Seajets magazine june july 2018

Page 1

seajets magazine c

y

c

l

a

d

e

s

|

|

JUNE - JULY 2018

011

|

|

|

i

s

l

a

n

d

s


BEST LARGE SUV



East meets West Character restaurant at the cliffs of the caldera, in Fira, introduces a new sushi experience with plenty of “Moji“, which means character in Japanese! Enjoy at Moji Sushi Restaurant, authentic Japanese cuisine blends with Santorini’s astonishing beauty in a combination not to be missed.

Character Italian Restaurant & Lounge Bar, Fira, Santorini

Reservations: +30 22860 21816


Perched above Santorini’s famous caldera, offering a breathtaking view of its surroundings and the world famous sunset, Character invites you to take a magical journey in authentic, pure Italian cuisine. Chef Branislav Mladenovic prepares for you some of the finest fresh pasta, pizza and Italian dishes on Santorini. Reserve your perfect table and immerse yourself into a culinary journey of rich, original Italian flavors from Tuscani, Bari and San Remo, served in the most idylic environment in the world. Fresh fish and our exceptional selection of award-winning wines and signature cocktails come to complement this magical experience.

w w w. c h a r a c t e r. g r


Alexandros, Yannis, Akis Revithis


www.revithis.com info@revithis.com / 210.81.35.181




. . . S o p h i a L o r e n , J a c k i e O , T h e B e a tl e s , M a r i a C a ll a s , B a r b r a S t r e i s a n d , J e r e m y I r o n s , Q u e e n

2, Agias Theklas St, Psirry | 10554 Athens, GR Tel: +30 210 3219247


M E L I S S INO S - A R T

P OE T SA N DA L M A K ER A favorite shopping destination for royals and celebrities.

S o p h i a o f S pa i n , B o b S a g e t , L i l y T o ml i n , S a r a h J e ss i c a P a r k e r , J i ll B i d e n , w i f e o f J o e B i d e n . . .

Melissinos Art The Poet Sandal Maker

Melissinos Pantelis

w w w.melissinospoetandsandalmaker.com | w w w.melissinos-ar t.com | w w w.melissinos-poet.com


12

JUNE - JULY 2018

iD Production – Publishing PMS Advertising

Παραγωγή – Έκδοση PMS Advertising Κηφισίας 312, 152 32, Χαλάνδρι, Αθήνα Τηλ: 210 3212037, φαξ 210 3211383 www.pmsmedia.gr, info@pmsmedia.gr

Διευθύντρια: Ξανθή Ηλιοπούλου Διευθυντής Σύνταξης: Θανάσης Τολούδης Art Director: Nίκος Βατσίτσης Σύνταξη: Ιωάννα Ζυμαρίτη, Κέλλυ Κική, Ειρήνη Σαγιά Επιμέλεια: Νίκη Σταθιά Μετάφραση: Εβίτα Λύκου Φωτογραφίες: Κοσμάς Φουρνάρης, Ανδρέας Σιμόπουλος Διεύθυνση Διαφήμισης: Σία Μητσάκου Υπεύθυνοι Διαφήμισης: Αριέτα Μελισσινού, Βούλα Καραβαγγέλη, Καίτη Κονίτσα, Χρύσα Κολομβάτσου Υποδοχή Διαφήμισης: Γεωργία Νάτση Εκτύπωση: Χαϊδεμένος ΑΒΕΕ Το τεύχος διατίθεται δωρεάν

Kifisias 312, 152 32, Chalandri, Athens Τel.: 210 3212037, fax: 210 3211383 www.pmsmedia.gr, info@pmsmedia.gr

Managing Director: Xanthi Iliopoulou Managing Editor: Thanassis Toloudis Art Director: Nikos Vatsitsis Contributors: Ioanna Zymariti, Kelly Kiki, Ιrene Saya Copy Editor: Niki Stathia Translation: Evita Lykou Photos: Kosmas Fournaris, Andreas Simopoulos Advertising Director: Sia Mitsakou Advertising Managers: Arieta Melissinou, Voula Karavaggeli, Kaiti Konitsa, Chrisa Kolomvatsou Advertising Support: Georgia Natsi Printing: Haidemenos S.A. Your Free Copy It is illegal to publish, reproduce, or transmit in whole or part of the magazine without the written permission of the publisher. The “SEAJETS Co” isn’t responsible for the contributors’ opinions as they are represented on issues.

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η αναπαραγωγή ή η αναμετάδοση όλου ή μέρους του περιοδικού, χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη. Η SEAJETS δεν φέρει ευθύνη για τις απόψεις των συντακτών του περιοδικού, όπως αυτές διατυπώνονται στα θέματα.

Πρόταση Εκμετάλλευσης Οθονών Seajets

2 D. Gounari Str., 185 31, Peiraeus Τel.: 210 4190233, 210 4101480, Fax: 210 4132559, 210 4121912 www.seajets.gr, info@seajets.gr

Seajets Δ. Γούναρη 2, 185 31, Πειραιάς Τηλ.: 210 4190233, 210 4101480, φαξ: 210 4132559, 210 4121912 www.seajets.gr, info@seajets.gr

Πρόεδρος: Γεώργιος Αθανασόπουλος Διευθύντρια Μάρκετινγκ: Άννα Τζελέπη

seajet magazine 011

President: George Athanasopoulos Marketing Director: Anna Tzelepi



14

JUNE - JULY 2018

Α

ν έπρεπε σε μία λέξη να αντικατοπτριστεί το 2018 για τη Seajets, αυτή θα ήταν «φόρτσα». Μια επιλογή που μας έχει φέρει με επιτυχίες εντός και εκτός συνόρων, σταθερή ανάπτυξη του στόλου μας, πιστούς συνεργάτες, ακόμα πιο ικανοποιημένους πελάτες και φέτος νέα θετικά ρεκόρ. Μια αρετή που μας έχει χαρίσει στιγμές πανηγυρισμού, πολύτιμες εμπειρίες, ενώ έχει ανταμείψει τις προσπάθειες και την επιμονή μας. Κόντρα στους δύσκολους καιρούς και στις αντιξοότητες, η Seajets ταξιδεύει και αυτή τη χρονιά όρτσα, με πείσμα και μεθοδικότητα προς τον μεγάλο στόχο, την τοποθέτησή της ως πρώτης επιλογής του ταξιδιώτη για την εξυπηρέτησή του στο Αιγαίο. Φέτος, η Seajets βλέπει τον στόλο της να μεγαλώνει ακόμα περισσότερο, σημειώνοντας αριθμητικό ρεκόρ σε χωρητικότητα στόλου ταχυπλόων παγκοσμίως. Στη ναυαρχίδα του στόλου μας, το TERA JET, το μεγαλύτερο ταχύπλοο παγκοσμίως, έρχεται να προστεθεί και το γρηγορότερο ταχύπλοο στον κόσμο, το Villum Clausen, ένα εξαιρετικό σκάφος υψηλών επιδόσεων και προδιαγραφών, το οποίο μάλιστα κατέχει και ρεκόρ Guinness, με ταχύτητες που αγγίζουν μέχρι και 50 ναυτικά μίλια καθώς κατά την κατασκευή του ήταν το ταχύτερο catamaran του κόσμου. Τα νέα όμως δεν σταματούν εδώ. Ακόμα 5 νέα πλοία, τα Sifnos Jet, Power Jet, Andros Jet, Aqua Blue και Wind Solution εκτινάσσουν τον συνολικό αριθμό του στόλου της Seajets στα 20. Ένας στόλος με τον οποίο ταξιδεύετε ξέγνοιαστα, με άνεση, ασφάλεια και ταχύτητα. Με συχνά δρομολόγια από Ραφήνα για Άνδρο, Τήνο, Μύκονο, Πάρο και Νάξο, οι προορισμοί που ονειρεύεστε έρχονται πιο κοντά από ποτέ και η διαδρομή μοιάζει συντομότερη και πιο ευχάριστη. Το 2018 θα είναι μάλιστα η πρώτη χρονιά και η Seajets η πρώτη εταιρεία που θα εξυπηρετήσει για όλο το καλοκαίρι την Άνδρο με ταχύπλοο, μειώνοντας τον χρόνο μεταφοράς σε 1 ώρα, ενισχύοντας σημαντικά την τουριστική ανάπτυξη του τόπου, καθώς ο συγκεκριμένος προορισμός ποτέ άλλοτε δεν φάνταζε τόσο κοντινός. Τα ρεκόρ όμως συνεχίζονται με πρωτιά και στον αριθμό των προορισμών και διασυνδέσεων που προσφέρει η Seajets από το λιμάνι του Πειραιά. Η Seajets φέτος προσφέρει δρομολόγια από τον Πειραιά για 12 προορισμούς αλλά και τις περισσότερες επιλογές για ενδοκυκλαδικές μεταφορές, παρέχοντας στον επιβάτη την επιλογή να συνδυάσει πολλά νησιά για τις διακοπές του, με ευκολία και ταχύτητα. Ποιος θα

seajet magazine 011

Ι

f we had to sum up 2018 for Seajets in a single phrase, that would be “full speed ahead”. A choice that has brought us success domestically and abroad, stable growth of our fleet, loyal partners all around Greece, even more satisfied customers, and this year, new positive records. “Full speed ahead” for us is a virtue that has given us moments of celebration while it has rewarded our efforts and perseverance. Despite tough times and adversity, Seajets in 2018 is once more setting its route with persistence and mindfulness towards its major goal, becoming the first choice for Aegean travel. The flagship of our fleet, TERA JET, the world’s largest high-speed vessel is joined this year by the fastest high-speed vessel in the world, Villum Clausen, an excellent craft of high performance and specifications that holds a Guinness record with speeds reaching up to 50 nautical miles, which at the time the vessel was built made it the fastest catamaran in the world. The good news does not stop here. In addition, 5 new ships, Sifnos Jet, Power Jet, Andros Jet, Aqua Blue and Wind Solution, rocket the total number of the Seajets fleet to 20. A fleet with which you can travel carelessly, with comfort, safety and speed. With frequent routes from the port of Rafina to Andros, Tinos, Mykonos, Paros and Naxos, the destinations you are dreaming of seem closer than ever and the journey feels shorter and more enjoyable. Furthermore, 2018 will be the first year, and Seajets will be the first company to connect Andros island with a high-speed vessel for the whole summer, reducing transport time to 1 hour, significantly boosting its tourism development as Andros will never have seemed closer. Positive records press on with the number of destinations and interconnections offered by Seajets from the port of Piraeus. Seajets this year offers routes from Piraeus to 12 destinations as well as the most options for intra-Cycladic transport, providing travelers with

ΕDITORIAL



16

JUNE - JULY 2018

φανταζόταν για παράδειγμα ότι Μύκονος, Πάρος, Νάξος, Ίος, Σέριφος, Σίφνος, Μήλος, Φολέγανδρος, Σαντορίνη, Κουφονήσια και Αμοργός θα μπορούσαν να είναι προορισμοί του ίδιου καλοκαιριού; Ταυτόχρονα, πιστή στην παροχή καινοτόμων υπηρεσιών στο επιβατικό κοινό, η Seajets ενεργοποιεί φέτος και το άυλο εισιτήριο, δίνοντας έτσι στον ταξιδιώτη τη δυνατότητα άμεσης επιβίβασης στο πλοίο κατόπιν online κράτησης, χωρίς την υποχρέωση εκτύπωσής του ή παραλαβής του από τα εκδοτήρια, κάνοντας τη διαδρομή για τον προορισμό του ακόμα πιο σύντομη και εύκολη. Παράλληλα, φέτος θα είναι και η δεύτερη χρονιά του Seajets SEA CLUB, του πιο πρωτοποριακού club προνομίων και επιβράβευσης για τους ταξιδιώτες μας. Με την εγγραφή στο Seajets SEA CLUB, οι επιβάτες μας μπορούν να απολαμβάνουν μία θάλασσα προνομίων και εκπλήξεων, δώρα αλλά και παροχές ακόμα και από το πρώτο τους ταξίδι με την εταιρεία. Το ταξίδι όμως της Seajets συνεχίζεται και στη στεριά, μεταξύ άλλων, με την υποστήριξη των τοπικών κοινωνιών των προορισμών που εξυπηρετεί, τη χορηγία νέων ταλέντων του αθλητισμού, των γραμμάτων, του πολιτισμού και την υλοποίηση έργων υποδομής. Ακόμα, με την προσφορά τελευταίας τεχνολογίας simulator για την υπερσύγχρονη εκπαίδευση στη Σχολή Αξιωματικών του Ασπροπύργου, με τον εξοπλισμό της ομάδας «Ζ» και της ΜΥΑ (Μονάδα Υποβρύχιων Αποστολών) και τέλος, με την ενεργή συμμετοχή στον δημόσιο διάλογο, με στόχο το κοινό καλό και την ουσιαστική αναβάθμιση της ελληνικής ακτοπλοΐας. Η Νούμερο 1 επιλογή στο Αιγαίο πλέον για τη Seajets δεν είναι στόχος αλλά πραγματικότητα, με στόλο 17 ταχύπλοα, 3 συμβατικά πλοία και εκτελώντας σήμερα 250 διασυνδέσεις στο Αιγαίο. Μια πραγματικότητα στην οποία δεν θα είχαμε φτάσει χωρίς την αξιέπαινη δουλειά των ανθρώπων μας, την άριστη υποστήριξη των συνεργατών μας και τη μεγάλη εμπιστοσύνη των επιβατών μας. Το 2018 επιβεβαιώνουμε ότι νικητής αναδεικνύεται αυτός που κοιτάζει μπροστά, με αφοσίωση στη δουλειά του και σεβασμό στο κοινό και στους συνεργάτες του. Μέσα σε ένα ιδιαίτερα ανταγωνιστικό κλίμα, δεσμευόμαστε και φέτος να συνεχίσουμε να προσπαθούμε για να προσφέρουμε υπηρεσίες ύψιστου επιπέδου, για να απολαμβάνει ο ταξιδιώτης μας όχι μόνο τον προορισμό αλλά και το ταξίδι του. Σας ευχαριστούμε για την επιλογή σας να ταξιδέψουμε μαζί και σας υποσχόμαστε ότι δεν θα σταματήσουμε ποτέ να εξελισσόμαστε και να γινόμαστε όλο και καλύτεροι για όλους εσάς.

the option to combine many islands for their holidays with ease and speed. Who would have imagined that, for example, Mykonos, Paros, Naxos, Ios, Serifos, Sifnos, Milos, Folegandros, Santorini, Koufonissia and Amorgos could all be destinations of the same summer? At the same time, true to its commitment of providing innovative passenger services, Seajets is also launching the e-ticket this year, allowing travelers to board its vessels directly after booking online without the need to print or pick up their tickets from the ticket offices, making their journey to their destination even shorter and easier. This year will also be the second year of the Seajets SEA CLUB, the most innovative club of privileges and rewards for our travelers. By subscribing to Seajets SEA CLUB, our passengers can enjoy a sea of privileges and surprises, gifts and benefits from their first trip with the company. The journey of Seajets also continues on land, with the support of the local communities of the destinations it serves, sponsoring new talents in sport, arts & culture and the implementation of infrastructure projects. Moreover, Seajets has offered the latest technology simulator for state-of-the-art training to the Aspropyrgos School of Officers, and the equipment of the ‘Z’ Group police unit and the MYA (Submarine Missions Unit), and finally it has been actively participating in public dialogue aiming at promoting the common good and the substantial upgrade of the Greek shipping industry. For SEAJETS, becoming the No. 1 option in the Aegean Sea is no longer just a goal, but rather a reality with 17 high-speed vessels, 3 ferries and 250 interconnections in the Aegean Sea. A reality and a milestone at which we would not have arrived at without the laudable work of our people, the excellent support from our associates and the immense trust of our passengers. In 2018 we confirm that the winner of the game is the one who looks into the future with dedication to his work and respect for the public and his colleagues. In a highly competitive climate, we are committed to continuing to strive to offer top-class services this year, so that our traveler can enjoy not only the destination but also the journey. Thank you for choosing Seajets for your journey and we promise to never cease to evolve and become event better for you all. Full speed ahead to a beautiful Greek Summer, The Seajets team

Φόρτσα λοιπόν για ένα όμορφο καλοκαίρι, Η ομάδα της Seajets Πρόταση Εκμετάλλευσης Οθονών

Πρόταση Εκμετάλλευσης Οθονών

seajet magazine 011


Η Σ Ο ∆ Ο Υ Π Ι Ο Ε Α Π ΑΖ Π Ρ Α Ν Υ Σ Τα σήµατα Shell χρησιµοποιούνται από την Coral A.E. µε άδεια χρήσης της Shell Brands International AG.


18

JUNE - JULY 2018

ΠεριεχOμενα /// Contents

66

26

Οι Κυκλάδες στα διεθνή ΜΜΕ Cyclades in the international media

30

Πώς να φωτογραφίσετε τον ουρανό με τ’ άστρα For a snapshot of the moon and the stars

34

Ένας επισκέπτης που ξεχωρίζει Α visitor who stands out

38

Mε αφορμή έναν στίχο On the occasion of a verse

40

Στην Αμοργό, η διάθεση είναι Up Amorgos is in a high up mood

42

Γιάννης Κερκυραίος: Ένας για όλα Giannis Kerkiraios: One for all

54

48

To ιερό μυστικό της Κέρου The sacred riddle of Keros

58

54

Ξενοδοχειακό Tμήμα Champion Jet 2 Champion Jet 2 Customer Service

58

92

seajet magazine 011

Δημήτρης Καταλειφός: Μια ζωή στο θέατρο Dimitris Katalifos: Α life lived in theatre



20

JUNE - JULY 2018

130

66

H υψηλή γαστρονομία πάει Κυκλάδες High gastronomy goes to the Cyclades

76

Λένα Παπαληγούρα Lena Papaligoura

84

Σαντορίνη, το νησί του «Για πάντα μαζί» Santorini, the island of «Together forever»

92

Μανώλης Φάμελος: Manolis Famelos:

76

100

Καλοκαίρι εν δράσει Summer in action

124

124

Διακοπές για μικρούς και μεγάλους Holidays for young and old alike

130

Λητώ Λάμα: Δημιουργός εκ πεποιθήσεως Leto Lama: Artist on principle

136

Mε τον τουρβά μου στον ώμο Pack your tourvas and go!

140 Ατζέντα Agenda

seajet magazine 011

100

150 Αγορά Market





www.johnp.gr


welcome aboard

2 S CU

RVICE R SE ME TO

στα διεθνή Μ ΜΕ // κλάδες υ Κ ι / Cy Ο cla hot of the moon de s p a n s si and a r nt th Fo e he st ν στίχο /// On the occa a α in ν r sio έ s/ te no μή / / ρ Έ r f ο να av αφ ερκυραίος: Ένας για ό Κ ε ς e ςε λα η rs M νν /// G ά e ι Γ ian /// f Keros /// Ξ Σ ddle o i Ε n r Ν is ΟΔ ed r ΟΧ Ke ac ΕΙ s e ΑΚ Th Ο

od

γραφίσετε τον ουρα φωτο νό μ α ν ετ ώς Π ’ άσ /// / Α visitor who stan // ι a ε i ζ τρ ί d d ρ so e α/ u εχω m ξ Τ // Up / / / ι A α l m υ ν ί o ε rgos ο a ση π ε n θ is i io διά ης na τ t η , a π hi ό ε ι ρ o ό T μυστ n gh ργ all /// κέ ικό r ο σ o ι f τ up μ ης π Α ne O Κ m : ν έρ o PION JET 2 /// CHA os ο i M τη A υ MP H ra C / i / / IO Α N rk ΗΜ JE T ΤΜ


26

JUNE -JULY 2018

Οι ΚυκλAδες στα διεθνH ΜΜΕ Cyclades in the international media

Από την Κέλλυ Κική / Βy Kelly Kiki

Ο διεθνής Τύπος πάντοτε δίνει «χώρο» στα ελληνικά νησιά. Φυλλομετρήσαμε πρόσφατα δημοσιεύματα και ξεχωρίσαμε πηχυαίους τίτλους και περιγραφές για τα πάλλευκα διαμάντια του Αιγαίου.

Το νησί του ηλιοβασιλέματος δεν πέφτει από τον θρόνο του

Κοσμοπολίτικη και πολύβουη, με μια οικιστική ζώνη-κομψοτέχνημα και με τη σπάνια μορφολογία της, η απανταχού διάσημη Σαντορίνη ακόμη κρατά τα ηνία της δημοσιότητας. Όσο κάποιοι της γυρίζουν την πλάτη, ψάχνοντας τη θερινή ραστώνη στη σιωπή, κάποιοι άλλοι (μάλλον περισσότεροι) εξακολουθούν να «υποκλίνονται» σ’ αυτήν. Το ίσως πιο πολυφωτογραφημένο –και, πάντως, σίγουρα το πιο… πολυχειροκροτημένο– ηλιοβασίλεμα στον πλανήτη, η περίφημη Καλντέρα του νησιού, το γαλάζιο του πελάγους που ατενίζει κανείς ευρισκόμενος στην άκρη του γκρεμού και οι σκουρόχρωμες αμμουδιές, οι οποίες μαρτυρούν την ηφαιστειακή ιστορία του τόπου, είναι οι λόγοι που το BBC χαρακτηρίζει τη Σαντορίνη ως «την αρχετυπική φαντασίωση του ελληνικού νησιού». Στο ίδιο μήκος κύματος, «η έκφραση “σου κόβει την ανάσα” είναι λίγη» για τη θέα από την Καλντέρα, σημειώνει το περιοδικό Travel + Leisure, το οποίο τοποθέτησε τη Σαντορίνη πρώτη στη λίστα του με τα «10 κορυφαία νησιά της Ευρώπης», τον Ιούλιο 2017. Φέτος τον Απρίλιο, ο Independent δημοσιεύει άρθρο με «6 υπέροχα πράγματα για να κάνετε στη Σαντορίνη» και, μεταξύ άλλων, προτείνει την εννέα χιλιομέτρων πεζοπορική διαδρομή από τα Φηρά στην Οία, οινογευσία με θέα στο χωριό Πύργος, βόλτα στον προϊστορικό οικισμό στο Ακρωτήρι και μια ταινία εκεί που σκάει το κύμα, στο θερινό σινεμά στην παραλία Καμάρι.

Αμοργιανή ενέργεια (αντί) για γιόγκα

«Αμοργός: Το νησί όπου γαλήνη, ησυχία και γιόγκα συγκλίνουν αρμονικά» τιτλοφορείται άρθρο του περιοδικού Forbes, το οποίο, σε δημοσίευμα προβολής πεντάστερου ξενοδοχείου της Αιγιάλης που αποτελεί πόλο έλξης για τους λάτρεις της γιόγκα, αναφέρει για το νησί, μεταξύ άλλων: «Η γαλήνη έχει βρει τη στέγη της στο νησί της Αμοργού, στις Κυκλάδες. Από την αρχαιότητα, αυτός ο μυστικός νησιωτικός παράδεισος έχει

seajet magazine 011

The international press always has space for the Greek islands. Browsing through recent publications we picked out banner headlines and descriptions of the glowing white diamonds of the Aegean.

The sunset island won’t abdicate the throne

Cosmopolitan and vibrant, with a work of art residential area and a rare morphology, the world-famous Santorini still holds the reins of publicity. While some may have turned their back to Santorini, in search for peaceful summer relaxation, some others (probably the majority) continue to tip their hats to the island. The most photographed –and certainly the most acclaimed– sunset on the planet, the famous Caldera of the island, the blue of the sea one can gaze from the edge of the cliff and the dark sandy beaches that bear witness to the volcanic history of the land, are the reasons why the BBC classifies Santorini as “an archetypal Greek island fantasy”. Along the same lines, writing about the view from Caldera, the Travel + Leisure magazine points out that “breathtaking is an understatement”, placing Santorini first on its list of the “Top 10 European Islands”, in July 2017. This year, in April, the Independent published an article with “6 great things to do on a break to Santorini”, suggesting, among others, a nine-kilometre hike from Fira to Oia, wine tasting with a view at the village of Pyrgos, the exploration of the prehistoric settlement of Akrotiri and watching an open-air movie on Kamari Beach, right where the waves break.

The energy of Amorgos as a replacement for yoga

“Amorgos Island: where peace, quiet and yoga blissfully converge” is an advertorial in Forbes magazine about a five-star hotel in Aegiali, which attracts yoga lovers, among others, coming up with the following description of the island: “Serenity has a home on Amorgos Island in Cyclades, Greece. Since antiquity, this secret paradise island has intrigued internationally curious travelers, traders and pilgrims”. At the same time, the leading travel magazine Condé Nast Traveller goes by the title “Amorgos: the fairest of the Greek islands”. “Hidden-away


       Sinomarin® is a 100% natural, preservative-free, hypertonic seawater solution, rich with the sea’s beneficial ingredients (mineral salts & trace elements). It provides safe and effective nasal decongestion in addition to nasal washout all year long! Υοu can use it on a daily basis in order to moisturize & cleanse the nasal cavities, as well as to eliminate accumulated mucus, allergens, infectious agents and impurities. Try it!

Find it in your local pharmacy! TEXT

Ιn pharmacies

For more information: www.sinomarin.com


28

JUNE -JULY 2018

εμπνεύσει περίεργους ταξιδιώτες, εμπόρους και προσκυνητές ανά τον κόσμο». Παράλληλα, «το πιο όμορφο απ’ τα ελληνικά νησιά» τιτλοφορεί δημοσίευμά του για την Αμοργό το κορυφαίο ταξιδιωτικό περιοδικό Condé Nast Traveller. «Η καλά κρυμμένη Αμοργός, με τις μυστικές παραλίες της και την ανέγγιχτη διαχρονικότητά της, είναι ένα από τα πιο ενδιαφέροντα ελληνικά νησιά, επιφυλάσσοντάς σας εκπλήξεις όπου και αν κοιτάξετε», γράφει η συντάκτρια Rachel Howard.

Κουφονήσια και Φολέγανδρος, για να γλιτώσετε από τον κόσμο

Η Telegraph, η οποία την περσινή χρονιά είχε τοποθετήσει τα Κουφονήσια ανάμεσα στα «12 μικρότερα σε πληθυσμό (και ωραιότερα) ελληνικά νησιά», φέτος επανέρχεται με δημοσίευμα υπό τον τίτλο «Μυστική Ελλάδα: 21 διαμαντάκια που ποτέ δεν θα σκεφτόσαστε να επισκεφθείτε (αλλά πραγματικά πρέπει)». Στην τέταρτη θέση της λίστας, βρίσκουμε, και πάλι, τα Κουφονήσια, με ιδιαίτερη μνεία στην (ευλογημένη) έλλειψη τετράτροχης μετακίνησης. Λίγο πιο μετά, στην όγδοη θέση, τοποθετείται η Φολέγανδρος, η οποία φαίνεται να κερδίζει πόντους, μεταξύ άλλων, από τις τέσσερις πλατείες της πραγματικά ξεχωριστής Χώρας της, την τοπική ματσάτα και το ρακόμελο που «δίνει και παίρνει».

Τήνος για γαστρονομικές απολαύσεις, Σέριφος για ανασύνταξη δυνάμεων

Η βρετανική εφημερίδα Guardian ταξιδεύει στο «χειροποίητο νησί» των Κυκλάδων και παρουσιάζει τοπικά οινοποιεία, τηνιακές μαγειρικές συνταγές και εστιατόρια. Όλα μαζί καταδεικνύουν αυτό ακριβώς που λέει ο τίτλος του δημοσιεύματος, «Μια γεύση από Ελλάδα: η νέα γαστρονομική σκηνή στο νησί της Τήνου». Παράλληλα, η Σέριφος φιγουράρει πρώτη σε λίστα των Financial Times για τα καλύτερα «Μεσογειακά κρησφύγετα»: «Ενώ η Μύκονος και η Σαντορίνη είναι οι μεγάλες σταρ των Κυκλάδων, η Σέριφος μένει ένδοξα στη σκιά τους, παραγνωρισμένη και ανενόχλητη από τις ορδές των παραθεριστών», αναφέρεται στο δημοσίευμα.

Μήλος - Κίμωλος, οι δύο αποχρώσεις του τιρκουάζ

«Η Μήλος είναι το παρθένο ελληνικό νησί που ψάχνετε», λέει στους αναγνώστες του το Condé Nast Traveller και σημειώνει: «Το νησί έχει μυθικά τοπία, ήσυχα παραθαλάσσια χωριά με ταβερνάκια και τα πιο γαλάζια νερά των Κυκλάδων;». Μάλιστα, το ταξιδιωτικό περιοδικό επανέρχεται με νέο δημοσίευμα για το νησί, που «έχει τις καλύτερες παραλίες στο Αιγαίο, συναρπαστική ιστορία και θαυμάσια θαλασσινά. Και, όμως. Παραγνωρίζεται τόσο συχνά –τόσο το καλύτερο για τους λίγους που πηγαίνουν εκεί και είναι εντελώς μόνοι στους τιρκουάζ κόλπους του». Πάντως, η βρετανική εφημερίδα The Times «συντάσσεται» με τη γειτονική Κίμωλο, «αυτό το μικρό νησί των Κυκλάδων που μόλις ανακάλυψαν οι Αθηναίοι χίπστερ» –γιατί, ναι, έχει αντίστοιχα σμαραγδένια νερά με τη Μήλο, αλλά διαθέτει μόνο «ένα χωριό, ένα ταξί, ένα λεωφορείο και ένα βενζινάδικο». Περισσότερα δεν είναι απαραίτητα.

seajet magazine 011

Amorgos, with its secret beaches and untouched timelessness, is one of the most intriguing of all the Greek Islands, turning up surprises wherever you look”, writes Rachel Howard.

Koufonisia and Folegandros to escape crowds of people

Telegraph, which last year placed Koufonisia among “12 of Greece’s least populated (but prettiest) islands”, this year makes a comeback with an article titled “Hidden Greece: 21 gems you’d never thought to visit (but really should)”. At number four of the list we find, again, Koufonisia with a particular reference to the (blessed) lack of four-wheeled vehicles. Further down, at eighth place, we find Folegandros, which seems to gain points, amongst other things, by the four squares in the truly special Chora, the machata (local pasta dish) and the omnipresent rakomelo (Greek mixed alcoholic drink).

Tinos for culinary bliss, Serifos for recuperation

The British Guardian travels to the “handmade island” of Cyclades and it goes on to present local wineries, recipes and restaurants. All joint together, they make up the title of the article, “A taste of Greece: the new culinary scene on Tinos island”. At the same time, Serifos comes first at the Financial Times list for the best “Mediterranean hideaways”: “While Mykonos and Santorini are the megastars of the Cyclades, Serifos remains gloriously in their shadow, overlooked and undisturbed by the holidaying masses”, says the report.

Milos - Kimolos, the two shades of turquoise

“Milos is the untouched Greek island you’ve been looking for”, says Condé Nast Traveller, and goes on to point out: “The island has a mythological landscape, uncrowded tavern-lined port towns, and the bluest water in the Cyclades”. As a matter of fact, the travel magazine hits again, only a few days later, with a new article on the island of Aphrodite which “has the best beaches in the Aegean, a fascinating history and superb seafood –and yet it is so often overlooked. All the better for the few who do go there, entirely alone in its turquoise bays”. However, British newspaper The Times sides up with neighbouring Kimolos, “this little Cycladic island that Athens hipsters have just discovered” –because, yes, its waters are just as emerald as these of Milos but “it’s still only got one village, one taxi, one bus and one petrol station”. No more is needed.


Perfecting the Art of Personalisation

T: +30 2289 077184 E: moments@principote.com www.principote.com /panormosbeach

/principote_mykonos


30

JUNE - JULY 2018

ΠΩς να φωτογραφIσετε τον ουρανO με τ’ Aστρα Από την Ειρηνη σαγια

Ο αστροφυσικός και αστροφωτογράφος Άγγελος Μακρής μάς δίνει χρήσιμα tips, προκειμένου να δημιουργήσουμε μόνοι μας τις ωραιότερες καρτ-ποστάλ των διακοπών μας

Μ

ακριά από τα χιλιάδες τεχνητά φώτα της πόλης, που προκαλούν φωτορρύπανση και καθιστούν αδύνατο να μαγευτούμε από το φως των αστεριών, τώρα που ήρθε επιτέλους η ώρα για τις καλοκαιρινές διακοπές μας, δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι ένα από τα ωραιότερα αξιοθέατα των ελληνικών νησιών είναι ο έναστρος ουρανός τους. Βρείτε ένα ξέφωτο ή μια ωραία παραλία, ξαπλώστε αναπαυτικά και δείτε την ωραιότερη ταινία, στην πιο μεγάλη 3D οθόνη, τον νυχτερινό ουρανό της Ελλάδας. Κι αν μαγευτείτε τόσο από το θέαμα που νιώσετε την ανάγκη να το απαθανατίσετε, ο Άγγελος Μακρής, αστροφυσικός και αστροφωτογράφος με λατρεία στην Αστρονομία, μοιράστηκε μαζί μας αρκετά από τα πολύτιμα μυστικά του. «Η γνωριμία μου με την Αστροφυσική ήρθε στο πρώτο έτος στο Πανεπιστήμιο Αθηνών, όπου για πρώτη φορά διάβασα και συνειδητοποίησα ότι όλα τα αστέρια που βλέπουμε τη νύχτα είναι ήλιοι σαν τον δικό μας Ήλιο! Ήταν ένα σημείο καμπής στη ζωή μου εκείνη η στιγμή, και

A

way from the thousands of artificial city lights, causing light pollution and making it impossible to be enchanted by the glow of the stars, now that it’s high time for the summer holiday, we should not forget that one of the most beautiful sights of the Greek islands is their starry night. Find a clearing or a nice beach, lay back and watch the most beautiful movie on the largest 3D screen; the Greek night sky. And if you are so enchanted by the spectacle that you feel the urge to capture it in a snapshot, Angelos Makris, astrophysicist and astrophotographer who adores Astronomy, has shared with us several of his precious secrets. “I became acquainted with Astrophysics during my first year at the University of Athens, when for the first time I studied and realised that all the stars we see at night are suns like

ήταν μονόδρομος να ακολουθήσω τον έρωτά μου και να ολοκληρώσω τις σπουδές μου ως αστροφυσικός. Αρκετά χρόνια αργότερα, αγόρασα την πρώτη μου φωτογραφική μηχανή, την έβαλα πάνω σε ένα τρίποδο και το βράδυ την έστρεψα προς τον έναστρο ουρανό. Όταν “κατέβηκε” το καρέ στην οθόνη της κάμερας, και είδα ότι μπορώ να αποτυπώσω τα αστέρια, αμέσως σκέφτηκα: “Βρήκα τι θέλω να κάνω για την υπόλοιπη ζωή μου! Θα συνδυάζω την τέχνη της Φωτογραφίας με την Αστρονομία”. Με οποιαδήποτε ψηφιακή κάμερα (DSLR, Compact, ακόμη και με ένα smartphone) και όρεξη για πειραματισμούς και ξενύχτι, μπορείς να φωτογραφίσεις τον έναστρο ουρανό. Στηρίζεις την κάμερα πάνω σε ένα τρίποδο (ή ακόμη και σε μια πέτρα, αν δεν έχεις τρίποδο), αφήνεις το κλείστρο ανοιχτό για μερικά δευτερόλεπτα (βάζεις δηλαδή χρόνο έκθεσης 10 έως 20 δευτερόλεπτα), ανοίγεις το διάφραγμα όσο πιο πολύ σού επιτρέπει ο φακός και κάνεις κλικ. Λίγα δευτερόλεπτα μετά, θα έχεις στην κάρτα μνήμης την πρώτη σου αστροφωτογραφία!

our own Sun! That moment was a turning point in my life, and for me there was no other way than to follow my passion and finish my studies as an astrophysicist. Several years later, I bought my first camera, I put it on a tripod and in the evening I turned it to the starry sky. When the shot appeared on the camera screen, and I saw that I could capture the stars, my immediate thought was: ‘I found what I want to do for the rest of my life! I will combine the art of Photography with Astronomy’. One can shoot the starry sky with any digital camera (DSLR, Compact, even with a smartphone) as long as they have an appetite for experiments and staying up all night. Secure the camera on a tripod (or even a stone, if you don’t have a tripod), leave the shutter open for a few seconds (that means set the exposure time to 10 up to 20 seconds), open up your aperture as much as the lens

Astrophysicist and astrophotographer Angelos Makris gives useful tips for us to create the most beautiful snapshots of our holidays all by ourselves. We just have to look up and focus on the stars. Βy irine saya

For a snapshot of the moon and the stars seajet magazine 011



32

JUNE -JULY 2018

Ειδικά το καλοκαίρι, με τόση ξαστεριά και τόσες αποδράσεις μας μακριά από τη φωτορρύπανση των μεγάλων πόλεων, υπάρχουν πανέμορφοι αστερισμοί που περιμένουν υπομονετικά να τους ανακαλύψουμε. Για παράδειγμα, ο Κύκνος, με τη Λύρα και τον Ηρακλή στο ζενίθ τις καλοκαιρινές νύχτες είναι ένα υπέροχο θέαμα, που αξίζει τις ματιές μας. Ένα application για το smartphone ή ένας έντυπος χάρτης του ουρανού, αν είσαι πιο ρομαντικός, θα σε βοηθήσουν να αναγνωρίσεις τους πρώτους σου αστερισμούς και θα αρχίσεις να βλέπεις τον έναστρο ουρανό με διαφορετικό μάτι. Τις βραδιές του Ιουλίου, όταν μεσουρανεί ο αστερισμός της Λύρας, σκέφτομαι πάντα πόσο με συναρπάζει η μυθολογία που τον συνοδεύει. Σύμφωνα με τους αρχαίους προγόνους μας, η Λύρα ήταν η άρπα του Ορφέα, την οποία είχε κατασκευάσει ο θεός Ερμής από το καύκαλο μιας χελώνας. Ο Ορφέας έπαιζε τη λύρα τόσο μελωδικά, που ακόμη και τα άγρια θηρία ή τα δέντρα γοητεύονταν από τη μουσική του. Μέχρι και ο Άδης, παρασυρμένος από το μελωδικό παίξιμο του Ορφέα, συμφώνησε να αφήσει τη νεκρή σύζυγο του Ορφέα, την Ευρυδίκη, να επιστρέψει στον κόσμο των ζωντανών. Με τον όρο, όμως, ο Ορφέας να μην κοιτάξει καθόλου την αγαπημένη του μέχρι να επιστρέψουν στην επιφάνεια της Γης. Είχαν φτάσει σχεδόν στις πύλες του Κάτω Κόσμου, όταν ο Ορφέας κοίταξε πίσω του για να σιγουρευτεί ότι η Ευρυδίκη τον ακολουθεί. Και τότε, την έχασε για πάντα… Όποτε βρίσκομαι κάτω από τον έναστρο ουρανό, δεν νιώθω κανένα φόβο, αλλά ζω την απόλυτη ελευθερία. Νιώθω εκείνη τη στιγμή ότι είμαι συνδεδεμένος με κάτι πολύ μεγαλύτερο από μένα. Ακόμη και αστροφυσικά αν το δούμε, είμαστε αστερόσκονη, και στο Σύμπαν θα επιστρέψουμε μετά το όμορφο διάλειμμα που ονομάζουμε “ζωή”».

seajet magazine 011

will allow and click. A few seconds later, you’ll have your first astrophotograph on your memory card! Especially during the summer with the starlit nights and so many opportunities to get away from the light pollution of the big cities, there are beautiful constellations patiently waiting for us to discover. For example, Cygnus along with Lyra and Hercules, being at their peak on the summer nights are a wonderful spectacle that deserve our attention. An application on your smartphone or a printed map of the sky if you’re more romantic, will help you recognise your first constellations and you will start seeing the starry sky through a new perspective In the evenings of July, when the constellation of Lyra is peaking, I always consider how fascinated I am by the myth associated with it. According to our ancestors, Lyra was the harp of Orpheus, which Hermes had built from a tortoiseshell. Orpheus played the lyre so melodiously that even wild beasts or trees were fascinated by his music. Even Hades, taken from Orpheus’s melodic play, agreed to allow Orpheus’s dead wife, Eurydice, to return to the world of the living. On one condition, however. That Orpheus would not turn to look at his beloved until he would reach the Earth surface. They had almost reached the gates of the Netherworld, when Orpheus turned to look behind, to make sure that Eurydice was following him. And that’s when he lost her forever... Whenever I am under the starry sky, I feel no fear, but I experience the ultimate freedom. I feel, at that moment, that I am connected to something much larger than myself. Even if we want to see it in terms of astrophysics, all of us are stardust, and we are all to return to the Universe after the beautiful break that we call ‘life’”. www.aggelosmakris.com www.facebook.com/ aggelosmakrisnightscapes


Speechless Dining Experience +30 22860 83 388

Astarte Suites Hotel Akrotiri www.alalirestaurant.com ✉ reservations@alalirestaurant.com @alali_restaurant


34

JUNE - JULY 2018

Eνας επισκEπτης που ξεχωρIζει

Ο

Το Αιγαίο είναι γεμάτο από θαλασσοπούλια, όμως ένα από αυτά ΔΙΑΦΕΡΕΙ –και κινδυνεύει.

αιγαιόγλαρος αποτελεί το πιο σημαντικό θαλασσοπούλι της Ελλάδας και σύμβολο των ελληνικών νησιών. Πρόκειται για τον μοναδικό γλάρο που απαντάται μόνο στη Μεσόγειο, από την Ισπανία και τις βόρειες ακτές της Αφρικής έως τα νησιά του Αιγαίου και την Κύπρο. Είναι διαφορετικός από τους άλλους. Είναι πιο μικροκαμωμένος, με κόκκινο ράμφος και κίτρινο άγκιστρο στην άκρη του και με σκούρα γκριζοπράσινα πόδια. Είναι πιο σικάτος, όχι μόνο εμφανισιακά αλλά και στις διατροφικές του συνήθειες: Δεν τρώει σκουπίδια αλλά μόνο αφρόψαρα –γι’ αυτό και είναι από τους επιδέξιους ψαράδες. Δεν προτιμά το γλυκό νερό και την ενδοχώρα αλλά μόνο τις παράκτιες περιοχές. Είναι αντισυμβατικός. Δεν θέλει πολυκοσμία και βαβούρα. Πηγαίνει ομαδικά σε συγκεκριμένα νησιά στις Ανατολικές Κυκλάδες και στα Δωδεκάνησα, όπως και σε βραχονησίδες. Την περίοδο της αναπαραγωγής χτίζει τη φωλιά του σε βραχώδεις τοποθεσίες με χαμηλή βλάστηση σε νησιά και βραχονησίδες, σε ύψος μικρότερο των 50 μέτρων από την επιφάνεια της θάλασσας. Αν παρατηρήσει ότι υπάρχει ανθρώπινη παρουσία και την εκλάβει ως απειλή,

seajet magazine 011

A visitor who stands out The Aegean Sea is full of seabirds, but one of them DIFFERS –and is threatened.

A

udouin’s gull is the most important seabird of Greece and a symbol of the Greek islands. It is the only species of gull that is solely found in the Mediterranean Sea, from Spain and the northern coasts of Africa to the Aegean islands and Cyprus. It is a species unlike any other. Audouin’s gulls are shorter in stature, with a red beak and a yellow hook on the nook, and dark grey-green feet. They are more elegant, not only in terms of appearance, but also in their eating habits: they don’t eat garbage but only small fish –that’s why they are skilful fishermen. They don’t like the freshwater and the inland, but they prefer exclusively coastal areas. They are unconventional. They don’t appreciate the crowds and the hubbub. They gather in groups on specific islands in the Eastern Cyclades and the Dodecanese, as well as in rocky islets. During the breeding season they build their nests in rocky, low vegetation sites on islands and islets, less than 50 meters above sea level. If they notice human presence and they see it as a threat, they leave –not one alone, but the entire colony. For such a small population as the one of Audouin’s gulls, one wrecked colony is a very important issue, since it is the most threatened seabird in Greece. In recent years several organisations are struggling for the preservation of Audouin’s gull and other threatened fauna species of the Greek islands. They provide regular information to local authorities, residents and tourists with printed material for Audouin’s gull as well as other species such as: - The viper of Milos (Macrovipera schweizeri), which officially belongs to threatened and protected species, found solely in Milos (90% of the species), Kimolos and Sifnos. Almost the entire western Milos (Halakas) is part of the Natura 2000 network of protected areas. The viper of Milos is vividly auburn in colour, it is poisonous and usually feeds on small lizards. They only attack humans if they feel threatened. - Eleonora’s falcon, a small hawk with a world population of 6,0007,000, 70% of which is bred in the Aegean Sea. It has the size of a dove, but longer wings and tail. It lives in colonies near small migratory



36

JUNE - JULY 2018

φεύγει –όχι μόνος του αλλά όλη η αποικία. Για τον μικρό πληθυσμό των αιγαιόγλαρων, μια κατεστραμμένη αποικία είναι πολύ σημαντικό θέμα, καθώς είναι το πλέον απειλούμενο θαλασσοπούλι στην Ελλάδα. Τα τελευταία χρόνια γίνεται μεγάλη προσπάθεια από οργανώσεις για τη διάσωση του αιγαιόγλαρου και άλλων απειλούμενων ειδών της πανίδας των ελληνικών νησιών. Γίνεται συστηματική ενημέρωση των τοπικών αρχών, των κατοίκων και των τουριστών, με έντυπο υλικό, τόσο για τον αιγαιόγλαρο όσο και για άλλα είδη, όπως: - Η οχιά της Μήλου, η οποία ανήκει επισήμως στα απειλούμενα είδη και προστατεύεται. Απαντάται μόνο στη Μήλο (το 90% του είδους), την Κίμωλο και τη Σίφνο. Σχεδόν όλη η δυτική Μήλος (Χάλακας) εντάσσεται στο δίκτυο προστατευόμενων περιοχών Natura 2000. Η οχιά της Μήλου έχει έντονο κεραμιδί χρώμα, είναι δηλητηριώδης και τρέφεται συνήθως με μικρές σαύρες. Στον άνθρωπο δεν επιτίθεται, παρά μόνο αν απειληθεί. - Ο Μαυροπετρίτης, ένα μικρό γεράκι, όπου στο Αιγαίο αναπαράγεται το 70% του παγκόσμιου πληθυσμού του, που συνολικά ανέρχεται σε 6.000-7.000 ζευγάρια. Έχει το μέγεθος περιστεριού αλλά πιο μακριές φτερούγες και ουρά. Ζει σε αποικίες κοντά σε μικρά μεταναστευτικά πτηνά μόνο στη Μεσόγειο, από τα Κανάρια νησιά έως την Κύπρο. Στα περισσότερα νησιά του Αιγαίου το αποκαλούν βαρβάκι ή θαλασσογέρακο. Η επιστημονική του ονομασία είναι Falco Eleonorae. Ονομάστηκε έτσι προς τιμήν της Ελεονώρας Αρμπορέα, εθνικής ηρωίδας της Σαρδηνίας, η οποία έτρεφε μεγάλη αγάπη για τα πουλιά και κυρίως τα γεράκια. Ήταν δικαστής και η πρώτη που νομοθέτησε για την προστασία ορισμένων ειδών. Ανάμεσά τους και ο μαυροπετρίτης, στον οποίο είχε μεγάλη αδυναμία. Ο Μαυροπετρίτης κυνηγάει περιπολώντας από μεγάλα ύψη που μπορεί να φτάσουν και τα 1.000 μέτρα. Όμως κινδυνεύει από την εκτεταμένη χρήση χημικών στη γεωργία και την ανθρώπινη παρεμβολή και ενόχληση στις αναπαραγωγικές αποικίες του. Απειλούμενα ή υπό εξαφάνιση είδη, λοιπόν, δεν είναι μόνο η χελώνα καρέτα-καρέτα και η μεσογειακή φώκια, που βρίσκονται στο επίκεντρο της δημοσιότητας, είναι και άλλα, εξίσου σημαντικά μέλη της πανίδας. Αν τύχει να τα συναντήσετε, τηρήστε έναν απλό κανόνα: μακριά και αγαπημένοι.

seajet magazine 011

birds solely in the Mediterranean area, from the Canary Islands to Cyprus. In most of the Aegean islands they call it “varvaki” or seahawk. It’s scientific name is Falco Eleonorae. It was named in honour of Eleonora d’Arborea, a national heroine of Sardinia, who loved birds and especially hawks. She was a judge and the first to legislate on the protection of certain species. Among them this species of falcon, of which she was particularly fond. Eleonora’s falcon hunts by patrolling from high heights that can reach even 1,000 meters. However, it is threatened by the extensive use of chemicals in agriculture, and human interference and disturbance of its breeding colonies. The Loggerhead sea turtle (Caretta caretta) and the Mediterranean monk seal, which are at the centre of public attention, are not the only threatened or endangered species; other, equally important varieties of fauna, are at risk. If you happen to run into them, keep a simple rule: stay away and everything will be alright.



38

JUNE - JULY 2018

Με αφορμH Eναν στIχο Μια ξεχωριστή έκθεση εμπνέεται από τους στίχους του Νίκου Γκάτσου και τη μουσική του Μάνου Χατζιδάκι.

E

ίναι ένα από τα πλέον γνωστά και αγαπημένα ελληνικά τραγούδια, που παρά τα σχεδόν 70 χρόνια ζωής του παραμένει φρέσκο και τρυφερό, όπως όταν ακούστηκε για πρώτη φορά από τη χαρισματική φωνή της Νάνας Μούσχουρη: το «Χάρτινο το Φεγγαράκι» του σπουδαίου ποιητή Νίκου Γκάτσου και του κορυφαίου συνθέτη Μάνου Χατζιδάκι γράφτηκε το 1949 για το έργο «Λεωφορείον ο Πόθος» του Τένεσι Ουίλιαμς, το οποίο παίχτηκε στο Θέατρο Τέχνης του Κάρολου Κουν με πρωταγωνίστρια την ανεπανάληπτη Μελίνα Μερκούρη. Πέρα από ιδανικό σάουντρακ ρομαντικής θερινής νυκτός, το εμβληματικό τραγούδι αποτέλεσε και αφορμή για το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης (ΜΣΤ) Κρήτης, ώστε να δημιουργήσει την ομώνυμη έκθεση που εγκαινιάστηκε πρόσφατα. Καλλιτέχνες από την Ελλάδα, τις ΗΠΑ και την Κορέα εμπνέονται από το «Χάρτινο το Φεγγαράκι» και συμμετέχουν στην έκθεση, την οποία επιμελήθηκε η Δρ. Θάλεια Βραχοπούλου, που ζει και εργάζεται μόνιμα στη Νέα Υόρκη. Η έκθεση χρησιμοποιεί ως αντιφατικό στοιχείο τον τίτλο του κλασικού ελληνικού τραγουδιού. Οι στίχοι αναφέρονται σε έναν

seajet magazine 011

κόσμο ψευδαισθήσεων, σε ανθρώπους που έχουν γνωρίσει στερήσεις και φαντασιώνονται ένα καλύτερο αύριο. Ο Γκάτσος, που έγραψε τους στίχους πάνω στη μελωδία του Χατζιδάκι, αντικατοπτρίζει στο τραγούδι αυτή την έννοια της φευγαλέας ψευδαίσθησης: «Θα φέρει η θάλασσα πουλιά / και άστρα χρυσά τ’ αγέρι / να σου χαϊδεύουν τα μαλλιά / να σου φιλούν το χέρι / Χάρτινο το φεγγαράκι / ψεύτικη ακρογιαλιά / αν με πίστευες λιγάκι / θα ’σαν όλα αληθινά».Οι στίχοι ακούγονται επίκαιροι στις μέρες μας, με την πολιτική αστάθεια που προκαλεί αναταραχή στην ψυχολογία των πολιτών. Τα έργα –από χαρτί, ένα υλικό ευαίσθητο που απαιτεί ειδικές δεξιότητες– εκφράζουν την αντίφαση του σήμερα και τις ψευδαισθήσεις απέναντι σε μία σκληρή πραγματικότητα. Η έκθεση εξελίσσεται στους χώρους του ΜΣΤ Κρήτης στο Ρέθυμνο και στο τζαμί Καρά Μουσά Πασά (συμβολή οδών Αρκαδίου & Β. Ουγκώ) και θα διαρκέσει έως τις 15 Σεπτεμβρίου. Info: Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Κρήτης, Μεσολογγίου 32, Ρέθυμνο, http\\:www.cca.gr


On the occasion of a verse A special exhibition, inspired by the lyrics of Nikos Gatsos and the music of Manos Hadjidakis.

I

t is one of the most famous and beloved Greek songs, which, despite bearing almost 70 years of age, remains as fresh and loving as when first performed by the charismatic singer Nana Mouskouri: “Paper Moon” by the great poet Nikos Gatsos and the leading composer Manos Hadjidakis was written in 1949 for the play “A Streetcar Named Desire” by Tennessee Williams, which was staged at Art Theatre Karolos Koun, starring the unparalleled actress Melina Merkouri. Besides being the ideal romantic summer night soundtrack, the emblematic song was also the occasion for the Museum of Contemporary Art of Crete (MCA) to create the homonymous exhibition recently inaugurated. Artists from Greece, the USA and Korea are inspired by the “Paper Moon” and take part in the exhibition, curated by Dr. Thalia Vrachopoulou who permanently lives and works in New York. The exhibition uses the title of the classic Greek song as a contradiction. The lyrics refer to a world of illusions, people who have been deprived and fantasise of a better tomorrow. Gatsos, who

wrote the lyrics for the melody by Hadjidakis, reflects in the song this sense of fleeting illusion: “The sea will carry birds / and golden stars the breeze / that may caress your hair / that may kiss your hand / Paper moon / deceptive sea-shore/ if you believed in me a bit / each and every one would be real”. An erotic song, which expresses both Tennessee Williams’s political concerns, and the Greek anguish at the end of the Civil War. The lyrics sound to the point even today, considering the political instability troubling the people. The exhibits –made of paper, a sensitive material that requires special skills– express the contradiction of today and the illusions towards a harsh reality. The exhibition is hosted at the premises of the MCA of Crete, in Rethymno and the Kara Musa Pasha mosque (Arkadiou & V. Hugo str.) and will run until the 15th of September. Info: Museum of Contemporary Art of Crete, Mesollogiou 32, Rethymno, http\\:www.cca.gr

seajet magazine 011


40

JUNE - JULY 2018

Στην ΑμοργO, η διAθεση εIναι Up Amorgos is in a high Up mood

To Up Festival διοργανώνεται για ακόμη μια χρονιά και υπόσχεται διακοπές μετά μουσικής. The Up Festival is organised for yet another year and promises a musical holiday.

K

υκλάδες, καταγάλανα νερά, συναυλίες και πάρτι: Το ελκυστικό σκηνικό πραγματοποιείται για ακόμη μία φορά στο μαγευτικό νησί της Αμοργού, κατά τη διάρκεια του άκρως επιτυχημένου Up Festival. Δίπλα στη μεγαλύτερη παραλία του κυκλαδίτικου νησιού, την Αιγιάλη, η μουσική αναλαμβάνει πρωταγωνιστικό ρόλο, με συναυλίες και πάρτι που καθιστούν το δεύτερο λιμάνι της Αμοργού σημείο συνάντησης όσων θέλουν να συνδυάσουν την έντονη διασκέδαση με την ομορφιά του τοπίου και τη γραφικότητα των γύρω χωριών. Για μία εβδομάδα, οι παφλασμοί των κυμάτων, τα τζιτζίκια και οι χαρούμενες φωνές των παιδιών που παίζουν στην ακρογιαλιά μπλέκονται με sound checks, τις από σκηνής ξεσηκωτικές μελωδίες και τις φωνές των τραγουδιστών που ενώνονται με αυτές του κόσμου που τραγουδάει αγαπημένους στίχους. Το Up Festival ξεκίνησε το 2011 στο Άνω Κουφονήσι –από όπου και εμπνεύστηκε το «Up»–, όχι μέσα στην καυτή καλοκαιρινή περίοδο αλλά τον Σεπτέμβριο. «Αποφασίσαμε να δοκιμάσουμε πιλοτικά την οργάνωση του πρώτου Up Festival, με τίτλο “Στην Άδεια Παραλία”. Και αυτό που θεωρητικά είχαμε στο μυαλό μας αποδείχθηκε πρακτικά επιτυχημένο», έχουν δηλώσει οι διοργανωτές του, συμπληρώνοντας ότι «οι τελευταίοι εκδρομείς των γύρω νησιών, η τοπική κοινότητα αλλά και πολλοί από αυτούς που είχαν ήδη επιστρέψει στο κλεινόν άστυ, έφτιαξαν για μια τελευταία φορά βαλίτσες και ήρθαν να γιορτάσουν το πέρας της περιόδου των διακοπών. Σε μια άδεια παραλία, στον πρώτο σταθμό του Φεστιβάλ, στην παραλία Πορί, στο Άνω Κουφονήσι». Το 2016 σηματοδοτείται από την αλλαγή της έδρας του φεστιβάλ, που πλέον μετακομίζει στην Αμοργό. Το φετινό Up Festival πέρα από μεγάλα ονόματα της εναλλακτικής μουσικής σκηνής –με τα περισσότερα να έχουν νέες δουλειές να παρουσιάσουν– και γνωστούς DJs, θα φιλοξενήσει το «FLUX Laboratory», υπό την αιγίδα της Πρεσβείας της Ελβετίας στην Ελλάδα: Η χορογράφος Maya Bösch και το Sturmfrei Company διοργανώνουν την performance «La Forêt d’O», με εκατό εθελοντές που θα δημιουργήσουν ένα κοινωνικό γλυπτό, ένα δάσος από σώματα που θυμάται, σείεται και τραγουδάει. Μην τα πολυλογούμε, ετοιμάστε βαλίτσες. Up Festival, 18-24 Ιουλίου, Αμοργός, www.upfestival.gr ΦωτογραφiEΣ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΜΑΚΡΗΣ /// PHOTOS: DIMITRIS MAKRIS

seajet magazine 011

C

yclades, blue waters, concerts and parties: The attractive scenery is once again set on the enchanting island of Amorgos, for the highly successful Up Festival. Next to Aigiali, the longest beach of the Cycladic Island, the music takes on a leading role, with concerts and parties that render the second port of Amorgos a meeting point for those who want to combine vigorous entertainment with the beauty of the landscape and the charm of the surrounding villages. For a week the splashes of waves, the cicadas and the joyful cheers of children playing at the beach, mix up with the sound checks, the uplifting tunes coming from the stage and the voices of singers joined by the audience singing along their favourite verses. Up Festival started in 2011 in Ano Koufonisi (Higher Koufonisi) – which inspired its name– not during the hot summer season but in September. “We decided to organise the first Up Festival as a test, titled «On an Empty Beach». And what theoretical construction we had in mind proved practically successful”, say the organisers, adding that “the last excursionists of the neighbouring islands, the local community and also many of those who had already returned in the city packed their luggage for one last time, and came over to celebrate the end of the holiday season. On an empty beach, at the first station of the Festival, Pori beach, in Ano Koufonisi”. The year 2016 is marked by the change of the festival location, which moved to Amorgos. This year’s Up Festival, except for the important names of the alternative music scene and well-known DJs, will host the “FLUX Laboratory” under the auspices of the Swiss Embassy in Greece: choreographer Maya Bösch and the Sturmfrei Company are organizing the “La Forêt d’O” performance with a hundred volunteers to create a social sculpture, a forest of bodies that remembers, quivers and sings. Enough with the chatter; pack up your suitcases. Up Festival, 18-24 July, Amorgos, www.upfestival.gr



42

JUNE - JULY 2018

Ένας One για όλα for all

Ερμηνεύει, γράφει μουσική και στίχους και ενορχηστρώνει. Ο Γιάννης Κερκυραίος ανακαλύπτει μέσα από τα τραγούδια τον πραγματικό του εαυτό.

Κ

Από την Ιωάννα Ζυμαρίτη, φωτογραφίες: Κοσμάς Φουρνάρης ερκυραίος είναι το ψευδώνυμο μου. Προκύπτει από την καταγωγή μου και την αγάπη μου για το νησί μου, την Κέρκυρα. Η άλλη μου μεγάλη αγάπη είναι το τραγούδι.

Η επαφή μου με τη μουσική ξεκίνησε όταν περίπου σε ηλικία 10 ετών απέκτησα την πρώτη μου κιθάρα, η οποία ήταν και το μεγάλο μου απωθημένο από τότε που ως μικρό παιδί θυμάμαι τον εαυτό μου. Είμαι αυτοδίδακτος και από πολύ νωρίς άρχισα δειλά δειλά να συνθέτω τις πρώτες μου μελωδίες και να γράφω τους πρώτους μου στίχους. Σε ηλικία 14 ετών, έγινα μέλος ροκ συγκροτήματος, ως τραγουδιστής, με το οποίο και έκανα διάφορες εμφανίσεις παρουσιάζοντας κυρίως πρωτότυπα τραγούδια μου και λιγότερο διασκευές.

seajet magazine 011

He performs, writes music and lyrics and orchestrates. Giannis Kerkiraios figures out himself through his songs. Βy Ioanna Zymariti, photos: Kosmas Fournaris

Κ

erkiraios is my stage name. It comes from my origins and my love for my island, Corfu. My other great love is music.

My relationship with music started when I got my hands on my first guitar at the age of 10. I wanted it desperately since I can remember myself as a child. I am self-taught and very early I began to compose my first melodies and write my first lyrics. At the age of 14, I got into a rock band, as lead singer, and we did several gigs, presenting mostly original songs and a few adaptations. Later, while studying Economics at Panteion University, I started singing professionally in nightclubs standing next to more or


Speechless Dining Experience +30 22860 83 388

Astarte Suites Hotel Akrotiri www.alalirestaurant.com ✉ reservations@alalirestaurant.com @alali_restaurant


44

JUNE - JULY 2018

Αργότερα, παράλληλα με τις σπουδές Οικονομικών στο Πάντειο Πανεπιστήμιο, άρχισα να τραγουδάω επαγγελματικά σε νυχτερινά κέντρα διασκέδασης μαζί με άλλοτε περισσότερο και άλλοτε λιγότερο γνωστούς καλλιτέχνες. Την ίδια περίοδο, κυκλοφόρησε από τη δισκογραφική εταιρεία MDA records η πρώτη προσωπική μου δουλειά ως ερμηνευτής στην οποία υπέγραφα τον στίχο, τη μουσική και την ενορχήστρωση. Λίγο αφού τελείωσα τη στρατιωτική μου θητεία, κυκλοφόρησε και η δεύτερη προσωπική μου δουλειά, από τη δισκογραφική εταιρεία Central Music/Victoria, ενώ ταυτόχρονα ανέλαβα και την παραγωγή αρκετών μουσικών projects της εταιρείας. Από τότε μέχρι και σήμερα,

less well-known artists. Around that time, MDA Records released my first personal work as a singer with my own lyrics, music and orchestration. Shortly after I served my military service, my second personal work was released from the label Central Music/Victoria, while at the same time I took on the production of various music projects for the company. Since then, I have been involved with music production, orchestration and I have written songs for other artists. I would single out my work with Panos Kiamo and the song “Come on my girl” which gave me a four times platinum album.

έχω ασχοληθεί με τη μουσική παραγωγή, την ενορχήστρωση και έχω γράψει τραγούδια για ορισμένους καλλιτέχνες. Χαρακτηριστική είναι η συνεργασία μου με τον Πάνο Κιάμο και το τραγούδι «Έλα κοπέλα μου», το οποίο μου χάρισε και έναν τετραπλό πλατινένιο δίσκο.

What I find most enchanting, what gives me an incomparably wonderful feeling, is singing - especially to sing the songs you have written and orchestrated yourself. This way you have exactly the result you have imagined, and you have completely created it from scratch. What I’m also very interested in, is every kind of collaboration in music. Because, after all, I believe that what everybody is looking for is creation in its every form; whether you are an artist or not. On the other hand, I could never imagine that I would ever stop composing music and writing lyrics. It is the expression of my soul,

Το πιο γοητευτικό για εμένα, αυτό που μου χαρίζει ένα ασύγκριτα όμορφο συναίσθημα, είναι η ερμηνεία και ιδιαίτερα το να ερμηνεύεις τα τραγούδια που έχεις γράψει και ενορχηστρώσει ο ίδιος. Έτσι έχεις ένα αποτέλεσμα όπως ακριβώς το έχεις φανταστεί και που το έχεις εξ ολοκλή-

seajet magazine 011



46

JUNE - JULY 2018

Aυτό που μου χαρίζει ένα ασύγκριτα όμορφο συναίσθημα, είναι η ερμηνεία/// What gives me an incomparably wonderful feeling, is singing

ρου δημιουργήσει ο ίδιος από το μηδέν. Επίσης, κάτι που με ενδιαφέρει ιδιαίτερα είναι οι κάθε είδους μουσικές συνεργασίες. Γιατί νομίζω πως τελικά η δημιουργία σε κάθε της μορφή είναι το ζητούμενο και αυτό που κατά βάθος αποζητά κάθε άνθρωπος, είτε είναι καλλιτέχνης είτε όχι. Από την άλλη, δεν θα μπορούσα ούτε καν να φανταστώ ότι θα σταματούσα κάποτε να συνθέτω μελωδίες και να γράφω στίχους. Είναι η έκφραση της ψυχής μου, ο τρόπος ζωής μου, είμαι εγώ. Γι’ αυτό και είμαι ευγνώμων που το ζω αυτό και που έχω γύρω μου υπέροχους συνεργάτες και φίλους, που με κάθε τρόπο με στηρίζουν σε αυτή μου την προσπάθεια. Αποδέχομαι την κριτική. Μου αρέσει, αρκεί να είναι καλοπροαίρετη. Πάντα ακούω με ενδιαφέρον και σέβομαι όλες τις απόψεις και τις γνώμες. Τα σχόλια που έχω δεχθεί μέχρι στιγμής είναι κάτι παραπάνω από θετικά, κάτι που βεβαίως με χαροποιεί ιδιαίτερα. Παράλληλα, χαίρομαι γιατί μέσα από τέτοιες συζητήσεις αντιλαμβάνομαι ότι υπάρχουν πάρα πολλοί φίλοι που ασχολούνται και με την ουσία της μουσικής τέχνης και δημιουργίας. Τα τελευταία χρόνια, μέσω του internet, έχει δοθεί σε ανθρώπους σαν κι εμένα μια μεγάλη ευκαιρία στο να επικοινωνούμε την τέχνη μας. Σε αυτό το πλαίσιο, πρόσφατα δημιούργησα την προσωπική μου σελίδα στο facebook (@giannis.kerkiraios), όπου προβάλλω τα δύο νέα μου τραγούδια, «Σώματα Ανέπαφα» και «Βαρυχειμωνιά», τα οποία έχουν πολύ θετική ανταπόκριση και εκεί αλλά και στο YouTube. Είμαι ιδιαίτερα χαρούμενος γιατί επιπλέον είναι τραγούδια που υπογράφω τον στίχο, τη μουσική, την ενορχήστρωση και βεβαίως τα ερμηνεύω. Αυτή την περίοδο βρίσκομαι στο στούντιο και ετοιμάζω το καινούργιο μου τραγούδι, και ελπίζω να βρει και αυτό την ίδια θετική ανταπόκριση. Η φωτογράφιση έγινε στο Home studio-Music Productions/ Spanakakis

seajet magazine 011

my way of life, it is me. That’s why I’m grateful to be able to live this way and to have great colleagues and friends around me, who support me in every way. I am open to criticism. I like it, as long as it is well intended. I am always interested in listening each and every opinion, and I respect them all. The comments I have received so far are more than positive, which of course makes me very happy. At the same time, I am delighted because through such discussions I understand that there are many friends who also work on the essence of music, art and creation. In recent years, through the internet, people like myself have been given a great opportunity to communicate and share our art. In this context, I recently created my personal Facebook page (@ giannis.kerkiraios) where I present my two new songs “Somata Anepafa (Contactless Bodies)” and “Varyxeimonia (Heavy Winter)”, for which I get very positive feedback, there as well as on YouTube. I’m particularly happy because they too are songs with my own lyrics, music, orchestration and of course singing. I am currently in the studio, preparing my new song which I hope will also get the same positive response.

The photo shooting took place in Home studio-Music Productions/ Spanakakis


Your island hopping partner 29 ports, 250 interconnections to Cyclades & Crete from Piraeus and Rafina port

THE LARGEST NETWORK OF HIGH SPEED VESSELS BOOK YOUR NEXT JOURNEY TO: AMORGOS ANAFI ANDROS DONOUSSA

FOLEGANDROS HERAKLIO IRAKLEIA KEA

KIMOLOS KOUFONISSI IOS KYTHNOS

MILOS MYKONOS NAXOS PAROS

PIRAEUS RAFINA RETHYMNON SANTORINI

SCHINOUSSA SERIFOS SIKINOS SYROS

THIRASSIA TINOS SIFNOS


48

JUNE - JULY 2018

Η Κέρος φέρει μυστικά χιλιάδων ετών και τα αποκαλύπτει σιγά σιγά στη διεθνή αρχαιολογική κοινότητα.

Το ιερO AIνιγμα της Κέρου The sacred riddle of Keros

Keros bears in its grounds thousand years worth of secrets, gradually revealed to the international archaeological community.

Σ

A

πουδαίο εμπορικό λιμάνι της αρχαιότητας, σημαντικό κέντρο μαρμαρογλυπτικής, αποθέτης ειδωλίων τα οποία μεταφέρονταν εκεί από τις υπόλοιπες Κυκλάδες, ένα μεγάλο ιερό όπου λάμβαναν χώρα τελετουργίες προς τιμήν των νεκρών, τόπος εξέχουσας λατρευτικής σημασίας. Ανάμεσα στη Νάξο και την Αμοργό, απέναντι από τα Κουφονήσια, στέκει η Κέρος με τα μυστικά της, τα οποία έχουν θρέψει, επί δεκαετίες, το αρχαιολογικό ενδιαφέρον και ποικίλες διαφορετικές εκτιμήσεις για τον ρόλο του τόπου στην αρχαιότητα. Σε αυτό το ακατοίκητο νησί των νοτιοανατολικών Κυκλάδων κρύβονται γρίφοι που χρονολογούνται κατά την 3η χιλιετία π.Χ. –και φαίνεται πως δεν έχουν απολύτως λυθεί ως σήμερα.

n important ancient commercial port, an important marble carving centre, burial site for ritually broken figurines brought there from elsewhere in Cyclades, a major sanctuary where rituals were celebrated in honour of the dead, a preeminent place of worship. Between Naxos and Amorgos, across Koufonissia, stands out Keros, with its secrets, which have fuelled the archaeological interest for decades along with various different assumptions for the role of the place in antiquity. This uninhabited island of the southeaster Cyclades holds puzzles dating back to the 3rd millennium BC –which have not been completely solved until today.

Η αρπαγή του μυστηριώδους πλούτου Ως «θησαυρός της Κέρου» αποκαλείται ένα σύνολο εκατοντάδων, κυρίως μαρμάρινων, αντικειμένων της Πρωτοκυκλαδικής περιόδου, που αποτέλεσαν ευρήματα συστηματικής λαθρανασκαφής, στη θέση Κάβος της Κέρου, από τη δεκαετία του 1950 και έπειτα, και διοχετεύτηκαν παράνομα στη διεθνή αγορά. Η εικόνα της ολοκληρωτικά σκαμμένης δυτικής πλευράς του νησιού, που αντίκρισε ο αρχαιολόγος Χρίστος Ντούμας φτάνοντας στο νησί το 1963, ήταν η αρχή για να γίνει γνωστή μία από τις σπουδαιότερες υποθέσεις αρχαιοκαπηλίας στον κόσμο. Ακολούθησαν ανασκαφές επί δεκαετίες, με το διεθνές αρχαιολογικό ενδιαφέρον ολοένα να επιστρέφει στο νησί, το οποίο έχει συνολικά «γεννήσει» ασύλληπτο πλούτο αρχαιοτήτων, περιλαμβανομένων εκατοντάδων σπασμένων ειδωλίων (ελάχιστα ακέραια), μαρμάρινων αλλά και πήλινων αγγείων. Η εντυπωσιακή ποσότητα των αρχαιοτήτων που βρέθηκαν συγκεντρωμένες σε έναν τόσο μικρό τόπο αλλά και τα θραυσμένα ειδώλια

Smuggling the mysterious wealth What is called the “treasure of Keros” is a set of hundreds of items of the Early Cycladic period, mainly constructed out of marble, which have been illegally excavated from Kavos in Keros, from the 1950s onward, to be smuggled to the international market. The image of the completely hollowed western side of the island, that archaeologist Christos Doumas faced upon reaching the island in 1963, was the beginning for the revelation of one of the most important illicit antiquities trade cases in the world. This was followed by decades of excavations, with the international archaeological interest constantly returning to the island which has “given birth” to unimaginable wealth of antiquities, including hundreds of broken figurines (only few remain intact) and marble as well as clay pots. The impressive amount of antiquities found in such a small place as well as the broken figurines, are two of the enigmas of Keros. Reconstructing the history of the findings has been one of the most

Από την Κέλλυ Κική By Kelly Kiki

seajet magazine 011



50

JUNE - JULY 2018

είναι δύο από τα αινίγματα της Κέρου, με την προσπάθεια ανασύνθεσης της ιστορίας των ευρημάτων να έχει υπάρξει μία από τις πιο ενδιαφέρουσες προκλήσεις της αρχαιολογίας. Το μεγάλο μυστήριο φαίνεται να λύνει η άποψη του διακεκριμένου αρχαιολόγου και ερευνητή Κόλιν Ρένφριου (έχει αφιερώσει πολλές από τις δυνάμεις του στην Κέρο από τη δεκαετία του 1960 και έπειτα) ότι τα γλυπτά μεταφέρονταν από λοιπές Κυκλάδες και τελετουργικά καταστρέφονταν από τους ίδιους τους δημιουργούς τους, οι οποίοι τα εναπόθεταν στη θέση Κάβος της Κέρου, που αποτελούσε σπουδαίο ιερό της αρχαιότητας. «Υπάρχουν και άλλα νησιωτικά ιερά στον κόσμο, αλλά κανένα δεν είναι τόσο παλιό όσο της Κέρου», έχει πει, σε συνέντευξή του στο παρελθόν, ο βαρόνος Ρένφριου. Μια πυραμίδα στο Αιγαίο «Πριν από περισσότερα από 4.000 χρόνια, τεχνίτες σκάλισαν ολόκληρη την επιφάνεια ενός –εκ του φυσικού του– πυραμιδοειδούς ακρωτηρίου στο ελληνικό νησί της Κέρου. Το διαμόρφωσαν σε επίπεδα, τα οποία κάλυψαν με 1.000 τόνους ειδικά εισαγόμενης αστραφτερής λευκής πέτρας, ώστε να του δώσουν την όψη μιας γιγαντιαίας βαθμιδωτής πυραμίδας, αναδυόμενης από το Αιγαίο», έγραφε, στην ηλεκτρονική έκδοσή του, ο Guardian, τον περασμένο Ιανουάριο. Με το εν λόγω δημοσίευμα, η βρετανική εφημερίδα αναφερόταν στη συνεχιζόμενη διεθνή έρευνα (με επικεφαλής αρχαιολόγους από το Πανεπιστήμιο του Cambridge, το Ινστιτούτο Κύπρου και την Εφορεία Αρχαιοτήτων Κυκλάδων) στο ακρωτήρι Δασκαλιό, που σήμερα αποτελεί νησίδα λόγω της ανόδου της στάθμης της θάλασσας. Η έρευνα φέρνει στο φως νέα απρόσμενα ευρήματα, όπως επιβλητικές και πυκνά δομημένες κατασκευές, ένα συγκρότημα σηράγγων αποστράγγισης που κατασκευάστηκαν 1.000 χρόνια πριν από τις διάσημες υδραυλικές εγκαταστάσεις της Κνωσού στην Κρήτη, αλλά και ίχνη εξελιγμένης μεταλλοτεχνίας. Τον Σεπτέμβριο 2018, οι ανασκαφές θα συνεχιστούν στο νησί που, όπως φαίνεται, υπήρξε μία από τις πιο σημαντικές θέσεις στο Αιγαίο, κατά την πρώιμη Εποχή του Χαλκού. INFO: Επαναπατρισμένα αντικείμενα του «θησαυρού της Κέρου» αποτελούν σήμερα μέρος της μόνιμης συλλογής του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης στην Αθήνα. Εκθέματα από την Κέρο φιλοξενούνται επίσης στο Αρχαιολογικό Μουσείο Νάξου. Εκτεταμένη μελέτη, στις εκδόσεις: Ο «Θησαυρός της Κέρου»: Μύθος ή πραγματικότητα; Αναζητώντας τα χαμένα κομμάτια ενός αινιγματικού συνόλου, Πέγκυ Σωτηρακοπούλου, Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, Αθήνα: 2005 / The “Keros Hoard”: Myth or Reality? Searching of the Lost Pieces of a Puzzle, Getty Publications, 2006.

seajet magazine 011

interesting challenges of archaeology. The great mystery seems to have been solved by the suggestion of distinguished archaeologist and researcher Colin Renfrew (who has devoted a lot of his energy to Keros since the 1960s) that the sculptures were transported from other Cyclades islands and ritually destroyed by their own creators who would repose them in Kavos of Keros, a great sanctuary in ancient times. “There are other island sanctuaries in the world, but none as old as that of Keros”, said Barron Renfrew in an interview for the Athens and Macedonian News Agency. A pyramid in the Aegean “More than 4,000 years ago builders carved out the entire surface of a naturally pyramid-shaped promontory on the Greek island of Keros. They shaped it into terraces covered with 1,000 tonnes of specially imported gleaming white stone to give it the appearance of a giant stepped pyramid rising from the Aegean”, as published by Guardian in its electronic edition, last January. With this article, the British newspaper took to looking into to the ongoing international research (headed by archaeologists from Cambridge University, the Cyprus Institute and the Ephorate of Antiquities of the Cyclades) at Cape Daskalio, which today has become an islet, due to the rise of sea level. The excavation brings to light new unexpected findings, such as imposing and densely structured constructions, a complex of drainage tunnels that were built 1,000 years before the famous indoor plumbing of the Minoan palace of Knossos on Crete, as well as traces of advanced metalworking. The excavations are scheduled to continue in September 2018, on an island which appears to have been one of the most important locations of the Aegean during the Early Bronze Age. INFO: Repatriated items from the “treasure of Keros” are now part of the permanent collection of the Museum of Cycladic Art in Athens. Other items from Keros are also exhibited in the Archaeological Museum of Naxos. More information: The “Keros Hoard”: Myth or Reality? Searching of the Lost Pieces of a Puzzle, Peggy Sotirakopoulou, Getty Publications, 2006.





54

JUNE - JULY 2018

Η υποστηρίζει τη δράση του

Α

πό το 2017 η Seajets υποστηρίζει και ενισχύει την πρωτοβουλία του Safe Water Sports με τη διανομή ενημερωτικών φυλλαδίων για το Safe Water Sports app σε ταξιδιώτες και με την προβολή ενημερωτικού video σε όλα τα πλοία της. Παράλληλα η εταιρεία είναι χορηγός της δράσης του Οργανισμού για την πιστοποίηση επιχειρήσεων θαλασσίων σπορ σε δημοφιλείς προορισμούς. Το 2017, οκτώ watersports centers στις Κυκλάδες πιστοποιήθηκαν με την χορηγία της Seajets με το πρότυπο “watersports certified quality” της TUV Austria Hellas, συμβάλλοντας σημαντικά στην ενίσχυση της ασφάλειας και της ποιότητας των παρεχόμενων υπηρεσιών τους.

Πιστοποιημένες επιχειρήσεις θαλάσσιων σπορ Σε συνεργασία με τηνTÜV AUSTRIA HELLAS, δημιουργήσαμε από κοινού ένα Ιδιωτικό πρωτόκολλο Ελέγχου Συμμόρφωσης και Σήματος Ποιότητας Επιχειρήσεων Εκμίσθωσης Θαλάσσιων Σπορ για την ασφάλεια με τον τίτλο «watersports certified quality”. O στόχος μας είναι οι επιχειρήσεις θαλασσίων σπορ να υιοθετήσουν το πρότυπο αυτό και να προσφέρουν στους πελάτες τους υπηρεσίες υψηλής ποιότητας και με υψηλά standards σε θέματα ασφάλειας. Το πρότυπο αυτό (κάτι σαν το ISO) αποτελεί πανευρωπαϊκή καινοτομία, η δε επιτυχία του θα καταστήσει την χώρα μας παράδειγμα για όλη την Ευρώπη.

Safe Water Sports app για όλους

Το Safe Water Sports έχει αναπτύξει μία δωρεάν εφαρμογή για κινητά τηλέφωνα, σε ελληνικά και αγγλικά που δίνει τη δυνατότητα ενημέρωσης για: • 3.000+ παραλίες με πρόσβαση, χαρτογραφημένες από κοινού με το Λιμενικό Σώμα, με τα χαρακτηριστικά τους: π.χ. οργανωμένη με ξαπλώστρες ή όχι, τις συνθήκες ασφαλείας (π.χ. ρηχά ή βαθιά νερά, αν διαθέτουν ναυαγοσώστη ή όχι, αν υπάρχει πρόσβαση για ΑΜΕΑ κλπ). • Όλες και μόνο νόμιμες επιχειρήσεις θαλάσσιών σπορ • Τις μαρίνες, τα νοσοκομεία, τα κέντρα υγείας και τα λιμεναρχεία με στοιχεία επικοινωνίας • Τους κανονισμούς ασφαλείας κ.α.

supports the cause of

S

ince 2017, Seajets supports and reinforces the Safe Water Sports initiative through the distribution of awareness leaflets regarding the Safe Water Sports app to travelers and through the projection of informational videos in all of its ships. At the same time, the company is the sponsor of the Organization’s action concerning the certification of water sports centers in popular destinations. In 2017, eight water sports centers located in Cyclades, were certified by Seajets via the “water sports certified quality” model of TUV Austria Hellas, by contributing in a significant way to the enhancement of safety and quality of their services.

Water sports centers’ certifications Ιn collaboration with TÜV AUSTRIA HELLAS, we jointly created a Water Quality Compliance and Quality Signal Protocol for water sports rental centers under the title «water sports certified quality». Our goal is the water sports centers to adopt this standard and offer to their customers high quality and standards’ services of safety. This model (similar to ISO) constitutes a pan-European innovation and its success will set our country as an example for the rest of Europe.

Safe Water Sports app for all

Safe Water Sports has developed a -free to download- application for smart phones and tablets which is available in both Greek and English language and provides information about all: • 3.000+ accessible for swimming beaches whose the Organization has mapped in cooperation with the Port Authorities by recording all safety features for each beach (i.e. if there is a lifeguard, deep/shallow water, the type of the beach - e.g. sandy, rocky etc., -the length of the beach, if it is organized with sun beds and beach umbrellas, if it provides access to PWD, public health services, parking, etc.) and by providing an indicative photo pointing out their map location as well as other useful information. • ALL the legitimate water sports rental centers • The marines, all hospitals, health centers and Port Authorities with full contact details • Safety rules etc.


One Day Tour ATHENS-MYKONOS

The best way to see the most cosmopolitan destination of Cyclades.

5

Enjoy hours of free time

Travel time 2.50h

The fastest getaway to Mykonos!

THE LARGEST NETWORK OF HIGH SPEED VESSELS


ARGO S.A. Greek Oil Company Eleyftherias Square Kalymnos Island Dodecanese Greece, 85200 T 2243059775 F 2243059779 Email info@argo-oil.gr

Refuel your energy needs all around

GREECE ! w

w

w

.

a

r g

o

-

o

i

l

.

g r


SERRES

KAVALA

Bunkering - Retail

THESSALONIKI

Station Network VOLOS SKIROS

SAMOS

AGATHONISI

ATHENS

PATMOS ΝΑΧΟS

LIPSI AMORGOS

PAROS- ANTIPAROS

KALIMNOS

LEROS

KOUFONISIA ASTYPALAIA

MILOS NEAPOLI

KOS GYALI

IOS SANTORINI

SIMI RHODES

ANAFI TILOS HALKI


58

JUNE - JULY 2018

Συναντήσαμε τον σπουδαίο ηθοποιό Δημήτρη Καταλειφό και μιλήσαμε μαζί του για το θέατρο, τη διδασκαλία, τη Σέριφο και τον ορισμό της ευτυχίας που βρέχεται από θάλασσα.

We met great actor Dimitris Katalifos and spoke with him about theatre, teaching, Serifos and the definition of happiness moored by the sea.

ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΜΙΑ ΖΩΗ ΚΑΤΑΛΕΙΦΟΣ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΟ DIMITRIS A LIFE LIVED KATALIFOS IN THEATRE

Από την κελλυ κικη, Φωτογραφίες: ανδρεασ σιμοπουλοσ

seajet magazine 011

BY kelly kiki, PHOTOS: andreas simopoulos



60

JUNE - JULY 2018

Π

ηγαία ευγενής, πολύ κινηματογραφόφιλος ως θεατής και με πάθος του το τσιγάρο. Προτού συναντηθούμε, αυτά ήξερα για τον Δημήτρη Καταλειφό, έναν από τους πιο ταγμένους και σπουδαίους ηθοποιούς του θεάτρου μας. Αστραπιαία, μας επιβεβαίωσε και τα τρία χωρίς να το καταλάβει: με τη δεκτικότητα και τη γαλήνη της φωνής του στο πρώτο τηλεφώνημα, με το ραντεβού που μας έδωσε έξω από το Cine Paris στην Πλάκα, με το πακέτο που μερίμνησε να αφήσει, προτού καθίσει, στο τραπέζι της καφετέριας όπου βρεθήκαμε ένα σαββατιάτικο μεσημέρι του Απριλίου –αν και το καλοκαίρι έμοιαζε να έχει μπει για τα καλά στο κέντρο της Αθήνας. Φέτος, συμβαίνει μια τριπλή εξαίρεση για εσάς: θα δουλέψετε καλοκαίρι, θα παίξετε σε αρχαία τραγωδία και θα πάτε στην Επίδαυρο. Τι ήταν αυτό που σας έκανε να πείτε τρία «ναι» σε πράγματα που ως τώρα αποφεύγατε; Επειδή κουράζομαι πολύ τον χειμώνα, με τις παραστάσεις και τις Σχολές, και επειδή, από όλες τις εποχές, περισσότερο μου αρέσει το καλοκαίρι, το φυλούσα για τον εαυτό μου όλα αυτά τα χρόνια, διότι πραγματικά είναι μια μεγάλη ανάσα, για να γεμίσουν οι μπαταρίες. Φέτος, επειδή η Μάρθα Φριντζήλα μού είναι πολύ συμπαθής (σ.σ. σκηνοθετεί τον «Προμηθέα Δεσμώτη» του Αισχύλου, στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Επιδαύρου), επειδή αυτή η τραγωδία μού κέντρισε το ενδιαφέρον και επειδή όλα αυτά τα χρόνια δεν είχα παίξει ποτέ σε τραγωδία –εκτός από μία φορά στα νιάτα μου–, με «έτρωγε» να δω εάν αυτό το είδος, το οποίο δεν με συγκινεί και τόσο, θα με συγκινήσει αυτή τη φορά. Ήταν μια πρόκληση στην οποία δεν μπόρεσα να αντισταθώ.

Η

e is kind, a big cinema lover as a spectator and passionate with cigarettes. That’s all I knew before our meeting with Dimitris Katalifos, who is one of the most celebrated and most important theatre actors in Greece. He confirmed all three points on the spot, without even knowing it: with his receptiveness and the calmness of his voice on the first phone call, with the appointment he gave us outside Cine Paris in Plaka, with the cigarette pack he placed, before even sitting, on the cafeteria table we chose, on a Saturday afternoon of April –although summer seemed to have come to stay in the centre of Athens. There is a triple exception for you this year: you will be working in the summer, you will play in an ancient tragedy and you will be going to Epidaurus theatre. What made you say three times “yes” to things you have avoided before? I always get very tired during the winter, with performances and teaching, and since, from all seasons I’ve always loved the summer most, all these years I’ve been keeping it to myself, because it really

Ό,τι δρόμο και να τραβήξουμε στη ζωή, πάντα έχουμε κάνει ένα λάθος –με την έννοια ότι δεν μπορείς να αποκτήσεις όλα όσα θα ήθελες /// Whichever way we take in life, we will always have made a mistake –in the sense that you can never get everything you want is a big breath in order to fill up your batteries. This year, since I really like Martha Frintzila (editor’s note: she’s the director of Aeschylus’s “Prometheus Bound” in the Epidaurus Festival), since this tragedy has made me interested and since in all these years I have never played in a tragedy –except once when I was young– I got an “itch” to see if this genre, which has never moved me all that much, will move me this time. It was a challenge I could not resist. Why has this genre “never moved you all that much”? I often watch ancient tragedies. Something was happening and these texts never touched me as much as when I was reading them. It is a tremendously difficult genre. There is the Chorus, which is so out of our own culture –and then there is this way of viewing... We have learned to see things from close-up, in cinema, on television, in small theatres. Often I wasn’t moved by watching a tragedy, perhaps because of this huge distance (editor’s note: that comes with performing in ancient theatres). On the other hand, there was a part inside me which wanted to explore this world. This play, “Prometheus Bound”, has the charm of mythology, it speaks of Gods, of the elements of nature, it is more like a “fairy tale”: Prometheus is imprisoned, all alone on a rock, and he is found by Oceanus. He has been punished because of the love he has shown to the human kind. While Zeus wasn’t very “high on”

seajet magazine 011


61

JUNE - JULY 2018

seajet magazine 011


62

JUNE - JULY 2018

Γιατί δεν σας «συγκινεί και τόσο» αυτό το είδος; Έχω δει τραγωδία πολλές φορές. Κάτι γινόταν και δεν με άγγιζαν αυτά τα κείμενα τόσο όσο όταν τα διάβαζα. Είναι ένα τερατωδώς δύσκολο είδος, υπάρχει ο Χορός, που είναι τόσο έξω από τον δικό μας πολιτισμό –και είναι και αυτή η θέαση... Έχουμε μάθει πια να βλέπουμε τα πράγματα από κοντινή απόσταση, στον κινηματογράφο, στην τηλεόραση, στα μικρά θέατρα. Συχνά δεν με συγκινούσε να βλέπω τραγωδία ίσως και εξαιτίας αυτής της τεράστιας απόστασης (σ.σ. που συνεπάγεται η παράσταση στο αρχαίο θέατρο). Από την άλλη, υπήρχε ένα κομμάτι μέσα μου που ήθελε να εξερευνήσει αυτόν τον κόσμο. Αυτό το έργο, ο «Προμηθέας Δεσμώτης», έχει τη γοητεία που προσφέρει η μυθολογία, μιλά για θεούς, για στοιχεία της φύσης, είναι πιο «παραμύθι»: Ο Προμηθέας είναι φυλακισμένος, μόνος του σε έναν βράχο, και τον βρίσκει ο Ωκεανός. Έχει τιμωρηθεί εξαιτίας της αγάπης που έδειξε προς τους ανθρώπους. Ενώ ο Δίας δεν τους «πήγαινε» με τίποτε και ήθελε να τους εξολοθρεύσει, ο Προμηθέας τούς λυπήθηκε, γιατί τους αγαπούσε, και έκλεψε για χάρη τους τη φωτιά, από την οποία γεννήθηκαν όλες οι τέχνες. Για μένα, με μια έννοια, όλο το έργο είναι ένας ύμνος στον άνθρωπο. Κάποιοι το θεωρούν περισσότερο τραγωδία αποκάλυψης –δεν είναι μια τραγωδία όπου συγκρούονται επιχειρήματα, όσο είναι μια τραγωδία αισθήσεων. Έχετε μιλήσει πολλές φορές για την ανάγκη της θεατρικής «οικογένειας», δηλαδή την ανάγκη του «ανήκειν» σε σχήματα τα οποία πορεύονται μαζί για χρόνια, έναντι του ηθοποιού-ελεύθερου σκοπευτή, που μοιραία αλλάζει συνεργάτες κάθε σεζόν. Είναι μια προϋπόθεση θεατρικής ασφάλειας ή μια προσωπική ασφαλιστική δικλίδα; Επειδή το θέατρο είναι μια πραγματικά πολύ συλλογική τέχνη, όταν σε αυτό το σύνολο, με τον χρόνο, αποκτάται κοινή γλώσσα, κοινή αισθητική και συγγένεια στον τρόπο που βλέπουμε κάποια πράγματα, αυτό έχει κάτι που σε προχωράει και εξελίσσεσαι. Βέβαια, μια ομάδα έχει και αρνητικά –κυρίως την καθημερινότητα, πολλά πράγματα μπορεί να φθαρούν. Το να «περιφέρεσαι» σε ενεργοποιεί, διότι πρέπει να τα βγάλεις πέρα με καινούριους συντελεστές, αλλά πολύ συχνά ίσως να μην μπορέσεις ποτέ να συνεννοηθείς. Και έτσι, προτίμησα, με τα καλά και τα κακά του, τον «οικογενειακό» τύπο. Γι’ αυτό σε περισσότερα από 40 χρόνια, στην ουσία έχω υπάρξει σε τέσσερις χώρους (σ.σ. Σκηνή, Εμπρός, Απλό Θέατρο, Εμπορικόν). Τα άλλα ήταν παρενθέσεις –κάποιες, μάλιστα, πολύ ευχάριστες. Έχω επίσης δει σε συνεντεύξεις σας να επανέρχεται ότι η αφοσίωσή σας και ο χρόνος τον οποίο αφιερώσατε στο θέατρο ήταν αυτό που μάλλον σας οδήγησε να μην κάνετε οικογένεια. Αυτό δεν είναι μια ερμηνεία εκ των υστέρων; Θέλω να πω, εάν είχατε την ανάγκη να κάνετε οικογένεια, δεν θα είχατε κάνει; Σίγουρα. Νομίζω, πληρώνω ότι από πολύ μικρός δεν άντεχα την πραγματικότητα –γι’ αυτό και έτρεχα στο σινεμά. Η πραγματικότητα είναι κάτι που, από τη μία, βαριέμαι και από την άλλη, με φοβίζει. Για μένα, το θέατρο ήταν λοιπόν ένα καταπληκτικό καταφύγιο: από τη μία, γλιτώνεις από όλα αυτά της καθημερινής ζωής που δεν αντέχω και από την άλλη, σου δίνει δύναμη να μιλάς για πράγματα που συγκι-

people and he wanted to exterminate them, Prometheus took pity on them, because he loved them, and stole for their sake the fire from which all the arts were born. For me, in a sense, the entire play is, thus, a hymn to human kind. Some consider it more a tragedy of revelation –it is not a tragedy where arguments collide as much as it is a tragedy of sensations. You’ve often talked about the need of a theatrical “family”, that is, the need of “belonging” to a group that will last for years instead of the sniper actor who inevitably changes affiliation each season. Is it a condition for being theatrically safe or personal safeguard? Theatre is in fact a very collective art. When, over time, a group acquires a common language, common aesthetics and an affinity in the way they see things, it is something that makes you move on and evolve. Of course, a group also has its cons –the daily routine mostly, where many things can wear out. “Wandering” is energising, because you have to deal with new associates, but it is a frequent occurrence that in the end you fail to communicate. And, so, I preferred the “family” way, with all of its pros and cons. That’s why, in

Ο άνθρωπος μπαίνει σε μια διαδικασία δοκιμασιών και πρέπει να διασχίσει τα δύο μεγάλα πελάγη, του καλού και του κακού. Δοκιμασίες σημαίνει βάσανα. Στα βάσανα, υπάρχει η τέχνη /// Τhe human being enters a challenging path, and has to cross the two large oceans of good and evil. Every challenge is an ordeal. Within this ordeal we can find art

seajet magazine 011

more than 40 years, I’ve practically only been in four places (Scene, Empros, Aplo Theatre, Emporikon). Anything else was an interlude –some of them, indeed, very pleasant. I have also noticed a recurring reference in your interviews; that your dedication and the time you spent for theatre were probably the reasons why you didn’t have a family. Isn’t this an ex post interpretation? I mean, if you had felt the need to raise a family, wouldn’t you have done so? Certainly. I think, I’m paying for the fact that since I was very young I couldn’t stand the reality –that’s why I was turning to the cinema. I find reality boring on the one hand and scary on the other. For me, theatre was, well, an amazing retreat: on the one hand you escape the everyday life which I cannot stand and, on the other, it gives you the power to talk about things that affect you. A family, and especially if you don’t have the resources, like I never did, would mean that I would have to do jobs that I probably wouldn’t like, have responsibilities I probably wouldn’t have wanted. I mean, I think that the absence of a family is due, to some extent, to being a coward to deal with reality, the real difficulty. On the other hand,


63

JUNE - JULY 2018

νούν εσένα. Μια οικογένεια, και ειδικά αν δεν έχεις περιουσία, όπως εγώ δεν είχα ποτέ, θα σήμαινε ότι θα έπρεπε να κάνω δουλειές που μπορεί να μη μου άρεσαν, να έχω ευθύνες που μπορεί να μην ήθελα. Νομίζω, δηλαδή, ότι η έλλειψη οικογένειας οφείλεται, σε έναν βαθμό, σε μια δειλία αντιμετώπισης της πραγματικότητας, της πραγματικής δυσκολίας. Από την άλλη, είμαι βέβαιος ότι το θέατρο πραγματικά απαιτεί τόσο πολλή ενέργεια, που βγάζω το καπέλο σε ανθρώπους οι οποίοι μπορούν να τα συνδυάζουν όλα. Σε έναν απολογισμό ζωής, που δεν ξέρω εάν έχετε κάνει ή θα κάνετε, θα λέγατε ότι ήταν μονοθεματική αυτή η ζωή; Ωραίο το ερώτημα. Δεν ξέρω εάν κάνω απολογισμό, τι θα βγει. Αυτό που ξέρω σίγουρα είναι πως ό,τι δρόμο και να τραβήξουμε στη ζωή, πάντα έχουμε κάνει ένα λάθος –με την έννοια ότι δεν μπορείς να αποκτήσεις όλα όσα θα ήθελες. Μοιραία, κάτι θα στερηθείς, δεν μπορείς να τα έχεις όλα. Δεν πιστεύω ότι η ζωή είναι μόνο αυτά που βιώνουμε –είναι και αυτά που φανταζόμαστε. Δεν θεωρώ για τον εαυτό μου, ο οποίος δεν έκανε οικογένεια, ότι έχει στερηθεί ούτε χυμούς ούτε συναισθήματα –ούτε ότι έχω ζήσει ως ένα γεροντοπαλίκαρο, σαν ένας εργένης. Νιώθω ότι η καρδιά μου ακόμη είναι πολύ ζεστή, σαν νέου –αγαπώ το ανθρώπινο είδος. Δεν αισθάνομαι ένας που χώθηκε στο θέατρο, στερήθηκε τη ζωή και έγινε ένα μουχλιασμένο ον –δεν μπορώ να πω ούτε ότι θυσιάστηκα. Νιώθω ότι έκανα αυτό που γούσταρα πιο πολύ. Μου λείπει ότι δεν έκανα ένα παιδί. Επειδή πιστεύω ότι καλύτερος από όλα είμαι ως δάσκαλος, νομίζω ότι μπορεί να είχα γίνει ένας καλός πατέρας. Και είναι κρίμα που δεν έκανα ένα παιδί.

I’m sure that theatre really requires so much energy, that I take my hat off to people who can combine them both. In a life review that I do not know if you have or would do, would you say that this life was monothematic? Nice question. I don’t know what would come out of a life review. What I know for sure is that whichever way we take in life, we will always have made a mistake –in the sense that you can never get everything you want. Inevitably, you will be deprived of something; you cannot have it all. I don’t believe that life is only what we experience –it is also what we imagine. I don’t think for myself, who I didn’t have a family, that I have been deprived of either experiences or feelings –or that I have lived as an old bachelor, like a single man. I feel that my heart is still very warm, like a young man’s –I love the human kind. I don’t feel like someone who went into theatre, was deprived of life and turned into a mouldy being –I cannot say that I was sacrificed either. I feel that I did what I wanted the most. I miss having a child. Since I think that I’m better a teacher than anything else, I think I could have been a good father. And it’s a pity I didn’t have a child. Now that we’re talking, do you feel more of a teacher than an actor? I’m sorry to say so, but I think I’m better a teacher than an actor –I’d rather be better an actor (editor’s note: he has been teaching in drama schools since 1994). From a psychoanalytic point of view, teaching substitutes the lack of a child. That’s why I really love children and young people, and they love me back. I mean, I think, I had the talent to be a father and I was deprived of it –but it’s not bad to have many children.

seajet magazine 011


64

JUNE - JULY 2018

Αυτή τη στιγμή που μιλάμε, νιώθετε περισσότερο δάσκαλος από όσο ηθοποιός; Λυπάμαι που το λέω, αλλά νομίζω ότι είμαι πιο καλός δάσκαλος από όσο ηθοποιός –θα προτιμούσα, από φιλοδοξία, να είμαι καλύτερος ως ηθοποιός (σ.σ. διδάσκει από το 1994, ακατάπαυστα, σε δραματικές σχολές). Εάν το δω ψυχαναλυτικά, η διδασκαλία αναπληρώνει τρομερά την έλλειψη παιδιού. Γι’ αυτό αγαπώ πολύ τα παιδιά και τους νέους, και με αγαπούν και αυτοί. Δηλαδή, νομίζω, είχα ταλέντο για πατέρας και μου το στέρησα –αλλά δεν είναι άσχημο να έχεις πολλά παιδιά. Στη ζωή, τι σας αρέσει πολύ εκτός από το θέατρο; Οι καφέδες, τα τσιγάρα, οι φιλίες, τα καφενεία, τα σινεμά –ιδιαίτερα τα καλοκαιρινά–, οι Κυκλάδες, τα βιβλία, οι σοκολάτες. Επίσης, μου αρέσει πάρα πολύ να μένω σε ξενοδοχεία –τρελαίνομαι, είναι καταπληκτική η αίσθηση. Από τα συναισθήματα και τις σχέσεις, πέρα και από τα ερωτικά, εκτιμώ πάνω από όλα τη φιλία. Πιστεύω ότι η φιλία είναι το πιο πολύτιμο, παρηγορητικό και ανακουφιστικό πράγμα στη ζωή μας –οι έρωτες έχουν κάτι αρκετά εγωιστικό. Είναι τόσο ωραίο να βαριέσαι με τον φίλο σου, να είσαι ο εαυτός σου, να μην προσπαθείς να κάνεις τον έξυπνο. Στις Κυκλάδες τι σας αρέσει; Η μικρή κλίμακα, το άσπρο, ο ήλιος, η ξεραΐλα. Στις Κυκλάδες, καταλαβαίνεις ότι είσαι σε νησί. Τα καλοκαίρια που δεν δουλεύετε, τι κάνετε; Συχνά πια, πηγαίνω στην Αίγινα, στο Αγκίστρι και, τον Αύγουστο, στη Σέριφο, στο πανηγύρι που έκανε ο μπαμπάς μου –ήταν κτήτορας σε ένα εκκλησάκι, από όπου βλέπεις όλο το Αιγαίο και το οποίο έχει πανηγύρι στις 29 Αυγούστου. Βρίσκεται πάνω από τη Χώρα, σε ένα σημείο όπου απέναντι βλέπεις την Κίμωλο, τη Σίφνο και λίγο την Τήνο. Είναι πολύ ωραία. Η Σέριφος με τι είναι συνδυασμένη για εσάς; Έχει από τις ωραιότερες παραλίες και από τις ωραιότερες Χώρες. Η πλατεία του Δημαρχείου είναι σαν ζωγραφιά –πίσω από εκεί, ένα στενό πίσω, γεννήθηκε ο μπαμπάς μου. Είναι πολύ ωραίο να κατηφορίζεις από τη Χώρα προς τα Λιβαδάκια. Έχει επίσης ωραίες ταβέρνες –και αυτόν τον αέρα που νιώθεις ότι σε καθαρίζει. Αλλά αγαπώ όλα τα Κυκλαδονήσια. Ποια είναι η ομορφότερη καλοκαιρινή ανάμνησή σας; Θα πω μία που αφορά όλα τα νησιά: Εάν μου έλεγαν ποιος είναι ο ορισμός της ευτυχίας για μένα, τον έχω αισθανθεί σε δύσεις του ήλιου, σε παραλία, σε οποιοδήποτε νησί των Κυκλάδων, και να καπνίζω (δεν μπορώ χωρίς τσιγάρο). Νομίζω ότι από τις πιο ευτυχισμένες στιγμές που έχω ζήσει είναι αυτές: ενώνεσαι με κάτι έξω από σένα, νιώθεις ότι είσαι ένα κομμάτι στο σύμπαν. Αλλά θέλει και τσιγάρο αυτό.

In life, what is it that you like a lot, other than theatre? Coffee, cigarettes, friendships, coffee shops, cinemas –especially open air cinemas–, the Cyclades, books, chocolates. I’m also crazy about staying in hotels –I love it, it’s an amazing feeling. In terms of emotions and relationships, more than amorous relations I appreciate friendship above all. I believe that friendship is the most valuable, consoling and comforting thing in our lives –love affairs have something quite selfish. It’s so nice to be bored with your friend, to be yourself, not to try to act smart. What do you like in the Cyclades? The small scale, the white, the sun, the dryness. In the Cyclades, you understand that you are on an island. During the summers, when you don’t work, what do you do? I often go to Aegina, Agistri and, in August, to Serifos, at the fair my dad used to organise –he was the founder of a chapel, from where you can see the entire Aegean sea, which celebrates on the 29th of August. It is located above Chora, at a point where you can see Kimolos, Sifnos and a little bit of Tinos. It is really nice.

Είναι τόσο ωραίο να βαριέσαι με τον φίλο σου, να είσαι ο εαυτός σου, να μην προσπαθείς να κάνεις τον έξυπνο /// It’s so nice to be bored with your friend, to be yourself, not to try to act smart

* Ο Δημήτρης Καταλειφός θα ερμηνεύσει τον Προμηθέα στην τραγωδία «Προμηθέας Δεσμώτης» του Αισχύλου, που ανεβαίνει στη Μικρή Επίδαυρο, σε σκηνοθεσία Μάρθας Φριντζήλα, στις 3-4 Αυγούστου. Το φθινόπωρο, θα τον δούμε και πάλι στον «Φεγγίτη» του Ντέιβιντ Χέαρ, σε σκηνοθεσία Κωνσταντίνου Μαρκουλάκη, στο θέατρο Εμπορικόν.

seajet magazine 011

Serifos. What do you associate it with? It has some of the most beautiful beaches and one of the most beautiful capitals. The Town Hall square is like a painting –at the back of it, one narrow street behind, is where my dad was born. It is very nice to go downhill from Chora to Livadakia. It also has nice taverns –and this air that you feel to be cleaning. But I love all of the Cyclades. Which is your most beautiful summer memory? I’ll tell you one that has to do with all islands: if someone asked which is the definition of happiness for me, I have felt it watching the sunset, on a beach, on any Cycladic island, and cigarettes (I cannot go without smoking). I think the happiest moments I’ve ever experienced are these: uniting with something outside of you, feeling that you are a piece in the universe. But you need cigarettes for that too.

* Dimitris Katalifos will be performing Prometheus in the tragedy “Prometheus Bound” of Aeschylus, staged to Little Theatre in Epidaurus, directed by Martha Frintzila, 3-4 August. In autumn, we will see him again in David Hare’s “Skylight”, directed by Konstantinos Markoulakis, at theatre Emporikon.


εμπλουτισμένοι με βιταμίνες

Αναζητήστε τους! ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ

ΑΝΔΡΟΣ: ΓΑΣΠΑΡΗΣ ΑΝΤΩΝΗΣ-ΓΑΣΠΑΡΗ ΧΡΥΣΑ & ΣΙΑ ΧΟΝΔΡΙΚΟ ΕΜΠΟΡΙΟ, ΜΕΣΣΑΡΙΑ, ΤΗΛ. 22820 25049 ΜΗΛΟΣ: Α. ΒΑΜΒΟΥΝΗΣ-Π ΒΑΜΒΑΚΑΡΗΣ ΟΕ, ΑΔΑΜΑΝΤΑΣ, ΤΗΛ. 22870 21920 ΜΥΚΟΝΟΣ: ΠΑΝΑΓΟΠΟΥΛΟΣ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΧΟΝΔΡΙΚΟ ΕΜΠΟΡΙΟ, ΤΗΛ. 22890 25088 ΝΑΞΟΣ: Γ Κ Α ΚΟΝΤΟΠΙΔΗΣ ΟΕ ΧΟΝΔΡΙΚΟ ΕΜΠΟΡΙΟ, ΓΑΛΑΝΑΔΟ, ΤΗΛ. 22850 24044, ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ ΚΟΥΤΕΛΙΕΡΗ, ΧΩΡΑ, ΤΗΛ. 22850 25963 ΠΑΡΟΣ: ΑΛΙΠΡΑΝΤΗΣ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ & ΥΙΟΙ ΑΡΧΙΛΟΧΟΣ ΑΕ ΧΟΝΔΡΙΚΟ ΕΜΠΟΡΙΟ, ΜΑΡΜΑΡΑ, ΤΗΛ. 22840 41252 ΡΕΘΥΜΝΟ: Κ Μ ΜΑΥΡΟΜΜΑΤΗ ΧΟΝΔΡΙΚΟ ΕΜΠΟΡΙΟ Ε.Ο. ΧΑΝΙΩΝ-ΡΕΘΥΜΝΟΥ, ΤΗΛ. 28210 90164 ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ/ΘΗΡΑΣΙΑ: ΧΡΗΣΤΟΣ ΤΑΒΛΑΣ & ΣΙΑ ΟΕ ΧΟΝΔΡΙΚΟ ΕΜΠΟΡΙΟ, ΚΑΡΤΕΡΑΔΟΣ, ΤΗΛ. 22860 34297 ΣΕΡΙΦΟΣ ΚΟΝΔΥΛΗΣ ΙΩΑΝΝΗΣ, ΛΕΙΒΑΔΙ, ΤΗΛ. 22810 51241 ΣΙΦΝΟΣ: ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΞΥΔΗΣ & ΣΙΑ ΟΕ, ΑΠΟΛΛΩΝΙΑ, ΤΗΛ. 22840 31217 ΣΥΡΟΣ: ΣΑΓΚΙΝΕΤΟΣ-ΜΑΡΑΓΚΟΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΕΣ ΔΙΑΝΟΜΕΣ, ΚΑΤΩ ΜΑΝΝΑ, ΤΗΛ. 22810 62170 ΤΗΝΟΣ AEGEAN NATURAL FOODS ΠΑΛΑΜΑΡΗΣ ΧΟΝΔΡΙΚΟ ΕΜΠΟΡΙΟ, ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΟΥ 7, ΤΗΛ. 22830 22234, ΛΑΥΡΙΟ: VOSNIDIS FOOD SERVICE ΧΟΝΔΡΙΚΟ ΕΜΠΟΡΙΟ, ΤΗΛ. 210 8975598 ΠΕΙΡΑΙΑΣ-ΑΘΗΝΑ: ΝΙΚΟΣ ΓΙΑΛΑΝΤΖΗΣ ΧΟΝΔΡΙΚΟ ΕΜΠΟΡΙΟ, ΝΕΡΑΤΖΟΥΛΑΣ 8, ΤΗΛ. 210 6392235.


66

JUNE - JULY 2018

Οι «Χρυσοί Σκούφοι 2018», τα πλέον αναγνωρισμένα βραβεία γεύσης στην Ελλάδα, ανέδειξαν τρία εστιατόρια στη Σαντορίνη και ένα στη Μύκονο ανάμεσα στους καλύτερους gourmet προορισμούς της χώρας.

Η υψηλή γαστρονομία πάει Κυκλάδες

Από την ΙΩΑΝΝΑ ΖΥΜΑΡΙΤΗ

BY IOANNA ZIMARITI

The “Golden Caps 2018”, the most renown gustation awards in Greece, have showcased three restaurants in Santorini and one in Mykonos among the best gourmet destinations in the country.

seajet magazine 011

High gastronomy goes to the Cyclades


67

JUNE - JULY 2018

ΦωτογραφiA πιaτOY: Τρyφων Γεωργoπουλος /// FOOD PHOTO: TRiFON GEORGOPOULOS

seajet magazine 011


68

JUNE - JULY 2018

T

ο 1994, το περιοδικό «Αθηνόραμα» οργανώνει για πρώτη φορά τη βράβευση των 10 καλύτερων εστιατορίων της Αθήνας και κάπως έτσι ξεκινά ο θεσμός «Χρυσοί Σκούφοι», με κεντρικό άξονα τη φιλοσοφία που ορίζει τη γαστρονομία ως κομμάτι του πολιτισμού. Οι «Χρυσοί Σκούφοι» δεν περιορίζονται πλέον στην πρωτεύουσα αλλά θέτουν κάθε χρόνο σε γευστικές δοκιμασίες όλα τα εστιατόρια της Ελλάδας, με τα μέλη της κριτικής γευσιγνωστικής επιτροπής να αξιολογούν με συγκεκριμένα κριτήρια τις –αλμυρές και γλυκές– συνταγές: την ποιότητα και την πρωτοτυπία των πρώτων υλών, την τεχνική των σεφ, την αρμονία των γεύσεων, τους ευφάνταστους συνδυασμούς και το στήσιμο των πιάτων. Στη φετινή διοργάνωση, μεταξύ άλλων, βραβεύτηκαν τέσσερα κυκλαδίτικα εστιατόρια: το Matsuhisa στη Μύκονο και τα Κουκούμαβλος, Σελήνη και Lycabettus στη Σαντορίνη. Οι σεφ τους μας επιτρέπουν μια κλεφτή ματιά στις κουζίνες τους. Κουκούμαβλος, Φηρά Νίκος Πουλιάσης «Χαρά, ηθική ικανοποίηση, δικαίωση». Αυτά τα συναισθήματα δηλώνει ο Νίκος Πουλιάσης ότι συνοδεύουν κάθε «Χρυσό Σκούφο», ακόμη και αν πρόκειται για τη 17η συνεχή βράβευση του «Κουκούμαβλος», στα 29 χρόνια λειτουργίας του. «Κάθε χρόνο αλλάζουμε όλο το μενού. Η ανάγκη για δημιουργικότητα, το να μη μένω στάσιμος και βολεμένος, με οδηγεί στις αλλαγές. Μια ανάγκη που μοιράζομαι και με την ομάδα μου. Εγώ είμαι Κερκυραίος. Βρέθηκα στη Σαντορίνη στις αρχές του 1980 –τη θρυλική εκείνη εποχή της αθωότητας. Και από τότε έμεινα εδώ. Και πάλεψα να δημιουργήσω, να σταθώ στα πόδια μου. Τότε τίποτα δεν σου χαριζόταν. Μην ξεχνάτε ότι τότε η γαστρονομία στην Ελλάδα δεν γνώριζε και μεγάλη άνθηση. Μέχρι σήμερα, μπορεί να δουλεύω 15 ώρες την ημέρα, αλλά δεν νιώθω κούραση. Κάνω αυτό που μου αρέσει», αναφέρει ο σεφ και ιδιοκτήτης του σαντορινιού εστιατορίου, το οποίο βασίζεται σε γεύσεις που γεννιούνται μέσα από την προσωπική προσέγγιση πάνω στις κουζίνες όλου του κόσμου. Ο ίδιος συνδέει τον τρόπο που σκέφτεται και λειτουργεί με τη Σαντορίνη, «ένα ανατρεπτικό νησί», όπως το περιγράφει, «το οποίο έχει υποστεί πολλές μεταλλάξεις και κρύβει τρομερούς συμβολισμούς, που αν αφεθείς και τους αφουγκραστείς, σου περνάνε υποσυνείδητα. Ο τόπος που ζει και δρα ο καθένας αποτελεί βασικό παράγοντα στο πώς κάνει ή δεν κάνει κάτι. Το θέμα είναι πώς συνδέεται ο καθένας με το τοπίο, με όλα αυτά που ρέουν γύρω του. Εγώ και η Σαντορίνη είμαστε συγκοινωνούντα δοχεία. Ίσως αν ήμουν αλλού, να λειτουργούσα και διαφορετικά».

seajet magazine 011

I

n 1994, “Athinorama” magazine organises for the first time the awarding of the 10 best restaurants of Athens and so begins the tradition of the “Golden Caps” (Toques d’Or), focusing on the philosophy that defines gastronomy as a piece of culture. The “Golden Caps” are no longer limited to the capital, but every year they put to taste all the Greek restaurants with the members of the tasting committee to evaluate sweet and salty recipes by specific criteria: the quality and originality of raw materials, the chefs’ technique, the harmony of tastes, the imaginative combinations and the plating. In this year’s competition, four Cycladic restaurants were awarded: Matsuhisa in Mykonos and Koukoumavlos, Selene and Lycabettus in Santorini. Their chefs allowed as a sneak peek at their kitchens.

Koukoumavlos, Fira, Santorini Nikos Pouliasis “Joy, moral satisfaction, justification”. These are the feelings Nikos Pouliasis says that accompany each “Golden Cap”, even if this is the 17th consecutive award of “Koukoumavlos” in its 29 years of operation. “Every year we change the entire menu. The need for creativity, to not stay static and stagnant is what leads me to changes. It is an internal drive I share with my team. I am from Corfu. I got to Santorini in the early 1980s –that legendary era of innocence. And I stayed here since. And I struggled to create, to stand on my feet. Nothing was granted to you back then. Do not forget that at that time gastronomy in Greece wasn’t exactly booming. Until today I may be working for 15 hours a day but I don’t feel tired. I do what I like”, says the chef and owner of the Santorini restaurant which is based on flavours born through a personal approach on international cuisines. He links the way he thinks and works with Santorini, “a subversive island”, as he describes it, “which has undergone many transformations and hides tremendous symbolism that if you let yourself listen to, you subconsciously comprehend. The place where someone lives and is active in is a key factor in how they do or don’t do something. The point is how everyone is connected with the landscape, with everything that flows around them. Me and Santorini are communicating vessels. Perhaps if I was elsewhere I would perform differently”.


Odori Vermuteria Di Atene Vermouth Bar

This is the first and (at the time of writing) only Vermouth Bar in Athens, introducing Athenian bar-hoppers and foodies to this charming rediscovered Italian ritual. The whole space reflects its basic concept: the verdant walls, the huge wooden bar, the cozy ambience and the bird-incage lighting constructions all give this place a little-bitof-Italy-in-the-heart-of- Athens feeling. Behind the bar, award-winning bartender Manolis Likiardopoulos (#5 in the global finals of World Class 2015) has created an “interactive� cocktail list, which will introduce you in the best of ways to the fine world of vermouth. Odori doubles as an all-day gastropub with superb authentic Italian food-the pizza from the traditional Italian oven and the specialized pizzaiolos are a definite must –and its relaxed mood welcomes you from early in the morning until late at night.

2 Skouleniou St | + 30 210 33 14674 | Fb: Odori Vermouteria Di Atene


70

JUNE - JULY 2018

Matsuhisa, Χώρα Μυκόνου Nobu Matsuhisa «Στα 11 μου χρόνια αποφάσισα ότι ήθελα να γίνω σεφ», έχει δηλώσει ο διεθνούς φήμης Nobu Matsuhisa. Μια απόφαση που διατήρησε όσο μεγάλωνε και που τελικά τον δικαίωσε, καθιερώνοντας τον πρωταγωνιστικό του ρόλο στην ιαπωνική κουζίνα. Ο Nobu Matsuhisa γεννήθηκε και μεγάλωσε στη Σαϊτάμα της Ιαπωνίας, όπου και εκπαιδεύτηκε. Έπειτα μετακόμισε στο Περού, για να ανοίξει το πρώτο του sushi bar, ενώ το 1987 άνοιξε το πρώτο του εστιατόριο στο Μπέβερλι Χιλς, θέτοντας την αρχή για τη μετέπειτα επιτυχημένη αλυσίδα εστιατορίων που θα φέρουν την ξεχωριστή του υπογραφή –μια ώριμη και καλά μελετημένη μείξη της Νότιας Αμερικής με την ιαπωνική κουζίνα, για τη δημιουργία μοναδικών πιάτων όπως το χαρακτηριστικό Black Cod με miso. Το Matsuhisa Mykonos, το πρώτο ιαπωνικό εστιατόριο στο Νησί των Ανέμων, φέτος γιορτάζει τα 15 χρόνια λειτουργίας του και ο chef Nobu έχει ετοιμάσει ένα ξεχωριστό μενού Omakase, εμπνευσμένο από την τοπική παράδοση και τη χρήση τοπικών προϊόντων. Μοναδική sushi εμπειρία που γίνεται ακόμη πιο ιδιαίτερη, γύρω από την πισίνα του ξενοδοχείου Belvedere.

Matsuhisa, Chora, Mykonos Nobu Matsuhisa “When I was 11, I decided I wanted to be a chef”, renowned international chef Nobu Matsuhisa has said. A decision he held onto as he was growing up which in the end justified him by establishing his leading role in Japanese cuisine. Nobu Matsuhisa was born and raised in Saitama, Japan, where he got his training. He then moved to Peru to open his first sushi bar, and in 1987 he opened his first restaurant in Beverly Hills, setting the beginning for the later successful restaurant chain that would carry his signature –a mature and well-thought blend of South American and Japanese cuisine to create unique dishes, such as the prominent Black Cod with miso. The Mykonos Matsuhisa, the first Japanese restaurant in the Island of the Winds, this year celebrates its 15 years of operation and chef Nobu has prepared a special Omakase menu, inspired by local tradition, using local products. A unique sushi experience that becomes even more special around the Belvedere Hotel swimming pool.

ΦωτογραφiA πιaτOY: NIKOΣ ΡΕΣΚΟΣ /// FOOD PHOTO: NIKOS RESKOS

seajet magazine 011


The Clumsies

All-Day Cocktail Bar The Clumsies are five friends – two award-wining bartenders and three industrious businessmen in the hospitality sector, all with a goodly dose of self-sarcasm- who turned out to be anything but “clumsy” in their devotion to “perfect imperfection” (as their motto has it). Their central Athens cocktail bar literally raised the bar in the city’s fine drinking scene, and occupies 6th place (at the time of writing) on the prestigious World’s 50 Best Bars list. From

early in the morning when customers enjoy their coffee and sophisticated snacks in its sunlight-suffused interior, until late at night when it becomes the atmospheric setting to an unforgettable night out, The Clumsies is the place to be. A special part of the venue is the Room: a space featuring a fireplace , bookcase, billiards table and vinyl LPs, where groups of up to ten have a more personalized and exclusive “The Clumsies” experience.

30 Praxitelous St. | +30 2103232682 | www.theclumsies.gr


72

JUNE - JULY 2018

Selene, Πύργος, Σαντορίνη Αλέξανδρος Τσιοτίνης & Πάνος Τσίκας Η ανάδειξη της τοπικής κουζίνας και η δημιουργική αξιοποίηση των τοπικών προϊόντων αποτέλεσαν τα βασικά στοιχεία της ταυτότητας του εστιατορίου «Selene» από την ίδρυσή του το 1986, το οποίο και παρέμεινε στα Φηρά μέχρι το 2010. Πλέον, βρίσκεται στον Πύργο, ένα όμορφο και καλά διατηρημένο σαντορινιό χωριό, χτισμένο γύρω από ένα μεσαιωνικό κάστρο σε ένα από τα ψηλότερα σημεία του νησιού, προσφέροντας υπέροχη θέα. Για τον Γιώργο και την Έβελυν Χατζηγιαννάκη, όμως, αυτό που πραγματικά έχει σημασία είναι ότι η νέα βάση του «Selene» βρίσκεται ακριβώς δίπλα στους διάσημους αμπελώνες και στην πολύτιμη γεωργική γη της Σαντορίνης. «Οι τουρίστες που έρχονται στο νησί μας δεν αναζητούν μια διεθνή κουζίνα με πιάτα που ίσως να έχουν δοκιμάσει και αλλού αλλά την τοπική κουζίνα, γι’ αυτό και ξεκινήσαμε τη συνεργασία με τοπικούς παραγωγούς και τη ενασχόληση με την παραδοσιακή κουζίνα μέσα από μια σύγχρονη προσέγγιση», έχει δηλώσει σχετικά ο Γιώργος Χατζηγιαννάκης.

ΓΙΩΡΓΟΣ ΧΑΤΖΗΓΙΑΝΝΑΚHΣ /// GEORGE HATZIGIANNAKIS

seajet magazine 011

Selene, Pyrgos, Santorini Alexandros Tsiotinis & Panos Tsikas The emergence of local cuisine and the creative use of local produce have been the key elements of “Selene” restaurant’s identity since its opening in Fira in 1986, where it remained until 2010. Now, it is located in Pyrgos, a beautiful and well preserved village of Santorini built around a medieval castle on one of the highest points of the island, offering a wonderful view. For Giorgos and Evelyn Hatzigiannakis, however, what really matters is that the new base of “Selene” is right next to the famous vineyards and the precious agricultural land of Santorini. “Tourists coming to our island ΠΑΝΟΣ ΤΣΙΚΑΣ /// PANOS TSIKAS are not looking for international cuisine with dishes that they may have tasted elsewhere but for the local cuisine and that’s why we started cooperating with local producers and engaging in traditional cuisine through a modern approach” Giorgos Hatzigiannakis has said.


Με θέα τη γεύση Στο εστιατόριο Μπαλκόνι στις Κυκλάδες, με τη μαγευτική θέα σε όλη την Αθήνα και τα νησιά του Αργοσαρωνικού, το γεύμα ή το δείπνο σας γίνεται μια ανεπανάληπτη εμπειρία γεύσης και χαλάρωσης. Το σέρβις είναι ευγενικό και άμεσο, πρόθυμο να σας εξυπηρετήσει με τον καλύτερο δυνατό τρόπο, με φιλική διάθεση και διακριτικότητα. Στο Μπαλκόνι στις Κυκλάδες θα βρείτε γεύσεις ελληνικές με έμφαση στο φρέσκο ψάρι, θαλασσινά, αλλά και επιλεγμένα κρέατα, πάντα με δημιουργική διάθεση και με άριστη αξιοποίηση εξαιρετικών πρώτων υλών προέλευσης από τις Κυκλάδες και όχι μόνο.

0 Παύλου Μελά 13-Καρέας, Βύρωνας ! 210 76 40 240 % info@balconycyclades.com  http://balconycyclades.com/

C Μπαλκόνι στις Κυκλάδες


74

JUNE - JULY 2018

Lycabettus, Οία, Σαντορίνη Παύλος Κυριάκης Ο Λυκαβηττός στην Αθήνα είναι συνυφασμένος με μια τοποθεσία απίστευτης θέας. Το ίδιο συμβαίνει και στο εστιατόριο Lycabettus στη μαγευτική Οία της Σαντορίνης, με το μοναδικής ομορφιάς τοπίο να συνοδεύεται από τις γευστικές δημιουργίες του σεφ Παύλου Κυριάκη. Δεν είναι τυχαίο άλλωστε που το Lycabettus Restaurant, το οποίο ανήκει στο πολυβραβευμένο ξενοδοχείο Andronis Luxury Suites, φιλοξενήθηκε πρόσφατα στις πρώτες σελίδες του παγκοσμίως αναγνωρισμένου ταξιδιωτικού περιοδικού National Geographic Traveler. Σύμφωνα με την επιτροπή «Χρυσοί Σκούφοι 2018», κορυφαίο πιάτο του εστιατορίου είναι η σφυρίδα με σάλτσα από Ασύρτικο, στρείδια παναρισμένα σε ψωμί από μελάνι σουπιάς, πουρέ από φινόκιο και κουλί μυρωδικών.

Lycabettus, Oia, Santorini Pavlos Kyriakis Lycabettus in Athens is always related with an incredible view. Same goes for the Lycabettus restaurant in the enchanting Oia of Santorini, with the unique beauty of the landscape accompanied by chef Pavlos Kyriakis’s culinary creations. After all, it’s no coincidence that Lycabettus Restaurant, which belongs to the awardwinning hotel Andronis Luxury Suites, was recently hosted on the first pages of the world-renowned travel magazine National Geographic Traveler. According to the committee of “Golden Caps 2018”, the top plate of the restaurant is grouper with Assyrtiko white wine sauce, oysters breaded in squid ink breadcrumbs, fennel puree and a herb coulis.

Φωτογραφiες πιaτων: Τρyφων Γεωργoπουλος /// FOOD PHOTOS: TRiFON GEORGOPOULOS

seajet magazine 011


ΣΕ ΕΝΑ ΜΙΚΡΌ ΑΣΤΙΚΌ ΔΙΑΜΑΝΤΙ, ένα νεοκλασικό σπίτι του 1880 στην οδό Καραϊσκου στον Πειραιά, θα βρεις το Che Cocina y Barra Sudamericana, μια όμορφη χασιέντα που περιμένει να την ανακαλύψεις. Μια υπέροχη φιγούρα-γκράφιτι της Φρίντα Κάλο με 14 μέτρα ύψος σε υποδέχεται στην είσοδο και στην πιο latin αυλή του Πειραιά.

Στο CHE σε περιμένουν αξέχαστες καλοκαιρινές μέρες και νύχτες με τις γευστικές δημιουργίες του έμπειρου στη latin κουζίνα Δημήτρη Φέτση, αλλά και με τα απίθανα κοκτέιλ του μπάρμαν Γιώργου Φιλιππίδη. Επιπλέον, αν είσαι λάτρης του brunch, το πρωινό στο CHE σερβίρεται καθημερινά έως τις 14:00, με υπέροχες τροπικές γεύσεις.

151, Karaiskou St., Piraeus T: +30 210 429 6660


76

JUNE - JULY 2018

Η Λένα Παπαληγούρα μάς εξηγεί τι κάνει όταν την πιάνουν τα γέλια επί σκηνής και πόσο θέλει να ξαναπάει στην Τήνο, το νησί που γνώρισε και ερωτεύτηκε κεραυνοβόλα, κατά τη διάρκεια μιας καλοκαιρινής περιοδείας.

«Καλοκαίρι σημαίνει να πηγαίνεις παντού με ένα σακίδιο στον ώμο» “Summer is going everywhere with a backpack on your shoulder” Lena Papaligoura explains what she does when she gets the giggles on stage and how much she wants to visit Tinos again, the island she got to know and fell in love with, during a summer tour.

Τ

ο κορίτσι με το πρόσωπο που θυμίζει πορσελάνινη κούκλα μιας άλλης εποχής, έχει δραπετεύσει από το κουκλόσπιτό του και τα τελευταία χρόνια υποδύεται τον έναν σημαντικό ρόλο μετά τον άλλο. Κόρη πρώην υπουργού και εγγονή πρώην πρωθυπουργού, η Λένα Παπαληγούρα έχει καταφέρει να χαράξει τη δική της πορεία στο θέατρο, που τόσο αγαπάει.

Τ

he girl with a face like a porcelain doll of a bygone era has escaped the dollhouse and in the last few years has been taking on one important role after another. Daughter of former Minister and granddaughter of former Prime Minister, Lena Papaligoura has managed to chart her own path in theatre, which she loves so much.

Από την Ειρηνη σαγια, φωτογραφίες: Ανδρέας Σιμόπουλος Βy irene saya, photos: Andreas Simopoulos Μαλλιά/Μακιγιάζ: Morfie /// Hairstyling/Make-up: Morfie

seajet magazine 011


seajet magazine 011


78

JUNE - JULY 2018

Τι σας συμβαίνει κάθε φορά που έρχεται το καλοκαίρι; Είναι μια από τις αγαπημένες σας εποχές και γιατί; Μου αρέσει πολύ το καλοκαίρι. Το έχω συνδυάσει με πολύ όμορφες στιγμές. Τα τελευταία χρόνια, έχω συνδυάσει τα καλοκαίρια μου με θεατρικές περιοδείες. Αυτή η περιπλάνηση από τόπο σε τόπο για παραστάσεις απαιτεί σκληρή δουλειά, αλλά την απολαμβάνω πολύ. Μου αρέσει που απομακρυνόμαστε από την Αθήνα και πηγαίνουμε σε μέρη όπου ο κόσμος δεν έχει την ευκαιρία να παρακολουθεί πολύ θέατρο κατά τη διάρκεια του χειμώνα. Το νιώθω κάπως σαν χρέος στη δουλειά μας. Επίσης, μου αρέσει που επισκέπτομαι όλη την Ελλάδα. Έχω γνωρίσει απίστευτους τόπους μέσα από τις περιοδείες. Είσαι διαρκώς με ένα σακίδιο στον ώμο, αλλάζεις τόπο και «πιάτσα». Ίσως τελικά αυτή να είναι η πραγματική φύση του ηθοποιού. Η διαρκής αλλαγή σκηνικών, το διαρκές ταξίδι. Ανάμεσα στα νησιά που έχετε επισκεφθεί, ξεχωρίζετε την Τήνο. Γιατί η Τήνος σάς έχει εντυπωθεί περισσότερο από τα άλλα; Την Τήνο τη γνώρισα μέσα από παραστάσεις. Πήγαμε εκεί πρόπερσι το καλοκαίρι, για να παίξουμε την «Κατερίνα», έναν μονόλογο βασισμένο στο βιβλίο του Αύγουστου Κορτώ. Ως τότε είχα εικόνα μόνο της Χώρας. Ξέρεις, αυτό που σε εντυπωσιάζει ακαριαία, ακόμα και όταν περνάς με το καράβι και βλέπεις την εκκλησία και τους εκατοντάδες πιστούς. Όμως εκείνο το καλοκαίρι είχαμε μια μέρα κενό. Νοικιάσαμε λοιπόν ένα μικρό αμαξάκι, ένα σμαρτάκι διθέσιο. Ο Λόλεκ, ο μουσικός μας που συμμετείχε στην παράσταση, οδηγούσε, ο Γιώργος Νανούρης, ο σκηνοθέτης μας, καθόταν δίπλα του και εγώ στο πορτ-μπαγκάζ! Γυρίσαμε όλη την Τήνο με αυτό τον ανορθόδοξο τρόπο, αν και βρισκόμασταν στο νησί της Ορθοδοξίας. Έπαθα πλάκα με την ομορφιά του νησιού. Διασχίσαμε τα χωριά, το ένα πιο όμορφο από το άλλο, από βουνό σε θάλασσα. Κατεβαίναμε από το Smart, περπατούσαμε λίγο σε κάθε χωριό και ύστερα συνεχίζαμε. Οι εικόνες που αντίκρισα εκείνη τη μέρα στην Τήνο θα μου μείνουν αξέχαστες. Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι θα ξαναπάω οπωσδήποτε. Και θα ξαναπάω. Και μάλιστα, αυτή τη φορά, για να μείνω πολλές μέρες. Σίγουρα. Μία εικόνα από αυτό το νησί που σας έχει μείνει αξέχαστη; Στα πανέμορφα Κάτω Υστέρνια, βράδυ, καταπληκτικό φαγητό πλάι στη θάλασσα και μετά άραγμα στην παραλία ως το ξημέρωμα. Αν γράφατε πέντε λέξεις που σας εκφράζουν αυτή την περίοδο και τις κλείνατε σε ένα μπουκάλι που θα ταξίδευε στη θάλασσα, ποιες θα ήταν αυτές; Χαρά, αγωνία, συγκίνηση, μοίρασμα, ταξίδι. Στον θεατρικό χώρο, βιώνετε μεγάλη αποδοχή αλλά και αρκετή ζήλια, επειδή έχετε καταφέρει να παίξετε πολλούς και μεγάλους ρόλους σε σχετικά σύντομο χρονικό διάστημα. Τι απαντάτε σε αυτό; Δεν νιώθω ότι έχω εισπράξει ζήλια. Τι να πω; Ίσως δεν το επιτρέπω στον εαυτό μου. Ίσα ίσα νιώθω ότι ένα από τα ελάχιστα καλά της κρί-

seajet magazine 011

What happens to you every time the summer time comes? Is it one of your favourite seasons, and why? I like the summer very much. I have combined it with very beautiful moments. In recent years I have combined my summers with theatrical tours. This wandering from place to place for performances requires hard work, but I enjoy it a lot. I like the fact that we move away from Athens and go to places where people don’t have the opportunity to watch a lot of theatre during the winter. I feel it as a kind of debt to our work. I also like the fact that I get to visit the entire Greece. I have seen incredible places through touring. You are constantly with a backpack on your shoulder, changing places and “markets”. Perhaps, in the end, this is the real nature of an actor. The constant change of scenery, the everlasting voyage. Among the islands that you have visited, you single out Tinos. Why has Tinos impressed you more than other islands? I got to know Tinos through performances. We went there the summer before last to play “Katerina”, a monologue based on the book by Auguste Corteau. Until then, I only had a picture of Chora. You know... what impresses you instantly, even if you only pass it by boat and see the church and the hundreds of believers. But that summer we had a day off. So, we rented a two-seater. Lolek, our musician who took part in the play, was driving. George Nanouris, the director, was sitting next to him and I sat in the trunk! And we went all around Tinos in this unorthodox way, even though we were on the island of Orthodoxy. I was stunned by the beauty of the island. We crossed the villages, one more beautiful than the other, from mountain to sea. We were getting off the car, walking a bit in each village, and then kept going. The images of this day on Tinos will remain unforgettable. I promised myself that I would definitely go back to the island. And I will go back. And indeed, this time, to stay for many days. Certainly. A picture of this island that is unforgetable? The beautiful Kato Ysternia; evening, amazing food by the sea and then lying on the beach till dawn. If this summer you were to write five words to express the season and put them in a bottle to travel at the sea, which would they be? Joy, anxiety, thrill, sharing, voyage. In the theatrical scene, you experience great acceptance but also a lot of jealousy because you got to play many big roles in a relatively short time. What do you answer to this? I don’t feel that I have received jealousy. What can I say? Maybe I didn’t allow myself to feel that. On the contrary, I feel that one



80

JUNE - JULY 2018

Μία εικόνα από την Τήνο που μου έχει μείνει αξέχαστη είναι στα πανέμορφα Κάτω Υστέρνια, βράδυ, καταπληκτικό φαγητό πλάι στη θάλασσα και μετά άραγμα στην παραλία ως το ξημέρωμα /// A picture of Tinos that is unforgetable is the beautiful Kato Ysternia; evening, amazing food by the sea and then lying on the beach till dawn σης στο επάγγελμά μου είναι ότι στη γενιά μας μάθαμε να παίζουμε πιο ομαδικά, μάθαμε να χαιρόμαστε με τη χαρά του άλλου. Όσο για την αποδοχή, νιώθω μεγάλη χαρά και συγκίνηση. Δεν νιώθω όμως ότι έχω καταφέρει κάτι σπουδαίο. Και δεν νομίζω ότι θα νιώσω ποτέ έτσι. Στο θέατρο είναι κάθε φορά σαν να ξεκινάς από το μηδέν. Ίδια ανασφάλεια, ίδια αγωνία. Ευτυχώς, όμως, και ίδιος ενθουσιασμός. Είστε μια ηθοποιός που μολονότι το γενεαλογικό της δέντρο έχει δύο σημαντικά πολιτικά ονόματα, δεν μπήκατε στη διαδικασία να το αποκρύψετε αλλάζοντας επίθετο, όπως έχουν κάνει κάποιοι άλλοι συνάδελφοί σας κατά καιρούς. Τελικά κερδίσατε ή ζημιωθήκατε από αυτή σας την απόφαση; Ούτε το ένα, ούτε το άλλο. Νιώθω περήφανη για την οικογένειά μου και γι’ αυτό ακριβώς δεν θα ήθελα να αλλάξω επίθετο, θα ήταν σαν να απαρνιέμαι ένα κομμάτι του εαυτού μου. Όμως έκανα ξεκάθαρο από την αρχή, και μέσα μου και στους ανθρώπους γύρω μου, ότι θα ακολουθήσω τον δικό μου δρόμο και ότι θα το κάνω μόνη μου, οπότε πιστεύω ότι σχετικά γρήγορα σταμάτησε να επηρεάζει κάποιους το επίθετό μου. Κάποιοι έχουν πει –κι εγώ μέσα σε αυτούς– ότι θα κάνατε θαύματα στην κωμωδία. Ωστόσο ισχύει ότι κάθε νέα ηθοποιός διψάει να παίξει δραματικούς ρόλους, ώστε να καταξιωθεί, και αφήνει την έμφυτη κωμική φλέβα για μεγαλύτερη ηλικία; Όχι, όχι εγώ τουλάχιστον, δεν θα περιμένω να γεράσω για να παίξω κωμωδία. Τρελαίνομαι γι’ αυτό το είδος. Θα ήθελα πάρα πολύ να δοκιμάζομαι εκεί πιο συχνά. Έχω κάνει κάποιες κωμωδίες και τις έχω απολαύσει πάρα πολύ. Βέβαια αυτό που μου αρέσει πιο πολύ απ’ όλα είναι η μίξη όλων των στοιχείων και η πολυπλοκότητα. Μου αρέσει να βάζω χιούμορ στους δραματικούς ρόλους και σκοτάδι στους κωμικούς. Και στη ζωή μου είμαι κάπως έτσι. Αλλιώς, δεν θα μπορούσα ούτε να ξεπεράσω τα δύσκολα, ούτε να με προσγειώσω, όταν όλα γύρω μου φάνταζαν πολύ εύκολα. Έχετε ανασφάλειες σε σχέση με την εξωτερική σας εμφάνιση και τι είναι αυτό που θα αλλάζατε; Έχω πολλές ανασφάλειες και θα άλλαζα πάρα πολλά. Προτιμώ όμως αντί να σκέφτομαι τι θα άλλαζα, να σκέφτομαι πώς θα συμφιλιωθώ με αυτά που έχω. Πιστεύω ότι αυτό είναι σίγουρα πιο χρήσιμο. Αλλιώς, ο καθημερινός τσαμπουκάς με τον καθρέφτη σου δεν πρόκειται να τελειώσει ποτέ! Ποια είναι η πιο αγαπημένη σας φράση από όλα τα θεατρικά έργα που έχετε διαβάσει; Πολλές. Θα σου πω όμως την πρώτη που μου έρχεται στο μυαλό. Είναι από το «Γλυκό πουλί της νιότης» του Τένεσι Ουίλιαμς. Λέει λοιπόν: «Η κάμερα είναι ένας τεράστιος καθρέφτης. Ολόκληρη η προσωπική σου ιστορία ουρλιάζει ενώ εσύ χαμογελάς»… Συγκλονιστικό δεν είναι; Για μένα αυτό είναι το θέατρο. Αυτή είναι η δουλειά μας. Γι’ αυτό ίσως με συγκινεί τόσο πολύ.

seajet magazine 011

of the very best aspects of the recession in my profession is that our generation learned team playing; we learned to enjoy the joy of others. As for the acceptance, I feel really happy and I am touched. But I don’t feel that I’ve done something great. And I do not think I’ll ever feel that way. In theatre every time you start from scratch. Same insecurity, same anxiety. Fortunately, however, it is also the same enthusiasm. You’re an actress who although has two important political names in her family tree, never bothered to hide it by changing your surname, like other colleagues of yours have done at times... in the end did you win or lose by this decision? Neither one nor the other. I feel proud of my family and that’s why I wouldn’t like to change my last name, it would be as if I renounced a part of myself. But I made it clear from the beginning, both inside me and at the people around me, that I will follow my own path and that I will do it by myself, so I think that, relatively quickly, my surname stopped affecting people. Some –including me– have said that you would do wonders in comedy... However, is it a fact that new actors are eager to play dramatic roles in order to establish themselves and leave their innate comic quality for an older age? No, at least I don’t plan to wait until I grow old to play in a comedy. I love this genre. I would very much like to try it out more often. I have played in some comedies and have enjoyed it very much. Of course, what I like the most is the mixing of all elements and complexity. I like adding humour in the dramatic roles and darkness in the comical ones. I’m sort of like that in my life too. Otherwise, I could neither manage to get over the difficulties, nor to keep myself on the ground when everything around me seemed very easy. Do you have insecurities, regarding your outward appearance and what is it that you would change? I have many insecurities and I would change many things. But instead of thinking about what I would change, I prefer to think of how I can make peace with what I’ve got. I think this is certainly more useful. Otherwise, the daily bullying towards your mirror is never going to end! What is your most favourite phrase from all the plays that you have ever read? Many. But I will tell you the first one that comes to my mind. It is from the “Sweet bird of youth” by Tennessee Williams. So he says: “your head, your face, is caught in the frame of the picture with a light blazing on it and all your terrible history screams while you


81

JUNE - JULY 2018

seajet magazine 011


82

JUNE - JULY 2018

Είστε μια ηθοποιός που μοιράζεται σε πολλούς διαφορετικούς ρόλους και εντατικές πρόβες. Πόσο δύσκολο είναι να μοιραστείτε τη ζωή σας με έναν άλλον άνθρωπο, όταν η σκηνή είναι τόσο συχνά πιο οικεία κι από το καθιστικό του σπιτιού σας; Είναι δύσκολο αλλά είναι και το πιο απαραίτητο και το πιο όμορφο. Ο άνθρωπός μου μου δίνει δύναμη, με ισορροπεί. Για μένα, αν δεν υπάρχει το μοίρασμα, όλα είναι μάταια. Δεν μπορείς να πάρεις αγκαλιά έναν ρόλο για να κοιμηθείς. Ποια είναι τα μελλοντικά σας σχέδια; Μέχρι τα τέλη Μαΐου, θα συνεχίσουμε τις παραστάσεις του «Ηλίθιου» του Ντοστογιέφσκι στο Δημοτικό Θέατρο Πειραιά. Επίσης, κάνω εντατικές πρόβες γιατί το καλοκαίρι θα έχω την τύχη να υποδυθώ την Ηλέκτρα στην ομώνυμη τραγωδία του Ευριπίδη, σε σκηνοθεσία Θέμη Μουμουλίδη. Θα παρουσιαστεί σε διάφορα φεστιβάλ σε όλη την Ελλάδα. Για τον χειμώνα, έχω αρκετά σχέδια, αλλά δεν μπορώ να σας τα αποκαλύψω ακόμα. Προς το παρόν, βλέπω μπροστά μου μόνο καλοκαίρι, θάλασσα και μια περιοδεία που θα με φέρει κοντά σε κόσμο που αγαπάει το θέατρο. Είναι ευλογία να παίζεις κάτω από τον καλοκαιρινό έναστρο ουρανό. Σας έχει πιάσει ποτέ νευρικό γέλιο κατά τη διάρκεια δραματικού έργου και πώς το αντιμετωπίσατε; Δυστυχώς ναι, ήταν φρικτό αίσθημα! Κατέληξα να δαγκώσω τα χείλη μου τόσο πολύ που μάτωσαν, για να πονέσω και να σταματήσω να γελάω. Έτσι, το γέλιο γύρισε απότομα σε κλάμα. Έχετε καδραρισμένη τη ζωγραφιά σας, από το Δημοτικό, που είχατε απαντήσει «ηθοποιός» στην ερώτηση «τι θα γίνεις όταν μεγαλώσεις». Τι έχετε να πείτε στη Λένα του τότε; Ξέρω ότι η Λένα του τότε βρίσκεται κάπου μέσα μου. Της λέω λοιπόν να μη φύγει, να μη μ’ εγκαταλείψει ποτέ. Της ζητώ συγγνώμη για κάθε φορά που την έχω προδώσει ή κακομεταχειριστεί και εύχομαι κάπου κάπου να νιώθει έστω και λίγο περήφανη για μένα. Το έχω ανάγκη. Την έχω ανάγκη.

seajet magazine 011

smile”. Shaking, isn’t it? For me this is theatre. That is our job. Maybe that’s why it touches me so much. You are an actor who partakes in many different roles and intensive rehearsals. How difficult it is to share your life with another person, when the stage is so often more familiar than your own living room? It is hard, but it is also the most necessary thing and the most beautiful. My partner gives me strength, balances me out. For me, if there is no sharing, all is in vain. You can’t hold a role in your arms to sleep. What are your future plans? For a few more days, until the end of May, we will keep playing “The Idiot”, by Dostoevsky in the Municipal Theatre of Piraeus. Also, I am intensively rehearsing, because in the summer I will have the chance to play Electra, in the homonymous tragedy by Euripides, directed by Themis Moumoulidis. It will be played at various festivals around Greece. I’ve got plenty of plans for the winter, but I cannot reveal them just yet. For the time being, I only see the summer before me; sea and a tour that will bring me close to the people who love theatre. It’s a blessing to play under the summer starry sky. Have you ever got the giggles during a dramatic play and how did you deal with it? Unfortunately yes... it was a horrible feeling! I ended up biting my lips so hard that I made them bleed, in order to hurt myself and stop laughing. Thus, the laughter turned abruptly into crying... You have framed your painting from primary school, where you had answered “actor” to the question of what you will become when you grow up. What do you have to say to Lena of this time? I know that this Lena lies somewhere inside me. So I tell her not to leave, never give up on me. I apologise for every time I’ve betrayed her or abused her and I hope that sometimes she can feel even a bit proud of me. I need it. I need her.


Ë.Èçâþí 262, 12241, ÁéãÜëåù


84

JUNE - JULY 2018

Σαντορίνη, το νησί του «για πάντα μαζί» Santorini, the island of “together forever” Από την ειρηνη σαγια By irene saya

seajet magazine 011



86

JUNE - JULY 2018

Ζευγάρια από κάθε γωνιά του κόσμου επισκέπτονται το νησί μόνο και μόνο για να αποκτήσουν γαμήλιες φωτογραφίες, με θέα το μοναδικό ηλιοβασίλεμα της Οίας. Ο φωτογράφος Γιώργος Βεντούρης είναι πανέτοιμος να τα απαθανατίσει.

Λ

ένε ότι 8 στις 10 νύφες παντρεύονται για τις φωτογραφίες του γάμου τους. Όσο υπερβολικό κι αν ακούγεται κάτι τέτοιο, έχει και μια δόση αλήθειας, αν σκεφτεί κανείς πόση προετοιμασία περιλαμβάνει μία γαμήλια τελετή, είτε είσαι Έλληνας είτε ξένος. Κατά κοινή ομολογία, το φυσικό τοπίο της Σαντορίνης, με τη θέα που σου κόβει την ανάσα και το ηλιοβασίλεμα που κάνει εδώ και δεκαετίες τους Γιαπωνέζους τουρίστες να το χειροκροτούν με ενθουσιασμό, είναι το ιδανικότερο σκηνικό για τις φωτογραφίες του γάμου. Ο Γιώργος Βεντούρης, φωτογράφος με εικοσαετή πείρα στα έντυπα, σε φωτογραφίσεις ξενοδοχείων, χώρων, τοπίων, αλλά και στο φωτορεπορτάζ, συνδυάζει με μοναδικό τρόπο όλα τα στοιχεία που χρειάζεται ένα ζευγάρι, είτε έρχεται από την Αυστραλία είτε από την Αθήνα, προκειμένου να του εμπιστευτούν τις φωτογραφίες που θα θέλουν να δείχνουν παντού ως τα βαθιά τους γεράματα. Ακόμα κι αν ο γάμος κάποτε τελειώσει, μια καλή φωτογραφία πάντα μένει. Κάποια στιγμή, αποφάσισε να γίνει εσωτερικός μετανάστης, να πάρει την αγαπημένη του Βιολέτα και να ζήσουν μόνιμα στη Σαντορίνη: «Θέλαμε να ζήσουμε εκτός Αθηνών και λόγω των εκδόσεων με τις οποίες συνεργαζόμουν, είχα ήδη αναπτύξει συνεργασίες στο νησί, οπότε η σκέψη ήρθε πολύ φυσικά. Θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε άλλος τόπος, αλλά στη συγκεκριμένη χρονική στιγμή έτυχε να είναι η Σαντορίνη». Πήραν την απόφαση της αποκέντρωσης «τη χρονιά πριν μπούμε υπό την εποπτεία του ΔΝΤ και πλήρως εγκλιματισμένοι στη νέα πραγματικότητα νομίζω νιώσαμε αρκετά γρήγορα». Του ζητάω να μου πει πράγματα που ένας Αθηναίος ή γενικότερα ένας άνθρωπος της πόλης δεν μπορεί να διανοηθεί για τη ζωή σε ένα νησί κατά τη διάρκεια του χειμώνα: «Το φυσικό όριο της θάλασσας, το πόσο ψηλά δηλαδή μπορεί να φτάσει η στάθμη του, και το ότι μπορείς να ζήσεις και χωρίς φανάρια στους δρόμους». Η Σαντορίνη είναι ένας επίγειος γαμήλιος παράδεισος όχι μόνο για τους Έλληνες αλλά και για ξένους που έρχονται από κάθε γωνιά του κόσμου. Τον ρωτάω ποιο είναι το δημοφιλέστερο εκκλησάκι της Σαντορίνης για γάμους κι εκείνος βρίσκει ευκαιρία να κοροϊδέψει την άγνοιά μου: «Η Μητρόπολη Αθηνών! Πλέον οι γάμοι γίνονται στους κεντρικούς ναούς των ενοριών όταν είναι θρησκευτικοί, οπότε τα

T

hey say that 8 out of 10 brides get married just for the wedding photos. Outrageous as this may sound, there’s an element of truth there, when you consider the preparation for a wedding ceremony, whether you’re Greek or foreigner. Admittedly, the natural landscape of Santorini, with its breathtaking view and the sunset that has been making Japanese tourists applaud with enthusiasm for decades, is the ideal backdrop for wedding photos. George Ventouris, photographer with 20 years of experience in print publications, shootings of hotels, sites, landscapes, but also photojournalism, uniquely combines all the elements that a couple needs, whether they are coming from Australia or Athens, in order for them to entrust him with the photos that they will want to show around till their ripe old age. Even if the wedding comes to an end at some point, a good photograph will always remain. At some point, he decided to turn internal migrant, get his beloved Violet and live permanently in Santorini: “We wanted to live away from Athens and because of the publications I was working for, I had already developed contacts on the island, so the thought came very naturally. It could have been any other place, but at that time it juts happened to be Santorini”. They made the decision to move away from the capital “the year before we got under the supervision of the IMF and I think we were fully acclimatised to the new reality, pretty fast”. I ask him to tell me things that an Athenian or a city man in general cannot think of the life on an island during the winter: “The natural limit of the sea, how high its level can get, and that you can live without traffic lights on the streets”. Santorini is a terrestrial wedding paradise not only for Greeks but also for foreigners coming from all corners of the world. I ask him which is the most popular chapel for weddings in Santorini, and he grasps the opportunity to laugh at my ignorance: “The Metropolis of Athens! Most weddings take place at the main churches of parishes, when religious, so the chapels are not on the list for the ceremony, they are only used as natural decor for the photo shoot. In Oia, there is Platsiani and St. Georgios and

Couples from all corners of the world visit the island just to get wedding photos overlooking the unique sunset of Oia. Photographer George Ventouris is all set and ready to immortalise the moment.

seajet magazine 011



88

JUNE - JULY 2018

ξωκλήσια δεν είναι στη λίστα για το μυστήριο, χρησιμοποιούνται μόνο ως φυσικό ντεκόρ για τη φωτογράφιση. Στην Οία είναι η Πλατσιανή και ο Άγιος Γεώργιος και στα Φηρά, η Μητρόπολη, στο Φηροστεφάνι, ο Άγιος Γεράσιμος». Το χιούμορ που τον χαρακτηρίζει, συνεχίζεται και στην επόμενη απάντησή του, όταν αναρωτιέμαι ποιο είναι το πιο παράξενο μέρος καταγωγής ζευγαριού που έχει φωτογραφίσει. «Η Θεσσαλονίκη! Εντάξει, δεν είναι η Θεσσαλονίκη. Σίγουρα όμως είναι η Μογγολία!». Υπάρχει ο αστικός ή μάλλον… υπεραστικός μύθος, ότι για φωτογραφίσεις γάμου στη Σαντορίνη παλιότερα υπήρχε λίστα αναμονής που έφτανε ως και τα 3 χρόνια. Τώρα, που πλέον στo νησί πραγματοποιούνται κυρίως οι φωτογραφίσεις του γάμου και του after-party, αυτό δεν σημαίνει ότι έχει κοπάσει ο πυρετός των προετοιμασιών: «Υπάρχουν ζευγάρια που ετοιμάζονται χρόνια πριν! Κάτι σαν πρότζεκτ ζωής!» μου λέει. Σύμφωνα με την πολυετή πείρα του, ποιες νύφες είναι οι πιο ιδιότροπες; Είναι οι Ελληνίδες ή μήπως κάποιας άλλης εθνικότητας; «Οι διευθύντριες, ανεξαρτήτου εθνικότητας, γιατί θέλουν πάντα να έχουν τον απόλυτο έλεγχο και δεν βιώνουν τον γάμο τους με πιο χαλαρό και διασκεδαστικό τρόπο, όπως κάνει ο μέσος όρος των ζευγαριών. Κοινώς, είναι οι γυναίκες που αντιμετωπίζουν ακόμα και την ημέρα του γάμου τους σαν ένα κεφάλαιο από τη συναρπαστική τους καριέρα». Εκτός από τις φωτογραφίσεις γάμων, που ευδοκιμούν σε αφθονία στη Σαντορίνη, ασχολείται φωτογραφικά και με άλλα θέματα: «Με τη διαφημιστική φωτογραφία στην τουριστική βιομηχανία, με φωτογραφίσεις ξενοδοχείων και χώρων εστίασης, με κάθε είδους υπηρεσίες, αλλά κάνω και προσωπικά φωτογραφικά πρότζεκτ, ακολουθώντας ό,τι με εμπνέει κάθε φορά». Ποια είναι τα τρία πράγματα που έχουν ενδιαφέρον να δει κανείς ή να κάνει στη Σαντορίνη και δεν τα ξέρει ο πολύς κόσμος, ούτε τα γράφουν οι ταξιδιωτικοί οδηγοί; «Μία κακοκαιρία σίγουρα, η διαμονή σε υπόσκαφο κτίριο, ο τρύγος των σταφυλιών ή αλλιώς η βεντέμα, όπως τη λένε στη Σαντορίνη». Από τα παραπάνω, έχω μία άγνωστη λέξη, τα «υπόσκαφα». Γκουγκλάρω για περισσότερες πληροφορίες και μαθαίνω: «Υπόσκαφα κτίρια, όπως σπίτια, εκκλησίες, αποθήκες κ.λπ. αποτελούν τα χαρακτηριστικότερα παραδοσιακά κτίσματα του νησιού. Είναι εκείνα που του δίνουν μοναδική ομορφιά παρά την άναρχη αρχιτεκτονική τους. Η ιδιομορφία του ηφαιστειακού εδάφους της Σαντορίνης επέτρεψε στους κατοίκους να λαξεύουν το μεγαλύτερο μέρος ενός κτίσματος, ή ακόμα και ολόκληρο, μέσα στη γη. Τα υπόσκαφα κτίρια φαίνονται φτιαγμένα στο χείλος του γκρεμού της καλντέρας. Κάποιες φορές, η γειτνίαση των υπόσκαφων σπιτιών είναι τόσο κοντινή, που γίνεται αλληλοδιείσδυση των όγκων τους. Με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται το μοναδικό «πλέξιμό» τους και σε συνδυασμό με τις μορφολογικές ιδιαιτερότητες του νησιού, μας δίνουν ένα εκπληκτικό τοπίο». Ο Γιώργος Βεντούρης μπορεί να ζει μόνιμα στη Σαντορίνη, αλλά

seajet magazine 011

in Fira the Metropolis, in Firostefani it’s St. Gerasimos”. The humour that characterises him continues when I wonder which is the strangest place of origin of a couple he has photographed. “Thessaloniki! Okay, it’s not Thessaloniki. But it certainly is Mongolia!”. There is this urban or rather... interurban legend that there used to be a waiting list of up to 3 years for wedding photo shoots in Santorini. The fact that nowadays most of the photo shootings taking place on the island are those of weddings and the after party doesn’t mean that the fever of preparations has died out: “There are couples who have been preparing for years! Something like a life project!” he says. Which brides are the most capricious, according to his several years of experience? Greek women or some other nationality? “Managers and directors, regardless of nationality, because they always want to have absolute control and do not experience their marriage in a more relaxed and entertaining way, as does the average of couples. That is the women who deal even with their wedding day as a chapter of their exciting career”. Besides wedding photography, flourishing in Santorini, he also shoots other topics: “Advertising photography in the tourism industry, hotels and restaurants, all kinds of services, but I also shoot personal photographic projects, following whatever inspires me at the time”. What are the three things that are very interesting to see or do in Santorini and are neither known by many people nor written by travel guides? “A storm, certainly, staying in an in‐cave house, vineharvest or «the vendema» as they call it in Santorini». From the above list, I have an unknown word, the “in-cave”. I Google it for more information and that’s what I find out: “In-cave buildings such as houses, churches, warehouses, etc, are the most traditional buildings of the island. They are the ones giving it its unique beauty despite the unregulated architecture. The singularity of the volcanic soil of Santorini allowed the inhabitants to carve the biggest part of a building or even the entire building within the ground. The in-cave buildings seem to be built on the edge of the caldera cliff. Sometimes the in-cave houses are so close to each other, that their volume appears interconnected. That’s how they achieve this unique «knitting» effect, which combined with the morphological peculiarities of the island gives us an amazing landscape”. Giorgos Ventouris may permanently reside in Santorini, but he is coming from another beautiful island of Cyclades, Kimolos: “Every time I go to Kimolos, they call me «the man from Santorini». It’s funny. Personally, I don’t feel strange in either place. I feel at home in both, like they are my island, as a native, and the same goes for Athens! I live in the present and now, and I have no nostalgia for



90

JUNE - JULY 2018

Οι πιο ιδιότροπες νύφες είναι οι διευθύντριες, οι γυναίκες που αντιμετωπίζουν ακόμη και την ημέρα του γάμου τους σαν ένα κεφάλαιο από τη συναρπαστική τους καριέρα /// The most capricious brides are the managers and directors, the women who deal even with their wedding day as a chapter of their exciting career κατάγεται από ένα επίσης πανέμορφο νησί των Κυκλάδων, την Κίμωλο: «Κάθε φορά που πηγαίνω στην Κίμωλο, με φωνάζουν Σαντορινιό. Έχει πλάκα αυτό. Προσωπικά δεν νιώθω περίεργα σε κανένα από τα δύο μέρη. Και στα δύο αισθάνομαι σαν στο σπίτι μου, σαν στο νησί μου, ντόπιος δηλαδή, όπως και στην Αθήνα! Ζω στο παρόν και στο τώρα και δεν έχω νοσταλγία για κάποιο συγκεκριμένο μέρος. Η ζωή μας είναι ένα ταξίδι, ας πούμε λοιπόν ότι η Κίμωλος είναι η δική μου «Ιθάκη». Αν και στη Σαντορίνη, λόγω επαγγέλματος, δεν κάνω διακοπές, έχω τα προσωπικά μου σημεία στον χάρτη που προσφέρονται για χαλάρωση και διαλογισμό». Την επόμενη λοιπόν φορά που θα βρεθείτε στη Σαντορίνη, και συγκεκριμένα μπροστά σε μια φωτογράφιση γάμου ενός ζεύγους από κάποιο εξωτικό ή… πιο επίγειο μέρος, μην ξεχάσετε να ρίξετε μια ματιά και στον φωτογράφο, εκτός από τη νύφη. Το να φωτογραφίζεις γάμους στη Σαντορίνη είναι σαν να χρωματίζεις με μπλε της θάλασσας και μοβ του ηλιοβασιλέματος, την ευτυχία των ανθρώπων που αγαπήθηκαν τόσο πολύ, που αποφάσισαν να το γιορτάσουν με έναν τέτοιο τρόπο, που μυρίζει αλμύρα, θυμάρι και γλυκό του κουταλιού.

a particular place. Our life is a voyage, so let’s say that Kimolos is my «Ithaca». Even though, due to my profession, I don’t go on a holiday in Santorini, I have my personal points on the map offered for relaxation and meditation”. So, the next time you find yourself in Santorini, and specifically at a wedding photo shooting, of a couple from some exotic or more terrestrial place, don’t forget to have a look at the photographer too, except the for bride. To shoot weddings in Santorini is like painting with the blue of the sea and the purple of sunset, the happiness of people who loved each other so much, they decided to celebrate it in such a manner, that smells of saltiness, thyme and candied fruit.

www.santorini-photography.gr www.gventouris.com https://www.facebook.com/ventourisphoto https://www.instagram.com/ventouris_photography/

seajet magazine 011



92

JUNE - JULY 2018

«Σε αυτό που φεύγει, είναι κρυμμένο αυτό που έρχεται»

Μανώλης Φάμελλος Manolis Famellos

“What goes away carries hidden what will come next” Από την κελλυ κικη, Φωτογραφίες: ανδρεασ σιμοπουλοσ BY kelly kiki, PHOTOS: andreas simopoulos

seajet magazine 011



94

JUNE - JULY 2018

Κατεβήκαμε στο λιμάνι με τον τραγουδιστή και τραγουδοποιό Μανώλη Φάμελλο και μιλήσαμε μαζί του για τη μουσική, τον υπαινιγμό του καλλιτέχνη, τα μεγάλα καλοκαίρια και τη Φολέγανδρο /// We went down the harbour with singer and songwriter Manolis Famellos and we talked about music, the artistic innuendo, long summers and Folegandros island

Σ

υναντηθήκαμε στον Πειραιά, ένα απόγευμα Κυριακής, και περπατήσαμε σε ένα «πολύ αγαπημένο μέρος» του, στο λιμάνι, εκεί από όπου συνήθως παίρνει το καράβι για το νησί καταγωγής του, τη Φολέγανδρο. Από τον «καιρό των μεταμορφώσεων», όπως ο ίδιος αποκαλεί τα χρόνια της εφηβείας και της νεότητάς του στη Θεσσαλονίκη των ‘80s και των ‘90s, έως σήμερα, ο Μανώλης Φάμελλος έχει τροφοδοτήσει με το έργο του πολλούς άλλους καλλιτέχνες και για τον εαυτό του έχει κρατήσει ό,τι «πιέζεται να ειπωθεί»: «Εξαρτάται από τη φάση του κύκλου που διανύω. Άλλες φορές θέλω να χαθώ μέσα σε κάποιον άλλο, άλλες φορές θέλω να χαθώ μέσα στον εαυτό μου». Μία από τις τελευταίες είναι και η φετινή χρονιά, οπότε κυκλοφόρησε ο νέος του δίσκος, υπό τον τίτλο «Η Εποχή των Σκουπιδιών»: «Είναι για το παιδικό μου δωμάτιο», λέει ο ίδιος για το ομώνυμο τραγούδι και επεξηγεί: «Όταν βλέπω έναν εφιάλτη, υπάρχει ένα ενδιάμεσο στάδιο στο οποίο, αγωνιώντας, προσπαθώ να ξεφύγω από τον εφιάλτη και ξυπνώ στο παιδικό μου δωμάτιο –πάντα “ξυπνώ” εκεί προτού ξυπνήσω κανονικά. Δηλαδή, πάντα υπάρχει κάτι να φέρω από εκεί ή υπάρχει ένα καταφύγιο. Είναι λοιπόν ένα τραγούδι το οποίο ξεκίνησα να γράφω έχοντας αυτή την εικόνα. Άλλωστε, λέει “τώρα γερνάει ένα παιδί” –και ψάχνει κάτω από τα ερείπια του χρόνου». Ζούμε στην «Εποχή των Σκουπιδιών»; Όπως το πάρει κανείς –εγώ υιοθέτησα αυτή την οπτική γωνία, στάθηκα και είδα τον κόσμο ίσως πλαγίως, με μισό μάτι. Δεν είναι κάτι έξω από εμάς –εμείς είμαστε η εποχή. Είμαστε και δημιουργοί, και προϊόντα, και απόβλητά της. Αυτό είναι το τρίπτυχο. Πόσο καιρό νωρίτερα από τον δίσκο σκεφτόσασταν ότι είμαστε η «Εποχή των Σκουπιδιών»; Είναι κάτι που πάντα παρατηρώ. Εάν θέλεις να σκιαγραφήσεις τον χαρακτήρα κάποιου, τον «διαβάζεις» στα σκουπίδια που αφήνει πίσω του. Και με έναν άλλο τρόπο, βλέπεις τους οιωνούς, βλέπεις το μέλλον –μέσα σε αυτό που φεύγει, είναι κρυμμένο αυτό που έρχεται. Ιδιαίτερα τα Χριστούγεννα, όλες αυτές οι τόσο εντυπωσιακές συσκευασίες, που καταλήγουν σε έναν κάδο όλες μαζί, αυτή η κατάρρευση του σκηνικού των εορτών πάντα μου έκανε εντύπωση. Είναι ένα τραγούδι το οποίο μιλά μόνο για τον υλισμό ή «Η κραυγή των λύκων, η σιωπή των αμνών, η βασιλεία των αγορών» είναι ένα κλείσιμο του ματιού στην επικαιρότητα; Μιλώ πάντα για την ανθρώπινη περιπέτεια, στην οποία η ύλη παίζει σαφώς πρωταγωνιστικό ρόλο. Από την άλλη, σήμερα υπάρχει ένας εαυτός ο οποίος δεν είναι απτός πια –ένας ψηφιακός εαυτός, μια δεύτερη ταυτότητα που αναδύεται και η οποία ασκεί και υπόκειται σε κάθε μορφής βία, εκτός από τη φυσική. Αυτός ο μετασχηματισμός είναι βαθιά υπαρξιακός –είναι μια μαύρη τρύπα που ανοίγει μέσα στα πράγματα, τα οποία είχαν μια αλληλουχία. Τώρα, αυτά κατακερματίζονται και στη μέση της ύλης και όλης αυτής της πλημμυρίδας των εικόνων, αναδύεται ένα κενό σαν αόριστο άγχος, σαν δυσθυμία, το οποίο, τελικά, είναι ο πρωταγωνιστής. Με τη λογοτεχνία τι σχέση έχετε; Άριστη. Πάντοτε αισθανόμουν ολόκληρος, όταν κρατούσα ένα βιβλίο. Είναι αλήθεια ότι παλιά στα καμαρίνια διαβάζατε Θουκυδίδη; Διάβαζα ό,τι διάβαζα στο σπίτι μου. Διάβαζα Θουκυδίδη, διάβαζα και Αστερίξ.

seajet magazine 011

W

e met in Piraeus, one Sunday afternoon, and we walked to a “very favourite place” of him, down at the harbour, from where he usually takes the boat to his native island, Folegandros. From the “time of transformations”, as he calls the years of his adolescence and early youth in Thessaloniki of the ‘80s and ‘90s until today, Manolis Famellos has fuelled the work of many other artists and has kept for himself what “is pressing to say”: “It depends on what sort of phase I’m going through. Sometimes I want to lose myself in someone else, other times I want to get lost within my own self”. That was the case this year, with the release of his new album, titled “The Era of Garbage”: “It’s about my nursery” he says of the homonymous song and he explains: “When I have a nightmare, there is an intermediate stage in which, struggling, I try to escape from the nightmare and I wake up in my nursery –I always «wake up» there before I wake up normally. I mean, there is always something to bring forth from there or there is a shelter. So, it’s a song I started writing having this picture in my mind. After all, it says «now a child grows old» –seeking something under the ruins of time”. Are we living now the “Era of Garbage”? It depends on how you look at it –I adopted this point of view, I stood and saw the world, perhaps sideways, with half an eye. It isn’t something outside of us –we are the era. We are all at once its creator, product and waste. These are the three pillars. How long before the release were you thinking that we are the “Garbage Era”? It’s something I’ve always noticed. If you want to outline one’s character, you can read it in the trash they leave behind. And in another way, you see the omens; you see the future –what goes away carries hidden what will come next. Especially at Christmas, the impressive packaging, all ending up in a trashcan together, the breakdown of the festive scenery always impresses me. Is it a song speaking only of materialism or “The cry of the wolves, the silence of the lambs, the reign of the markets” is winking towards current affairs? I am always talking about the human adventure, in which materialism clearly plays a leading role. On the other hand, today there is a sense of self that is no longer tangible –a digital self, a second identity that emerges and which exercises and is subjected to every form of violence, apart from physical violence, because there is no physical substance. This transformation is deeply existential –it is a black hole that opens within things which used to have a sequence. Now, these are all fragmented and, in the middle of materialism and the flood of images, a void emerges like a vague anxiety, like moroseness, which, ultimately, is the protagonist. This is the new territory. What is your relationship with literature? Excellent. I’ve always felt whole when holding a book.



96

JUNE - JULY 2018

Η ευτυχία δεν είναι μια στιγμή, είναι μια συνέχεια, είναι μια διάρκεια. Αλλιώς θα ήταν το πιο εύκολο πράγμα του κόσμου /// Happiness it is not a moment, it is a continuity –it is consecutive. Otherwise, it would be the easiest thing in the world

Τώρα διαβάζετε στα καμαρίνια; Wikipedia... Διαβάζω, ναι. Υπάρχουν πολλές «νεκρές» ώρες –ώρες αναμονής στα ταξίδια ή στα ξενοδοχεία. Κάποιος θα το σκεφτεί διπλά να σου μιλήσει, εάν σε δει να διαβάζεις ένα βιβλίο από το να σε δει να χαζεύεις στο κινητό σου –αλλά μη φανταστείς ότι υπάρχουν και τόσοι «ενοχλητικοί». Τι είναι το «έντεχνο τραγούδι»; Και πώς θα εξηγούσατε την έκφραση σε κάποιον που δεν μιλά ελληνικά; Είναι κάτι ίσως ευγενές ως προς τις προθέσεις, που τείνει όμως προς το μεγαλόσχημο και το πομπώδες. Με έναν τρόπο, εκφράζει την αμηχανία μιας εποχής που δυσκολεύεται να βρει έναν δικό της κώδικα, μια δική της γλώσσα. Είναι κάτι που αξιωματικά θέλει να ξεκινά με ένα ποιοτικό πλεονέκτημα, ενώ δεν είναι καθόλου έτσι, διότι οι προθέσεις ποτέ δεν καθορίζουν το αποτέλεσμα. Είναι μια δυσάρεστη διατύπωση. Σε δημοσίευμα του 2012 για εσάς, έχω διαβάσει, ως δική σας δήλωση, ότι «ήμουν πολύ ηλεκτρικός για τους έντεχνους και πολύ νερόβραστος για τους ηλεκτρικούς. Και πάνω σε αυτή τη γραμμή προσπαθούσα να ισορροπήσω, γιατί αισθανόμουν ότι εκεί ακουγόταν η φωνή μου». Αυτό ισχύει και σήμερα; Φοβάμαι πως ναι. Θα μπορούσαμε να το αναδιατυπώσουμε πιο εύσχημα, αλλά η αλήθεια μένει: Είμαι ένας άνθρωπος ο οποίος, με τη μουσική του, δεν δίνει ένα στίγμα το οποίο να αποκωδικοποιείται εύκολα. Μεταδίδω στους ανθρώπους μια ανασφάλεια –είναι δύσκολο να σε ταξινομήσουν και ήδη τους ταλαιπωρούν τόσες αβεβαιότητες. Οι περισσότεροι ψάχνουν για απαντήσεις και όχι για περισσότερα ερωτήματα. Πάντα το «κλειδί» βρίσκεται, όμως, στο να θέσει κανείς το σωστό ερώτημα. Υπάρχει κάποιο τραγούδι σας με το οποίο έχετε πει μια ιστορία που δεν πιστεύετε πια; Ναι, και αυτό είναι το μαγικό με τα τραγούδια: μπορείς να γίνεις η αντιπολίτευση του εαυτού σου και νομιμοποιείσαι απόλυτα να το κάνεις. Μάλιστα, οφείλεις να το κάνεις με έναν τρόπο. Υπάρχουν τραγούδια που τα έχω ζήσει. Άλλα τραγούδια έχουν ξεκινήσει από κάτι που πέρασε δίπλα μου. Έπιασα αυτή την «κλωστή» και έπλεξα κάτι το οποίο διαχειρίστηκα όπως δεν θα το διαχειριζόμουν εγώ –μοιραία, είσαι ο πρωταγωνιστής, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι ταυτίζεσαι με τον ρόλο σου. Ας πούμε, υπάρχουν τραγούδια που έγραψα παλαιότερα, όπου κάποιος γίνεται παρανάλωμα του έρωτός του. Κάποιος που με ξέρει, θα πει ότι προφανώς δεν είμαι αυτός ο τύπος –ή, τουλάχιστον, εάν είμαι, το διαχειρίζομαι κεκλεισμένων των θυρών, δεν φαίνεται με γυμνό μάτι. Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι τα τραγούδια δεν λένε την αλήθεια. Εννοείτε ότι είστε πολύ συγκρατημένος και άνθρωπος του μέτρου; Δεν θα ήθελα να το πω αυτό. Εννοώ ότι πάντα υπάρχει ένα δικό μου «φλέγμα», μια μεμβράνη που διυλίζει τα πράγματα. Υπάρχει μια εγγενής δυσκολία μου ως προς το «άνοιγμα» –και το τραγούδι ίσως είναι υποκατάστατο αυτού του πράγματος ή κάτι που θέλει να το ξεγελάσει. Είστε πεσιμιστής και ρομαντικός; Όχι, είμαι πραγματιστής και αισθηματίας.

seajet magazine 011

Is it true that you used to read Thucydides backstage? I was reading anything I would read at home. I would read Thucydides, I would read Asterix. What do you read backstage nowadays? Wikipedia... Yes, I do. There are many “dead” hours –waiting hours during trips or in hotels. Anyone would think twice before they talk to you if they see you reading book, more than when they see you browsing on your mobile –but don’t think there are too many “annoying” individuals. What is the definition of the “art song”? And how would you explain this expression to someone who doesn’t speak Greek? It is something perhaps noble in terms of its intentions, which tends, however, towards being grandiose and pompous. In a way, it expresses the constraint of an era that has difficulty finding its own code, its own language. It’s something that wants to start by default with a qualitative advantage, but this is not the case at all, because the intentions never determine the outcome. It is an objectionable wording. In a 2012 article for you, I’ve read as your own statement that “I was very electrical for the art genre and very bland for the electronic genre. And I was trying to balance on this line because that’s where I felt my voice was heard”. Is this still true today? I’m afraid yes. We could reword it, make it more tactful, but the truth remains: I am a man whose music doesn’t give an easy to decode stigma. I render people insecure –it’s hard for them to classify and they are already afflicted by so many uncertainties. Most people are looking for answers and not for more questions. But the key always lies into asking the right question. Is there a song of yours telling a story in which you don’t believe anymore? Yes, and this is what’s magical about songs: you can become the opposition of yourself and you have the legal right to do so. In fact, in a way, you are obliged to do so. There are songs I have experienced. Other songs have started from something that passed me by. I caught this “thread” and weaved it into something which I handled in a way that I wouldn’t have handled it myself –inevitably you are the protagonist, but that does not mean that you identify with your role. For instance, there are songs I wrote in the past, about someone burning down from love. Someone who knows me will say that obviously I’m not that kind of guy –or, at least, if I am, I manage it behind closed the doors; it’s not visible to the naked eye. But this doesn’t mean the songs aren’t speaking the truth. Do you mean that you are very restrained and a man of measure? That’s not what I wanted to say. I mean that there’s always my own “phlegm”, a membrane that refines things. I have an inherent difficulty towards “opening up” –and song writing may be a substitute for this or something that wants to deceive this attitude. Are you a pessimist and a romantic? No, I’m a realist and a sentimentalist.


97

JUNE - JULY 2018

seajet magazine 011


98

JUNE - JULY 2018

Ποιο από τα δύο θεωρείτε ότι καταλαβαίνει πιο εύκολα ο κόσμος, όταν αυτά περνούν από το φίλτρο της μουσικής σας; Με ενδιαφέρει περισσότερο κατά πόσο ο κόσμος νοιάζεται να καταλάβει. Από εκεί και πέρα, ας με μεταφράσει όπως θέλει –αλλά φοβάμαι ότι όσο περνά ο καιρός, δεν υπάρχει καθόλου χώρος για τον υπαινιγμό, για το έμμεσο, για το μυστικό που θα ψιθυρίσεις. Ο κόσμος μένει σε μια πρώτη εντύπωση –είτε μαγεύεται είτε προχωρά αμέσως παρακάτω. Δεν μπορούμε να υπαγορεύσουμε τους όρους της εμπλοκής αλλά την επιζητάμε. Από εκεί και πέρα, μια διαρκής έκπληξη είναι –η οποία μπορεί να δουλέψει μόνο για καλό. Έχετε γράψει και κάποια τραγούδια τα οποία έγιναν μότο καθημερινής χρήσης. Για παράδειγμα, ότι «η ευτυχία είναι αυτό που περιμένουμε να ‘ρθει» σημαίνει πως η ζωή μας είναι ένα κράμα πραγματικού και φαντασιακού; Άρχισα να γράφω αυτό το τραγούδι, όταν πρωτοήρθα στην Αθήνα. Χωρίς οικονομική άνεση, είχα ένα «παπάκι», έκανε κρύο, έμενα σε ένα δωμάτιο όπου με φιλοξενούσε ένας φίλος, κάποια στιγμή καθόμουν σε ένα κρεβάτι και είδα ότι η κάλτσα μου έχει τρυπήσει. Και σκεφτόμουν πως έτσι θα είναι. Το επόμενο λεπτό, κατάλαβα πως δεν πρέπει να σκέφτομαι με σχήματα παρελθοντικά. Ξεκίνησα να γράφω ένα τραγούδι γι’ αυτό αλλά το παράτησα. Μετά, ήρθε το καλοκαίρι: ήμουν στο εξοχικό του πατέρα μου, έξω από την Ηλεία. Και πάλι, είχα το μηχανάκι και πήγαινα προς τις γραμμές του τρένου. Ήξερα ότι το τρένο έχει σταματήσει να περνά –η διάβαση είχε εγκαταλειφθεί, αλλά πάντοτε πατούσα φρένο εκεί. Από εκεί, έγραψα τον στίχο «Πια το τρένο από ‘δω δεν περνά» και μπάλωσα κάπως την τρύπια κάλτσα. Σας λέει τίποτε αυτό; Και τι έγινε τελικά με την «τρύπια κάλτσα»; Είναι, δηλαδή, η ευτυχία αυτό που περιμένουμε να έρθει; Η ευτυχία πρέπει να είναι κάτι που ξεκινά από την «τρύπια κάλτσα» και φτάνει σε ένα αίσθημα πλήρωσης. Δεν είναι μια στιγμή, είναι μια συνέχεια, είναι μια διάρκεια. Αλλιώς θα ήταν το πιο εύκολο πράγμα του κόσμου. Αυτό που κερδίζεις είναι ευτυχία, αυτό που μένει. Πώς είναι ένα δικό σας «μεγάλο, φωτεινό καλοκαίρι»; Το δικό μου μεγάλο καλοκαίρι ξεκινά περίπου από αρχές Μαΐου, όποτε αρχίζω να κάνω μπάνια, και τελειώνει γύρω στις αρχές Δεκεμβρίου – καιρού επιτρέποντος. Ουσιαστικά, σε έναν βράχο πηγαίνω για μπάνιο: απεχθάνομαι τις οργανωμένες παραλίες και κατάγομαι από ένα νησί που δεν έχει καμία τέτοια. Αν και πιστεύω ότι είναι εξαιρετικά βλακώδες να είναι κάποιος περήφανος για την καταγωγή του, επιτρέπω αυτή την εξαίρεση στον εαυτό μου. Το φως είναι κάτι που δίνουμε εμείς στα πράγματα. Εάν ήξερα ακριβώς ποιο είναι το φωτεινό καλοκαίρι, θα το επαναλάμβανα κάθε φορά –αλλά είναι μια άμμος που γλιστράει μέσα από το χέρι σου. Τι πρέπει να κάνουμε οπωσδήποτε, εάν πάμε στη Φολέγανδρο; Να ξαπλώσετε σε μια πεζούλα και να κοιτάτε τα αστέρια, να πάρετε ένα από τα πολλά και δοκιμασμένα κακοτράχαλα μονοπάτια και να φτιάξετε ένα χάρτη στο μυαλό σας από τα δρομάκια του Κάστρου. Ή, καλύτερα, να μην έχετε στο μυαλό σας πως πρέπει να κάνετε κάτι οπωσδήποτε. Για μπάνιο, κυρίως στον Γαλίφο –ίσως και κολυμπώντας, από την Αγκάλη. Μου αρέσει και το Λιβάδι, η οικογενειακή παραλία στο βάθος αριστερά από το λιμάνι, όπου πηγαίναμε κατεβαίνοντας από το αγρόκτημα της οικογένειας, με τους γαϊδάρους τότε. Στο βάθος, έχει ένα νησάκι με ένα εκκλησάκι – υπάρχει ένα σημείο στήριξης ή ένας προορισμός. Οι Κυκλάδες είναι μαζί η σκληρότητα του τοπίου, η βαρύτητα του βράχου, αλλά και η ελαφρότητα του ανέμου και η δροσιά της θάλασσας. Είναι και η ποίηση δωματίου (του «μονόσπιτου», όπως λέμε στη Φολέγανδρο) και η ποίηση των οριζόντων. Οι Κυκλάδες είναι και η μικρή κάμαρα και το βάθος του ουρανού.

*O Μανώλης Φάμελλος θα τραγουδήσει το τελευταίο δεκαήμερο του Αυγούστου στη Σχοινούσα, στην Κίμωλο και στη Σίφνο, στο πλαίσιο του φετινού «Cyclades Culture». Το νέο του άλμπουμ, «Η Εποχή των Σκουπιδιών», κυκλοφορεί από τη Minos EMI.

seajet magazine 011

Which of the two do you think the world understands more easily, when filtered through your music? I’m more interested in whether people care to understand. Beyond that, let them translate me as they wish –but I’m afraid that, as time goes by, there is no space for the innuendo, for the oblique, for the whispered secret. People stay on their first impression –they are either charmed or move straight ahead. We cannot dictate the terms of engagement, but we seek it. From there on it is a constant surprise –which can only work for good. You have also written some songs that have become a motto of daily use. For instance, that “happiness is what we expect to come”. Does that mean that our life is an amalgam between reality and the imaginary? I started writing this song, when I first moved to Athens. On a tight budget, I owned a scooter, it was cold, I was staying in a room, hosted by a friend; at some point I was sitting on a bed and noticed that I had a hole in my sock. And I was thinking that that’s how it’s gonna be. The next minute, I realised that I should not think in terms of the past. I started writing a song about it, but gave up. Then came the summer: I was in my father’s country house, at the outskirts of Ilia. Again, I had the scooter, driving towards the train tracks. I knew that the train had stopped passing –the crossing had been abandoned, but I’d always hit the brake there. That’s where I wrote the verse “the train passes from here no more” and somehow I mended this sock. Does this say something to you? And what happened, after all, with the “sock with a hole”? I mean, is it the happiness that we expect to come? Happiness must be something that starts from the “sock with a hole” and culminates to a sense of fulfilment. It is not a moment, it is a continuity –it is consecutive. Otherwise, it would be the easiest thing in the world. What you gain is happiness –what is left. How is your own “big, bright summer”? My big summer begins approximately in early May, when I start swimming in the sea, and ends around early December –if the weather allows it. In fact, I go swimming on a rock: I abhor the organised beaches and I come from an island that has no such. Though I think it is extremely stupid that one is proud of their origin, I allow this exception to myself. Light is something we give to things. If I knew exactly what the bright summer is, I would repeat it every time –but it is like sand, slipping right through your hand. What should we do if we go to Folegandros? Lie down on a terrace, looking at the stars, catch one of the many narrow paths and make a map in your mind from the streets of the Castle. Or, even better, don’t have in mind that you definitely have to do something. For swimming, I’d suggest Galifos –perhaps swim there from Agali. I like Livadi, the family beach to the far left of the harbour, where we used to go, coming from the family farm, with the donkeys at that time. In the background, there is an island with a chapel on it –somewhere to rely on or a destination. The Cyclades are at once the dourness of the landscape, the gravity of the rock, but also the lightness of the wind and the freshness of the sea. It is also the room poetry (the “single house”, as we call detached houses in Folegandros) and the poetry of the horizons. The Cyclades are both the small room and the depth of the sky.

* Manolis Famellos will sing at the end of August in Schoinoussa, Kimolos and Sifnos, during this year’s “Cyclades Culture” festival. His new album, “The Era of Garbage”, is released by Minos EMI.



Οι διακοπές είναι για κάποιους συνώνυμο της δράσης και των νέων εμπειριών και για άλλους, της ξεκούρασης και της χαλάρωσης. Οι επιλογές που προσφέρουν τα νησιά του Αιγαίου θα ικανοποιήσουν τους πρώτους και θα δελεάσουν τους δεύτερους να βγουν από τη θερινή ραστώνη. Από την ΙΩΑΝΝΑ ΖΥΜΑΡΙΤΗ

seajet magazine 011


101

JUNE - JULY 2018

Holidays for some are a synonym of action and new experiences and for others of rest and relaxation. The choices offered by the Aegean islands will satisfy the first and will entice the latter to escape the summer sloth. BY IOANNA ZIMARITI


102

JUNE - JULY 2018

Καλπάζοντας στη Σίφνο Η Σίφνος φημίζεται για τις ιδιαίτερες διαδρομές που σχηματίζουν τα μονοπάτια της, γνωστά πλέον όχι μόνο στους λάτρεις της πεζοπορίας αλλά και αυτούς της ιππασίας. Μικροί και μεγάλοι, αρχάριοι και πιο προχωρημένοι μπορούν να περιηγηθούν πάνω σε άλογα, βιώνοντας πραγματικά αυτό που λέμε «επιστροφή στη φύση». Μάλιστα, όσοι έχουν δοκιμάσει τη συγκεκριμένη εμπειρία επισημαίνουν ότι κάθε βόλτα, ακόμη και αν ακολουθεί την ίδια διαδρομή, δεν μοιάζει ποτέ ίδια. Πάνω στα άλογα, πάντα κάτι διαφορετικό ανακαλύπτεις. Διαδρομές στην Κίμωλο Η πεζοπορία είναι ο πιο ενδιαφέρων τρόπος να γνωρίσει κανείς την παρθένα ομορφιά της Κιμώλου, προσεγγίζοντας μέρη όπου το αυτοκίνητο δεν έχει πρόσβαση. Ακόμη και αν δεν είστε προπονημένοι, μην αγχώνεστε: οι διαδρομές είναι βατές, καθώς πουθενά το υψόμετρο δεν ξεπερνά τα 350 μ. Ένα ακόμη πλεονέκτημα για όσους το αποφασίσετε, είναι το γεγονός ότι όποια πορεία και αν πάρετε, στο τέλος θα ανταμειφθείτε με μια δροσερή βουτιά σε μία από τις υπέροχες παραλίες του νησιού. Δαμάζοντας τα κύματα στην Ίο Το θαλάσσιο σκι στην παραλία του Μυλοπότα είναι... εκ φύσεως ξεχωριστό –πάνω στα πεντακάθαρα αιγαιοπελαγίτικα νερά και με φόντο τη χρυσή αμμουδιά και τα βράχια που αποτελούν τα φυσικά όρια του όρμου, το μήκος του οποίου πλησιάζει το ένα χιλιόμετρο ενώ το πλάτος του φτάνει, σε κάποια σημεία, τα εβδομήντα μέτρα. Βάλτε τα πέδιλά σας και οργώστε τα καταγάλανα νερά. Ψάρεμα στην Αμοργό Η τάση που θέλει τον εκσυγχρονισμό της παράδοσης αγγίζει και

Σε όλη αυτή την ακτογραμμή, βράχια, σπηλιές και μικροί κολπίσκοι είναι εκεί και σας προσκαλούν για αναρριχήσεις, καταβάσεις και βουτιές από ψηλά /// Throughout this coastline, rocks, caves and small coves are there and invite you for climbs, abseiling and high diving Riding on Sifnos Sifnos is famous for the unique routes formed by its paths, now familiar not only to those who love hiking, but to the fans of horse riding as well. Young and old, beginners and more advanced riders can tour on horses, truly experiencing what we call a “return to nature”. Actually, those who have had this particular experience point out that every walk, even if it follows the same route, never seems to be the same. Riding a horse always makes you discover something different. Routes of Kimolos Hiking is the most interesting way to get to know the virgin beauty of Kimolos by approaching places that the car doesn’t have access to. Even if you are not trained, worry not: the routes are passable, as the altitude does not exceed 350m at any point. Another advantage, if you make up your mind to do it, is the fact that whatever path you take, in the end you will be rewarded with a cool dip on one of the beautiful beaches of the island. Taming the waves in Ios Water skiing on Mylopotas beach is... special by its very nature –the crystal clear waters of the Aegean Sea set against the golden sand and rocks that form the natural boundaries of the bay, the length of which is nearly one kilometre, while its width reaches, at places, 70m. Put on your flippers and dive in the blue waters.

››››››



104

JUNE - JULY 2018

τον τουρισμό. Στην Αμοργό, λοιπόν, μπορείτε να βιώσετε ένα λίγο πιο lifestyle ψάρεμα. Αυτό σημαίνει ότι ξεκινάτε πρωί πρωί με σκάφος και έμπειρους ντόπιους ψαράδες και ανοίγεστε προς μία αλιευτική περιοχή. Αφού δοκιμάσετε τις ικανότητές σας στο «πόσα ψάρια πιάνετε», θα σαλπάρετε για αλλού, για κολύμπι και βουτιές. Αν το ψάξετε λίγο, θα βρείτε και τη «σωστή» εκδρομή, όπου ο ψαράς θα ετοιμάσει ένα γεύμα με τα ψάρια της ημέρας και θα το απολαύσετε μέσα στο σκάφος, στη γαλήνη της θάλασσας. Για τους ψαροντουφεκάδες, μια βουτιά στη Μουρού αλλά και στην Αγία Άννα επιβάλλεται. Στα πανηγύρια της Σερίφου Εννοείται ότι στη Σέριφο μπορείτε να απολαύσετε όλα τα θαλάσσια σπορ και ενδιαφέρουσες πεζοπορίες, αλλά αυτό που σίγουρα δεν θα πρέπει να χάσετε είναι τα πανηγύρια, τα οποία πραγματοποιούνται σχεδόν όλο τον Ιούλιο και τον Αύγουστο, με τις πλατείες να γεμίζουν κόσμο, τοπικές νοστιμιές και άφθονο κρασί. Πού κρύβεται η δράση; Μα στον χορό, που κρατάει όλο το βράδυ! Βουτιές στο Κουφονήσι Η ησυχία και η δράση σε απόλυτη ισορροπία. Στο Κουφονήσι περπατάς και βουτάς! Η παραλιακή διαδρομή, που ξεκινά από τον Φοίνικα (για τους πιο τολμηρούς, από το λιμάνι), συνεχίζει προς την Ιταλίδα και καταλήγει στο Πορί –με λίγη ακόμη υπομονή φτάνετε και στο μαγικό Γάλα. Σε όλη αυτή την ακτογραμμή, βράχια, σπηλιές και μικροί κολπίσκοι είναι εκεί και σας προσκαλούν για αναρριχήσεις, καταβάσεις και βουτιές από ψηλά.

Τα πεντακάθαρα και διαυγή νερά επιτρέπουν σε όσους κάνουν καταδύσεις να απολαύσουν τον ανάγλυφο βυθό της Μεσογείου /// The clear and translucent waters allow diving enthusiasts to enjoy the sculpted Mediterranean seabed

seajet magazine 011

Fishing in Amorgos The current tendency to modernise tradition has also an effect on tourism. So, in Amorgos, you can experience a kind of lifestyle fishing. This means that you will start early in the morning on a boat, along with experienced local fishermen, opening up towards a fishing area. After you test your skills in catching fish, you’ll set sail for more: swimming and diving. With a bit of research you can find the “right” excursion, where the fisherman will prepare a meal with the fish of the day for you to enjoy on-board, within the serenity of the sea. For spearfishing, a swim in Mourou as well as in Agia Anna is a must. The fairs of Serifos It is understood that in Serifos you can enjoy all water sports and interesting hikes, but what you should certainly not miss are the festivals taking place mostly in July and August, with the squares filled with people, local delicacies and plenty of wine. Where is the action hiding? But, of course, on the dance floor, and it keeps you up all night! Splashing in Koufonissi Peace and action in absolute balance. In Koufonissi you can walk and splash! The coastal route that starts from Finikas (the most daring few, can start off at the harbour) continues to the Italiana and ends up at Pori –juts a bit more patience and you can reach magical Gala. Throughout this coastline, rocks, caves and small coves are there and invite you for climbs, abseiling and high diving. Underwater exploration in Crete The Cretan seabed conceals unique beauty and diversity just like the land of Crete. The Libyan Sea, on the south side of the island, has clear and translucent waters that allow diving enthusiasts to enjoy the sculpted Mediterranean seabed, full of reefs, caves, wrecks and plenty of rocky islands. To make sure you avoid unpleasant surprises, remember that the authorised diving areas in Rethymno are located along the coast of Koriakos and at the west of Panormos.

››››››



Η πίστα καρτ προσφέρεται για μικρούς και μεγάλους, για γνώστες και μη, ενώ είναι ανοιχτή για το κοινό μέχρι τις 3 το πρωί /// The kart circuit is suitable for both young and old, for experienced drivers or not, and is open to the public until 3 in the morning Υποθαλάσσια εξερεύνηση στην Κρήτη Ο κρητικός βυθός κρύβει μοναδική ομορφιά και ποικιλομορφία, όπως ακριβώς και η στεριά της Κρήτης. Το Λιβυκό Πέλαγος, στη νότια πλευρά του νησιού, έχει πεντακάθαρα και διαυγή νερά που επιτρέπουν σε όσους κάνουν καταδύσεις να απολαύσουν τον ανάγλυφο βυθό της Μεσογείου, γεμάτο υφάλους, σπήλαια, ναυάγια αλλά και ένα πλήθος βραχονησίδων. Για να μη βρεθείτε προ δυσάρεστων εκπλήξεων, να θυμάστε ότι οι επιτρεπόμενες καταδυτικές περιοχές στο Ρέθυμνο βρίσκονται κατά μήκος της ακτής Κοριάκου και στο δυτικό μέρος του Πάνορμου. Μια ματιά στον βυθό της Φολεγάνδρου Κάνοντας snorkeling –χρησιμοποιώντας μάσκα, αναπνευστήρα, πέδιλα και προαιρετικά στολή–, κολυμπά κανείς στην επιφάνεια της θάλασσας ανακαλύπτοντας τον υποβρύχιο κόσμο, χωρίς να χρειαστεί να κάνει κατάδυση. Βασικός προορισμός της Φολεγάνδρου για αυτή τη δραστηριότητα θεωρείται η σπηλιά του Γεωργίτση, όπου υπάρχει αρκετό φυσικό φως για να παρατηρήσει κανείς τα σφουγγάρια, τα κοράλλια αλλά και τους σταλακτίκες. Μοναδικό θέαμα και οι κάθετοι τοίχοι, που φτάνουν σε πάνω από 40 μ. βάθος στην παραλία του Κάτεργου, όπου η πρόσβαση γίνεται μόνο με πεζοπορία ή σκάφος. Πάτα γκάζι στη Μύκονο Στο νησί των ανέμων θα βρείτε έντονη νυχτερινή ζωή στα σοκάκια, έντονη πρωινή αθλητική δραστηριότητα στις οργανωμένες παραλίες, αλλά και έναν χώρο που θα ξεδώσεις πραγματικά και θα διασκεδάσεις σαν παιδί με την παρέα σου. Η πίστα καρτ προσφέρεται για μικρούς και μεγάλους –μπορείτε να βρείτε και διπλά καρτ–, για γνώστες και μη, ενώ είναι ανοιχτή για το κοινό μέχρι τις 3 το πρωί! Kite surf στην Πάρο Δεν υπάρχει περίπτωση να μην ταυτίσει κανείς την Πάρο με τα θαλάσσια σπορ. Το συγκεκριμένο κυκλαδίτικο νησί αποτελεί ονειρικό προορισμό για τους απανταχού kite surfers, με αγαπημένο στέκι το στενό Πάρου-Αντιπάρου, στην παραλία της Πούντας, όπου πραγματοποιείται και το παγκόσμιο πρωτάθλημα kitesurfing. Ακόμη και αν δεν

seajet magazine 011

Take a look at the depths of Folegandros If you go snorkelling –with a mask, snorkel, flippers and optionally a diving suit– you can swim on the surface of the sea, discovering the underwater world, without having to dive. The main destination of Folegandros for this activity is considered to be the cave of Georgitsi, with ample natural light for one to observe the sponges and the corals as well as the stalactites. Another unique spectacle is the vertical walls, reaching over 40m depth in the beach of Katergos, where access is possible only by hiking or through boat. Speeding up in Mykonos On the island of the winds you will find a lively nightlife in the alleys, vigorous morning sporting activity on the organised beaches, and a place where you can really get crazy and have fun like a child, along with your friends. The kart circuit is suitable for both young and old –you can also find double karts–, for experienced drivers or not, and is open to the public until 3 in the morning! Kite surf in Paros There is no way you won’t identify Paros with water sports. This particular Cycladic island is a dream destination for all kite surfers with a favourite hangout in the Paros-Antiparos pass, on the beach of Pounta, where the kite surfing world championship takes place. Even if you are not aware of this particular sport, there are many professionals who will share their expertise with you. If you find it difficult to balance on the water and then suddenly find yourself up in the air, stay on the beach and enjoy the sandy security of beach volley –equally popular activity in Paros.

››››››



108

JUNE - JULY 2018

γνωρίζετε το συγκεκριμένο άθλημα, υπάρχουν πολλοί επαγγελματίες που θα μοιραστούν μαζί σας τις γνώσεις τους. Αν σας φαίνεται δύσκολο να ισορροπείτε στο νερό και ξαφνικά να βρίσκεστε ψηλά στον αέρα, μείνετε στην παραλία και χαρείτε την αμμουδερή σιγουριά του beach volley –εξίσου αγαπημένη παριανή δραστηριότητα. Με καΐκι στη Νάξο Η Νάξος είναι ένα μεγάλο νησί, με διαφορετικά τοπία και πραγματικά μεγάλη ποικιλία δραστηριοτήτων σε στεριά και θάλασσα. Αξίζει όμως να εντάξετε στο πρόγραμμά σας μια ημερήσια επίσκεψη με καΐκι σε απάνεμους κολπίσκους, στο νησάκι Βενέτικο και στις βραχονησίδες Μικρός και Μεγάλος Άβελας. Για ακόμη πιο ξεχωριστή εμπειρία, μπορείτε να κάνετε τον γύρο του νησιού με ιστιοπλοϊκό ή ιστιοπλοϊκές κρουαζιέρες στα νησιά γύρω από τη Νάξο. Στο ηφαίστειο της Σαντορίνης Το να περπατήσεις πάνω σε πετρώματα από ηφαιστειακή λάβα δεν είναι κάτι που το κάνεις καθημερινά. Οπότε, κατά την παραμονή σας στη Σαντορίνη, η επίσκεψη στη Νέα Καμένη είναι από τις πιο ξεχωριστές επιλογές που έχετε. Να είστε όμως προετοιμασμένοι, γιατί η διαδρομή δεν είναι εύκολη –το μονοπάτι ανηφορικό και η ζέστη αρκετή–, αλλά η απίστευτη θέα προς το νησί θα σας αποζημιώσει. Και αν θέλετε εξίσου μεγάλες αλλά λίγο πιο «δροσερές» συγκινήσεις, τολμήστε τις οργανωμένες εξορμήσεις με jet ski, στα χνάρια της Lara Croft. Αναρρίχηση στην Τήνο Η Τήνος είναι γνωστή –εκτός από τη Μεγαλόχαρη– για την μεγάλη προσέλευση σέρφερ που δαμάζουν τα κύματα στην παραλία της Κολυμπήθρας. Αυτό που λίγοι γνωρίζουν, όμως, είναι ότι η Τήνος αποτελεί δημοφιλή αναρριχητικό προορισμό. Οι διαδρομές για αναρρίχηση στην Τήνο χωρίζονται σε 9 τομείς, με διάφορους βαθμούς δυσκολίας, και είναι πλήρως εξοπλισμένες με ανοξείδωτα βύσματα-κρίκους. Ταυτόχρονα, το τοπίο του χωριού Βωλάξ προσφέρει το μεγαλύτερο πεδίο για bouldering (αναρρίχηση σε χαμηλά βράχια, χωρίς σχοινί) στην Ευρώπη, με γρανιτένιους ογκόλιθους να εκτείνονται σε περιοχή μεγαλύτερη των 20 τ.χλμ.

Get a caique to Naxos Naxos is a large island with different landscapes and a great variety of activities on land and sea. However, it is worth adding to your program a daily caique visit in sheltered coves, in the Venetiko islet and on rocky islets Small and Big Avelas. For an even more special experience, you can circumvent the island by sailing boat or join a sailing cruise to the islands around Naxos. In the volcano of Santorini Walking on volcanic lava rocks is not something you do every day. So, during your stay in Santorini, visiting Nea Kameni is one of the most special choices you can make. Be prepared because the route is not easy –the path is uphill and the heat plenty– but the incredible view to the island will compensate you. And if you’re on the lookout of equally awesome but a bit “cooler” adventures, dare try the organised jet ski excursions, following the footsteps of Lara Croft. Rock climbing in Tinos Tinos is well-known –except for the famous church– for attracting surfers to tame the waves on Kolimbithra beach. What only a few know is that Tinos is a popular rock climbing destination. The routes for climbing in Tinos are divided into 9 sections with varying levels of difficulty, and fully equipped with stainless steel plugs. At the same time, the landscape of Volax village, offers the largest field for bouldering (climbing low rocks without a rope) in Europe with granite boulders spanning more than 20 km2.

••••••


Sea Sporting Products

Since 1958

% florida8@otenet.gr | www.florida.gr


1η έκδοση 40.000 αντίτυπα

1η έκδοση 70.000 αντίτυπα

Ξεκουράσου, ταξίδεψε, διάβασε

ΚΥΡΙΑΚΟΣ ΑΘΑΝΑΣΙΑΔΗΣ ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΕΠΟΧΕΣ ΤΗΣ ΜΕΛΙΣΣΑΣ

Φραντζέσκα, η ηρωίδα μου… Αθηνά, η μητέρα μου… Ζωή σε πόλεμο, η ζωή της… Σε πόλεμο με όλους η μητέρα μου. Μ’ εμένα, με τους φίλους της, με τους δικούς της, με την ίδια τη ζωή τελικά… Από τη συγγραφέα των 1,8 εκατομμυρίων αντιτύπων.

Ένα φανταστικό οδοιπορικό που ξεκινά από τον παγωμένο Βορρά και φτάνει μέχρι τη Βενετία και τη Γένουα του 16ου αιώνα, μεταφέροντας τη μαγεία από το παραμύθι στην πραγματικότητα. Από τη συγγραφέα των μπεστ σέλερ!

Ένα μικρό και ξεχασμένο νησί του Ιονίου. Μια κοπέλα όμορφη, σωστή νεράιδα! Ένας έρωτας παιδικός αλλά και τόσο μοιραίος που πρέπει να μείνει μακριά του! Μια συγκινητική ιστορία αγάπης και μυστικών που νίκησε τον χρόνο και τη λήθη.

1η έκδοση 8.000 αντίτυπα

1η έκδοση 10.000 αντίτυπα

ΧΡΥΣΗΙΔΑ ΔΗΜΟΥΛΙΔΟΥ OΙ ΠΟΛΥΘΡΟΝΕΣ ΤΩΝ ΔΡΑΚΩΝ

1η έκδοση 15.000 αντίτυπα

ΛΕΝΑ ΜΑΝΤΑ ZΩΗ ΣΕ ΠΟΛΕΜΟ

ΜΑΡΙΑ ΤΖΙΡΙΤΑ H ΚΑΡΔΙΑ ΤΟΥ ΒΡΑΧΟΥ

ΘΑΝΟΣ ΚΟΝΔΥΛΗΣ ΤΡΕΙΣ ΦΟΡΕΣ ΝΥΦΗ

ΓΙΩΡΓΟΣ ΠΟΛΥΡΑΚΗΣ ΥΠΟΣΧΟΜΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΩ

Δύο αδέλφια που τα ενώνουν δεσμοί αίματος αλλά τα χωρίζουν το μίσος και η ζήλια. Θα καταφέρει άραγε ο Μάξιμος να κάνει την καρδιά του βράχο και να μην παραδοθεί στην αδικία; Από τη συγγραφέα των 300.000 αντιτύπων.

Ένας έρωτας, ένα νυφικό, τρεις γάμοι. Η Κύπρος, η Ελλάδα και η Αγγλία στα τέλη του δέκατου ένατου αιώνα. Η ιστορία μια γυναίκας, ενός νυφικού κι ενός μεγάλου έρωτα που όμοιός του δεν έχει υπάρξει. Από τον συγγραφέα των 100.000 αντιτύπων.

Δύο νέοι, ένας έρωτας, τα όνειρά τους κι ένας πόλεμος που τους χωρίζει. Μια αληθινή ιστορία, σαν χιλιάδες άλλες από εκείνη την εποχή, συνυφασμένη με το δράμα του αρμενικού λαού, που δε λύγισε στις δυσκολίες. Από τον συγγραφέα των 550.000 αντιτύπων.

w w w . p s i c h o g i o s . g r


11η ΧΙΛΙΑΔΑ

1η έκδοση 15.000 αντίτυπα

1η έκδοση 50.000 αντίτυπα

τα καλύτερα βιβλία του καλοκαιριού!

ΘΟΔΩΡΗΣ ΠΑΠΑΘΕΟΔΩΡΟΥ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΗΣ ΜΙΚΡΗΣ ΠΑΤΡΙΔΑΣ

ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΔΑΝΔΟΛΟΣ ΙΣΤΟΡΙΑ ΧΩΡΙΣ ΟΝΟΜΑ

Μια λογοτεχνική έκρηξη, όπου σμίγουν ο έρωτας, η περιπέτεια, δολοπλοκίες, εγκλήματα, ληστοκρατία, η Μικρασιατική Καταστροφή και οι τραγικές στιγμές της Ιστορίας μας από το 1917 μέχρι το 1929, με επίκεντρο τα Γιάννενα.

Αρετή. Φωτεινή. Ελληνίδες. Ηρωίδες Μακεδόνισσες. Πάλεψαν για το γένος. Τη λευτεριά. Δε φοβήθηκαν τη θυσία. Βασανίστηκαν. Μα ποτέ δε λύγισαν! Ο συγγραφέας της Τετραλογίας του Εμφυλίου, των 130.000 αντιτύπων, επιστρέφει με ένα βιβλίο-έπος για τον Μακεδονικό Αγώνα.

Ένα βαθιά συγκινητικό μυθιστόρημα για το πάθος και την απώλεια, για τον έρωτα και τη μνήμη, για το σκοτάδι του πολέμου και τις πιο δραματικές στιγμές της Ελλάδας. Ένας φόρος τιμής στον εύθραυστο ψυχισμό της σπουδαιότερης Ελληνίδας συγγραφέως του εικοστού αιώνα, Πηνελόπης Δέλτα.

1η έκδοση 100.000 αντίτυπα

1η έκδοση 10.000 αντίτυπα

ΓΙΑΝΝΗΣ KAΛΠΟΥΖΟΣ ΓΙΝΑΤΙ. Ο ΣΟΦΟΣ ΤΗΣ ΛΙΜΝΗΣ

1 εκατομμyριο πωλhσεισ Νο 1 NEW yORK TIMES BESTSELLER κΥκλοΦορει σε 38 Χωρεσ

ΒραΒειο PULITZER US NATIONAL BOOK AWARD

ΕΪ ΤΖΕΪ ΦΙΝ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ

ΚΟΛΣΟΝ ΓΟΥΑΪΤΧΕΝΤ ΥΠΟΓΕΙΟΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΣ

DAN BROWN ORIGIN

Έξυπνο, δυνατό και συγκινητικό, ένα θρίλερ που φέρνει στο μυαλό του αναγνώστη τις καλύτερες στιγμές του Χίτσκοκ. Τι συμβαίνει στην πραγματικότητα; Σ’ αυτό το διαβολικά ανατριχιαστικό θρίλερ, κανένας και τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται.

Ο Γουάιτχεντ αναπλάθει την τρομοκρατία που υφίσταντο οι μαύροι στην προεμφυλιακή εποχή, με μια αφήγηση που αναδεικνύει το έπος της Αμερικής, από τη βίαιη εκμετάλλευση των Αφρικανών μέχρι τις ανεκπλήρωτες υποσχέσεις τού σήμερα.

Ο Ρόμπερτ Λάνγκτον επισκέπτεται το Μουσείο Γκούγκενχαϊμ για να παραστεί στην ανακοίνωση μιας σημαντικής ανακάλυψης, που πρόκειται να αλλάξει για πάντα το πρόσωπο της επιστήμης και της θρησκείας, στο πιο ευφάνταστο και ιδιοφυές μυθιστόρημα του Dan Brown.

Αναζητήστε τα βιβλία στα καταστήματα των πλοίων και στο www.psichogios.gr

Διαβαστε περισσότερα


Y O U R

O W N

F-DESIGN.GR

C R E A T E

CREATING STORIES ON SANTORINI'S BL ACK SAND

Per ivolos Be ach , 84703 San to rin i, Gre e ce T +3 0 2 2 8 6 0 8 5 05 1 | guestse r vice s@isto r iah o te l.g r | www.isto riah o te l.g r


life & health

Πώς προφυλάσσου ν το

αν απ νε υσ τι κό Η Ε ΥΕ Ρ Ο ΓΕΤ ΣΑ τα Ι ΚΗ ΠΡ ΔΡ ΕΠ ΑΣ Ε Η ΤΟ

ς οι θεραπείες γ φαλεί ονι σ Α μό /// α τη σσ Κ Ε Ι Τ Σ Σ Ε Α Π Λ τα α Ε Π Μ Σ λ Β Ι ΑΣΕ Τ ς Α Ι θΑ Ι Γ Σ Ε η Τ στ ΙΖΕ Ρ ρ Ω ο ΓΝ σπ ΑΖ Α ΑΣ Ν Ι ΟΜ Ρ ΥΔ Υ


LIFE & HEALTH

ΠΩς προφυλΑσσουν το αναπνευστικΟ τα σπορ στη θΑλασσα Η ενασχόληση με τα θαλάσσια σπορ δρα ευεργετικά στα χρόνια νοσήματα του ανώτερου αναπνευστικού συστήματος. Ασκώντας την ιατρική τόσα χρόνια, αυτό που με προβληματίζει είναι ότι παρά την εξέλιξη υπάρχει μεγάλη αύξηση της νοσηρότητας. Στην ειδικότητα της Ωτορινολαρυγγολογίας έχουν αυξηθεί οι ασθενείς με αλλεργική ρινίτιδα, ιγμορίτιδα, πολύποδες, αποφρακτική άπνοια, καθώς και κακοήθειες στην περιοχή του στόματος, του φάρυγγα και του λάρυγγα. Επίσης, έχει αυξηθεί και η σωματοποίηση του άγχους, με συχνότερα συμπτώματα τον ίλιγγο, την κεφαλαλγία, τις εμβοές, τη δυσκολία στην κατάποση, την αστάθεια. Βέβαια, παρά την εξέλιξη στη διάγνωση και τη θεραπεία, είτε φαρμακευτική είτε χειρουργική με τις νέες ενδοσκοπικές τεχνικές, είναι βέβαιο αυτό που ο Ιπποκράτης είχε πει πριν από χιλιάδες χρόνια, ότι το σώμα έχει την ιδιότητα σε μεγάλο βαθμό να αυτοθεραπεύεται. Για να συμβεί αυτό, ύψιστη σημασία έχουν οι εξής παράγοντες: η διατροφή, η κίνηση, το περιβάλλον, ο τρόπος ζωής, ο τρόπος σκέψης. Τα ευεργετικά σπορ του νερού: Η ενασχόληση με τον αθλητισμό είναι η πιο σημαντική δραστηριότητα για την καλή υγεία του οργανισμού μας. Αναπτύσσονται σωματικές δυνάμεις παράλληλα με τις νοητικές λειτουργίες και τονώνεται η ευεξία. Ειδικά η ενασχόληση με τα θαλάσσια σπορ μπορεί να μας προσφέρει πολύ περισσότερα, καθώς συνδυάζει την άθληση με την επαφή με το υδάτινο στοιχείο, γυμνάζει ολόκληρο το σώμα και προάγει την ψυχική μας υγεία, λόγω της άμεσης επαφής με τη φύση. Πριν από οκτώ χρόνια, μπήκα στον γλυκό πειρασμό να πραγματοποιήσω ένα παιδικό μου όνειρο: να μάθω θαλάσσιο σκι και ιστιοσανίδα. Σαγηνεύτηκα από την αύρα του αέρα της Πάρου και αποφάσισα να ξεπεράσω τους φόβους μου, χάρη στους έμπειρους δασκάλους. Η ιστιοσανίδα και το θαλάσσιο σκι είναι δύο αθλήματα που ανεβάζουν την αδρεναλίνη και τον ενθουσιασμό στα ύψη, γιατί αυξάνονται τα επίπεδα

των ενδορφινών, που δρουν ως φυσικά αντικαταθλιπτικά στον εγκέφαλο και αμέσως αλλάζει η διάθεσή μας. Αλλά και με την επαφή μας με το νερό κάνουμε τις πιο φυσικές ρινικές πλύσεις και αυτό θεραπεύει χρόνια προβλήματα του ανώτερου αναπνευστικού ή τα κρατάει σε ένα σταθερό επίπεδο, χωρίς επιπλοκές και έντονα συμπτώματα. Και τα δύο αθλήματα απαιτούν συντονισμό κινήσεων και ισορροπία. Είναι από τις πιο δημοφιλείς καλοκαιρινές δραστηριότητες στη χώρα μας και όχι άδικα. Ειδικά για το θαλάσσιο σκι, η στιγμή που το σώμα, μαζεμένο σαν μπάλα, εκτινάσσεται και πλέει πάνω στο νερό είναι συγκλονιστική και αξίζει να το ζήσει κανείς. Όσον αφορά το άθλημα της ιστιοσανίδας, ο συντονισμός και η τεχνική που απαιτείται για να ισορροπήσεις πάνω στη σανίδα χαρίζει απίστευτη αυτοπεποίθηση, σε όποια ηλικία και αν είναι κανείς, καθώς ανακτάς τον έλεγχο του σώματος. Αξίζει να αναφέρουμε αυτό που λέει ο Αργεντινός ψυχίατρος Χόρχε Μπουκάι σε ένα του βιβλίο: «Η ζωή είναι όπως το σπορ της ιστιοσανίδας, πρέπει να πας ανάλογα με τον αέρα και το κύμα που έχει μια συνεχή δυναμική». Καλύτερο προφίλ υγείας: Αυτά τα σπορ έχουν ευεργετική επίδραση και στα χρόνια νοσήματα του ανώτερου αναπνευστικού. Η υψηλή περιεκτικότητα του θαλασσινού νερού σε ευεργετικά συστατικά μειώνει τις πιθανότητες νοσηρότητας, ενώ αλλάζει το προφίλ χρόνιων νοσημάτων, όπως οι αλλεργίες και η ιγμορίτιδα, και στα παιδιά και στους ενήλικους. Η σημασία της πρόληψης: Το «κλειδί», λοιπόν, για την καλή υγεία είναι η πρόληψη. Οι παρακαταθήκες ενέργειας που πήραμε από τις καλοκαιρινές μας διακοπές ας γίνουν η αφορμή να αντιδράσουμε πιο ολιστικά στην αύξηση της νοσηρότητας, με ριζικές αλλαγές του καθημερινού τρόπου που ζούμε, που αφορούν τη διατροφή, την άθληση και τη διαχείριση των γεγονότων της ζωής μας.

ΑΝΑΤΟΛΗ ΠΑΤΑΡΙΔΟΥ Χειρουργός – Ωτορινολαρυγγολόγος Κεφαλής & Τραχήλου – ΠΑΙΔΟ ΩΡΛ Επιστημονική Συνεργάτης Νοσοκομείου ΥΓΕΙΑ – ΜΗΤΕΡΑ www.pataridou.gr


115

JUNE - JULY 2018

seajet magazine 011


116

JUNE - JULY 2018

seajet magazine 011


LIFE & HEALTH

ασφαλεισ οι ΘεραπεIες γονιμOτητας Καινοτόμες λύσεις για την αντιμετώπιση της υπογονιμότητας αυξάνουν συνεχώς τα ποσοστά επιτυχίας των μεθόδων υποβοηθούμενης αναπαραγωγής και κυρίως της εξωσωματικής γονιμοποίησης, καθιστώντας τες πιο προσιτές στα νέα ζευγάρια. Παρ’ όλα αυτά, η εξωσωματική γονιμοποίηση βασίζεται στην ωοθηκική διέγερση, διαδικασία που απαιτεί τη χορήγηση ποσοτήτων ορμόνης, επηρεάζοντας παροδικά με τον τρόπο αυτό τα ενδογενή επίπεδα ορμονών (οιστρογόνων και προγεστερόνης) της γυναίκας. Από την άλλη, είναι γνωστός ο σημαντικός ρόλος των ορμονών στην εμφάνιση και ανάπτυξη του καρκίνου του μαστού, του οποίου τα ποσοστά εμφανίζονται δραματικά αυξημένα τα τελευταία χρόνια. Τα παραπάνω γεννούν το εύλογο ερώτημα στην επιστημονική κοινότητα, εάν οι θεραπείες γονιμότητας σχετίζονται με την αύξηση του κινδύνου εμφάνισης καρκίνου του μαστού και ως εκ τούτου αποτελούν αντικείμενο εκτεταμένης έρευνας σε πλήθος μελετών. Δεδομένα από μελέτη που διεξήχθη στην Αυστραλία και δημοσιεύτηκαν το 2012, δεν έδειξαν σαφή συσχέτιση του καρκίνου του μαστού με την ορμονική θεραπεία της εξωσωματικής γονιμοποίησης. Η μελέτη πραγματοποιήθηκε σε γυναίκες με προβλήματα γονιμότητας ηλικίας 20-44 ετών. Από τις 21.025 γυναίκες με προβλήματα γονιμότητας, οι 7.381 έλαβαν θεραπεία (ποσοστό 35%) ενώ οι 13.644 (65%) δεν έλαβαν. Ο καρκίνος του μαστού στις δύο ομάδες παρουσιάστηκε σε ποσοστό 2% και 1,8% αντίστοιχα, ενώ δεν υπήρξε συσχέτιση της νόσου με τον αριθμό των κύκλων. Παράλληλα, παρουσιάστηκαν αυξημένα ποσοστά εμφάνισης του συγκεκριμένου τύπου καρκίνου σε γυναίκες που υποβλήθηκαν σε θεραπεία σε μικρή ηλικία. Νεότερα, άκρως καθησυχαστικά αποτελέσματα παρουσιάζει μία μεγάλη έρευνα Ολλανδών ερευνητών, η οποία εξετάζει τη μακροχρόνια επίδραση της εξωσωματικής γονιμοποίησης στον καρκίνο του μαστού. Η έρευνα δημοσιεύτηκε τον Ιούλιο του 2016 στην επιστημονική επιθεώρηση The Journal of the American Medical Association (JAMA). Οι ερευνητές του Netherlands Cancer Institute στο Άμστερνταμ παρακολούθησαν περισσότερες από 25.000 γυναίκες που υποβλήθηκαν σε θεραπείες γονιμότητας ανάμεσα στο 1980 και το 1995. Οι γυναίκες χωρίστηκαν σε δύο ομάδες. 19.158 γυναίκες υποβλήθηκαν σε εξωσωματική γονιμοποίηση και 5.950 σε άλλες, ηπιότερες θεραπείες γονιμότητας, που απαιτούσαν πολύ χαμηλότερη δόση ορμονών. Οι γυναίκες είχαν μέση ηλικία 33 ετών όταν άρχισε η μελέτη και έκαναν 3-4 κύκλους εξωσωματικής. Το βασικό χαρακτηριστικό της συγκεκριμένης έρευνας, που την έκανε να ξεχωρίσει από προηγούμενες αντίστοιχες μελέτες, ήταν η μακροχρόνια περίοδος παρακολούθησης των γυναικών, η οποία έφτασε τα 21 χρόνια. Τα αποτελέσματα έδειξαν ότι οι πιθανότητες εκδήλωσης καρκίνου του μαστού μεταξύ των δύο ομάδων ήταν παρόμοιες (3% για την πρώτη ομάδα των γυναικών με εξωσωματική και 2,9% για τη δεύτερη ομάδα), χωρίς να σχετίζονται με το είδος του φαρμάκου που λάμβανε η κάθε γυναίκα. Επιπλέον, η έρευνα έδειξε ότι γυναίκες που είχαν επτά ή περισσότερους

κύκλους εξωσωματικής γονιμοποίησης εμφάνισαν πολύ χαμηλότερο κίνδυνο για καρκίνο του μαστού από αυτές που υποβλήθηκαν σε μόνο έναν ή δύο κύκλους θεραπείας. Στη διαπίστωση ότι η διέγερση των ωοθηκών δεν αυξάνει τον κίνδυνο καρκίνου του μαστού κατέληξε άλλη πρόσφατη μελέτη, που διεξήχθη στη Σουηδία και δημοσιεύτηκε τον Ιούλιο του 2017 στην έγκριτη επιστημονική επιθεώρηση Fertility and Sterility. Αντίστοιχα, μεγάλη μετα-ανάλυση οκτώ μελετών από τους Sergentanis et al. το 2014 δεν βρήκε καμία σχέση μεταξύ της εξωσωματικής γονιμοποίησης και του κινδύνου καρκίνου του μαστού σε σύγκριση με τον γενικό πληθυσμό. Τα συμπεράσματα που προκύπτουν είναι ιδιαίτερα καθησυχαστικά για τις γυναίκες που υποβάλλονται σε μεθόδους υποβοηθούμενης αναπαραγωγής, δεδομένου ότι ο αριθμός τους αυξάνεται συνεχώς. Παρ’ όλα αυτά, απαιτείται περαιτέρω ενίσχυση των αποτελεσμάτων με περαιτέρω μελέτες μακροχρόνιας παρακολούθησης. Επιπλέον, εκτεταμένη έρευνα θα συσχετίσει τα ποσοστά εκδήλωσης της νόσου μετά από εξωσωματική σε συνδυασμό με την κληρονομική προδιάθεση, την ηλικία της γυναίκας κατά τη διάρκεια της θεραπείας καθώς και τον αριθμό των κύκλων και τη δόση των χορηγούμενων φαρμάκων. Τι γίνεται όμως με τις περιπτώσεις που η γυναίκα επιθυμεί εγκυμοσύνη μετά από θεραπεία του καρκίνου του μαστού; Είναι δεδομένη η τοξικότητα αντικαρκινικών θεραπειών καθώς και η αρνητική τους επίδραση στη γονιμότητα, εφόσον μειώνουν την παραγωγή ωαρίων και προκαλούν πρόωρη ωοθηκική ανεπάρκεια. Η σύγχρονη βιβλιογραφία σε ό,τι αφορά την ασφάλεια της εγκυμοσύνης και του θηλασμού μετά την αντικαρκινική θεραπεία είναι άκρως ενθαρρυντική. Ιδανικά, προτείνεται η γυναίκα να ξεκινήσει προσπάθειες εγκυμοσύνης με μεθόδους υποβοηθούμενης αναπαραγωγής 2-3 χρόνια μετά την ολοκλήρωση της θεραπείας. Παράλληλα, η κρυοσυντήρηση εμβρύων ή ωοθηκικού ιστού αποτελούν τη βέλτιστη προσέγγιση για την αντιμετώπιση της προκαλούμενης από τη θεραπεία υπογονιμότητας. Βέβαια, δεδομένου ότι η πρόληψη και η έγκαιρη διάγνωση υπερτερούν οποιασδήποτε θεραπείας, σε όλες τις γυναίκες άνω των 30 ετών πρέπει να γίνεται μαστογραφικός έλεγχος πριν ξεκινήσουν διαδικασίες υποβοηθούμενης αναπαραγωγής. Οι γυναίκες με υψηλό κίνδυνο για εμφάνιση καρκίνου του μαστού, όπως αυτές με οικογενειακό ιστορικό ή με εμφάνιση καρκίνου σε νεαρή ηλικία, θα πρέπει να είναι περισσότερο προσεκτικές σε ό,τι αφορά την εξωσωματική γονιμοποίηση και τις δόσεις των ορμονών.

ΒΑΣΙΛEIOΣ Δ. ΚΕΛΛΑΡΗΣ MD. PhD. MSc Μαιευτήρας Γυναικολόγος Διδάκτωρ Πανεπιστημίου Αθηνών Μέλος ΔΣ του ΜΗΤΕΡΑ Επιστημονικός Συνεργάτης Γένεσις Αθηνών (IVF) www.vasiliskellaris.gr


LIFE & HEALTH

seajet magazine 011


119

JUNE - JULY 2018

Oσα πρEπει να γνωρIζετε για τις πλαστικEς επεμβAσεις. Όλοι μας θέλουμε την αιώνια νεότητα, ένα σώμα σφριγηλό και νεανικό. Οι εποχές έχουν αλλάξει και μια γυναίκα και ένας άντρας 40-50 ετών είναι ακόμα νέοι και θέλουν να διατηρηθούν έτσι για μεγάλο χρονικό διάστημα. Πολλά κυκλοφορούν στα περιοδικά και στο ίντερνετ, αλλά τι πρέπει να προσέξει κανείς ώστε να έχει το καλύτερο, ασφαλέστερο και πιο φυσικό αποτέλεσμα; Θέλω να κάνω μια αναζωογόνηση στο πρόσωπό μου αλλά φοβάμαι. Τι πρέπει να προσέξω; Πρέπει να διαλέξετε έναν εξειδικευμένο Πλαστικό Χειρουργό, ο οποίος να έχει μεγάλη εμπειρία. Μπορείτε να κάνετε έναν έλεγχο αγοράς και να δείτε ποιος σας εμπνέει εμπιστοσύνη. Θέλω να κάνω Botox αλλά φοβάμαι να μην παραμορφωθώ. Από μια συνεδρία Botox ή μια συνεδρία υαλουρονικού οξέος δεν υπάρχει περίπτωση να παραμορφωθείτε. Η παραμόρφωση συνήθως γίνεται αν κάνετε πάρα πολλές διαφορετικές θεραπείες σε πάρα πολύ μικρό χρονικό διάστημα ή αν πάτε σε κάποιον ο οποίος δεν είναι εξειδικευμένος ιατρός. Μα είναι ασφαλή η βοτουλινική τοξίνη και το υαλουρονικό οξύ; Ναι και τα δύο αυτά προϊόντα χρησιμοποιούνται για περίπου τριάντα χρόνια. Και αν κάποιος έχει εμπειρία, μπορεί να κάνει με αυτά τα ενέσιμα «μικρά θαύματα»: να βελτιώσει τις ρυτίδες καπνιστού, τις ρυτίδες στο μέτωπο και στο πόδι της χήνας, να γεμίσει τα ζυγωματικά (μήλα) και τα χείλη και να δώσει στο πρόσωπο μια σφριγηλότητα και μια νεανική όψη. Να κάνω Botox ή υαλουρονικό οξύ; Τι είναι πιο καλό; Αυτές είναι δύο τελείως διαφορετικές θεραπείες. Άλλες ενδείξεις έχει η μία θεραπεία και άλλες η άλλη. Σε γενικές γραμμές, να θυμάστε ότι το Botox είναι για τις ρυτίδες σε μέτωπο και μάτια, ενώ το υαλουρονικό οξύ είναι για γέμισμα γύρω από το στόμα, αύξηση των χειλιών και των ζυγωματικών κ.λπ. Τι πρέπει να προσέξω; Όταν εμπιστευτείτε κάποιον ιατρό, καλό είναι να συζητήσετε μαζί του, να δείτε ποια είναι τα προβλήματα που έχετε στο πρόσωπό σας (ρυτίδες, χαλάρωση, πανάδες, ουλές κ.λπ.) και να αποφασίσετε από κοινού τι θα κάνετε. Όταν περάσουν κάποιοι μήνες μετά τις ενέσεις, τι θα γίνει; Θα κρεμάσω; Θα χαλαρώσω; Σιγά σιγά φεύγει η επίδραση των ενέσιμων και απορροφιέται το φάρμακο και το πρόσωπο επανέρχεται στην αρχική κατάσταση. Αν έχετε τη δυνατότητα, καλό είναι να ακολουθείτε τις οδηγίες του ιατρού και να κάνετε τις επόμενες δόσεις στην ώρα τους, ώστε το πρόσωπο να διατηρείτε για μεγάλο διάστημα νεανικό. Από ποια ηλικία κάνουμε Botox ή lifting; Το κάθε πρόσωπο είναι

διαφορετικό, όπως και οι απαιτήσεις του κάθε ατόμου είναι διαφορετικές. Μπορεί κάποια γυναίκα να είναι 45 ετών και να μη χρειάζεται σχεδόν τίποτα, και μπορεί κάποια άλλη να έχει σημαντική γήρανση και να είναι απαραίτητο να κάνει βλεφαροπλαστική ή lifting. Το λέιζερ κάνει μόνο αποτρίχωση, σωστά; Υπάρχουν ιατρικά λέιζερ τελευταίας τεχνολογίας που μπορούν να βελτιώσουν σημαντικά την ποιότητα του δέρματος και να εξαλείψουν μικρές ρυτίδες, δυσχρωμίες, ενεργή ακμή, διάφορες ουλές (έγκαυμα, ακμή, τραύμα) και χαλάρωση. Ανάλογα την περίπτωση, μπορεί κάποιος να χρειαστεί μία ή περισσότερες συνεδρίες. Τι είναι η μεσοθεραπεία; Αν ένα πρόσωπο είναι αφυδατωμένο, κουρασμένο, με μικρές ρυτιδούλες και θέλετε μια λάμψη, ενυδάτωση και γενικά μια πιο ξεκούραστη όψη, μπορούμε να κάνουμε πολλές μικρές ενέσεις με υαλουρονικό και βιταμίνες ή με πλάσμα (αίμα από τον ίδιο τον ασθενή, το οποίο μετά από μια κατάλληλη διαδικασία το εγχύουμε πάλι στον ίδιο ασθενή). Αυτό δίνει μια ξεκούραστη, νεανική και σφριγηλή όψη. Θα κάνω μόνο ενέσεις και λέιζερ, ώστε να αποφύγω τις επεμβάσεις. Οι σύγχρονες θεραπείες, οι οποίες γίνονται στο ιατρείο, έχουν πολύ καλά αποτελέσματα και αν κάποιος ακολουθήσει ένα πρόγραμμα, μπορεί να έχει σημαντική βελτίωση και ένα φυσικό αποτέλεσμα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αλλά δεν αντικαθιστούν τα χειρουργεία. Για παράδειγμα αν υπάρχει σημαντική χαλάρωση στο άνω και στο κάτω βλέφαρο, αν έχουν χαλαρώσει ο λαιμός και το περίγραμμα του προσώπου, τότε στην πρώτη περίπτωση κάνουμε βλεφαροπλαστική και στη δεύτερη περίπτωση, face-lifting. Αυτές οι θεραπείες είναι ασφαλείς; Μήπως κινδυνεύω από κάτι; Οι περισσότεροι εξειδικευμένοι Πλαστικοί Χειρουργοί χρησιμοποιούν προϊόντα καλής ποιότητας και παρακολουθούν σεμινάρια τόσο στην Ελλάδα όσο και στο εξωτερικό και έχουν μεγάλη εμπειρία. Μετά τις ενέσιμες θεραπείες μπορεί να έχετε μικρές μελανιές ή πρήξιμο για μερικές μέρες και μετά από τα λέιζερ κάποιο ερεθισμό ή ξεφλούδισμα. Ακολουθείτε κάποια σύντομη αγωγή για 3-4 μέρες, αλλά συνήθως μπορείτε με λίγο make up να γυρίσετε στην καθημερινότητά σας την ίδια ημέρα.

ΛουΪζα ΜιχαλAκη Πλαστικός Χειρουργός, MD, EBOPRAS, MRCS, MSc Επιμελήτρια Πλαστικής Χειρουργικής Ερρίκος Ντυνάν Hospital Center www.mihalaki.gr, email: louisadoc@hotmail.com


LIFE & HEALTH

Η ΕΥΕΡΓΕΤΙΚΗ ΔΡΑΣΗ ΤΟΥ ΥδρομασAζ Το νερό είναι ένα απαραίτητο στοιχείο της ζωής μας –μετά το οξυγόνο, είναι το δεύτερο πιο σημαντικό στοιχείο, μια πηγή ενέργειας που εξασφαλίζει μακροζωία, ζωτικότητα και καλή υγεία. Η ευεργετική αξία του νερού είναι διαχρονικά αναμφισβήτητη. Στην αρχαία Ελλάδα, η χρήση των λουτρών ήταν μέρος της καθημερινής ζωής, φιλοσοφία και μέσο θεραπείας. Αυτό το γνώριζε ο Ιπποκράτης, ο οποίος είναι ο πρώτος που χρησιμοποίησε το νερό για να θεραπεύει ασθενείς. Στην Κω σήμερα υπάρχει ακόμη ο χώρος που ξάπλωναν οι ασθενείς του για θαλασσοθεραπεία. Η υδροθεραπεία χρησιμοποιεί το νερό ως θεραπευτικό μέσο. Στην εποχή μας, γίνεται με συστηματικό και επιστημονικό τροπο και έχει ενταχθεί στις εναλλακτικές θεραπείες της ιατρικής. Το μασάζ με τη χρήση του νερού αποτελεί την πιο σύγχρονη μορφή υδροθεραπείας. Υδρομασάζ είναι η άσκηση πίεσης στο σώμα με νερό και αέρα που εκτοξεύονται από ειδικά jets και έτσι ο λουόμενος απολαμβάνει ένα καθολικό ευεργετικό μασάζ. Η κίνηση του νερού επιτυγχάνεται με τη λειτουργία αντλίας. Το υδρομασάζ έχει πολλές εφαρμογές. Το ζεστό νερό χαλαρώνει τους συσπασμένους μυς, γι’ αυτό χρησιμοποιείται για την ανακούφιση από τη μυϊκή ένταση, τα διαστρέμματα, τους πόνους στη μέση, στην πλάτη και στον αυχένα. Η θερμότητα σε συνδυασμό με την πίεση του νερού δρουν ευεργετικά στον οργανισμό και σε πολλές παθήσεις. Οι φυσαλίδες αέρα που περιέχονται στη ροή του νερού έρχονται σε επαφή με το δέρμα και διεγείρουν την κυκλοφορία του αίματος, τις καρδιοαναπνευστικές μεταβολές και την κυκλοφορία των μεσοκυττάριων υγρών. Πολλές ευεργετικές ιδιότητες του υδρομασάζ προκύπτουν από την επιλογή της κατάλληλης θερμοκρασίας. Το υδρομασάζ σε θερμοκρασία σώματος (37ο C) είναι χαλαρωτικό και ηρεμιστικό. Ζεστότερο ή πιο κρύο είναι διεγερτικό. Το ζεστό υδρομασάζ μπορεί να ανακουφίσει από τους πόνους, ελέγχει τους μυϊκούς σπασμούς και προκαλεί υπνηλία. Ο σωστός χρόνος ενός υδρομασάζ κυμαίνεται από 15-20 λεπτά. Το υδρομασάζ είναι απόλαυση, υγεία και σίγουρα όχι περιττή πολυτέλεια.

Οφέλη • Αυξάνει την περιφερειακή κυκλοφορία του αίματος. • Βοηθά στη χαλάρωση και ξεκούραση του οργανισμού, ανακουφίζοντας από χρόνιους πόνους, ενοχλήσεις και κούραση που προκαλεί η επίπονη εργασία ή η υπερδραστηριότητα. • Επιτυγχάνει τη μυϊκή χαλάρωση, ανακουφίζοντας τους μυς από την καταπόνηση που προκαλεί η έντονη άσκηση. • Επιφέρει βελτίωση σε προβλήματα πονοκεφάλων, αυχενικού, ψύξης, μυϊκών πόνων και πόνων αρθρώσεων. • Τονώνει τον μεταβολισμό και το ανοσοποιητικό σύστημα του σώματος. • Αυξάνει τη μυϊκή δύναμη. • Συνδράμει στην αποσυμφόρηση του σώματος από οιδήματα και κατακρατήσεις. • Αυξάνει την ευκολία της κίνησης της άρθρωσης σε ηλικιωμένους ή καταπονημένους οργανισμούς. • Βοηθά στην απομάκρυνση των τοξινών από τους μυς και επιτρέπει την απορρόφηση από τον οργανισμό θρεπτικών ουσιών. • Βοηθά στη θεραπεία των ρευματικών παθήσεων και των τραυματισμών. • Δημιουργεί αίσθημα ευεξίας και χαλάρωσης από την πίεση που προκαλούν οι εξοντωτικοί ρυθμοί της καθημερινής ζωής. • Μειώνει δραστικά και άμεσα την ένταση του στρες και του άγχους και αντιμετωπίζει αποτελεσματικά φαινόμενα αϋπνίας και υπερέντασης. • Βοηθά στην καταπολέμηση της κυτταρίτιδας και του τοπικού λίπους με την επαναλαμβανόμενη πίεση στους ιστούς του δέρματος, προσδίδει ζωντάνια και φροντίδα στο κουρασμένο δέρμα και συσφίγγει αποτελεσματικά το σώμα. • Διαστέλλει τους πόρους της επιδερμίδας δίνοντας την ευκαιρία για βαθύ και υγιή καθαρισμό, και η επιδερμίδα ενυδατώνεται βαθιά, θρέφεται, αναδομείται και αποκτά βελτιωμένη υφή και όψη. Οι θεραπείες με υδρομασάζ έχουν τη δυναμική να αναβαθμίσουν την ποιότητα της υγείας και της γενικότερης κατάστασης του οργανισμού μας, για να μπορούμε να απολαμβάνουμε μια ζωή γεμάτη ενέργεια, ευεξία και δύναμη.

ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΦΥΣΙΚΟΘΕΡΑΠΕΥΤΕΣ Ή ΑΙΣΘΗΤΙΚΟΥΣ ΑΠΟΦΟΙΤΟΥΣ ΤΩΝ ΤΕΙ, ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΠΛΗΡΗ ΙΑΤΡΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥΣ, ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΙ Ο ΛΟΥΟΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΥΧΟΝ ΕΠΙΠΛΟΚΕΣ.

ΜΟΥΝΤΖΟΥΡΗΣ ΘΕΟΦΑΝΗΣ Φυσικοθεραπευτής www.physiof.gr


121

JUNE - JULY 2018

seajet magazine 011


Soleil is situated in the beautiful

Visit us and try on some of our

port of Adamantas in Milos, few

handmade Greek leather sandals

meters away from the seaside but

from Crete, admire the details

right in the middle of the port’s

on the handmade handbags, try

colourful atmosphere. Soleil can

on some unique summer vests

be described as a friendly collec-

made by original raw textiles, and

tive of creative minds, a broad-

a vast collection of unique hand-

ening mobile community of de-

made fashion jewellery designed

signers, craftspeople and design

by Greek artists from every cor-

artists that create unique hand-

ner of Greece!

made jewellery and fashion.

0

Soleil - Milos Concept Store

% info@soleil.gr ! +30 2287 024267 0 Adamantas, Milos zip 84800, Kiklades, Greece

Police

0 0

National Bank Of Greece

Port of Adamantas


traveler’s guide

ar

ke t

ές για μικρού ς κα Διακοπ ι με γάλ Λητώ ου ς Λά /// μα Ho : Μ Ο Α Υ Β Δ Σ Ρ Τ ΟΝ Ω ΟΥ ημ li Τ Ν ΜΟ da Ο Τ ι ου /// P ΜΕ AC ργ K YO U

M //

like ld a o d AMA: Art an g / LETO L ist / / ς n on u εω σ o pr ή y θ ι in r έ ν ζ τ ο τ α Α / / / / ci / / o A π O g f G ε en pl D s π d N e a A y κ S /// ε A Α V γο ός UR ρά O T / R

seajet magazine 010


124

JUNE - JULY 2018

Διακοπές για μικρούς Holidays for

καλοκαίρι. λά και αυτό το α κ ι ο λ με ό ράσου his summer. ε π α ν ια great time t γ a , ς e ε έ v δ a ι ς h Μερικές πρακτικέ all e can w t a o th ymariti stions, s e nna Z g g a u s o I e m o y s Here are /Β τη // αρί Ζυμ α ν ν ν Ιωά Από τη


και μεγάλους young and old alike

seajet magazine 011


126

JUNE - JULY 2018

Bon viveur

Bon viveur

Στο νούμερο ένα μπαίνει δικαιωματικά η απόλυτη λύση που ακούει στο όνομα «all inclusive hotel». Μια επιλογή για όσους διαθέτουν λίγο μεγαλύτερο budget, αλλά πραγματικά αξίζει. Το πλεονέκτημα: Δεν ψάχνετε πού και τι θα φάτε, έχετε συνήθως επιλογή πισίνα ή θάλασσα, δεν χρειάζεται να φορτώνετε το αμάξι με όλα τα απαραίτητα και όλα αυτά που «λες να χρειαστεί;», όποιος νυστάζει ανεβαίνει στο δωμάτιο για ύπνο κ.λπ. Επιπλέον, τα παιδιά το βράδυ απασχολούνται με προγραμματισμένες εκδηλώσεις-δραστηριότητες, παρέα με τους φίλους που έχουν δημιουργήσει στο πρωινό μπάνιο.

Suggestion number one, rightfully, is the ultimate solution that answers to the name: all inclusive hotel. An option for those with an extra budget, but it really is worth it. The advantage: You don’t have to search what and where to eat, you usually have the choice of a pool or the sea, you don’t have to load the car with your entire livelihood and everything “you’ll certainly need”, whoever feels sleepy can go straight to bed, etc. Additionally, children are employed with scheduled events-activities in the evenings, along with the friends they make during the morning swim.

Επιστροφή στη φύση

Organised camping is an option for those who are determined to leave convenience behind for a while and relax having only the bare necessities. Also, it’s a choice for those whose children have reached an age that they no longer need nappies or sterile bottles, and are beyond having just learned how to walk. The advantage: Children can do what they want all day long, swimming and playing in the sandy beach. Parents can also do what they want –lie down, relax and enjoy.

Διασκέδαση εν τη ενώσει

If you have two or more children, you are lucky as –apart from increased chances for quarrels!– they will hang out together and will jointly discover ways to keep themselves busy and have fun. However, if you have an only child with intense societal interests, make sure that you organise your holidays with (good) friends who also have children. The advantage: Children get busy together, without seeking your company constantly, even if there is some age gap. And then, there is always the choice of going solo, if one day you’re not in the mood for socialising.

Κανόνες; Ποιοι κανόνες;

Don’t be too strict with sticking to a program that you may have enforced, admittedly with difficulty, during the winter. Obstinacy and sternness usually bring about the opposite effects. Just as we come out of our routine, they want to do the same: let them eat chips before they go back to fruits. The advantage: You don’t have the stamina to keep fighting and insisting either. Tranquillity is all that matters. After all, budging a couple of times, will make it easier for you to keep the rest of the rules –sleeping time, teeth brushing, mobile use, etc.

Το οργανωμένο camping είναι μια επιλογή για όσους είναι αποφασισμένοι να αφήσουν για λίγο τις ανέσεις τους και να χαλαρώσουν έχοντας πραγματικά τα απολύτως απαραίτητα. Επίσης, για όσους έχουν παιδιά σε μια ηλικία που δεν χρειάζονται πάνες, αποστειρωμένα μπιμπερό ή που μόλις έχουν μάθει να περπατάνε. Το πλεονέκτημα: Τα παιδιά κάνουν όλη μέρα αυτό που θέλουν, μπάνιο και παιχνίδια στην αμμουδιά. Οι γονείς κάνουν επίσης αυτό που θέλουν –ξαπλώνουν, χαλαρώνουν και απολαμβάνουν.

Αν έχετε δύο ή περισσότερα παιδιά, είστε τυχεροί καθώς –πέρα από τις αυξημένες πιθανότητες για καβγάδες!– θα κάνουν μεταξύ τους παρέα και θα ανακαλύπτουν από κοινού τρόπους να απασχολούνται και να περνάνε ωραία. Αν όμως έχετε μοναχοπαίδι με έντονες κοινωνικές ανησυχίες, φροντίστε να οργανώσετε διακοπές με (καλούς) φίλους που έχουν παιδιά. Το πλεονέκτημα: Τα παιδιά απασχολούνται μεταξύ τους, χωρίς να αναζητούν συνεχώς την παρέα μας, ακόμη και αν υπάρχει μια κάποια διαφορά ηλικίας. Και έπειτα, υπάρχει πάντα η επιλογή της ανεξαρτητοποίησης, αν μια μέρα δεν υπάρχει διάθεση για παρέα.

Μην είστε πάρα πολύ αυστηροί με την τήρηση ενός προγράμματος που, ομολογουμένως, μπορεί με δυσκολία να έχετε επιβάλει τον χειμώνα. Η επιμονή και η αυστηρότητα συνήθως φέρνουν τα αντίθετα αποτελέσματα. Όπως και εμείς βγαίνουμε εκτός ρουτίνας, έτσι θέλουν και εκείνα: Ας φάνε και τηγανητές πατάτες, προτού ξαναγυρίσουν στα φρούτα. Το πλεονέκτημα: Ούτε και εμείς έχουμε κουράγιο πλέον να τσακωνόμαστε και να επιμένουμε. Η ηρεμία είναι το ζητούμενο. Άλ-

seajet magazine 011

Back to nature

Unity makes fun

Rules? What rules?


DILES S.A. AGIA SOFIA | MYKONOS - GREECE TEL. +30 22890 23603 TEL.-FAX +30 22890 28561 | E-mail: info@diles-sa.com | www.diles-sa.com


128

JUNE - JULY 2018

λωστε, αν κάνετε κάνα δυο μικρές υποχωρήσεις, θα είναι πιο εύκολο να διατηρήσετε αλώβητους τους υπόλοιπους κανόνες –για ύπνο, δόντια, ώρα χρήσης του κινητού κ.λπ.

Δραστηριότητες για όλους

Σε κάθε περιοχή της νησιωτικής Ελλάδας διοργανώνονται εκδηλώσεις που αφορούν τα παιδιά: από παιδικές παραστάσεις και συναυλίες αγαπημένων καλλιτεχνών, έως αθλητικές δραστηριότητες εντός, εκτός και γύρω από τη θάλασσα. Κάποια από όλες αυτές τις επιλογές θα είναι του γούστου τους και θα θέλουν να συμμετάσχουν –αν είστε τυχεροί, θα έχουν γνωρίσει και άλλα παιδάκια στην παραλία που θα κανονίσουν να πάνε μαζί. Το πλεονέκτημα: Το παιδί αισθάνεται ικανοποίηση ότι κάνει και αυτό κάτι που το ευχαριστεί, χωρίς απλά να ακολουθεί το πρόγραμμα των μεγάλων και εσείς –ακόμη και αν αρχικά σας φαίνεται λίγο βαρετό να παρακολουθείτε τουρνουά 5x5 στην άμμο– θα βρείτε χρόνο να πιείτε μια μπίρα και να συζητήσετε.

Life is a beach (bar)

Έχει η ζωή γυρίσματα. Στα νιάτα σας ψάχνατε παραλίες με beach bar για να παρτάρετε. Έπειτα, αναζητούσατε τις πιο ψαγμένες, απομονωμένες παραλίες για να ησυχάζει το κεφάλι σας. Τώρα, με τα παιδιά, τα beach bar επανέρχονται στο προσκήνιο. Το πλεονέκτημα: Οι ευκολίες που προσφέρουν τα beach bar –φαγητό, νερό, παγωτό– σημαίνει ότι δεν έχετε να αγχώνεστε για τις βασικές αυτές ανάγκες του παιδιού. Επιπλέον, ένα beach bar διαθέτει ξαπλώστρες και ομπρέλες. Επομένως, εξασφαλίζετε και την απαιτούμενη σκιά. Η παραμονή στην παραλία γίνεται όλο και πιο ευχάριστη για όλα τα μέλη της οικογένειας!

Η τεχνολογία σώζει

Η τεχνολογία δεν είναι απαραίτητη ένοχη –«δεν πρέπει τα παιδιά να ασχολούνται με υπολογιστές και video games το καλοκαίρι!». Μια υποβρύχια φωτογραφική μηχανή μπορεί να αποτελέσει μια καλλιτεχνική και περιπετειώδη ενασχόληση για τα παιδιά. Το πλεονέκτημα: Το παιδί ασχολείται με κάτι που σίγουρα θα του τραβήξει το ενδιαφέρον, θα το απασχολήσει για πολλή ώρα –μην ξεχνάτε ότι τα παιδιά ανακαλύπτουν με έναν ιδιαίτερο τρόπο τον κόσμο γύρω τους– και θα είναι κάτι που στο τέλος θα μοιραστείτε μαζί του. Μέχρι να έρθει το βραδινό φαγητό, θα χαζεύετε παρέα τις φωτογραφίες που έβγαλε. Έτσι, και απασχολημένο λίγο ακόμη θα το κρατήσετε και συναισθηματικά θα αισθανθεί όμορφα που θα καμαρώνετε για τα καρέ του.

Τα απαραίτητα

Για να είστε ετοιμοπόλεμοι και να μη χαλάσετε την ηρεμία των διακοπών, φροντίστε οι αποσκευές σας να έχουν: • Ένα μίνι φαρμακείο –πέρα από όποια φάρμακα ίσως λαμβάνει σε σταθερή βάση, συμβουλευτείτε τον παιδίατρό σας για όσα άλλα μπορεί να φάνουν χρήσιμα. • Αντικουνουπική προστασία σε όποια μορφή σάς βολεύει (τσιρότα, κρέμα ή λάδι) ή που ενδείκνυται για το παιδί σας. • Βιβλιάριο υγείας. • Τα ρούχα που θα πάρετε να είναι τα διπλάσια από τις ημέρες των διακοπών. • Ένα τσαντάκι-ψυγείο, για να διατηρείτε το κολατσιό ή το νερό του σε δροσερή θερμοκρασία, σε περίπτωση μεγάλης εκδρομής.

seajet magazine 011

Activities for all

In all the islands of Greece you’ll find events involving children: from children’s theatre and concerts of favourite artists, to sports activities in, out and around the sea. Some of these choices will be to their liking and they will want to join in –if you are lucky, they will have met other children on the beach and they’ll arrange to go together. The advantage: Children feel satisfied to be doing something that pleases them, without plainly following the grownups’ program and you –even if you initially find it a bit boring to watch the 5x5 tournament on the sand– will get the time to have a beer and talk.

Life is a beach (bar)

What goes around comes around. When you were young you were looking for beach bars to party. Later you were looking for the most hip, secluded beaches to cool it off. Now, with children, the beach bars come back in the picture. The advantage: The conveniences offered by a beach bar –food, water, ice cream– mean that you don’t have to worry about basic needs of your children. In addition, a beach bar features deck chairs and umbrellas. Therefore, you ensure the required shade. Staying on the beach is getting more enjoyable for all family members!

Technology saves

Technology is not necessarily guilty –“children shouldn’t be using computers and video games in the summer!”. An underwater camera can provide artistic and adventurous engagement for children. The advantage: Children use a device that will surely gain their interest, it will keep them busy for a long time –don’t forget that children discover the world around them in certain ways– and it will be something you can share with them in the end. You will be browsing the pictures they shot together until dinner time. So, you can both keep them busy for a bit longer and have them emotionally satisfied showing your pride for their shots.

The necessities

To be ready to fight and not to spoil the peace of your holiday, make sure your baggage contains: • A mini pharmacy –except for the standards, consult your paediatrician for what other items may be useful. • Mosquito protection in whatever format suits you (sticking plasters, cream or ointment) or whatever is appropriate for your child. • Health booklet. • Take twice as many clothes as the days of your holiday. • A freezer bag to keep the snacks or water cool, in case of a long excursion.



130

JUNE - JULY 2018

ΔημιουργΟς εκ πεποιΘΗσεως Αrtist on principle

Από την Ιωάννα Ζυμαρίτη / Βy Ioanna Zymariti

Από τον καμβά ενός πίνακα ζωγραφικής, στον καμβά ενός φουλαριού και από την καθημερινότητα και τα συναισθήματα στην ελληνική μυθολογία και τις Κυκλάδες. Η Λητώ Λάμα καλλιτεχνεί με άποψη.

K

όρη της ζωγράφου Εύας Περσάκη, εγγονή της κυβίστριας και abstract ζωγράφου Γιάννας Περσάκη –σύντροφος του ποιητή Μίλτου Σαχτούρη–, με καταγωγή που ακουμπά και την Aνατολή καθώς το Θιβέτ είναι ο τόπος καταγωγής του πατέρα της και παιδικά χρόνια μέσα σε ένα σπίτι-καλλιτεχνικό εργαστήριο, με μεγάλες προσωπικότητες να αποτελούν σταθερούς επισκέπτες, η Λητώ Λάμα βιώνει την τέχνη ως τρόπο ζωής. Μια δημιουργός που διοχετεύει τις εμπειρίες, τις ευαισθησίες, τις γνώσεις και την έμπνευσή της τόσο σε ζωγραφικούς πίνακες όσο και στις συλλογές «Cyclades», που περιλαμβάνουν μεταξωτά μαντίλια, γραβάτες και άλλα αξεσουάρ μόδας. Μοιράζετε τη ζωή σας ανάμεσα σε Λονδίνο και Ζυρίχη, αλλά οι εικόνες έμπνευσης παραμένουν ελληνικές. Είναι «αναπόφευκτο»; Είναι όλα καταγεγραμμένα στο DNA μας; Μα και βέβαια. Αλλά έτσι κι αλλιώς, η Ελλάδα είναι από τις πιο ωραίες χώρες στον κόσμο –εάν όχι η ωραιότερη– και θεωρώ ότι είμαι πολύ τυχερή που είμαι Ελληνίδα. Η αρχαία ελληνική τέχνη, η ιστορία και η μυθολογία αποτελούν ανεξάντλητη πηγή έμπνευσης. Αναμνήσεις, βιώματα και ερεθίσματα από την παιδική ηλικία έως τώρα συντροφεύουν πάντα την έμπνευσή μου και εκφράζονται μέσα από τη ζωγραφική και το σχέδιο.

seajet magazine 011

From the canvas of a painting to the canvas of a scarf and from everyday life and emotions to Greek mythology and the Cyclades. LEto Lama is making art with a point of view.

D

aughter of painter Eva Persaki, granddaughter of cubist and abstract painter Yianna Persaki –partner of the poet Miltos Sahtouris–, with her lineage extending to the East, as her father originates from Tibet and a childhood spent in a house-turn-artist studio, casually welcoming important people, Leto Lama is experiencing art as a way of life. She is a creator who channels experiences, sensibilities, knowledge and inspiration both in paintings and on her “Cyclades” collections that include silk scarves, neckties and other fashion accessories. You split your life between London and Zurich, but your inspirational images remain Greek. Is it “inevitable”, is everything registered in our DNA? Well, of course it is. But anyway, Greece is one of the most beautiful countries in the world –if not the most beautiful– and I think that I am very lucky to be Greek. Ancient Greek art, history and mythology are an inexhaustible source of inspiration. Memories, experiences and stimuli from my childhood to date are always my inspiration and are expressed through painting and drawing. Could you say that the scarf is a virtual extension of the canvas? Was this too an... instinctive choice? There is common ground, of course. The composition, design and



132

JUNE - JULY 2018

Θα μπορούσατε να πείτε ότι το φουλάρι αποτελεί μια νοητή συνέχεια του καμβά; Ήταν και αυτό μια… ενστικτώδης επιλογή; Υπάρχουν κοινά σημεία, σίγουρα. Η σύνθεση, το σχέδιο και το χρώμα έχουν άμεση σχέση και με έναν πίνακα ζωγραφικής. Νομίζω αυτά με οδήγησαν στο να ασχοληθώ και με τη μόδα. Άλλωστε, η δημιουργικότητα είναι σίγουρα ανεξάντλητη. Τα ωραία και ενδιαφέροντα πράγματα που κάποιος μπορεί να κάνει είναι τόσα πολλά, αλλά δυστυχώς ο χρόνος δεν είναι αρκετός. Δεν πιστεύω στις ταμπέλες αλλά στη σχέση των δημιουργημάτων του καλλιτέχνη και στο έργο που προκύπτει. Εάν θα έπρεπε να επιλέξω ανάμεσα στο ζωγράφος ή το σχεδιάστρια μόδας, ίσως να επέλεγα το δημιουργός, που έχει ένα πιο ευρύ νόημα καθώς τελικά αυτό είναι που μου αρέσει να κάνω, να δημιουργώ. Σχετίζεται αυτό σας το συναίσθημα με το γεγονός ότι μεγαλώσατε σε ένα οικογενειακό περιβάλλον με έντονη καλλιτεχνική ατμόσφαιρα; Η αλήθεια είναι ότι αρχικά προσπάθησα πολύ να ξεφύγω από τη λογική να ακολουθήσω την ίδια ρότα και ήθελα να ασχοληθώ με κάτι τελείως διαφορετικό. Τελικά, το γεγονός ότι μεγάλωσα με καλλιτέχνες, μέσα σε ένα συνεχές διάλογο περί τέχνης, επικράτησε και αισθάνθηκα πραγματικά ότι η καλλιτεχνική δημιουργία είναι πολύ σημαντική για εμένα. Επηρεάζει ο χώρος τη δυναμική ενός έργου ή αντίστοιχα ενός μαντιλιού ο τρόπος που θα φορεθεί; Ένας καλός πίνακας θα ξεχωρίσει παντού και ό,τι και να γίνει, θα είναι πάντα ωραίος, αλλά σίγουρα μπορεί να αναδειχθεί περισσότερο εάν βρεθεί σε έναν όμορφο χώρο, όπου ακόμη και ένας μέτριος πίνακας μπορεί να αποκτήσει περισσότερο ενδιαφέρον. Αντίθετα, ένας κακός πίνακας μπορεί να «εκτεθεί», όταν τοποθετηθεί σε περίοπτο, κεντρικό σημείο. Γενικά, ναι, ο χώρος παίζει σημαντικό ρόλο στο πώς παρουσιάζεται ένα έργο και πολλές φορές ξεχνάμε ότι χρειάζεται να υπάρχει κενό ανάμεσα στους πίνακες και σίγουρα αρκετή απόσταση, για να μπορέσουμε να αντιληφθούμε όλο το θέμα και τη δυναμική του. Και με τα “Cyclades” συμβαίνει κάτι παρόμοιο. Ειδικά τα μαντίλια και τα φουλάρια, που είναι πολυμορφικά, έχουν πολλά χρώματα και φοριούνται με ευκολία από διάφορες ηλικίες, αναδεικνύουν κάθε φορά και ένα διαφορετικό στυλ. Δείχνετε ιδιαίτερη αγάπη στα χρώματα. Πόσο δύσκολο είναι να συνδυαστούν ισορροπημένα, χωρίς «παραφωνίες»; Αυτό έχει να κάνει με τη βαθιά γνώση που έχει κανείς για τα χρώματα, για τις ιδιότητές τους και το αποτέλεσμα των αναμείξεών τους, να ξέρει τι χρειάζεται να συνδυάσει για να βγάλει το επιθυμητό αποτέλεσμα. Τότε ίσως και η πιο εκκεντρική ιδέα να μη βγάζει καμία παραφωνία.

colour are directly related to a painting. I think that’s what led me to work on fashion as well. Besides, creativity is definitely inexhaustible. There are so many nice and interesting things one can do, but unfortunately there is not enough time. I do not believe in labels but in the relationship between the creations of an artist and the resulting work. If I had to pick between the label of artist or fashion designer, I would probably choose the term creator that has a more general meaning as this is what I like doing, after all; creating. Do you think these feelings are associated with the fact that you grew up in a family environment with a strong artistic atmosphere? The truth is that I initially tried to escape the logic of following the same route and I wanted to do something completely different. In the end, the fact that I grew up with artists, within an ongoing dialogue about art, prevailed and I truly felt that artistic creation is very important to me. Does location affect the dynamics of a work of art and respectively is a twilly affected by the way it is worn? A good painting will stand out everywhere and no matter what happens it will always be beautiful, but certainly it can become more salient if found on a beautiful location where even a mediocre painting can become more interesting. On the contrary, a bad painting can be “exposed” when placed in a prominent, central spot. In general, yes, location plays an important role in how a work is presented and we often forget that there is space between paintings and certainly enough distance for us to be able to comprehend the subject and its dynamics. Something similar happens with the “Cyclades”. Especially twillys and scarves that are polymorphic, have many colours and are

seajet magazine 011


AIR CONDITIONING

|

H E AT I N G

|

SWIMMING POOLS

design, planning, installation and support of air conditioning, heating, water cooling and ventilation systems as well as solar applications the fullest range of energy solutions in Greece reliable strategic partnerships Vioiatriki Athens

60 professionals in different areas of specialization ongoing development and continuous investment in new skills

Kensho Mykonos

Cavo Tagoo Mykonos

Atlantica Residence Rhodes

5,000 20,000 clients

installations

2,200

companies

180

retail chains and multistores

AT H E N S

www.climatism.gr

•

MYKONOS

2,800

residences

•

9,000 annual services

RHODES

Vouliagmenis str., 16674 Glyfada, Greece T +30 2108981130 | F +30 2109680135 | sales@climatism.gr


134

JUNE - JULY 2018

easily worn by different age groups, are highlighting each time a different style. You seem to truly love colours. How easy is it to combine them in a balanced way, without creating “confusion”? This has to do with how deep knowledge one has about colours, about their properties and the result of their blending, understanding what one needs to combine in order to achieve the desired effect. Then perhaps even the most eccentric idea will not create any confusion. Does the use of the Greek themes as a source of inspiration require a proportionate balance? Greek themes are a constant and inexhaustible source of inspiration but one needs to be careful in terms of aesthetics and presentation. Their use presupposes a proper match of the quality of the material with colour and design in order to create something modern, fresh and timeless. Which are your next plans? I’m preparing a collection of works featuring people and figures for my individual exhibition to be held in Zurich by the end of 2018, early 2019. We have also prepared a powerful collection of luxury accessories, giving the “Cyclades” a new dimension. Our goal is to continue on this course and to establish ourselves as a luxury brand with unquestionable quality and fresh, timeless designs. In September, we are most likely to participate in the Premiere Classe Tuileries fashion show or in Tranoï in Paris and open up to America and Asia. Ανάλογη ισορροπία απαιτείται και στην αξιοποίηση της ελληνικής θεματολογίας ως πηγής έμπνευσης; Η ελληνική θεματολογία είναι μια σταθερή και ανεξάντλητη πηγή έμπνευσης αλλά απαιτεί προσοχή στην αισθητική και την παρουσίαση, προϋποθέτει το σωστό «πάντρεμα» της ποιότητας του υλικού με το χρώμα και το σχέδιο, ώστε να δημιουργηθεί κάτι μοντέρνο, φρέσκο και διαχρονικό.

Does the Greek ideal sell abroad? Yes, Greece has a great appeal abroad. The world is fascinated by the history, the climate, the cuisine and our country in general. Many of the foreigners who wear “Cyclades” scarves and accessories were moved by the brand because of the name, the colours and designs that have adopted elements from ancient Greece and its mythology.

Ποια είναι τα επόμενα σχέδιά σας; Ετοιμάζω μια ομάδα από έργα με ανθρώπους και φιγούρες για την ατομική μου έκθεση, που θα πραγματοποιηθεί στη Ζυρίχη, τέλη του 2018 αρχές του 2019. Επίσης, έχουμε ετοιμάσει μια δυνατή συλλογή από αξεσουάρ πολυτελείας, δίνοντας και μια νέα διάσταση στα “Cyclades”. Στόχος μας είναι να συνεχίσουμε την καλή πορεία και να καθιερωθούμε ως ένα brand πολυτελείας με αδιαμφισβήτητη ποιότητα και φρέσκα, διαχρονικά σχέδια. Τον Σεπτέμβριο είναι πολύ πιθανό να συμμετάσχουμε στην έκθεση μόδας Premiere Classe Tuileries ή στην Tranoϊ στο Παρίσι, για να κάνουμε άνοιγμα σε Αμερική και Ασία.

Cyclades. What images come to mind? Colours –blue and white. The Cycladic art, Syros, Mykonos, Santorini, the Greek light, the smiles of people, the taverns and the unique natural beauty of the Greek islands.

«Πουλάει» η ελληνικότητα στο εξωτερικό; Ναι, η Ελλάδα αρέσει πολύ στο εξωτερικό. Τον κόσμο τον γοητεύει η ιστορία, το κλίμα, η κουζίνα και γενικά η χώρα μας. Πολλοί από τους ξένους που φοράνε “Cyclades” μαντίλια και αξεσουάρ τούς άγγιξε το brand λόγω του ονόματος, των χρωμάτων και των σχεδίων, που έχουν υιοθετήσει στοιχεία από την αρχαία Ελλάδα και τη μυθολογία. Κυκλάδες. Ποιες εικόνες σάς έρχονται στο μυαλό; Το χρώμα –το μπλε και το λευκό. Η κυκλαδική τέχνη, η Σύρος, η Μύκονος, η Σαντορίνη, το ελληνικό φως, τα χαμόγελα των ανθρώπων, οι ταβέρνες και η μοναδική φυσική ομορφιά των ελληνικών νησιών.

seajet magazine 011


Luxury Services Luxury VIPServices Transfers VIP Transfers Limousines Limousines Chauffeurs

Chauff eurs Private Tours Private Tours

Fabrika Mykonos Fabrika 84600 Mykonos Greece 84600 +30 22890 28871 Greece info@ideatours.gr +30 22890 28871 info@ideatours.gr


136

JUNE - JULY 2018

Με τον τουρβA μου στον Ωμο Pack your tourvas and go

Από την Ιωάννα Ζυμαρίτη / By Ioanna Zymariti

Το παραδοσιακό σακίδιο ξανανιώνει σχεδιαστικά μέσα από τη διορατικότητα, τη φαντασία και την έξυπνη προσέγγιση του brand Tourvas.

M

ε ένα σακίδιο στον ώμο. Μια έκφραση που μας φέρνει στο μυαλό εναλλακτικούς και περιπετειώδεις ταξιδευτές σε μέρη μαγικά. Σε μια πιο ρεαλιστική και προσγειωμένη ματιά, συνδέεται με έναν δραστήριο άνθρωπο που τρέχει σε διάφορες υποχρεώσεις, αξιοποιώντας τον εσωτερικό κόσμο ενός σακιδίου για τα άκρως απαραίτητα. Κάπως έτσι λειτουργούσε στα παλαιότερα χρόνια και το αυτοσχέδιο σακίδιο τουρβάς, τορβάς ή ντορβάς, αναλόγως την περιοχή προέλευσής του, το οποίο κατασκευαζόταν από τα περισσευούμενα κομμάτια από υφάσματα του νοικοκυριού και οι ιμάντες του είναι φτιαγμένοι από πλακέ φιτίλι λάμπας πετρελαίου. Τα λιγοστά αυτά υλικά ήταν αρκετά για την κατασκευή ενός πολύ ανθεκτικού και άνετου σακιδίου, το οποίο βεβαίως δεν έχει σταματήσει να χρησιμοποιείται ακόμα και σήμερα σε αρκετές περιοχές της νησιωτικής Ελλάδας. Ωστόσο, η σχεδιαστική ομάδα Tourvas έχει πιο μεγαλόπνοα σχέδια γι’ αυτό, για ακόμη πιο ευρεία χρήση του και, γιατί όχι, και εκτός ελληνικών συνόρων. «Έχω στο μυαλό μου την εικόνα ενός ακούραστου ανθρώπου που περπατούσε στο νησί της Σερίφου πάντα με έναν τουρβά στην πλάτη, με προορισμό τη γη που καλλιεργούσε και τα ζωντανά και τα μελίσσια που περιποιόταν. Ποτέ δεν κουβάλησε μια σύγχρονη τσάντα και πάντα περιμέναμε, όταν τον συναντούσα-

seajet magazine 011

The classic backpack gets a designer uplift through the insight, imagination and smart approach of Tourvas brand.

W

ith a backpack on the shoulder. An expression that brings to mind alternative and adventurous travellers heading on to magical places. In a more realistic and grounded approach, it is associated with a lively fellow running around, attending various obligations, having to make the best use of the inner world of a backpack in order to carry the essentials. This is pretty much how the makeshift backpack tourvas used to work in the old times, taking different names depending on the region of origin, put together using excess household cloths, with straps made of flat petroleum lamp wicks. These scant materials were enough to create a very durable and comfortable backpack which of course is still in use today in several of the Greek islands. However, the Tourvas designers have more grandiose plans, to promote an even wider use of the traditional backpack and, why not, export it abroad. “I have the image of a tireless man walking on the island of Serifos, always with a tourvas on his shoulder, heading to his farming land, his livestock and the beehives he was looking after. He never carried a modern bag, and always, when we met him, we expected him to treat as with something he was bringing in his tourvas from his fruit and vegetable gardens”, says Giorgos Kyritsis, one of the three people behind the Tourvas brand, revealing which



138

JUNE - JULY 2018

was the inspiration for this venture. A venture that draws on the new trend which wants manufacturing of products to be related to our tradition through a different prism, adapted to modern reality. With a family descent from Serifos and carrying intense memories from the island, as he has spent a lot of time there, Giorgos Kyritsis considers the tourvas to be a totally intimate object; he noticed however that its use had gradually begun to decrease. “We also used it casually. Both on the island and in Athens. The amazing thing is that even tourists would go after it”. And somehow like that, he made up his mind, initially just for a laugh, to design his own version of a tourvas, in order to bring it up to date and make it available to a larger audience. Besides, the backpack is suitable for those who ride their bicycles, walk and climb, hike, travel for leisure or just commute around the city to carry out their daily tasks. με, να μας φιλέψει με κάτι που είχε στον τουρβά του, από τους μπαξέδες με τα φρούτα και τα λαχανικά», περιγράφει o Γιώργος Κυρίτσης, ένα από τα τρία πρόσωπα πίσω από το brand Tourvas, αποκαλύπτοντας την έμπνευση του εγχειρήματος. Ένα εγχείρημα που συντάσσεται με τη νέα τάση που θέλει την παραγωγή προϊόντων που σχετίζονται με την παράδοσή μας μέσα από μια διαφορετική οπτική, προσαρμοσμένη στη σύγχρονη πραγματικότητα. Με καταγωγή από τη Σέριφο και με έντονες αναμνήσεις καθώς περνούσε εκεί πολύ χρόνο, ο Γιώργος Κυρίτσης θεωρεί τον τουρβά ένα απόλυτα οικείο αντικείμενο, το οποίο όμως διαπίστωνε ότι σταδιακά το συναντούσε μπροστά του όλο και λιγότερο. «Τον χρησιμοποιούσαμε και εμείς, και στο νησί και στην Αθήνα. Είναι τρομερό ότι ακόμη και τουρίστες τον αναζητούσαν». Και κάπως έτσι, πήρε την απόφαση, για παιχνίδι στην αρχή, να σχεδιάσει τη δική του εκδοχή, ώστε να επικαιροποιηθεί αλλά και να είναι διαθέσιμο σε μεγαλύτερο κοινό. Άλλωστε, το σακίδιο είναι κατάλληλο για όσους κινούνται με το ποδήλατό τους, περπατούν και αναρριχώνται, κάνουν βόλτα, τουρισμό ή απλά μετακινούνται στην πόλη για τις καθημερινές υποχρεώσεις. «Ξεκινήσαμε το 2011 με ένα μαγαζί που πουλούσε ρούχα και αξεσουάρ και τώρα συνεργαζόμαστε με αρκετά καταστήματα, συνεχίζοντας να παράγουμε χειροποίητους τουρβάδες, κυρίως από βαμβακερά υφάσματα και πλακέ φιτίλι λάμπας πετρελαίου για τους ιμάντες, ακολουθώντας την παράδοση», επισημαίνει ο Γιώργος Κυρίτσης. Και το tour συνεχίζεται…

seajet magazine 011

“We started in 2011 with a shop selling clothes and accessories and we are now working with several shops producing each tourvas by hand, mainly using cotton fabrics and the flat petroleum lamp wick for straps, according to tradition”, points out Giorgos Kyritsis. And the tour goes on... www.tourvas.gr



140

JUNE - JULY 2018

ΣΙΦΝΟΣ Sifestival (27 & 28 Ιουλίου) Το Sifestival διοργανώνεται

για τέταρτη χρονιά και μέσα σε ένα δημιουργικό διήμερο θα παρουσιάσει μία σειρά από ποιοτικές ελληνικές και ξένες ταινίες, χωρίς να αφήνουν παραπονεμένους και τους πιο νεαρούς επισκέπτες, καθώς στην αρχή της κάθε ημέρας, θα προβάλλονται και ολιγόλεπτες ταινίες animation. Την επιλογή των ταινιών κάνουν μία Eλληνίδα και μία Γερμανίδα, η Βάλια Δημητρακοπούλου και η Katrin Mathe. Οικισμός Αρτεμώνα, www.sifestival.com

Ελεωνόρα Ζουγανέλη (1 Αυγούστου) Την πρώτη βραδιά

του Αυγούστου, η δημοφιλής τραγουδίστρια θα εμφανιστεί στην όμορφη κυκλαδίτικη Σίφνο. Εθνικό Αθλητικό Κέντρο Νεότητας Σίφνου (Μαρούσα).

ΤΗΝΟΣ Εκδηλώσεις στο Μουσείο Μαρμαροτεχνίας (Ιούνιος)

ατζεντα /// agenda ΠΑΡΟΣ Photosphere

(15-30 Ιουλίου)

Στο λιμάνι της Παροικιάς, στον εξωτερικό χώρο του Πολιτιστικού Συλλόγου «Αρχίλοχος», θα φιλοξενηθεί έκθεση φωτογραφίας με έργα Ελλήνων και ξένων, επαγγελματιών και ερασιτεχνών φωτογράφων, οι οποίοι θα έχουν τη δυνατότητα να πωλούν τα έργα τους σε επισκέπτες που θα τα εκτιμήσουν. Τα θέματα της έκθεσης θα ποικίλλουν και θα βασίζονται στις εμπνεύσεις του κάθε φωτογράφου ξεχωριστά. Κάτι μάς λέει πάντως ότι η θάλασσα και το καλοκαίρι θα έχουν την τιμητική τους. Παροικιά, www.photosphere.gr

Το Μουσείο Μαρμαροτεχίας παρουσιάζει μια σειρά από ενδιαφέρουσες δράσεις όλον τον Ιούνιο:

PAROS

Μαθήματα παραδοσιακών χορών Συνεχίζονται τα

Photosphere

μαθήματα παραδοσιακών χορών για ενήλικες. Οι συναντήσεις πραγματοποιούνται κάθε Κυριακή και διαρκούν μιάμιση ώρα.

Ορχήστρα Φίλων του Μουσείου Μαρμαροτεχνίας

Η Ορχήστρα Φίλων του Μουσείου Μαρμαροτεχνίας συνεχίζει τις πρόβες της για τον πέμπτο κατά σειρά θεματικό κύκλο, που φέτος είναι αφιερωμένος στον συνθέτη Σταύρο Κουγιουμτζή.

Συναυλία (22 Ιουνίου, 21:00) Με αφορμή την Παγκόσμια

Ημέρα Μουσικής, θα πραγματοποιηθεί συναυλία της Ορχήστρας Φίλων του Μουσείου Μαρμαροτεχνίας.Πύργος, Πάνορμος Τήνου, www.piop.gr

Oh that I had a thousand tongues (έως 15 Σεπτεμβρίου)

Η ομαδική έκθεση «Oh that I had a thousand tongues» έχει ως αφετηρία τη γλώσσα. Μέσα σε ποικίλα, αν και παρόμοια κατασκευασμένα πολιτικά και κοινωνικά τοπία, καθ’ όλη τη διάρκεια της ιστορίας (της τέχνης), εικόνες και έννοιες δημιουργούνται διαρκώς, για να ακολουθήσουν πραγματικά ή φανταστικά αφηγηματικά ίχνη και

(15-30 July)

In the port of Parikia, outside the Cultural Association “Archilochos”, a photo exhibition will be hosted by Greek and foreign, professional and amateur photographers, who also will be selling their work to appreciative visitors. The subjects of the exhibition will vary and will be based on the inspirations of each photographer separately. We have a feeling, however, that sea and summer will be particularly honoured. Parikia, www.photosphere.gr

seajet magazine 011

SIFNOS Sifestival (27 & 28 July) The Sifestival is organised for

the fourth consecutive year and during a creative twoday event, is going to present a series of quality foreign and Greek films that won’t leave the younger visitors disappointed either, as each day’s events will be opening with animated films. The selection of films is made by a Greek and a German, Valia Dimitrakopoulou and Katrin Mathe. Artemonas Settlement, www.sifestival.com

Eleonora Zouganeli (1 August) On the first evening

of August, the popular singer will appear in the beautiful Cycladic island of Sifnos. Sifnos National Sports Centre (Maroussa).

TINOS Events at the Museum of Marble Crafts (June)

The Museum of Marble Crafts presents a series of interesting activities throughout June:

Traditional dances classes Adult traditional dances

classes will continue. The one and a half hour long meetings take place every Sunday.

Orchestra of Friends of the Museum of Marble Crafts The Orchestra of Friends of the Museum of Marble

Crafts is rehearsing for the fifth thematic circle, which this year is dedicated to composer Stavros Kougioumtzis.

Concert (22 June, 21:00) The Orchestra of Friends of

the Museum of Marble Crafts will be holding a concert on the occasion of the World Music Day. Pyrgos, Panormos, Tinos, www.piop.gr

Oh that I had a thousand tongues (until 15 September)

The group exhibition “Oh that I had a thousand tongues” has language as its starting point. Through varied, albeit similarly constructed political and social landscapes, throughout (art) history, images and concepts are constantly created to follow real or imaginary narrative traces and signs. This raises the question: how can we search for a new language, free from the restrictions imposed by dominant social forms? The exhibition’s artists focus on the voice, as an opinion that is openly expressed. They refer to the methods through which people’s voices emerge –as they reveal their stories and memories– in an effort to connect with new or uncertain environments and ever-changing circumstances. These factors become even more important in remote locations such as an island. Cultural Foundation of Tinos



142

JUNE - JULY 2018

σημεία. Το ερώτημα μπορεί να τεθεί ως εξής: πώς μπορούμε να προβούμε στην αναζήτηση μιας καινούργιας γλώσσας, αποδεσμευμένης από τους περιορισμούς που επιβάλλονται από τις κυρίαρχες κοινωνικές μορφές; Οι καλλιτέχνες της έκθεσης επικεντρώνονται στη φωνή, ως άποψη που εκφράζεται ανοιχτά. Αναφέρονται στις μεθόδους μέσα από τις οποίες οι φωνές των ανθρώπων εκδηλώνονται –καθώς αποκαλύπτουν τις ιστορίες και τις αναμνήσεις τους– σε μια προσπάθεια να συνδεθούν με καινούργια ή αβέβαια περιβάλλοντα και διαρκώς μεταβαλλόμενες συνθήκες. Αυτοί οι παράγοντες αποκτούν ακόμα μεγαλύτερη σημασία σε απομακρυσμένες τοποθεσίες, όπως ένα νησί. Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού.

SANTORINI A window with a view (16 June)

ατζεντα /// agenda

ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ

ΑΜΟΡΓΟΣ

Παράθυρο με θέα (16 Ιουνίου) Στη μουσική παράσταση

Up Festival

«Παράθυρο με θέα», ο συνθέτης Μηνάς Μπόγρης ξεδιπλώνει τις μουσικές του καταβολές και παρουσιάζει τα νέα του τραγούδια, σε στίχους Μιχάλη Μπρούζου, που σκιαγραφούν ανθρώπινες συμπεριφορές και εκφράζουν με γλαφυρότητα την ανάγκη για υπέρβαση και επικοινωνία. Τραγουδά ο Σπύρος Κλείσσας και μαζί με τους Κατερίνα Τεπελένα (βιολί, φλάουτο), Στέφανο Γιαννόπουλο (βιολοντσέλο) και Μηνά Μπόγρη (κιθάρα), συνδιαλέγονται με αγαπημένα τραγούδια των Χατζιδάκι, Πλέσσα, Κραουνάκη, Cohen, Madredeus, μέσα από την πολύχρωμη μουσική εικόνα που δημιουργούν οι ενορχηστρώσεις του συνθέτη.

Εμ-πνεύσεις (23 Ιουνίου) Δημιουργίες του συνθέτη

και μαέστρου Περικλή Κούκου, σταθμοί μιας πλούσιας μουσικής διαδρομής από το 1986 έως σήμερα: έργα για κουιντέτο πνευστών, σόλο φλάουτο, όμποε, φαγκότο και πιάνο, πιάνο και κουιντέτο πνευστών. Έξι γνωστοί σολίστ στη σκηνή του Μεγάρου Γκύζη: ο Δημήτρης Κούκος (πιάνο) και το Κουιντέτο Ξύλινων Πνευστών «Αίολος», που απαρτίζεται από τους Βαγγέλη Σταθουλόπουλο (φλάουτο), Γιάννη Τσελίκα (όμποε), Άγγελο Πολίτη (κλαρινέτο), Γιώργο Φαρούγγια (φαγκότο) και Σπύρο Κάκο (κόρνο). Φηρά, Σαντορίνη, Πνευματικό Κέντρο Μέγαρο Γκύζη, www. gyzimegaron.gr.

ΝΑΞΟΣ Δημήτρης Μπάσης (31 Ιουλίου)

Ο λαϊκός τραγουδιστής με τη φωνή-αποτύπωμα επισκέπτεται τη Νάξο, με τη μουσική παράσταση «Γυμνά Τραγούδια» - Ρεσιτάλ για φωνή και κιθάρα. Πύργος Μπαζαίου

ΗΡΑΚΛΕΙΟ

(8-14 Ιουλίου)

Το Up Festival επιστρέφει στον Όρμο της Αιγιάλης, τη μεγάλη και φιλόξενη παραλία που είναι έτοιμη να φιλοξενήσει συναυλίες με εντυπωσιακά ονόματα όπως: Γιάννης Αγγελάκας και 100C, Παύλος Παυλίδης και B Movies, Vodka Juniors, 12ος Πίθηκος, The Man from Managra, Bad Movies, Sillyboy’s ghost relatives, κ.ά. Όρμος Αιγιάλης, www.upfestival.gr

AMORGOS Up Festival (8-14 July)

Up Festival returns to Aegiali Bay, the large and welcoming beach that is ready to host concerts featuring impressive names such as: Yannis Angelakas and the 100C, Pavlos Pavlidis and the B Movies, Vodka Juniors, 12th Monkey, The Man from Managra, Bad Movies, Sillyboy’s ghost relatives, etc. Aegiali Bay, www. upfestival.gr

In the musical performance “A window with a view”, composer Minas Bogris unfolds his musical origins and presents his new songs, with lyrics by Michalis Brouzos, outlining human behaviours and elegantly expressing the need for transcendence and communication. Singer Spyros Klissas along with Katerina Tepelena (violin, flute), Stephanos Giannopoulos (cello) and Minas Bogris (guitar) converse with cherished songs by Hadjidakis, Plessas, Kraounakis, Cohen and Madredeus, through the colourful musical image created by the composer’s orchestrations..

In-spirations (23 June) Creations of composer and

conductor Pericles Koukos, stations of a rich musical journey from 1986 to date: works for wind quintet, solo flute, oboe, bassoon and piano, piano and wind quintet. Six renowned soloists in the Gyzi Megaron Cultural Centre scene: Dimitris Koukos (piano) and the Woodwind Quintet “Aeolus”, with Vangelis Stathoulopoulos (flute), Giannis Tselikas (Oboe), Angel Politis (clarinet), George Farouggias (bassoon) and Spiros Kakos (horn). Fira, Santorini, Gyzi Megaron Cultural Centre, www. gyzimegaron.gr

NAXOS Dimitris Basis (31 July) The popular singer with

the impressive voice visits Naxos with the musical performance “Naked Songs” - Recital for voice and guitar. Bazeos Tower

HERAKLION Kostis Maraveyas (2 July)

The singer and composer who is now well known for his uplifting live performances is visiting the audience of Heraklion to sing his own beloved songs such as “Lola”, “Where can I find someone like you”, “I do not ask for much”, etc, as well as his favourite Greek and foreign hits, always with an emphasis on rhythm, communion and dancing till you drop. Technopolis

The Persians (10 July) The “Persians” of Aeschylus, directed by Aris Biniaris, with Karyofyllia Karampetti, Nikos Psarras, Antonis Myriangos and Haris Charalambous, by THOC productions, are coming back. Nikos Kazantzakis Garden Theatre.

συνθέτης είναι πλέον πασίγνωστος για τα άκρως ανεβαστικά live του και έρχεται να ξεσηκώσει το κοινό του Ηρακλείου τραγουδώντας αγαπημένα δικά του κομμάτια όπως «Λόλα», «Πού να βρω μια να σου μοιάζει», «Δεν ζητάω πολλά» κ.ά, αλλά και αγαπημένες του ελληνικές και ξένες επιτυχίες, πάντα με έμφαση στον ρυθμό, στη μέθεξη και στον χορό μέχρι τελικής πτώσης. Τεχνόπολις

Madame Sousou (10, 11 & 12 July) The comedy “Madame Sousou”, which carried away the Athenian audience, hits the road with its great summer tour. Directed by Yannis Kakleas. Starring: Dimitra Papadopoulou, Kostas Spyropoulos and Tasos Chalkias. An uppity, aristocrat in her own fantasy, will do everything to move up the social ladder, only to finally realise how much deceit is concealed by keeping the etiquette and recall her humble origins along with the only man who truly loved her. Technopolis

Πέρσες (10 Ιουλίου) Οι «Πέρσες» του Αισχύλου, σε σκη-

Eleonora Zouganeli (20 July) Eleonora Zouganeli,

Κωστής Μαραβέγιας (2 Ιουλίου) Ο τραγουδιστής και

during her long summer tour, makes a stop at Heraklion

seajet magazine 011



144

JUNE - JULY 2018

in order to sing her own favourite hits as well as songs from the Greek and foreign repertoire that have left a mark on her. Her wonderful voice combined with her explosive stage performance is sure to be unforgettable. Nikos Kazantzakis Garden Theatre.

νοθεσία Άρη Μπινιάρη, με τους Καρυοφυλλιά Καραμπέτη, Νίκο Ψαρρά, Αντώνη Μυριαγκό και Χάρη Χαραλάμπους, σε παραγωγή ΘΟΚ, επιστρέφουν. Κηποθέατρο Ν. Καζαντζάκης.

Μαντάμ Σουσού (10, 11 & 12 Ιουλίου) H «Μαντάμ

Rethymno

Σουσού», που συνάρπασε το αθηναϊκό κοινό, ξεκινά, ανανεωμένη, τη μεγάλη της καλοκαιρινή περιοδεία. Τη σκηνοθεσία υπογράφει ο Γιάννης Κακλέας.

ατζεντα /// agenda

Πρωταγωνστούν: Δήμητρα Παπαδοπούλου, Κώστας Σπυρόπουλος και Τάσος Χαλκιάς. Μια ξιπασμένη κατά φαντασία αριστοκράτισσα θα κάνει τα πάντα για να ανέλθει στην καλή κοινωνία, για να συνειδητοποιήσει τελικά πόσο ψέμα κρύβει ο καθωσπρεπισμός και να αναπολήσει την ταπεινή καταγωγή της και τον μόνο άνδρα που την αγάπησε πραγματικά. Τεχνόπολις

Ελεωνόρα Ζουγανέλη (20 Ιουλίου) Η Ελεωνόρα Ζου-

γανέλη, στο πλαίσιο της μεγάλης καλοκαιρινής περιοδείας της, κάνει μια στάση στο Ηράκλειο, προκειμένου να ερμηνεύσει δικές της αγαπημένες επιτυχίες αλλά και τραγούδια από το ελληνικό και ξένο ρεπερτόριο, που την έχουν σημαδέψει. Η υπέροχη φωνή της σε συνδυασμό με την εκρηκτική σκηνική της παρουσία είναι σίγουρο ότι θα σας μείνουν αξέχαστα. Κηποθέατρο Νίκος Καζαντζάκης.

ΡΕθυμνο Μαντάμ Σουσού (8 & 9 Ιουλίου) Πέρσες (16 Ιουλίου)

Στο. Φρούριο Φορτέτζα

Θέατρο Ερωφίλη - Φορτέτζα.

Χάρτινο το Φεγγαράκι (έως 15 Σεπτεμβρίου) Το Μου-

σείο Σύγχρονης Τέχνης Κρήτης εγκαινιάζει την έκθεση «Χάρτινο το Φεγγαράκι», με τη συμμετοχή διεθνών καλλιτεχνών και την επιμέλεια της Δρ. Θάλειας Βραχοπούλου, που ζει και εργάζεται στη Νέα Υόρκη. Η έκθεση φιλοξενείται στους χώρους του Μ.Σ.Τ. Κρήτης (Μεσολογγίου 32) και στο τζαμί Καρά Μουσά Πασά (συμβολή οδών Αρκαδίου & Β. Ουγκώ). Χρησιμοποιώντας ως αντιφατικό στοιχείο, τον τίτλο του παλιού ελληνικού τραγουδιού «Χάρτινο το Φεγγαράκι», του μεγάλου συνθέτη Μάνου Χατζηδάκι σε στίχους του ποιητή Νίκου Γκάτσου, Έλληνες και ξένοι εικαστικοί εμπνέονται από τη σαγήνη της ψευδαίσθησης, τα μυστικά της νύχτας και τον έρωτα που αναπτύσσεται καλύτερα στο σκοτάδι και δημιουργούν ποικίλα έργα, τα οποία θα έχουν τη δυνατότητα να θαυμάσουν από κοντά οι επισκέπτες. Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Κρήτης.

seajet magazine 011

Madame Sousou (8 and 9 July) The Persians (16 July)

Fortress Fortezza

Erofili Theatre - Fortezza.

Paper Moon (until 15 September) The Museum of

Contemporary Art of Crete introduces the exhibition “Paper Moon” with the participation of international artists and the supervision of Dr. Thalia Vrachopoulou who lives and works in New York. The exhibition is hosted on the premises of the Ministry of Culture (Mesollogiou 32) and the Kara Musa Pasha mosque (Arkadiou & V. Hugo str). Using the title of the old Greek song “Paper Moon” by the great composer Manos Hadjidakis with lyrics by poet Nikos Gatsos, as a contradictory element, Greek and foreign artists are inspired by the allure of illusion, the secrets of the night and the love that grows best in the darkness, in order to create a variety of projects for guests to admire. Museum of Contemporary Art of Crete



EST. 1989

Seajets is continuously developing its fleet, while it is the only company that grows through

Seajets is the largest highspeed ferry company,

its own capital from other group activities, and has almost zero bank liabilities. With

capacity-wise, in the world and the largest highspeed fleet in the Cyclades and Crete, registering a continuous growth in its industry.

No1

17

has managed to attract tourists that wish to discover the beauty of the Cyclades, while at the same time encouraging island hopping. Covering the needs of every traveler that wishes to discover the Aegean, Seajets offers multiple options for transfer among the Cyclades and Crete, and also from the ports of Piraeus, Rafina and Lavrion towards the islands of the Aegean.

HIGH-SPEED VESSELS

3

HIGHSPEED FERRY COMPANY, CAPACITY-WISE,

FERRIES

IN THE WORLD.

TOTAL CAPACITY

20.000

the powerful development of its routes Seajets

passengers

29

PORTS AROUND THE AEGEAN

250

INTERCONNECTIONS

ACTIVE

& 3.500

8 months cars

of the year

WITH HIGH-SPEED BOATS VESSELS


Piraeus – Mykonos

CONNECTION TO ALL ISLANDS BY CONNECTING ALL ISLANDS WITH INTERNATIONAL AIRPORTS

2 HRS & 40 MIN

SITUATED IN THE CYCLADES & CRETE (MYKONOS, SANTORINI, HERAKLION)

700

MORE THAN

employees DYNAMIC GROWTH OF PASSENGER COUNT

Heraklion – Santorini 1 HRS & 50 MIN

SILVER, CLUB & PLATINUM SEATS WITH COMFORTABLE SEATING AND PERSONALIZED SERVICE CONTINUOUS GROWTH OF FLEET

Mykonos – Santorini 2 HRS

MORE THAN

VISION: TO CONNECT

fleet for covering emergency cases & groups

THE AEGEAN

Stand-by helicopter

FROM LENGTH TO BREADTH

1000

AGENTS

IN GREECE AND AROUND THE WORLD

STAND BY


148

JUNE - JULY 2018

AΓΟΡA /// MARKET «Οδυσσέας»: Το ελληνικό σουβενίρ

Η εταιρεία «Οδυσσέας» δραστηριοποιείται αποκλειστικά στη χονδρική πώληση τουριστικών ειδών εδώ και 30 χρόνια, με επιτυχημένη πορεία. Έχουμε σχεδιάσει και επιλέξει όλα μας τα είδη με γνώμονα τις ανάγκες του σύγχρονου τουριστικού καταστήματος. Σκοπός μας είναι να προσφέρουμε καλής ποιότητας προϊόντα, σε χαμηλές τιμές. Για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας μπορείτε να μας ζητήσετε να σας στείλουμε αναλυτικό κατάλογο ή μπορείτε να δείτε τα προϊόντα μας στο εκθετήριο που λειτουργεί στον χώρο μας. Οδυσσέας Χατζηβασιλείου και ΣΙΑ Ε.Ε. http://www.odysseastouristika.gr

Zagorin: Ένας αιώνας Στις 30/5 έγινε στο Divani Caravel εκδήλωση για το δίτομο έργο 1.126 σελίδων

του Αγροτικού Συνεταιρισμού Ζαγοράς Πηλίου. Το έργο αυτό αναφέρεται στον έναν αιώνα συνεταιριστικής παράδοσης και αγώνα, στην ιστορία, στις συνεταιριστικές αξίες και στον πολιτισμό της αγροτικής παραγωγής. www.zagorin.gr

TS Coffee O.E.: Η τέχνη του καφέ Η TS Coffee O.E. ιδρύθηκε το

2012 από τον κο Θεόφιλο Σοϊλεμεζίδη, ο οποίος δραστηριοποιείται στον χώρο του espresso από το 1992. Η TS Coffee O.E. είναι αποκλειστικός αντιπρόσωπος του Caffe Galliano για την Ελλάδα, ενός εκλεκτού ιταλικού espresso. Εκτός από τον Caffe Galliano, η εταιρεία εισάγει και εμπορεύεται μια ευρεία γκάμα προϊόντων όπως μηχανές καφέ, μύλους άλεσης, φραπιέρες και γενικά μηχανολογικό εξοπλισμό και αξεσουάρ μπαρ. Εμπορεύεται επίσης όλα τα συνοδευτικά προϊόντα υψηλής ποιότητας όπως καφέ ελληνικό, φίλτρου, στιγμιαίο, σοκολάτα, γρανίτα, πουρέ φρούτων, τσάι ζεστό και κρύο, σιρόπια γεύσεων, μπισκότα κ.ά. Χαρακτηριστικά μας, ο ενθουσιασμός, το πάθος, το άψογο τεχνικό τμήμα, η συνεχής έρευνα, το άρτιο after sale service. Δεν συμβιβαζόμαστε με την ποιότητα, θέλουμε να προσφέρουμε πάντα το καλύτερο στους συνεργάτες μας. www.tscoffee.gr

Οικογένεια Χριστοδούλου: Οι πιο αντιοξειδωτικοί χυμοί!

Ελληνικό καλοκαίρι σημαίνει ήλιος, θάλασσα και δροσιστικοί χυμοί Οικογένεια Χριστοδούλου, χωρίς προσθήκη ζάχαρης! Η επιλογή είναι δύσκολη ανάμεσα στους 8 υπέροχους χυμούς: 100% Ρόδι, Ρόδι-Μήλο-Καρότο, Αχλάδι-Μήλο, Goji Berry, Δαμάσκηνο, Πορτοκάλι-Ρόδι-Σταφύλι, Πορτοκάλι-Καρότο, αλλά και ο άκρως αναζωογονητικός Ακτινίδιο-Πράσινο Μήλο με σπιρουλίνα, ο οποίος απέσπασε αστέρι στα Great Taste Awards 2017. Οι χυμοί Οικογένεια Χριστοδούλου αποτελούνται από 100% φυσικό χυμό ελληνικών φρούτων, χωρίς συντηρητικά, χωρίς προσθήκη ζάχαρης και χωρίς χρωστικές. Αναζητήστε τους στα ψυγεία! http://christodouloufamily.gr/

seajet magazine 011


Νέο δρομολόγιο Aqua blue από Θεσσαλονίκη για Σποράδες – Κυκλάδες – Ηράκλειο

YOUR ISLAND HOPPING PARTNER

ΘΕΣ/ΝΙΚΗ – ΤΗΝΟΣ – ΘΕΣ/ΝΙΚΗ 2 φορές την εβδομάδα

ΚΆΘΕ ΔΕΥΤΕΡΆ: Θεσσαλονίκη – Σκιάθος – Σκόπελος – Αλόννησος ΚΆΘΕ ΤΡΊΤΗ & ΠΆΡΆΣΚΕΥΗ: Θεσσαλονίκη – Σκιάθος – Άνδρος* – Σύρος – Τήνος – Μύκονος – Πάρος – Νάξος – Σαντορίνη – Ηράκλειο * Κάθε Τρίτη

seajets.gr


150

JUNE - JULY 2018

AΓΟΡA /// MARKET Bατραχοπέδιλα και μάσκες για την παραλία Florida Από το 1958 η εταιρεία Florida κατασκευάζει είδη για την

παραλία, μάσκες και βατραχοπέδιλα. Με την πολύτιμη πείρα ετών, είναι σήμερα μια σύγχρονη, αυτοδύναμη τεχνολογικά μονάδα. Με σεβασμό στο περιβάλλον και στα ευρωπαϊκά και διεθνή πρότυπα, χρησιμοποιεί ως πρώτη ύλη το ειδικό συνθετικό, μη τοξικό υλικό Χ-Rubber, το οποίο είναι αντιαλλεργικό και ανακυκλώσιμο. Το αποτέλεσμα είναι οικολογικά προϊόντα με άριστες προδιαγραφές, που ξεχωρίζουν για το φινίρισμα και την ανατομική τους σχεδίαση. Η Florida ασχολείται μόνο με τη χονδρική πώληση και τα προϊόντα της θα τα βρείτε σε όλη την Ελλάδα σε μεγάλα super market και σε καταστήματα παιχνιδιών και ειδών θαλάσσης. www.florida.gr

Παντελής Μελισσινός Ο ποιητής σανδαλοποιός Το όνειρό του

ήταν να ταξιδέψει στον κόσμο, τώρα ο κόσμος έρχεται σε αυτόν. Μιλάμε για τον Παντελή Μελισσινό του διάσημου εργαστηρίου σανδαλιών: Μelissinos Αrt - Ο ποιητής σανδαλοποιός, 3η γενιά σανδαλοποιού, ποιητή, καλλιτέχνη και συνθέτη, ένας αναγεννησιακός χαρακτήρας, που τα σανδάλια του είναι διάσημα παγκοσμίως. Ο Παντελής σπούδασε Καλές Τέχνες στο Parsons School of Design στο Μανχάταν, αλλά τώρα είναι γνωστός ως «Ο Θεός των Σανδαλιών». Η Σάρα Τζέσικα Πάρκερ και αναρίθμητοι άλλοι διάσημοι έχουν επίσης πάρει τα σανδάλια του. Χιλιάδες ξένοι επισκέπτες έρχονται στην Αθήνα κάθε χρόνο και ανεβαίνουν να δουν τον Παρθενώνα και μεγάλος αριθμός από αυτούς, όταν κατεβαίνουν την Ακρόπολη των Αθηνών, πηγαίνουν κατευθείαν στον Παντελή. Εκεί τους περιμένουν τα διάσημα χειροποίητα δερμάτινα σανδάλια του, που τα φτιάχνει στα πόδια του κάθε αγοραστή. Σανδάλια που συνοδεύονται από σοφές ελληνικές κουβέντες και ποίηση. https://www.melissinos-art.com/

Fashion Shoes: Στα βήματα της μόδας Η εταιρεία

Fashion Shoes δραστηριοποιείται στον χώρο τoυ γυναικείου παπουτσιού από το 2002, με πολύχρονη εμπειρία και στελεχοποιημένη από συνεργάτες έμπειρους και γνώστες της ποιοτικής κατασκευής. Στόχος είναι η διάθεση σε επιλεγμένα καταστήματα προϊόντων ποιοτικών και αναπαυτικών, πάντα ακολουθώντας την τάση της μόδας, στις καλύτερες τιμές, και επιθυμία της είναι ο ικανοποιημένος καταναλωτής. Επώνυμα προϊόντα όπως WONDERS, KANNA, MARIAN. www. fashion-shoes.gr

Che: Λατινοαμερικάνικο αεράκι φύσηξε στον Πειραιά

Τοποθετημένο σε ένα νεοκλασικό σπίτι του 1880, στην οδό Καραΐσκου του Πειραιά, θα βρεις το Che Coninaly Barra Sudamericana, μία όμορφη και δροσερή χασιέντα που περιμένει να την ανακαλύψεις. Στο μενού του, θα βρεις πιάτα του έμπειρου στις latin γεύσεις Δημήτρη Φέτση, που φέρνουν όλη την κουλτούρα και τα αρώματα της Λατινικής Αμερικής στο πιάτο σου. Φυσικά, Λατινική Αμερική χωρίς κοκτέιλ δεν γίνεται: ο μπάρμαν δημιουργεί απίθανα κοκτέιλ, που θα απολαμβάνεις ως το ξημέρωμα. FB: CHE Cocina y Barra Sudamericana, Instagram: che_piraeus,cherestaurant.gr.

seajet magazine 011



152

JUNE - JULY 2018

AΓΟΡA /// MARKET Kymco People S 150 & 125: Ριζική ανανέωση

Ο σχεδιασμός του νέου People S έγινε στην Ιταλία και αποπνέει μια εξαιρετική αίσθηση φινέτσας και πολυτέλειας. Προσφέρεται σε δύο εκδόσεις, 150 και 125cc, που απευθύνονται στον πλέον απαιτητικό αγοραστή. Οι νέοι κινητήρες Euro4, τεχνολογίας G5-ECO, έχουν εξελιχθεί με σκοπό την ήσυχη λειτουργία, τη μεστή απόδοση και τη μεγάλη οικονομία. Τίποτα δεν έμεινε ίδιο, η ποιότητα υλικών και συναρμογής έχει αναβαθμιστεί σημαντικά, ενώ η ανάρτηση και το νέο πλαίσιο στοχεύουν να φέρουν οδική συμπεριφορά και άνεση σε ακόμα υψηλότερα επίπεδα. • Επίπεδο πάτωμα • Προβολείς FULL LED • LCD πάνελ με δύο οθόνες και πλήρεις ενδείξεις • Δικάναλο ABS • Διαιρούμενος αποθηκευτικός χώρος • 2 θύρες USB www.kymco.gr

Peugeot Traveller: Σκέτη πρό(σ)κληση για πολυτελείς και άνετες μετακινήσεις! Μετά την παγκόσμια

πρεμιέρα στο περσινό σαλόνι αυτοκινήτου της Γενεύης, το PEUGEOT Traveller πραγματοποίησε μία δυναμική είσοδο στην αγορά των Combi και VIP Shuttle. Η PEUGEOT Design έχει μεταφέρει ελκυστικά σχεδιαστικά στοιχεία από τη SUV γκάμα της μάρκας και τα επιβατικά μοντέλα της, ώστε το νέο PEUGEOT Traveller να ξεχωρίζει από τη δυναμική και κομψή εμφάνισή του. Το νέο Traveller βασίζεται στην προηγμένη τεχνολογικά πλατφόρμα EMP2, η οποία διασφαλίζει κορυφαία δυναμικά χαρακτηριστικά, αποδοτικότητα και απίστευτα χαμηλές καταναλώσεις καυσίμου για τα δεδομένα της κατηγορίας. Το PEUGEOT Traveller έχει να επιδείξει μία ασυναγώνιστη πολυτέλεια, διασφαλίζοντας υψηλά επίπεδα άνεσης σε ένα premium εσωτερικό έως 9 θέσεων με πολλαπλές διαρρυθμίσεις.

Medical Anti-aging Center: Μεγάλη προσφορά!

Το «Threads Lift Προσώπου» αποτελεί έναν πρωτοποριακό συνδυασμό διέγερσης κολλαγόνου, που στοχεύει στη δημιουργία μιας νεανικής, αναζωογονημένης όψης του προσώπου, συνδυάζοντας δύο από τις πιο εξελιγμένες ιατρικές θεραπείες αντιγήρανσης –Threads Lift &PRP Autosoma–, με στόχο ένα μακροχρόνιο ανορθωτικό αποτέλεσμα, αποκαθιστώντας όλα τα σημάδια γήρανσης. Προσφέρει ανόρθωση στους νεανικούς φορείς του προσώπου, βελτιωμένη ελαστικότητα, τόνο και πάχος του δέρματος και μακρόχρονη εξομάλυνση των ρυτίδων και των πτυχών. Προσφορά: Εντελώς δωρεάν 5 «Threads Lift Προσώπου» & 50% έκπτωση σε πρόγραμμα της επιλογής σας, σε όλους τους αναγνώστες του περιοδικού! Κλείστε το ραντεβού σας σε ένα από τα ιατρεία μας. www.medicalantiagingcenter.gr

seajet magazine 011


Karavostasi - Folegandros

tel. 22860-27668

xoxlidia-ad.indd 2

16/05/2018 16:54


154

JUNE - JULY 2018

seA you

Π

ού οδηγεί αυτή η σκάλα που διασταυρώνεται με το κεντρικό σοκάκι του κυκλαδίτικου χωριού; Σε ένα σημείο με ανεπανάληπτη θέα στο Αιγαίο ή μήπως σε μια μικρή πλακόστρωτη πλατεία γεμάτη μπουκαμβίλιες; Δεν έχει σημασία. Αυτό που έχει σημασία είναι να την ακολουθήσετε: Γιατί τι νόημα έχει το ταξίδι, αν στερείται την όποια, έστω και μικρή, ανακάλυψη; /// here does this staircase lead? The one intersecting with the main alley of the cycladic village? Maybe at some spot with an incredible view towards the Aegean or maybe at a small cobbled square filled with bougainvilleas? That’s not important. What is important is to take it. Because what’s the point of the journey, if it lacks a sense, however small, of discovery?

W

seajet magazine 011



WE ARE TRIBE

www.maabooswimwear.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.