Josef Müller-Brockman Armin Hofmann Max Bill Wim Crouwel Robert Büchler Emil Ruder Jan Tschichold Max Huber Karl Gerstner Richard Paul-Lohse English - Deutsche
Event Programme
Veranstaltungsprogramm
An exploration of the international
Eine Untersuchung der
typographic style and the
Internationalen typografischen Stil
designers who formed the basis of
und die Designer, die Grundlage
a style which lives on today.
für einen Stil, der auf noch neute lebt gebildet.
The Typographic circle / www.typocircle.com Museum Für Gestaltung / www.museum-gestaltung.ch Stedelijk Museum / www.stedelijk.nl
CHF 10 / €15
English - Deutsche
Typografie is an event following on from the infinitely suc-
Typografie ist eine Veranstaltung im Anschluss an die
cessful ‘typografia’ at London Design Museum last year. The
unendlich erfolgreichen “typografia” am London Design
previous event looked at classical typefaces and the effect
Museum im vergangenen Jahr. Die Vorveranstaltung sah
they’ve had on design, however we wanted to change it up
klassischen Schriften und die Wirkung, die sie auf die
this year.
Gestaltung gehabt haben, aber wir wollten es ändern sich in diesem Jahr.
Typografie looks in great detail at the work of modernist graphic designers, particularly those synonymous with the
Typografie sieht sehr detailliert auf die Arbeit von modernis-
International Typographic Style - or Swiss Design. These
tischen Grafiker, insbesondere solche, gleichbedeutend mit
designers very often work across a range of disciplines and
dem International Typographic Style - oder Schweizer De-
pull experience, knowledge and industrial practice from
sign. Diese Designer sehr oft in einer Reihe von Disziplinen
one to the other. Architectural vision and spatial awareness
und ziehen Erfahrung, Wissen und industrieller Praxis von
blend into design practice, and theories developed from
einem zum anderen. Architektonische Vision und räumliche
teaching further informed their practice to create one of the
Wahrnehmung verschmelzen zu Design-Praxis und Theorien
quickest moving and most radical design directions post
von der Lehre weiterentwickelt informiert ihre Praxis zu
war.
einer der am schnellsten bewegenden und radikalsten Designrichtungen Nachkriegszeit schaffen.
Moving from London Design museum and holding two exhibitions at the Stedelijk in Amsterdam and the museum for
Der Umzug von London Design Museum und hält zwei Aus-
design in Zurich, We’ve moved typografie closer to its roots.
stellungen im Stedelijk in Amsterdam und dem Museum für Gestaltung in Zürich, haben wir typografie rückte näher an seinen Wurzeln.
English
Deutsche
3
7-10
Josef M端ller-Brockman Born Education Work
Born Education Work
4
: April 23, 1914 : Basel : A.G Frobenius : Basel school of design : Basel Art Museum : Basel School of design
English
: June 5, 1919 : Baar : Kunstgewerbeschule Zurich : Conzett&Huber : Einaudi publishing house : Scuola Umanitaria Milan
Wim Crouwel Born Education Work
25-26
23-24
Max Huber Born Education Work
17-18
15-16
Robert B端chler
: May 9, 1914 : Rapperswil : Kunstgewerbeschule Zurich : Own Zurich based studio
: November 21, 1928 : Groningen : Academie Minerva : Gerrit Rietveld Academie : Total Design
Karl Gerstner Born : July 2, 1930 : Basel Education : Allgemeine Gewerbeschule : Fritz B端ler studio Work : Gerstner+Kutter
Deutsche
13-14
11-12
Richard Paul Lohse Born Education Work
: September 13, 1902 : Zurich : Kunstgewerbeschule Zurich : Max Dalang AG, : own studio
21-22
19-20
Born Education Work
Born Education Work
Armin Hofmann : June 29, 1920 : Winterthur : Kunstgewerbeschule Zurich : Allgemeine Gewerbeschule Basel
27-28
Emil Ruder Born Education Work
Max Bill
: March 20 1914 : Z端rich : School of Arts and Crafts, Zurich : Schule f端r Gestaltung, Basel : International Center for the Typographic Arts
: December 22, 1908 : Winterthur : Bauhaus Dessau : School of Arts, Zurich : Ulm School of Design : Own studio
Jan Tschichold Born Education Work
: 2 April 1902 : Leipzig : Akademie for Grafische K端nste and Buchgewerbe Leipzig : School for the Applied Arts Switzerland : Penguin Books
5
The Designers
6
English
die Designer
7
Deutsche
Josef Müller-Brockman Born :
Josef Müller-Brockmann was born in Rapperswil,
Josef Müller-Brockmann wurde in Rapperswil, Schweiz im
May 9, 1914, Rapperswil
Switzerland in 1914 and studied architecture, design and
Jahr 1914 geboren und studierte Architektur, Design und
Education :
history of art at the University of Zurich and at the city’s
Kunstgeschichte an der Universität Zürich und an der Stadt
Kunstgewerbeschule, Zurich
Kunstgewerbeschule. He began his career as an apprentice
Kunstgewerbeschule. Er begann seine Karriere als Lehrling
Work :
to the designer and advertising consultant Walter Diggelman
an den Designer und Werbeberater Walter Diggelman vor,
Own Zurich based studio
before, in 1936, establishing his own Zurich studio
im Jahr 1936, der Gründung seines eigenen Zürich Studio
specialising in graphics, exhibition design and photography.
spezialisiert auf Grafik, Ausstellungsdesign und Fotografie.
By the 1950s he was established as the leading practitioner
In den 1950er Jahren wurde er als der führende Praktiker
and theorist of Swiss Style, which sought a universal
und Theoretiker des Swiss Style, die eine universelle
graphic expression through a grid-based design purged
grafische Ausdruck durch ein Gitter-basiertes Design
of extraneous illustration and subjective feeling. His
von Fremdwasser Darstellung und subjektive Gefühl
“Musica viva” poster series for the Zurich Tonhalle drew
gespült suchten etabliert. Seine “Musica viva” Plakatserie
on the language of Constructivism to create a visual
für das Zürcher Tonhalle stützte sich auf die Sprache
correlative to the structural harmonies of the music.
des Konstruktivismus, um eine visuelle Korrelat zu den
Müller-Brockmann was founder from and, from 1958 to
strukturellen Harmonien der Musik zu schaffen. Müller-
1965, co-editor of the trilingual journal Neue Grafik (New
Brockmann war Gründer von und, von 1958 bis 1965,
Graphic Designer) which spread the principles of Swiss
Mitherausgeber des dreisprachigen Zeitschrift Neue
Design internationally. He was professor of graphic design
Grafik (New Graphic Designer), die die Grundsätze des
at the Kunstgewerbeschule, Zurich from 1957 to 1960, and
Swiss Design verbreitet international. Er war Professor für
guest lecturer at the University of Osaka from 1961 and the
Grafik-Design an der Kunstgewerbeschule in Zürich von
Hochschule fur Gestaltung, Ulm from 1963. From 1967 he
1957 bis 1960, und Gastdozent an der Universität Osaka
was European design consultant for IBM. He is the author of
aus dem Jahr 1961 und der Hochschule für Gestaltung,
“Can you image the
The Graphic Artist and his Design Problems (1961), History
Ulm von 1963. Ab 1967 war er europäischer Design-
Chartres Cathedral, the
of Visual Communication (1971), History of the Poster
Berater für IBM. Er ist der Autor von The Graphic Artist und
Eiffel Tower or the work of
(with Shizuko Müller-Yoshikawa, 1971) and Grid to many
seine Design-Probleme (1961), Geschichte der Visuellen
Le Corbusier other than how
symposiums and has held one-man exhibitions in Zurich,
Kommunikation (1971), Geschichte der Poster (mit Shizuko
they are? No great work is
Bern, Hamburg, Munich, Stuttgart, Berlin, Paris, New York,
Müller-Yoshikawa, 1971) und Grid zu vielen Symposien und
created without material
Chicago, Tokyo, Osaka, Caracas and Zagreb. In 1987 he
hatte Ein-Mann-Ausstellungen in Zürich, Bern, Hamburg,
rules, without knowing
was awarded a gold medal for his cultural contribution by
München, Stuttgart, Berlin, Paris, New York, Chicago,
about stress ratios or the
the State of Zurich.
Tokio, Osaka, Caracas und Zagreb. 1987 wurde er mit
8
laws of perception.”
einer Goldmedaille für seine kulturellen Beitrag des Landes
— Josef Müller-Brockman
Zürich verliehen.
English
Deutsche
Fig.1 Orpheus in der Unterwelt
Opernhaus Zurich
1965
Lithography
9
One of Müller-Brockman’s
Einer der Müller-Brockmans
posters from a series of
plakate aus einer Reihe von
posters for Zurich Opera
plakaten für Opernhaus
House, all based around the
Zürich, die alle auf basis
same grid, including a large
des gleichen raster,
coloured block on grey
einschließlich einer großen
background.
farbigen Block auf grauem Hintergrund.
Fig.2
Fig.3
10
Der Film Kunstgewerbemuseun Zurich 1960 Eröffnung der Spielzeit
Lithography
Opernhaus Zürich 1962 Lithography
Fig.2 Another poster produced by Müller-Brockman for the Zurich
Ein anderes Plakat von Müller-Brockmann für die
Opera house. This time a later example, with a different
Zürcher Opernhaus produziert. Dieses Mal ein viel später
basic grid structure. However still set in Berthold’s
beispielsweise mit einer anderen grundlegende Layout und
Akzidenz Grotesk.
die Gitterstruktur. Allerdings noch in Berthold Akzidenz Grotesk gesetzt.
Fig..3 Poster produced by Müller-Brockman in 1960 for an
Poster von Müller-Brockman im Jahr 1960 produziert für
exhibition which demonstrates the universal harmony
eine Ausstellung, die die universelle Harmonie durch
achieved by mathematical spatial divisioning.
mathematische räumliche Gruppeneinteilung erreicht demonstriert.
English
Deutsche
Fig.4 Juni Festwochen
Stadttheater Zürich
1962
Lithography
11
Yet another poster by
Noch ein Plakat von
Müller-Brockman, this one
Müller-Brockman, diesmal
for the June festivals at the
für die Juni-Festivals am
Zurich StadtTheatre. This
Stadttheater, Zürich.
poster acts as a programme
Das Plakat wirkt wie
of events, an interesting
ein Programm von
idea, displaying a large
Veranstaltungen, eine
amount of information all in
interessante Idee und
one area.
zeigt eine große Menge an Informationen in einem Bereich.
Richard Paul-Lohse Born:
Richard Paul Lohse was born in Zürich in 1902. The young
Richard Paul Lohse wurde in Zürich im Jahre 1902 geboren.
September 13, 1902
Lohse dreams of becoming a painter. However his wish
Die jungen Lohse träumt davon, ein Maler. Allerdings
Zurich
to study in Paris is thwarted due to his difficult economic
seinen Wunsch, in Paris zu studieren ist aufgrund seiner
Education :
circumstances. In 1918 he joins the advertising agency Max
schwierigen wirtschaftlichen Umstände vereitelt. Im Jahre
Kunstgewerbeschule, Zurich
Dalang where he trains to be an advertising artist. Lohse,
1918 tritt er in die Werbeagentur Max Dalang, wo er trainiert,
Work :
the autodidact, paints expressive, late cubist still lifes. In the
um eine Werbe-Künstler zu sein. Lohse, der Autodidakt,
Max Dalang AG, own studio
1930s his work as a graphic artist and book designer puts
malt expressive, spät kubistische Stillleben. In den 1930er
him among the pioneers of modern Swiss graphic design; in
Jahren seine Arbeit als Grafiker und Buchgestalter bringt ihn
his painting he works on curved and diagonal constructions.
zu den Pionieren der modernen Schweizer Grafik-Design, in seiner Malerei arbeitet er auf gekrümmten und diagonale
In 1937 Lohse, with Leo Leuppi, cofounds Allianz, an
Konstruktionen.
association of Swiss modern artists. In 1938 he helps
12
Irmgard Burchard, with whom he is married for a brief
Im 1937 Lohse, mit Leo Leuppi, Mitbegründer Allianz,
time, to organise the London exhibition “Twentieth Century
ein Zusammenschluss von Schweizer Künstler der
German Art”. His political conviction leads him into the
Moderne. Im Jahr 1938 hilft er Irmgard Burchard,
resistance movement where he meets his future wife Ida
mit denen er für eine kurze Zeit verheiratet, um die
Alis Dürner.
Londoner Ausstellung “Twentieth Century German Art” zu organisieren. Seine politische Überzeugung führt ihn in die
1943 marks a breakthrough in Lohse’s painting: he
Widerstandsbewegung Dort trifft er seine spätere Frau Ida
standardises the pictorial means and starts to develop
Alis Dürner.
modular and serial systems. In 1953 he publishes the book “New Design in Exhibitions”, and from 1958 he is coeditor of
1943 markiert einen Durchbruch in Lohse Malerei: Er
the magazine Neue Grafik/New Graphic Design. Important
standardisiert die bildnerischen Mittel und beginnt zu
exhibitions and publications bring Lohse’s systematic-
modularen und seriellen Systemen zu entwickeln. Im
constructive art and constructive graphic design worldwide
Jahr 1953 veröffentlicht er das Buch “New Design in
acclaim. He died in Zürich in 1988.
Ausstellungen”, und ab 1958 ist er Mitherausgeber der Zeitschrift Neue Grafik / New Graphic Design. Wichtige Ausstellungen und Publikationen zu bringen Lohses systematisch-konstruktiver Kunst und konstruktive GrafikDesign weltweite Anerkennung. Er starb 1988 in Zürich.
English
Deutsche
Fig.5 Kunststoffe
Gewerbemuseum, Winterthur
1958
Lithography
13
A really beautiful poster
Ein wirklich schönes Plakat
by Lohse for the Trade
von Lohse für den Handel
museum in Winterthur,
Museum in Winterthur,
showing brilliantly the use
zeigt brillant, die Nutzung
in the Swiss style of strong
im Schweizer Stil von
colours and bold geometric
starken Farben und kühnen
forms, in this case, a
geometrischen Formen,
hexagonal grid.
in diesem Fall einem hexagonalen Gitter.
Max Bill Born :
From 1924 to 1927 Max Bill trained as a silversmith at the
Von 1924 bis 1927 Max Bill als Silberschmied an der
December 22, 1908,
Zurich Kunstgewerbeschule. Subsequently he studied at
Zürcher Kunstgewerbeschule ausgebildet. Anschließend
Winterthur
the Dessau Bauhaus under Josef Albers, Wassily Kandinsky,
studierte er am Bauhaus Dessau unter Josef Albers, Wassily
Education :
Paul Klee and others. In 1929 Bill moved to Zurich, where
Kandinsky, Paul Klee und andere. In 1929 Bill zog nach
Bauhaus, Dessau
he worked as an architect, painter, graphic artist and
Zürich, wo er als Architekt, Maler, Grafiker und Bildhauer
Work :
sculptor and later also as a product designer.
und später auch als Produktdesigner tätig.
School of Arts, Zurich
In 1936 Bill formulated the Principles of Concrete Art and is
In 1936 Bill formulierte die Prinzipien der Konkreten Kunst
Ulm School of Design
one of the most important exponents of this art genre.
und ist einer der wichtigsten Vertreter dieser Kunstrichtung.
Own studio
In 1937 he worked on a monograph on Le Corbusier and
Im Jahr 1937 arbeitete er an einer Monographie über Le
entered the association of modern Swiss artists “Allianz”.
Corbusier und betrat die Vereinigung moderner Schweizer
In 1944 Bill founded the journal “abstrakt konkret”. He
Künstler “Allianz”. In 1944 Bill gründete die Zeitschrift
also organized an exhibition in the Basel “Kunsthalle”
“abstrakt konkret”. Er organisierte auch eine Ausstellung in
under the same title and obtained a teaching position
der Basler “Kunsthalle” unter dem gleichen Titel und erhielt
to teach “Formlehre” (theory of form) at the Zurich
einen Lehrauftrag für “Formlehre” (Theorie der Form) an der
“Kunstgewerbeschule”.
Zürcher “Kunstgewerbeschule” lehren.
As spiritual father and architect of the Ulm “Hochschule für
Als geistiger Vater und Architekt der Ulmer “Hochschule für
Gestaltung”, and as principal and head of the department
Gestaltung” und als Principal und Leiter der Abteilung für
for architecture and product form from 1952, Bill tried to
Architektur und Produktform von 1952, versuchte Bill, die
continue the traditions of the Dessau Bauhaus. In 1959
Traditionen des Dessauer Bauhauses fortzusetzen. In 1959
and 1964 Max Bill participated in the Kassel documenta. In
und 1964 Max Bill an der documenta in Kassel. Im Jahr 1964
1964 he was the head architect of the sector “Bilden und
war er der Chefarchitekt des Sektors “Bilden und Gestalten”
Gestalten” at the Swiss national exhibition in Lausanne.
an der Schweizer Landesausstellung in Lausanne.
From 1967 to 1974 he worked as a professor at the
Von 1967 bis 1974 arbeitete er als Professor an der
“Staatliche Hochschule für Bildende Künste” in Hamburg,
“Staatlichen Hochschule für Bildende Künste” in Hamburg,
where he taught environmental design. In Düsseldorf Bill set
wo er unterrichtete Umwelt-Design. In Düsseldorf Bill
up the new art gallery “Denise René und Hans Mayer”
Einrichtung der neuen Galerie “Denise René und Hans
14
Mayer” Max Bill’s name is primarily associated with the terms “The mathematical
“Concrete Art” and “Environmental Design”. Furthermore,
Max Bill ist der Name vor allem mit den Begriffen “Konkrete
approach in art is not
his theoretical publications have turned Max Bill into one of
Kunst” und “Environmental Design” assoziiert. Darüber
actual mathematics. It is
the most fruitful stimulators of Modern Concrete Art in post-
hinaus wurden seine theoretischen Veröffentlichungen
the design of rhythms and
war Europe among the Bauhaus generation of students.
Max Bill in einer der fruchtbarsten Anreger der Moderne
relationships.”
Konkrete Kunst in Europa der Nachkriegszeit unter den
— Max Bill
Bauhaus Generation von Studenten gedreht.
English
Deutsche
Fig.6 Kunstausstellung in Höngg
Kirchgemeinde Höngg, Zürich
1967
Lithography
15
An incredibly simple piece
Ein unglaublich
by Bill making use of a
einfaches Stück von Bill
bold background colour
Verwendung einer kühnen
and contrasting blue for
Hintergrundfarbe und
the type. Set in Akzidenz
kontrastierenden blauen
Grotesk with a twin column
für den Typ. Stellen Sie in
grid, allowing for both
Akzidenz Grotesk mit einem
ragged left and ragged
Twin Stützenraster, so dass
right text.
sowohl für zerlumpten linken und zerlumpt richtigen Text.
Robert Büchler Born :
Robert Büchler was born on April 23, 1914 in Basel. He
Robert Büchler wurde am 23. April 1914 in Basel geboren.
April 23, 1914, Basel
trained as a typesetter at the A.G Frobenius in Basel from
Er als Schriftsetzer bei der AG Frobenius in Basel 1923-1933
Education :
1923-1933. He got training on a course in typography and
trainiert. Er bekam Ausbildung auf einem Kurs in Typografie
A.G Frobenius
type drawing under Jan Tschichold and Emil Ruder; script
und Schriftgestaltung Zeichnung unter Jan Tschichold und
Basel school of design
writing and photography under Theo Ballmer and figurative
Emil Ruder; Drehbuch und Fotografie unter Theo Ballmer
Basel Art Museum
drawing under Theo Eble in the Basel school of design.
und figurativen Zeichnung unter Theo Eble in der Schule für
Work :
He also learned art history at the Basel Art Museum under
Gestaltung Basel. Er lernte auch Kunstgeschichte an der
Basel School of design
George Schmidt. In 1947, he was appointed to instruct
Basel Art Museum unter George Schmidt. In 1947 wurde
typography at Basel School of design.
er beauftragt, Typografie an Basel School of Design zu unterweisen.
“Büchler was a generous teacher who often allowed students of the typography class to design the poster for the
“Büchler war ein großzügiger Lehrer, der oft erlaubt
Basel Gewerbemuseum”
Studenten der Typografie-Klasse, um das Plakat für die
Helmut Schmid.
Basel Gewerbemuseum entwerfen” Helmut Schmid.
16
Büchler is one of the pioneers of the development of modern typography. His typography always looks elegant.
Büchler ist einer der Pioniere der Entwicklung der modernen
The square logo of the company Barfüsser-Druckerei set
Typografie. Seine Typografie sieht immer elegant. Der Platz
in medium akzidenz grotesk looks solid. It combines with
Logo des Unternehmens Barfüsser-Druckerei in mittleren
vertically orientated red type on the left to make it more
Akzidenz Grotesk gesetzt sieht solide. Es verbindet sich
aesthetically pleasing. The Typographische Monatsblatter‘s
mit vertikal ausgerichteten roter Schrift auf der linken Seite
cover became the inspiration for the magazine Die Neue
machen es ästhetisch ansprechend. Die Typographische
Grafik. The typography poster from 1960 became a
Monatsblättern die Abdeckung wurde die Inspiration für die
historical poster. This alphabet motif was also used on the
Zeitschrift Die Neue Grafik. Die Typografie Plakat aus dem
cover for the exhibition catalog as well on the cover for a
Jahr 1960 wurde ein historischer Plakat. Dieses Alphabet
special issue of TM.
Motiv wurde auch auf dem Cover für den Katalog zur Ausstellung sowie auf dem Cover einer Sonderausgabe des
Rudolf Hostettler the editor of Typographische Monatsblatter
TM verwendet.
“Form without function
describes Büchler’s work, “Büchler always regarded the
is formalism. typography
deliberate design of even the smallest typographic work
Rudolf Hostettler der Herausgeber Typographische
can neither be modern
as a professional matter. He rigorously selects from a vast
Monatsblättern Büchler Arbeit beschreibt, “Büchler
nor beautiful if it just pays
array of typographical means and achieves unpretentious
immer für die bewusste Gestaltung auch der kleinsten
homage to form rather than
and purposefully plain solutions through omission.”
typografischen Arbeit als professioneller Angelegenheit. Er
fulfill its purpose – a legible
rigoros wählt aus einer Vielzahl von typografischen Mittel
communication.”
und erreicht unprätentiös und gezielt einfache Lösungen
— Robert Büchler
durch Unterlassung. “
English
Deutsche
Fig.7 Typographie
Gewerbemuseum, Basel
1960
Lithography
17
An entirely typographic
Ein völlig typografische
poster by Büchler, using
Plakat von Büchler, mit
Akzidenz Grotesk, and a
Akzidenz Grotesk, und
completely neutral grey
eine völlig neutral grauen
background to make
Hintergrund, um den Typ
the type on the page
auf der Seite die Funktion
the feature. Fitting for
zu machen. Passend
a typographic exhibtion
für eine typografische
poster.
Ausstellung Plakat.
Wim Crouwel Born :
Wim Crouwel, born in Groningen in 1928 is a remarkable Wim Crouwel, in Groningen im Jahr 1928 geboren wurde, ist
November 21, 1928,
and inspiring figure with an inventive spirit and vision,
eine bemerkenswerte und inspirierende Persönlichkeit mit
Groningen
vigorous and always distinguished.
einem erfinderischen Geist, kräftig und immer aus.
Education :
Dr. Harald Szeemann
Dr. Harald Szeemann
Academie Minerva Gerrit Rietveld Academie
He designed his first poster in 1952. After leaving artschoolEr entwarf sein erstes Plakat im Jahr 1952. Nach dem
Work :
he became a painter, but as he designed this first poster
Total Design
he discovered the pleasure of organising visual informationdiese erste Plakat gestaltet entdeckte er die Freude der in an aesthetical context. As a designer he felt related to
Verlassen Kunstschule wurde er Maler, aber als er Organisation visuelle Informationen in einem ästhetischen
the Bauhaus ideas, the swiss-inspired international style. Kontext. Als Designer fühlte er sich im Zusammenhang mit He was fascinated by the rational aspect in Bauhaus
den Bauhaus-Ideen, die swiss-inspirierten internationalen
typography. Although his ideas were bauhaus-related, unlike Stil. Er wurde von den rationalen Aspekt im Bauhaus many Crouwel was not a dogmatist. He was fascinated by Typografie fasziniert. Obwohl seine Ideen waren bauhausthe ideas of mass production, as he stated “we need the
verwandt, im Gegensatz zu vielen Crouwel war kein
machine since we have no time”. But he also believed “the Dogmatiker. Er wurde von den Ideen der Massenproduktion
18
machine cannot replace the precision of the human eye and fasziniert, wie gesagt er “wir die Maschine benötigen, da human feeling”. Crouwel’s work has always consisted of
wir keine Zeit haben.” Aber er glaubte auch, “die Maschine
these two essential elements: the emotional aspect and thenicht ersetzen kann die Präzision des menschlichen Auges rational one.
und die menschliche Gefühl”. Crouwel Arbeit hat immer aus diesen zwei wesentliche Elemente: den emotionalen Aspekt
In his work Crouwel chose sans-serif faces that allowed
und die rationelle ein.
numerous combinations, like Gill and Universe. The essential information was set in one returning typeface andIn seiner Arbeit Crouwel wählte sans-serif Gesichter, erlaubt the title of the exhibition reflected the feel of the exhibition.zahlreiche Kombinationen, wie Gill und Universum. Die He looked at the work of the artistto get an impression andwesentlichen Informationen wurde in einer Rückkehr Schrift tried to translate it typographically.
gesetzt und der Titel der Ausstellung spiegelt das Gefühl der Ausstellung. Er blickte auf die Arbeit der artistto einen
Crouwel is especially admired for his systematic approach Eindruck und versuchte, es typographisch übersetzen. and his creative handling of the shape of letters. His work was influenced by the pre-war Werkmann and post-war
Crouwel ist besonders bewundert für seine systematische
“A face shouldn’t have
Sandberg, an individualistic generation of typographers who Vorgehensweise und seine kreativen Umgang mit der
a meaning in itself, the
dared to juggle with letters.
Form der Buchstaben. Seine Arbeit wurde von der
meaning should be in the
Vorkriegszeit Werkmann-und Nachkriegszeit Sandberg,
content of the text.”
eine individualistische Generation von Typografen, die mit
— Wim Crouwel
Buchstaben jonglieren wagte beeinflusst.
English
Deutsche
Fig.8 Leger
van Abbemuseum , eindhoven
1957
Lithography
19
A poster by Crouwel for an
Ein Plakat von Crouwel f端r
exhibition where he has
eine Ausstellung, wo er
very simply taken elements
sehr einfach entnommen
from the artists work to
Elemente aus den K端nstlern
create a typographic layout.
zusammenarbeiten, um
In this case, landscapes
eine typografische Layout
making use of bold, dark
zu erstellen. In diesem
brushstrokes.
Fall macht Landschaften Verwendung von fetten, dunklen Pinselstrichen.
Armin Hofmann Born :
Legendary Swiss graphic designer and educator, Armin
Legendären Schweizer Grafiker und Pädagoge, Armin
June 29, 1920, Winterthur
Hofmann is recognized for his immeasurable influence on
Hofmann für seine unermesslichen Einfluss auf
Education :
generations of designers, teaching the power and elegance
Generationen von Designern, lehrt die Kraft und Eleganz der
Kunstgewerbeschule, Zurich
of simplicity and clarity through a timeless aesthetic, always
Einfachheit und Klarheit durch eine zeitlose Ästhetik erkannt
Work :
informed by context.
wird, immer durch den Kontext informiert.
Hofmann was born in Winterthur, Switzerland, in 1920.
Hofmann wurde in Winterthur, Schweiz, geboren, im Jahr
After studying at the School of Arts and Crafts in Zurich, he
1920. Nach dem Studium an der School of Arts and Crafts
worked as a lithographer in Basel and Bern, and opened
in Zürich arbeitete er als Lithograph in Basel und Bern,
a studio in Basel. In 1947, he began teaching at the
und eröffnete ein Atelier in Basel. Im Jahr 1947 begann er
Basel School of Arts and Crafts after meeting Emil Ruder.
seine Lehrtätigkeit an der Basel School of Arts and Crafts
Hofmann would remain there for 40 years. In 1968, he
nach einem Treffen mit Emil Ruder. Hofmann wäre es
initiated the advanced class for graphic design, and in 1973
bleiben für 40 Jahre. Im Jahr 1968 initiierte er die erweiterte
he became head of the graphic design department. He first
Klasse für Grafik-Design, und im Jahr 1973 wurde er Leiter
taught in the United States at Philadelphia College of Art in
der Grafikabteilung. Er lehrte zuerst in den Vereinigten
1955, and shortly after began teaching at Yale University,
Staaten am Philadelphia College of Art im Jahr 1955,
where he played a key role until his resignation in 1991. In
und kurz danach lehrte an der Yale University, wo er eine
1965, he published Graphic Design Manual, a distillation of
Schlüsselrolle gespielt bis zu seinem Rücktritt im Jahr 1991.
the essential principles of his rational approach to teaching
Im Jahr 1965 veröffentlichte er Graphic Design Manual, eine
design. Nearly half a century later, the revised edition of this
Destillation der wesentlichen Grundsätze seiner rationalen
pedagogical classic is still in print.
Ansatz für das Lehren Design. Fast ein halbes Jahrhundert
Allgemeine Gewerbeschule, Basel
20
später, ist die überarbeitete Ausgabe dieses pädagogischen Hofmann saw his designs, in part, as didactic
klassischen noch in Druck.
demonstrations of these principles. The posters he created in the late 1950s and 1960s for cultural clients such as the
Hofmann sah seine Entwürfe, zum Teil als didaktische
Kunsthalle Basel and the Stadttheater Basel possess great
Demonstrationen dieser Prinzipien. Die Plakate er in den
typographic and photographic purity of form. To appreciate
späten 1950er und 1960er Jahren für die kulturelle Kunden
In my won work, I feel
fully what Hofmann achieved—what he stood for—we
wie die Kunsthalle Basel und dem Stadttheater Basel
compelled to set an
need to remember that his dedication to visual resolution
erstellt besitzen große typografische und fotografische
example: to cultivate
represented a larger vision of civilized society. He belongs to
Reinheit der Form. Um vollständig zu schätzen, was
a corner of unity and
a generation that sought to find a new visual language that
Hofmann erreicht-was er stand, wir müssen uns daran
to struggle against
would be appropriate for a complex technological world.
erinnern, dass sein Engagement für visuelle Auflösung eine
dismemberment and
größere Vision der zivilisierten Gesellschaft vertreten. Er
fragmentation in the field
gehört zu einer Generation, die eine neue visuelle Sprache,
of design.”
die geeignet für einen komplexen technologischen Welt
— Armin Hofmann
finden würde gesucht.
English
Deutsche
Fig.9 Ballet Giselle
Basler Freilichtspiele
1959
Lithography
21
A piece by Hofmann for
Ein St端ck von Hofmann f端r
a ballet performance. He
eine Ballett-Auff端hrung.
creates a really interesting
Er schafft eine wirklich
juxta position between
interessante juxta Position
hard edged typographic
zwischen hartkantig
elements and rough and
typografische Elemente
dynamic photography to
und rau und dynamische
give the idea of movement
Fotografie, um die Idee der
to the poster.
Bewegung auf dem Plakat zu geben.
Jan Tschichold Born :
Tschichold was born in Leipzig in 1902, the son of a
Tschichold wurde in Leipzig im Jahr 1902 geboren, als
2 April 1902, Leipzig
signwriter. He trained in graphic arts and book crafts in
Sohn eines signwriter. Er in Grafik und Buchkunst in Leipzig
Education :
Leipzig. Working in Munich in the 1920s, Tschichold was a
Handwerk ausgebildet. Arbeiten in München in den 1920er
Akademie for Grafische
pioneer of the so-called “New Typography” with no truck
Jahren, war Tschichold ein Pionier der so genannten “Neuen
Künste and Buchgewerbe
on “artistic” typography, preferring plain sans-serif letters,
Typographie” die nichts mit “künstlerischen” Typografie
Work :
rational assymetric layout, strict functionalism and industrial
hatten, lieber schlicht sans-serif Buchstaben, rationale
School for the Applied Arts,
standardization. Tchichold’s book, Die neue Typographie is
asymmetrische Layout, strengen Funktionalismus und
Switzerland
still a readable and instructive explanation of this approach.
industriellen Standardisierung. Tchichold Buch, Die neue
Penguin Books
Typographie ist immer noch eine lesbare und lehrreiche The Nazi party came to power in Germany in 1933.
Erklärung für diesen Ansatz.
Tschichold was arrested and lost his teaching job. In due course he emigrated to Switzerland, where he spent the
Die Nazi-Partei an die Macht kam in Deutschland im Jahr
rest of his life.
1933. Tschichold wurde verhaftet und verlor seinen Job als Lehrerin. Im Laufe der Zeit wanderte er in die Schweiz, wo
From the 1940s onwards, Tschichold’s style changed: he
22
verbrachte er den Rest seines Lebens.
turned away from asymmetry and modernism towards “classical” typography in a style inspired by the renaissance
Von den 1940er Jahren änderte sich Tschichold Stil: er
printers: centred layouts, serif typefaces. Between 1947 and
wandte sich von Asymmetrie und Moderne in Richtung
1949 he established the “house style” for Penguin books in
“klassische” Typografie im Stil der Renaissance Druckern
the UK.
inspiriert: zentriert Layouts, serif Schriften. Zwischen 1947 und 1949 gründete er die “Art des Hauses” für Penguin
Tschichold himself tended to stress the gulf between
Pfund in Großbritannien.
his later classical typography and his earlier modernist style, which he came to condemn. However, the contrast
Tschichold sich tendenziell die Kluft zwischen seinen
is not perhaps as great as he made it. His later work is
späteren klassischen Buchdruck und seine früheren
classical, but it is not fussy or artistic; it remains strongly
modernistischen Stil, den er kam zu verurteilen betonen.
marked by intense attention to detail, lack of fussiness and
Allerdings ist der Kontrast nicht wohl so groß wie er es
concentration on function.
geschafft. Sein Spätwerk ist klassisch, aber es ist nicht wählerisch oder künstlerischen, es bleibt stark durch
Tshichold was primarily a user of type: a designer of books
intensive Aufmerksamkeit markiert Detail, Mangel an
“Perfect typography is
and printed matter. He did however design some typefaces,
Umständlichkeit und Konzentration auf Funktion.
certainly the most elusive
of which the best known is Sabon, which continues to be
of all arts. Sculpture in
much-admired as a text face.
Tshichold war in erster Linie ein Benutzer des Typs: ein
stone alone comes near it in
Designer der Bücher und Drucksachen. Er hat jedoch
obstinacy.”
entwerfen einige Schriften, von denen die bekannteste ist
— Jan Tschichold
Sabon, die sich als viel bewunderte als Textschrift weiter.
English
Deutsche
Fig.10 Die Frau ohne Namen
Phoebus-Palast
1927
Offset
23
A very early poster by
Eine sehr fr端he Plakat von
Tschichold from his heavily
Tschichold aus seinem stark
modernist period. Using
modernistischen Periode.
asymmetrical layout with a
Mit asymmetrischen
combination of typographic
Grundriss mit einer
and photographic elements.
Kombination von
Red is used as a highlight to
typografischen und
pick out the main elements
fotografischen Elementen.
of the design.
Rot wird als Highlight eingesetzt herausgreifen die wichtigsten Elemente des Designs.
Max Huber Born :
Max Huber was born in Switzerland in 1919. At the age of
Max Huber wurde in der Schweiz im Jahre 1919 geboren. Im
June 5, 1919, Baar
17 Huber registered at the Zurich School of Arts and Crafts,
Alter von 17 Huber an der Zürcher Hochschule der Künste
Education :
where Ernst Gubler, Walter Roshardt, Otto Weber and Alfred
und Gewerbe, wo Ernst Gubler, Walter Roshardt, Otto Weber
Kunstgewerbeschule, Zurich
Willimann were teachers. Williman suggested Huber should
und Alfred Willimann waren Lehrer registriert. Williman
Work :
spend time in the library, where he could discover the
schlug Huber sollte Zeit in der Bibliothek verbringen,
Conzett&Huber
experiments of Bauhaus-designers such as Tschichold as
wo er die Experimente von Bauhaus-Designer wie
Einaudi publishing house
well as European abstract artists and russian constructivists.
Tschichold sowie europäische Abstrakten und russischen
Scuola Umanitaria, Milan
Konstruktivisten entdecken konnte. Graphic artists from Germany that had been derailed by the National Socialist seizure of power, settled in switzerland.
Grafiker aus Deutschland, die von der national-
They laid the foundations of the International Typographic
sozialistischen Machtübernahme war entgleist, ließ sich in
Style. Its inherent design values included a reliance on
der Schweiz. Sie legten den Grundstein des Internationalen
a typographic grid system, left-hand margin settings
Typografische Style. Seine inhärente Bemessungswerte
contrasting with a ragged right hand, sans serif typefaces,
enthalten eine Abhängigkeit von einer typografischen
and a commitment to a clear, rational aesthetic.
Grid-System, linke Randeinstellungen kontrastierenden mit einem zerlumpten rechten Hand, serifenlose Schriften, und
24 Huber always worked as a freelance designer, collaborating
das Bekenntnis zu einer klaren, rationalen Ästhetik.
directly with each client. He tried to find a balance between the needs of his clients and his own need to experiment.
Huber arbeitete immer als freiberuflicher Designer, direkten
He loved innovatory research and would not hesitate to
Zusammenspiel mit dem jeweiligen Kunden. Er versucht,
withdraw when a client made a ridiculous request. He
ein Gleichgewicht zwischen den Bedürfnissen seiner
never used his images in a strict sense. He often mixed
Kunden und seine eigenen Bedürfnisse zu experimentieren
"He was a splendid mix; he
unframed flat photographic and typographic elements with
finden. Er liebte innovative Forschung und würde nicht
had irrepressible natural
strips of colour to convey a certain feeling of dynamism
zögern, sich zurückzuziehen, wenn ein Client hat eine
talent and a faultless
and speed. He used recognizable elements in his design,
lächerliche Anfrage. Er benutzte nie seine Bilder in einem
drawing hand; he was a
without having them tell a story. His work concentrated on
strengen Sinn. Er hat oft gemischt flache fotografische und
true product of the Swiss
photographic experiments and clear type combined with
typografische Elemente mit Farbstreifen ungerahmt, um
School; he loved innovatory
the use of bold shapes and primary colors. His strict grids
ein gewisses Gefühl von Dynamik und Geschwindigkeit
research; he boasted a
were easily identifiable. Huber favoured clarity, rhythm and
zu vermitteln. Er nutzte erkennbare Elemente in seinem
lively curiosity, being quick
synthesis. Using succinct texts, composed from different
Design, ohne dass sie eine Geschichte erzählen. Seine
to latch on to the most
hierarchical groups.
Arbeit an fotografischen Experimenten und klare Art
unpredictable ideas, and
mit dem Einsatz von kühne Formen und Grundfarben
he worked with the serious
kombiniert konzentriert. Seine strengen Rastern waren
precision of the first-rate
leicht identifizierbar. Huber bevorzugt Klarheit, Rhythmus
professional."
und Synthese. Mit prägnanten Texten aus verschiedenen
— Giampiero Bosoni
hierarchischen Gruppen.
English
Deutsche
Fig.11 Imballaggio
Aetas Milano
1952
Lithography
25
A brilliantly and
Ein glänzend und
characteristically colourful
charakteristisch bunten
poster by Huber using
Plakat von Huber mit
geometric forms in block
geometrischen Formen
colours aswell as overlay
in flachen Farben aswell
to create different colours
als Overlay verschiedene
without having to use more
Farben, ohne mehr als die
than the necessary amount
notwendige Anzahl der
of colours.
Farben verwenden kĂśnnen.
Karl Gerstner Born :
Karl Gerstner was born in Basel, Switzerland in 1930. His life
Karl Gerstner wurde in Basel, Schweiz 1930 geboren. Sein
July 2, 1930, Basel
was divided between being a painter and a graphic designer
Leben war zwischen einem Maler und Grafiker in denen er
Education :
in which he saw success in both pursuits. Gerstner studied
den Erfolg in beiden Beschäftigungen unterteilt. Gerstner
Allgemeine Gewerbeschule
design at Allgemeine Gewerbschule in Basel under Emil
studierte Design an Allgemeine Gewerbschule in Basel
Fritz Büler studio
Ruder. In 1959, he partnered with Markus Kutter, a writer
unter Emil Ruder. Im Jahr 1959 zusammengetan er mit
Work :
and editor, to form the agency Gerstner+Kutter which then
Markus Kutter, ein Schriftsteller und Redakteur, die Agentur
Gerstner+Kutter
became GGK with the addition of architect Paul Gredinger.
Gerstner + Kutter, die dann GGK mit dem Zusatz des
GGK became internationally successful as a design agency.
Architekten Paul Gredinger geworden bilden. GGK wurde international erfolgreich als Design-Agentur.
Gerstner’s influence on typography is significant to the
26
history and theories of graphic design. He popularized
Gerstner Einfluss auf Typografie ist bezeichnend für die
the use of unjustified ragged-right text in typography.
Geschichte und Theorien der grafischen Gestaltung. Er
He also proposed what he called Integral Typography
popularisierte die Verwendung von ungerechtfertigten
which extended Max Bill’s ideas on typography. A
zerlumpten-rechts-Text in der Typografie. Er schlug auch
message in the form of text can convey a meaning or
vor, was er Integral Typografie, die Max Bill Ideen auf
some information, however, when typography is used in
Typografie erweitert genannt. Eine Meldung in Form von Text
an informed manner, Gerstner felt that it could greatly
eine Bedeutung oder einige Informationen zu vermitteln,
contribute to the connection between the words and the
aber wenn Typografie in einer informierten Weise verwendet
actual meaning. Gerstner saw typography as a way to
wird, war Gerstner, dass es stark auf den Zusammenhang
express a whole greater than the sum of the words and
zwischen den Worten und dem eigentlichen Sinn beitragen.
the meanings. For example, the large headline of one of
Gerstner sah Typografie als eine Möglichkeit, eine ganze
his Citroën advertisement stated “Don’t buy this car” which
größer als die Summe der Wörter und Bedeutungen
was followed with “if you don’t expect something out of
auszudrücken. Zum Beispiel hat die große Schlagzeile
the ordinary in a car” in smaller type. While this may seem
von einem seiner Citroën Werbung “Kaufen Sie nicht
commonplace or trite today, Gerstner + Kutter trailblazed
dieses Auto”, das wurde mit folgen “, wenn Sie nicht
the clever use of type to make a point. In other words,
erwarten, etwas aus dem Üblichen heraus in einem Auto”
Gerstner knew that the aesthetics of typography can aid the
in kleinerer Schrift. Während dies mag alltäglich oder
communication of ideas and information and that was the
banal heute trailblazed Gerstner + Kutter den geschickten
foundation of Integral Typography.
Einsatz des Typs, um einen Punkt zu machen. In anderen Worten, wusste Gerstner, dass die Ästhetik der Typografie
“The grid is a reliable
His contribution to graphic design may be this holistic
kann die Kommunikation von Ideen und Informationen
regulating tool for layout,
pursuit of understanding a design problem within a context
zu unterstützen und das war die Grundlage des Integral
tables, pictures, etc., a
to find its solution.
Typography.
formal program, a priori, for a given quantity of
Sein Beitrag zur Grafik-Design kann dieses ganzheitliche
unknown content.”
Streben nach Verständnis einer Design-Problem in einem
— Karl Gerstner
Kontext zu ihrer Lösung zu finden.
English
Deutsche
Fig.12 Die Frau ohne Namen
Phoebus-Palast
1965
lithography
27
A simple piece by Gerstner
Ein einfaches Stück von
making use of black and
Gerstner die Nutzung
white photography with
von Schwarz-Weiß-
block colour overlays to give
Fotografie mit Block
the imagery more impact
Farbüberlagerungen um
whilst retaining the detail.
dem Bildsprache mehr
Type is used sparingly to
Einfluss unter Beibehaltung
define only the neccessary
der Details. Typ ist sparsam,
infromation.
nur die notwendigen infromation definieren.
Emil Ruder Born :
Born in Zurich, Ruder began his design education at
In Zürich geboren, begann Ruder seinem Design-Ausbildung
March 20 1914, Zürich
the early age of fifteen when he took a compositor’s
im frühen Alter von fünfzehn, als er ein Compositor
Education :
apprenticeship. By his late twenties Ruder began attending
Lehrzeit nahm. Durch seinen späten Zwanzigern Ruder
School of Arts and Crafts,
the Zurich School of Arts and Crafts where the principles
begann Teilnahme an der Zürcher Hochschule der Künste
Zürich
of Bauhaus and Tschichold’s New Typography were taught,
und Crafts, wo die Grundsätze der Neuen Typographie
Work :
leaving an indelible impression on Ruder.
Bauhaus und Tschicholds gelehrt wurden, so dass einen
Schule für Gestaltung, Basel
unauslöschlichen Eindruck auf Ruder.
International Center for the
Academia would continue to play a major role in Ruder’s
Typographic Arts.
life, though it would naturally evolve into the form of teacher
Academia würden weiterhin eine wichtige Rolle bei der
rather than student. In 1947 he took a position as the
Ruder Leben zu spielen, obwohl es natürlich in der Form
typography instructor at the Schule für Gestaltung, Basel.
des Lehrers als Studenten entwickeln würde. Im Jahr
Ruder, along with the great Armin Hofmann, developed a
1947 nahm er eine Stelle als der Typografie Dozent an der
program structured on principles of objectivity in design.
Schule für Gestaltung in Basel. Ruder, zusammen mit der
He broke away from the subjective, style-driven typography
großen Armin Hofmann, ein Programm entwickelt, auf den
of the past and encouraged his students to be more
Prinzipien der Objektivität im Design strukturiert. Er löste
concerned with precision, proportions and above all, the
sich von der subjektiven, Stil Typografie der Vergangenheit
role of legibility and communication with type.
und ermutigte seine Schüler, sich mehr mit Präzision,
28
Proportionen und vor allem die Rolle der Lesbarkeit und der Ruder was also fond of asymmetry. He arranged his layouts
Kommunikation mit Typ.
and typography with careful attention to counter, shape and white space. His projects “developed sensitivity to negative
Ruder war auch gern Asymmetrie. Er ordnete seine
or unprinted spaces, including the spaces between and
Schriften und Layouts mit besonderer Aufmerksamkeit
inside letterforms”.
zu begegnen, Form und weißen Raum. Seine Projekte “entwickelt Sensibilität für negative oder unbedruckte
To achieve the harmony and balance Ruder desired, he
Bereiche, einschließlich der Bereiche zwischen und
instructed his students on the use of mathematical grid
innerhalb Buchstabenformen”.
structures and the selection of style-neutral, sans-serif
“Typography has one plain
typefaces developed in the early 50’s. For Ruder, the most
Um die Harmonie und Balance Ruder gewünschte
notable of these typefaces were the twenty-one fonts named
zu erreichen, beauftragte er seine Schüler über die
Univers created by, Adrian Frutiger in 1954. Ruder and his
Verwendung von mathematischen Gitterstrukturen und die
students engaged in endless typographic explorations with
Auswahl von Stil-neutral, sans-serif Schriften in den frühen
the vast array of weights in the Univers family.
50er Jahren entwickelt. Für Ruder, waren die wichtigsten
duty before it and that is
dieser Schriften die 21 Schriften benannt Univers von Adrian
to convey information in
Frutiger im Jahr 1954 erstellt. Ruder und seine Studenten in
writing.”
endlosen typografische Erforschungen mit der Vielzahl von
— Emil Ruder
Gewichten in der Univers Familie engagiert.
English
Deutsche
Fig.13 Die gute form
Gewerbemuseum Winterthur
1958
lithography
29
Die Gute Form by
Die Gute Form von Ruder
Ruder is a beautifully
ist ein wunderschön
composed example of the
komponierte Beispiel der
quintessential Swiss poster,
quintisential Schweizer
very much taking into
Plakat, sehr viel unter
account the golden ratio,
Berücksichtigung des
occupying large amounts of
goldenen Schnitts, besetzen
the page with image and a
große Mengen der Seite
small space with text.
mit Bild und einem kleinen Raum mit Text.
An interview with Josef M端ller-Brockman
30
English
Ein Interview mit Josef M端ller-Brockman
31
Deutsche
Reputations : Josef Müller-Brockmann Yvonne Schwemer-Scheddin Josef Müller-Brockmann
Yvonne Schwemer-Scheddin : You are the protagonist of the Swiss School and stand
objektive, radikal minimalistische geometrische Gestaltung.
invented the grid system for graphic design and were the
Sie erfand das Grid-System für Grafik-Design und waren die
first systematically to outline the history of visual communi-
ersten systematisch die Geschichte der visuellen Kom-
cation. For Le Corbusier, order was the key to life. Georges
munikation zu skizzieren. Für Le Corbusier war damit der
Braque said, “I love the law that orders the creative.” For
Schlüssel zum Leben. Georges Braque sagte: “Ich liebe das
Berthold Brecht, order covered up a deficit. What does order
Gesetz, dass Aufträge die kreativ.” Für Berthold Brecht, um
mean to you?
vertuscht ein Defizit. Was bedeutet, um meinen Sie?
JMB Order was always wishful thinking for me. For 60 years I
32
Sind Sie der Protagonist der Swiss School und stehen für
for objective, radically minimalist geometric design. You
Auftrag war immer Wunschdenken für mich. Seit 60 Jahren
have produced disorder in files, correspondence and books.
habe ich Unordnung in Akten, Korrespondenzen und Bücher
In my work, however, I have always aspired to a distinct
produziert. In meiner Arbeit habe ich jedoch immer ang-
arrangement of typographic and pictorial elements, the
estrebt zu einer deutlichen Anordnung der typografischen
clear identification of priorities. The formal organisation of
und bildlichen Elemente, die eine eindeutige Identifizierung
the surface by means of the grid, a knowledge of the rules
der Prioritäten. Die formale Organisation der Oberfläche
that govern legibility (lines length, word and letter spacing
durch das Netz, sind die Kenntnis der Regeln, die die
and so on) and the meaningful use of colour are among the
Lesbarkeit zu regieren (Zeilen Länge, Wort-und Zeichenab-
tools a designer must master in order to complete his or her
stände und so weiter) und der sinnvolle Einsatz von Farbe
task in a rational and economic matter.
unter den Werkzeugen ein Designer beherrschen muss, um abzuschließen seine Aufgabe in einer rationalen und wirtschaftlichen Angelegenheit.
YSS
Why is the measurable, the demonstrable, so fascinating?
JMB The greatest works of art impress through their bal-
Warum ist die messbare, die nachweisbar, so faszinierend? Die größten Kunstwerke durch ihre Ausgewogenheit, ihre
ance, their harmony, their proportions, all of which can
Harmonie, ihre Proportionen, die alle gemessen werden
be measured. That is one of the reasons why paintings,
kann beeindrucken. Das ist einer der Gründe, warum
sculptures and buildings that are thousands of years old –
Gemälde, Skulpturen und Gebäude, die Tausende von
by the Egyptians, Chinese, Assyrians and so on – are still
Jahren alt sind - von den Ägyptern, Chinesen, Assyrer und
fascinating to us today. Mondrian, on the other hand, did not
so weiter - sind immer noch faszinierend für uns heute.
English
Deutsche
use measurements and therefore took a long time to do a
Mondrian, auf der anderen Seite, nicht genutzt Messungen
painting. However, few artists possess as much intelligence,
und daher hat lange Zeit, um ein Bild zu tun. Allerdings
sensibility and intuition as Mondrian.
besitzen nur wenige Künstler so viel Intelligenz, Sensibilität und Intuition als Mondrian.
YSS So you opted for clear-sighted reason, for reducing things to their essentials – to serve a democratic purpose? JMB I have always known that my illustrations, drawings and
So entschied sich für hellsichtige Grund für die Reduktion auf das Wesentliche - eine demokratische Zweck dienen? Ich habe immer gewusst, dass meine Illustrationen, Zeich-
paintings are entertainment. They were quite good, but
nungen und Gemälde Unterhaltung. Sie waren ziemlich gut,
harmless. I was also successful in using a mix of surrealistic
aber harmlos. Ich war auch erfolgreich mit einer Mischung
illustration and factual information in exhibition designs in
aus surrealistischen Darstellung und sachliche Informa-
the 1940s and 1950s, but the lack of objectivity disturbed
tionen in der Ausstellung Designs in den 1940er und 1950er
me. So for the “Landi 1964” [the Swiss regional exhibition],
Jahren, aber der Mangel an Objektivität störte mich. Also
I eschewed all playfulness and subjectivity and arrived at an
für die “Landi 1964” [der Schweizer Landesausstellung], ich
objective typographic-pictorial solution.
vermied alle Verspieltheit und Subjektivität und kam zu einer objektiven typografischen-bildliche Lösung.
YSS
How did you come to take up graphic design?
JMB I became a graphic designer by accident. At school I was
Wie kamst du zu nehmen Grafikdesign? Ich wurde ein Grafik-Designer durch einen Unfall. In der
loath to write much for compositions so I put in illustra-
Schule war ich ungern viel schreiben für Kompositionen,
tions instead. My teacher enjoyed them and thought I had
damit ich in den Abbildungen anstatt setzen. Mein Lehrer
talent. He suggested that I should pursue an artistic career:
genossen sie und dachte, ich hätte Talent. Er schlug vor,
gravure etching or retouching, for instance. So I was ap-
dass ich eine künstlerische Karriere zu verfolgen: Tiefdruck
prenticed as a retoucher in a printing works. I lasted one
Ätzen oder Retusche, zum Beispiel. So wurde ich als
day because I said that this wasn’t artistic work. After that I
retoucher in einer Druckerei Lehre. Ich dauerte einen Tag,
was apprenticed to two elderly architects. With them I lasted
da sagte ich, dass dies nicht künstlerischen Arbeit. Danach
four weeks. Then I went to see all the graphic designers I
wurde ich zu zwei ältere Architekten Lehre. Mit ihnen habe
found listed in the telephone directory because I wanted to
ich vier Wochen dauerte. Dann ging ich, um alle Grafiker
find out what they did. Afterwards I enrolled to study graphic
fand ich aufgeführt im Telefonbuch, weil ich, um herauszu-
design at the Zurich Gewerbeschule.
finden, was sie taten, wollte sehen. Danach habe ich aufgenommen, um Grafik-Design an der Zürcher Gewerbeschule zu studieren.
YSS It was through your work and that of your students and fellow-artists – Max Bill, Richard P Lohse, Hans Neuberg,
Es war durch Ihre Arbeit und die Ihrer Schüler und KollegenKünstler - Max Bill, Richard P Lohse, Hans Neuberg, Carlo
33
Carlo Vivarelli and others – that Switzerland developed a
Vivarelli und andere -, dass die Schweiz eine kulturelle
cultural identity.
Identität entwickelt.
JMB Bill, Lohse, Neuberg and Vivarelli were my mentors. The
Bill, Lohse, Neuberg und Vivarelli waren meine Mentoren.
first two through their artistic works, publications and their
Die ersten beiden durch ihre künstlerischen Arbeiten,
activity in the Swiss Werkbund, and Neuberg as a critic and
Publikationen und ihre Tätigkeit in der Schweizer Werkbund
designer, had a lasting positive on all areas of design. I too
und Neuberg als Kritiker und Designer, hatte einen nach-
in my work – and thanks to good collaborators – was able
haltigen positiven zu allen Bereichen des Designs. Auch
to make a positive contribution in the 1950s and 1960s. My
ich in meiner Arbeit - und dank guter Mitarbeiter - konnte
students in Zurich between 1957 and 1960 attracted atten-
einen positiven Beitrag in den 1950er und 1960er Jahren
tion later when their works were published in Neue Grafik.
zu machen. Meine Studenten in Zürich zwischen 1957 und 1960 auf sich aufmerksam später, wenn ihre Werke in der Neuen Grafik veröffentlicht wurden.
YSS The magazine Neue Grafik made the Swiss School known throughout the world. How did the publication come about?
Das Magazin Neue Grafik machte die Swiss School in der ganzen Welt bekannt. Wie hat die Veröffentlichung gekommen?
34 JMB I had the idea in 1955 of founding a periodical for rational
Hatte ich die Idee im Jahr 1955 zur Gründung einer
and constructive graphic design to counter the excessively
Zeitschrift für rationale und konstruktive Grafik-Design, um
irrational, pseudo-artistic advertising I saw around me. I
die übermäßig irrational, pseudo-künstlerische Werbung ich
allowed the idea to develop and then asked Lohse, Neuberg
um mich herum sah, zu begegnen. Darf ich die Idee zu en-
and Vivarelli if they would like to collaborate. The magazine
twickeln und fragte dann Lohse, Neuberg und Vivarelli, wenn
appeared from 1958 to 1965.
sie möchten, zusammenzuarbeiten. Die Zeitschrift erschien von 1958 bis 1965.
YSS Many now famous graphic designers have worked in your
Viele heute berühmte Grafiker haben in Ihrem Studio
studio. One repeatedly hears that they felt happy and highly
gearbeitet. Ein mehrfach hört, dass sie glücklich und hoch
motivated there. How did you achieve that?
motiviert es zu spüren. Wie haben Sie das erreichen?
JMB Many young people were attracted to my professional
Viele junge Menschen wurden zu meiner beruflichen Ansatz
approach. It allowed for an individual interpretation and
angezogen. Es erlaubt eine individuelle Auslegung und En-
development of my ideas without lapsing into a subjective
twicklung meiner Ideen ohne verfallen in eine subjektive und
and alienating interpretation of the job. I always focused
entfremdenden Interpretation der Arbeit. Ich habe immer
on the theme, the product, the event, and it was this which
auf das Thema, das Produkt, den Fall konzentriert, und es
gave rise to the design solution. Until Müller-Brockmann &
war diese, die zu dem Design-Lösung gab. Bis Müller-Brock-
Co was set up, all the work that left my studio was checked,
mann & Co gegründet wurde, war die ganze Arbeit, die mein
English
Deutsche
evaluated and possibly amended by me. Thereafter the part-
Atelier verlassen überprüft, ausgewertet und gegebenenfalls
ners took on projects that they saw through independently
geändert durch mich. Danach werden die Partner nahmen
from start to finish.
an Projekten, dass sie durch sahen unabhängig vom Anfang bis zum Ende.
YSS
Would you still teach the grid and order today?
YSS Möchten Sie noch lehren die Gitter und bestellen Sie noch heute?
JMB Can you image the Chartres Cathedral, the Eiffel Tower or the work of Le Corbusier other than how they are? No great
JMB? Können Sie sich vorstellen die Kathedrale von
work is created without material rules, without knowing
Chartres, der Eiffelturm oder das Werk von Le Corbusier
about stress ratios or the laws of perception. Sometimes I
andere als wie sie sind? Keine große Arbeit ohne Material
would set my students to an introductory exercise of depict-
Regeln erstellt, ohne es zu wissen Spannungsverhältnisse
ing a dam burst typographically to bring out the difference
oder die Gesetze der Wahrnehmung. Manchmal würde ich
between expressive and informative design. We always got
meine Schüler zu einem Einführungspreis Ausübung der
interesting, and occasionally hilarious, results. Tomorrow or
Darstellung eines Dammbruch typografisch zu bringen, den
in ten or 20 years time aesthetic tastes will have changed,
Unterschied zwischen expressiven und informative Design.
but laws last and are independent of time. The golden sec-
Wir bekamen immer interessant, und gelegentlich komisch,
tion, for instance, is a simple, elegant ratio of proportions
Ergebnisse. Morgen oder in zehn oder 20 Jahren ästhetisch-
that is understood by all cultures and is present in both man
en Geschmack wird sich geändert haben, aber Gesetze letz-
and nature. In teaching I try to establish rational-objective
ten und sind unabhängig von der Zeit. Der Goldene Schnitt,
foundations that are accepted by all and which can be
zum Beispiel, ist eine einfache, elegante Verhältnis der
developed individually.
Proportionen, die von allen Kulturen verstanden wird und ist in Mensch und Natur. In der Lehre Ich versuche rationalobjektiven Grundlagen, die von allen und die individuell entwickelt werden können akzeptiert werden zu etablieren.
YSS What typeface would you choose if you were a young graphic designer today? JMB Berthold’s Akzidenz Grotesk and the classical Roman types
YSS? Welche Schrift würden Sie wählen, wenn Sie ein junger Grafiker waren heute? JMB? Berthold Akzidenz Grotesk und die klassischen Ro-
such as Garamond, Bodoni, Caslon and Baskerville. I have
man Typen wie Garamond, Bodoni, Caslon und Baskerville.
come to value Akzidenz Grotesk more than its successors
Ich habe den Wert Akzidenz Grotesk kommen mehr als
Helvetica and Univers. It is more expressive and its formal
seinen Nachfolger Helvetica und Univers. Es ist mehr
foundations are more universal. The end of the “e”, for in-
Ausdruckskraft und ihre formalen Grundlagen sind univer-
stant, is a diagonal which produces right angles. In the case
sal. Das Ende der “e” für Augenblick, eine diagonale, die
of Helvetica and Univers the endings are straight, producing
rechtwinklig produziert. Im Falle der Helvetica und Univers
acute or obtuse angles, subjective angles.
die Endungen sind gerade, Erzeugen spitzen oder stumpfen Winkel, subjektive Winkeln.
35
YSS When you look at today’s increasing irrationality, the endless
Wenn Sie heute auf die zunehmende Irrationalität aussehen,
lust of power and its destructive consequences, do you see
haben die endlosen Gier der Macht und ihrer zerstörer-
any hope for reason and humane communication? What can
ischen Folgen, sehen Sie jede Hoffnung auf Vernunft und
designers contribute?
humane Kommunikation? Was kann Designern beitragen?
JMB Negative things can also provoke positive things. The search
Negative Dinge können auch provozieren positive Dinge. Die
for a better quality of life has led to the creation of many
Suche nach einer besseren Lebensqualität hat zur Schaf-
institutions concerned with examining eastern and western
fung zahlreicher Institutionen mit der Prüfung östlichen und
philosophy in order to find meaning of our lives and how we
westlichen Philosophie, um Sinn unseres Lebens und wie
might live accordingly. In the various areas of design the
wir danach leben zu finden betroffenen geführt. In den ver-
democratic approach – the awareness that our professional
schiedenen Bereichen der Gestaltung der demokratischen
efforts should be directed to the good of the general public
Ansatz - das Bewusstsein, dass unsere professionellen
– has become stronger. The contribution of this approach
Bemühungen um das Wohl der Allgemeinheit gerichtet sein
to the achievement of a more humane future should not be
sollte - ist stärker geworden. Der Beitrag dieses Ansatzes
underestimated.
zur Erreichung der eine humanere Zukunft sollte nicht unterschätzt werden.
36
YSS When you look back on your work, what appears important to you? What would you like to pass on to young people?
Wenn Sie zurückblicken auf Ihre Arbeit, was scheint Ihnen wichtig? Was würden Sie gerne weitergeben an junge Menschen?
JMB I have always felt obliged to make a constructive contribution to the future of society. I have never lost the feeling that
Habe ich immer das Gefühl, verpflichtet, einen konstruk-
I have a task to perform. What pleases me is that I have al-
tiven Beitrag für die Zukunft der Gesellschaft zu leisten.
ways sought what is better, that I have remained self-critical,
Ich habe nie das Gefühl, dass ich eine Aufgabe zu erfüllen
and that I am still interested in things outside my own field.
haben verloren. Was mich ist, dass ich immer versucht, was
My library is the expression of my curiosity. My library is the
besser ist, dass ich geblieben selbstkritisch, und dass ich
expression of my curiosity. I would advise young people to
noch Dinge außerhalb meiner eigenen Bereich interessiert.
look at everything they encounter in a critical light and try to
Meine Bibliothek ist der Ausdruck meiner Neugier. Meine
find a better solution. Then I would urge them at all times to
Bibliothek ist der Ausdruck meiner Neugier. Ich würde Ihnen
be self-critical.
raten, junge Menschen auf alles, was sie in einem kritischen Licht begegnen schauen und versuchen, eine bessere Lösung zu finden. Dann würde ich sie jederzeit auffordern, sich selbst kritisch.
First published in Eye no. 19 vol. 5, 1995
Zuerst in Eye Magazin Nr. 19, Veröffentlicht. 5, 1995
English
Deutsche
English - Deutsche
English - Deutsche
CHF 10 / €15
The Typographic circle / www.typocircle.com Museum Für Gestaltung / www.museum-gestaltung.ch Stedelijk Museum / www.stedelijk.nl/