Seajets magazine spring 2017

Page 1

seajets magazine C

Y

C

L

A

D

E

S

|

|

JUNE 2017

009 |

|

|

I

S

L

A

N

D

S








C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

ARGO S.A. Greek Oil Company Eleyftherias Square Kalymnos Island Dodecanese Greece, 85200 T 2243059775 F 2243059779 Email info@argo-oil.gr

Refuel your energy needs all around

GREECE ! w

w

w

.

a

r g

o

-

o

i

l

.

g r


SERRES

KAVALA

Bunkering - Retail

THESSALONIKI

Station Network VOLOS SKIROS

SAMOS

AGATHONISI

ATHENS

PATMOS ΝΑΧΟS

LIPSI AMORGOS

PAROS- ANTIPAROS

KALIMNOS

LEROS

KOUFONISIA ASTYPALAIA

MILOS NEAPOLI

KOS GYALI

IOS SANTORINI

SIMI RHODES

ANAFI TILOS HALKI


10

JUNE 2017

iD

AIR PORT Production – Publishing PMS Advertising

Παραγωγή – Έκδοση PMS Advertising

Κηφισίας 312, 152 32, Χαλάνδρι, Αθήνα Τηλ: 210 3212037, φαξ 210 3211383 www.pmsmedia.gr, info@pmsmedia.gr

Kifisias 312, 152 32, Chalandri, Athens Τel.: 210 3212037, fax: 210 3211383 www.pmsmedia.gr, info@pmsmedia.gr

Managing Director: Xanthi Iliopoulou Managing Editor: Thanassis Toloudis Design Director: Christos Tzovaras Contributors: Eri Vardaki, Ioanna Zymariti, Kelly Kiki Copy Editor: Niki Stathia Translation: Evita Lykou Photos: Kostas Lakafossis, Andreas Simopoulos Printing: Haidemenos S.A.

A car is waiting for you upon your arrival.

Διευθύντρια: Ξανθή Ηλιοπούλου Διευθυντής Σύνταξης: Θανάσης Τολούδης Design Director: Χρήστος Τζοβάρας Σύνταξη: Έρη Βαρδάκη, Ιωάννα Ζυμαρίτη, Κέλλυ Κική Επιμέλεια: Νίκη Σταθιά Μετάφραση: Εβίτα Λύκου Φωτογραφίες: Κώστας Λακαφώσης, Ανδρέας Σιμόπουλος Εκτύπωση: Χαϊδεμένος ΑΒΕΕ Το τεύχος διατίθεται δωρεάν

Your Free Copy It is illegal to publish, reproduce, or transmit in whole or part of the magazine without the written permission of the publisher. The “SEAJETS Co” isn’t responsible for the contributors’ opinions as they are represented on issues.

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η αναπαραγωγή ή η αναμετάδοση όλου ή μέρους του περιοδικού, χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη. Η SEAJETS δεν φέρει ευθύνη για τις απόψεις των συντακτών του περιοδικού, όπως αυτές διατυπώνονται στα θέματα.

Seajets 2 D. Gounari Str., 185 31, Peiraeus Τel.: 210 4190233, 210 4101480, Fax: 210 4132559, 210 4121912 www.seajets.gr, info@seajets.gr

Seajets Δ. Γούναρη 2, 185 31, Πειραιάς Τηλ.: 210 4190233, 210 4101480, φαξ: 210 4132559, 210 4121912 www.seajets.gr, info@seajets.gr

Πρόεδρος: Γεώργιος Αθανασόπουλος Διευθύντρια Μάρκετινγκ: Άννα Τζελέπη

Find us in most airports and ports around Greece.

avis.gr

SEAJET MAGAZINE 009

President: George Athanasopoulos Marketing Director: Anna Tzelepi


AIR PORT

ΑΡ.ΜΗΤ.Ε.: 0206E81000494100

Find us in most airports and ports around Greece.

avis.gr


12

JUNE 2017

Α

ν θα θέλαμε να συμπυκνώσουμε τον χαρακτήρα της νέας χρονιάς για τη Seajets σε λίγες μόνο λέξεις, θα λέγαμε ότι είμαστε ταγμένοι στην αναβάθμιση της ελληνικής ακτοπλοΐας, παρέχοντας ανώτερο επίπεδο υπηρεσιών, περαιτέρω ανάπτυξη, με υπέρβαση των εαυτών μας αλλά και κάθε πρόκλησης που θέτει το περιβάλλον μας. Ένα πρώτο σημαντικό σημείο είναι η στρατηγική επιλογή της δρομολόγησης του Tera Jet –του μεγαλύτερου σε χωρητικότητα ταχύπλοου στον κόσμο– στη γραμμή Ραφήνα-Τήνος-Μύκονος-Πάρος-Νάξος. Η κίνηση αυτή είναι ενδεικτική της επένδυσης που έχει γίνει στο επίπεδο της ενίσχυσης του στόλου της Seajets, με ένα σκάφος που κοσμεί την ελληνική ναυτιλία και αναβαθμίζει το επίπεδο των θαλάσσιων μεταφορών στην Ελλάδα συνολικά. Ο στρατηγικός μας στόχος παραμένει η σύνδεση όλων των λιμανιών του Αιγαίου μεταξύ τους. Ταυτόχρονα, η κίνηση αυτή είναι δηλωτική της ουσιαστικής και αδιάλειπτης στήριξης της Seajets στον ελληνικό τουρισμό και πιο συγκεκριμένα στην προσέλκυση ξένων επισκεπτών, τη διευκόλυνση των μετακινήσεων, αλλά και τη σύνδεση των Κυκλάδων και της Κρήτης. Με τον διαρκώς αυξανόμενο με νέα ταχύπλοα σκάφη στόλο μας, που πλέον μετρά δεκατέσσερα ταχύπλοα και τρία συμβατικά σκάφη, αλλά και τις 140 διασυνδέσεις λιμανιών, φροντίζουμε ώστε η μετάβαση στα ελληνικά νησιά να είναι εύκολη, απλή και απολαυστική για τον επιβάτη μας. Σε αυτό το πλαίσιο, είναι σημαντικό να σημειωθεί το όφελος για την τοπική οικονομία των νησιών των Κυκλάδων, όχι μόνο με την αύξηση της τουριστικής κίνησης και την επιμήκυνση της τουριστικής περιόδου, αλλά και με την ουσιαστική διευκόλυνση των κατοίκων με το δίκτυο δρομολογίων των πλοίων μας.

SEAJET MAGAZINE 009

I

f we were to summarize this year in a few words, we would say that we are committed to enhancing the Greek coastal ferry industry by offering a higher quality of service, further expanding our company and continuously surpassing ourselves by overcoming challenges. Firstly, we would like to point out the strategic choice of routing Tera Jet –the world’s largest capacity high speed boat– on the RafinaTinos-Mykonos-Paros-Naxos line. This move is indicative of the investment that has been made in terms of upgrading the Seajets fleet with a vessel that compliments the industry and raises the level of maritime transport in Greece as a whole. Our mission remains the same; the interconnection of all Aegean ports. Our choices demonstrate our constant and continuous support of the Greek travel industry, by attracting foreign visitors, facilitating travel and connecting the Cyclades to Crete. With an ever-growing fleet, which now numbers fourteen speedboats and three conventional ferries, and the 140 port interconnections, we make sure that transport to the Greek islands is easy and enjoyable for our passengers. We would like to highlight the benefits incurred for the local economy of the islands of the Cyclades. This derives from the increase in tourism and the extension of the travel season, but also from facilitating locals with our ferry service network.

ΕDITORIAL


off the road

on the road

everywhere!

www.kymco.gr

For your holiday’s rent, we support all of your needs


14

JUNE 2017

Ταυτόχρονα, συνεχίζουμε να προσφέρουμε ειδικά προγράμματα εκδρομών για τους επισκέπτες της χώρας μας, που θέλουν να γνωρίσουν τον πολιτισμό και την ιστορία του τόπου μας, μέσα στο σύντομο διάστημα των διακοπών τους. Και φέτος η εκδρομή από την Κρήτη στη Σαντορίνη, με έμπειρους ξεναγούς σε πολλές γλώσσες, αναδεικνύει την επίσκεψη στο νησί σε μία από τις πιο απολαυστικές εμπειρίες των –ξένων κυρίως– επισκεπτών στη χώρα μας. Η αναβάθμιση των παρεχόμενων υπηρεσιών όμως δεν σταματά εδώ. Φέτος, η εταιρεία εγκαινιάζει το πρόγραμμα loyalty, με προνόμια για τους επιβάτες που μας επιλέγουν σταθερά και με πίστη. Το Sea Club προσφέρει πλήθος κινήτρων, όπως δώρα μιλίων, εκπτώσεις, δωρεάν εισιτήρια με την εξαργύρωση πόντων, επιβράβευση με την απόδοση δώρων σε τακτικό επίπεδο και πλήθος άλλων προνομίων που καθιστούν τη συμμετοχή στο πρόγραμμα ιδιαίτερα ελκυστική για τον επιβάτη. Πέρα από το πλαίσιο της ακτοπλοΐας, ως εταιρεία είμαστε ιδιαίτερα υπερήφανοι για τις νέες και συνεχιζόμενες χορηγίες μας στον χώρο του αθλητισμού, ως πεδίου ανάπτυξης ευγενούς άμιλλας, χώρου σπουδαίων επιτευγμάτων και ταχύτητας, των στοιχείων εκείνων δηλαδή που συνθέτουν το DNA της Seajets. Έτσι, λοιπόν, για τρίτη συνεχή χρονιά εξακολουθούμε να στηρίζουμε το Seajets Acropolis Rally ως ονομαστικοί χορηγοί του πανευρωπαϊκού θεσμού, υποστηρίζουμε αθλητικές εκδηλώσεις στα νησιά των Κυκλάδων όπως και άλλου είδους τοπικές πολιτιστικές εκδηλώσεις, βραβεύουμε αθλητές σε διάφορα αθλήματα, ενώ είμαστε ονομαστικοί χορηγοί της ομάδας μπάσκετ Κύμης, που αγωνίζεται στην Α1. Αξίζει να σημειωθεί και η στήριξή μας στον οργανισμό Safe Water Sports, το μη κερδοσκοπικό σωματείο που εργάζεται για την ενίσχυση της ασφάλειας στο νερό και στα υδάτινα σπορ. Παρά τις προκλήσεις, εμείς στη Seajets προσφέρουμε κάθε χρόνο ακόμα περισσότερες και καλύτερες υπηρεσίες, που αναβαθμίζουν την ελληνική ναυτιλία και ενισχύουν με τρόπο ουσιαστικό τον τουρισμό και την κοινωνία. Και σε αυτό το ταξίδι σάς θέλουμε –όπως πάντα– μαζί μας. Καλό καλοκαίρι! Η ομάδα της Seajets

We continue to offer special tour services for visitors who want to experience the culture and the history of the country during their holiday. The excursion from Crete to Santorini is guided by experienced professionals, in numerous languages, and is admittedly one of the most delightful experiences. The further development of our services does not stop here. This year, Seajets are launching a “loyalty” program called Sea Club, with special privileges for frequent passengers. Sea Club offers a variety of incentives such as mileage, discounts, free tickets etc., which can be redeemed through points, as well as numerous other rewards and prizes that will make our loyalty program particularly attractive to our passengers. In addition to being a key player in the industry, we are also particularly proud of our new and continuing sports sponsorships. These events promote a field of fair play, extraordinary achievements and high speed; in other words, all the characteristics core to Seajets. This is the third consecutive year we continue to be the title sponsors of the prestigious European automotive event, the Seajets Acropolis Rally. We also support sports events on the islands of the Cyclades, as well as other local cultural activities. Seajets sponsors athletes in a variety of sports and is also title sponsor of the Kymi basketball club in the A1 league. It is also worth mentioning that Seajets supports Safe Water Sports, the non-profit organization for water sports safety. Despite all of the challenges, Seajets succeeds in providing additional and higher quality services every year; enhancing the Greek coastal ferry industry, further developing the travel industry and helping society. And as always, to make our journey truly memorable we need you as our co-travelers! Have a great summer! The Seajets team

Φωτογραφία εξωφύλλου Πάρις Ταβιτιάν

SEAJET MAGAZINE 009



16

JUNE 2017

ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ /// CONTENTS

52

24

Νίκος Εγγονόπουλος: Ο ποιητής του χρώματος /// Nikos Engonopoulos: the poetry of colours

30

Παραλίες για βραβείο /// Grand Prize Beaches

32

To ράλι των πλούσιων και διάσημων /// Rally of the rich and famous

36

Χορηγίες Seajets /// Seajets sponshorships

38

Σταυρός του Νότου /// Stavros tou Notou

40 42

46

Safe Water Sports

Η Σίφνος σε ένα λογότυπο /// All of Sifnos island in one logo

24

42 SEAJET MAGAZINE 009

46

Λόγια της πλώρης /// Words from the prow

52

Κώστας Τσόκλης /// Costas Tsoclis



18

JUNE 2017

120 62 74

Aegean Trademarks

Ορμητήριο έμπνευσης και ηρεμίας /// A retreat of inspiration and serenity

82

Τζένη Θεωνά /// Jenny Theona

116

88

62

Η ώρα η καλή, σε ένα νησί /// “Just married”… on a Greek island

110

Για μια θέση στον ήλιο /// For a place in the sun

116

Αυτά τα κορίτσια εξάγουν το ελληνικό καλοκαίρι /// The gals who promote the Greek Summer

120

Από τη Σέριφο στα Harrods /// From Serifos Island to Harrods

124

SEAJET MAGAZINE 009

82

Ατζέντα /// Agenda


Η Σ Ο ∆ Ο Υ Π Ι Ο Ε Α Π ΑΖ Π Ρ Α Ν Υ Σ Τα σήµατα Shell χρησιµοποιούνται από την Coral A.E. µε άδεια χρήσης της Shell Brands International AG.



Kaminaki, Mykonos Town | Reservation number +30 22890 78950


M A D E ING R E E C E

www.johnp.gr

e-shop: www.johnp-shop.com


welcome aboard

Ο ΠΟΙΗΤΉΣ ΤΟΥ ΧΡΏΜΑΤΟΣ /// THE POETRY OF COLOURS /// ΠΑΡΑΛΊΕΣ ΓΙΑ ΒΡΑΒΕΊΟ /// GRAND PRIZE BEACHES /// TO ΡΆΛΙ ΤΩΝ ΠΛΟΎΣΙΩΝ ΚΑΙ ΔΙΆΣΗΜΩΝ /// RALLY OF THE RICH AND FAMOUS /// ΧΟΡΗΓΊΕΣ SEAJETS /// SEAJETS SPONSHORSHIPS /// ΣΤΑΥΡΌΣ ΤΟΥ ΝΌΤΟΥ /// STAVROS TOU NOTOU /// SAFE WATER SPORTS /// Η ΣΊΦΝΟΣ ΣΕ ΈΝΑ ΛΟΓΌΤΥΠΟ /// ALL OF SIFNOS ISLAND IN ONE LOGO /// ΛΌΓΙΑ ΤΗΣ ΠΛΏΡΗΣ /// WORDS FROM THE PROW


24

JUNE 2017

Ο ΠΟΙΗΤΉΣ ΤΟΥ ΧΡΩΜΑΤΟΣ THE POETRY OF COLOURS

Μια μεγάλη, αφιερωματική έκθεση φιλοξενείται στο Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης στην Άνδρο και μας συστήνει τον σπουδαίο Έλληνα υπερρεαλιστή Νίκο Εγγονόπουλο /// A large tribute to the great Greek surrealist Nikos Engonopoulos is held by the Museum of Contemporary Art in Andros

Το πνεύμα της μοναξιάς, 1939, Λάδι σε καμβά, 120 Χ 100,5 εκ., Ιδιωτική συλλογή /// The spirit of loneliness, 1939, Oil on canvass, 120 Χ 100,5 cm, Private collection

Z

ωγράφος, ποιητής, σκηνογράφος και καθηγητής στο Εθνικό Μετσόβιο Πολυτεχνείο, ο Νίκος Εγγονόπουλος υπήρξε μια σπουδαία προσωπικότητα του ελληνικού πολιτισμού. Ταγμένος στο αίτημα της ελληνικότητας, δηλαδή στη διαρκή βούλησή του για μεταφορά ιστορικών, πολιτιστικών και πραγματολογικών στοιχείων της Ελλάδας στο έργο του (άλλωστε, αυτός είναι μάλλον ο μείζων λόγος, ώστε κάποιος να κατατάσσεται στην επονομαζόμενη ως «γενιά του ’30»), αποτέλεσε έναν από τους κυρίαρχους υπερρεαλιστές στη χώρα μας –ιδίως στην ποίηση, ο ίδιος μαζί με τον μεγάλο Ανδρέα Εμπειρίκο ήταν εκείνοι που εισήγαγαν τον σουρεαλισμό στην προκατοχική Ελλάδα της δικτατορίας του Μεταξά. Φέτος, το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης του Ιδρύματος Βασίλη και

SEAJET MAGAZINE 009

A

painter, poet, stage designer and professor of EM Polytechnic University, Nikos Engonopoulos has been a great figure of the Modern Greek culture. Dedicated to the quest of the Greek character, with his persistence to transfuse historical, cultural and factual elements from Greece into his own work, he has been one of the primary representatives of surrealism in our country –particularly in poetry; he, along with another important figure of the letters, Andreas Embirikos, were the pioneers of surrealism in Greece, before the German occupation, during the dictatorial Metaxas regime. This summer, the Museum of Contemporary Art, Basil & Elise Goulandris Foundation in Andros is honouring Engonopoulos with a large tribute titled “Nikos Engonopoulos –with the colours of the word


SUMMER STARTS HERE

E

CAPTUR

OME

GIC M THE MA

RINI

ANTO NT @ S

WWW.SEAJETS.GR


26

JUNE 2017

Ομηρικό με τον ήρωα, 1938, Λάδι σε καμβά, 130,5 Χ 125 εκ., Ιδιωτική συλλογή /// Homeric Hero, 1938, Oil on canvass, 130,5 Χ 125 cm, Private collection

Ελίζας Γουλανδρή, στην Άνδρο, τον τιμά με μια μεγάλη, αφιερωματική έκθεση υπό τον τίτλο «Nίκος Εγγονόπουλος: Με τα χρώματα του λόγου και τον λόγο των χρωμάτων», η οποία διαρκεί από τις 25 Ιουνίου έως την 1η Οκτωβρίου. Η έκθεση περιλαμβάνει 110 εικαστικές δημιουργίες του Εγγονόπουλου (οι 16 εκ των οποίων είναι σχέδια για το θέατρο και οι υπόλοιπες είναι ζωγραφικά έργα σε χαρτί, ξύλο και καμβά), αλλά και περίπου 15 ποιήματα. «Δεν θα ήταν δυνατό η έκθεση να είναι αναδρομική –στο Catalogue Raisonné (σ.σ.: αναλυτικός κατάλογος όπου απογράφεται το έργο ενός καλλιτέχνη), τον οποίο είχε γράψει η Κατερίνα Περπινιώτη το 2007, υπάρχουν 1.100 έργα. Έκτοτε, έχουν προστεθεί κι άλλα. Η έκθεση είναι, λοιπόν, ένα αφιέρωμα, στο οποίο προσπαθούμε να αναδείξουμε όλες τις πτυχές του έργου του. Τον παρουσιάζουμε ως ποιητή –στη σκηνογραφία, θα εντάξουμε και ποιήματά του. Θα παρουσιάσουμε το έργο του ως αγιογράφου και θα δείξουμε πώς επηρεάστηκε από τη βυζαντινή τέχνη. Θα παρουσιάσουμε κοστούμια και σκηνικά. Είχαμε την τύχη, με τη βοήθεια της οικογένειας του Νίκου Εγγονόπουλου, να βρούμε και αδημοσίευτα σχέδιά του για δύο τραγωδίες –τον “Ίωνα” του Ευριπίδη και τον “Προμηθέα Δεσμώτη” του Αισχύλου, που είχαν ανέβει στο Ηρώδειο το 1959, σε σκηνοθεσία Λίνου Καρζή–, είναι η πρώτη φορά που θα δημοσιευθούν αυτά τα σχέδια. Όσο για τη ζωγραφική του, θα αφοσιωθούμε στην εξέλιξή του, από το 1938, οπότε ολοκληρώνει το πρώτο του έργο τέχνης, έως τον θάνατό του, το 1985», λέει η Μαρία Κουτσομάλλη, επιμελήτρια της έκθεσης. Στη συνέχεια, μας κάνει μια «εικονική» ξενάγηση στις αίθουσες του μουσείου: «Πρώτα, αφοσιωνόμαστε πραγματικά στη ζωή του και βλέπουμε, μέσα από πολύ σημαντικά έργα του, την πορεία του. Μετά, θα δούμε πώς επηρέασε τον ίδιο η βυζαντινή τέχνη και η μαθητεία του πλάι στον Φώτη Κόντογλου, που ήταν καθηγητής του στη Σχολή Καλών Τεχνών. Συνεχίζουμε με τη συνεργασία του με το θέατρο και το μπαλέτο, για τα κοστούμια και τα σκηνικά –επειδή πάντα έκανε και τα δύο μαζί. Έπειτα, βλέπουμε τη συνεργασία του κυρίως με μεγάλους αρχιτέκτονες όπως ο Δημήτρης Πικιώνης. Και μετά, περνάμε στην ουσία της τέχνης του Εγγονόπουλου, στη σουρεαλιστική ζωγραφική του, την οποία χωρίζουμε, κατά κάποιον τρόπο, σύμφωνα με τα βασικά θέματα που τον ενδιέφεραν, ήδη από το 1938: την ελληνική μυθολογία, το ζευγάρι και τη γυναίκα». Σφραγίδα υπογραφής στο έργο του Εγγονόπουλου αποτελεί το ίδιο το χρώμα –αυτή η πολύ συνειδητή «ποπ» αποτύπωση, που τον καθιστά αναγνωρίσιμο ακόμη και στους λιγότερο εξοικειωμένους με την τέχνη του. «Δεν ανακάτευε τα χρώματά του, δεν έβαζε ποτέ βερνίκι στα έργα του, πιστεύοντας ότι το βερνίκι, με τα χρόνια, θα αλλοίωνε το χρώμα. Ο Εγγονόπουλος είχε τη δική του γλώσσα, την οποία δεν άλλαξε από την αρχή έως το τέλος: έντονα χρώματα, αισθησιακές μορφές των

SEAJET MAGAZINE 009

and the word of colours”, from the 25th of June till the 1st of October. The exhibition features 110 works of visual art by Engonopoulos (16 of which are drawings for theatre and the rest painting works on paper, wood and canvass) as well as some 15 poems. “We couldn’t possibly organise a retrospective exhibition –in his Catalogue Raisonné (the descriptive catalogue and inventory of an artist’s work), edited by Katerina Perpinioti in 2007, you will find 1.100 pieces of work. More have been added since. Consequently, this exhibition is a tribute in which we are trying to enhance all the aspects of his work. We present him as a poet –his poems will be placed among stage design. We will present his work as an iconographer and demonstrate how he was influenced by Byzantine art. We will present costumes and stage settings. We were lucky to find, with the help of Engonopoulos’s family, his unpublished designs for two ancient tragedy productions – Euripides’s ‘Ionas’ and Aeschylus’s ‘Prometheus Bound’, staged in 1959 at Herodes Atticus theatre, directed by Linos Karzis– and it will be the first time these drawings are going public. Regarding his paintings, we will focus on the way he developed from 1938, when he finishes his first work of art, till his death in 1985”, says Maria Koutsomalli, the exhibition curator. Next she will give us a “virtual” guided tour to the museum showrooms: “Firstly, we really focus on his life, witnessing his development through some of his very important pieces of work. Afterwards we’ll see how he was affected by Byzantine art and his apprenticeship next to Photis Kontoglou, his teacher in the School of Fine Arts. We move on to his involvement with the theatre and ballet, the costumes and stage settings –because he would always take on both. Further on we will see his collaboration with major architects, such as Dimitris Pikionis. And then we’ll move further to the very meaning of Engonopoulos’s art, his surrealistic paintings, which we divide in a way based on his main points of interest, from 1938 already: Greek mythology, the unity of the couple and woman”. Engonopoulos’s signature in his work is colour itself –this very conscious, “pop” stamp, which makes him easy to recognise even among the less acquainted with his art. “He never mixed his colours;

Διόσκουρος Α΄, 1958, Σινική μελάνη και ακουαρέλα σε χαρτί, 25 Χ 18,5 εκ., Ιδιωτική συλλογή /// Dioskouros I, 1958, India ink and watercolour on paper, 25 Χ 18,5 cm, Private collection



28

JUNE 2017 Αθηναϊκή οικία Καλλιφρονά, 1942, Τέμπερα σε χαρτόνι, 36,5 Χ 48 εκ., Ιδιωτική συλλογή /// Athenian house Kallifrona, 1942, Tempera on cardboard 36,5 Χ 48 cm, Private collection

Ο ναύτης με το λουλούδι, 1963, Αβγοτέμπερα σε ξύλο, 41 Χ 30 εκ., Ιδιωτική συλλογή /// Sailor with flower, 1963, Tempera on wood, 41 Χ 30 cm, Private collection

ανθρώπων, γυμνές σιλουέτες σε μυστηριώδες τοπίο», σχολιάζει η Μαρία Κουτσομάλλη. Όπως ίσως για κάθε πείσμονα αιρετικό της εποχής του, έτσι και για τον Νίκο Εγγονόπουλο, η –εντός και εκτός συνόρων– αναγνώριση δεν ήρθε ούτε γρήγορα ούτε αβασάνιστα. «Όταν πρωτοπαρουσιάστηκε το έργο του, πρώτα το ποιητικό και μετά το ζωγραφικό, υπήρξαν πολύ αρνητικές κριτικές. Η πρώτη του έκθεση, στο σπίτι ενός άλλου μεγάλου Έλληνα υπερρεαλιστή, του Νικόλαου Κάλας, το 1939, αποτέλεσε μεγάλο σκάνδαλο. Ο ίδιος αναφέρει, σε μερικές συνεντεύξεις που είχε δώσει, ότι μια γυναίκα είχε πάρει μια ομπρέλα και είχε τρυπήσει ένα έργο και ότι τα σχόλια ήταν πολύ αρνητικά. Αλλά είναι λογικό, στην κλειστή, υπό δικτατορία, ελληνική κοινωνία, αυτό που παρουσίαζαν ο Εγγονόπουλος και ο Εμπειρίκος ήταν ασύλληπτο για πολλούς. Επομένως, αυτή η πρώτη επαφή, η αρνητική, με το κοινό τον έκανε να είναι προσεκτικός και απόμακρος», εξηγεί η επιμελήτρια της έκθεσης. Αυτός είναι άλλωστε ο λόγος που ο διευθυντής του Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης στην Άνδρο, Κυριάκος Κουτσομάλλης, περιγράφει πολύ ωραία σε κείμενό του για τον κατάλογο της έκθεσης: «Ο Εγγονόπουλος χλευάστηκε προτού εγκωμιασθεί, ταπεινώθηκε προτού δοξαστεί, απορρίφθηκε προτού καταταγεί στη χορεία των μεγάλων και επιφανών της τέχνης και των γραμμάτων. Και τούτο γιατί κατάφερε με πόνο και αγωνία να υπερβεί κρατούσες συμβάσεις». ΚΕΛΛΥ ΚΙΚΗ

SEAJET MAGAZINE 009

he never used varnish in his work, thinking that over the years the varnish would alter the colour. Engonopoulos had his own language, which he didn’t change from the beginning till the end: bright colours, sensual human figures, naked silhouettes in mysterious landscapes”, as Maria Koutsomalli points out. As it is always the case for every stubborn nonconformist of their time, for Nikos Engonopoulos recognition didn’t arrive fast or effortlessly. “When he first presented himself, his poetry first and then his paintings, the reviews were very negative. His first exhibition, in the house of another great Greek surrealist, Nikolaos Kalas, in 1939, was a scandal of its time. He himself has mentioned the incident of a woman who pierced one of his works with an umbrella, while the comments were mostly unfavourable. But it makes sense; in the Greek society of the time –closed up and under a dictatorship– what Engonopoulos and Embirikos were presenting was inconceivable for most people. As a result, this first contact with the audience, being so negative, made him cautious and detached”, the exhibition curator explains. Understandably the director of the Museum of Contemporary Art in Andros, Kyriakos Koutsomallis, makes a beautiful remark in an essay for the exhibition catalogue: “Engonopoulos was derided before he was praised, humbled before he was glorified, rejected before he ascended to the chorea of the great and the good of the arts and literature. This is because he managed with pain and anguish to overcome prevailing conventions”. KELLY KIKI


SUMMER STARTS HERE

FEEL LIK

AL @ E A LOC

MILOS

WWW.SEAJETS.GR


30

JUNE 2017

ΚΑΘΑΡΆ, ΚΡΥΣΤΆΛΛΙΝΑ ΝΕΡΆ ΣΆΣ ΠΕΡΙΜΈΝΟΥΝ ΣΕ ΚΥΚΛΆΔΕΣ ΚΑΙ ΚΡΉΤΗ, ΓΙΑ ΒΟΥΤΙΈΣ ΜΕ ΤΗΝ ΠΙΣΤΟΠΟΊΗΣΗ ΜΊΑΣ ΓΑΛΆΖΙΑΣ ΣΗΜΑΊΑΣ.

Ο

ύτε μία, ούτε δύο, αλλά 486 Γαλάζιες Σημαίες θα κυματίζουν φέτος στις ελληνικές ακτές. Τα νούμερο δεν είναι διόλου ευκαταφρόνητο, εξασφαλίζοντας μάλιστα στην Ελλάδα τη δεύτερη θέση παγκοσμίως, ανάμεσα σε 47 χώρες που συμμετέχουν στο διεθνές αυτό πρόγραμμα, που ξεκίνησε τη δεκαετία του 1980. Για την ιστορία, η Γαλάζια Σημαία αποτελεί το πλέον αναγνωρίσιμο και διαδεδομένο οικολογικό σύμβολο ποιότητας στον κόσμο. Απονέμεται, από το 1987, σε ακτές και μαρίνες οι οποίες πληρούν αυστηρές προϋποθέσεις βράβευσης. Και όταν λέμε αυστηρές, εννοούμε αυστηρότατες: Για τη βράβευση μίας ακτής με Γαλάζια Σημαία, είναι απαραίτητο η ποιότητα των υδάτων της να είναι «Εξαιρετική». Καμία άλλη διαβάθμιση δεν είναι αποδεκτή. Ταυτοχρόνως πρέπει να τηρούνται και τα υπόλοιπα από τα συνολικά 33 κριτήρια, τα οποία αναφέρονται σε καθαριότητα, οργάνωση, πληροφόρηση, ασφάλεια λουομένων και επισκεπτών, προστασία του φυσικού πλούτου της ακτής και του παράκτιου χώρου και περιβαλλοντική ευαισθητοποίηση. Ιδρυτής και διεθνής συντονιστής του Προγράμματος είναι το Ίδρυμα για την Περιβαλλοντική Εκπαίδευση (Foundation for Environmental Education - FEE), το οποίο εκπροσωπείται στην Ελλάδα από την Ελληνική Εταιρεία Προστασίας της Φύσης (ΕΕΠΦ). Αν στο διάβα σας λοιπόν στα ελληνικά νησιά συναντήσετε μία ακτή που φέρει τη χαρακτηριστική αυτή σημαία, κάντε αυτομάτως στάση, στρώστε τη ψάθα σας και βουτήξτε άφοβα (αν και το ίδιο ισχύει για σχεδόν όλες τις παραλίες που θα συναντήσετε στα νησιά του Αιγαίου, οι οποίες φημίζονται παγκοσμίως για την καθαρότητα των υδάτων τους). Μην ανησυχείτε, δεν θα αργήσετε καθόλου να τις ανακαλύψετε αυτό το καλοκαίρι, ταξιδεύοντας στο γαλάζιο του Αιγαίου. Δεν είναι και λίγες: 112 γαλάζιες σημαίες για τη μεγαλόνησο Κρήτη και 35 ακόμη για τα νησιά των Κυκλάδων –τις περισσότερες από κάθε άλλη χρονιά. Καλά μακροβούτια!

CERTIFIED WITH A BLUE FLAG, THE CRYSTAL CLEAR WATERS OF CYCLADES AND CRETE ARE WAITING FOR YOU THIS SUMMER TO DIVE IN BLISS.

N

ot one, not two, but 486 Blue Flags will be waving this summer at the Greek coasts. The number isn’t insignificant, giving Greece the second place on the relevant global chart, among the 47 countries taking part in this international program which started in the 1980s. Historically, the Blue Flag is the most recognisable and popular eco-label in the world. It is being awarded since 1987 to beaches and marinas which meet the very strict criteria for the certification. And when we say strict, we mean super-strict: for a beach to receive a Blue Flag certification, the bathing water quality has to be excellent. No other grading can be acceptable. At the same time, the rest criteria, 33 in total, must be met in precision. These criteria refer to the cleanliness, amenities, display of information, the safety of bathers and visitors, conservation of the natural resources of the coast and the waterside, and environmental awareness. The founder and international coordinator of the Program is the Foundation for Environmental Education (FEE), which is represented in Greece by the Hellenic Society for the Protection of Nature (HSPN). So, if on your way to the Greek islands you run into a beach waving this characteristic flag, stop on the spot, put your bath mat down and dive in without a worry (even though this is the case for almost all of the beaches in the Aegean Islands, which are internationally renowned for their crystal-clear waters). Don’t worry, it won’t take you long to discover them this summer, travelling through the Aegean blue. They aren’t few: 112 Blue Flags for Crete and 35 more for Cycladic Islands –more than every other year. Enjoy your swim!

ΠΑΡΑΛΙΕΣ ΓΙΑ ΒΡΑΒΕΙΟ GRAND PRIZE BEACHES

SEAJET MAGAZINE 009

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


32

JUNE 2017

ΤΟ ΔΙΕΘΝΕΣ ΡΑΛΙ GUMBALL 3000 ΜΕ ΤΑ ΑΠΙΘΑΝΑ SUPERCARS ΦΕΤΟΣ ΡΙΧΝΕΙ ΑΓΚΥΡΑ ΣΤΗ ΜΥΚΟΝΟ.

F

errari, Lamborghini, Pagani: Εκατομμύρια είναι όσοι ονειρεύονται αυτά τα αυτοκίνητα, αλλά μετρημένοι στα δάχτυλα αυτοί που τα οδηγούν. Όσοι πάντως βρεθούν στην Αθήνα ή τη Μύκονο, στις 6 και 7 Ιουλίου αντίστοιχα, θα μπορέσουν να τα θαυμάσουν από κοντά. Το περίφημο (ή και περιβόητο) Gumball 3000, επονομαζόμενο και ως «ράλι των supercars», αποκτά φέτος ελληνικό ενδιαφέρον. Μετά από μία διαδρομή 3.000 μιλίων (4.800 χλμ.), η οποία θα ξεκινήσει από τη Ρίγα της Λετονίας, θα περάσει από τις πόλεις της Βαρσοβίας, της Kρακοβίας, της Βουδαπέστης, του Ζάγκρεμπ, του Ντουμπρόβνικ, του Πόρτο Μοντενέγκρο και των Τίρανων, τα supercars που συμμετέχουν θα καταλήξουν στην Αθήνα, έχοντας κάνει μία ακόμη στάση επί ελληνικού εδάφους, η οποία προς το παρόν παραμένει μυστική. Τελικός προορισμός; Το νησί των ανέμων, όπου θα τερματίσουν με διήμερες εκδηλώσεις στις 7 και 8 Ιουλίου, οι οποίες περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων παρέλαση, δημόσια έκθεση των αυτοκίνητων και, φυσικά, πάρτι. Το Gumball 3000 κλείνει φέτος 19 χρόνια ιστορίας. Ουσιαστικά πρόκειται για ένα ράλι ψυχαγωγίας αποκλειστικά για πάμπλουτους, που θέλουν να κινηθούν σε δημόσιους δρόμους επιδεικνύοντας τα ακριβοθώρητα supercars τους και διασκεδάζοντας σε πάρτι με διάσημους DJs, σαμπάνια και μπόλικο χαβιάρι. Μία απλή συμμετοχή στο Gumball 3000 μπορεί να κοστίσει ακόμη και 67.000 δολάρια, σύμφωνα με δημοσίευμα της εφημερίδας «The Washington Post». Όλα ξεκίνησαν το 1999 από τον 45χρονο σήμερα Βρετανό επιχειρηματία Μαξιμίλιαν Κούπερ. Μοντέλο, skater, αλλά και γνωστός playboy, με σπουδές νομικής, κινηματογράφου και σχεδίου μόδας, ο Κούπερ διακρινόταν για το μεγάλο πάθος του για την ταχύτητα –είχε δουλέψει

THE INTERNATIONAL GUMBALL 3000 RALLY, WITH THE INCREDIBLE SUPERCARS, SAILS FOR MYKONOS THIS YEAR.

F

errari, Lamborghini, Pagani: millions of people in the world are dreaming of such cars, but only a few really have the chance to ride them. Those, however, who will be in Athens or Mykonos on the 6th and 7th of July respectively, will be able to admire them up close. The famous (or infamous, some would say) Gumball 3000, known as “the supercars’ rally”, is getting interesting for Greece this year. After a route of 3.000 miles (4.800 km), starting from Riga, Latvia and passing through Warsaw, Kraków, Budapest, Zagreb, Dubrovnik, Porto Montenegro and Tirana, the supercars taking part in the rally will end up in Athens, making a scheduled stop at yet another Greek location which is to be announced. Final destination? The Island of the Winds, where the rally will finish with two-day long events between the 7th and 8th of July, which include, among others, a public display of the cars and of course the traditional party. Gumball 3000 celebrates this year its 19th anniversary. It is an entertainment rally, exclusively tailored for the immensely rich, who want to drive over public roads and display their seldom seen supercars, partying with famous DJs, champagne and plenty of caviar. The participation fee for the Gumball 3000 is up to 67.000 dollars, according to “The Washington Post”. The story of the rally starts in 1999, as an initiative by the British entrepreneur Maximillion Cooper, aged 45 today. A model, skater and renowned playboy, educated in the law, cinema and fashion design, Cooper has always been extremely passionate about speed –notably he has raced for privateer McLaren and Porsche teams– and a familiar figure among London’s high society.

TO ΡAΛΙ ΤΩΝ ΠΛΟYΣΙΩΝ ΚΑΙ ΔΙAΣΗΜΩΝ RALLY OF THE RICH AND FAMOUS

SEAJET MAGAZINE 009


SUMMER STARTS HERE

OADING L Y T R A EACH P

B

WWW.SEAJETS.GR

@ IOS


34

JUNE 2017

μάλιστα για τις ομάδες της McLaren και της Porsche– και αποτελούσε μια αναγνωρίσιμη φιγούρα της λονδρέζικης κοσμικής ζωής. Ο ανήσυχος εστέτ αναζητούσε μια ευκαιρία να συνδυάσει την αγάπη του για τα αυτοκίνητα με τη μόδα, την τέχνη και την ποπ κουλτούρα. Τον Μάιο του 1999, κάλεσε διάσημους φίλους του να τον συντροφεύσουν σε ένα road trip στην Ευρώπη. Μη φανταστείτε σκόνη, ταλαιπωρία και φθηνά μοτέλ. Αντίθετα, η διαδρομή τους περιελάμβανε στάσεις με φαντασμαγορικά πάρτι, στα οποία παρευρίσκονταν η Κάιλι Μινόγκ, η Κέιτ Μος, ο Τζέι Κέι των Jamiroquai και άλλοι διάσημοι. Το Gumball 3000 ήταν λοιπόν το 1999 για πρώτη φορά γεγονός και δεν μπόρεσε να περάσει απαρατήρητο από τις σελίδες περιοδικών όπως το «Vanity Fair», το «GQ» και το «Esquire». Ο Κούπερ είχε μπροστά του μία χρυσή ευκαιρία. Το ιδιότυπο ράλι που οραματίστηκε όχι μόνο έγινε θεσμός αλλά εξελίχθηκε σε μια δημοφιλή εταιρεία, με συνεργασίες με επιχειρηματικούς κολοσσούς όπως η Nike, η Intel, η Sony PlayStation, η Hasbro, το MTV, η Google και η Fiat, που παράγει από ενδύματα, ρολόγια και υποδήματα, μέχρι videogames, ενεργειακά ποτά, παιχνίδια και ειδικές εκδόσεις αυτοκινήτων. Σημειωτέον, σήμερα το Gumball 3000 Group αποτελείται από οχτώ εταιρείες, με εκτιμώμενη αξία, σύμφωνα με το περιοδικό «Forbes», που ξεπερνά τα 300 εκατ. δολάρια. Το Gumble 3000, το οποίο υποστηρίζουν χορηγικά πολυεθνικοί κολοσσοί όπως η Shell και το Υoutube, έχει προσελκύσει κατά καιρούς πλήθος διασημοτήτων. Φανατικός συμμετέχων, ο πάλαι ποτέ τηλεοπτικός «Ιππότης της Ασφάλτου», Ντέιβιντ Χέισελχοφ, ενώ μέρος έχουν πάρει ο ράπερ Snoop Dogg, η επίσης ράπερ Εve –τυγχάνει και σύζυγος του Κούπερ–, ο πρώην μπασκετμπολίστας Ντένις Ρόντμαν, ο πρωταθλητής της Formula1 Λιούις Χάμιλτον, η σχεδιάστρια Ντόνα Κάραν, οι ηθοποιοί Ντάριλ Χάνα, Μάθιου Μακόναχι, Έιντριεν Μπρόντι και άλλοι πολλοί. Φυσικά, δεν θα μπορούσε να λείπει και η απαραίτητη φιλανθρωπική διάσταση: έτσι, οι οδηγοί που συμμετέχουν, μπορούν να κάνουν δωρεές στο Ίδρυμα Gumball 3000, το οποίο σκοπό έχει να προσφέρει ευκαιρίες σε νέους από υποβαθμισμένα περιβάλλοντα σε όλο τον κόσμο, μέσω της εκπαίδευσης και της επένδυσης σε υποδομές. Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχουν και παρατράγουδα. Δεν είναι λίγες οι φορές που οι οδηγοί του ιδιότυπου αυτού ράλι δεν συμβιβάστηκαν με τους κανόνες οδικής κυκλοφορίας, με αποτέλεσμα οι Αρχές να αφαιρούν διπλώματα οδήγησης αλλά και να κατάσχουν οχήματα. To 2007 μάλιστα ένα από τα συμμετέχοντα αυτοκίνητα, μία Porsche 997 Turbo, ενεπλάκη σε δυστύχημα με ένα παλιό Volkswagen Golf στο οποίο επέβαιναν δύο συνταξιούχοι, οι οποίοι έχασαν τη ζωή τους, σε δρόμο της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας. Όπως και να έχει πάντως, ένα είναι σίγουρο: όσοι βρεθούν στις 7 και 8 Ιουλίου στη Μύκονο θα έχουν την ευκαιρία να δουν από κοντά μερικά από τα πλέον ακριβοθώρητα αριστουργήματα της αυτοκινητοβιομηχανίας. To window shopping στο νησί των ανέμων αποκτά νέα διάσταση. Περισσότερα στο www.gumball3000.com

SEAJET MAGAZINE 009

The busy aesthete was looking for an opportunity to combine his love for automobiles with fashion, art and pop culture. In May 1999, he invited his celebrity friends to accompany him in a road trip around Europe. Don’t rush to think of dirt, hardship and cheap motels. On the contrary, their route included stops with splendid parties, attended by Kylie Minogue, Kate Moss, Jay Kay, the Jamiroquai frontman, and other celebrities. Consequently, Gumball 3000 came to life in 1999, and didn’t go unnoticed by magazines such as the “Vanity Fair”, “GQ” and “Esquire”. Cooper saw a golden opportunity. The odd rally he envisioned not only turned into an institution, but also blossomed into a golden corporation in collaboration with giants such as Nike, Intel, Sony PlayStation, Hasbro, MTV, Google and Fiat, producing anything from clothing, watches and footwear to video games, energy drinks, toys and special edition cars. Note here that Gumball 3000 Group comprises today of eight corporations, with its estimated value to exceed 300 million dollars according to “Forbes” magazine. Gumble 3000, sponsored by multinational corporations such as Shell and YouTube has attracted, over the years, many celebrities. One of the most eager participants is the once onscreen “Knight Rider”, David Hasselhoff, while among the former participants we will find the rappers Snoop Dogg and Eve –who also happens to be Cooper’s wife–, former basketball player Dennis Rodman, F1 champion Lewis Hamilton, fashion designer Donna Karan, actors Daryl Hannah, Matthew McConaughey and Adrien Brody, and many others. Of course the event couldn’t miss the necessary charity aspect: the participating drivers can donate to the Gumball 3000 Foundation, whose intended purpose is to offer opportunities to underprivileged youngsters from all over the world, through education and investing to infrastructure. This doesn’t mean that the rally goes without funky incidents. It’s been more than a few times that the drivers of this odd rally didn’t comply with road traffic regulations, which resulted in the relevant authorities revoking drivers’ licences and impounding the vehicles. On top of this, in 2007, one of the participating cars, a Porsche 997 Turbo, was involved with an accident killing the two retired citizens who were riding an old Volkswagen Golf on the roads of FYROM. Either way, one thing is for sure: anyone being at Mykonos on the 7th and 8th of July will have the opportunity to see up close some of the most seldom seen automobile masterpieces. Window shopping on the Island of the Winds just got to a whole new dimension. Find more on www.gumball3000.com


SET

E ON F

IMELIN YOUR T

NOS

YKO IRE @ M

WWW.SEAJETS.GR


36

JUNE 2017

PROUD SPONSOR ΚΥΜΗ SEAJETS

Η Seajets δίπλα στον αθλητισμό, με τη χορηγία της ομάδας της ΚΥΜΗΣ: Η φετινή αγωνιστική πορεία της ΚΥΜΗΣ SEAJETS στην Α1 βρήκε την ομάδα με νέο όνομα, αλλά και σε νέα έδρα, καθώς μετακόμισε στη Χαλκίδα, για να καλύψει τις αυξημένες απαιτήσεις της καινούριας κατηγορίας. Η ΚΥΜΗ SEAJETS, με τη σημαντική υποστήριξη του χορηγού ονομασίας SEAJETS, πραγματοποιεί αξιοπρόσεκτη πορεία στο πρωτάθλημα και δείχνει ικανή να εξασφαλίσει την παραμονή της, με τον μεγάλο στόχο να είναι η καθιέρωση ανάμεσα στις κορυφαίες ομάδες του ελληνικού μπάσκετ. Το «ταξίδι» της Κύμης SEAJETS έχει ξεκινήσει, και η οικογένεια της SEAJETS τής εύχεται κάθε επιτυχία! Σας θέλουμε όλους δίπλα μας! This year, Seajets generously supported the efforts of the KYMI basketball team, by becoming its name sponsor. In a hard race in the A1 national category, the team with a new name, new headquarters and the significant support of Seajets registered a remarkable run in the national championship. The team aims to become one of the top basketball teams of the country and Seajets is offering its support in every step of the way. The “journey” of KΥMI SEAJETS has begun and the Seajets family wishes them all the best!

SEAJETS BEACH VOLLEY SERIES

Η Seajets, σύμμαχος του αθλητισμού και του ευ ζην, υποστηρίζει ως ονομαστικός χορηγός το τουρνουά βόλεϊ Seajets Beach Volley Series. Η διοργάνωση αποτελεί ένα πρωτάθλημα από τέσσερα τουρνουά που διενεργείται στις αρτιότερες εγκαταστάσεις του νομού Αττικής, στο Καράβι στον Σχοινιά για το καλοκαίρι του 2017, ενώ οι νικητές του τουρνουά κερδίζουν δώρα συνολικής αξίας €2.400 από τη Seajets. Seajets, a true supporter of sports and well-being, is this years’ name sponsor of the Seajets Beach Volley Series tournament. The event is a championship of 4 tournaments taking place at the prestigious Attica facilities of Karavi in ​​ Schinias. Winners of this exciting, summer tournament will win prizes reaching a total of € 2400 in benefits from Seajets

SEAJET MAGAZINE 009


SEAJETS ACROPOLIS RALLY

Για τρίτη συνεχόμενη χρονιά η SEAJETS δίνει το όνομά της στο SEAJETS ACROPOLIS RALLY, υποστηρίζοντας το μεγαλύτερο αθλητικό γεγονός του μηχανοκίνητου αθλητισμού στην Ελλάδα. Το SEAJETS Ράλλυ Ακρόπολις είναι ο πιο απαιτητικός αγώνας του ERC, στον οποίο ελληνικά και ξένα πληρώματα αγωνίζονται για το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα σε δύσβατες διαδρομές, προσφέροντας ένα φαντασμαγορικό θέαμα ταχύτητας και αδρεναλίνης στο κοινό. Άρρηκτα συνδεδεμένη με την ταχύτητα, η SEAJETS υποστηρίζει ενεργά τη διοργάνωση, ενώ παράλληλα όπως και κάθε χρόνο χαρίζει μοναδικά δώρα σε φιλάθλους, ταξιδεύοντάς τους με ταχύτητα σε Κυκλάδες και Κρήτη. For a third consecutive year, Seajets is offering its name to the SEAJETS ACROPOLIS RALLY, supporting the biggest athletic event of motor sport in Greece. The SEAJETS Acropolis Rally is the most demanding race of the ERC, in which Greek and foreign crews are fighting for the best possible result on inaccessible routes, offering a spectacular experience of speed and adrenaline to the viewers and visitors. Seamlessly connected to speed, SEAJETS actively supports the event, while at the same time, offers unique gifts to fans, with amazing travel opportunities for the Cyclades and Crete.


38

JUNE 2017

O ΕΜΒΛΗΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΣΚΟΣ ΤΟΥ ΘΑΝΟΥ ΜΙΚΡΟΥΤΣΙΚΟΥ, ΣΕ ΠΟΙΗΣΗ ΝΙΚΟΥ ΚΑΒΒΑΔΙΑ, ΤΑΞΙΔΕΥΕΙ ΩΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ.

Τ

ο παλιό αφρικάνικο ατσάλινο μαχαίρι, ο Δον Μπαζίλιο και η Δόνα Τζούλια, η Σμαρώ και ο Γουίλι, ο μαύρος θερμαστής. Οι λέξεις και οι χαρακτήρες από το σύμπαν του ποιητικού λόγου του Νίκου Καββαδία εισέβαλαν στις ζωές μας το φθινόπωρο του 1979, με την κυκλοφορία του δίσκου «O Σταυρός του Νότου» του Θάνου Μικρούτσικου. Τραγουδήθηκαν και ταξίδεψαν το κοινό από «τη σπηλιά στην Αλταμίρα» μέχρι το Τζιμπουτί. Ουσιαστικά πρόκειται για τραγούδια ενσωματωμένα πλέον στο DNA της ελληνικής μουσικής μνήμης που συγκινούν ακόμη, αποτελώντας αγαπημένο play list στο iPad του σημερινού 15άρη. Και να σκεφτεί κάνεις ότι οι πρώτες κριτικές για τον «Σταυρό του Νότου» μόνο διθυραμβικές δεν ήταν, με τον ίδιο τον ιδιοκτήτη της δισκογραφικής εταιρείας Λύρα, τον Αλέκο Πατσιφά, να δίνει την έγκρισή του με βαριά καρδιά. «Σε αγαπάω πολύ και σε πιστεύω, αλλά αυτόν τον δίσκο θεώρησέ τον ως ένα δώρο από μένα. Δεν πρόκειται να πουλήσει ούτε χίλια αντίτυπα» είχε πει στον Θάνο Μικρούτσικο. Διαψεύστηκε πανηγυρικά. Ο εμβληματικός αυτός δίσκος λοιπόν μετουσιώθηκε πριν από ένα χρόνο στην παράσταση «Ταξίδι στον Σταυρό του Νότου» από τον σκηνοθέτη Θέμη Μουμουλίδη, ξεπερνώντας τις 50.000 θεατές. Φέτος το καλοκαίρι, επιστρέφει, και ο γνωστός σκηνοθέτης μαζί με τον Θάνο Μικρούτσικο παρουσιάζει σε περιοδεία την ανανεωμένη εκδοχή της παράστασης, φωτίζοντας νέες εκφάνσεις της λεπτής δραματουργίας που συνθέτουν τη ζωή και το έργο του Νίκου Καββαδία. Ιστορικές αναφορές, μαρτυρίες αλλά και φανταστικές συναντήσεις, και κυρίως η θάλασσα, τα λιμάνια, η ζωή των ναυτικών, οι γυναίκες, «το ταξίδι για το ταξίδι», είναι τα βασικά υλικά που συνθέτουν το έργο το οποίο ζωντανεύει μέσα από τις ερμηνείες του Στέλιου Μάινα, του Σταύρου Ζαλμά, της Ελισάβετ Μουτάφη, του Νίκου Αρβανίτη, της Μαριάννας Πολυχρονίδη και πολλών ακόμη ηθοποιών και χορευτών. Την ίδια στιγμή, ένα εξαιρετικό μουσικό σύνολο οδηγεί τον Θάνο Μικρούτσικο, τη Ρίτα Αντωνοπούλου και τον Κώστα Θωμαΐδη, που ως τραγουδιστές αλλά και ως δρώντα πρόσωπα ερμηνεύουν τα αγαπημένα αυτά τραγούδια.

THANOS MIKROUTSIKOS’S EMBLEMATIC MUSIC ALBUM, FEATURING POETRY BY NIKOS KAVVADIAS, TRAVELS IN GREECE THIS SUMMER AS A PERFORMANCE SHOW.

T

he old African steel knife, Don Bazilio, Dona Tzoulia, Smaro and Willie the black stoker. The words and characters from Nikos Kavvadias’s universe of poetic language entered our lives in the fall of 1979, when Thanos Mikroutsikos’s music album “O Stavros tou Notou” (The Southern Cross) was released. The songs took the audience on a journey from “the cave of Altamira” to Djibouti. Essentially these songs have since been registered into the Greek musical memory, still stirring emotions, being a favourite on the iPad playlists even of today’s teenagers. It’s funny to think that the first reviews for the album where nowhere near being enthusiastic, starting from the owner of Lyra label, Alekos Patsifas, who approved the production with a heavy heart. “I really love you and I believe in you, but consider this album a gift from me. It’s barely gonna make a thousand copies”, he told Mikroutsikos. He was emphatically disproved. This emblematic album, thus, was adapted last year to a performance show, “A Voyage to the Southern Cross”, directed by Themis Moumoulidis, which attracted more than 50,000 spectators. This summer the show is coming back, and the reputed director, along with Thanos Mikroutsikos, is taking an updated version of the show on a tour, accenting new aspects of the fine dramaturgy composing the life and work of Nikos Kavvadias. Historic references, testimonies, even imaginary meetings, and mostly the sea, the ports, the life of the seamen, women, “voyaging for the voyage”, are the main ingredients composing this show, which comes to life through the performances of Stelios Mainas, Stavros Zalmas, Elisavet Moutafi, Nikos Arvanitis, Marianna Polychronidi, Ioannis Papazisis, Marouska Panagiotopoulou, Kostas Falelakis and 20 more actors and dancers. At the same time, an exceptional music ensemble will be guiding Thanos Mikroutsikos, Rita Antonopoulou and Kostas Thomaidis, who will perform these beloved songs as singers and acting characters.

Ο ΣΤΑΥΡOΣ ΤΟΥ ΝOΤΟΥ STAVROS TOU NOTOU

SEAJET MAGAZINE 009



40

JUNE 2017

Η

κοινωνική, μη-κερδοσκοπική πρωτοβουλία Safe Water Sports ιδρύθηκε με βασικό στόχο την ενημέρωση και ευαισθητοποίηση της κοινωνίας πάνω σε θέματα που σχετίζονται με τις δραστηριότητες (αθλητικές και ψυχαγωγικές) στο νερό, με ιδιαίτερη έμφαση στην ασφάλεια και την πρόληψη των ατυχημάτων. Ο Οργανισμός συνεργάζεται με τον Ιδιωτικό και Δημόσιο τομέα, με στόχο την ενίσχυση της ασφάλειας σε όλες τις δραστηριότητες αναψυχής που γίνονται στη θάλασσα καθώς και για την πιστοποίηση των επιχειρήσεων που ασχολούνται με τα θαλάσσια σπορ και μέσα αναψυχής. Το Safe Water Sports προωθεί επίσης μια ηλεκτρονική πλατφόρμα (web site, mobile apps) μέσω της οποίας ο Έλληνας και ξένος επισκέπτης μπορεί να ενημερωθεί για περισσότερες από 3.000 ελληνικές παραλίες, όλες τις νόμιμες επιχειρήσεις θαλασσίων σπορ, τις μαρίνες, τα νοσοκομεία, λιμεναρχεία, τους κανονισμούς ασφαλείας και πολλά άλλα. H Seajets, στo πλαίσιo των δράσεων εταιρικής κοινωνικής ευθύνης, υποστηρίζει χορηγικά την προσπάθεια πιστοποίησης επιλεγμένων επιχειρήσεων θαλασσίων σπορ καθώς και την ενημέρωση των επιβατών της μέσω διανομής ενημερωτικών φυλλαδίων και προβολής σχετικών video σε όλες τις γραμμές της. www.safewatersports.gr

SEAJET MAGAZINE 009

S

afe Water Sports is a non-profit social initiative founded in the interest of providing information and raising awareness to the general public on safety matters related to recreational water activities and water sports with emphasis on safety standards and the prevention of accidents. Safe Water Sports works together with the private and public sectors in order to strengthen the existing safety policies and regulations in Greece, and ensure compliance with safety regulations by professionals and businesses working in the water recreation industry. Safe Water Sports has also designed an electronic platform (website, apps) offering a modern and specialized service for the information of Greek and foreign visitors on the subject of: more than 3,000 Greek beaches throughout the country, all licensed and certified watersports centers, marina, hospitals, the existing safety regulations for every water activity and more. In the framework of Seajets corporate social responsibility policy, the company sponsors the certification process of selected watersports centers as well as the NGO’s awareness campaign through the distribution to passengers of information brochures and the promotion of relevant videos in all its lines. www.safewatersports.gr


SAFE WATER SPORTS


42

JUNE 2017

Ο GRAPHIC DESIGNER ΓΙΩΡΓΟΣ ΠΡΟΜΠΟΝΑΣ ΕΞΗΓΕΙ ΠΩΣ ΕΜΠΝΕΥΣΤΗΚΕ ΤΟΝ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟ ΤΗΣ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΗΣ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΗΣ ΣΙΦΝΟΥ.

Η

έμπνευση: «Μεγάλωσα στη Σίφνο, από όπου έφυγα στα 18 μου χρόνια για να σπουδάσω. Η δομή και η σύνθεση των συμβόλων στο έμβλημα αυτό είναι εικόνες που έχουν γράψει στη μνήμη μου. Εικόνες που προκύπτουν μέσα από τον σύνθετο χαρακτήρα του νησιού. Πρόκειται για μια αφαιρετική απόδοση του περιγράμματος του νησιού, ένα σφηνοειδές σχήμα, όπου μέσα περικλείω την ιστορία της Σίφνου (με τις λεπτομέρειες από τους κίονες), την αρχιτεκτονική της (εκκλησίες και τριγωνικά μοτίβα από περιστεριώνες), την αγγειοπλαστική (με το χαρακτηριστικό κυματιστό μοτίβο), τα πεζούλια της (ομόκεντροι κύκλοι) και τη χαμηλή βλάστησή της (με την απεικόνιση ενός δέντρου σε ένα πλακόστρωτο)». Η ευθύνη: «Δεν διαχωρίζω την υπευθυνότητα που δείχνω στη δουλειά σε σχέση με τον πελάτη, δημόσιο φορέα ή ιδιώτη. Ένας επαγγελματίας οφείλει να εκτελεί τη δουλειά του πάντα με συνέπεια, με ένα δημιουργικό άγχος που είναι απαραίτητο συστατικό για να πραγματοποιήσεις άμεσα και στοχευμένα αυτό που έχεις οραματιστεί –κάτι που μου δίδαξε και η πολύχρονη εμπειρία μου στη διαφήμιση. Η διαφορά είναι ότι δεν ακολουθήθηκε η συνήθης διαδικασία με τις πολλές συζητήσεις με τον πελάτη, τις προτάσεις και τις αντιπροτάσεις. Ήταν ένας μονόλογος. Μια προσωπική μου διεργασία πρόσθεσης και αφαίρεσης».

GRAPHIC DESIGNER GEORGE PROBONAS EXPLAINS HOW SIFNOS ISLAND VISUAL IDENTITY WAS INSPIRED.

T

he inspiration: “I was raised in Sifnos, leaving the island to study when I turned 18. The structure and the composition of the symbols on the badge come from the images I have recorded in my memory; images arising from the island’s composite character. It is an abstract sketch of the island’s outline, a wedge-shaped form where I include the history of Sifnos (in the details of the pillars), the architecture (churches and triangular patterns from dovecotes), the local pottery (in the prominent wavy pattern), the stone benches (in the concentric circles) and the low vegetation of the island (in the depiction of a tree on a paved street)”. The responsibility: “I never make distinctions between clients, whether it’s a public service or a private contractor, on how thorough I will be with a job. A proper professional has to always carry out the business effectively and creative anxiety is very often a necessary ingredient to accomplish what you have envisioned swiftly and purposefully –something I got from many years of experience in advertising. The difference is that here we didn’t follow the usual procedure of many meetings with the client, suggestions and countersuggestions. It was a monologue. A privet process of addition and subtraction”.

Η ΣΊΦΝΟΣ ΣΕ EΝΑ ΛΟΓOΤΥΠΟ ALL OF SIFNOS ISLAND IN ONE LOGO ΑΠΌ ΤΗΝ ΙΩΆΝΝΑ ΖΥΜΑΡΊΤΗ BY IOANNA ZYMARITI

SEAJET MAGAZINE 009

KT


Fira, Santorini Greece 84700 | t +30 22860 28700 | inFo@mre.Gr | www.mre.Gr

KTX_MRE.indd 1

5/23/17 10:30 AM


44

JUNE 2017

Ο σχεδιασμός: «Απέκλεισα την επιλογή ενός λιτού λογοτύπου. Ένα μονοσήμαντο λογότυπο δεν θα εκπλήρωνε τον στόχο του, που είναι η επικοινωνία της ολότητας του προϊόντος, της συνολικής ταυτότητας του νησιού. Δεν υπάρχει αντικειμενική προτίμηση στον λιτό ή τον σύνθετο σχεδιασμό. Κάθε περίπτωση προσεγγίζεται διαφορετικά, ώστε τελικά να εξυπηρετήσει τον σκοπό της. Για παράδειγμα, μια εκκλησία θα μπορούσε να αναφέρεται και στην Πάρο ή οι περιστεριώνες να παραπέμπουν και στην Τήνο. Από την άλλη, θεωρώ ότι στην ουσία του το λογότυπο είναι λιτό, αν αναλογιστεί κανείς πόσα χαρακτηριστικά της Σίφνου περιλαμβάνει, πόσες εικόνες, μέσα σε λίγες, απλές γραμμές». Destination branding: «Η φυσική ομορφιά του τόπου μας είναι δεδομένη, αλλά ένα έμβλημα λειτουργεί ως ένα όχημα που καθιστά ακόμη πιο έντονη την αναγνωρισιμότητα. Δεν είναι τυχαίο που η Ελλάδα έχει το δικό της λογότυπο, που λειτουργεί ως υπογραφή σε κάθε δραστηριότητα τουριστικής προώθησης. Ο τουρισμός είναι σημαντικό κομμάτι της οικονομίας μας, ενεργοποιώντας πολλούς δήμους να συμμετέχουν σε διεθνείς τουριστικές εκθέσεις. Η οπτική ταυτότητα είναι απαραίτητη και σωστά πράττουν όσοι φορείς επενδύουν σε αυτήν. Αρκεί βεβαίως το κάθε λογότυπο να είναι σωστά σχεδιασμένο, να εφαρμόζεται μεθοδικά και επιλεκτικά για να μην αλλοιώνεται η αξία και η μοναδικότητά του».

SEAJET MAGAZINE 009

The design: “I ruled out the choice of a plain logo. A univocal logo wouldn’t fulfil its purpose, which was to communicate the product as a whole. There is no objective preference towards a plain or more complex design. Every case is a different approach, to serve a purpose. A church, for instance, could be referring to Paros as well or the dovecotes to Tinos. On the other hand, I believe that in principle the logo is quite plain, if you consider how many characteristics of Sifnos are included, how many images are shown in a few, simple lines”. Destination branding: “The natural beauty of our land is a given, but a badge works as a vehicle to make brand awareness even stronger. It is not incidental that Greece has its own logo, functioning as a signature on every tourism promotion activity. Tourism is an important sector of our economy, propelling many municipal authorities to participate in world tourism expos. The visual identity is necessary, and those investing in it are on the right track. Provided, of course, that each logo is properly designed and has the methodical and selective application, so it doesn’t risk to taint its value and uniqueness”.


Τώρα ταξιδεύεις με ταχύτητες JET από Ραφήνα για Tήνο – Mύκονο – Πάρο – Νάξο

Εισιτήρια από 25 ευρώ

Τεράστιες ταχύτητες – Τεράστια οικονομία με το μεγαλύτερο ταχύπλοο στον κόσμο TERAJET ΑΠΌ ΤΗ SEAJETS. Κάνε κράτηση στο seajets.gr


46

JUNE 2017

ΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΠΛΩΡΗΣ WORDS FROM THE PROW

Ο ΓΙΩΡΓΟΣ ΒΑΖΟΥΡΑΣ, Ο 35ΧΡΟΝΟΣ ΠΛΟΙΑΡΧΟΣ ΤΟΥ CHAMPION JET 1, ΑΠΟΔΕΙΚΝΎΕΙ ΟΤΙ Ο ΚΑΛΟΣ ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΔΕΝ ΦΑΙΝΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΗ ΦΟΥΡΤΟΥΝΑ.

Γ

εννήθηκα στον Βόλο. Χειμώνα-καλοκαίρι βρισκόμουν δίπλα στη θάλασσα. Δεν σκεφτόμουν βέβαια να γίνω ναυτικός. Στο επάγγελμα βρέθηκα λίγο τυχαία, θα έλεγα, γιατί εκείνη την εποχή δεν χρειάζονταν Πανελλήνιες Εξετάσεις για να εισαχθείς στην Ακαδημία Εμπορικού Ναυτικού. Στα πρώτα μου ταξίδια μάλιστα δεν ήμουν αυτό που θα έλεγε κάποιος “ενθουσιασμένος”. Αλλά με τον καρό, μαθαίνοντας, άρχισα να την αγαπώ αυτή τη δουλειά και πλέον δεν μπορώ να ζήσω χωρίς αυτή. Τι αγαπώ; Τη ψυχική ελευθερία και το σασπένς που σου προσφέρει. Εννοείται ότι υπάρχουν ημέρες που μπαίνεις σε μία ρουτίνα, αλλά ανά πάσα στιγμή μπορεί να συμβεί και κάτι διαφορετικό. Όσο αναφορά στα επιβατικά πλοία, στα οποία εργάζομαι τα περισσότερα χρόνια της επαγγελματικής μου ζωής, όπως και να το κάνουμε το πιο “απρόβλεπτο φορτίο” είναι ο άνθρωπος. Μεταφέρεις ανθρώπινες ψυχές και αυτό σου δημιουργεί ένα τεράστιο αίσθημα ευθύνης.

GIORGOS VAZOURAS, THE 35 YEAR OLD CAPTAIN OF CHAMPION JET 1 IS LIVING PROOF THAT UNLIKE THE FAMOUS GREEK SAYING THAT THE GOOD CAPTAIN SHOWS HIMSELF DURING A STORM, A GOOD CAPTAIN IS RELIABLE IN ALL SORTS OF WEATHER.

I

was born in Volos; next to the sea during winter and summer. I wasn’t thinking, of course, of becoming a seaman. I found myself in this profession more by accident than anything else, because at this time you didn’t need to sit a national exam to enter the Merchant Marine Academy. As a matter of fact, during my first sails I wouldn’t say I was what you call “excited”. But over time, as I was learning, I learned to love this job, and now I couldn’t live without it. What it is that I love? The psychological liberty and the anticipation. It goes without saying that there are days when you get into a routine, but at any given moment anything different could happen. As far as passenger ships, where I’ve spent most of my working years, are concerned, they show that no matter what you think, the human is the most “unpredictable cargo”. You carry human souls, and this is a huge liability.

ΑΠΌ ΤΗΝ ΈΡΗ ΒΑΡΔΆΚΗ, ΦΩΤΟΓΡΑΦΊΕΣ: ΚΏΣΤΑΣ ΛΑΚΑΦΏΣΗΣ BY ERI VARDAKI, PHOTOS: KOSTAS LAKAFOSSIS

SEAJET MAGAZINE 009



48

JUNE 2017

Στην ουσία θέλουμε να είναι γεμάτο το καράβι με ανθρώπους. Τότε αισθανόμαστε ότι πραγματικά προσφέρουμε. Αλλά υπάρχουν και περιπτώσεις που νιώθεις χρήσιμος ακόμα και αν δεν υπάρχει ούτε ένας επιβάτης. Στο παρελθόν έχω δουλέψει σε άγονη γραμμή. Χειμώνα προσπαθείς να δέσεις με τα χίλια ζόρια σε ένα λιμάνι μόνο και μόνο για να αφήσεις ένα δέμα με φάρμακα. Γιατί από αυτό το δέμα μπορεί να εξαρτάται η ζωή ενός ανθρώπου. Ναι, φυσικά υπάρχουν δυσκολίες στη ζωή ενός ναυτικού. Όταν έχεις να κάνει με τη φύση, με τις καιρικές συνθήκες, δεν μπορείς ποτέ να υπερεκτιμήσεις τον εαυτό σου, όσο σίγουρος και να είσαι. Την ίδια στιγμή υπάρχει αυτή η ιδιάζουσα απομόνωση που σου επιβάλλει. Σε όποια γραμμή και να είσαι, όσο συχνά και να επιστρέφεις στο σπίτι σου, δεν παύει να λείπεις από αυτό. Καμιά φορά λες “κάνω αυτό το ταξίδι της γραμμής και επιστρέφω σπίτι κάθε ημέρα ” , αλλά στην ουσία κοροϊδεύεις τον εαυτό, γιατί οι ώρες που μπορεί να έρχεσαι μπορεί να είναι μεταμεσονύκτιες ή ελάχιστες. Συμπέρασμα; Αυτό το επάγγελμα δεν μπορείς να το κάνεις αν δεν έχει τη στήριξη της οικογένειάς σου. Διαφορετικά θα είναι μόνιμα το μυαλό σου εκτός πλοίου και δεν θα μπορείς ούτε να αποδώσεις το μάξιμουμ των δυνατοτήτων σου, ούτε να διακριθείς. Nαι, είμαι παντρεμένος και έχω μία μικρή κόρη. Σε δύο μήνες θα γίνει τεσσάρων χρονών. Την έχω φέρει μερικές φορές στο πλοίο. Της αρέσει πάρα πολύ, επάνω στη γέφυρα, δίπλα μου. Με το τωρινό μου καράβι το Champion Jet 1 θα μπορούσα να πω ότι είμαι δεμένος. Είχα την τιμή να είμαι παρών στην παραλαβή του το 2015 από τη Βρετανία. Σε αυτό το καράβι γαλουχήθηκα για πρώτη φορά στα ταχύπλοα – τα προηγούμενα χρόνια δούλευα σε συμβατικά – και σε αυτό έγινα για πρώτη φορά καπετάνιος. Μάλιστα το οδήγησα από την Βρετανία στην Ελλάδα. Αυτό το ταξίδι των 5 ημερών για εμένα ήταν μία μεγάλη εμπειρία, μια μεγάλη πηγή γνώσεων, όσο αναφορά το συγκεκριμένο πλοίο. Το καλό πάντως με την εταιρεία Seajets είναι ότι δίνει ευκαιρίες σε νέους ανθρώπους. Η μεγάλη διαφορά ενός ταχύπλοου με ένα συμβατικό πλοίο είναι στην πίεση του χρόνου. Αν σε ένα συμβατικό παίζεις με το λεπτό, στο ταχύπλοο αναμετριέσαι με το δευτερόλεπτο. Για ό,τι και να κάνεις υπάρχει πάντα και το γρηγορότερο. Δεν είναι μόνο το πόσο μίλια κάνει το πλοίο την ώρα, αλλά πολλοί παράγοντες που καθορίζουν τον τελικό χρόνο: από το πόσο γρήγορες θα είναι οι μανούβρες σου μέσα στο λιμάνι μέχρι το πόσο γρήγορα θα γίνει φορτοεκφόρτωση του πλοίου. Βέβαια, αυτό που πρωτεύει πάντα είναι η ασφάλεια. Να φθάσει το πλοίο ασφαλές στον προορισμό του.

SEAJET MAGAZINE 009

To all intents, what we want is for the ship to be full of people. That’s when we feel that we really make a contribution. But there are cases when you feel useful even if there are zero passengers. In the past I have worked in a non profit line. During the winter you struggle to drop anchor just to deliver a parcel full of medicine. Because a person’s life may depend on this parcel. Of course there are difficulties in the life of a mariner. When you have to deal with the nature, the weather conditions, you are never allowed to overestimate yourself, no matter how self-confident you feel. At the same time there is this bizarre sense of isolation inflicted upon you. No matter what line you’re on, how often you get to return home, you’re still absent from it. Sometimes you say to yourself: “I’m sailing on this line, and get to return home every day”, but in essence you’re deceiving yourself, because the time you actually get to be in your house is limited or afterhours. What’s the conclusion? This is a job you can’t keep if you don’t have the support of your family. Otherwise they’ll be constantly in your mind, and you won’t be able to achieve your best, nor to stand out. Yes, I am married, and I have a small daughter. She’ll be four years old in two months time. I’ve brought her with me on the ship sometimes. She really enjoys being next to me, on the ship bridge. I could say that I am really attached to my current ship, Champion Jet 1. I had the honour to be present when we received the ship from Great Britain in 2015. This is where I was first trained on a speedboat –I was working in conventional vessel before– and this is where I first took on as a captain. I actually navigated the ship from Great Britain to Greece. This fine-day-long voyage was for me a huge experience, a vast source of knowledge. I have to point out that what is the best about Seajets, as a company, is that they give opportunities to young people. The big difference between a speedboat and a conventional vessel, is the time pressure. If on an ordinary ship you have to consider the minute, on a speedboat you need to be aware of the second. Because no matter what you do, there is always something faster. It isn’t merely about how many miles per hour the ship sails, but many factors are determining your time-performance: from how fast you will manoeuvre within the port to how fast you’ll get to unload and load the ship. Of course security is always of the essence. The ship has to get safely to its destination.


Luxury Services VIP Transfers Limousines

Chauffeurs

Private Tours

Fabrika Mykonos 84600 Greece +30 22890 28871 info@ideatours.gr


No1

Seajets is continuously developing its fleet, while it is the only company that grows through its own capital from other group activities, and has almost zero bank liabilities. With the powerful development of its routes Seajets has managed to attract tourists that wish to

EST. 1989

discover the beauty of the Cyclades, while at the same time encouraging island hopping.

Seajets is the largest highspeed ferry company, capacity-wise, in the world and the largest highspeed fleet

Covering the needs of every traveler that wishes to

in the Cyclades and Crete, registering a continuous

discover the Aegean, Seajets offers multiple options for

growth in its industry.

transfer among the Cyclades and Crete, and also from the ports of Piraeus, Rafina and Lavrion towards the

14

HIGHSPEED FERRY COMPANY,

islands of the Aegean.

CAPACITY-WISE, IN THE WORLD.

HIGH-SPEED BOATS VESSELS

3

29

PORTS AROUND THE AEGEAN

FERRIES

TOTAL CAPACITY

15.000 passengers

250

INTERCONNECTIONS

ACTIVE

& 3.000 cars

8 months of the year WITH HIGH-SPEED BOATS VESSELS


CONNECTION TO ALL ISLANDS BY CONNECTING

Piraeus – Mykonos

ALL ISLANDS WITH INTERNATIONAL AIRPORTS SITUATED IN THE CYCLADES & CRETE (MYKONOS,

2 HRS & 40 MIN

SANTORINI, HERAKLION) MORE THAN

700 employees DYNAMIC GROWTH OF PASSENGER COUNT

Heraklion – Santorini 1 HRS & 50 MIN

ECONOMY, BUSINESS & VIP SEATS WITH COMFORTABLE SEATING AND PERSONALIZED SERVICE CONTINUOUS GROWTH OF FLEET

Mykonos – Santorini 2 HRS

MORE THAN

VISION: TO CONNECT THE AEGEAN FROM LENGTH TO BREADTH

1000 AGENTS IN GREECE AND AROUND THE WORLD

STAND BY fleet for covering emergency cases & groups Stand-by helicopter


52

JUNE 2017

SEAJET MAGAZINE 009


53

JUNE 2017

«Η υστεροφημία είναι ό,τι σημαντικότερο υπάρχει»

ΚΏΣΤΑΣ ΤΣΌΚΛΗΣ COSTAS TSOCLIS

“Posthumous fame is all we’ve got” ΑΠΌ ΤΗΝ ΚΕΛΛΥ ΚΙΚΗ, ΦΩΤΟΓΡΑΦΊΕΣ: ΑΝΔΡΕΑΣ ΣΙΜΟΠΟΥΛΟΣ BY KELLY KIKI, PHOTOS: ANDREAS SIMOPOULOS

SEAJET MAGAZINE 009


54

JUNE 2017

Ε

υπροσήγορος και καταδεκτικός, σκεπτόμενος και σκεπτικός –για όσα ο ίδιος κατόρθωσε και για όσα δεν κατάφερε αλλά ακόμη, στα 87 χρόνια του, επιδιώκει–, με ευθύ και χειμαρρώδη λόγο, τον ειρμό του οποίου συχνά πυκνά διευκολύνει σκιτσάροντας, όσες ώρες κουβεντιάζουμε στο δύο επιπέδων, πάλλευκο ατελιέ του. Αυτός είναι σήμερα ο Κώστας Τσόκλης, ο διεθνής Έλληνας της μοντέρνας τέχνης, ο οποίος παρά την αδιάκοπη παραγωγή έργων και τις δεκάδες ατομικές εκθέσεις του ανά τον κόσμο, δεν ξεχνά την κορυφαία στιγμή του: το «Καμακωμένο Ψάρι», με το οποίο εκπροσώπησε τη χώρα μας στην Μπιενάλε της Βενετίας το 1986, «εξ ανάγκης» σύστησε στον κόσμο τη βιντεο-ζωγραφική και έτσι είδε τη δουλειά του να τιμάται με τον χαρακτηρισμό της ως «ζώσας ζωγραφικής» («living painting»). Ο ίδιος έχει πορευτεί στη ζωή εναγκαλισμένος με το έργο του και προσβλέπει στην υστεροφημία ως ελιξίριο ζωής. Τον συναντήσαμε σχεδόν ένα μήνα προτού φύγει για την Τήνο, το νησί με το οποίο έχει συνδεθεί οριστικά από τα μέσα της δεκαετίας του 1980 και «πλέον δεν είναι απλώς χώρος διακοπών, είναι χώρος ζωής». Εκεί λειτουργεί και το Δημοτικό Μουσείο Κώστα Τσόκλη (ως έργο παραδόθηκε το 2010), με μια μόνιμη συλλογή έργων αλλά και με προσωρινές εκθέσεις, κάθε χρόνο διαφορετικές. «Εάν πας στην Τήνο, πριν από όλα θα κάνεις μια βόλτα στα χωριά και στη φύση της. Έπειτα, θα πας στο δικό μας Mουσείο, για να δεις σύγχρονη τέχνη, και στο Μουσείο Μαρμαροτεχνίας, για να δεις την παράδοση του νησιού. Στο τέλος, θα πας στο Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού, για να μαγευτείς –ανεξάρτητα και διαχρονικά– από μια έκθεση αφιερωμένη στον μεγάλης κλάσεως Χαλεπά. Έτσι, θα κέρδιζε η τέχνη τη θέση που της ανήκει και θα έβαζε στη θέση της όλους τους ματαιόδοξους σαν εμένα», λέει ο ίδιος με παρρησία και χιούμορ. Είναι το Μουσείο ένα ιδιότυπο βιογραφικό σας; Νομίζω ναι, έτσι θα ήθελα να είναι. Αποτελεί επιθυμία κάθε δημιουργού να έχει έναν χώρο στον οποίο να κρύβεται αυτό που κατόρθωσε να κάνει ή να σκεφτεί στη ζωή του. Δεν το καταφέρνουν όλοι –επειδή κουράζονται, τσιγκουνεύονται, είναι αντιπαθητικοί ή άτυχοι. Μερικοί το καταφέρνουν. Εγώ είχα την τύχη να υπάρχουν στο νησί πολλά εγκαταλελειμμένα σχολεία –ένα από αυτά, ένα δημοτικό σχολείο-ερείπιο, ήταν ακριβώς κάτω από

F

riendly and accessible, thoughtful and reflective –for what he achieved and what he failed to accomplish, but still pursues at his 87 years of age–, his speech being direct and dashing, often trying to make it more coherent by sketching, while we discuss in his two levelled, snow-white studio. This is Costas Tsoclis today, the Greek international of contemporary art, who despite his uninterrupted production through the years and the dozens of solo shows around the world, doesn’t forget his high note: the “Harpooned Fish”, with which he represented our country in Venice Biennale in 1986, introducing video painting to the world “out of necessity”, seeing his work honoured with the title of “living painting”. He has marched through his life embracing his work and he is looking to posthumous fame as the elixir of life. We met him almost a month before he sails for Tinos, the island he has been permanently affiliated with since the mid 1980s, which “is not just a holiday destination, is a place to live”. This is where the Municipal Costas Tsoclis Museum is located (the project was completed in 2010), with one permanent collection, as well as temporary exhibitions, which change every year. “If you visit Tinos, first of all you need to stroll around the villages and beautiful landscapes. Then you will visit our museum, to see modern art, and the Museum of Marble Crafts to see the island’s tradition. In the end you will visit the Cultural Foundation of Tinos and will be charmed –separately and diachronically– by an exhibition dedicated to the great Chalepas. That’s how art could take the place it deserves, and put into place any vainglorious person, such as myself”, says Tsoclis, with a frank sense of humour. Is the Museum a peculiar kind of curriculum vitae for you? I think it is –that’s what I’d want it to be. It is the desire of every creator, to have a space where they can hide everything they ever managed to do or think through of their life. Not everyone can accomplish it –because they get tired, they are stingy, they are disagreeable or unlucky. Some manage to get along. My luck was that the island has many abandoned schools –one of these, a primary school in ruins was exactly below our house, in Kampos. That’s how we made this Museum, which changes every year, for as long as I’m still alive:

Η Τήνος είναι το πιο πνευματικό νησί που έχουμε στην Ελλάδα, ιδιαίτερα στα εικαστικά, διότι όλοι οι μεγάλοι καλλιτέχνες είναι Τηνιακοί /// Tinos is the most spiritual island, particularly in terms of the visual arts in Greece, because all the great artists we have are from Tinos

SEAJET MAGAZINE 009


55

JUNE 2017

SEAJET MAGAZINE 009


56

JUNE 2017

το σπίτι μας, στον Κάμπο. Φτιάχτηκε εκεί αυτό το Μουσείο, το οποίο, όσο ακόμη είμαι εν ζωή, κάθε χρόνο αλλάζει: Υπάρχουν κάποια έργα που ανήκουν και πάντοτε θα ανήκουν στο Μουσείο και κάποια άλλα έργα τα οποία εκθέτω και έπειτα τα μαζεύουμε, για να εκθέσουμε άλλα. Έτσι, το Μουσείο έχει μείνει ζωντανό. Δηλαδή, κάποιος που ήρθε πέρυσι, έχει νόημα να ξανάρθει, διότι θα δει άλλα έργα. Φέτος, τι βλέπουμε στην προσωρινή έκθεση; Θάλασσες. Αλλά είναι η θάλασσα όπως τη θυμάμαι, όχι όπως είναι. Μου φαίνεται ότι η θάλασσα είναι από νερό και είναι γαλάζια. Στη φύση της, έχει κι άλλα χαρακτηριστικά: φουρτούνες, καράβια επάνω της, μπονάτσες. Εγώ θυμάμαι τα χοντρά πράγματα. Άμα με ρωτήσεις πώς είναι ένας άνθρωπος, θα σου πω ότι έχει τέσσερα μέλη και ένα κεφάλι. Αυτό που λέω, φαίνεται πολύ απλοϊκό αλλά δεν είναι. Αντίθετα, για να πετάξεις όλα τα επιμέρους και να φτάσεις σε δύο βασικά στοιχεία, θέλει δουλειά. Θέλει πολλή δουλειά ο μινιμαλισμός; Θέλει δέκα φορές περισσότερη δουλειά από τον νατουραλισμό: αντί να περιγράφεις ή να ζωγραφίζεις κάθε λεπτομέρεια ενός φαινομένου, πρέπει να αποφασίζεις ποια είναι περιττή ή βλαβερή και να τη βγάζεις –με κίνδυνο να μείνεις γυμνός. Η επιλογή της αφαίρεσης είναι μια θυσία. Κάθε «όχι» έχει συνέπειες. Κάθε «ναι» μπορεί να περάσει απαρατήρητο. Όμως, τα πολλά «ναι» επιβαρύνουν και διαιρούν τη σημασία των πραγμάτων. Αντίθετα, τα «όχι» τη συμπυκνώνουν. Τι σας κέρδισε στην Τήνο; Το γοητευτικό του νησιού είναι, πρώτα απ’ όλα, η ενδοχώρα: έχει πάρα πολλά χωριά και είναι το ένα πιο όμορφο από το άλλο –ο Πύργος είναι κάτι το μοναδικό, όπως και η Καλλονή. Έπειτα, έχει αυτόν τον αέρα που σε διώχνει και, συγχρόνως, σε ζωντανεύει, σε βασανίζει αλλά σε εμπνέει. Επίσης, είναι το πιο πνευματικό νησί, ιδιαίτερα στα εικαστικά, που έχουμε στην Ελλάδα, διότι όλοι οι μεγάλοι καλλιτέχνες είναι Τηνιακοί –ο Χαλεπάς, ο Λύτρας, όλοι. Άλλωστε, υπάρχει και η Σχολή Μαρμαροτεχνίας. Κάτι συμβαίνει στο «χειροποίητο νησί», όπως αποκαλώ την Τήνο. Προσπάθησα να το καταλάβω αλλά δεν μπόρεσα. Δεν βρήκαμε το μυστικό αλλά υπέστημεν τα αποτελέσματά του. Εάν έχεις ζήσει στα μεγάλα κέντρα του κόσμου (σ.σ. ο ίδιος έζησε για περισσότερα από 20 χρόνια σε Παρίσι, Ρώμη, Βερολίνο) και μετά προσπαθείς να μιλήσεις την παγκόσμια γλώσσα με διαλέκτους, είναι πάρα πολύ δύσκολο –κινδυνεύεις να τινάξεις όλη τη ζωή σου στον αέρα. Nα μετάσχεις στην παγκόσμια πραγματικότητα είναι επιθυμία, ενώ να εκφραστείς με αυτή την επαρχιακή «γλώσσα» είναι ανάγκη: το ένα το θέλεις, το άλλο είσαι. Είναι ένα επικίνδυνο πράγμα που, χωρίς αμφιβολία, έχω πληρώσει. Την επιστροφή στην εντοπιότητα; Την επιστροφή σε έναν κόσμο, του οποίου τα έργα ήταν ξεπερασμένα, ήδη ανήκαν σε ένα παρελθόν. Από την ώρα που βρίσκεσαι στο νησί, κάνεις μια χρονική υποχώρηση. Όταν πρωτοπήγαμε στην Τήνο, ήταν σχεδόν Μεσαίωνας. Μετά από 30 χρόνια, από τη μία, θεωρώ αναγκαίο να αλλάξει. Από την άλλη, κλαίει μέσα μου εκείνο που θυσιάστηκε για να τραβήξει τον δρόμο του το νησί –όπως κλαίει για αξίες καθαρά ελληνικές, τις οποίες εγκαταλείψαμε για να ανήκουμε στην Ευρώπη, στον κόσμο. Ποιες θυσίες έγιναν, για να ζήσει η Τήνος στον 21ο αιώνα; Γκρε-

SEAJET MAGAZINE 009

there are some works which belong to the Museum and will always belong there, and some which I exhibit and then we pick up to exhibit some others. This is how we keep the Museum alive. This means that someone who came last year has good reasons to come again, because they can see different pieces of work. What will we see this year in the temporary exhibition? The sea. But it is the sea as I remember it, not as it is. I think the sea is made of water and it is blue. It is in its nature to have more characteristics: storms, ships sailing it, calm. I remember only the essential. If you ask what a person looks like, I’ll tell you they’ve got four limbs and one head. What I say seems pretty naïve, but it is not. On the contrary, to throw away all the added details and arrive to two fundamental features, it takes a lot of work. Does minimalism require a lot of work? It takes ten times more work than naturalism: instead of describing or painting every detail of an object, you need to decide which detail is redundant or detrimental and remove it –taking the risk to remain naked. The selection of the abstraction is a sacrifice. Every “no” has consequences. Every “yes” can go unnoticed. But too many “yes’s” aggravate and divide the importance of things. “No’s”, on the other hand, are condensing it. Why has Tinos won your heart? The seductive element of the island is first and foremost the inland: very many villages, the one prettier than the other –Pyrgos is something unique, as well as Kalloni. And then, it is this wind, which turns you away and on the same time brings you to life, it torments you but also inspires you. It is the most spiritual island too, particularly in terms of the visual arts in Greece, because all the great artists we have are from Tinos –Chalepas, Lytras, all of them. There is also the Marble Sculpture School. Something happens on this “handmade island”, as I call Tinos. I tried to comprehend it, but I couldn’t. We didn’t find the secret, but we experience the results. If you have lived in big capitals around the world (note: he lived years in Paris, Rome and Berlin for more than twenty) and then you try to speak the global language in dialect it is very hard –you run the risk to blow up your life. But to participate in the global reality is a desire, while to express yourself with this provincial language is a need: the one thing you want, the other you are. It is a dangerous task, which I have undoubtedly paid for. The return to the native land? The return to a world, whose works were outdated, already belonged to a past. Since you find yourself on the island you are in for a temporal retreat. When we first arrived in Tinos, it was almost like the Medieval times. After 30 years one side of me believes that it is necessary for this to change. Another side is weeping for what had to be sacrificed for the island to move on –as I’m weeping for purely Greek values that we abandoned in order to belong to Europe, the world. What sort of sacrifices had to take place in order for Tinos to move to the 21st century? Some incredible ruins where demolished, to make new, modern houses, but Tinos wasn’t too much altered, compared with other islands. You dedicate part of your being to a place which


Από παιδί ήμουν ζωγράφος, δεν υπήρξα τίποτε άλλο. Δεν μου δόθηκε η ευκαιρία να κάνω τίποτε άλλο στη ζωή μου /// I’ve been a painter since I was a child, I’ve never been anything else. I never had the opportunity to be anything else in my life

57

JUNE 2017

SEAJET MAGAZINE 009


58

JUNE 2017

Η υστεροφημία είναι ό,τι σημαντικότερο υπάρχει. Είναι η νίκη του ανθρώπου απέναντι στον Θεό /// Posthumous fame is the most important thing. It is human’s victory against God

μίστηκαν καταπληκτικά ερείπια για να γίνουν καινούρια, μοντέρνα σπιτάκια, αλλά η Τήνος δεν αλλοιώθηκε πάρα πολύ σε σχέση με άλλα νησιά. Αφιερώνεις μέρος της υπάρξεώς σου σε έναν χώρο που οφείλει την επιτυχία του όχι στη σύγχρονη δομή του αλλά στα παλιά του. Ξέρεις, ποτέ δεν πάμε διακοπές στο μέλλον –πάντα πάμε διακοπές στο παρελθόν. Στη Νέα Υόρκη, θα πας για δουλειές ή για σπουδές. Διακοπές θα πας στη Σίφνο, στην Τήνο, στο χωριό σου. Γιατί πάμε διακοπές στο παρελθόν; Για να ξεκουραστούμε. Το καινούριο θέλει προσπάθεια μάθησης, ενώ το παρελθόν το φέρεις μέσα σου –δεν έχεις παρά να το ανακαλέσεις. Είναι, τελικά, σημαντικό ζήτημα η τοπική ταυτότητα; Εάν παραδεχτούμε ότι ο σύγχρονος πολιτισμός είναι μια πυραμίδα, καθένας μπορεί να συμβάλλει, με την προϋπόθεση ότι θα μιλάμε όλοι την ίδια γλώσσα. Το ίδιο ισχύει και για την εικαστική γλώσσα, την αισθητική γενικά –να ξέρουμε για τι μιλάμε και καθένας μας να πει τη δική του ιστορία. Έτσι θα γράψουμε ένα ωραίο βιβλίο. Πώς ξεκίνησε το πάθος σας για την τέχνη; Η μοίρα μου ήταν. Από παιδί ήμουν ζωγράφος, δεν υπήρξα τίποτε άλλο. Δεν μου δόθηκε η ευκαιρία να κάνω τίποτε άλλο στη ζωή μου. Και μετά, όλα τα ζητούσα από τη ζωγραφική: ό,τι κέρδισα, ό,τι πήρα, ό,τι έδωσα, ό,τι ήλπισα και ό,τι ελπίζω. Και σας έδωσε όσα ζητήσατε; Ένα μέρος μού έχει δώσει. Για παράδειγμα, ότι είσαι εδώ και μου παίρνεις συνέντευξη. Εάν ήμουν άσημος, δεν θα ερχόσουν. Δεν μου έδωσε, όμως, όλα όσα επιθύμησα. Ίσως δεν μου έδωσε και όσα είχε να δώσει. Όταν ξεκίνησα την τέχνη, ήθελα να γίνω σαν τους μεγάλους καλλιτέχνες. Προσπάθησα –δεν έγινα, όμως. Έγινα αυτό που έγινα. Ήθελα να είμαι σαν τον Ρέμπραντ, ας πούμε. Εσείς ο ίδιος πώς θα περιγράφατε τον Τσόκλη ως καλλιτέχνη; Είναι ένας άνθρωπος που φιλοδοξεί να δημιουργήσει μια εικόνα η οποία να είναι αναγκαία στην ανάγνωση της ιστορικής μας στιγμής –μια εικόνα χωρίς την οποία θα υπάρχει κενό. Για παράδειγμα, αν σου πω «Αναγέννηση, χωρίς την Τζοκόντα», δεν θα έχεις ένα κενό; Πολύ φιλόδοξο, ε; Αλλά αυτό θέλω –προσπαθώ ακόμη. Πόσο σημαντική είναι η υστεροφημία του ανθρώπου; Είναι ό,τι σημαντικότερο υπάρχει. Είναι η νίκη του ανθρώπου απέναντι στον Θεό. Εκείνος αποφασίζει πότε θα πάψουν να μιλούν για εμάς και εμείς του λέμε «όχι, κάνεις λάθος, θα μιλούν και μισή ώρα μετά τον θάνατό μας». Εάν ένας άνθρωπος είναι σημαντικός, μπορεί να μιλούν και για αιώνες μετά. Κι όσοι έζησαν μια ζωή απλοϊκή, έφυγαν αδόξαστοι και άσημοι, δεν υπήρξαν; Αυτοί είναι το λίπασμα, το οποίο τρέφει εκείνους που θα δώσουν καρπούς. Έχετε ζήσει καθοδηγούμενος από την υστεροφημία; Από την επι-

SEAJET MAGAZINE 009

owns its success not to its modern structure, but to the old one. You know, we never choose the future as a holiday destination –it is always the past we pick. In New York you will go to work or study; you’ll go on a holiday in Sifnos, Tinos, your village. Why do we choose the past as a holiday destination? To get some rest. The new things require struggle to learn them, while you carry your past inside yourself –you only have to retract it. Is the local identity an important matter? If we accept that the modern civilisation is a pyramid, anyone can contribute as long as we speak the same language. The same goes for visual language, aesthetics in general –knowing what each of us is talking about; each of as to say their own story. This is how you write a good book. How did your passion for art begin? It was my fate. I’ve been a painter since I was a child, I’ve never been anything else. I never had the opportunity to be anything else in my life. And then I was demanding everything from painting: anything I earned, anything I took, anything I gave, anything I ever hoped for and still hope for. And did it give you all you asked for? Partly. For example, you are here, taking an interview. If I was unknown you wouldn’t have come. But it didn’t give me everything I hoped for. Maybe it didn’t even give me everything it had to give. When I first got involved with art, I wanted to be one of the great artists. I tried –but I didn’t make it. I became what I became. I wanted to be like Rembrandt, for example. How would you describe Tsoclis as an artist? He is a man who aspires to create an image which is necessary in reading our historical moment –an image without which there’ll be a gap. For instance, if I tell you “Renaissance without Mona Lisa”, don’t you sense the gap? Too ambitious, isn’t it? But that’s what I want –I’m still trying. How important is posthumous fame? It is the most important thing. It is human’s victory against God. He decides when they’ll stop talking about us, and we say “no, you’re wrong, they’ll still be talking half hour after our death”. If someone is important, people could be talking even centuries later about them. And those who lived a simple life, left uncelebrated and unknown, is it like they didn’t exist? They are the manure which will feed those who will bear fruit. Have you lived your life guided by posthumous fame? Guided by the desire of victory over God; to not let him decide for me when the case Tsoclis will close. I envy those who have become a milestone –I’d like to be one. But now I have put my hopes on my overall work: if it proves to be important, I’ve succeeded. But if it is proved that the overall of my life wasn’t an important work, then I have completely lost the game. They have asked you if you believe in God, and you have given


LUXURIOUS SUITES IN SANTORINI, PERIVOLOS BEACH

Tel.: +30 22860 85124 , E-mail: info@blackrosesuites.gr, www.blackrosesuites.gr


60

JUNE 2017

Μία πράξη που με απελευθερώνει από οποιονδήποτε φόβο και από οποιαδήποτε υποχρέωση απέναντι στη φύση είναι ο έρωτας /// One action which I feel liberates me from any fear and any obligation towards nature is love

Μαζί με τη σύζυγό του Ελένη /// With his wife Eleni

θυμία να νικήσω τον Θεό, να μην τον αφήσω να αποφασίσει αυτός για εμένα πότε θα τελειώσει η υπόθεση Τσόκλης. Ζηλεύω εκείνους που έχουν μείνει ως σταθμοί –θα ήθελα κι εγώ. Τώρα πια ελπίζω στο συνολικό έργο: εάν αποδειχθεί σημαντικό, πέτυχα. Εάν αποδειχθεί, όμως, ότι το σύνολο της ζωής μου δεν είναι σημαντικό έργο, έχω χάσει τελείως το παιχνίδι. Σας έχουν ρωτήσει αν πιστεύετε στον Θεό και έχετε απαντήσει καταπληκτικά «όχι, για όνομα του Θεού». Τι σημαίνει αυτό το οξύμωρο σχήμα; Η έννοια «Θεός» είναι σαν ένα είδος συνήθους έκφρασης. Δεν πιστεύω σε κανέναν Θεό –θα ήταν αστείο. Πιστεύω σίγουρα σε μια «μοιραιότητα» και, βέβαια, στη φύση, η οποία μας προσφέρει και πρέπει να της προσφέρουμε. Πολλοί σπουδαίοι και διάσημοι άνθρωποι ήταν, όμως, θρήσκοι –ίσως από συνήθεια ή από φόβο. Εσείς πώς ξορκίζατε τον φόβο στη ζωή σας; Δεν έχω μία απάντηση να σου δώσω. Μία πράξη που με απελευθερώνει από οποιονδήποτε φόβο και από οποιαδήποτε υποχρέωση απέναντι στη φύση είναι ο έρωτας –μιλώ για τον καθαρά σαρκικό έρωτα. Το μόνο πράγμα που με ξέπλυνε στη ζωή μου από πολλά ήταν οι στιγμές της ερωτικής έξαρσης. Ξέρω ότι τις εκτίμησα πάρα πολύ στη ζωή μου: βρίσκω συνταρακτικές εκείνες τις μικρής διάρκειας στιγμές, εντός των οποίων δεν είσαι ούτε γέρος, ούτε νέος, ούτε παιδί, ούτε γυναίκα, ούτε άντρας, ούτε Έλληνας, ούτε Γερμανός –δεν είσαι τίποτε. Παρόλο που δεν το ξέρουμε ή δεν το δεχόμαστε, όλα τα άλλα πράγματα που κάνουμε στη ζωή μας είναι το «περιρρέον υγρό» –τα κάνουμε για να απολαύσουμε αυτές τις στιγμές.

SEAJET MAGAZINE 009

the amazing answer “no, for God’s sake”. What does this oxymoron mean? The notion of “God” is a sort of habitual expression. I don’t believe in any God –it would be funny. I certainly believe in a kind of fatefulness, and of course in nature, which is constantly giving and to which we must give back. Many great and famous people were, however, religious –maybe out of habit or fear. How have you been fighting fear during your life? I don’t have one answer to give. One action which I feel liberates me from any fear and any obligation towards nature is love –I’m talking purely about the physical action of making love. The only thing which washed me out, throughout my life, were these moments of sexual euphoria. I know that I have truly appreciated them in my life: I find these short-lived moments earthshaking; during them you are neither old nor young, neither a child nor a woman or man, neither Greek nor German –you are nothing. Even though we don’t know it or don’t accept it, all other things we do in our lives are a “flowing liquid” –we do the other things to enjoy these moments.

T


Tel: 210 6858208 • E-mail: natiotisbars@yahoo.gr


62

JUNE 2017

Κίμωλος///Σκιάδι Kimolos///Skiadi

Σαντορίνη///Καλντέρα Santorini///Caldera

Μήλος///Σαρακήνικο Milos///Sarakiniko

A TRADEM

Κάθε τόπος έχει το σήμα κατατεθέν του. Εντοπίζουμε τα πλέον χαρακτηριστικά, σε μερικά από τα ομορφότερα νησιά του Αιγαίου /// Usually every place has one or more distinctive characteristics making it special. We have searched and found the most distinguishing sights in some of the prettiest Aegean islands SEAJET MAGAZINE 009


Αμοργός///Μονή Παναγίας Χοζοβιώτισσας Amorgos///The Monastery of Panagia Hozoviotissa

AEGEAN EMARKS Ηράκλειο///Κούλες Heraklion///Koules


64

JUNE 2017

ΗΡΆΚΛΕΙΟ///ΚΟΥΛΕΣ Οι Βενετοί το ονόμαζαν Castello a Mare (Φρούριο στη Θάλασσα) ή Rocca a Mare (βράχος στη θάλασσα). Σήμερα είναι πιο γνωστό με το οθωμανικό όνομα Κούλες. Όπως και να το πείτε, το βενετσιάνικο φρούριο που υποδέχεται τους από θαλάσσης ταξιδιώτες στην είσοδο του παλιού ενετικού λιμανιού του Ηρακλείου είναι ξανά επισκέψιμο. Περιηγηθείτε στους δαιδαλώδεις διαδρόμους του, θαυμάστε τα γλυπτά της εποχής της Ενετοκρατίας και μάθετε για την ιστορία του φρουρίου αλλά και της πόλης του Χάνδακα. Ακόμα επισκεφθείτε την αίθουσα ναυαγίων, όπου παρουσιάζεται εποπτικό και εκθεσιακό υλικό από τις υποθαλάσσιες ανασκαφικές διερευνήσεις που έχουν λάβει χώρα μεταξύ του λιμανιού του Ηρακλείου και της νησίδας Ντία. Ναι, εκεί θα δείτε τα ευρήματα από την υποβρύχια έρευνα του Ζακ-Ιβ Κουστό το 1976. ΚΊΜΩΛΟΣ///ΣΚΙΑΔΙ Χρειάζεται λίγο περπάτημα για να φτάσετε,

αλλά το Σκιάδι αποτελεί ένα σπάνιο μνημείο της φύσης που θα σας αποζημιώσει για τον κόπο σας. Στέκεται αγέρωχο στο βορειοδυτικό τμήμα της Κιμώλου, στα δυτικά του υψώματος Σκλάβος, στη μέση ενός γυμνού πλατώματος με υπέροχη θέα στη θάλασσα, που φτάνει μέχρι το νησί της Μήλου. Το Σκιάδι οφείλει τη δημιουργία του στους ισχυρούς ανέμους της περιοχής και στα διαφορετικά πετρώματα που το αποτελούν, γι’ αυτό και δεν είναι τυχαία ενταγμένο στον Άτλαντα των Γεωλογικών Μνημείων του Αιγαίου. Μην ξεχάσετε μόνο να φορέσετε μακρύ παντελόνι και παπούτσια κατάλληλα για πεζοπορία, όταν αποφασίσετε να το επισκεφθείτε.

ΙΟΣ///Ο ΤΑΦΟΣ ΤΟΥ ΟΜΗΡΟΥ Η Ίος, το όμορφο αυτό κυκλαδί-

τικο νησί, είναι συνυφασμένο με τον αρχαίο ποιητή Όμηρο. Σύμφωνα με μια παράδοση, εκεί ήταν η πατρίδα της μητέρας του αλλά και ο τόπος της ταφής του. Στο βόρειο τμήμα του νησιού λοιπόν, πάνω από τον όρμο Πλακωτό, στον λόφο του Ψαθόπυργου όπως τον λένε οι ντόπιοι, σώζονται τα ερείπια ενός αρχαίου πύργου που η παράδοση θέλει να βρίσκεται ο τάφος του Ομήρου, με τους αρχαιολόγους βέβαια να αναφέρουν ότι πρόκειται για πύργο της ελληνιστικής περιόδου. Όπως και να έχει, αξίζει να το επισκεφτείτε, καθώς το σημείο προσφέρει μία καταπληκτική θέα και αποτελεί σήμα κατατεθέν του νησιού.

SEAJET MAGAZINE 009

Νάξος///Πορτάρα Naxos///Portara

HERAKLION///KOULES The Venetians named it Castello a Mare (Castle by the Sea) or Rocca a Mare (Rock by the Sea). Today it is better known by its Ottoman name, Koules. Call it what you want, the Venetian fortress which welcomes the sea travellers at the entrance of the old Venetian port of Heraklion is once again open to the public. Tour the rambling corridors, admire the marvel sculptures from the Venetian occupation period and learn the history of the fortress, as well as the history of the city of Handakas (former name of Heraklion). You can also visit the shipwreck showroom, where you can find visual and expository material from the undersea excavations between the port of Heraklion and Dia island. There you’ll have the chance to admire the findings from Jacques-Yves Cousteau’s underwater quest in 1976. KIMOLOS///SKIADI It takes some walking to get there, but Skiadi is a rare natural sight which will reward you for all your efforts. It stands proudly on the northwest part of Kimolos, at the west of the location Sklavos, in the middle of a bare flatbed with wonderful view to the sea, overlooking all the way to Milos island. Skiadi was formed due to the strong winds blowing in the area and the variety of stones found at the location, and it has rightly earned a place in the Atlas of Geological Monuments of the Aegean. Bear in mind that you’ll need a pair of long trousers and the appropriate walking trainers, once you decide to make this visit. IOS///THE TOMB OF HOMER Ios, this pretty Cycladic island, is closely linked to the ancient poet Homer. According to a traditional narration, Ios was his mother’s homeland and also his burial place. On the north side of the island, above the Plakoto bay, over Psathopyrgos hill, one can see the ruins of an ancient tower which tradition wants to be the tomb of Homer –even though the archaeologists insist that this is a monument of the Hellenistic period. Either way, it is worth visiting, as a spot to enjoy an amazing view, which is the major trademark of the island.



66

JUNE 2017

ΜHΛΟΣ///ΣΑΡΑΚΗΝΙΚΟ Το ταξίδι στη Σελήνη για εμάς τους κοι-

νούς θνητούς είναι ακόμη μακρινό όνειρο, όμως μπορείτε να πάρετε μια γεύση από φεγγάρι στο Σαρακήνικο, μία ίσως από τις πιο όμορφες και παράξενες παραλίες του Αιγαίου. Σε απόσταση μόλις πέντε χιλιομέτρων από την πρωτεύουσα του νησιού, την Πλάκα, το Σαρακήνικο μαγεύει με το σεληνιακό τοπίο του, με την απουσία κάθε είδους βλάστησης και τα λευκά, λεία, ηφαιστειογενή βράχια που αγκαλιάζουν τη μικρή αμμουδερή παραλία. Απλώστε λοιπόν τις πετσέτες σας και κάντε τις βουτιές σας στα καταγάλανα και πεντακάθαρα νερά. Συμβουλή; Αποφύγετε την επίσκεψη όταν φυσάει δυνατός βόρειος άνεμος.

ΡEΘΥΜΝΟ///ΦΑΡΟΣ Ένα τόσο ιδιαίτερο ορόσημο της πόλης δεν

θα μπορούσε παρά να αποτελεί και το σήμα κατατεθέν της. Ο φάρος του Ρεθύμνου στέκεται περήφανα στην άκρη της παλιάς προβλήτας του ενετικού λιμανιού και παρότι δεν είναι επισκέψιμος, αποτελεί πρώτης τάξεως background για ρομαντικές φωτογραφίες δίπλα στη θάλασσα. Για την ιστορία, ο φάρος κατασκευάστηκε τη δεκαετία του 1830, όταν οι Τούρκοι παραχώρησαν στον Μεχμέτ Αλή και στους Αιγυπτίους την Κρήτη, στο ίδιο σημείο όπου πιθανότατα υπήρχε ο παλαιότερος ενετικός. Σήμερα αποτελεί τον δεύτερο σε μέγεθος εναπομείναντα αιγυπτιακό φάρο, μετά από αυτόν των Χανίων.

ΑΜΟΡΓOΣ///ΜΟΝΗ ΠΑΝΑΓΙΑΣ ΧΟΖΟΒΙΩΤΙΣΣΑΣ Σαν μια λευκή πινελιά πάνω στον πυρωμένο βράχο, η Μονή της Παναγίας Χοζοβιώτισσας είναι το σήμα κατατεθέν της Αμοργού. Για λόγους θρησκευτικούς, από υψηλό αίσθημα… χρέους ως τουρίστας ή παρακινούμενοι από τη φήμη της που προηγείται, το σίγουρο είναι ότι θα επισκεφθείτε το μοναστήρι, περπατώντας το μονοπάτι δύο χιλιομέτρων που το χωρίζει από τη Χώρα. Όταν φτάσετε, θα μείνετε έκθαμβοι μπροστά στο θέαμα της μονής, σφιχτά αγκαλιασμένης από τον βράχο, που ανταμώνει μόνο με το πέλαγος. Από το πλάτωμά της θα αντικρίσετε το «Απέραντο Γαλάζιο» –δεν παπαγαλίζουμε τον Λικ Μπεσόν, εκείνος περιέγραψε ό,τι είδε.

Ρέθυμνο///Φάρος Rethymnon///Lighthouse

SEAJET MAGAZINE 009

MILOS///SARAKINIKO Travelling to the moon is still a very distant aspiration for the everyday people, but you take a taste of the moon in Sarakiniko, one of the most beautiful and bizarre beaches of the Aegean. Only 5km away from Plaka, the island capital city, Sarakiniko is a charming moonscape, completely bare of vegetation, with white, sleek volcanic rocks circling the sandy beach. The only thing you have to do is spread out your beach towel and dive into the deep blue clear water. Word of advice: avoid visiting when the wind blows hard. RETHYMNON///PHAROS LIGHTHOUSE Such a special landmark of the city would have to be its trademark as well. The lighthouse of Rethymnon is proudly located at the edge of the old pier of the Venetian port, and even though it is not open to the public, it can be a first class background for romantic photographs next to the sea. For the story, the lighthouse was built in the 1830s, when the Turks ceded Crete to Muhammad Ali and the Egyptians. It was probably raised at the same spot where the Venetian lighthouse used to be. Today it is the second largest remaining Egyptian lighthouse, after the one of Chania. AMORGOS///THE MONASTERY OF PANAGIA HOZOVIOTISSA White, like the stroke of a brush on a fiery canvas, the

monastery of Panagia Hozoviotissa is the trademark of Amorgos. Whether it is for religious reasons, a high sense of tourist duty or because you have been motivated by the monastery’s preceding reputation, it is certain that you are going to visit this breathtaking site –even if that means you’ll have to walk the two kilometres path from Hora. Once you’re there you’ll be dazzled by the sight of the monastery, tightly held by the cliff, face to face with the sea; it is the original “Big Blue” –we aren’t really quoting Luc Besson here, he only recorded what was already there to see.



68

JUNE 2017

Άνω Κουφονήσι///ΠαραλΙα ΠορΙ Ano Koufonisi///Pori Beach

AΝΩ ΚΟΥΦΟΝHΣΙ///ΠΑΡΑΛΙΑ ΠΟΡΙ Στο ανατολικό άκρο του νη-

σιού, το Πορί είναι η πιο απομακρυσμένη παραλία από το χωριό, από το οποίο απέχει περίπου 3,5 χλμ. Δεν θα πάτε προσδοκώντας ότι θα βρείτε την απομόνωση. Είναι γνωστό ότι το Κουφονήσι «βουλιάζει» από τον κόσμο τα τελευταία χρόνια και είναι πολλοί εκείνοι που θέλουν να απολαύσουν μια μεγάλη αμμουδερή παραλία με καταγάλανα νερά, μαζί με τις ανέσεις των beach bars. Με λάντζα ή με τα πόδια, θα πάτε μεταξύ άλλων για το Γάλα –τη μικρή «κρυφή» παραλία, στην οποία θα φτάσετε ακολουθώντας το μονοπάτι από το Πορί, που πήρε το όνομά της από το εντυπωσιακό χρώμα του ασβεστίου που αφήνει το χαλίκι στα νερά της. Όταν ο καιρός το επιτρέπει, μπορείτε να κολυμπήσετε κάτω από τον βράχο, περνώντας από την τρύπα του στην ανοικτή θάλασσα και επιστρέφοντας στην ακτή. Το Γάλα θα γίνει ορατό μόνο με την άφιξή σας εκεί.

ΦΟΛEΓΑΝΔΡΟΣ///ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΠΑΝΑΓΙΑΣ Ακολουθήστε τον

λιθόστρωτο δρόμο που ξεκινά από την πλατεία της Πούντας προς την Παναγιά, ιδανικά κάποια απογευματινή ώρα. Σκαρφαλωμένη στον βράχο πάνω από τη Χώρα της Φολεγάνδρου, η Παναγιά είναι η μεγαλύτερη εκκλησία του νησιού και είναι χτισμένη κατά πάσα πιθανότητα στη θέση αρχαίου ναού. Άλλωστε, θα παρατηρήσετε επιγραφές, γλυπτά και βάσεις αγαλμάτων. Στο εσωτερικό της, φυλάσσεται η εικόνα της Παναγίας που είναι συνδεδεμένη με τοπικούς θρύλους και η οποία παραδοσιακά περιφέρεται το Πάσχα σε όλα τα σπίτια του νησιού. Στον αυλόγυρο, η θέα θα σας αποζημιώσει για την περίπου 15 λεπτών πεζοπορία σας ως εκεί.

ΣIΚΙΝΟΣ///ΧΩΡΑ Μέσα στην αυθεντική απλότητά της, η Χώρα

της Σικίνου είναι μία από τις πιο περιποιημένες κυκλαδίτικες πρωτεύουσες. Ουσιαστικά αποτελείται από δύο συνοικίες, το Κάστρο και το Χωριό. Οχυρωμένος οικισμός του 15ου αιώνα (το αυθεντικό Παραπόρτι είναι το μόνο σωζόμενο στοιχείο που το μαρτυρεί), χτισμένος στο χείλος του γκρεμού, στο Κάστρο, «χτυπά» η καρδιά του νησιού, στα -μετρημένα στα δάκτυλα– ταβερνάκια, καφενεία και μπαρ. Ασβεστωμένες αυλές, παλιά αρχοντικά, παραδοσιακά σπίτια με ημιυπόγεια κελάρια και η εκκλησία της Παντάνασσας θα γεμίσουν τη βόλτα σας. Τα σκαλοπάτια προς το Μοναστήρι της Χρυσοπηγής (ή Ζωοδόχου Πηγής) θα σας οδηγήσουν στην κορυφή του βράχου, για να δείτε τον ορίζοντα να συναντά τη θάλασσα. Στο Χωριό θα πάτε για να θαυμάσετε, στην είσοδό του, το υπέροχο νεοκλασικό κτίριο του παλαιού σχολείου και να περιπλανηθείτε σε έναν αυθεντικό κυκλαδίτικο λαβύρινθο, που σχηματίζουν τα σπίτια των ντόπιων, οι πεζούλες, τα περάσματα και τα ανθοστόλιστα δρομάκια.

SEAJET MAGAZINE 009

ANO KOUFONISI///PORI BEACH On the eastern part of the island, Pori is the most remote beach, approximately 3.5km from the nearest village. Don’t go there if you’re looking for solitude. It’s well known that Koufonisia has been a very popular destination in the last few years and it is a lot of people who want to enjoy a long, sandy beach and the clear blue water, along with all the beach bar comforts. Among others, you can visit Gala –the small, “secret” beach– either on foot, following the namesake footpath from Pori, or by boat. Gala, which means milk, has been named for the impressive white colour the pebbles give to the water. When the weather is good, you can swim under the rock, crossing over a hole to the open sea, before you return to the shore. You can only see Gala once you arrive there. FOLEGANDROS///CHURCH OF PANAGIA Follow the pebbled street, starting from Pounta square towards the Church of Panagia, ideally at some point in the evening. Perched on the rock, above the Hora of Folegandros, Panagia is the island’s largest church, and probably built at the site of an ancient temple; the inscriptions, sculptures and statue holders are easy to notice. The inside of the church holds the icon of Panagia (Virgin Mary), an icon connected to local legends, traditionally taken in procession during Easter, around all the island houses. The view from the courtyard will reward you for the 15 minute walk. SIKINOS///HORA Beautiful in its natural simplicity, the Hora of Sikinos is one of the most looked after capital cities in Cyclades. It is practically split in two quarters, Kastro and Horio. Kastro is a barricaded 15th century settlement (the original Paraporti is the only surviving proof); built at the edge of the cliff, Kastro is where the heart of the island beats, in the very few taverns, coffee shops and bars. Whitewashed yards, old mansions, traditional houses with cellars and the church of Pantanassa are only a few strolling destinations. The steps towards the Chrysopigi Monastery (Μonastery of Zoodohou Pigis) will take you to the top of the cliff, where you can enjoy the view of the skyline meeting the sea. You will go to Horio to admire the exquisite neoclassical old school at its very entrance, and wander about in an authentic Cycladic labyrinth formed by the local housing, the terraces, the alleys and the flowery slip-roads.



70

JUNE 2017

ΣEΡΙΦΟΣ///ΠΑΝΩ ΠΙΑΤΣΑ Περίκλειστη, πλακόστρωτη, με την

SERIFOS///PANO PIAZZA Enclosed, paved, in the colours of ochre, red and the permanent blue and white of the Aegean, the City Hall square (Agios Athanasios square) in the Ano Hora of Serifos, the so called “Pano Piazza”, looks like a theatrical stage –particularly as the sunset approaches. Built in 1907, the two-storey high neoclassical City Hall is dominating the square and remains in tune with the neighbouring, whitewashed St. Athanasios church. It is certain that you won’t get tired of admiring the two buildings while you’re enjoying your coffee or raki or the plethora of traditional desserts in one of the nearby little shops –most probably in “Stou Stratou”, a certain point of reference on your way to the island’s Castle.

ΝΆΞΟΣ///ΠΟΡΤΑΡΑ

NAXOS///PORTARA A huge marble doorway, welcoming and biding goodbye to the visitors of the Cycladic island. The imposing construction –the four marble parts weight a few dozen tones– used to be part of a Temple of Apollo and has been standing there since 530 B.C., on the isle Palatia, next to the port of Naxos, where according to the legend god Dionysus abducted Ariadne. They also call it a “Door to the sun” –and rightly so. Pursue this visit, walking on the paved path connecting Palatia with Naxos, and the sunset will reward you –a selfie taken here is an added value.

ώχρα, το κόκκινο και, φυσικά, το γαλανόλευκο να συνθέτουν τη χρωματική παλέτα της, η πλατεία του Δημαρχείου (ή του Αγίου Αθανασίου) στην Άνω Χώρα της Σερίφου, η λεγόμενη «Πάνω Πιάτσα», μοιάζει με θεατρικό σκηνικό –ιδίως όσο πλησιάζει η ώρα του δειλινού. Χτισμένο το 1907, το διώροφο νεοκλασικό κτίριο του Δημαρχείου δεσπόζει στην πλατεία και γειτνιάζει αρμονικά με την ασβεστωμένη εκκλησία του Αγίου Αθανασίου. Είναι βέβαιο ότι τα δύο κτίσματα θα τα χαζεύετε για ώρα, όσο απολαμβάνετε τον καφέ, τη ρακή ή διάφορα παραδοσιακά γλυκά σε κάποιο από τα παρακείμενα μαγαζάκια –πιθανότατα «Στου Στράτου», που είναι το αδιαμφισβήτητο σημείο αναφοράς και πέρασμα προς το Κάστρο του νησιού. Μια τεράστια μαρμάρινη πύλη που καλωσορίζει και αποχαιρετά τους επισκέπτες του κυκλαδίτικου νησιού. Η επιβλητική αυτή κατασκευή –τα τέσσερα μαρμάρινα τμήματά της ζυγίζουν δεκάδες τόνους– αποτελούσε τμήμα ενός ναού του Απόλλωνα και στέκει εκεί από το 530 π.Χ., πάνω στο νησάκι Παλάτια, δίπλα στο λιμάνι της Νάξου, όπου ο μύθος θέλει να εκτυλίσσεται η αρπαγή της Αριάδνης από τον Διόνυσο. Την αποκαλούν και «Πόρτα στον ήλιο» –και δικαίως. Επιδιώξτε να την επισκεφθείτε περπατώντας στο πλακόστρωτο μονοπάτι που την ενώνει με τη Νάξο και το ηλιοβασίλεμα θα σας ανταμείψει –σε αυτό το σημείο μια selfie έχει προστιθέμενη αξία.

ΣΑΝΤΟΡΊΝΗ///ΚΑΛΝΤΕΡΑ Η λέξη «θέα» αποκτά άλλη διάσταση,

όταν κοιτάζεις προς την καλντέρα της Σαντορίνης. Το εντυπωσιακό γεωλογικό φαινόμενο που έδωσε στη Θήρα τον μοναδικό της χαρακτήρα συνδυάζεται με τις κοκκινωπές, απότομες πλαγιές και τα σκαρφαλωμένα στο χείλος του γκρεμού λευκά σπίτια, ενώ η θάλασσα, που ανοίγεται πέρα από τα ηφαιστειακά νησάκια της Παλαιάς και Νέας Καμένης, συμπληρώνει μια εικόνα που δεν χορταίνεις να αντικρίζεις. Πολλά και ενδιαφέροντα τα όσα προσφέρει στον ταξιδιώτη το νησί, αν όμως αποφασίσετε την πρώτη φορά που θα το επισκεφτείτε απλώς να καθίσετε και να απολαύσετε τη θέα για κάνα δυο μέρες, εμείς σας καταλαβαίνουμε.

SANTORINI///CALDERA The word “view” gets a whole new meaning, when you’re seeing the caldera of Santorini. The impressive geological structure which gives Thira its unique character combined with the red cliffs, adorned with little white houses at the edges, and the sea widening beyond the volcanic isles of Palaia and Nea Kameni, are drawing a picture you can’t take your eyes off. Much and interesting is what the island offers to a visitor, but if you simply decide to sit and stare at the view for a couple of days on your first visit there, it is completely understandable.

Σέριφος///Πάνω Πιάτσα Serifos///Pano Piazza

SEAJET MAGAZINE 009



72

JUNE 2017

Μύκονος///ΜικρΗ ΒενετΙα Mykonos///Small Venice

ΣΊΦΝΟΣ///ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΕΠΤΑ ΜΑΡΤΥΡΩΝ Άγρια ομορφιά και

ρομαντισμός σε απόλυτη αρμονία. Η «φωτογενής» εκκλησία των Επτά Μαρτύρων, χτισμένη πάνω σε βράχο στην άκρη του γραφικού οικισμού Κάστρο, αποτελεί μια από τις δημοφιλέστερες επιλογές για εναλλακτικούς καλοκαιρινούς γάμους. Γύρω όμως από τον ναό, αναπτύσσονται βραχώδεις ακτές που έλκουν τους περιπετειώδεις κολυμβητές και τους έμπειρους δύτες. Όπως και αν έχει, να είστε προετοιμασμένοι να κατεβείτε και να ανεβείτε το μονοπάτι με τα πολλά σκαλοπάτια, αλλά και να σταθείτε λίγο στο προαύλιο της εκκλησίας. Θα αισθανθείτε την απόλυτη ελευθερία αγναντεύοντας την απέραντη θάλασσα.

ΤΉΝΟΣ///ΠΥΡΓΟΣ

Η αλήθεια είναι πως δύσκολα μπορεί κάποιος να ξεχωρίσει ποιο από τα χωριά της Τήνου είναι το πιο ξεχωριστό. Ο Πύργος καταφέρνει να πάρει ένα μικρό προβάδισμα, καθώς πέρα από το φυσικό του κάλλος έχει να επιδείξει σε κάθε του γωνιά μικρά μαρμάρινα αρχιτεκτονικά και γλυπτικά αριστουργήματα. Η τέχνη των μαρμαράδων σε αυτόν τον τόπο δεν έχει σταματήσει να αναπτύσσεται και δείγμα του σεβασμού των ντόπιων σε αυτήν είναι η διατήρηση της Σχολής Καλών Τεχνών από την οποία διακρίνονται Έλληνες μαρμαρογλύπτες. Αφού επισκεφθείτε το σπίτι-μουσείο του Γιαννούλη Χαλεπά και το μουσείο Τηνίων Καλλιτεχνών, καθίστε οπωσδήποτε στην πλατεία του χωριού για καφέ και γαλακτομπούρεκο.

ΜΎΚΟΝΟΣ///ΜΙΚΡΗ ΒΕΝΕΤΙΑ

Το κοσμοπολίτικο νησί των Κυκλάδων, πέρα από τα ξακουστά μαγαζιά και τα ξέφρενα πάρτι, διαθέτει τοπία με ιδιαίτερη ομορφιά. Η Μικρή Βενετία αποτελεί σήμα κατατεθέν του νησιού και δεν έχει τίποτα να ζηλέψει από την πατρίδα των δόγηδων –μάλλον το αντίθετο. Μια γραφική γειτονιά με κατοικίες πλούσιων εμπόρων και καπεταναίων, οι οποίες ξεκίνησαν να κτίζονται από τα μέσα του 18ου αιώνα και έχουν τα χαρακτηριστικά πολύχρωμα ξύλινα μπαλκόνια που μοιάζουν να αιωρούνται πάνω από τη θάλασσα. Όταν η θάλασσα είναι στις καλές της και τα κύματα δεν χτυπούν μανιασμένα, μπορείτε να απολαύσετε το ποτό ή τον καφέ σας ξεφεύγοντας από τα πολύβουα σοκάκια της Χώρας.

ΠΆΡΟΣ///ΦΡΑΓΚΙΚΟ ΚΑΣΤΡΟ Χωρίς καμιά αμφιβολία, η Πά-

ρος είναι ένα νησί ξακουστό για τις παραλίες του –Πούντα, Σάντα Μαρία, Κολυμπήθρες και τόσες άλλες– καθώς και για την έντονη νυχτερινή του ζωή. Αλλά σε μια λίγο πιο προσεκτική βόλτα στην Παροικιά, θα ανακαλύψετε το ιδιότυπο αυτό τμήμα που έχει διασωθεί από το φράγκικο κάστρο. Η ιδιόρρυθμη κατασκευή του, που σε κάνει να σταματήσεις και να το περιεργαστείς, οφείλεται στο γεγονός ότι χτίστηκε με αρχαία οικοδομικά και αρχιτεκτονικά μέλη από τον τοπικό ναό της θεάς Αθηνάς (6ος αιώνας π.Χ.) μετά την πτώση της Κωνσταντινούπολης από τους Ενετούς, όταν το νησί ανήκε στο Δουκάτο της Νάξου.

SEAJET MAGAZINE 009

SIFNOS///SEVEN MARTYRS CHURCH Wild beauty and romanticism in perfect harmony. The “photogenic” church of the Seven Martyrs is one of the most popular choices for alternative summer weddings. Around the temple you will find rocky coasts ideal for adventurous swimmers and experienced divers. Whatever is your fancy though, be prepared to go up and down the many stairs of the path, and stand for a bit at the church courtyard. You will enjoy immense freedom, gazing at the endless sea. TINOS///PYRGOS Truth be told, it’s hard to distinguish which is the most exquisite between all the small villages of Tinos. Pyrgos may be taking the lead, because except for its exceptional natural beauty, it can also demonstrate small architectural and sculptural masterpieces from marble in its every corner. The art of marble carvers in this place hasn’t stopped developing and the respect of the locals is reflected in the fact that they have managed to maintain the Fine Arts School, which has many famous Greek sculptors to showcase. After you visit the house of Giannoulis Halepas and the Tinian Artists Museum, don’t forget to relax at the village square for a cup of coffee and traditional Greek desserts. MYKONOS///SMALL VENICE The cosmopolitan island of Cyclades, besides the well-known shops and the wild parties, has also particularly picturesque landscapes to demonstrate. The Small Venice is a trademark of the island and has truly nothing to envy from the country of the doges –on the contrary. A scenic neighbourhood, with the houses of rich merchants and captains, build in the middle of the 18th century, characterised by colourful wooden balconies which appear to hover over the sea. When the sea is in a good mood and the waves don’t crash on the shore, you can enjoy your drink or coffee escaping the bustling alleys of Hora. PAROS///FRANKISH CASTLE There is no doubt that Paros is an island famous for its beaches –Pounta, Santa Maria, Kolymbithres and many others– as well as for its lively nightlife. But if you take a more careful stroll in Parikia, you will discover this peculiar part preserved from the Frankish Castle. The eccentric construction makes the passerby to stop and stare, as it has been built with ancient building materials from the nearby goddess Athina temple (6th century B.C.), after the fall of Constantinople to the Venetians, when the island belonged to the Ducat of Naxos.



74

JUNE 2017

Η κατοικία του Γάλλου αρχιτέκτονα Jean Pierre Heim, κοντά στην παραλία του Ορνού, αποτελεί την επιβεβαίωση της ύπαρξης εκείνης της ιδιότυπης πολυτέλειας που πηγάζει μέσα από τη λιτότητα εκλεπτυσμένων επιλογών και την απαράμιλλη φυσική ομορφιά..

ΟΡΜΗΤΉΡΙΟ ΈΜΠΝΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΗΡΕΜΊΑΣ

A RETREAT OF INSPIRATION AND SERENITY

There is a kind of peculiar luxury, springing from the simplicity of sophisticated choices and unparallel natural beauty; proof for this is the house of French architect Jean Pierre Heim, near Ornos beach.

SEAJET MAGAZINE 009


75

JUNE 2017

ΑΠΌ ΤΗΝ ΙΩΆΝΝΑ ΖΥΜΑΡΊΤΗ, ΦΩΤΟΓΡΑΦΊΕΣ: ΓΙΆΝΝΗΣ ΔΗΜΌΤΣΗΣ BY IOANNA ZYMRITI, PHOTOS: YANNIS DIMOTSIS

SEAJET MAGAZINE 009


76

JUNE 2017

«

Α

ισθάνομαι πλέον πραγματικός Μυκονιάτης. Έρχομαι από παιδί στη Μύκονο, μαζί με τους γονείς μου, και τώρα τελευταία θέλω όλο και περισσότερο να μένω εδώ και να δουλεύω». Ο Γάλλος αρχιτέκτονας Jean Pierre Heim λατρεύει το Νησί των Ανέμων, όπου το 1991 έχτισε μια ιδιαίτερης αρχιτεκτονικής κατοικία, την οποία πλέον θεωρεί ορμητήριο της έμπνευσής του και επισκέπτεται, μόνος ή με την οικογένειά του, χειμώνα-καλοκαίρι. «Παρασυρόμενος από το υπερσύγχρονο σπίτι μας στη Νέα Υόρκη και το κλασικό παριζιάνικο στη Γαλλία, σκέφτηκα αρχικά να κάνω κάτι παρόμοιο στη Μύκονο, με την οποία ανέπτυξα αυτό που λέμε ιστορία αγάπης, μια λατρεία για το φυσικό τοπίο και την αρχιτεκτονική της. Βεβαίως η σχετική νομοθεσία είναι πολύ συγκεκριμένη στις προϋποθέσεις δόμησης που ορίζει, αλλά και η ίδια η αύρα του νησιού έχει τέτοια δυναμική που δεν επέτρεπε αποκλίσεις από την υπάρχουσα αρχιτεκτονική δομή. Αποφάσισα, λοιπόν, να φτιάξω ένα σπίτι για τη Μύκονο», αναφέρει σχετικά ο διάσημος αρχιτέκτονας. Η κατοικία του, γνωστή και ως «Blue Rock Villa», αποτελείται από δύο συμμετρικούς αρχιτεκτονικούς όγκους μέσα σε ένα επικλινές οικόπεδο που μοιάζει να είναι τοποθετημένο πάνω σε ένα βράχο. Μόλις οκτώ λεπτά από τη Χώρα της Μυκόνου, απολαμβάνει μια ανεμπόδιστη περιφερειακή θέα, η οποία περιλαμβάνει και τη Δήλο. Μάλιστα, ο Jean Pierre Heim αισθάνεται τέτοιο δέος που από το σπίτι του έχει οπτική επαφή με αυτόν τον σπουδαίο αρχαιολογικό τόπο –ο οποίος έχει ανακηρυχθεί Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς από την UNESCO–, που έχει αναλάβει την πραγμάτωση ενός μουσείου με παγκόσμια εμβέλεια. «Επισκέπτομαι τη Δήλο πολύ συχνά με το καΐκι μου. Εγώ και η κόρη μου, η Carolyn, που είναι επίσης αρχιτέκτων, δουλεύουμε μαζί τον σχεδιασμό του μουσείου, ώστε να αναβαθμίσουμε την περιοχή και

SEAJET MAGAZINE 009

˝

I

now feel like a true local. I’ve been visiting Mykonos since I was a child, along with my parents, and lately more and more I find myself wanting to stay here and work”. The French architect Jean Pierre Heim adores the Island of the Winds, where in 1991 he built an architecturally peculiar house, which he now considers his retreat of inspiration, visiting alone or with his family during winter and summer. “Getting carried away by our ultramodern New York house and our classic Paris house in France, I initially thought of building something similar in Mykonos, with which I’ve got a, so-called, love affair; I adore the natural landscape and its architecture. Of course the local legislation is very particular in the construction requirements, but the essence of the island itself has such a dynamic that doesn’t allow for variations to the existent architectural structure. So I decided to build a house for Mykonos”, says the famous architect. His house, known as “Blue Rock Villa”, comprises of two symmetrical architectural structures, on a tilting piece of land, looking like it is located on a rock. Only eight minutes away from Mykonos’ Hora, the house enjoys a clear view around the island, including Delos. Being in visual contact with such a great archaeological site –listed as an UNESCO World Heritage Site–, has Jean Pierre Heim in such awe,


77

JUNE 2017

Οι βράχοι κυριαρχούν στο φυσικό, άγριο τοπίο και αξιοποιήθηκαν ως δομικά στοιχεία /// The rocks which were dominating the natural, wild landscape were used as structural elements SEAJET MAGAZINE 009


78

JUNE 2017

Μία από τις επιθυμίες του μέσα από την υλοποίηση αυτής της κατοικίας ήταν η επανασύνδεσή του με τη φύση /// Οne of his wishes, through the building of this house, was his reconnection with the nature

να αναδειχθεί η ιστορική της κληρονομιά. Γι’ αυτό και έχω οργανώσει ένα είδος καμπάνιας, ώστε να μοιραστώ αυτή τη σύλληψη με όσους περισσότερους μπορώ, στην Ελλάδα και στο εξωτερικό», έχει δηλώσει σχετικά ο Γάλλος αρχιτέκτων. Ένα πλάνο εφικτό για τον Jean Pierre Heim καθώς δραστηριοποιείται σε παγκόσμιο επίπεδο –Αμερική, Κίνα, Αγ. Δομίνικο, Παρίσι, Πεκίνο, Σαγκάη και αλλού–, εμπλουτίζοντας το πορτφόλιο του γραφείου του, το οποίο ίδρυσε το 1980, με υψηλών προδιαγραφών έργα (κατοικίες, επαγγελματικούς χώρους, καταστήματα, εστιατόρια και ξενοδοχεία, ακόμη και ανακαινίσεις θεάτρων). Μια σφαιρική εμπειρία και δράση που τον καθιστούν ικανό να αφουγκράζεται την κατεύθυνση που απαιτεί κάθε αρχιτεκτονικό εγχείρημα. Άλλωστε, η αναβάθμιση των τοπίων και όχι η καταπάτησή τους είναι βασική αρχή στην επαγγελματική του πορεία, στοχεύοντας όχι απλά στο να δημιουργεί όμορφα έργα αλλά και στο να διαβλέπει πώς αυτά θα διατηρήσουν την αισθητική και αρχιτεκτονική τους αξία. Δεν θα μπορούσε, λοιπόν, στον σχεδιασμό της κατοικίας του, να μη λάβει υπόψη τρία βασικά στοιχεία που προσδιορίζουν την ταυτότητα του διάσημου αυτού κυκλαδίτικου νησιού: τον ήλιο, τον άνεμο και το ίδιο το φυσικό τοπίο. Ο ήλιος, σύμφωνα με τον αρχιτέκτονα, είναι ο ρυθμιστής των εικόνων, είναι η λάμψη και οι σκιές του που εναλλάσσουν το σκηνικό που συναντάς στη Μύκονο. Το φως του έχει φροντίσει να διαπερνά το εσωτερικό της κατοικίας, με τρόπο όμως σταδιακό, χωρίς να εισβάλλει στο σπίτι ανεξέλεγκτα. Οι βράχοι κυριαρχούν στο φυσικό, άγριο τοπίο και αξιοποιήθηκαν ως δομικά στοιχεία γύρω από τα οποία αναπτύχθηκαν διάφοροι χώροι, χωρίς να χρειαστεί να μετακινηθούν ή να αφαιρεθούν από το πλαίσιο της κατοικίας. Επιπλέον, χρησιμοποιήθηκαν και ως προστατευτικά από τους ισχυρούς ανέμους, μαζί με τον σωστό προσανατολισμό των εξωτερικών αρχιτεκτονικών κατασκευών.

SEAJET MAGAZINE 009

that he undertook the actualisation of a Museum with a global scope. “I frequently visit Delos with my boat. My daughter Carolyn, who is also an architect, and I work together for the design of the museum, trying to upscale the area and accent its heritage. It is a vision of ours worth realising. That’s why I’ve organised a sort of campaign, in order to share this concept with as many people as possible, both in Greece and abroad”, states the French architect. A plan which seems feasible for Jean Pierre Heim, as he does business on a global level –USA, China, Dominican Republic, Paris, Beijing, Shanghai and elsewhere­– enhancing the portfolio of his architectural firm, which he founded back in 1980, with high standard projects (houses, professional spaces, shops, restaurants and hotels, even theatres renovations). A well-rounded experience, rendering him capable of understanding what sort of direction each architectural project needs to take. After all his main principle in his course as a professional is to improve the landscape, not intrude in it, is aspiring not only to create beautiful buildings but also to foresee how these can retain their aesthetics and architectural virtue. Thus, when designing his own house, he could not fail to take into account three major elements defining the identity of this famous Cycladic island: the sun, the wind and the natural landscape itself. The sun, according to the architect, is the regulator of the image, the glare and shadows which alter the scenery in Mykonos. He has made sure that the light can gradually run through his own residence, without an uncontrollable invasion. The rocks which were dominating the natural, wild landscape were used as structural elements around which developed several spaces, without having to be moved or removed from the area. In addition, they were used as windbreakers, along with the proper orientation of the external architectural structures.



80

JUNE 2017

Ιδιαίτερο χαρακτηριστικό της συγκεκριμένης κατοικίας είναι και η συσχέτιση των εσωτερικών και των εξωτερικών χώρων, ο τρόπος που έχει αναπτυχθεί η έννοια της φιλοξενίας σε κάθε γωνιά τους. Ευρυχωρία στο εσωτερικό και άνετα δωμάτια –τα οποία αναπτύσσονται σε δύο επίπεδα–, βεράντες, αίθρια και ημιυπαίθρια στον περιβάλλοντα χώρο, ενώ η φυσική, γήινη αισθητική στον κήπο περνά και εντός, με τα στρογγυλεμένα τελειώματα στους τοίχους, τις βραχώδεις παρεμβάσεις και τους τοίχους με τις εσοχές. Ένα μεσογειακό, κυκλαδίτικο σκηνικό σε απόλυτη αρμονία, όπως ακριβώς και το λευκό στο χρώμα. «Το λευκό είναι ταυτόσημο με τη Μύκονο, αλλά υπάρχει και το πορτοκαλί του ηλιοβασιλέματος, υπάρχουν τα κίτρινα και τα κόκκινα λουλούδια όταν έρχεται η άνοιξη, το μπλε του ουρανού», επισημαίνει ο Jean Pierre Heim, ο οποίος έχει μεσογειακές ρίζες καθώς γεννήθηκε από Γάλλους γονείς στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου. Το χρώμα στην κατοικία έρχεται από τα έργα τέχνης, τους πίνακες ζωγραφικής και αυθεντικά design κομμάτια που ο ιδιοκτήτης έχει ανακαλύψει στα τόσα ταξίδια του και συνθέτουν ένα στυλ πραγματικά εκλεπτυσμένο, που ξεχωρίζει, χωρίς να ξεφεύγει από την αισθητική του νησιού, χωρίς να αφαιρεί τη μυκονιάτικη αίσθηση από τους φιλοξενούμενους και τον ίδιο. Άλλωστε, μία από τις επιθυμίες του μέσα από την υλοποίηση αυτής της κατοικίας ήταν η επανασύνδεσή του με τη φύση: να αφήνει πίσω τις μεγαλουπόλεις και τα μεγάλα πολυτελή projects και να επαναπροσδιορίζει τα πλάνα του με έμπνευση τη γοητεία της Μυκόνου και την ενέργεια της Δήλου, να απολαμβάνει τις παρέες και την κουλτούρα του τόπου, να ταξιδεύει μέσα από τις διαφορετικές εικόνες που προκύπτουν υπό το φως του ήλιου και του φεγγαριού. Ένας πολίτης του κόσμου, που επιστρέφει πάντα στη Μύκονο.

SEAJET MAGAZINE 009

One particular characteristic of the house is the correlation of the internal with the external spaces, the way the sense of hospitality has developed in each and every corner. Roomy on the inside with ample space –the rooms develop on two levels–, verandas, atriums and semi-outdoor spaces in the surrounding area, while the natural, earthly aesthetics of the garden penetrates the inside with the rounded corners on the walls, the rocky insertions on the niches. A Mediterranean, Cycladic scenery, in perfect harmony, as harmoniously white blends with the other colours. “The white colour interweaves with Mykonos, but there is also the orange of the sunset, there are yellow and red flowers when spring comes, the blue colour of the sky”, says Jean Pierre Heim, who has Mediterranean roots, as he was born in Alexandria, Egypt, to French parents. The colour on the house comes from works of art, paintings and authentic design works, which the architect owner dug up on his many travels; all these items compose a truly refined style, marking out without getting off the island’s flair, without taking away the mykonian feeling from the visitors and himself. After all, one of his wishes, through the building of this house, was his reconnection with the nature; to create a place where he can leave the metropolis and the big luxurious projects behind, so that he can redefine his plans inspired by the charms of Mykonos and the energy of Delos, enjoy the company and culture of the place, travel through different images which occur under the light of the sun and the moon. A citizen of the world who always returns to Mykonos.



82

JUNE 2017

ΤΖΕNH

ΘΕΩΝΑ

Κ Ο Κ Ε ΤΑ , Ο Χ Ι F E M M E FATA L E / / / J E N N Y T H EO N A C O Q U E T T E, N O T F E M M E FATA L E ΑΠΌ ΤΗΝ ΚΈΛΛΥ ΚΙΚΉ, ΦΩΤΟΓΡΑΦΊΕΣ: ΑΝΔΡΈΑΣ ΣΙΜΌΠΟΥΛΟΣ BY KELLY KIKI, PHOTOS: ANDREAS SIMOPOULOS

Α

υθόρμητη, προσηνής και με πολύ χιούμορ, η Τζένη Θεωνά διέπεται από την αγωνία των σωστών επιλογών. Τη συναντήσαμε ανάμεσα στα γυρίσματα της ταινίας «Saison Morte» (έγιναν σχεδόν εξ ολοκλήρου τον χειμώνα στη Μήλο και το αποτέλεσμα θα προβληθεί στις αίθουσες την επόμενη σεζόν, σε σενάριο Παναγιώτη Ιωσηφέλη και σκηνοθεσία Θανάση Τότσικα) και στις πρόβες πριν από την έναρξη των γυρισμάτων για τη νέα ταινία του Νίκου Περάκη, υπό τον τίτλο «Success Story»: «Ο Νίκος Περάκης είναι πάρα πολύ αγαπημένος άνθρωπος και πολύ σημαντικός σκηνοθέτης. Αυτό που μου αρέσει πολύ είναι ότι έχει βιτριολικό χιούμορ. Η συγκεκριμένη ταινία σατιρίζει τα πράγματα και την καθεστηκυία τάξη, αφήνοντας πολύ χώρο σε μια ερωτική ιστορία. Υποδύομαι μια Αλβανή, γεγονός που με ενθουσίασε, η οποία είναι “τρόπαιο” ενός δικηγόρου, έχει μια αμφιλεγόμενη ιστορία και μου αρέσει επειδή είναι λίγο “τσαλακωμένη”». Η ταινία που γυρίσατε στη Μήλο τιτλοφορείται «Saison Morte». Στη ζωή, τι σημαίνει «νεκρή περίοδος» για σας; Να είμαι εκεί που δεν επιθυμώ. Όταν κάνω κάτι που δεν με εκφράζει στ’ αλήθεια, το κέρδος μειώνεται, ο καιρός χάνεται και με πιάνει η υπαρξιακή αγωνία της φθοράς. Τι πραγματεύεται η ταινία; Είναι μια ιστορία αρχαιοκαπηλίας, μοιάζει λίγο με σύγχρονο γουέστερν. Σε αυτό βοηθά πολύ η Μήλος –τον χειμώνα, με τα ατμοσφαιρικά τοπία της, είναι πολύ πιο άγρια και υποβλητική–, αλλά και οι ρυθμοί της ταινίας, οι σιωπές, τα πρόσωπα. Κάποιοι τοπογράφοι στη Μήλο έχουν σημαντικά ευρήματα και έτσι ξεκινά ένα ανελέητο κυνηγητό με τις διωκτικές αρχές και με μεγάλα «κεφάλια» της αρχαιοκαπηλίας. Η ταινία έχει πολύ κυνηγητό, βία, σκληρές σκηνές –και το στοιχείο των femmes fatales, που υπάρχουν στα νουάρ, οι οποίες είναι και θύτες και θύματα. Υποδύομαι μια μυστική αστυνομικό, η οποία παρακολουθεί αλλά εντέλει παρακολουθείται. Στόχος μου είναι να σαγηνεύσω, νομίζοντας ότι έτσι θα μάθω πληροφορίες. Γιατί οι femmes fatales είναι συνήθως «και θύτες και θύματα»; Διότι παγιδεύουν κάποιον αλλά εντέλει παγιδεύονται οι ίδιες. Η σαγήνη και η γοητεία, όταν τις ασκείς επί τούτου, πολύ σύντομα σε εγκλωβίζουν παρά σε απελευθερώνουν. Σου δίνουν για λίγο τα μέσα, τα οποία

SEAJET MAGAZINE 009

Ι

mpulsive, amiable and with a good sense of humour, Jenny Theona is haunted by the anguish of the right choices. We met her in between shootings for “Saison Morte” (filmed almost in total this winter in Milos, opening in theatres next season; screenplay by Panagiotis Iosifelis, directed by Thanassis Totsikas) and rehearsals before the shooting for Nikos Perakis’s new undertaking, titled “Success Story”: “Nikos Perakis is a man very dear to me, and a very important director. What I like the most about him is his wicked sense of humour. This film is a satire over the things as they are and the status quo, leaving a lot of room for a love story. I play a girl from Albania, which I find very exciting; she is involved with a lawyer who treats her as a ‘trophy’, and I like her because she doesn’t hesitate to expose herself”. The film you shot in Milos is titled “Saison Morte”. In real life, what does “off season” mean to you? Being where I don’t want to be. When I do something I don’t really feel strongly about, the gain is smaller, my time is wasted and I am overcome by the existential anxiety of decay. What is the film about? It is a story of illicit antiquities trade; it is a bit like a modern western. Milos is really an asset to this –during the winter the imposing landscape is much wilder and impressive–, as well as the pace of the film, the silences, the characters. Some topographers in Milos excavate some important findings, which is the beginning of a ruthless manhunt between the authorities and the hot shots of antiquities smuggling. The film features a lot of chase, violence, dark scenes –and the femme fatale element; characters that you can find in film noirs, who are both victimisers and victims. I play an undercover policewoman, who follows the suspects, but she ends up being followed herself. My main intention is to seduce, thinking that this way I will gain access to information. Why are femmes fatales usually considered “victimisers and victims”? Because they intent to trap someone, but they end up falling in the trap themselves. The seduction and charm, when you practice them on purpose, will end up trapping you instead of liberating you. The weapons they give you are only a temporary asset; they will soon shoot you back. In life, they trap you in a persona: the way you apprehend yourself, how you socialise, what you project,


83

JUNE 2017

SEAJET MAGAZINE 009


84

JUNE 2017

θα γυρίσουν εναντίον σου πολύ σύντομα. Στη ζωή, σε εγκλωβίζουν σε έναν ρόλο, στον τρόπο που αντιλαμβάνεσαι τον εαυτό σου, πώς κοινωνικοποιείσαι, τι προβάλλεις, τι χρησιμοποιείς από εσένα και άρα τι περιμένουν οι άλλοι από εσένα. Οπότε, ουσιαστικά δεν είσαι ελεύθερη. Όταν λειτουργείς χειριστικά, αυτό θα εισπράξεις. Κουβεντιάζοντας για «femmes fatales», σκέφτομαι ότι έχω διαβάσει διάφορους χαρακτηρισμούς για εσάς, όπως «Τζένη Θεωνά, η σέξι αντιστάρ». Αυτά όμως είναι γραμμένα από άνδρες για άνδρες. Διάβασα επίσης ότι διευθυντές περιοδικών έχουν να το λένε για τα πολλά «όχι» που έχουν ακούσει από εσάς. Ακριβώς επειδή δεν αντιλαμβάνομαι τον εαυτό μου ως femme fatale, δεν μπορώ να έχω πολλά «πάρε-δώσε», επειδή υπάρχει συγκεκριμένη εικόνα που προβάλλεται. Εάν έχεις καλή εμφάνιση, μπορείς να τη χρησιμοποιήσεις τόσο όσο. Το λίγο παραπάνω είναι επικίνδυνο. Ένα σέξι κομμάτι θα μπορούσε να υπάρχει σε έναν ρόλο, σε μια ταινία, αλλά θα το παραχωρούσα πολύ δύσκολα σε ένα περιοδικό. Δεν μου αρέσει να προβληθώ η ίδια ως σέξι, να συστήνομαι στο κοινό ως σέξι περσόνα. Μεγαλώνοντας, σκέφτομαι ότι ίσως μερικές φορές να έχω υπάρξει λίγο παραπάνω αμυντική, από δικό μου πουριτανισμό ή αγωνία. Επομένως, η ομορφιά είναι σύμμαχος αλλά θέλει χειρισμό; Σίγουρα θέλει χειρισμό. Μπορεί να είναι ένας προσωρινός σύμμαχος, αν δεν επενδύσεις εκεί. Εάν επενδύσεις εκεί, θα είναι καταπέλτης –και στη δουλειά και στην προσωπική ζωή. Δηλαδή δεν μπορεί να χτίσεις εκεί την καριέρα σου. Σας αρέσει να ντύνεστε, να βάφεστε, να περιποιείστε τον εαυτό σας; Είμαι πολλή κοκέτα, είναι αλήθεια. Δεν θα μπορούσα να πω «όχι, είμαι πάρα πολύ χύμα και πολύ χαλαρή». Τι σημαίνει κοκέτα; Κοκέτα σημαίνει ότι απολαμβάνω να ντύνομαι, μου αρέσει η διαδικασία να ντυθώ και να ετοιμαστώ –και θέλω αυτό να εκφράζει την αισθητική και τη διάθεσή μου. Κοκέτα δεν σημαίνει «είμαι πάντα εξωφρενικά στην τρίχα» –αυτό είναι κιτς. Υπάρχει μία περιοχή, το σπίτι και η γειτονιά μου, όπου κυκλοφορώ με την πιτζάμα! Έχει τύχει να με χαιρετίσουν στο σούπερ μάρκετ, να μου πουν «γεια σας, είστε ηθοποιός», να γυρίσει όλο το σούπερ μάρκετ και να είμαι με πιτζάμα με τη Μίνι και τον Μίκυ. Στην περιφερειακή ακτίνα του σπιτιού, έχω το «θράσος» να κυκλοφορώ έτσι. Δηλαδή, μπορεί να βάλω μάσκα ομορφιάς στο πρόσωπο και να βγω –πιστεύω ότι είμαι αόρατη. Γενικά, μου αρέσει όμως να ντυθώ διαφορετικά, να βαφτώ, να χτενιστώ. Για μένα, είναι πολύ ευχάριστη έκφραση, δεν είναι ψυχαναγκασμός. Είναι σαν το φαγητό: όπως τρως ένα πολύ ωραίο πιάτο, έτσι είναι να φοράς ωραία τα ρούχα σου, να προσέχεις τι συνδυάζεις. Τι σχέση έχετε με τα social media; Δεν γίνεται να τα αποφύγει πια κανείς: μπορείς να προβάλλεις τις δουλειές σου, είναι μια πραγματική διαφήμιση και ένα πεδίο όπου μπορείς να έχεις κάποιες εμπορικές συμφωνίες, οι οποίες είναι πολύ σημαντικές σε τόσο δύσκολους καιρούς. Είναι ένας σημαντικός τρόπος έμμεσης απασχόλησης, ώστε να είσαι σε θέση, τουλάχιστον, να αντισταθείς σε κάποια άλλα πράγματα –καλλιτεχνικά. Είστε κι εσείς από εκείνους που πιστεύουν ότι οι καριέρες «χτίζονται» με τα «όχι»; Το πιστεύω εν μέρει –προσωπικά, έχω πει πολλά «όχι». Δεν είναι εύκολο να λες «όχι», επειδή πραγματικά φτάνεις στο χείλος του βιοπορισμού. Είναι, όμως, ακόμη πιο δύσκολο να λες «όχι» και παράλληλα να διεκδικείς αυτό που σε ενδιαφέρει, δηλαδή να εκτίθεσαι, να δείχνεις την επιθυμία σου και να κυνηγάς αυτό που στ’ αλήθεια ζεσταίνει την ψυχή σου. Με τα λεφτά τι σχέση έχετε; Δεν χρειάζομαι πάρα πολλά λεφτά για να επιβιώσω. Σίγουρα χρειάζομαι παραπάνω από όσα βγάζω. Έχω

SEAJET MAGAZINE 009

which parts of yourself you use, and as a result what other people expect from you. Essentially this means you are not free. When you are being manipulative this is what you’ll get. Speaking about “femmes fatales”, I’m thinking of several descriptions of you that I’ve read, such as “Tzeni Theona, the sexy antistar”. But such things are written by men for a male audience. I’ve also read that you are renown among magazine editors-in-chief for turning down interviews. It is exactly because I do not apprehend myself as a femme fatale that I cannot really get into this sort of exchange; because there is a specific image you project. If you are good-looking you can use it just so. A little more can be dangerous. You could play a sexy part in a film, but I wouldn’t be really open to take this to a magazine. I wouldn’t like to promote myself as sexy, introduce myself to the audience as a sexy persona. Growing up I’m thinking that maybe I have been a bit too defensive, due to my own conservatism or anxiety. So, you’re saying, beauty can be an ally, but you need to be able to handle it? You definitely need to be able to handle it well. It can be a temporary ally, unless you sink in it. If you sink in it, it will be a disaster –both in your professional and personal life. You can’t really build your career on beauty. Do you like dressing up, making up, treating yourself? I am a coquette, it’s true. I couldn’t say “no, I’m really slack and casual”. What does being a coquette mean to you? It means I enjoy dressing up, I like the process of getting dressed and ready –and I want my clothes to express my sense of fashion and my mood. Being a “coquette” doesn’t mean “I’m always dressed to kill” –this is tacky. There is a territory, around my house and my neighbourhood, where I walk around in my pyjamas: people have greeted me at the supermarket, and told me “hi, you’re an actress”; everyone turned around and looked, and I was wearing a Minnie and Mickey Mouse pyjama. In the beltway around my house I’ve got the “audacity” to get about like that. I mean, I could easily put on a face mask and go out –I believe I’m invisible. But other than that I like to dress up, make up my face, do my hair. It is like food: when you’re enjoying a nice meal, this is how it is to dress nicely, be careful of your combinations. What is your relationship with the social media? One can’t avoid them anymore: you can promote your work, they are a really good advertisement and a field where you can make some business deals, which are very important in such difficult times. They are a way to indirectly occupy yourself, so that you can, at least, resist other things –in the artsy field. Are you one of those who insist that careers are built by saying “no”? I partially believe it –I have personally said many “no’s” in the past. It isn’t easy to say “no”, because you also need to sustain yourself. But it is even harder to say “no” and at the same time claim what you want –that is to expose yourself, show your desire, go after what really warms your heart up. What is your relationship with money? I don’t need a lot of money to get through. I definitely need more than I earn. I have a weird relationship with money, not indifference, but the impression that money will somehow come my way. I have found myself in dept, being sure that I’ll be able to cover it and fail to do so in the end. But somehow, I always believe that something will come up and I’ll be able to make a living –that’s what we’re talking about, making a living, not an investment or purchase. Now I’m thinking how I will be able to take a long trip somewhere.


85

JUNE 2017

Η Νάξος, από όπου έχω και καταγωγή, είναι το αγαπημένο μου κυκλαδονήσι. Επίσης η Τήνος είναι καταπληκτικό νησί. Θα ήθελα να έχω σπίτι στην Τήνο /// Naxos, where my father is from, is my favourite Cycladic island. And also Tinos, it is an amazing island. I’d love to have a house in Tinos SEAJET MAGAZINE 009


86

JUNE 2017

SEAJET MAGAZINE 009


87

JUNE 2017

ένα περίεργο πράγμα με τα λεφτά –όχι «ωχαδερφισμό», αλλά έχω την εντύπωση ότι θα έρθουν κάπως. Έχω βρεθεί να έχω εκκρεμότητες, να πιστεύω ότι θα τις καλύψω και να μην καλύπτονται. Για κάποιον λόγο, όμως, πάντα πιστεύω ότι κάτι θα γίνει και θα καταφέρω να βιοποριστώ –γι’ αυτό μιλάμε, για τον βιοπορισμό, όχι για μια επένδυση ή μια αγορά. Πλέον, σκέφτομαι πώς θα γίνει να κάνω ένα μακρινό ταξίδι. Επενδύετε τα λεφτά σας σε ταξίδια; Παλιά, ναι. Έχω ταξιδέψει σε Ινδία, Νέα Υόρκη, έχω κάνει ένα πολύ μεγάλο road trip στη Σκωτία, αλλά δεν μπορώ πια. Θα ήθελα να ξαναπάω στη Νέα Υόρκη, είναι από τις ωραιότερες πόλεις που έχω δει. Αλλιώς, θα ήθελα να πάω στην Ιαπωνία ή τη Ρωσία, αλλά θα πρέπει μάλλον να στραφώ σε πιο κοντινούς προορισμούς. Πώς ήταν η εμπειρία των γυρισμάτων στη χειμερινή Μήλο; Εξαιρετική. Ήταν πολύ εντυπωσιακό: τη μια μέρα, που είχε μποφόρια και κύματα, έβλεπες την άμμο χρυσή και την επόμενη μέρα, που είχε βγει ο ήλιος και τα πάντα είχαν στεγνώσει, ήταν όλα άσπρα. Το Σαρακήνικο ήταν χρυσό, τη μια μέρα, και λευκό, σεληνιακό τοπίο, με τιρκουάζ νερά, την επομένη. Όταν άρχισε να μπαίνει η άνοιξη, ξαφνικά όλες οι πλαγιές και τα βοσκοτόπια άνθισαν –ένα πράγμα μεταφυσικό. Συναναστραφήκαμε με πολύ ωραίους ντόπιους ανθρώπους, οι οποίοι χάρηκαν πολύ που ήμασταν εκεί και μας περιποιήθηκαν. Επίσης είναι τέλεια αν έχεις δουλειά, επειδή συγκεντρώνεσαι. Επομένως, πώς σας φάνηκε η ζωή τον χειμώνα σε νησί;Νομίζω ότι με ωραία βιβλία, ταινίες και έρωτα –πολύ βασικό–, περνάς μαγικά. Έχετε καταγωγή από τη Νάξο και τη Μυτιλήνη; Ναι, Μυτιληνιά η μαμά, Ναξιώτης ο μπαμπάς. Έχω μεγάλη αγάπη στη Μυτιλήνη –την πρώτη φορά που ταξίδεψα εκεί, ήμουν βρέφος. Μετά πήγαινα συνέχεια, έχω περάσει πάρα πολλά καλοκαίρια. Ήμουν μεγάλη κοπέλα, όταν ακόμη κοιμόμουν μαζί με τη γιαγιά μου: ήμαστε όλη την ημέρα μαζί, πηγαίναμε στη θάλασσα, είχαμε αμέτρητες γάτες, κάθε πρωί πηγαίναμε στην αγορά, παίρναμε ψάρια και τις ταΐζαμε, πηγαίναμε εκδρομές, καθόμασταν το βράδυ στο μπαλκόνι και τραγουδούσαμε. Αγαπημένο πρόσωπο της οικογένειας μάλλον ήταν η γιαγιά... Ήταν άνθρωπος με φοβερό ταμπεραμέντο: πάρα πολύ δοτική και, την ίδια στιγμή, πολύ κτητική –όπως κι εγώ, νομίζω–, πολλή γλωσσού, με φοβερό χιούμορ. Ήταν καλλονή και πολύ δυναμική γυναίκα, ενώ είχε μέγεθος Στρουμφ. Ο παππούς μου ήταν πολύ ψηλός. Και, θυμάμαι, την είχα ρωτήσει «γιαγιά, τον παππού τον ερωτεύτηκες;». Μου απάντησε, «ναι, τον ερωτεύτηκα πολύ, αλλά ήθελα να κάνω και ψηλά παιδιά». Ποιο είναι το αγαπημένο σας κυκλαδονήσι; Η Νάξος, από όπου έχω και καταγωγή. Επίσης η Τήνος είναι καταπληκτικό νησί. Θα ήθελα να έχω σπίτι στην Τήνο. Πείτε μου τρεις λέξεις για τη Νάξο και τρεις λέξεις για την Τήνο. Η Τήνος έχει συγκλονιστικά χωριά, συγκλονιστικό φαγητό και πολύ αγέρι. Για τη Νάξο, θα πω: Φιλώτι –το χωριό καταγωγής μου–, Αγία Άννα –πολύ ωραία παραλία– και τυριά. Φέτος όμως έχετε δώσει ραντεβού στη Μήλο για διακοπές. Ποιο θα είναι το πρώτο πράγμα που θα κάνετε; Νομίζω ότι πρώτα θα πάω να φάω στις «Φάτσες», στην πλατεία της Πλάκας, και μετά θα πάω στο Σαρακήνικο.

So, you invest your money in travelling? I used to. I’ve travelled to India, New York, taken a long road trip to Scotland, but I can’t do it anymore. I would like to visit New York again; it is one of the prettiest cities I’ve ever seen. Otherwise I’d like to go to Japan or Russia, but I suppose I’ll have to settle for closer destinations. How was the experience of filming in winter Milos? Exceptional! It was very impressive: one day strong winds and waves, the sand seemed golden, the next day the sun had dried up everything and everything looked white. Sarakiniko was golden the one day, and a white moonscape with turquoise waters the next. When the spring came all the slopes and the pastures blossomed –it was supernatural. We met nice local people, who were really happy to have us, and they took good care of us. And it is perfect, for work in particular, because you can really concentrate. So, how did you like spending the winter in an island? I think that with good books, films and love –this is of major importance– it can be magical. Are your origins from Naxos and Mytileni? Yes my mum is from Mytileni, my dad from Naxos. I really love Mytileni –I first travelled there as an infant. Since then I’ve been there a lot, spent many summers on the island. I was a grown woman, still sleeping with my grandmother: we would spend all the day together, going to the beach, we had an enormous number of cats, went to the market every morning, buying an incredible amount of fish to feed them, going to excursions, sitting at the balcony, singing, every night. So it seems that your grandmother was a favourite… She had an amazing disposition: very generous and very possessive at the same time –I think I am like that too–, a real chatterbox, with an awesome sense of humour. She was a beauty and a very assertive woman, even though she had the size of a Smurf. My grandfather was very tall. I remember once asking her “grandma, did you fall in love with grandpa?”. She said “yes, I loved him very much, but I also wanted to have tall children”. Which is your favourite Cycladic island? Naxos, where my father is from. And also Tinos, it is an amazing island. I’d love to have a house in Tinos. Tell me three words for Naxos and three for Tinos. Tinos has awesome villages, awesome food and it is very windy. For Naxos I shall say: Filoti –my village of origin–, Ayia Anna –very beautiful beach– and cheese. But this year your holiday rendezvous is with Milos. Which is the first thing you’ll do? I think I’ll first go for lunch in “Fatses”, at Plaka square, and then I’ll go to Sarakiniko.

SEAJET MAGAZINE 009


88

JUNE 2017

Η ΏΡΑ Η ΚΑΛΉ, Σ “JUST MARRIED”… ON A GREEK ISLAND

Η ομορφιά της ελληνικής φύσης σε συνδυασμό με τον ρομαντισμό που συνοδεύει την ημέρα που δύο άνθρωποι ενώνονται εις σάρκα μίαν καθιστά την πλεύση προς ένα νησί μαγική επιλογή. Φωτογραφίες: Olga Wedding Photography /// The natural beauty of the Greek landscape, combined with the romanticism of the day two people join their lives, makes travelling to an island a magical idea. Photos: Olga Wedding Photography

SEAJET MAGAZINE 009


89

JUNE 2017

Ή, ΣΕ ΈΝΑ ΝΗΣΊ

SEAJET MAGAZINE 009


90

JUNE 2017

Α

πέραντο γαλάζιο, γραφικά σοκάκια, ήσυχες γωνιές, εντυπωσιακά τοπία, γελαστοί άνθρωποι, παράδοση, θάλασσα, καλοκαίρι: έννοιες και εικόνες που συνδέονται με τα ελληνικά νησιά, τα οποία αποτελούν έναν μοναδικό προορισμό όχι μόνο για διακοπές αλλά και για την τέλεση του γαμήλιου μυστηρίου. Και όχι μόνο από Έλληνες. Πολλοί είναι οι ξένοι που επιλέγουν τα κυκλαδίτικα στολίδια μας για να παντρευτούν, με πιο ένθερμους οπαδούς να αποδεικνύονται οι Κινέζοι, οι οποίοι διοργανώνουν ομαδικούς γάμους στη Σαντορίνη και αιχμαλωτίζουν στις αμέτρητες φωτογραφίες τους τα μοναδικά ηλιοβασιλέματά της. Βεβαίως, γάμοι τελούνταν πάντα στα νησιά, απλώς τα τελευταία χρόνια έχουν αποκτήσει ακόμη μεγαλύτερη δόξα καθώς στους άκρως παραδοσιακούς τύπους έχουν προστεθεί και όλοι εκείνοι που αναζητούν κάτι εναλλακτικό, κάτι διαφορετικό, ακόμη και πρακτικό –κάτι ήσυχο, με λίγους και καλούς καλεσμένους, που θα μοιάζει και με γαμήλιο ταξίδι! Η επιλογή του νησιού έχει να κάνει με την καταγωγή του ενός εκ των δύο μελλόνυμφων ή απλά με την αγάπη και τις κοινές αναμνήσεις που τους δένουν με το συγκεκριμένο μέρος. Όπως και αν έχει, όποιοι και αν είναι λόγοι που ο γάμος σας θα πραγματοποιηθεί σε ένα νησί, θα πρέπει να δώσετε σημασία σε ορισμένα βασικά σημεία, μιας και η οργάνωση του γάμου είναι, έτσι κι αλλιώς, πολύπλοκη διαδικασία. Πόσω μάλλον όταν γίνεται… εκτός έδρας. ΤΟΠΟΣ ΚΑΙ ΧΡΟΝΟΣ Ο γάμος σε νησί συνήθως ταυτίζεται με ένα σκηνικό που απαρτίζεται από ένα μικρό, παραδοσιακό ξωκλήσι στο πιο ειδυλλιακό σημείο του νησιού και με φόντο ένα μαγευτικό ηλιοβασίλεμα. Η δημοφιλής αυτή επιλογή των ρομαντικών ζευγαριών δυσκολεύει λίγο τα πράγματα όσον αφορά στη διαθεσιμότητα της εκκλησίας. Γι’ αυτό και ένα από τα πρώτα σας μελήματα είναι να απευθυνθείτε στον υπεύθυνο εγκαίρως. Αναλόγως με την ώρα που θα κανονίσετε, προνοήστε να υπάρχει ικανοποιητική σκιά για τους

SEAJET MAGAZINE 009

E

ndless blue, picturesque alleys, quiet corners, impressive view, cheerful people, heritage, sea, summer: concepts and images closely connected to the Greek islands, which are a unique destination not only for a holiday but for a wedding ceremony as well. And not for Greeks only. Many foreigners choose our Cycladic ornaments of islands to get married, the most passionate of which being the Chinese, who organise group weddings in Santorini and capture the island’s unique sunsets in their endless snapshots. Of course, weddings have always been happening on the islands, but recently they have become even more glorious. It’s not just the couples who want a traditional wedding anymore, but many others who are looking forward to organise a more alternative wedding, something different, practical even –something quiet, with a few guests, which will feel like a honeymoon! The choice of the island depends on the place of origin of one of the two weds-to-be or simply the love or memories the couple has shared in this particular place. Whatever the reasons are, if you choose an island for your wedding, you need to pay attention to some very crucial details, since organising a wedding is complicated under the best circumstances. Let alone if it doesn’t take place on home field. A TIME AND A PLACE Getting married on an island usually brings to mind a very particular set up, with a small, traditional chapel on the most idyllic spot of the island and a magic sunset on the background. This very popular choice of romantic couples makes things rather difficult, regarding the church availability. This is why your main concern should be to promptly address the church booking. Depending on the time you are going to book, make sure there will be sufficient shadow for your guests and plenty of water for them to cool off, as exposure to the sun can be rather unpleasant until the late evening.


91

JUNE 2017

καλεσμένους, καθώς η έκθεση στον ήλιο είναι αρκετά δυσάρεστη, αλλά και νεράκια για να δροσίζονται οι καλεσμένοι. SAVE THE DATE Είναι μια ξενόφερτη πρακτική, που όμως αποδεικνύεται άκρως αποτελεσματική καθώς η τεχνολογία τελικά είναι με το μέρος μελλόνυμφων και καλεσμένων. Εκμεταλλευτείτε τον χρόνο μέχρι να τυπωθούν οι προσκλήσεις και στείλτε με ένα e-mail ή με ένα μήνυμα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης μια εικόνα που θα αναφέρει την ημερομηνία και τον τόπο του γάμου σας. Συνήθως τα ζευγάρια επιλέγουν μια όμορφη φωτογραφία τους και με ειδική επεξεργασία προσθέτουν τις σχετικές πληροφορίες. ΕΠΙΤΟΠΟΥ Καλό είναι να βρείτε έναν διοργανωτή γάμου που δραστηριοποιείται στο συγκεκριμένο νησί –ακόμη και αν η έδρα του είναι στην πόλη που μένετε–, ώστε να μπορεί να ελέγχει πιο άμεσα την εξέλιξη των προετοιμασιών. Θα μπορούσε ακόμη να είναι και ένας επαγγελματίας της εμπιστοσύνης σας –ένας ξενοδόχος ή ένας ιδιοκτήτης εστιατορίου–, για να έχετε την οικειότητα να επικοινωνείτε μαζί του αν προκύψει κάποιο θέμα. Ακόμη και αν έχετε τη δυνατότητα να επισκέπτεστε συχνά το νησί, καλό είναι να υπάρχει κάποιος εκεί για εσάς να επιλύει μικρές λεπτομέρειες και έκτακτα ζητήματα. SKYPE, ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ Οι αποστάσεις μπορούν να εκμηδενιστούν και η επικοινωνία να γίνει πραγματικά γόνιμη με την «τετ-α-τετ» διάσταση του Skype. Είναι ένας εύκολος τρόπος, ώστε οι επαγγελματίες του νησιού να σας δείξουν κάτι –για παράδειγμα τον χώρο που διαμόρφωσαν για τα παιδιά ή τα δωμάτια που θα διαθέσουν για τους καλεσμένους σας. ΧΡΟΝΙΚΗ ΑΝΕΣΗ Συγκεντρώστε όλα όσα θέλετε να διευθετήσετε και επικοινωνήστε έγκαιρα για τα σχετικά ραντεβού, ώστε ο χρόνος της επίσκεψής σας στο νησί να είναι πραγματικά παραγωγικός. Για λιγότερο άγχος, μην προγραμματίσετε μόνο μία μέρα διαμονής καθώς τα ραντεβού σας μπορεί να πάρουν παραπάνω ώρα από αυτήν που υπο-

SAVE THE DATE It is a practice coming from abroad, which has proved to be very effective, as technology is helping the weds-to-be and the guests. Use the time until your invitations are printed wisely, and send an email or social media message mentioning the date and place of your wedding. Couples usually choose a nice picture with the two of them, photoshoping the relevant information on it. ON THE SPOT It would be nice to find a wedding organiser who knows the ins and outs of the island of your choice –even if they are based on your area of residence– so that they can have a better control on the preparations. They could even be a professional of your choice –a hotel keeper or restaurant owner– to be familiar enough to contact them on any given circumstances and to be sure that they will assist you. Even if you are able to frequently visit the island, it would be good to have someone there for you, to short out small details and emergency issues. SKYPE, MY LOVE Distance can be eradicated and communication turn really fruitful, with the “tête-à-tête” Skype feature. Skype is an easy way both for the island professionals and you to show something to each other –they can show you the childcare facilities, for instance, or the rooms they are planning for your guests, and you can show them the colour theme of the ceremony. USE TIME WISELY Gather up everything you need to sort out and contact the necessary people in time, in order to arrange all the needed appointments so that the time you’ll spend visiting the island can be truly productive. To save yourselves the stress, don’t plan your staying for one day only, as your appointments could take longer than expected, or any of them could be cancelled. Having time to spare is preferable. PERFECT LOOKS Make sure you carry your wedding dress carefully, so that it won’t crumble or lose its shape. The designer who made it

SEAJET MAGAZINE 009


92

JUNE 2017

λογίζατε ή κάποιο να ακυρωθεί. Η χρονική ευελιξία είναι προτιμότερη. ΑΨΟΓΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ Προνοήστε για την καλύτερη μεταφορά του νυφικού σας, ώστε να μην τσαλακωθεί ή χάσει τη φόρμα του. Η σχεδιάστρια που θα σας το έχει ράψει σίγουρα θα ξέρει τα μυστικά του άψογου διπλώματός του –ίσως ακόμη και να σας το διπλώσει η ίδια και να το τοποθετήσει στη βαλίτσα σας. Το ίδιο να φροντίσετε και για το κοστούμι του γαμπρού. Εννοείται πως θα είναι ακόμη καλύτερο, αν εντοπίσετε και έναν σχετικό επαγγελματία στο νησί ή επιβεβαιώσετε με το ξενοδοχείο ότι παρέχει υπηρεσία φροντίδας ενδυμάτων. ΕΝ ΠΛΩ Την ίδια προσοχή πρέπει να δείξετε και για τη μεταφορά των κουφέτων. Σε καμία περίπτωση μην αφήσετε το κουτί στο γκαράζ του πλοίου ή σε ζεστό μέρος καθώς θα αλλοιωθεί η γεύση και η μορφή τους –ειδικά αν είναι σοκολατένια ή αν έχουν πολύ βούτυρο. Προτιμήστε τα απλά, τα παραδοσιακά με το αμύγδαλο, τα οποία συμβολίζουν και τη ζωή του ζευγαριού, με τις γλυκές και πικρές στιγμές τους, σύμφωνα με την παράδοση. ΜΕ ΕΝΑ ΚΛΙΚ Δημιουργήστε ένα γαμήλιο site που θα περιέχει όλες τις χρήσιμες πληροφορίες για τους καλεσμένους σας –μετακίνηση, διαμονή, παραλίες, προσφορές, οδηγίες πρόσβασης στην εκκλησία και τη δεξίωση, αλλά και ειδικές οδηγίες, για να μην έρθουν π.χ. οι καλεσμένες με άβολα ψηλοτάκουνα. ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΙΣΦΟΡΑ Όσοι έχουν οικονομική άνεση και περιορισμένο αριθμό καλεσμένων συνήθως καλύπτουν τα έξοδα μετακίνησης και διαμονής τους. Αν δεν έχετε δυνατότητα, επενδύσετε στο να επιτύχετε συμφωνίες με ξενοδοχεία και εστιατόρια, ώστε να παρέχονται στους καλεσμένους σας εκπτώσεις. Στην περίπτωση που ούτε αυτό αποδειχθεί εφικτό, τότε καλό είναι να κανονίσετε έστω ένα γεύμα ή έστω ένα pre-wedding πάρτι, για να τους ευχαριστήσετε που ήρθαν για να σας τιμήσουν. WELCOME «Οι Έλληνες φημιζόμαστε για τη φιλοξενία μας και ο γάμος είναι μια περίπτωση που μπορούμε να το αποδείξουμε με τους πιο δημιουργικούς τρόπους» επισημαίνει η wedding planner Τσβέτα Χρήστου (tsveta-christou.com), δίνοντάς μας ορισμένες ιδέες: προσφέρετε πετσέτες θαλάσσης με τα μονογράμματά σας, μοιράστε στην εκκλησία βεντάλιες με τα χρώματα του γάμου σας –άκρως πρακτικό

SEAJET MAGAZINE 009

will certainly know the secrets to a perfect fold –or maybe she could fold it herself and put it in your luggage. Make sure you take the same care for the groom’s suit. It is even better if you’re able to find a relevant professional on the island, or make sure that the hotel you booked offers a laundry service. ON BOARD Demonstrate the same care when carrying the wedding bonbons. Under any circumstances don’t you leave the box in the ship garage or any warm place, as they will lose their flavour and shape –particularly if they are made of chocolate or contain a lot of butter. Prefer something simpler, with the traditional almond, symbolising the wedded life with its bittersweet moments. JUST ONE CLICK Create a wedding website, giving all the useful information to your guests –transport, accommodation, beaches, special offers, directions to access the church and the reception, even specific wardrobe advice, as for female guests to avoid uncomfortable high heels. FINANCIAL CONTRIBUTION Those who can afford it, and have invited a few people only, usually cover their transport and accommodation expenses. If this isn’t easy for you to do so, try to make special deals with hotels and restaurants, to give discounts to your guests. In case even this proves impossible, then you should at least arrange for a meal or pre-wedding party to thank them for honouring your great day. WELCOME “As Greeks we are well known for our hospitality and a wedding is a case in point, we can prove it in the most creative ways”, says wedding planner Tsveta Christou (tsveta-christou.com), giving us some interesting ideas: offer beach towels with the couples monograms, hand out fans in your wedding’s colours during the ceremony –very practical in the summer heat–, provide shawls for the ladies, as it could get much cooler during the evening, or make a pretty basket with local products. FEEL FREE Don’t assume that the decoration needs to be in blue and white, because this is the classical theme for Greek islands. Do what you like and don’t forget that the island dynamic can support both the more plain and more complex decorations. What you should



94

JUNE 2017

στην ζέστη του καλοκαιριού–, προνοήστε για εσάρπες για τις κυρίες, επειδή το βράδυ μπορεί να έχει δροσιά, ή φτιάξτε ένα όμορφο καλαθάκι με τοπικά προϊόντα. ΝΙΩΣΤΕ ΕΛΕΥΘΕΡΟΙ Μη θεωρήσετε ότι πρέπει η διακόσμηση να είναι μπλε-άσπρο, επειδή αυτός ο συνδυασμός ταυτίζεται με τα ελληνικά νησιά. Κάντε ό,τι σας αρέσει και μην ξεχνάτε ότι η δυναμική του νησιού υποστηρίζει τόσο τον λιτό όσο και τον πιο σύνθετο διάκοσμο. Αυτό που ίσως θα πρέπει να προσέξετε είναι τα υλικά που θα χρησιμοποιήσετε. «Τα χάρτινα φαναράκια ή οι ψηλές συνθέσεις στο τραπέζι, σε ένα νησί, είναι επίφοβη επιλογή καθώς σχεδόν όλο το καλοκαίρι υπάρχουν άνεμοι που μπορούν να τα παρασύρουν όλα» τονίζει η Τσβέτα Χρήστου. ΑΕΡΑ ΣΤΑ ΠΑΝΙΑ ΣΑΣ Μιλώντας για αέρα, πολλοί θα σκέφτεστε τις φωτογραφίες και το πώς θα ποζάρετε χωρίς τα μαλλιά και τα ρούχα σας να παρασύρονται όπου φυσάει ο άνεμος. Η Όλγα Τζίμου, έμπειρη φωτογράφος γάμων, δίνει τη σωστή απάντηση: «Ο αέρας στα νησιά είναι σύμμαχος και όχι εχθρός! Στο studio κοστίζει πολύ να έχεις ανεμιστήρα για ωραία πορτρέτα. Γι’ αυτό εκμεταλλεύσου τον, όταν τον έχεις φυσικά». Στα υπέρ των φωτογραφιών στο νησί είναι και τα υπέροχα φόντα που προσφέρει η ίδια η φύση, αναδεικνύοντας κάθε καρέ. ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ Κάθε νησί, όπως και κάθε μέρος της Ελλάδας, έχει πλούσια παράδοση, που φυσικά συμπεριλαμβάνει και τον γάμο. Μην παραλείψετε να συμβουλευτείτε έναν ντόπιο και να υιοθετήσετε όποια έθιμα σας αρέσουν και σας ταιριάζουν. Μην το θεωρήσετε γραφικό ή παλιομοδίτικο, επειδή μέσα από αυτές τις παραδόσεις θα βιώσετε ακόμη πιο έντονα τα συναισθήματα αυτής της ημέρας. Δεν είναι συγκινητική και ταυτόχρονα άκρως διασκεδαστική η διαδρομή του κουμπάρου μαζί με την κουμπάρα, τους μουσικούς και τους καλεσμένος από το σπίτι του γαμπρού προς εκείνο της νύφης; Όλα τα σοκάκια γεμίζουν ζωή, γέλια, μουσικές και όλοι οι ντόπιοι δίνουν αληθινές ευχές. ΦΥΣΙΚΗ ΟΜΟΡΦΙΑ Ο λόγος που οι περισσότεροι deco και beauty experts επιμένουν στο λιτό ύφος είναι η ευκολία και η πρακτικότητα, για ένα γεγονός που λαμβάνει χώρα μακριά από τον μόνιμο τόπο διαμονής σας. Μια λιτή προσέγγιση, που αφορά τόσο στην εμφάνιση νύφης και γαμπρού όσο και στη διακόσμηση και στο catering. Μην ξεχνάτε τον παράγοντα ζέστη, που μπορεί εύκολα να χαλάσει μακιγιάζ, φαγητά, μαλλιά (μαζί με την υγρασία) και μπουκέτα, αλλά και τους πλακόστρωτους δρόμους και την άμμο, που σίγουρα δεν ενδείκνυνται για ψηλοτάκουνα. Τα ελληνικά νησιά θέλουν τον τρόπο τους για έναν τέλειο γάμο, αλλά είναι κάτι παραπάνω από φιλόξενα. Η ώρα η καλή λοιπόν!

SEAJET MAGAZINE 009

probably pay attention to is the material you will use. “Paper lanterns or tall flower arrangements on the table in an island is a risky choice, as there are strong winds all through the summer, which could blow everything away”, Tsveta Christou points out. FEEL THE WIND Talking about the wind, many will think of the photographs and how to pose without your hair and clothes be blown all over you face. Olga Tzimou, experienced wedding photographer, gives the right answer: “The wind in the islands is an ally, not an enemy! On studio photography you need to pay extra for a fan to blow the air for nice portraits. Take advantage of it when it occurs naturally”. An added bonus for photographs taken on the island are the marvellous backgrounds offered by nature itself. TRADITIONAL CHOICES Every island, like every other place in Greece, has a rich tradition which of course includes the wedding. Don’t forget to consult one of the locals and adopt any of the traditions you like and match your plans. Don’t consider something dated and old fashioned, because within these traditions you are going to experience the feelings of the day even more intensely. Isn’t the course of the best-man along with the bridesmaid from the house of the groom to the house of the bride moving as well as highly entertaining? All the alleys are filled with life, laughter, music, and the locals wish them earnest wishes. NATURAL BEAUTY The reason why most decorators and beauty experts insist on the more plain style is that this makes it easier for an event taking place away from your permanent place of residence. A plain approach regarding both the bride’s and groom’s appearance as well as the decoration and catering. Don’t forget the heat aspect, which can easily ruin make up, food, hairdo’s (along with humidity) and flower bouquets, and also the paved streets and the sand which certainly don’t make high heels a good choice. The Greek islands need you to approach them carefully for the perfect wedding, but they are something more than hospitable.




life & health ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΥΓΙΗ ΠΟΔΙΑ /// ΟΣΑ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΒΟΗΘΟΥΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ /// ΠAΡΤΕ ΑΝAΣΑ ΜΕ ΘΑΛAΣΣΙΑ ΣΠΟΡ /// ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΟΝΤΑΣ ΤΙΣ ΘΛΑΣΕΙΣ


98 JUNE 2017

ΠAΡΤΕ ΑΝAΣΑ ΜΕ ΘΑΛAΣΣΙΑ ΣΠΟΡ

Η ΕΝΑΣΧOΛΗΣΗ ΜΕ ΤΑ ΘΑΛAΣΣΙΑ ΣΠΟΡ ΔΡΑ ΕΥΕΡΓΕΤΙΚA ΣΤΑ ΧΡOΝΙΑ ΝΟΣHΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΝVΤΕΡΟΥ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΟY ΣΥΣΤH ΜΑΤΟΣ Ασκώντας την ιατρική τόσα χρόνια, αυτό που με προβληματίζει είναι ότι παρά την εξέλιξη υπάρχει μεγάλη αύξηση της νοσηρότητας. Στην ειδικότητα της Ωτορινολαρυγγολογίας έχουν αυξηθεί οι ασθενείς με αλλεργική ρινίτιδα, ιγμορίτιδα, πολύποδες, αποφρακτική άπνοια, καθώς και κακοήθειες στην περιοχή του στόματος, του φάρυγγα και του λάρυγγα. Επίσης, έχει αυξηθεί και η σωματοποίηση του άγχους, με συχνότερα συμπτώματα τον ίλιγγο, την κεφαλαλγία, τις εμβοές, τη δυσκολία στην κατάποση, την αστάθεια. Βέβαια, παρά την εξέλιξη στη διάγνωση και τη θεραπεία, είτε φαρμακευτική είτε χειρουργική με τις νέες ενδοσκοπικές τεχνικές, είναι βέβαιο αυτό που ο Ιπποκράτης είχε πει πριν από χιλιάδες χρόνια, ότι το σώμα έχει την ιδιότητα σε μεγάλο βαθμό να αυτοθεραπεύεται. Για να συμβεί αυτό, ύψιστη σημασία έχουν οι εξής παράγοντες: η διατροφή, η κίνηση, το περιβάλλον, ο τρόπος ζωής, ο τρόπος σκέψης. Τα ευεργετικά σπορ του νερού Η ενασχόληση με τον αθλητισμό είναι η πιο σημαντική δραστηριότητα για την καλή υγεία του οργανισμού μας. Αναπτύσσονται σωματικές δυνάμεις παράλληλα με τις νοητικές λειτουργίες και τονώνεται η ευεξία. Ειδικά η ενασχόληση με τα θαλάσσια σπορ μπορεί να μας προσφέρει πολύ περισσότερα, καθώς συνδυάζει την άθληση με την επαφή με το υδάτινο στοιχείο, γυμνάζει ολόκληρο το σώμα και προάγει την ψυχική μας υγεία λόγω της άμεσης επαφής με τη φύση. Πριν από 8 χρόνια μπήκα στον γλυκό πειρασμό να πραγματοποιήσω ένα παιδικό μου όνειρο: να μάθω θαλάσσιο σκι και ιστιοσανίδα. Σαγηνεύτηκα από την αύρα του αέρα της Πάρου και αποφάσισα να ξεπεράσω τους φόβους μου χάρη στους έμπειρους δασκάλους. Η ιστιοσανίδα και το θαλάσσιο σκι είναι δύο αθλήματα που ανεβάζουν την αδρεναλίνη και τον ενθουσιασμό στα ύψη, γιατί αυξάνονται τα επίπεδα των ενδορφινών, τα οποία δρουν ως φυσικά αντικαταθλιπτικά στον εγκέ-

φαλο και αμέσως αλλάζει η διάθεσή μας. Αλλά και με την επαφή μας με το νερό κάνουμε τις πιο φυσικές ρινικές πλύσεις, και αυτό θεραπεύει χρόνια προβλήματα του ανώτερου αναπνευστικού ή τα κρατάει σε ένα σταθερό επίπεδο χωρίς επιπλοκές και έντονα συμπτώματα. Και τα δύο αθλήματα απαιτούν συντονισμό κινήσεων και ισορροπία. Είναι από τις πιο δημοφιλείς καλοκαιρινές δραστηριότητες στη χώρα μας και όχι άδικα. Ειδικά για το θαλάσσιο σκι, η στιγμή που το σώμα, μαζεμένο σαν μπάλα, εκτινάσσεται και πλέει πάνω στο νερό είναι συγκλονιστική και αξίζει να το ζήσει κανείς. Όσον αφορά το άθλημα της ιστιοσανίδας, ο συντονισμός και η τεχνική που απαιτείται για να ισορροπήσεις πάνω στη σανίδα χαρίζει απίστευτη αυτοπεποίθηση σε όποια ηλικία και αν είναι κανείς, καθώς ανακτάς τον έλεγχο του σώματος. Αξίζει να αναφέρουμε αυτό που λέει ο αργεντινός ψυχίατρος Χόρχε Μπουκάι σε ένα του βιβλίο: «Η ζωή είναι όπως το σπορ της ιστιοσανίδας, πρέπει να πας ανάλογα με τον αέρα και το κύμα που έχει μια συνεχή δυναμική». Καλύτερο προφίλ υγείας Αυτά τα σπορ έχουν ευεργετική επίδραση και στα χρόνια νοσήματα του ανώτερου αναπνευστικού. Η υψηλή περιεκτικότητα του θαλασσινού νερού σε ευεργετικά συστατικά μειώνει τις πιθανότητες νοσηρότητας, ενώ αλλάζει το προφίλ χρόνιων νοσημάτων, όπως οι αλλεργίες και η ιγμορίτιδα, και στα παιδιά και στους ενηλίκους. Η σημασία της πρόληψης Το «κλειδί», λοιπόν, για την καλή υγεία είναι η πρόληψη. Οι παρακαταθήκες ενέργειας που πήραμε από τις καλοκαιρινές μας διακοπές ας γίνουν η αφορμή να αντιδράσουμε πιο ολιστικά στην αύξηση της νοσηρότητας, με ριζικές αλλαγές του καθημερινού τρόπου που ζούμε, που αφορούν τη διατροφή, την άθληση και τη διαχείριση των γεγονότων της ζωής μας.

Ανατολή Παταρίδου Χειρουργός Ωτορινολαρυγγολόγος Κεφαλής & Τραχήλου – ΠΑΙΔΟ ΩΡΛ www.pataridou.gr

SEAJET MAGAZINE 009



100 JUNE 2017

ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΥΓΙΗ ΠΟΔΙΑ

ΗΡΘΕ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ, Η ΕΠΟΧΗ ΠΟΥ ΤΑ ΡΟΥΧΑ ΑΦΗΝΟΥΝ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΝΑ ΕΚΤΕΘΟΥΝ ΣΤΟ ΧΑΔΙ ΤΟΥ ΗΛΙΟΥ. ΕΝΑ ΧΑΔΙ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΟΜΩΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΟΣΟΥΣ ΕΧΟΥΝ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΦΛΕΒΙΚΗ ΠΑΘΗΣΗ. ΡΩΤΗΣΑΜΕ ΛΟΙΠΟΝ ΕΝΑΝ ΕΙΔΙΚΟ ΙΑΤΡΟ (ΑΓΓΕΙΟΧΕΙΡΟΥΡΓΟ/ΑΓΓΕΙΟΛΟΓΟ), ΤΙ ΘΑ ΜΑΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕ ΝΑ ΠΡΟΣΕΞΟΥΜΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΠΟΧΗ Είναι αλήθεια ότι ο ήλιος μπορεί να δημιουργήσει αντιαισθητικές φλέβες στα πόδια; Οι αντιαισθητικές φλέβες είναι σε γενικές γραμμές δύο ειδών: οι ευρυαγγείες (πολύ μικρά αγγεία στο δέρμα, με διάμετρο συνήθως < 1mm) και οι κιρσοί (μεγαλύτερες φλέβες > 3mm, που προκαλούν και αισθητικό πρόβλημα αλλά και παθολογικό). Η υπερβολική έκθεση στον ήλιο θεωρείται ότι προκαλεί τη δημιουργία ευρυαγγειών μέσω μιας διαδικασίας «τραύματος» στο δέρμα και την πρόκληση νεοαγγειογένεσης. Όσον αφορά τους κιρσούς, η υπερβολική θερμότητα από την έκθεση στον ήλιο δημιουργεί αγγειοδιαστολή, αυξάνοντας έτσι την ένταση των συμπτωμάτων –αίσθημα βάρους, κόπωση, πόνος, κράμπες κ.ά. Άρα να μην εκτεθούμε καθόλου στον ήλιο; Πρέπει να βρούμε τη χρυσή τομή ανάμεσα στην ωφέλιμη έκθεση στον ήλιο και τη βλαβερή –μην ξεχνάμε και τον καρκίνο του δέρματος. Το άτομο που έχει κιρσούς ή ευρυαγγείες συνιστάται να αποφεύγει την παρατεταμένη ηλιοθεραπεία (ειδικά τις μεσημεριανές ώρες) και να προσπαθεί να καλύπτει τα πόδια όσο είναι δυνατόν. Ας αφήσουμε τον ήλιο να μας «αγγίξει» την ώρα που κολυμπάμε –εκείνη την ώρα οι ευεργετικές ιδιότητες της θάλασσας θα αντιρροπήσουν τις υψηλές θερμοκρασίες και τις πιθανές αρνητικές συνέπειες του ήλιου. Άρα προτείνετε να κολυμπάμε αν πάσχουμε από φλεβικές παθήσεις; Βέβαια. Τα μπάνια είναι η ιδανική άσκηση για τα άτομα με φλεβικές παθήσεις. Όσο περισσότερα μπάνια κάνουμε, τόσο το καλύ-

τερο. Κι αν τα συνδυάσουμε με κάποια άλλη ήπια άσκηση (περπάτημα, ποδήλατο), θα έχουμε πολλαπλά οφέλη. Επίσης καλό είναι να βάζουμε τα πόδια ψηλά με κάθε ευκαιρία, καθώς και να προσέξουμε ιδιαίτερα το θέμα της ενυδάτωσης. Πώς ακριβώς θεραπεύονται οι κιρσοί και οι ευρυαγγείες; Οι κιρσοί είναι σημαντικότεροι, γιατί μπορεί να δημιουργήσουν πιο σοβαρές παθολογικές επιπλοκές (π.χ. θρομβώσεις). Υπάρχουν πολλοί τρόποι να διορθωθούν οι κιρσοί και προστίθενται νέες μέθοδοι συνεχώς. Ο αγγειοχειρουργός θα αποφασίσει σε συνεργασία με τον ασθενή και φυσικά με βάση την ιδιαίτερη κατάσταση των φλεβών του τελευταίου, ποια μέθοδος είναι η καταλληλότερη για αυτόν. Τα τελευταία χρόνια πάντως το golden standard είναι η ενδοαγγειακή σύγκλειση με λέιζερ (laser ablation), με τις υπόλοιπες μεθόδους να γίνονται επιλεκτικά σε συγκεκριμένους ασθενείς. Οι ευρυαγγείες θεραπεύονται σε επίπεδο ιατρείου με 3 μεθόδους: με το διαδερμικό λέιζερ, με τη θερμοπηξία και με τη σκληροθεραπεία. Το λέιζερ χρησιμοποιεί το φως για να πετύχει τον «τραυματισμό» και την εξαφάνιση της φλέβας. Η θερμοπηξία χρησιμοποιεί υψίσυχνο ρεύμα για τον ίδιο σκοπό. Η σκληροθεραπεία χρησιμοποιεί χημικό τραύμα (μέσω έγχυσης φαρμάκου) για να πετύχει την εξαφάνιση των ευρυαγγειών. Στη σημερινή εποχή, το golden standard είναι η σκληροθεραπεία. Είναι η πιο δραστική και «πιάνει» και σε μεγαλύτερες φλέβες, όπου το λέιζερ ή η θερμοπηξία δεν τα καταφέρνουν.

Ευχαριστούμε τον αγγειοχειρουργό Απόστολο Σαλίβερο –Διδάκτορα του Πανεπιστημίου Αθηνών με εξειδίκευση στις ενδοαγγειακές θεραπείες– για τις πολύτιμες συμβουλές του. Για περισσότερες λεπτομέρειες για τις φλεβικές παθήσεις επισκεφτείτε τον ιστότοπο www.fleves.gr

SEAJET MAGAZINE 009



Μ.Χ.Α. ΧΑΝΙΩΝ

Κέντρο διακοπών αιμοκάθαρσης Χανιά Κρήτη_ Μηχανήματα Fresenius 5008S CorDiax - On Line HDF & Κλασσική αιμοκάθαρση

Mercedes Ambulanz Mobile Delfis2 Ασθενοφόρο

Φίλτρα fresenius Polysulfone HF Dialyzers

Σύμβαση με ΕΟΠΥΥ Επιστημονική διασύνδεση με το Γεν. Νοσ/μείο Χανίων

On Line Double Pass R/O σύστημα καθαρισμού νερού g g g

g

g

Free WiFi Satellite channels Ατομική 32” LED TV με δορυφορικά κανάλια Καφές & Αναψυκτικά για ασθενείς & συνοδούς 5 λεπτά από το κέντρο της πόλης

g

g

28 Θέσεις Αιμοκάθαρσης με Ηλεκτρικά ρυθμιζόμενες πολυθρόνες και κρεβάτια Εξειδικευμένοι Ιατροί Νεφρολόγοι & Διπλωματούχοι Νοσηλευτές

g

Απεριόριστη θέα στη θάλασσα

g

Μεγάλος κήπος και πισίνα

Περιβόλια Θερίσσου, Θέση “Χαρωδιά”, 73100, Χανιά Κρήτης , Ταχ. Θυρ. 868, Email: info@nephroxenia.com Τ.: +30 2821 821800, Τ.: +30 2821 083340, F: +30 2821 821809, 24hr: +30 6940 434332


Μ.Χ.Α. ΧΑΛΚΙΔΙΚΗΣ

Μ.Χ.Α.θέση ΧΑΛΚΙΔΙΚΗΣ Κρατήστε για αυτό το καλοκαίρι τώρα!

Κέντρο διακοπών αιμοκάθαρσης Γερακινή Χαλκιδική_ Μηχανήματα Fresenius 5008S CorDiax - On Line HDF & Κλασσική αιμοκάθαρση

On Line Double Pass R/O σύστημα καθαρισμού νερού

Σύμβαση με όλα τα ασφαλιστικά ταμεία (ΕΟΠΥΥ)

Επιστημονική διασύνδεση με το Γεν. Νοσ/μείο Πολυγύρου

Φίλτρα fresenius Polysulfone HF Dialyzers

Mercedes Ambulanz Mobile Delfis2 Ασθενοφόρο

Σε κομβικό σημείο ανάμεσα στο πρώτο και το δεύτερο πόδι της Χαλκιδικής Ολοκαίνουριες Υπερσύγχρονες Κτιριακές Εγκαταστάσεις 1700 m2 g 28 Θέσεις Αιμοκάθαρσης με Ηλεκτρικά ρυθμιζόμενες πολυθρόνες και κρεβάτια ο g Η Μ.Χ.Α. Χαλκιδικής θα λειτουργήσει το 2 τρίμηνο του 2017

g g

Γερακινή Πολυγύρου Χαλκιδικής Email: chalkidiki@nephroxenia.com 24hr: +30 6940 434331


104 JUNE 2017

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΟΝΤΑΣ ΤΙΣ ΘΛΑΣΕΙΣ

Η ΚAΚΩΣΗ-ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜOΣ ΤΩΝ ΜΥΩΝ ΣΤΟΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟ ΟΝΟΜΑΖΕΤΑΙ ΘΛΑΣΗ. ΤΟ ΠΙΟ ΣΥΝΗΘΕΣ ΑΙΤΙΟ ΜΙΑΣ ΘΛΑΣΗΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΤΟΠΙΚΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΩΝ ΜΥΩΝ Ή ΣΤΗ ΜΥΟΤΕΝΟΝΤΙΟ ΠΕΡΙΟΧΗ ΚΟΝΤΑ ΣΤΙΣ ΑΡΘΡΩΣΕΙΣ. Άτομα τα οποία ασχολούνται με αθλητικές δραστηριότητες παρουσιάζουν μεγαλύτερη συχνότητα στις θλάσεις. Επίσης, άτομα τα οποία έχουν υποστεί θλάσεις στο παρελθόν έχουν περισσότερες πιθανότητες να ξαναπάθουν θλάσεις στην ίδια περιοχή. Οι πιο συχνές θλάσεις είναι οι θλάσεις των μυών των κάτω άκρων, όπως η θλάση των μηριαίων μυών και η θλάση της γαστροκνημίας (γάμπα). Οι ποδοσφαιριστές, οι δρομείς και γενικώς οι αθλητές έχουν περισσότερες πιθανότητες να πάθουν θλάσεις. Δεν υπάρχει διαφοροποίηση στα φύλα και στις ηλικίες. Σε περίπτωση κάποιας θλάσης, σημαντικό ρόλο παίζει η αποκατάσταση, έτσι ώστε να μην υπάρχει υποτροπή. Πώς εκδηλώνεται η νόσος - Συμπτώματα Οι θλάσεις συμβαίνουν περισσότερο στην περιοχή του μυοτενοντίου τμήματος (εκεί που συνδέεται ο μυς με τον τένοντα) και λιγότερο στην κύρια μάζα του μυός. Κύρια συμπτώματα στις καταστάσεις αυτές είναι ο άμεσος πόνος, η τοπική ευαισθησία στην περιοχή, η ανάπτυξη οιδήματος (πρηξίματος) και ο περιορισμός της κίνησης στις συνοδές εκατέρωθεν αρθρώσεις. Συχνά μπορεί άμεσα να παρατηρηθεί εκχύμωση (μελάνιασμα) στην περιοχή της θλάσης. Αυτό είναι αποτέλεσμα αιματώματος στην περιοχή. Διάγνωση της νόσου - Εξετάσεις Οι θλάσεις διαχωρίζονται σε τρεις κατηγορίες: Θλάσεις πρώτου βαθμού (μικρή ρήξη των μυϊκών στοιχείων), θλάσεις δευτέρου βαθμού (μερική ρήξη των μυϊκών στοιχείων –διατήρηση όμως της συνέχειας του μυός), θλάσεις τρίτου βαθμού (πλήρης διατομή του μυός ή διατομή του μυοτενοντίου πετάλου –κόβεται ο μυς). Ποιες είναι οι επιπλοκές Οι επιπλοκές στις θλάσεις έχουν άμεση σχέση με την κατηγορία της θλάσης. Από την απλή ρήξη του μυός έως τη μυοτενόντιο ρήξη, οι επιπλοκές διαβαθμίζονται. Σε βάθος χρόνου,

πολλές θλάσεις μυών είναι δυνατό να δημιουργήσουν επασβεστώσεις από τα αιματώματα που έχουν αναπτυχθεί στην περιοχή. Τα παραπάνω είναι εμφανή στις ακτινογραφίες και δηλώνουν ότι κάποτε υπήρξε τραύμα στην περιοχή. Θεραπεία - Μέθοδοι αντιμετώπισης Η συντηρητική αγωγή είναι κατ’ αρχάς η πρώτη προσέγγιση στην αντιμετώπιση των θλάσεων. Αυτή αποτελείται από περίδεση του μυός (άνω ή κάτω άκρο) με ελαστικό επίδεσμο, χρήση ναρθήκων ανάπαυσης, αντιφλεγμονώδη μη στεροειδή, τοποθέτηση πάγου τις δύο πρώτες ημέρες και ακολούθως φυσικοθεραπεία για την αποκατάσταση. Οι θλάσεις δευτέρου και τρίτου βαθμού, κατά την εκτίμηση του γιατρού και ανάλογα με τις συνοδές βλάβες, χειρουργούνται (συρραφή μυός). Oι θλάσεις πρώτου και δευτέρου βαθμού πρέπει να αντιμετωπίζονται και με προγράμματα φυσικοθεραπείας. Αυτά περιλαμβάνουν ηλεκτροθεραπεία, υπέρηχους, λέιζερ, παγοθεραπεία ή θερμοθεραπεία, ανάλογα με τη φάση της θεραπείας. Κινησιομαλάξεις με προσοχή και βέβαια, σωστή ενδυνάμωση και διατάσεις για τη σωστή επανένταξη του αθλητή. Θεραπείες με διαμαγνητική αντλία, μαγνητικά πεδία, ισχυρά λέιζερ high power αυξάνουν την ταχύτητα επούλωσης και μειώνουν ραγδαία τον πόνο. Πώς να προφυλαχτείτε Η προφύλαξη κατά τη διάρκεια των αθλητικών δραστηριοτήτων και η ενίσχυση των περιοχών που έχουν ιστορικό θλάσεων με ελαστικούς επιδέσμους μειώνει τις πιθανότητες τραυματισμού των μυών. Σημαντικό ρόλο έχει η σωστή ενδυνάμωση, οι διατάσεις για έναν αθλητή. Επιπλέον, σημαντικό είναι το σωστό αθλητικό υπόδημα ανάλογα με το άθλημα και ο καλός αγωνιστικός χώρος, ώστε να υπάρχει αποφυγή μιας θλάσης. Η σωστή διατροφή είναι σημαντική για το μυϊκό σύστημα επίσης.

Μουντζούρης Θεοφανής Φυσικοθεραπευτής www.physiof.gr

SEAJET MAGAZINE 009



106 JUNE 2017

SEAJET MAGAZINE 009


ΟΣΑ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΒΟΗΘΟΥΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΧΡΟΝΙΑ Η ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΕΧΕΙ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙ ΣΥΝΑΡΠΑΣΤΙΚΑ ΒΗΜΑΤΑ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΥΠΟΒΟΗΘΟΥΜΕΝΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ, ΕΝΩ ΟΙ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΤΗΣ ΕΧΟΥΝ ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΣΩΤΗΡΙΕΣ ΓΙΑ ΠΟΛΛΑ ΖΕΥΓΑΡΙΑ. ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΙΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΜΕΘΟΔΟΣ ΚΑΙ ΕΝΑΣ ΟΡΘΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ Η αλήθεια είναι ότι κάθε ζευγάρι και κάθε γυναίκα αποτελεί μεμονωμένο περιστατικό του οποίου το ιστορικό θα πρέπει να εξετάζεται με εξονυχιστική λεπτομέρεια, προκειμένου να εφαρμοστούν οι κατάλληλες θεραπείες. Η εξωσωματική δεν πρέπει να θεωρείται μονόδρομος σε όλες τις περιπτώσεις, αφού ο όρος «υποβοηθούμενη αναπαραγωγή» δεν ταυτίζεται με τον όρο «εξωσωματική γονιμοποίηση». Υπάρχουν περιστατικά που μπορούν να αντιμετωπιστούν με άλλες μεθόδους πλην της εξωσωματικής. Από εκεί και πέρα, είναι στο χέρι του γυναικολόγου και του κέντρου εξωσωματικής, το οποίο θα πρέπει να επιλέγεται με ιδιαίτερη προσοχή, η ορθή εφαρμογή των τεχνικών και κανόνων που τις πλαισιώνουν. Όταν μετά από ένα χρόνο προσπάθειας με τακτικές επαφές ένα ζευγάρι δεν έχει καταφέρει να συλλάβει, συνιστάται να ζητά τη συμβουλή του μαιευτήρα-γυναικολόγου του. Σε μεγαλύτερες ηλικίες, καλό θα είναι αυτό να γίνει νωρίτερα. Μετά από προσεκτική και λεπτομερή αξιολόγηση του ιστορικού του ζευγαριού, ο μαιευτήρας θα το κατευθύνει στην καταλληλότερη μέθοδο υποβοηθούμενης αναπαραγωγής. Βεβαίως, όλα αυτά αλλάζουν σε περιπτώσεις όπου η γυναίκα αντιμετωπίζει γυναικολογικά προβλήματα ή που υπάρχει διαπιστωμένο αίτιο υπογονιμότητας. Είναι γεγονός ότι η γονιμότητα της γυναίκας ελαττώνεται μετά τα 35, ενώ μετά τα 40 έτη η πτώση αυτή επιταχύνεται, με τα ωοθηκικά αποθέματα να ελαττώνονται σημαντικά έως και να μηδενίζονται. Αν και υπάρχουν λοιπόν γυναίκες που είναι σε θέση να συλλάβουν με φυσικό τρόπο μετά τα 40, οι πιθανότητες είναι μικρές και η διαδικασία δε φαίνεται απλή. Επομένως, μετά την ηλικία των 40 ετών και εφόσον η γυναίκα επιθυμεί να τεκνοποιήσει, καλό θα είναι να ζητήσει άμεση ιατρική συμβουλή. Οι σύγχρονες μέθοδοι υποβοηθούμενης αναπαρα-

γωγής αυξάνουν εντυπωσιακά τα ποσοστά επιτυχούς κύησης. Από την άλλη, η ανάπτυξη μεθόδων όπως η κρυοσυντήρηση ωαρίων παρέχουν τη δυνατότητα αναπαραγωγής και σε μεγαλύτερες ηλικίες. Για πολλά ζευγάρια η εξωσωματική με την «κλασική» της έννοια δεν αποτελεί μονόδρομο. Σε πολλές περιπτώσεις, πέρα από άλλες μεθόδους υποβοηθούμενης αναπαραγωγής που απαιτούν τη λήψη ελάχιστης ή μηδενικής δόσης φαρμάκων, ενδείκνυται η εξωσωματική γονιμοποίηση σε φυσικό κύκλο. Η διαδικασία πραγματοποιείται ακολουθώντας τη φυσική πορεία της ωρίμανσης του ωοθυλακίου κατά τον έμμηνο κύκλο της γυναίκας, χωρίς φαρμακευτική διέγερση των ωοθηκών, ενώ με τον εντοπισμό του ώριμου ωοθυλακίου με την κατάλληλη διάμετρο χορηγείται μία ένεση χοριακής γοναδοτροπίνης. Η επιλογή του κατάλληλου μαιευτήρα-γυναικολόγου με τις απαραίτητες γνώσεις και εμπειρία, σίγουρα αποτελεί έναν από τους βασικούς προβληματισμούς της γυναίκας που θα αποφασίσει να ζητήσει ιατρική συμβουλή για προβλήματα υπογονιμότητας. Σημαντικό όμως «κλειδί» για την επιτυχία αποτελεί και το Κέντρο Εξωσωματικής Γονιμοποίησης, στο οποίο θα πραγματοποιηθούν όλες οι διαδικασίες που θα οδηγήσουν στην κύηση, γι΄ αυτό και θα πρέπει να επιλέγεται με οδηγό συγκεκριμένα και αυστηρά κριτήρια. Τα αποδεδειγμένα υψηλά ποσοστά επιτυχίας (πάντα σε σχέση με την ηλικία και τη μέθοδο), ο ετήσιος αριθμός των κύκλων εξωσωματικής, η επιστημονική αρτιότητα και η εμπειρία του ιατρικού και εργαστηριακού προσωπικού, οι πιστοποιήσεις, ο άρτιος εξοπλισμός τελευταίας τεχνολογίας, το κόστος αλλά και η άνεση στους χώρους και η αμεσότητα στην επικοινωνία, αποτελούν κατά την άποψή μου κριτήρια, τα οποία αντικειμενικά χρίζουν ένα κέντρο άξιο επιλογής.

Βασίλης Κελλάρης MD - PhD - Msc Μαιευτήρας Γυναικολόγος Διδάκτωρ Πανεπιστημίου Αθηνών Επιστημονικός Συνεργάτης Γένεσις Αθηνών (IVF) Μέλος Διοικητικού Συμβουλίου του Μητέρα


Ώρα για αλλαγή

Time for change

Ο Γιώργος Γαλούνης, ο άνθρωπος πίσω από τα πρωτότυπα ξύλινα ρολόγια Originate, µιλάει για τις δηµιουργίες του.

Giorgos Galounis, the man behind Originate wooden watches, is talking about his work.

Πότε γεννήθηκε η καινοτόµος αυτή ιδέα και ποια είναι η έµπνευσή σας πίσω από τη δηµιουργία; Από µικρός θαύµαζα όλα εκείνα τα εντυπωσιακά ρολόγια που τύχαινε να συναντώ, παρατηρώντας την κίνηση που είχαν µέσα τους, σαν όντως να είχαν ζωή. Έτσι τις ελεύθερες µου ώρες µελετούσα την µηχανική των ρολογιών και σχεδίαζα τα δικά µου µοντέλα. Η ιδέα του να επιχειρήσω να βάλω το θαλασσόξυλο σαν υλικό µέσα στο ρολόι η οποία γεννήθηκε µετά από ένα δηµιουργικό χειµώνα, όπου είχα αφιερωθεί στην κατασκευή γλυπτών από θαλασσόξυλα που µάζευα από παραλίες της Μυκόνου. Έµπνευση αποτέλεσε και πάντα θα αποτελεί η Μύκονος, ο τόπος µου, καθώς η αισθητική µου είναι επηρεασµένη από τις απλές γραµµές της κυκλαδικής αρχιτεκτονικής Ξύλο ως πρώτη ύλη -αντέχει στον χρόνο; Τα ξύλα που χρησιµοποιούµε για την κατασκευή των ρολογιών µας είναι κυριολεκτικά τα σκληρότερα ξύλα στον κόσµο. Πρόκειται για επιλεγµένη εξωτική ξυλεία µε τεράστια πυκνότητα, η οποία δίνει στο ξύλο αντοχή στον χρόνο. Παρόλα αυτά, δεν είναι µονάχα αυτή η προέλευση της δύναµης του ρολογιού, αλλά ο συνδυασµός του µε στοιχεία µετάλλων στα κατάλληλα σηµεία, όπου συντελεί στην απόκτηση της τελικής του αντοχής. Η µοναδικότητα των ρολογιών µας πηγάζει από τον σχεδιασµό και την ισορροπία των υλικών που χρησιµοποιούµε, καθώς και από το φινίρισµα όπου εφαρµόζουµε τεχνικές κοσµηµατοποιίας ακόµη και στο ξύλο. Πώς µπορεί ένα ρολόι να εξελίσσεται; Και µόνο στην ιδέα ότι κάθε ρολόι ξεκινά, κυριολεκτικά, από κούτσουρο έχοντας τους µοναδικούς χρωµατισµούς που δίνει η φύση στα ξύλα, όπου µε την κατάλληλη κατεργασία παίρνει µορφή και καταλήγει σε ένα αντικείµενο µε χαρακτήρα και δική του συµπεριφορά, νοµίζω είναι µαγικό. Πλέον το ρολόι είναι ολόκληρο ζωντανό και όχι µόνο η καρδιά του µηχανισµού. Πού µπορεί να βρει κάποιος τα ρολόγια σας; Αυτή τη στιγµή µπορείτε να τα βρείτε σε επιλεγµένα σηµεία στη Μύκονο, όπως το κοσµηµατοπωλείο Ρουσουνέλος στη Χώρα, το Principote στον Πάνορµο και το Jackie Ο’ στο Super Paradise. Προσεχώς, θα τα βρίσκετε σε επιλεγµένους προορισµούς και στην υπόλοιπη Ελλάδα αλλά και στο εξωτερικό, µετά το τέλος του καλοκαιριού. Για ειδικές παραγγελίες, δεχόµαστε αιτήµατα στην ιστοσελίδα µας, όπου και παρουσιάζονται αναλυτικά όλα τα µοντέλα µας.

When was this innovative idea born and how were you inspired? Since I was a child, I used to admire all the impressive watches I happened to see and I was observing the movement they contained; they seemed as if they were alive. So, in my free time I would study the mechanism of the watches and design my own models. The idea to attempt introducing driftwood as a material within the watch was born after a creative winter, which I spent making sculptures from driftwood that I was gathering from Mykonian beaches. Mykonos, my homeland, was and will be my inspiration. My aesthetics are influenced by the minimalist lines of the Cycladic architecture. Wood as the raw material –can it last in time? The different types of woods we use to build our watches, are literally some of the toughests woods in the world. These are varieties of exotic woods, with huge density, that give great durability to the material. However, this isn’t the only source of strength of our watches; what also helps is the combination with metallic elements on the right spots, which also contribute to the durability of the watch. The uniqueness of our watches springs from the design, the balance of the materials we use, up ‘till the finishing where we apply jewellery making techniques even on the wood. How can a watch evolve? The thought that every watch starts, literally, from a log with the unique colouring that nature gives to the wood and with the appropriate processing is shaped and ends up being an object bearing its own character and behaviour, is, as far as I’m concerned, magic. At this point the watch as a whole is alive, not only the heart of the mechanism. Where can somebody find your watches? Currently, our watches can be found in selected spots in Mykonos, like Rousounelos jewellery shop in Chora, Principote boutique in Panormos and Jackie Ο’ boutique in Super Paradise. Soon, they will be found in selected destinations at the rest of the country as well as abroad after the end of the summer. We also receive requests for special orders in our website, where you can find a complete presentation of all of our models.


traveler’s guide

ΓΙΑ ΜΙΑ ΘΈΣΗ ΣΤΟΝ ΉΛΙΟ /// FOR A PLACE IN THE SUN /// ΑΥΤΆ ΤΑ ΚΟΡΊΤΣΙΑ ΕΞΆΓΟΥΝ ΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΌ ΚΑΛΟΚΑΊΡΙ /// THE GALS WHO PROMOTE THE GREEK SUMMER /// ΑΠΌ ΤΗ ΣΈΡΙΦΟ ΣΤΑ HARRODS /// FROM SERIFOS ISLAND TO HARRODS /// ΑΤΖΈΝΤΑ /// AGENDA


110

JUNE 2017

ΓΙΑ ΜΊΑ ΘΈΣΗ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΤΟΝ ΉΛΙΟ Α PLACE IN THE SUN

ΑΠΌ ΤΗΝ ΈΡΗ ΒΑΡΔΆΚΗ BY ERI VARDAKI

Και αυτό το καλοκαίρι, οι αχτίδες του θα μας συντροφεύσουν σε μακροβούτια και παιχνίδια στην παραλία. Πρέπει όμως να είμαστε προσεκτικοί, επειδή υπάρχουν και… μελανά σημεία /// Yet another summer has come, a summer with a shimmering sun which will follow our every move on the beach and around. But the sun has a dark side we can’t forget, so we’d better be cautious… SEAJET MAGAZINE 009



112

JUNE 2017

O

γνωστός Δανός παρουσιαστής Mikael Bertelsen έδειχνε ιδιαίτερα σοβαρός. Με κάθε επισημότητα, σε σπαστά ελληνικά και με μάλλον δραματικό τόνο, κοίταξε την κάμερα και δήλωσε: «Αξιότιμοι πολίτες της Ελλάδας, η Δανία χρειάζεται τη βοήθειά σας». Ποια ακριβώς βοήθεια αναζητούσε από τους Έλληνες; Μα να υπενθυμίσουν στους Δανούς που επισκέπτονται την Ελλάδα να μένουν υπό σκιάν, να φορούν καπέλο και να μην αποχωρίζονται το αντηλιακό τους. Αν δεν έχετε παρακολουθήσει την πρωτότυπη καμπάνια του Danish Cancer Society και του Ιδρύματος TrygFonden, που δημιουργήθηκε πέρα από τα ελληνικά, στη γαλλική, ιταλική, ισπανική και ταϊλανδέζικη γλώσσα, σπεύσατε να την αναζητήσετε στο ΥοuΤube με την κωδική ονομασία ««Help a Dane» (Βοηθήστε έναν Δανό). Είναι άκρως διδακτική όχι μόνο για τους Δανούς αλλά για οποιονδήποτε θέλει να απολαύσει με ασφάλεια τον ζωογόνο ελληνικό ήλιο. Ας πάρουμε όμως τα πράγματα από την αρχή. Η έκθεση στην υπεριώδη ακτινοβολία του ήλιου μπορεί να είναι άκρως βλαπτική για την υγεία μας, προκαλώντας ηλιακά εγκαύματα, φωτογήρανση, ακόμη και καρκίνο του δέρματος. Στο μικροσκόπιο μπαίνει λοιπόν η υπεριώδης ακτινοβολία, δηλαδή οι ακτίνες UVA και UVB. Οι ακτίνες UVA λειτουργούν ύπουλα, δεν προκαλούν κοκκινίλες ή εγκαύματα, διεισδύουν όμως στα βαθύτερα στρώματα της επιδερμίδας, προκαλώντας φωτογήρανση και ως ένα βαθμό συνδέονται με την καρκινογένεση, ενώ οι ακτίνες UVB προκαλούν ηλιακά εγκαύματα,

SEAJET MAGAZINE 009

F

amous show host in Denmark, Mikael Bertelsen, appeared on the screen dead serious. In badly spoken, yet very formal, Greek, he stared, rather dramatically, through the camera and announced: “Dear Greek citizens, Denmark needs your help”. But what exactly sort of help could the Greeks offer to Denmark? Nothing much, just to remind the Danish who visit Greece to stay in the shade, wear their hat and never do part with their sunscreen. If you haven’t watched the imaginative campaign, produced by the Danish Cancer Society and the TrygFonden foundation in French, Italian, Spanish and Thai, as well as Greek, don’t miss it; search for “Help a Dane” on YouTube straight away. It is highly educational, not only for the Danes but for anyone wishing to safely enjoy the invigorating Greek sun. First things first: exposure to ultraviolent radiation can be extremely harmful for our health, causing sunburns, photoaging, even skin cancer. Thus, UVA and UVB rays need to be put under the microscope. UVA rays work in a devious way, without causing any visible blemishes or burns, although they penetrate deep into the dermis, causing photoaging, while they have also been, to some extension, connected to carcinogenesis. On the other hand, UVB rays are causing sunburns, DNA damage and are directly connected to carcinogenesis. What do you have to do? Take all precaution and avoid being careless


ΠΟΤΟΠΟΙΪΑ-ΑΠΟΣΤΑΓΜΑΤΟΠΟΙΪΑ-ΟΙΝΟΠΟΙΪΑ “Η ΑΜΟΡΓΟΣ”

Ρακόµελο - Ψηµένη - Φραγκοσυκόµελο - Μεκίλα

εις σ ά µ ι κ δο a τ ν Α α !! τ ν ά π ια γ ς ά τ τa ζη

Ζητήστε τα παραδοσιακ ά προϊόντα µας σε όλα τα νησιά των Kυκλάδων και ιδιαίτερα στην Αµοργό.

online shop

www.amorgion.gr


114

JUNE 2017

βλάβες στο DNA των κυττάρων και συνδέονται άμεσα με την καρκινογένεση. Αυτό που μπορούμε να κάνουμε εμείς είναι να πάρουμε όλα τα απαραίτητα μέτρα προστασίας και να μην είμαστε απρόσεκτοι απέναντι στον ήλιο, ειδικά αν είμαστε ανοιχτόχρωμοι. Ο «χρυσός» κανόνας είναι να αποφεύγουμε την έκθεση στον ήλιο τις λεγόμενες επικίνδυνες ώρες. Σύμφωνα λοιπόν με τους ειδικούς, οι καλύτερες ώρες για να επισκεφθούμε την παραλία είναι 8-12 το πρωί ή 5-8 το απόγευμα. Παράλληλα είναι απαραίτητα το καπέλο, τα γυαλιά ηλίου, η ομπρέλα θαλάσσης και φυσικά το αντηλιακό, πάντα με υψηλό δείκτη προστασίας, τόσο για το πρόσωπο όσο και το σώμα, το οποίο πρέπει να φορέσουμε τουλάχιστον μισή ώρα πριν φθάσουμε στην παραλία. Ο δείκτης ηλιακής προστασίας SPF ουσιαστικά δείχνει πόσα λεπτά παραπάνω μας προστατεύει το αντηλιακό από ό,τι αν δεν το χρησιμοποιούσαμε καθόλου. Σε γενικές γραμμές, αν το δέρμα μας «καιγόταν» μετά από 10 λεπτά έκθεσης στον ήλιο, εφαρμόζοντας ένα αντηλιακό με SPF 15 μπορούμε να παραμείνουμε στον ήλιο χωρίς να καούμε για περίπου 150 λεπτά (10 λεπτά Χ 15). Αυτό βέβαια δεν είναι απόλυτο: στην πράξη, πολλοί παράγοντες επηρεάζουν το πόσο αποτελεσματικό θα είναι τελικά το αντηλιακό μας, γι’ αυτό δεν θα πρέπει να εφησυχάζουμε. Στη χρήση του λοιπόν δεν χωρούν τσιγκουνιές. Η ιδανική ποσότητα θα πρέπει να είναι 2 mg ανά τετραγωνικό εκατοστό, περισσότερες στρώσεις είναι πάντα καλύτερες από μία, ενώ χρειάζεται να το ανανεώνουμε συχνά, τουλάχιστον κάθε δύο ώρες ή και νωρίτερα, ειδικά αν ιδρώσουμε ή κολυμπήσουμε. Και αν οι ενήλικες χρειάζονται προστασία, τα παιδιά χρειάζονται υπερπροστασία καθώς έχουν περισσότερες πιθανότητες να πάθουν κάποιο ηλιακό έγκαυμα από έναν ενήλικο με τον ίδιο φωτότυπο. Πέρα από το καπέλο και το αντηλιακό, στην παραλία καλό είναι να φορούν και ένα ανοιχτόχρωμο μπλουζάκι. Οι παραπάνω απλές συμβουλές, αν και είναι αυτονόητες, πολλές φορές δεν ακολουθούνται. Δυστυχώς, η επιθυμία για ένα «σοκολατένιο» μαύρισμα πολλές φορές βάζει σε δεύτερη μοίρα την υγεία. Το παράδοξο της ιστορίας; Μέχρι τις αρχές του προηγούμενου αιώνα, το πολύ λευκό δέρμα ήταν σημάδι ομορφιάς και αριστοκρατικής καταγωγής.

SEAJET MAGAZINE 009

when exposed to the sun, particularly if you are of a fair complexion. Thus, the golden rule is to avoid exposure during the peak sun intensity hours. According to the experts, the best time to visit the beach is between 8-12 in the morning or 5-8 in the evening. At the same time, a hat, sunglasses, a beach umbrella and of course a broad-spectrum sunscreen are necessary. And remember, you need to apply the sunscreen both on the face and the body, at least half an hour before arriving at the beach. The Sun Protection Factor (SPF) is a measure of how much longer we are protected when using a sunscreen than if we hadn’t used one at all. Practically, if our skin would normally burn within ten minutes of sun exposure, by applying an SFP 15 sunscreen we could stay in the sun without burning for approximately 150 minutes (a factor of 15 times longer). Obviously this is just the main principle and not something we could take for granted: there are many different factors that could potentially lower the effectiveness of a sunscreen and we should always remain alert to be on the safe side. So, don’t be scant when using your sunscreen. The ideal quantity to use is 2mg per skin cm2, more layers are always better than one, and we need to reapply it often, at least every two hours or earlier, especially if we are sweaty or after swimming. And if adults are in need of protection, children need to be overly protected, as they are more at a risk of getting sunburn than an adult with the same skin phototype. Besides the hat and the sunscreen, it is recommended for children to wear a light coloured t-shirt when playing at the beach. Although it seems obvious, people often fail to follow the above simple advice. Unfortunately, the dream of an impressive tan can very often set health concerns aside. And do you know the craziest paradox? Pale skin has been an indication of beauty and nobility well until the beginning of the previous century.


Koukoudo_Ad_21x28cm.pdf

1

09/06/2017

16:21


116

JUNE 2017

ΜΙΛΉΣΑΜΕ ΜΕ ΤΙΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΎΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΌΝΤΩΝ «SUN OF A BEACH», ΠΟΥ ΈΓΙΝΑΝ ΠΡΌΤΥΠΟ ΝΈΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΏΝ ΦΈΡΝΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΤΣΈΤΑ ΘΑΛΆΣΣΗΣ ΣΤΟ ΠΡΟΣΚΉΝΙΟ ΤΗΣ ΜΌΔΑΣ.

Η

Ελλάδα της κρίσης βρισκόταν στα «καλύτερά» της το 2012, όταν δύο νέες γυναίκες αποφάσισαν να ανοίξουν τη δική τους επιχείρηση, επενδύοντας στο έως τότε αποπαίδι της καλοκαιρινής γκαρνταρόμπας: την πετσέτα θαλάσσης. Αποτύπωσαν επάνω της τις επιρροές τους από τις τέχνες, τη μόδα και το ελληνικό καλοκαίρι, την έβαψαν σε έντονα χρώματα, της κόλλησαν το παράσημο «made in Greece» και της έδωσαν την –πραγματικά εμπνευσμένη– επωνυμία «Sun of a beach». Πολύ γρήγορα, με σύμμαχο το Διαδίκτυο, κατάφεραν να εξαπλώσουν τη φήμη τους και να μετατρέψουν την πετσέτα θαλάσσης σε αξεσουάρ μόδας. Βραβευμένες ως οι καλύτεροι νέοι επιχειρηματίες της χρονιάς (τους απονεμήθηκε το πρώτο «Βραβείο Στέλιος Χατζηιωάννου, Επιχειρηματικό Ξεκίνημα Χρονιάς 2016»), σήμερα δεν λειτουργούν μόνο το e-shop τους (sunofabeach.com) αλλά επίσης πωλούν σε χονδρική, βλέπουν τα προϊόντα τους, στα οποία έχουν προστεθεί γιλέκα για την παραλία, τσάντες και νεσεσέρ, να κυκλοφορούν σε περίπου 50 καταστήματα ανά την Ελλάδα, εξάγουν σε Ευρώπη, Ασία, Αυστραλία και Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, και στην ερώτηση «ποια ήταν εμπορικά η καλύτερη χρονιά σας έως σήμερα;» απαντούν «κάθε χρόνο και καλύτερα!». Ο λόγος για τη Μελίνα Πίσπα, σχεδιάστρια με σπουδές στη Μέκκα του σχεδίου μόδας, το Μιλάνο, και για την Έλλη Ρούντου, η οποία σπούδασε μάρκετινγκ στην Αγγλία αλλά την κέρδισαν τα περιοδικά μόδας, όπου εργάστηκε για επτά χρόνια ως στυλίστρια. Κάπου εκεί και κάπως έτσι, συναντήθηκαν οι δρόμοι τους και γεννήθηκε η επιχειρηματική ιδέα τους, υποκινούμενη από τη διαπίστωση ενός κενού στην αγορά των ειδών ρουχισμού θαλάσσης: «Εισάγαμε μια νέα γκάμα προϊόντων στην αγορά, η οποία δημιούργησε μια νέα καταναλωτική συνήθεια: να θέλει ο κόσμος να κρατά μια πετσέτα θαλάσσης η οποία βρίσκεται σε αρμονία με το στυλ που θέλει να έχει στην παραλία. Νωρίτερα, δεν

WE SPOKE TO THE CREATORS OF THE “SUN OF A BEACH” RANGE OF PRODUCTS, EXEMPLAR YOUNG ENTREPRENEURS, WHO HAVE BROUGHT THE BEACH TOWEL TO THE FOREGROUND OF SUMMER FASHION.

T

he recession in Greece was at its peak in 2012, when two young women decided to start their own business, investing in what used to be the most undervalued accessory of the summer wardrobe: the beach towel. They printed on the towel their understanding of the arts, fashion and Greek summer, painted it in bright colours, decorated it with a “made in Greece” medal of honour and gave it the –truly inspired– brand name “Sun of a beach”. It was really fast, with the support of the Internet, that they managed to spread their name and turn the infamous beach towel to a fashion accessory. Awarded young entrepreneurs (first “Stelios Haji-Ioannou Award for Young Entrepreneur of the Year 2016”), today they are not only operating their e-shop (sunofabeach.com), but they are also conducting wholesale business, seeing their products –to which they have added beach waistcoats, handbags and make-up bags– selling in approximately 50 shops around Greece, while they are also exporting to Europe, Asia, Australia and United Arab Emirates. In the question “Which has been your best year commercially so far?”, their answer is: “Every new year is a better year!”. We are talking about Melina Pispa, who has studied design in Milano, the Mecca of fashion, and Ellie Rountou, who has studied marketing in the UK, but was won over by fashion magazines, where she worked for seven years as a stylist. Their paths crossed somewhere in between, and their business idea was born, moved by spotting a gap in the beach clothes market: “We introduced a new range of products in the market, which created a new consumer habit –people wanting to hold a beach towel in fashion harmony with the style they want to demonstrate on the beach. This wasn’t the case before, the beach towel was neglected. This is our innovation. It’s not that we created something that didn’t exist. We simply produced it in our own way

ΑΥTA ΤΑ ΚΟΡIΤΣΙΑ ΕΞAΓΟΥΝ ΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚO ΚΑΛΟΚΑIΡΙ

THE GALS WHO PROMOTE THE GREEK SUMMER SEAJET MAGAZINE 009



118

JUNE 2017

συνέβαινε αυτό, είχαν παραμελημένη την πετσέτα. Αυτή είναι η καινοτομία μας. Δεν φτιάξαμε κάτι που δεν υπήρχε. Απλώς, το φτιάξαμε με τελείως δικό μας τρόπο, συνδυάζοντας υλικά υψηλής ποιότητας και αισθητικής, ενσωματώσαμε τη μόδα επάνω στην πετσέτα και της δώσαμε το στυλ που της έλειπε», αποτιμούν σήμερα οι ίδιες. Οι πετσέτες «Sun of a beach» είναι βέβαια υψηλών προδιαγραφών και με ανάλογη τιμή, δεδομένου ότι κάποιος μπορεί να διαλέξει ανάμεσα σε μια γκάμα προϊόντων κόστους από 55 ευρώ έως και 170 ευρώ. «Είμαστε ένα premium brand, χρησιμοποιούμε άριστης ποιότητας υλικά, όλα τα προϊόντα μας είναι χειροποίητα και “made in Greece”. O κόσμος το καταλαβαίνει αυτό. Δεν έχουμε παράπονα για τις τιμές μας, διότι η τιμή αντικατοπτρίζει την ποιότητα του προϊόντος. Άλλωστε, είμαστε ένα διεθνές brand, διότι αυτό επιβάλλει η εποχή μας», σχολιάζουν η Έλλη και η Μελίνα, προσθέτοντας συγκεκριμένα για το ζήτημα της ελληνικής παραγωγής: «Επιλέξαμε να δώσουμε την ιδιότητα του “made in Greece” στα προϊόντα μας για τρεις λόγους: θέλαμε να βάλουμε το λιθαράκι μας στην προσπάθεια της χώρας μας να γίνει πιο παραγωγική, ταίριαζε με την ταυτότητά μας και δεν έχεις άλλη επιλογή, αν θέλεις να παρέχεις αψεγάδιαστα premium προϊόντα». Αν και ξεχωρίζουν αυτό καθαυτό το προϊόν τους ως το δυνατό σημείο τους, η Έλλη και η Μελίνα παραδέχονται πως «έχει βοηθήσει τρομερά και το branding μας, το οποίο εκφράζεται σε καθετί που κάνουμε». Και, καταρχάς, στην ίδια την επωνυμία της επιχείρησής τους: «Ψάχναμε κάτι που να είναι διεθνές, να αποπνέει καλοκαίρι και να σου μένει στο μυαλό. Όταν σκεφτήκαμε το “Sun of a Beach”, ενθουσιαστήκαμε, διότι συνδύαζε όλα τα παραπάνω. Μετά, βάλαμε στον λογότυπό μας τον αχινό, που αντιπροσωπεύει το ελληνικό και μεσογειακό στοιχείο και είναι πρωτότυπο –για να μην πούμε ότι είναι ο πραγματικός “son of a bitch” της παραλίας –αν τον πατήσεις, την πάτησες– και ήρθε κι έδεσε». Η ταυτότητα μιας εμπορικής επωνυμίας, τι αντιπροσωπεύει, τι αποπνέει και πώς επικοινωνείται, είναι άλλωστε «η σημαντικότερη πρόκληση» στην εδραίωσή της στην παγκόσμια αγορά, όπου υπάρχουν «άπειρες επιλογές προϊόντων και οι αγοραστές βομβαρδίζονται από πληροφορίες και πληθώρα αγαθών» σημειώνουν οι ίδιες και καταλήγουν: «Αποφασίσαμε ότι θέλουμε η ταυτότητα του δικού μας brand να είναι απόλυτα συνυφασμένη με το μεσογειακό καλοκαίρι, την ανεμελιά, την καλοκαιρινή διάθεση και την ελληνική προέλευση. Χρησιμοποιήσαμε το ανταγωνιστικό πλεονέκτημα της χώρας μας, τον ήλιο και τη θάλασσα, ως μέρος της ταυτότητάς μας και το επικοινωνήσαμε. Δηλαδή, ποιος ξέρει καλύτερα το καλοκαίρι από εμάς, που είμαστε από την Ελλάδα και έχουμε καλοκαίρι έξι μήνες τον χρόνο; Με λίγα λόγια, είμαστε summer experts λόγω της καταγωγής μας και αυτό το ΚΕΛΛΥ ΚΙΚΗ ενσωματώσαμε στην ταυτότητά μας».

SEAJET MAGAZINE 009

–combining high quality materials and aesthetics, cotton fabrics with bold patterns, we incorporated fashion in the towel and gave it the style it was lacking”, as per their own evaluation of their business. The “Sun of a beach” towels are, of course, of the highest standards in accord with their price, as one can choose among a range of products costing from 55 to 170 euros. “We are a premium brand, using materials of exceptional quality, all of our products are handmade and ‘made in Greece’. This is something our customers can understand. We have never received any complaints about our prices, because the price reflects the quality of the product. In any case, we are an international brand, which is what our times demand”, say Ellie and Melina, adding on the Greek production subject in particular: “We chose to give our products the ‘made in Greece’ identity for three reasons: we wanted to do our part in the effort of making Greece a more productive economy, it suited our branding, and you don’t have another choice if you want to offer flawless premium products”. Even though they believe that the product itself is their strong point, Ellie and Melina admit that “our branding has been extremely helpful, and this is demonstrated in everything we do”. First of all the name of the business itself: “We were looking for something which would be international, would radiate Summer and would stick with you. When we came up with ‘Sun of a Beach’ we got so excited, because it combined all of the above. Then we used a sea urchin as our logo, which represents the Greek and Mediterranean spirit, and it is quite original –not to mention that the urchin is the original ‘son of a bitch’ of the beach; once you’ve stepped on it you’re in for a treat– and off we go”. Besides, the identity of a brand, what it represents, what it radiates and what it communicates is “the biggest challenge” in strengthening its place on an international market, where there are “limitless choices of products, and the consumers are bombarded with information and a plethora of traded goods”, as Ellie and Melina point out; and they conclude: “We decided that we wanted the identity of our own brand to be completely in line with the Mediterranean Summer, carelessness, Summer spirit and Greek origins. We used the competitive advantage of our country, the sun and the sea, as part of our identity and we communicated this combination. I mean, who can know Summer better than us that we live in Greece and we enjoy the Summer for six months every year? To make a long story short, we are Summer experts because of our origins and we have included this in our brand identity”. KELLY KIKI



Η THE FAMILY BEEZ ΑΝΑΒΑΘΜΙΖΕΙ ΤΟ ΜΕΛΙ ΣΕ ΓΕΥΣΤΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΣΕ ΔΙΕΘΝΕΣ BRAND /// THE FAMILY BEEZ: UPGRADING HONEY TO A GUSTATORY EXPERIENCE AND A FAMILY BUSINESS TO AN INTERNATIONAL BRAND

120

JUNE 2017

ΑΠO ΤΗ ΣΕΡΙΦΟ ΣΤΑ HARRODS

FROM SERIFOS ISLAND TO HARRODS

ΑΠΌ ΤΗΝ ΙΩΆΝΝΑ ΖΥΜΑΡΊΤΗ BY IOANNA ZYMARITI

SEAJET MAGAZINE 009


ΤΟ ΑΡΧΟΝΤΙΚΟ ΠΟΥ ΛΑΤΡΕΥΟΥΝ ΟΙ ΞΕΝΟΙ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ The most favorable mansion in the old town of Athens Tο αρχοντικό που κάνει τους ξένους επισκέπτες να υπο-κλίνονται στις ανέσεις του! /// Τhe newest entry which has foreign visitors bursting with excitement.

Το επιβλητικό νεοκλασικό του 1920 που στεγάζει τη βίλα White House κλέβει την παράσταση στην πιο προνομιακή θέση, στην ιστορική γειτονιά της Πλάκας, ενώ έχει ανακηρυχθεί από το υπουργείο Πολιτισμού όχι απλώς διατηρητέο αλλά «Έργο Τέχνης». Σε ένα τέτοιο έργο τέχνης έχουν την ευκαιρία να διαμείνουν όσοι αναζητούν μια ασύγκριτη private luxury staying εμπειρία, με όλες τις ανέσεις ενός ξενοδοχείου 5* αλλά ταυτόχρονα μακριά από τα αδιάκριτα βλέμματα. Το White House, υπό την διαχείριση της εταιρείας JJ Hotel Man agement Service P.C., έχει κάθε λόγο να υπερηφανεύεται για την προνομιακή τοποθεσία του, καθώς απέχει μόνο 5’ με τα πόδια από το Μουσείο της Ακρόπολης και τον ομώνυμο σταθμό του μετρό. Μόλις η μεγάλη πόρτα της βίλας ανοίξει, μεταφέρεσαι ως δια μαγείας σε μια άλλη εποχή, που αντανακλά έντονα την αύρα και την αίγλη της παλιάς Αθήνας. Ο χώρος υποδοχής, με το μαρμάρινο black ’n’ white δάπεδο και την ξύλινη στριφογυριστή σκάλα, μαρτυρά τον σεβασμό στην αρχιτεκτονική και την ιστορικότητα του κτιρίου, ενώ διεισδύοντας στα ενδότερά του, οι luxurious ανέσεις (δορυφορική τηλεόραση, πλήρως εξοπλισμένη κουζίνα, free wi-fi, και μαρμάρινα μπάνια) ικανοποιούν με το παραπάνω όλες τις σύγχρονες απαιτήσεις. Όσο για τα πιο δυνατά χαρτιά του; Εκτός από την κομβική τοποθεσία και την ασφάλειά του, τα έξι πολυτελή δωμάτιά του, που μπορούν να φιλοξενήσουν μέχρι και 11 άτομα, τα πολυτελή μπάνια, η ηλιόλουστη και άνετη σαλοτραπεζαρία, το δροσερό αίθριό του και βέβαια το roof terrace, με την υπέροχη θέα, συνθέτουν ένα ραφιναρισμένο περιβάλλον που συγκεντρώνει όλα τα εχέγγυα για μια φιλοξενία που ανατρέπει τα δεδομένα! JJ Hοspitality, Τσάτσου 9, Αθήνα, Τηλ.: +30 6944 383933, www.jjhospitality.net / www.villaplaka.com

The imposing 1920 neoclassical building, which houses the White House villa, steals the show in the most privileged location at the picturesque quarters of Plaka. The Greek Ministry of Culture has not only declared it a heritage-listed building but also a “Work of Art”. Visitors seeking an incomparable private luxury staying experience, with all the comforts of a 5* hotel, safely away from prying eyes, will find it here! The White House, directed by JJ Hotel Management Service P.C., has every reason to be proud of its privileged location, as it is only a five-minute walk from the Museum of the Acropolis and the namesake tube station. As soon as the gates of the villa open, the visitor is magically transferred to a different era, as the atmosphere reflects the breath and glory of old Athens. The reception, with the marble black ’n’ white floor and the wooden spiral staircase, is evidence to the respect which has been shown to the original architecture and history of the building. Further inside, the modern traveler will find the luxurious comforts (satellite TV, fully equipped kitchen, free wi-fi, and marble bathrooms) highly satisfactory. Apart from its central and safe location the building boasts numerous striking features: six luxurious rooms that can host up to 11 guests, luxurious marble bathrooms, the sunlit and comfortable drawing room, the cool atrium and of course its roof terrace with the stunning view. All the above compose a refined environment which guarantees hospitality beyond what you have known so far! JJ Hοspitality, 9 Tsatsou Str., Athens, Tel.: +30 6944 383933, www.jjhospitality.net / www.villaplaka.com


122

JUNE 2017

Τ

α μελίσσια της οικογένειας Ρώτα στη Σέριφο, μέχρι το 2014, προσέφεραν αγνό μέλι για να «τρέφονται σωστά τα παιδιά» της. Τότε –και υπό το πλαίσιο της οικονομικής κρίσης που απαιτεί εγρήγορση–, ο Γιώργος Ρώτας δημιούργησε μια μικρή βιολογική μονάδα, για να αξιοποιήσει ακόμη πιο στοχευμένα τα χαρακτηριστικά του μελιού αυτού, που οφείλονται στη βιοποικιλότητα της συγκεκριμένης προστατευόμενης περιοχής. Το επόμενο βήμα για την εξωστρέφεια που απαιτεί η εποχή μας ήταν η δημιουργία ενός branding εξίσου ξεχωριστού, το οποίο ανέλαβε το βραβευμένο γραφείο Mousegraphics, παίζοντας με τις λέξεις «business» και «bees». Συμπληρωματικά σχεδιάστηκε και η συσκευασία δώρου, μια ξύλινη μικρογραφία κυψέλης, με τον αριθμό που αναφέρεται σε κάποια από τις πιο παραγωγικές κυψέλες καθώς και αυτόν του μελισσοκομικού βιβλιαρίου του Γιώργου Ρώτα. Η The Family Beez, με αρκετή επιμονή και οργανωμένα βήματα, κατάφερε να ξεπεράσει τα ελληνικά σύνορα και να βρεθεί στα ράφια των περίφημων καταστημάτων Harrods, αλλά και σε καταστήματα στην Κίνα, τη Σιγκαπούρη, την Ελβετία και τη Γαλλία. «Θα μπορούσε κανείς να θεωρήσει πως με το ελληνικό μέλι να έχει ήδη τη διεθνή αναγνώριση, το άνοιγμα στις αγορές θα ήταν εύκολο. Δυστυχώς όχι, καθώς όταν ξεκινήσαμε, πριν από περίπου τρία χρόνια, η πολιτική και οικονομική αστάθεια δημιουργούσε δυσπιστία για τη συνέπεια διακίνησης των ελληνικών προϊόντων» σχολιάζει ο Γιώργος Ρώτας, συμπληρώνοντας: «Τώρα πλέον έχει βελτιωθεί αρκετά το κλίμα. Βοηθά και η συμμετοχή μας σε μεγάλες εκθέσεις, αλλά και η βιολογική πιστοποίηση, τα διεθνή βραβεία για τη γεύση, την ποιότητα και τη συσκευασία των προϊόντων μας. Μάλιστα, οι ξένοι συνηθίζουν να το προσφέρουν ως ένα ιδιαίτερο δώρο σε εορταστικές περιόδους, όπως και πολλές μεγάλες εταιρείες στην Ελλάδα». Μια εξελικτική πορεία δεν θα μπορούσε να μη συνοδεύεται και από τον εμπλουτισμό των προϊόντων. Έτσι, μαζί με το βιολογικό μέλι θυμαριού και άγριων λουλουδιών δημιουργήθηκε η σειρά «What do you want to bee?», με μοναδικές ποικιλίες (από βελανιδιά, ερείκη και θυμάρι) από μικρούς παραγωγούς που η οικογένεια Ρώτα ανακάλυψε έχοντας πολύχρονη εμπειρία στην παραγωγή μελιού. Η The Family Beez αναδεικνύει ποικιλοτρόπως τη γευστική εμπειρία του μελιού και επιβεβαιώνει ότι η παράδοση αποτελεί την αδιαμφισβήτητη σταθερά για ένα παραγωγικό μέλλον. www.thefamilybeez.com

SEAJET MAGAZINE 009

U

p until 2014, the Rota family in Serifos was using their beehives to extract pure honey for “the good nutrition of their children”. In 2014 –within the context of the Greek recession, where everyone needs to be extra alert– Giorgos Rotas created a small, organic unit, to make the best use of the qualities of his honey, qualities owed to the biodiversity of this particular protected area. The next step for the business to acquire the extroverted character our times demand, was the creation of a branding as special as the product itself, a job assigned to Mousegraphics, awarded creative office, playing with the words “business” and “bees”. Additionally, a gift packaging was designed, a wooden miniature of a beehive, numbered to reference the most productive beehives as well as Giorgos Rotas’s apiculture licence number. The Family Beez, with persistence and organised steps, managed to cross the Greek border and see their products on the shelves of Harrods, the world’s most famous department store, as well as in shops in Singapore, Switzerland and France. “One could think that with the Greek honey being already internationally recognised, opening to the markets would be easy. Unfortunately it wasn’t; when we launched the business, almost three years ago, the political and financial instability was making foreign partners mistrustful over the consistence of Greek products trade”, says Giorgos Rotas adding: “Now the situation has improved. Our participation in large expos is very helpful too, as well as the organic certification and the international awards for the taste, quality and packaging of our products. In addition, foreigners tend to offer our products as a special gift on holidays season, just as big companies in Greece do”. The continuous development of The Family Beez was an opportunity for them to enrich the product catalogue. As a result, along with the organic thyme and wildflower honey, they have created the “What do you want to bee?” range of products, featuring unique varieties of honey (from oak tree, heath and thyme), from smaller producers, discovered by the Rota family with their long experience in honey production. The Family Beez is accenting the gustatory experience regarding honey in various ways, confirming that tradition is an indisputable steady point for a productive future. www.thefamilybeez.com



124 JUNE 2017

ΠΑΡΟΣ

PAROS

Γιορτή της θάλασσας (2 Ιουλίου) Ξεκίνησε στις αρχές

Festival of Fish and Wine (2 July) It started in the

«Πέτρες στις τσέπες του» (7 Αυγούστου) Δύο Βορειο-

«Stones in his Pockets» (7 August) Charlie and Jake from North Ireland are employed as extras for a big Hollywood production, filming in their rural town. How will they manage to claim their share of the Hollywood stars’ glory? Directed by: Giorgos Chrysostomou, Makis Papadimitriou. Starring: Makis Papadimitriou, Giorgos Chrysostomou. Lefkes Theatre.

της δεκαετίας του 1970 από μια παρέα ψαράδων. Πλέον αποτελεί θεσμό και την πρώτη Κυριακή κάθε Ιουλίου, στο γραφικό λιμάνι της Νάουσας στήνεται γλέντι με παραδοσιακούς χορούς και τραγούδια.

ϊρλανδοί κομπάρσοι, ο Τσάρλι και ο Τζέικ, συμμετέχουν σε μια χολιγουντιανή υπερπαραγωγή που γυρίστηκε στα μέρη τους. Πώς μπορούν να αναζητήσουν μερίδιο από τη λάμψη των σταρ; Σκηνοθεσία: Γιώργος Χρυσοστόμου, Μάκης Παπαδημητρίου. Πρωταγωνιστούν: Μάκης Παπαδημητρίου, Γιώργος Χρυσοστόμου. Στο θέατρο Λευκών.

early 1970s by a group of fishermen. For the picturesque port of Naousa, this feast with folk dances and songs, which takes place the first Sunday of every July, is now an institution.

ΑΤΖΕΝΤΑ /// AGENDA

ΤΉΝΟΣ

TINOS

«Η θάλασσα όπως τη θυμάμαι» (1 Ιουνίου - 30 Σε-

“The Sea as I Remember It” (1 June - 30 September)

πτεμβρίου) Μέσα σε μια «ακατάσχετη γενναιοδωρία του

γαλάζιου» και με τον δικό του ιδιαίτερο ποιητικό τρόπο έκφρασης και δημιουργίας, ο Κώστας Τσόκλης, στη νέα έκθεσή του, προσπάθησε να φέρει τη θάλασσα μέσα στο μουσείο, δημιουργώντας νέα και ξανασυνθέτοντας παλαιότερα έργα του, με χρώματα, νερό, καθρέφτες, πέτρες κ.ά. Όπως κάθε χρόνο, το μουσείο φιλοξενεί επίσης ποικίλες εκδηλώσεις και δραστηριότητες. Μουσείο Κώστα Τσόκλη, τηλ. 22830 51009.

SEAJET MAGAZINE 009

Within the “relentless generosity of blue”, and in his own poetic manner of expression and creativity, Costas Tsoclis in his new exhibition is attempting to bring the sea into the museum, forming new and reforming older works of his, with colours, water, mirrors, stones etc. As every year, the Museum hosts many more shows and events. Costas Tsoclis Museum, tel. 22830 51009.


ONE DAY CRUISE FROM CRETE TO SANTORINI

TRAVEL TO SANTORINI IN LESS THAN 2 HOURS DEPARTURE

MON/TUE/WED/THU/FRI/SUN

HERAKLION

SCHEDULE

TUE/SAT

RETHYMNON

www.seajets.gr


126 JUNE 2017

“Stones in his Pockets” (8 August) Tinos Festival.

«Πέτρες στις τσέπες του» (8 Αυγούστου) Στο Φεστιβάλ Τήνου.

ΣΑΝΤΟΡΊΝΗ «Ένα εξοχικό παρακαλώ» (16 Ιουλίου) Στον προαύλιο

ΑΤΖΕΝΤΑ /// AGENDA

χώρο του Κλειστού Γυμναστηρίου Δήμου Θήρας.

IΟΣ/IOS

«Ένα εξοχικό παρακαλώ» (15 Ιουλίου)

Οκτωβρίου) 110 ζωγραφικά έργα και επιλεγμένα ποιήματα αναδεικνύουν την ποιητική ευαισθησία και την έμφυτη εικαστική οπτική του υπερρεαλιστή Νίκου Εγγονόπουλου, που ταύτισε τη ζωή του με την τέχνη του. Στο Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης του Ιδρύματος Βασίλη και Ελίζας Γουλανδρή.

ΝΑΞΟΣ Φεστιβάλ Νάξου (3 Ιουνίου - 28 Σεπτεμβρίου) Τα φα-

ντάσματα μπορεί να χάνονται με το φως της ημέρας, όχι όμως και ο φαντασμαγορικός κόσμος της τέχνης που δημιουργούν πέντε καλλιτέχνες με διαφορετική προέλευση, στον μυστηριακό χώρο του Πύργου Μπαζαίου, κτίσμα του 17ου αιώνα. Το φεστιβάλ, αποτελώντας πλέον θεσμό διαπολιτισμικής συνάντησης και πρωτότυπων παραγωγών, εκθέσεις εικαστικών τεχνών, συναυλίες, θεατρικές παραστάσεις, σύγχρονο χορό κ.ά.

Μουσικοχορευτική Βραδιά (13 και 15 Ιουλίου)

Παρουσίαση παραδοσιακών χορών από χορευτικά τμήματα των συλλόγων της Νάξου και το χορευτικό της Ελληνικής Ακαδημίας Ρώμης στην πλατεία Πρωτοπαπαδάκη στη Χώρα Νάξου και στη Βίβλο Νάξου.

ΚΟΥΦΟΝΗΣΙ Γιορτή του Ψαρά (3 Ιουνίου)

Γλέντι με χορευτικά νησιώτικα συγκροτήματα, ψαρομεζέδες και κρασί.

SEAJET MAGAZINE 009

“A Country House, Please” (16 July) In the courtyard of Thira Municipal Gymnasium.

ΑΝΔΡΟΣ

«Νίκος Εγγονόπουλος: Με τα χρώματα του λόγου και τον λόγο των χρωμάτων» (25 Ιουνίου - 1

SANTORINI

Εφτά χαρακτήρες βρίσκονται το ίδιο Σαββατοκύριακο στο ίδιο εξοχικό και διεκδικούν τον έρωτα, την ευτυχία, μια βαλίτσα με τετρακόσια χιλιάρικα, μια μπότα Λουμπουτέν και ένα σπίτι. Ποιος θα πάρει αυτό που θέλει, ποιος θα πάρει αυτό που του αξίζει και ποιος θα πληρώσει τον λογαριασμό; Σκηνοθεσία: Βασίλης Θωμόπουλος. Στο Ανοιχτό Θέατρο «Οδυσσέας Ελύτης».

“A Country House, Please” (15 July)

Seven characters find themselves at the same country house during the same weekend, contesting for love, happiness, a suitcase filled with four hundred thousand euros, a Louboutin boot and a house. Who is getting what they want, who is getting what they deserve and who is paying the bill? Odysseas Elytis Theatre.

ANDROS “Nikos Engonopoulos - with the colours of the word and the word of colours” (25 June - 1 October)

110 paintings and selected poems, give prominence to Nikos Engonopoulos’s poetic sensitivity and inherent artistic point of view; the view of the great surrealist who identified his life with his art. Museum of Contemporary Art, Basil & Elise Goulandris Foundation.

NAXOS Naxos Festival (3 June - 28 September) Phantoms may be evaporating in the daylight, but it isn’t the same for the phantasmagorical world of art, composed by five artists of different backgrounds in the mystical space of the Bazeos Tower, a 17th century building. The festival, an institution now of intercultural gathering and original productions, includes visual arts exhibitions, concerts, theatrical performances, modern dance etc.

A Night of Music and Dance (13 and 15 July) Folk dances presentation, by dancing groups from Naxos local clubs and the dancing group of the Hellenic Academy of Rome, in Protopapadakis square, Hora Naxos and in Vivlos, Naxos.

KOUFONISSI Fisherman’s Festival (3 June)

A glorious feast with dance groups from the islands, fish food and wine.

MYKONOS “Vanity: Stories of Jewellery in the Cyclades” (until 31 August) Jewellery from the geographical area of

Cyclades, on a historical line expanding for 7 thousand years: from the Neolithic jewellery until the 1970s. Archaeological Museum of Mykonos.

SIKINOS Cultural Events (3 - 8 July)

Music seminars with Giorgos Paterakis, in the courtyard of the Primary School, Greek folk dances seminars and modern dance workshops by Aktina dance school, concert with folk and rebetiko songs and many more events.



128 JUNE 2017

ΜΥΚΟΝΟΣ «Vanity: Ιστορίες Κοσμημάτων στις Κυκλάδες»

(έως 31 Αυγούστου) Κοσμήματα από τον γεωγραφικό

χώρο των Κυκλάδων απλώνονται σε μια ιστορική γραμμή που εκτείνεται σε βάθος 7 χιλιετιών: από τα νεολιθικά κοσμήματα έως τη δεκαετία του 1970. Στο Αρχαιολογικό Μουσείο Μυκόνου.

ΑΤΖΕΝΤΑ /// AGENDA

HERAKLION & RETHYMNO Cretan Diet Festival (1 - 7 July) The abundance of the Cretan land unfolds in a festival with a large local products exhibition and rich parallel program. Among

ΣΙΚΙΝΟΣ Πολιτιστικές εκδηλώσεις (3 - 8 Ιουλίου) Σεμινάρια

μουσικής με τον Γιώργο Πατεράκη, σεμινάρια ελληνικών χορών και εργαστήριο σύγχρονου χορού της σχολής Ακτίνα, συναυλία με παραδοσιακά και ρεμπέτικα τραγούδια και πολλές ακόμη εκδηλώσεις.

ΗΡΑΚΛΕΙΟ & ΡΕΘΥΜΝΟ

others child-friendly activities, food and wine tasting, presentations from chefs and musical concerts. Find more at www.cretandietfestival.gr. Municipal Garden of Rethymno.

Γιορτή Κρητικής Διατροφής (1 - 7 Ιουλίου) Ο πλούτος

της κρήσσας γης ξεδιπλώνεται σε ένα φεστιβάλ, με μια μεγάλη έκθεση τοπικών προϊόντων και πλούσιο παράλληλο πρόγραμμα. Στον Δημοτικό Κήπο Ρεθύμνου.

«Γυναικεία Υπόθεση» (17 Ιουλίου) Μαρινέλλα, Βιτάλη, Γλυκερία: Οι τρεις μεγάλες κυρίες του ελληνικού τραγουδιού ενώνουν το κοινό με τις διαχρονικές ερμηνείες τους. Στο Παγκρήτιο Στάδιο Ηρακλείου.

«Ένα εξοχικό παρακαλώ» Στο Ρέθυμνο, Θέατρο Ερω-

φίλη, στο φρούριο Φορτέτζας, 18 Ιουλίου. Στο Ανοιχτό Δημοτικό Θέατρο Αρκαλοχωρίου και στο Κηποθέατρο Ηρακλείου «Ν. Καζαντζάκης», 21 και 22 Ιουλίου αντίστοιχα.

«Ταξίδι στον Σταυρό του Νότου» Με όχημα τον εμ-

βληματικό δίσκο του Θάνου Μικρούτσικου, η παράσταση μας ξεναγεί σε στιγμές από τη ζωή και τη σκέψη του Νίκου Καββαδία. Στο Ηράκλειο, Κηποθέατρο «Ν. Καζαντζάκης», 24 και 25 Ιουλίου. Στο Ρέθυμνο, Θέατρο Ερωφίλη, στο φρούριο Φορτέτζας, 26 Ιουλίου.

«Πέτρες στις τσέπες του» Στο Ρέθυμνο, Θέατρο Ερω-

φίλη, στο φρούριο Φορτέτζας, 25 Ιουλίου. Στο Ηράκλειο, Κηποθέατρο «Μ. Χατζιδάκις» και στο Ανοιχτό Δημοτικό Θέατρο Αρκαλοχωρίου, 27 και 28 Ιουλίου, αντίστοιχα.

«H ωραία κοιμωμένη»

Το φημισμένο Russian Ballet Theatre παρουσιάζει ένα από τα πιο αγαπημένα μπαλέτα του Τσαϊκόφσκι. Στο Δημοτικό Κηποθέατρο Ηρακλείου «Ν. Καζαντζάκης», 2 και 3 Αυγούστου. Στο Ρέθυμνο, Θέατρο Ερωφίλη, στο φρούριο Φορτέτζας, 5 Αυγούστου.

«Για όνομα» Ένα παιδί φέρνει την ευτυχία. Αλλά το

όνομα που θα του δώσεις… μπορεί να φέρει μεγάλους μπελάδες. Σκηνοθεσία: Κωνσταντίνος Μαρκουλάκης. Πρωταγωνιστούν Χρήστος Χατζηπαναγιώτης, Βίκυ Σταυροπούλου, Φάνης Μουρατίδης, Μαρία Κωνσταντάκη. Στο Κηποθέατρο Ηρακλείου «Ν. Καζαντζάκης» και στο Ανοιχτό Δημοτικό Θέατρο Αρκαλοχωρίου, 6 και 7 Αυγούστου αντίστοιχα. Στο Ρέθυμνο, Θέατρο Ερωφίλη, στο φρούριο Φορτέτζας, 8 Αυγούστου.

SEAJET MAGAZINE 009

ΑΜΟΡΓΌΣ / AMORGOS

Up Festival

(11 - 16 Ιουλίου) Ένα πλούσιο φεστιβάλ με δυνατό πρόγραμμα συναυλιών. Γιάννης Αγγελάκας & οι 100°C, Παύλος Παυλίδης & The B-Movies, Φοίβος Δεληβοριάς, Leon of Athens, Angelika Dusk, Mατούλα Ζαμάνη κ.ά. Περισσότερα στο www. upfestival.gr

Up Festival

(11 - 16 July) A splendid festival offering a great concert program: Giannis Aggelakas & The 100°C, Pavlos Pavlidis & The B-Movies, Foivos Delivorias, Leon of Athens, Angelika Dusk, Matoula Zamani and more at www.upfestival.gr

“A Female Business” (17 July) Marinella, Vitali, Glykeria: The three big ladies of Greek singing merge the audience together with their timeless performance. Pancretan Stadium of Heraklion.

“A Country House, Please”

Rethymno, Erofili Theatre, Fortezza Castle, 18 July. Open-Air Municipal Theatre of Arkalochori and Nikos Kazantzakis Garden Theatre in Heraklion, 21 and 22 July respectively.

“A Voyage to the Southern Cross” Through Thanos

Mikroutsikos’s emblematic music album, the show is guiding us through moments of Nikos Kavvadias’s life and thinking. Directed by: Themis Moumoulidis. Starring: Thanos Mikroutsikos,Stelios Mainas, Stavros Zalmas, Elisavet Moutafi, Nikos Arvanitis, Ioannis Papazisis, Marianna Polychronidi, Marouska Panagiotopoulou, Kostas Falelakis etc. Singing: Rita Antonopoulou, Kostas Thomaidis. Heraklion, Nikos Kazantzakis Garden Theatre, 24 and 25 July. Rethymno, Erofili Theatre, Fortezza Castle, 26 July.

«Stones in his Pockets» Rethymno, Erofili Theatre,

Fortezza Castle, 25 July. Heraklion, Manos Hatzidakis Municipal Garden Theatre and Open-Air Municipal Theatre of Arkalochori, 27 and 28 July respectively.

“The Sleeping Beauty” The famous Russian Ballet Theatre present one of the most favourite Tchaikovsky ballets. Heraklion, Nikos Kazantzakis Garden Theatre, 2 and 3 August. Rethymno, Erofili Theatre, Fortezza Castle, 5 August.

“What’s in a Name?” Α child can bring happiness. But

the name you’ll pick… can get you in trouble. Directed by: Konstantinos Markoulakis. Starring: Christos Hatzipanagiotou, Vicky Stavropoulou, Fanis Mouratidis, Maria Konstantaki. Heraklion, Nikos Kazantzakis Garden Theatre and Open-Air Municipal Theatre of Arkalochori, 6 and 7 August respectively. Rethymno, Erofili Theatre, Fortezza Castle, 8 August..



130

JUNE 2017

SEE YOU

Τ

NASA/GSFC/METI/ERSDAC/JAROS, and U.S./Japan ASTER Science Team

o 1650 π.Χ., συνέβη στη Σαντορίνη μία από τις μεγαλύτερες ηφαιστειακές εκρήξεις των τελευταίων 10.000 ετών, η οποία ανατίναξε το μεγαλύτερο μέρος του νησιού και δημιούργησε την καλντέρα. Σε αυτή την τρομακτική επίδειξη της δύναμης της Φύσης οφείλουμε σήμερα την ύπαρξη ενός από τα ομορφότερα και πλέον ιδιαίτερα μέρη του πλανήτη /// In 1650 BC, one of the largest volcanic eruptions of the last 10,000 years occurred in Santorini, which blew up most of the island and created the caldera. In this terrifying demonstration of Nature’s power we owe the existence of one of the most beautiful places of the planet.

SEAJET MAGAZINE 009



Showroom: 12, Dionisou str., Kifisia, 14562, Athens - Greece, Tel: (+30) 211 4008670 www.maabooswimwear.com #maabooswimwear #maaboo_summer2017


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.