CLAVES, PAUTAS Y PISTAS METODOLÓGICAS PARA EL DISEÑO DE SECUENCIAS AICLE Alberto de los Ríos Sánchez IES ALHAKEN II (Córdoba) Grupo Elaboración Materiales AICLE
CEP CÓRDOBA NOVIEMBRE 2012
1.PROGRAMAR. SELECCIÓN DE CONTENIDOS Y RECURSOS.
SELECCIÓN DE CONTENIDOS
¿QUÉ SELECCIONAR?
•
Elegir contenidos relevantes.
•
Contenidos con relación cultural con la L2.
•
Unidades didácticas completas.
•
Secuencias en L2 y L1.
•
Contenidos concretos (núcleos temáticos).
•
Refuerzo.
•
Ampliación.
PROGRAMAR: TOMAR DECISIONES
•
Sobre competencias: comunicativas…
•
Sobre objetivos: prioritarios
•
Sobre contenidos: relevantes
•
Sobre metodología: activa, colaborativa, por tareas, enfoque comunicativo… estilos, diversidad, inteligencias múltiples…
•
Sobre recursos: textos, libros, web 2.0, sitios web, vídeos, audios, presentaciones, expertos…
•
Sobre evaluación: proceso, final, autoevaluación.
INTEGRAR CONTENIDOS
•
Usar las lenguas como vehículo de la enseñanza, no como un objeto en sí mismo.
•
La L2 es una lengua vehicular a través de la que se trabajan contenidos del área.
•
No se trabajan contenidos específicos de lenguas, ni se especifica.
•
Enfoque comunicativo de nuestros contenidos.
•
No tratar específicamente contenidos lingüísticos, sino usarlos.
•
Tener en cuenta en la programación el nivel lingüístico del alumnado (niveles MECR A2.1/ A2.2 en Secundaria)
PROGRAMAR TAREAS COMUNICATIVAS •
TAREAS: poner en práctica conocimientos en situaciones comunicativas
•
Programar en función de los contenidos y los objetivos
•
Tareas propias del área enfocadas a la comunicación oral y escrita.
•
Tareas propias de áreas lingüísticas que se adapten a nuestras materías/áreas.
TABLA DE PROGRAMAC IÓN
MÚSICA. INGLÉS.
SOCIALES. FRANCÉS.
IDENTIFICAR, ELIMINAR BARRERAS, COMPARTIR. •
Programar para uso compartido, en la L1.
•
Identificar niveles lingüísticos del MECR.
•
Redactar un pequeño guión de contenidos.
•
Especificar las competencias básicas que se trabajan.
•
Hacer observaciones de uso.
TABLA DE IDENTIFICAC IÓN. ETIQUETADO .
MÚSICA. INGLÉS.
SOCIALES. FRANCÉS.
BUSCAR RECURSOS
QUÉ BUSCAR. •
Textos, imágenes, ideas, sugerencias, inspiración…
•
Textos originales susceptibles de adaptación.
•
Imágenes, gráficos.
•
Actividades modelo en L2.
•
Vídeos, grabaciones de audio.
DÓNDE BUSCAR •
Libros de texto de países L2.
•
Prensa en L2.
•
Web editoriales con recursos gratuitos.
•
Web educativas: museos, instituciones varias…
•
Sitios web específicos de la enseñanza del área en L2.
•
Sitios web de enseñanza de L2.
BUSCAR RECURSOS LIBRES •
Existen bancos de recursos libres de instituciones educativas y otras.
•
Buscadores específicos para recursos libres.
•
Los textos con derechos se pueden tomar como base para crear (remixar) otros nuevos, adaptados y transformados.
•
Los vídeos (y audios) de visionado libre y streaming (spotify, youtube, vimeo, dailymotion…).
search.creativecommons
spotify
vimeo
SELECCIONAR, CLASIFICAR, ORDENAR
SELECCIONAR •
No hay problema de cantidad de información, es abundante.
•
Filtrar los contenidos según el nivel del alumnado, lingüístico y del área.
•
Seleccionar aquellos que encajen bien en los contenidos programados o que puedan adaptarse.
ORDENAR, CLASIFICAR. MARCADORES •
Abundancia de recursos web, puede resultar excesiva la información.
•
Necesidad de almacenar, clasificar, etiquetar, anotar.
•
Los marcadores, herramienta básica, permiten volver a ellos y conservar los enlaces útiles.
•
Delicious u otras opciones (Google Bookmarks, Diigo….), que permiten también compartir, enviar…
delicious
The Green Boat 1 Galería de Torcello Trio. Flickr
ADAPTAR LOS RECURSOS
ADAPTACIÓN LINGÚÍSTICA •
Los textos originales presentan demasiadas dificultades, pueden ser contraproducentes.
•
Simplificar, rediscursificar.
•
Simplificar: frases más cortas, uso de vocabulario más cercano, eliminar información secundaria.
•
Rediscursificar: orientar el texto a un fin didáctico concreto, resaltar términos clave, uso de colores, gráficos ilustrativos o imágenes…
•
Proofreading: revisión lingüística por lectores/profesores L2
ADAPTACIÓN VISUAL •
Más necesaria cuando usamos L2.
•
Ayuda a la comprensión conceptual.
•
Antes y después del trabajo textual.
•
Preparación de la tarea, y tarea.
•
Insertar fotografías, mapas, pinturas, diagramas… de forma abundante.
ADAPTACIÓN PEDAGÓGICA •
Reorientar la información textual y visual a un objetivo pedagógico.
•
Establecer redes de conceptos, conexiones, lazos.
•
Tratamiento intensivo de los textos, tanto en lo lingüístico como en los contenidos.
•
Información textual no muy extensa / trabajo intenso de los textos.
2. INTEGRACIÓN DE CONTENIDOS CON UNA SEGUNDA LENGUA. TAREAS COMUNICATIVAS, INTEGRACIÓN DE DESTREZAS Y AYUDA
PREPARAR LA TAREA. PRETAREA.
TRABAJAR EL VOCABULARIO ESPECÍFICO •
BICs /CALP. Vocabulario básico de comunicación y vocabulario académico (Cummins).
•
BICs (Basic Interpersonal Communicative Skills)
•
CALP (Cognitive Academic Language Proficiency), técnico, académico, específico… Se trabaja en las materias ANL a través de AICLE.
•
El vocabulario específico o técnico suele ser desconocido.
•
Es necesario un tratamiento previo.
•
Mapas de palabras, imágenes, adivinanzas, nubes de palabras
•
Establecer relaciones con imágenes y entre términos.
ANTICIPAR ESTRUCTURAS
•
Algunas estructuras son básicas para determinadas áreas o contenidos.
•
Se pueden anticipar de forma sencilla, no explicar.
•
Los ejercicios de escucha activa son muy apropiados.
ANTICIPAR CONTENIDOS •
A través del trabajo del vocabulario y las estructuras.
•
Mediante la escucha activa.
•
A través de la predicción de los contenidos tras la escucha.
•
Con las primeras imágenes.
•
Reconstruyendo textos en grupo a partir de la escucha (dictogloss)
•
Completando información en grupo a partir de informaciones parciales (jigsaw reading)
TAREAS COMUNICATIVAS
•TAREA: “actividad que requiere que los aprendices usen el lenguaje con énfasis en el significado, para conseguir un objetivo” Bygate, Skehan y Swain (2001). poner en práctica •TAREAS: conocimientos en situaciones comunicativas •Tareas propias del área enfocadas a la comunicación oral y escrita.
Diseñar tareas comunicativas. • Antes de realizar la tarea programada, hay que introducir información (input) textual bien por escrito, a través de escucha, visionado de vídeos… • Trabajar intensamente la información desde distintos puntos de vista y con distintas destrezas. • Llevar a cabo un producto (outcome) comunicativo o que haya que comunicar o explicar al resto del grupo (posters, un experimento, un informe, un juego de rol…). • Utilizar el trabajo colaborativo o grupal, preferentemente, asignando roles. • Facilitar ayuda lingüística (scaffolding) para facilitar la comunicación y romper barreras .
INPUT COMPRENSIBLE
INPUT. ENTRADA DE INFORMACIÓN TEXTUAL Y VISUAL. •
Teoría del input comprensible de Krashen (1985):sólo cuando los aprendices tienen un acceso a un input comprensible, puede ocurrir la adquisición del lenguaje.
•
Para realizar tareas concretas hace falta información previa.
•
Es el momento de los textos y su tratamiento.
•
Los textos en L2 deben ir acompañados de una información visual abundante.
TRATAMIENTO DE TEXTOS E IMÁGENES •
Necesario para una buena comprensión de los contenidos
•
Necesario para una buena comprensión de las instrucciones de la tarea a realizar.
•
Desentrañar textos, imágenes, vídeos… desde distintos puntos de vista: lingüístico, información relevante
•
Actividades diversas desde distintos enfoques sobre un mismo tema.
TRATAMIENTO DE TEXTOS E IMÁGENES Algunas sugerencias: •
Cuestionarios y preguntas sobre los textos
•
emparejar ideas e imágenes
•
ordenar sucesos
•
resumir
•
poner título a los textos o imágenes
•
verdadero o falso
•
agrupar frases por temática…
OUTPUT PRODUCTOS Y COMUNICACIÓN
RESOLVER TAREAS Y PRESENTARLAS. HACIA UN PRODUCTO FINAL (OUTCOME).
•
Fase de resolución de problemas y realización de productos finales.
•
Usando el lenguaje (L2) para realizar producciones de tipo textual o de otra clase.
•
Énfasis sobre la realización de las tareas, no sobre el lenguaje (ANLs).
•
Las instrucciones para su realización han de ser claras y precisas.
•
Debería crear algún conflicto cognitivo, no mera repetición.
•
Hay que resolver dificultades, por tanto, crear conocimiento.
•
Se trata de reconstruir la información que se presenta mediante un producto final que ha de presentarse mediante el lenguaje (reelaborar y producir).
•
Producciones textuales (proyectos, informes, biografías, composiciones…) o no textuales (experimentos, gráficos, dibujos, posters, ejes cronológicos, cómics…).
TRABAJO COLABORATIVO. PROYECTOS. •
Para estimular la comunicación los productos pueden convertirse en proyectos colaborativos.
•
Trabajo en grupos/trabajo colaborativo.
•
Trabajo colaborativo: reparto de roles y funciones para un producto final (portavoz, secretario, evaluador…)
•
Estimula la comunicación y la cooperación.
•
Hacia un producto de grupo.
POSTAREA
PUESTA EN PRÁCTICA DE LO APRENDIDO. POSTAREA. •
Volver a trabajar los contenidos en otro contexto.
•
Enfrentar a situaciones similares.
•
Reconocer errores o fallos de informaciones sobre los contenidos.
•
Practicar vocabulario y estructuras usadas con anterioridad.
INTEGRAR DESTREZAS
INTEGRACIÓN DE DESTREZAS. •
Lectora: mediante la lectura de textos y el trabajo intenso con actividades de comprensión
•
Auditiva: escucha de textos incompletos, predicción de contenidos
•
Oral: juegos de rol, simulaciones, actividades colaborativas, presentación de imágenes, posters…
•
Escrita: producción de textos como postales, diarios, descripciones, reconstrucción de textos.
•
Se pueden reflejar con iconos en las actividades (p.e. iconos del Portfolio de las Lenguas)
AYUDA LINGÜÍSTICA
SCAFFOLDING O ANDAMIAJE
AYUDA LINGÜÍSTICA •
Zona de Desarrollo Próximo (ZDP, Vigotsky): zona hasta donde puede llegar el aprendiz por sí mismo
•
Scaffolding (andamiaje): ayuda de un experto para llegar más lejos, para superar barreras.
•
Imprescindible para superar las dificultades de expresión oral y escrita.
•
Si no se proporciona, el esfuerzo se desvía hacia la lengua (L2), no hacia el contenido.
•
Ayudas: visuales variados, gráficos, imágenes y tablas con estructuras gramaticales fijas y léxico limitado.
3. SINTETIZAR, EVALUAR, FEEDBACK.
SÍNTESIS •
Recapitular los conceptos e ideas básicas.
•
De forma visual, mediante diagramas o mapas conceptuales.
•
Al centro, no a los detalles.
•
Prediseñado, para completar.
•
Con finalidad de preparación de la evaluación.
EVALUAR.
AUTOEVALUACIÓN •
De los contenidos, en forma de tests.
•
En línea con el portfolio, de evaluación de destrezas y contenidos
•
I CAN / I KNOW
FEEDBACK
RÚBRICA
•
Tabla de evaluación por criterios
•
Incluye contenidos del área y presentación oral
•
Evalúa sobre todo el producto final y su presentación
NO OLVIDAR…
•
Adaptar textos
•
Ayuda lingüística
•
Variedad de destrezas
•
Preparar el vocabulario
•
Abundancia de imágenes
ALGUNOS INGREDIENTES ÚTILES… •
CREATIVIDAD
•
COMPETENCIAS Y HERRAMIENTAS
•
SALTAR BARRERAS
•
ENFOQUE PRÁCTICO
•
¿UN TOQUE LÚDICO?
Y SIEMPRE …
Reconocimientos •
Lorenzo, F. 2007. ‘An analytical framework of language integration in L2 content-based courses’. Language and Education 21: 502513.
•
Moore, P. and Lorenzo, F. 2007. Adapting Authentic Materials for CLIL Classrooms: An Empirical Study. VIEWZ (Vienna English Working Papers) 16/3 pp.28-35
albrios13@gmail.com http://delicious.com/albri os