CONTRACT #1
FOR A DIFFE WORLD
A ERENT D.
PIANCA CONTRACT E’ PARTE INTEGRANTE DELL’INDUSTRIA PIANCA, AFFERMATA AZIENDA NEL SETTORE DEI SISTEMI E COMPLEMENTI D’ARREDO, PER LE ZONE GIORNO E NOTTE. IL PROGETTO CONTRACT ATTINGE DALLA “CASA MADRE” IL KNOW-HOW AZIENDALE, LA CAPACITÀ PROGETTUALE E L’ELEGANZA FORMALE CHE CARATTERIZZANO I PRODOTTI PIANCA. CONIUGA L’ESPERIENZA ACQUISITA NEL CORSO DEGLI ANNI E LA CONTINUA RICERCA DI INNOVAZIONE, CHE HANNO PORTATO L’AZIENDA AD AFFERMARSI A LIVELLO INTERNAZIONALE. THE CONTRACT DIVISION IS AN INTEGRATING PART OF PIANCA SPA, AN INTERNATIO- NALLY RENOWNED INDUSTRIAL COMPANY SPECIALIZED IN THE DESIGN AND PRODUC- TION OF FURNITURE SYSTEMS bOTH FOR THE LIVING AND THE bEDROOM AREAS. THE CONTRACT PART OF PIANCA’S bUSI- NESS WAS bORN FROM THE VAST RANGE OF PRODUCTS FEATURED IN THE COLLEC- TIONS AND WAS THEN TAKEN TO THE NEXT LEVEL: MANUFACTURING PRODUCTS ON THE CLIENTS DESIGNS TAKING ADVANTA- GE OF THE PRODUCTION CAPACITY AND “KNOW-HOW” PIANCA HAS ACQUIRED DU- RING THE PAST SIX DECADES IN TERMS OF RESEARCH, INNOVATION AND DESIGN.
COMPANY 06 CORPORATE VALUES 14 PROJECTS 20 REFERENCES 30
1. COMPANY RIGORE DI STILE E REGOLE FLESSIBILI. RIGOROUS WITH A TWIST.
“VOGLIAMO ASSICURARE AL CLIENTE LA COERENZA STILISTICA CON IL NOSTRO MARCHIO, SIMBOLO DI UNA BELLEZZA CONTEMPORANEA E CONFORTEVOLE. CHI SCEGLIE PIANCA SCEGLIE UNO STILE UNICO E RICONOSCIBILE” Aldo Pianca “OUR GOAL IS TO PROVIDE A CONSISTENT STYLE THROUGH OUR bRAND: A COMbINATION OF DESIGN, ELEGANCE AND COMFORT. THOSE WHO CHOOSE PIANCA DO SO bECAUSE OF ITS UNIQUE, RECOGNIZED STYLE” Aldo Pianca
010 |
INNESTANDOSI SU QUELLE SOLIDE RADICI CHE ATTINGONO ALLA TRADIZIONE DELL’EBANISTERIA VENETA, ENRICO PIANCA FONDA L’AZIENDA ODIERNA NEL ‘46. PRECORRE I TEMPI, E CON AUDACIA E DETERMINAZIONE AVVIA UNA PRODUZIONE ARTIGIANALE DI CAMERE DA LETTO, FISSANDO IL PRIMO SOLIDO TASSELLO DI UN SUCCESSO CHE PRESTO AVREBBE CONTRIBUITO A RENDERE LA MARCA TREVIGIANA IL PRINCIPALE DISTRETTO ITALIANO DEL MOBILE. GIÀ NEGLI ANNI ‘50, IL LABORATORIO PIANCA NON RIESCE PIÙ A FAR FRONTE ALLE NUMEROSE RICHIESTE PERVENUTE. ENRICO, UOMO DI ARGUTA LUNGIMIRANZA, AVVIA COSÌ LA TRASFORMAZIONE DELL’ATTIVITÀ DA MANIFATTURA A INDUSTRIA, INVESTENDO SUL SAVOIRE FAIRE DEI SUOI EBANISTI E SUL CAPITALE DI COMPETENZE E PROFESSIONALITÀ ACQUISITI DALL’AZIENDA. VUOLE PROIETTARE IL SAPERE DEI SUOI MAESTRI ARTIGIANI NELL’AVVENIRISTICO MONDO DEL DESIGN, CHE ANCORA NON SI CHIAMA NEMMENO COSÌ. AMPLIA LA PRODUZIONE INCLUDENDO ANCHE LA ZONA GIORNO E INVENTA - PRIMO TRA TUTTI - IL NUOVO CONCETTO DI LIVING, PER UNA CASA DA VIVERE, NON SOLTANTO DA UTILIZZARE. “I MOBILI SONO L’UNICA COSA CHE SAPPIAMO FARE DAVVERO E LI DOBBIAMO CREARE PERFETTI, DEVONO AVERE UN’ANIMA E UN’IDENTITÀ. SONO COMPAGNI DI VITA E NON OGGETTI DI CONSUMO”, RIBADIVA ENRICO AL FIGLIO ALDO, CHE GLI È SUBENTRATO NELLA CONDUZIONE DI PIANCA NEGLI ANNI ‘80.
GRAFTING ONTO THESE SOLID ROOTS THAT DRAW UPON THE LOCAL CABINET-MAKING TRADITION, ENRICO PIANCA ESTABLISHED THE PRESENT COMPANY IN 1946. HE WAS AHEAD OF HIS TIME, AND WITH DARING DETERMINATION HE SET UP A CRAFTSMAN-BASED BUSINESS PRODUCING BEDROOMS, THUS PUTTING IN PLACE THE FIRST SOLID COMPONENT OF A SUCCESS THAT WAS SOON TO HELP MAKE THE MARCH OF TREVISO THE TOP ITALIAN FURNITURE-PRODUCING DISTRICT. AS EARLY AS THE 1950S, THE PIANCA WORKSHOP ALREADY COULD NOT KEEP UP WITH THE MANY REQUESTS IT WAS RECEIVING. ENRICO, A PERSPICACIOUS AND FAR-SIGHTED MAN, BEGAN TRANSFORMING THE BUSINESS FROM A WORKSHOP INTO AN INDUSTRY, INVESTING IN THE SAVOIR FAIRE OF HIS CABINET-MAKERS AND THE WEALTH OF SKILLS AND PROFESSIONALISM ACCUMULATED BY THE FIRM. HIS AIM WAS TO PROJECT HIS MASTER CRAFTSMEN INTO THE FUTURISTIC WORLD OF DESIGN, ALTHOUGH THE WORD HAD YET TO COME INTO USE IN ITALY. HE EXPANDED PRODUCTION TO INCLUDE THE DAY ZONE, AND INDEED WAS THE FIRST TO CONCEIVE OF THE HOME AS A SPACE FOR “LIVING”, AND NOT SIMPLY FOR USING. “FURNITURE IS THE ONLY THING WE REALLY KNOW HOW TO DO, AND WE HAVE TO MAKE IT PERFECT, EACH PIECE MUST HAVE A SOUL AND AN IDENTITY. THEY ARE LIFELONG COMPANIONS, NOT CONSUMER ITEMS,” ENRICO WOULD REPEAT TO HIS SON ALDO, WHO STEPPED IN TO REPLACE HIS FATHER AND RUN PIANCA IN THE 1980S.
011 |
NUMERI. “500 ANNI DI TRADIZIONE ALLE SPALLE. 45 MILIONI DI EURO DI FATTURATO L’ANNO. 65 ANNI DI STORIA. 50 PAESI IN CUI ESPORTIAMO. 75.000 MQ DI STABILIMENTI PRODUTTIVI. 250 ADDETTI INTERNI. 50 PARTECIPAZIONI AL SALONE DEL MOBILE, SIN DALLA PRIMA EDIZIONE. 500 COLORI DI LACCATURE DA PROPORRE AI NOSTRI CLIENTI. 100% DI AUMENTO DEL FATTURATO IN 10 ANNI. 1.000 COLLABORATORI CHE CI AIUTANO OGNI GIORNO. 1.000 NEGOZI IN ITALIA. 500 RIVENDITORI NEL MONDO”.
PIANCA IN FIGURES. “500 YEARS OF TRADITION UNDER OUR BELTS. ANNUAL TURNOVER OF 45 MILLION EURO. 65 YEARS OF HISTORY. EXPORTING TO 50 COUNTRIES. 75,000 M² OF PRODUCTIVE FACTORY SPACE. 250 INTERNAL EMPLOYEES. PARTICIPATION IN 50 SALONE DEL MOBILE FAIRS, EVER SINCE THE VERY FIRST EDITION. 500 COLOURS OF LACQUER TO CHOOSE FROM. 100% INCREASE IN TURNOVER IN 10 YEARS. 1,000 COLLABORATORS HELPING US EVERY DAY. 1,000 STORES IN ITALY. 500 RETAILERS AROUND THE WORLD.”
1- GAIARINE
- HEADQUARTERS - PROTOTYPING DIVISION - MADE TO MEASURE UNIT - CONTRACT DIVISION
2- ROVERBASSO
- FACTORY
3- ORMELLE
- FACTORY STORE - PHOTO SET
CONEGLIANO GAIARINE ROVERBASSO
1
2
ODERZO
ORMELLE 3
013 |
DAGLI ANNI ‘90, LA RICERCA DEL DESIGN TEAM PIANCA SI INNOVA COSTANTEMENTE RISPONDENDO ALLE ESIGENZE DEL VIVERE MODERNO, SENZA PER QUESTO ACCANTONARE LA PASSIONE CON CUI L’AVVENTURA È COMINCIATA. E SENZA MAI SOCCOMBERE ALL’INGANNO DELLE MODE. L’AZIENDA RESTA SEMPRE FEDELE AL VERO SIGNIFICATO DELLA PAROLA DESIGN: LA RICERCA DEL BELLO APPLICATA ALLA FUNZIONALITÀ, PER MIGLIORARE LA VITA DELLE PERSONE. È PER QUESTO CHE, DA OLTRE SESSANT’ANNI, CHI “VESTE” UN’AMBIENTE CON I SISTEMI D’ARREDO PIANCA PUÒ SENTIRSI DAVVERO A CASA. FROM THE NINETIES, THE PIANCA DESIGN TEAM’S RESEARCH BECAME CONSTANTLY INNOVATIVE, RESPONDING TO THE DEMANDS OF MODERN-DAY LIVING, ALL THE WHILE MAINTAINING THE SAME LEVEL OF ENTHUSIASM THAT HAD MARKED THE ADVENTURE FROM ITS VERY BEGINNINGS. AND WITHOUT EVER SUCCUMBING TO THE SIREN SONG OF FLEETING FASHIONS. PIANCA REMAINS ALWAYS TRUE TO THE REAL MEANING OF THE WORD DESIGN: THE SEARCH FOR BEAUTY APPLIED TO PRACTICALITY, TO IMPROVE PEOPLE’S LIVES. THAT IS WHY, NOW AND FOR THE PAST SIXTY YEARS, THOSE WHO “DRESS” THEIR AMBIENT USING PIANCA FURNITURE SYSTEMS CAN TRULY FEEL AT HOME.
2. CORPORATE VALUES ISTINTO E LUCIDE INTUIZIONI. INSTINCT AND BRIGHT INTUITIONS.
“IL NOSTRO ESSERE ITALIANI, GARANZIA DI QUALITA’ UNIVERSALMENTE RICONOSCIUTA, LO VEDIAMO COME UN MARCHIO DA TUTELARE. PARTENDO DALLA VOCAZIONE E COMPETITIVITÀ DEL NOSTRO TERRITORIO, NOI DI PIANCA ABBIAMO CONTRIBUITO ALLA NASCITA DEL PRIMO DISTRETTO INDUSTRIALE DEL MOBILE D’ITALIA. TUTTI I NOSTRI ARREDI PRENDONO FORMA INTORNO AL QUARTIER GENERALE DI GAIARINE, NEL TREVIGIANO, RISPETTANDO STANDARD PRODUTTIVI UE. DALLA MARCA ESPORTIAMO NEL MONDO L’ELEGANZA E IL PREGIO DELLE LAVORAZIONI MADE IN ITALY”. “THE FACT THAT WE ARE ITALIAN IS A UNIVERSALLY RECOGNISED GUARANTEE, AND WE SEE IT AS A HALLMARK TO BE SAFEGUARDED. BUILDING ON THE VOCATION AND COMPETITIVENESS OF OUR AREA, AT PIANCA WE HAVE CONTRIBUTED TO THE BIRTH OF ITALY’S FIRST INDUSTRIAL FURNITURE DISTRICT. ALL OUR FURNITURE IS PRODUCED IN THE AREA AROUND OUR HEADQUARTERS IN GAIARINE, NEAR TREVISO, AND CONFORMS WITH EU PRODUCTION STANDARDS. FROM HERE WE EXPORT THE ELEGANCE AND LUXURY OF ITALIANMADE PRODUCTS ACROSS THE GLOBE.”
SOSTENIBILITA’ “RISPETTIAMO L’AMBIENTE E LA PERSONA IN OGNI FASE DELLA LAVORAZIONE, PERCHÉ CREDIAMO NEL LAVORO COME OCCASIONE DI CRESCITA E MIGLIORAMENTO. I NOSTRI LEGNI PROVENGONO DA BOSCHI CERTIFICATI A PRELIEVO CONTROLLATO CONTRO LA DEFORESTAZIONE E I PANNELLI SONO ESENTI DA COLLE TOSSICHE. SIAMO STATI I PRIMI A IMPIEGARE LACCATURE LUCIDE AD ACQUA INVECE DELLE VERNICI POLIURETANICHE - TUTTORA UN PLUS ASSOLUTO PIANCA - PER LA SALUTE DEI NOSTRI DIPENDENTI E PER ABBATTERE L’INQUINAMENTO DOMESTICO. I NOSTRI STABILIMENTI SONO ENERGICAMENTE AUTOSUFFICIENTI AL 100% GRAZIE ALL’IMPIEGO DI PANNELLI FOTOVOLTAICI. GLI SCARTI DI LAVORAZIONE VENGONO UTILIZZATI PER PRODURRE L’ENERGIA CON CUI SCALDARE I FORNI E I NOSTRI SISTEMI DI IMBALLAGGIO SONO AL 100% RICICLABILI. ABBIAMO INOLTRE REALIZZATO UNA PISTA CICLABILE IN COLLABORAZIONE CON IL COMUNE DI GAIARINE PER PROMUOVERE IL RISPETTO DEL NOSTRO TERRITORIO E SIAMO SOCI SOSTENITORI DI MEDICI SENZA FRONTIERE”.
SUSTAINABILITY “WE WORK WITH RESPECT FOR MAN AND THE ENVIRONMENT AT EVERY STAGE OF PRODUCTION, BECAUSE WE BELIEVE THAT WORK IS A MEANS FOR GROWTH AND IMPROVEMENT. OUR WOOD COMES FROM CERTIFIED FORESTS, WITH CONTROLLED HARVESTING AGAINST DEFORESTATION, AND OUR PANELS ARE FREE FROM TOXIC ADHESIVES. WE WERE THE FIRST TO USE WATER-BASED GLOSSY LACQUERS INSTEAD OF POLYURETHANE VARNISHES - STILL AN ABSOLUTE PLUS FOR PIANCA - BOTH FOR OUR EMPLOYEES’ HEALTH, AND TO REDUCE POLLUTION IN THE HOME. OUR FACTORIES ARE 100% SELF-SUFFICIENT IN TERMS OF ENERGY CONSUMPTION, THANKS TO THE USE OF PHOTOVOLTAIC SOLAR PANELS. OFFCUTS ARE USED TO PRODUCE ENERGY TO HEAT KILNS, AND OUR PACKAGING SYSTEMS ARE 100% RECYCLABLE. WE HAVE ALSO CREATED A CYCLE PATH, IN COLLABORATION WITH THE MUNICIPAL COUNCIL OF GAIARINE, IN ORDER TO PROMOTE RESPECT FOR OUR LOCAL ENVIRONMENT, AND WE ARE SUPPORTING MEMBERS OF MÉDECINS SANS FRONTIÈRES”.
017 |
CERTIFICAZIONI CERTIFICATIONS
CATAS
EUROPEAN ECOLABEL
Catas Spa nasce nel 1969 ed è considerato oggi il più grande istituto italiano per ricerca e prove nel settore legno-arredo, con laboratori nei principali poli industriali italiani, San Giovanni al Natisone (Udine) e lissone (Brianza). CATAS possiede anche una sede in Cile.
Ente: European Commission. Target: Beni di consumo, materiali, servizi e strutture. Valenza: Unione Europea, Islanda, Liechtenstein, Norvegia. Criteri: Qualità dell’aria e dell’acqua, protezione del suolo, riduzione dei rifiuti, risparmio energetico, gestione responsabile delle risorse naturali, prevenzione del riscaldamento globale, protezione dello strato di ozono, sicurezza ambientale, inquinamento acustico e biodiversità.
CATAS SPA WAS FOUNDED IN 1969; IT IS CONSIDERED THE MAIN ITALIAN INSTITUTE FOR RESEARCH AND LAb TESTS FOR THE WOOD AND FURNITURE INSUSTRY. IT HAS LAbS IN THE MAIN INDUSTRIAL POLES IN ITALY: SAN GIOVANNI AL NATISONE (UDINE) AND LISSONE (bRIANZA). CATAS ALSO HAS A bRANCH IN CHILE www.catas.it
Entity: European Commission. Target: Consumer goods, materials, services and structures. Recognition: European Union, Iceland, Liechtenstein, Norway. Criteria: Air and water quality, soil protection, waste reduction, energy savings, responsible management of natural resources, global warming prevention, protection of the ozone layer, environmental safety, noise pollution and biodiversity. www.ecolabel.it
BREEM (Building Research Establishment Environmental Assessment Method) Ente: BRE Building Research Establishment Target: Strutture di nuova costruzione e/o in corso di ristrutturazione. Valenza: Internazionale. Criteri: Origine e natura dei materiali impiegati, accessibilità al sito con mezzi pubblici, energia e livello di emissioni di anidride carbonica, inquinamento e gestione dei rifiuti, risparmio idrico, ecologia e uso del territorio circostante, qualità della vita all’interno dell’edificio. Entity: BRE Building Research Establishment. Target: Buildings under construction and/or renovation. Recognition: International. Criteria: Origin and nature of materials, site access with public means, energy and level of carbon emissions, pollution and waste management, water efficiency, ecology and use of surrounding territory, quality of life within the building. www.breeam.org
CRADLE TO CRADLE® Ente: Cradle to Cradle CertifiedsM è un’etichetta di MBDC (McDonough Braungart Design Chemistry), concessa in licenza esclusiva al Cradle to Cradle Products Innovation Institute™. Target: prodotti e beni di consumo. Valenza: Internazionale. Criteri: Provenienza certificata delle materie prime, possibile riutilizzo dei materiali al termine del ciclo di vita, impiego di energie rinnovabili, tutela delle acque, responsabilità sociale.
LEED (The Leadership in Energy and Environmental Design) Ente: United States Green Building Council Target: Strutture di nuova costruzione e/o in corso di ristrutturazione. Valenza: Internazionale. Criteri: Sostenibilità del sito, efficienza idrica, consumo di energia e impatto sull’atmosfera, materiali e risorse di costruzione, livello d’innovazione e progettazione, qualità degli ambienti indoor.
Entity: Cradle to crandle CertifiedCM is a certification mark of MBDC (McDonough Braungart Design Chemistry), exclusively licensed to the Cradle to Cradle Products Innovation Institute™. Target: Consumer goods and products. Recognition: International. Criteria: Certified origin of raw materials, material reutilization at the end of the life cycle, renewable energy use, water stewardship, social responsibility.
Entity: United States Green Building Council. Target: Buildings under construction and/or renovation. Recognition: International. Criteria: Site sustainability, water efficiency, energy savings, CO2 emissions reduction, stewardship of resources and sensitivity to their impacts, level of innovation and design, indoor environmental quality.
www.mbdc.com
www.usgbc.org
FSC© Ente: Forest Stewardship Council. Target: Prodotti realizzati con legno proveniente da foreste correttamente gestite. Valenza: Internazionale. Criteri: Provenienza e rintracciabilità del legno, fasi di lavorazione e commercializzazione dei prodotti forestali sino al punto vendita. Entity: Forest Stewardship Council. Target: Wood products sourced from responsibly-managed forests. Recognition: International. Criteria: Wood origin and traceability, processing phases and marketing of forest products up to the point of sale. www.fsc.org | www.pefc.org
3.PROJECTS FORME CHE MUTANO GLI SPAZI. SPACE CHANGING
PIANCA CONTRACT HA CONTRIBUITO ALLA REALIZZAZIONE DI NUMEROSI ALBERGHI IN TUTTO IL MONDO. DALLE BARBADOS A CRACOVIA, DA MOSCA A MIAMI. LUOGHI PENSATI PER ACCOGLIERE CON STILE ED ELEGANZA LA PERSONA CHE VIAGGIA, PER PIACERE O PER PROFESSIONE, PER VOLERE O PER DOVERE, CON L’UNICO OBIETTIVO DI RIMANERE UNO TRA I RICORDI MIGLIORI. QUESTO PERCHÉ IL BUON ESITO DI UN SOGGIORNO SI TROVA ANCHE NELL’ATMOSFERA, NEI SERVIZI, NELLA SERENITÀ CHE I LUOGHI DI RESIDENZA RISERVANO PER I LORO OSPITI. PIANCA CONTRACT DIVISION REALISED A NUMBER OF HOTELS WORLDWIDE: FROM BARBADOS TO POLAND, RUSSIA AND THE USA. ALL THESE PROJECTS WERE THOUGHT WITH THE GUESTS’ NEEDS IN MIND: COMFORT, STYLE AND ELEGANCE BOTH FOR THE BUSINESS AND THE LEISURE TRAVELLERS. WHAT MAKES A TRIP MEMORABLE IS PARTLY DUE TO THE AMBIENCE, SERVICE AND ATMOSPHERE OF THE PLACE WHERE WE STAY.
DATA LA CONSOLIDATA ESPERIENZA NEL MONDO DELL’INDUSTRIA DEL MOBILE, L’AZIENDA FORNISCE IL PROPRIO SUPPORTO FIN DALLE PRIME ANALISI PROGETTUALI, PONENDOSI COME UNICO REFERENTE TRA IL COMMITTENTE E LA REALIZZAZIONE. PIANCA FORNISCE SUPPORTO ALLO STUDIO DI ARCHITETTURA PER VALUTARE DA SUBITO QUALI SARANNO I PUNTI CHIAVE DEL PROGETTO E QUALI GLI ASPETTI CRITICI DELLA FUTURA INDUSTRIALIZZAZIONE. VALUTA ATTENTAMENTE LE SCELTE ESTETICHE E LA POSSIBILITÀ DI PERSONALIZZARE IL PRODOTTO DI SERIE, ARRIVANDO FINO ALLA COMPLETA RI-PROGETTAZIONE DEGLI ELEMENTI, MANTENENDO INALTERATI LO STILE E LA QUALITÀ DEL BRAND. THANKS TO THE LONG EXPERIENCE IN THE FURNITURE INDUSTRY PIANCA CAN OFFER ITS SERVICES FROM THE VERY INITIAL STAGE OF A PROJECT, WORKING CLOSELY WITH THE INTERIOR DESIGNER TO FIND SOLUTIONS AND VALUE ENGINEERING THE SPECIFIED PRODUCT. EVEN MORE IMPORTANTLY, PIANCA CAN BE THE SOLE SUPPLIER OF THE WHOLE FURNITURE PACKAGE FOR THE PROJECT.
023 |
“CREDIAMO NELL’UNICA, VERA MISSION DEL DESIGN INDUSTRIALE, LA PROGETTAZIONE TECNICA ED ESTETICA DI UN PRODOTTO PER MIGLIORARE LA VITA DELLE PERSONE. PER QUESTO ABBIAMO SCELTO DI PREMIARE LE IDEE DEI GIOVANI TALENTI, CHE VENGONO PRIMA DELLE FIRME. IL NOSTRO DESIGN TEAM METTE INSIEME CREATIVITÀ E TECNOLOGIE PRODUTTIVE AVANZATE, PER SISTEMI D’ARREDO MODERNI, LOGICI ED ELEGANTI CHE RIUSCIAMO A PROPORRE AL MERCATO A UN PREZZO MOLTO COMPETITIVO. SOLO COSÌ IL MARCHIO PIANCA, CHE I NOSTRI CLIENTI RICONOSCONO COME UNICO E INCONFONDIBILE, PUÒ RIMANERE SEMPRE COERENTE A SE STESSO, COME SINONIMO DI ELEGANZA CONTEMPORANEA”. “WE BELIEVE IN THE ONE TRUE MISSION OF INDUSTRIAL DESIGN, THE TECHNICAL AND AESTHETIC CONCEPTION OF PRODUCTS THAT CAN IMPROVE PEOPLE’S LIVES. THIS IS WHY WE HAVE CHOSEN TO REWARD THE IDEAS OF YOUNG TALENTS, AMONGST WHOM TOMORROW’S BIG NAMES ARE TO BE FOUND. OUR DESIGN TEAM COMBINES CREATIVITY AND ADVANCED PRODUCTION TECHNOLOGY TO GIVE MODERN, LOGICAL, ELEGANT FURNITURE SYSTEMS THAT WE SUCCEED IN PRESENTING TO THE MARKET AT A VERY COMPETITIVE PRICE. THIS IS THE ONLY WAY THAT THE PIANCA BRAND, KNOWN TO OUR CUSTOMERS AS UNIQUE AND UNMISTAKABLE, CAN REMAIN CONSTANTLY TRUE TO ITSELF, THE EPITOME OF CONTEMPORARY ELEGANCE”.
024 |
LA PROGETTAZIONE DEVELOPMENT
ESEMPI DI SIMULAZIONE 3D TRAMITE RENDERING PER LA PROGETTAZIONE DI SPAZI ALBERGHIERI. SOME 3D RENERINGS FOR HOTEL JObS
025 |
LA PROGETTAZIONE AVVIENE ALL’INTERNO DELLO STABILIMENTO PRINCIPALE, SFRUTTANDO IL KNOW-HOW AZIENDALE PER MASSIMIZZARE L’INDUSTRIALIZZAZIONE DEL PRODOTTO E RIDURNE I COSTI. QUESTO PROCESSO VIENE SEMPLIFICATO, PER QUANTO RIGUARDA LA PROGETTAZIONE DI CAMERE, GRAZIE A SOFTWARE DEDICATI E SVILUPPATI ESCLUSIVAMENTE PER PIANCA SPA, CHE RIDUCONO INOLTRE LE TEMPISTICHE PER LA PROGRAMMAZIONE E LA PREVENTIZZAZIONE DELLA COMMESSA. LA PROGETTAZIONE DEGLI SPAZI COMUNI VIENE SVILUPPATA PARTENDO DAGLI ELABORATI ARCHITETTONICI DELL’ARCHITETTO, SVISCERANDO OGNI SINGOLO COMPONENTE ED IDENTIFICANDO DA SUBITO I PUNTI CRITICI DEL PROGETTO, SIA PER QUANTO RIGUARDA LA PRODUZIONE, SIA PER LA LOGISTICA IN CANTIERE. LA SCELTA DI AFFIDARSI A COLLABORATORI ESTERNI, PIUTTOSTO CHE SEGUIRE LA COMMESSA SFRUTTANDO LE RISORSE INTERNE, AVVIENE ANCH’ESSA IN QUESTA FASE; SI IDENTIFICANO COSÌ DA SUBITO LE AZIENDE, RIGOROSAMENTE ITALIANE, CHE POSSONO INTERPRETARE AL MEGLIO IL PROGETTO E TRASFORMARE I SINGOLI ELEMENTI IN PRODOTTI DI QUALITÀ.
THANKS TO ITS PRODUCT DEVELOPMENT TEAM PIANCA IS THE IDEAL PARTNER TO VALUE ENGINEER SUCH PRODUCTS AS HOTEL BEDROOM FURNITURE; ITS OUTSTANDING PRODUCTION CAPACITY AND DEDICATED COMPUTER OPERATED PRODUCTION SYSTEM GUARANTEE UNBEATABLE LEAD TIME FOR YOUR PROJECT. WHEN IT COMES TO THE PUBLIC SPACES, PIANCA HAS THE ABILITY TO OFFER SOLUTIONS THAT WILL BE EFFECTIVE AND SUITABLE FOR HEAVY DUTY WITHOUT COMPROMISING THE ORIGINAL DESIGN. PIANCA AVAILS ITSELF OF THE CO-OPERATION OF A NETWORK OF SUBCONTRACTORS THAT CAN GUARANTEE THE SAME LEVEL OF QUALITY. THE CONTRACT DIVISION TEAM PROVIDES 3D RENDERINGS OF THE SPACES AS WELL AS DRAWINGS OF THE INDIVIDUAL PRODUCTS THANKS TO A DEDICATED SOFTWARE.
026 |
LA RENDERIZZAZIONE RENDERING
LA RENDERIZZAZIONE OVVERO LA RAPPRESENTAZIONE GRAFICA TRIDIMENSIONALE DEGLI SPAZI, ESEGUITA INTERNAMENTE ALL’AZIENDA CON SOFTWARE DEDICATI. LA FINALITÀ È DI AVERE IMMEDIATAMENTE UNA VISIONE D’INSIEME DEGLI AMBIENTI E VALUTARE EVENTUALI MODIFICHE PRIMA DELLA PRODUZIONE. THE RENDERING 3D GRAPHIC REPRESENTATION IS PERFORMED INTERNALLY WITH SOFTWARE DEDICATED. THE PURPOSE IS TO IMMEDIATELY HAVE AN OVERVIEW OF ENVIRONMENT AND EVALUATE CHANGES BEFORE THE PRODUCTION.
027 |
028 |
LA REALIZZAZIONE REALIZATION
LA REALIZZAZIONE DEGLI ARREDI AVVIENE RISPETTANDO LA FILOSOFIA CHE DA SEMPRE ACCOMPAGNA I PRODOTTI PIANCA: SOLIDITÀ, FUNZIONALITÀ, CURA DEL PARTICOLARE; IN ALTRE PAROLE: QUALITÀ. ELEMENTI SERIALI E CUSTOMIZZATI CONCORRONO PER OFFRIRE AL COMMITTENTE LA MIGLIOR FORNITURA POSSIBILE, SEMPRE NEL RISPETTO DELLA FILOSOFIA PIANCA. GLI ELEMENTI NON A CATALOGO (SERRAMENTI, TESSUTI, SISTEMI DI ILLUMINAZIONE, ETC.) VENGONO PRODOTTI IN PARTNERSHIP CON AZIENDE SPECIALIZZATE NELLO SVILUPPO DI PRODOTTI CONTRACT E SEMPRE OPERANTI IN ITALIA. QUESTA FILOSOFIA OFFRE UNA MIGLIORE GESTIONE DELLA COMMESSA, RIDUCENDO AL MINIMO GLI IMPREVISTI E I TEMPI DI RISPOSTA PER LA REALIZZAZIONE.
THE KEY INGREDIENTS OF PIANCA’S PRODUCTS ARE: DURABILITY, FUNCTIONALITY AND ATTENTION TO DETAILS; WHAT WE CALL “TOTAL QUALITY”. BOTH STANDARD AND CUSTOM SIZED ITEMS ARE PLANNED WITH “TOTAL QUALITY IN MIND” IF REQUESTED, SUCH ITEMS AS LIGHTING, FABRICS ETC ARE SOURCED THROUGH SELECTED ITALIAN SUPPLIERS THAT HAVE BEEN CAREFULLY CHOSEN AS BUSINESS PARTNERS.
029 |
REFEREN
NCES
VILLA FLEUR DE CACTUS - 2008 PROJECT: COULEUR EPICES ANGUILLA- ST. BARTH ARREDO DI SERIE E SU MISURA DI CAMERE E SUITES STANDARD AND CUSTOM-MADE FURNITURE FOR ROOMS AND SUITES
L’ISOLA DI SAINT-BARTHELEMY (ST. BARTH) FA PARTE DELLE ANTILLE FRANCESI E SI TROVA NEL MAR DEI CARAIBI. THE ISLAND OF SAINT-BARTHELEMY (ST. BARTH) IS PART OF FRENCH ANTILLES AND IS LOCATED IN THE CARIBBEAN SEA.
033 |
VILLA FLEUR DE CACTUS SI TROVA A POCHI MINUTI DALLA CAPITALE GUSTAVIA, ED E’ COMPOSTO DA TRE APPARTAMENTI SU DUE LIVELLI. IN STILE CONTEMPORANEO, LA VILLA OFFRE SPAZI DI LUSSO, PRIVACY E PANORAMI MOZZAFIATO. PIANCA HA REALIZZATO L’ARREDO PER LA ZONA NOTTE E FORNITO I COMPLEMENTI PER LA ZONA GIORNO.
FLEUR DE CACTUS VILLA, LOCATED JUST MINUTES AWAY FROM THE CAPITAL GUSTAVIA. IT FEATURES THREE APARTMENTS ON TWO LEVELS. ITS CONTEMPORY YET LUXURIOUS STYLE OFFERS A HAVEN OF PRIVACY WITH bREATHTAKING VIEWS. PIANCA SUPPLIED THE bEDROOM, LIVING AND DINING FURNITURE
034 |
DETTAGLI DELLA CAMERA CON ARREDO PIANCA. SOTTO E A DESTRA: UN’ALTRA CAMERA CON CABINA DOCCIA IN CENTRO STANZA. SUITE DETAILS WITH PIANCA FURNITURE. ABOVE AND ON THE RIGHT: ANOTHER SUITE WITH SHOWER IN THE MIDDLE OF THE SPACE.
LA ZONA GIORNO è CARATTERIZZATA DA ARREDI SOBRI, COLORI TENUI E GUSTO MINIMALE. THE LIVING AND DINING AREA IS CHARACTERIZED bY SObER PIECES, MINIMAL TASTE AND LIGHT COLOURS.
037 |
L’IMPONENTE DIVANO IN PELLE BIANCA FA’ DA SFONDO ALLA SALA DA PRANZO, CREANDO UN UNICO SPAZIO CONVIVIALE. THE LARGE WHITE LEATHER SOFA ACTS AS A DIVIDER bETWEEN THE LIVING AND DINING AREA
SKOLKOVO SCHOOL CAMPUS - 2010 SKOLKOVO, MOSCOW OBLAST - RUSSIA ARREDO DI SERIE E SU MISURA DI CAMERE E SUITES STANDARD AND CUSTOM-MADE FURNITURE FOR ROOMS AND SUITES
LA CITTA’ DI SKOLKOVO SI TROVA AD OVEST DI MOSCA. L’INAUGURAZIONE DEL CAMPUS E’ STATA PRESIEDUTA DAL PRESIDENTE RUSSO MEDVEDEV. SKOLKOVO IS SITUATED NEAR MOSCOW. THE OPENING CEREMONY OF THE CAMPUS WAS HEADED BY RUSSIAN PRESIDENT MEDVEDEV.
039 |
FONDATA DA IMPRESE LOCALI RUSSE ED INTERNAZIONALI, SKOLKOVO SCHOOL OF MANAGMENT E’ PUNTO DI RIFERIMENTO PER I MANAGER DEL FUTURO E AZIENDE CHE CREDONO NELL’EDUCAZIONE MANAGERIALE. NON ESISTE NESSUN’ALTRA SCUOLA CON UN CAMPUS COME QUESTO. E’ STATO IDEATO PER TRASMETTERE IL CARATTERE INNOVATIVO ED INTERNAZIONALE DELLA SCUOLA, E RUOTA INTORNO ALLA CREATIVITA’ RUSSA ED ALLE SUE IDEE. IDEATO DAL FAMOSO ARCHITETTO INGLESE DAVID ADJAYE, IL QUALE SI E’ LASCIATO ISPIRARE DALL’ARTISTA KAZIMIR MALEVICH, GENIO DELL’AVANT-GARDE RUSSO. IL PIANO CREATO DALLO STUDIO ADJAYE ASSOCIATES, RAPPRESENTA L’INTERPRETAZIONE DELLA CULTURA RUSSA E MONDIALE, ED ESPRIME IL CARATTERE INNOVATIVO E LUNGIMIRANTE DELLA SCUOLA STESSA. IL COMPLESSO E’ COMPOSTO DA DORMITORI PER STUDENTI, UN ALBERGO, RISTORANTI, NEGOZI E CENTRO FITNESS. PIANCA HA REALIZZATO GLI ARREDI PER I DORMITORI DEGLI STUDENTI, ASSECONDANDO IL PROGETTISTA NELLE SCELTE CROMATICHE DEI VARI AMBIENTI.
MOSCOW SCHOOL OF MANAGEMENT SKOLKOVO IS A JOINT PROJECT bETWEEN MEMbERS OF RUSSIAN AND INTERNATIONAL bUSINESS ELITES. THE bUILDINGS THAT MAKE UP THE SKOLKOVO CAMPUS WERE bORN OF A UNIQUE ARCHITECTURAL VISION. THE FOUNDERS OF THE SCHOOL WERE FACED WITH NO SMALL TASK — TO CREATE A FLEXIbLE SPACE THAT WOULD bEAR WITNESS TO bOTH THE SCHOOL’S INNOVATIVE AND PROGRESSIVE NATURE, AS WELL AS THE RUSSIAN IDEAS IN WHICH IT IS ROOTED — IDEAS RECOGNIZED THROUGHOUT THE WORLD. bOTH OF THESE ASPECTS ARE AN INNATE PART OF THE WORK OF KAZIMIR MALEVICH, THE GREAT RUSSIAN ARTIST, WHOSE PAINTING, ‘SUPREMATISM,’ SERVED AS THE INSPIRATION FOR THE ARCHITECTURAL DESIGN OF THE SKOLKOVO CAMPUS. DESIGNED bY THE WORLD RENOWNED ARCHITECT DAVID ADJAYE THE FOCUS OF THE DESIGN PROCESS WAS ALWAYS THE CAMPUS INTENDED FUNCTIONALITY. THE CAMPUS FEATURES ROOMS FOR STUDENTS, A HOTEL, RESTAURANTS, STORES AND A FITNESS CENTRE. PIANCA SUPPLIED THE FURNITURE FOR ALL THE HOTEL AND STUDENT bEDROOMS WORKING CLOSELY WITH THE PROJECT MANAGER TO FIND THE PERFECT COLOUR AND DESIGN SOLUTIONS.
040 |
SOTTO E A LATO: DETTAGLI DEGLI ARREDI PIANCA, CHE SPOSANO CON I LORO COLORI IL CARATTERE INNOVATIVO DEL CAMPUS. UNDER AND ON SIDE: DETAILS OF PIANCA FURNITURE THAT MARRIED, WITH THEIR COLOUR, THE INNOVATE THINKING OF THE CAMPUS.
SOPRA E A LATO: CAMERE DEGLI STUDENTI, IN CUI PIANCA HA REALIZZATO L’INTERO ARREDO. ABOVE AND ON SIDE: STUDENTS ROOMS; PIANCA HAS REALIZE THE ENTIRE FURNISHING.
043 |
LA STRUTTURA ARCHITETTONICA RISPECCHIA IL CARATTERE INNOVATIVO DEL CAMPUS. THE ARCHITECTURAL STRUCTURE REFLECTED THE INNOVATION THINKING OF THE CAMPUS.
044 |
OCEAN REEF - 2009 BARBADOS - ST. LAWRENCE BAY ARREDO DI SERIE E SU MISURA DI CAMERE E SUITES STANDARD AND CUSTOM-MADE FURNITURE FOR ROOMS AND SUITES
BARBADOS È UN’ISOLA-NAZIONE SITUATA AL CONFINE TRA IL MAR DEI CARAIBI E L’OCEANO ATLANTICO. BARBADOS IS AN ISLAND-STATE LOCATED BETWEEN THE CARIBBEAN AND THE ATLANTIC OCEAN.
045 |
OCEAN REEF è SITUATO NEL CUORE DELLA COSTA MERIDIONALE DELL’ISOLA. IL COMPLESSO, DI RECENTE COSTRUZIONE, è COMPOSTO DA 12 SUITES INDIPENDENTI, CON 2 O 3 CAMERE E PISCINA PRIVATA. IL PROGETTO ARCHITETTONICO è STATO STUDIATO PER VALORIZZARE LA POSIZIONE FRONTE OCEANO, CHE FA’ DA SFONDO A TUTTE LE SUITES. OCEAN REEF IS LOCATED ON THE SOUTH COAST OF THE ISLAND. THE NEWLY bUILT COMPLEX IS COMPOSED OF 12 INDEPENDENT TWO OR THREE bEDROOM APARTMENTS AND PRIVATE POOL. THE ARCHITECTURE OF THE bUILDING bLENDS IN PERFECTLY WITH THE bREATHTAKING bEACH AND OCEAN SURROUNDING.
046 |
A LATO: DETTAGLIO DELLA LOBBY, REALIZZATA CON ARREDO DI SERIE PIANCA.. SIDE: LOBBY DETAIL, WITH PIANCA STANDARD FURNITURE.
SOTTO: UNA VISTA DEL PATIO E DELLA PISCINA PRIVATA, CON PANORAMA MOZZAFIATO SUL MAR DEI CARAIBI. BELOW: A VIEW OF PATIO AND PRIVATE POOL WITH BREATHTAKING VIEW ON THE CARIBBEAN.
047 |
048 |
SOPRA E A LATO: CAMERE DA LETTO REALIZZATE CON ARREDO DI SERIE PIANCA. LA NATURA FA’ DA SFONDO ALL’INTERO COMPLESSO, CREANDO UN ELEGANTE CONTRASTO CON L’ESSENZA SCURA DELL’ARREDO SCELTO. ABOVE AND ON SIDE: BEDROOMS WITH PIANCA STANDARD FURNITURE. NATURE IS THE BACKGROUND FOR ALL THE COMPLEX, WHICH CREATE AN ELEGANT CONTRAST WITH THE FURNITURE COLOUR..
049 |
SOTTO: LA ZONA LIVING è CARATTERIZZATA DA COLORI CHIARI PER I DIVANI, IN CONTRASTO CON LE SEDUTE DEL TAVOLO DA PRANZO. BELOW: LIVING ROOM IS CARACTERIZED BY LIGHT COLOUR SOFA, IN CONTRAST WITH THE DARK CHAIRS FOR THE DINING.
050 |
SUITE BERANGER - 2010 FRANCE - TOURS ARREDO DI SERIE E SU MISURA DI CAMERE E SUITES STANDARD AND CUSTOM-MADE FURNITURE FOR ROOMS AND SUITES
TOURS è UNA CITTà DELLA FRANCIA CENTRO-OCCIDENTALE ED è PATRIMONIO MONDIALE DELL’UNESCO DAL 2000. TOURS IS A CITY LOCATED IN THE MIDDLE-WEST OF FRANCE AND IS UNESCO WORLD’S HERITAGE SINCE 2000.
051 |
LA VILLA STORICA, DATATA 1860, è SITUATA AL CENTRO DELLA CITTà, A POCHI PASSI DALLA STAZIONE FERROVIARIA E DAL PALAZZO DEL CONGRESSO. LE 5 SUITES SONO ARREDATE CON STILE MODERNO ED INSERITE IN UN PARTICOLARE CONTESTO STORICO, CREANDO UN CONTRASTO RICERCATO E DI CHARME.
A HISTORIC VILLA bUILT IN 1860, RIGHT IN THE CENTRE OF THE CITY, ONLY STEPS AWAY FROM THE RAILWAY STATION AND FROM THE CONFERENCE CENTRE. FIVE SUITES FURNISHED IN A VERY CONTEMPORARY STYLE THAT bLENDS IN WITH A HISTORIC SETTING CREATING A SOPHISTICATED CONTRAST.
052 |
053 |
A LATO: LA CAMERA DI UNA DELLE 5 SUITES, REALIZZATA CON ARREDO DI SERIE PIANCA.. SIDE: A BEDROOM OF THE 5 SUITES WITH PIANCA STANDARD FURNITURE.
SOTTO: VISTA DELLA ZONA GIORNO APERTA ALLA CAMERA. QUI LE TONALITà DEL ROSSO DECORANO GLI AMBIENTI. bELOW: A VIEW OF THE LIVING AREA CONNECTED TO THE bEDROOM. A bRIGHT RED TO EMPHASIZE A UNIQE STYLE.
054 |
SOPRA E A LATO: UN’ALTRA SUITE. LA PULIZIA FORMALE DELL’ARREDO CONTRASTA CON I DECORI A PARETE, CREANDO UN AMBIENTE ECLETTICO ED ELEGANTE. ABOVE AND ON SIDE: BEDROOMS WITH PIANCA STANDARD FURNITURE. NATURE IS THE BACKGROUND FOR ALL THE COMPLEX, WHICH CREATE AN ELEGANT CONTRAST WITH THE FURNITURE COLOUR..
055 |
SOTTO: LA TESTIERA LACCATA OFFRE UN INSOLITO CONTRASTO CROMATICO CON LA PARETE RETROSTANTE, VALORIZZANDONE LA FINITURA LUCIDA SPAZZOLATA. BELOW: LIVING ROOM IS CARACTERIZED BY LIGHT COLOUR SOFA, IN CONTRAST WITH THE DARK CHAIRS FOR THE DINING.
056 |
MARINA TOWER - 2010 MANAMA - BAHRAIN ARREDO DI SERIE CAMERE E LIVING STANDARD FURNITURE FOR BEDROOMS AND LIVING
IL BAHRAIN è UN COMPLESSO DI ISOLE SITUATE TRA ARABIA SAUDITA E QATAR. MANAMA è LA CAPITALE DELLO STATO. BAHRAIN IS A COMPLEX OF ISLANDS, LOCATED BETWEEN SAUDI ARABIA AND QATAR. MANAMA IS THE STATE CAPITAL.
057 |
IL COMPLESSO, SITUATO IN CENTRO CITTà, è STATO ARREDATO CON IMBOTTITI PIANCA DAI COLORI VIVI E GIOCOSI, IN CONTRASTO CROMATICO CON IL CANDORE DEI TAVOLI E DEI MOBILI CONTENITORI. THE bUILDING IS LOCATED IN THE CITY CENTRE; IT WAS FURNISHED WITH PIANCA bRIGHT COLORED UPHOLSTERY AND PURE WHITE TAbLES AND STORAGE UNITS.
058 |
059 |
060 | OCEAN REEF St. Lawrence Bay, Barbados 2009
THE MOSCOW SCHOOL OF MANAGEMENT SKOLKOVO Moscow, Russia 2010
PRIVATE APARTMENT Riga, Latvia 2012
SUITE BERANGER Tours, France 2010
CITYPARK Poznan, Polland 2010
PACIFIC POINTS Panama 2006
061 | FLEUR DE CACTUS St. Barth 2008
MARINA TOWER Manama, Bahrain 2010
LUZHNIKI PALACE Moscow, Russia 2011
ATRIUM TOWER Guatemala 2006
EMERAL ON BRICKELL Miami, Usa 2010
062 | PRIVATE VILLA Mendez, Bahamas 2011
PRIVATE APARTMENT Taipei, Taiwan 2012
RIXOS TOWER Istanbul, Turkey 2012
IN PROGRESS
063 | INTERNATIONAL REFERENCES 2005 - ATRIUM TOWER - GUATEMALA CITY, GUATEMALA - SERVICED APARTMENTS 2006 - PREKONS PALACE - PRETORIA, SOUTH AFRICA 2006 - PACIFIC POINTS - PANAMA CITY, PANAMA - RESORT 2008 - VILLA COMPLEX EQUAORIAL - GUINEA 2008 - FLEUR DE CACTUS - ST.BARTH, FRENCH ANTILLES 2008 - SKOLKOVO SCHOOL OF BUSINESS - MOSCOW, RUSSIA 2009 - VILLA AFFASCIATA - CORSICA, FRANCE 2009 - EMERAL ON BRICKELL - MIAMI, USA - SERVICED APARTMENTS 2009 - OCEAN REEF - ST.LAWRENCE BAY, BARBADOS - SERVICED APARTMENTS 2010 - LUZHNIKI PALACE - MOSCOW, RUSSIA - PRIVATE RESIDENCE 2010 - SINT MAARTENS APARTMENTS - CARRIBEAN - RESORT 2010 - CITYPARK - POZNAN, POLLAND - PRIVATE VILLA 2010 - MARINA TOWER - MANAMA, BAHRAIN - APARTMENT TOWER 2010 - SUITE BERANGER - TOURS, FRANCE - BOUTIQUE HOTEL 2010 - EMERAL ON BRICKELL - MIAMI, USA - SUITES 2011 - AL SAGER - KUWAIT CITY, KUWAIT - PRIVATE VILLA 2011 - YALCINLAR - ISTANBUL, TURKEY - VILLA COMPLEX 2011 - MENDEZ, BAHAMAS - PRIVATE VILLA 2012 - CREWS INN - TRINIDAD - HOTEL 2012 - RIXOS TOWER - INSTANBUL, TURKEY - SUITE HOTEL
NATIONAL REFERENCES 2010 - RESIDENCE - LIMONE (CN) 2010 - RESIDENCE - SALERNO 2010 - RESIDENZIALE - BARI 2011 - LOUNGEBAR - MILANO 2011 - RESIDENCE - MILANO 2012 - HOTEL - MATERA 2012 - RESIDENCE - BUSSOLENGO (VR) 2012 - HOTEL - PADOVA 2012 - HOTEL - MANTOVA
piaNca spa via dei cappellari,20 31018 gaiariNe (tv) ph. +39.0434.756911 Fax +39.0434.75330 iNFo@piaNca.com www. piaNca.com cap. soc. euro 5.000.000 i.v. c. Fisc. 00983830308 p. iva it01682580269 r. impr. tv00983830308 r.e.a. tv N. 145785 export m/tv 025635 c. id. it01682580269
VIETATA LA RIPRODUZIONE A QUALSIASI SCOPO. CAMPIONE PROMOZIONALE GRATUITO DESTINATO ALLA VENDITA - ESCLUSO I.V.A. ART. 2 COMMA 3 D.P.R. 633/72 - ESONERATO DA BOLLA DI ACCOMPAGNAMENTO ART. 4 PUNTO 6 D.P.R. 627/78