PAGINA 18
el Consulado de MExico en Omaha estrena nueva localidad
Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010 | Dec 30 - Jan 5, 2010 | Edición Gratuita / Free Edition Omaha, Bellevue, Lincoln, Columbus, Fremont & Schuyler, NE; & Council Bluffs, IA
PAGINA 8 PAGE 10
Artspace Lofts / Harvester Building
PAGINA 12 PAGE 14
Big Brothers Big Sisters of the Midlands
cover story by Brandon Vogel ~ page 6 | HISTORIA PRINCIPAL POR Brandon Vogel ~ pAGINA 5
Servicio de
¿Necesita atención médica para sus hijos pero no la puede pagar? ¡Ahora las familias que cuentan con ingresos más altos también califican para el Medicaid de Nebraska! Tenemos promotoras bilingües en OneWorld quienes sin costo alguno pueden: • Proveerle información acerca del Medicaid. • Llenarle la solicitud e informarle como va su caso. • Ayudarle en cualquier lugar, incluyendo su casa. Por favor llámenos al 502-8888 o visítenos en la clínica OneWorld, dos cuadras al sur de la calle 30 y la “L”. 4920 S. 30th St. Omaha, Nebraska 68107
calefaccioneS y aireS acondicionadoS
Khaleeq law Firm, llC INMIGRACIóN | DIVORCIO BANCARROTA | ACCIDENTES
• LLAMADAS LOCALES, NACIONALES E INTERNACIONALES* ILIMITADAS (México, Salvador, Guatemala y más…)
CONSUlTa GraTiS hablamos español
402.614.6200 4832 S 24 St. Ste 200 – 2do piso
• ¡GRATIS! MENSAJES DE TEXTO A MEXICO* • INTERNET GRATIS • SIN CONTRATO $35 AL MES
teleFonos DesDe
$1299
¡el primer mes gratis!
tobacco & phones 4 less Horario: 7am a 11pm Aplican restricciones Se habla eSpañol en: 20 & “L” St. • 932-5377 | 42 & Grover • 556-0202 Vea otras localidades en nuestro anuncio en la página 2
4residencial & comercial 4Servicio de emergencia las 24 horas
933-2828 6311 S. 36 Street
¿interesado en $1.500? vea nuestro anuncio adentro.
tobaCCo & pHones 4 less
Aproveche nuestras tarifas especiales desde:
¡abrimos los 7 dias de la semana! 6 a.m. - 12 m. aHora 11 loCalidades
Cd. MExiCo LEon CanCun
45
$
GuadaLajara
1er mes Gratis
redondo $ 410 $ 670 $ 420 $ 530
Chihuahua aCaPuLCo PuErto vaLLarta san saLvador
redondo $ 500 $ 430 $ 400 $ 640
honduras GuatEMaLa Los anGELEs san diEGo PanaMa
redondo $ 660 $ 590 $ 250 $ 270 $ 620
*Tarifas en viaje secillo + impuestos. sujetas a cambios y restricciones de fecha
laptops desde $249 podemos aCtiVar CUalQUier tipo de teleFono para QUe FUnCione Con el serViCio de CriCKet s desde
teleFono
$
99
12
¡Compre • Venda o interCambie su teléfono nuevo o usado aQUi!
iGUalamos los preCios de CUalQUier Competidor
piramid
Marlboro 72
$286*
$357*
más impuestos
Cerveza Modelo
más impuestos
Cerveza bud light
$795
$1685
6 Unidades
Corona extra
$1289
24 Unidades
Cerveza Tecate
$999
más impuestos
más impuestos
12 Unidades
12 Unidades
AbogAdos ConsultA grAtis Y ConFidEnCiAl
20 & “L” St. • 932-5377 Se habla eSpañol 4108 Dodge • 551-0302 • 42 & Grover • 556-0202 90 & Maple • 399-9999 • 72 & Blondo • 255-0034 108 & Q St. • 934-0798 • 72 & Military • 572-0877 Saddle Creek & California • 556-6070 72 & Harrison • 706-4246 • 54 & Center • 932-8333 Hwy 370 & 36 St. • 953-5755
Casos penales • Casos federales • Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Ordenes de arresto • Divorcios Derecho de familia • Demandas civiles • Cobranza Accidentes de auto o de trabajo • Cambios de nombre Sociedades mercantiles y civiles • Bienes raíces
sE hAblA EspAñol
*Visite la tienda para más información
Citas disponibles en las tardes y los sábados
Law Offices of Omaha • • • •
oficina de abogados
Casos de inmigración Divorcio y custodia Cobranzas Defensa Criminal
• Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Accidentes de Auto • Bancarrota • Manutención Antonio, Tina y Hang abogados que se preocupan por la comunidad hispana y estan aquí para servirle y ayudarle siempre.
• HABLAMOS ESPAñOL •
(402) 884-4489 www.lawofficesofomaha.com
3804 Leavenworth, Suite 200 • Omaha, NE 68105
2
EL PERICO | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
• 758-1222 •
Hugh I. Abrahamson
www.omAhAnElAwYEr.Com hugh.AbrAhAmson@omAhAnElAwYEr.Com
6901 dodge st. • suite 107, omaha, nE 68132
SMARTPHONE:
el regalo que te regala ahorros Ascend by
con tecnología AndroidTM
$129.99 OMAHA 132nd & W. Center Rd. 84th & Dodge St.
LINCOLN 51st & O St.
El plan de tarifa contiene un nivel de uso de 1GB. El plan de tarifa contiene un nivel de uso de 1GB. Una vez que usted alcanza su nivel de uso, la velocidad se verá afectada. Visite micricket.com/usojusto para los detalles. El servicio no está disponible en todos lados. Podemos limitar o dar por terminado su servicio sin previo aviso si usted ya no reside, ni tiene dirección electrónica, dentro del área de cobertura de la red de propiedad de Cricket o si, durante el mes anterior, la mayoría de su uso de voz y/o datos se realizó en una red asociada. Celular: oferta por tiempo limitado; sujeta a cambios. Android™ es una marca comercial de Google, Inc. © 2010 Cricket Communications, Inc.3583AN OMA 12/10
Western Union • Money Orders• Cambio de Cheques •Renta de Lavadoras de Alfombra• Servicio Postal • Servicio de
La tienda Hy-Vee de la 35 & L
n u F e a l e í z s e A d ñ s e l ¡La tienda que le ahorrará o. mucho dinero en el
2011!
EL PERICO | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
3
Es el mejor valor de la industria y está sólo en U.S. Cellular. ®
Presentamos el Plan Nacional $��.�� de U.S. Cellular. Obtén todas las llamadas y mensajes que esperas, obtén la data que necesitas. Y obtén algo que nadie tiene: El Proyecto Belief con premios como un nuevo teléfono más rápido. Es simplemente el mejor valor en la industria. SM
U.S. Cellular
AT&T
Sprint
Verizon
$��.��
$��.��
$��.��
$��.��
Mensajería Ilimitada
�
�
�
�
Data
�
�
�
�
��� Minutos
�
�
�
�
Celular a Celular Ilimitado
�
�
�
�
Noches y Fines de Semana � p.m.
�
Llamadas Recibidas Ilimitadas
�
Premios Belief
�
Hasta un �% de descuento al mes con pago automático
�
Sin Contratos Después del Primero
�
Reemplazo de Batería
�
Características
�
Déjanos ayudarte a encontrar una tienda: llama al 1-866-US-HABLA Algunas cosas que queremos que sepas: Se requiere un contrato de dos años (sujeto a un cargo por cancelación anticipada) y aprobación de crédito para todos los clientes nuevos y para clientes actuales que no estén en un Plan Belief. Clientes actuales pueden cambiar a un Plan Belief sin firmar un contrato nuevo. El uso del servicio implica que aceptas los términos y condiciones de nuestro Contrato de Servicio. Esos términos se aplican durante el tiempo que seas cliente. Podría aplicar un cargo de activación de $30 y aprobación de crédito. Se aplica un Cargo Regulatorio para Recuperación de Costo; esto no es un impuesto o cargo requerido por el gobierno. Se aplican cargos adicionales, impuestos, términos, condiciones y áreas de cobertura, que varían según el plan, el servicio, y el teléfono. El Teléfono Promocional está sujeto a cambio. Tarjeta de Débito Visa de U.S. Cellular emitida por MetaBank en virtud de una licencia de Visa U.S.A. Inc. Permite entre 10 a 12 semanas para su procesamiento. La tarjeta no tiene acceso a dinero en efectivo y puede ser usada en cualquier comercio que acepte Tarjetas de Débito Visa. La tarjeta es válida por 120 días después de su fecha de emisión. Los Planes Smartphone con data comienzan en $30 al mes o están incluídos con ciertos Planes Belief. Podrían aplicar cargos de uso de aplicaciones y de la red de datos al acceder a las aplicaciones. BOGO: Reembolso por correo y activación requerida en cada celular. El crédito de servicio requiere un contrato nuevo de 2 años y la compra de un Smartphone. Se aplicará un crédito de $100 a la cuenta en incrementos de $50 en dos períodos de facturación. El crédito empieza a los 60 días de la activación. La cuenta debe permanecer activa para recibir el crédito. No tiene valor en efectivo. Clientes de Kansas: En áreas donde U.S. Cellular recibe apoyo del Federal Universal Service Fund, deberán aprobarse todas las solicitudes de servicio razonables. Dirige cualquier pregunta sin responder acerca de la disponibilidad de los servicios a Kansas Corporation Comission Office of Public Affairs and Consumer Protection al 1-800-662-0027. El Pago automático en línea aplica al cargo mensual recurrente del Plan Belief elegible y varía basado en el método de pago. La cuenta debe estar registrada en Mi cuenta y se debe seleccionar facturación sin papel. La cuenta debe ser pagada automáticamente con una tarjeta débito o de crédito de una cuenta de cheques. Puede tomar hasta dos ciclos de facturación para que el pago/descuento aplique una vez se ha seleccionado en Mi cuenta. El descuento no aplicará si los pagos no son realizados en la fecha de corte de la factura. Visita uscellular.com para más detalles. Intercambio de Batería está disponible sólo para clientes de U.S. Cellular. Las baterías podrían no ser nuevas. Se aplican otras restricciones. Visita una tienda para más información o nuestro sitio en inglés uscellular.com. Oferta por tiempo limitado. Las marcas Android y Android Robot son marcas registradas de Google, Inc. Las marcas comerciales y marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños. ©2011 U.S. Cellular.
1 al 5 de Enero, 2010 EL PERICO | Del 30 de Diciembre 4 USC_CNews4dPost_ElPerico_v2.indd
12/21/10 4:26 PM
Año en Resumen [por Brandon Vogel]
breves
Mark Martinez
A
comienzos de este año Arizona, Hazleton, Pa. y Farmers Branch, Tx. se hicieron bien conocidos para cualquier persona que siguiera de cerca la lucha nacional por el control local de inmigración. En 2010, Nebraska, se unió a dichas ciudades y estados gracias a un par de demandas en Fremont y Fairbury por parte del abogado anti-inmigrante Kris Kobach - el autor de esas leyes y dos Kris Kobach leyes nuevas en Nebraska. El 21 de junio el 57 por ciento de los votantes en Fremont votaron a favor de una nueva ordenanza de la ciudad, la cual prohibiría la contratación, alberge o renta de vivienda a los inmigrantes ilegales. El Consejo Municipal de Fremont retrasó la aplicación de la ley – la cual entraría en vigor el 29 de julio - después de que Nebraska chapter of the American Civil Liberties Union y el Mexican American Legal Defense and Education Fund se unieran para impugnar la ley ante los tribunales del distrito. El debate se extenderá hasta el 2011. La juez del distrito de E.E.UU. Laurie Smith Camp les dio a los abogados de la ciudad hasta el 21 de enero para presentar argumentos en contra de la medida. Kobach, quien fue elegido como el Secretario del Estado de Kansas en noviembre, dijo que él continuaría representando a Fremont en el caso. El perdió una batalla de inmigración en otro frente el 17 de diciembre cuando un juez de Nebraska rechazó una demanda presentada en Fairbury, la cual impugnaba una ley estatal que ofrecía un camino a la ciudadanía para los hijos de los inmigrantes indocumentados. Este año no todo fue acerca de Kobach y sus demandas. También hubo buenas noticias. Mark Martinez, quien comenzó trabajando como policía en el Departamento de Policía de Omaha en 1984, se convirtió en el primer latino en ocupar una posición de subdirector. El 27 de febrero él dio otro paso y fue investido como el 40avo Mariscal de EE.UU. para el Distrito de Nebraska. Cuatro meses después, Tony Espejo, un oficial de policía de Omaha que trabaja en la unidad de pandillas, aceptó el premio National Latino Peace Officers Association Officer of the Year en Austin, Texas, el 3 de julio.
Un número de organizaciones dirigieron sus esfuerzos este año para embellecer el Sur de Omaha. En octubre, la Asociación de Latino American Students de la Universidad de Nebraska en Omaha hizo del Sur de Omaha el foco de su programa anual de reducción del graffiti, limpiando los graffitis de los parques públicos, paredes y señales de tráfico. Luego, en diciembre, diez y seis organizaciones del Sur de Omaha recibieron 134 mil dólares en concesiones a través del programa de devolución de impuestos de la ciudad. Entre las organizaciones que recibieron los fondos están el programa de prevención de la violencia en la juventud de La Casa del Pueblo ($5.000); el Latino Center of the Midlands ($11.000); Mexican Cultural Arts Center ($5.000) y El Museo Latino ($10.000). La escuela South High recibió una concesión de $20.000 en septiembre, de parte del Programa Midlands Mentoring para financiar un nuevo programa de mentores. Conocido como el South Omaha Community Care Council, el programa entrenará a 10 estudiantes del último año de South y 10 adultos para que sirvan de mentores de 20 estudiantes en riesgo que están aprendiendo Inglés y cursan el noveno grado. La escuela está colaborando con las Escuelas Públicas de Omaha en el proyecto. La escuela también estuvo de luto por la muerte de la profesora Stacey Klinger, de 45 años, quie murió el 3 de noviembre al haber sido atropellado por un automóvil mientras cruzaba la calle 23 después de la jornada escolar. El mes de noviembre tuvo una semana sangrienta con la ocurrencia de cinco homicidios en cuatro días, para un total de 32 homicidios en 2010. Pero ninguna otra noticia dominó los titulares locales de este año como la del alcalde Jim Suttle. El alcalde paso la mayor parte del verano luchando con un déficit presu-
puestario proyectado de $33.5 millones. Después de cuatro intensos foros comunitarios en julio y una larga audiencia pública en el Ayuntamiento en agosto, el Concejo Municipal aprobó un presupuesto para el 2011, que incluía un aumento al impuesto de rodamiento de $50 para los residentes y transeúntes, un impuesto del 2.5 por ciento a las cuentas de los bares y resjim suttle taurantes, y un aumento de 2.5 centavos al impuesto a la propiedad. Suttle dijo que el aumento de los impuestos era la única manera para mantener los servicios vitales de la ciudad sin dejar de presentar un presupuesto equilibrado. Sus detractores sintieron que esta era una razón suficiente para tratar de obligarlo a renunciar. El Comité de Destitución de alcalde Suttle fue conformado unas pocas semanas después de que el presupuesto fuera aprobado en agosto y pasó los 30 días cercanos a la elección del 2 de noviembre participando en una campaña de petición para tratar de derrocar al alcalde. Después de una revisión de 15 días, la Comisión Electoral del Condado de Douglas certificó que el grupo había reunido suficientes firmas para forzar una elección especial y el grupo en contra de la destitución, Forward Omaha, comenzó a presentar videos y una declaración jurada alegando que el Comité de Destitución violó varias leyes estatales para recoger las firmas que necesitaba. ¿Eligirá la ciudad de Omaha a un nuevo líder en el 2011? Suttle fue citado a una audi-
Un juez rechazó demanda que impediría que los hijos de los inmigrantes indocumentados paguen las matrículas a precios del estado El juez del distrito del condado de Jefferson Paul Korslund rechazó una demanda contra una ley de Nebraska que concede la matrícula a precios del estado a los hijos de los inmigrantes indocumentados el 17 de diciembre. Kris Kobach - el autor de las polémicas leyes de inmigración en Arizona, Pennsylvania, Texas y Fremont, Nebraska - presentó la demanda contra la junta directiva de la Universidad de Nebraska, en representación de un grupo de seis contribuyentes en Fairbury. La demanda se basa en que el uso del dinero de los impuestos viola la ley federal. Korslund dictaminó que el caso no debería haber sido tratado a nivel federal para determinar si este viola la ley. Kobach, quien fue elegido como Secretario del Estado de Kansas en noviembre le dijo al The Washington Post que el caso estaba “lejos de culminar”, pero que él no había decidido si apelaría la decisión o le solicitaría al Departamento de Seguridad Nacional que intervenga. Legisladores presentan opciones para el recorte presupuestal del estado ¿Cómo podrá Nebraska cerrar el proyectado déficit presupuestario de $986 millones en los próximos dos años? Los senadores del estado de Nebraska presentaron sus ideas de posibles recortes al presupuesto el 16 de diciembre. El documento de 69 páginas enumera una amplia gama de posibles medidas para ahorrar dinero, las cuales incluyen retrasar la compra de equipos, el recorte de personal y fondos para varios de los programas del estado. Algunas de las recomendaciones hechas por la comisión incluyen la eliminación del fondo de $500.000 para la promoción del turismo, la eliminación de un posible centro de transmisión de NET en Omaha, y el poner fin a un reembolso del 75 por ciento de la matrícula a los miembros de la Guardia Nacional. El comité de gastos realizará audiencias públicas antes de presentar una propuesta de presupuesto en mayo. El presupuesto de dos años entra en vigor el 1 de julio. Nebraska sigue creciendo pero a un paso más lento La oficina del Censo de los EE.UU. publicó su primer conjunto de datos del censo de 2010 el 21 de diciembre, los cuales muestran que la población de Nebraska ha crecido un 6.7 por ciento desde el 2000. Entre 1990 y 2000, la población de Nebraska creció casi un 10 por ciento. A nivel nacional la población de EE.UU. creció un 9.7 por ciento, lo que equivale a 380.7 millones de personas.
encia el 20 de diciembre para enterarse de su destino. A menos que el juez Peter Bataillon encuentre una razón para investigar las denuncias de fraude, Omaha podría comenzar el año nuevo con una campaña para elegir al alcalde el 25 de enero.
EL PERICO | HISTORIA PRINCIPAL | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
5
Year in Review [by Brandon Vogel]
A
Servicios de
Grabación
GraBación de música y audio: • Grupos musicales/bandas • Demos para cantantes/solistas • Grabamos tu comercial para Radio
OFERTA DE INTRODUCCIÓN...
5 canciones por solo
$195
(oferta aplica sólo para grabación de voz con pista)
¡Tenemos todo lo que necesitas para tus grabaciones con los precios
MAS BAJOS!
GraBación de video: • Grabamos videos musicales (grupos/bandas/iglesias) • Comerciales para T.V. (tiendas, negocios, empresas)
Para información llame a Berenice
(402) 332-1561 (402) 734-3240
• Grabamos video para tu evento especial
...y
¡MUCHO MAS! 6
EL PERICO | COVER STORY | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
rizona, Hazleton, Pa., Farmers Branch, Texas. At the start of this year those locations were well known to anyone following the national fight over local immigration control. In 2010, Nebraska joined those cities and states on the front page thanks to a pair of lawsuits in Fremont and Fairbury from anti-illegal immigration attorney Kris Kobach – the author of those laws and two new ones in Nebraska. On June 21 57 percent of voters in Fremont voted for a new city ordinance punishing employers and landlords who hire or rent to undocumented immigrants. The Fremont City Council delayed implementation of the law – scheduled to take effect July 29 – after the Nebraska chapter of the American Civil Liberties Union and the Mexican American Legal Defense and Education Fund came together to challenge the law in district court. The fight will stretch into 2011. U.S. District Judge Laurie Smith Camp gave city attorneys a Jan. 21 deadline to file arguments against the injunction. Kobach – who was elected as Kansas’ Secretary of State in November – says he will continue to represent Fremont in the case. He lost an immigration battle on another front Dec. 17 when a Nebraska judge threw out a lawsuit filed in Fairbury that challenged a state law granting a path to citizenship for children of undocumented immigrants filed in Fairbury. This year wasn’t all about Kobach and lawsuits, however. There was happier news as well. Mark Martinez - who started work as a street cop in the Omaha Police Department in 1984 and became the first Latino to ever reach the rank of deputy chief - was sworn in on Feb. 27 as the 40th U.S. Marshall for the District of Nebraska. Four months later, Tony Espejo, an Omaha police officer who works in the gang unit, accepted the National Latino Peace Officers Association Officer of the Year award in Austin, Texas, on July 3. A number of organizations led efforts this year to beautify South Omaha. In October the Association of Latino American Students at the University of Nebraska at Omaha made South Omaha the focus of their annual graffiti abatement program, scrubbing graffiti from public parks, walls and street signs. Then in December, sixteen South Omaha organizations were awarded $134,000 in grants through the city’s turn-back tax grant program.
Among the organizations receiving funds were La Casa del Pueblo’s youth violence prevention program ($5,000), the Latino Center of the Midlands ($11,000), the Mexican Cultural Arts Center ($5,000) and El Museo Latino ($10,000). Omaha South High School received a $20,000 grant in September from the Midlands Mentoring Program to fund a new peer-to-peer mentoring program. Known as the South Omaha Community Care Council, the program will train 10 South seniors and 10 adults to act as mentors for 20 at risk English language learners in the ninth grade. The school is collaborating with Omaha Public Schools on the project. The school was also struck by tragedy Nov. 3 when Omaha South High School teacher Stacey Klinger, 45, died after she was struck by a car while crossing 23rd St. after school. A particularly gruesome week in November saw five homicides in four days, pushing the city’s total homicides in 2010 to 32 and eclipsing last year’s total of 30. But nothing dominated the local headlines this year like Mayor Jim Suttle. The first term mayor spent most of the summer struggling with a projected $33.5 million budget gap. After four heated community forums in July and a lengthy public hearing at city hall in August, the City Council approved a 2011 budget that included a wheel tax increase to $50 for residents and commuters, a 2.5 percent tax on all restaurant and bar tabs, and a 2.5 cent property tax increase. Suttle said the tax hikes were the only way to maintain vital city services while still presenting a balanced budget. His detractors felt it was reason enough to try to force him out of office. The Mayor Suttle Recall Committee formed mere weeks after the budget was approved in August and spent the 30 days surrounding the Nov. 2 election engaged in a petition drive to try to oust the mayor. After a 15-day review, the Douglas County Election Commission certified that the group had collected enough signatures to force a special election and the anti-recall group, Forward Omaha, leapt into action presenting videos and a sworn affidavit alleging the Recall Committee violated numerous state laws to collect the signatures it needed. Will Omaha be choosing a new leader in 2011? Suttle was scheduled to find out his fate at a district court hearing Dec. 20. Unless Judge Peter Bataillon finds reason to investigate the allegations of fraud, Omaha could begin the new year in full campaign mode for a Jan. 25 mayoral election.
Del 29 de Diciembre al 4 de Enero 36 y Q Street
El 1, 2 y 3 de Enero
Saturday, Sunday, & Monday Only! Sólo Sábado, Domingo y Lunes
Platanos
44
69
¢
lb
ea
Aguacates Haas
1
1
$ 49
$ 49
¢
Tilapia Entera
lb
lb
Espaldilla de Puerco O Bistec de Espaldilla de Puerco Value Pack
1
Tortillas de Maíz Blanco Mission 80 unidades
3
2
Ponche Goya 32 oz.
2
$ 99
$ 58
$ 48
$ 99
Hominy Juanita's
Jitomates Roma Chiles Jalapeños Alas de Pollo
Tejocote Congelado
1 Galón
2 lb.
Panza de Res
49 ¢
2
$ 48
lb
Cebollas Blancas
Guayaba Congelada 2 lb.
5
12 97
$
$ 97 Cerveza Sol o Dos Equis Paquete de 6 botellas
Tequila El Jimador Reposado 750 ml
Camarones por Libra 71-90 ct.
7 oz.
Caña de Azúcar Congelada 1 lb.
Tequila Azul 750 ml.
24 y Vinton Vi t
lb
lb
lb
lb
Pasta La Moderna
909 9 Fort F Crook C Rd
84 ¢ ¢ 64 $ 39 1 99 ¢ $ 99 3 4/$ 1 $ 19 1 $ 97 14 lb
EL PERICO | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
7
Cámara de Comercio Hispana de Nebraska Inca Business Plaza 4018 L St Omaha, NE 68107
La Cámara de Comercio Hispana de Nebraska es una institución dedicada a promover el liderazgo y el desarrollo económico de los negocios hispanos, y de los profesionales que forman parte de la comunidad latina empresarial.
402.933.0384 • Fax: 402.952.5915 www.cchnebraska.org hispanicchamberinfo@cchnebraska.org
CAMBIO DE PARABRISAS IO VIC SERMICILIO A DORATIS O G BAJ O TRA TIZAD N A R A G
La única compañía Latina con 16 años de experiencia
Llama hoy a Ramon Pinto 402-301-7206 • 1913 Vinton Street
MARY KAY
¿Quiere ganar dinero extra al mes? $200, $400, $1000, $10000
¿Quiere estar más tiempo con sus hijos? ¿Quiere tener su propio negocio y sus propios ahorros? Comunícate con nosotras:
Roxana Martinez al 402.812.6914 Mildred Bernal 402.212.1951
8
Artspace Lofts recientemente estrenados en Council Bluffs, extienden su invitación a los artistas latinos [por Marina Rosado]
C
orrían los años setentas cuando algunas personas interesadas en apoyar a los artistas de diversos géneros en la ciudad de Minneapolis, en Minnesota, se unieron para abogar por sus necesidades. Con el tiempo, ésas mismas personas observaron que uno de los grandes retos para los artistas, era el de encontrar un espacio adecuado para desarrollar sus talentos. Así que en 1979 fundaron la organización no lucrativa Artspace. La cual a mediados de los ochentas, expandió sus lineamientos y comenzó a construir departamentos para los artistas, al percatarse de que éstos no sólo requerían de un sitio para crear, sino también, de un lugar cómodo para vivir. “Actualmente, Artspace es responsable de unos 27 proyectos de éste tipo a nivel nacional”, explicó Sean Sweeney, Gerente de Bienes en la oficina matriz de Artspace en Minneapolis. Y precisamente uno de ésos proyectos fue realizado en Council Bluffs, Iowa: “Personas interesadas nos llamaron para visitar la ciudad e iniciamos el proceso revisando los edificios disponibles y contratando a arquitectos locales para su construcción”. Con el apoyo EL EDIFICIO Harvester. económico de Iowa West Foundation y otros auspiciadores importantes, se adquirió la propiedad conocida como International Harvester, localizada al sur de la calle Main, en el downtown de Council Bluffs. “Los responsables de darle vida al Harvester fueron Alley Poyner Macchietto Architecture – aclaró Sweeney -, quienes remodelaron el espacio extraordinariamente, pero respetando los lineamientos históricos del edificio y la zona”. La construcción de los Artspace Lofts se inició en julio de 2009 y un año después, se comenzaron a recibir las aplicaciones para seleccionar a los artistas residentes que rentarían su espacio a un precio bastante razonable, algo primordial en la misión de Artspace. “Cada proyecto de Artspace se lleva aproximadamente cuatro años en concretarse – explicó Sweeney -, y ha sido maravilloso ver que estamos a punto de completar la capacidad del Harvester, ¡con sólo cuatro espacios restantes!”. El Harvester ofrece 36 unidades habitacionales (tipo lofts principalmente, de una a tres recámaras), estudios y locales comerciales. Sus techos altos y grandes ventanales, así como sus pisos de
EL PERICO | HISTORIA LOCAL | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
concreto, son la atracción principal de los pintores, escritores, diseñadores gráficos y músicos que lo habitan. “Entendemos que la vida de las personas puede cambiar – señaló Sweeney -, y aunque estamos casi por ocupar todo el edificio, seguimos animando a los artistas a llenar su aplicación, pues si cumplen con los requisitos necesarios, quedarán en lista de espera y les daremos prioridad cuando algún inquilino se mude”. Artspace designó a la compañía de bienes raíces Guardian Real State en Omaha, para encargarse del Harvester y sus ocupantes. Roger Hale es el Director de Operaciones y cuenta con personal bilingüe para atender a los artistas latinos que quieran conocer más sobre el proceso de selección. “Vivir en un edificio como el Harvester es maravilloso para cualquier artista – agregó Sweeney -, porque pueden disfrutar del arte colgado en las paredes de los pasillos y conocer a otras personas interesadas en crear tanto como ellos. Particularmente yo creo en la diversidad y por eso invito también a los artistas latinos a venir a conocernos. Mientras mayor diversidad exista en el Harvester, ¡mayor riqueza cultural demostrará el proyecto!”. Ejemplo de ésa diversidad es el residente colombiano Javier Castellote, quien habita un loft en el Harvester al lado de su bella esposa, Amanda “Mandy” Castellote. “Nací en Bogotá pero tengo 10 años viviendo en Estados Unidos”, Castellote dijo quien trabaja como Enlace Bilingüe para las Escuelas Públicas de Omaha, en la secundaria Burke. “Yo toco la guitarra y me encanta mi espacio porque nunca había vivido en un departamento con tanta luz natural, ¡lo que se refleja mucho en mi estado de ánimo!. Además me encantan las paredes de ladrillo ¡porque la acústica es muy buena!. Quizás el proceso para aplicar fue un poco largo y algo completamente diferente a lo que había hecho antes, ¡pero valió la pena!. Sin duda, ¡la comunidad que vive aquí es muy interesante!”. Artspace Lofts / Harvester Building, 1000 South Main Street, Council Bluffs, Iowa 51503 Mayores informes con Roger Hale en su oficina de Guardian Real Estate, 3802 Leavenworth Street, Suite 100, Omaha, NE 68105 402.341.5000 rogerh@greomaha.com www.artspace.org
P.O. Box 7360 • Omaha, NE 68107 Phone 402.341.7323 Fax 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF
Cartas al editor: editor@periconewspaper.com
EDITORIAL/editorial
Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga, Bernardo Montoya, Marina Rosado Contribuciones - Escritores/Contributing Writers: Brandon Voguel Contribuciones - Editores/Contributing Editors: Ed Howard Traducciones /Translations: Alexzia Plumber
PUBLICIDAD/ADVERTISING
Gerente de Ventas/Sales Manager: Carrie Kentch, ckentch@abmenterprises.com Representante de Ventas/Sales Representative: Sergio Rangel, srangel@abm-enterprises.com, Rita Staley, ritastaley@thereader. com, Kathy Flavell, kathyf@thereader.com Analista/Management Analyst: Diana González, dgonzalez@abmenterprises.com Analista de Investigación del Mercado Hispano/Hispanic Market Research Analysts: Sonia Neira, sneira@abm-enterprises.com
CLASIFICADOS/Classified Sales
Representante de Ventas/Sales Representative: Sergio Rangel, clasificados@periconewspaper.com
Suscripciones y distribucion/ Subscriptions and distribution
PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com
Socios/Partners John Barrientos, Marcos Mora Artículos, eventos comunitarios, comunicados de prensa, opiniones y sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: editor@periconewspaper.com. Articles, community events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: editor@periconewspaper.com. El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2009 ABM Enterprises, Inc. El Perico es una publicación que se distribuye semanalmente los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, su traducción, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. ©2009 ABM Enterprises, Inc.
“No pierda la tradicion de compartir, encontrar los muñequitos y disfrutar en familia la Rosca de Reyes …” Rosca tradicional incluye fruta fresca, higos y acitron, importadós de México hasta agotar existencias ROSCA ESPECIAL CON RELLENO de durazno, piña o pera y
MUCHO AMOR !
5106 S. 24 St. - OMAHA · 731-0988 215 N. Main St. - Fremont · 312-4706 EL PERICO | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
9
Artspace Lofts recently premiered in Council Bluffs, and extends an invitation to Latino artists By Marina Rosado
I
t was during the 1970s when some people interested in supporting artists from diverse genres in Minneapolis united to advocate for them. With time, those same people observed that one of the biggest challenges for artists was to find an adequate space to develop their talents. It was with that in mind that they founded the nonprofit Artspace in 1979. In the mid-1980s it began constructing apartments for the artists, recognizing that they needed a place to live as well as create. “Now, Artspace is responsible for some 27 projects of this type at the national level,” explained Sean Sweeney, asset manager in the headquarters of Artspace in Minneapolis. One of those projects was carried out in Council Bluffs, Iowa.
Amanda AND Javier Castellote. “Interested people called to visit the city and we started the process of reviewing the available buildings and contracting local architects for its construction,” Sweeney said. With the economic support of the Iowa West Foundation and other important organizations, it acquired the property known as the International Harvester, located south of Main Street in downtown Council Bluffs. “Those responsible for giving life to Harvester were Alley Poyner Macchietto Architecture,” said Sweeney. They remodeled the property but retained the historical lines of the building. Construction of the Artspace Lofts started in July 2009. One year later applications were being received from potential resident artists, hoping to avail themselves of the low rents. “Each Artspace project takes approximately four years to complete,” explained Sweeney, “and it has been wonderful to see that we are the point of reaching capacity at the Harvester, with only four spaces left!” The Harvester offers 36 living units (mostly loftstyle spaces, one to three bedrooms each), studios
10
EL PERICO | LOCAL STORY | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
and commercial spaces. Its high ceilings and big windows, and also with its concrete floor, are the main attraction for painters, writers, designers, graphic artists, and the musicians who live there. “We learned that the lives of people can change,” said Sweeney, “and although we almost occupy the whole building, we continue to encourage artists to fill out an application, so if they [meet] the necessary requirements, they would be on the waiting list and we can give them priority when someone moves out.” Artspace has appointed the real estate company Guardian Real Estate in Omaha, to be in charge of the Harvester. Roger Hales is director of operations and has a bilingual person to attend to Latino artists who want to know more about the selection process. “Living in a building like the Harvester is wonderful for any artista,” added Sweeney, “becuase they can enjoy the art hung on the walls and meet other people interested in creating just like them.” “I particularly believe in diversity and for this reason I invite Latino artists to come to get to know us. While more diversity exists at the Harvester, this project demonstrates great cultural riches!” An example of that diversity is the Colombian resident Javier Castellote, who lives in a loft at the Harvester next to his beautiful wife, Amanda “Mandy” Castellote. “I was born in Bogotá, but I’ve lived in the United States for ten years,” said Castellote . He works as bilingual Liaison for Omaha Public Schools, at Burke High School. “I play guitar and I love the space because I have never lived in an apartment with so much natural light, which is reflected so much in my energy level! Also I love the brick walls, because the acoustics are very good! Maybe the application process was a bit long and something completely different than what had been done before, but it was worth it! Without a doubt the community that lives here is very interesting!” Artspace Lofts / Harvester Building, 1000 South Main Street, Council Bluffs, Iowa 51503 For more informaiton call Roger Hale at his office at Guardian Real Estate 3802 Leavenworth Street, Suite 100, Omaha, NE 68105 402.341.5000 rogerh@greomaha.com www.artspace.org
jason m finch*•
LEARNING COMMUNITY OF DOUGLAS AND SARPY COUNTIES
R. joel hatch• & josh GRiffin*•
(Comunidad de Aprendizaje de los Condados de Douglas y Sarpy)
IN MI GRA C I ON, DEFENSA CRIMI N A L Y F E D E R A L TRATAMOS CASOS DE: • Deportación • Permisos de Trabajo • Proceso Consular • Ciudadanía • Peticiones Familiares y • Asilo Político de Trabajo • Abuso doméstico
los abogados y el personal lo atenderán en su idioma *Miembro de la Asociación de Abogados de América AILA
¡LLAMA HOY AL
Licencia en Iowa* y Nebraska*• Fax (402) 392-1011
402-384-2464!
8712 West Dodge Road, Suite 400 Omaha, NE 68114 201 Flindt, Ste #3 Storm Lake, IA 50588 1317 Broadway St Denison, 51442
AVISO DE REUNION PUBLICA
El Concilio Coordinador de la Comunidad de Aprendizaje de los Condados de Douglas y Sarpy realizará una reunión pública el 6 de Enero de 2011 en el Thompson Alumni Center ubicaco en la Universidad de Nebraska en Omaha, 6705 Dodge Street, Omaha, NE. La reunión comenzará a las 6 pm. La copia de la agenda, está disponible para la inspección pública de 8:30 am a 4:30pm. en las oficinas de la Comunidad de Aprendizaje, localizada en la 6949 S. 110 St., Omaha, Nebraska 68128-5721 y vía internet en www.learningcommunityds.org
OPS High Schools Opportunities and Possibilities for ALL Students OPEN HOUSES 2011
Oportunidades y Posibilidades para todos los Estudiantes DIAS DE PUERTAS ABIERTAS 2011 Career Center Sábado 8 de enero 10:00 a.m. - 12:00 noon
Burke High Martes 11 de enero 6:30 - 8:30 p.m.
South High Magnet Jueves 13 de enero 6:00 - 8:00 p.m.
Bryan High Martes 18 de enero 6:00 - 7:30 p.m.
Central High Sábado 8 de enero 2:00 - 4:00 p.m.
Northwest High Magnet Jueves 13 de enero 6:00 - 8:00 p.m.
Benson High Magnet Martes 18 de enero 6:30 - 8:00 p.m.
North High Magnet Domingo 23 de enero 1:00 - 3:00 p.m.
Career Center Saturday, January 8 10:00 a.m. - 12:00 noon
South High Magnet Thursday, January 13 6:00 - 8:00 p.m.
Central High Saturday, January 8 2:00 - 4:00 p.m.
Benson High Magnet Tuesday, January 18 6:30 - 8:00 p.m.
Burke High Tuesday, January 11 6:30 - 8:30 p.m.
Bryan High Tuesday, January 18 6:00 - 7:30 p.m.
Northwest High Magnet Thursday, January 13 6:00 - 8:00 p.m.
North High Magnet Sunday, January 23 1:00 - 3:00 p.m.
EL PERICO | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
11
Big Brothers Big Sisters comparte dos exitosas historias de niños hispanos en su programa
B
[por Marina Rosado]
ig Brothers Big Sisters aporta grandes beneficios a los niños de Omaha, especialmente a los pequeños hispanos. A continuación les presentamos algunos testimonios. José (omitimos los apellidos de los pequeños a petición de la organización) tiene 12 años de edad y su abuelita lo apoyó para inscribirse en Big Brothers Big Sisters. Desde hace más de un año y medio, cuenta con un “hermano mayor”, John Hall quien tomó el entrenamiento de Big Brothers Big Sisters para ser su mentor, luego de enterarse por los comerciales de televisión. Ambos viven en el Sur de Omaha y en su primera actividad juntos, John invitó a José a su casa ¡y cocinó especialmente para él!. John se graduó de UNO en Negocios y tiene estudios de Español, trabaja y toma clases para ingresar a la carrera de veterinario. Muchas han sido las tardes en las que ayuda a José con sus tareas escolares. Entre ellos existe un vínculo de amistad, fortalecido gracias a las oportunidades en las que salen a pescar y divertirse. “¡El año pasado atrapamos un pez de 15 pulgadas!”, señaló John mientras José sonrió. John tiene 25 años y está por casarse, y ser el “hermano mayor” de José, le permite aprender mucho sobre la infancia, “¡algo muy útil para cuando tenga mis propios hijos!”.
John Hall mantiene a su “pequeño hermano” JosE H. siempre entretenido con divertidas actividades. José está feliz realizando actividades que de otra forma no serían posibles: “Nos vemos los miércoles o jueves y me gusta mucho ir a jugar golf y todo lo que hacemos”. Por su parte, Angel tiene 10 años y estudia el 4to grado y también es otro chico hispano con más de un año en Big Brothers Big Sisters. El tiene no sólo un “hermano mayor”, sino también una “hermana mayor”. “Mi amiga Melissa Martínez quien lleva tiempo en este programa – explicó Lisa López-, fue la
primer persona que me habló de la organización cuando aún estaba soltera”. Actualmente ella y su esposo Jerry López tienen a Angel como su “pequeño hermano”. “Lo que más me gusta es que salimos a nadar ¡o a comer una carne asada!”, comentó alegremente Angel, quien tiene hermanos que también fueron parte del programa. “Ahora que estamos esperando a nuestro primer bebé – comentó Lisa-, sabemos que nuestros horarios van a cambiar un poco, pero queremos que Angel
ToyoTa 2009 Toyota Matrix XRS auto, pw, pl, cruise, alloys 41,000 miles $15,995 2009 Toyota Corolla Sport auto, pw, pl, cruise, alloys $13,950 2008 Toyota Corolla CE auto, tilt, cruise, 59000 miles 2008 Toyota Tacoma Pre-Runner Dbl Cab V6 CERTIFIED!!. Priced to sell 2006 Toyota Tacoma 4x4 access Cab V6 auto, Power, 67000 miles. Priced to sell 2009 Toyota Sienna LE 48,000 miles CERTIFIED for $20,500 2009 Toyota Camry LE cruise, $14,950 “wow”
auto, pw, pl,
2008 Toyota Camry LE V6 auto, pw, pl, cruise, drives like its new $12,950 2008 Toyota Rav4 4x4 all power options, $18,995 2004 Toyota Tundra 4×4 access Cab $13.995
12
EL PERICO | RESEñA DE EL PERICO | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
sea un hermano mayor para el bebé y que siga siendo parte de nuestra familia porque hemos aprendido mucho sobre cómo ser padres gracias a él”. “Quisiera invitar a más voluntarios a ser mentores – agregó su esposo Jerry-, porque ése tiempo que se emplea ayudando a un chico puede hacer la diferencia en su vida. Para mi el estar con Angel como ‘hermano mayor’ es muy gratificante. Gracias a él entiendo lo que es ser padre y ahora estoy preparado para nuestro bebé. Ayudarlo a cumplir sus metas nos da también mucha felicidad y ahora puedo entenderlo, ¡porque nuestra comunicación es muy buena!”. “Los chicos deben tener de 7 a 15 años de edad para inscribirse en Big Brothers Big Sisters – explicó Ireydisa Gómez, coordinadora de mentores hispanos -, nosotros los colocamos con una ‘hermana o hermano mayor’. Los pequeños pagan sus propios gastos si salen a alguna actividad como ir al cine, pero nuestros voluntarios como John o la familia López, siempre son muy buenos encontrando actividades gratuitas o invitándolos a sus propios hogares a convivir”. Big Brothers Big Sisters of the Midlands Informes con: Ireydisa Gómez / Coordinadora de Voluntarios o Mentores Hispanos 10831 Old Mill Road Suite 400, Omaha, NE 68154 402.330.2440 ext. 117
El tiempo se está agotando, no se pierda de estos grandes ahorros. ¡No rechazamos ninguna oferta que sea razonable! Reciba gratis boletos para los juegos de los Vipers, cuando prueba alguno de nuestros vehículos
Carnes, Frutas & Verduras
¡Solo 4 Días! Camarón Crudo 71/90 ct. Raw Shrimp
3
ahora toDoS FriDay, SaturDay, SunDay & monDay
Trocitos de Pescado
Dec. 29 - Jan. 1
Catfish Nuggets
Mojarra Entera
lb
Whole Tilapia
1
$ 68
2
$ 98
Tilapia Fillets
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
lb
Snow Crab Legs
lb
1
$ 48
Imitation Crab
Avocados
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
58¢
Catfish Fillets
68¢
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Mexican Squash SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
2
$ 98 lb
¡SOLO LUNES 3 de ENErO! Monday, Jan. 3 Only!
78
¢
Papas Fritas
Lay’s Potato Chips 11 oz.
Totopos de Maíz & Refrescos
Calidad Tortilla Chips & Jarritos Products 14 oz. Chips & 1.5 Liter Jarritos
1
98¢
78¢
Pimientos Verdes Green Bell Peppers
lb
lb
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Roma Tomatoes
a ¡AVANZA Noque Los Precios Diariamente!
88
AVANZA Knocks Down Prices Everyday!
¡Lunes de Football Super especial $9.99!
¢lb
monday Football meal deal $9.99! m
Includes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La Costeña Whole Jalapeños, 30ct. Guerrero Corn Tortillas, & 2 Liter Coca-Cola
$ 98
lb
$ 48
Jitomates Roma
Top Round Roast
2
2
Bagre Entero
Whole Catfish
Pierna de Res en Trozo
$ 28 lb
lb
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Calabacitas Mexicanas
lb
Serrano Peppers
4
$ 98
61/70 ct. Cooked Shrimp
SÓLOvierneS, vierneS,SábadO, SábadO,dOmingO dOmingO&&LuneS LuneS SÓLO
Chiles Serrano
ea
lb
Camarón Cocido
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Filetes de Pescado
lb
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Aguacates
3
$ 98
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Carne de Cangrejo Imitación
lb
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Filetes de Mojarra
Piernas de Cangrejo
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
$ 98
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
1
$ 28
loS VierneS, SábaDo, Domingo & luneS
Frijoles Pinto & Arroz
Brown’s Best Pinto Beans & Mi Tierra Rice 4 lb. Beans & 5 lb. Rice
Café Instantáneo
Nescafé Clasico, Suave, & Café de Olla 6.7-7 oz.
4
2x$ 98
3
$ 98
Bistec de Espaldilla de Puerco
1
$ 48
Pork Butt Steaks
lb
Lomo de Res en Trozo
Beef Rib Roast
Maíz para Pozole Juanita’s Meundo
#10 Can, Regular or Hot & Spicy
Cola de Res
2
$ 98
Beef Oxtails
avanza supermarket 29th & leavenworth ph: 346-2447
lb
3
$ 98
8
lb
$ 99
Maíz para Pozole
Juanita’s Hominy 105 oz.
1
$ 98
Naranjas Pequeñas
Small Navel Oranges
Harina
96
8x
ea
1
¢
Small Gala, Red or Gold Delicious Apples
$ 98
Maseca Flour 4.4 lb., White or Pink
open 7:00 a.m. to 10:00 p.m. everyday
Manzanas Pequeñas
Hojas de Maíz & Chiles Seco
96¢
4ex a
4
$ 48
15 oz. Corn Husks & 16 oz. Chili Pods
sale prices effective
enero/january wed thur fri
sat
29 30 31 1
sun mon tues
2
3 4
EL PERICO | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
13
Big Brothers Big Sisters share two success stories about Hispanic children in their program [by Marina Rosado]
B
ig Brothers Big Sisters provides big benefits to the children of Omaha, especially young Hispanics. And we have some testimonials. José (we’re omitting the children’s last names at the request of the organization) is 12 years old and his grandma helped him write to Big Brothers Big Sisters. For more than 18 months Jose has had a big brother in John Hall, who joined Big Brothers Big Sisters to be a mentor, after learning of the organization through TV commercials. Both live in South Omaha and in their first joint activity, John invited Jose to his house and cooked for him. John has a business degree from UNO and has studied Spanish. He works and is studying to become a veterinarian. There have been many afternoons when he has helped José with his homework. Between the two there exists a friendly bond, strengthened the time they’ve spent together fishing. “Last year we caught a 15-inch fish!” said John while José smiled. John, 25 is about to be married. Being big brother to Jose has allowed him to learn a lot about children, “something very useful for when I want to have my own kids!” José is happy to enjoy activities that wouldn’t be possible without John. “We see each other on Wednesdays or Thursdays and I really like playing golf and everything that we do.” Angel is 10, a fourth grader who has been in the program more than a year. He has a big brother and a big sister. “My friend Melissa Martinez, who has been with organization for a while,” explained Lisa Lopez, “was the first person who talked to me about the organization when I was single.” She and husband Jerry Lopez have Angel as their “little brother.”
Como iniCiar un negoCio y ChildCares
Angel and lopez Family “What I like the most is that we go swimming or go out to eat carne asada!” Angel said happily. She has siblings who were also in the program. “Now we are awaiting our first baby,” said Lisa. “We know that our schedules are going to change a little bit, but we want to have Angel as a big brother for our baby and that he continues to be part of our family because we have learned so much about being parents thanks to him.” “I want to invite more volunteers to be mentors,” added her husband Jerry, “because that time that you spend helping a child can make a difference in his or her life. For me, being with Angel as a big brother is very gratifying. Thanks to him I learned what it is to be a father, and now I am prepared for our baby. Helping him complete his goals also gives us joy and now I can understand because our communication is very good!”
“The children should be between 7 and 15 years old to join Big Brothers Big Sisters,” explained Ireydisa Gómez, coordinator of Hispanic mentors. “We place them with a big brother or big sister. The young ones pay their own costs if they go to an activity or to the movies, but our volunteers like John or the Lopez family are always very good at finding free events or inviting the children to their homes to hang out.” Big Brothers Big Sisters of the Midlands For information: Ireydisa Gomez/ Coordinator of Hispanic Volunteer and Mentors 10831 Old Mill Road Suite 400 Omaha, NE 68154 402.330.2440 ext. 117 www.bigomaha.org
SOUTHSIDE PLUMBING Contratista de servicio completo de plomería RESIDENCIAL • COMERCIAL • INDUSTRIAL
BRIEFS Judge tosses undocumented immigrant tuition suit Jefferson County District Judge Paul Korslund threw out a lawsuit challenging a Nebraska law granting in-state tuition to children of undocumented immigrants on Dec. 17. Kris Kobach – the author of controversial immigration laws in Arizona, Pennsylvania, Texas and Fremont, Neb. – filed the suit against the University of Nebraska Board of Regents on behalf of a group of six taxpayers in Fairbury. The suit alleged that tax dollars were being spent in violation of federal law. Korslund ruled that the case should’ve been tried at the federal level first to determine if the tuition breaks – worth more than $11,000 in Nebraska - actually violate the law. Kobach, who was elected as Kansas’ Secretary of State in November, told The Washington Post the case was “far from over,” but that he has not decided if he will appeal the decision or ask the Department of Homeland Security to intervene. The California Supreme Court upheld in-state tuition rates for undocumented immigrants in a similar challenge led by Kobach in November. Lawmakers list options for state cuts How will Nebraska close its projected $986 million budget gap over the next two years? Nebraska’s state senators submitted their ideas for prospective budget cuts on Dec. 16. The 69-page document lists a wide range of potential money-saving measures, from delaying equipment purchases to staff and funding cuts to various state programs. Some of the recommendations made by the committee include eliminating the $500,000 general fund for tourism promotion, eliminating a planned NET broadcast facility in Omaha, and ending a 75 percent tuition reimbursement for members of the National Guard. The appropriations committee will hold public hearings before submitting a budget proposal in May. The two-year budget takes effect July 1. Nebraska still growing but more slowly The U.S. Census Bureau released its first data set from the 2010 census on Dec. 21 showing that Nebraska’s population has grown by 6.7 percent since 2000. Between 1990 and 2000, Nebraska’s population grew by nearly 10 percent. Nationwide the U.S. population grew by 9.7 percent to 380.7 million people.
Mas de 50 años de experiencia • remodelaciones y reparaciones • Baños • Bañeras • Cocinas • Calentadores de Agua
Preparamos su plan de negocios y le ayudamos a obtener el crédito. Informes: (402)933-4466 • (402)850-0968
4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107
www.midlandslatinocdc.org
14
ESPECIALISTAS EN LA REPARACION DE ALCANTARILLAS Y CONDUCTOS DE AGUA
• Nosotros limpiamos toda clase de alcantarillas y desagües
Para anunciarse llame al
SERVICIO LIMITADO DE EMERGENCIAS LAS 24 HORAS
345-8668
Personal que habla Español
2230 S. 27 Street
estamos localizados en el Sur de Omaha
EL PERICO | EL PERICO PROFILE | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
LICeNCIA # 29650
734.0279
#6399
#6418 #T6312
PRECIO DE VENTA
RENTA AL MES POR
PRECIO DE VENTA RENTA AL MES POR
MSRP $24,735 | Ahorros de Beardmore $1,740
#T6334
PRECIO DE VENTA RENTA AL MES POR
MSRP $36,195
MSRP $18,375 | Bono del concesionario $750
$0 due at signing, Tax, Title, License Extra. WAC 10,000 miles/year for 48 months.
$999 al fimar. Impuesto, título y licencia extra. WAC 12,000 millas/año por 48 meses
#T6384
#6205
PRECIO DE VENTA
PRECIO DE VENTA
RENTA AL MES POR
RENTA AL MES POR
MSRP $32,439 | Reembolso $2,000 | Ahorros de Beardmore $1,944
MSRP $23,715 | Ahorros de Beardmore $1,000
MSRP $23,195 | Ahorros $2,000 | Ahorros de Beardmore $1,625
$0 al fimar. Impuesto, título y licencia extra. WAC 10,000 millas/año por 48 meses
$0 al fimar. Impuesto, título y licencia extra. WAC 12,000 millas/año por 48 meses
$1,599 al fimar. Impuesto, título y licencia extra. WAC 12,000 millas/año por 48 meses
#6354 #T6300
PRECIO DE VENTA
#T6295
PRECIO DE VENTA
PRECIO DE VENTA
RENTA AL MES POR MSRP $26,985 | $2,500 Reemboolso | $2,005 Bono en efectivo de Ally | Ahorros de Beardmore $1,495 $0 al fimar. Impuesto, título y licencia extra. WAC 10,000 millas/año por 48 meses
MSRP $41,745 | $2,000 Reemboolso I $1,000 Bono en efectivo de Ally | Ahorros de Beardmore $3,745
MSRP $25,540 | $2,000 Reemboolso | Ahorros de Beardmore $1,545
EL PERICO | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
15
Calendario de
Eventos
Hasta el 31 Diciembre/ Until December 31
Pista de Hielo Temporal/ Temporary Ice Rink ConAgra Foods Park 10th & Harney St.
La pista de hielo de ConAgra Foods ofrece una atracción familiar. La entrada cuesta $5 e incluye alquiler de patines. Hora de inicio: 1:00 p.m. Todo lo recaudado será donado al Banco de Alimentos para el Heartland. Adicionalmente, usted puede entregar donaciones de alimentos no perecederos y artículos para el hogar, lo cual se distribuirá a familias necesitadas. Para más información visite www. shinethelightonhunger.org.
Calendar of
Events
calísima Sonora y DJ Travieso. Su participación servirá para dar ayuda a la parroquia. Los boletos de preventa cuestan $25 y se pueden conseguir en Don Gaby’s y los lugares de costumbre. Para más información llame al 731.0936. The Saint Joseph Church and Promociones del Sol presented Banda Coralillo de Durango, KonZentido Musical, Incanzables del Norte, Tropicalísima Sonora and DJ Travieso. Your participation will serve to help the church. Presale tickets cost $ 25 at Don Gaby’s and the other usual places. For more information call 731.0936.
Enero/January 10
Entrenamiento para Micronegocios y Desarrollo de Servicios Catholic Charities 5211 S. 31 St.
Caridades Católicas y su programa de Entrenamiento de Micronegocios ofrecen una amplia gama de servicios para ayudar a los empresarios y propietarios de pequeñas empresas. Ellos les proporcionan los conocimientos, experiencia y herramientas para escribir planes de negocio, obtener préstamos, manejar tecnología, optimizar operaciones, manejo de presupuestos, conexiones y todo lo necesario para hacer su sueño realidad. Para más información llame al 939.4637.
The ConAgra Foods ice rink provides a familyfriendly attraction to the Holiday Lights Festival and you are welcome to enjoy this temporary space. Admission is $5 and includes skate rental. Start time: 1:00 p.m. All proceeds will be donated to the Food Bank for the Heartland. Also, you can bring donations of non-perishable food items and household goods to drop into collection bins, which will be distributed to families in need. For more information visit www.shinethelightonhunger.org.
Enero/January 1
Primer Baile del Año/ First Dance of the Year Casa del Sol 23 & N
La Iglesia de San José y Promociones El Sol presentan a Banda Coralillo de Durango, KonZentido Musical, Incanzables del Norte, Tropi-
Diciembre/December 31
Enero/January 10
Capacitación para Dueños de Guarderías/Training for Daycare Owners MLCDC 4923 S 24 St.
Si usted es dueño o empleado de una guardería o centro para el cuidado de niños, la ciudad le exige horas de capacitación para no revocarle su licencia. MLCDC ofrece un curso reconocido por el Departamento de Licencias para los que desean renovar o conservar su licencia. Para más información llame al 208.9751 o al 602.5909 If you own or are employed in a child care facility note that the city of Omaha requires training for both. In MLCDC offers a course recognized by state government for those who
Partido de los Omaha Vipers/ Omaha Vipers Indoor Soccer Game Omaha Civic Auditorium 1804 Capitol Ave.
Asista con su familia y amigos al próximo partido de su equipo favorito de fútbol de salón y celebre el Año Nuevo en compañía de los Vipers. El evento deportivo iniciará a las 2:05 p.m. Los boletos tiene un costo de $22, $17, $13 y $ 9. Para más información, visite el sitio web www.omahavipers.com Attend with your family and friends to enjoy the next game of your favorite indoor soccer team and celebrate New Year with the Vipers. The event will start at 2:05 p.m. Tickets cos: $22, $17, $13, $9. For more information visit the web site www.omahavipers.com wish to renew or retain a license. For more más. Los programas se ofrecen en Inglés y / o information call 208.9751 or 602.5909. Español y se centran en las formas artísticas tradicionales de América Latina. Para más información llame al 731.1137. Hasta el 10 de Enero/Until January 10 El Museo Latino offers educational programs Operativo Invernal del for children, teens and adults. Included: art classes, guided visits, scholarly lectures, workPrograma Paisano/ shops, demonstrations, hands-on art activities, Operating Winter of the Paisano dance classes, Family Days and more. The programs are offered in English and/or Spanish, Program around traditional art forms of Latin America. For more information call 731.1137. Consulado de México
3552 Dodge St.
El Consulado de México y la ofician del Programa Paisano reactivan el operativo invernal del Programa Paisano, para proteger y facilitar la visita de los mexicanos y personas en general que viajarán a este país. Habrá información importante de aduanas, impuestos y reglas de tránsito. Para más información visite el sitio web www.paisano.gob o llame al 1877.210.9496 o 595.1844. The Consulate of Mexico and the offices of the Paisano Program have reactivated the Paisano Program to protect and facilitate the visit of Mexicans and others who visit the United States. There will be important information on customs, taxes, rules of road and traffic regulations. For more information visit the website www.paisano. gob.mx or call 1877.210.9496 or 595.1844.
Todo El Tiempo/All the Time
Programas Educativos/ Educational programs El Museo Latino 4701 S. 25 St.
El Museo Latino ofrece programas educativos para niños, adolescentes y adultos. Incluyen: clases de arte, visitas guiadas, conferencias académicas, talleres, demostraciones, actividades de arte, clases de baile, días familiares y
Todo El Tiempo/All the Time
Actividades para Adultos Mayores Latinos / Latino Senior Activities Intercultural Senior Center 2021 ‘U’ St.
Usted está bienvenido a participar en las actividades que se ofrecen los días miércoles, jueves y viernes. Habrá clases educativas, actividades para cuidar su salud, servicios sociales, manualidades, despensas, comida saludable, tai-chi, zumba, y sobre todo mucho amor. Únicamente necesita ser mayor de 50 años. Para más información llame al 444.6529.
You are welcome to participate in the activities offered on Wednesdays, Thursdays and Fridays. There will be: educational classes, activities for your health, social services, crafts, food pantries, healthful food, tai-chi classes, zumba and mostly love. For those 50 years and older. For more information call 444.6529
Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com
16 EL PERICO |
CALENDARIO DE EVENTOS | CALENDAR OF EVENTS | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
Todo lo que usted necesita para que su evento
Tenemos Precios Razonables
Limpieza De aLfombras
Comercial y Residencial
• • • • •
Se Limpian Interiores de Carros
Limpieza de alfombras, sillones y pisos. Manchas Rojas (Café, Kool Aid, Leche y más) Secado en 2 a 4 horas no días Inundaciones de agua Presupuestos Gratis
(402) 660-0239
Estamos Asegurados
LATINODIR www.latinodir.com
Mesas • Sillas Manteles • Vajillas Cubiertos • Pista de baile
10%
DE DESCUENTO
Directorio en la Web sobre negocios que ofrecen servicios bilingües en Omaha y sus alrededores Hablamos Español
402-592-2949 4150 S 89 St.
Fácil de usar y libre de costo (402)933-4460
4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107
www.midlandslatinocdc.org
Servicio de calefaccioneS y aireS acondicionadoS
4Servicio de emergencia las 24 horas 4residencial & comercial 4¡Presupuesto Gratis! aproveche el último año para recibir un crédito
402-933-2828 6311 S. 36 Street
de $1,500 con la instalación de un sistema de aire acondicionado o calefacción de alta eficiencia. oferta válida hasta el 31 de diciembre de 2010. llame para mas información.
EL PERICO | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
17
Nuevas instalaciones del Consulado de México en Omaha Los beneficios de contar con una oficia consular en Omaha, radican en el contacto directo con el México que se ebido a la cada vez más importante añora, siendo ahí donde las personas presencia de los mexicanos en la pueden conseguir la mejor fuente de inciudad de Omaha, el Consulado de formación, un refugio, un lugar donde México ha cambiado sus oficinas con la fise espera recibir el afecto que distingue nalidad de cumplir fielmente con la misión a los mexicanos y que al estar lejos de de atender y ayudar a sus compatriotas. casa se convierte en un asunto de vital En sus inicios, el edificio que se había importancia. venido ocupando en la calle Dodge fue En este sentido, el Cónsul Titular, Jorge todo un logro acreditado al entonces Ernesto Espejel Montes, se ha encargado Cónsul José Luis Cuevas, siendo ésta de abanderar una postura de servicio que enaltece la misión de los servidores públicos, al cooperar gratuitamente en múltiples acciones comunitarias, de servicio, informativas y de asesoramiento, posicionándose rápidamente como una persona conocida y respetada en su área operativa. La nueva oficina consular comenzó sus operaciones desde el pasado 20 de diciembre, localizada en la 7444 de la calle Farnam, con un horario de servicio al público de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 1:00 p.m. Semanalmente se han venido atendiendo a centenares de compatriotas que buscan tramitar diversos documentos, pero además de emitir documentos legales las oficinas asesoran a la comunidad mexicana para que no sean víctimas de abuso debido a su condición legal, impidiendo que sus derechos sean violados. De ahí que se vuelva de suma importancia conocer los C0nsul Titular, Jorge Ernesto Espejel Montes. diferentes servicios que esta entidad de gobierno le ofrece a los mexicanos, para hacer uso adecuado de ellos. la única representación consular de un Así, queda una invitación abierta para gobierno extranjero en el estado de Neacercarse al nuevo lugar que ofrece un braska. Sin embargo, con el paso de los pedazo de suelo mexicano en su interiaños se hizo notoria la necesidad de una or, dispuesto a entregar un servicio con oficina más amplia para la comodidad dignidad y honorabilidad que ha de ende los visitantes y el uso de espacios inaltecer el nombre del pueblo mexicano ternos que permitiera la implementación en el exterior. de nuevos servicios, lo cual no sería poPara más información sobre esta nota, sible hasta verse finalizado el contrato de comuníquese al teléfono 595.1841. 10 años de arrendamiento que pactara el Cónsul Cuevas.
[por Bernardo Montoya]
PROxImOS JUEGOS
VIERNES 31 de diciembre vs. Baltimore Blast 2:05pm DOmINGO 23 de enero vs. Kansas City Comets 3:05pm TODOS LOS JUEGOS SE JUGARAN EN EL OMAHA CIVIC AUDITORIUM • 20TH & CAPITOL
18
EL PERICO | NOTICIAS DE LA COMUNIDAD | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
D
¡Llame a Sergio y obtenga resultados! (402) 612-9022 Call Sergio today and get results! (402) 612-9022
srangel@abm-enterprises.com
clasifi cados Trabajos Bienes Raices APT/CASA PARA LA RENTA 2 recámaras, servicios aparte. Llame al 630.8902. ESPACIO PARA NEGOCIO 4,000 - 5,500 pies cuadrados. Gran oportunidad para empezar su negocio de menudeo. 1920 W. Broadway Council Bluffs, IA Llame al 712.314.9052 APARTMENTO PARA LA RENTA 617 S. 31st Street, 1 recámara, $470, todos los servicios incluídos. Llame a David al 402551-1547 SE RENTA APARTAMENTO Una recámara, aire central, todos los sevicios pagados. $495 depósito/ $495 mensuales. 1138 So. 29th St. 553-6533
SE VENDE GMC PICK UP 4 wheels drive, ¾ ton, en excelentes condiciones,$3,700 OBO Llame a Bill al 212.3235 APRENDA LA IMPORTANCIA DE TRABAJAR DESDE TU CASA Aprende como ganar de $800 a $8,000 al mes. Llama para una entrevista. 402.850.6021 BILINGUAL HELP WANTED Trucking company in South Omaha looking for bilingual dispatch/office assistant. Duties are: dispatch truck drivers, answer phones and make delivery appointments. Work hours are Monday - friday from 8am to 5pm. For more details contact us between 8am and 5pm at 402.614.6995
SE RENTA APARTAMENTO 3006 Mason Street. Aire acondicionado con estacionamiento en la calle. $475 por mes. Por favor llame con interprete, no hablamos Español. Llame al 393.0148 BILINGUAL HELP WANTED Seeking bilingual Secretary/Receptionist to work for Heating and Cooling company. Must be fluent in both English and Spanish. Good customer service, organizational and communication skills are a must. Some experience working in office environment preffered. Call 402.714.2717 SE RENTAN DEPARTAMENTOS ESTILO “STUDIO”. $480 por mes con servicio de agua y gas incluídos. Llame a Carlos al (402)599-9017 SE VENDE AUTO 1995 HONDA DEL SOL 120,000 MILLAS LLAME AL 402.214.6505
HEATING AND AIR TECHNICIAN WANTED Must have a great work ethic. Bilingual in English and Spanish preffered but not required. For more information call 714.2717 INTERNATIONAL BAKERY ESTA CONTRATANDO Cajero, limpieza, maestro panadero y encargado del turno de la mañana. Requerimientos: 1. Bilingüe en Inglés y Español 2. Dispuesto/a a trabajar de 40-55 horas por semana 6 días por semana - 3. Horario disponible para trabajar de 2pm - 10pm turno de la tarde o 6am 2pm turno de la mañana - 4. Dispuesto/a trabajar fines de semana - 5. Tener la abilidad de levantar 50 libras constantemente - 6. G.E.D. o High School Diploma APLICAR EN PERSONA 5106 S. 24th Street Omaha, NE 68107
SE RENTAN CASAS Y APARTAMENTOS
SE RENTAN HERMOSOS APARTAMENTOS EMPEZANDO A $390 POR MES 1 Recámara. Servicios Pagados . Buena localización. Con estacionamiento y lavandería.
Llámenos ó visite nuestra oficina para ver la lista de apartamentos disponibles.
Oficina localizada en la
GUARDIAN
ReAl estAte, l.l.C
3802 Leavenworth St. Suite #100
402.341.5000
PARA LA VENTA
Place your FREE listing today!
1993 BUIK SKILARK
70,000 millas, color rojo, 4 puertas, automático, A/C, vidrios eléctricos
$3,500
Llame al 402-301-4382
Para anunciarse llame al
734.0279
¡Algunas no requieren depósito! Unidad de una recámara por solamente
$400/mes con todos los servicios incluídos.
Llame al 402.553.8111
Landmark Group • www.landmarkomaha.com Por favor llame con intérprete.
TENDER HEARTS CHILDCARE Se necesita una persona amorosa y limpia para cuidar niños. Favor aplicar en persona en la 2315 Westwood Lane. Una cuadra al sur de la 120 & Center HELP WANTED WITH CHILDREN Must loving children and clean. Please apply in person at 12315 Westwood Lane One block South of 120 & Center.
EXENCION: Toda la publicidad de Bienes Raíces dentro de ésta publicación está sujeta al FAIR ACT HOUSING ACT (Decreto de Justicia en Viviendas) la cual hace ilegal publicar cualquier tipo de publicidad que indique cualquier preferencia o discriminación basada en la raza, color, religión, sexo, nacionalidad, incapacidad o condición familiar. El Perico no aceptará ningún tipo de publicidad que viole la ley. Si usted cree que ha sido víctima de discriminación debe contactar al Fair Housing Center de Nebraska al 402934-6675 o al Department of Housing and Urban Development al 402-492-3109
EL PERICO | CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | CLASSIFIEDS & REAL ESTATE | Del 30 de Diciembre al 5 de Enero, 2010
19
SMARTPHONE:
el regalo que te regala ahorros BlackBerry®Curve™ 8530
$179.99
$199.99
después de recibir por correo una tarjeta prepagada Cricket Visa® de $50
después de recibir por correo una tarjeta prepagada Cricket Visa® de $50
los planes comienzan en $55al mes, precio completo llamadas, textos, Internet móvil y red 3G a nivel nacional, todo ilimitado
Ascend $149.99 by
con plataforma AndroidTM
para más detalles, visita tu tienda Cricket más cercana OMAHA 132nd & W. Center Rd. 84th & Dodge St.
LINCOLN 51st & O St.
Ayudamos a devolverle la tranquilidad a las victimas de lesiones Cuando se trata de lesiones personales, estamos con usted para ayudarle.
Visite nuestro sitio en la red: knowleslawfirm.com
El plan de tarifa contiene un nivel de uso de 1GB. El plan de tarifa contiene un nivel de uso de 1GB. Una vez que usted alcanza su nivel de uso, la velocidad se verá afectada. Visite micricket.com/usojusto para los detalles.
El servicio no está disponible en todos lados. Podemos limitar o dar por terminado su servicio sin previo aviso si usted ya no reside, ni tiene dirección electrónica, dentro del área de cobertura de la red de propiedad de Cricket o si, durante el mes anterior, la mayoría de su uso de voz y/o datos se realizó en una red asociada. Celular: oferta por tiempo limitado; sujeta a cambios. Las Tarjetas Prepagadas Cricket Visa® son emitidas por MetaBank™ de acuerdo con una licencia de Visa U.S.A. Inc. Esta tarjeta no brinda acceso a efectivo y puede usarse en cualquier comercio que acepte tarjetas de débito Visa. La tarjeta es válida hasta su fecha de vencimiento, dato que aparece en el frente de la misma. Se aplican términos, condiciones y otras restricciones. No incluye impuesto de ventas. Comparación basada en el Plan Unlimited Nation de AT&T más el paquete con smartphone DataPro, y el Plan Unlimited Nationwide de Verizon más el paquete de datos con smartphone. BlackBerry®, RIM®, Research In Motion®, SureType®, SurePress™ y las marcas comerciales, nombres y logotipos asociados son propiedad de Research in Motion Limited y están registrados y/o son usados en Estados Unidos y en otros países. Android™ es una marca comercial de Google, Inc. © 2010 Cricket Communications, Inc. 3528AM 11/10
micricket.com
sin firmar contratos. sin pasarte de minutos. ahora sin cargos extra.
402-431-9000 Para Español:
402-708-6454
Señora Gloria Consulta Gratis
FAX 402-431-9099 FIRST NATIONAL PLAZA 11404 W. DODGE ROAD OMAHA, NE 68154
•
SUITE 450
Después de horas de oficina: 402-968-0270 ó 402-871-9580