nº 97 julio 2014
www.infomag.es
OUR SELECTION ART & URBAN CULTURE TRENDY STUFF GOURMET’S LOVERS RESTAURANTS GUIDE
+18
gratuita|free
INFOMAG//3
SUMARIO
17
10
22
06. DESTACADOS
24. LECTURA Allen Ginsberg (Beat Generation)
08. OPINIÓN 0000 10. PINTURA Zoé Byland
10
12. FOTOGRAFÍA Los cuerpos desnudos y rotuladores 000 negros de Lauren Rener 17. FOTOGRAFÍA Chae Detar “Celebración de la 000 feminidad” 22. PINTURA La sensualidad en los trazos de Anna 000Borrowi
4//INFOMAG
27. TRENDY & DESIGN 10
32. MUST HAVE 0000 34. MUSIC & CLUBBING Richie Hawtin en Space Ibiza con 000 111 ENTER. 38. IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS 000Mallorca 50. IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS 000Ibiza & Formentera 51. VINOS & BODEGAS 111Cata de vinos veganos mallorquines
DESTACADOS
PÁG. 34. RICHIE HAWTIN vuelve por tercer año consecutivo con ENTER., su galardonado concepto de club, a Ibiza, transformando completamente Space Ibiza durante 14 semanas con 4 salas programadas por el propio Hawtin ...
PÁG. 38. En WASABI te seducen por el paladar, con el ambiente y el trato, porqué saben que éstas son las claves que el cliente aprecia...
PÁG. 38. BINDI es un nuevo concepto de restaurante hindú donde la combinación de producto fresco y especies tradicionales estrictamente trabajadas en su origen toma forma de exquisitos platos....y con esto ofrece gran riqueza de sabores...
6//INFOMAG
PÁG. 24. ALLEN GINSBERG (1926-1997) fue poeta, cabeza de la generación beat, cantó duetos con Bob Dylan y se manifestó en contra de la Guerra de Vietnam, la sociedad que le tocó vivir, la represión sexual, el militarismo y la CIA...
OPINIÓN
Portada nº 97 - Shae DeTar
EDITA Infomag Group S.C. EDITOR Carlos Villalonga Cánaves DIRECTORA DE ARTE Rositsa I. Kyoseva FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso, Danniele Stack. REDACCIÓN Headhunter, Leonardo Lee, R. Sioux redacción@infomag.es DISEÑO Y MAQUETACIÓN arte@infomag.es TRADUCCIONES Inglés: Amapola Jane Jennings. Alemán: Judith Comorera. Ruso: Yulia Grabovskaya. 5
PUBLICIDAD Tel: (00 34) 971 865 692 / 664 728 211 publicidad@infomag.es ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas HAN COLABORADO EN ESTA EDICIÓN Zoe Bylland,Lauren Renner, Joe-Peter Witkin, Hanna Yata, Shae De Tar, Anna Borowi, Allen Ginsberg,Xisco Fuster, Carlos Roig, Paez shoes, Dr. Denim, Sauconi, Quiksilver, Hola Preciosa, The Room, Bros, Frida Watson, Chroma, Richie Hawtin, Sandro Bianchi, DJ AK-47, Phonique, Pannino, Bagel, Wasabi, Mari-Lin, Bindi, Palapa, La Cantina de Frida, Fellini, Loro Verde, Can Costa, Los Patos, Celler Can Joanet, L´Arca den Pete, Hotel Can Pere, Fernando Gullón (Ponderosa Beach) Toni Gelabert (Mar y Paz), Tolo Carbonell (Royal Beach, Valerio Latina (Miama beach club), Guadalupe (LadyPress). INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. INFOMAG GROUP es un producto registrado y que da totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación. IMPRESIÓN: Ingrama S. L. ISSN: 2254-3732 DEPÓSITO LEGAL: PM 1935/2006 DISTRIBUCIÓN: BGM logística
www.infomag.es
8//INFOMAG
Con el auge de la conexión inalámbrica, las redes wifi nos invaden: están en los hoteles, restaurantes, bares de copas, centros comerciales, colegios, oficinas y un largo etcétera. ¿Pero suponen un riesgo para la salud? La Agencia de Protección Sanitaria de Gran Bretaña, en un estudio realizado en 2007 constató que “la radiación de microondas en el rango de frecuencia de WiFi causa cambios de conducta, altera las funciones cognitivas, activa la respuesta de estrés e interfiere con las ondas cerebrales”. También se mencionan los posibles riesgos para la salud de los niños que asisten a escuelas con redes inalámbricas. Y es que no hay que olvidar que la radiofrecuencia de los teléfonos móviles e inalámbricos, de las torres de telefonía móvil y de las redes WiFi emiten radiación que de una manera u otra, afecta a las personas que estén dentro de su rango de acción. El estudio «Interphone», promovido por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y publicado en «International Journal of Epidemiology», pese a no ofrecer evidencias concluyentes sobre la supuesta inocuidad de los terminales, levanta la sospecha. En una revisión del mismo realizada en Junio de 2010, se aseguraba que por cada cien horas de uso de teléfono móvil, el riesgo de meningioma tumor cerebral aumentaba un 26 por ciento. Fernando Pérez, vicepresidente de la Fundación para la Salud Geoambiental apunta que los pequeños de la casa son los más vulnerables, junto a las embarazadas, personas mayores y enfermos. «Todos los estudios epidemiológicos han demostrado efectos reales de las radiaciones en la salud y el desarrollo de los niños», explica Pérez. Por supuesto, hay otros estudios que afirman que la exposición a este tipo de radiaciones es inocua. Pero si así fuera, ¿por qué en Europa están tomando medidas? Uno de los ejemplos más contundentes llega del vecino galo. En Francia, se están eliminando las redes WiFi en bibliotecas, colegios y lugares públicos, «pero en España la legislación data del año 2001, y establece unos límites máximos que son 4.000 veces superiores a los recomendados por los últimos estudios», apunta Pérez Por otro lado, existen “informes científicos” que afirman que las redes wi-fi son totalmente inofensivas pero no hay que olvidar que la mayor parte de esos “informes” están pagados por “la alianza WiFi” una asociación que representa a la industria de WLAN, integrada por mas de 200 grandes compañías. Los síntomas de una alta exposición a redes wifi se manifiestan mediante dolor decabeza, cansancio crónico, dificultad para dormir, palpitaciones, dólor en el oído e insomnio. Así que lo mejor es prevenir, sólo por si acaso. Éstas son algunas medidas que pueden protegernos de las radiaciones wi-fi, tanto en la oficina como en la vivienda: 1.Desconectar la conexión cuando no se esté utilizando, especialmente durante la noche. 2. Sustituya el acceso inalámbrico, mediante cable de red, o bien un PLC que le permita usar su propia red electrica y enchufes como red local. 3. No abusar del teléfono móvil. Lo mejor es utilizarlo con la función de “altavoz” activada. 4. No utilice teléfonos inalambricos DECT para su vivienda, los cuales emiten grandes dosis de radiación. Si no tiene más opción que utilizar un teléfono inalambrico, mire las opciones tipo ECODECT, que al menos evitan la emisión .
ARTE CONTEMPORÁNEO
CONTEMPORARY ART
Los inquietantes retratos de niños y perros de Zoe Byland en Lay Low Fine Art Limited Editions zoebyland.com
Parecen imágenes sacadas de algún antiguo baúl de los recuerdos. Da la impresión que pertenece a una realidad paralela de otro tiempo pasado. Sin duda inquietan estos cuadros que parecen fotografías antiguas. En realidad son acrílicos con toques de aerógrafo, no muy grandes, 20 x 30 centímetros y su autora es la artista suiza Zoe Byland de 39 años, que actualmente está viviendo entre Viena y Berna. En sus obras se aprecia diversas técnicas e influencias de todos los tiempos y géneros: heráldica, cómic, tatuaje, cine negro, ciencia ficción… incluso el folcklore mexicano y sus luchadores enmascarados convertidos en perros heroicos en manos de Zoe Byland. Todo el mes de julio la artista Zoe Byland tiene expuesta su obra en la nueva galería de arte Lay Low Fine Art Limited Editions (Caputxines 4-2. Palma. Mallorca). La artista presenta una interesante colección de obras en pequeño formato dónde presentará seis copias nuevas y un pequeño LL50 (una edición especial limitada de 50 copias por 50 euros cada).
10//INFOMAG
Byland’s work leaves the viewer with a multitude of impressions. While enchanting and humorous, it simultaneously carries an air of mystery, sometimes verging on being disturbing. A wide variety of sources influence Zoé Byland’s work. The artist focuses on references to art history and cinematography but is also heavily influenced by tattoo aesthetics, comics, science fiction and street art. In her paintings we encounter masked characters painted in the style of the old masters, mysterious women reminiscent of film noir protagonists, portraits of pets elevated to superhero status, life-sized poodles crafted from clay and fake fur covered in tattoos, luchadoras, and plus size pin-ups flirting with the viewer. On the 4th of July recently opened gallery Lay Low Fine Art Limited Editions at Carrer de les Caputxines 4-2, Palma de Mallorca will exhibit a solo print show with Zoe Byland, presenting 6 new prints and one small LL50 (LL50 = a special Lay Low limited edition of 50 prints for 50 euro each).
presenta · presents · präsentiert · представляет:
Exposición actual · Current exhibition · Aktuelle Ausstellung · Нынешняя выставка
04.07.2014 - 04.08.2014
Lay Low Fine Art Limited Editions. Carrer de les Caputxines 4-2. Palma de Mallorca www.laylow.info.
ARTE CONTEMPORÁNEO
Cuerpos desnudos y rotuladores negros para vencer a los estereotipos La fotógrafa Lauren Renner es autora de 'In Other Words', un proyecto fotográfico con el que pretende definir la relación entre identidad y estereotipos www.laurenrenner.com
La fotógrafa Lauren Renner es autora de 'In Other Words', un proyecto fotográfico con el que pretende definir la relación entre identidad y estereotipos. Acostumbramos a condenar la diferencia de los otros, pero también a avergonzarnos de nuestras propias taras. Más allá de lo corporal, los juicios ajenos sobre nuestras personalidades son determinantes para que deseemos o no seguir adelante en nuestros proyectos, o para que nuestro ánimo sea más o menos claro a la hora de alcanzar nuestros propósitos. La fotógrafa Lauren Renner admite haber sufrido depresiones a causa de los comentarios que sobre ella se han vertido en su círculo más cercano después de haber reconocido públicamente su homosexualidad. Sin embargo, también sabe que gracias al arte y a la fotografía, podría tomar la justicia por su mano y demostrar que a pesar de las burlas o los insultos basados en estereotipos, todos hemos de sentirnos cómodos con el camino que hemos elegido. Su obsesión desde entonces se convirtió en estudiar las relaciones humanas, sobre todo entre desconocidos. A través de la serie de fotografías In Other Words (En otras palabras), Renner retrata a modelos en cuyas pieles previamente otros sujetos han escrito palabras que podrían definirles, palabras con las que se les ha insultado, palabras que tienen todo o nada que ver con ellos, pero que siempre han formado parte de sus realidades. El resultado es un catálogo de cuerpos muy distintos que demuestran que todos tenemos complejos, y que sin embargo en todos nosotros se puede encontrar la belleza. Lauren Renner invita así al espectador a que se mire a un espejo y trate de recitar en voz alta una lista con palabras bellas o malsonantes que pudieran definirle. Como la fotógrafa nos enseña: sólo aceptándonos a nosotros, lograremos aceptar al resto.
12//INFOMAG
Around three years ago, Brooklyn-based photographer Lauren Renner began her project, “In Others' Words,” a series that captures the vulnerability with which people self-identify. During a period of transition wherein Renner began to date women, the photographer started to notice people treating her differently, trying to categorize or label her because of her sexuality, even though she didn't feel like a fundamentally different person. She found this observation fascinating and she began to wonder how others were stereotyped in accordance with their bodies and relationships. Renner's project captures these intimacies by shooting her subjects in open, public spaces as well as having her subjects become vulnerable to strangers, allowing them to inscribe stereotyped descriptors onto each others' naked bodies. Renner says, “When it comes down to it, no matter who is labeling you, all of those words and constructs become a mish-mash inside of you, and seem to inform each other. Words carry a tremendous amount of power, which is why breaking away from some and holding onto others can feel so insurmountable. On the flip side of that coin, I think people tend to become very comfortable in the ways in which they categorize others, to the point where they may not even be aware that they're doing it in the first place”. “After all, at the end of the day we put people into boxes because subconsciously it makes them easier for us to mentally digest. Seeing people view my work for the first time was a huge experience for me because I got to see how people reacted when the boxes they were accustomed to had been taken away”. “In Others' Words” is an ongoing project and Renner is constantly seeking subjects of all ages, backgrounds, genders, identities, cultures, and abilities to participate.
FOOD 路 DRINK 路 LOUNGE Costa de sa Pols, 8. Palma de Mallorca. Tel. 971 721 411 www.mari-lin.com
Wasabi
Sushi Bar & Restaurant
Carrer Sant Magi, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 路 www.wasabigroup.es
ARTE CONTEMPORÁNEO
Joel-Peter Witkin La fotografía entre la vida y la muerte Por Rodrigo Campuzano
Entre la contemplación de la vida y la muerte no hay un sujeto más relevante que el fotógrafo americano Joel-Peter Witkin, quien es reconocido a nivel mundial por sus mórbidas composiciones que combinan cadáveres, deformidades físicas, objetos encontrados, animales y modelos poco comunes. Nacido en 1939 en Brooklyn, Joel-Peter Witkin encontró su inconfundible estilo a una edad muy temprana, coincidentemente la foto más reconocida de su amplio repertorio de composiciones fue la primera que llevó a cabo en la morgue de una universidad. Esta obra icónica se titula “The Kiss”, y su composición consiste en una cabeza decapitada que fue cortada a la mitad e invertida para que parezca que son dos hombres besándose. La obra de Witkin es transgresora que muchas veces no le es posible llevarla a cabo dentro de los Estados Unidos, es por eso que con frecuencia visita México para trabajar con cadáveres que no han sido reclamados. Sus composiciones están basadas en metáforas sobre la mortalidad, muchas de ellas inspiradas por temas relacionados a la religión y pinturas clásicas como aquellas del Renacimiento. Sobre el impacto que causan sus piezas, Witkin elabora una teoría: “Quería que mis fotografías fueran tan poderosas como la última cosa que ve o recuerda una persona antes de morir”, y en efecto,
14//INFOMAG
una vez que se tiene la oportunidad de contemplar una de sus imágenes, éstas se quedan en el subconsciente y permiten cuestionar los valores de la belleza que existe entre la vida, la muerte y la supuesta perfección que buscan alcanzar a través de la estética. La moralidad es algo que juega un papel subjetivo en la obra de Witkin; su intención es revelar un lado oculto de la sociedad, un lado tan perturbante que pocos se atreverían a explorar por su propia cuenta. La técnica empleada por Witkin para elaborar sus fotografías es una de revelado clásico que después es sometido a un proceso en el que se interviene el negativo con rayones y químicos. Los elementos retratados por Witkin parecen estar en paz a pesar de su contexto, conviviendo con el entorno en una manera natural y desinhibida. “Para mí las cosas extremas son como milagros. No hay nada más aburrido que una persona que está solo bien. Pero fácilmente pudiera vivir en un mundo poblado con estas disyuntivas cosas bizarras… Yo opero desde la confusión hacia la claridad”, esto revela la fascinación de Witkin por todo lo extraño que habita en el mundo. A través de los ojos de este gran artista se puede ver la muerte de una manera diferente, cuestionando los límites entre lo profano y lo aceptable en la sociedad moderna por medio de definir la fotografía en el arte contemporáneo.
FOOD * DRINK * MUSIC * RELAX * POOL FELICIÀ FUSTER, 1. CAN PICAFORT. MALLORCA. TEL. 971 850 023
CASETAS DES CAPELLANS. PLAYA DE MURO. MALLORCA. TEL. 682 151 259 · cangavella.com
Hannah Yata Las relaciones entre lo femenino y la naturaleza www.hannahyata.com
Hannah Yata es una pintora originaria de Georgia, Estados Unidos. Sus obras tienen el poder de contagiar sensualidad y un sentimiento irreal. Su visión se explica perfectamente a través de sus propias palabras: “Me encanta trabajar con formas femeninas. La mujer abarca demasiado en términos de imaginería y simbolismo. Para cosas como la naturaleza, opresión, belleza, amor, emoción y sexualidad hay muchas capas y facetas que uno puede usar para representar a una mujer. En la manera en que yo abordo la idea de femineidad vienen conmigo todas las experiencias que tuve creciendo como mujer, tal como las dificultades y los problemas con los que he luchado. La psicología de cómo las mujeres son representadas en el arte y en los medios está expuesta en mi trabajo. He reinterpretado mis experiencias y la forma en que las mujeres son representadas en la sociedad hoy en día para ampliar la percepción de cómo nosotros como individuos y como raza hemos cosificado, modificado y explotado a la mujer, los animales y la naturaleza”.
16//INFOMAG
New York-based painter Hannah Yata creates phantasmagorical paintings featuring female bodies merged with expressive fish heads. Such works as The Walls, They Bleed Tonight, reference art historical motifs and are as equally enticing and as they are disquieting. In this particular work, a plump, Rubenesque female torso sits on a natural plinth with her back to the viewer. Her arm has been cleanly severed, and thus the fleshy torso appears to embody the character of an inanimate sculpture long forgotten in an antique shipwreck. The woman's head has been replaced with that of an enormous piranha, whose bulbous eye glares at the viewer in either sorrow or ravenous hunger. Themes of extravagant desire are further developed in Yata's most recent work, Throwing Up the Children. Nude figures reminiscent of the three graces wade in a murky pond as they greedily gorge on mucous-y grey eggs. The cannibalistic image is all the more disturbing as Yata's virtuoso creates such aesthetically beautiful images that stand in stark contrast to the dark subject matter.
sh ae
de
t ar .c o m
S DeT hae ar
SHAE DETAR | REPORTAJE
18//INFOMAG
Celebración de la feminidad Absorbente, así es el trabajo de Shae DeTar, una artista californiana que crea ensoñaciones en forma de imágenes llenas de color. Shae recrea extrañas fotografías de mujeres que luego pinta a mano y que al final obtienen un acabado surrealista y lleno de significados. Con un estilo que ella misma define como “colorista, extravagante y vintage”, captura a chicas en espectaculares entornos naturales y luego experimenta en el cuarto oscuro para convertirlos en mundos de fantasía. El resultado tanto puede recordar a los pósters lisérgicos de los sesenta como a los viejos retratos de las estrellas de Hollywood. Su trabajo celebra la feminidad de un modo embriagador y recupera la personalidad de lo artesanal en tiempos dominados por los filtros de Instagram. Brillante. "Supongo que busco crear un mundo nuevo en cada fotografía en el que ojalá pudiera vivir...Trato de crear un momento que sea mucho más atractivo que lo que tengo enfrente". Shae DeTar is an american artist who creates dreamy images that feel like spellbinding illusions. Her technique of handpainting photographs together with a combination of well-curated clothing, attractive design, vibrant colors and charming female figures, inevitably confers her work a surreal aesthetic with an atmospheric touch of vintage and whimsical feeling. Shae DeTar's photographic practice uses painted photography, a technique employed to add colour to photographs before colour processing was invented. In a world where images can be digitally manipulated, finding a photographer's practice that explores alternative methods is rare and refreshing. Her work stems from a career in modelling and fashion design; experience she then uses to inform and plan her photographic shoots. Her painted photographs often seem mythical, situating models in an eerie and beautiful wilderness. I suppose I am creating a world I wish I lived in, or I am trying to create a moment that is far more enticing than the one directly in front of me. When I am shooting, I am trying to take the muse, myself and the viewer out of direct reality, perhaps even into a world that doesn't exist anymore or maybe even never existed.
INFOMAG//19
SHAE DETAR | REPORTAJE
20//INFOMAG
INFOMAG//21
ARTE CONTEMPORÁNEO
Sensualidad en los trazos de Anna Borowy La belleza en las pinturas y dibujos de Anna Borowy hace que las emociones choquen en el espectador, ya que por un lado los trazos reales muestras una fuerza en el sentir, mientras que por el otro existe una sensación de misterio en torno a la feminidad. Sin embargo sus obras no necesitan esta etiqueta para la comprensión, ya que la abrumadora sensualidad de las pinturas encuentra fundamento en la calma de la expresión y el equilibrio de las protagonistas. El trabajo de Borowy se vuelve un catalizador para envolver al espectador y obligarlo pensar, por la cercanía que retrata a la naturaleza humana y sus abismos. Para ella el instrumento y objeto de desenmascarar una belleza hipnótica, suave y firme; su trabajo parte de las ninfas por compartir características con las figuras femeninas en las pinturas, seres que parecen inocentes y son seductoras y cautivadoras a la vez.
22//INFOMAG
annaborowy.com Where the generell artistic consent falls regularly into line with the ugliness and hardship of society insofar as it mirrors these features as cathartic as possible, Anna Borowy seems to lever with the other end of the spectrum of human nature and its abysses. For her the instrument and object of unmasking a hypnotic beauty, smooth and adamant. Thus one can feel reminded of the streak of rage of the female luminous figure Galadriel in Tolkien's „Lord of the Rings“ about how she would reign with the ring: „Not dark, but beautiful and terrible as the Dawn! [...] All shall love me and despair!“ Preceding this tradition is the fate of the mythological character Hylas as a co-sailor of the Argonauts. His short tale as the beloved lad of Heracles ends with his abduction by a group of water nymphs, keeping him in their care. This way young Hylas is safe from the dangers of the cruise of the Argo, but he now imposedly dwells in the matriarchal sphere of the nymphs, who will hide him forever. It is these nymphs sharing features with the female figures in Anna Borowy's paintings, they appear innocent and are seductive and captivating at the same time.
Flamencos, 5. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 871 70 71 27 f Royal-Beach
LECTURA READING
La Generación Beat Si tuviéramos que situar la irrupción de la droga, en forma masiva, en el siglo XX diríamos que, la década del 60, marca el hito fundamental de su aparición. Una sociedad, la norteamericana, que atravesaba la postguerra, con su dejo de triunfalismo y su espíritu puritano, proclamando el "American Way of Life ", ve nacer una nueva expresión literaria con la "Beat Generation". Durante los años 50 del siglo XX surgió un grupo de autores con una clara postura en contra de los valores mayoritarios de la cultura norteamericana. La Generación Beat se caracterizó por su desafío a la sexualidad establecida, el uso habitual de drogas y una gran influencia de otras culturas, sobre todo orientales. El nombre de Generación Beat es controvertido desde su nacimiento, pues no se pretendía que existiera una denominación genérica. Sin embargo, desde los medios de comunicación se acabó bautizando así al movimiento literario y, más adelante, se utilizaría Beatnick como término despectivo para sus integrantes. De entre todos los autores Beat, habría que destacar a Allen Ginsberg, Jack Kerouac y William S. Burroughs. La inclusión de Charles Bukowsky en la generación Beat no está demasiado clara, pese a las muchas similitudes de estilo y actitud.
La obra clave en el movimiento Beat es En el camino, de Kerouac, aunque también el poemario Aullido, de Ginsberg, y El almuerzo desnudo, de Burroughs, han sido determinantes dentro de la obra común de esta generación. Su actitud contracultural y de experimentación en el uso de drogas acabó por ser adoptada a principios de los años sesenta y se considera a los beatnicks como precursores de lo que acabaría convirtiéndose en el movimiento hippie. No es de extrañar el vínculo existente en la ciudad de San Francisco, donde prácticamente todos los autores Beat se mudaron a mediados de los 50. La influencia Beat se dejó ver años después en la libertad sexual, la lucha contra la censura, la evolución del música pop y el rock, un aumento de la espiritualidad oriental y una actitud pacifista de la sociedad.
Una canción por Allen Ginsberg 0000He visto los mejores cerebros de mi generación destruidos por la locura, famélicos, histéricos, desnudos, 0000arrastrándose de madrugada por las calles de los negros en busca de un colérico picotazo, 0000pasotas de cabeza de ángel consumiéndose por la primigenia conexión celestial con la estrellada dinamo de la maquinaria de la noche, 0000que, encarnación de la pobreza envuelta en harapos, drogados y con vacías miradas, velaban fumando en la sobrenatural oscuridad de los pisos de agua fría flotando sobre las crestas de la ciudad en contemplación del jazz Allen Ginsberg le hubiera encantado. El sábado me desperté en otro mundo. El despertador de la radio me despertó, pero no oí las voces monótonas de los reporteros de la emisora pública sino una voz que no oía en muchos años, una voz que con urgencia me machacaba el cerebro, la voz de un poeta que leía las primeras líneas de un poema que cambió mi vida.
24//INFOMAG
Las libreras os recuerdan que en Los Oficios Terrestres (Avda Joan Miró, 62. Palma. Tel. 971 73 06 08) puedes cuidarte
por dentro y por fuera: tratamientos veganos para tu cabello, servicio de manicura y de barbería, estilismos a la última y lecturas que alimentan el espíritu.
Bar Rita presenta Cinema a Plaza Este mes, el bar Rita vuelve a organizar Cinema a Plaça. La cita es los jueves 10, 17, 24 y 31 a las 21h en la plaza Llorenç Bisbal, Palma. Todo el ciclo es gratuito y las películas son en VOSE. El jueves 10 se proyecta “La grande belleza” de Paolo Sorrentino.
“Transexualidades. Otras miradas posibles”, de Miquel Missé. Editorial Egales. Este ensayo no trata de entender el origen de la transexualidad, ya de por sí indefinible en un modo fijo ni mucho menos definitivo, sino de entender cómo el cuerpo médico y social la convierten en patología. Psicólogos, servicios sociales, maestros y legisladores necesitan darle una definición estable a algo que es más bien un proceso, un devenir, y es precisamente en ese afán de categorizar donde nace la violencia transfóbica. La propuesta de Missé es desarticular el discurso patologizador, multiplicar el concepto mismo de transexualidad en diferentes temáticas y desarmar así los prejuicios derivados de una mirada demasiado simplificadora.
La segunda semana (jueves 17) veremos la comedia independiente “Little Miss Sunshine” (Pequeña Miss Sunshine).
El dia 24 será el turno del director Wess Andersson, de quien se proyectará “Moonrise Kingdom” (2012).
“El corredor de fondo”, de Patricia Nell Warren. Editorial Egales. Sexualidad y deporte se combinan en este clásico de la novela gay. La autora publicó en 1974 esta historia de amor homosexual en el mundo del atletismo de élite en la que se tratan las reivindicaciones por los derechos civiles previas a la era del SIDA. La homofobia y la percepción de la homosexualidad en el ámbito de la competición, la rivalidad y la camaradería, las posibilidades del amor romántico y la paternidad son algunos de los temas que trata esta novela de final trágico y abrupto.
Y la última película la vais de decidir vosotros. En los primeros pases se entregará una papeleta para que podáis elegir entre: el clásico de Billy Wilder “Con Faldas y a lo Loco” (Some Like It Hot), la hilarante comedia “La muerte os sienta tan bien” (Death Becomes Her) o “Big Fish” de Tim Burton.
INFOMAG//25
IMPERDIBLES ARTÍSTICOS MALLORCA
El artista Xisco Fuster en Galería Can Dinsky hasta el 12 de julio Xisco Fuster (conocido como Frank Woods) nace en Palma y se traslada a Barcelona en el 2003 donde estudia Comunicación. Trabaja durante 6 años en agencias de publicidad con clientes como Audi, Mercedes Benz, Hugo Boss, McDonalds, Coca Cola y Clarins entre otros, logrando una amplia experiencia en el área de la fotografía publicitaria. Xisco es aceptado en el Instituto de Barcelona de Cine y fotografía, donde continúa con sus estudios de fotografía. Tras sus estudios, se muda a Copenhague donde se relaciona con varias productoras publicitarias con las que colabora actualmente. A su vez, ha sido el fotógrafo en campañas publicitarias para marcas como Bench Clothes UK, LUX Cosmétics, Hoteles Puro y Dirty Works Clothes. Actualmente trabaja entre Copenhague, Estocolmo, Barcelona y Mallorca. PRÓXIMA EXPOSICIÓN: Maria lliteras Longás “Balearització Global” Inauguración día 18 de julio.
Realiza trabajos simultáneamente en escultura y pintura y obra sobre papel. Su inquietud y capacidad de reflexión ya desde sus inicios crean un trabajo en constante evolución. La necesidad de avance e inconformismo le han llevado a desarrollar obras que incorporan conceptos y materiales nuevos o poco habituales, llegando en la actualidad a fusionar pintura y escultura. Desde mediados de los ochenta expone sus trabajos en importantes galerías de todo el mundo. Ha participado en numerosas exposiciones colectivas y ferias internacionales como ARCO, ART FORUM BERLIN, ART CHICAGO, DECOUVERTES… Sus trabajos gozan del reconocimiento de la crítica y prensa especializada desde sus primeras exposiciones y están presentes en colecciones públicas y privadas de Europa, Asia y Estados Unidos. ACTUAL EXPOSICIÓN: Galeria Joan Melià (Castellet, 29. Alcúdia. Mallorca).
Regina Giménez “Símbols convencionals” La exposición muestra un conjunto de collages sobre papel realizados en 2011 y el 2012 donde el mapa mundi en sus dos modos de representación convencional: la esférica y la bidimensional, constituye el eje discursivo de la misma. ACTUAL EXPOSICIÓN: Galería PepNot (Pep Not, 34. Artà. Mallorca).
26//INFOMAG
TENDENCIAS TRENDY
Paez shoes Las clásicas alpargatas PAEZ Shoes tienen nuevos modelos para este verano. Inspirados en las últimas tendencias globales de la moda, PAEZ presenta una nueva línea de telas y estampados inspiradas en divertidas y originales formas que trasladarán a los amantes de las altas temperaturas a sitios especiales. Night Edition, línea de modelos en tonos súper originales y brillantes ideales para la noche; Sandía, coloridas y estampadas imitando una sandía real; Backpackers, estampados conceptuales que invitan a recorrer cualquier lugar del mundo, especialmente Buenos Aires; Poly, línea especial llena de colores. La línea Clásica de PAEZ está también presente con sus modelos atemporales pensada para aquellos que apuestan por un look más tradicional. PAEZ Shoes nace en el 2006, por iniciativa de tres amigos: Tomás Pando, Francisco Murray y Francisco Piasentini. Bajo el concepto de la simplicidad, comodidad e innovación decidieron llevar un producto argentino a todo el mundo. Hoy cuentan con planta propia en la provincia de Buenos Aires con capacidad para fabricar medio millón de pares anuales. La fábrica abrió en 2008; hoy trabajan en ella 25 operarios en forma directa. La compañía forma actualmente una cadena de partners emprendedores que los representan en 30 países. Con un fuerte foco en diseño y branding comercializan en más de 600 tiendas y 15 locales propios en Argentina y el mundo. Punto de venta PAEZ STORE: Bosseria, 12 A. Palma de Mallorca. Night Edition LOOKS
Dr. Denim Fundada por la familia Graah en 2004, la icónica marca sueca Dr Denim es famosa por sus vaqueros pitillo y su sencillo estilo escandinavo. Diversificándose con una colección de básicos de punto y prendas muy prácticas, los vaqueros de Dr Denim siguen siendo el punto central de la marca con el énfasis puesto en los lavados de la marca y en las siluetas estrechas. Who doesn't love denim? Even more notorious than the leather jacket, it's one of those wardrobe staples that just always works. On days where you just want to feel comfortable, for casual Fridays or for a night spent painting the town red with the ladies, we practically live in our jeans and any denim aficionado would agree that the perfect pair is of jeans is the fashion equivalent to your best friend. It's an instant mood lift when you're feeling down and you can always count on it. Melodramatic? Maybe a little, but a great fitting pair of jeans goes a long way! Punto de venta PIEL DE GALLINA Brossa, 7. Palma. Mallorca. INFOMAG//27
TENDENCIAS | TRENDY STUFF
Quiksilver revoluciona el mercado de los bañadores
Saucony: 100% running La primera factoría de la compañía fue fundada en 1898 en Kutztown, Pennsylvania. En 1910, Abraham Hyde, un inmigrante ruso abre una tienda de zapatillas de lona en Cambridge, Massachussts llamada Hyde Athletic Industries. En 1968 Hyde Athletic Industries compró Saucony y la trasladó a Cambridge. En 1998 y ante la importancia que había asumido la marca Saucony como principal de Hyde Athletic Industries, la compañía cambió el nombre a Saucony Inc. Saucony quiere decir “río rápido” en indio, es por eso que su logo simboliza un rio con piedras. El ADN de la marca es 100% running, la marca se ha caracterizado a lo largo de estos años por ser una de las únicas que sólo hacen calzado para correr. Esta focalización en la carrera a pie ha hecho que sea pionera e introductora de importantes innovaciones que en su día revolucionaron el calzado de running. En el mercado español Saucony ha pasado por las manos de varios distribuidores durante los últimos 25 años, hasta finalmente estabilizarse en Deerfoot Sport a partir de 2001. Esta estabilidad ha permitido a la marca crecer y llegar a introducirse como nunca lo había hecho en nuestro territorio siendo en la actualidad una de las marcas más demandadas por los corredores. Punto de venta: PASATIEMPOS Quint, 3. Palma. Mallorca.
Os presentamos los nuevos modelos AG47, resultado de los 45 años de innovación en tecnología y alto rendimiento de Quiksilver. En una playa, allá por 1969, Quiksilver se propuso unir forma y función e inspirar aventuras en la vida cotidiana con un equipamiento de surf que tuviera un aspecto atractivo y proporcionara rendimiento en todas las condiciones. Después de todos estos años, hoy estan orgullosos de haber sido fieles a su promesa y a sus raíces de deportes de tabla con la gama de ropa y accesorios de surf y snowboard y las prendas de hombre, niño y mujer más auténticas. El estilo y el rendimiento siguen siendo las prioridades de la marca, junto con el mejor equipo de surf y snowboard del mundo. Quiksilver continues to push the boundaries of swimwear with the launch of its new AG47 New Wave Bonded boardshort. The AG47 boardshort combines progressive technology and sleek design for a product that will set new standards for function and style in water sports. Revolutionizing boardshorts since their inception in 1969, Quiksilver’s AG47 is the latest in the company’s ongoing effort to provide best-in-class products to consumers around the world. “The AG47 New Wave Bonded boardshort represents the next step in the evolution of Quiksilver’s dedication to providing the best products in the surf market,” said Nick Drake, Chief Marketing Officer. “The launch of the AG47 boardshort, featuring innovative technology and progressive design, will be supported by a significant global marketing investment.” Punto de venta: QUIKSILVER Bosseria 12. Palma. Mallorca.
INFOMAG//31
LOUNGE AREA · RESTAURANT · TAKE AWAY · WELLNESS · DJ´S SESSIONS · LIVE CONCERTS Avenida del Mar, 8C. Playa de Muro (Mallorca). Tel. 610 973 145
RESTAURANT · CAFÉ · TERRACE COCINA MEDITERRÁNEA - MEDITERRANEAN CUISINE
Plaça del Mercat, 2. Alaró. Mallorca. Tel. 971 51 86 09
TENDENCIAS | TRENDY STUFF
Hola Preciosa Hair & Beauty a la vanguardia del cuidado del cabello. El salón de Begoña Izquierdo está siempre a la vanguardia del cuidado del cabello con los mejores productos del mercado y técnicas. Por ello que dispone de tratamientos con productos como el Secretos del Agua y Joico, Elumen y Godwell, en producto de color y aceite de Argan de la marca Morocanoil. Son muchos años de experiencia en peluquería y ahora en su nueva peluquería “Hola Preciosa” en Palma su filosofía y su profesionalidad se notan en cada detalle, como podréis comprobar si acudís a su salón situado en la calle San Jaime,nº16 Si queréis ir a disfrutar de algún tratamiento os recomendamos pedir cita telefónica para que no tengáis que esperar. Para empezar os recomendamos probar los siguientes tratamientos: Secretos del Agua es una marca selecta, especial que demuestra desde la primera aplicación por qué se ha convertido en una firma indispensable entre las mujeres que les importa lucir su belleza exterior siempre desde el interior.
LLONGUERASELITE INCA
En JOICO® desarrollan productos innovadores de calidad insuperable, y les proporcionan las herramientas necesarias a fin de crear conceptos de auténtica inspiración que superen los límites de la moda y el arte del cabello. ¿Por qué? ¡Porque la belleza es su pasión!
Hostals, 7. Inca Tel. 871 910 601 L - V: 09 - 20h | S: 09- 19h
Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и 30//INFOMAG эстетики
DISEÑO DESIGN
Os recomendamos dos propuestas que merece la pena ver y conocer, tanto por su diseño, su comida como por su ambiente.
Bros Sabor y diseño ¿Estáis de vacaciones? ¿Estás por Palma de Mallorca? ¡Pues no dejes de visitar esterestaurante de la zona de Santa Catalina. La decoración del Bros es de esas que enamoran. Un espacio donde domina el blanco y está decorado con un estilo minimalista y acogedor, en el que además de poder saborear platos de la cocina mediterránea tradicionales con un toque de modernidad te recibe un personal de lo más encantador, cordial y simpatiquísimo. Aquí cuidan al máximo todos los detalles complementarios para lograr una atmósfera especial y coherente: una decoración diferente, sostenible y con mucha alma, compromiso social y medioambiental y una fuerte apuesta por el diseño. Cotoner, 54. (Barrio Santa Catalina) Palma de Mallorca. 971 28 93 75
The Room La habitación feliz
Es el lugar donde la gente local y turistas de todas partes pueden llegar a disfrutar no sólo de un café, pastelería artesanal y cocina italiana, sino también de un espacio de diseño. La luz del día entra a través de los ventanales y crea una iluminación aterciopelada que con el mobiliario de madera, te envuelve en una atmósfera muy acogedora. El menú creativo y la energía positiva de los anfitriones te hacen olvidar al instante cualquier rastro de tristeza. “The Room” is a space created not only for both locals and tourists to enjoy a cup of coffee, delicious homemade bakery, and tasty Italian cooking, but it's also to be enjoyed for its unique design. Daylight shines in through the entrance's windows and creates a velvety light that, together with the wood furniture, surround you in a relaxing and friendly atmosphere. The creative menu, packed out dining room, and the hosts' feel-good energy will make you forget anything that's bothering you. Cotoner, 47. (Barrio Santa Catalina) Palma de Mallorca. 971 281 536
INFOMAG//31
MUST HAVE
Roxy Clothing Quiksilver: Bosseria,12.Palma.Mallorca.
Saucony Pasatiempos. Pasatiempos.Quint,3.Palma.Mallorca. pasatiemposonline.net Cuckoo's Nest t shirt Piel de Gallina: Brossa,7.Palma.Mallorca.
Sa Costa Antiguitats i Disseny Costa de Sa Pols, 7A. www.antiguedadesacosta.com
re ictu Bat. P e ag ing tie P ank Bet ect Sp f Per
Sillón danés con acabados de teca (años 60) Frida Watson | Vintage Furniture | www.fridawatson.com Carrer d'Anníbal, 5. Palma. Mallorca.
Lust Boutique Erótica Brossa, 20. Palma. Mallorca. www.lustuniverse.es
Jacket Graciela Oska Shop | palma.oska.com Santo Domingo, 4. Palma. Mallorca.
Bellfield CHROMA Store | www.chromapalma.com Carrer Ample de la Mercè,1.Palma.Mallorca.
MUSIC & CLUBBING
Richie Hawtin vuelve a Space Ibiza con su tercera temporada de ENTER. ENTER. tendrá lugar todos los jueves en Space Ibiza desde el 3 de julio hasta el 2 de octubre, y albergará una excepcional programación con la mejor escena electrónica actual, incluyendo algunos artistas que nunca antes han actuado en Ibiza. Con Hawtin programando las cuatro salas, basándose en sus ideales de música, sake, tecnología y experiencia, ENTER. volverá a dar la bienvenida este verano a caras familiares del panorama electrónico como Sven Väth, Luciano, Dubfire, Paco Osuna, Maya Jane Coles, Nina Kraviz, Recondite, Gaiser y Matador, a la vez que acogerá actuaciones debutantes en ENTER. como las de Apollonia, Artefakt, Ateq, Blond:ish, Chris Liebing, Deepbass, Deepchord, Dixon, DJ Tennis, Fabio Florido, Guti, Jackmaster, Ida Engberg, Joran Van Pol, JPLS, Julian Perez, Mano Le Tough, Ness, Petar Dundov, Pye Corner Audio y Voices From The Lake.4 Taking place every Thursday from July 3rd to October 2nd, ENTER. will showcase an exceptional collection of acts at the forefront of today’s electronic music scene, including some artists never-before-seen in Ibiza. With Hawtin curating all four rooms of music built on the principles of music, sake, technology and experience, ENTER. Will welcome back familiar faces like Sven Väth, Luciano, Dubfire, Paco Osuna, Maya Jane Coles, Nina Kraviz, Recondite, Gaiser and Matador as well as presenting debut performances from Apollonia, Artefakt, Ateq, Blond:ish, Chris Liebing, Deepbass, Deepchord, Dixon, DJ Tennis, Fabio Florido, Guti, Jackmaster, Ida Engberg, Joran Van Pol, JPLS, Julian Perez, Mano Le Tough, Ness, Petar Dundov, Pye Corner Audio and Voices From The Lake. ENTER.Sake sentará las bases de cada noche, abriendo a las 21h para la pre-party oficial, con invitados de lujo que presentarán shows exclusivos junto con los DJ's residentes Hito, Bella Sarris y Fabio Florido. Este año los DJ's residentes actuarán durante estas 14 semanas con artistas como Claude Von Stroke, Dixon, Dubfire, Guy Gerber, Maceo Plex, Maya Jane Coles, Nina Kraviz, Richie Hawtin, tINI y Tale Of U. Además de ofrecer a los amantes de la música una oportunidad única de ver a estos artistas consagrados en una pequeña sala en Ibiza, ENTER.Sake también quiere acercar al público nuevas experiencias musicales con HITO, que deleitará a los asistentes con una fusión ecléctica de música electrónica desde su perspectiva japonesa. Los asistentes al Sake Bar podrán disfrutar del mejor sake, spirits y cervezas, así como de una selección de cócteles de sake y shochu creados por la coctelería 41º de Barcelona, especialmente para ENTER. Estos cócteles incluyen los nuevos cócteles Geisha y Mochi, que se servirán junto con los cócteles favoritos del 2012 y 2013, Minus y Microdot. ENTER. continúa su colaboración con Kyoto, Japón para su exclusivo “Black”, “Silver” y “Gold” Sookuu ENTER.Sake. Además, este año la familia de ENTER.Sake se expande con dos nuevos sakes exclusivos de la legendaria compañía japonesa Dassai Brewing, incluyendo el ilusionante ENTER.Sake sets the scene for each event with headlining guests performing an exclusive early show alongside resident DJs Hito, Bella Sarris and Fabio Florido. This year the residents will be joined across the 14 weeks by acts including Claude VonStroke, Dixon, Dubfire, Guy Gerber, Maceo Plex, Maya Jane Coles, Nina Kraviz,Richie Hawtin, tINI and Tale Of Us. As well as offering music lovers a very rare opportunity to see such established artists perform in a small room environment on Ibiza, ENTER.Sake also opens ears to new experiences with resident DJ Hito playing an eclectic fusion of electronic music from a Japanese perspective. Guests at the Sake bar can indulge in premium Japanese Sake, spirits and beers as well as a selection of Sake & Shochu cocktails, specially created for the ENTER. Sake room by the 41° cocktail bar in Barcelona. These include the new Geisha and Mochi cocktails, alongside 2013 favourites Minus and Microdot. ENTER. continues it's collaboration with Kyoto, Japan based Sookuu for their exclusive ENTER.Sookuu “Black”, “Silver” & “Gold” Sake. In addition, the ENTER.Sake family expands this year with two new exclusive Sake's from Japan's legendary Dassai Brewing company, including an eagerly anticipated “Sparkling” Sake.
34//INFOMAG
ENTER.Main. Hawtin actuará todas las semanas en la sala principal, junto con artistas de M-NUS, amigos, colaboradores y con algunos artistas muy especiales. Sven Väth actuará junto a Richie Hawtin el 21 de agosto, en la única actuación que hará fuera de su propia residencia en la isla. Hawtin, a su vez, actuará junto a Sven Väth en Cocoon esa misma semana, continuado con la pionera propuesta de ENTER. de intercambiar actuaciones con otros artistas residentes de la isla. Luciano también volverá este año, actuando mano a mano con Hawtin el 17 de julio en lo que seguro será un show electrizante.
Dubfire
ENTER.Main. Hawtin will play each and every week in the main room, joined by M-NUS artists,friends and collaborators, along with some very special guests. Sven Väth will perform alongside Richie Hawtin at ENTER. on 21st August, in what will be his only Ibiza show outside of his own residency on the island. Hawtin will join Väth at Cocoon the same week, continuing the groundbreaking swap concept first introduced by ENTER. Luciano will also return this year, performing back to back with Richie on 17th July in what is sure to be an electrifying show.
Chris Liebing
Paco Osuna continuará su residencia con cuatro fechas programadas a lo largo de la temporada y Dubfire hará varias apariciones, incluyendo una actuación especial C2C (click to click) junto con Hawtin, en la que colaborarán conjuntamente creando tracks únicos durante la sesión. Durante estas 14 semanas, el público también podrá ver a Adam Beyer, Chris Liebing, Christian Smith, Fabio Florido, Gaiser, Hobo, Joran Van Pol, Julian Jeweil, Marc Houle, Marcel Dettmann, Recondite y Matador
Paco Osuna continues his residency with 4 scheduled dates across the season and Dubfire will step up for several appearances, including a special C2C (click to click) performance with both artists collaborating together to create unique tracks throughout the session. Across the 14 weeks, guests will also be treated to performances from Adam Beyer, Chris Liebing, Christian Smith, Fabio Florido, Gaiser, Hobo, Joran Van Pol, Julian Jeweil, Marc Houle, Marcel Dettmann, Matador and Recondite.
La famosa ENTER.Terrace acogerá este año unos anfitriones excepcionales que harán varios “all night long” sets. Uno de los más destacados será Dixon, Mejor Dj de 2013 según Resident Advisor, que hará un set exclusivo en la terraza el 28 de agosto, en lo que pronosticamos será una de las mejores actuaciones de la temporada.
ENTER.Terrace. The famed ENTER.Terrace will play host to some very special all night long DJ sessions this year. First up, winner of the Resident Advisor Top DJ Poll 2013 and Innervisions label head, Dixon, will play an exclusive all night long set at ENTER., taking over the terrace on 28th August in what is sure to be one of the most hotly-tipped dates of the
INFOMAG//35
Apollonia también tomará la terraza con el trío parisino compuesto por Dan Ghenacia, Dyed Soundorom y Shonky, acercando a la pista su sonido house groove-laden característico. tINI, una de las mujeres más influyentes de Ibiza, hará una aparición especial el 24 de julio, una aparición esporádica fuera de su propia residencia en la isla. Debutando en la terraza este año, tendremos también a Blond:ish, DJ Tennis, Guti, Julian Perez, Mano Le Tough y Martin Buttrich. Maceo Plex, Maya Jane Coles, Nina Kraviz y Tale of Us continuarán sus residencias en ENTER. con varios shows programados durante toda la temporada junto con Bella Sarris, que abrirá varias semanas. ENTER. también volverá a recibir a Barem, Guy Gerber, Heidi, Josh Wink, Magda y South London Ordnance.
Apollonia will also step up for a terrace takeover with Parisian trio Dan Ghenacia, Dyed Soundorom and Shonky bringing their trademark groove-laden house sounds to the floor. Ibiza's leading lady tINI will make a special appearance on July 24th, in a rare appearance outside of her own Ibiza residency. Acts making their terrace debut this year are Blond:ish, DJ Tennis, Guti, Julian Perez, Mano Le Tough and Martin Buttrich (live). Maceo Plex, Maya Jane Coles, Nina Kraviz and Tale of Us continue their ENTER. residencies with several scheduled shows throughout the season, joined by Bella Sarris opening on many weeks. ENTER. also welcomes back acts including Barem, Guy Gerber, Heidi, Josh Wink, Magda and South London Ordnance.
South London Ordnance
ENTER.Mind fue uno de los éxitos de ENTER. la temporada pasada, introduciendo un nuevo sonido y trayendo a algunos artistas por primera vez a Ibiza, como Recondite, cuyo ascenso en la isla se inició desde esta sala. Programando el sonido más hipnótico del techno, la cavernosa ENTER.Mind es un deleite visual y auditivo para los sentidos, y presentará las más innovadoras actuaciones del momento. Debutarán en ENTER.Mind este año Petar Dundov y Voices From The Lake. Deepchord también hará su primera aparición en Ibiza, actuando en directo junto a JPLS. También actuando en directo en ENTER.Mind este año tendremos a Artefakt, Daniel Miller, Luke Hess, Markus Guentner, Ness, Pye Corner Audio, Recondite, Seth Hodder, Tm404 y Vince Watson junto con Matthew Hawtin. ENTER.CNTRL. Patrocinado por Red Bull. La instalación interactiva de música ENTER.CNTRL, continuará con los valores programados de CNTRL, el proyecto educacional itinerante de Hawtin que arrasó en colegios norteamericanos en 2012. CNTRL transformará la fiesta en la terraza descubierta de Space Ibiza, dejando directamente la música a manos de clubbers de todo el mundo. Este gran instrumento circular contiene seis piezas únicas, y cada una de ellas permite, a quien quiera, manipular la mezcla. También albergará una sección para probar Subpac, un aparato de sonido táctil que añade nuevas experiencias musicales a tus auriculares, añadiendo frecuencias musicales más bajas y reconectándote con una experiencia auditiva total, uniéndote a los valores de ENTER. de MÚSICA y EXPERIENCIA. La superficie de CNTRL está diseñada por Ean Golden y DJ TechTools, los mayores expertos a nivel mundial de tecnología DJ, y el hardware y la instalación están patrocinados por Red Bull.
36//INFOMAG
ENTER.Mind succeeded in introducing Ibiza to a whole new sound in 2013, bringing new artists to Ibiza for the very first time, with the rise of Recondite on the island coming through this room. Featuring the more hypnotic sound of techno, the cavernous ENTER.Mind is a visual and aural feast for the senses, presenting the most innovative acts of the moment. Making their ENTER.Mind debut this year are Petar Dundov and Voices From The Lake. Deepchord will also make their first ever Ibiza appearance, playing live alongside JPLS. Also performing live at ENTER.Mind this year are Artefakt, Daniel Miller, Luke Hess, Markus Guentner, Ness, Pye Corner Audio, Recondite, Seth Hodder, TM404 and Vince Watson alongside resident Matthew Hawtin. ENTER.CNTRL.Supported by Red Bull, an interactive music installation, will continue the values set by Hawtin's educational touring concept CNTRL which took young North American colleges by storm in 2012. CNTRL will transform the party experience on Space's open-air roof terrace, by placing the music directly in hands of partygoers from around the world. This large circular instrument contains six unique slices, each allowing anyone to take over and manipulate one aspect of the mix. The area will also feature a section to test the Subpac - a tactile sound device that adds onto your normal headphone or speaker listening experience of music, adding lower frequencies to the music and reconnecting you to a full spectrum sound experience, which neatly ties into the ENTER. ethos of MUSIC & EXPERIENCE. The CNTRL surface is designed by Ean Golden and DJ TechTools, who are the worlds leading experts on DJ technology and music hardware and the area is supported by Red Bull.
IMPERDIBLES CLUBBING MALLORCA
Sandro Bianchi (Madactive Collective/MAD) www.sandrobianchi.com
Bianchi es una mezcla de raíces peruanas e italianas. Diversidad de culturas, razas, sonidos, colores… son las bases que describen su actual eclecticismo. Es un dj muy versátil, apto para conquistar a todos los géneros de público. No en vano, los creadores más importantes en España han confiado en él y en su música para todo tipo de actos & eventos, lo que nos recuerda que fue el primer dj que llevó la música electrónica al Museo Reina Sofía. Famoso por mezclar electrónica con soul, funk, latin, jazz, hip hop, r&b, dub & muchos otros sonidos raciales, con clase y elegancia. En Madrid lo puedes encontrar en el Museo Chicote de la Gran Vía todos los jueves por la noche, la sala Gold (viernes y sábados), en Laydown (musicalizando el brunch de los domingos) y el 17 de julio en Miama de Playa de Muro (Mallorca)
DJ Phonique
DJ AK-47
(Dessous/Poker Flat-DE)
(Vinyl Rules/MAD) soundcloud.com/phonique
www.facebook.com/AK47DEEJAY
Su mayor logro como productor se concentra en Identification (Dessous), un álbum que produce con la ayuda principalmente de Dub Taylor, aunque también aparece en los créditos Dixon, y que se convierte en la confirmación de un artista que ahonda en los logros del funk más electrónico. También ha mezclado el mix catálogo del mismo Dessous Recordings -la debilidad editorial en clave deep-house de Steve Bug. En Miama Beach-club (Playa de Muro) el Sábado 5 de julio.
AK 47 o Kike Moya es uno de esos dj's que se desenvuelven con facilidad entre varios estilos todos ellos diferentes a los habituales que pinchan los djs que visitan este beach-club. Porque pensamos que hay vida después del House Music Kike viene a Ponderosa Beach a nutrirnos de Old School, Hip Hop o incluso Latin (nunca comercial). Toda una experiencia musical de la mano de un talento a los platos. Todos los Jueves en Ponderosa beach (Playa de Muro).
INFOMAG//37
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Más allá de la gastronomía local, Palma ofrece cocinas e ingredientes de todo el mundo, y para todos los gustos. Los foodies pueden encontrar diferentes opciones gastronómicas en nuestra selección mensual con las que pueden probar otros sabores y descubrir otras formas de despertar las papilas gustativas y gozar.
Wasabi sushi bar & restaurant Cocina exquisita, original y creativa, al más puro estilo japonés www.wasabigroup.es
En Wasabi te seducen por el paladar, con el ambiente y el trato, porqué saben que éstas son las claves que el cliente aprecia. Es una experiencia inolvidable que estaríamos dispuestos a repetir en muchas ocasiones. Es un restaurante japonés auténtico, con espíritu vanguardista que te invita a compartir momentos únicos. Tanto para los amantes de la comida tradicional japonesa como para los que buscan recetas más sofisticadas, vanguardistas o de fusión, ofrecen una cuidada selección de platos en la que el pescado no es la única opción. Encontramos aromas, fusiones e influencias de los chefs, que hacen de cada bocado una pequeña obra de arte llena de color y sabor. Un arte que sin duda seducirá incluso a quienes aún no conocen la cocina japonesa. Hasta la fecha han abierto restaurantes en Alicante, Bilbao, Girona y en Mallorca disponen de dos establecimientos: Wasabi BLUE (Ciudad Jardín) y Wasabi Sushi Bar & Restaurant (zona Santa Catalina). Todos comparten un objetivo común: la calidad. Una calidad que se transmite con gran calidez y con una cocina exquisita, original y creativa, al más puro estilo japonés.
Wasabi seduces your taste buds with a great atmosphere and service, because they know that these are the key factors clients appreciate. It's an unforgettable experience we would be willing to repeat again and again. Wasabi is an authentic Japanese restaurant, with a pioneering spirit that invites you to share once in a lifetime moments. For traditional Japanese cooking enthusiasts, or those of you looking for more sophisticated, edgy, or fusion experience, Wasabi offers a carefully selected menu where fish isn't the only option. You will find aromas, fusions and influences from the chefs that make each bite a small piece of art filled with colour and flavour. An art form that will surely seduce even those of you who haven't tried Japanese cooking yet. Presently “Wasabi” have various restaurants: In Alicante, Bilbao, Girona, and in Mallorca they own two establishments: Wasabi BLUE and Wasabi Sushi Bar & Restaurant. All they share a common cause: quality. Great quality which is appreciated with great warmth and exquisite and creative cooking, staying to true to the Japanese style.
SABÍAS QUE Wasabi sushi bar & restaurant ha añadido platos fusión Nikkei en su carta Wasabi sushi bar & restaurant has added dishes Nikkei in his letter MÁS INFO |MORE INFO: Sant Magi, 55. Palma. Mallorca. 971 28 91 28
38//INFOMAG
Mari-Lin: terrazas con encanto Aquí se respira el 'charm' de París. La sutil elegancia de este céntrico café-lounge palmesano es básicamente su requisito indiscutible de identidad. Delicadeza y romanticismo, un rincón ideal para dejarse caer cualquier hora del día y relajarse viendo la gente pasar. ¿Qué sería de una noche a la luz de la luna sin la posibilidad de disfrutar de un buen vino y algo de picotear? Mari-Lin es la opción perfecta por su interesante oferta en vinos y champagnes y, por su exquisita propuesta gastronómica. Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca.
You can almost breathe in Paris' charm on the MariLin café lounge terrace. This Palma cafeteria's subtle elegance is basically its mark of identity. Daintiness and romanticism in the centre of Palma, an ideal corner for relaxing and people watching at any time of day. What would a moonlight evening be without enjoying a great wine and something to eat? MariLin is the perfect choice because of its interesting offer in wines and champagnes, and its exquisite food selection.
971 72 14 11
Bagel Bistró: Animal Friendly Stephan y Andrew, los propietarios de Bagel, son dos personas concienciadas con los derechos de los animales y con el medio ambiente. Ofrecen una deliciosa cocina vegana y su carta se nutre de productos veganos evitando cualquier producto de origen animal (huevos, lácteos, carne, etc.) y no consideran que los intereses de los humanos pueden prevalecer por encima de los intereses de los demás animales que son utilizados para su producción. Aquí puedes degustar bagels veganos con quesos elaborados sin leche o tartas sin huevo; sin embargo, tienen un bagels para quienes no comparten esta filosofía, de salmón y queso cremoso. En Bagel aman los animales, para ellos son individuos con intereses que merecen ser respetados. Por este motivo los animales están muy bien recibidos, les cuidan, les dan de comer y es el lugar idóneo para visitar con mascota. Set Cantons, 4. Palma. Mallorca. 871 57 10 10
INFOMAG//39
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA
Bindi spirit of indian food Bindi es un nuevo concepto de restaurante de cocina de la India donde la combinación del producto fresco y especias tradicionales estrictamente trabajadas en su origen toma forma de exquisitos platos. La mayoría de las opciones del menú son preparadas al momento, lo que les aporta una gran riqueza de sabores.
BINDI is a new concept of Indian cuisine combining fresh products and traditional spices which fuse together to create exquisite and original dishes. Most of our dishes are made on request, which enables us to offer the fresh rich taste of genuine Indian cuisine.
La cercanía del mercado de Santa Catalina les facilita un abastecimiento de productos de alta calidad que luego transforman en platos sanos y saludables. Cada día abren al medio día para servir thalis deliciosos (los thalis son los típicos platos que consumen a diario familias de la India porque a parte de sanos tienen un delicioso sabor). Los thalis constan de: un entrante, raita (yogurt, cilantro, verduras), pan hindú y tres curries preparados diariamente. Al acercarse el verano, Bindi prepara una nueva carta donde podrás encontrar platos frescos, saludables y sabrosos, perfectos para los días calurosos. Además, el restaurante es un espacio muy agradable, con un atractivo diseño Indio vintage, ideal para disfrutar de una buena experiencia gastronómica en compañía de amigos y familiares.
Our proximity to Santa Catalina market allows us to provide ourselves with the freshest food of the highest quality and use it to prepare our healthy and tasty dishes. Every day at lunchtime we serve thalis as our lunch menu (tipically, Indian families have Thalis daily for lunch). They consist of a starter, 3 curries, rice, Indian bread, yoghurt (raita) and dessert of the day. With summer just around the corner, BINDI has prepared a new menu with fresh, healthy and tasty dishes to enjoy during these hot days, either on the terrace or in the restaurant. Our restaurant is fancily designed with an Indian vintage touch and it's the perfect place to enjoy a nice meal together with your family or friends.
Sabías que:“Bindi”, es la marca roja en la frente que los hinduistas usan después de ir al templo. Verdades: En la India todo se vive con los cinco sentidos. La gastronomía no es una excepción. La comida se huele, se saborea y también se toca. San Magín, 84. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. 871 968 320
40//INFOMAG
Palapa Un abrazo de sabor y encanto Visitando a Roberta, Marco y Claudio nos trasladamos a una cocina abierta al mundo. Desde los entrantes hasta los postres pasando por la pasta casera, y su aperitivo italiano es muy fácil contagiarse con esta alegría espontánea muy presente en el carácter de los italianos y en su gastronomía sincera. En este aperitive & bar & restaurante puedes disfrutar de platos sabrosos con una óptima relación calidad-precio. Disponen de una encantadora terraza para relajarse y disfrutar de su gastronomía o tomar unos cócteles. Sin duda, un sitio acogedor donde ir con tu pareja o con un grupo de amigos. Cierra los ojos, apunta con el dedo algún plato de la carta y pide lo que salga, ¡no te vas a equivocar!
www.facebook.com/PalapaRest
Visiting Roberta, Marco and Claudio we are transported to a kitchen open to the world. From the starters to the desserts, passing through the homemade pasta and Italian aperitif, it's easy to get infected by the spontaneous joy ever present in the Italian character and in their sincere gastronomy. In this aperitif & bar & restaurant one can enjoy delicious dishes with an excellent value for money. They have a charming terrace to relax on and enjoy a meal or a cocktail. Without a doubt, a friendly place to visit with a partner or group of friends. Close your eyes, point at something on the menu, and order that, you can't go wrong!
Además | What else... Los miércoles: Aperitivo italiano desde las 20:00 hasta las 21:30h Wednesday: Italian aperitif from 08:00 until 09:30 p.m .
Los jueves: Mojito y Caipirinha a 5 euros Thursday: Mojito and Caipirinha - 5 eur 4
Algunas referencias de la carta: Burratona, Entraña a la plancha, Pasta rellena de gorgonzola y pera salteada con nata puerros y bacon. Some of the delicious Palapa’s dishes: Burratona, Grilled skirt steak, Pasta parcels with delicious Gorgonzola cheese and pear filling with Leeks and Bacon Menú mediodía: 12,80 euros Midday menu: 12,80 eur Palapa Aperitive Bar Restaurant: Villalonaga, 7. Palma. Mallorca.
971 902 846
INFOMAG//41
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA
La Cantina de Frida Coctelería con tequila
facebook.com/lacantinadefrida
Cuando los mexicanos tuvieron su primer encuentro con las mieles del agave, nunca imaginaron la dimensión que habrían de alcanzar bajo el nombre de tequila. Desde entonces, esta mítica bebida ha estado presente en los grandes momentos de los mexicanos. Hoy en día su fama ha trascendido las fronteras, posicionándose como la bebida de gran reconocimiento a nivel mundial. A través de la propuesta de La Cantina de Frida deseamos facilitar el conocer las tradiciones, historia y la cultura que se ha concedido por ser una bebida destilada, tan noble como es el del tequila, ya que en la actualidad este tema ha alcanzado un gran interés a nivel mundial. La historia del tequila simboliza en gran medida la historia de México, de su gente y de sus tradiciones.
La selección de Margarita del Frida Sin saber la verdadera trayectoria de la “Margarita”, tenemos claro que sigue siendo una bebida muy atrayente, misteriosa y popular en el mundo.… En esta cantina nos encontramos con una auténtica tequileria mexicana dónde sus cócteles tienen firma y desde su barra nos tientan a probar su selección especial de Margaritas. Empezamos la degustación con un Margarita de Frutas (tequila reposado, Cointreau, jugo de lima servida con fruta y frozen), seguimos con un Frida Margarita (tequila reposado 100% agave azul, flor de Jamaica, jugo de lima, hierbabuena y Cointreau), un Nº43 Margarita (tequila reposado 100% agave azul, jugo de lima, fruta de la pasión, licor 43, zumo de manzana y sirope de vainilla) y acabamos con un Diego Margarita (tequila blanco 100% agave azul, pepino fresco, albahaca, jugo de lima, azúcar, gingerale y pimienta negra). Cuesta resistirse.
El desayuno perfecto Pannino Autentico d’Italia Delicioso panino elaborado con pan recién horneado que te sentará más que bien y servido con patatillas a la francesa. Merece la pena hacerse un homenaje con un desayuno o una merienda gourmet: un panino “Matador”con embutido italiano Culatello di Zibello, queso Brie y pera laminada y acompañarlo con un cappuccino de illy café. Aquí lo preparan con mucho cariño y con espuma con una textura “aterciopelada”, excelente. El café se mantiene caliente por mucho más tiempo y se puede disfrutar de forma pausada. Plaça Comtat del Rosselló, 25. (Zona Mercat de l'Olivar). Palma. Mallorca.
42//INFOMAG
871 713 472
Fellini: Sabores de Venecia Aunque la comida principal sea la pasta y la pizza, en Fellini también son muy frecuentes los risottos, preparados con verduras, gambas y setas y los escalopines de cerdo y de ternera elaborados al pesto, vino blanco o setas y trufa.
Even though pasta and pizza are the main dishes, at Fellini, risottos are also on offer, prepared with vegetables, prawns and mushrooms, and pork or beef fillets prepared with pesto sauce, white wine or mushrooms and truffles.
La barra y el salón comedor están decorados con objetos del mundo. Se aprecia desde fotografías de Venecia hasta fotos del anfitrión con Ronnie Wood de los Rolling Stone, que siempre que visita la isla pasa por este restaurante.
Both the bar and dining area are decorated with objects from around the world. From photos of Venice to pictures of the host with Rolling Stone's Ronnie Wood, who always pops in when visiting the island.
La pasta que debes probar: Spaghetti con bogavante o los Tortelloni rellenos de ostras y gambas ¿Qué puedo pedir si no me apetece pasta? Puedes empezar con un fritura mixta de pescado o un carpaccio de ternera y seguir la comilona con unos escalopines Valldostana con jamón serrano y queso. ¿Con qué puedo marinarlo? Con algunas de sus interesantes referencias en vinos mallorquines. Novedades: Acaban de abrir otro restaurante (Fellini Mare) en Palma (Ciudad Jardín)
We recommend: Lobster Spaghetti, The Tortellini filled with ousters and prawns or Tortellini with spinach and gorgonzola. What shall I have if I don't fancy pasta? You could start with fried mixed fish or beef Carpaccio and follow the feast with Valldostana fillets with serrano ham and cheese. What to drink? A selection of interesting Mallorcan wines are on offer. News: They just opened another restaurant (Fellini Mare) in Palma, Ciudad Jardín.
Bernat de Santa Eugènia, 30. Santa María del Camí.
971 62 09 76
INFOMAG//43
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA
Loro Verde restaurant Qué gusto da encontrarse todavía con restaurantes de toda la vida en los que se come fenomenal, te tratan bien y no sales tiritando con la cuenta.
www.restauranteloroverde.es
En este restaurante vienen sirviendo lo mejor de la gastronomía mediterránea desde hace más de 40 años. Lo fundaron Manuel Ramírez y Carmen Villa y actualmente siguen la tradición familiar sus hijas: Elena y Cristina que aportan un aire fresco y renovado a este mítico restaurante.
What a pleasure it is to find down-to-earth restaurants, with great food, good service, and reasonable prices. This establishment, founded by Manuel Ramirez and Carmen Villa, has been serving up the best of Mediterranean cooking for more than 40 years.
Cristina y Elena Ramírez Cristina se encarga recibirte siempre con una sonrisa y Elena aporta la experiencia adquirida trabajando con chefs de renombre mundial como el chef Nacho Manzano en Casa Marcial (Asturias), el chef Arbelaitz en el Restaurante Miramón de San Sebastián, con Julián Serrano del Restaurante Picasso del Hotel Bellagio (Las Vegas), Dani García del Restaurante Manzanilla en NYC y Luis Bollo en el Restaurante Salinas.
In charge now are Elena, the young chef in the kitchen, and Cristina, in charge of the dining area. Elena learn from a professional world renowned chefs like Nacho Manzano of Casa Marcia, Asturias; chef Arbelaitz of Miramón restaurant, San Sebastián; Executive chef Julian Serrano of Picasso restaurant at hotel Bellagio in Las Vegas; chef Dani García of Manzanilla restaurant and chef Luis Bollo of Restaurant Salinas.
Specialties: High quality grilled beef (meat from Especialidades: La carne de res de alta calidad a la Galicia, Castilla, and from right here in Majorca) and brasa (carne gallega, de Castilla y autóctona dishes that are on the menu for their obvious mallorquina) y platos que están en la carta, por success. obvios éxitos. Why visit them: They have great experience with ¿Por qué hay que visitarlo? La experiencia es what they do, adequate culinary creativity, and completa, la oferta gastronómica es reconocible y great value for money. se percibe una adecuada creatividad culinaria y una correcta relación calidad precio. Avenida Pere Mas I Reus, 8. Port d'Alcudia. Mallorca. 971 89 12 55
44//INFOMAG
Can Costa
www.restaurantecancosta.com
Chic, moderno, cosmopolita; así es Can Costa, un restaurante ubicado en una antigua casa señorial mallorquina de la familia del poeta Miquel Costa i Llobera. Lo regenta César Soto, un gran profesional de la hostelería que te guiará a través de un viaje de sensaciones gustativas ofreciéndote una cocina de mercado, donde los productos frescos son los verdaderos protagonistas de la carta. El lugar idóneo para una velada entre excelente comida, cócteles de autor y una decoración que dejará pasmados a los interioristas más puntillosos. ¿Estás preparado? Sólo aquellos que sepan apreciar la calidad en letras mayúsculas sabrán valorar la propuesta con arte y esmero que han preparado para ti. ¿Serás tú uno de ellos?
Can Costa, often described as chic, modern, and cosmopolitan, is a restaurant located in an old Majorcan manor owned by the poet Miquel Costa i Llobera's family. It's run by Cesar Soto, a well know professional from the hostelry world. He will take you on a taste sensation journey, offering market cooking, where the fresh products are the real stars of the menu. A great place for an evening spent with excellent food, signature cocktails, and a décor that will render even the most meticulous interior designers speechless. Are you ready? Only those of you who can appreciate good quality will know how to value the artistic and the carefully created proposal of the space. Are you one of them?
Miquel Costa i Llobera, 11. Pollença. Mallorca.
971 530 990
Miquel Costa i Llobera, 11. Pollença. Mallorca.
971 53 09 90
Los Patos Todo lo más fresco del día en tu plato www.mesonlospatos.com
Este mítico restaurante está en la finca de "Ses Eres", de s'Albufera, un antiguo almacén secadero de arroz. Actualmente lo regenta Gabriel Font hijo, quién, siguiendo el buen hacer de su padre, cuida de la sala con sus distintos comedores, como si estuviera en su casa particular atendiendo a unos invitados. Cocina de la tierra y recetas de la abuela En carnes apuestan por primeras calidades, el pescado proviene del litoral mallorquín y los jueves lofrecen un menú de anguilas. En fechas señaladas, además de cena ofrecen también espectáculo con artistas como Wyoming y los Insolventes. Próximo evento: Los Secretos (12/07) Camí de Ca´n Blau, 42. Puerto Alcúdia.
This legendary restaurant is located on the “Ses Eres” finca, an old rice drying storehouse in s'Albufera. In charge of the different dining areas at present is Gabriel Font, who, following in his father's footsteps, looks after the guests as if they were visitors in his own house. Homemade cooking, grandmother recipes and eels on the menu every Thursday. The meat is of the best quality and the fish is bought straight from the bay. On special occasions, as well as dinner, you can enjoy shows by artists such as Wyoming and “Los Insolventes”. Next concert and finger-food: Los Secretos (12/07)
971 890 265
INFOMAG//45
La noche en Ponderosa Beach www.ponderosabeach.com
En Ponderosa beach incorporan a su oferta gastronómica Km0 otros platos fusión de la cocina asiática y también exquisiteces como cigalas con ceps confitados, ensalada de calamar, peras y menta, pulpo a feira, ceviche o solomillo de buey entre otros. Sugerencias gastronómicas que se ofrecerán por la noche durante los meses de julio y agosto. Una propuesta de comida sana, equilibrada, deliciosa y con un toque de innovación acompañada de interesante selección de vinos y espumosos con referencias locales como Fangos de Toni Gelabert y otros como Envidia Cochina, D.O. Rías Baixas que catamos en nuestra última visita.
“Ponderosa Beach” is not only incorporating to its Km0 gastronomy other Asian Fusion dishes, but also delicacies such as: crayfish with candied crepes; squid, pear and mint salad; “pulpo a la feria” (octopus); ceviche; steak, and many more. Culinary delights that will be on offer for dinner during July and August. These dishes are healthy, balanced, delicious, and have an innovative touch to them. To accompany your meal, an interesting selection of wines and champagnes are on offer from local produce, such as “Fangos de Toni Gelabert” or “Envidia Cochina, D.O. Rías Baixas”, which we sampled the last time we visited.
Por la noche a la luz de la luna el restaurante de playa se transforma en un espacio idóneo donde saborear cócteles frescos y divertidos como el Frozen Piña Colada, de sabor tropical o el Hugo Cóctel, con proseco o cava. Además de degustar esas delicias podrás escuchar al dj residente Fernando Gullón junto a otros dj's invitados. Sin duda Ponderosa Beach es un restaurante que año a año se esfuerza en dar el mejor servicio al cliente y que tiene como máxima hacer disfrutar a los mismos en sus vacaciones veraniegas. Personal amable, en su mayoría gente joven que actúan de forma muy profesional. El lugar perfecto para disfrutar y comer bien, únete a ellos para disfrutar de sus mas que interesantes noches. Muy recomendable.
By moonlight this beach-restaurant transforms into the perfect spot to enjoy fresh and fun cocktails, such as the tropical tasting Frozen Piña Colada, or the prosecco or cava Hugo Cocktail. As well as enjoying these tasty beverages, you'll be able to relax listening to music from in-house DJ, Fernando Gullón, and frequent guest DJs. Without a doubt, “Ponderosa Beach” is a restaurant that is dedicated to offering great customer service, and that wants nothing else than for its clients to enjoy their summer holidays. The staff is very friendly, mostly young people offering professional service. It's the perfect place to have fun and enjoy a meal, pop in for a visit and delight in a very interesting night. Very recommendable.
Casetes des Capellans,123. Playa de Muro. Mallorca.
46//INFOMAG
971 18 41 18
reservas online
Mar y Paz abre su piscina lounge frente al mar www.facebook.com/marypazcanpicafort
Ofrece unas vistas impresionantes y miles de sensaciones nuevas por vivir. Mar y Paz es el espacio que estabas buscando: moderno, informal, tranquilo y de ambiente distendido. Ya puedes refrescarte en su piscina 'chill out' pensada para que goces con tu pareja o amigos y te relajes en sus bancos de madera frente al mar saboreando unos cócteles y con servicio de hamacas. Actuaciones en directo. Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca.
With impressive views and thousands of new sensations to experience, “Mar y Paz” (Sea and peace) is the place you were looking for: modern, informal, quiet, and with a relaxed vibe. Take a dip in the “chill out” pool, perfect to enjoy with a partner or friends, or lounge on one of the wooden bench on the rock over sea, sipping a cocktail (poolside service on offer). Occasional live shows.
971 850 023
Coctelería de autor en Royal Beach
www.facebook.com/Royal-Beach
Espíritu easy-going, un restaurante de cocina creativa, zona lounge y un chill-out en la mismísima playa, y ahora le sumamos un espacio dedicado a la coctelería de autor. Un nuevo espacio perfecto para disfrutar los cócteles elaborados por Daniel Morales, un bar-tender con más de diez años en el mundo de la coctelería. Algunos ejemplos de sus creaciones son el Golden Martini (con manzana Golden entre sus ingredientes y que él mismo ha creado, el Chocalate Russian (con café y más), el Pigmalión (con pimienta negra) y el Geisa Mary (elaborado con sake). Flamencs, 5. Port d’Alcudia. Mallorca.
871707127
INFOMAG//47
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA
Un recorrido gastronómico por algunos restaurantes de la ciudad medieval de Alcúdia Hotel-restaurant Can Pere, Can Joanet y S´Arca den Peter El casco antiguo de Alcúdia esconde auténticas sorpresas gastronómicas que asombrarán al viajero, pequeños restaurantes que aúnan tradición, calidad y una pizca de modernidad. Ofrecen producto fresquísimo cocinado con excelencia. Comer en uno de ellos es una aventura para el paladar y una oportunidad de hallar un trato amigable y cordial. Nuestra selección reúne desde una iniciativa solidaria que utiliza la cocina para la integración, el tipismo de restaurantes de toda la vida que no han dejado de apostar por la lentitud y el mimo en los fogones, y novedosas iniciativas que, en poco tiempo, se han ganado el respeto de sus clientes.
Celler Can Joanet Iniciamos nuestra ruta con gastronomía de la tierra y una interesante opción es el Celler Can Joanet (Serra, 5. Alcúdia) con una cocina mallorquina en un entorno muy acogedor y mucha historia. En la misma calle, justo en frente está el hotel-restaurant Can Pere (Serra, 12. Alcúdia) un espacio construido en una antigua casa señorial del siglo XIX y decorado con un exquisito mobiliario neoclásico. El hotel cuenta con un restaurante de cocina creativa de mercado y una exquisita carta de vinos mallorquines, nacionales e internacionales.
L´Arca den Peter restaurant Unas calles más abajo, todavía en pleno casco antiguo está la Placeta de Ses Verduras, dónde está nuestra tercera recomendación. Se trata de L´Arca den Peter (Placeta de Ses Verduras, 1. Alcúdia), un local amplio y luminoso con una agradable terraza peatonal donde se ofrece la posibilidad de comer a cualquier hora. Cuenta con una exquisita selección de platos originales y deliciosos donde podrá degustar desde una hamburguesa, una pizza a un solomillo con foie, un pescado, un magret de pato o una extraordinaria pasta. Podrán disfrutar también de ambiente más distendido con una gran variedades de cócteles, copas y buena
48//INFOMAG
Verde teja
www.facebook.com/verdeteja
El objetivo de esta tienda es acercar la mejor alimentación ecológica, recuperar los sabores de toda la vida y fomentar el consumo de productos más sanos, naturales y de proximidad. Y esos mismos productos son los que utiliza la propietaria para elaborar platos veganos de lo más deliciosos, para que puedas degustar la mejor gastronomía ecológica y disfrutes de los sabores de siempre con un “puntito” actual: batidos, repostería, cremas…, y unos riquísimos desayunos y meriendas. Aquí puedes comprar: leche de almendra fresca, dulce pero sin azúcar, zumos naturales a tu gusto y puedes añadir suplementos naturales energéticos como la Maca o Spirulina. Pastelería especializada para diabéticos y niños. Pan artesano y mucho más. Además: algún sábado del mes se imparten cursos de cocina ecológica. Estáis bienvenidos. Lledoner, 13. Alcúdia. Mallorca.
971 075 051
This shop's aim is to make ecological food more accessible, recover day-to-day flavours, and promote the use of natural and healthy products. Those same products are used by the owner to create delicious vegan meals, so you can try the very best of ecological gastronomy and enjoy everyday flavours with a slightly modern twist: milkshakes, baked products, creams…and delicious breakfasts and snacks. Everyone is welcome! What you can buy: fresh almond milk, sweet but with no added sugar, personalized natural fruit juices, where you can add natural energetic supplements such as Maca and Spirulina. Specialized pastries for diabetics and children. Homemade bread, and much, much more. Also: Ecological cooking courses are offered every few Saturdays.
Centre Botànic Cosmética natural y orgánica. Hablamos con Oliver Richter, propietario de esta tienda de alimentación natural y ecológica del centro de Palma. Nos cuenta que dispone de cosmética ecológica certificada cuyas materias primas son 100% de origen natural. ¿Por qué deberíamos apostar por la cosmética natural y orgánica? El concepto “natural” sin un certificado detrás no es garantía de nada. En nuestra tienda ofrecemos toda una gama de maquillajes ecológicos que pueden usar personas con síndrome de intolerancia química múltiple. ¿Puedes recomendarnos un producto para protegernos del sol, un anticelulítico y una crema de cara? Por supuesto, para protegernos del sol aconsejamos unas cremas, ricas en aceites vegetales y extractos de plantas tropicales, como karité, coco, buriti, urucú, etc. que fortalecen nuestras defensas naturales y proporcionan sustancias que ayudan a la piel a mantenerse elástica, hidratada y con una producción de Argenteria, 7. Palma. Mallorca.
melanina uniforme. Son las plantas que han usado desde siempre los habitantes de las zonas más expuestas al sol. Por otro lado, nuestra crema “Riattiva” para celulitis es ideal también en caso de capilares frágiles pero al mismo tiempo muy eficaz gracias a los aceites esenciales de cedoaria, jengibre y canela. ¿Y el cuidado facial? En cuanto al cuidado facial, cada piel es diferente y tenemos una línea en cremas, tónicos y leches para los diferentes tipos de pieles. No deberías perderte. El 12 de julio por la mañana nos visita una experta en cosmética natural de la marca “Montalto” para consultas particulares y en septiembre también tenemos prevista una cita con una experta de Dr. Hauschka. Dos empresas pioneras que en los años sesenta, en pleno “boom” de la química y el petróleo, optaron por la fitocosmética antroposófica y ecológica. Aforo limitado
971 495 402
INFOMAG//49
ESPECIAL IBIZA
Bambuddha Grove
Los restaurantes más “cool”de camino a Sant Joan de Labritja, Ibiza En el norte de Ibiza, hay una zona donde se dan cita algunos de los restaurantes más ambientados de la isla de Ibiza. Encontrarlos es sencillo, ya que están en la carretera de Sant Joan, en los alrededores del pueblo de Sant Llorenç. Y ya que estamos en pleno verano ibicenco, hemos pensado que son unas tentadoras y sugerentes propuestas para cualquier día de la semana.
Cicale Ca na Pepeta Podemos empezar por el auténtico, La Paloma Café. En su web encontramos una frase que define muy bien lo que son, “mediterranean cuisine made & served with love”. Lo encontraremos en una casa payesa en pleno campo ibicenco, muy Ibiza rural y al mismo tiempo muy chic. También con toques evidentes a Provenzal y hippie. Dispone de una fantástica terraza entre naranjos. Precios interesantes, siempre importante. Se puede desayunar, almorzar a media mañana o comer. Muy recomendable. No muy lejos, localizamos el restaurante Sacca Ibiza. Lugar perfecto para cenar al aire libre, en un bonito y muy cuidado jardín. Muy detallistas. También se puede disfrutar de fantásticos cócteles bajo las estrellas, mientras se escucha buena música de DJ’s en directo. Cocina de fusión y Thai, con evidentes toques de autor, y gusto por los toques a cocinas de todo el mundo. Lugar perfecto para una velada de noche. La tercera de las propuestas en esta zona de Ibiza es el Bambuddha Grove. Exótico y muy cosmopolita. Fantástica “pagoda” balinesa traída directamente desde Indonesia. Por todos sus rincones además, es perceptible una tántrica espiritualidad. Fantástica música Ambient. Cocina de fusión mediterránea y oriental. Mucho ambiente y gente guapa. En el kilómetro 9,2 de la carretera nos topamos con una nueva propuesta, abierta recientemente esta pasada primavera. Se trata de la oleoteca y
50//INFOMAG
restaurante Ses Escoles, donde te proponen una cocina mediterránea y de mercado. Situada en una casa de campo de estilo ibicenco, forma parte de la almazara Miquel Guasch, donde se produce aceite virgen extra de la isla de Ibiza. Cuenta con una tienda de productos gastronómicos típicos ibicencos y también con un restaurante donde degustar tablas, platos típicos, carnes y tapas. También sería una magnífica elección el Cicale. Maravillosa finca ibicenca reconvertida en restaurante. Bonito y cuidado. Ofrecen una fantástica cocina italiana, todo muy fresco y natural. Sirven productos locales, todos cuidadosamente escogidos y renuevan continuamente su menú. La atención y cercanía de los propietarios también es digna de mención. Muy amables. Seguimos nuestro recorrido gastronómico en otro clásico, Ca na Pepeta. Es otro lugar donde degustar platos típicos en un ambiente rural, en una casa antigua y con una terraza muy agradable. Paellas, arroz de matanzas, sofrit pagès, carnes a la brasa o frito de la casa de sobrasada son algunas de las recomendables viandas que podremos llevarnos a la boca. Y podemos terminar por un restaurante también muy especial, el restaurante Nagai. Un sushi delicioso que se puede disfrutar en su terraza jardín de una maravillosa casa payesa y con buena música ambient, es una decisión perfecta!.
EL CLUB DEL VINO
Albariño Envidia Cochina
Cata de vinos veganos en Restaurante Bellaverde Para un carnívoro es fácil encontrar un vino que vaya con sus comidas, es que hay vinos diseñados explícitamente para acompañar carnes.No es así de fácil para los vegetarianos, especialmente porque son muchos los vinos que tienen sabores u olores que están directamente relacionados con la carne, como por ejemplo los syrahs del Ródano norte, los pinot noir de Borgoña y el malbec argentino. Afortunadamente hay un número cada vez mayor de vinos que son aptos para vegetarianos. Lo que hace que un vino no sea apto para vegetarianos es lo que ocurre al final del proceso de elaboración del vino, cuando la mayoría de los enólogos deciden clarificar y estabilizar sus vinos mediante una práctica conocida como clarificante. Para clarificar un vino suelen utilizarse productos de origen animal, pueden ser de pescados, bovinos o albúmina, de la clara de huevo. Cada vez más bodegas mallorquinas dejan de trabajar con productos de origen animal y algunas de ellas estarán presentes en esta cata de vinos veganos. El Pinot Noir de Miquel Gelabert, el Butibalausi blanco de Can Majoral o el So del Xiprer de Ca'n Vidalet, por nombrar algunos ejemplos. Además acompañaran la degustación una serie de tapas veganas de alta calidad elaboradas por la chef alemana Svenja Gallé como la patata ahumada con trufa fresca, flores de hibisco salvaje relleno de queso vegano o paté de manzana con crocante picante de pipa de calabaza.
Envidiacochina - Tête de cuvée, se produce en terruños con condiciones excepcionales, con una viticultura y proceso de elaboración singulares. Las viñas tienen una edad media de más de 30 años, llevando más de ocho de transición a la biodinámica. Envidiacochina - Tête de cuvée, 2012, corresponde a una añada considerada Muy Buena por la Denominación de Origen RÍAS BAIXAS. Los viñedos se encuentran distribuidos en zonas privilegiadas dentro de la variada orografía del Val do Salnés. En mayo del 2013 se procedió a su embotellado. Comercialización desde julio 2013. FASE VISUAL: Color amarillo pajizo ligeramente dorado, con destellos verdosos, limpio, brillante y lágrima abundante. FASE OLFATIVA: Intenso, nota de flores blancas, fruta blanca de hueso, pomelo, pizpireta lavanda que se entremezclan con los de la crianza sobre lías. Muy elegante. FASE GUSTATIVA: Suave, fresco, muy untuoso y expresivo, sabroso, sensaciones frutales con un toque salino, acidez en su punto, con estructura, amplio, de largo recorrido, cítrico, seductor y de excelente postgusto.
¿Cuándo? El miércoles 16 de julio a las 20.30 horas ¿Dónde? Restaurante Bellaverde (Monges, 14. Port de Pollença) ¿Cuánto? 15,00 euro p.p. Teléfono reservas: 675 602 528
INFOMAG//51
Del Món
CERVEZAS Y CATAS CERVECERAS
recomienda:
Baladin Isaac www.baladin.it
Dougalls, cerveza artesanal de Cantabria dougalls.es
En los dominios del 'Hombre Pez' a orillas del rio Miera encontramos la Cerveza Dougall's, para muchos una de las mejores cerveza de España. Dougall's es una cerveza artesanal de producción muy limitada, fruto del anhelo y pasión de su creador, Andrew Dougall y de sus socios Enrique Cacicedo y Anna Cufí. Está elaborada con las más selectas materias primas, es una cerveza de estilo inglés y sigue los métodos tradicionales de producción de los viejos taberneros de las islas. Se trata de una cerveza viva fresca y natural, con un gran cuerpo y sabor, elaborada por gente que ama lo que hace. Una producción limitada y su gran calidad la convierten rápidamente en una cerveza de culto.
Dougall's, además de series especiales, produce tres tipos de cervezas; la "Tres Mares", una ámbar 'Brown Ale' la “Leyenda”, una 'Extra Special Bitter' especiada y afrutada muy equilibrada y la “942” una gran Pale Ale suave de toque cítrico, amarga y afrutada, la preferida de los amantes de las cervezas Ale. Punto de venta: Lórien cerveseria i llongueteria Caputxines, 5. Palma. Mallorca
52//INFOMAG
Se trata de una fábrica artesanal situada en Piozzo, en la región de Las Langas, en el Piamonte italiano, una tierra vinícola por tradición. De allí es originario su creador, el gran Matterino “Teo” Musso, descendiente de una familia íntimamente ligada al mundo del vino. En 1995 Teo conoce a Lorenzo Dabove “Kuaska” y ambos empiezan su andadura con Baladin en el pueblo que lo vio crecer y dónde logran vender sus primeras cervezas. En 1997 se embotella la primera Isaac, y le siguen una larga lista de caldos: Super, Nora, Super Bitter,Wayan, León, Elixir, Rock´n´Roll, Xyanyú, Xyanyú Fumé y Xyanyú Barrel. Tipo de cerveza: Witbier trigo Cerveza artesanal italiana de alta fermentación. Graduación: alc. 5%. Temperatura de consumo: 7-10 ºC Precio: 4 EUR La Baladín Isaac es una cerveza de trigo de inspiración witt belga. El color es ámbar claro intencionadamente turbio con espuma blanca, espesa de duración media. En el aroma encontramos albaricoque, levadura y cítricos típicos de este estilo como son el cilantro y la naranja. El sabor es equilibrado, afrutado con notas de albaricoque, pera y los cítricos del aroma con final ligero y refrescante. Ideal como aperitivo, entremeses ligeros con verdura o pescado fresco.
Punto de venta: Del Món Beer Shop Plaça Navegació, 14b. Palma. Mallorca.
David Shrigley ART
GUÍATE
MALLORCA
SHOPPING * ALOJAMIENTOS * RESTAURANTES * CAFÉS
Palma (capital) - Calvià - Bendinat - Illetas - Portals Nous - Andratx - Santa Ponsa - Soller - Port Soller - Alaró Buñola - Santa Maria del Camí - Binissalem - Sencelles - Lloseta - Inca - Selva - Caimari - Moscari - sa Pobla Muro - Pollença - Port Pollença - Alcudia - Port Alcudia - Playas de Muro - Can Picafort - Arta - Capdepera Cala Ratjada - Sa Coma - Manacor - Lluchmajor - Felanitx - Cala d’Or - Portopetro.- Ses Covetes.
PALMA SHOPPING
Piel de Gallina Facebook: Piel de Gallina ESP: Descubre las nuevas colecciones de: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel (bolsos, mochilas, complementos). Marcas de ropa: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Supremebeing, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Merc, The Herschel und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project” Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Chroma www.facebook.com/chromapalma ESP: Tienda en el centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der Absicht hier fusszufassen. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado.
Quicksilver www.quiksilver.es ESP: Ven y descubre la tienda oficial de Palma. Del mar a la montaña, es el especialista del mundo del sportswear, complementos y equipamientos para los deportes de deslizamiento, surf, snow, skate y más. ENG: Surf, skate, snowboard, clothing, news, events, athletes, gear... for men, women and kids. Find the complete and official collection of boardshorts, tshirts, surf wear and skate. DEU: Komm und entdeck den offiziellen Shop in Palma. Vom Meer bis zu den Bergen, alles rund um die Sportmode-trends, Zubehör und Ausrüstung für Surf, Snow, Skate und vieles mehr. RUS: Откройте для себя официальный магазин Quicksilver в Пальме. Здесь вы найдёте всё небходимое как для морских, так и горных видов спорта. Является мировым специалистом спортивной одежды. Большой выбор аксессуаров и оборудования для сeрфинга и многое другое.
Calle Bossería 12. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 434 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 20.00 h. Domingo cerrado.
Paez store www.paezspain.es ESP: PAEZ diseña, fabrica y vende calzado para hombres, mujeres y niños en Argentina y otros 34 países alrededor del mundo. PAEZ Store Mallorca: inspiración, pasión, diseño y diversión en un solo lugar. ENG: PAEZ design, produces and sells footwear for men, women and kids in Argentina and 34 countries around the world. PAEZ represents an icon that symbolizes a lifestyle magical formula: simple, twist & fun. DEU: PAEZ entwirft, produziert und verkauft Schuhe für Männer, Frauen und Kinder in Argentinien und 34 anderen Ländern der Welt. Paez Store Mallorca : Inspiration, Leidenschaft, Design und Spaß an einem Ort. RUS: Концепт комфорта и инновации. PAEZ придерживается философии экологии.
Calle Bossería 12A. Palma. Mallorca. Tel. 663 750 946 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 20.00 h. Domingo cerrado.
Silvina Moschini @Taller de
Diseño Textil
www.silvinamoschinitextil.blogspot.com | Facebook: Silvina Textil ESP: Talleres de telar, costura creativa y fieltro. Grupos reducidos y no se necesita tener conocimientos previos. Los materiales van incluidos en el precio. ENG: Release and weave your potential creativity into warp and weft! You can weave your own project! Also try sewing with our sewing machine and saori clothing pattern! Small groups and do not need to have previous knowledge. The materials are included in the price. DEU: Webstuhlarbeiten, kreatives Nähen und Filz für Erwachsene. Kleine Gruppen, Keine Vorkenntnisse erforderlich. Die Materialien sind im Preis inbegriffen. RUS: Творческая мастерская ткачества, шитья и художественная обработка войлока. Небольшие группыкак для начинающих так и для владеющих знаниями. Цены включая материал. Informes e inscripción: silvinatextil@yahoo.es Zona Porto Pi. Palma. Mallorca. Tel. 666 896 961 L-M-X-J-V: 09:00-13:00h / 17:00-21:00h. 54//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 97/ julio ’14
Oska palma.oska.com ESP: La marca de ropa OSKA llega desde Alemania con un estilo inconfundible que apuesta por un diseño funcional, sencillo y creativo. En sus prendas, hechas de materiales naturales, prima el cuidado del detalle y la comodidad. ENG: Unique and functional style brought to you by OSKA, Germany. Sustainable, organic materials underscore the simple beauty and creative lines. DEU: Mit seinem unverwechselbaren Stil und einem funktionalen Design besticht die deutsche Marke OSKA. Einfach und kreativ in Ihren Linien, umgesetzt in natürlichen Materialien die diesen Stil unterstreichen. RUS: OSKA - марка одежды, поставляемая из Германии с безошибочным стилем, который основываеться на функциональном, простом и креативном дизайне одежды, из натуральных материалов.
Sto. Domingo esquina con Can Pisa, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 063 L-M-X-J-V-S: 10:30h - 20:00h
Maria Crespi® Jeans, clothing & creative design www.mariacrespi.com ESP: Jeans y pret-a-porter de diseño casual y una enorme oferta de pantalones vaqueros para todas las mujeres independientemente de su edad, estilo o silueta. Anímate y celebra tus curvas con unos nuevos jeans! ENG: The style of Jeans Maria Crespi® was never mainstream, but full of originality. Casual design clothing and a huge range of women's jeans ready to wear for all age, style or silhouette. Come and celebrate your curves with a new pair of jeans! DEU: Starke Frauen von heute wissen genau, wer sie sind, was sie wollen, und wie sie ihre etwas üppigeren Formen zur Geltung bringen. Alle auf Jeans Maria Crespi® erhältlichen Modelle erfüllen einen hohen Anspruch. RUS: Бренд Maria Crespi® позиционирует себя, как эксперт классических джинсов и, вместе с тем поддерживает идею свободы самовыражения и женской эмансипации. Модели оригинальных и стильных джинсов.
Costa d'en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 574 458 L-M-X-J-V: 10:30-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
ARTamTam your fine image printer www.artamtam.com ESP: La mejor calidad para pequeño y gran formato ARTamTam cuenta desde hace años con una gran experiencia en reproducir obra gráfica de fotógrafos y artistas profesionales. ENG: ARTamTam is a digital Print company founded 2005. The main activity is printing high quality images for professional photographers, artists, interior designers und private customers. DEU: Das Hauptgeschäftsfeld ist der hochwertige Druck von Bildern für professionelle Fotografen, Künstlern, Inneneinrichtern und Privatkunden. RUS: Профессиональная печать фотографий для фотографов, художников, дизайнеров, а также для профессиональных фотолабораторий.
Costa Brossa, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 58 88 L-M-X-J-V: 10:00 - 20:00h
artista Julià Panades
Frida Watson Vintage Furniture www.fridawatson.com ESP: Una tienda de mobiliario y decoración de diseño vintage original de los 50, 60 y 70 de diferentes partes del mundo, contando además con firmas del diseño actual con estilo retro como Brita Sweden, Vitra, Nordic Tales... ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored original vintage - retro furniture from the 50's, 60's and 70's from different countries ready to add to that special touch in your home. Besides we are displaying current designers such as Brita Sweden, Vitra and Nordic Tales. DEU: Ladeneinrichtungen und Vintagedekorationen aus aller Welt, Originalstücke aus den 50er, 60er und 70er Jahren.Vertreten sind auch die aktuellsten Designer des Retro-Stil wie Brita Sweden , Vitra , Nordic Tales... RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала Санта-Каталина. Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок.
Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284 L-M-X-J-V: 10:00 - 15:00h / 18:00 - 21:00h. S: 10:00-15:00h. Domingo cerrado.
Sa Costa antiguitats i disseny www.antiguedadesacosta.com ESP: Una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Ein breites und vielfältiges Angebot an Vintage- und Retro-objekten. Antiquitäten aus Spanien, Frankreich, Deutschland und Großbritannien. Sammlerstücke 13. bis zum (zwanzigsten)20. Jahrhundert. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.
Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. Sábado por la tarde y Domingo cerrado. INFOMAG//55
Los Oficios Terrestres www.losoficiosterrestres.com ESP: Peluquería - estética - Librería - actividades culturales. Un interesante multiespacio que apuesta por la interdisciplinaridad a través de las letras, la belleza y los cuidados del cuerpo. ENG: Offering a bookshop, a hairdressing and an astonishing event space under one roof, Los Oficios Terrestres is a multi-discipline concept, combining an ethos of lifestyle, culture and well-being. DEU: Friseur - Beautyshop - Buchladen - Kulturelle Aktivitäten . Ein interessanter Multispace, der auf Interdisziplinarität durch Bücher, Schönheit und Körperpflege setzt. RUS: Парикмахерская, салон красоты и библиотека. Регулярно проводятся семинары, поэтические вечера и концерты.
Avda Joan Miró, 62. Palma. Mallorca. Tel. 971 730 608 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 16:00-20:00h. S: 11:00-15:00h. D: cerrado
Hola Preciosa ESP: Déjate cuidar…Te ofrecemos un trato exclusivo y asesoramiento personalizado. Te invitamos a venir y disfrutar de 30% dto en tu primera visita. ENG: Let us take care of you…We offer you an exclusive treatment and personalized, expert advice. 30% off all hair services on your first visit. DEU: Dies ist der Name dieses stilvollen und eleganten Friseursalons in der Innenstadt, auf der San Jaimestrasse. Die Besitzerin, Begoña, ist ein echter Profi mit langjähriger Erfahrung, die Stil mit Technik verbindet . RUS: "Здравствуй, красавица!" - это название парикмахерской в центре города на улице San Jaime. Сделана сo вкусом и элегантностью его хозяйкой Бегонией - настоящим профессионалом своего дела с большим опытом.
San Jaime, 16A. Palma. Mallorca. Tel. 971 666 433 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Centre Botànic ESP: Tu tienda de calidad bio. Alimentación ecológica 100%: Productos gourmet de la isla, sin gluten y vegano bio. Aquí encontrarás tu maquillaje ecológico, lo más selecto en cosmética (Dr. Hauschka, Montalto, Argital…) y, productos puros de apoyo a la nutrición. ENG: Natural and organic products with wide section gluten free and vegan. Every Thursday custom basket of fruits, vegetables, bread and milk from organic farms. Bio cosmetic: face and body treatment (Dr. Hauschka, Montalto, Argital…) DEU: Bio-Lebensmittel, auch vegan und glutenfrei. Leckere MallorcaGourmetprodukte. Bei uns findest Du ausgewählte zertifizierte Kosmetik (mechanisch gewonnene Karité; ätherische Öle erster Pressung; Sonnencreme aus tropischen Ölen, reich an Antioxidantien), Nahrungsergänzungsmittel höchster Qualität.Verkaufstelle von Dr.Hauschka, Montalto, Weleda RUS: Большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины. Каждый четверг предлагается корзина с фруктами, овощами, хлебом и молочными продуктами. Вся продукция экологических ферм. Био косметика для лица и тела.
Argenteria, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 402 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado.
Lo Vegano www.lovegano.es ESP: Tienda 100% vegana. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa. Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de alimentacion y estilo de vida vegana. ENG: Shop 100% vegan. Organic, cholesterol-free and lactose-free products. Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books. DEU: Laden 100% vegan. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil. RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, Биопродукты, Фермерские продукты, Натуральные продукты из деревни, Органические продукты, для вегетарианцев и веганов.
Porta de Mar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h /16:30-20.00h. S: 10:00-14:00 h. Domingo cerrado.
Enzima medicina natural www.enzimatieneweb.com ESP: Tienda de nutrición Ortomolecular especializada sobre todo en alimentos "vivos" SUPERFOODS además de la Medicina Ortomolecular y Fitoterapia. Yara Stavro es Naturópata y utiliza medicina preventiva y terapéutica. ENG: Orthomolecular nutrition shop that specializes, above all, in “live” food, SUPERFOODS, as well as Orthomolecular Medicine and Herbal Medicine. Yara Stavro, owner and naturopath uses preventive and therapeutic medicine. DEU: Laden für Orthomolekulare Ernährung, spezialisiert auf Vitalstoffe, SUPERFOODS. Orthomolekularemedizin und Phytotherapie. Yara Stavro ist Heilpraktiker und arbeitet mit präventiv- bzw. therapeutischer Medizin. RUS: Магазин ортомолекулярной еды. Специализируется на "живых" SUPERFOODS , а также на ортомолекулярной медицине и фитотерапии. Яра Ставро - Натуропат, и использует профилактические и терапевтические лекарства.
Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 536 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-19:30h /S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado. 56//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 97/ julio’14
Lust Universe www.lustuniverse.es ESP: Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con sexóloga diplomada. ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a qualified sexologist. 3
DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten. RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров. Также проводятся художественные выставки и семинары с профессиональнымврачом-сексологом.
Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
Del Món beer shop ESP: Cervezas para llevar y regalar en cualquier ocasión. Cervezas nacionales,
de importación, artesanales, de elaboración tradicional, 100% natural, sin alcohol y ecológicas para agradar a todos los públicos. ENG: Beers to take away or to give as gifts for any occasion. National, imported, artisan, traditionally made, 100% natural, non-alcoholic and ecological beers to please all tastes. DEU: Biere zum mitnehmen und verschenken. Biere für jede Gelegenheit. Heimische und importierte Biere, traditioneller Herstellung, 100% natürlich, alkoholfrei und bio. Für alle Geschmacksrichtungen. RUS: Здесь вы сможете купить пиво как для себя, так и в подарок. Большой выбор пива отечественного производства, а также импортное, ремесленное сделанное в лучших традициях. 100% натуральное, безалкогольное и экологически чистое пиво на все вкусы.
Plaça Navegació, 14b. Palma. Mallorca. Tel. 687 351 603 L-M-X-J-V-S: 09.30-15:00 18:00-21:00h. S: 10:00-16:00h.
Lugardelvino Vinotecas Palma lugardelvino.com
ESP: Vinos, licores, accesorios, cervezas artesanas, catas, eventos, arte, música...cubrimos todas tus necesidades alrededor del vino conócenos en facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma ENG: Wines, spirits, accessories, craft beers, tastings events, art, music... Our team standing by to assist you in your selection of a fine wine to suit your particular taste preferences. Follow us on facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma DEU: Weine, Spirituosen, Accessoires, traditionell hergestellte Biere, Weinverkostung, Veranstaltungen, Kunst, Musik ... wir erfüllen all Deine Wünsche rund um den Wein. Mehr über uns: facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma RUS: Большой выбор вин, ликёров, ремесленного пива. Проводятся дегустации вин, музыкальные концерты и художественные выставки. Здесь вы найдёте всё необходимое для вина.
Costa Sa Pols, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 666 857 L-M-X-J-V-S: 11:00-14:30h / 17:00-21:00h. Domingo cerrado. PALMA RESTAURANTES & BARES
Mari-Lin café-lounge www.mari-lin.com ESP: El lugar ideal para una parada durante el día o después del trabajo. Cocina sencilla y fresca de presentación cuidada y precios más que asequibles. Encantadora terraza. ENG: The ideal place for a stop during the day or after work. Simple fresh cuisine with elegant presentation and more than affordable prices. Lovely terrace. DEU: Der ideale Ort für einen Zwischenstopp während des Tages oder nach der Arbeit. Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Schöne Terrasse. RUS: Идеальное место, чтобы перекусить в течение дня или после работы. Простые и свежие блюда по доступным ценам. Прекрасная терраса. Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 411 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 00.00h. Domingo cerrado. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)
Pannino autentico d’Italia ESP: Aquí puedes disfrutar de unos deliciosos Panini con diferentes rellenos
gourmet. Auténtica cocina italiana y repostería artesanal. Interesantes vinos italianos y servicio de coctelería. ENG: Here you can enjoy a delicious Panino with various gourmet fillings, authentic Italian cooking and homemade pastries. Cocktails and interesting Italian wines on offer. DEU: Hier erwarten Sie die köstlichsten Gourmet-Paninos mit verschiedenen Füllungen, authentische italienische Küche und hausgemachter Kuchen. Interessante italienische Weinkarte. RUS: Здесь Вы можете насладиться вкусным Панино с различными начинками, подлинной итальянской кухни и домашнюю выпечку. Интересный выбор итальянских вин.
Plaça Comtat Rosselló, 25. Palma. Mallorca. Tel. 871 713 472 L-M-X-J-V-S-D: 10:00-15:00h /19:30-23:00h Carta:10-20 euros pp INFOMAG//57
Daruma restaurante japonés www.daruma-restaurante.com ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Delicias japonesas que van desde las más clásicas, hasta especiales como el Silver Roll de atún picante, el Salmón Amiyaki con Yasaitame y mucho más... ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary delights. The menu offers modern Japanese cuisine in a contemporary style . DEU: Ein Muss für Liebhaber der asiatischen Küche. Japanische Köstlichkeiten von den Klassikern bis zu den Spezialitäten, wie dem Silver Roll aus pikantem Thunfisch, dem Amiyaki Lachs mit Yasaitame und vieles mehr ... RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни. Большой выбор японских деликатесов , от классических до инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Amiyaki c Yasaitame ( вок с жареными овощами ). Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 L-M-X-J-V-S: 12:30-16:30h / 19:30-23:30h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 14 euros / Carta: 15-30 euros
Koh thai & asian restaurant www.kohmallorca.com ESP: La auténtica cocina casera del sudeste asiático. Ofrecen platos con curry rojo malayo, curry panang, curry verde y también platos con noodles, sad depper tempura y mucho más delicias asiáticas. ENG: The authentic home cooking of Southeast Asia. Order anything that you would like to try from a tender roast duck with red curry to claypot glass noodles with prawn among many others. DEU: Authentische Hausmannskost aus Südostasien. Es werden Gerichte mit malaysischem rotem Curry, Panang Curry, grünem Curry und Noodlesgerichte, Sad Depper Tempura und viele andere asiatische Delikatessen angeboten. RUS: Стильный ресторан Koh специализируется на оригинальных блюдах юго-восточной Азии, включая изысканные блюда Таиланда. Яркие краски, экзотические ароматы и незабываемый вкус.
Servet 15, Santa Catalina. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 70 39 L-M-X-J-V-S: 20:00 - 23:00h. Domingo cerrado Carta: 15-20EUR
Emilio Innobar www.emilioinnobar.com ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h. Domingo cerrado. Carta: 25 -30 EUR
Japonice Restaurante · Teppanyaki www.japonice.com ESP: Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la plancha por nuestro chef japonés. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie. Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet .
RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h. Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp
Wasabi Sushi Bar & Restaurant www.wasabigroup.es ESP: Nuestra gran satisfacción es poder estar a la altura de cualquier expectativa culinaria. Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son algunas de las referencias de una deliciosa carta. ENG: Traditional Japanese cooking and fusion recipes are two of the references on a delicious menu. Our great satisfaction is being able to meet anybody's culinary expectancies. DEU: Traditionelle japanische Küche und leckere Fusion-Rezepte sind die Vorschläge auf der Speisekarte. Wir freuen uns allen kulinarischen Erwartungen gerecht werden zu können. RUS: Изысканное меню по рецептам традиционной японской и авторской кухни.Наши блюда приятно удивят и удовлетворят вкусы даже самых взыскательных гурманов.
Sant Magi, 55. (Zona Santa Catalina)Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 20-30 pp (bebida no incluida) 58//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 97/ julio’14
Sumaq peruvian fusion cuisine restaurantesumaq.com ESP: La chef de cocina Irene Gutiérrez viene a cautivar nuestros paladares con una gastronomía peruana de vanguardia. Pueden degustar unos de los platos más conocidos como ceviches, tiraditos y causas. ENG: Originality through the presentation of food that is rooted in tradition, and inspires through innovation while portraying and divulging the marvels of Peruvian culture and biodiversity. DEU: Die Küchenchefin Irene Gutierrez verwöhnt unsere Gaumen mit einer peruanischen Avantgarde-Küche. Bei Ihr können Sie einige der bekanntesten peruanischen Gerichte wie Ceviches, Tiraditos und Causas genieβen. RUS: Хозяйка и шеф-повар Ирене (Куско, Перу) предлагает Вам блюда перуанской кухни. Здесь Вы можете отведать севиче, тирадито и другие известные перуанские блюда. Cotoner, 42-44. (Zona Santa Catalina)Palma. Mallorca. Tel. 696 52 67 58 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 20-30 pp (bebida no incluida)
The Room café-restaurante www.theroompalma.es ESP: Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia. ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modern eingerichteter Raum in dem man zu jeder Tageszeit einen entspannten Moment verbringt. Hier bekommen Sie ein köstliches Frühstück, italienische Küche mit frischen Zutaten und hausgemachtes Gebäck. RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 L-M-X-J-V-S: 08:00-17:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 13 EUR pp
Palapa bar & restaurant ESP: Este café-restaurante de cocina mediterránea-italiana se ha convertido en
un espacio muy popular en la ciudad. Su chef siempre sugiere propuestas de inspiración personal. Maravillosa terraza y servicio muy atento. ENG: This cafe-restaurant with its Mediterranean-Italian cooking has become a very popular spot in the city. The chef always recommends personally inspired suggestions. Marvellous terrace and friendly service. DEU: Dieses Cafe-Restaurant mit mediterranisch-italienischer Küche ist eines der beliebtesten Lokale der Stadt. Es gibt immer neue persönliche Vorschläge des inspirierten Chefs. Wunderschöne Terrasse und sehr aufmerksame Bedienung. RUS: Один из самых популярных ресторанов средиземноморской и итальянской кухни в городе. Шеф-повар всегда посоветует, что выбрать. Замечательная терраса и внимательный персонал.
Villalonga, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 902 846 L-M-X-J-V: 12:30-16:00h. 18:30-01:00h. S: 19:30-02:00h. Domingo cerrado. Carta: 10-30 EUR (bebida no incluida)
Bianco e Rosso ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita.
Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца, приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. T. 971 90 50 15 M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida)
Ristorante Rossini www.ristorante-rossini.es ESP: Elegante y distinguido restaurante italiano situado detrás del Corte Inglés de Jaume III. Se presenta con una auténtica cocina mediterránea y buenísima pasta fresca de elaboración casera. ENG: A charming Italian restaurant, with an authentic ambience and excellent Mediterranean cuisine. Is located in one of the narrow streets back Corte Inglés store, Jaime III street. DEU: Ein typisches italienisches Restaurant mit sehr viel charme und Hervorragender Mediterraner Küche. Man Findet es in einer der stillen Gassen der Altstadt von Palma direkt hinten „El Corte Inglés“ RUS: Уникальный ресторан, знаменитый своей атмосферой и его блюдами средиземноморской кухни. Душевное место где Вы сможете отценить все прелести Столице Пальмы.
Pi, 6. (detrás Corte Inglés Jaime III). Palma. Mallorca. Tel. 971 720 235 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:30h / 18:00-00:00h Menú ejecutivo: 15 euros. Carta: 30-35EUR INFOMAG//59
La Cantina de Frida taquería facebook.com/lacantinadefrida ESP: Cocina mexicana en un ambiente encantador. No tienen carta de comidas pero ofrecen un menú degustación completo. Interesante propuesta de cócteles. ENG: Mexican food in a charming and friendly environment. They have no meals letter, but offer a full tasting menu or you choose. Interesting proposals of fantastic cocktails. DEU: Mexikanische Küche in wunderschöner Atmosphäre. Es gibt keine feste Speisekarte sondern täglich neue Angebote, überraschende Menüvorschläge und eine interessante Cocktailkarte. RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей.
Carrer del Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. T. 971 57 63 38 L-M-X-J-V-S-D: 13:0017:00h / 19:001:00h Menú mediodía: 12 EUR. Menú degustación: 18 EUR
Bindi spirit of indian food ESP: Cocina del sur de India, rica y cremosa. Elaboran artesanalmente la Dosa
una especie de crêpe muy fina con especias y debes probar el Thali, que son una selección de diferentes platos servidos en pequeños recipientes. ENG: Tasty and creamy south-Indian cooking. Offering popular dishes such as Dosa: a very thin, herb crepe; and Thali: a selection of dishes served in small portions. DEU: Südindische Küche, schmackhaft und cremig. Bieten beliebte Gerichte wie Dosa (eine Art von sehr dünnem Pfannkuchen mit Gewürzen) und Thali (Auswahl von verschiedenen Gerichten in kleinen Schüssel serviert) an. RUS: Индийская кухня невероятно разнообразна. Тысячи оттенков вкуса, яркие ароматы пряностей, виртуозное владение техникой приготовления растительной пиши делает индийскую кулинарию одной из наиболее интересных в мире.
Sant Magí, 84. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 96 83 20 L- M-X-J: 19:00- 23:00h V-S: 13:30 - 16:00h / 19:00- 23:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 14.50 euros.
Bagel ESP: Un lugar acogedor donde saborear los bagels más frescos de la Isla. Una selección gastronómica con un enfoque más saludable y con la singularidad de ser compatible con la alimentación de personas veganas y vegetarianas. ENG: The only bagel bakery in the Balearic Islands, making bagels the traditional way. Cholesterol free products with the uniqueness of being compatible with the diet of vegans and vegetarians, lactose intolerants and also with all those who wish to enjoy a healthy food. DEU: Ein gemütlicher Ort, wo Sie die frischsten Bagels der Insel genießen können. Die gastronomische Auswahl, welche auf gesündere Ernährung abzielt, bietet auch Vegetariern und Veganern abwechslungsreiche Leckerbissen. RUS: Удобное местечко где вы сможете попробовать самые свежие рогалики на острове. Большой гастрономический выбор здоровой еды, подходящей как для вегетарианцев так и для веганов.
Set Cantons, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 57 10 10 L: 09:00-17:00h / M-X-J-V: 09:00-20:00h / S: 10:00-16:00h.
Lórien cerveseria i llongueteria www.sauep.com ESP: El local te transporta a otro siglo con su decoración celta y ambiente de
taberna medieval. Aparte de poder descubrir cervezas de otros continentes te introducen en el singular mundo de la degustación de la cerveza. ENG: The local transports you to another century with it's Celtic decoration and medieval tavern environment. Here you can discover beers from other continents and go into the unique world of beer tasting… DEU: Dieses Lokal entführt Sie in ein anderes Jahrhundert mit seiner keltischen Dekoration und dem mittelalterlichen Tavernenambiente. Hier entdecken Sie, Biere aus anderen Kontinenten und man läd Sie ein in die einzigartige Welt des Bier -Tastings .. RUS: Большой выбор пива отечественного производства, а также импортное, ремесленное сделанное в лучших традициях. Натуральное, безалкогольное и экологически чистое пиво на все вкусы.
Caputxines, 5ª. Palma. Mallorca. Tel. 971 723 202 L-M-X-J-V-S: 19.00-01h. Domingo cerrado (excepto vísperas festivo)
Yam Portixol www.yamportixol.com ESP: El sitio perfecto para relajarse frente las maravillosas vistas al mar de Portixol. Aquí puedes degustar paninis italianos, tapas y otras buenísimas especialidades durante todo el día y la noche. Buena selección de cócteles. ENG: The perfect place to relax by the beautiful coastline of Portixol. Fresh sandwiches, tapas, and mouth-watering specials all day. Heartwarming coffee and teas and for the evening our fine selection of cocktails. DEU: Der Geheimtipp zum Genuss eines “Vintage”-Ambientes mit Ausblick auf die Bucht vom ältestem Fischerdorf Palmas. Vom frühstück in der Sonne, Spanische Tapas, bis zum Cocktail am Abend. RUS: Ресторан находится на пляже Палмы с потрясающем видом на бухту. Сюда можно не только зайти на чашечку кофе, но и пообедать. Кухня на все вкусы.
Vicari Joaquim Fuster, 15. Portixol. Palma. Mallorca. Tel. 664 454 458 L-M-X-J-V-S-D: 09:00 - 00:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas) 60//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 97/ julio’14
Bar Rita facebook.com/ barrita13 ESP: Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804 L-M-X-J-V: 09:30-00:30h S: 10:30-16:00h / 19:00-00:30 h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 EUR
Buenos Ayres Café Cultural facebook.com/BUENOS-AYRES-café-cultural ESP: La cafetería se abre con nuevo equipo y con nuevo ambiente. Os esperan buen café, las empanadas caseras argentinas, las tapas variadas, amplia carta de vinos, música jazz y funk, exposiciones de arte y ambiente bohemio. ENG: Within a bohemian and artistic atmosphere of the bar with its colorful vintage interior, you can enjoy tasty coffees, homemade argentinian empandas, various tapas, a large selection of wines, funk and jazz music, while browsing over art exhibitions and book collections. DEU: Das Café Cultural eröffnet mit neuem Team und neuer Stimmung. Euch erwartet guter Kaffee, hausgemachte Pasteten, variierte Tapas, eine umfangreiche Weinkarte, Jazz-und Funk-Musik, Kunstaustellungen und Bohème-Atmosphäre. RUS: Уютный бар с оригинальной винтажной мебелью, экспозициями местных художников и собственной библиотекой предлагает широкий выбор вин и тапас под звуки джаза и фанка. Avda.Argentina 27. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. T. 871953521 L-M-X-J-V: 10:00 - 00:00h S: 18:00 - 2:00h Domingo cerrado. Carta: 15-30 euros
Toque De Queda facebook.com/toquedequedamallorca ESP: El local se ubica en el antiguo “Forn Cremat”, unos de los hornos históricos de la Isla y ofrece una interesante selección de productos gourmet y cavas. ENG: Is located in now recovered ancient "Forn Cremat", one of the historical kilns of the island, offering a carefully selected gourmet food specialties and champagne. DEU: Das Lokal befindet sich im alten "Forn Cremat", einer der historischen Backstuben/Bäckereien der Insel. Es bietet eine interessante Auswahl an Gourmet-Produkten und Cavas. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Находится в помещении бывшей пекарни “Forn Cremat”, самой старинной на острове. Интересный выбор продуктов гурме и кавы.
Calle Can Cavalleria, 15b. Palma. Mallorca. Tel. 671339428 / 971 213 810 M-X-J-V-S-D: 10:00 - 23:00h. Lunes cerrado.
A Casa Mia facebook.com/acasamiamallorca
ESP: Ristorante Italo & Mallorquín que elabora una sabrosa cocina con productos de mercado. Coctelería y buenas referencias en vinos italianos. Aperitivo italiano en Domingo a partir de las 19:00h. ENG: Italian and Mallorcan fusion cuisine. Great atmosphere, great food, fantastic cocktails and greatest Italian wine you've never tried. Italian aperitif on Sunday at 19:00 h. DEU: Das Motto "A Casa Mia" verbindet angenehme Atmosphäre, nette Leute und verschiedene mediterrane Spezialitäten. Italienischer Aperitif am Sonntag um 19:00 h. RUS: Если вам по вкусу итальянская кухня, A Casa Mia одно из мест в Палме, где можно насладиться вкусностями итальянской кухни в непринужденной и гостеприимной атмосфере. Итальянский аперитив в воскресенье в 19:00 ч.
Calle Sant Magin, 61. Palma. Mallorca. Tel. 971 45 30 04 L-M-X-J-V-S-D: 11:00 - 01:30h Carta: 15-25 euros
Bros www.facebook.com/brospalma ESP: Una atmósfera especial: una decoración diferente, sostenible y con mucha alma. Un menú mediterráneo, estacional y variado. Cocina tradicional elaborada con técnicas e ideas actuales. ENG: An inviting seating area featuring vintage furniture. Creative and refined culinary style based in classic techniques and traditional cooking methods. Seasonal ingredients with skillful combinations of textures and flavors.
DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine ganz spezielle Atmosphäre, nachhaltig und mit Seele. Abwechslungsreiche mediterrane Menüs mit den besten Zutaten der Saison. Traditionelle Küche mit aktuellen Techniken und neue Ideen. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки. Cotoner, 54. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 93 75 L-M-X-J: 12:30-16:00h /19:30-23:30h. V-S: 12:30-16:00h/19:30-02:00h Carta: 15-25 euros INFOMAG//61
Es Peixet arrocería-marisquería www.espeixet.com ESP: Un restaurante - arrocería que ofrece pescados y mariscos directos de la Lonja de Palma. Dispone de una terraza donde se puede disfrutar de una cena al aire libre. Se come muy bien y bastante ajustado de precio. ENG: The emphasis here is fresh, good quality seafood, and the menu includes sole, turbot, grilled hake, and more than a dozen types of shellfish. The crowd is a mix of local businessmen, families and couples. DEU: Ein Fisch- und Reisrestaurant mit fangfrischem Fisch und Meeresfrüchten. Auf der Terrasse können Sie das Essen im Freien genießen. Sehr gutes Essen zum fairen Preis. RUS: Ресторан предлагает превосходный выбор блюд из риса и специализируется на морепродуктах.
Joan Miró, 274 (Cala Major). Palma. Mallorca. Tel. 971 701 860 M-X-J-V-S-D: 13:00-0:00 h. Lunes cerrado. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas)
Es Molí d'es Pou esmolidespou.com ESP: Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche im Zentrum Palmas Die erlesenen Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und kalte Spieβe, Cazuelitas, und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender /hervorragender Qualität. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.
Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82 L-M-X-J-V-S: 13:30-16:00h / 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado. Menú entrecotte mediodía: 12.00 EUR
Mistic restobar ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. Comida para todos los gustos. Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack. Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы. Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944 L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado. Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas).
El Peñón www.elpenon1957.com ESP: Este beach-restobar lleva abierto desde 1957 y tiene una de las mejores vistas de la bahía de Palma. Ofrece cocina mediterránea acompañada con maravillosa puesta de sol y música chil-out. ENG: This beach-restobar has been open since 1957 and has one of the best views of the Bay of Palma. Good music, chill out seating, Mediterranean cuisine with a hint of Mallorcan influence. This is a great place to relax. DEU: Dieses beach-restobar ist seit 1957 geöffnet und hat einen der schönsten Ausblicke auf die Bucht von Palma. Schmackhafte mediterrane Küche, Chillout Musik und Liegen zum Entspannen. RUS: Ресторан на пляже открыт с 1957ого года. Ресторан находится на пляже Палмы с потрясающем видом на бухту. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни c музыки Chill-Out.
Isla de Samos. Coll den Rabassa. Palma. Mallorca. Tel. 971 260 428 L-M-X-J-V-S-D: 12:00 - 03:00h. GPS: +39°32'53.11",+2°41'29.15" Carta: 20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Fellini Mare restaurante · pizzería ESP: En este restaurante ofrecen más de 30 diferentes tipos de pizzas y pastas. Auténtica cocina tradicional italiana elaborada con productos frescos de mercado. ENG: Choose from a wide selection of freshly-prepared Italian cuisine. From salads, subs and pastas to delicious pizza, stromboli and calzones. DEU: Frische italienische Speisen, hausgemachte Pasta und leckere Pizza. Traditionelle Italienische Küche mit frischen Marktprodukten anbietet. Fisch und Fleischgerichte auf italienische. RUS: С полным основанием называя себя самым расторопным доставщиком пиццы, она предлагает около 30 видов этого изделия, удовлетворяющих запросы и вегетарианцев, и мясоедов.
Trafalgar, 43 (Ciudad Jardín ). Palma. Mallorca. Tel. 971 263 099 M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 19:30-23:30h Carta: 6-15 eur 62//INFOMAG
CENTRO - CENTER - ZENTRUM - ЦЕНТР
Hotel Turixant turismo de interior
GUÍA MALLORCA /núm. 97/ julio’14 HOTELS
mintegimoves.com ESP: Un acogedor hotel de interior situado en una pequeña población de Mallorca a pie de la Serra de Tramuntana. Cinco habitaciones con camas kingsize y baño completamente equipado lo hacen perfecto para el descanso. ENG: A cosy interior-design hotel located in a small town at the foot of the Tramuntana mountains. Five rooms with king-size beds and fully equipped bathrooms make it a perfect place to rest and relax. DEU: Ein gemütliches Innlandhotel in einem kleinen Dorf am Fuße der Serra de Tramuntana. Die Fünf Zimmer mit Kingsize-Betten und komplettem Badezimmer, laden zur ideale Entspannung ein. RUS: Уютная гостиница в майоркской деревушке у подножия Серра-деТрамунтана. Пять номеров с двуспальными кроватями и ванной комнатой делает её идеальной для отдыха.
Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 680 351 219 L-M-X-J-V-S-D: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Margalida Mayol disseny de moda
SHOPPING
ESP: Un rincón lleno de arte enfocado a la moda. Está dirigido por la diseñadora Margalida Mayol. Ropa personalizada, accesorios y bisutería artesanal. Ropa por encargo: tallas grandes, niños, bodas y para quien lo desea. ENG: A corner full of art focused on fashion run by the designer Margalida Mayol. Custom clothing, accessories and craft jewelers. Clothing custom made: large sizes, children, weddings and for those who want it. DEU: Diese Modeboutique voller Kunst, wird von der Modedesignerin Margalida Mayol geleitet. Accessoires und handgefertigter Schmuck. Individualisierte Massschneiderei: Übergrössen, Kindermode und Hochzeitsbekleidung. RUS: Модельер Marga Mayol открывает в Alaró собственный магазин авторской одежды. Широкий диапазон размеров: от самых миниатюрных до очень больших, одежда для беременных, все для свадьбы.
Avda. Alexandre Rosselló 14, 1º. Alaró. Mallorca. Tel. 659 819 117 J: 17:00 - 20:00 h. / V: 11:00 - 13:30 h. / 17:00 - 20:00 h. / S: 10.30-13.30h
Carnisseria Ca na Gori ESP: Especialidades en carnes frescas, ternera, cordero mallorquín y cerdo de
primera calidad. Embutidos artesanales: sobrassada, botifarrons, camaiot, fuet... quesos. Gran variedad de hamburguesas de autor y otros productos selectos. ENG: Specialties of fresh meat, veal, lamb and Mallorcan premium pork. Homemade sausages: "sobrassada", "botifarrons", "camaiot", salami ... cheeses. Great variety of burgers and other select products. DEU: Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen Premium-Schweinefleisch. Hausgemachte Wurst: "Sobrassada", "Botifarrons", "Camaiot", Salami ... Käse. Große Auswahl an Burgern und anderen ausgewählten Produkten. RUS: Свежее мясо высокого качества. Говядина, баранина и свинина. Сыр, колбасные изделия и домашние котлетки.
Concepció, 14. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 511 079 L-M-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 17:00-20:00h. Sábado: 09:00-13:30h. Miércoles cerrada.
Restaurante 1901 Facebook: Restaurant 1901 ESP: En el corazón de Alaró y con una maravillosa terraza se sitúa este restaurante romántico y acogedor. Una carta de platos mediterráneos en los que se combina tradición y creatividad. ENG: When we enjoy well-made Italian food, we don't hesitate to mop up the extra sauce with some bread rather than let it go to waste. This romantic and cozy restaurant is located in Alaró. DEU: Dieses romantische und gemütliche Restaurant mit seiner wunderschönen Terrasse befindet sich im Herzen von Alaró. Auf der Speisekarte stehen mediterrane Gerichte, die Tradition und Kreativität vereinen. RUS: Уютный ресторан в центе Аларо с панорамной террасой. Средиземноморское меню.
Plaça del Mercat, 2. Alaró. Mallorca. Tel. 971 518 609 M-X-J-V-S-D: 08-02 h. Lunes cerrado.
Fellini restaurante · pizzería ESP: Un restaurante que lleva abierto más de diez años y ofrece una cocina tradicional italiana elaborada con productos frescos de mercado. Pescados y carnes preparados con recetas italianas. Sugerencia: Lubina al Cartoccio. ENG: A restaurant that has been open for more than a decade and offers traditional Italian cooking with fresh market products. Fish and meat prepared with Italian recipes. Suggestion: Cartoccio sea-bass. DEU: Ein Restaurant, das seit über zehn Jahren sorgfältige, traditionelle italienische Küche mit frischen Marktprodukten anbietet. Fisch und Fleischgerichte auf italienische Art. Tip: Seebarsch al Cartoccio (in Folien gebacken). RUS: Ресторану уже более десяти лет. Предлагает блюда традиционной итальянской кухни из свежих продуктов. Рыба и мясо, приготовленные по итальянским рецептам. Фирменное блюдо - морской окунь Cartoccio. Carrer de Bernat de Santa Eugènia, 30. Santa María del Camí.Tel. 971 620 976 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 19:30-23:30h Carta: 15-20 eur INFOMAG//63
Ca Na Toneta
restaurant
www.canatoneta.com ESP: Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos, un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar. L-J-V-S-D: 20:00-23:30h. Miércoles cerrado. Menú degustación de 6 platos: 33 EUR pp (bebidas no incluidas).
S'Àngels gastrobar ESP: Ofrece un innovador concepto de negocio en el segmento de bares de tapas del sector hostelero. Las tablas configuran el punto fuerte de su oferta. Su original presentación, son la garantía de éxito. ENG: This café regards the traditional “Tapas” bars from a new point of view. They offer unique “tables” assessment of different cold meats, pates, cheeses.. with one of the most original presentations ever seen. This will definitely guarantee their success! DEU: Bietet eine innovative Geschäftsidee im Bereich „Tapas-Bars“ im Sektor der Hotellerie. Die Tabellen heben die Stärke ihres Angebots hervor. Seine ursprünglichen Präsentation ist der Garant für ihren Erfolg. RUS: Оригинальные закуски, которые пользуются большим успехом, порадуют Вас.
Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h / 19:30-23:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Celler Ca'n Amer www.celler-canamer.com ESP: El interiorismo del local aún conserva el antiguo y amplio espacio, donde se pueden apreciar las grandes barricas de vino. Ofrece una cocina mallorquina de mercado con productos de alta calidad. ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products. DEU: Mehrfach ausgezeichnetes Restaurant in einem der ältesten Weinkeller der Insel. Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel, Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an spanischen Weinen. RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает, большой просторный зал, винные бочки и качественная Майоркинская кухня. Calle Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:30-23:00h. Domingo noche cerrado. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
Dayla tapas y vinos ESP: Decorado con elementos modernos. Su oferta gastronómica mediterránea marida con una buena selección de vinos de varias denominaciones. Tapas de autor y tablas de queso y jamón cortado a cuchillo. ENG: Decorated with modern elements. Its Mediterranean cuisine pairs with a good selection of wines from many denominations. Signature tapas and tables of cheese and “Jamón Iberico”. DEU: Mit modernen Elementen eingerichtet. Die mediterrane Küche wird mit einer auserlesenen Auswahl an Weinen verschiedenster Herkunft kombiniert. Trendtapas, Käseplatten und messergeschnittener Schinken. RUS: Тепла и непринужденной обстановки. Большой выбор средиземноморской кухни, вин, сыров и ветчины.
Bisbe LLompart, 4. Inca. Mallorca. Tel. 871 91 98 88 M-X-J-V: 09:00-15.30h - 19:00-23:00h / S-D: 11:00-15:30h / 19:00-23:00h. L: cerrado. Menú mediodía: 8.50 EUR
Sin Semilla grow shop www.growshopincasinsemilla.com
ESP: Abonos, libros, semillas, tierra, iluminación y todo lo relacionado con la cannabis. Somos una de sus mejores opciones en el mercado. ENG: Books, seeds, ground, lighting and everything about cannabis. We are one of your best choices in the market. DEU: Düngemitteln, Bücher, Samen, Boden, Beleuchtung und alles, was mit Cannabis zu tun. Wir sind eine Ihrer besten Entscheidungen auf dem Markt. RUS: Удобрения, книги, семена, землю, освещение и все делать с коноплей. Мы являемся одним из ваших лучших вариантов на рынке.
Miguel Bisellach, 27. Inca. Mallorca. Tel: 971 506 248 L-M-X-J-V-S: 10.00-13.30h /16:30-20:30h. Domingo cerrado 64//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 97/ julio’14
Bar Casa Miss
desde 1967
www.hotelcanpere.com ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita terraza. Exposiciones temporales de arte. Ruta de la tapa cada Miércoles noche. ENG: Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions are arranged since its beginnings. „Tapas“route every Wednesday night. DEU: Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. Die "Tapas" Route jeden Mittwoch Abend. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. „Tapas“ каждую среду ночью.
Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas). NORTE - NORTH - СЕВЕР
Can Pere
hotel & restaurant
HOTELS
www.hotelcanpere.com ESP: Piedra, hierro y luz, forman parte del encanto y carácter en todas sus
estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico que aporta un ambiente cálido y romántico. Restaurante de cocina creativa de mercado. ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das Ca'n Pere Restaurant gehört zum gleichnamigen Boutique-Hotel, das in der Altstadt von Alcudia liegt und von Pedro Rotger Caimari geführt wird. Restaurant und Hotel sind klein aber fein und bieten anspruchsvolle Küche zu erschwinglichen Preisen. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм, предлагает Вам отведать блюда креативной кухни. Carrer Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13h- 15.30 h / 20h - 23.30 h. Menú: 9,50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Hotel boutique Son Sant Jordi www.hotelsonsantjordi.com ESP: Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado. Un sitio para desconectar y descansar. ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel. There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax. DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen Zentrums von Pollenca liegt das kleine, gemütliche Design-Hotel. RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть.
Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 · 629 307 473 Abierto todo el año.
Galeón Suites www.galeonsuites.com ESP: Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place for families, groups and also couples, honeymoons and special events. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang, Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых.
Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575
Mar Calma hotel www.marcalmahotel.com ESP: Su exquisito diseño es la combinación perfecta entre elegancia, modernidad y comodidad y que, unidos a un servicio altamente personalizado, son la garantía de una estancia privilegiada. Disponen de un snacks & bar que ofrece exquisita cocina internacional. ENG: Elegance, modern style and comfort, supported by a friendly, professional and highly personalised service all the perfect ingredients to an enjoyable stay. Enjoy an excellent selection of dining options at 'Ona Snacks & Bar'. DEU: Seine komfortable Inneneinrichtung ist die perfekte Kombination aus Eleganz und Modernität. Die Garantie für einen angenehmen Aufenthalt ist ein sehr persönlicher Service . Es gibt eine Snack-Bar mit internationalen Köstlichkeiten. RUS: Бутик-отеля Mar Calma располагает рестораном Азиатской кухни и стильными номерами с видом на Средиземное море.
Carrer de Formentor, 17. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 000 Ona Snacks & Bar: L-M-X-J-V-S-D: 08:00-00:30h / Carta: 10-15 EUR INFOMAG//65
SHOPPING
La Merceria www.facebook.com/lamerceriapollensa ESP: Es una tienda muy especial ubicada en una antigua casa modernista del centro histórico de Pollença. Especialmente diseñada para ofrecer una selección ecléctica de libros, joyas, ropa, objetos vintage, diseño, arte y piezas únicas. ENG: It's a very special shop in an old modernist house located in Pollença's historic centre. Specially designed to offer an eclectic collection of books, jewellery, clothes, vintage objects, design, art and one-of-a-kind pieces. DEU: Ein sehr spezielles Geschäft in einem alten Jugendstilgebäude im historischen Zentrum von Pollença. Es bietet Ihnen eine vielseitige Auswahl an Büchern, Schmuck, Kleidung, Vintage Objekten, Design, Kunst und Originalstücke an. RUS: Магазин расположен в историческом центре Поьенсы. Предлагает разнообразный выбор книг, ювелирных изделий, одежды, предметов старины и искусства.
Monti-Sion, 3. Pollença. Mallorca. Tel: 652023568 M-X-J-V: 10.00-13.30h/ 17.00-20.30h S:10.00-13.30h D:10.00-14.00h. Lunes cerrado.
Verde Teja
organic food
www.facebook.com/verdeteja ESP: Comida sana, ecológica y de proximidad. Además elaboran pastelería especializada para diabéticos y disponen de suplementos naturales energéticos. ENG: Here you’ll find healthy and vibrant food, using only locally grown and/or organic ingredients to improve your health and energy. You’ll find an fruits, vegetables, eggs, milk, baked goods and multiple disease-fighting nutrients. DEU: Vegetarischer Laden, vegan (ohne tierische Zutaten), fairtrade Produkte und bio. Es gibt Weine, Säfte, Getreide, Kaffee, Öle und Gemüse. RUS: Магазин вегетарианской еды. Все продукты экологически чистые и по разумной цене. Большой выбор вин, соков, круп, кофе, масел, овощей и фруктов.
Lledoner, 13. Alcúdia. Mallorca. Tel: 971 075 051 / 638 323 649 L-M-X-J-V-S: 10.00-15.00h /17.00-20.30h S:12.00-16.30h. Domingo cerrado.
Es Racó de Ronda Facebook: Es Racó de Ronda ESP: Una tienda familiar de degustación de productos mallorquines e ibéricos. Huevos de granja, frutas y verdura de temporada del huerto familiar. Tablas de embutidos y vinos de la tierra. ENG: Here you can enjoy Mallorcan craft products and other delicatessen from the Balearic islands. Bio eggs , fruits and vegetables from own family farm. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen kaufen. Bio-Eier, Obst und Gemüse aus unsere Familienfarm. RUS: Здесь вы можете насладиться Майорки ремесленные изделия и другие деликатесы из Балеарские острова. Био яйца, фрукты и овощи из собственной семейной ферме.
Camí de Ronda, 15. Alcudia. Mallorca. Tel. 609 775 313 L-M-X-J-V-S: 09:00-21:00 h. / D: 09.00-14.00h.
La Cabaña ESP: Un local fundado en 1987 situado en pleno Paseo Marítimo y ofrecen una cocina tradicional dónde el fideuá y la paella son los platos estrellas. Especialistas en carnes de raza a la plancha. ENG: A locale founded in 1987, located on the seafront in the port of Alcudia. Offering traditional cooking where the fideuá and paella are the star dishes. Specializing in grilled meat. DEU: Das 1987 gegründete Lokal auf der Promenade von Puerto de Alcudia bietet Ihnen traditionelle Küche an. Die Fideuà und die Paella sind ihre berühmtesten Speisen. Spezialisten für heimische Grillfleische. RUS: Ресторан был основан в 1987 году, расположенный на набережной Пуэрто де Алькудия. Предлагает блюда традиционной кухни: паелья и фидеуа, а также мясо на гриле. Paseo Marítimo, 14. Port d’Alcudia. Mallorca. Tel. 971 546 149 L-M-X-J-V:-S-D: 09:00 - 00:00h. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas)
Celler Can Joanet ESP: El celler conserva el ambiente rústico de las casas antiguas mallorquinas. Ofrece cocina tradicional mallorquina: frito mallorquín, caracoles, “arròs brut”. Interesante carta de tapas. ENG: Nice rustic atmosphere. At Celler Can Joanet you will enjoy the most traditional majorquin cuisine such as “frito mallorquín”, snails, "arròs brut"...They offer also large tapas menu. DEU: Dieser Weinkeller hat die rustikale Atmosphäre der alten mallorquinischen Häuser bewahrt. Traditionelle mallorquinische Küche: „frit mallorquí“, Schnecken, „arròs brut“. Interessante Tapaskarte. RUS: Погреб в стиле Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни.
Serra, 5. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-15:30h / 19:00-23:30 h. 66//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 97/ julio’14
Loro Verde restauranteloroverde.es ESP: Un experimentado restaurante que trabajan con carne gallega, castellana y mallorquina de la mejor calidad.Son unos maniáticos de la materia prima de calidad y la buscan donde se encuentre. ENG: Owners Manuel and Carmen are very particular about using good quality ingredients, which they get from wherever they can be found. They work with good quality Galician, Castillian, and Majorcan meat. DEU: Hausgemachte Küche. Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen Premium-Schweinefleisch. Unsere spezialität: Tartar RUS: В основе концепции меню ресторана Loro Verde – качественные продукты, оригинальные рецепты шеф-повара и творческий подход.
Avenida Pedro Mas i Reus, 8. Port Alcudia. Mallorca. Tel. 971 891255 L-M-X-J-V-S-D: 10:00 - 00:30h. Carta: 20-30 EUR pp (bebidas no incluidas)
Mesón Los Patos www.mesonlospatos.com ESP: Auténtica cocina mallorquina.Carnes de primeras calidades y pescado fresco de la bahía. Los jueves también disponen de pescado del Cantábrico. ENG: Homemade cooking, grandmother recipes and eels on the menu every Thursday. The meat is of the best quality and the fish is bought straight from the bay. On Thursdays they get fresh fish sent from the Cantabrian. DEU: Unsere Gerichte werden nach den traditionellen "Rezepten der Großmutter" zubereitet: Arroz Brut (gekochter Reis mit Gemüse und Fleisch), Fadennudeln mit Gemüse, dicke Bohnen mit Schnecken... RUS: В ресторане все располагает к гастрономическим приключениям. Объемная винная карта, составленная с ювелирной точностью, предлагает немало редкостей. Уютный интерьер настраивает на неторопливое общение.
Camí de Can Blau, 42. Port d'Alcudia. Mallorca. Tel. 971 890 265 L-X-J-V-S-D: 12:30 - 00:30h. Martes cerrado. Carta: 20-30 EUR pp (bebidas no incluidas)
Can Costa restaurant www.restaurantecancosta.com ESP: Cocina de mercado donde los productos frescos son los verdaderos
protagonistas de la carta. Un ambiente acogedor y sofisticado con un servicio esmerado y profesional. ENG: All the dishes are prepared with fresh products straight from the market. Savor a fresh and delicious cuisine at very competitive prices in a welcoming and sophisticated atmosphere with attentive and professional service. DEU: Des Restaurants Can Costa ist es Ihre Kunden mit einer frischen Küche zu verwöhnen, wozu wir täglich frische, regionale Produkte vom Markt verwenden, welche der wirkliche Mittelpunkt des Menüs sind. Zu sehr fairen Preisen in einer gemütlichen und anspruchsvollen Atmosphäre. RUS: Спокойная атмосфера, приветливое обслуживание и, главное, вкусная еда по хорошей цене! Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов. Miquel Costa i Llobera, 11. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 09 90 M-X-J-V-S: 10:00 - 2:00h / D: 10:00-16:00h. Lunes cerrado. Menú degustación(5 Platos): 32.50 EUR/ (7 Platos): 39,50 EUR / Mediodía: 14,90EUR
Moma restobar ESP: Vayas a cenar, almorzar o sólo a tomarte una caña de buena cerveza, este local es de visita imprescindible y muy heterogéneo donde se mezclan, con naturalidad, gente joven, turistas y vecinos de toda la vida. ENG: If you go to dinner, lunch or just to take a good beer, this is essential and very heterogeneous place where young people, tourists and residents mix naturally. DEU: Spezialitäten der Mediterranen Küche haben ein Aroma das nach Sonne und Urlaub schmeckt. Außerdem gibt es gewisse Basic-Zutaten, die Küche der verschiedenen Mittelmeerländer miteinander verbindet wie Olivenöl, Knoblauch und Wein. RUS: Блюда просто замичательны и место сама по себе распологает на прекрасный вечер в хорошей компании. Меню ресторана предлагает различные дары моря, мясные блюда, пасту, пиццу и десерты.
Carretera Artà, 2. Port d’Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 095 362 L-M-X-J-V-S-D: 11:00-00.00h. M: a partir de 18:00h Menú diario: 10.90 EUR / Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas)
L'arca d'en Peter www.larcadenpeter.com ESP: En el casco antiguo de Alcudia nos encontramos con este local de decoración contemporánea. Ofrece una cocina fresca y de fusión a precios muy razonables. Dispone de una amplia terraza. ENG: In Alcudia old town we find this local, contemporarily decorated. It offers fresh, fusion-style cuisine at very fair prices. Large, spacious terrace. DEU: Das kleine Restaurant L'arca d'en Peter mit schönem Patio liegt inmitten der historischen Altstadt von Alcúdia. Pedro Rotger-Caimari bietet eine saisonale Küche zu günstigen Preisen: Lachswürfel mit Guacamole... RUS: В старом квартале города Алькудия, находится этот современный ресторан с большой террасой. Блюда из свежих продуктов по доступной цене.
Placeta de ses Verdures,1. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 20:00-23:30 h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas). INFOMAG//67
La Llonja restaurant www.restaurantlallonja.com ESP: Una maravillosa ubicación, en el muelle de pescadores del Port de Pollença. Apetitosos entrantes, carnes de primera calidad, pescados frescos y la legendaria caldereta de langosta. Una excelente carta de vinos. ENG: La Llonja Restaurant boasts a privileged position in the fishing port of Port de Pollença. Appetizing starters, first class meat, a vast variety of fresh fish, the legendary lobster stew and a select wine menu. DEU: Das La Llonja in Port de Pollensa besticht schon durch die einmalige Lage direkt am Hafen. Ein schöner Rahmen für die leckeren Meeresspezialitäten und den schon legendären Hummereintopf. RUS: Ресторан расположен в замечательном месте, в рыбном порту Порт-де-Польенса. Аппетитные закуски, стейки, свежая рыба.
Moll Vell s/n. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430 / 971 867 806 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h /19:30-23:00h. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com ESP: El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la region de Pollença. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов, Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 L: 08:30-12:30h. M-X-J-V-S-D: 08:30-00:00h. Carta: 10-30 EUR
Miama beach club & restaurant ESP: Es un local de estilo de vida urbano con una amplia carta de cocktails y hamburguesas gourmet. DJ’s invitados, música en directo y exposiciones de arte. Fantástica terraza frente al mar. ENG: It’s a urban lifestyle place with a wide selection of cocktails and Hamburguer Gourmet. DJ’s live music and art-exhibitions, fantastic terrace facing the sea. DEU: Ein Lokal mit urbanlifestyle, einer umfangreichen Auswahl an Cocktails
und Gourmet-Hamburgern. Gast-DJs, Live-Musik und Kunstausstellungen. Fantastische Terrasse mit Blick auf das Meer. RUS: Определенно стоит попробовать какой-нибудь гамбургер, одно из фирменных блюд Miama beach club & restaurant. В Miama также представлен широкий выбор коктейлей.
Avda. del Mar, 8c. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 973 145 L-M-X-J-V-S-D: 12:00 - 3:00h. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)
Can Gavella www.cangavella.com ESP: Un chiringuito con espectaculares vistas frente al mar. Ofrece una renovada cocina tradicional, casera y unas paellas de escándalo. Cada fin de semana sesiones dj y los mejoes cocktails. Imprescindible reservar. ENG: Can Gavella is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual but relax environment. At night, guaranteed fun with DJ sessions. DEU: Eine Snack-Bar mit einer spektakulären Aussicht auf das Meer. Sie bietet eine erneuerte traditionelle Küche an, sowie hausgemachte einzigartige Paellas. Jedes Wochenende Gast-DJs und die besten Cocktails. Reservierung erforderlich RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Блюд средиземноморской кухни.
Casetas des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 682 151 259 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00 h. Martes noche cerrado.
Noray beach restaurant ESP: Un auténtico paraíso natural, de aguas cristalinas. Ofrecen deliciosas
Paellas mixtas, ciegas, arroz negro, carnes a la parrilla, también pescado fresco y ensaladas de huerta ecológica. ENG: A crystal waters paradise and good food. Mixed paella, black rice, grilled fresh fish and meat and delicious organic salads facing the sea. DEU: Ein Naturparadies, mit kristallklarem Wasser. Sie bieten leckere gemischte Paella, Ciegas, schwarzen Reis, gegrilltes Fleisch, frischen Fisch und Salate aus Biogärten an. RUS: Ресторан находится на пляже Ses Covetes с потрясающем видом на бухту. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни.
Murters s/n, Ses Covetes. Mallorca. Tel. 971 641 065 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00h. 68//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 97/ julio’14
Royal beach resto -bar Facebook: Royal Beach ESP: La amplia terraza y las bellas vistas a primera línea de la playa son el
entorno ideal para relajarse. Gran selección de excelentes cócteles y una equilibrada cocina mediterránea elaborada por el chef Claudio Vargas. ENG: Nice terrace and beautiful view over the beach. Great selection of excellent cocktails and a well-balanced Mediterranean cuisine run by HeadChef Claudio Vargas. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand von Playas de Muro. Große Auswahl an exzellenten Cocktails und einer ausgewogenen mediterranen Küche, chef-koch Claudio Vargas. RUS: Ресторан с большой террасой, выходящей прямо на пляж. Большой выбор коктейлей и блюд средиземноморской кухни. Шеф-повар Claudio Vargas.
Flamencos, 5. Playas de Muro. Mallorca. Tel. 871 70 71 27 L-M-X-J-V-S-D: 11:00-02:00h.
Ponderosa beach ponderosabeach.com ESP: Un beach-restaurante con filosofía KM0 que ofrece una cocina de autor a cualquier hora del día y también unas deliciosas paellas. Disfruta de sus cócteles y su selección musical, Dj´s sessions y actuaciones en directo. ENG: A beach - restaurant with a km0 philosophy that offers signature cuisine at any time of day and delicious paellas. Enjoy their great selection of cocktails and music. DJ sessions and live acts. DEU: Ein Restaurant mit Null-Kilometerfilosophie. Durchgehend leckere Paella und Leckeres aus der Autorenküche. Genießen Sie seine Cocktails und Musikauswahl. DJs und Live-Sessions RUS: Ресторан, который предлагает блюда из свежайших продуктов в любое время дня, а также вкусные паэльи. Большой выбор коктейлев и музики. Проводятся DJ-сеты..
Casetes des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 971 184 118 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-20:00h. Carta: 15-30 EUR (bebidas no incluidas)
Sa Platgeta des Mal Pas ESP: Un chiringuito con espectaculares vistas frente al mar. Ofrece una cocina casera. Refrescantes cócteles en un ambiente relajado y bello. ENG: Sa Platgeta is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual and relaxed environment. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand. Leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Предлагает блюда средиземноморской кухни.
Playa de Manresa (Mal Pas) Alcudia. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 09:00-19:00 h.
Mar y Paz
pool- restaurant
ESP: Un bar-restaurante decorado con mobiliario de reciclaje. Ofrece deliciosa
cocina internacional elaborada por el chef Alexis Ferment. Disfruta de su soleada terraza o relájate en una de sus dreambeds de su piscina frente al mar. ENG: A bar-restaurant decorated with recycled furniture. Offers delicious international cooking prepared by Chef Alexis Ferment. Enjoy the sunny terrace or relax on one of the dreambeds around the pool in front of the sea. DEU: Ein Bar-Restaurant mit Möbel-Recycling eingerichtet. Es gibt köstliche internationale Küche vom Küchenchef Alexis Ferment zubereitet. Genießen Sie die Sonnenterrasse oder entspannen Sie sich in einem der Dreambeds an seinem Pool mit Blick auf das Meer. RUS: Бар-ресторан с декорацией из переработанного материала. К услугам гостей изысканные блюда интернациональной кухни, приготовленные шефповаром Алексеем Фермент. Насладитесь нашей солнечной террасой с уютными лежаками у бассейна с видом на море.
Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023 L-M-X-J-V-S-D: 11:00-02:00h.
Ca na Noe ESP: Hay hábitos que nunca pasan de moda y uno de ellos es regalarse un
desayuno o tomarse unas cañas con amigos. Este coqueto espacio ofrece Llonguets, las“Facturas”de la repostería argentina y mucho más... ENG: Some habits never fall out of fashion and one of them is enjoying a great breakfast or having a few beers with friends on the terrace. This charming space offers “Llonguets” (small baguette sandwiches), delicious “Facturas” (typical Argentina pastry), and many other tasty things… DEU: Es gibt Gewohnheiten, die nie aus der Mode kommen. Eine von ihnen ist ein Frühstück oder ein paar Drinks mit Freunden auf eine Terrasse zu geniessen. Diese gemütliche Bar bietet Llonguets, leckere "Facturas" aus der Argentinische Küche und vieles mehr... RUS: Есть привычки, которые никогда не выходят из моды. Побалуйте себя вкусным завтраком в кругу друзей на нашей террасе. Это уютное кафе предлагает большой выбор аргентинской выпечки и булочек “Llonguets”
Plaça Jaume Mandilego,1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 608 333 463 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 18:00-00:00h INFOMAG//69
DIRECTORIO MALLORCA
A
Yam Portixol www.yamportixol.com PALMA P. MARÍTIMO-CALA MAJOR- SON VIDA RESTAURANTES NAUTIC RESTAURANT Cocina de autor. Muelle San Pedro, 1. Tel. 971 726 383 CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle Mollet, 3. Tel. 971 721 182 TAPA NEGRA Tapas de autor. Paseo Marítimo, 29. T el: 971 286 929 DIABLITO FOOD & MUSIC Tex Mex y pizzas. Avenida General Roca, 54. Tel. 971 701 414 LA BODEGUILLA DE PORTO PÍ Cocina mediterránea y tapas. Porto Pí center. Tel. 971 703 877 MANDARIN Cocina asiática. Juan Miró, 17. Tel. 971 73 81 36 ES PEIXET Arrocería y pescado fresco. Joan Miró, 334. Tel. 971 701 860 MAOTHAI Cocina tailandesa. Joan Miró, 244.Tel. 971 70 30 43 IL PARADISO Joan Miró, 243. XINO¨S RESTAURANT Cocina mediterránea. Camino de la Vileta, 39, 2º. Tel. 971 666 819 CASA JACINTO Cocina española. Carnes y pescados. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 MESÓN CAN PEDRO Cocina típica mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901 HOTELES CASTILLO HOTEL SON VIDA ***** Raixa, 2.(Urb. Son Vida) Tel. 971 60 61 36 ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 HOTEL ISLA MALLORCA & SPA Carrer Alférez Cerdà, 7, Tel. 971 28 12 00 MUSEOS - FUNDACIONES FUNDACIO PILAR I JOAN MIRÓ. Av. Sadirakis, sn. BARES - CAFÉS BAR MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192
Vicari Joaquim Fuster, 15. Portixol. Palma. Mallorca. Tel. 664 454 458 SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930 HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Cocina sencilla y interesante terraza. Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 SANTA CATALINA -SANT JAUME - ES BORN RESTAURANTES VIETNAM CAFÉ Cocina vietnamita. Plaza Progreso, 14. Tel. 971 285 023 CRAZY CHEF Cocina de autor. Plaza Progreso, 12. Tel. 971 284 058 ECO VEGETARIÀ Cocina vegetariana ecológica. Comte de Barcelona, 26. Tel. 971 28 25 62 PALAPA CAFÉ Cocina italiana. Villalonga 7. Tel. 971 902 846 ES MOLÍ D’ES POU Cocina vasca. Industria (Molino 4). Tel. 667 962 282 BINDI INDIAN-FOOD Cocina Hindú San Magí, 84. T. 871 968 320 AMANO BAR Cocina mediterránea. San Magí, 70. Tel. 971 732 905 PURO CHEF Cocina de autor. San Magí. 66. Tel. 871 95 38 73 SA ROTANA Cocina libanesa. San Magí, 58. Tel. 971 286 078 WASABI Cocina japonesa de fusión. San Magí, 55. Tel. 971 289 128 REINA MORA Cocina internacional. San Magí, 53. Tel. 971 452 754 JAPO EXPRESS Cocina japonesa fusión. San Magí, 25. Tel. 971 738 321 BAR CUBA COLONIAL Cocina internacional de autor. San Magí, 1. Tel. 971 452 237 KOH THAI & ASIAN RESTAURANT Cocina del sureste asiático. Servet, 15. Tel. 971 287 039 ZIVA Comida sana y energética, vegetariana. Pl. Navegación, 11A bajos. Tel. 871 966 967
RUME SUSHI BAR Mercado Santa Catalina. ZANZIBAR Cocina de fusión. Plaça Navegació, 71. Tel. 971 918 919 LA MADELEINE DE PROUST Pastelería artesanal. Anníbal, 17. Tel. 971 91 29 26 EL TROTAMUNDOS Cafés y repostería. Anníbal, 12. Tel. 871 97 25 24 LA FROMAGERIE Anníbal, 13. Tel. 971 71 90 97 APTC Cocina internacional de fusión. Anníbal, 11. Tel. 971 28 91 65 PIZZERÍA APPIA ANTICA ROMA Cocina italiana Anníbal, 15. Tel. 971 456 251 LA BOTTEGA DE MICHELE Cocina italiana de autor. Fábrica, 20. Tel. 971 454 892 BIANCO E ROSSO Cocina italiana de autor. Fábrica, 3. Tel. 971 905 015 PINTXO, PINTXO GORGORITO Taller de tapas y pinchos. Fábrica, 10. Tel. 971 452 418 TXAKOLI Asador de cocina vasca. Fábrica, 14. Tel. 971 282 126 WOK I MÉS Cocina asiática para llevar. Fábrica, 60. Tel. 971 919 535 FACTORY RESTAURANT & BAR Cocina mediterránea & tapas. Fábrica, 29. Tel. 971 73 26 05 PATRÓN LUNARES Cocina mediterránea. Fabrica, 30. Tel. 971 577 154 LOS AMIGOS D PACO The Burguer Kitchen. Fábrica, 59. Tel. 971 903 015 SUMAQ BY IRENE Cocina peruana fusión Cotoner, 44. Tel. 696 526 758 THE ROOM Cocina italiana y pastelería artesanal. Cotoner, 47. Tel. 971 281 536 BROS Cotoner, 54. Tel. 971289 375 WASABI EXPRESS Cocina japonesa fusión. Caro, 16. Tel. 971 456 593 RESTAURANTE BASMATI Cocina Hindú. Caro, 7. Tel. 971 71 03 87
URBAN SUSHI Cocina asiática. Delivery. Catering. Carro, 11. Tel. 971 73 00 00 DUKE RESTAURANT Cocina multicultural de mercado. Soler, 36. Tel. 971 071 738 A MA MAISON Cocina francesa-tunecina. Soler, 18. Tel. 971 919 697 ES MERCAT RESTAURANT Cocina de mercado con toques de autor. Pursiana, 14. Tel. 971 453 840 PIZZERÍA IL TANO Pizza italiana artesanal. Pursiana, 10. Tel. 971 10 52 10 CAFÉ & MUSIC BAR EXIT ROCK CAFÉ San Magí, 45 FIBONACCI BAKERY - PAN Y CAFE Dameto, 7. Tel. 971 222 489 HEMINGWAY Fábrica, 45 SERÁ QUE SI Fábrica, 2. Tel. 871 96 40 48 LA MADELEINE DE PROUST Anníbal, 17. BUENOS AIRES CAFÉ Av. Argentina, 9. Tel. 871 96 87 17 HAVANNA BAR San Magí, 4. Tel. 971 425 659 VINTAGE CAFÉ Cocktails especiales y snacks. Av. Argentina, 11. Tel. 871 711 649. SOHO BAR Música indie de los 80-90´s. Av. Argentina, 5. Palma. JAZZ VOYEUR CLUB Jazz-blues-rock. Apuntadors, 5. Tel. 971 905 292 O´BRIENS PUB Pub irlandés. San Joan, 7. Tel. 971 714 381 ESCAPE P. Drassana, 13. Tel. 971 724 968 BAR COTO Plaza Drassana, 2. Tel. 609 88 10 40 ATOMIC GARDEN Borguny, 2. Tel. 971 91 92 14 SHOPPING FRIDA WATSON Vintage Furniture Annibal, 5 bj. Tel. 971 283 427 CRONOPIOS Casual clothes Carrer Pou, 33. Tel. 871 96 07 80 TEATROS MAR I TERRA San Magí, 6. LA LLONJA - DRASSANES- SON FELIU HOTELES PURO HOTEL Montenegro, 12. Tel. 971 42 54 50 HOTEL TRES Apuntadors, 3. Tel. 971 71 73 33 PALAU DE SA FONT Apuntadors, 38. Tel. 971 71 22 77 HOTEL DALT MURADA Almudaina, 6. Palma. HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 725 943 HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 727 240 GALERIAS DE ARTE ES BALUARD Porta Santa Catalina, 10. Tel. 971 90 82 00 CASAL SOLLERIC Passeig es Born, 27. Tel. 971 72 96 04 ABA ART Porta Santa Catalina, 21.Tel. 971 71 78 35 GALERIA KEWENIG San Feliu, s/n. Tel. 971 71 61 34 GALERIA MAIOR San Feliu, s/n. Palma SKL GALLERY Costa de Santa Creu, 8. Tel. 971 71 60 61 HORRACH MOYÁ Plaça Drassanes, 15. Tel. 971 73 12 40 SHOPPING DIVINITY BOUTIQUE L´Estanc, 13. Tel. 971 726 022 RIALTIO LIVING San Feliu, 3. Tel. 971 71 33 31
RESTAURANTES OLIVIA CAFÉ-RESTAURANT Cocina elaborada con mucho cariño. Costa de Sta. Creu 16. Tel. 971 09 82 80 CABALLITO DE MAR Cocina mediterránea Sagrera, 5. Tel. 971 72 10 74 BRUSELAS Especialidad en carne a la brasa Estanc, 4. Tel. 971 710 954 BON LLOC Cocina vegetariana Sant Feliu, 7. Tel. 971 71 86 17 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235 WINEING Vinos y tapas Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011 13% TAPAS&VINOS Tapas y vinos San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87 BARES-CAFÉS JAZZ VOYEUR CLUB Apuntadors, 5. O´BRIENS PUB San Joan, 7. ESCAPE P. Drassana, 13. BAR COTO Cocina del mundo Plaza Drassana, 2. CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18. P. MALLORCA UNIÓ RAMBLES - GERRERIA RESTAURANTES LA CUCHARA Cocina castellana. Paseo Mallorca, 25. Tel. 971 722 223 OTTIMO Cocina mediterránea. Paseo Mallorca, 16. Tel. 871 71 34 09 BLOCK-HOUSE Carne a la brasa. Paseo Mallorca, 14. Tel. 971 434 170 MAURO & FRIENDS Cocina internacional & tapas Paseo Mallorca, 20. Tel. 871 713 124 PALMA CAFÉ GALLERY Café-galería de arte-terraza. Paseo Mallorca, 25. Tel. 667 239 917 EMILIO INNOBAR Cocina oriental - mejicana. Concepció, 9. Tel. 657 507 294 JAPONICE Cocina japonesa. Teppanyaki · Catering · Servicio a Domicilio Unió, 2. Tel. 971 40 40 60 LA POULE TOQUE Cocina francesa. Santa Magdalena, 1. Tel. 971 713 596 SIMPLY FOSH Cocina de autor. Missió 7a. Tel 971 120 714
MISA RESTAURANT Cocina de autor. Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 MARI-LIN CAFÉ LOUNGE Cocina internacional Costa de sa Pols, 8 . Tel. 971 721 411 DARUMA Cocina asiática. Costa de sa Pols, 4 LAS OLAS Cocina fusión cosmopolita. Can Fortuny, 5. Tel. 971 214 905 NOODLE BAR Cocina asiática fusión, Noodles y más. Plaza Coll, 10. Tel. 971 717 797 PLAER NATURAL VEGETARIÀ Cocina vegetariana. Plaça Quartera, 3. Tel. 971 227 780 HOTELES HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 72 72 40 HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 72 59 43 H. BRONDO ARCHITECT Carrer Brondo, 4. Tel. 971 72 05 07 HOTEL BORN Sant Jaume, 3. CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 22 73 47 UR MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 21 48 48 CAN CERA HOTEL Convent Sant Francesc, 8. Tel. 971 715 012 PALMA SUITES Plaza Mercadal, 5. Tel. 971 72 79 00 GALERIAS DE ARTE LA CAIXA FORUM Plaça Weyler, 3. Tel. 971 17 85 00 LOUIS 21 “THE GALLERY” San Martí, 1. Tel. 971 577 238 FRAN REUS Concepció, 6. Tel. 971 227 807 XAVIER FIOL Sant Jaume, 26. Tel. 971 718 914 ALTAIR Sant Jaume, 1. Tel. 971 71 62 82 LA CAJA BLANCA Can Verí sn. Tel. 971 72 23 64 CCC PERAIRES Can Verí, 40. Tel. 971 72 03 75 BEAUTY & SPA LLONGUERAS ELITE Paseo Mallorca, 1 LLONGUERAS ELITE Brondo, sn BARES - CAFÉS SA FONT DE VINOS Vinoteca gourmet. Vinos italianos. Concepció, 3. Tel. 971718 298 LÓRIEN Cerveseria i llongueteria. Caputxines, 5a. Tel. 971 723 202 TOQUE DE QUEDA Embutidos y cavas Can Cavalleria, 15B. Tel. 971 213 810
La Merceria www.facebook.com/lamerceriapollensa
Monti-Sion, 3. Pollença. Mallorca. Tel: 652023568
DIRECTORIO INFOMAG MALLORCA
MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 SHOPPING PIEL DE GALLINA Religion, RVCA, ropa Vintage… Brossa, 7. Tel. 971 079 309 MARIA CRESPÍ JEANS Prendas de diseño propio. Brossa, 5. Palma. Tel 971 574 458 ENZIMA Brossa, 5B. Tel. 971 721 520 PASATIEMPOS Ropa casual. Adidas, Obey ... Brossa, 16 y Quint, 3. Tel. 971 725 980 DERSAT CONCEPT STORE Multimarca y diseño.. Federico Chopin, 1. Tel. 971 710 988 LUST UNIVERSE Productos eróticos. Brossa, 20. ARAM ESPAI DE JOIES Joyas de diseño. Carme, 1. Tel. 971 572 348 EL GANSO Franquicia. Unió, 13. Tel. 971 716 420
Daruma
BLANQUERNA - MERCAT DE L’OLIVAR RESTAURANTES ARUME SUSHI BAR Cocina japonesa fusión. Sant Miquel, 83. Tel. 971 214 121 BRI RESTAURANT Cocina de autor. Reina Mª Cristina, 9. Tel. 971 595 904 CASA MARUKA Cocina mallorquina tradicional. Reina Mª Cristina, 7. Tel. 971 200 272 ASADOR BOLICHE Cocina creativa de autor. Eusebio Estada 33. Tel. 871 949 447 PANNINO AUTENTICO D’ITALIA Cocina italiana Plaza Comtat Rosselló, 25. (Mercat d’Olivar) Palma. Mallorca. Tel. 871 713472 SHOPPING CHROMA Urban clothing Ample de la Mercè, 1. YERBABUENA Supermercado ecológico. Jeroni Antich, 7. Tel. 971 71 68 04
restaurante japonés
www.daruma-restaurante.com
Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721
LA 5º PUNYETA Tapas y demás. Caputxines, 4. Tel. 971711 571 LUGAR DEL VINO Vinoteca Costa de sa Pols, 7. Tel. 971 666 857 LO DIVINO Vinoteca y tapas. Carmen 16. Tel. 971 726 256 ANTIQUARI CAFÉ Quiches y tapas. Arabí 5. Tel. 971 719 687 LA BIBLIOTECA DE BABEL Vinos y libros. Arabí 3. Tel. 971 721 442 GIBSON CAFÉ Plaça Mercat, 18. Tel. 971 716 404 AMOR DE MADRE Plaça Mercat, 16. Tel. 971 724 025 NICOLAS COCKTAIL BAR Plaça Mercat, 19. Tel. 971 724 078 BAR BOYA Tapas y pinchos. Miracle, 8. Palma MUSEU DE SA JUGUETA Toys & Tapas Cocina internacional. Carrer Campana, 17. Tel. 971 715 208 BAR FLEXAS Tapas y delicatessen varias. Llotgeta 12 bajos Tel 971 425 938 L´AMBIGÚ Tapas y pinchos. Carnisseria 1. Tel. 971 572 151 BODEGA ESPAÑA Tapas y pinchos. Can Escursac 12
ES REBOST BISTRO Cocina suiza y francesa. Calle Llums 3 (junto Pl. Cort) BAGEL Vegetariano fast-food Set Cantons, 4 (junto Pl. Cort) QUINA CREU Tapas y pinchos. Cordería, 24. Tel. 971 711 772 LA SEU CAFÉ Tapas y pinchos. Corderia, 20. Tel. 971 711 771 MOLTA BARRA Tapas y pinchos. Pes Farina,12. Tel. 971 076 767 BAR FARINA Tapas y pinchos. Pes de la Farina, 10. Tel. 616 566 422 BAR RITA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal, 13. Tel 625 934 121 SE TE VA LA TAPA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal. Tel 971 723 350 ECO-SHOPPING CENTRE BOTÀNIC Argenteria, 7. Tel. 971 49 54 02 SA BOTIGUETA D'ES CALL Call, 4. Tel. 971 71 80 36 LO VEGANO Calle Porta de Mar, 8. Tel. 971 72 51 75 HOTELES CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 120 714
PORTIXOL-MOLINAR-CALA ESTANCIA RESTAURANTES S´ANIMA BEACH Cocina de autor. Autovia de Levante, s/n. Tel. 971 595 591 NASSAU BEACH Cocina internacional. Paseo Portixol, sn. Tel. 664 449 053 PORTIXOL HOTEL-RESTAURANT Pescado fresco y marisco. Muelle Portixol. Tel. 971 27 18 00 YAM PORTIXOL Cocina casual-internacional. Joaquín Fuster, 15 (Portixol). Tel. 664 454 458 OM71 RESTAURANT Cocina mediterránea cosmopolita. Vicari Joaquín Fuster, 71. Tel. 97 241 284 RESTO BAR MISTIC Escalopes y pizzas caseras. Palmera, 9 . El Molinar. Tel. 971 904 199 CAN PUNTA C. Vicari Joaquim Fuster, 105 Tel. 971 277 364 CASA FERNANDO Especialidad en pescado fresco. Trafalgar, 27. Tel. 971 265 417 SAFRÁ 21 Bistronòmic y arrocería. Illa Corfú, 10. Tel. 971 263 670 EL PEÑON Cocina mediterránea. Playa el Peñón. Tel. 971 260 428 PURO BEACH Cocina asiática de autor Carrer de Pagell, 1. Tel. 971 74 474
ALARÓ RESTAURANTES RESTAURANT 1901 Cocina italiana-mallorquina. Plaça del Mercat, 2. Tel. 971 518 609 ACROS CAFÉ BAR Verge del Refugi, 1. Tel. 971 879 208 MONS APART Restaurante de tapas Can Ros, 25. Tel. 971 51 84 86 RESTAURANT TRAFIC Cocina mediterránea. Plaça de la Vila, 8. Alaró. Tel. 971 879 117 ES RACÓ Carnes y pizzas. Gaspar Perelló, 39. Tel. 971 879 505 HOTELES L'HERMITAGE HOTEL & SPA ***** Carretera d'Alaró a Orient s/n. Tel. 971 180 303 CASA RURAL CA´N BEIA Plaza Nova, 2. Tel. 971 518 598 CA’S PREBE HOTEL CONFORT Ca’n Barbut, 35-37. Alaró. Tel. 971 518 330 GALERÍAS DE ARTE ADDAYA ART CONTEMPORANI Aleixandre Rosselló, 10. Alaró. Tel. 971 510 045 SHOPPING MARGALIDA MAYOL Avenida Alexandre Rosselló 14. Alaró. ECOSENALLA Verge del Refugi, 5. Alaró. Tel. 971 518 293 ALCUDIA - PTO. ALCUDIA - MALPAS RESTAURANTES RESTAURANTE JARDÍN Cocina de autor. 1 estrella Michelin. Tritones sn. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 BISTRO DEL JARDÍN Cocina local mediterránea. Diana s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 DANNY´S GASTROBAR Pintxos y tapas de autor. Ctra Artà, 41. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 S´ARCA DE´N PETER Cocina internacional fusión. Placeta ses Verduras,1. Alcúdia. Tel. 971 545 243 CELLER DE CAN JOANET Cocina tradicional mallorquina. Calle Serra. Alcúdia. Tel. 971 539 178 SA MOSSEGADA RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Serra, 26. Alcudia. Tel. 971 545 982 CAN COSTA Cocina mallorquina. Sant Vicens, 14. Alcúdia. Tel. 971 545 394 LORO VERDE RESTAURANT Carnes a la brasa. Pedro Más y Reus. Port d’Alcúdia. 971 891 255 CACAO RESTAURANT Cocina internacional. Barques, 8. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 967 BISTRO MAR Cocina mediterránea internacional. Puerto Alcudiamar. Port d’Alcúdia. 971 545 704 LA CABAÑA Cocina internacional. P. Marítimo, 6. Port d'Alcúdia. RESTAURANTE MIRAMAR Cocina marinera. P. Marítimo, 2. Port d'Alcúdia. Tel. 971 545 293 LA RECOLETA TAPAS Tapa & cocina internacional. Mariners, 13. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 650 CA'N PUNYETES Tapas & raciones. Barques, s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 352 RAMON´S Tapas & raciones. Mariners, 18. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 978 BODEGA D'ES PORT Tapas & raciones. Teodoro Canet, 8B. Tel. 971 549 633 CASA GALLEGA Tapas y cocina gallega. Hostaleria, 11. Tel. 971 545 179 BO LOUNGE RESTAURANT Cocina internacional. Teodor Canet, 2. Tel. 871 70 70 53 CELLER LOS PATOS Cocina mallorquina. Ctr.Alcúdia-sa Pobla (KM 8,9). Tel. 971 890 265
HOTELES CAS FERRER HOTELET NOU Hotel Boutique. Pou Nou, 1. Alcudia. 971 897 549 CAN PERE HOTEL-RESTAURANT Hotel Boutique. Serra, 12. Alcudia. 971 545 243 BAR-CAFÉS-LOUNGE SA PLATGETA BY LOKITA Playa de Mal Pas. Alcúdia. Tel. 606 631 313 5 OCEANOS CHILL-OUT Av. del Mal Pas, 1. Alcudia. Tel.971 548 710 CAFÉ MILANO Puerto deportivo Alcudiamar. Port d'Alcúdia. ENJOY CAFÉ-LOUNGE Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port d'Alcúdia. SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoración Calle Moll, 26. Alcudia. Tel. 971 89 75 77 Calle Moll, 8 A. Alcudia. Tel. 871 57 72 40 GALERÍAS DE ARTE - FUNDACIONES GALERIA JOAN MELIÀ Castellets, 29. Alcudia. CAN FONDO Serra, 3. Alcudia. Tel. 971 547 375 F. YANNICK Y BEN JACOBER Finca Sa Bassa Blanca. Alcudia. Tel. 971 549 880 ANDRATX RESTAURANTES LIMON Y CHELO Cocina Mediterránea, Tapas, Vegetariana Andalucía, 23. Pto. Andratx. Tel. 971 13 63 68 GALERÍAS DE ARTE CCA ANDRATX Estanyera, 2. Andratx. Tel. 971 137 770 SA TARONJA Asociación cultural Andalucía, 23. Andratx. Tel. 971 235 268 ARTÀ BARES - CAFÉS CAFE PARISIEN Carrer Ciutat 18. Artà. Tel. 971 835 440 TEATRO TEATRE D'ARTÀ Carrer ciutat, 1. Artà. 971 829 700 ECO-SHOPPING NATURALIA Frutas, verduras. Pep Not, 43. Tel. 971 82 07 24 BINISSALEM RESTAURANTES SINGLÓ RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Plza.l´Esglesia, 5. Binissalem. Tel. 971 870 599 ES PDAL Cocina regional y tapas. Passeig Born, 8. Binissalem. Tel. 971 511 061 RESTAURANTE CA S´HEREU Pere Estruch, 1. Tel. 971 886 873 SHOPPING BODEGAS J. L. FERRER Tienda degustación. Ctra. Palma-Inca sn CARNISSERIA CA NA GORI Carnes de la isla de primera calidad. Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 GALERÍAS DE ARTE CAN GELABERT MUSEU Portella, sn. Binissalem. Tel 971 886 531 CALVIÀ RESTAURANTES FLANIGAN Cocina mediterránea internacional. Pto.Portals, local 16. Calvià. Tel. 971 619 191 RITZI PIZZERIA Cocina italiana. Puerto Portals 34-35. Calvià. Tel. 971 684 104 RESTAURANTE PORT ALT Cocina mediterránea. Carrer de l'Oratori, 1. Calvià. Tel. 971 67 61 79 MOOD BEACH CLUB Ctra. Palma-Andratx Km 11 (Costa d'en Blanes). Calvia. Tel. 971 67 64 56 CHAMELI'S BAR & RESTAURANT Cocina mediterránea. Ctra. PalmaAndratx, 35. Calvià. Tel. 971 677 403
AKBAR RESTAURANT Cocina hindú. Ctr. Andratx, 43. Portals Nous. Tel. 971 675 864 HOTELES SOL WAVE HOUSE Av. Olivera, 8. Calvià. Tel. 902 14 44 40 MALLORCA ROCKS HOTEL Av. Palmeres, 2. Calvià. Tel. 971 131 593 CAN PICAFORT RESTAURANTES MAR Y PAZ Cocina internacional Isabel Garau, 2. Tel. 902 47 40 00 CAPDEPERA RESTAURANTES KIKINDA RESTAURANT Cocina italiana internacional. Plaça del Orient, 6. Capdepera. Tel. 971 563 014 INCA RESTAURANTES CELLER CAN AMER Cocina mediterránea de autor. Pau, 39. Inca. Tel. 971 501 261 CELLER CAN RIPOLL Cocina mallorquina. Jaime Armengol, 4. Inca. Tel. 971 50 00 24 CELLER SA TRAVESSA Cocina mallorquina. Murta, 6. Inca. Tel. 971 50 00 49 ES MORTER Cocina mallorquina-francesa. Garroves, 24. Inca. Tel. 971 881 344 BAR ESPANYOL Cocina regional y tapas. Plaza España, 5. Inca. Tel. 971 884 009 DAYLA Tapas y vinos Bisbe LLompart, 4. Inca. Tel. 871 91 98 88 ES GINEBRÓ Cocina vegetariana ecológica. Bisbe Llompart, 124. Inca. Tel. 971 500 209 S´ANGEL GASTROBAR Cocina creativa-fusión. Plaça de l´Angel, 2. Inca. Tel. 971 880 473 JOAN MARC RESTAURANT Cocina de autor. Plaça del Blanquer, 10. Inca. Tel. 971 500 804 TAPS 11 Tapas y cocina sencilla. Carrer de S´Aigo, 11. Tel. 871 57 85 06 BARES- CAFÉS QUINA CANYA Cervezas internacionales. Born, 2. Inca BROTS CAFÉ Tapas y raciones. Av. Alcudia, 47. Inca. Tel. 871 912 555 SA LLUNA CAFÉ-CLUB Club Indie-electrónica. Carrer del Born, 14. Inca. SART CLUB Conciertos en directo. Plaza dels Angels. Inca. Tel. 971 502 672 SHOPPING SIN SEMILLA Parafernalia para el fumador de cannabis Miquel Bisselach, 27. Tel. 971 50 62 48 DADA CHIC Carrer Major 2. Inca. Tel. 971 505 910 COCO SHOES Estrella, 8. Inca. Tel. 971 093 251 GALLERY 16 Carrer Major, 16. Inca. Tel. 971 883 086 GALERÍAS DE ARTE NUU ESPAI D'ART CONTEMPORANI Palmer, 20. Inca.Tel. 651 635 480 CAN MONROIG ESPACIO CULTURAL Can Valella, 22. Inca. Tel. 871 912 496 CENTRE D´ART SA QUARTERA Plaza Sa Quartera. Inca. 971 880 150 BEAUTY & SPA LLONGUERAS ÉLITE Hostals, 7. Inca. Tel. 871 910 601 MEDISAN - MEDICINA ESTÉTICA Pau, 12. Inca. Tel. 971 880 782
MARIA DE LA SALUT RESTAURANTES CELLER CAS PADRÍ TONI Cocina mallorquina tradicional. Villalonga, 9. Tel. 971 858 016 LLOSETA RESTAURANTES SANTI TAURA Cocina mallorquina de autor. Juan Carlos I, 48. Lloseta. Tel. 971 51 46 22 CAN CARROSSA Cocina mallorquina de autor. Nou, 28. Lloseta. Tel. 971 514 023 HOTELES CAS COMTE petit hotel & Spa Comte d’Aiamans, 11. Lloseta. Tel. 971 873 077 TEATROS TEATRE DE LLOSETA Pou Nou, sn. Lloseta. Tel. 971 514 452 LLUBÍ RESTAURANTES DAICA RESTAURANT I PETIT HOTEL Cocina de autor. Carrer Nou, 8. Llubí. Tel. 971 522 567 MANACOR RESTAURANTES CAN MARC Cocina de Autor. Carrer València, 7. Manacor. CAS BASKO Cocina del norte. Plaza Cos, 12. Manacor. HOTELES LA RESERVA ROTANA Camí de Bendris km2 SHOPPING BODEGAS TONI GELABERT Ctra. Manacor-Felanitx sn ECO-SHOPPING ANTONI LLULL BIBILONI Frutales de variedades autóctonas y cítricos. Ctra. Cales de Mallorca, km 1,8.Tel. 971 84 33 57 FINCA DE JOAN ANDROVER Ctra. Manacor a Palma, km 6. Tel. 971 18 34 74 MANCOR DE LA VALL RESTAURANTES IMES PIZZES & COPES Pizzas y hamburguesas caseras. Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Tel. 971 870 972 MOSCARI RESTAURANTES SA PLAÇA LOUNGE RESTAURANT Carnes brasa y pizzas al horno leña. Plaça Major, 1. Moscari. 971 875 178 HOTELES HOTEL RESTAURANT CAN CALCÓ Carrer Campanet, 1. Moscari. Tel. 971 515 260 POLLENÇA - PORT DE POLLENÇA RESTAURANTES RISTORANTE IL GIARDINO Cocina italiana-francesa Plaza mayor, 11. Pollença. Tel. 971 53 43 02 CAN OLESA Cocina mallorquina y pizzas. Plaza Mayor, 12. Pollença. Tel. 971 532 908 SA TRENCADORA Trattoria & pizzeriá Ramón llull, 7. Tel. 971 531599 SPIRA BAR&GRILL Cocina Mediterránea Miquel Bota Totxo,6, 971 532 037 CAVALL BERNAT Cocina mallorquina de autor. Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 LA LLONJA Pescado y marisco. Moll Vell, sn. Port de Pollença. Tel 971 868 430 ONA SNACK & BAR Cocina de autor. Formentor, 17.Port de Pollença. Tel. 971 868 000 CASA VILA Cocina italiana tradicional. Miquel Capllonch. Port Pollená. Tel. 971 865 919 STAY RESTAURANT Pescado y marisco fresco Muelle Nuevo S/N, Tel. 971 86 40 13
SWING RESTAURANT Cocina mediterránea de autor. Londres, 88. Port de Pollença. Tel. 971 864 975 CORB MARÍ RESTAURANT Cocina internacional y carnes a la brasa. Camarassa, 9. Port de Pollença. Tel. 971 867 040 BELLAVERDE RESTAURANT Cocina vegetariana creativa. Monges, 14. Port de Pollença. Tel. 971 864 600 EL CASINET RESTAURANT Cocina mediterránea/internacional.. Camarasa sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 394 TIBERI BISTRO Cocina internacional creativa. Migjorn, sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 MARINA CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Anglada Camarassa, 7. Tel. 971 866 283 MANDUCA RESTAURANT Cocina internacional y pizzería. Ecónom Torres, 1. Port de Pollença. 971 866 609 BARES - CAFÉS SA BIRRERIA Pinchos y cervezas internacionales. Colón, 3. Pollença. Tel. 626 01 03 40 CAN MOIXET Plaça Major, 2. Tel. 971 53 42 14 OASIS LOUNGE Parcela A49 (Políg.industrial). Tel. 971 530 972 TAP´S FOOD & BEER Pinchos y tapas. Verge del Carme, 26. Port de Pollença. NEPTUNO TAPAS Cocina regional y tapas. Mitjorn, 8. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 HOTELES SON BRULL HOTEL & SPA Crta. Palma-Pollensa. Pollensa. Tel. 971 751 148 HOTEL SON SANT JORDI Sant Jordi, 29. Pollensa. Tel. 971 530 389 HOTEL CALA SANT VICENÇ **** Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 APARTHOTEL GALEÓN SUITES **** Passeig de Londres, 84. Port de Pollença. Tel. 639 13 80 60 MAR CALMA HOTEL Carretera Formentor, 17. Port de Pollença. Tel. 971 868 000 SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoraciòn Carrer Alcudia, 14. Pollença. Tel. 971 53 37 86 Plaza Mayor,16. Pollença. Tel. 971 53 19 54 P. Saralegui, 24. Port Pollença. Tel. 971 86 61 10 Economo Torres, 5. Port Pollença T. 971 86 72 97 PASTELERIA “IL GIARDINO” Pastelería gourmet. Calle Alcudia, 2. Tel.971 53 48 43 KARGO & LOW COST BY KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. RETRO SHOP Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa. ECO-SHOPPING CAN SUREDA Ctra. Vella Campanet BIO-BOTIGA EU MOLL Joan XXI, 52. GALERÍAS DE ARTE FUNDACIÓ MARTÍ VICENS Calvari, 10. Tel. 971 532867 ESPAI D’ART 32 R. Maria Cristina, 9. Tel. 971 53 24 05 GALERIA BENNASSAR Plaça Major, 6. Tel. 971 53 35 14 PLAYA DE MURO RESTAURANTES FUSIÓN 19 (Boulevard Building Center). Cocina creativa de autor. A. S'Albufera, 23. Tel. 971 891 566 MIAMA BEACH CLUB Avda. Del Mar, 8C. 2º piso. Playa de Muro. ROYAL BEACH LOUNGE RESTAURANT Cocina creativa. Flamencos, 6. Tel. 676 749 403 CAN GAVELLA Cocina mediterránea. Casetes Capellans. Playa Muro. Tel. 971 184 309 PONDEROSA BEACH Cocina mediterránea. Casetes Capellans. Playa Muro
SANTA MARIA DEL CAMÍ RESTAURANTES CA’N CALET Cocina mediterránea. Plaça Hostals, 31. Tel. 971 620 173 RESTAURANTE FELLINI Cocina italiana. Bernardo de Santa Eugenia. Tel. 971 62 09 76 BEAUTY & SPA PEP ESCOBAR - ICON BALEARES Jaume III, 20.Santa Maria. Tel. 971 62 01 33 SA POBLA RESTAURANTES-CAFÉS ANTIC CELLER CAN COTÀ Cocina mallorquina y carne a la brasa. Lluna, 27. Sa Pobla. Tel. 971 862 377 VAUMAR CAFÉ Cocina fusión italiana-mallorquina. Plaça Major, 13. Sa Pobla. Tel. 971 544 417 CASA MISS Cocina regional y tapas. Plaça Constitució, 3.Sa Pobla. Tel. 971 540 023 CAS COTXER Cocina regional y tapas. Plaça Major, 19. Sa Pobla. 971 540 005 LA PENYA ARTÍSTICA / GOURMET Tienda-café gourmet. Plaça Major, 3. Sa Pobla. Tel. 971 540 000 SHOPPING BARCELÓ VIAJES Plaza Major, 9. Sa Pobla . Tel. 971 544 422 TONITE RECORDING STUDIO Asalt, 5. Sa Pobla. Tel. 971 862 116 BEAUTY & SPA ARNAU RAYÓ PERRUQUERS Asalto, 6. Sa Pobla. Tel. 971 541 055 SA PERRUQUERIA Gral. Marco, 3. Sa Pobla. Tel. 971 862 721 GALERÍAS DE ARTE CAN PLANES. ESPAI D'ART I CULTURAL Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Tel. 971 542 389 SENCELLES - SANTA EUGÈNIA RESTAURANTES SA CUINA DE N´AINA Cocina mallorquina. Carrer de Rafal, 31. Sencelles. Tel. 971 87 29 92 ES MOLICÓ Carrer de l'Església, 1. Tel. 971 592070 SA TORRE DE SANTA EUGÈNIA Cocina de autor. Predi Sa Torre. Santa Eugènia. Tel. 971 144 011 SHOPPING CAN PEP - FORN DEGUSTACIÓ Rafal, 6. Tel. 971 872 161 ECO-SHOPPING MANUEL MONTERO GARCÍA Políg.12. Parc. 203. Sencelles. Tel. 971 59 10 06 SELVA RESTAURANTES ES PARC Carnes a la brasa y carne de bisonte. Parc Recreatiu s/n, Selva. 971 515 145 BEAUTY & SPA M. MORRO ESTILISTES (SASSOON) Carretera Lluc, 12. Selva. Tel. 971 875 478 SOLLER - PORT DE SOLLER RESTAURANTES CAN BOQUETA Cocina de mercado. Menú degustación. Gran Vía, 43. Sóller. Tel. 971 638 398 RESTAURANTE AGAPANTO Cocina internacional Passeig Platja. Port Sóller. Tel. 971 63 38 60 RESTAURANT ES CANYIS Pescado fresco. Platja Repic, 21. Port Sóller. 971 63 14 06 GALERÍAS DE ARTE CAN PRUNERA La Lluna, 90. Soller. 971 638 973 VALLDEMOSSA HOTELES HOTEL VALLDEMOSSA Ctra Vieja de Valldemossa s/n. Tel. 971 61 26 26
WE SELECT, YOU CHOOSE STAY CONNECTED WITH MALLORCA & IBIZA WORLDWIDE
www.infomag.es FOLLOW US
NOW AVAILABLE ON MOBILE CLAIMS, TABLETS AND SMARTPHONE DEVICES
FREE DOWNLOUD
FREE DOWNLOUD
INFOMAG MALLORCA EDITION
INFOMAG IBIZA & FORMENTERA EDITION
Spring | Summer
14
PEPPER BRANDS SL_www.pepperline.com
ELEVENPARIS on www.elevenparis.com