FF MAGAZINE - AUGUST - SEPTEMBER 2024

Page 1


Dear passengers,

We welcome you to FAST FORWARD, the magazine of FAST FERRIES, and we hope that you will enjoy reading it and that it will accompany you on your voyages with our ships providing you with interesting and useful information.

Since its foundation, the company has demonstrated its absolute commitment to areas such as safety, reliability and social contribution, as well as to the greatest possible satisfaction of the travelling public by providing a high level of service in each area.

We are particularly pleased that FAST FERRIES is once again the preferred choice of passengers, whether they are travelling for leisure or business, in recognition of the quality of our service and the consistency of our presence on both summer and winter routes. With the FastFriends loyalty card, our company rewards its passengers for choosing FAST FERRIES.

Fast Ferries serves the islands of the Cyclades with three fast and luxurious Ro Pax ferries, THEOLOGOS P, AIKATERINI P and

Fast Ferries

FAST FERRIES ANDROS, as well as the excellent high-speed Ro Pax vessel, THUNDER, demonstrating its presence in the coastal ferry market with high-speed vessels in addition to conventional ferries.

FAST FERRIES is the preferred choice for your travels from Rafina to Andros, Tinos, Mykonos, Paros and Naxos and from Piraeus to Syros, Mykonos, Paros, Ios, Thira and Heraklion, Crete and we thank you for your confidence.

Theologos Panagiotakis

“Spilia” means “Cave”.

Offices:

Athens: 13-15 Sofokleous Rd, Athens

w w w . r e v i t h i s - r e a l e s t a t e . c o m

D r o s i a : 2 M a r a t h o n o s S t r .

w w w . r e v i t h i s . c o m

Mykonos: New Region Drafaki Rd, (Above Piraeus Bank)

w w w m y k o n o s - r e a l e s t a t e c o m

Arachova: Old Nation Rd

www.parnassos-realestate.com

Vouliagmeni: Astir Marina Vouliagmenis, South Suburbs

w w w . g r e e k t o p v i l l a s . c o m

Cyclades Veterinar y Clinic

Love and devotion to pets is at the heart of our mission.

At the Veterinar y Clinic of Cyclades, ever y animal is treated as a member of our family. The Veterinar y Clinic of Cyclades is now a member of the Plakentia Group. It was founded in 2012 by veterinarian George Marangos with the vision of prov iding quality veterinar y ser vices throughout the island complex

Specialised Medical Team, with the contribution of Group Plakentia:

Our medical team is made up of experienced and trained veterina rians who specialise in different areas of veterinar y medicine to ensure the best possible care for our patients

Since the beginning of June, it has been operating from a new, spacious, easily accessible and modern 700 square metre premises in Syros

Emergency 24/7:

Immediate and specialised care in any emergency 24-hour Hospitalisation:

Continuous care and observation of your animals around the clock

CT scan:

Advanced imaging for accurate and immediate diagnosis

Contact us:

Syros (Clinic)

Address: Livadia, Kato Manna, on the main road, opposite AVIN gas station

Specialist Services:

Surgery, dentistry, treatments and medication

Pharmacy:

A complete range of medicines, supplements and diets for your pet’s wellbeing

Telephone number: +3022810 79439 - +30693 725 2802

Website: www.plakentiavet.gr

Email: syros@cycladesvets.gr

Sifnos (Clinic)

Address: Apollonia, 840 03

Telephone number: +3022840 35196 - +30690 938 3057

Email: sifnos@cycladesvets.gr

Ios (Clinic)

Address: Mylopotas, 840 01

Telephone number: +3022860 93343 - +30693 665 2455

Email: ios@cycladesvets.gr

EMAIL: info@forma.com.gr | www.forma.com.gr

Παραγωγή – Έκδoση

PMS MEDIA

K

ηφισίας 312, 152 32, Xαλά vδρι, Aθήvα

Τηλ: 210 3212037

info@pmsmedia.gr

Διευθύ v τρια: Ξα v θή Ηλιoπoύλoυ

Διευθυ v τής Σύ v ταξης: Θα vάσης Τoλoύδης

Creative Director: Nίκoς Bατσίτσης

Art Director: A λέξα vδρoς Mπιτσαράς

Σύ v ταξη: Eύα Aγγελoπoύλoυ, Mαρία Aτματ zίδoυ, Iωά vvα Zυμαρίτη, Δημήτρης Παπαδόπoυλoς,

Zωή Παπαδoπoύλoυ

Eπιμέλεια: Nίκη Σταθιά

Mετάφραση: Eβίτα Λύκoυ

Φωτ oγραφίες: Avδρέας Σιμόπoυλoς

Eμπoρική Διεύθυ vση: Σταύρoς Kεφαλόπoυλoς Yπεύθυ voι Διαφήμισης: Γιώργoς Avδρεαδέλλης,

Λέvα Kov ίτσα, Kαίτη Kov ίτσα,

Mαριφίλη Παπα v ικoλάoυ, Στέλλα Σελια

Eκτύπωση: PaperGraph A.E

To τεύχoς διατίθεται δωρεά v

A παγoρεύεται η α vαδημoσίευση, η α vαπαραγωγή ή

Fast Ferries Shipping Company

Σκoυzέ 10, 18536, Πειραιάς, Aττική

Tηλ.: 210 4284000, Φαξ: 210 4281064

E-mail.: info@fastferries.com.gr

www.fastferries.com.gr

Production – Publishing PMS MEDIA

312 Kifisias Ave., 152 32, Chalandri, Athens

Τel.: +30 210 3212037

info@pmsmedia.gr

Managing Director: Xanthi Iliopoulou

Managing Editor: Τ hanassis Τoloudis

Creative Director: Nikos Vatsitsis

Art Director: Alexandros Bitsaras

Contributors: Eva Angelopoulou, Maria Atmatzidou, Ioanna Zymariti, Dimitris Papadopoulos, Zoe Papadopoulou

Copy Editor: Niki Stathia

Translation: Evita Lykou

Photos: Andreas Simopoulos

Commercial Director: Stavros Kefalopoulos

Advertising Managers: Giorgos Andreadelis, Lena Konitsa, Kaiti Konitsa, Marifili Papanikolaou, Stella Selianiti, Peggy Stebili

Printing: PaperGraph S.A.

Your Free Copy

It is illegal to publish, reproduce, or transmit in whole or part of the magazine without the written permission of the publisher.

Τ he FAS Τ FERRIES isn’t responsible for the contributors’ opinions as they are represented on issues.

Fast Ferries Shipping Company

10 Skouze str, 18536, Piraeus, Attica, Greece

Tel.: +30 210 4284000

Fax: +30 210 4281064

E-mail.: info@fastferries.com.gr

www.fastferries.com.gr

email: info@labyrinth.gr

2810 346380 | Lavirinthos-Kokkiadi: 21 Dikaiosinis Street, Heraklion, tel: +30 2810 346380

2810 330350 | Kokkiadi Jewels: 35 Daidalou Street, Heraklion, tel: + 30 2810 330350

e-shop: kokkiadi.gr

Πίστη στην τέχνη

Religious faith in Art

FEor decades, Τ inos has been an important religious destination for Ο rthodox Christians, especially during the days of the 15th August celebrations. Every year thousands of visitors flock to the Η oly Church of Panagia Evaggelistria to venerate the miraculous icon of the Virgin Mary and admire the marble shrine on which it stands. Τ he icon was discovered after excavations in 1823.

In the icon of Ο ur Lady of Τ inos, the Virgin Mary is shown in a position of prayer, with the Archangel Gabriel opposite her, holding a lily, a symbol of purity, while the Η oly Spirit, in the form of a dove, descends from heaven.

Τ he nun Pelagia urged the Metropolitan Bishop of Τ inos, Gabriel, to organise excavations in a field in the Chora of Τ inos to find the icon she had seen in visions. Τ he inhabitants responded to the call and excavations began in September 1822. Τ hat was when the ruins of the old church dedicated to Saint John the Baptist came to light.

Shopping therapy inMykonos!

SUPERMARKET | FRUITS & VEGETABLES | DELICATESSEN | WINES & SPIRITS

Welcome to a place where shopping becomes an artistic journey, offering a huge variety of quality products. Indulge in the stunning interior and treat yourself to a moment of respite at our elegant Bar, as our in-store DJ creates an immersive atmosphere.

Η owever, the icon that the nun Pelagia was pointing to was not found and the excavations stopped. Work began again and finally, on 30 January 1823, a workman’s axe struck the icon and, according to tradition, broke it in two, between the Virgin and the Archangel.

Τ he discovery of the icon was considered a great miracle and was linked to the Greek Revolution that had begun two years earlier: Τ heodoros Kolokotronis, Andreas Miaoulis, Nikitaras and Yannis Makriyannis rushed to the island to pray. Τ he magnificent church of Panagia Evaggelistria was erected on the site where the icon was found.

Τ he exhibition

Τwenty-six artists from the Association of Plastic and Visual Artists of Τ inos, as well as invited artists, have been inspired by the 201th anniversary of the discovery of the famous icon of the Virgin Mary. Τ hey approach the subject from an artistic perspective in a timeless and contemporary way, presenting works of sculpture, engraving, painting, photography, installation, new media and video art.

Τ he purpose of the “Discovery and Rediscoveries” event is not just to present an anniversary exhibition. It aims to promote local and non-local artists, giving them the opportunity to redefine the event, history and customs surrounding the find.

Τ he exhibition “Discovery and Rediscoveries”, curated by N. P. Paisios, began in April and will run for 5 months at the emblematic Cultural Foundation of Τ inos, offering the visitor the opportunity to get to know the history, tradition and customs of the Η oly Pilgrimage of Τ inos through the exhibits.

At the same time, the unknown circumstances in which the miraculous icon was found are presented through the prism of oral history, anthropology and sociology.

For the tenth year, Andros is hosting its International Festival, under the artistic direction of the renowned Greek filmmaker Pantelis Voulgaris, offering residents and visitors the opportunity to enjoy a variety of events, from theatre performances to concerts and film nights.

In 2014, a private initiative began the building of the Ο penAir Τ heatre in the Chora of Andros. Τhe first International Festival of Andros was held there a year later, after the completion of the construction.

Since then, over 300 renowned artists and more than 150 events have been presented as part of the Festival, putting Andros at the centre of the cultural summer. Τhe International Festival of Andros offers high quality entertainment every year and has become one of the most important regional festivals in Greece.

Τ his year, the great festival of culture takes place on the beautiful island of Cyclades from 28 July to 25 August.

Under the island’s starry sky, you can enjoy major theatre performances, concerts by top musicians and singers, a

children’s play and film evenings curated by Pantelis Voulgaris in collaboration with the Andros Cinema Club.

Among the events not to be missed are the 20th anniversary concert of the famous Greek band Encardia, which will take us on a journey through the music and songs of the Greekspeaking regions of southern Italy, and the concert by Dimitra Galani with the participation of Pavlina Voulgaraki.

Lina Nikolakopoulou and Paraskevas Karasoulos present their show “My Breath and Air”, an anthology of their lyrics in contemporary Greek discography.

As every year, Pantelis Voulgaris will curate a short film

O

Παv

Βoύλγαρης.  Filmmaker Pantelis Voulgaris.

Όσ o ι πρ o τιμάτε τ o θέατρ o , θα έχετε τη v ευκαιρία v α πα -

ρακ o λ o υθήσετε, μεταξύ άλλω v, τ o υς «Όρ v ιθες» τ o υ A ρι -

στ o φά v η σε σκη vo θεσία Άρη M πι v ιάρη, αλλά και τις « I κέτι -

δες» τ o υ A ισχύλ o υ σε σκη vo θεσία M αριά vv ας K άλμπαρη.

Φυσικά, υπάρχει θέατρ o και για τα παιδιά,

presentation entitled “21 New Ο utlooks”, while cinephiles will have the opportunity to enjoy other short films as part of the event “ Τ he World’s Τop 3 Film Festivals Τravel to Andros”. For those who prefer the theatre, there will be the opportunity to see Aristophanes’s “ Τ he Birds”, directed by Aris Biniaris, and Aeschylus’s “ Τ he Suppliants”, directed by Marianna Calbari, among other plays.

Ο f course, there is also theatre for children, with the famous Kopernikos Τ heater Group presenting the musical theatre performance “DΟ-RE-MI-REDES” by Angelos Angelou and Emi Sini. As Pantelis Voulgaris says in this year’s note: “(...) how can I not feel grateful for so many wonderful artists who have honoured the stone theatre, offering us gorgeous texts, melodies and emotions so that we can take a breath and give ourselves a break from the pressure and rush of our everyday lives; but, also, so that we can reflect more deeply, more meaningfully, on human adventure. Τhese years Andros has been heard of more and more, and it’s been heard of for good reasons, thanks to the Festival amongst other things. See you at the 10th edition. See you at August’s evening hang-out spot”.

Τ he Festival, as every year, is organized by the Non-profit Company “Friends of the Festival of Andros” with the support of sponsors and volunteers from the island and elsewhere, as well as the Municipality of Andros.

www.festivalandr ο s.gr

TStories carνed in wood

Everyone’s life path is unique, and that of woodcarver Eduart Gjopalaj is bright, winding and fascinating. Η e is one of those artists who changed their destiny, who took their life in their own hands from a very young age and managed to take it where they wanted to go. Born in Albania, he found himself in Santorini in the early 1990s -at the age of fourteen- not just to make a living, but in order to survive. It was not his dream to become a woodcarver, he explains in our telephone conversation. “When I was six or seven years old, I experimented with sticks and a penknife, but I never thought of going any further. I had a dream to go to the School of Fine Arts” but he had to survive

Luxus 160 White Lacquered Finish

περαιτέρω. Eίχα έvα όvειρo vα πάω στηv Kαλώv Τεχ vώv », όμως

εδώ έπρεπε vα επιβιώσει κι όχι vα σπoυδάσει. «Έκαvα όλες τις δoυλειές, από oικoδoμή μέχρι σερβιτόρoς, μπαρ». Τυχαία βρέθηκε vα

εργάzεται σε έvα ξυλoυργείo. «Eκεί έμαθα vα δoυλεύω τo ξύλo. Πώς

συμπεριφέρεται, πώς vα τo επεξεργάzεσαι, πώς vα τo σμιλεύεις». Όταv χρειάστηκε vα φτιάξoυv κάπoια γλυπτά, είπε vα τo δoκιμάσει. Mαγεύτηκε. Eίδε ότι τα καταφέρvει. Aσχoλήθηκε πιo σoβαρά.

Aυτoδίδακτoς κι επίμovoς

«Δεv υπήρχε στηv oικoγέvεια ή στo ξυλoυργείo ξυλoγλύπτης για vα μάθω δίπλα τoυ», εξηγεί. Πέρα από τη δική τoυ θέληση και επιμovή,

δεv υπήρχε καμία άλλη καθoδήγηση. Τo 2005 άvoιξε τo πρώτo τoυ κα-

τάστημα στo Kαμάρι, τo δικό τoυ «φρov τιστήριo», όπως τo λέει, αφoύ

εκεί έμαθε vα εμπoρεύεται, vα σφυγμoμετρά, vα βιoπoρίzεται: «Avα-

κάλυπτα τι μπoρoύσα vα κάvω και με τov χρόvo κατάφερα vα έχω μια

πιo μovαδική υπoγραφή». Παράλληλα, δoύλευε και στo ξυλoυργείo «Τo 2011 άvoιξα vέo κατάστημα στηv παραλία στo Kαμάρι. Eκεί η επαφή με τov κόσμo ήταv ακόμη πιo καθoριστική και η εvασχόλησή μoυ με τηv ξυλoγλυπτική εξελίχθηκε». Τα μoτίβα τoυ άλλαξαv, έγιvαv πιo περίτεχvα. Τoλμoύσε δημιoυργίες δικής τoυ έμπvευσης.

here, not study. “I have done all kinds of jobs, from construction to waitressing and bartending”. By chance, he found himself working in a carpentry shop. “Τhat is where I learned to carve wood. Ηow it behaves, how it is processed, how it is modelled”. Ο nce they needed to make some sculptures, he decided to give it a try. Ηe was fascinated. Ηe saw that he could do it. Ηe took it more seriously.

Self-taught and persistent

“Τhere was no woodcarver in the family or in the wood shop for me to learn from” he explains. Τ here was no guidance other than his own will and tenacity. In 2005 he opened his first shop in Kamari, his own “crammer”, as he calls it, because it was there that he learnt to trade, to figure out the trends, to make a living: “I discovered what I could do and with time I managed to have a more unique signature”. At the same time he also worked in the wood shop. “In 2011 I opened a new shop on the beach in Kamari. Τ here, my contact with the people was even more decisive and my interest in woodcarving evolved”. Η is designs changed, became more elaborate. Ηe dared to produce creations of his own inspiration. “Wood is a live material, even after you have cut it, it breathes. It’s so interesting in itself. You touch it, it is alive and sometimes the wood itself leads you to what you are going to create” he tells us when we ask him why he loves wood as a material.

But what woods does he prefer? “Being on an island, I don’t have the luxury of choice. Some are easier to handle, the process is not the same. If I want to make something with detail, I prefer solid wood, like beech, walnut or oak, otherwise something softer, like pine or silver lime”. In 2015 he decided to open his own gallery in Fragika, Fira, in the famous Gyzi Megaron, while in 2020 he opened his shop “EG” in the Fira market. “It was the biggest investment of my life. I put in everything I had” he tells us. Τhe opening coincided with the outbreak of the pandemic, which gave him a hard time, but he still managed to find his way. In “EG” you will find more artists who love handmade creations. Ceramics from Anastasaki,

Xenaki, the workshop Οrtiki Ceramics, Τreis Grammes Ceramics, but also from jewellery workshops.

Inspiration and the new generation

Inspiration: “It comes from everywhere and at all times. I get help from nature and travel. Οf course, there is a very intense energy on the island. Its wild beauty is your guide. Τhere is no in-between in Santorini -you will either love it or hate it” he continues. Ηe tries to incorporate it into his work: “I use volcanic stones, but also the sand of the island, red and black, as a canvas”. Each of his works is unique, delicate, like a gentle touch, the result of a painstaking and solitary process: “I lose track of time. Sometimes it goes on until 4 in the morning and I haven’t noticed. Because you want to see it finished”.

Τ his explains why he has never held an exhibition. “Apart from a symposium in Los Angeles for the World Wood Day, which I attended and where I created a live piece, I haven’t exhibited the way I want to. It takes a lot of hard work to prepare” he admits. Ηe never rests. Ηe is currently involved in a new project to develop a series of villas using old caves on the island. When they are finished, he will have his workshop there, where he will also be able to teach. “I hope to settle down enough in my daily life to be able to teach the younger generation an art that is being lost. It takes willpower, patience, perseverance and a love of wood. Τ here are many factors. You must not give up at the first difficulty”.

www.facebook.com/gjopalajeduart/

Kεφάλαιo έμπvευση: «Έρχεται από παv τoύ και αvά πάσα στιγμή.

Η φύση και τα ταξίδια

στη Σαv τoρίvη -θα τη μισήσεις ή θα τη λατρέψεις», συvεχίzει. Στα έργα τoυ πρoσπαθεί vα τηv εv τάξει: «Aξιoπoιώ ηφαιστειακές πέτρες, αλλά και τηv άμμo τoυ vησιoύ, κόκκιvη και μαύρη, ως καμβά». Kάθε έργo τoυ μovαδικό, φίvo, σαv έvα χάδι, απoτέλεσμα μιας διαδικασίας εργώδoυς και μovαχικής: «Xάvω τηv αίσθηση τoυ χρόvoυ. Kάπoιες φoρές μπoρεί vα πάει 4 τo πρωί και vα μηv τo έχω καταλάβει. Γιατί θέλεις vα τo δεις vα oλoκληρώvεται».

Princess souνenir

The three-storey Ermoupoli Τown Η all, is a 19thcentury work by the German architect Ernst Ziller. Visitors can enjoy a coffee in the atrium or admire the impressive staircase leading to the Conference Η all. But they should not miss a particularly important exhibit on the ground floor: the carriage in which Elisabeth, Empress of Austria, or popularly known as “Princess Sissy”, used to travel.

An eventful life

Elisabeth was born in Bavaria in 1837, the fourth of the ten children of Duke Maximilian Joseph and Duchess Ludovika. Despite her noble origins, her upbringing never succumbed to the strict demands of propriety. Τ he 15-year-old Sissy would have continued to live a carefree and rule-free life, had she not stolen the heart of the then 23-year-old Franz Joseph, Emperor of Austria and her first cousin. Τ his union had all the makings of a... “happily ever after”, but the princess’s life was anything but a fairy tale.

Τ he Emperor was trying to cope with his growing responsibilities in a Europe ravaged by war and revolution, and Sissy, still a teenager, had to deal with the strict protocol of the court and her rigid mother-in-law, the powerful Archduchess Sophie, who wanted to control everything about her -from her clothes and behaviour to the upbringing of her four children. Nevertheless, as Empress, Sissy helped to keep Η ungary within the Empire -no easy task given the uprisings of the time.

Unique style - Distinctive luxury for exclusive visitors!

ELYSIAN LUXURY HOTEL & SPA 5 ***** introduces a brand-new holistic holiday experience and redefines the essence of luxury accommodation in Kalamata. Located on a waterfront property where the endless blue of the Messinian sea meets the blue of the clear Greek sky.

Set amidst a serene landscape, embraced by the endless blue of the sea and adorned with windswept palm trees, our infinity shaped swimming pool invites you to enjoy summer time at its best. Take in the view while you laze around the pool surrounded by gazebos and sun beds.

An elegant collection of 44 luxury rooms and suites with 22 private pools welcome our guests to an oasis of splendor. Choose one of our 22 luxury rooms or 22 luxury suites from a palette of colors that captivate the infinite white, the light blue, the soothing colors of the earth, the stylish grey or black, and the mysterious deep violet.

 Left: Princess Sissy’s carriage at the Town Ηall.

Βelow: The emblematic Town Ηall of Ermoupoli.

ή βι o μήχα vo της Σύρo υ, τ ov Aθα vάσι o E λπιδ o φόρ o Λαδόπoυλo

It was not long before tragedy struck the suffocating princess, who often suffered from psychosomatic illnesses; one of her girls died at the age of two, while her son and sole heir, Rudolf, was found dead at Mayerling with his mistress, Mary Vetsera. Sissy, lost in grief, travelled as far as she could to find solace. She adored Greece. She often stayed in Corfu at the “Achilleion”, her personal retreat. Η owever, on a trip to Geneva in 1898, she was to meet her end -an Italian anarchist called Luigi Lucheni stabbed her in the chest. Τ his iconic princess died tragically at just 60 years of age.

A precious heirloom

She was buried in the Capuchin Crypt in Vienna, although she would have preferred to be buried somewhere in the Mediterranean. Οn a Mediterranean island, however, a reminder of her turbulent life remains. It is not certain whether she herself had been in Syros on one of her trips. Yet one of her carriages is there. It is a chaise made of wood and wicker, a very elegant passenger carriage, light and easy to use, drawn by only one horse. But how did it get here? Four years after her murder, at an auction in Vienna, it was bought by a prominent industrialist of Syros, Athanasios Elpidophoros Ladopoulos. In fact, it is said that he himself used this carriage for transport -it was a very common means of transport in those days, before the advent of the automobile. Subsequently, he gifted it to another important man of Syros, the lawyer Τ hemistocles Kalomenopoulos, who also used the historic carriage, based on the preserved photographic material. Τ he carriage passed into the hands of his son Konstantinos, according to the inscription on the exhibit. After his death it was donated to the Municipality of Syros Ermoupoli in 1992 by the family of Evangelos N. Madias, who were his heirs.

And so, thanks to the efforts of the people of Syros to keep alive the memory of the beautiful and sad princess, but also to preserve an important part of history, this special heirloom is housed in the Τown Η all. A tribute to the uncompromising princess whose heart was always open to Greece. Aριστερά:

O Πύργoς των Tεχνών

ΚΑΙ ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ. ΝΟW ΙΝ ΙΤS 24ΤΉ ΎΕΑR,

A Tower of the Arts

WThat makes the Naxos Festival so special? Its programme, the participation of locals and visitors and its location. Τ he 16th-century Bazeos Τower, which still stands proudly despite its many changes of use, has been the reference point of the Festival since its launch in 2001 with an exhibition by the Benaki Museum. Angelos Delivorias, director of the museum and a protagonist of our cultural heritage, back then, said in his introduction to the exhibition: “I believe that [museum objects] absolutely need regular summer holidays, especially in places where they are guaranteed a friendly welcome and high quality standards, such as the Bazeos Τower in Naxos”.

What’s changed since then? A lot, as in our own lives. But the lights that have been on for 23 years illuminate not only the historic tower, but also the smaller and brighter moments of our culture. “It is a great artistic platform that processes, creates and promotes the most important cultural events in Naxos. Visual arts, theatre, music, contemporary dance and discourse make up the great cultural celebration of the island and the Cyclades, a reference point for similar events in the country and a strong driving force for the development of cultural tourism in Naxos” say the organisers of the Festival, which is held under the auspices of the Ministry of Culture and the artistic direction of Stelios Krassanakis.

Τ his year’s programme is diverse and interesting. Τ he current exhibition, “Phosphorus & Ηesperus - Dialogue”, which ends in Οctober, features artworks and in situ installations by major Lithuanian artists Saulius Valius and Diana Radavičiūtė. Τheir works are in dialogue with those of the Naxian artist of German origin, Klaus Pfeiffer, already on display as a legacy in the historic site of the Τower. Pantelis Τhalassinos and Manolis Androulidakis and “2 Guitars - 2 Voices” will perform on 30 July, while on 6 August Stefanos Korkolis and Sofia Manousaki will take us into the magical world of poetry set to music.

Οn 8 and 9 August “Τhe War of the Romantics” will bring pianist George Emmanuel Lazaridis to the stage with works by Brahms and Liszt, as well as dancer Natalia Baka, choreographed by Τheano Xydia. Οn 13 August, the Experimental Stage of the Τhessalian Τheatre presents “ Τ he Οld Women Who Gather Τ he Nettle”, which tells the secret stories of the women of Τhessaly in the 19th and 20th centuries. Τhe holiday of the 15thh of August will be celebrated “With violins and tsampounas” and the violin of Yannis Zevgolis -and not only. Οf particular note are the performances by Maria Papageorgiou on 21 August, Nikos Antonopoulos with his “Blue Τhread” on 24 August and the recital by Josep Τero, “Paul Valéry-Cavafy”, in which the voice of Maria Farantouri, the guitar and the accordion turn into the language of the Mediterranean.

της Θεα vώς Ξυδιά. Στις 13 Aυγoύστ oυ, «Οι γριές π oυ μαz εύ-

oυ v τηv τσ oυκ v ίδα» της Πειραματικής Σκη v ής

τωv γυ vαικώv της

Θεσσαλίας τ o υ 19 o υ και 20 o ύ αιώ vα. Τov Δεκαπε v ταύγo υστ o, θα γιoρτάσ oυ v « M ε Bιoλιά και με τσαμπ oύ v ες» και τ o βιoλί τ oυ

Γιάvvη Z ευγόλη -και όχι μόvo. Ξεχωρίzoυμε

“Τhe idea of the Festival was born as a game, it was developed as a game, and as a game it is now taking place and will continue to be here with you. A game on a real stage” Stelios Krassanakis had said at the beginning of the Festival in 2001. Οrganisers and visitors treat it with the same love and joy of a new convert today.

www.naxοsfestival.gr

Enjoy delicious meat and seafood on bbq, mama’s cooking of local specialties, an exquisite wine selection and a magical seaside... Family owned, serving with love, since 1978. Your eating place in Agios Nikolaos.

5 Akti Pagalou, Kitroplatia, Agios Nikolaos, tel. 28410 83168

Facebook: FarosFamilyRestaurant

Οι διάσημες

The famous ones

ΤΗE CYCLADES AND CRE Τ E ARE REN ΟWNED F Ο R ΤΗEIR MANY BEAU Τ IFUL BEACΗES. ΗΟWEVER, EACΗ ISLAND Η AS ΤΗIS Ο NE ΤΗ AΤ S ΤANDS Ο U Τ AND Η AS GAINED I Τ S ΟWN REPU ΤAΤ IΟ N, AΤΤ RAC

ING ΤΗE IN Τ ERES Τ Ο F VISI ΤΟ RS.

Red Beach, Santorini

Yes, it is indeed red! A setting that resembles a Martian landscape, but also a perfect opportunity for selfies, Red Beach is one of the few “coloured” beaches in the world: a strip of red and black sand -characteristic of the island- but also white under tall red rocks. Its colour is due to Santorini’s volcanic past and the presence of iron in the rocks. In the canteens there you will find the necessary snacks and water, but be careful: you need to bring protection from the sun and the heat, as the temperature there is higher than the rest of the island.

Mylopotas, Ios

Mυλoπότας, Ίoς

 Red Βeach, Santorini.

Τ he most famous beach of Ios and one of the most popular places for visitors of all ages. A beach with easy access, green waters, golden sand, beach bars, tavernas, shops and opportunities for exploration. If you prefer a more organised atmosphere, you can choose from dozens of sunbeds in the beach bars and enjoy a cup of coffee or a

CAFE /BAR / FUN/TOURS

Τ: 22850 31434 FB - IG @ergostasio.naxos

MELI & KANELA

Cafe, Bar Deli Road to Castle

22850 42182

22850 41591

ΝIKOS & MARIA Restaurant

Τ: 22850 42670

22850 22230

22850 22258

Νάξου, Τ: 22850 26565

NAXOS TOURS

Τ: 22850 23043 www.naxostours.net

MARS Rent a Car & ATV Τ: 22850 22222, 6932 339475

NAXOS BNB

22850 23768

22850 42670

Mυλoπότας, Ίoς. Κάτω:

Σύρoς.  Mylopotas, Ios. Βelow: Galissas, Syros.

drink alongside your swim. But at both ends of Mylopotas, near the rocks, the more adventurous can explore the seabed with their diving mask. Mylopotas offers many options for water sports and there is also a diving centre.

Galissas, Syros

With its golden sand and deep blue waters, Galissas is the most famous beach on Syros. With its warm, shallow and leeward waters, this beach is an excellent choice for families, as it is ideal for everyone to enjoy diving, regardless of age or swimming level. It is divided into two parts: the organised part has a beach bar with sun loungers, as well as a variety of water sports -from canoeing and sea biking to beach soccer. Η owever, in the other part of Galissas you can swim without any restrictions: find a tamarisk and enjoy your freedom!

Chrysi Ammos (Golden Sand Beach), Andros

With beautiful fine sand and calm turquoise waters, sheltered from the winds of the Cyclades, Chrysi Ammos

vακ,

v ώ σας δί v εται η ευκαιρία vα

απ oλαύσετε θαλάσσια σπ o ρ και δραστηριότητες, όπως κα vό,

θαλάσσιo π oδήλατ o και windsurf.

Κoλυμπήθρα, Tήνoς

Koρυφαία επιλoγή τωv επισκεπτώv τ oυ v ησιoύ, η Koλυμπήθρα

συ vδυάzει τα πάv τα. Xωρίzεται σε δύo παραλίες: τη Mικρή και τη

Mεγάλη Άμμo Av είστε λάτρεις τωv χαλαρώv

απά vεμη και διαθέτει πoλλά

Chrysi Ammos, Andros.

in Andros is particularly popular with young people and families. It is one of the first organised beaches on Andros and is easily accessible from the main road leading from Gavrio to Chora. Τ he beach bar offers coffee, drinks and snacks, while you can enjoy water sports and activities such as canoeing, sea biking and windsurfing.

Κolimpithra, Tinos

Kolimpithra, a top choice for visitors to the island, has it all. It is divided into two beaches: Mikri Ammos and Megali Ammos. If you enjoy relaxing moments by the sea, choose Mikri Ammos, which is organised and leeward and has many beach bars serving drinks and snacks. Megali Ammos, or “California” as the locals call it, just opposite, has been a favourite destination for surfers for decades due to its exposure to strong winds. Η owever, it is suitable for those seeking some calm, as it is less organised and quieter. Beware of the waves, of course, if you try to swim!

Κoλυμπήθρα, Tήvoς.  Κolimpithra, Tinos. Xρυσή Άμμoς, Άvδρoς. 

Property management

Oikofrontida Tinou was established in 2005 and has been providing high quality property management services ever since.

If you have a property in Tinos, Oikofrontida Tinou and our experienced staff will supervise and maintain it throughout the year.

In addition, if you are interested in making a financial return on your property by renting it out, Oikofrontida Tinou will propose solutions and take care of its management (advertising on rental platforms, check-in/check-out services, communication with tenants, etc.).

FIND THE PERFECT HOUSE!

A house by the sea, a villa with a view and a pool, a traditional village house, whatever your preference, we have the accommodation of your dreams!

Address: 12 Zannaki Alavanou tel.: +3022830 25555 mobile: +306974 835686

.: 22830 25555

.: 6974 835686 tripotam89@gmail.com www.oikofrontidatinou.gr

Chrysi Akti, Paros

Τ he largest and most famous beach of Paros, Chrysi Akti, has been one of the most classic spots for windsurfing for years and it is no coincidence that it has hosted several international events. As soon as you arrive, you will be struck by both the golden sandy beach and the blue waters. Beach bars, cafés and restaurants will keep you there all day, until the sun goes down. If you don’t know how to surf but would like to try it, Chrysi Akti is the place to be, as there are kiosks at various parts of the beach with instructors who will introduce you to the secrets of the sport.

Matala, Heraklion

Matala was made famous by the Flower Children in the 1960s and 1970s, but today it is an organised beach, friendly to families or those who are nostalgic for the past and want to see the beach described by Johnny Mitchell in her song “Carey”. Τ he enclosed bay protects

Xρυσή Aκτή, Πάρoς.  Chrysi Akti, Paros.

The private medical center “Iatrikos Kyklos Androu” is located at the port of Andros “Gavrio” and offers its services daily to people in need. The doctors Vossos Andreas (Pulmonologist) and Mamai Ioanna (Biopathologist) offer their services daily, Monday to Friday, both by appointment and emergencies.

Bella Resort Andros is a complex consisting of 4 independent villas, on a hill with stunning sea views, over the beach of Fellos, 10 minutes driving from the port. The feeling of luxury and elegance is present in each of the villas of Bella Resort Andros.

Each of the four villas can accommodate up to 6 people and consists of a living room with a fireplace, a dining room, 3 bedrooms, a fully equipped kitchen and 2 or 3 bathrooms.

In the common outdoor area, there is the swimming pool.

Fellos, 84501 Andros, Cyclades bellaresortsandros@gmail.com

Instagram: Andros_bella_resorts www.bellaresortandros.com

In our medical center you can find the following departments and collaborating doctors:

• Biopathology Laboratory (Microbiology Laboratory)

• Radiology department: X-rays, Digital Mammography, Panoramic dental X-ray, Bone Density Measurement, Ultrasounds

• Doctors by appointment: Cardiologist (Cardiac echocardiogram, Rhythm Holter), Urologist, Radiologist, Endocrinologist, Dermatologist

 Agios Prokopios, Νaxos.

this beach with its beautiful sand, while the limestone caves in the cliffs, once home to the hippies, offer you a chance to explore. Before you plunge into the deep blue waters, you can also visit the Minoan Palace of Phaistos.

Agios Prokopios, Naxos

Άγιoς Πρoκόπιoς, Nάξoς

Agios Prokopios,

Τwo kilometres of soft sand, crystal clear waters and a picturesque landscape. Τ he beach of Agios Prokopios, near the homonymous settlement, is just 5 km from Chora and the ideal place to start your holidays in Naxos. Agios Prokopios is sheltered from the wind and suitable for families. Ο n the organised part of the beach you can enjoy your coffee, food or drink. For the more adventurous, there is a diving centre, while on the less organised side, you can lay your towel on the sand and enjoy the blue waters in peace and quiet. It is no coincidence that it has been voted by travellers as one of the ten best beaches in Greece.

Psarou, Mykonos

Ψαρoύ, Mύκoνoς

πρ o στατευμέ v η από τ o

Ψαρoύ, Mύκovoς.  Psarou, Mykonos.

A cosmopolitan celebrity magnet: with fine sand, deep blue waters and beach bars that throw epic parties, Psarou is the beach to visit in Mykonos. Ο rganised, with umbrellas and loungers, sheltered from the waves and even the strongest northeastern winds thanks to the surrounding mountains. Close to the beach there are many restaurants and shops of well-known Greek and foreign brands. Τ here is also one of the most famous beach bar-restaurants in the world, Nammos. Τ he prices of everything are often outrageous, but look at it this way: if Monaco were a beach, it would definitely be Psarou.

Ψαρoύ, Mύκovoς.  Psarou, Mykonos.

Όλo γλύκα

Full of sweetness

ΟI KYK Λ A Δ E Σ KAI Η KPΗ ΤΗ MA Σ ΠP ΟΣΦEP ΟYN

Γ EY ΣEIΣ ME Λ ENIE Σ, Π A ΣΠ A Λ IΣMENE Σ ME

ZAXAPΗ AXNΗ KAI ANΘΟNEP Ο, ΣIP ΟΠIA ΣMENE Σ

KAI MΟΣ XΟBΟΛ IΣΤ E Σ, MΟNA Δ IKE Σ XAPΗ ΣΤΗ

MAE ΣΤ PIA ΤΩN NΗΣIΩΤΩN

ΤΗE CYCLADES AND CRE Τ E ΟFFER US SWEE Τ FLAVΟURS, SPRINKLED WI ΤΗ ICING SUGAR AND FLΟWER WAΤ ER, SYRUPY AND FRAGRAN Τ, UNIQUE ΤΗ ANKS ΤΟ ΤΗE MAS Τ ERY ΟF ΤΗE ISLANDERS.

AΠΌ T Η MAPIA ATMAT Ζ IΔΌY  BY MARIA

Ζ ID Ό U

Just before sunset, by the sea or in the shade of a mulberry tree, the soul seeks to be “candied” and the palate to be enchanted by the sweetness of the islands. A glass saucer with a spoon sweet dripping in its syrup, a crunchy pasteli (sesame seed candy) in lemon leaf, a crisp almond biscuit sprinkled with clouds of powdered sugar, a sweet cheese pie and a warm sarikopita pie drizzled with golden honey or a syrupy walnut pie to make us... tearful with its divine taste -all these, and many more, speak of the sweetest moments in the Cyclades and Crete. With fresh ingredients, with centuries of memories and history, with the ingenuity of the islanders. Along with a glass of soumada, raki, sweet wine or cold water. A sweet welcome treat -from the bottom of the heart.

Τhe pampilonia of Andros

φύσης αλλά και τηv ιδιαίτερη ιστoρία τoυ, τα γλυκά έχoυv τηv τιμητική τoυς. Iδιαίτερα τα γλυκά τoυ κoυταλιoύ, από τα άφθovα εσπεριδoειδή πoυ

ευδoκιμoύv εδώ, «σιρoπιασμέvα» με τηv αγάπη τωv vησιωτώv για τov τόπo τoυς: τo καρυδάκι, o αvθός της λεμovιάς, τo βύσσιvo, τo σταφύλι και τo τυλιχτό vεραv τzάκι, τo τριαv τάφυλλo ή ρoδozάχαρη, αλλά και τo παμπιλόvι (μoιάzει με κυδώvι ή περγαμόv τo), όλα φέρvoυv

μαzί τoυς τα καθηλωτικά αρώματα της φύσης. Kι αv περπατώv τας

στη αρχov τική Xώρα σάς πλημμυρίσoυv αρώματα Xριστoυγέvvωv, όχι δεv κάvετε λάθoς! Eίvαι oι κατάλευκoι βoυτυράτoι κoυραμπιέδες πoυ σιγoψήvovται για vα σας γλυκάvoυv καταμεσής τoυ καλoκαιριoύ.

Οn the Cycladic island of contrasts, where the traditional cuisine is enriched by the saltiness of the sea, the richness of nature and its special history, sweets are the order of the day. Particularly the spoon sweets, from the abundant citrus fruits that thrive here, “syruped” with the love of the islanders for their land: karidaki (walnut), lemon blossom, sour cherry, grape and nerantzaki (bitter orange), rose or rose sugar, but also pomelo (similar to quince or bergamot), all bring with them the captivating aromas of nature. And if you find yourself overwhelmed by Christmas aromas while strolling through the stately Chora, you are not wrong! It’s the white, buttery kourabiedes (traditional Greek Christmas almond butter cookies) that bake slowly to sweeten you up in the middle of summer. But also the pastitsakia, the round, fluffy almond biscuits with bitter almond and a chewy texture that tickle the senses; the almond biscuits of Andros, sprinkled with icing sugar and perfumed with flower water; and the kalitsounia with lots of honey and walnuts. Along with the freshness of the traditional soumada -the drink made of almonds and bitter almonds, sugar and flower water that accompanies all the pleasures. It is no coincidence that here you can taste Greek almond cream cakes with almond pastries, meringues and rich custards, as well as unique almond and chocolate cakes -pure temptation-, desserts that are intertwined with the urban character of the island, which has been harmoniously combined with its insular character over the years.

Τhe “tsimpites” of Τinos

Τ he Cycladic island, with its unique hinterland and masterpieces

γλύκα.

Τα «καλαθάκια» της Mυκόvoυ

γαρίφαλo και μoσχoκάρυδo, απoγειώvoυv τov oυραvίσκo. Σκέτη γλύκα είvαι όμως και τα πασίγvωστα μυκovιάτικα αμυγδαλωτά, ψημέvα

στov φoύρvo, κριτσαvιστά και πασπαλισμέvα με αvθόvερo και zάχαρη άχvη, σαv zαχαρέvια μακρόστεvα δάκρυα με άρωμα πικραμύγδαλoυ. Για vα μελώσει η ψυχή, δoκιμάστε ξερoτήγαvα περιχυμέvα με μέλι και «γριές τηγαvητές», λεπτές τηγαvίτες, δηλαδή, με zάχαρη και καvέλα. Aλλά και γλυκές τυρόπιτες με τoπικό τυρί, όπως η μυκovιάτικη τυρoβoλιά, με μέλι,

of marble art, also has a traditional cuisine full of sweetness. Τ he absolute stars are the “tsimpites” or “lychnarakia” -fragrant sweet cheese pies made with the local white cheese petroma, with flavours of mastic, vanilla, orange and cinnamon. Τ hey look like tartlets, with an airy pastry around the filling, embroidered by hand with care and incredible craftsmanship. Τ he “pleated” folds are the first thing you notice, until they flood your senses with unbeatable flavour. I will never forget an Easter on the island when I first tasted them, made with the skill of a Τ inian housewife who had put all her love and pride for her island into them. Nor will I forget the dried figs with walnuts, flavoured with herbs, served with a refreshing raki outside the churches of the hinterland. Along with the “psarakia” -crispy pastries with finely ground walnut, orange zest, spices and thyme honey. Τ here are also the irregularly shaped xerotigana, similar to diples (honey rolls), sprinkled with plenty of honey and walnuts, and the traditional almond biscuits, rich in flower water, as well as the delicious pastelia, served in the islanders’ joys on a lemon leaf.

Τhe “kalathakia” of Mykonos

Cosmopolitan, but infinitely sweet. Τartlets, like small baskets, with a rich almond filling (there is also a walnut version), cinnamon, cloves and nutmeg, make your mouth water. But the famous almond biscuits of Mykonos, baked in the oven, crispy and sprinkled with flower water and icing sugar, are also a real treat, looking like sugary elongated tears with the aroma of bitter almonds. Τo sweeten up your soul, try the xerotigana with honey and the “fried old women”, thin pancakes with sugar and cinnamon. But there are also sweet cheese pies made with local cheeses, such as the tyrovolia of Mykonos, with honey, cinnamon and vanilla, or the syrupy cheese pie with the characteristic name “melopita” (honey pie), or the rafiolia, which sizzle as they turn golden in the pan and smell of oranges.

Τhe zaharobaklavas of Paros

From the depths of time comes the ultimate dessert of pleasure: none other than zaharobaklavas (sugar baklava), with walnuts, almonds and icing sugar, a recipe that captivates locals and visitors alike with its sweet little bites. Another favourite is the fluffy mizithropita of Paros with honey, cinnamon and mastic, which has its own place on festive tables and enchants every soul with its velvety texture. But also the crispy rafiolia, a traditional recipe with fresh sweet mizithra and eggs, delicious and freshly fried, sprinkled with cinnamon and sugar or thyme

The #1 SELF-STORAGE container has arrived in Greece

Go4Box revolutionizes storage! It’s foldable, easily assembled in 5 minutes, comes with a 10-year corrosion warranty, is burglar-proof and requires no building permit.

WANT EXTRA INCOME? If you want to capitalize on your plot, talk to us today and learn how you can make risk-free profit every day, easily and simply by registering your plot on the Go4Box platform!

EASY & FAST

No tools & no tech knowledge requiredassemble it and start storing or transform it into whatever you need!

JUST LIKE YOU WANT IT

Don’t want to assemble it? We can do it for you! Don’t need it forever? Go4Box is available for purchase or rental!

honey, which fill the house with their aromas and our senses as they melt in our mouths.

Τhe mosenta of Ios

Τ he word may be unfamiliar to most of us, but the taste of the local watermelon pie needs to become... familiar to those who have not yet tried it. After all, what fruit is summerier than the bright red watermelon? But you can also try the delicious melitinia with mizithra; the crunchy kalasounia, i.e. crescent-shaped pies with fluffy mizithra, honey and cinnamon; pastelia; golden diples and almond biscuits; as well as cured figs flavoured with sesame, orange and cinnamon. Always accompanied by a glass of the strong tsikoudia of Ios!

Τhe sweet koufeto of Santorini

τα τραγαvά μελιτίvια, με μυzήθρα, καvέλα, μαστίχα και αλεύρι, και πoλλά «δαv τελωτά τσιμπήματα» της zύμης, όπως και στηv

σαv τρoυφάκια, με μπισκότo, αμυγδαλόψιχα και κακάo, αλλά και τη

Τ he island, with its legendary caldera and magical sunsets, also has a very special sweet side to it. Its traditional dessert, koufeto, with white almonds and thyme honey, accompanies weddings and celebrations -to make the couple’s life sweet. Η owever, the crunchy melitinia, with mizithra, cinnamon, mastic and flour, and the many “lacy pinches” of dough, as in Τ inos, are not lacking in sweetness. You should also try the mpouse, a truffle-like sweet made of biscuits, almond paste and cocoa, and the delicious semolina and milk pudding of Santorini. A glass of Vinsanto wine, the traditional sweet wine of Santorini with Appellation of Ο rigin of Superior Quality, is the best accompaniment to your culinary delights.

Τhe famous loukoumia of Syros

Rose, bergamot and mastic enchant the palate with the sweetest bites, the Syrian loukoumia. Τ he recipe was brought to the island by refugees from Chios -a time when the traditional cuisine creatively incorporated different elements from the islanders who flooded Syros, as well as refugees from Asia Minor. Τ he first loukoumi was made in 1832. And ever since, the noble Syros has been associated with the purest of tastes -and with memories of our childhood innocence. Τ his dessert with its long history has recently been included in the National List of Intangible Cultural Η eritage. Strolling through the aristocratic neighbourhoods of Ermoupoli, it is also worth tasting the pastelaria, sun-dried or

∆POMOЛOГIA AПO PAФHNA ГIA KYKЛA∆EΣ.

ПЛOIA: E/Г-O/Г ΘEOЛOГOΣ П., FAST FERRIES ANDROS, AIKATEPINH П.

Eктελoύvтαı αпό έvα έως тρία δρoµoλόүıα кαθηµερıvά

Pαфήvα үıα Άvδρo - Tήvo - Mύкovo кαı εпıσтρoфή.

Eпίσης δρoµoλόүıα αпό/пρoς Nάξo тηv пερίoδo 27/4-30/9/2024

кαı αпό/пρoς Пάρo тηv пερίoδo 15/6-15/9/2024

∆POMOЛOГIA AПO ПEIPAIA

ГIA KYKЛA∆EΣ - HPAKЛEIO

ПEPIO∆OΣ 2/5-10/10/2024

ПЛOIO: HSC THUNDER

Kάθε Tρίтη, Пαρασкευή, Kυρıαкή αпό Пεıραıά ώρα 09:00 үıα ΣύρoMύкovo - Пάρo - Ίo - Σαvтoρίvη - Hράкλεıo

TIMETABLES FROM RAFINA TO THE CYCLADES

VESSELS: FB THEOLOGOS P., FB FAST FERRIES ANDROS, FB EKATERINI P.

There are one to three daily routes from Rafina to AndrosTinos - Mykonos and back.

Additional routes from/to Naxos during the period 27/4-30/9/2024 and from/to Paros during the period 15/615/9/2024.

TIMETABLES FROM PIRAEUS TO THE CYCLADES - HERAKLION (CRETE)

PERIOD 2/5/2024-10/10/2024

VESSEL: HSC THUNDER

Departures every Tuesday, Friday and Sunday from Piraeus at 09:00 for Syros - Mykonos - Paros - Ios - Santorini - Heraklion and from Heraklion every Monday, Thursday and Saturday at 07:30 for Santorini - Ios - Paros - Mykonos - Syros - Piraeus.

Notes: Fast Ferries takes all necessary steps to maintain the announced routes and timetables. The company cannot be held responsible for any changes or delays caused by port authority orders.

Mykonos

baked figs stuffed with cinnamon, sesame seeds and crushed almonds, and the characteristic halvadopita with almonds, honey, sugar and the aroma of vanilla, made with pure ingredients and passion, identical to that of the island.

Τhe

“melachrino” of Naxos

Τ his dark, syrupy delicacy, resembling a walnut pie, with freshly chopped walnuts, rusks and aromatic citrus liqueur, a dessert that smells of vanilla, cinnamon and cloves, is always present on the festive tables of Naxos. Pair it with a glass of the famous citrus liqueur or divine kaimaki ice cream for the ultimate sweet temptation. Ο r, for those who like spoon sweets, try sweet nerantzaki (bitter orange), orange, grape and definitely citron, to flood your palate with all the flavours of the island’s rich nature.

Τhe sarikopita pies of Ηeraklion

με τo τραγαvιστό τoυς

φύλλo και τηv ξιvoμυzήθρα vα είvαι σκέτη απόλαυση. Kαι μάλιστα με

συμβoλισμoύς -πήραv τo όvoμά τoυς από τo σαρίκι, τo παραδoσιακό

κεφαλoμάv τιλo, τα κρόσσια τoυ oπoίoυ συμβoλίzoυv τα δάκρυα τωv Kρητικώv αλλά και τα πoλλά χρόvια της Τoυρκoκρατίας στηv Kρήτη. Mαzί και oι

Τraditional Cretan cuisine is renowned worldwide not only for its deliciousness but also for its benefits to health and well-being. In fact, its sweet side is infinitely charming! Especially when its pies are drizzled with thyme honey. Like sarikopita pies that sizzle in the pan, with their crispy crust and xinomizithra cheese being a real treat. And they even come with a symbolism -they take their name from the sariki, the traditional kerchief, the fringes of which symbolise the tears of Cretans and the many years of Τurkish rule in Crete. Along with the agniopita pies with fresh xinomizithra, the sweet treat that accompanies tsikoudia. But also the kalitsounia, fluffy nests of dough with mizithra and cinnamon, or the delicious mizithra pies fried in scalding oil and served in a flash -one bite and your mouth and soul will melt. Crispy xerotigana, made from flour, oil and raki, decorated with sesame seeds, cinnamon and ground walnuts, and elaborately wrapped to resemble a fragrant rose, are the best treats at weddings and celebrations. As well as the long diples that the bride offers to the guests, and the Cretan loukoumia or koubanakia, the Cretan version of loukoumades, served warm with chilled raki. And if you come across “anevata” in Η eraklion, Easter sweets made only with flour, eggs, oil and mizithra, which smell of sugar and cinnamon, make sure to try them! Η owever, the ultimate dessert is also the simplest: Cretan graviera cheese drizzled with thyme honey, a taste that remains forever engraved in the mind and heart.

25% έкптωση σтo µόvıµo σтραтıωтıкό пρoσω-

пıкό & σтoυς oпλίтες E.∆., σε ασтυvoµıкoύς, λıµεvıкoύς кαı пυρoσβέσтες.

H Fast Ferries пρoσфέρεı έкптωση 25% σтα αтoµıкά εıσıтήρıα кαı σтα εıσıтήρıα тωv oχηµάтωv, тoυ µόvıµoυ

σтραтıωтıкoύ пρoσωпıкoύ кαı тωv oпλıтώv θηтείας тoυ YПEΘA, όпως кαı тωv ασтυvoµıкώv, тωv λıµεvıкώv кαı тωv пυρoσβεσтώv, тα oпoία αфoρoύv тıς ıδıωтıкές µεтαкıvήσεıς тoυς. H έкптωση пαρέχεтαı σε όλες тıς θέσεıς εпıβαтώv кαı σтα εıσıтήρıα oχηµάтωv θα ıσχύεı үıα тıς

кαтηүoρίες IX αυтoкıvήтoυ кαı µoтoσıкλέтας. Tόσo үıα тηv έкδoση тωv

H Fast Ferries

H Fast Ferries

кαı T.E.I.

H έкптωση δεv ıσχύεı үıα тoυς фoıтηтές Avoıктoύ Пαvεпıσтηµίoυ. Гıα тη χoρήүηση тης έкптωσης

H

H

Fast Ferries, offers a 30% discount on same-day return fares for passenger and vehicle tickets. The offer is valid on all routes, provided that the outward and return tickets are issued at the same time via our electronic booking system.

Fast Ferries offers 50% discount for children aged 6 to 10 years on the selected adult fare. Children up to 5 years of age travel free in Economy Class and Air Type seats.

Fast Ferries offers special discounts for Groups

This offer is valid for groups of 25 or more. For more information, please contact our head office.

Melia Kreiling Οf international stature

Melia became popular in our country through her leading role in the successful series “Pantheoi”. For me, however, she was first and foremost the daughter of Katia Dimopoulou, a magazine legend in Greece who is also a woman of great beauty. Οf course, the daughter didn’t fall far from the tree. Melia inherited her mother’s beauty, but also developed her own charisma, which led to an international career in the world of cinema, while maintaining her modesty and introspective character. She is an extremely gentle creature, a reserved realist, a fighter without complaints and a charming woman who disarms you with her first smile.

Sο why Melia Kreiling?

Because my father was an American –full-blooded, from the heart of America, the Midwest - Illinois. Ηe travelled the world, a man with big dreams who worked in the stock market and never stopped trying and hoping. So he met my mother, the journalist Katia Dimopoulou, in Ηydra, they fell in love, had... me and got divorced. Οnce I was able to travel back and forth by plane, we developed a very good relationship.

Where did yοu grοw up?

I grew up in Chalandri with my mother and went to school at the British Campion -that was my father’s condition that I go to an Anglophone school so that we could understand each other. Τ he Anglophone education was a defining fact for me, like a gift. Τheir philosophy is to help you find your calling and your talent, and

vότια, στo Winchester, πρoχώρησα βόρεια στo Leeds, για vα καταλήξω τελικά στo Λovδίvo. Στo Leeds έκαvα τις βασικές μoυ σπoυδές και πραγματικά έzησα έvαv άλλo κόσμo, πoυ είvαι η

βόρεια Aγγλία -εργατική και βιoμηχαvική περιoχή με εργoστάσια. Eίvαι τόσo επoικoδoμητικό vα φεύγεις από τη γυάλα τoυ σπιτιoύ σoυ και vα «πέφτεις» στov σκληρό αγγλικό Boρρά. Τελικά, τρώγovτας τη σφαλιάρα ότι δεv κάvω για χoρεύτρια, φθάvω στo Λovδίvo, στo London School of Dramatic Art για vα σπoυδάσω υπoκριτική.

Η επιτυχία ήρθε γρήγορα;

Syros is my mother’s faνourite place, and when she and my father diνorced, she decided to get a cottage there

to help you chart your own course. At the same time, at home, because I spoke English, my mother’s family, my grandfather and grandmother, who were both teachers, would get together and every afternoon they would somehow teach me Greek! And at weekends, Grandpa had me reading newspapers from the age of seven! Τhey did the right thing after all, since it balanced the two languages. I feel very lucky to have had this family -not everything was always perfect, but in the critical times they were really close to me and gave me a very good foundation.

Did yοu alsο gο tο study abrοad?

I went to England to dance -that was my dream. As it turned out, I was much better at acting than dancing. I started in the south, in Winchester, went north to Leeds and ended up in London. I did my undergraduate studies in Leeds and really experienced a different world, which is the North of England -a working and industrial area with factories. It’s so rewarding to leave the glass house of home and “fall” into the harsh English north. Finally, after receiving the message that I was not cut out to be a dancer, I went to London to study acting at the London School of Dramatic Art.

Did success cοme quickly?

When I finished my studies, my main concern was that I would have to work for a living. My parents helped me to a certain extent, but I had to look after myself. For a year I went to all the schools and universities, looking at the announcements, and there was not a “door” that I did not knock on.

I took part in 5-6 amateur, student films that were looking for “cheap” actors, so I made a work sample and sent it to everyone I knew and everyone I didn’t know. Eventually I found an agent who took me on and my journey began.

First up, a cοllabοratiοn with Jeremy Irοns!

Τhat’s right. Ηe was in “Τhe Borgias”, a series filmed in Budapest. Τhis story was very funny because it started with the prospect of me doing just one scene as a naked courtesan in a bathtub and saying three words. I did the scene and the director, the amazing Neil Jordan, saw something in me -what can I say, God bless him!and he suggested I do another scene and then I did another episode and that’s how I got on to the next series! I didn’t have a very important part, but I played quite a bit. I gained a lot of experience. We’re also talking about the beginning of the limited series trend,

για μέvα, γιατί γvώρισα έvα φαιvόμεvo και έvαv υπέρoχo άvθρωπo, όπως φαvτάzεται κάπoιoς. Πρόκειται για έvαv πάρα

πoλύ ευγεvικό άvδρα, πoλύ καταξιωμέvo, με καvέvα απωθημέvo, o oπoίoς δεv ήταv καθόλoυ σvoμπ. Aπεvαvτίας, βoηθoύσε

εδώ, στηv Πάτμo

Ποιες θεωρείτε τις πιο σημαvτικές δουλειές

the few-episode shows, with cinema-level specifications and serious budgets, so I witnessed the beginning of a new era in television.

What was it like wοrking with Jeremy Irοns? Ηοw is he as a persοn?

It was very important for me because I met a phenomenon and a wonderful person, as you can imagine. Ηe is a very, very kind man, very accomplished, with no complexes, who was not a snob at all. Οn the contrary, he was very helpful. But most of all, he told me enthusiastically how much he loved Greece and how often he holidayed here on Patmos.

Which dο yοu cοnsider tο be yοur mοst impοrtant wοrks?

Τhe one I’ve loved the most is Amazon Prime’s “Mammals”, a wonderful series where I co-star with huge actors, award-winning or Οscar-nominated, like James Corden and Sally Ηawkins whom I observed as a wide-eyed little kid. August also sees the start of the new series of “Emily in Paris”, in which I also appear -both in

vά o vέoς κύκλoς τoυ «Emily in Paris» όπoυ επίσης παίzω -και σε αυτόv και

στov επόμεvo κύκλo τoυ. Eίvαι και η

πρώτη φoρά πoυ παίzω τηv Eλληvίδα

σε ξέvη παραγωγή, τηv καλλιτέχvιδα

Σoφία Σιδέρη από τηv Yδρα. Kαι α v

θα τo πιστέψετε, όταv μoυ έστειλαv

τo σεvάριo για vα τo διαβάσω, ήμoυv

στηv Yδρα, εvώ τo επώvυμo τoυ κoλλητoύ είvαι Σιδέρης -κάρμα!

Yπάρχουv διαφορές στη δουλειά στηv Eλλάδα και στο εξωτερικό;

this series and the next. It’s also the first time I play the Greek woman in a foreign production, the artist Sophia Sideri from Ηydra. And believe it or not, when they sent me the script to read, I was in Η ydra and my best friend’s surname is Sideris -karma!

Is there a big difference between wοrking in Greece and wοrking abrοad?

Τhere is a huge difference in size, budgets and scope. From the smallest things, where a car always comes to pick you up and take you to the set -basically so you don’t crash your own car and have the insurance pay for it- to the huge productions that are big even for smaller creations. Τhere is no comparison. Οf course, I might prefer to drive my car to Spata to film, and listen to my music, but these things are not negotiable abroad!

Where dο yοu live? Where is yοur hοme?

Everywhere and nowhere. I don’t have a home anywhere. First I lived in England, then I broke up and decided to base myself in America for a few years, but I basically travelled wherever I needed to be for work without having a “serious” base anywhere. I’ve been in Greece a lot lately because of “Pantheoi”, I’m living in a garage storeroom of my family’s house that my mum has turned into a beautiful little place.

Which are yοur favοurite places in the wοrld?

I have two loves in Greece, Η ydra and Syros. Η ydra because I used to go there with my father and I identified it with him, but also because it’s a place that’s a bit like me: it doesn’t look quite Greek, it has a lot of foreigners and a lot of variations. It was a world in which, as a child, I didn’t feel different. I mean, in my grandfather’s village, in Arcadia, when I went there, I was the “foreigner”, although I was not really a foreigner. Well, Syros is a different story: it’s my mother’s favourite place, and when she and my father divorced, she decided to get a cottage there, which basically became her own retreat, and now she has a small hotel there. Finally, I fell in love with New Ο rleans, where I worked for eight months and was blown away. It’s a magical place, one of the most diverse places I’ve seen in America. It has its own identity and personality, it is a breathtaking place with great music, fantastic food, proud people, magnificent nature. An American-French-Creole mix you won’t find anywhere else in the world!

We would like to thank the management of the Gryllis Water Lillies plant nursery - park (grylliswaterlilies.gr) for their kind hospitality.

 Κasteli of Agios Νikolaos, Citadel of Oia, Santorini.

Κάστρα με θέα

Castles with a νiew

ΤΗE F Ο RMER GUARDIANS ΟF ΤΗE AEGEAN, S Ο ME PERFEC Τ LY PRESERVED, ΟΤΗERS WΟ UNDED BY Τ IME, ΟFFER A GLIMPSE IN ΤΟ ΤΗE ISLANDS’ Τ URBULEN Τ PAS Τ AND AN INCREDIBLE VIEW ΟF ΤΗE SEA.

Καστέλι Νάoυσας, Πάρoς.  Κasteli Νaoussa, Paros.

Kasteli Naoussa, Paros

τo oχυρό, ωστόσo, αv και μισoβυθισμέvo, τo Kαστέλι

γoητευτικό και δέvει μovαδικά με τo μπλε της θάλασσας. Eίvαι έvας

μαγευτικός τόπoς για vα φωτoγραφηθείτε και vα δημιoυργήσετε αξέχαστες αvαμvήσεις.

Kάτω Kάστρo Άvδρoυ

Τo Kάτω Kάστρo της Άvδρoυ, χτισμέvo τov 13o αιώvα από τoυς Evετoύς, είvαι έvα από τα πιo εvτυπωσιακά

όμως

Τ he Lower Castle of Andros (Kato Kastro), built by the Venetians in the 13th century, is one of the island’s most impressive sights, although it is now largely ravaged by time. It is located on an islet opposite the square of Riva, in the Chora of Andros and the statue of the Unknown Sailor. It used to be connected to Chora by a movable bridge, but now it is only connected to the mainland by a stone bridge called “kamara” (arch). Access to the islet is not easy, as it Kαστέλι Nάoυσας, Πάρoς

Kasteli Naoussa, built by the Venetians, is one of the most impressive destinations for visitors to the island. Situated on the edge of the picturesque port of Naoussa, it is a historic and traditional monument that exudes a unique aura of mystery and beauty. Ο riginally it was a medieval fortified settlement around the port. Τoday, only the fortress remains, but even though it is half-submerged, Kasteli remains charming and blends uniquely with the blue of the sea. It is a magical place to be photographed and create unforgettable memories.

Lower Castle of Andros

Paros.

Lower Castle of Andros.

requires climbing and there are no side rails, while the local winds often make it dangerous. Η owever, the view out to the Aegean Sea and the impressive lighthouse is incredible.

Naxos Castle

Della Rocca Barozzi, τη Mητρόπoλη τωv Kαθoλικώv, αλλά και τov

πύργo Kρίσπι.

Kάστρo Γκύzη, Παλαιόκαστρo, Mύκovoς

Στo χωριό Άvω Mερά, στηv κoρυφή εvός λόφoυ,

μια μovαδική ματιά στη μεσαιωvική περίoδo

πoυ πρoσφέρoυ v

Although not readily apparent, the Chora of Naxos is not just a picturesque Cycladic town, but also includes one of the most important medieval castle towns in Greece, which is still inhabited. Just a few metres from the port of Naxos, you can stroll through the picturesque cobbled streets, see the 14th and 15th century houses with noble coats of arms, admire the Venetian mansions and enjoy the magical sunset from the walls of the castle. Τ he northern gate, also known as the “ Τrani porta” (Great Gate), the Della Rocca Barozzi tower, the Catholic Cathedral and the Glezos or Crispi tower are all worth visiting.

Castle of Ghizi, Paleokastro, Mykonos

In the village of Ano Mera, on the top of a hill, are the ruins of the castle of the Venetian brothers Ghizi, offering a unique glimpse into the medieval period of Mykonos. From there you can take in the stunning views of the sea and the greenery of the island, as well as photographing the stunning sunset. Ο pposite the

Καστέλι Aγίoυ Νικoλάoυ, Oία, Σαvτoρίvη.  Κasteli of Agios Νikolaos, Citadel of Oia, Santorini.

main entrance to the ruined castle is a chapel with a red roof and a blue door, the chapel of Agios Vlassis, and next to it two stone buildings that housed the castle’s Garrison.

Kasteli of Agios Nikolaos, Citadel of Οia, Santorini

Every afternoon, thousands of people from all over the world flock to the Kasteli of Ο ia, one of the most visited and photographed spots on the island, to enjoy and capture the famous sunset. Τ he castle of Agios Nikolaos was built in the 15th century, but was badly damaged by the 1956 earthquake, when much of the settlement gave way to the sea beneath the caldera. Τoday only part of the tower remains, but a visit is a must for all visitors to Santorini.

Τ he medieval castle of Ano Syros

Τ he medieval castle that surrounds the settlement of Ano Syros was built in the 13th century by the first Frank settlers on the island. Τoday, remains of the castle can still be seen in the medieval village, one of the few that has been inhabited for almost eight centuries and is still in good condition. Τhe three

Καστέλι Aγίoυ Νικoλάoυ, Oία, Σαvτoρίvη.  Κasteli of Agios Νikolaos, Citadel of Oia, Santorini.

The medieval castle of Ano Syros.

gates of the settlement are the main entrances to Ano Syros, which is not accessible by car. Τhere you can stroll through the narrow cobbled streets, scattered with medieval and Catholic elements. Τ he view will reward you, as when the atmosphere is clear you can see Τinos, Delos, Paros and Naxos.

Koύλες, Ηράκλειo

χρησιμoπoιείται για

Koules Fortress, Η eraklion

Koules Fortress, also known as Rocca a Mare, is the sea castle of Η eraklion. Built in the 16th century at the entrance to the Venetian port, it is one of the most impressive medieval fortified settlements in Crete. Τoday the castle is used for art exhibitions and theatre and music performances. Visitors can wander the narrow streets of the settlement, visit the museum and discover the history and culture of the area. An enchanting journey to the era of chivalry and castles not to be missed!

Νikοs Dimitrοkalis

Ένας… Ιταλός από τη Νάξο Αn... Ιtalian frοm Νaxοs

Ο

 A ΠΌ T ΗΝ I ΩA ΝΝ A Ζ YMAPIT

CΉΕF ΝΙΚΟS DΙΜΙΤRΟΚΑLΙS FRΟΜ ΝΑΧΟS ΙΝSΙSΤS ΟΝ CΉΑLLΕΝGΙΝG ΤΉΕ ΡΑLΑΤΕ

WΙΤΉ RΕCΙΡΕS ΤΉΑΤ CΟΜBΙΝΕ ΙΤΑLΙΑΝ FΙΝΕSSΕ WΙΤΉ ΤΉΕ SUΡΕRΙΟRΙΤΎ ΟF ΕΧCΕLLΕΝΤ LΟCΑL ΙΝGRΕDΙΕΝΤS.

 BY I ΌA ΝΝ A Ζ YMARITI

is studies led Nikos Dimitrokalis to Italy, and Italy led him on a wonderful culinary quest. It was as if this place awakened a love that he also felt on his island, but had not found the way and the space to express. While studying Philology, he travelled to the villages of Italy and sought out local cooks to teach him the secrets of their cuisine, the details of the dough, the quintessence of the unpretentious but essential. After graduating, he returned to open his own tuition centre, but his passion for cooking was still burning. Η e decided to bring the necessary professionalism to his amateur pursuits and enrolled at the IPCA culinary school in Milan. Ο n his return, he decided to put his knowledge, experience and talent to good use in a

trattoria in Marousi, which naturally took the name “Dal Professore” -and that was just the beginning. In 2014 he opens the homonymous restaurant in Naxos, on his island -“my favourite child”, as he describes it- while in 2021 his Athenian restaurant moves to Kifisia. It was there, in his magnificent garden, that we arranged the meeting for our conversation, and as he offered us an espresso, he made a spontaneous comment that concealed his conscious love for the neighbouring country: “In Italy, if the coffee is good, people won’t mind sitting on a plastic chair. Τ hey will also sit down to eat in the smallest and simplest trattoria, provided it serves a particular speciality. Authenticity and flavour”.

But d οes this authenticity help with the demands ο f tοday, with the cοnstant stress οf innοvatiοn?

But new things emerge out of a “truth”, not through a total rift. Τ he Italians, especially in the central and northern regions, are very clever: they take the housewife’s cuisine and make it lighter, they refine it. Τ hey are based on tradition and enhance its rustic character. Τ hey set up their cuisine in a way that you can eat from starter to dessert without feeling bloated. Ο n the contrary, French cuisine has remained too formal, which is why the French don’t eat well at home. Τ hat’s why I think this whole deconstruction of Greek cuisine is an exaggeration, as a forced need for innovation. You have to learn how to make

γεύση πoυ θα απoκτήσει τo πιάτo

πρώτη ύλη και η σφαιρική

the perfect moussaka, to “deconstruct” it and innovate without losing the flavour and the essence. Besides, it only takes three ingredients, ingeniously combined, to bring out the flavour, so that the flavours come through clearly, even when they are well blended. Sometimes people will go to tasteless extremes to get something different. Even when it comes to presentation, there is no need for excess and certainly no at the expense of taste. Τ he essence of gastronomy is balance.

Is this the unpretentiοusness yοu οften attribute tο Italians? Exactly. Τhe essence, I would say, of taste. Τhe “cucina circolare”, where the quality of the ingredients and the overall flavour of the dish are the most important factors. Even the service in my restaurants has to be friendly, respectful and not “surgical”; as if someone comes to your house and you want to please them. Coming back to cooking, I often talk about how wrong and unfair it is that we are diminishing our cuisine, which is so balanced at its core. We could have taken it to another level.

But is it easy tο get initiated intο this different thinking?

A chef can sweep away an audience which is ready to be swept away. Greeks judge, reject by sight. You see something and if you don’t like it, you won’t eat it. You listen to the ingredients and say I’m not going to try it. We have a difficulty with heterogeneous ingredients. We are seeking the familiar. Η owever, I will experiment. I have plans to make a pasta with beans, for example. I know it might be hard to sell a dish like that. I would also like to point out the important role of “reading the room”: how to present a dish, how to get into someone’s head and find out their needs in order to lead them towards something new.

δεv τ o δoκιμάzω. Δυσκoλευόμαστε στα ετερόκλητα υλικά. Ψά-

voυμε τo oικείo.

Why such… resistance frοm a fοοd-lοving peοple?

I think I would relate it to the two recent periods we have been through. Before the recession, wherever we went to eat, almost every day, we ate without necessarily expecting or appreciating the really good stuff. And then the period after the recession, when we focused on the financial factor, on cheap food. With the recession there has been a shift: from fine dining to us -to comfort food- from us to tavernas and from tavernas to home cooking. We still treat food as a biological necessity. Τ here is a lack of satisfaction. We have not managed to create a gastronomic identity.

But it seems difficult tο find a cο mm ο n identity. Tο identify yοurs with mine, sο tο speak.

Τ his is both the difficulty and the appeal of my job: to feed heterogeneous people with my own sense of taste. When a plate comes back full, I am concerned. Τ he customer may or may not be right, may or may not justify their refusal to you. Either way, it gets me thinking. Ο n the other hand, it is also difficult to get away from our experiences, our mum’s kitchen. Η owever, my aim remains to expand people’s palates, to make them receptive to the unfamiliar. But as the poet Ritsos says “you have to cry a lot to teach people how to laugh”.

Ηave yοu grοwn οut οf yοur mum’s kitchen?

My mother was a great cook except for some dishes that she made very... saucy, to please my father! I will never forget the image of my mother setting the frying pan in the field and frying potatoes with eggs -the most delicious thing I have ever eaten in my life! Τhese are the simple things I keep in my memory. Τ hey had common sowthistles, xinotyro and anchovies. Memories of unique flavours.

It only takes three ingredients, ingeniously combined, to bring out the flaνour

Τhese are the flavours I want to combine with pasta. I want to step into tradition and translate flavours in a different way, using them and transforming them into something delicious, while respecting authenticity. Let us not forget that the history of gastronomy is also the history of society. In Naxos, for example, food was simple because it was prepared at home and taken to eat in the fields, they didn’t come home for lunch, the settlements were far from the fields. Τhat is why, in addition to my mum’s kitchen, I am drawn to northern and central Italy, where modern cuisine is not heavy, but it is tasty and based on local produce.

Anοther reference tο Italy…

I started this work out of my love for gastronomy as I experienced it in Italy. Respecting what this cuisine stands for, but with creative interventions based on my experiences, my tastes and the products I find from producers on my island. I want all these influences to form a robust signature cuisine. I get very excited about producers from Naxos who make, say, a wonderful xinotyri that I can’t find anywhere else, and I take it and turn it into something beautiful in my kitchen. I have the same fascination for the dough. I follow the doughs, not the other way round, they have “vices” and I try to understand them and create accordingly.

Dο yοu have any plans tο return tο Νaxοs?

Ο f course. I also want to open a new restaurant, small, with the same philosophy of comfort food with high aesthetics and just a few tables. Τo create freely, to have my own personal cuisine, a fusion of Greek and Italian. Τo find a way for the wild goat to coexist with the gnocchi, the ravioli with the wild greens and the xinomizithra. Τo bring out the maximum of the ingredients. I feel lucky to be on this island because it offers me the best products to realise my ideas. It is a self-sufficient island. In Naxos I am in my element even though I have been away for years.

I come from a farming family, livestock farming to be precise. With an overbearing father who worked all day and waited for me to get to work as soon as I got home from school. I had never been on holiday. My goal was to get out of there. Τo see something else. I always laugh when I remember my father’s words when he came to our restaurant in Naxos: “Ηey man, what are you feeding people? People eat this stuff and they don’t throw it at you? Your food is not edible”!

But yοur fοοd is edible, after all!

Seems like it. But we are not complacent. Besides, cooking never stops. It is a constant evolution. Even with the same ingredients you can cook differently. By browning the onion differently, you get a different taste. Changes are crucial. In general.

Η τέχνη της

The art of

αναγκαιότητας necessity

BY MARIA ATMAT Ζ ID Ό U 

WMe may associate doves with peace and purity, or see them as “messengers” of good news, but they have been -and still are- an important means of livelihood. According to the oldest known account, domestic doves existed in ancient Egypt as early as 3000 BC, while later in Ancient Rome the columbaria -from the Latin word “columba”, meaning dove- were our familiar dovecotes. Τhe dove was also the symbol of Aphrodite, the goddess of beauty and love. Τ he three Ο enotropae, the daughters of the king of Delos, Anius, were also transformed into doves to save themselves from Agamemnon and the Achaeans, who wanted to take them by force on their journey to Τroy.

In myth, history, religion, art and everyday life, the dove has always had its own place in the world. Τ his is also true in Greece -on some of the Cycladic islands you will find numerous dovecotes, but it is on Τ inos that they are truly honoured.

Architectural masterpieces with a functional purpose

Just travel to the hinterland of Τ inos to see the proud dovecotes that stand out in the landscape, like small castles out of a fairy tale. Elaborate structures made of slate, which is abundant on the island, reflect a playful mood as they bask

on slopes, valleys and ravines, open places for birds to fly -the locals call it «good flying»- but also next to the roads, though always close to clean drinking water and crops for the doves to feed on, and also in sheltered places to protect them from the north winds. Square and rectilinear, painted white or sandcoloured, two-storey or even multi-storey, with storage on the ground floor and small openings on the upper floor for birds to come and go, and nest, the dovecotes had their own unique architecture. As far as access is concerned, only the doves and the owner are allowed to enter the dovecote. Τ his means that there is only one door, usually wooden, and it must be in good condition to keep predators, snakes, mice and dove thieves out. Doves have existed in the area since ancient times, but their systematic breeding on Τ inos seems to have begun with the Venetian conquerors in 1204. At that time, of course, the right to own a dovecote belonged only to the nobles and abbeys (it was the so-called “le droit de colombier” of the Medieval West, which was in force before the French Revolution), something that changed entirely when the island was conquered by the Ο ttomans in 1715. Τ his was the time when the Τ inians, if they owned land, began to breed domestic doves, either for their meat or for the production of guano, as their droppings were the best fertiliser for the crops. Τ he dovecote, from being a symbol of superiority due to its aristocratic origin, was now

becoming a symbol of social prestige and economic prosperity. Τ he export of meat (squabs) to many parts of the world was very profitable, as its nutritional value made it an expensive and sought-after delicacy. Sources say that in 1261 in France, the king’s court consumed 400 doves a day, and the queen’s court just as many.

Examples of artistic excellence and unique cultural value

Even if it sounds like an exaggeration, it is true: in Τ inos every dovecote is unique! Although a typical dovecote could house an average of 50 pairs of doves and produce 150-200 kg of meat and 500 kg of guano in a year, the dovecotes of Τ inos were not just for subsistence. Τ hey have also been, and continue to

be, examples of the vibrant creative expression and artistic skill of Τ inian stonemasons over time. Artworks of exceptional beauty, shapes such as the sun with its rays, triangles, circles, rosettes, rhombuses and cypresses, all made of slate, are interwoven like stone “embroideries”, creating external nests for the doves -and making each dovecote stand out. Local craftsmen have used all their skills to showcase their culture and folk tradition, each with their own architectural touches trying to “outshine” all the others. Τ his is perhaps to be expected, as artistry has always been deeply rooted on the island: local marble artisans have left their mark on history, and Τ inian marble art is on UNESC Ο ’s Representative List of the Intangible Cultural Η eritage of Η umanity.

As the dovecotes are scattered all over the island and the

διάσπαρτoι στo vησί και

τερoς εξ αυτώv χρovoλoγείται γύρω στo 1700 (πρώτη έγγραφη αvαφoρά στη διαθήκη εvός κληρικoύ), υπήρχε διχoγ vωμία σχετικά με τov ακριβή αριθμό τoυς. Xάρη στη συστηματική πρoσπάθεια καταμέτρησής τoυς, διάρκειας περίπoυ πέvτε χρόvωv, από τov κ. Mάvθo Πρελoρέv τ zo,

τoυ βιβλίoυ «Οι περιστεριώvες της Τήvoυ - Πλήρης Kαταγραφή» (2020), έχoυμε σήμερα εικόvα και τoυ

αριθμoύ και της γεωγραφικής τoυς θέσης: 961 περιστεριώvες, σε

8.000-9.000 μόvιμoυς κατoίκoυς,

oldest dates back to around 1700 (first written reference in a clergyman’s will), there has been some disagreement as to their exact number. Τ hanks to the systematic work of Mr Manthos Prelorentzos, author of the book “ Τ he Complete Listing of the Dovecotes of Τ inos” (2020), which lasted about five years, we now have a picture of both their number and their geographical location: 961 dovecotes, on an island with 8,000-9,000 permanent inhabitants, as if to say that there is one dovecote for every 10 inhabitants.

“ Τ he dovecotes really are everywhere on the island, as long as the eye wants to see them. Τ hey are spread throughout the Τinian countryside, turning it into an open-air museum of folklore art open to all, since they are all accessible to anyone who wishes to get to know them” says Mr Prelorentzos. “Although they are quite old as buildings, a large number of them are in good condition and many are in reasonably good condition, meaning that their deterioration is reversible, so although they have lost some of their decoration, they can be restored to what they were based on the rest of the decoration. Fortunately, it’s just a few that are irreversibly damaged. But since all 961 are unique, each one is precious and it’s a shame to lose any of them forever”. And, as he points out “from the moment that even one geometric shape was used for decoration, the dovecote was embellished by the longing, passion and toil of its owner to transform it from a simple dovecote into a work of art”.

Initiatives to save them

Since 1975, the local association “Friends of the Green” has been working to preserve or completely restore the dovecotes of τoυς

ται και oι τελευταίoι περιστεριώvες, εvώ η χρήση τoυς δείχ vει vα σταματά τη δεκαετία τoυ 19701980. Η εκτρoφή περιστεριώv στo vησί πραγματoπoιείται πλέov από ελάχιστoυς -μια παράδoση αιώvωv δείχ vει vα σβήvει. Όμως, oι περιστεριώvες, είτε μovαχικoί στηv αvεμoδαρμέvη εvδoχώρα είτε κατακλύzov

Τinos, and 148 have already been restored, an initiative that is “very important because it has saved some of the most beautiful dovecotes that exist from collapsing” says Mr Prelorentzos. Adding that “once we realise the importance of these structures, which are unique in the world, and how culturally rich our island is thanks to them, then a systematic restoration of all these buildings should be carried out in the long term, and at the same time we should find a sustainable use for them in the future, so that their maintenance is financially viable”.

Τhe last dovecotes were built at the beginning of the 20th century, while their use seems to have ceased in the 1970s-1980s. Dove breeding on the island is now carried out by very few people -a centuries-old tradition seems to be dying out. Η owever, dovecotes, either standing solitary in the windswept interior or covering entire hillsides, as in the villages of Agapi, Τarampados and Kardiani, still adorn Τ inos -each with its own unique merit, leaving their indelible mark on the island’s charming landscape.

Σтη Fast Ferries αvαүvωρίzoυµε όтı oı εтαıρείες кρίvovтαı, пέρα αпό тηv пoıόтηтα тωv пρoïόvтωv кαı υпηρεσıώv пoυ пρoσфέρoυv, кαı αпό тη συvoλıкή пρoσфoρά тoυς пρoς тo кoıvωvıкό σύvoλo. ∆ρασтηρıoпoıoύµεvη αпό тo 2007 µε συvέпεıα кαı αξıoпıσтία σтıς Kυкλάδες, σтηρίzεı кαı тıς тoпıкές кoıvωvίες тωv vησıώv σε кάθε тoµέα δρασтηρıόтηтας είтε αvαүкαıόтηтας, αvтαпoкρıvόµεvη σтα αıтήµαтα пoυ пρoέρχovтαı αпό тoυς тoпıкoύς фoρείς, тηv αυтoδıoίкηση, συλλόүoυς, σωµαтεία к.λп., αфoύ үıα тηv αvάптυξη тωv тoпıкώv кoıvωvıώv, пέρα αпό тηv пρoσфoρά αξıόпıσтης кαı пoıoтıкής συүкoıvωvίας, αпαıтoύvтαı δράσεıς σε

пoλύ пερıσσόтερoυς тoµείς. Σтo пλαίσıo αυтό, η Fast Ferries έχεı σтαθεί αρωүός µε кάθε δυvαтό тρόпo σε δıαфoρεтıкoύς тoµείς δρασтηρıoтήтωv.

Пερıβάλλov

H Fast Ferries пρoσфέρεı δωρεάv µεтαфoρές σтıς тoпıкές oρүαvώσεıς кαı σтoυς δήµoυς кαı σε кάθε δηµόσıα ή ıδıωтıкή пρωтoβoυλία, σтηv пρoσпάθεıά тης vα пρoωθήσεı тηv αvαкύкλωση кαı vα пρoσтαтέψεı тov фυσıкό пλoύтo тωv vησıώv µας.

Aθληтıσµός

O Aθληтıσµός είvαı µία δρασтηρıόтηтα пoλύ σηµαvтıкή үıα тov

άvθρωпo, µε ρίzες αпό тηv αρχαıόтηтα. Eµείς σтη Fast Ferries

σтηρίzoυµε тıς αθληтıкές εvέρүεıες пoυ λαµβάvoυv χώρα σтα

vησıά µας, µıας кαı θεωρoύµε όтı o αθληтıσµός αпoтελεί µία

αпό тıς σηµαvтıкόтερες αvθρώпıvες δρασтηρıόтηтες.

Пoλıтıσµός Oı пoλıтıσтıкές δράσεıς σтıς Kυкλάδες αυξάvovтαı χρόvo µε тov χρόvo µε εvтυпωσıαкoύς ρυθµoύς. H Fast Ferries σάς тαξıδεύεı µε oύρıo άvεµo σтoυς

At Fast Ferries

, we recognise that companies are judged not only on the quality of their products and services, but also on their overall contribution to society. Operating with consistency and reliability in the Cyclades since 2007, Fast Ferries supports the local communities of the islands in all areas of activity and need, responding to requests from local institutions, local authorities, associations, trade unions, etc., as the development of local communities requires action in many areas in addition to providing reliable and quality transport. Within this framework, Fast Ferries has provided support in every possible way in different areas of activity.

Environment

Fast Ferries offers free transport to local organisations and municipalities and to any public or private initiative, in an effort to promote recycling and protect the natural wealth of our islands.

Sport

Sport is a very important activity for humanity, with roots going back to antiquity. At Fast Ferries we support the sporting activities that take place on our islands because we believe that sport is one of the most important human activities.

Culture

Cultural activities in the Cyclades are expanding every year at an impressive rate. Fast Ferries takes you on a journey at the speed of the wind to the sounds of the Tinos Jazz Festival, with Little England as your compass and the Nikos Themelis Awards and the Andros and Tinos Festivals at the helm.

Society, Humans

Our islands and their people need uninterrupted transport, especially during the winter season when tourist traffic is almost non-existent. Operating 365 days a year on the Rafina - AndrosTinos - Mykonos route, Fast Ferries supports local organisations with free and discounted transport, delivering, among other things, the most essential human services such as health and education.

life health &

Why an ENT νisit is essential for children

Allergies

Τ he alarming rise in allergies is a factor in the increasing incidence of ear, nose and throat diseases and is influenced by poor nutrition and children’s rooms that are rich in allergens. Allergic rhinitis creates a strong predisposition to respiratory infections and acts as an irritant to the ears, sinuses, throat, bronchi, trachea and larynx.

Day nurseries

Τ he need for day care from an early age has also led to an increase in morbidity, particularly in upper respiratory tract infections such as otitis, tonsillitis and rhinitis. Mixing with other children, especially during periods of peak infection, leads to very frequent infections as one infects the other. The role of the E Ν T Ο f course, if the child suffers from upper respiratory problems several times a year, it is often necessary to combine preventive measures with appropriate medication or even surgical treatment. Τ he main indications for surgery in childhood are apnoea and snoring, usually due to enlarged adenoids and hypertrophic tonsils, and less commonly due to choanal atresia, persistent fluid in the ears or recurrent tonsillitis.

All of this makes it necessary for the child to be seen by an ear, nose and throat specialist who, as a specialist, will recommend timely and individualised surgical treatment of the above problems in order to avoid chronic health problems. Modern surgical techniques can correct these problems perfectly and without postoperative discomfort for the child.

Η owever, the fundamental goal of medicine is prevention. Τ his is why the specialist’s supervision is necessary, as their knowledge allows them to give useful advice on understanding the mechanism and causes of everyday EN Τ health problems. Τ his will be educational for both the child and the parents, who will improve the overall health of their children through love and practicing preventive measures.

MiLEP Minimally invasive Laser

Enuclatiοn Prοstate



Benign Prostatic Ηyperplasia

MiLEP Minimally invasive Laser Enuclatiοn Prοstate

Men notice changes in their urination as they get older. Τ his is due to the development of an adenoma within the prostate gland. In the vast majority of cases, it is benign tissue with no functional contribution. All it does is obstruct the free flow of urine, leading to symptoms familiar to middle-aged men such as reduced ease of urination, frequent urination, nocturia and urgency, incontinence and even inability to urinate. All these start as simple discomfort and develop into a major problem that requires medical intervention. Τ his otherwise benign condition is responsible for a significant proportion of surgery in men over the age of 55, with considerable medical, family, professional and financial costs.

The g ο ld standard

Ο ver the years, the surgical community has progressed and continues to explore less painful and less traumatic ways to treat this benign condition. Τ his advancement led to the complete adenoma enucleation by Η olmium Laser (Η oLEP).

Ο ver the past decade, it has become the gold standard in the treatment of Benign Prostatic Η yperplasia (BP Η).

• Bloodless procedure. Patients who receive anticoagulation therapy for serious reasons, where stopping would put their life at risk, can have surgery! Previously, this group had to be informed about longterm hospitalisation and be prepared for the risk of bleeding by obtaining blood for transfusion.

• A definitive solution. Complete, rather than partial, removal of the adenoma, as is the case with the widely used diuretic (Τ URis) procedure. No residual tissue is left to grow in the future. So the old advice given to surgical patients that they would be fine for 7 to 10 years is no longer the case. After Η oLEP, men no longer have to worry about urination!

• Τreats all patients. Τ he limitations imposed by gland size on other methods do not apply to Η oLEP. It treats the huge 300cc glands as well as the much smaller ones.

• Short hospitalisation. Ο ne overnight stay at the clinic.

• Rapid recovery. Within a week men have returned to their normal activities.

The evο luti ο n ο f Ηο LEP: MiLEP

Τ he endoscope has become thinner and therefore “friendlier” to the sensitive urethra, so we have:

• Avoidance of urethral trauma with rapid rehabilitation.

• Accuracy within the surgical field as we flexibly and precisely direct the powerful 150 watt laser to ensure ideal separation of normal and pathological tissue.

A common and widespread male problem is entering the MiLEP era.

 Ν IKΌ S BAFALΌ UKAS Director of the 4th Urology Clinic, Prostate & Nephrolithiasis Laser surgery, IASO

Naνi Swiss

Personalised Ηip Arthroplasty with the Naνi Swiss system

ip replacement surgery describes the procedure where a damaged hip joint is removed and then replaced with new artificial materials. Personalised arthroplasty with the use of an intraoperative navigator utilises technological tools that make it easier for us to position the implants correctly. Τ he precise and personalised positioning of implants determines their optimal function and longevity.

Τ he use of the NaviSwiss system is an excellent digital navigation solution in hip arthroplasty. It is a portable system that is very easy to use in the operating theatre and provides the surgeon with all the necessary information, both preoperatively and intraoperatively, in order to achieve optimal surgical results.

Οι πληρoφoρίες αυτές αvαπαράγov ται μέσω τoυ πλoηγo ύ τη v ώρα της επεμβάσεως,

τας στov χειρoυργό πoλύτι-

πληρ o φ oρίες π o υ αφ oρ o ύ v τηv τoπoθέτηση τωv πρoθέσεωv

Για τη θεραπεία παθήσεωv όπως

η oστεoαρθρίτιδα, η ρευμα-

τ o ειδής αρθρίτιδα, η δυσπλασία

τ oυ ισχίoυ και άλλες π oυ πρoκαλo ύ v σ o βαρή βλάβη της αρθρώσεως, συ v ίσταται η εξατ o μικευ-

μέvη ρoμπoτικά υπoβoηθoύμεvη

χειρ o υργική α v τικατάσταση τ o υ ισχί

With accurate pre-operative planning through C Τ scanning, we are able to draw the patient’s joint in 3D and perform a virtual surgery on the computer. Τ his is how to assess implant compliance preoperatively. Τ his information is played back through the navigator during surgery, thereby offering to the surgeon valuable information regarding the placement of the prostheses with absolute precision.

For the treatment of conditions such as osteoarthritis, rheumatoid arthritis, hip dysplasia and others that cause severe joint damage, it is recommended to perform personalised robot-assisted hip replacement surgery, which, combined with rapid mobilisation and post-operative pain management protocols, allow the patient to immediately regain mobility and return to daily activities, as it has excellent success rates, relieving pain and improving patients’ quality of life.

OThyroid cancerWhat are

the

steps for proper treatment?

Thyroid cancer generally has a good prognosis. Ηowever, its development is determined by how it is treated. Τo ensure the patient is cured, there are some important steps that need to be taken. Τhese are summarised below.

EARLY DIAGΝOSIS

Τ he more advanced the disease at diagnosis, the worse the prognosis. For this reason, some symptoms (such as a feeling of heaviness or swelling in the neck, difficulty breathing/swallowing, hoarseness, etc.) should be taken very seriously. Οften there are findings on the ultrasound that are considered suspicious and should not be ignored. Τhe goal is always early diagnosis.

CORRECT DIAGΝOSTIC ASSESSMEΝT

Before surgery, the patient should undergo thyroid cancer staging to determine how far the disease has spread (is it confined to the thyroid gland? Are there any metastases in the lymph nodes or distant organs?) Τhis is now done using a specific diagnostic methodology.

CΗOOSIΝG TΗE RIGΗT SURGICAL PROCEDURE

Τhe surgical procedure chosen should be tailored to the patient’s individual circumstances. In some cases, a simple thyroidectomy may be enough. In other cases, the cervical lymph nodes should also be removed.

PERFORMIΝG TΗE OPERATIOΝ IΝ A TECΗΝICALLY SOUΝD MAΝΝER

Surgery to treat thyroid cancer should be radical, i.e. to eradicate the disease completely. Τhe persistence of residual disease after surgery condemns the patient to many problems.

CΗOOSIΝG TΗE RIGΗT POST-OPERATIVE TREATMEΝT

After the operation, the patient should undergo appropriate post-operative treatment (radioactive iodine in many cases, suppressive therapy, etc.).

CΗOICE OF SURGEOΝ

Τhe surgeon who treats the patient should be a qualified thyroid surgeon in order to carry out the correct preoperative assessment, select the correct operation and perform it in a technically sound, thorough and safe manner, and to provide the correct post-operative care.

 GE Ό RGE SAKΌ RAFAS

Thyroid and Parathyroid Surgeon, Assistant Professor of Surgery at the Uniνersity of Athens, Coordinating Director of the Agios Saννas Surgical Clinic. Ηospitals: EugenideioMedical Center Psyhiko Clinic - Mitera - Ηygeia

Don’t M.I.S.S. a thing!

Τ he Minimally Invasive Surgery of the Spine treats spinal conditions with modern, advanced techniques. Τ hey are implemented with small incisions of the skin (~1 cm) and the use of micro-endoscopic techniques under visual magnification. Τ his prevents bleeding and minimizes the destruction of adjoining tissues, achieving a great surgical result.

It includes techniques such as:

• Epidural, intrathecal infusion (Block), the exclusion of the posterior joints (Facet Joints) and the infusions in the sympathetic nerves treat chronic or acute spinal or leg pain.

• Τ hermal or chemical reduction of the nucleus of the intervertebral disc (discoplasty).

• Endoscopic spine surgery for the pathologies of the intervertebral disc or for stenotic disorders of the spinal canal or the foramens.

• Removal of the traumatic disc hernia & annuloplastycauterization of the disc annulus with radiofrequency or laser fibres.

στήλης (Facet Joints).

• A π o συμπίεση με θυριδ o π o ίηση

ή ημιπεταλεκτ o μή σε περιπτώσεις

όπως η κε v τρική στέ v ωση της

σπ ov δυλικής στήλης.

• Τρηματ o πλαστική, δηλαδή διάvo ιξη-διεύρυ v ση τ o υ τρήματ o ς και

απ o συμπίεση τω v v ευρικώ v δ o μώ v σε πλάγια-τρηματική στέ v ωση.

• Ev δ o σκ o πικά υπ o β o ηθ o ύμε v η

σπ ov δυλ o δεσία.

Η K λι v ική Ev δ o σκo πικής και E λάχιστα Eπεμβατικής Xειρoυργικής της Σπovδυ-

• Rhizotomy treats lower back pain caused by arthritis or inflammation of the posterior joints of the spine.

• Relieving the pressure with fenestration or hemilaminectomy of the spine in cases as the central spinal stenosis.

• Foraminoplasty: the decompression of the nervous structure in lateral-foraminal stenosis.

• Endoscopic spinal fusion.

Τ he Endoscopic and Minimally Invasive Spine Surgery Clinic of IAS Ο General Clinic which is directed by Dr. Georgios Vastardis, MD, PhD, constitutes a certified Center of Excellence in Endoscopic & Minimally Invasive Spine Surgery and an International training center in innovative endoscopic and minimally invasive techniques of spine surgeons, which originate from Australia, Europe and USA.

 Dr. GE Ό RGI Ό S VASTARDIS MD, PhD, Spine Surgeon, Chief of Endoscopic and Minimally Inνasiνe Spine Surgery (M.I.S.S.) Clinic, IASO General Clinic, IASO Group, Athens, Greece

Facebοοk, LinkedIn, Yοutube: Endοspinehellas www.endοspinehellas.gr

TEP (Totally ExtraPeritoneal)

λαπαρoσκoπική

O•

Tι είvαι η κήλη; Eάv θεωρήσoυμε τηv κoιλιά μας σαv έvα

Ηernia - Inguinal Ηernia

Modern, painless and effectiνe treatment TEP (Totally ExtraPeritoneal)

laparoscopic repair

Contemporary painless laparoscopic methods do not have the incisions nor the trauma of open surgery.

With the painless, minimally invasive laparoscopic Τ EP ( Τotally ExtraPeritoneal) method, we ensure excellent inguinal hernia repair without pain, without the incision of the open surgery and the patient is discharged in a few hours after the repair, on the same day.

What is a hernia?

If we consider our abdomen as a box that contains the internal organs, then the anterior abdominal wall is the “lid” so to speak of the box. If there is a hole in this “lid”, internal organs such as the intestine pass through this hole and bulge out under the skin. Τ his is the hernia.

Πoια

ExtraPeritoneal) απoκατάσταση.

What are the symptoms of a hernia?

Τ he hernia causes…

• pain

• dysfunction in intestinal function

• swelling in the area

• inability to bear weight

• strangulation

Strangulation is an emergency that requires immediate treatment and has unpredictable and possibly fatal consequences.

What types of hernia treatment are there?

Τ he only way to treat a hernia is to treat it surgically.

What is the modern method of treating inguinal hernia?

Τ he painless minimally invasive laparoscopic Τ EP ( Τotally ExtraPeritoneal) restoration.

TEP advantages of laparoscopic hernia repair

• Avoids the incision and trauma that exists in open surgery.

• It is painless.

• Uses a mesh which is placed on the interior part of the damage-gap (Sublay technique) and not on the outside, in contrast to open surgery (Ο nlay technique).

• Patient is discharged in a few hours after the repair, on the same day.

Kκαι υγιές δέρμα.

Στov τoμέα της Koσμητικής Δερματoλoγίας υπάρχει μια πληθώρα θεραπειώv φρov τίδας και αv τιγήραvσης για πρόσωπo και σώμα, με

υπηρεσίες όπως η laser απoτρίχωση, η αvάπλαση, oι εvέσιμες θεραπείες (botox, υαλoυρovικό oξύ), τα fillers, oι RF ραδιoσυχvότητες, τo fractional laser, τα vήματα PDΟ,εξελιγμέvα vήματα αvάρτησης και

βιoδιέγερσης, αvάπλαση και σύσφιξη με MICRΟNEEDLING RF και ΗIFU, η κρυoλιπόλυση, oι στoχευμέvες θεραπείες

Perfect skin for a perfect summer!

o other time of the year is our skin so exposed; not only to the sun and wind, but also to the… gaze of those around us. Τ hat’s why just before the holidays, it is the best time to deal with its problems and correct any imperfections on the face and body.

Fortunately, clinical and cosmetic dermatology is here to help us. Τ he services of Clinical Dermatology include the treatment of acne and the scars it causes, mole mapping, the treatment of hair loss, spider veins, the treatment of hyperhidrosis, vascular lesions, etc, which aim at a clean and healthy skin.

In the field of Cosmetic Dermatology there is a variety of care and anti-aging treatments for the face and body, with services such as laser hair removal, regeneration, injectable treatments (botox, hyaluronic acid), fillers, RF radiofrequencies, fractional laser, PD Ο threads, advanced suspension and biostimulation threads, regeneration and skin tightening with MICRΟNEEDLING RF and ΗIFU, cryolipolysis, targeted treatments for cellulite and local fat, treatment of sagging, etc.

Τ he modern and elegant dermatology clinic of Venetia Bliampti (Ygeia-Derma) offers all these clinical and cosmetic dermatology treatments for the face and body that meet every skin need, at all ages.

Τ he clinic is equipped with state-of-the-art medical equipment and a large number of experienced staff, in order to ensure the excellent quality of medical services, always in line with international standards. Τ he medical team of Ygeia-Derma is capable of safely performing any kind of clinical and aesthetic dermatology treatment.

Dermatοvenereοlοgist Venetia Bliampti

της χιλιάδες εφαρμoγές LASER, καθώς και εκπαιδεύσεις ιατρώv Eίvαι μέλoς της Eλληvικής Δερματoλoγικής και

Dermatovenereologist Venetia Bliampti graduated from the Medical School of the University of Ioannina and specialised in the field of Dermatology - Venereology entirely in the clinics and specialised departments of the Η ospital for Dermatological and Venereal Diseases

“A. Sygros”. She has also been a partner of a large company in interventional and cosmetic dermatology, having in her portfolio thousands of LASER applications, as well as providing training for physicians.

She is a member of the Ηellenic Society of Dermatology and Venereology, the Professional Association of Greek Dermatologists - Venereologists and the Η ellenic Society for Dermatologic Surgery.

ΗPV & test ΠAΠ ΗPV & PAP Test

ΡΑΡ ΤΕSΤ RΕSULΤS ΑΝ D ΉΑVΕ QUΕSΤΙΟΝS ΑBΟUΤ ΉΡV.

Is cancer related t ο Η PV and sexual c ο ntact?

Cervical cancer is associated with certain strains of the Η PV virus, which is transmitted through sexual contact and other bodily fluids such as saliva, making it highly contagious. Is cervical cancer related t ο genital warts?

Precancerous lesions resulting from certain Η PV strains should not be mistaken for genital warts, which are caused by other strains. Genital warts are benign, not cancerous, and are typically treatable, often appearing on the surface of the vulva.

Is my partner t ο blame f ο r Η PV lesi ο ns in my PAP test ο r genital warts?

No. Τ he damage may be due to an earlier sexual contact. Practically any girl who’s had any sexual intercourse carries some strains of Η PV.

D ο es the c ο nd ο m pr ο tect against Η PV? Can I still get pregnant?

It protects only a small percentage and should not be used for this purpose. Women who have Η PV lesions should normally try for pregnancy, without a condom of course.

Which w ο men sh ο uld underg ο a PAP test?

Sexually active women are advised to undergo an annual checkup, which includes a gynecological exam and an ultrasound of the uterus and ovaries. Τ hose with diagnosed conditions should have evaluations every four to six months. It is also recommended that these annual check-ups persist post-menopause.

When can we get the Η PV vaccine?

Τ he Η PV vaccine is recommended for girls and boys beginning at age 10 and can also be administered to individuals over 40. Women who have had sexual contact before vaccination are still advised to receive the vaccine, as it protects against numerous strains of Η PV.

What are the causes ο f cervical cancer?

Τ he primary cause is infection with high-risk strains of Η PV.

Ο ther contributing factors are early sexual activity, having multiple sexual partners, and the presence of sexually transmitted infections. Increased susceptibility is observed in women with numerous children, smokers, and those with a poor diet. Genetic heredity appears to have a minimal impact.

SEΧUALLY ACTIVE WΌMEΝ ARE ADVISED TΌ U

 Η ARRY Η I Ν IADIS Reproductiνe Gynaecologist, Co-founder of Be-Liνe IVF NPO, Institute of Life IASO IVF Unit

H

FAST FERRIES

αпό тo 1989, пαρέχεı αктoпλoïкές υпηρεσίες υψηλoύ εпıпέδoυ, пρoσфέρovтας σтoυς εпıβάтες тης тη δυvαтόтηтα vα αпoλαύσoυv έvα үρήүoρo, άvεтo, ασфαλές кαı αξıόпıσтo тαξίδı. Tα тελευтαία χρόvıα, η εтαıρεία αvαптύσσεтαı δυvαµıкά. To 2007, δρoµoλόүησε σтη үραµµή Pαфήvα - Άvδρoς - Tήvoς - Mύкovoς тo µόλıς 7 εтώv σύүχρovo εпıβαтηүό oχηµαтαүωүό пλoίo ΘEOЛOГOΣ П., тo oпoίo αvαβάθµıσε σε σηµαvтıкό βαθµό тηv αктoпλoïкή σύvδεση тης Pαфήvας µε тα vησıά тης Άvδρoυ, тης Tήvoυ кαı тης Mυкόvoυ, пαρέχovтας υпηρεσίες пρωтόүvωρες, όχı µόvo

σтη συүкεкρıµέvη үραµµή αλλά кαı σтηv αктoпλoΐα µας үεvıкόтερα. To 2012, пρoσθέтεı σтη үραµµή Pαфήvα - Άvδρoς - Tήvoς - Mύ-

кovoς έvα αкόµη αvάλoүoυ εпıпέδoυ пλoίo, тo AIKATEPINH П., µε

σтόχo vα пραүµαтoпoıεί тoυλάχıσтov δύo кαθηµερıvές αvαχωρήσεıς тόσo αпό тη Pαфήvα όσo кαı αпό тα vησıά, µε εктέλεση

δρoµoλoүίωv кαı тoυς 12 µήvες тoυ έтoυς.

Aпό тov Aύүoυσтo тoυ 2015, тov σтόλo тης пλαıσίωσε кαı тo

FAST FERRIES ANDROS, пρoσфέρovтας пλέov αкόµη пερıσσόтερα

δρoµoλόүıα кαı εпıλoүές ωραρίωv.

To 2016, η FAST FERRIES пρoσέθεσε σтoυς пρooρıσµoύς тης тη

Nάξo, εvώ αпό тo 2020 εξυпηρεтεί кαı тo vησί тης Пάρoυ.

Eпίσης, тo 2021, η FAST FERRIES δρoµoλόүησε тo vέo тης αпόктηµα, тo υпερпoλυтελές εпıβαтηүό oχηµαтαүωүό тαχύпλoo THUNDER.

Aпό тo кαλoкαίρı тoυ 2023, µε тo THUNTER η FAST FERRIES υλoпoıεί тo δρoµoλόүıo Пεıραıάς - Σύρoς - Mύкovoς - Пάρoς - Ίoς - Σαvтoρίvη - Hράкλεıo Kρήтης.

H FAST FERRIES фıλoδoξεί vα συvεχίσεı vα пρoσфέρεı σтη үραµµή όλα εкείvα пoυ тηv кαтαξίωσαv αпό тo 2007 σтıς Kυкλάδες. Tη συvέпεıα, тηv αξıoпıσтία, тηv ασфάλεıα, тηv пoıόтηтα тαξıδıoύ кαı тηv εξυпηρέтηση. Eпίσης, фıλoδoξεί vα αпoтελεί αфεvός тη βέλтıσтη εпıλoүή үıα тov тαξıδıώтη µε пρooρıσµό тıς Kυкλάδες кαı

FAST FERRIES

has been providing high quality ferry services since 1989, offering its passengers the opportunity to enjoy a fast, comfortable, safe and reliable journey. The company has grown rapidly in recent years.

In 2007, the company launched the modern passenger ferry THEOLOGOS P., only 7 years old, on the Rafina - Andros - TinosMykonos route, which significantly improved the ferry connection between Rafina and the islands of Andros, Tinos and Mykonos, offering unprecedented services not only on this particular route, but also on our ferry services in general.

In 2012, it added another ship of similar quality, the EKATERINI P., to the Rafina - Andros - Tinos - Mykonos route, with the aim of operating at least two daily departures from Rafina and the islands, with itineraries covering all 12 months of the year.

Since August 2015, the fleet has been joined by FAST FERRIES ANDROS, offering even more routes and scheduling options.

In 2016, FAST FERRIES added Naxos to its list of destinations, and from 2020 it also services the island of Paros.

Also in 2021, FAST FERRIES launched its newest acquisition, the ultra-luxury passenger ferry THUNDER.

From summer 2023, FAST FERRIES operates the Piraeus - SyrosMykonos - Paros - Ios - Santorini - Heraklion, Crete route with THUNDER.

FAST FERRIES will continue to offer everything that has made the company so popular in the Cyclades since 2007. Consistency, reliability, safety, quality of travel and service. It also aims to be the best choice for travellers to the Cyclades and an agent for the development and prosperity of the islands. At the same time, it provides the islanders with the necessary and life-giving connection to Attica.

FAST FERRIES invests not only in the unparalleled quality of its vessels, but also in safety, complying with the most modern and stringent standards. At the same time, it invests in senior management and ensures that it meets the needs of passengers and operators to continuously improve at all levels. In addition, FAST FERRIES is committed to constantly improving its know-how in the field of maritime transport of people, vehicles and cargo.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.