PAGINA 17
Grupo de Danza Los Copetones y las Guadalupanas
Del 13 al 19 de Enero, 2011 | Jan 13-19, 2011 | Edición Gratuita / Free Edition Omaha, Bellevue, Lincoln, Columbus, Fremont & Schuyler, NE; & Council Bluffs, IA
PAGINA 12 PAGE 14
Tienda Mejías
PAGINA 16 PAGE 16
CALENDARIO DE EVENTOS/ CALENDAR OF EVENTS Servicio de
¿Necesita atención médica para sus hijos pero no la puede pagar? ¡Ahora las familias que cuentan con ingresos más altos también califican para el Medicaid de Nebraska! Tenemos promotoras bilingües en OneWorld quienes sin costo alguno pueden: • Proveerle información acerca del Medicaid. • Llenarle la solicitud e informarle como va su caso. • Ayudarle en cualquier lugar, incluyendo su casa. Por favor llámenos al 502-8888 o visítenos en la clínica OneWorld, dos cuadras al sur de la calle 30 y la “L”. 4920 S. 30th St. Omaha, Nebraska 68107
Khaleeq law Firm, llC INMIGRACIóN | DIVORCIO BANCARROTA | ACCIDENTES
CONSUlTa GraTiS
calefaccioneS y aireS acondicionadoS 4residencial & comercial 4Servicio de emergencia las 24 horas
hablamos español
402.614.6200 4832 S 24 St. Ste 200 – 2do piso
933-2828 6311 S. 36 Street
• LLAMADAS LOCALES, NACIONALES E INTERNACIONALES* ILIMITADAS (México, Salvador, Guatemala y más…)
• ¡GRATIS! MENSAJES DE TEXTO A MEXICO* • INTERNET GRATIS • SIN CONTRATO $35 AL MES
teleFonos DesDe
$1299
¡el primer mes gratis!
tobacco & phones 4 less Horario: 7am a 11pm Aplican restricciones Se habla eSpañol en: 20 & “L” St. • 932-5377 | 42 & Grover • 556-0202 Vea otras localidades en nuestro anuncio en la página 2
tobaCCo & pHones 4 less
Aproveche nuestras tarifas especiales desde:
¡abrimos los 7 dias de la semana! 6 a.m. - 12 m. aHora 11 loCalidades
Cd. MExiCo LEon CanCun
45
$
GuadaLajara
1er mes Gratis
redondo $ 410 $ 670 $ 420 $ 530
Chihuahua aCaPuLCo PuErto vaLLarta san saLvador
redondo $ 500 $ 430 $ 400 $ 640
honduras GuatEMaLa Los anGELEs san diEGo PanaMa
redondo $ 660 $ 590 $ 250 $ 270 $ 620
*Tarifas en viaje secillo + impuestos. sujetas a cambios y restricciones de fecha
laptops desde $249 podemos aCtiVar CUalQUier tipo de teleFono para QUe FUnCione Con el serViCio de CriCKet s desde
teleFono
$
99
12
¡Compre • Venda o interCambie su teléfono nuevo o usado aQUi!
iGUalamos los preCios de CUalQUier Competidor
piramid
Marlboro 72
$286*
$357*
más impuestos
Cerveza Modelo
más impuestos
Cerveza bud light
$795
$1685
6 Unidades
Corona extra
$1289
24 Unidades
Cerveza Tecate
$999
más impuestos
más impuestos
12 Unidades
12 Unidades
AbogAdos ConsultA grAtis Y ConFidEnCiAl
20 & “L” St. • 932-5377 Se habla eSpañol 4108 Dodge • 551-0302 • 42 & Grover • 556-0202 90 & Maple • 399-9999 • 72 & Blondo • 255-0034 108 & Q St. • 934-0798 • 72 & Military • 572-0877 Saddle Creek & California • 556-6070 72 & Harrison • 706-4246 • 54 & Center • 932-8333 Hwy 370 & 36 St. • 953-5755
Casos penales • Casos federales • Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Ordenes de arresto • Divorcios Derecho de familia • Demandas civiles • Cobranza Accidentes de auto o de trabajo • Cambios de nombre Sociedades mercantiles y civiles • Bienes raíces
sE hAblA EspAñol
*Visite la tienda para más información
Citas disponibles en las tardes y los sábados
Law Offices of Omaha • • • •
oficina de abogados
Casos de inmigración Divorcio y custodia Cobranzas Defensa Criminal
• Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Accidentes de Auto • Bancarrota • Manutención Antonio, Tina y Hang abogados que se preocupan por la comunidad hispana y estan aquí para servirle y ayudarle siempre.
• HABLAMOS ESPAñOL •
(402) 884-4489 www.lawofficesofomaha.com
3804 Leavenworth, Suite 200 • Omaha, NE 68105
2
EL PERICO | Del 13 al 19 de Enero, 2011
Hugh I. Abrahamson
• 758-1222 • www.omAhAnElAwYEr.Com hugh.AbrAhAmson@omAhAnElAwYEr.Com
6901 dodge st. • suite 107, omaha, nE 68132
Western Union • Money Orders• Cambio de Cheques •Renta de Lavadoras de Alfombra• Servicio Postal • Servicio de Tintorería • Oficina de Cox • Bank of the West
Precios válidos del 12 al 18 de enero, 2011
1
$ 69
¡nosotros igualamos los precios del anuncio de no frills fresco!
libra
1
$ 99
Jamones Fricks o Double’G’ Bone
2
$ Soda Hy-Vee
¡nosotros igualamos los precios del anuncio de avanza!
c/u
Tortillas de Maíz Mama Lupe’s 80 unidades
c/u
Paquete de 12 latas
1
$ 99
Suavitel Field Flowers Botella de 3 lts.
libra
Pollo Deshuesado y Sin Piel 100% Natural Hy-Vee
Jugo de Coco El Mexicano 10.5 oz.
45¢ límite 6
3
$ 77 límite 2
EL PERICO | Del 13 al 19 de Enero, 2011
3
Es el mejor valor de la industria y está sólo en U.S. Cellular. ®
Presentamos el Plan Nacional $��.�� de U.S. Cellular. Obtén todas las llamadas y mensajes que esperas, obtén la data que necesitas. Y obtén algo que nadie tiene: El Proyecto Belief con premios como un nuevo teléfono más rápido. Es simplemente el mejor valor en la industria. SM
U.S. Cellular
AT&T
Sprint
Verizon
$��.��
$��.��
$��.��
$��.��
Mensajería Ilimitada
�
�
�
�
Data
�
�
�
�
��� Minutos
�
�
�
�
Celular a Celular Ilimitado
�
�
�
�
Noches y Fines de Semana � p.m.
�
Llamadas Recibidas Ilimitadas
�
Premios Belief
�
Hasta un �% de descuento al mes con pago automático
�
Sin Contratos Después del Primero
�
Reemplazo de Batería
�
Características
�
Déjanos ayudarte a encontrar una tienda: llama al 1-866-US-HABLA Algunas cosas que queremos que sepas: Se requiere un contrato de dos años (sujeto a un cargo por cancelación anticipada) y aprobación de crédito para todos los clientes nuevos y para clientes actuales que no estén en un Plan Belief. Clientes actuales pueden cambiar a un Plan Belief sin firmar un contrato nuevo. El uso del servicio implica que aceptas los términos y condiciones de nuestro Contrato de Servicio. Esos términos se aplican durante el tiempo que seas cliente. Podría aplicar un cargo de activación de $30 y aprobación de crédito. Se aplica un Cargo Regulatorio para Recuperación de Costo; esto no es un impuesto o cargo requerido por el gobierno. Se aplican cargos adicionales, impuestos, términos, condiciones y áreas de cobertura, que varían según el plan, el servicio, y el teléfono. El Teléfono Promocional está sujeto a cambio. Tarjeta de Débito Visa de U.S. Cellular emitida por MetaBank en virtud de una licencia de Visa U.S.A. Inc. Permite entre 10 a 12 semanas para su procesamiento. La tarjeta no tiene acceso a dinero en efectivo y puede ser usada en cualquier comercio que acepte Tarjetas de Débito Visa. La tarjeta es válida por 120 días después de su fecha de emisión. Los Planes Smartphone con data comienzan en $30 al mes o están incluídos con ciertos Planes Belief. Podrían aplicar cargos de uso de aplicaciones y de la red de datos al acceder a las aplicaciones. BOGO: Reembolso por correo y activación requerida en cada celular. El crédito de servicio requiere un contrato nuevo de 2 años y la compra de un Smartphone. Se aplicará un crédito de $100 a la cuenta en incrementos de $50 en dos períodos de facturación. El crédito empieza a los 60 días de la activación. La cuenta debe permanecer activa para recibir el crédito. No tiene valor en efectivo. Clientes de Kansas: En áreas donde U.S. Cellular recibe apoyo del Federal Universal Service Fund, deberán aprobarse todas las solicitudes de servicio razonables. Dirige cualquier pregunta sin responder acerca de la disponibilidad de los servicios a Kansas Corporation Comission Office of Public Affairs and Consumer Protection al 1-800-662-0027. El Pago automático en línea aplica al cargo mensual recurrente del Plan Belief elegible y varía basado en el método de pago. La cuenta debe estar registrada en Mi cuenta y se debe seleccionar facturación sin papel. La cuenta debe ser pagada automáticamente con una tarjeta débito o de crédito de una cuenta de cheques. Puede tomar hasta dos ciclos de facturación para que el pago/descuento aplique una vez se ha seleccionado en Mi cuenta. El descuento no aplicará si los pagos no son realizados en la fecha de corte de la factura. Visita uscellular.com para más detalles. Intercambio de Batería está disponible sólo para clientes de U.S. Cellular. Las baterías podrían no ser nuevas. Se aplican otras restricciones. Visita una tienda para más información o nuestro sitio en inglés uscellular.com. Oferta por tiempo limitado. Las marcas Android y Android Robot son marcas registradas de Google, Inc. Las marcas comerciales y marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños. ©2011 U.S. Cellular.
1 2011 EL PERICO | Del 13 al 19 de Enero, 4 USC_CNews4dPost_ElPerico_v2.indd
12/21/10 4:26 PM
OneWorld continúa creciendo desde hace cuatro décadas [por Leo Adam Biga]
A
Ella dijo que el OneWorld ha seguido atendiendo a los trabajadores pobres a pesar de que la organización ha crecido. Después de que la localidad de la 24 y Vinton les quedara pequeña, el centro se trasladó a la 36 y Q en 1999, cuando lanzó el programa para Mujeres, Bebés y Niños. Un crecimiento más acelerado comenzó en el 2001, cuando el OneWorld fue designado un centro de salud cualificado a nivel federal y recibió su primera concesión de parte del Bureau of Primary Health Care. En el 2003, la junta adoptó el nombre actual para reflejar mejor su clientela. En el 2005, el OneWorld se trasladó a su actual localidad y ocupa los tres primeros pisos del edificio histórico Livestock Exchange. Skolkin dijo que el cambio había sido necesario debido al aumento de la demanda.
Año nuevo, nueva estación
dará al OneWorld más una apariencia de campus. Las estructuras de ladrillo contendrán una combinación de servicios de salud y unidades de vivienda asequibles. En uno de los edificios se construirá un centro de salud para la mujer. Skolkin espera que el espacio adicional le permita al OneWorld duplicar el número de pacientes que atiende y consolidad sus servicios bajo un solo techo. Ella dijo que el poder ofrecer una amplia variedad de servicios es importante para los pacientes que no tienen un medio de transporte o sus horarios de trabajo no les permiten hacer múltiples visitas. La expansión está siendo financiada con una concesión federal de $9 millones de dólares y una combinación de créditos de impuestos sobre la renta de vivienda de bajos ingresos, dinero de la ciudad y la filantropía privada. Se espera que la construcción comience en el verano. Ella también está considerando la posibilidad de ofrecer servicios en el sureste y suroeste de Omaha. Skolkin dijo que mientras que otros proveedores de la salud han ido desapareciendo “nosotros estamos aquí y más fuertes que nunca”. Con un panorama económico débil y una reforma de salud bajo presión, ella dijo que el rol del OneWorld sigue siendo fundamental. “La pobreza es el tema principal. Incluso la clase media está teniendo problemas de dinero. La gente necesita apoyo. Ellos simplemente no pueden hacerlo. No podemos descansar hasta que todos tengan acceso a la atención médica. Es simplemente inconcebible en una comunidad próspera como la de Omaha, que las personas no sean capaces de cuidar de sí mismas cuando están enfermas”.
¿Quiere ganar dinero extra al mes? $200, $400, $1000, $10000
MARY KAY
pesar de que el OneWorld Community Health Center se ha convertido en el proveedor de salud más grande del Sur de Omaha y ahora está listo para expanderse, su presidenta Andrea Skolkin dijo que la organización sin fines de lucro trata de mantener viva sus raíces. Desde el personal, proveedores, pacientes, servicios hasta sus instalaciones, el OneWorld ha crecido desde su humilde comienzo en 1970 cuando era el Indian-Chicano Health Center. Los esfuerzos de todos los voluntarios lo han convertido en una empresa grande con profesionales asalariados y amplios servicios médicos y dentales. EL OneWorld atiende a unos 18.000 pacientes al año en sus clínicas localizadas en el edificio Livestock Exchange, escuelas y centros comunitarios. Sin embargo, Skolkin dijo que su misión original basada en la sensibilidad cultural y la justicia social sigue siendo omnipresente en el OneWorld. Ella dijo que el atender a todas las personas que vienen y el tratarlas con dignidad está en el ADN de la organización. “Eso es realmente lo que somos y nunca olvidamos de dónde venimos”, ella dijo. “Esto es realmente importante para nosotros”. Desde hace mucho tiempo ellos cuentan con la colaboración de proveedores locales y médicos, muchos de ellos donan sus servicios. Originalmente se dirigían a los Nativos Americanos y Chicanos, hoy en día el OneWorld atiende a un grupo más diverso de pacientes, aunque en su mayoría hispanohablantes. Skolkin dijo que ellos son la clínica más grande de edificio Livestock Exchange atención básica a la salud y en su mayoría tienen personal bilingüe y bicultural. “Nosotros estábamos dejando de atender a Ella dijo que una forma en que el centro de las personas simplemente porque no teníamos salud cualificado a nivel federal se mantiene espacio en la clínica”, ella dijo. fiel a su misión, es porque el gobierno ordena El nuevo sitio parecía resolver el problema que el 51 por ciento de la junta sean pacientes de espacio, pero la necesidad superaba de nuedel centro, para que se aseguren que se cumvo los recursos. plan los propósitos. “Nosotros hemos comenzado a dejar de recibir “Estamos a punto de proporcionar la mejor pacientes aquí porque no hay espacio”, Skolkin atención médica al mayor número de personas dijo. “Al observar la demografía del Sur de Omaha posible”, Skolkin dijo, “especialmente las pery sus alrededores se hizo evidente que teníamos sonas más necesitadas. De lo que realmente se que abrir otras clínicas a lo largo de la ciudad y/o trata es de asegurarse que todos tengan acceso ampliar la que tenemos aquí, y nuestra estrategia a la atención médica. Esto es muy importante se centra en estas dos opciones”. para nuestra junta directiva, quien no lo recuEn noviembre ella anunció los planes para erda cada vez que nos reunimos”. la construcción de dos nuevos edificios adyaUna escala móvil de pagos se aplica a quienes centes al edificio Livestock Exchange en la 30 no tienen seguro, es decir, a la mayoría de los y L. El adicionar 64.000 pies cuadrados de espacientes. pacio clínico o duplicar la capacidad actual, le
breves
¿Quiere estar más tiempo con sus hijos? ¿Quiere tener su propio negocio y sus propios ahorros? Comunícate con nosotras:
Roxana Martinez al 402.812.6914 Mildred Bernal 402.212.1951
La estación de radio 1020 KMMQ-AM cambió de formato el 3 de enero, convirtiéndose en “ La Nueva “La Estación de la Raza”. El cambio traerá una mezcla de éxitos en Español durante las horas de la mañana y por las tardes se transmitirá la cobertura local en vivo de los hermanos Juan Manuel Muñoz y José Ramón Muñoz. Eddie Piolín, el anfitrión de mayor audiencia de la radio en Español, se estará presentado en las mañanas de lunes a viernes de 7 am - 12 pm. “Al proporcionar una transmisión en vivo con los hermanos Muñoz, combinada con el talento hispano de Piolín - La Nueva proporcionará una estación envuelta, responsable y comprometida con la comunidad hispana”, dijo el director del programa de KMMQ-AM Neil Nelkin. El senador Janssen introdujo una ley estilo Arizona El senador de Fremont Charlie Janssen anunció a la legislatura del estado el 6 de enero que llevará a cabo un proyecto de ley que amplía el poder de la policía local para identificar a los inmigrantes indocumentados. El Acta de Cumplimiento de Inmigración (LB48) requeriría que los agentes de policía verificaran el estado de residente de una persona durante una detención, si hay razones para creer que la persona se encuentra en el país ilegalmente. El fiscal general del estado Jon Bruning ayudó a redactar el proyecto de ley. Después de pasar una ley similar el pasado mes de abril, Arizona ha enfrentado numerosos desafíos legales, incluyendo una demanda presentada por el Departamento de Justicia de EE.UU. la cual se basa en que la aplicación de las leyes de inmigración son asuntos del gobierno federal más no del estado. El caso sigue pendiente de fallo. El Pew Hispanic Center estima que más de 40.000 inmigrantes indocumentados viven en Nebraska. Los hispanos representan casi el 8 por ciento de la población del estado. La ciudad busca vender el Rosenblatt por 12 millones de dólares El Junta de Planificación de Omaha aprobó una propuesta de la ciudad el 5 de enero, la cual designa al estadio Rosenblatt como propiedad sobrante, preparando el camino para la compra del estadio a finales de la primavera por el zoológico Henry Doorly. El estadio y la parcela de 35 acres se venderán por $12 millones. Los funcionarios del zoológico aún no han finalizado un plan para la propiedad, pero dijeron que se necesitan recaudar $3 millones adicionales para cubrir los gastos de demolición.
EL PERICO | HISTORIA PRINCIPAL | Del 13 al 19 de Enero, 2011
5
Four Decades Since its Start, OneWorld Continues Growing [by Leo Adam Biga]
E
ven as OneWorld Community Health Centers has become South Omaha’s largest healthcare provider and is now poised for expansion, CEO Andrea Skolkin says the notfor-profit tries to keep the spirit of its grassroots start alive. By every measure, from staff to providers to patients to services to facilities, OneWorld’s grown since a humble beginning in 1970 as the Indian-Chicano Health Center. This once small, allvolunteer endeavor has evolved into a large enterprise of salaried professionals and extensive medical and dental services. OneWorld serves some 18,000 patients annually at its Livestock Exchange Building clinics, network provider partner sites, schools and community centers. Yet Skolkin says its original mission of cultural sensitivity and social justice still permeates OneWorld. Serving anyone who comes and treating them with dignity, she says, is in the corporate DNA. “It’s really who we are and we never forget to remind ourselves of where we came,” she says. “That is really important to us.” At its core are decades-long partnerships with local providers and physicians, many of whom donate their services. Originally targeting Native Americans and Chicanos, OneWorld sees a diverse patient base today, although predominantly Spanish speakers. Skolkin says it’s the area’s largest primary care clinic with a majority of bilingual and bicultural staff. She says one way the federally qualified health center stays true to its community based mission is a government
6
mandate that 51 percent of the board its first operating grant from the Bureau be patients of the center, thus giving of Primary Health Care. patients a voice in holding OneWorld In 2003 the board adopted the curaccountable. rent name to better reflect the clientele. “We’re about providing the best health In 2005 OneWorld moved to its prescare we can to the most people we can,” ent digs, in the lower three floors of the says Skolkin, “especially people who historic Livestock Exchange Building, are underserved. Trying to make sure thereby radically enlarging its clinical everybody has access to health care is space. The move was necessitated, says what it’s really about. Our board keeps Skolkin, by rising demand. that paramount and reminds itself of “We were turning away people right that mission every time we meet.” and left because we just had no space in A sliding fee scale is applied to the those smaller clinics,” she says. uninsured, who make up the majority The new site appeared to resolve the of patients. space shortage, but the need has once She says again exceeded OneWorld has resources. stayed respon“We’ve startsive to the ed to turn patients away working poor here because even as the orwe’re full up ganization has and there’s grown. After no room,” outgrowing says Skolkin. the original “Looking at the location at demographics 24th and Vinof South Omaton, the cenha and the ter moved to surrounding 36th and Q area it became in 1999, when clear we either it launched have to open a Women, up some more Infant and clinic locations Children prothroughout the gram. A more city and/or exrecent growth pand what we spurt began have here, and in 2001, when our strategy is O n e Wo r l d really both of was desigthose.” nated a federIn Novemally qualified ber she anhealth center Andrea Skolkin, Chief Executive Officer nounced plans and received
EL PERICO | COVER STORY | Del 13 al 19 de Enero, 2011
for the construction of two new buildings adjacent to the Livestock Exchange Building at 30th and L. The additions, adding 64,000 square feet of clinical space, or roughly double current capacity, will give OneWorld more of a campus feel. The brick structures will contain a combination of health services and affordable housing units. A women’s health center will be housed in one building. Skolkin expects the extra space will allow OneWorld to double the number of patients it serves. The expansion will also allow some satellite services to be consolidated on campus, creating more of a one-stop-shop experience. She says having an array of services together is important for patients who lack transportation or whose hourly jobs make multiple visits difficult. The expansion is being financed by a $9 million federal grant and a combination of low income housing tax credits, city money and private philanthropy. Construction is expected to start in the summer, with a 2012 move-in. She’s also eying new satellite sites in southeast and southwest Omaha. Skolkin says while some other community health care providers have come and gone, “we’re still standing and very strong now.” With the economic outlook still shaky and health care reform struggling, she says OneWorld’s role remains vital. “Poverty is the main issue. Even the middle class are really stretched. People need support. They just can’t make it. We can’t rest until everyone has access to health care. It’s just unconscionable in a community as affluent as Omaha [that] people should be not be able to take care of themselves when sick.”
Del 12 al 18 de Enero 36 y Q Street
15, 16 y 17 de Enero
Saturday, Sunday, & Monday Only! Sólo Sábado, Domingo y Lunes
77
¢
lb
Manzanas Golden
Jicama
77
2
3
$ 39
$ 99
¢
lb
lb
Bistec de Res " Chuck Tender "
Lechuga
Lengua de Res Fresca
69
5
2
Jugo de Coco El Mexicano
Galletas Gamesa
16.9 oz.
6.7-6.8 oz.
Nesquik
2
$ 25
$ 25
4/$
¢
Jarritos
14 oz.
ea
lb
Value Pack
Jitomates Roma
Calabasa
1
12 99
$
Papas Russet Bolsa de 5 lbs.
Pastel de Tres Leche 1/8 Sheet
ea
Paquete de 6 unidades
13 47
19 97
$
$
Cerveza Tecate
Tequila 1800
Paquete de 18 latas
750 ml.
lb
lb
Piernas de Pavo
$ 48
98 ¢ 88 ¢ 77 ¢ 99 ¢ 88 ¢ $ 99 3 $ 99 1 $ 97 7 lb
Panza de Res
lb
Camarones Crudos 71-90 ct.
lb
Café Legal 3.5 oz.
Skol Vodka 1.75 Liter
909 9 Fort F Crook C Rd
24 y Vinton Vi t
EL PERICO | Del 13 al 19 de Enero, 2011
7
Cámara de Comercio Hispana de Nebraska Inca Business Plaza 4018 L St Omaha, NE 68107
La Cámara de Comercio Hispana de Nebraska es una institución dedicada a promover el liderazgo y el desarrollo económico de los negocios hispanos, y de los profesionales que forman parte de la comunidad latina empresarial.
402.933.0384 • Fax: 402.952.5915 www.cchnebraska.org hispanicchamberinfo@cchnebraska.org
South omaha BoyS & GirlS CluB Mammel Unit
5051. 22 St. • Omaha, NE 68107 402 - 733 - 8333 Como iniCiar un negoCio y ChildCares
Preparamos su plan de negocios y le ayudamos a obtener el crédito. Informes: (402)933-4466 • (402)850-0968
4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107
www.midlandslatinocdc.org
8
América en la clandestinidad Un profesor se sumerge de lleno en el Movimiento de la Supremacía Blanca de los Estados Unidos con su libro American Swastika [por Jasmine Maharisi]
D
urante siete años, mientras que el profesor de criminología de UNO Pete Simi convivió y estudió a los neo-nazis, las amenazas de muerte contra él y su familia eran comunes. “Era algo a lo que tuve que acostumbrarme, en términos de hacer entrevistas y pasar tiempo con ellos”, Simi dijo. “’Si alguna vez nos enteramos de que usted es un policía, lo encontraremos y lo mataremos al igual que a su familia’”. La evidente investigación de Simi fue presentada en su libro, American Swastika, un libro de 176 páginas que contiene las experiencias de primera mano recopiladas durante 13 años de trabajo de campo con la participación de los grupos de poder de los blancos Americanos. El libro recientemente fue nombrado por la revista CHOICE como el Título Académico más Sobresaliente del Año 2010. Simi comenzó a estudiar el Movimiento de la Supremacía Blanca en 1997, mientras cursaba una maestría en la Universidad de Nevada Las Vegas. El estudió con el profesor de sociología Robert Furtrell, quien más tarde sirvió de co-autor del libro, proporcionando un historial académico a la información de primera mano de Simi. “Es una fascinación con algo tan exótico, tan extremo, y yo quería ver si podía conseguir un mejor entendiminto del mismo”, Simi dijo. Al ser un hombre blanco, Simi no encontró muchas dificultades para acceder al mundo de los supremacistas blancos. “Cuando empecé mi investigación, el Internet apenas estaba entrando en furor y en ese momento, muchos de los grupos tenían casillas postales”, él dijo. “Les escribí una carta, y les dije lo que quería hacer y les sugerí que estaba dispuesto a escucharlos desde su perspectiva”. No pasó mucho tiempo antes de que Simi se encontrara jugando billar y almorzando con ellos. A pesar de que estaba agradecido por el acceso, a Simi le preocupaba que personas de fuera lo asociaran con el grupo. “Para quienes no sabían lo que estaba sucendiendo, yo era uno mas del grupo, yo era uno de los neo-nazis”, él dijo. “Eso era algo preocupante”. A pesar de la objetividad de Simi, el libro incluye un poco de material perturbador. Una sección se concentra en gran parte en los niños, la cual detalla cómo los miembros crían a sus hijos de acuerdo a los principios del movimiento, muchas veces aislándolos de los niños de otras etnicidades y exponiéndolos a los me-
EL PERICO | HISTORIA LOCAL | Del 13 al 19 de Enero, 2011
dios de comunicación de la Supremacía Blanca. Algunos padres en el movimiento les prohíben a sus hijos ver películas de Disney. Una familia con la cual Simi vivió era aficionada a sus creencias e incluso apodaron a su hijo el “Pequeño Hitler”. “En la época que viví con ellos él tenía 5 años de edad”, Simi dijo. “El había sido criado en esa cultura toda su vida y eso era lo único que conocía”. La madre del niño lo había dado a luz en prisión. El había sido criado por su padre, un neo-nazi drogadicto que fue encarcelado por intento de asesinato cuando el niño tenía tres años. La custodia del niño fue otorgada a sus abuelos paternos hasta que su madre fue puesta en libertad. “Cuando él tenía cinco años, escuchaba la música de la Supremacía Blanca y le hacía a todo el mundo el saludo facista”, Simi dijo. “El era un niño agresivo y tenía problemas mentales. Después de que salió de la casa de su padre biológico, surgieron denuncias de abuso físico y sexual”. Para Simi el tener que elegir entre ser un espectador inocente y el deseo de proteger a los seres humanos siempre era un conflicto. Simi recuerda una situación en un festival del Movimiento de la Supremacía Blanca cuando un joven cabeza rapada se unió al grupo de amigos de Simi y se jactaba de su último crimen de odio. “El comenzó a hablar de algunos de sus amigos quienes golpearon a muerte a un gay y lo violaron con un bate de béisbol”, Simi comentó. “La policía lo interrogó sobre unas actividades delictivas que él no había cometido. Pero él se reía porque ellos no le preguntaron acerca de un crimen que si había cometido – el masacrar a un afroamericano con un hacha”. Después de escuchar esto, Simi contacto a un amigo con conexiones con la policía. Por suerte, no había ningún crímen reciente que concordara con la descripción hecha por el cabeza rapada. “Una de las cosas que es cierta acerca de los miembros de estos grupos, es que les gusta presumir”, él dijo. “A ellos les gusta contar ‘historias de fantasía’. “Ellos disfrutan hacerlo”. Sin duda, el haber contactado a las autoridades puso en riesgo a Simi. Al igual que la publicación de American Swastika, aunque Simi cree que le dio a los grupos un trato justo en el libro y eso no hace que él se sienta en peligro. Incluso si Simi provoca una reacción violenta, él está dispuesto a correr ese riesgo para educar a otros acerca de la prevalencia de los grupos de odio en nuestro propio patio. “Los grupos de los que estamos hablando son Americanos”, él dijo. “No podemos culpar la existencia de este problema por la influencia de invasores “extranjeros”. Una de las razones por la que tendemos a ignorar estos grupos, es porque no nos gusta pensar que ellos son parte de nosotros y, en cierto modo, somos responsables de su creación”.
P.O. Box 7360 • Omaha, NE 68107 Phone 402.341.7323 Fax 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF
Cartas al editor: editor@periconewspaper.com
EDITORIAL/editorial
Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga, Bernardo Montoya, Marina Rosado Contribuciones - Escritores/Contributing Writers: Brandon Voguel Contribuciones - Editores/Contributing Editors: Ed Howard Traducciones /Translations: Alexzia Plumber
PUBLICIDAD/ADVERTISING
Gerente de Ventas/Sales Manager: Carrie Kentch, ckentch@abmenterprises.com Representante de Ventas/Sales Representative: Sergio Rangel, srangel@abm-enterprises.com, Rita Staley, ritastaley@thereader. com, Kathy Flavell, kathyf@thereader.com Analista/Management Analyst: Diana González, dgonzalez@abmenterprises.com Analista de Investigación del Mercado Hispano/Hispanic Market Research Analysts: Sonia Neira, sneira@abm-enterprises.com
CLASIFICADOS/Classified Sales
Representante de Ventas/Sales Representative: Sergio Rangel, clasificados@periconewspaper.com
Suscripciones y distribucion/ Subscriptions and distribution
PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com
Socios/Partners John Barrientos, Marcos Mora Artículos, eventos comunitarios, comunicados de prensa, opiniones y sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: editor@periconewspaper.com. Articles, community events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: editor@periconewspaper.com. El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2009 ABM Enterprises, Inc. El Perico es una publicación que se distribuye semanalmente los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, su traducción, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. ©2009 ABM Enterprises, Inc.
¿Tienes entre 16 a 60 años y te gustan las artes escénicas? ¿Te gustaría formar parte de un grupo de teatro completamente en Español? Si tu respuesta es SI, entonces dirígete al YMCA de la 30 y Q los días 2 y 3 de Febrero entre las 5 y 6 pm.
¡No dejes pasar esta oportunidad! Las clases comienzan en febrero. Ver la vida de otra manera, es lo que el teatro en ti se esmera. Para más información llame al
402.213.9401
Obsequie un Regalo de Educación, nosotros lo pagamos La Universidad de Bellevue está ofreciendo 1,500 becas de $500 cada una a los residentes locales. La Universidad emitirá y pagará por las becas, pero usted podrá obsequiarlas.
Aprendizaje Real para la Vida Real Recorte este certificado de beca y preséntelo a un Asesor de Inscripciones de la Universidad de Bellevue o llame al 800-756-7920.
Beca de la Universidad de Bellevue U n a U n i v e r s i d a d , O p O r t U n i d a d e s i n f i n i ta s
Beca Educativa de $500 Redima el certificado de beca a través de un Asesor de Inscripciones Para convertirse en un estudiante, por favor llame al 800-756-7920. (opción 1) Los actuales estudiantes de la Universidad de Bellevue no son elegibles; las personas interesadas deben inscribirse antes del 30 de junio de 2011, comprometerse a tomar cursos académicos de 9 horas en un año; utilizar la beca únicamente para el pago de la matrícula y la aplicación; el dinero de la beca no se puede utilizar para la compra de libros o otros cargos; una beca por cada nuevo estudiante. Debe ser ciudadano de los EE.UU.; no incluye los programas corporativos; puede haber excepciones. Redima el certificado de beca a través de un Asesor de Inscripciones. Para calificar, el beneficiario debe ser un nuevo estudiante de la universidad.
La Universidad de Bellevue, una universidad sin ánimo de lucro, está acreditada por la Comisión para la Educación Superior y miembro de la Asociación Central del Norte para las Universidades y Escuelas • www.ncahlc.org • 800-621-7440 • La Universidad de Bellevue no discrimina debido a la edad, raza, color, religión, sexo, nacionalidad o discapacidad en los programas educativos y actividades que realiza.
14423 - 12/10
EL PERICO | Del 13 al 19 de Enero, 2011
9
LATINODIR www.latinodir.com
Directorio en la Web sobre negocios que ofrecen servicios bilingües en Omaha y sus alrededores
American Hate Professor dives into gritty core of America’s White Power Movement in award-winning book
Fácil de usar y libre de costo (402)933-4460
4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107
www.midlandslatinocdc.org
Para anunciarse llame al 734.0279
10
[by Jasmine Maharisi]
F
or seven years while UNO criminology professor Pete Simi lived with and researched neo-Nazis, death threats against him and his family were common. “[It was] one of the things I had to get used to, in terms of doing interviews and hanging out,” Simi says. “‘If we ever find out you’re a cop, we’ll hunt you down and kill you. We’ll hunt down and kill your family.’” Simi’s brazen research was done in the name of his book, American Swastika, 176-pages of firsthand experiences compiled from 13 years of fieldwork involving American White Power groups. The book was recently named CHOICE magazine’s 2010 Outstanding Academic Title of the Year. Simi began studying the White Power Movement in 1997, while pursuing a master’s degree at the University of Nevada Las Vegas. He studied under sociology professor Robert Furtrell, who later co-authored the book, providing an academic background to Simi’s firsthand data. “It’s a fascination with something so exotic, so extreme, and I wanted to see if I could get a better understanding of it,” Simi says. As a white male, Simi didn’t have much trouble accessing the world of white supremacists. “When I was starting my research, it was during the early days of the Internet and at that time, a lot of the groups had P.O. Boxes,” he says. “I wrote them a letter and told them what I wanted to do and suggested I might be kind of sympathetic or at least willing to hear it from their perspective.” It wasn’t long before Simi found himself playing pool and having lunch with neo-Nazis. Although he was grateful for the access, Simi was uneasy knowing outsiders associated him with the group. “To other people who didn’t know what was happening, I was just one of
EL PERICO | LOCAL STORY | Del 13 al 19 de Enero, 2011
the group, I was one of the neo-Nazis,” he says. “That’s a disturbing feeling.” Despite Simi’s objectivity, the book involves some disturbing material. A large section centers on children, detailing how members raise offspring according to movement principles, sometimes isolating them from children of other ethnicities and exposing them to White Power media. Some parents in the movement will even screen Disney movies for “liberal propaganda.” One family Simi lived with was particularly hardcore in their beliefs and even nicknamed their son “Little Hitler.” “He was a 5-year-old boy when I was living with them,” Simi says. “He’d been raised in that culture all his life and that’s what he knew.”
An active member in the movement, the boy’s mother had given birth to him in prison. He was raised by his father, a neo-Nazi and a heavy drug user who later went to prison for attempted murder when the boy was three. Custody was
then given to his paternal grandparents until his mother was released. “By the time he was five, he was running around listening to white power music and seig heiling everyone,” Simi says. “He was an aggressive little guy and had a lot of mental health problems. After he left his biological father’s home, allegations arose of physical and sexual abuse. There was a photo of him being given Mickey’s malt liquor, so it was a really unhealthy environment to say the least.” For Simi, choosing between being an innocent bystander and the desire to protect human subjects would often conflict. Simi recalls a situation at a WPM festival when a young Skinhead joined Simi’s group of friends and bragged about his latest hate crime. “He began talking about some of his friends who beat to death a gay person and had raped him with a baseball bat,” Simi says. “The police questioned him about some supposed criminal activity he hadn’t committed. But he was laughing because they didn’t ask him questions about a crime did commit, and that crime, he claimed, was butchering an African-American person with a hatchet.” After hearing this, Simi contacted a friend with connections to law enforcement. Luckily, no recent crimes had been committed fitting the Skinhead’s description. “One of the things that’s certainly true about folks in these groups is they do like to boast,” he says. “They like to tell these ‘fantasy stories.’ For them, that’s enjoyable.” Going to authorities certainly put Simi in a precarious situation. As did the publication of American Swastika, although Simi believes he gave the groups fair treatment in the book and doesn’t feel at risk. Even if Simi did experience a backlash, he’s willing to take that risk to educate others about the prevalence of hate groups in our own backyard. “The groups we are referring to come from within,” he says. “We can’t blame this problem on some alien influence or ‘foreign’ invaders. One of the reasons we tend to ignore these groups is because we are very uncomfortable with the idea that they are part of us and, in some ways, we are responsible for creating them.”
SOUTHSIDE PLUMBING Contratista de servicio completo de plomería RESIDENCIAL • COMERCIAL • INDUSTRIAL
Mas de 50 años de experiencia • remodelaciones y reparaciones • Baños • Bañeras • Cocinas • Calentadores de Agua ESPECIALISTAS EN LA REPARACION DE ALCANTARILLAS Y CONDUCTOS DE AGUA
• Nosotros limpiamos toda clase de alcantarillas y desagües
SERVICIO LIMITADO DE EMERGENCIAS LAS 24 HORAS
345-8668
Personal que habla Español
2230 S. 27 Street
estamos localizados en el Sur de Omaha
LICeNCIA # 29650
jason m finch*•
R. joel hatch• & josh GRiffin*•
INM IGRACION, D EFEN S A C R I MI N A L Y FED ER A L TRATAMOS CASOS DE: • Deportación • Permisos de Trabajo • Proceso Consular • Ciudadanía • Peticiones Familiares y • Asilo Político de Trabajo • Abuso doméstico
los abogados y el personal lo atenderán en su idioma *Miembro de la Asociación de Abogados de América AILA
Licencia en Iowa* y Nebraska*• Fax (402) 392-1011
¡LLAMA HOY AL
402-384-2464!
8712 West Dodge Road, Suite 400 Omaha, NE 68114 201 Flindt, Ste #3 Storm Lake, IA 50588 1317 Broadway St Denison, 51442
Tenemos Precios Razonables
Limpieza De aLfombras
Comercial y Residencial
• • • • •
Se Limpian Interiores de Carros
Limpieza de alfombras, sillones y pisos. Manchas Rojas (Café, Kool Aid, Leche y más) Secado en 2 a 4 horas no días Inundaciones de agua Presupuestos Gratis
(402) 660-0239
Estamos Asegurados EL PERICO | Del 13 al 19 de Enero, 2011
11
El Bazar de Blanca Blanca Mejía abrió su nuevo negocio, una tienda con múltiples servicios y artículos [por Marina Rosado]
L
a mexicana Blanca Mejía volvió a apostarle al mercado hispano y abrió una tienda gracias al apoyo familiar: “Este negocio lo inauguramos el verano pasado, después del 4 de julio. Tengo a un familiar en Lincoln que ya estaba haciendo algo parecido y pudo asesorarnos, también nos pusimos en contacto con la empresa que renta los tuxedos (trajes de etiqueta) y con la gente que organiza a las quinceañeras. Más que nada prestamos atención a lo que busca y necesita la gente hispana”. El establecimiento de la Familia Mejía se llama precisamente así, Mejía: “No queríamos hacer sentir mal a nadie, así que le pusimos nuestro apellido, algo muy común en México. Todo esto con la esperanza de que la tienda de los Mejía dure por muchísimos años, y la gente se familiarice con nosotros”. Mejía, quien antes abrió una empresa dedicada a diferentes servicios entre ellos traducciones, en el mismo edificio, dijo
sentirse cómoda en el lugar: “Me acoplé mucho con las personas a las cuales les rentamos, tengo un landlord (casero) que es excelente persona, somos amigos y compañeros de trabajo. Por eso ubicamos nuestra tienda aquí mismo, ya que el ambiente del que te rodeas te ayuda a transmitir una buena vibra”. Mejía’s Store puede considerarse según su propietaria como “un bazar porque ten-
emos de todo un poquito y a precios muy accesibles, desde artículos para la casa, dulces, joyería de fantasía, películas, tarjetas telefónicas y ofrecemos la renta de tuxedos y decoraciones para fiestas, además de paquetería y envíos de dinero”. La clientela principal de Los Mejía son los latinos, “aunque también llegan anglosajones más que nada a checar qué es lo que tenemos por ejemplo, para las fiestas de
blanca mejia
Tienda Mejías 4825 S 25th Street Omaha, NE 68107 Abre de lunes a sábado de 10am a 8pm.
ToyoTa 2009 Toyota Matrix XRS auto, pw, pl, cruise, alloys 41,000 miles $15,995 2009 Toyota Corolla Sport auto, pw, pl, cruise, alloys $13,950 2008 Toyota Corolla CE auto, tilt, cruise, 59000 miles 2008 Toyota Tacoma Pre-Runner Dbl Cab V6 CERTIFIED!!. Priced to sell 2006 Toyota Tacoma 4x4 access Cab V6 auto, Power, 67000 miles. Priced to sell 2009 Toyota Sienna LE 48,000 miles CERTIFIED for $20,500 2009 Toyota Camry LE cruise, $14,950 “wow”
auto, pw, pl,
2008 Toyota Camry LE V6 auto, pw, pl, cruise, drives like its new $12,950 2008 Toyota Rav4 4x4 all power options, $18,995 2004 Toyota Tundra 4×4 access Cab $13.995
12
EL PERICO | RESEñA DE EL PERICO | Del 13 al 19 de Enero, 2011
quince años pues les interesa saber sobre las tradiciones y cuánto se gasta en celebraciones como ésa”. Y hablando de quinceañeras, durante el verano la renta de los trajes de etiqueta en la tienda de Mejía, estuvo en su apogeo: “Ahora con las fiestas invernales lo que más nos solicitan son los envíos de dinero a otros países y el servicio de paquetería pues la gente quiere mandarle regalos a sus niños”. Mercancía de California y Texas se exhibe en la tienda, donde Mejía señaló que lo fundamental es “vender en volúmen, no sólo una pieza, ya que deseamos que la gente se de cuenta de que el precio y la calidad es muy bueno, para que regresen constantemente”. La Familia Mejía espera la llegada de un nuevo integrante: “Y aunque es difícil cumplir con la familia, los estudios y el trabajo, todo se puede. Mi padre decía que ‘detrás del miedo viene el éxito’, y es verdad. A todos nos da miedo comenzar algo nuevo, pero yo creo mucho en el hispano y en que venimos a este país a progresar”.
El tiempo se está agotando, no se pierda de estos grandes ahorros. ¡No rechazamos ninguna oferta que sea razonable!
Reciba gratis boletos para los juegos de los Vipers, cuando prueba alguno de nuestros vehículos.
Carnes, Frutas & Verduras
ahora toDoS
¡Solo 4 Días! Piernas de Pollo sin Hueso Marinadas
Marinated Boneless Chicken Leg Meat
loS VierneS, SábaDo, Domingo & luneS
Beef Short Ribs
1
Carne para Pozole
Meat for Pozole
1
$ 48 lb
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Lechuga
Lettuce
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
68¢
2
$ 98
Pasilla Peppers SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
98¢
Carne Adobada de Res
Marinated Beef Steaks
Pimientos Verdes & Pepinos
2
$ 68 lb
98¢
3x
Green Bell Peppers & Cucumbers
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Piñas
lb
lb
Pork Neckbones SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Chiles Pasilla
ea
88¢
Espinazos de Puerco
lb
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
$ 48 lb
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Costillas de Res
FriDay, SaturDay, SunDay & monDay
enero/January 14-17
Pineapples
1
$ 98 ea
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
1
$ 49 ea
Cebollas Onions 3 lb. Bag
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
Vendidos en Paquete Familiar Sold in Family Packs
Palomilla en Bistec
Jitomates Roma
Boneless Arm Steaks
2
$ 48 l ¡SOLO LUNES 17 de ENErO! Monday, Jan. 17 Only!
b
AVANZA Knocks Down Prices Everyday!
¡Lunes de Football Super especial $9.99!
Nescafé Clasico 6.7-7 oz.
Tortillas de Maíz
Mission Corn Tortillas 80 ct.
3
$ 98
2
$ 48
78
¢l
1
68¢
b
monday Football meal deal $9.99! m
Includes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La Costeña Whole Jalapeños, 30ct. Guerrero Corn Tortillas, & 2 Liter Coca-Cola
Café Instantáneo
Roma Tomatoes
a ¡AVANZA Noque Los Precios Diariamente!
Refrescos
Jarritos Products 1.5 Liter
Cerveza
Modelo Beer 18 Pack/12 oz. Cans
98¢ 12
$
98
Fajitas de Pollo
1
$ 48
Chicken Fajitas
Mojarra Entera
1
lb
$ 68
Whole Tilapia
avanza supermarket 29th & leavenworth ph: 346-2447
lb
Carne Adobada de Puerco
Marinated Pork Steaks
Tostadas
Charras Tostadas 14 oz.
1
$ 48
1
lb
$ 48
Manzanas
$ 98
3 lb. Bag Gala or Red Delicious Apples
Frijoles La Costeña
La Costeña Whole or Refried Pinto or Black Beans
Large Navel Oranges
98
open 7:00 a.m. to 10:00 p.m. everyday
Naranjas Grandes
¢
lb
98¢
2x
lbs Calabacitas Grey Squash
sale prices effective
enero/january wed thur fri
sat
sun mon tues
12 13 14 15 16 17 18
EL PERICO | Del 13 al 19 de Enero, 2011
13
Blanca’s Bazaar Blanca Mejía opens new business offering multiple services and items
owner as a bazaar “because we are a little bit of everything and [with] very accessible prices, from house wares, candy, cos-
[by Marina Rosado]
T
he Mexican Blanca Mejía again bet on the Hispanic market and opened a store thanks to family support. “We opened this business last summer, after the 4th of July. I have a relative in Lincoln who was already doing something similar and could advise us; additionally, we were put in contact with the business that rents tuxedos and with the people who organize quinceañeras. More than anything we pay attention to what Hispanic people are looking for and what they need.” The Familia Mejía establishment is called just that precisely because, according to Mejía: “we didn’t want anyone to feel bad, so we put our last name, something common in Mexico. All that with the hope that the Mejía shop lasts for very many years, and people become familiar with us.” Mejía, who before opening a business dedicated herself to different services including translations, in the same building, said she felt comfortable in the place. “I become attached to the people who also rent here,” she says. “I have a landlord who is an excellent person, we are friends and work colleagues. For this reason we located our shop right here, since the environment that surrounds you helps to transmit a good vibe.” Mejía’s Store can be considered according to the blanca Mejía
14
tume jewelry, telephone cards, and we offer tuxedo rental, party decorations, plus shipping and money wires.” The principle clientele for Los Mejía are Latinos “although there are also Anglos who come who more than anything come to check out what it is we have, for example, for Sweet 15 parties as they are interested in knowing about the tradition
EL PERICO | EL PERICO PROFILE | Del 13 al 19 de Enero, 2011
BRIEFS and how much a celebration like that costs.” And speaking of quinceañeras, during the summer, the Mejía store’s tuxedo rental was at its highest. “Now with winter holidays what people ask for most is money wires to other countries and shipping services for people who want to send gifts to their children.” Merchandise from California and Texas is exhibited in the shop, where Mejía said that what’s fundamental is “to sell in volume, not only one piece, now we want people to realize the price and quality are very good, so that they return constantly.” The Familia Mejía waits for the arrival of a new member, “And although it is difficult to complete family, studies, and work obligations, all can do it.” My father said that “behind fear comes success,” and it is the truth. It’s scary for everyone to start something new, but I believe in Hispanics and that we came to this country to progress.” Tienda Mejías 4825 S 25th Street Omaha, NE 68107 Open Monday through Saturday 10am to 8 pm
New Year, New Station Radio station 1020 KMMQ–AM switched formats on Jan. 3, becoming “La nueva – la estacion de la raza.” The change will bring a mix of Spanishlanguage hits to the AM dial as well as live, local coverage from brothers Juan Manuel Munoz and Jose Ramon Munoz in the afternoons. Eddie Piolin, the nation’s top-rated Spanishlanguage radio host, will be featured on weekday mornings from 7 am – 12 pm. “By providing a live and local lineup with the Munoz brothers in the daytime and afternoon drive and leading off with powerhouse Hispanic talent Piolin – La Nueva will provide an involved, engaged and responsive station that is committed to the Hispanic community,” said Neil Nelkin, program director at KMMQ-AM. Sen. Janssen introduces Arizona-style law Fremont Sen. Charlie Janssen announced to the state legislature on Jan. 6 that he will carry a bill extending the power of local law enforcement to identify undocumented immigrants. The Illegal Immigration Enforcement Act (LB48) would require police officers to check a suspect’s resident status during stops or arrests if there is reason to believe the person could be in the country illegally. State Attorney General Jon Bruning helped draft the bill. After passing a similar law last April, Arizona has faced numerous legal challenges including a suit brought by the U.S. Department of Justice saying that immigration enforcement is the right of federal rather than state government. That case is still awaiting a ruling. The Pew Hispanic Center estimates that more than 40,000 undocumented immigrants live in Nebraska. Statewide, Hispanics make up nearly 8 percent of the population. City to sell Rosenblatt for $12 million The Omaha Planning Board approved a city proposal on Jan. 5 designating Rosenblatt Stadium as a surplus property, paving the way for the purchase of the stadium later this spring by the Henry Doorly Zoo. The stadium and 35-acre plot will be sold for $12 million. Zoo officials have yet to finalize a plan for the property, but say an additional $3 million must be raised to cover the cost of demolition.
OLVIDA LOS MINUTOS no es tarjeta prepagada
10
$
al mes
OMAHA 132nd & W. Center Rd. 84th & Dodge St.
LLAMADAS INTERNACIONALES ILIMITADAS
a líneas fijas en ciudades y pueblos selectos de México y más de 100 PAÍSES, más textos a México
LINCOLN 51st & O St.
Válido solamente en planes de $45 y más. Visite micricket.com para los números de destino. Se aplican términos, condiciones y otras restricciones. Las Tarjetas Prepagadas Cricket Visa® son emitidas por MetaBank™ de acuerdo con una licencia de Visa U.S.A. Inc. Esta tarjeta no brinda acceso a efectivo y puede usarse en cualquier comercio que acepte tarjetas de débito Visa. La tarjeta es válida hasta su fecha de vencimiento, dato que aparece en el frente de la misma. © 2011 Cricket Communications, Inc. 3624A OMA 1/11
Cumbre para los Jóvenes Profesionales El 3 de marzo
De 8 a.m. a 4:30 p.m. Cory Booker El alcalde de Newark, New Jersey
Orador Principal
Regístrese en
OmahaYoungProfessionals.org/YPSummit Patrocinadores
Creighton University College of Business HDR, Inc., TD AMERITRADE
National Park Service Los Trabajos del National Park Service
¡Son Asombrosos!
Feria de Trabajo del National Park Service Martes 25 de enero, 2011 de 9 a.m. a 3 p.m. Lugar: Oficina Regional del centro de los Estados Unidos. 601 Riverfront Drive, Omaha (al lado del puente peatonal en Lewis & Clark Landing) Trabajos a Nivel Nacional: biología, administración de negocios, educación, ingeniería, incendios, historia, informática, arquitectura de jardines y paisajes, policía, búsqueda y rescate, mantenimiento, planeación y mucho más. Mini-Seminarios: Los seminarios comienzan cada 30 minutos comenzando a las 9:30am: Aplicando por trabajos federales, trabajos en diferentes campos ocupacionales y mucho más. Costo: ¡Gratis! ¡Todo el mundo es bienvenido! El Servicio Nacional de Parques (National Park Service) ofrece Igualdad de Oportunidades de Empleo (EEO). Si usted tiene alguna necesidad especial, por favor háganoslo saber antes del 18 de enero. Para más información: Alvis Mar, 402-661-1978, alvis_mar@nps.gov.
EL PERICO | Del 13 al 19 de Enero, 2011
15
Calendario de
Eventos
Enero/January 13-14
Calendar of
Events
Enero/January 15
Clases para el Desarrollo/ Development Classes
Día de Noche Familiar/ Family Date Night
La Organización para el Desarrollo de los Latinos en el Midlands lo invita a participar en uno de sus programas de capacitación, el cual incluye: como preparar un plan de negocio para adquirir un crédito; como iniciar un guardería o un negocio; clases de Inglés y de computación. Horarios flexibles. Para más información llame al 933.4466 ó 850.0968.
El Museo de los Niños de Omaha invita a toda la comunidad a conocer sus instalaciones y disfrutar de sus programas. Y para comenzar el año, habrá una divertida actividad llena de coloridas burbujas que sus hijos disfrutarán. Este día el museo estará abierto hasta las 8:00pm. Para más información llame al 342.6164. The Omaha Children’s Museum invites the community to visit their facilities and enjoy their programs. And to start the year, the museum offers a fun activity around colored bubbles for your children to enjoy. The museum will be open until 8 p.m. For more information call 342.6164.
Corporación de Ayuda para los Latinos en el Midlands 4923 S 24 St.
Omaha Children’s Museum 500 S. 20 St.
Enero/January 16, 23, 30
Noche Familiar de Patinaje en el Hielo/Family Skate Night Motto McLean Ice Arena 5015 S. 45 St. Midlands Latino Development Corporation invites you to participate in one of their several education programs.They include: how to prepare a business plan in order to get a loan; how to open a business or a day care; English; computers. Flexible schedules. For more information call 933. 4466 or 850.0968.
Enero/January 14
Celebrando una Noche en Familia/Celebrate Family Night Kroc Center 2825 Y St.
Venga a celebrar una Noche Familiar en la que usted y sus seres queridos podrán convivir y divertirse. También podrá disfrutar la transmisión de la película “Despicable Me”, saboreando deliciosas palomitas de maíz. El evento comenzará a las 6:30 p.m. Para más información llame al 905.3500. Come to celebrate a Family Night where you and your loved ones can join together and have fun. This time you can also enjoy the movie “Despicable Me”, while eating popcorn. The event starts at 6:30 p.m. For more information call 905.3500.
Venga con toda tu familia y disfrute de la magia del patinaje sobre el hielo. La noche incluye la entrada, alquiler de patines, palomitas de maíz y una bebida. De 2:00 a 4:15 p.m. $10 por familia. Para más información llame al 444-4955. Bring your family and enjoy the magic of ice skating. The family skate night includes admission, skate rentals, popcorn and a drink. From 2:00-4:15 p.m. $10 for a family For more information call 444-4955.
Enero/January 25
Club de Libro para Adultos/ Adult Book Clubs South Omaha Public Library 2808 Q St.
La biblioteca Pública del Sur de Omaha lo invita a participar en un grupo especial de personas, en donde la lectura de libros es el foco principal de atención. Acércate a navegar por el mundo de los libros, para luego dialogar y descubrir cosas interesantes en cada línea leída. Adicionalmente habrá botanas y refrescos disponibles. Espacio lim-
Enero/January 13-14 Nueva Oficina/ New Office
Consulado de México 7444 Farnam St. El Consulado de México lo invita a visitar sus nuevas instalaciones para conocer los servicios que ofrecen a todos los mexicanos que habitan en Omaha y sus alrededores. Los trámites ordinarios necesitan una cita previa, sin embargo, las puertas están abiertas para que usted se acerque y se entere de las ventajas de tener una oficina consular. Para más información llame al 595.1841. The Consulate of Mexico in Omaha invites the community to visit their new office and to learn about the services they offer to Mexican nationals who live in Omaha and the surrounding areas. Some services require appointment, but doors are open to people who want to learn more about the advantages of the presence of a Consular office in the city. For more information call 595.1841
itado a 15 personas. Para más información llame Todo El Tiempo/All the Time al 444.4850. Omaha Public Library - South branch in- Actividades para Adultos vites you to participate in a very special group, Mayores Latinos / in which book reading is the main focus. Come to travel in the world of the books, and then dis- Latino Senior Activities cuss and discover interesting things in each of Intercultural Senior Center the phrases read. We will provide refreshments. 2021 ‘U’ St. Limited to 15 people, so please RSVP. For more Usted está bienvenido a participar en las information call 444.4850. actividades que se ofrecen los días miércoles, jueves y viernes. Habrá clases educativas, activEnero/January 27-30 idades para cuidar su salud, servicios sociales, manualidades, despensas, comida saludable, Mary Poppins/Mary Poppins tai-chi, zumba, y sobre todo mucho amor. Orpheum Theater Únicamente necesita ser mayor de 50 años. Para más información llame al 444.6529. 409 S 16 St. You are welcome to participate in the activities La niñera más famosa del mundo se ha convertido en uno de los musicales más populares de offered on Wednesdays, Thursdays and Fridays. Broadway y estará presentándose en Omaha. Mary There will be: educational classes, activities for Poppins es todo lo que usted espera en un musical e your health, social services, crafts, food pantries, incluso superará sus expectativas. Después de ver- healthful food, tai-chi classes, zumba and mostly love. For those 50 years and older. For more inforla, usted podrá mation call 444.6529 decir: “Supercalifragilisticexpialidocious”. Para más información llame al 661.8501. The world’s most famous nanny is now one of Broadway’s most popular new musicals, and is in Omaha for you and your family. Mary Poppins is everything you’d hope for in a musical and like nothing you’d ever expect. After this, you will say: “Supercalifragilisticexpialidocious!” For more information call 661.8501.
Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com
16 EL PERICO |
CALENDARIO DE EVENTOS | CALENDAR OF EVENTS | Del 13 al 19 de Enero, 2011
La Danza Prehispánica Azteca logra importante presencia en la ciudad de Omaha [por Bernardo Montoya]
E
bién de la Morenita del Tepeyac, quien ha sido el motor principal para la conservación de esta expresión cultural que hoy se cataloga en los museos y libros de historia como un acto religioso. Y fue precisamente en la Iglesia de Guadalupe y Santa Inés que se logró instaurar a Los Copetones y Las Guadalupanas, con la
n la ciudad de Omaha se ha gestado una importante representación de cultura y tradición con el colorido espectáculo musical y visual de los Grupos de Danza Los Copetones y las Guadalupanas. Desde el año 2008 comenzó a gestarse esta idea, sin embargo, no fue sino hasta el 2009 cuando se presentaron oficialmente dichos grupos de danza, teniendo como presidentes fundadores a Jorge Zepeda y Gloria Quiñones, quienes de esta forma lograron instaurar localmente una tradición aprendida en su natal Grullo Jalisco, México. Así, se han presentado al público 20 mujeres del grupo Las Guadalupanas y 18 hombres de Los Copetones, ataviados de coloridos trajes artesanales, que aún antes de emitir cualquier nota musical logran robar la atención del espectador. Cabe puntualizar que desde la época prehispánica, la danza ha sido vista como una forma de ofrenda que permitía el contacto cercano con Dios, “… porque al estar con nuestros trajes realizamos una forma de concentración en movimiento que ayudan a ofrendar, implorar y alabar de una manera espiritual muy especial”, Zepeda dijo. En esa espiritualidad no puede faltar la Virgen de Guadalupe, pues innegablemente al hablar acerca de la danza mexiGrupos de Danza las Guadalupanas. cana es necesario hablar tam-
finalidad de enaltecer las festividades parroquiales, que más haya de este propósito inicial hoy ha permitido la invitación y presentación en actos del Departamento de Policía del Recinto Sureste, la Semana Binacional de Salud, los festejos del Bicentenario Mexicano y el Cinco de Mayo, el Centro Intercultural para Adultos Mayores
y diversas parroquias locales, aunado a escenarios de Lincoln y Council Bluffs. Cabe resaltar la distinción entregada a Zepeda en los pasados Galardones al Trabajo Comunitario, entregados por el Consejo de Salud Comunitaria del Sur de Omaha; aunado a su reconocimiento como Latino Prominente en la revista Visión Latina, 2010. En tanto, Quiñones subrayó: “Promovemos la cultura y rescatamos tradiciones, pero principalmente brindamos una sana oportunidad para que más personas se sumen gratuitamente a nuestro grupo. Nuestras presentaciones son gratuitas con el fin de garantizar que el factor económico no sea un impedimento para que la comunidad resulte beneficiada…”. Por su parte, Rafael Aguirre, actual Secretario de Comunicación del grupo y Delegado ante el Consejo Parroquial de la iglesia matriz, concluyó diciendo: “No somos una instancia lucrativa y hemos logrado mantenernos con donaciones comunitarias que agradecemos y buscamos. Nuestros trajes están valuados en $200 y conllevan un extenuante trabajo de bordado que finalmente adquiere una magia especial al portarlo y alabar a Dios; un privilegio que cualquiera puede realizar haciéndolo con el alma y el corazón”.
Servicio de calefaccioneS y aireS acondicionadoS
402-933-2828 6311 S. 36 Street
4 Servicio de emergencia las 24 horas 4 residencial & comercial 4 ¡Presupuesto Gratis!
EL PERICO | ENTRETENIMIENTO | Del 13 al 19 de Enero, 2011
17
Noticias del fútbol local [por Bernardo Montoya]
L
PROxImOS JUEGOS
VIERNES 21 de enero vs. USA ’94 World Cup Team 7:05pm DOmINGO 23 de enero vs. Kansas City Comets 3:05pm TODOS LOS JUEGOS SE JUGARAN EN EL OMAHA CIVIC AUDITORIUM • 20TH & CAPITOL
Servicios de
Grabación
GraBación de música y audio: • Grupos musicales/bandas • Demos para cantantes/solistas • Grabamos tu comercial para Radio
OFERTA DE INTRODUCCIÓN...
5 canciones por solo
$195
(oferta aplica sólo para grabación de voz con pista)
¡Tenemos todo lo que necesitas para tus grabaciones con los precios
MAS BAJOS!
GraBación de video: • Grabamos videos musicales (grupos/bandas/iglesias) • Comerciales para T.V. (tiendas, negocios, empresas) • Grabamos video para tu evento especial
...y
¡MUCHO MAS! 18
EL PERICO | DEPORTES | Del 13 al 19 de Enero, 2011
Para información llame a Berenice
(402) 332-1561 (402) 734-3240
a temporada invernal esta presente y el esférico no ha dejado de rodar en los diferentes torneos locales durante los últimos días. Comenzando con el Torneo La Amistad, Fresnillo derrotó en un partido de final a los guerreros de Cruz Grande. Actualmente, los 18 equipos del evento disputaron la cuarta fecha de la segunda y última ronda de temporada, donde sobresale la reciente incorporación del Astros, equipo con grandes glorias en el pasado que busca repetir proezas, frente a nuevos contendientes, como la escuadra del Sevilla. En otro ámbito, gratos resultados se han obtenido de parte del South Omaha Interligas, cuya c onv o c at or i a de inscripción registró a 27 equipos dispuestos a FUTBOL LOCAL demostrar su supremacía, dentro de las categorías de 9, 11, 13, 14 y 16 años. Cada semana, cerca de 650 personas acuden para presenciar una ronda ordinaria, según cifras reportadas por la directiva del evento, convirtiéndolos en un espacio público de entretenimiento familiar y semillero del talento juvenil deportivo. “Si hay algún aspecto negativo que tuviera que citar de este evento, quizá sería la problemática que nos generan los niños que no pertenecen a los equipos y que supuestamente acuden para ver los partidos, cuyos padres no los vigilan ni corrigen cuando estos provocan desorden en
las instalaciones del torneo. Sin embargo, esto no va a opacar la disciplina que se vive dentro del terreno de juego”, puntualizó Sergio Martínez, presidente fundador. Y fue el pasado fin de semana que se vivió la primera final en la categoría U13, resultando campeón el equipo de Tapatío, luego de un reñido partido frente a Chicos, que al final expuso el gol de la victoria que cerró el marcador 6-5, para regocijo del hoy monarca. Este viernes 14 de enero, la categoría U14 jugará la final entre los equipos de Tapatío y Dragones. La final de U9 será el sábado 15 de enero, entre Leoncitos y Raptors. Ese mismo día, la U16 tendrá su final entre Tapatíos y Dragones. En relación con la U11, no será sino hasta los próximos días que se de a conocer a los contendientes. En cuanto al Torneo Latinos Unidos, se sigue venerando el nombre de los primeros campeones de temporada, encabezados por el poderío del América, quien le arrancó la corona de Primera División al Juventus. Mientras, en segunda división, Centro América hizo lo propio derrotando a los jugadores del Deportivo Esfuerzo, quedándose con el ansiado trofeo. Ahí mismo, se enalteció el trabajo de los jóvenes del Querétaro, quienes obtuvieron el premio al equipo más disciplinado. Al igual que el trabajo de David Silva, reconocido por tercera ocasión consecutiva como el portero menos goleado, enrolado actualmente en el equipo del Morelia.
¡Llame a Sergio y obtenga resultados! (402) 612-9022 Call Sergio today and get results! (402) 612-9022
SE RENTAN APARTAMENTOS EMPEZANDO A $395/MES Y CASAS EMPEZANDO A $450/MES
srangel@abm-enterprises.com
clasifi cados Trabajos Bienes Raices APT/CASA PARA LA RENTA 2 recámaras, servicios aparte. Llame al 630.8902. SE RENTA APARTAMENTO 3006 Mason Street. Aire acondicionado con estacionamiento en la calle. $475 por mes. Por favor llame con interprete, no hablamos Español. Llame al 393.0148 APARTMENTO PARA LA RENTA 617 S. 31st Street, 1 recámara, $470, todos los servicios incluídos. Llame a David al 402551-1547 SE RENTAN DEPARTAMENTOS ESTILO “STUDIO”. $480 por mes con servicio de agua y gas incluídos. Llame a Carlos al (402)599-9017 SE RENTAN APARTAMENTOS 1,2 y 3 recámaras. Completamente remodelados. Llame al (402)301-8659 SE RENTAN APARTAMENTOS 2 Recámaras por solamente $500. Ubicados en la 1118-1120 S. 32 Street. Casa de 2 recámaras por $550. Ubicada en la 2714 S. 20 Street. Llame a Ricardo Castro al 319-0093.
SE RENTA CASA Pequeña con una recamara. $475 por mes con $300 de deposito. Ubicada cerca de terminal de autobus y supermercado por la 72 y Ames. Referencias requeridas. Llame al 350-0569.
BILINGUAL HELP WANTED Seeking bilingual Secretary/Receptionist to work for Heating and Cooling company. Must be fluent in both English and Spanish. Good customer service, organizational and communication skills are a must. Some experience working in office environment preffered. Call 402.714.2717
INTERNATIONAL BAKERY ESTA CONTRATANDO Cajero, limpieza, maestro panadero y encargado del turno de la mañana. Requerimientos: 1. Bilingüe en Inglés y Español - 2. Dispuesto/a a trabajar de 40-55 horas por semana 6 días por semana - 3. Horario disponible para trabajar de 2pm - 10pm turno de la tarde o 6am 2pm turno de la mañana - 4. Dispuesto/a trabajar fines de semana - 5. Tener la abilidad de levantar 50 libras constantemente - 6. G.E.D. o High School Diploma APLICAR EN PERSONA 5106 S. 24th Street Omaha, NE 68107
SE RENTAN CASAS Y APARTAMENTOS ¡Algunas no requieren depósito! Unidad de una recámara por solamente
$400/mes con todos los servicios incluídos.
Llame al 402.553.8111
Landmark Group • www.landmarkomaha.com Por favor llame con intérprete.
BILINGUAL DESIGNERS NEEDED Freelance part-time openings. Graphic and Web Design. Proficient in Adobe Creative Suite. HTML Expression Engine experience a PLUS. Work with creative team of Local Print and Digital Media. Varying M-F schedules. English and Spanish required. For more information email clayseaman@OmahaJobs.com
$99 de Depósito. Aplicación Gratis. Llame Para Especiales Actuales. Estacionamiento Gratis.
Oficina localizada en la
GUARDIAN
ReAl estAte, l.l.C
3802 Leavenworth St. Suite #100
402.341.5000
TENDER HEARTS CHILDCARE Se necesita una persona amorosa y limpia para cuidar niños. Favor aplicar en persona en la 2315 Westwood Lane. Una cuadra al sur de la 120 & Center HELP WANTED WITH CHILDREN Must loving children and clean. Please apply in person at 12315 Westwood Lane One block South of 120 & Center.
AUTO SERVICE PERSON PARA LA VENTA
1993 BUIK SKILARK
70,000 millas, color rojo, 4 puertas, automático, A/C, vidrios eléctricos
$3,500
Llame al 402-301-4382 EXENCION: Toda la publicidad de Bienes Raíces dentro de ésta publicación está sujeta al FAIR ACT HOUSING ACT (Decreto de Justicia en Viviendas) la cual hace ilegal publicar cualquier tipo de publicidad que indique cualquier preferencia o discriminación basada en la raza, color, religión, sexo, nacionalidad, incapacidad o condición familiar. El Perico no aceptará ningún tipo de publicidad que viole la ley. Si usted cree que ha sido víctima de discriminación debe contactar al Fair Housing Center de Nebraska al 402934-6675 o al Department of Housing and Urban Development al 402-492-3109
The Metropolitan Utilities District is seeking qualified candidates for the position of Auto Service Person in the Maintenance Division to work 4:00 p.m. until midnight, Monday through Friday. This individual will refuel vehicles as well as perform safety checks and general service work on fleet equipment. This person is also responsible for transporting vehicles to various locations and picking up parts as required. Interested applicants are required to have a High School Diploma or GED as well as have and maintain a valid driver’s license. Applicants must be able to remove tires from storage racks and remove, repair, and replace tires on vehicles. The position works outside for extended periods of time, in all weather conditions, during refueling and routinely handles fuel, lubricants and cleaning solutions. A Commercial Driver’s License and HazMat endorsement is preferred. The position will start at $14.90 per hour with an outstanding benefit package. The District will accept applications only at 3100 South 61st Avenue, Gate #1, Monday through Friday, 7:30 a.m. – 4:00 p.m., until January 21, 2011. Please check the District’s Employment Hotline at (402) 504-7019 or the TDD Line at (402) 504-7021 for information on other possible openings.
Employment Contingent Upon Results of a Drug Screen and a Background Check An Equal Opportunity Employer “M/F/D/V”
EL PERICO | CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | CLASSIFIEDS & REAL ESTATE | Del 13 al 19 de Enero, 2011
19
Max Lopez Broker/Owner 598-7302
VISION CASA LE DA LA BIENVENIDA A Karla Torres Lopez lista para ayudar a nuestra comunidad
Karla Torres Lopez 680-5237
Manuel Abundis 813-9595
¡Con 11 años de experiencia estamos aquí para servirles! ¿Crédito Bueno o Malo?
Nosotros podemos ayudarle a comprar cualquier casa a la venta con todas las agencias de bienes raices. Tiene usted una tarjeta TIN para documentar impuestos. Llámenos para ayudarle a adquirir su primera casa. Le ayudamos con compra o venta de casa, terrenos, ranchos, inversiones y comercios. Sirviendo “Omaha, Council Bluffs, Lincoln, Fremont, Schuyler y todo Nebraska y Iowa”.
OMAHA
$75,000 3814 S 24 St. Llame a Max $80,000 5 Unidades - Viva en una y rente las otras. ¡Excelente inversión! 6527 S 36th St. Llame a Max $129,000 Casa con apartamamento abajo, 4 recámaras, 2 baños, 2 cocinas, 1 cochera, todo de ladrillo y piedra, techo nuevo, excelente mantenimiento. $49,900 1617 Elm St. Llame a Manuel $55,000 2 Recámaras, 1 baño, estacionamiento, interior recientemente remodelado. $116,900 7202 Chandler Acres Dr. Llame a Manuel $119,500 3 Recámaras, 2 baños, cochera y sótano terminado. 2401 S. 20 Ave. Llame a Manuel $59,000 2 Recámaras, 1 baño, cochera, aire central, ventanas seminuevas y lista para mudarse. 8907 S. 36 St. Llame a Manuel $140,000 Hermosa casa de ladrillo estilo rancho, con 3 recámaras en el piso principal y sótano terminado, yarda extra grande, cochera y vista extraordinaria, lista para mudarse. 1924-1926 S. 17 St. Llame a Manuel $145,000 2 duplex con 4 unidades, muy buena condición e inversión. ¡Llame hoy mismo!
$129,900
7121 S 30 St. Llame a Max 3 Recámaras, cochera para 2 carros. Lote grande de 75’ x 400’ pies cuadados y recientemente remodelada. 3429 King St. Terrreno de 11/3 acres. 399 ×132. Lote residencial, perfecto para construir la casa de sus sueños.
Ayudamos a devolverle la tranquilidad a las victimas de lesiones Cuando se trata de lesiones personales, estamos con usted para ayudarle.
Visite nuestro sitio en la red: knowleslawfirm.com
$90,000
Northbend, NE
510 W. 6 St Llame a Max $49,900 2 Recámaras, 1 baño, cochera para 1 carro.
¡LLAME PARA UNA LISTA DE CASAS DISPONIBLES CON FINANCIAMIENTO POR EL VENDEDOR!
confiabilidad honestidad profesionalismo
402-431-9000 Para Español:
FAX 402-431-9099 FIRST NATIONAL PLAZA 11404 W. DODGE ROAD OMAHA, NE 68154
402-708-6454
Señora Gloria Consulta Gratis
•
SUITE 450
Después de horas de oficina: 402-968-0270 ó 402-871-9580
Help Them Get There
Sea un Mentor MMPOMAHA.ORG
Usted no necesita habilidades especiales para ser un mentor. Usted sólo tiene que escuchar, mostrar que usted se preocupa, y compartir su experiencia. Convertirse en un mentor es una de las mejores inversiones que usted puede hacer para el futuro. Solo imagine como usted se sentira cuando el día de graduación llegue.
PARA DESARROLLO JUVENIL PARA VIVIR SALUDABLE PARA RESPONSABILIDAD SOCIAL
REJUVENECER RONOVAR REDESCUBRIR NO TARIFA DE MEMBRESÍA EN ENERO
» Actividades para la familia. » Cuidado de niños GRATIS mientras hace ejercicio. » Clases en grupo y en el agua GRATIS. » No se requiere de la firma de un contrato. » 10 localidades para servirle.
¡PÓNGASE EN FORMA OMAHA! Conferencia Anual de Mentores Almuerzo de reconocimeinto para el Mentor del Año MMP Organizaciones miembros
All Our Kids, Amachi, Big Brothers Big Sisters, Boys & Girls Club, Child Saving Institute, Girls Inc., Ollie Webb Center, Omaha Home for Boys, Omaha Street School, Release Ministries, TeamMates, Youth Emergency Services
Miercoles, Enero 26, 2011 Conferencia: 9:00am – 4:15pm | Almuerzo: 11:30am – 1:00pm Holiday Inn CoCo Key Hotel | Omaha, NE Free to attend, registration required at mmpomaha.org
Cambie su vida con nuestro programa de pérdida de peso y nutrición. El costo para los miembros de YMCA es de $375 y para los no miembros de $475. Debe inscribirse antes del 31 de enero, 2011. El programa de diez semanas se ofrece en las localidades de Sarpy, Armburst, Maple y Southwest.
Socios en el campo de la salud y la nutrición