Вера Аношина "Ночи любви Шахразады" (izdat.su)

Page 1


Вера Аношина

Ночи любви Шахразады Сказки для взрослых

Москва

2015


УДК 821.161.1-1 ББК 84(2Рос=Рус)6-5 А 69

издайкнигу.рф | купикнигу.рф На обложке: книжная иллюстрация «Шехерезада» (1946). Художник Поль Мак (Павел Петрович Иванов). А 69

Аношина В. Г. Ночи любви Шахразады / Сказки для взрослых. — М.: Издательство «ОБРАЗ», 2015. — 112 с. ISBN 978-5-906009-69-2

«Ночи любви Шахразады» — это едва ли не первая удачная попытка пересказать знаменитые арабские сказки «Тысячи и одной ночи» языком поэзии. Книга порадует даже самого взыскательного читателя, так как в поэме нет даже намёка на пошлость. Все эротические сцены описываются изысканным слогом, с неповторимым восточным колоритом и неподдельной страстью. УДК 821.161.1-1 ББК 84(2Рос=Рус)6-5

Печатается с сохранением авторской пунктуации. Внимание! Произведение содержит откровенные сцены эротического характера. Возрастные ограничения: 18+. ISBN 978-5-906009-69-2

© Вера Аношина: текст, 2015 © Тамара Москаленко: предисловие, 2015 © ОБРАЗ: оформление, 2015


Предисловие

В лабиринтах страсти огромным удовольствием представляю новую книгу талантливой московской поэтессы Веры Аношиной «Ночи любви Шахразады». Впервые «Сказки тысячи и одной ночи» представлены в стихах. Знаменитый памятник средневековой арабской и персидской литературы зазвучал с необыкновенной красотой в стихотворном изложении. На создание этой удивительной книги ушло ни много ни мало пять лет — отшлифована каждая фраза, каждое слово. И, если бы автор книги не был столь требователен к своему творчеству, возможно, мы гораздо раньше имели бы счастье прочитать это замечательное произведение. «Ночи любви Шахразады» порадуют даже самого взыскательного читателя, так как в книге нет даже намёка на пошлость. Все эротические сцены описываются изысканным слогом, затейливой арабской вязью, с неповторимым восточным колоритом и неподдельной страстью. Это завораживает необыкновенно — так, что просто невозможно остановиться. Увлекательнейшее чтение даёт полное представление о том, что же произошло на самом деле между красавицей Шахразадой и беспощадным царём Шахрияром. Книга никого не оставит равнодушным. Искусный автор с лёгкостью ведёт нас по всем лабиринтам страсти и необыкновенных приключений, рассказанных Шахразадой для спасения своей жизни. Вы будете искренне переживать за судьбу девушки. И сердце ваше будет учащённо биться и замирать от самых интимных сцен… Уверена, долгими вечерами она согреет вас подлинными эмоциями и займёт достойное место в вашем сердце и в вашей библиотеке…

С

Тамара Москаленко, член Союза писателей России, член Союза журналистов России


От автора

отите верьте, хотите нет, но иногда не знаешь, что получится из той или иной творческой затеи. Бывает, что начав писать какую-то историю, ты попадаешь под влияние своих героев, и они начинают жить своей жизнью, и ты подчиняешься их действиям, мыслям и чувствам. Так случилось и с героями моей версией сказок «Тысяча и одна ночь», которые помогли мне рассказать эту историю. Однажды мне пришла в голову мысль поискать в интернете эти замечательные сказки, но в стихах. Конечно, многих поэтов вдохновила Шахразада (Шахерезада, Шехерезада, Шихиразада) на создание стихов и песен, но самих стихотворных сказок я не нашла, поэтому мне захотелось заполнить этот пробел. Замахнулась, так сказать, не ведая, чем это может закончиться. Правда, я понимала, что мне не осилить все «тысячу и одну сказку»… Поэтому сказки сказками, а любовь — на первом месте. И тут мне на помощь пришла сама Шахразада. Она всегда была в тени повествования, её присутствие мы только ощущали, но ничего о ней не знали. Хотя известно, что эта девушка не только обладала удивительной красотой в сочетании с острым умом и редкостным красноречием, но и являлась символом женского коварства и изобретательности, искусной обольстительницей. Красавица — да, но коварная обольстительница — нет, с этим я была не согласна, судьба Шахразады совсем неоднозначна… С этого момента тяжкий труд «перевода» сказочной прозы в стихи мне перестал казаться долгим — со мной была Шахразада. Она начала «рассказывать» о себе и повела в мир своей любви, страсти и переживаний. С каждой сказочной ночью я всё больше убеждалась в том, что у меня получается поэма о самопожертвовании ради Любви, которая способна победить зло и вернуть веру в добро.

Х

Вера Аношина

4


Вера Аношина

Ночи люб ви Шахразады



Ночи любви Шахразады

Пролог Среди подушек и ковров, Под тонким шёлком балдахина, Слагает сказки про любовь Прелестница для господина. Её волшебные черты Скрывает лёгкая накидка, И лишь глаза, как две звезды, Сияют в предрассветье зыбком. Одежды тонкие на ней — Легки, прозрачны и богаты… Изгибы тела (нет стройней!) В цепях из платины и злата! А два «холма» так высоки!.. Как Гималаи! Даже выше! Вершины — острые соски! (Наверно, сладкие, как вишни!) От этой дивной красоты Легко сойти с ума любому! Но есть превратности судьбы — Они и королям знакомы… а дева — Шахразада — дочь визиря в царстве Шахрияра. Царь убивал из ночи в ночь всех дев, которых жаждал яро. Так мстил он женщинам за то, что был обманутым женою — она с чернейшим из рабов страсть утоляла днём порою… В один из дней случилось так, что не осталось дев прекрасных... Визирь пришёл домой впотьмах, убитый горем не напрасно — ведь дочь любимая его должна пойти на смерть (о, горе!)... Но Шахразада уж давно решила:

Т

7


Вера Аношина

царь не будет боле казнить красавиц, юных дев... Она сумеет сказкой ловко его увлечь… И, осмелев, пошла к царю с отцом, плутовка. И вот настала ночь любви… Великий царь казался нежным… А Шахразаду луч зари лишить мог жизни и надежды. Но дева не была робка… Она, остыв от ночи страстной, вдруг начала издалека свой первый сказ вещать прекрасный. Так дева сказки день за днём Плела без сна и утомленья, И тысячу ночей потом Они дарили ей спасенье.

8


Ночи любви Шахразады

Первая ночь В покоях царских тишина… От света лампы длинны тени… Для юной девы ночь — без сна, Она не думает о плене… Её волнует мысль о том, Что сердце царское остыло, Его наполнил кто-то злом, Что в жизни всё царю постыло...

Т

ак говорят, Великий Царь, что жил купец один когда-то, богат он был, совсем не стар, дела вёл справно, так, как надо. Однажды он взыскать долги отправился в страну чужую... Шёл долго (плохо без слуги…) и, гору одолев крутую, под деревом ближайшим сел, горсть фиников достал на ужин, вино и хлеб, и захотел съесть всё, без промедленья, тут же. Он пил вино и отдыхал… От финика лишь бросил костью, как вдруг ифрит пред ним предстал… О, ужас! Испугал он гостя! Вскричал ифрит: — Тебя убью! Попал ты костью в сердце сыну, погибло милое дитя! Взамен твоё я сердце выну! Купец винился, слёзы лил, но непреклонен джин и грозен, но всё ж купец уговорил, чтоб джин отсрочку дал. Серьёзным вернулся путник в старый дом. Всё сделал, что хотел, как надо, и к джину поспешил потом — ведь он убил ифрита чадо.

9


Вера Аношина

— Мой Господин! О Царь Царей! Рассвет уж близок — миг прощанья… Я только милостью твоей Могу продолжить то сказанье… — Была ты слишком хороша, Мне не хватило этой ночи… Рассказ закончишь не спеша И навсегда закроешь очи.

10


Ночи любви Шахразады

Вторая ночь День промелькнул, как миг один… На бархате ночного неба Алмазов россыпь… Властелин, Царь Шахрияр, был полон гнева. Всё раздражает — тишина, И духота, и ароматы… И Шахразада… Ночь без сна… Как надоедлив звон цикады! Визиря дочь и хороша, И молода, и смотрит смело… Но жизнь не стоит ни гроша Той, что ведёт рассказ умело. Он жаждет крови, как всегда, В остывшем сердце — только мщенье… Вот сказ закончит и тогда… Царя ждёт дева без смущенья — Под шёлком праздничных одежд Горит от нетерпенья тело… Ах, сколько радужных надежд! Царь взял её… осатанело… …Сквозь пелену наплывших слёз Продолжен сказ был Шахразадой… Какой с царя быть может спрос? Терпенья ей набраться надо.

В

печали горькой средь дерев сидел купец, дрожа от страха. Вдруг замер, руки он воздев… Три старца шли… Хвала Аллаху! Один вёл на цепи газель, другой — собак двух, третий — мула. Присели рядом (отдых — цель), костёр зажгли из саксаула. Купец поведал им беду, что

11


Вера Аношина

приключилась с ним недавно... Он был как будто бы в бреду и вёл себя весьма престранно. Вдруг ветер закрутил песок, столб пыли доставал до неба! Так джин в назначенный им срок вернулся. Не скрывал он гнева: — Вставай! Тебя убью сейчас, мой меч отмстит за смерть ребёнка! Лишишься головы ты враз! Купец рыдает, стонет громко… Три старца в ноги пали вмиг, в рыданьях умоляли джина, чтоб выслушал рассказы их — они правдивы и не длинны. И если удивится он, пускай подарит жизнь бедняге, его проступок не был злом. Купец ответа ждал в напряге. — Согласен! Пусть один из вас начнёт рассказ без промедленья! …С газелью старец в этот час готов исполнить все веленья. Заря алела за окном, Вторая ночь промчалась быстро... Царь Шахрияр заснул с трудом, Его манила грудь в монисто!

12


Ночи любви Шахразады

Третья ночь Был суматошен третий день — Для Шахразады всё здесь внове... Как сказочна алькова сень! К утехам всё тут наготове! …Смеркалось. Пенье соловья Призывным и волшебным было… «Сегодня буду вновь твоя!» Стучало сердце, что есть силы… Когда вошёл в палату царь, Она к ногам его припала… Кидало деву в хлад и жар, Ей храбрости недоставало Поднять глаза — ведь от стыда Зарделся лик в лучах заката… Её смущала нагота — Царь Шахрияр был без халата... Смогла лишь в полночь этот сказ Продолжить дева... В лунном свете Царь утопал в сиянье глаз, Забыв о данном им обете.

Д

остопочтеннейший ифрит, рассказ мой будет краток очень. Вот та газель, что там лежит, красивые потупив очи, имела человечий вид, женой была моей когда-то, безбедно жили мы, ифрит, имели землю мы и стадо. Но не было детей у нас по неизвестной нам причине… И вот настал однажды час — я вновь задумался о сыне. Не совершая грех большой, с соседкой встретился прекрасной… И через годик та зимой мне сына родила… Я часто к ней за-

13


Вера Аношина

ходил, сын подрастал. И вот уж десять лет минуло… Сынок помощником мне стал, и тут жена про всё смекнула. Она кричала дотемна, кляла наложницу, ребёнка… Но вдруг настала тишина… Жена, смеясь, ушла в сторонку… Не знал ведь я, что колдовство жене моей подвластно стало, что злоба стала естеством, что будет бед ещё немало. Запели птицы за окном, Разлился белый свет над миром… — Так что же дальше? — Всё — потом… Ушёл к себе владыка с миром.

14


Ночи любви Шахразады

Четвёртая ночь Простился с Шахразадой день, Ночь на пороге… Сказке время! Царь не спешит… в глазницах тень… Жизнь девы — это ли не бремя? Не верит он её любви, Дыханью жаркому и страсти… Ведь руки у него в крови, Не может дать он деве счастья. Но Шахразада ждёт теперь С восторгом встреч с царём жестоким… Вот скрипнула тихонько дверь… Не быть владыке одиноким! С улыбкой белоснежной вдруг Царю метнулась в ноги дева… И закружилось всё вокруг… Любовь лишила сил и гнева.

С

лучилось так, что уезжал в края далёкие я вскоре. Вернувшись же, не увидал наложницу, дитя… Не скрою, что я поверил тем словам, которые жена сказала: — Их жить послал туда имам, где вся родня их обитала. Тем временем пригнал пастух с полей моё коровье стадо, и я увидел новых двух бычка с коровой у ограды. В тот вечер подошла жена и говорит, что надо срочно забить корову и бычка немедленно, сегодня ночью! — Гостей я позову в наш дом, устроим праздник и веселье, пусть будет угощеньем полн наш стол… Иди! Жду с нетерпеньем!

15


Вера Аношина

Когда вдвоём мы с пастухом скотины брюхо враз вспороли, то всё нам показалось сном… Иль, может, то Аллаха воля? Внутри ни мяса, ни костей мы не нашли у тёлки этой… Так, чем же потчевать гостей? Сживёт жена меня со света! Иль, может, это колдовство? В смятенье подняли мы шкуру… Но и под шкурой… ничего… И на бычка взглянули хмуро. Его вдруг пожалели мы. Он так смотрел в глаза, что слёзы вдруг полились, а он из тьмы вздохнул, как человек, серьёзно… Опять ушла куда-то ночь, Ждать снова надо продолженья… Царь Шахрияр совсем не прочь Предаться с девой наслажденью! Но дева юная, смеясь, Бежала вдруг быстрее лани, Ничуть владыки не боясь… Хотя была полна желаний…

16


Ночи любви Шахразады

Пятая ночь Сурьмою брови сведены, Черны глаза, как два агата, Губ лепестки слегка влажны, На тонкой шее нити злата. Грудей упругость через ткань Мужчин притягивает взоры… Их вид (Аллаха щедрый дар!) Волнует и лишает воли, Стан гибкий, бёдер крутизна — Всё завораживает разом, И страсти душная волна Туманом застилает разум! А кожа? Персик! Краше нет! Она как бархат! Бесподобна!.. …Таким был девы той портрет, Что во дворце жила свободно. Красавица из ночи в ночь Царя встречала, Шахрияра, И он не мог визиря дочь Убить… Она его прельщала… Как только опустилась ночь, Царь Шахрияр вошёл в покои, Где на ковре визиря дочь Ждёт царских ласк среди левкоев… Но царь спешил услышать сказ, Что прерван девой был прекрасной… Хоть для любви есть лишний час, Она ждала любви напрасно.

17


Вера Аношина

близилась с тревогой: Н — Отец, избавь же от греха! — она аутро дочка пастуха к бычку при-

вдруг прокричала строго. — Кто юношу привёл в наш дом? Меня он видел без тюрбана! Пускай уйдёт он! С чужаком нельзя быть рядом по Корану! Хотя постой… что вижу я… Безвинен юноша, но всё же… Пускай возьмёт его семья, он настрадался в бычьей коже! Пастух не мог понять её, но дочь отцу всё объяснила, что облик этот — колдовство! Хозяйка юношу сгубила! Когда я обо всём узнал, к бычку я кинулся с любовью, а тот ласкался и мычал… Что делать? Сердце полно болью! Жена не знала, что сказать… Всем телом ведьма задрожала… Что делать? Сына как спасать? Неужто жизнь его пропала? На счастье, девушка смогла снять чары с моего сыночка. Но побоявшись, что жена разрушит счастье вновь нарочно, заклятье вмиг произнесла, и вид жены вдруг изменился... За горе, что мне принесла, газелью стала… Вон, резвится… …Был удивлён джин, и пришлось отсрочить снова наказанье, хотя его душила злость, он ждал, чем кончится сказанье. — Пускай второй старик, вон тот, с собаками, расскажет быстро историю свою, не то… я не прощу купцу убийство!.. …Сказал так джин…

18


Ночи любви Шахразады

— Ах, уж рассвет… Ты, Царь мой, сможешь завтра только Узнать, какой был дан ответ ифриту… И вздохнула горько… — Живи… Продолжится игра, Я сказок буду ждать ночами, Сейчас мне уходить пора… Царь Шахрияр сверкнул очами…

19


Вера Аношина

20


Ночи любви Шахразады

Шестая ночь День изо дня, из ночи в ночь Была готова Шахразада И умереть, и жить… Но прочь Бежать не стала бы из Ада. Она готова за царя Пойти на всё… и даже пытки… (Все испытания — не зря, Не быть красавице в убытке). Настала ночь. Царь Шахрияр Истории той ждёт развязки, А Шахразада для царя Хранит любви алмаз и сказки.

З

най, о владыка, джинов царь, что эти две мои собаки — родные братья и печаль… Отец «ушёл», он там, во мраке, а нам, троим, оставил он три тысячи динаров, чтобы могли купить по лавке ль дом, чтоб поделили всё без злобы. Всё вышло так, как он хотел. Мы в лавках торговали… Только наш старший брат был очень смел — уехал далеко, надолго. Хотел разбогатеть быстрей, легко в далёких, диких странах, но там за сотнею морей нашёл лишь пыль да сор в карманах. Не захотел он жить без дел и через год вернулся нищим. И я его как брат пригрел, с ним разделил и кров, и пищу. Когда ж доходы подсчитал, что получил за год прошедший, то половину брату дал… Он в пляс пошёл, как сумасшедший!

21


À äàëüøå?.. Êóïèòå êíèãó - óçíàåòå! :))) Приобрести книгу Веры Аношиной «Ночи любви Шахразады» можно в интернет-магазине издательства КупиКнигу.РФ, а также написав по адресу anvg@mail.ru


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.