El ojo en la palabra
Presentación Bibliografía Créditos
Ortografía Lexicografía Morfosintaxis
Ortografía ACERVO/ACERBO
VERBOS CON ENCLÍTICOS
INGERENCIA/INJERENCIA
ACENTUACIÓN DE LATINISMOS
JEFE DE ESTADO/JEFE DE ESTADO
ESTO, ESO, AQUELLO
EXCLAMACIÓN E INTERROGACIÓN SIMULTÁNEAS
ÉSTA/ESTA
GRECO-ROMANAS/GRECORROMANAS
PORQUÉ COMO SUSTANTIVO
GUASO/HUASO
VOCES COMPUESTAS CON GUION
PUNTOS SUSPENSIVOS
MONOSÍLABOS INACENTUADOS
DESHECHOS/DESECHOS
PREFIJOS
INTERPERIE/INTEMPERIE
SUJETO EXTENSO SIN COMA
COMICS/CÓMICS, ALVARO/ÁLVARO
TÍTULOS Y SUBTÍTULOS SIN PUNTO
MINÚSCULAS EN DÍAS, MESES Y ESTACIONES
NOMBRES EN CITAS BIBLIOGRÁFICAS
GUIÓN/GUION
CONJUNCIÓN O INACENTUADA
BE LARGA-BE CORTA/BE-UVE
CUÓRUM, CUÁSAR, CATAR, EXECUÁTUR
SOLO/SÓLO
A nadie dej贸 imp谩vido el acervo comentario del profesor
A nadie dejó impávido el acervo comentario del profesor
Acerbo como adjetivo calificativo con el significado de ―amargo, áspero‖ se escribe con b. No hay que confundirlo con el homófono acervo, que es un sustantivo y tiene el valor semántico de ―conjunto de bienes morales o culturales acumulados por tradición o herencia‖. Escríbase: A nadie dejó impávido el acerbo comentario del profesor. (DPD)
El Gerente no tuvo ingerencia en ese problema
El Gerente no tuvo ingerencia en ese problema
Injerencia está relacionado con el sustantivo injerto y con el verbo injerir, que consiste en ―meter o meterse en un negocio o situación especial‖, significado que es evidente en este ejemplo. En cambio, ―introducir por la boca la comida, bebida o medicamentos‖ es ingerir, vinculado con el sustantivo ingesta, valor semántico que no guarda relación alguna con este texto. Escríbase: El Gerente no tuvo injerencia en ese problema. (DPD)
No asisti贸 al encuentro el Jefe de Estado
No asistió al encuentro el Jefe de Estado
Los nombres y títulos de dignidad deben escribirse con minúscula, por su condición de nombres comunes, sin importar el rango de la persona aludida. Ej.: Al acto asistió el presidente de la República, junto al ministro del Interior y al general Fernández, jefe de la Fuerza Aérea. Escríbase, en consecuencia: No asistió al encuentro el jefe de Estado. .(ORTOGRAFÍA, CAP. IV, 4.2.4.1.6)
¿Estás chiflado! ¡Qué dijiste?
¿Estás chiflado! ¡Qué dijiste? Cuando una oración es, al mismo tiempo, interrogativa y exclamativa, es posible poner en ella el signo de interrogación al comienzo y el de exclamación al final o viceversa; o bien, colocar ambos signos al comienzo y al término del enunciado.
Escríbase también: ¡Estás chiflado? ¿Qué dijiste! o ¡¿Estás chiflado?! ¡¿Qué dijiste?! (ORTOGRAFÍA, CAP. III, 3.4.2C )
Esta es la cuarta versi贸n de las jornadas greco-romanas
Esta es la cuarta versión de las jornadas greco-romanas
El vocablo grecorromano, al significar ―perteneciente o relativo a griegos o romanos, o compuesto de elementos propios de uno y otro pueblo‖, justifica plenamente su estructura en un solo término; pero esta composición exige duplicar la consonante r por rr al ir en posición intervocálica. Escríbase: Esta es la cuarta versión de las jornadas grecorromanas. (DRAE)
Los guasos participaron en una domadura de potros
Los guasos participaron en una domadura de potros
Guaso, la voz americana que alude a ―el campesino de Chile‖ o a ―la persona que se avergüenza con facilidad o que carece de trato social, por estar poco habituado a las costumbres de las grandes ciudades‖, se escribe con g- y no con h-; no obstante, el habla estándar de Chile casi desconoce la forma con g-, considerándola abiertamente incorrecta. Úsase, de acuerdo a la norma estándar del español de Chile: Los huasos participaron en una domadura de potros. (DRAE)
En la mochila del delincuente habĂa..... un cepillo de dientes
En la mochila del delincuente había..... un cepillo de dientes
Con el fin de señalar la existencia en el discurso de una pausa transitoria que expresa duda, temor, sorpresa, vacilación o suspenso, se utilizan los puntos suspensivos, que deben ser necesariamente tres. Otros ejemplos son: Si yo te dijera..., ¿Derecho o Humanidades...? No sé cuál es mi vocación… Escríbase: En la mochila del delincuente, había... un cepillo de dientes. (ORTOGRAFÍA, CAP. III, 3.4.10.1 C)
Los deshechos fueron arrojados a la orilla de la playa
Los deshechos fueron arrojados a la orilla de la playa
Se debe distinguir entre el sustantivo desechos, que significa ―aquello que queda después de haber escogido lo mejor y más útil de algo‖, o sea, ―residuo, basura‖, y el participio del verbo deshacer, ―quitar la forma de algo, descomponiéndolo‖: Los tejidos han sido deshechos.
Escríbase, por ende: Los desechos fueron arrojados a la orilla de la playa. (DPD)
El pobre anciano pas贸 la noche a la interperie
El pobre anciano pasó la noche a la interperie A la intemperie es una locución adverbial que significa ―a cielo descubierto, sin techo ni otro reparo alguno‖ y se escribe con m, no con r. Dígase entonces: El pobre anciano pasó la noche a la intemperie. (DRAE)
Alvaro particip贸 en un concurso de comics
Alvaro participó en un concurso de comics
Las mayúsculas se acentúan gráficamente según las reglas generales de acentuación. Álvaro es una palabra esdrújula; por ende, se acentúa con tilde. Cómics es una palabra grave terminada en -s, pero está precedida de otra consonante; por esta razón, debe llevar acento gráfico. Escríbase: Álvaro participó en un concurso de cómics. (ORTOGRAFÍA, CAP. IV, 3.3 – CAP. II 3.4.1.2.2.B)
La Primavera del 2004 empez贸 el Martes 21 de Septiembre
La Primavera del 2004 empezó el Martes 21 de Septiembre
Es recomendable, según la RAE, escribir los nombres de los días de la semana, de los meses y de las estaciones del año con minúscula inicial. En cuanto al año, si se utiliza la contracción del, debe nombrarse el sustantivo año o solo mencionar la preposición de sin el artículo: del año 2004 o de 2004.
Escríbase: La primavera de 2004 empezó el martes 21 de septiembre. (ORTOGRAFÍA, CAP. IV, 4.2.4.10.1)
El gui贸n no era necesario en ese enunciado
El guión no era necesario en ese enunciado
Guion es un sustantivo monosílabo, con diptongo; en consecuencia, no debe tener tilde. Sin embargo, tradicionalmente sí llevaba, pues era percibido fonéticamente como un hiato. La RAE, desde 1999, si bien prefería la primera opción, permitía el uso con acento gráfico; no obstante, a partir de 2010, suprime definitivamente la tilde. Otros casos análogos son: Sion, fie (pretérito perfecto simple de fiar), hui (pretérito perfecto simple de huir), riais (presente de subjuntivo del verbo reír).
Escríbase: El guion no era necesario en ese enunciado. (ORTOGRAFÍA, CAP. II, 2.4.2.1.1 A)
El beb茅 comi贸 solo sopa
El bebé comió solo sopa
El vocablo solo puede desempeñar las funciones de adjetivo o de adverbio. Antiguamente, llevaba, de manera obligatoria, acento gráfico en función adverbial; luego, se optó por la tilde solo en caso de ambigüedad; no obstante, a partir de 2010, se permite prescindir del acento gráfico, incluso en caso de anfibología. Escríbase: Comió solo (adjetivo = sin ayuda) sopa, o Comió sólo (adverbio = solamente) sopa, o Comió solo (adverbio = solamente) sopa. (ORTOGRAFÍA, CAP. II, 3.4.3.3)
Pidi贸le prestados unos libros y entreg贸selos al d铆a siguiente
Pidióle prestados unos libros y entregóselos al día siguiente
Las formas verbales que agregan uno o dos pronombres enclíticos (pronombres pospuestos) deben llevar acento gráfico o no de acuerdo a las reglas generales de acentuación. Pidiole es una palabra grave terminada en vocal; por lo tanto, no posee tilde. En cambio, entregóselos es una palabra esdrújula y lleva acento gráfico por su condición de tal. Escríbase: Pidiole prestados unos libros y entregóselos al día siguiente. (ORTOGRAFÍA,CAP. III, 3.4.5.1.3)
Ayer te enviĂŠ el memorandum
Ayer te envié el memorandum
Las palabras y expresiones latinas arcaicas se consideran extranjerismos y deben ser escritas en letra cursiva. Sin embargo, las de incorporación reciente, desvinculadas del mundo latino, se someten a las reglas generales del español, llevando tilde, si corresponde. También pueden ser utilizadas, cuando existan, las variantes hispánicas: currículo, memorando, podio, adenda, afidávit. Memorándum, vocablo de formación reciente, debe llevar tilde por ser palabra grave terminada en consonante. Otras situaciones del mismo caso son: currículum, déficit, ítem, réquiem, ultimátum, etc. Escríbase: Ayer te envié el memorándum (o memorando). (ORTOGRAFÍA, CAP. VI, 2.2.2)
A un profesor 茅sto le pareci贸 correcto; a otro, incorrecto
A un profesor ésto le pareció correcto; a otro, incorrecto
Los demostrativos esto, eso y aquello jamás llevan tilde, pues la única función gramatical que desempeñan es la de pronombres, sin existir posibilidad alguna de diacrisis, esto es , de ser usados como adjetivos. Escríbase: A un profesor esto le pareció correcto; a otro, incorrecto. (ORTOGRAFÍA, CAP. II, 3.4.3.3 )
El alumno explic贸 los porqu茅 de su conducta a la profesora
El alumno explicó los porqué de su conducta a la profesora
Porqué aparece registrado en el DRAE como un sustantivo usado en el ámbito coloquial con el valor de ―causa, razón o motivo‖. Por consiguiente, si es un sustantivo, admite la forma plural porqués. Dígase, entonces: El alumno explicó los porqués de su conducta a la profesora. (DRAE)
Se firm贸 un acuerdo Italo-Alem谩n
Se firmó un acuerdo Italo-Alemán.
En los compuestos de dos o más adjetivos unidos con guion, cada elemento mantiene la acentuación fonética y ortográfica que le es pertinente. Además, los adjetivos que denotan raza, nación o gente se escriben en español con minúscula. Escríbase: Se firmó un acuerdo ítalo-alemán. (ORTOGRAFÍA, CAP. III, 4.1.1.2.2)
En tí tengo fé — replicó el padre
En tí tengo fé — replicó el padre .
Los monosílabos, vale decir, las palabras compuestas por una sola sílaba, por regla general no llevan tilde. En este caso, además de ti y fe, están, entre otros: pie, fue, fui, vi, di. Escríbase, en consecuencia: En ti tengo fe —replicó el padre. (ORTOGRAFÍA, CAP. II, 3.4.1.1)
Habr谩 una reuni贸n de los profesores de pre grado con el Vice rector
Habrá una reunión de los profesores de pre grado con el Vice rector
Los prefijos pre- y vice- más una palabra simple dan origen a vocablos compuestos; por ende, son partículas inseparables. Sin embargo, los prefijos ex, anti y pro pueden funcionar también como prefijos autónomos: ex primer ministro, anti energía nuclear, pro derechos humanos. En el caso de vicerrector, las palabras compuestas cuyo segundo formante comienza por r- se escriben con -rr- de manera que el sonido vibrante quede entre vocales. Escríbase: Habrá una reunión de los profesores de pregrado con el Vicerrector. (GRAMÁTICA, 10.2.1)
Los alumnos de primer año de la Universidad Adolfo Ibáñez de Viña del Mar, se encuentran rindiendo sus exámenes
Los alumnos de primer año de la Universidad Adolfo Ibáñez de Viña del Mar, se encuentran rindiendo sus exámenes
La RAE prohíbe el uso de coma para separar el sujeto del predicado, incluso cuando el sujeto esté compuesto por varios elementos: Los perros, los gatos, las jirafas y las vacas son mamíferos. Solo se usa coma si existen elementos incidentales entre uno y otro: Los perros, animales domésticos, son mamíferos; Juan, cuando viene a mi casa, me trae un regalo. Escríbase: Los alumnos de primer año de la Universidad Adolfo Ibáñez de Viña del Mar se encuentran rindiendo sus exámenes. (ORTOGRAFÍA, CAP. III, 3.4.2.2.2.1)
El Lazarillo de Tormes.
El Lazarillo de Tormes.
Cuando están usados de manera aislada y constituyen el único renglón del texto, los títulos y los subtítulos de libros, artículos, capítulos, obras de arte, etc. no llevan punto final. Escríbase: El Lazarillo de Tormes (ORTOGRAFÍA, CAP. III, 3.4.1.2.1)
Bello AndrĂŠs: GramĂĄtica de la lengua castellana destinada al uso de los americanos
Bello Andrés: Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos
Los términos invertidos del nombre completo de una persona o los de un sintagma que integran una lista de una bibliografía, índice, etc. se separan por coma. Escríbase, por lo tanto: Bello, Andrés: Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos (ORTOGRAFÍA, CAP. III, 3.4.2.2.7E)
Las clases se reinician el 8 贸 9 de marzo
Las clases se reinician el 8 ó 9 de marzo
La conjunción disyuntiva o, cuando iba entre dos números, llevaba acento gráfico para evitar la confusión con el numeral cero; sin embargo, a partir de 2010, la RAE consideró que los avances de la computación ya no dan lugar a dicho riesgo, por lo que decidió suprimirlo.
Escríbase: Las clases se reinician el 8 o 9 de marzo. (ORTOGRAFÍA, CAP.II, 3.4.3.4)
多Se escribe con be larga o con be corta?
¿Se escribe con be larga o con be corta?
Ni con be larga ni con be corta. Las denominaciones correctas de dichos grafemas son be (b) y uve (v). Además, rigen las siguientes denominaciones: W: doble uve; Y: ye Dígase: ¿Se escribe con be o con uve? (ORTOGRAFÍA, CAP.I, 5.4.1)
No hubo quorum suficiente para esta reuni贸n
No hubo quorum suficiente para esta reunión
Quorum , por ser una palabra latina de adopción reciente, debe llevar tilde, según las reglas de acentuación española. A partir de 2010, se escribe con c, al igual que cuásar, execuátur y Catar, pues la consonante q en español solo se usa en los grupos que, qui. Sin embargo, si se desea utilizar dichos vocablos como extranjerismos crudos, existe la posibilidad de escribirlos en cursiva. Dígase: No hubo cuórum... o No hubo quorum… (ORTOGRAFÍA, CAP.VI, 2.2.2)
Ignoraba completamente si esta maĂąana concurrirĂa a casa
Ignoraba completamente si esta mañana concurriría a casa
Los demostrativos este, ese, aquel, sus femeninos y plurales desempeñan ya la función de adjetivo, ya la de pronombre. No deben llevar tilde en función pronominal, salvo que exista la posibilidad de anfibología, en cuyo caso el uso del acento gráfico tiene carácter potestativo. No obstante, es recomendable prescindir de la tilde, confiando en que el contexto resolverá la ambigüedad. Escríbase: Ignoraba completamente si esta mañana (hoy) concurriría a casa o Ignoraba completamente si esta (ella) mañana concurriría a casa o Ignoraba completamente si ésta (ella) mañana concurriría a casa. (ORTOGRAFÍA, CAP. II, 3.4.3.3 )
Presentación Bibliografía Créditos
Ortografía Lexicografía Morfosintaxis
Lexicografía EXIMIXIÓN/EXENCIÓN
INIQUIDAD/INEQUIDAD
RATING/MEDICIÓN DE AUDIENCIA
SUSCRIBIR
REQUISITO/CONDICIÓN SINE QUA NON
REBALSAR/REBASAR
INFRINGIR/INFLIGIR
PERJUICIO/PREJUICIO
HISTÉRICO
MALL/CENTRO COMERCIAL
GARUGA/GARÚA
GROSSO MODO/MOTU PROPRIO
OSTENTAR/DETENTAR
PANTRUCAS/PANCUTRAS
ACCESIBLE/ASEQUIBLE
PERORGULLO/PEROGLRULLO
ADOLECER
RETORTIJÓN/RETORCIJÓN
DELEZNABLE
ÁLGIDO
VITUPERIO
ESTRENAR/ENTRENAR
ERUPTAR/ERUCTAR
DÓNDE/ADÓNDE
La eximici贸n se lograba solo con promedio final cinco
La eximición se lograba solo con promedio final cinco
El DRAE registra el verbo eximir como: ―librar, desembarazar de cargas, obligaciones, cuidados, culpas, etc.‖, pero no el sustantivo eximición. Sí aparece este término en el Diccionario de uso del Español de María Moliner. El DRAE considera, con esta acepción, el vocablo exención. Dígase también: La exención se lograba solo con promedio final cinco. (DRAE, DUE)
El rating subiรณ rรกpidamente gracias al escรกndalo
El rating subió rápidamente gracias al escándalo
Rating es un vocablo extranjero —más concretamente, un anglicismo— cuyo uso no se justifica, pues es perfectamente factible usar, con ese significado, la expresión ―medición o índice de audiencia‖. Además de este valor semántico, rating alude, en su lengua original, principalmente a la ―clasificación de una empresa y de sus distintas actividades teniendo en cuenta, sobre todo, su solvencia‖. Dígase: La medición de audiencia subió rápidamente gracias al escándalo. (DPD)
La presentaci贸n del permiso es un requisito sine qua non
La presentación del permiso es un requisito sine qua non
Si bien el latinismo sine qua non se ha lexicalizado, conviene recordar que significa ―sin la cual no‖. Para mantener la forma y el género de la construcción latina, es recomendable utilizar el antecedente condición, o reemplazar sine qua non por indispensable, inexcusable. Dígase mejor: La presentación del permiso es una condición sine qua non, o La presentación del permiso es un requisito indispensable. (DPD; GRAMÁTICA, 3.2.4B)
El sargento infringi贸 un feroz castigo al recluta
El sargento infringió un feroz castigo al recluta
Infringir significa ―quebrantar leyes, órdenes, etc‖; en cambio, infligir tiene el valor semántico de ―causar daño‖, ―imponer un castigo‖. Obviamente, en el ejemplo precedente, solo caben las acepciones de infligir. Dígase, por consiguiente: El sargento infligió un feroz castigo al recluta. (DRAE)
DespuĂŠs del sismo, el niĂąo se hallaba demasiado histĂŠrico
Después del sismo, el niño se hallaba demasiado histérico
El vocablo histérico viene del vocablo griego histerikós que significa ―relativo a la matriz y a sus enfermedades‖, de allí que no sea conveniente utilizar este término referido a varón; no obstante, en la actualidad, en el ámbito coloquial, está permitido su uso. Sismo, por su parte, tiene como forma paralela el vocablo seísmo, del cual proviene.
Dígase, preferentemente: Después del sismo, el niño se hallaba demasiado perturbado. (DCECH)
La garuga caĂa lentamente sobre las ramas de los almendros
La garuga caía lentamente sobre las ramas de los almendros
El sustantivo equivalente a ―llovizna‖ es garúa y no garuga, así como el verbo es garuar y no garugar, formas incorrectas propias del español popular de Chile. Dígase: La garúa caía lentamente sobre las ramas de los almendros. (DRAE)
Ese presidente ha ostentado el poder por dos perĂodos
Ese presidente ha ostentado el poder por dos períodos
El verbo ostentar proviene del latín y ha mantenido, a través del tiempo, el valor que tenía en esa lengua, como lo registra el DRAE: ―mostrar o hacer patente algo‖ y ―hacer gala de grandeza, lucimiento y boato‖. En el ejemplo, si lo que se quiere decir es que dicha autoridad ha estado en el poder, durante ese lapso, de manera ilegítima, debió decirse ha detentado el poder, pero si lo ha hecho en forma legítima el verbo adecuado es ha ejercido. Dígase, por consiguiente: Ese presidente ha detentado/ejercido el poder por dos períodos. (DRAE)
Los valores de los electrodomĂŠsticos estĂĄn bastante accesibles
Los valores de los electrodomésticos están bastante accesibles
Los valores de accesible, según el DRAE, son: ―que tiene acceso‖, ―de fácil acceso o trato‖, ―de fácil comprensión, inteligible‖. En la cita anterior, se está afirmando que estos aparatos están al alcance del bolsillo de muchas personas, que los pueden adquirir con facilidad; por lo tanto, el vocablo que debió usarse es asequible, derivado del verbo asir: ―coger, agarrar‖. Dígase: Los valores de los electrodomésticos están bastante asequibles. (DRAE)
El orador adolece de persuasi贸n
El orador adolece de persuasión
Adolecer, en la tercera acepción del DRAE, dice: ―tener o padecer algún defecto‖: Tu hijo adolece de enanismo. La persuasión, obviamente, no es un defecto; por lo tanto, no se justifica la utilización de este verbo. Dígase: El orador no tiene poder de persuasión, o El orador carece de poder de persuasión. (DRAE)
Este hecho es francamente deleznable
Este hecho es francamente deleznable
El vocablo deleznable proviene del adjetivo latino lenis-lene, que significa ―quebradizo‖, ―endeble‖, ―que se rompe con facilidad‖. En la última edición de su diccionario, la RAE le da también el significado de ―despreciable‖ con el sentido de cosa ―de poco valor‖; pero, de manera alguna, de algo ―detestable‖, ―aborrecible‖, significado muy usado en el habla estándar. Dígase: Este hecho es francamente aborrecible. (DRAE)
Mis amigos me invitaron a un vituperio
Mis amigos me invitaron a un vituperio
Vituperio proviene del sustantivo latino vituperium que significa ―insulto‖, ―oprobio‖, ―infamia‖; con ese mismo valor semántico pasó al español: Los vituperios que le lanzaste mancharon su honra. Dígase, en consecuencia: Mis amigos me invitaron a una fiesta (ágape, comida, celebración). (DRAE)
Repentinamente lanz贸 un erupto
Repentinamente lanzó un erupto
Eructo ――la emisión con ruido por la boca de los gases del estómago‖― es con -c- y no con -p-. La confusión se debe probablemente a la relación que se establece con erupción, que es ―la salida de materias sólidas, líquidas o gaseosas por aberturas o grietas de la corteza terrestre‖. Los infinitivos son eructar y erutar; no obstante, la RAE recomienda evitar la forma erutar. Dígase: Repentinamente lanzó un eructo. (DRAE)
Es evidente la iniquidad en el reparto de la riqueza en aquel paĂs
Es evidente la iniquidad en el reparto de la riqueza en aquel país
El DRAE y la mayoría de los diccionarios tan solo registran el vocablo iniquidad con los valores de ―injusticia grande‖, ―maldad‖. Inequidad, no obstante, aparece en el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD) con las acepciones de ―desigualdad o falta de equidad‖. Dígase: Es evidente la inequidad en el reparto de la riqueza en aquel país, o mejor, Es evidente la desigualdad en el reparto de la riqueza en aquel país. (DPD)
Entre tĂş y yo se han suscrito estrechos lazos de amistad
Entre tú y yo se han suscrito estrechos lazos de amistad
El DRAE define suscribir como ―firmar al pie o al final un escrito‖. Obviamente el valor semántico de este término no corresponde en esta oración, pues los lazos de amistad no se firman, sino nacen, se crean, se generan. Dígase: Entre tú y yo se han generado estrechos lazos de amistad. (DRAE)
Nuevamente se rebals贸 la tina
Nuevamente se rebalsó la tina
El diccionario de la RAE define rebalsar como ―detener y recoger el agua u otro líquido, de suerte que haga balsa‖ y rebasar como ―pasar o exceder de cierto límite‖. No obstante, reconoce que en Argentina se usa rebalsar por rebasar. Lo mismo acontece en Chile, pero no se registra. Obviamente, en el ejemplo citado, el valor semántico es de ―sobrepasar los bordes‖, de allí que sea recomendable usar la forma rebasar. Dígase, en consecuencia: Nuevamente se rebasó la tina (DRAE)
Yo no me dejo llevar por perjuicios
Yo no me dejo llevar por perjuicios
Sin duda, lo que aquí se quiso decir es que el hablante no se guía por ideas preconcebidas y, por lo general, negativas acerca de algo o alguien. Se ha usado erróneamente el sustantivo perjuicio, con el valor de ―daño‖, en lugar de prejuicio. Dígase, por lo tanto: Yo no me dejo llevar por prejuicios. (DRAE)
Recorrimos durante varias horas el mall
Recorrimos durante varias horas el mall
Mall es un extranjerismo, más concretamente un anglicismo. En español, existe la expresión centro comercial como ―complejo o edificio en el que se concentra un gran número de tiendas‖; por lo tanto, es recomendable su uso. Las palabras extranjeras, en el interior de una lengua, solo se justifican si en ella no existen los vocablos equivalentes. Dígase, en consecuencia: Recorrimos durante varias horas el centro comercial. (DPD)
Los gestores presentaron el proyecto a grosso modo y de motu propio
Los gestores presentaron el proyecto a grosso modo y de motu propio
Los sintagmas latinos grosso modo —―de manera general‖, ―a grandes rasgos‖— y motu proprio —―por propia iniciativa‖— se usan sin preposición, pues el latín, esencialmente, funciona como un sistema apreposicional. Nótese también la escritura correcta de proprio. Dígase entonces: Los gestores presentaron el proyecto grosso modo y motu proprio. (DRAE) (DRAE)
Sof铆a prepar贸 un delicioso plato de pancutras
Sofía preparó un delicioso plato de pancutras
Las pantrucas son ―una pasta alimenticia cortada en trozos pequeños y delgados que se emplea en la sopa‖. Es propia de Chile, de origen indígena, y así lo registra el DRAE; no obstante, coexiste con esta forma el término pancutras, más propio del ámbito rural, como lo explicita en sus notas la Academia Chilena de la Lengua.
Dígase también: Sofía preparó un delicioso plato de pancutras. (DUEC)
ÂżQuiĂŠn no ha dicho alguna vez un perorgullo?
¿Quién no ha dicho alguna vez un perorgullo?
Perogrullo supone el sustantivo ―verdad‖. Una verdad de Perogrullo es, según el DRAE, aquella que, ―por notoriamente sabida, es necedad o simpleza el decirla‖. Proviene, según Corominas, de un personaje supuesto (Pero o Pedro Grullo) que se menciona ya en el Quijote. Esta frase coloquial puede ser reemplazada por el sustantivo perogrullada. Dígase, en consecuencia: ¿Quién no ha dicho alguna vez una verdad de Perogrullo? o ¿Quién no ha dicho alguna vez una perogrullada? (DRAE)
SufrĂa de constantes retortijones
Sufría de constantes retortijones
El nombre que se le da al ―retorcerse fuertemente alguna parte del cuerpo, especialmente las tripas, provocando un dolor breve y agudo en ellas‖ puede concretarse a través de dos sustantivos: retortijón y retorcijón. Dígase también: Sufría de constantes retorcijones. (DRAE)
En el momento m谩s 谩lgido de la reuni贸n, se retir贸
En el momento más álgido de la reunión, se retiró
El Diccionario de la RAE proporciona, en su primera acepción, el valor de ―muy frío‖ para el adjetivo álgido; no obstante, en su tercera acepción, también acota: ―se dice del momento o período crítico o culminante de algunos procesos orgánicos, físicos, políticos, sociales, etc.‖; de allí que no sea incorrecto utilizar esta expresión.
Dígase, sin embargo, de manera preferente: En el momento más crítico (o culminante) de la reunión, se retiró. (DRAE)
Mi amigo debi贸 estrenar tenis por tres horas
Mi amigo debió estrenar tenis por tres horas
El DRAE especifica que estrenar significa: ―hacer uso por primera vez de algo‖, ―representar o ejecutar un espectáculo público por primera vez‖. Evidentemente ese no es el valor semántico que se desprende de este ejemplo, pues, como suele ocurrir, se lo ha confundido con entrenar, que significa: ―preparar, adiestrar personas, animales, especialmente para la práctica de un deporte‖. Dígase, en consecuencia: Mi amigo debió entrenar tenis por tres horas. (DRAE)
¿Adónde está mi cartera?
¿Adónde está mi cartera?
Adónde efectivamente es un elemento interrogativo, pero lleva el prefijo solo si el verbo exige la preposición a: ¿Adónde te diriges? Me dirijo a casa. Si no es así, tiene que usarse dónde: ¿Dónde estoy? Adonde y a donde pueden ser usados también como adverbios relativos, sin antecedente el primero y con antecedente el segundo: La casa adonde vivo es hermosa, Iré a donde mis pasos me lleven. Dígase, por ende: ¿Dónde está mi cartera?
(GRAMÁTICA, CAP.II, 3.4.3.2.1.1, 3.4.3.2.2.3C)
Presentación Bibliografía Créditos
Ortografía Lexicografía Morfosintaxis
Morfosintaxis AUTOMOTRIZ/AUTOMOTOR/AUTOMOVILÍSTICO
CONQUE/CON QUE
QUEÍSMO/DEQUEÍSMO
EL AZÚCAR/LA AZÚCAR
CON O SIN ALGO/CON ALGO O SIN ELLO
LEÍSMO
EL AGUITA/LA AGÜITA
AMBIGÜEDAD DEL GERUNDIO
HABÍA/HABÍAN
EL MAR/LA MAR
EL CALOR/LA CALOR
¿QUÉ HORA SON/ES?
CLUBS/CLUBES
LA PRESIDENTE/LA PRESIDENTA
A GAS/DE GAS
BODA/BODAS
CÓNYUGUE/CÓNYUGE
ENTRE NOS/INTER NOS
VEINTITRÉS AVO/VIGESIMOTERCERO
LA TIJERA/LAS TIJERAS
MÁS ALTO QUE MÍ/QUE YO
SI NO/SINO
AHORITA
MEZCAS/MEZAS
MEDIO/MEDIOS
EL SARTÉN/LA SARTÉN
CONDUCIERON/CONDUJERON
QUE/EN QUE
SENDOS
ERRES/YERRES
MERCEDES/LA MERCEDES
CONCORDANCIA SUJETO-PREDICADO
VEINTIÚN/VENTIUNA
A SÍ MISMO/ASIMISMO
VERBOS EN –EAR, -IAR
PALABRAS CLAVE/CLAVES
EN BASE A
APRETA/APRIETA
NO HACER NADA/NADA HACER
HIZO/HICIERON
FORCEN/FUERCEN
IMPRIMIDO/IMPRESO
NEVA/NIEVA
FRITO/FREÍDO
CERCA MÍO/CERCA DE MÍ
A TRATAR/QUE SE TRATARÁN
QUEÍSMO/DEQUEÍSMO
HABEMOS
DEMÁS/DE MÁS
QUEÍSMO/DEQUEÍSMO
EVACUAR PRODUCTO DE
Tu padre obtuvo rรกpidamente el seguro automotriz
Tu padre obtuvo rápidamente el seguro automotriz
Automotriz es un adjetivo femenino, mientras que el sustantivo seguro es masculino; en todo caso, debería haberse usado el adjetivo automotor. Pero tanto automotor como automotriz significan ―que ejecuta determinados movimientos sin la intervención directa de una acción exterior‖, significado que, obviamente, no puede aplicarse a un seguro. La palabra adecuada en este caso es automovilístico. Escríbase: Tu padre obtuvo rápidamente el seguro automovilístico. (DRAE)
Pásame la azúcar
Pásame la azúcar
Los sustantivos terminados en –r son todos masculinos: corredor, salar, telar, con excepción de mujer, labor y flor. El sustantivo azúcar aparece registrado en el DRAE como perteneciente al género ambiguo; esto es, puede usarse indistintamente como masculino o femenino: azúcar rosado, azúcar morena.
Dígase también: Pásame el azúcar. (DRAE)
El aguita de la vertiente estaba bien helada
El aguita de la vertiente estaba bien helada
Agüita no es un vocablo que comience por afonéticamente acentuada; por lo tanto, no se justifica el cambio del artículo la, que le corresponde, por el. Además, en las sílabas güe, güi, el sonido de la vocal u debe señalarse necesariamente con diéresis. Escríbase, en consecuencia: La agüita de la vertiente estaba bien helada. (GRAMÁTICA, 2.1.1C; ORTOGRAFÍA, CAP.3, 2.2)
La mar, en ese sector, tenĂa un color verde esmeralda
La mar, en ese sector, tenía un color verde esmeralda
Mar es un sustantivo que pertenece al género ambiguo, por lo tanto, puede ser usado como masculino o femenino. El uso femenino es más bien propio de gentes de mar y del ámbito poético. Ej.: Pleamar, Me dijo la mar de mentiras. Dígase también: El mar, en ese sector, tenía un color verde esmeralda. (GRAMÁTICA, 2.3.1A)
Era miembro activo de varios clubs de la zona
Era miembro activo de varios clubs de la zona
Los sustantivos extranjeros deben someterse a las normas de la morfología del español en la elaboración de sus plurales, siempre que ello sea posible. En este caso está clubes, forma muy extendida en el español de América. En situación análoga están: álbumálbumes, chelín-chelines, estándar-estándares, ítem-ítemes, etc.
Dígase, por consiguiente: Era miembro activo de varios clubes de la zona. (GRAMÁTICA, 3.2.5D)
AsistĂ a las bodas de mi mejor amiga la semana pasada
Asistí a las bodas de mi mejor amiga la semana pasada
Bodas etimológicamente significa ―promesas‖, del latín votum-vota; por lo tanto, resulta más conveniente usarlo en plural, aunque la forma singular está permitida, fundamentalmente por razones de orden estilístico. Ejemplo claro de su uso plural son las expresiones bodas de plata, bodas de Canaán.
Dígase también: Asistí a la boda de mi mejor amiga la semana pasada. (GRAMÁTICA, 3.3.2G)
Tus padres celebraron el veintitrĂŠs avo aniversario de su matrimonio
Tus padres celebraron el veintitrés avo aniversario de su matrimonio
El sufijo -avo, -ava se añade a los números cardinales sin separación: veintitresavo. Además, este prefijo tiene un valor fraccionario; en este caso, en cambio, se está señalando orden. Se debe decir, en consecuencia: Tus padres celebraron el vigésimo tercer (o vigesimotercer) aniversario de su matrimonio. (DPD)
Pedro no comi贸, si no bebi贸 toda la noche
Pedro no comió, si no bebió toda la noche
Lo que aparece en este enunciado es la conjunción adversativa sino con la que se oponen dos situaciones. No se debe confundir con la forma negativa de la conjunción condicional si no. Ej.: Si quieres, vamos a un restorán; si no, vemos una película en casa. También es posible encontrar el vocablo sino como sustantivo, sinónimo de ―hado‖, ―destino trágico‖. Dígase, en consecuencia: Pedro no comió, sino bebió toda la noche. (DPD)
EstĂĄbamos medios muertos despuĂŠs de la caminata
Estábamos medios muertos después de la caminata El vocablo medio, delante del adjetivo muertos, tiene un valor adverbial y, por consiguiente, es invariable.
Dígase: Estábamos medio muertos después de la caminata. (DPD)
El lugar que yacen los restos es el Cementerio General
El lugar que yacen los restos es el Cementerio General
Cuando el pronombre relativo que funciona como complemento circunstancial, debe construirse con la preposici贸n que le corresponde al complemento. Son incorrectas expresiones como: El problema que hablamos, en lugar de El problema de que hablamos; La casa que vives es hermosa, por La casa en que vives es hermosa; Se levant贸 del asiento que estaba sentado, por Se levant贸 del asiento en que estaba sentado. D铆gase, por ende: El lugar en que yacen los restos es el Cementerio General. (DPD)
SalĂ de casa mientras la Mercedes hacĂa el aseo
Salí de casa mientras la Mercedes hacía el aseo
El uso del artículo delante de nombres propios es permisible solo en un ambiente coloquial, familiar y referido a mujer. No obstante, es lícito el uso con artículo cuando alude a un nombre propio usado como común: Eres un verdadero Otelo, Facilítame el María Moliner, Hoy celebraremos a las Marías.
Dígase, de manera preferente: Salí de casa mientras Mercedes hacía el aseo. (GRAMÁTICA, 12.5.2A)
A sĂ mismo hizo todos los ejercicios
A sí mismo hizo todos los ejercicios
La expresión a sí mismo está mal usada en este contexto, porque no corresponde a una forma refleja, sino a un elemento enfático. Lo que se quiso decir aquí es que él mismo hizo los ejercicios y no otra persona. Deben tenerse presentes también las expresiones así mismo y asimismo, que significan también: Lo hizo Pedro como asimismo/así mismo Manuel. Así mismo puede ser utilizada también con valor equivalente a ―de la misma manera‖: Llévelo a cabo pronto y así mismo.
Dígase, en consecuencia: Él mismo hizo todos los ejercicios. (DPD)
En base al presupuesto, haremos los gastos
En base al presupuesto, haremos los gastos
La expresión en base a es un galicismo, esto es, un enunciado tomado del francés y que, por lo tanto, no corresponde a la naturaleza del idioma español. Sería conveniente usar la frase basándonos en, o mejor aún, usar la preposición según o el sintagma de acuerdo con. Dígase, en consecuencia: Basándonos en el presupuesto, haremos los gastos, o Según (de acuerdo con) el presupuesto, haremos los gastos. (DPD)
Hicieron grandes frĂos en Europa este invierno
Hicieron grandes fríos en Europa este invierno
Esta oración es impersonal, pues no lleva un sujeto expreso ni sobrentendido; ello significa que se construye con el verbo exclusivamente en tercera persona de singular. Sin embargo, según la RAE, en algunas provincias españolas —y especialmente en Latinoamérica— este tipo de oraciones es considerada oración personal, ya que se hace concordar el complemento directo con el verbo, como si fuera sujeto. Ej.: Hicieron grandes heladas. Por la frecuencia con que se usa, la RAE ha terminado por permitir esta construcción solo en el habla popular. Dígase más bien: Hizo grandes fríos en Europa este invierno. (DPD)
Neva copiosamente en la zona sur del paĂs
Neva copiosamente en la zona sur del país
Nevar , al igual que llover, es un verbo impersonal léxico que denota fenómeno atmosférico, y se conjuga solo en tercera persona de singular. Es también irregular por diptongación; esto significa que la –ede la raíz se diptonga en -ie-. Guarda relación con el sustantivo nieve.
Dígase: Nieva copiosamente en la zona sur del país. (DRAE)
La directora present贸 los puntos a tratar en la reuni贸n
La directora presentó los puntos a tratar en la reunión
La construcción de preposición a más infinitivo es otra expresión incorrecta tomada del francés y que se ha generalizado en el habla estándar del español, llegándose a considerarla casi normal con sustantivos abstractos y con verbos como realizar. Es recomendable, sin embargo, la utilización de otras formas alternativas, como el uso de las preposiciones por, para o una oración con el pronombre relativo que. Dígase más bien: La directora presentó los puntos que se tratarán en la reunión. (DPD)
RecibĂ cinco mil pesos demĂĄs
Recibí cinco mil pesos demás
De más, con el sentido de ―de sobra‖ se escribe separado; en esta forma puede tener también el valor semántico de ―no ser necesario‖. Ej.: Conozco la respuesta. Está de más que me la expliques. En cambio, demás, en una sola palabra, significa ―lo restante, los otros‖. Ej.: Los demás no irán a la excursión proyectada; Deberé ir al supermercado, recoger a los niños a su salida del colegio, pedir hora de atención al médico y demás. Dígase, por lo tanto: Recibí cinco mil pesos de más. (DPD)
Con que no irás a la fiesta, ¿eh?
Con que no irás a la fiesta, ¿eh?
Es posible encontrar la expresión con que/ conque en tres contextos diferentes: como una oración con preposición y el pronombre que: Este es el lápiz con que (con el cual) escribo; como una consecuencia, ―por consiguiente‖: Vamos al casino, conque lleva bastante dinero, y como una modalidad de esta última forma, señalando asombro o sorpresa, que es el caso de este ejemplo. Dígase: Conque no irás a la fiesta, ¿eh? (DPD)
Juan le pregunt贸 a su padre si quer铆a el reloj con o sin la cadena
Juan le preguntó a su padre si quería el reloj con o sin la cadena
El término del complemento debe ir encabezado por una preposición, no por dos.
Por consiguiente, debe decirse: Juan le preguntó a su padre si quería el reloj con la cadena o sin ella. (GRAMÁTICA, 29.4.3Ñ)
Encontraste a MarĂa entrando a casa
Encontraste a María entrando a casa
El abuso de las construcciones de gerundio, cuando las acciones son simultáneas, conduce a expresiones ambiguas como la de este ejemplo: ¿quién entraba a casa, tú o María? Este tipo de enunciados debe ser reemplazado por una oración subordinada de relativo o una adverbial de tiempo. Dígase: Encontraste a María, que entraba a casa; Encontraste a María cuando entrabas a casa, o bien Encontraste a María cuando entraba a casa. (GRAMÁTICA, 27.3.1D)
Las Ăşltimas semanas ha hecho una calor enorme
Las últimas semanas ha hecho una calor enorme
Calor, al igual que color, linde, mar, reuma, tilde, etc., eran considerados antaño sustantivos de género ambiguo por la RAE; no obstante, actualmente, calor y color son nombres masculinos. Aunque en el DRAE aparezca permitido su uso en género femenino, el Diccionario panhispánico de dudas precisa que la utilización en este género es considerada vulgar y propia tan solo de algunas regiones campesinas. Dígase, por consiguiente: Las últimas semanas ha hecho un calor enorme. (DPD)
La presidente del curso está cada día más déspota
La presidente del curso está cada día más déspota
Algunos sustantivos terminados en -e pertenecen al género común, aunque pueden también formar el femenino con la desinencia -a. Así, jefe-jefa, comediantecomedianta, presidente-presidenta, entre otros. No son términos equivalentes asistenteasistenta: asistenta designa a la mujer que sirve de criada en una casa en la cual no habita y cobra por horas. Dígase también: La presidenta del curso está cada día más déspota. (DPD)
Vimos en la plaza a la c贸nyugue de tu vecino
Vimos en la plaza a la cónyugue de tu vecino
Cónyuge es un sustantivo de procedencia latina (coniux-igis) que, desde sus orígenes, pertenecía ya al género común, es decir, aludía tanto al marido como a la esposa. Será el artículo u otros determinantes los que precisen su género. El derivado español de este étimo es cónyuge y no cónyugue. Además, es un vocablo que pertenece al ámbito legal; por lo tanto, es conveniente evitar su uso en otros contextos. Lo adecuado es: Vimos en la plaza a la esposa (o a la mujer) de tu vecino. (DPD)
La se帽ora ocup贸 las tijeras en la confecci贸n del vestido
La señora ocupó las tijeras en la confección del vestido
Existen sustantivos singularia tantum, que solo se utilizan en singular (nada, caos), y pluralia tantum, que solo se usan en plural (albricias, angarillas, calendas, calzoncillos, creces, enaguas, exequias, nupcias, vísperas, víveres, etc.). Para evitar la ambigüedad a la que daban origen, al no saberse claramente si se referían a un objeto o a más de uno, la RAE aceptó, para algunos de ellos, ambos números, singular y plural. Entre estos se encuentran tijera-s, pinza-s, tenaza-s, alicate-s, pantalón-es, funeral-es, etc. Dígase también: La señora ocupó la tijera en la confección del vestido. (DPD)
– Ahorita mismo te sirvo el almuerzo – dijo la abuela
- Ahorita mismo te sirvo el almuerzo - dijo la abuela Ahorita es un adverbio de tiempo y como tal es una palabra invariable; no obstante, se acepta su uso diminutivo en un ambiente informal, coloquial, con intenci贸n expresiva. Otros casos an谩logos son: cerquita, lejitos, prontito, etc. (DPD)
El profesor afirmó que tenía el sartén por el mango
El profesor afirmó que tenía el sartén por el mango
Los acusativos latinos, en singular, de sustantivos femeninos terminados en -ago, -aginis, entre los que está sartén, sartaginem, por lo general dieron como resultado sustantivos femeninos en español. Su uso masculino, al parecer, responde a una analogía con vocablos como: almacén, edén, retén, que pertenecen a este género.
Dígase, en consecuencia: El profesor afirmó que tenía la sartén por el mango. (DPD)
La profesora dio al alumno sendos regalos
La profesora dio al alumno sendos regalos
Sendos-sendas proviene del adjetivo latino singulos que significa ―uno o una para cada cual de dos o más personas o cosas‖. Obviamente, en este enunciado ese valor no puede darse, pues el sentido distributivo, que es propio del vocablo sendos-sendas, no está presente. Es bastante común, tanto en España como en América, la errada significación popular de ―descomunal‖, ―enorme‖ para este adjetivo, que es, precisamente, el que tiene en este ejemplo. Dígase, por ende: La profesora dio a los alumnos sendos regalos. (DPD)
Os reitero que debĂŠis mirar el futuro con confianza y que tienen que luchar tesoneramente desde ahora
Os reitero que debéis mirar el futuro con confianza y que tienen que luchar tesoneramente desde ahora
En el español de América, ustedes ha sustituido casi por completo a vosotros. Al desaparecer vosotros, también desapareció la forma pronominal os. En caso de ser usado, la concordancia deberá ser totalmente en segunda persona plural (vosotros - os) o en tercera (ustedes - les). Por ello, dígase: Os reitero que debéis mirar el futuro con confianza y que tenéis que luchar tesoneramente desde ahora, o mejor: Les reitero que deben mirar el futuro con confianza y que tienen que luchar tesoneramente desde ahora. (DPD)
El presidente y sus colaboradores planiaron dos nuevas estrategias
El presidente y sus colaboradores planiaron dos nuevas estrategias
A menudo, en el habla popular, se producen interferencias entre los verbos terminados en -ear e -iar. Se dice incorrectamente Mi mamá está golpiando la puerta, en lugar de golpeando, y Juan siempre está rabeando, en vez de rabiando. Es probable que la ley del menor esfuerzo y fenómenos de ultracorrección se hallen presentes en uno y otro caso. En la oración que sirve de ejemplo, el verbo es planear y no planiar. Dígase, en consecuencia: El presidente y sus colaboradores planearon dos nuevas estrategias. (DRAE)
Ella se apreta los dedos cada vez que cierra la puerta
Ella se apreta los dedos cada vez que cierra la puerta
El verbo apretar es irregular por diptongación, vale decir, cambia la -e- tónica del tema en -ie-. La diptongación ocurre solo en nueve formas verbales: 1ª, 2ª, 3ª persona de singular y 3ª persona de plural del presente de indicativo, del presente de subjuntivo y la 2ª persona de singular del imperativo. Son verbos irregulares por diptongación todos aquellos verbos que tengan relación con un sustantivo que posea dicho diptongo (en este caso, aprieto). Dígase: Ella se aprieta los dedos cada vez que cierra la puerta. (DRAE)
No creo que forcen esta caja fuerte con facilidad
No creo que forcen esta caja fuerte con facilidad
El verbo forzar es irregular por diptongación; la -o- tónica del tema se diptonga en -ue-, por su relación con el sustantivo fuerza. Esto ocurre en nueve personas gramaticales:1ª, 2ª, 3ª persona de singular y 3ª persona de plural del presente de indicativo, del presente de subjuntivo y la 2ª persona de singular del imperativo.
Dígase, por lo tanto: No creo que fuercen esta caja fuerte con facilidad. (DRAE)
MamĂĄ habĂa frito una docena de huevos
Mamá había frito una docena de huevos
Existen en el español varios verbos que posen doble participio: freír (freído y frito), bendecir (bendecido y bendito), concluir (concluido y concluso), confesar (confesado y confeso), elegir (elegido y electo), eximir (eximido y exento), extinguir (extinguido y extinto), imprimir (imprimido e impreso), nacer (nacido y nato), proveer (proveído y provisto), soltar (soltado y suelto), teñir (teñido y tinto). Las formas de participio irregular se usan preferentemente en función de adjetivo: vino tinto, cabellos sueltos, materiales provistos, huevos fritos; en cambio, con los auxiliares ser y haber se opta por los participios regulares: Han elegido a dos alcaldes, Se han soltado las amarras, Se habían teñido el pelo. Dígase más bien: Mamá había freído una docena de huevos. (DPD)
Tengo la certeza que ganaremos las elecciones
Tengo la certeza que ganaremos las elecciones
La oración subordinada sustantiva que ganaremos las elecciones cumple la función de complemento del nombre, pues modifica al sustantivo certeza; por lo tanto, debe ir precedida de la preposición de. Acá tenemos un típico caso de queísmo. Dígase: Tengo la certeza de que ganaremos las elecciones. (DPD)
Pienso de que el equipo no supo organizarse en defensa
Pienso de que el equipo no supo organizarse en defensa
La oración sustantiva que el equipo no supo organizarse en defensa cumple el rol de complemento directo, es lo pensado, por lo que no debe ir encabezada por la preposición de. Este caso representa claramente una situación de dequeísmo. Dígase: Pienso que el equipo no supo organizarse en defensa. (DPD)
Todos me aseguraron de que vendrían a la fiesta, así que me aseguré que hubiera comida suficiente
Todos me aseguraron de que vendrían a la fiesta, así que me aseguré que hubiera comida suficiente
¿Qué me aseguraron todos? Que vendrían a la fiesta. ¿De qué me aseguré? De que hubiera comida suficiente. Dígase, por lo tanto: Todos me aseguraron que vendrían a la fiesta, así que me aseguré de que hubiera comida suficiente. (DPD)
Les invito a ver el pr贸ximo programa
Les invito a ver el próximo programa
Se presenta aquí un evidente caso de leísmo, es decir, del uso incorrecto del pronombre dativo les en lugar del acusativo correspondiente los. La RAE, frente a esta situación, acepta el leísmo siempre y cuando se refiera a varón y esté en singular. En los ejemplos: Vi a Juan en la calle y Vi a Pedro y Mario en la calle, es posible decir: Lo vi en la calle o Le vi en la calle, pero no Les vi en la calle. Dígase, en consecuencia: Los invito a ver el próximo programa. (DPD)
HabĂan varias pelĂculas interesantes en cartelera
Habían varias películas interesantes en cartelera
Los verbos haber y hacer son verbos impersonales. Esto significa que pueden ser usados exclusivamente en tercera persona de singular: hubo fiestas, hace calores. Si bien su uso en plural está ampliamente extendido, la RAE continúa recomendando la construcción en tercera persona de singular. El hablante pluraliza el verbo porque percibe el complemento directo (varias películas interesantes) como sujeto y, por ende, hace concordar el verbo con ese sujeto sicológico. Úsese, de preferencia, la alternativa culta: Había varias películas interesantes en cartelera. (DPD)
¿Qué hora son?
¿Qué hora son?
Este enunciado está incorrecto porque, a través de él, se está preguntando por una hora específica; por lo tanto, el verbo debe estar en singular. En ámbito coloquial se permite la forma ¿Qué horas son? Al responder, el verbo tiene que concordar con la hora que se está manifestando: Es la una, Son las dos, Son las tres, etc.
Dígase: ¿Qué hora es? (DPD)
ComprĂŠ una linda cocina a gas
Compré una linda cocina a gas
Las expresiones lápiz a mina, instrumento a cuerda, horno a leña, máquina a vapor son galicismos que no corresponden al correcto hablar de la lengua española, puesto que, cuando un nombre se une a otro nombre significando relación de propiedad, pertenencia o materia, o también la materia de que está hecha una cosa, se utiliza la preposición de, propia del complemento del nombre o genitivo. Dígase, por consiguiente: Compré una linda cocina de gas. (DPD)
Te contarĂŠ algo, pero debe quedar entre nos
Te contaré algo, pero debe quedar entre nos
La expresión latina ínter nos se traduce al español entre nosotros. Sin embargo, es muy común usar erróneamente una mezcla de ambas que, a fin de cuentas, no es latín ni español. Dígase: Te contaré algo, pero debe quedar ínter nos (o entre nosotros). (DPD)
Juan, tú eres más alto que mí
Juan, tú eres más alto que mí Incorrecto, pues el sujeto de eres es tú y el correlativo correspondiente es yo.
Dígase: Juan, tú eres más alto que yo. (GRAMÁTICA, 45.1.2C)
No te mezcas en la silla, porque te puedes caer
No te mezcas en la silla, porque te puedes caer
Los verbos terminados en -acer, -ecer, -ocer y -ucir (tales como nacer, parecer, permanecer, lucir y conocer) son irregulares e intercalan entre la raĂz y la desinencia la letra c con valor de k: luzco, parezcan, etc. Son excepciones a esta regla los verbos mecer y remecer, que son regulares. Se debe decir, por lo tanto: No te mezas en la silla, porque te puedes caer. (DRAE)
Conducieron el vehĂculo por caminos muy abruptos
Conducieron el vehículo por caminos muy abruptos Algunos tiempos de los verbos terminados en -decir y -ducir toman una j en lugar de la c de la raíz y eliminan la vocal i.
Dígase: Condujeron el vehículo por caminos muy abruptos. (DRAE)
ConcĂŠntrate para que no erres el tiro
Concéntrate para que no erres el tiro
Se deben distinguir tres situaciones: Herrar es irregular por diptongación, por su relación con el sustantivo hierro. No tiene relación alguna con el verbo errar. Errar, con el significado de ―vagar‖, ―vagabundear‖, se usa frecuentemente como verbo regular en Chile, aunque la RAE recomienda conjugarlo como irregular. Errar, con el valor semántico de ―no acertar‖, es irregular y se asocia con el sustantivo yerro. Dígase: Concéntrate para que no yerres el tiro. (DPD)
El bus tiene capacidad para veintiĂşn personas
El bus tiene capacidad para veintiĂşn personas
Persona es un sustantivo femenino que no comienza por a- tĂłnica; por ende, no se justifica el uso del adjetivo numeral masculino. DĂgase: El bus tiene capacidad para veintiuna personas. (DPD)
Me dijo las palabras clave para distribuir las copias piratas
Me dijo las palabras clave para distribuir las copias piratas
Los vocablos clave y pirata pueden ser usados en singular, si se los considera sustantivos en aposiciĂłn, o en plural, en el rol de adjetivos plenos. DĂgase tambiĂŠn: Me dijo las palabras claves para distribuir las copias pirata. (DPD)
Los alumnos no hicieron nada de lo solicitado
Los alumnos no hicieron nada de lo solicitado
Existe la creencia de que dos negaciones necesariamente afirman, lo que es falso, pues, en este caso concreto, el uso de dos negaciones refuerza el contenido del enunciado. Sin embargo, si los adverbios de negaciĂłn nunca, jamĂĄs, tampoco o los pronombres indefinidos nadie, nada, ninguno van antepuestos al verbo, no se debe repetir el elemento negativo. DĂgase tambiĂŠn: Los alumnos nada hicieron de lo solicitado. (DPD)
He impreso cincuenta fotocopias
He impreso cincuenta fotocopias
Imprimir, freír y proveer son verbos que admiten el uso indistinto de dos participios, uno regular y el otro irregular; el primero tiende a usarse más en formas verbales compuestas y el otro en función adjetival. Dígase también: He imprimido cincuenta fotocopias. (DPD)
No me gusta que fumen cerca mĂo
No me gusta que fumen cerca mío
Cerca mío es una construcción incorrecta, derivada de una falsa analogía con expresiones del tipo al lado suyo, que conduce a pensar que de mí en la expresión cerca de mí es un posesivo. Pero, a diferencia de lado, cerca es un adverbio, no un sustantivo, de modo que no admite posesivos. Igualmente erróneas son las expresiones dentro mío, lejos suyo, etc. Dígase: No me gusta que fumen cerca de mí. (DPD)
Habemos demasiados alumnos en la sala
Habemos demasiados alumnos en la sala
Este enunciado está incorrecto, pues, en primer lugar, la primera persona plural del presente de indicativo del verbo haber es hemos y no habemos; además, este verbo, en esta acepción, solo se usa en tercera persona de singular. Existe tan solo una forma en que habemos se puede utilizar correctamente y es en la locución habérselas con alguien o algo: Nos las habemos con un perfecto truhan. Dígase, por consiguiente: Somos demasiados alumnos en la sala, o Hay demasiados alumnos en la sala. (DPD)
Evac煤an ciudad amenazada por radiaci贸n
Evacúan ciudad amenazada por radiación
Tradicionalmente, los verbos cuyo infinitivo terminaba en -guar o -cuar hacían diptongo y, por consiguiente, no llevaban tilde: averiguo, licuo, evacuo. Sin embargo, desde hace algunos años, para los que finalizan en -cuar, se permite también considerarlos verbos con hiato y tildarlos siguiendo el modelo de actuar: licúo, evacúo. Se prefiere, de todas maneras, su uso culto con diptongo. Dígase, de preferencia: Evacuan ciudad amenazada por radiación. (DPD)
Producto de la embriaguez, el muchacho perdi贸 el control del veh铆culo
Producto de la embriaguez, el muchacho perdió el control del vehículo
Si bien una de las acepciones de producir es originar, ocasionar, el DRAE no registra producto de como locución preposicional. Además, esta oración parece afirmar, absurdamente, que el muchacho es un producto de la embriaguez. Es preferible usar las locuciones preposicionales a consecuencia de, a causa de, debido a, como resultado de, en virtud de o simplemente por. Dígase: Por conducir en estado de ebriedad, el muchacho perdió el control del vehículo. (DRAE)
Presentación Bibliografía Créditos
Ortografía Lexicografía Morfosintaxis
Presentación ¿Bastan las ideas claras y correctas para expresarse en un lenguaje claro y correcto? ¿O es el uso de un lenguaje claro y correcto la condición previa para generar ideas claras y correctas? No lo sabemos con certeza. Con toda probabilidad, lenguaje y pensamiento se modelan recíprocamente. La Universidad Adolfo Ibáñez, desde su Departamento de Expresión, ha querido contribuir, con esta nueva edición de El Ojo en la Palabra, a fortalecer esta interacción enriquecedora. Tal vez este modesto aporte no consiga el ambicioso objetivo de enseñar a pensar, que es, al fin y al cabo, el objetivo de la educación en su totalidad. Nos daremos por satisfechos si consigue sembrar interés por la correcta expresión y por el placer cognitivo y estético que nos puede brindar una oración construida con oficio y destreza. Lucía Santa Cruz
Bibliografía Academia Chilena de la Lengua Notas Idiomáticas, 1987 Diccionario de uso del español de Chile, MN Editorial, Santiago, 2010 Corominas, Joan Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Gredos, Madrid, 2000 Herrero Llorante, Víctor José Diccionario de expresiones y frases latinas, Gredos, Madrid, 1980 Moliner, María Diccionario de uso del Español, Gredos, Madrid, 2002 Real Academia Española Ortografía de la lengua española, Espasa-Calpe, Madrid, 2010 Diccionario de la Lengua Española, Tomo I y II, vigésima segunda edición, Espasa-Calpe, Madrid, 2001
Gramática de la lengua española, Espasa, Buenos Aires, 2010 Diccionario panhispánico de dudas, Santillana, Madrid, 2005
Créditos
Este trabajo fue elaborado por el Departamento de Expresión de la Universidad Adolfo Ibáñez de Viña del Mar con el patrocinio de la Facultad de Pregrado Elaboración del contenido: Juana Muñoz Sarmiento Diseño y diagramación: Pierino Forno Grimaldi Si deseas citar este trabajo, copia la siguiente información: Muñoz, Juana. El ojo en la palabra (presentación digital), versión 4.0, Universidad Adolfo Ibáñez, Viña del Mar, 2011
Presentación Bibliografía Créditos
Ortografía Lexicografía Morfosintaxis