REVISTA 2016

Page 1

REVISTA 2016/2017

DAS MAGAZIN FÜR GÄSTE UND FREUNDE DER PRIVÀ ALPINE LODGE THE PRIVÀ ALPINE LODGE MAGAZINE FOR GUESTS AND FRIENDS


Drei Sekunden haben noch nie so gut geschmeckt.

Entdecken Sie die neue Delizio Viva mit Aroma-Entfaltungspause. Die neue Delizio Viva steckt voller technischer Innovationen, die Ihren Kaffee- und Teegenuss intensivieren. So sorgt die dreisekündige Aroma-Entfaltungspause für einen Vorbrüheffekt, mit dem Ihr Espresso oder Ristretto mehr Aroma denn je entfaltet. Dabei arbeitet die neue Delizio Viva immer flüsterleise und dank ihrem kompakten, edlen Design fügt sie sich stilvoll in jede Küche ein.

HIGH_160481_DELIZIO_Anz_210x297_Viva_Kundenmagazin_d 1

19.01.16 13:41


13:41

Bavegna Herzlich willkommen — Welcome Liebe Gäste und Freunde der PRIVÀ Alpine Lodge

Dear Guests and Friends of PRIVÀ Alpine Lodge

Kürzlich habe ich in einem Buch über kom-

While browsing through a book recently

mende Trends und Mega-Trends geschnup-

about up-and-coming trends and mega-

pert und da stosse ich auf den Titel «Gibt

trends, I came across the words: “Is

es einen Mega-Trend Achtsamkeit?». – Ein

mindfulness a mega-trend?”. A peculiar,

seltsamer, beinahe schüchterner Begriff

almost bashful expression, but something

und dieser Trend soll uns über Jahrzehnte

which is supposed to have been with us for

begleiten?

decades?

Ich hab dann ein wenig gegoogelt. Unter dem englischen

So I began to search with Google. It seems there are actually

«Mindfulness» gibt es tatsächlich 43 Millionen Einträge.

around 43 million entries for the term ‘mindfulness’. The topic

Das Thema hat es auf die Titelseite des Time Magazine

has even made it onto the cover of Time Magazine. Apparently

geschafft. Es gibt Mindful-Apps, -Buchreihen, -Studios und

there are now mindful apps, books, and studios – as well as a

der Kurs «Achtsamkeit für Manager» ist auch schon da.

course entitled “Mindfulness for Managers”. Mercedes orders

Mercedes verordnet seinen Mitarbeitenden Mail-Zwangs-

its employes to take mandatory breaks from e-mails and large

pausen und Grosskonzerne erarbeiten Programme zur seeli-

corporations have developed programmes to address the

schen Zufriedenheit der Belegschaft.

emotional well-being of their workforces.

Da steht weiter: «Achtsamkeit ist auf dem besten Weg, den

And so it goes on: “Mindfulness is well on the way to replacing

faden Begriff der Wellness abzulösen. Er wird auch – so

the bland concept of wellness. We also predict that in the long

unsere Prognose – langfristig das derzeitige Lieblingsnebel-

term it will replace the current favourite buzz-word ‘sustain-

wort Nachhaltigkeit ersetzen».

ability’.”

Wir leben in einer Welt, die derart mit Informationen, Mei-

We live in a world which is now so crowded with information,

nungen, Ängsten, Lärm, Gleichzeitigkeit, Krisen und Katast-

opinions, anxiety, noise, ubiquitousness, crises and catastro-

rophen überfüllt ist, dass die Vokabel «Achtsamkeit» wie ein

phes that the word 'mindfulness' sounds like a cynical joke.

zynischer Witz klingt. $Das Internet überreizt unsere Sinne. Was wichtig ist und was nicht, wird immer mehr von Klick-

The Internet overstimulates our senses. What is important

raten definiert. Und so wird – in diesem Interessanten Buch

and what isn’t are increasingly defined by a click rate. The

– Achtsamkeit wie folgt definiert: «In einer überfüllten,

interesting book I picked up defines mindfulness as follows:

überreizten, überkomplexen Welt müssen wir lernen, uns auf

“In a crowded, overexcited, over-complex world, we need to

neue Weise auf uns selbst zu besinnen.» Nun gut.

discover a new way to reflect on ourselves.” All well and good.

JETZT sind Sie hier! Ihre Ferien dürfen beginnen. Ich wünsche

NOW you are here so let the holiday begin. I wish you many

Ihnen ganz viele glückliche Momente mit Ihren Liebsten –

happy moments with those you love – make sure of it.

achten Sie darauf.

Bellas Vacancas Daniel Renggli, CEO


GRAUBÜNDEN MIT GESCHICHTE WO NATUR UND SCHÖNHEIT AUFEINANDER TREFFEN

Der Kanton Graubünden hat knapp 196 000 Einwohner (Schweiz ca. 8,3 Mio.) und umfasst einen Sechstel des schweizerischen Territoriums. Die abwechslungsreiche Berglandschaft garantiert zwei Rekorde: Mit 7106 km2 ist Graubünden der grösste Kanton der Schweiz (17,2% der gesamten Landesfläche) und mit etwa 26 Einwohnern pro km2 der am dünnsten besiedelte. Zum Vergleich: Im Kanton Zürich leben 736 Einwohner pro km2. GRISONS – TRADITION AND FOLKLOR The Ibex – or Steinbock – is as much part of the Grisons as the water in the mountain lakes, and it’s not just there to decorate regional license plates. The largest of the Swiss cantons with the greatest area of mountain and forest, it makes up one sixth of the country’s land mass and with just 26 inhabitants per km² it is also the least densely populated. Grisons is also the only three-language canton with 15% speaking Rhaeto-Romance, 10% Italian, and the remainder German. A love of tradition can be found in its cuisine, local customs, and history. Heidi also says “hi”!


Im 14. Jahrhundert schliessen sich Domkapitel, Talgemeinden und die Stadt Chur zu einer Abwehrfront zusammen, dem späteren Gotteshausbund. Ihm folgen 1395 der Graue oder Obere Bund und 1436 der Zehngerichtenbund. Beide sollen die Unabhängigkeit und den Landfrieden sichern. Im 17. Jahrhundert wird

Guten Tag! Allegra! Buon giorno!

Graubünden ist der einzige dreisprachige Kanton der Schweiz.

das Bergland seiner Pässe wegen zur strate­gischen Drehschei-

15% spricht Rätoromanisch, 10% Italienisch und der Rest

be Europas und gerät dadurch immer wieder ins Kreuzfeuer der

Deutsch. Rätoromanisch wird ausschliesslich in Graubünden

sich bekämpfenden Grossmächte. Auch im Zeitalter der franzö-

gesprochen und dafür gleich in fünf Idiomen und der Schrift-

sischen Revolution kehrt keine Ruhe ein. Französische und öster-

sprache «Rumantsch Grischun», die 1982 geschaffen wurde.

reichische Heere liefern sich an den Bündner Pässen erbitterte

Allein das romanische Sprachgebiet ist ein Fest für Sprach­

Kämpfe. Die Frage des Anschlusses an die Hel-

forscher. Die vier Südtäler Graubündens, in denen italienisch

vetische Republik spaltet Bünden einmal

gesprochen wird, werden «Grigioni italiani» genannt.

mehr in zwei Lager, bis Napoleon 1801 die Vereinigung mit der Schweiz verfügt. In der Mediation von 1803 wird Graubünden

Flora und Fauna

Edelweiss und Eisenhut, Sterndolde und Schneeglöckchen: In

schliesslich formell ein schweizerischer

Graubünden erleben Sie die ganze Vielfalt der alpinen Pflan-

Kanton.

zenwelt – Wissenschaftler zählen über 4000 Arten. Besonders interessant sind die an einigen Orten angelegten Schaugärten

Der Steinbock – das Wappentier Graubündens

Der Steinbock

(Romanisch Capricorn) gehört zu Graubünden wie das Wasser in den Bergseen. Der Besucher entdeckt ihn überall, nicht nur auf dem Kantons­wappen, auch auf Autokennzeichen, als Brunnenfigur oder als gemaltes Wappen auf Hauswänden, als Name verschiedener Hotels, Restaurants und natürlich in freier Natur – in den höheren, abgelegenen Berg­regionen.

Reich an Wald und Weiden

so zum Beispiel die Alpengärten oder der Ricola-Kräutergarten. Etwa 30 000 Tierarten leben in den Alpen, vom Bündner Stein-

Vom Sturm der Völkerwanderungen kaum berührt, wird das Land vom siebten Jahrhundert an unter dem einheimischen Geschlecht der Victoriden ein faktisch unabhängiger Kirchenstaat und kommt 843 in der Reichsteilung zu Ostfranken, dem späteren Deutschen Reich. Doch der Churer Bischof und der Abt von Disentis, beide Hüter der für den Kaiser wichtigen Passübergänge, errichten sich weitgehend selbstständige Feudalstaaten.

bock bis zum Schneehasen. Ungefähr 200 Nistvogelarten gehören dazu, ausserdem zahlreiche Fische, Reptilien und Amphibien. Populär sind vor allem der Steinbock, das Murmeltier, der Steinadler und der Bartgeier sowie der Luchs, Wolf und Bär, die sich hier im Laufe der Jahre wieder angesiedelt haben – wobei letz­tere sehr selten gesichtet werden.

Tradition und Brauchtum

Schellen läuten, Peitschen knal­ len – so werden am 1. März beim «Chalandamarz» lautstark die Winter-

Rund 40 Prozent des Kantonsgebietes gehören zur unpro-

dämonen verjagt. Oder in Splügen, wenn am «Pschuuri», dem

duktiven Vegetation. Die ausgedehnten Weiden bedecken

Aschermittwoch, die unverheirateten Frauen und Jugendlichen

etwa einen Viertel des Bodens. Etwas mehr als ein Viertel

mit Russ geschwärzt werden.

(26,7 Prozent) der Fläche sind Wälder. Nur 1,8 Prozent der Fläche können landwirtschaftlich als Acker-, Wiesen-, Obst- und Rebland genutzt werden.

Kulinarik und Genuss

Die Liebe zur Tradition geht in Graubünden ganz besonders durch den Magen. Angefangen von Nusstorte, Birnbrot und Rö-

Wo sich drei Wasser scheiden

teli, letzteres wird vor allem an Silvester getrunken, bis zum

Die drei Einzugsgebiete der Nordsee, des Mittelmeers und des

Bündnerfleisch, als die wohl bekannteste Fleisch­ spezialität,

Schwarzen Meers treffen sich unweit der Inn-Quelle nahe dem

hin zu Maluns, ein Kartoffelrezept aus dem Jahre 1758. Seit die

Lunghin-Pass oberhalb von Maloja, der Dreiwasserscheide. Von

Menschen kochen lernten, wickelten sie ihre Speisen in irgend

dort fliessen die Gewässer in drei Meere: Richtung Norden, die

einen Grünzweig und hier in Graubünden ist es der Mangold.

Julia, welche via Rhein zur Nordsee führt, nach Süden die Maira,

Die wohl berühmteste Suppe Graubündens ist die weit über die

deren Wasser über den Po ins Mittelmeer kommt und nach Osten

Landesgrenze bekannte Bündner Gerstensuppe, gefolgt von

der Inn, der in die Donau mündet und damit ins Schwarze Meer

Pizokels, einer Mehlspeise in unzähligen Varianten und den

fliesst.

Pizzoccheri aus Buchweizen.


Lenzerheide Das alte Pfarrhaus mit Pfrundstall in Zorten, wo Kapuziner von 1660 bis 1933 wirkten, beherbergt heute das Ortsmuseum Obervaz. Hier wird die reiche Geschichte der weitläufigen Gemeinde Vaz/Obervaz anhand von rund 5000 Objekten dokumentiert.

Valbella und Lenzerheide ware Tourismus die Maiensässe der St Zorten, Muldain und La

Verkehrstechnisch nimmt Vaz/Obervaz seit jeher eine Sonderstellung ein. Heute noch ist die Julierroute eine der kürzesten und problemlosesten Verbindungen zwischen dem süddeutschen und dem oberitalienischen Raum.

Die Anfänge der Entwicklung des Kurortes Lenzerheide-Valbella gehen zurück bis in die 80er Jahre des vorletzten Jahrhunderts.

ORTSMUSEUM OBERVAZ VOA DA SOLIS, ZORTEN Mittwoch und Donnerstag sowie jeweils letzter Sonntag im Monat von 13.30 –17.00 Uhr. Ab Ostern bis anfangs Juli sowie Ende Oktober bis Ende Dezember bleibt das Museum geschlossen.

Noch heute werden am Chalandamarz (1. März) die bösen Geister vertrieben.


rheide waren vor dem ässe der Stamm kommunen ain und Lain.

Der Bau des «Funi» von Val Sporz nach Tgantieni 1936 marktierte endgültig die Wichtigkeit des Tourismus. Eine Funi war wohl kostengünstiger als ein Skilift oder gar eine Standseilbahn, sie brauchte keine Geleise oder Masten und die Seile konnte im Frühling eingerollt werden. Dafür musste jeder Schlitten einen Schlittenführer haben. Vaz/Obervaz (rätoromanisch Vaz, deutsch Obervaz) ist die politische Gemeinde, welche die Dörfer Lain, Muldain, Zorten, Lenzerheide und Valbella umfasst.

Hatten 1880 noch 92% Rätoromanisch als Muttersprache, so ist dies heute nur noch eine Minderheit.

Nachdem bis 1900 die Bevölkerung in der Landwirtschaft ihr Auskommen generierten, sind es heute noch rund 45 Bauernhöfe.


UNSERE RESTAURANTS FÜR JEDE JAHRESZEIT OUR RESTAURANTS FOR ALL SEASONS OF THE YEAR BERGHÜTTLI Geniessen Sie Schweizer Käsespezialitäten am offenen Feuer. Cosy mountain hut with open fire place for Swiss cheese classics.

STEIVA

CHEMINÉE LOUNGE

Dinieren Sie bei Kerzenschein mit einem edlen Tropfen aus unserem gut sortierten Weinkeller.

Der ideale Platz für den Apéritif oder Late-Night-Drink mit grosser Auswahl an gebrannten Wasser.

Dine by candle light while enjoying a fine wine from our well assorted wine cellar.

The ideal place to gather and end the day in a friendly atmosphere.

USTEREIA Währschafte Spezialitäten der Schweizer Bergwelt in ungezwungener Atmosphäre geniessen. Enjoy informal gatherings with family or friends in this lively restaurant offering a wide variety of fresh dishes.

DORFPLATZ TERRASSE Beim Aperol den Tag ausklingen lassen und danach feine Grilladen geniessen. Enjoy the fresh mountain air on the spacious terrace by the village square.


1 T Take

Away 2

Pizza Margherita

CHF 15.–

Raclette / Raclette Cheese

p.p. CHF 18.50

Pizza Vegetariana

CHF 16.–

Hausfondue mit Bergkäse Fondue with alpine cheeses

p.p. CHF 24.–

Pizza Prosciutto

CHF 18.–

Käsefondue Moitié-Moitié p.p. CHF 24.– Cheese Fondue with alpine cheeses and Vacherin

Pizza Diavolo

CHF 19.–

Paniertes Pouletbrustschnitzel Breadcrumbed and fried chicken scallop

Pizza Tonno

CHF 19.–

Tischgrill / Table Grill

Pizza Frutti di Mare

CHF 21.–

Tomaten, Mozzarella und Basilikum Tomatoes, mozzarella and basil Tomaten, Mozzarella, Spinat und Zucchetti Tomatoes, mozzarella, spinach and zucchini Tomaten, Mozzarella, Schinken und Basilikum Tomatoes, mozzarella, ham and basil

Tomaten, Mozzarella, scharfe Salami, Zwiebeln und Chili Tomatoes, mozzarella, spicy salami, onions and chili Tomaten, Mozzarella, Thon und Zwiebeln Tomatoes, mozzarella, tuna and onions Tomaten, Mozzarella und Meeresfrüchte Tomatoes, mozzarella and sea food Pizza Dolce Vita

Tomaten, Mozzarella, Cherry-Tomaten, Rucola, Prosciutto di Parma und Parmesansplitter Tomatoes, mozzarella, cherry tomatoes, rocket salad, Prosciutto di Parma and Parmesan slivers

CHF 25.–

(Min. 2 Pers.)

(Min. 2 Pers.)

p.p. CHF 38.–

Verschiedene Fleischsorten, Gemüse, Pommes Frites und feine Saucen (ab 2 Personen) Various types of meat, vegetables, French fries and sauces (min.2 persons) Bunter Blattsalat / Leaf salad

CHF 6.–

Gemischter Salat / Mixed Salad

CHF 8.–

Schoggi Fondue mit saisonalen Früchten Chocolate Fondue with seasonal fruits CHF 15.–

Mediterraner Flammenkuchen Mediterranean Tarte Flambée

CHF 18.–

Carpaccio Flammkuchen Carpaccio Tarte Flambée

CHF 20.–

Getrocknete Tomaten, Feta, Oliven, Zwiebeln und Rucola Dried tomatoes, feta cheese, olives, onions and rocket salad

Angus Rindfleisch, Kirschtomaten, Zwiebeln und Parmesan Angus beef, cherry tomatoes, onions and Parmesan

CHF 25.–

Pommes Frites und Zitrone French fries and lemon slice

Pommes Frites / French Fries

Elsässer Flammkuchen / Alsace Tarte Flambée

Speck und Zwiebeln Bacon and onions

(Min. 2 Pers.)

CHF 9.50 p.p. CHF 13.–

(Min. 2 Pers.)

Italienische «Gelati» Italian “Gelati”

pro Kugel / per scoop CHF 3.50

1 Für Bestellungen wählen Sie bitte die 607 2 1 For Take-Away Orders please phone 607 2


ÜBER 160 MARKEN, DIE SIE GLÜCKLICH MACHEN

immer einen besuch wert. Entdecken Sie über 160 unwiderstehlich günstige Marken – von Sport- und Outdoormarken bis hin zu internationalen Modemarken. Shoppen Sie unter freiem Himmel und entspannen Sie sich in einem unserer Cafés oder Restaurants. So wird Shopping zum Erlebnis!

OVER 160 BRANDS TO MAKE YOU HAPPY

it’s ALwAYs wOrth A triP. Discover more than 160 brands at irresistibly affordable prices! Go shopping in a beautiful openair village centre which emulates a typical Grisons village with chalet-style houses.


Qualität auf Hochebene Die Frutiger AG war als Generalunternehmung verantwortlich für die Realisierung der PRIVA Alpine Lodge. Als ein führendes Familienunternehmen im Schweizer Bau- und Immobilienmarkt bietet die Frutiger Gruppe umfassende Leistungen von der Bauproduktion über Spezialarbeiten bis zur Entwicklung und Realisierung von schlüsselfertigen Immobilien.

Chalet Resort, PRIVA Alpine Lodge Lenzerheide Das Ferienresort in der Lenzerheide, eingebettet in der Bündner Bergwelt, liegt unmittelbar neben Skipisten und Wanderwegen. Die 90 Chalet-Appartements mit Restaurant, Schwimmbad mit Wellnessbereich und Fitnessraum sowie einer Einstellhalle bieten den Gästen Komfort auf höchstem Niveau und einen unvergesslichen Aufenthalt in fantastischer Umgebung. www.privalodge.ch 0-Energie dank Minergie A, Münsingen Sandacher Die Wohnüberbauung Sandacher in Münsingen ist das erste Grossprojekt im Kanton Bern, welches im Minergie-A-Standard realisiert wird. Die fünf freistehenden Mehrfamilienhäuser mit total 49 Wohnungen profitieren von der Qualität der Lage am Siedlungsrand und einer grossartigen Aussicht auf den Belpberg und die Alpen. Die hochwertigen Wohnungen mit geschickt angelegten Grundrissen gewähren modernes und attraktives Wohnen. Der Wohn- und Lebenskomfort wird durch den höchsten MinergieStandard zusätzlich gesteigert und entspricht nachhaltigem und vorbildlichem Bauen. www.sandacher.ch Wohnen im Seefeld, Patumbah Zürich Der Patumbah-Park befindet sich zwischen der Zolliker- und der Mühlebachstrasse am nördlichen Rand des Zürcher Seefelds. Das Quartier ist bekannt für seine gute Lebensqualität und gilt als bevorzugte Wohngegend. Entstanden sind hier nach dem Konzept von Miller & Maranta AG 18 aussergewöhnliche Eigentumswohnungen im Minergie-Standard. Wer hier wohnt, lebt im Grünen – und doch mitten in der Stadt.

Die Frutiger AG in Kürze Die Frutiger Gruppe basiert auf langjährigen Werten, ist leistungsorientiert und unkompliziert. Rund 2600 motivierte Mitarbeitende in 25 Unternehmungen erwirtschaften jährlich einen Umsatz von über 830 Mio. CHF. Im Jahr 2016 wird die Familienunternehmung in 4. Generation ihr 147-jähriges Bestehen feiern. Kompetenzen: Hochbau, Tiefbau, Tunnelbau, Immobilienentwicklung, Generalunternehmung und Bauspezialitäten www.frutiger.com


Das Brummen aus Milwaukee


ls der technische Zeichner Bill Harley sowie die Brüder Arthur und Walter Davidson 1903 in Milwaukee ihr erstes fahrtüchtiges Motorrad – einen Einzylinder mit Riemenantrieb – vollenden, konnten sie sich die Entwicklung über die nächsten Jahre wohl noch kaum vorstellen. Die Produktion fand jeweils nach Feierabend und am Wochenende in einem Holzschuppen in Milwaukee, Wisconsin statt. Im Jahr stellte die junge Harley-Davidson Motor Company damals gerade einmal drei Bikes her. Doch die Freunde, Bekannten und Kunden des Dreier-Gespanns fanden schnell gefallen an den Einzylindern und schon 1907, mit dem Eintrag der jungen Werk-

Dark Custom Serie

statt ins Handelsregister, belief sich die Jahresproduktion auf 150 Motorräder.

Danach reihten sich die Meilensteine der

gen und -inputs in die Motorradentwick-

Von da an – auch dank der vortrefflichen

«Company» auf eine beispielslose Art

lung und Überarbeitung miteinbezogen.

Leistung und Bauqualität der Bikes – ging

und Weise aneinander. So rollten zwi-

Der Fokus lag dabei auf den Touring-Mo-

es steil bergauf. So wurden gerade mal

schen 1941 und 1945 rund 90 000 WLA-

dellen, denen sich Harley-Davidson schon

sechs Jahre später bereits 12 904 Einhei-

750 Maschinen für die amerikanische

seit ihren frühesten Tagen verschrieben

ten abgesetzt und mit der Eröffnung der

Armee aus den Produktionsstätten. Und

hatte. Der beste Beweis: die «Company»

ersten europäischen Niederlassung fand

mit «The Wild One», dem 1954er Kassen-

gab bereits 1905 ihren ersten Touring-

auch die Expansion nach Übersee ihren

schlager mit Marlon Brando, erlangten

Reiseführer heraus. In Gruppendiskussi-

Anfang.

die Bikes endgültig Kultstatus. 1957 folg-

onen, Veranstaltungen, Testfahrten und

ten die ersten Sportster Modelle, 1969

informellen Gesprächen wurden Feed-

kam «Easy Rider» in die Kinos – ein Film,

backs zusammengetragen, und danach

der den Nerv der Zeit und das Lebens-

umgesetzt – Kundenorientiertheit pur.

gefühl einer Generation traf und einen

Sieben

beispielslosen Motorradboom auslöste.

Vehicle Operations) Modelle waren das

Viele weitere Highlights folgten, von der

Resultat, und die Maschinen stiessen auf

Einführung einer Vielzahl höchst belieb-

begeisterte Reaktionen.

Touring-

und

CVO-

(Custom

ter Modelle, wie der Softail Breakout, bis zu den weltweit gefeierten 100- und

Mit der Modellpalette 2016 fokussieren

110-jährigen Jubiläen im Jahr 2003 und

sich die Amerikaner nun wieder verstärkt

2013. Dabei wurden die Bikes aus Milwau-

auf die urbaneren Modelle. Unter dem Na-

kee zum Inbegriff von Freiheit, Abenteuer

men «Dark Custom» sprechen die Ameri-

und einem einmaligen Lebensstil – und

kaner eine neue, junge Generation von

sind es bis heute.

urbanen Fahrern mit individualisierten, reduzierten Maschinen an. Flaggschiffe

Elvis Presley 1956

Mit dem vielbeachteten Project Rushmo-

sind unter anderem die sportliche Iron

re kam 2013 dann ein erneuter Pauken-

883 und die tiefliegende Forty-Eight. Aber

schlag aus dem Traditionshaus. Im Rah-

auch in ihren anderen Stammsegmenten

men dieser grossangelegten, über vier

lässt die «Company» ihre Muskeln spie-

Jahre andauernden Weiterentwicklungs-

len: 2016 markierte die Einführung der

aktion wurden tausende Kundenmeinun-

kraftvollsten Cruiser-Familie der Unter-


nehmensgeschichte

sowie

zahlreiche

Neuerungen bei den Touringmaschinen. So verfügen mit der neuen Fat Boy S und Softail Slim S erstmals Serienmaschinen über den Screamin’ Eagle Twin Cam 110B Motor mit einem Hubraum von 1801 Kubikzentimetern. Und mit der neuen Road Glide Ultra, der Street Glide Special und weiteren Modellen begeistert Harley-Davidson Freunde grosser Reisemaschinen. Eine runde Sache also. Die Prototypen bilden einen völlig neuen

ihre Meinungen zu teilen. Langfristige

Bei all ihrem Erfolg hat Harley-David-

Ausdruck des einzigartigen Looks, des

Pläne, Project LiveWire Bikes in den Ver-

son jedoch nicht aufgehört, den Blick

Sounds und des Feelings, für das Harley-

kauf zu bringen, hängen unter anderem

in die Zukunft zu richten. So haben die

Davidson bekannt ist. Kaufen kann man

von jenen Rückmeldungen ab – es bleibt

Amerikaner im Sommer 2014 das «Pro-

sie jedoch noch nicht: vielmehr hat Harley-

also spannend in der Welt von Bill Harley

ject LiveWire» präsentiert. Dabei traf mit

Davidson 2014 und 2015 tausenden Fans

und den Davidson Brüdern.

dem Prototypen einer elektrisch ange-

und Interessierten auf der ganzen Welt die

triebenen Harley-Davidson neuste Inno-

Möglichkeit gegeben, die ersten Modelle

vation auf 111 Jahre Firmengeschichte.

Probe zu fahren, Feedbacks zu geben und

Das erste Harley Davidson Elektro Bike: Projekt LiveWire


Hol Dir deine Harley Davidson Jetzt in der privÀ alpine lodge mieten IST ES REBELLION, DER MYTHOS DER FREIHEIT ODER DIE LEGENDEN UM EINE EINZIGARTIGE GESCHICHTE. SEIT ÜBER 100 JAHREN STEHT HARLEY-DAVIDSON FÜR FASZINATION. DER GLANZ UND SCHIMMER VON BLANKEM CHROM ODER DER UNVERGLEICHLICHE SOUND. EINE HARLEY IST NICHT EINFACH EIN MOTORRAD. MIT DIESER MASCHINE GRAUBÜNDEN ENTDECKEN, EIN ABSTECHER INS TESSIN UND DIE SCHÖNSTEN PÄSSE BEZWINGEN. LET’S RIDE. ROAD KING CLASSIC Die markanten Züge der Road King Classic gehen auf die goldenen 50er zurück. Dieser Boulevard-Cruiser besticht mit Chrom und Leder und seinen einzigartigen Weisswandreifen. Modernste Technik mit luftunterstützter Federung, ABS mit elektronisch verlinkten Bremsen und dem Twin Cam I03 Hochleistungsmotor vereinen das Beste aus beiden Welten. PREISE IN CHF PRO TAG

1-3 Tage CHF 154.–

ab 4 Tagen CHF 129.–

FAT BOB Fette Reifen, schwarzes Finish, grollende Auspufftöpfe, wuchtiger Lenker und vorverlegte Fussrasten – ein kompromissloses Bike für kompromissloses Fahren. ABS und die speziellen Dunlop Reifen sorgen für sicheren Grip.

PREISE IN CHF PRO TAG

1-3 Tage CHF 144.–

ab 4 Tagen CHF 119.–

AUSRÜSTUNG: Handschuhe, Helme, Nierengurt und original HD-Jacken können Sie vor Ort mieten. CHF 30.– pro Tag

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND MIETBEDINGUNGEN Z Die genannten Preise sind nur mit einem Aufenthalt in der PRIVÀ Alpine Lodge gültig. Z Pro Tag sind 250 Kilometer inklusive. Zusätzliche Kilometer werden mit CHF 0.50 verrechnet. Z Ein Fahrausweis Kategorie A (schwere Motorräder 25kW) oder gültiger Lernfahrausweis ist obligatorisch. Z Mieter mit Lernfahrausweis oder nicht in der Schweiz wohnhaft müssen einen Pass oder eine ID hinterlegen. Z Mindestalter 25 Jahre Z Ein Miettag entspricht 24 Stunden (z.B. 18-18 Uhr). Z Die Mietkosten sind bei Mietbeginn zu bezahlen. Eine Kaution über CHF 1000.– kann in bar oder mit Kreditkarte (Visa, Mastercard) hinterlegt werden. Z Bei Rücktritt vom Mietvertrag ab drei Tagen vor Mietbeginn verrechnen wir 75% des gesamten Mietbetrags. Z Sie erhalten Ihr Motorrad vollgetankt. Für leere Tanks wird eine Pauschale von CHF 30.– bei Rückgabe verrechnet. Z Die Bedingungen im Mietvertrag gelten als verbindliche Vertragsbestandteile

VERSICHERUNG Z In der Motorradmiete ist die Vollkaskoversicherung mit einem Selbstbehalt von CHF 1000.– eingeschlossen. Z Gegen eine Gebühr von CHF 30.– pro Tag kann der Selbstbehalt auf CHF 500.– reduziert werden.


,

SW I T Z E R L A N D S

No 1

BIKE DEST INAT ION

NACH ERSTRECKT SICH VON MALIX BIS DIE BIKEREGION LENZERHEIDE HORN. LOT TAS BIS AUFS PARPANER ROT SCA PIZ VOM D UN LS ZAU RIN BRIENZ/B SS-BIKER ILS UND BIKETOUREN VOM GENU TRA GLE SIN HE EIC TSR CH SSI AU REN . 300 KM AUSGESCHILDERTE TOU BIS ZUM CRACK ERWARTEN SIE SCHÖNSTEN REN BRINGEN DIE BIKER IN DIE SOWIE RUND 850 KM GPS-TOU HEIDE . L DER FERIENREGION LENZER UND ABGELEGENSTEN WINKE ges from Malix to Brienz/ The bike region Lenzerheide ran all the way up to the Parpaner Brinzauls and from Piz Scalottas with amazing views have Rothorn. The various biking trails ain-biker. About 300 km of something to offer for every mount about 850 km of GPS-routes marked biking-trails as well as ul and secluded places in will bring you to the most beautif Lenzerheide.

BIKESCHULE Die Bikeschule bietet während der gesamten Sommersaison ein umfassendes Programm. Im wöchentlichen Angebot stehen Fahrtechnik für Erwachsene, Kinder, Downhill und Freeride sowie verschiedene Touren. Jeden Montag findet eine kostenlose Welcome-Tour mit nützlichen Techniktipps statt.

BIKE SCHOOL During the whole summer season the bike school offers a varied program. The weekly offer includes riding technique for adults, kids, downhill, freeride and several tours. Every Monday there is a free welcome tour with useful technical tipps.


08. – 10. 07.2016

UCI MTB World Cup

14.08.2016

Alpen Challenge

18. – 21.08.2016

Grischa Trail RIDE

26. – 28.08.2016

TREK Bike Attack

17. – 19.09.2016

testRIDE

07. – 09.07.2017

UCI MTB World Cup

04. – 09.09.2018

UCI MTB World Championship

@ Ferienregion Lenzerheide, Bernd Kammerer

EVENTS


B HTE A 2 NÄC

85 CHFKL1USIVEK IN STÜC FRÜH

ALPENCHALLENGE Am 14. August 2016 ist es soweit – «Europas schönster Radmarathon» geht in die nächste Runde! Schon kurz nach dem Start steht mit dem Albula gleich einer der schönsten und anspruchsvollsten Pässe der Alpen auf dem Programm. Nach einer kurzen, aber spektakulären Abfahrt ins Hochtal des Engadins führt die Strecke vorbei am mondänen St. Moritz und entlang den Engadiner Seen. Während die Kurzstrecke ab Silvaplana in den zweiten Anstieg geht, führt die Langstrecke via Maloja ins Bergell, hinunter nach Italien und über den mörderischen Anstieg des Splügenpasses zurück in die Schweiz. Von dort wartet eine Abfahrt voller Höhepunkte, bevor es nach der Passage der Viamalaschlucht nach Lantsch/Lenz und ins Ziel geht.  2 ÜBERNACHTUNGEN IM CHALET-APPARTEMENT bei 2 Personen pro Schlafzimmer, exkl. Kurtaxen  FRÜHSTÜCK  GRATIS-PASTA AM VORABEND DER CHALLENGE (13.08.2016) PREISE PRO PERSON Bei 6 Personen CHF 185 (Zusatznacht CHF 84) Bei 4 Personen CHF 199 (Zusatznacht CHF 91) Bei 2 Personen CHF 310 (Zusatznacht CHF 147) PRIVÀ Alpine Lodge ist offizieller Partner

UNTERWEGS IM

SCHWEI ZER BIKEMEKKA LENZERHEIDE TE ZERHEIDE BIETET BIKERN BES DAS BÜNDNER BERGDORF LEN NATUR. TOBIAS WOGGON BEDINGUNGEN IN GRANDIOSER S. UNS ÜBER IHRE LIEBLINGSTRAIL UND JULIA HOFMANNFÜHREN

Leise surrt das dicke Stahlseil, an dem die schwere Gondel hängt, durch die Luft der Gipfelstation entgegen. Erste Gondel, so früh sind im Herbst selten Leute mit der Rothornbahn auf dem Weg zum Gipfel. Anders als im Winter, wenn Schlangen von Snowboardern und Skifahrern nur darauf warten, die ersten Spuren in den frischen Schnee zu ziehen, gehen es die meisten Wanderer und Biker etwas gemütlicher an. Nicht aber Freerider Tobias Woggon und Freundin Julia Hofmann. Die beiden haben schon am frühen Morgen ihre Endurobikes in die Talstation gerollt, denn sie haben heute einiges vor.

B HTE A 2 NÄC

92 CHFKL1USIVEKETS IN HNTIC BA BERG

TRAILSURFEN DURCH SCHOTTER Von der Bergstation sind es nur wenige Höhenmeter bis zum Gipfel des Parpaner Rothorns. Der Raureif knirscht unter den Schuhen, so spät im Jahr hat die Sonne längst nicht mehr die Kraft, um gegen den Nachtfrost anzukämpfen. Schritt für Schritt geht es mit dem Rad auf den Schultern die letzten Höhenmeter bis

BIKE N’MORE Rund 300 km ausgeschilderte Touren sowie rund 850 km GPS-Touren bringen Dich in die schönsten und abgelegensten Winkel der Ferienregion Lenzerheide. Von Action auf der Downhill-Strecke über coole Singletrails zu den schönsten Aussichtspunkten für Genussbiker. Hier findest Du garantiert Deine Linie.  2 ÜBERNACHTUNGEN IM CHALET-APPARTEMENT bei 2 Personen pro Schlafzimmer, exkl. Kurtaxen  3 TAGESKARTEN FÜR DIE BERGBAHNEN AROSA-LENZERHEIDE  2 LUNCHPAKETE  1 BIKE KARTE PRO APPARTEMENT PREISE PRO PERSON: Bei 6 Personen CHF 192 (Zusatznacht CHF 89) Bei 4 Personen CHF 207 (Zusatznacht CHF 99) Bei 2 Personen CHF 317 (Zusatznacht CHF 159) Gültig vom 10.06. – 16.10.2016

zum Gipfel. Kalt ist es hier oben auf 2900 Meter, also schnell

«

g Immer wieder verleitet der We , ng ru r Sp zum Gasgeben, hier ein kleine da ein kleiner Wallr ide .

»

noch die Jacke übergezogen, bevor der Trailspass beginnen kann. Vom Gipfel kippt der Trail steil in den schottrigen Hang des Rothorns und schlängelt sich zwischen grossen Gesteinsformationen hindurch, um dann nach rechts in ein Tal abzubiegen. Nachdem die beiden die ersten Meter des Trails überwunden haben, verläuft der Weg leicht bergauf, um dann wieder in ein gemässigtes Gefälle überzugehen. Wie in Neuschnee graben sich die Stollen von Julias und Tobias’ Reifen in Kurven in den



losen und feinen Schotter, erst durch das rötliche Gestein des

gelangt, ist ein schmaler Pfad erkennbar, der sich am Hang in

Rothorns und dann nach der Galerie in das hellgraue Dolomit-

die Höhe schlängelt. «Das will ich jetzt wissen», sagt Tobias,

gestein des Weisshorns. Der Trail windet sich am Hang entlang

schwingt sich auf sein Rad und pedaliert los. Eine Biketour ist

durch die Schutthalden des Weishorns und dann weiter nach

selbst in bekanntem Gebiet immer wieder ein Abenteuer.

Norden in Richtung Chur. Ein paar Höhenmeter geht es bergauf, bis der Trail scharf abbiegt. Julia stoppt kurz, um sich die Jacke auszuziehen und um einen traumhaften Blick auf den nächsten

RACLETTE ZUR STÄRKUNG

Teil der Abfahrt zu erhaschen. Von hier oben kann man die Linie

Immer wieder sind kleine Hindernisse zu überwinden, doch ins-

erkennen, die sich am Hang entlang in einem ewigen Auf und Ab

gesamt ist die Strecke gut fahrbar. Nach einer steilen Sektion

hinzieht. Hier muss jedem Biker, wenn er nur ein kleines biss-

und einer Linkskurve öffnet sich der leichte Bewuchs und gibt

chen Singletrail-affin ist, das Herz aufgehen.

den Blick durch das Tal hinunter bis nach Chur frei. Zudem ist schon das Dach der Hütte zu erkennen. Schnell sind die letzten

LOS GEHT’S, DER SPASS WARTET.

Meter erklommen. Eine Stärkung ist jetzt genau das Richtige. Gut genährt und mit vollen Bäuchen machen sich die beiden

Die Höhenmeter des kurzen Anstiegs sind schnell überwunden.

wieder auf den Weg, denn schliesslich ist man ja nicht zum Re-

Mit einem breiten Grinsen im Gesicht schiebt Julia ihr Bike durch

laxen hier. Sicher wäre leichtere Kost sinnvoller, doch wenn man

ein Viehgatter, um sodann sofort wieder aufs Rad zu springen

schon in der Schweiz unterwegs ist, auf einer Alphütte einkehrt

und dem Trail weiter zu folgen. Immer wieder verleitet der Weg

und es zufällig auch noch Raclette gibt, da kann man doch nicht

zum Gasgeben, hier ein kleiner Sprung, da ein kleiner Wallride.

anders! So lautet Tobias’ nicht ganz ernst gemeinte Entschul-

Wer hier fährt, sollte allerdings sein Bike im Griff haben. Der Weg

digung, während sein voller Magen wie ein Betonklotz an ihm

an sich ist zwar nicht schwer, jedoch sollte man einen Sturz lie-

zieht. Bei Julia dagegen läuft es spitze. Mit einem höhnischen

ber nicht riskieren. Zu tief würde man den steilen Hang hinab

Lächeln auf dem Gesicht tritt sie die letzten Meter des Uphills

ins Tal stürzen. Kaum in der Talsohle angekommen, heisst es

hinauf, nicht ohne ein paar Seitenhiebe auf Tobias’ Käseaben-

wieder Sattel nach oben und anständig in die Pedalen treten.

teuer auszuteilen. Wer den Schaden, ergo vollgeschlagenen

Von nun an folgt die Route einer Forststrasse hinauf zu einer

Bauch hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen … «Hättest

bewirtschafteten Alpe. Mit einer angenehmen Steigung fahren

halt auch lieber nur ’nen Salat gegessen. Das hast’ jetzt davon.»

die beiden auf dem Weg bis zu einem Punkt, an dem ein gelber

Nach den ersten Abwärtsmetern erholt sich Tobias bald von sei-

Wegweiser scheinbar ins Nichts zeigt.

ner Fressnarkose und die beiden schiessen hintereinander im Trailrausch hinab nach Chur.

Auf der Karte hatte Julia noch am Vorabend gesehen, dass von hier ein Trail bis zur Hütte führen soll. Da ist sie sich ganz sicher. Doch an Ort und Stelle ist von einem Weg nichts zu erkennen.

AUF ALTEN HÄNDLER PFADEN

Erst als sie den flachen Hang mit ihren Augen absuchen, fällt

Schon vor vielen Jahrhunderten war die Lenzerheide bekannt

Tobias plötzlich etwas auf: «Da vorne, zwischen den Bäumen,

bei Reisenden auf der Handelsroute von Augsburg nach Turin,

das könnte doch ein Weg sein.» Und tatsächlich, am Baum an-

die sich vorbei an Chur über Lenzerheide hinunter nach Alvaneu

«PRIVÀ – der perfekte Trainingsort für mich.» Jolanda Neff

MTB XC Gesamtweltcupsiegerin 2014 und 2015

© Kühnis Brillen & Optik


zog, bevor es wieder hoch über den Julierpass ins Engadin ging. Immer wieder verweilten die Reisenden in der schönen Berglandschaft und brachten dadurch den Tourismus in die Region. Diesen frühen Tourismusaktivitäten haben Julia und Tobias es

«

en Au f den individu ell erweitert Tour Tr ails der Biketicket 2 Ride samte haben Julia un d Tobias das ge Tal umrundet.

»

VELO- UND MULTISPORTFERIEN

IN DEN SCHÖNSTEN RADGEBIETEN SPANIENS Geführte Rad-Tagestouren in untersch. Leistungsgruppen Spezialwochen: Ladies Weeks, Triathlon & Gigathlon TrainingCamps, Laufwochen    www.eitzinger.ch

dann noch einmal Tempo machen, ein paar Abfahrtsmeter ge-

heute zu verdanken, dass das Tal so gut mit Bergbahnen er-

niessen, durchs Dorf flitzen. Gerade im letzten Moment errei-

schlossen ist. Obwohl sie etwas in Eile sind, reicht die Zeit, um

chen die beiden erschöpft die Bahn. Kühe im Abendlicht – wie

in Chur in der Gelateria für ein schnelles Eis zu stoppen. Dann

in der Werbung «Gerade noch rechtzeitig», ruft es grinsend aus

geht es mit der Brambrüeschbahn auf der anderen Talseite wie-

dem Lifthäuschen, während Julia und Tobias ihre Bikes an die

der hinauf auf den Berg. Die letzten Höhenmeter Vollgas «Nun

Gondel hängen. Der abschliessende Trail von der Bergstation

heisst es aber Tempo, wenn wir den letzten Lift noch bekom-

bis hinab nach Lenzerheide zum Heidsee führt über Bergwie-

men wollen», mahnt Julia und zeigt auf die Uhr. «Oder willst du

sen, vorbei an kleinen Alphütten und im Abendlicht grasenden

mit dem Bike hinauftreten?» Mit Zug auf der Kette überqueren

Kühen. So eine malerische Szenerie sieht man sonst nur in der

sie die Hochebene und biegen auf den Trail ab, der über Weiden

Schweiz-Werbung. Auf dem See schippern noch die letzten

hinunter nach Churwalden führt. Hier und da ist ein Viehgat-

Touristen in Tretbooten herum. Auf den individuell erweiterten

ter zu überqueren oder ein Zaun zu übersteigen, bis der Trail

Trails der «Biketicket 2 Ride»-Tour haben Julia und Tobias das

eine unvorhergesehene Wendung nimmt – und zwar ganz steil

gesamte Tal umrundet. Geschafft, aber glücklich geniessen die

nach oben. «Das sind die letzten Höhenmeter, danach geht es

beiden die allerletzten Sonnenstrahlen am See, während die

nur noch runter», verspricht Julia. «Und dann hast du dir heute

Sonne selbst hinter dem Piz Scalottas verschwindet. «Und was

Abend deinen Käse wenigstens verdient», fügt sie hämisch hin-

machen wir morgen?», fragt Julia. Eine rein rhetorische Frage.

zu und tritt motiviert davon. Hilft also nichts, die noch verblei-

Sie zeigt voller Tatendrang erwartungsvoll in Richtung Sonnen-

benden Kräfte werden mobilisiert. Oben angekommen heisst es

untergang: «Da will ich auch noch mal hoch!»

ZUFRIEDENHEIT

KANN

MAN

BESTELLEN.

PUNKT F Ü R DICH Alpine_Lodge_Zufriedenheit_188x88_DE.indd 1

21.10.13 09:25


242

339

242

Strela 2636m

Weissfluh 2843m

Gross Schiahorn 2709m

90

631

Chüpfenflue 2658m

Strelapass 2346m

Davos

646

Mederger Flue 2706m

Frauenkirch

Chüpfen 1763m

90

632

Mattjisch Horn 2461m

Blackter Fürggli 2141m

635 636

Scheidegg 2091m

Arlenwald

Mittelstation 2013m Brüggerstuba

630 631 633

Peister Alp 1995m

635

Prätschalp 1985m

630 636

630

Rot Tritt 2006m

Ober Prätschsee 1987m

Langwieser Viadukt

Maran

Langwies 1377m

Litzirüti 1452m

634

Prätschli 1908m

632 635 636

632

636

St. Peter 1259m

Molinis 1041m

Ochsenalp 1933m

636

90

1647m

601

Bergbeizli

634

601

90

1451m

1511m

Castiel 1176m

Lüen 990m Calfreisen 1249m

Plessur

al ai

zBar

616

605

Maladers 1000m

616

Jochalp 2020m

605

602

612 616

Sartons 1660m

615

613

615

603

616

612

602

615

255

255

Passug 770m

602

Alp Stätz 1821m

1700m

604

Stätz-Damiez

616

612

255

Chur 585m

616

sa

255

613

R abio

Malix 1116m

615 616

606

1886m

606

2

Piz Scalottas

Edelweisshütte

2

6

Rhe

in

Scharans 766m

6

06/2015

2

Thusis Tiefencastel

Juchs 1378m

Furggabüel 2174m

Dreibündenstein 2160m

Windegga 2182m

Fulhorn 2529m

Fulenberg 2572m

Stätzerhorn 2575m

Lavoz 2330m

6

667m Fürstenaubruck

683m

Chur

Thusis 597m

Sils im Domleschg

Piz Danis 2497m

Schönegg 1119m

Brambrüesch 1595m

Brambrüesch

6

ula

June Hütte 2214m

2071m

Pradaschier 1724m Pradaschier

Känzeli 1170m

615

606

255

616

616

Alp Lavoz 1915m

603

612

2191m

A lb

Piz Scalottas 2323m

90

Mutten 1395m

Crap la Pala 2151m

1

Solas 1122m

Acla Grischuna 1747m Alp Nova 1980m

Wegen Neubau geschlossen

615

Zürich Basel

615

613

615

Alp Fops Tgantieni 1790m

603

Muldain 1210m

Punt da Solas 844m

242

Stierva 1375m

Lain 1318m

615

Spoina

Zorten 1186m

1

Alvaschein 1004m

1

242

Mon 1231m

Sporz 1585m

1

6

1

602 Churwalden 1229m 612

615

604

Lido Heidsee

615

90

604

90

Val Sporz

612

Mittelberg 1523m

616

612

605

Tschugga

605

Parpan 1493m

615

602

602

603

601

1411m

242

603

604

614

Valbella 1500m 604

634

604

Praden 1161m

636

Bu

Tiefencastel 851m

Savognin Julierpass

Vazerol 1125m

Lenzerheide 1475m

601

90

Foppa 1753m

Furgglis 1662m

Tschiertschen 1343m

Clüs

Farur 1940m

Hochwang 2534m

Pagig 1319m

Löser 1683m

90

Albula

Lantsch/Lenz 1314m

Alpstein 2298m Gürgaletsch 2441m

602

Alp Scharmoin 1922m

Scharmoin

602 611 634

1904m

St. Cassian 1430m

601

242

601 614

Brienz/Brinzauls 1144m

242

Alp Sanaspans 2044m

614

Parpaner Schwarzhorn 2683m

Skihaus Hochwang 1958m

Peist 1342m

602

Urdenfürggli 2546m

Weisshorn 2653m Weisshorngipfel

Brüggerhorn 2447m

Carmänna 2367m

Plattenhorn 2554m

Urdensee 2249m

634

Parpaner Weisshorn 2824m Gredigs Fürggli 2615m

Carmennahütte 2134m

634

Galerie

611

Rothorngipfel

90

Scasaluir 2200m

Piz Linard 2768m

6

Parpaner Rothorn 2865m

Lenzerhorn 2906m

Totseeli 2396m

Surava 904m

Hörnli 2511 m Hörnli-Hütte

Aroser Rothorn 2980m

Alpenblick 1953m

Hörnli-Talstation 1832m

2615m Pizza Naira 2870m

Piz Mulain 2627m

Schwellisee 1931m

Arosa 1739m Obersee

631

242

Furcletta 2573m

6

Erzhorn 2924m Erzhornsattel 2744m

Inner-Arosa 1820m

Untersee

631 633

Strassberg 1919m

90

Stausee Isel

636

631

630

632

242

Älplisee 2156m

Älpliseehorn 2725m

Ramozhütte SAC 2293m

Aclas Dafora 1693m

633

90

Alvaneu Dorf 1181m

Alvaneu Bad 957m

Durannapass, Klosters

Dörfji 1725m

Sapün

Medergen 2000m

Tiejer Flue 2781m

Maienfelder Furgga 2436m Furggahorn 2727m

Amselflue 2768m

Schiesshorn 2605m

2271m

Alteiner Fürggli 2491m

Valbella Furgga 2555m

Sandhubel 2764m

Schmitten GR 1301m

Guggernell 2810m

Bergün St. Moritz

Landwasserviadukt

90

Valbellahorn 2764m

90

Davos

242

Filisur 1032m

6

Igl Cuolm

90

l

Welschtobe

lL dig Rain

339

osa

Rabi


Ihre Vermögensziele. Unsere Anlagekompetenz. Private Banking made in Graubünden. Bankgeschäfte sind Vertrauenssache und damit geprägt von den Menschen, die sie betreuen. Echte, gelebte Kundennähe ist uns genauso wichtig, wie individuelle und ganzheitliche Lösungen aus einer Hand es sind. Deshalb ist unsere Anlagekompetenz mit zwölf Private Banking Zentren im ganzen Kanton breit verankert. Wir freuen uns, Sie bald persönlich kennenzulernen und Sie mit unserem Service zu begeistern – zum Beispiel in Lenzerheide. Marlies Eugster, Leiterin Private Banking Lenzerheide, T 081 385 23 40, marlies.eugster@gkb.ch

Gemeinsam wachsen. gkb.ch/privatebanking

SCHON GEWUSST?

Sunrise ist Testsieger im Kundenservice und hat das beste Netz für «mobile Telefonie». Auch deshalb bieten wir unsere Abos ohne Mindestlaufzeiten an. Machen Sie es wie Roger Federer, wechseln auch Sie zu Sunrise. sunrise.ch/wechseln

Testsieger im Hotline-Kundenservice. Bestnote in der Kategorie «Mobile Telefonie» im Netztest.

HIGH_160307_Connect_Ins_Revista_210x146_d 1

16.12.15 14:04


PR I VÀ ÜR F ALLES IKER B

s h ing Bike Wach plätze

Moderne Was ing station Newest bike wash

food

mte speziell abgestim Lunchpaket und Mahlzeiten hlets ecial meals for at Lunch box and sp

Mietmate r ial Rental über das E-Bike bis zum

Vom Kinderrad kl. Ausrüstung Downhill-Bike in essionals t for kids and prof Rental equipmen

R e par atu r repair Sdtation

Werkstatt un e Reparaturservic d service an Repair station

Fah rs pass BIKE FUN nmaterial und Navigations-

Aktuelles Karte sgebildeten rse Touren mit au geräte sowie dive Bikeguides variety of S as well as a big Bike maps and GP guided tours


biketr an s port Sich e r h eit Secu rityd kameraüberwachtes

Sk ill ce nte r r Talstation bietet für alle

rs an de Der Lernparcou Skill Center ist e Gelände. Das ig ht ric Biker das , Slopestyle, rea, Pumptrack -A ily m Fa n ne in die Zo lt. Air Bag aufgetei Dirtpark und Big n valley station se at the Rothor The learner cour Skill Center is all cyclists. The of fers tracks for , pump trail, slope ea zones Family Ar e th to in ed vid di d Big Air Bag. st yle, dirt park an

Vergittertes un arage Areal in der Tiefg e itored area in th Locked and mon ge ra ga g in rk underground pa

Fr e e r idPaerk zwischen Mittelstation Scharmoin n

le Der Freeride nf Strecken in al thorn umfasst fü npe Al m und Talstation Ro de it m aden. Zusammen en Schwierigkeitsgr eines der grösst üesch liegt hier br am Br rk pa ke bi m. dos im Alpenrau Freeride-Eldora d the middle n valley station an or th Ro wne th n ee Betw tively revised do five new, respec rk. Pa e rid ee Fr station Scharmoin ild the fficulty levels bu the ur Ch in h sc hill trails of all di üe park Brambr ke Bi ne pi Al in e s th se Including eeride Paradi of the biggest Fr e on e ar s rk pa two the alpine region.

Bergstation Scharmoin 1904m

Scharmoin

144

1A 1B

3A 2A

1C

5A

2B 4A

1D

5B 3B 4B

1E 3C 2C 1F

3D 1G

3E

Talstation Rothorn 1500m zBar Heidsee

04/2015

angs fah rt son n e nnaauuf fg Anfrage Genaue Date quest Exact dates on re


Well-being Tun Sie Ihrer Gesundheit was Gutes und lassen Sie sich direkt im Wohnzimmer Ihres Chalet-Appartements verwöhnen. Unsere Masseurinnen sind zweimal pro Woche für Sie im Chalet-Resort anwesend. Reservieren Sie unsere Wohlfühlangebote an der Rezeption.

Give yourself a healthy treat and be pampered in the living room of your apartment. Our Massage Therapists are available for you two days a week here at the Resort. Reservation at reception. KLANGSCHALEN-MASSAGE CHF 190.–

1 ½ Stunden

Die wohltuende tibetische Klangmassage ent führt Sie aus dem

SINGING BOWL MASSAGE CHF 190.–

1 ½ hours

The soothing Tibetan singing bowl massage spirits you away

hektischen Alltag und lässt Sie zurück zur inneren Ruhe kom-

from a hectic world and allows you to regain your inner tranquilli-

men. Lauschen Sie den Tönen und spüren Sie die Schwingungen

ty. Lose yourself in the calming sound and sense the vibrations of

der auf dem Körper liegenden Klangschalen.

the singing bowl as it rests on your clothed body.

KLASSISCHE MASSAGE

CLASSICAL MASSAGES

CHF 160.–

Ganzkörper ca. 60 Minuten

CHF 160.–

Full-body approx. 60 minutes

CHF 85.–

Teilkörper ca. 30 Minuten

CHF 85.–

Part-body approx. 30 minutes

Die klassische Ganz- und Teilkörpermassage entspannt Körper

A classical full-body or part-body massage with trigger point

und Geist, steigert die Durchblutung und fördert das Körper-

treatment regulates muscle tone, loosens trigger points, calms the

bewusstsein. In die klassische Massage fliesst auch Sport-

body and spirit, promotes better circulation, relax es the skin and

massage und Triggerpunktbehandlung ein.

connective tissue, improves well-being, encourages body consciousness and reduces stress.

FUSSREFLEXZONENTHERAPIE CHF 85.–

ca. 30 Minuten

Mit rhythmischer Grifftechnik werden über die Reflexzonen

FOOT REFLEX ZONE THERAPY CHF 85.–

des Fusses die inneren Organe und das Immunsystem positiv

By applying a rhythmic gripping technique to the reflex zones of

beeinflusst.

the foot, the internal organs and immune system are positively

approx. 30 minutes

influenced. MIGRÄNE-THERAPIE CHF 85.– bis 125.–

ca. 30 – 45 Minuten

Die dreiteilige Migräne-Therapie hilft gegen starke Kopf-

MIGRAINE THERAPY CHF 85.– to 125.– approx. 30 – 45 minutes

schmerzen und Migräne.

Three-part therapy for treating severe headaches and migraine.

MANUELLE LYMPHDRAINAGE

MANUAL LYMPH DRAINAGE

CHF 85.–

Teildrainage ca. 30 Minuten

CHF 85.–

Partial drainage approx. 30 minutes

CHF 160.–

Kombinierte Drainage ca. 60 Minuten

CHF 160.–

Combined drainage approx. 60 minutes

Die Ödem- und Entstauungstherapie ist eine sehr sanfte

Oedema and de-blocking therapy is a very gentle manual treat-

manuelle Behandlung und wirkt entwässernd, entstauend und

ment which has a draining, de-blocking, and purging effect on the

entschlackend über das Lymphgefässsystem.

lymphatic system.


ÄSTE PRIVÀ G UKTION – RED CHF 10. UESTS PRIVÀ G ISCOUNT –D CHF 10.

Hamam Hotel Schweizerhof

→ 1 km — Erlebnisbad, Sauna, Hamam, Massage, Beauty, Fitness Geniessen Sie im Hotel Schweizerhof entspannende Stille und Platz zum Ausruhen bei Gesprächen und Tee im grössten Hamam der Schweizer Alpen. Weisen Sie Ihre PRIVÀ Key Card vor und Sie erhalten CHF 10.– Vergünstigung. Hotel Schweizerhof Lenzerheide presents you the largest hamam in the swiss alps. Enjoy the relaxing silence and space to rest with tea and talks. Present your PRIVÀ key card to the hamam spa desk for a CHF 10.– discount.

Sportzentrum_Inserat_188x88mm_Layout 1 30.10.13 13:27 Seite 1

on der minuten v Nur 5 Geh entfernt! ine Lodge lp A À IV R P

Lenzerheide Sportzentrum Erholung, Sport und Spass • Hallenbad

• Kinder- Spassbad

• Aussenbad 35ºC

• grosser Wellnessbereich

• Fitness

Kontakt für weitere Informationen: Lenzerheide Sportzentrum, Tel. +41 (0)81 385 21 85, sportzentrum@vazobervaz.ch www.lenzerheide.com/sportzentrum

• Eishalle


Mineralbad Andeer

→ 29 km — Mineralbad, Sauna-Landschaft, Massagen, Physiotherapie Das Badehaus Andeer hat eine lange Geschichte. Bereits vor 700 Jahren wurde es genutzt – von Säumern, welche sich auf dem mühsamen Weg

durch die Alpen befanden. Andeer’s Bath House has a long history. It was first used some 700 years ago, when muleteers on the long trek over the Alps sought rest and shelter there.

Therme Vals

→ 66 km — Feuerbad, Eisbad, Blütenbad, Klangbad, Thalasso, Ayurveda

60 000 Platten aus Valserquarzit, aufgeschichtet zu einer grandiosen architektonischen Hommage an die archaische Welt des Valsertals. Peter Zumthor hat nicht ein Thermalbad gebaut, sondern «die» Therme. 60,000 slabs of Valser quartzite stacked up to form a grand architectual tribute honoring the prehistoric world of the Valser Valley. Peter Zumthor did not only build “a” but rather “the” Thermal Bath.

Tamina Therme, Bad Ragaz

→ 39 km — Heilbad, Sauna-Landschaft, Massagen, Beauty Besuchen Sie das neue Saunahaus «Sauna Nera» in der Tamina Therme Bad Ragaz. Die «Sauna Nera» ist in Bauweise, Ausstattung und Stil europaweit einzigartig. Visit the new sauna house “Sauna Nera” of the Tamina Therme in Bad Ragaz. The “Sauna Nera” is unique in Europe because of its building style, equipment and style.

Heil- und Wellness Bad, Alvaneu

→ 15 km — Heilbad, Physiotherapie, Massagen, Beauty, Mentalcoaching 2001 wurde das frühere Kurbad durch ein modernes, kleines Wellnessbad mit integriertem Kurangebot ersetzt. Ein 18-Loch Golf Platz schliesst direkt ans kleine Badezentrum an. In 2001 the old spa was replaced by a small, but modern wellness complex with health resort facilities. It is located some 200 m below Alvaneu, next to an 18-hole golf course.


Bündnerweisse Winterferien! Einfach mal die Füsse baumeln lassen, Einfach mal die Füsse das macht den baumeln Kopf frei.lassen, das macht den Kopf frei.

fussrefl exzonenther apie | fusspfl ege fussrefl exzonenther apie | fusspfl ege Giovanna paterlini-vecellio Giovanna paterlini-vecellio | 7078 lenzerheide PENASCH sOT 14D | 7078 PENASCH sOT 14D236 lenzerheide +41 79 95 30 +41| 79 236 95@30 aur apedes.ch kontakt aur apedes.ch aur apedes.ch | kontakt@ aur apedes.ch

…verbinden Sie einen Ausflug nach Chur mit einem Besuch bei All your Skin Salzgeber.

IL AN Z S A MEDAN BAD R AG A Z Lassen Sie sich Verwöhnen und geniessen Sie!!! Ich freue mich auf Ihren Besuch!

Glennerstrasse 29 7130 Ilanz ilanz@waescheria.ch Tel. 081 925 26 13 Cho d’Punt 38 7503 Samedan samedan@waescheria.ch Tel. 081 851 17 18 Elestastrasse 18 7310 Bad Ragaz badragaz@waescheria.ch Tel. 081 851 20 10


Test the PRIVÀ Unsere Schnupperpreise für die ersten Schwünge des Winters. Vom 25.11.2016 bis 10.12.2016 CHF 159.– p.P. und vom 10.12.2016 bis 19.12.2016 CHF 234.– p.P. für 3 Nächte (wochentags) oder 2 Nächte (Wochenende). Benefit from our special price to enjoy the first snow of the season. From 25.11.2016 until 10.12.2016 CHF 159.– p.p. and from 10.12.2016 until 19.12.2016 CHF 234.– p.p. for 3 nights (midweek) or 2 nights (weekend).


225 Kilometer reines Pistenvergüngen Skiing unlimited

DAS SONNIGE WINTERSPORTPARADIES AROSA LENZERHEIDE GEHÖRT MIT SEINEN ÜBER 40 ANLAGEN UND 225 PISTENKILOMETERN ZU DEN GRÖSSTEN SKIREGIONEN DER SCHWEIZ. ALLEINE DIE SCHWEBENDE ÜBERFAHRT ZWISCHEN DEM HÖRNLI AUF 2494 M.Ü.M. UND DEM URDENFÜRGGLI AUF 2562 M.Ü.M., ÜBER DAS NATURBELASSENE URDENTAL, IST EIN BESONDERES ERLEBNIS. Enjoy timeless moments in the Arosa Lenzerheide winter sport paradise. The idyllic winter sports region now covers three valey sides and offers unrivalled opportunities enjoying 225 km of slopes. New diverse offers await you on the mountain.

Gratis Skischule für Kinder Ab einem einwöchigen Aufenthalt schenken wir Ihren Kindern ab 3 Jahren die Skischule (halbtags): 21. bis 28. Januar 2017 18. bis 25. März 2017 8. bis 15. April 2017

Skifahren lernen in 3 Tagen Wir versprechen Ihnen: Sie lernen in nur drei Tagen Ski zu fahren – wenn nicht, erhalten Sie Ihr Geld zurück. Vom 9. bis 12. Dezember 2016 inkl. 3 Übernachtungen im Doppelzimmer für CHF 698.– p.P.

If you book at least a full week, we offer you the ski school (half-day) for your kids (min. 3 years) for free. 21 to 28 January 2017 18 to 25 March 2017 8 to 15 April 2017

We promise: You will learn to ski within 3 days – or you get your money back. 9 to 12 December 2016 incl. 3 nights in a double room for CHF 698.– p.p.

Familienhit Familien (mind. 1 Erw. und 1 eigenes Kind) erhalten ab einem Pistenpass für 6 Tage, einen weiteren Tag geschenkt.

FamilienBonus Für Familien mit 3 und mehr Kindern bis max. 17 Jahre, bezahlen nur die beiden ältesten Kinder den Skipass (ab 4 Tagen).

Families who purchase a Ski Pass which is valid for 6 days or longer receive an extra day free. Pay for 6 days, ski for 7, etc. Based on at least one adult and one child.

For families with 3 or more kids up to 17 years: you only pay for the 2 oldest children (minimum 4 day skipass).


Arosa +41 (0)81 378 84 05

Erzhorn 2924m

Lenzerheide

Lenzerhorn 2906m

Rothorn 2865m

Aroser Rothorn 2980m

Rothorngipfel

21

Tiefencastel

Parpaner Weisshorn 2824m Ro

Galerie

th or n 2

Urdenfürggli 2546m

Hörnli 2511 m

21a

Hörnli-Hütte 22a

Urdenbahn

3

li Hörn

d

21b

Mo

tta

pa

os

27

sa

Scharmoin 1910 m Scharmoin

Goldgräberbar

Start Super G

20b

21c

23a

Ro

28

23b

th

20b

or

n

1

7 10 kt

io

9

28a

2.

Start Riesenslalom

ho

rn

na

25 24

ss

en

Se

Carmennahütte rm

Weltcup- & Trainingsstreck rainingsstreckee “Silvano Beltrametti”

n

n

W

6

H

Sattelhütte

ei

1a

m

10

1a

10a

9b

Gspan / Gspänli 6a

5c

Br

9c

üg

ge

rh

or

Start Slalom

n

11

10

Freeridebar

13

- W.

SIT-Hütte

st

ss

i hl sc

ät

ei

Ts c h u

W

Pr

15

en

16

Prätschli

-O st

11h

16

14h

Rot T Tritt ritt

K i n d e r l a n d Ma r a n

Hof Maran

16

i

Tschug

gg

isblaatere

To m el

Kinderland I n n e r a ro s a

11

Ober Prätschsee 11h

Obersee

15

hu

11h

st

Tschuggen

13

RhB

Maran Chur Zürich Basel

Tschuggenhütte

Prätschli Restaurants Burestübli Prätschli 1908m

15

Untersee

Scheidegg

16

-We

on

16 16

gen

c Ts

15

ug Ts c h 14

i

Arlenwald

15

Arosa 1739m

SIT-Hütte 13

10a

hl

12a

sc

h

15a

ät

n -O

n

kti

gge

io

Zema

12a Pr

kt

14a

Se

rn

Se

15a

11

1.

o

1.

25a

12a

Mittelstation 2013m Brüggerstuba

rn

15

WannerBar

ho

Stüva Cuolm

15a

14a

eli

iss

To m

14h

Rie d 13

lm

c Ts

gen

Ku

Kulm

g hu

ed

14

Ri

Tschuggenhütte

Mittelstation Brüggerstuba

We

Inner-Arosa 1820m

10

13

13 K i n d er l an d I n n er aro s a

28a 25

12

Erzhorn

Hörnli-Talstation Talstation 1832m T

29

rg

Brüggerhorn 2447m

9a 6a

5c

be

9

1h

Gr

26

Mottahütte Start Abfahrt

ap

8a

Ca

Alpenblick

ee

ei

s es Ex

pr

P

t la

Cr

Sp

n

5a

n te

rn

9 6

r ho

ho

oi

5b

2b

ss

rm

li-

20

Weisshorn 2653m Weisshorngipfel

5a

rn

22

20 li

20a

4

1a

gg

5

3

Schwellisee

ür

ha

2a

nf

ei

Sc

2

de

Parpaner Schwarzhorn 2683m

Plattenhorn 2554 m

3a

1

Ur

W

Obersee

Inner-Arosa Prätschalp

Arosa Tschiertschen 1343m


Luftseilbahn Gondelbahn

S

Lenzerheide +41 (0)81 385 55 55

6er Sesselbahn

Piz Scalottas 2323m Piz Scalottas

O

4er Sesselbahn

W

40

3er Sesselbahn

N

2er Sesselbahn

ta

s

42

Skilift

Tiefencastel

Sc

al

ot

June Hütte

Alp Fops

Lantsch/Lenz

Übungslift

40

Marola Hütte Tgantieni

Lain Muldain Zorten

50a

Piz Danis 2497 m

42a 50

Sporz

Cr

es

t

Tg

as

an

t

n ie

Crestas Lenzerheide 1475 m

46

Pe

dr

r a G

s os

a

Lav

64 63

40b

Avant Clavo

sch

67

Sees tra sse

Cu

m

a

h sc

ea

Valbella 1500 m

Winterwanderweg

ls

Schneeschuhwandern Trainingspiste

52a

Permanente Rennstrecke 72

65a

68b 68b

K i n d er l an d F as t at s c h

Schlittelbahn

68

65

68a tat

Beleuchtete Piste / Schlittelbahn

Stätzerhorn 2421 m

52a

68a

Stätzerhorn 2575 m

60

66

Alp Lavoz

28a

Fas

Weltcup- und Trainingsstrecke “Silvano Beltrametti”

60a

Spoina

29

Familienpiste/ -schlittelbahn

oz

61

60b

Heidsee

Abfahrtsroute (markiert aber nicht präpariert) Heimfahrtpiste

Lavoz 2330 m

62

61a

K inder land A uar ar a

z Bar

55

51a 53

54

Scuntrada

30

1

Schwere Piste

1

S

t tä

ze

rh

or

70

71

n

Speedstrecke Windegga 2230m

Va l b e l l a

Skiline Skimovie / High Speed Funslope

28a 70a

Snowpark

75

Obe

rt o r

erBar

70b

78

77 70c

Obertor Alpina

Ziel 25a

Parpan 1493 m

Zeman

P

s ro

ch

ier

i

St

Alp Stätz

70b

West

er

li

ga

z ät

eg

Sil Mot Bar

73

74

Chilihütta

Stätz-Damiez

81

ind

Sartons

80

Halfpipe Schienen-Rodelbahn

W

76

Ost

82

Heidbüel 1935 m

Kinderland

74a

77

Start- / Landeplatz Gleitschirm

73a

Rettungsdienst üel

Pradaschier

K inde r l an d H e im b er g

Wild- und Waldschutzzone Restaurant, Bar

ch

ie

83

Information

as

Parkplatz

ad

Tschugga

78a

Heidb

79

r

n

Mittelschwere Piste

1

Alp Nova

a il

49

Leichte Piste

1

79 Pr

a ad

nz fe 84

Pr

or

43

52

Die sch en th

40a

46

31

1

50 45

40a

Val V al Sporz

Fad

Ro

i

48

armoin 1910 m 21c

ud rtr 51 Ge

42b

47

45

Scharmoin

55a

Acla Grischuna

44

46

Zauberteppich

Parkhaus Eisenbahn RhB

schen 1343m

08/2015

Churwalden 1229 m Chur

Chur Zürich Basel

Postauto, Haltestelle Sport- / Ortsbus, Haltestelle


»LENZERHEIDE »VALBELLA »PARPAN »LANTSCH/LENZ

BERGHOTEL SARTONS

CENTRAL PUB

OBERTOR BAR

GROTTO & PIZZERIA DA ELIO

Gemütlich, urchig und einfach nur gut! Verweilen Sie bei uns auf der grossen Sonnenterrasse, im heimeligen Restaurant bei Speis und Trank, ja vielleicht übernachten Sie in einem der gemütlichen Doppelzimmer oder in der Gruppenunterkunft und geniessen die faszinierende Bergwelt. Ganzjährige Autozufahrt und genügend Parkplätze.

Das authentische Irish-Pub auf der Lenzerheide. Wir servieren Guinness vom Fass sowie weitere Bierspezialitäten für Liebhaber. Eine grosse Auswahl an edlen Whiskey, Gin, Wodka und Rum runden das Angebot ab. Billard und Dart fehlen natürlich auch nicht.

Das Obertor ist DIE Après Ski Hütte Graubündens, in der man einzigartiges Fleisch vom Grill geniessen kann. Hier pulsiert das Leben auch zu später Stund! Ausgehfreudige Nachtschwärmer werden von unserem DJ ab 22 Uhr bis in die frühen Morgenstunden in unserer Bar bestens unterhalten. Guter Sound, heisse Drinks und Bier aus der Pipeline sorgen für gutes Ambiente.

In lockerer und gemütlicher Atmosphäre verwöhnen wir unsere Gäste im modernen Speiserestaurant sowie im rustikalen «Grotto» mit über 30 original italienischen Holzofenpizzen, verschiedenen Pastagerichten, preiswerten Mittagsmenüs, Grillspezialitäten, Fisch- und Schalentieren.

SPEZIALITÄTEN

Sartonser Hausbauernbratwurst mit Rösti, Dominiks Wundergeschnetzeltes mit Spätzli, Rösti-Variationen, Käsefondue und Raclette.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Täglich ab 17 Uhr (im Sommer sonntags geschlossen) Tel. +41 (0)79 134 48 16 Voa davos Lai 2, Lenzerheide www.central-pub.ch

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Dezember bis April: 7 Tage offen Juni bis Oktober: Montag Ruhetag November: Montag und Dienstag Ruhetag Tel. +41 (0)81 384 11 93 Voa Sartons 74, Valbella www.berghotelsartons.ch

SPEZIALITÄTEN

Grillspezialitäten direkt vom Holzgrill! Sie können dem Grillmeister bei seinem Werk zuschauen. Ob eine Riesenwildschweinbratwurst oder ein saftiges Steak, bei uns läuft Ihnen das Wasser im Mund zusammen.

SPEZIALITÄTEN

Wir bieten unseren Gästen zusätzlich feine, täglich wechselnde Mittagmenüs. Für einen gemütlichen Abend in den eigenen vier Wänden sind alle Pizzen, Pasta- und Fleischgerichte auch als Take-Away erhältlich.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Winter und Sommer täglich ab 15 Uhr Tel. +41 (0)81 356 24 44 Obertorweg 2, Parpan | www.obertor-bar.ch

Winter und Sommer: Täglich 11-14 / 17-23 Uhr Zwischensaison geschlossen Tel. +41 (0)81 384 33 36 Voa Sporz 3, Lenzerheide | www.daelio.ch

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

QBAR & LOUNGE

RESTAURANT ST. CASSIAN

STEAKHOUSE BUSCADERO

SLALOM BAR

Die Q-Bar & Lounge ist der Treffpunkt für Einheimische und Gäste zum Apéro oder Afterdinnerdrink. Gemütliches Zusammensein mit Backgroundmusik.

Zwischen Lenzerheide und Lenz befindet sich unser schönes Restaurant, direkt am Tor zum Parc Ela. Spüren Sie das Ambiente, die Freude und die Leidenschaft, welche unser Restaurant und unser junges Team auszeichnen. Der Familienbetrieb existiert schon seit 1969 und wird erfolgreich in 3. Generation geführt.

Erleben Sie einen schönen Abend bei einem perfekt grillierten Steak, einem guten Tropfen Wein und charmantem Service. Oder geniessen Sie einen Drink in der Bar und lassen Sie den Tag mit Partystimmung ausklingen.

Die Slalom Bar ist allseits bekannt für ihren Lifestyle und die legendären Partys, die hier täglich gefeiert werden. Der coole Rock und das «Old School» Flair machen die Bar einzigartig in den Alpen.

SPEZIALITÄTEN

Die Gäste werden mit Apéritifs, Cocktails, feinen Tropfen aus dem Keller, Bier und Softdrinks verwöhnt. Für den kleinen Hunger gibt es verschiedene Leckerbissen wie Blacktiger Shrimps, Münchner Weisswürstli mit süssem Senf, Bruschettas oder Spring Rolls. Ein edles Klavier steht Gästen und Profis für Darbietungen zur Verfügung.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Winter: täglich ab 17 Uhr Sommer: Donnerstag bis Samstag ab 17 Uhr Tel. +41 (0)81 384 15 50 Voa Principala 64, Lenzerheide www.qbar-lenzerheide.ch

SPEZIALITÄTEN

Neben klassischen Schweizer Gerichten servieren wir Bündner Spezialitäten wie Capuns, Pizokels oder Gerstensuppe. Im September und Oktober köstliche Wildgerichte aus eigener Jagd; im Winter Käsefondue.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Offen: Pfingsten - Ende Okt / Dez - Ostern Tel. +41 (0)81 384 14 57 Voa Principala 108, Lantsch/Lenz www.st-cassian.ch

SPEZIALITÄTEN

Hier dreht sich alles ums Fleisch: Spare Ribs, Lammrack, US-Ribeye, Entrecòte und Rindsfilet. Nach sorgfältiger Auswahl verarbeiten wir nur Fleisch in Gourmet-Qualität von besten Angus und Hereford-Rindern.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Restaurant: Sommer und Winter: Mo bis Sa ab 17 Uhr Zusätzlich im Sommer: Mo bis Fr 11:30 - 14 Uhr Bar: ganzjährig Mo bis Sa ab 17 Uhr Sonntag Ruhetag Tel. +41 (0)81 384 16 77 Voa Principala 6, Valbella | www.buscadero.ch

Die Bar ist aber nur so einzigartig dank den Ladys und Rockerz, die uns immer wieder besuchen. Sie alle bringen das Herzblut und die Emotionen mit in unsere Bar. Die Slalom Bar befindet sich in Valbella, 200 Meter von der Rothorn-Talstation entfernt am See auf 1 480 m ü.M.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Täglich geöffnet ab 15 - 1 Uhr (Wintersaison ab Mitte November bis Ende März) Tel. +41 (0)81 384 74 64 Voa Principale 5, Valbella www.slalombarvalbella.ch

Wir leben Wein IHRE ADRESSE FÜR WEINE AUS GRAUBÜNDEN UND DER GANZEN WELT WWW.VONSALIS-WEIN.CH

VON SALIS AG Bündner Weinmacher & Weinhändler Im Riedpark 5 CH-7302 Landquart Telefon 081 300 60 60 Fax 081 300 60 65 info@vonsalis-wein.ch www.vonsalis-wein.ch


GEBIET OST »ROTHORN

FREERIDE BAR

MOTTAHÜTTE

GOLDGRÄBER BAR

RESTAURANT SCHARMOIN

Die Freeride Bar ist vom Heimberg aus leicht über einen mit «Freeride Bar» signalisierten Weg erreichbar. Egal ob mit Ski, Snowboard oder zu Fuss - überzeugt euch selbst von der sensationellen Sonnenterrasse mit einer gigantischen Aussicht bis nach Lenzerheide und anhaltender Sonne, bis euch die Köpfe glühen.

Charmante Berghütte mit italienischer Küche und 13 Gault Millau Punkten. Die Gäste werden mit hausgemachter Pasta, Top Weinen (Italien, Tessin, Bündnerland) und regionalen Produkten verwöhnt. Bruder-Schwester-Konzept; modernes Ambiente mit Alpen Chic, tolles Panorama und ein junges Team.

Auf 90 Sitzplätzen im Restaurant und 80 Sitzplätzen auf der Sonnenterrasse geniessen Sie die tolle Aussicht auf das Hochtal von Lenzerheide und die umliegenden Berge.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

SPEZIALITÄTEN

An der Goldgräber-Bar bei der Mittelstation, direkt neben dem Bergrestaurant Scharmoin gelegen, verwöhnen wir Euch ab der Wintersaison 2014/15 mit heisser Musik, coolen Drinks und feinen Snacks. Eine neue Liegestuhl-Terrasse lädt zum «sehen und gesehen werden» ein. DER Hot-Spot auf der Ostseite für genussvolle Sonnenstunden am Nachmittag und die letzte «Tankstelle» vor der letzten Talabfahrt.

Winter: täglich Sommer: Wochenende Tel. +41 (0)76 510 72 96 Ost; Heimberg, Parpan

Hausgemachte Taglierini an einer Hummer Sauce mit Riesencrevetten «Black Tiger», hausgemachtes Tiramisu und Tessiner Polenta mit Luganighetta. Rotwein-Empfehlung: «Riserva Bianca», Pinot Noir Trocla Nera aus Jenins GR.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Winter: Montag bis Sonntag 9 - 16.30 Uhr Tel. +41 (0)81 385 51 60 Ost; Piste 20; Talstation Urdenfürggli www.motta-lenzerheide.com

RESTAURANT TSCHUGGA

WANNERBAR

Bergrestaurant und Schaukäserei mit Schlittelbahn, ein Spass für Gross und Klein. Die 20-minütige Wanderung hierher lässt Sie den Alltag vergessen und gleichzeitig verwöhnen wir Ihren Gaumen. Und im Winter geht's auf dem Schlitten zurück!

Die Schneebar mit Kultstatus an der Heimbergsesselbahn in Parpan. Die Aussicht geniessen, einen Wannerkafi trinken und dazu einen Bündner Salsiz essen – herrlich! Gemütliches Ambiente, rustikales Outdoor-Feeling und wunderschöne Aussicht auf Parpan. Mit neuer Liegestuhlarena auf dem Dach und gratis Liegeplätzen!

SPEZIALITÄTEN

Geniessen Sie im Winter unser Käsefondue (eigenes Rezept und Käse), Rösti, Spätzli und Bündner-Teller. Im Sommer nicht verpassen: Capuns, Käseschnitte und Zigeunerspiesse.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Winter: Dez - Ostermontag durchgehend (Sonntag ab 19 Uhr geschlossen) Im Sommer von Juli bis Mitte Oktober jeweils Montag und Dienstag geschlossen. Tel. +41 (0)81 382 15 53 Ost; Schlittelweg Parpan www.restaurant-tschugga.com

Es sind viele Veranstaltungen geplant: u.a. Live-Konzerte mit den Munot Dixie Stompers, Bony Moronie, LöFönk, Noble Noise oder den Bünzlikrachers.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Winter Tel. +41 (0)81 385 52 80 Ost; Mittelstation Scharmoin www.scharmoin.ch

SPEZIALITÄTEN

Selbstbedienungs-Restaurant im EG mit moderner FreeFlow-Zone: Rösti-Ecke, frische Pizza und Flammkuchen, Suppen-Insel, Salat-Buffet, Tagesmenus, aussergewöhnliche Wurstkreationen und Grill. Bedientes Grill-Restaurant im 1. Stock (Reservation erbeten). Terrassen-Sonnenstühle Fr. 40.-/Tag inkl. vollem Konsumations-Guthaben!

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Sommer- und Wintersaison, auf Wunsch auch am Abend Tel. +41 (0)81 385 51 80 Ost; Mittelstation Scharmoin www.scharmoin.ch

SPEZIALITÄTEN

Leckerer Wannerkafi, Salsiz und Speck von der einheimischen Fleischtrocknerei Brügger, Käse vom Parpaner Bauer oder Original Mutters Gerstensuppe gegen den Hunger. Und zum Trinken alles, was das Herz begehrt.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Winter: täglich ab 11 Uhr bei jedem Wetter Tel. +41 (0)78 639 85 50 Ost; Piste 25, am Heimberglift, Parpan www.wanner-bar.ch

Schweizer Genuss Swiss Gourmet Poulet: qualitativ hochwertiges und sorgfältig ausgewähltes Schweizer Pouletfleisch von unvergleichlichem Geschmack.

Mérat & Cie. AG Sägenstrasse 5 7302 Landquart T 058 575 00 20 F 058 575 00 21 graubuenden@merat.ch www.merat.ch


GEBIET WEST »PIZ SCALOTTAS

BERGRESTAURANT ACLA GRISCHUNA Das Bergrestaurant liegt auf 1 750 m ü.M. mitten im schönen Ski- und Wandergebiet von Lenzerheide und ist erreichbar zu Fuss, mit Ski, Bike oder dem Sessellift Tgantieni.

SPEZIALITÄTEN

Wir servieren Capuns, diverse Röstivariationen und Himbeertorte im Winter. «Snowflash»- und Schlittenvermietung im Winter. Im Sommer mit grossem Kinderspielplatz und Besuch von Globi (bei guter Witterung jeden Sonntag 14 bis 15.30 Uhr).

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

ALPHÜTTE FOPS

AVANT CLAVO

BERGRESTAURANT ALP NOVA

Es ist immer wieder ein schönes Gefühl, wenn Gäste aus aller Welt in der Alp Fops einkehren, am grossen Tisch im Stübli Platz nehmen und die Atmosphäre, das Essen, die Geselligkeit und ihre Zeit geniessen. Von der Terrasse aus können die Gäste die herrliche Aussicht über das ganze Tal bewundern. Ein Stück gelebte Bündner Gastfreundschaft. Hier ist alles echt, keine Show!

Das Bergrestaurant Avant Clavo ist im alpinen Stil erbaut und eingerichtet. Es befindet sich oberhalb des Parkplatzes Fadail, direkt an der Talstation Pedra Grossa und ist auch im Winter in 10 Minuten zu Fuss sehr einfach zu erreichen. Die wunderschön gelegene Sonnenterrasse und das Restaurant sind der perfekte Ort, um sich während einem Skitag zu verpflegen, zu entspannen und das Après-Ski-Feeling zu erleben.

Im Bergrestaurant Alp Nova servieren wir im oberen Stock Bündner Spezialitäten und im unteren Stock verwöhnen wir unsere Gäste mit italienischen Spezialitäten von «italia & amore». Wir legen Wert auf Urchigkeit und Hausgemachtes. Geniessen Sie die wunderschöne Aussicht direkt an der Piste.

SPEZIALITÄTEN

Authentisches und regionales Angebot bei echtem Hüttenfeeling: leckerer Hüttentee, heisse Schokolade, Fopserbrettli uvm.

SPEZIALITÄTEN

Unsere Spezialitäten sind Käse-Fondue und eine Auswahl an Fleisch vom Grill. FondueAbend dienstags und donnerstags ab 19 Uhr!

Während der Saison im Winter und Sommer: täglich von 8 - 18 Uhr (für Gruppen ab ca. 25 Personen auch abends geöffnet) Tel. +41 (0)81 384 13 65 West, bei der Bergstation Sessellift Tgantieni Voa Tgantieni 10 | www.acla-grischuna.ch

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Winter: sobald Schäfermulde geöffnet ist, bis Westseite geschlossen wird Sommer: Während Alpbetrieb Tel. +41 (0)78 797 08 06 West; Piste 40

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

BERGRESTAURANT ALP STÄTZ

BERGRESTAURANT PIZ SCALOTTAS

BERGRESTAURANT PRADASCHIER

Bergrestaurant Alp Stätz & Stätzer Schirmbar – die richtige Mischung macht’s! Von der Stätzer Arena geniessen Sie einen wunderbaren Blick auf das gegenüberliegende Panorama. In der Stätzer Stube verwöhnen wir Sie mit einem feinen kulinarischen Angebot.

Der atemberaubende Panorama-Ausblick von der Sonnenterrasse lässt den letzten Rest von Alltag vergessen. Im Blickfeld liegen die Lenzerheide, das Oberhalbstein, der Heinzenberg, das Domleschg und die Surselva. Satt essen können Sie sich im Piz Scalottas – satt sehen aber nicht!

Das Restaurant direkt beim höchstgelegenen Seilpark der Schweiz und der längsten Rodelbahn der Welt. Wir sind ein familiäres Restaurant und haben eine gutbürgerliche, saisonale und preiswerte Küche. Wir empfehlen uns für: Familienfeste, Hochzeiten, Geburtstage, Firmenessen, Seminare uvm.

Wir verwöhnen unsere Gäste mit Stätzer Hüttenspiess, feinen Bündner Spezialitäten und einer vielfältigen Weinauswahl. Wöchentliche Spezialanlässe: Nachtskifahren: freitags 02.01. - 13.3.2015 Early Bird: sonntags 01.02. - 15.03.2015

SPEZIALITÄTEN

SPEZIALITÄTEN

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Winter (Dez bis April): 9 - 16.45 Uhr Sommer (Juni bis Okt): 9 - 16.45 Uhr Tel. +41 (0)81 385 51 10 West; Bergstation Sessellift Scalottas

Winter (Dez - März): 8.30 - 16.30 Uhr Sommer: 9.30 - 17 Uhr Tel. +41 (0)81 356 21 77 West; Bergstation Sessellift Pradaschier www.bergrestaurant-pradaschier.ch

BERGRESTAURANT STÄTZ-DAMIEZ

CHILIHÜTTA

JUNE HÜTTE

Dia schäfscht schki-bar uf dr heid. Die chilihütta rockt auch diesen Winter wieder. Im Skigebiet Täli und Alp Stätz auf der Lenzerheide lockt die chilihütta mit authentischem Berghütten-Charme Einheimische und Gäste aus aller Welt gleichermassen an. Die chilihütta hat wohl die längste Bar (innen und aussen über 25 Meter) auf der ganzen Lenzerheide. Und wer den Zekilla-Shot noch nicht kennt, war bestimmt noch nie bei uns!

Die bereits im Jahre 1934 erbaute June Hütte wird von Moni Stadler mit viel Herzblut geführt. Die urchige Hütte ist gemütlich, persönlich und unkompliziert. Das geschichtsträchtige Haus bietet eine weitläufige Aussicht und einen schönen Sonnensitzplatz. Ganz einfach: Die Juna-Hütte ist Kult. Von der Bergstation Piz Scalottas zu Fuss bequem in 10 Minuten erreichbar.

SPEZIALITÄTEN

Die Spezialitäten des Hauses umfassen die hausgemachte Gerstensuppe, Älplermaccaroni mit Apfelmus, Pizokels oder auch den Wurstkäsesalat.

SPEZIALITÄTEN

Winter: täglich 8.30 - 16.30 Uhr Sommer: geschlossen Tel. +41 (0)81 385 51 52 West; Piste 70 | www.alpstaetz.ch

Gemütlicher Treff am Stätzerhorn mit den beliebtesten Bündner Spezialitäten. Erleben Sie ein paar gemütliche Stunden in unserem urchigen Restaurant oder auf unserer grossen Sonnenterrasse.

SPEZIALITÄTEN

Wir verwöhnen unsere Gäste mit verschiedenen Rösti, Costini, Raclette und Fondue, feinen Spezialitäten vom Holzkohle-Grill sowie hausgemachten Wähen. Abendessen ist auf Voranmeldung ganzjährig möglich.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Winter: Sonntag bis Donnerstag 8.30 - 17 Uhr Freitag bis Samstag 8.30 - 0 Uhr Sommer: täglich von 9 - 18 Uhr Tel. +41 (0)81 382 15 00 West; Piste 70b www.staetz-damiez.ch

Wir verbinden Lifestyle mit Tradition. Geniessen Sie den besten Hamburger Graubündens (hausgemacht), Bündner Spezialitäten, Capuns (u.a. vegan), Rindshuft-Spezialitäten und Sunntigs-Brunch auf 2 323 m ü.M.

Bündner-Plättli und Käse-Fondue runden unser Angebot ab. Im neuen chilischtübli bedienen wir auch Firmen, Vereine oder Clubs.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT Wintersaison Tel. +41 (0)77 440 31 87 West; Piste 70b www.chilihuetta.ch

Winter: täglich von 8.30 - 17 Uhr Sommer: auf Anfrage für Gruppen Tel. +41 (0)78 629 10 59 West; Talstation Pedra Grossa Lift

Das legendäre Berg Cordon Bleu mit besten Pommes Frites im Tal, das Pradaschierer Rindstartar und BBQ-Varianten aus dem Oklahoma Grill Cactus Joe.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

SPEZIALITÄTEN

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Dezember bis April und Juni bis Oktober Tel. +41 (0)76 322 58 64 West; Piste 42

SPEZIALITÄTEN

Rösti-Variationen, Pizokels und Mittagsmenus im oberen Stock; Antipasti und Pasta im unteren Stock. Frische und Qualität zeichnen unsere Küche aus, Freundlichkeit und eine familiäre Atmosphäre unseren Service.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT

Winter: täglich 8.30 - 16.30 Uhr Sommer: geschlossen Tel. +41 81 385 51 20 West; Talstation Gertrud-Lift www.bergbeizer.ch

STÄTZER SCHIRMBAR Freunde treffen, ein gutes Glas Wein degustieren, coole Drinks geniessen, ausgelassen bei gutem Sound und bei perfekter AprésSki-Stimmung abfeiern oder den Schneeflocken zuschauen – alles ist möglich in der wetterunabhängigen Schirmbar.

ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT Winter Tel. +41 (0)81 385 52 50 West; Piste 70 www.alpstaetz.ch


Helvetischer Genuss. Erleben Sie die Schweiz durch unsere leckeren Backwaren. Denn alle Zutaten sind in unserem schönen Land gewachsen. Brot ist und bleibt unsere gelebte Leidenschaft – natürlich genussvoll von Fredy‘s.

www.fredys.ch

AB

83 2 F H C

Himmel, Berge und eine Harley unter dem Hintern! BEI UNSEREM PACKAGE «BORN TO BE WILD» ÜBERNACHTEST DU 2 NÄCHTE IN EINEM CHALET-APPARTEMENT DELUXE MIT 1 SCHLAFZIMMER UND ENTDECKST MIT DEINER HARLEY DAS PÄSSE-MEKKA GRAUBÜNDEN. WILLKOMMEN IM «PÄSSESTÄRKSTEN» LAND DER WELT UND UNSEREN 150 TÄLERN, 615 SEEN SOWIE 937 BERGGIPFELN. «BORN TO BE WILD» GIBT ES ÜBRIGENS AUCH IN UNSEREM GUTSCHEINSHOP.  2 ÜBERNACHTUNGEN IN EINEM CHALET-APPARTEMENT DELUXE BEI 2 PERSONEN  HARLEY-DAVIDSON ROAD KING CLASSIC ODER FAT BOB FÜR EINEN TAG 250 FREIKILOMETER  VOLLKASKOVERSICHERUNG (SELBSTBEHALT CHF 1000)  ORIGINAL HARLEY-DAVIDSON AUSRÜSTUNG (HELM, JACKE, HANDSCHUHE) UND NIERENGÜRTEL

PRO PERSON CHF 283 ZUSCHLAG 18.06. – 16.07.2016 / 13.08. – 15.10.2016 CHF 67 P.P. ZUSCHLAG 16.07. – 13.08.2016 CHF 125 P.P.

Ein Fahrausweis der Kategorie A oder gültiger Lernfahrausweis ist obligatorisch.


DREI GENERATIONEN UNTER EINEM DACH!

NICHTS FÜR EMPFINDLICHE OHREN Mit einem der ersten Schweizer Bergrennen erlebte Len-

Bringen Sie doch einfach Opa und Oma

zerheide auf der Strecke Tie-

mit! An ausgewählten Daten offerie-

fencastel-Lenz-Lenzerheide

ren wir Ihnen kostenlos ein zusätzliches

im August 1951 bereits einen

Schlafzimmer und bringen die «Familie»

beeindruckenden Anlass. Das

wieder unter ein Dach. Das Generationen-

Geräusch

angebot ist für folgende Daten gültig:

Motoren und quietschenden

30. April bis 18. Juni 2016

Reifen und der Duft von Mo-

27. August bis 1. Oktober 2016

torenöl umhüllen seit einigen

15. bis 30. Oktober 2016

Jahren wieder unsere Berg-

von

knatternden

10. bis 21. Dezember 2016

welt, an Europas höchstgelegenem Bergrennen. Bei den Lenzerheide Motor Classics

7. bis 22. Januar 2017

vom 10. bis 12. Juni 2016 präsentieren sich historische Renn- und Sportwagen sowie

11. März bis 17. April 2017

Rennmotorräder auf dem Rundkurs zwischen Lenzerheide und der Talstation Rothorn.

Der Mindestaufenthalt beträgt 5 Nächte

Das Lenzerheide Motor Classics ist kein Geschwindigkeitsrennen. Vielmehr sorgt die

und das Angebot ist nicht mit anderen

eindrückliche Leistung dieser historischen Fahrzeuge für Aufsehen. Denn zugelassen

Aktionen kombinierbar.

werden Renn- und Sportwagen bis Baujahr 1993 und Rennmotorräder bis Baujahr 1976. Die PRIVÀ Alpine Lodge liegt direkt an der Rennstrecke.

Bei den buddy weeks tun männer das, was männer eben gerne tun. Es lebe die Freundschaft! Wenn die Zeit mit den alten Kumpels zu kurz kommt, bieten die Buddy Weeks einen abenteuerlichen Rahmen für echte Kerle. Für die perfekte Einstimmung in den gemeinsamen Urlaub sorgt ein Grillabend am Lagerfeuer. Und am nächsten Tag ruft das Abenteuer, wenn beim Wildwasserrafting die steilen Felsschluchten

des

Vorder-

rhein erobert werden. Auch am dritten Tag werden sportliche Talente getestet und verbes-

_ Buddy Weeks + Damit Männerfreundschaft ewig hält

sert. Zunächst steht Golf mit dem Head Pro auf der hauseigenen Driving Range auf dem Programm.

Am

Nachmittag

gibt´s Downhill-Spass auf der weltcuperprobten Straightline und am Abend eine Wanderung auf die Alp, eine urige Berghütte, wo ein alpenländischer

Das Programm zu den Buddy Weeks

Gaumenschmaus wartet. Am vierten Tag schlüpfen die Kumpel in ein Wet Suit, um auf

der PRIVÀ Alpine Lodge ist individuell

einem Stand up Paddelboard den Heidsee unsicher zu machen. Ein absolutes Highlight

anpassbar.

steht am Nachmittag an, wenn die Freunde mit dem Tandemparagleiter ins Tal schweben.


Wedeln wie vor 100 Jahren Daniel Müller ist eigentlich Berner. Berner Oberländer um genau zu sein und er hat eine grosse Leidenschaft für alte Skier und andere antike Dinge. 150 Stück kann er sein Eigen nennen. Darunter auch die Skier der letzten österreichischen Kaiserin Zita. Die seltenen Exemplare findet er in Brockenstuben, auf Flohmärkten und mit ein wenig Glück auch in privaten Haushalten. Seine Sammelleidenschaft führte ihn 2014 direkt nach Sotschi zu den Olympischen Spielen, wo er eine Auswahl seiner Skis ausstellen durfte. Damit ging für ihn ein Traum in Erfüllung. Bestaunen können Sie seine Sammlung übrigens auch in unserer Gastronomie. Die Ustereia ist mit Originalstücken ausgestattet. «Skifahren wie zu Grossvaters Zeiten» können Sie auch selber erleben. Für Kleingruppen organisiert Daniel Müller von der Ausrüstung bis zur Bekleidung und zeigt Ihnen wie man die Bretter unter Kontrolle bringt.

TESLA TEST DAYS

SKATING- UND SCHWIMMCAMP 14. bis 21. Januar 2017 (Preise auf Anfrage)

Die Schwerpunktthemen dieses Skatingkurses für Einsteiger und Fortgeschrittene ist das Erlernen und Optimieren Ihrer Grundposition. Begleitet wird der Kurs durch zertifizierte Coaches in unterschiedlichen Leistungsgruppen. Nach dem Motto «wenn man weiss was man tut, kann man das tun, was man tun will» werden Während den Motor Classics am

Bewegungsmuster unter anderem mittels

11. und 12. Juni 2016 und den bereits

Videoanalyse verbessert. Sie Erlernen

etablierten Tesla Test Days vom 29. bis

bzw. Verfeinern die Technik in verschiede-

30. Juli 2016 steht das modernste

nen Gelände- und Schneeverhältnissen.

E-Mobil in der PRIVÀ Alpine Lodge für Sie bereit. Tesla-Mitarbeiter füh-

Beim Schwimmen steht die Optimierung der Technik «Crawl» im Vordergrund. Auf Wunsch

ren Sie in das Model S ein und stehen

kann auch die Verbesserung der individuellen Fertigkeit in der Brusttechnik ins Programm

bei einer Probefahrt zur Seite.

aufgenommen werden. Gunther Frank – Autor mehrerer Schwimmbücher – sowie Philippe Martin waren unter anderem langjährige Schwimmtrainer von Swiss Triathlon.

AUF DEN PILZ GEKOMMEN Wer gewohnt ist, Lebewesen entweder dem Tier- oder dem Pflan-

Termine

zenreich zuzuordnen, stösst bei der Einordnung der Pilze bald auf

23. Juli, 30. Juli, 13. August, 20. August, 27. August, 17. September,

Schwierigkeiten. Pilze sind nämlich keine Pflanzen, da sie kein

15. Oktober 2016

Blattgrün (Chlorophyll) besitzen. Pilze sind aber auch keine Tiere, obwohl ein grosser Teil ihrer festen Substanz aus Chitin besteht.

Sie möchten individuell Pilze sammeln gehen? Kein Problem, an

Zusammen mit Rosmarie Kuhn begeben Sie sich in die interessan-

auserwählten Daten findet in der PRIVÀ eine Korbkontrolle statt.

te Welt der Pilze. Unter kundiger Führung der Pilzexpertin sammeln und bestimmen Sie Pilze und erfahren Wissenswertes über die Gattungslehre. Zum Schluss bereitet unsere Küche Ihre Pilze für Sie zu. Die halbtägige Tour kostet für Erwachsene CHF 48 und für Kinder von 6 bis 12 Jahren CHF 20.


Sport- und Funwoche vom 9. bis 15. Oktober 2016 — mit Jolanda Neff Für jung und alt gestalten wir in dieser Woche ein vielseitiges Programm. Während die Kleinsten aufregende Abenteuer mit unserem Kinderclub erwartet, organisieren wir tägliche Sportund Funaktivitäten. Betreut durch Spitzensportler und Coaches steigern Sie Ihr Leistungsniveau je nach Anspruch mit Spass. Sie können Ihre Grundsportart entweder die ganze Woche ausüben oder täglich wechseln. Detaillierte Informationen finden Sie unter www.privalodge.ch/sportundfun

Jolanda Neff

Golf

für Anfänger und Fortgeschrittene

Parkour

Bike und Rennrad Technikkurse, Downhill, All Mountain und Rennrad

Dance

MTV Dance, Hip Hop und mehr

Schwimmen

Betreutes Kinderprogram Segeln und Surfen

Running, Fitness und Yoga Reiten

www.privalodge.ch/sportundfun



Den Herzschlag im Griff

Biathlon-Arena Lenzerheide

Die Fertigkeit Gegensätze optimal zu kombinieren, das ist das Handwerk des Biathleten. Er beherrscht die Mischung aus Anstrengung und ruhiger Hand wie kein anderer Sportler. Diese spannende Kombination aus Langlauf und Schiessen fasziniert die internationale Sportwelt und ist nun auch in Graubünden angekommen. Mit der ersten fest installierten Biathlon-Anlage der Schweiz ist die Biathlon Arena Lenzerheide ein wichti-

Die Rollskibahn, kombiniert mit der

With the first all year round

ges Trainings- und Wettkampfzentrum

Schiessanlage decken alle Bedürfnisse

biathlon park in Switzerland,

für nationale, aber auch internationale

im Somer ab. Spitzen-, Behinderten-

the Biathlon Arena Lenzerhei-

Mannschaften. Hier werden in Zukunft

und Breitensportler sowie Kinder und

de is an important training and

Athleten gemacht und gefeiert.

auch Firmen kommen auf der neuen

competitive centre for national

Biathlon-Anlage voll auf ihre Kosten.

and also international teams.

Der Kern der Biathlon-Anlage bildet

Wettkämpfe aller Leistungsstufen und

die weltcupkonforme vollautomatische

Disziplinen können hier durchgeführt

The cross country trails in

Schiessanlage mit 30 Standplätzen und

werden.

winter combined with the roller

einem Kontrollgebäude. 10 Scheiben-

skiing track in summer, covers

plätze können nach Bedarf für Trainings

all needs from top athletics to

oder Wettkämpfe mit Luftgewehren

those who would just like to try

umgenutzt werden. Sechs beschneite

it out.

Langlaufrundstrecken von 1.5 bis zu 4 Kilometern, sowie eine 150 Meter Strafrunde stehen im Winter zur Verfügung.


Tiefencastel Julier

i

Lantsch/Lenz 1328m

Alvaschein

Lain

Loipenpass

Foppa 1387 m

Bual

Zorten

Muldain

Langlaufen

Lenzerhorn 2906 m

St. Cassian 1415 m

Sporz

Golfplatz 1407 m

Crap la Pala 2151 m

Piz Scalottas 2322 m

Tgantieni 1793 m

i

Lenzerheide 1475m

June Hütte

Piz Danis 2497 m

See

Scharmoin

La Pala

Spoina

Alp Lavoz

Loipenpass

Parpaner Rothorn 2863 m

i

Triangel 1495 m

Loipenpass

Parpan 1493m

Fastatsch 1560 m

Sartons

Alp Stätz

Fulenberg 2572 m

Parpaner Höhe 1560m

i

Valbella 1500m

Stätzerhorn 2574 m

Fulhorn 2529 m

Gruoben

Pradaschier

Mittelberg 1512 m

i

Churwalden 1229m

Windegga 2230 m

Langlaufen Oberberg

Chur

© FO-Zürisee, 2015

Joch 2020 m

Capfeders

Malix 1120m

Dreibündenstein 2160 m


Partner finden

«Niemand zwingt Sie den Bund der Ehe einzugehen. Sie können auch alleine eingehen.»

Traum h

ochzeit

«Wem seine Frau in der Jogginghose nicht gefällt, der hat sie im Hochzeitskleid nicht verdient.»

Atmosphäre

«Die Suppe, die wir gemeinsam kochen, löffeln wir auch gemeinsam aus.»

Feiern

«Die Ehe funktioniert am besten, wenn beide Partner ein wenig unverheiratet bleiben.» (Claudia Cardinale)


Winter oder Sommer

«Liebe besteht nicht darin, dass man einander anschaut, sondern in die gleiche Richtung blickt.» (Antoine de Saint-Exupéry)

Sich auch um kleine Dinge kümmern �

«Alle Mütter machen schöne Töchter, aber meine musste mal wieder übertreiben.»

MIT FREUNDLICHER UNTERSTÜTZUNG HOCHZEITSPLANUNG www.simonejordi.ch FILM www.storygo.ch FOTOGRAFIE www.melanie-dressel.com www.sundroina.ch


Himmel,Berge

und ein surfboard DER IDYLLISCHE BERGSEE AUF 1500 M.Ü.M. ERWÄRMT SICH IM SOMMER AUF BIS ZU 22 ° CELSIUS UND LÄDT ZUM BADEN EIN. IM WINDGESCHÜTZTEN TEIL BEFINDET SICH EIN SPIELPARADIES FÜR KINDER MIT FLOSS, PIRATENSCHIFF, HÄNGEBRÜCKE, WASSERFALL UND VIELEM MEHR. AM WASSERSPORTCENTER ERWARTET SIE NOCH MEHR ACTION, DENN HIER LASSEN DIE THERMISCHEN WINDE ZWISCHEN 3 UND 5 BFT JEDES SURFER- UND SEGLERHERZ HÖHER SCHLAGEN. The Heidsee is situated in the middle of the valley in idyllic scenery at 1,500m above sea level. In summer the mountain lake water reaches a temperature up to 22 ° Celsius. The water sports centre on the shore of the Heidsee has everything you could wish for. With pedalos, windsurfing, sailing or beach volleyball – it’s all right here!

Surf- und Segelkurse Wöchentlich Gruppenkurse oder Einzelunterricht mit ausgebildeten Instruktoren. Die Windsurfschule ist SWAV anerkannt. Gruppenunterricht: Montag bis Donnerstag je 4 Lektionen Weekly group or private lessons with well-trained instructors. The kite surf school is SWA certified. Group lessons: 4 lessons every Monday to Thursday

Schnupperkurse Jeden Sonntag in den Sommerferien finden im Wassersportcenter Windsurf-Schnupperkurse statt. Wind surfing trial lessons take place at the water sport centre every Sunday during the summer holidays.

Mietmaterial Zur Vermietung stehen Tretboote, Ruderboote, HydroBikes, Kajaks, Alligator, div. Segelboote, Windsurfmaterial (für Einsteiger und Könner) und Stand-Up-Paddle bereit. You can rent pedalo boats, hydro bikes, kajaks, alligators, various sailing boats, wind surfing material (for professionals and beginners) as well as stand up paddles.



Golfers Paradise In Graubünden gibt es acht 18-Loch Golfplätze und sieben 9-LochPlätze. Mit dieser Vielzahl an Golfplätzen verfügt die Schweizer Golfregion Nr. 1 über eine der höchsten Golfplatzdichten in Europa. In kürzester Zeit ist es möglich, auf den unterschiedlichsten Plätzen zu spielen: Vom Championship Course auf 500 M. ü. M. bis zum Golfspektakel auf über 1800 M. ü. M.

30%

GR E E N F E E RE DU KT ION

There are eight 18-hole Courses in Graubünden, and seven 9-hole courses. With this selection of grounds, Switzerland’s no. 1 golf region commands one of Europe’s highest density of greens. So if you seek variety Graubünden’s diverse golf courses are sure to be a hit with you – from Championship course to

Golfclub Lenzerheide

high-altitude green.

Wer hier Golf spielt, hat den Eindruck auf einer Alp zu

Golfclub Lenzerheide

sein: 1500m hoch, das Panorama ist alpin, der Platz

To play golf here is to also feel the impact of the Alps.

selbst zwar kupiert aber nicht «gebirgig». Mit seinen

1500m high, with a panoramic view of the Alps, this

vielen natürlichen Hindernissen und wenigen Bun-

course, while it cuts and bends, is surprisingly not

kern erinnert er an einen Links-Course. Der Golfplatz

“mountainous.” With its many natural obstacles and

Lenzerheide gilt als Bijou unter den traditionsreichen

few bunkers it brings forth memories of a Links Course.

Bergplätzen der Schweiz und obwohl nicht sehr lang

The Golf Course Lenzerheide is a jewel within the tra-

(Par 69, knapp 5200 m), stellt er spielerisch eine Her-

ditional Swiss Alps and though it may not be very long

ausforderung dar. Gefordert sind platzierte Schläge

(Par 69 and almost 5200 m long) it is challenging yet

und eine gute Strategie. Eine Runde auf diesem ma-

enjoyable. Required here are well placed shots and

lerisch gelegenen Platz ist eigentlich ein «Muss» für

good strategy. A round in this picturesque course re-

jeden Golfer und erst recht für jede Golferin – denn

ally is a must for every golfer, especially for the female

liebevoller als mit dem herzförmigen ersten Damen-

golfers. The unique heart shaped first women’s tees

abschlag kann Frau auf einem Golfplatz nicht emp-

is something special just for them at the Lenzerheide

fangen werden.

Golf Club.


More courses nearby Alvaneu Bad Holes: 18 • Par: 72 • Slope- / Course Rating: 131 / 70 • Length: 5655 m • Distance: 16 km

Bad Ragaz • Holes: 18 (PGA) • Par: 70 • Slope- / Course Rating: 131 / 70.2 • Length: 5707 m • Distance: 43 km

Davos • Holes: 18 • Par: 68 • Slope- / Course Rating: 130 / 68.8 • Length: 5469 m • Distance: 40 km

Domat Ems • Holes: Yellow Course 9 / Red Course 9 / Blue Course 9 • Par: 36 / 36 / 35 • Length: 3072 m / 3086 m / 2707 m • Distance: 25 km

Heidiland • Holes: 9 • Par: 62 • Slope- / Course Rating: 103 / 60.7 • Length: 3728 m • Distance: 41 km

P rivà Lo dge Tro p hy e r h e id G o lf c lu b L e n z e 18.06.2016 JEDEN MITTWOCH SCHNUPPERKURS Mit Golf Pro und Ausrüstung CHF 50.–

EACH WEDNESDAY TRIAL LESSON With Golf Pro including equipment CHF 50.–


Places of interest DIE LENZERHEIDE IST MITTEN IN DER MALERISCHEN BERGLANDSCHAFT DES KANTONS GRAUBÜNDEN GELEGEN, DER FERIENDESTINATION NUMMER EINS IN DER SCHWEIZ, UND BIETET IM SOMMER WIE AUCH IM WINTER ZAHLREICHE FREIZEITAKTIVITÄTEN. Lenzerheide is located in the middle of the picturesque mountains of the Canton of Grisons: it is the number one holiday destination in Switzerland, and in summer as in winter it offers countless leisure activities.

hier c s a d a r P k r Seilpa

Seilpark Pradaschier

Rope Park Pradaschier

Der höchst gelegene Seilpark der Schweiz, auf 1740 Meter

The highest rope park in Switzerland on 1740 meters above

über Meer, beinhaltet Spannung und Spass für Jeder-

sea level includes fun and excitements for everyone.

mann. Das Kletter- und Outdoor Erlebnis fördert zudem

The climbing- and outdoor adventure increases also the

die körperliche Bewegung und Sensibilität.

physical activity and sensitivity.

Rodelbahn Pradaschier

Toboggan Run Pradaschier

In rasantem oder gemütlichem Tempo sausen Sie über die

At breathtaking speed, covering over 3100 m in just under

Rodelbahn Pradaschier-Chur walden und lassen sich

10 minutes with the wind rushing past their ears, visitors

während knapp 10 Minuten den Fahrtwind um die Ohren

can sledge down the Pradaschier-Churwalden toboggan

wehen. Dank der Schlittenführung auf Schienen ist die

run. It has 31 bends and a difference in altitude of 480 m.

Bahn mit 31 Kurven und 480 Metern Höhendifferenz im

Since the toboggans run on rails, it can be used in summer

Sommer wie auch im Winter ein tolles Erlebnis für die

and winter alike.

ganze Familie.

Globi Wanderweg

Globi Hiking Trail

Auf dem einzigen Globi Wanderweg der Schweiz erklärt

On Switzerland’s only Globi hiking trail, you can stop at

Globi an 14 Posten Wissenswertes über die Vielfalt der

14 stations where Globi explains interesting facts on the

Natur im Hochtal von Lenzerheide. Erleben Sie spannende

diversity of nature in the high valley of Lenzerheide. Have

Abenteuer auf dem Barfussweg und beim Wasserspiel-

exciting adventures on the barefoot trail and in the water

platz oder besuchen Sie das Globi Haus

playground or visit the Globi house.


schier

Madrisaland Klosters Begeben Sie sich auf eine spannende Entdeckungsreise

Madrisa offers many wonderful and varied experiences for

und machen Sie Bekanntschaft mit Zwergen, Alpengeistern

both the young and the old. Embark on your own exciting

und Wurzelleuten. Fahren Sie mit dem Trottinett ins Tal

adventure and make friends with dwarfs, alpine spirits and

oder gehen Sie wie die Indianer mit Pfeil und Bogen auf die

tree people. Travel in the valley with the mountain scooter

Jagd.

or with a bow and arrow like the Indians on a hunt.

LIKEaBIKE Ganz im Sinne von «Rollin’ Scharmoin» sorgt auch in

The LIKEaBIKE Park on the terrace of the mountain restau-

diesem Sommer der «LIKEaBIKE Park» auf der Sonnen-

rant Scharmoin lets children eyes shine. Balance bikes and

terrasse des Bergrestaurants Scharmoin für strahlende

helmets are provided for free.

Kindergesichter. Laufräder und Helme stehen kostenlos zur Verfügung.

Infoarena Albulatunnel Allerlei Spannendes rund um den Bau, den Berg, die Region All manner of exciting things to do with the building work, und die Rhätische Bahn: Die Infoarena Albulatunnel in

the mountain, the region and the Rhaetian Railway: The

Preda bietet einen erlebnisreichen Einblick in den Neubau

Infoarena in Preda offers an experience-rich insight into the

des Albulatunnels. Kommen Sie vorbei und tauchen Sie

rebuilding of the Albula Tunnel. Come along for an in-depth

ein in die spannende Welt des Tunnelbaus.

look into the exciting world of tunnel building.

Schaukäserei Tschugga

Show Dairy

In der Schaukäserei im Bergrestaurant Tschugga in Parpan

In the dairy show of the alpine restaurant Tschugga, in Par-

führt man Sie in die Geheimnisse der Käseherstellung ein.

pan, the secrets of cheese making will be disclosed to you.

Lernen Sie alles rund um die Käseproduktion und machen

Learn everything related to cheese production and make

Sie Ihren eigenen Käse. Nach einer Reifezeit im Käsekeller

your own cheese. After a maturing time in the cheese cellar

von etwa drei Wochen wird er Ihnen nach Hause geliefert.

of about three weeks, your cheese will be delivered to your home.

Globi

chier s a d a r P n h a lb e d Ro


Klettern & Bergsteigen

Climbing and Mountaineering

In Graubünden gibt es rund 1000 Gipfel, die das Herz eines

In the Grisons, there are about 1000 peaks that make every

jeden Kletterers und Bergsteigers höher schlagen lassen.

climber’s and mountaineer’s heart beat faster. The dream

Der Traum unzähliger Bergsteiger ist zweifelsohne die

of countless climbers is undoubtedly the ascent of Piz

Besteigung des Piz Bernina, die Königin der Ostalpen, mit

Bernina, the queen of the Eastern Alps and, at 4049 metres

4049 Meter über Meer der einzige 4000-er Gipfel in Grau-

above sea level, the only 4000-metre peak in Grisons.

bünden.

Heidi Heidi gehört zu Graubünden wie der Steinbock, das Roma-

Heidi belongs to Grisons as much as the ibex, Romansh and

nische und die authentische Bergwelt. In Johanna Spyris

the authentic mountain scenery. In Johanna Spyri’s Heidi

Heidihaus lassen sich Besucherinnen und Besucher in

House, visitors can travel back the time of the creation of

die Entstehungszeit der weltbekannten Kindergeschichte

the famous children’s story.

versetzen.

Fischen für Kinder

Fishing for Children

Der Heidsee, nahe der PRIVÀ Alpine Lodge gelegen, ist

The lake of Lenzerheide is idyllically situated in a park-like

ideal zum Fischen. Wir bieten den Kindern ein Erlebnis,

landscape, near PRIVÀ Alpine Lodge. The fishing overseer

das weit über reines Fische fangen hinausgeht: Der

will show you in the morning the best places to fish and how

Fischereiaufseher zeigt am Morgen die besten Plätze und

you can catch the biggest fish. Then bring your catch back

verrät, wo und wie die grössten Fische zu fangen sind.

to our Chalet-Resort where you’ll learn how to clean your

Anschliessend lernen sie im Chalet-Resort wie ein Fisch

fish and grill it over the fire at our grill station.

ausgenommen und auf dem Feuer zubereitet wird.

Pilze sammeln

Picking mushrooms

Erleben Sie einen spannenden Pilznachmittag mit

Enjoy an exciting mushroom afternoon on a guided tour.

kundiger Führung. Von Juli bis Oktober begleitet Sie

From July to October our mushroom expert Rosemarie

unsere Pilzexpertin Frau Rosemarie Kuhn beim Pilze

Kuhn accompagnies you while mushrooming and helps to

sammeln inklusive kleiner Gattungslehre. Sie erlernen

determine the species. Later, you learn how to prepare

das Rüsten und Zubereiten von Speisepilzen und

the mushrooms into a delicious meal.

tauschen feine Rezepte mit den Kursteilnehmern aus.

Wandern & Nordic Walking

Hiking and Nordic Waling

Duftende Alpwiesen, gemütliche Hütten, der glitzernde

Scented alpine meadows, cosy cottages, the glistening

Heidsee inmitten eines eindrücklichen Bergpanoramas –

Heidsee Lake in the midst of an impressive mountain

auf über 170 Kilometer markierten Wanderwegen und

panorama – Switzerland’s most beautiful hiking region

12 signalisierten Touren entdecken Naturliebhaber die

delights long-distance runners, leisure hikers and families

vielfältige Ferienregion Lenzerheide. Die Nordic Walker

alike. Through over 170 kilometres of marked hiking trails

erleben mit 50 Kilometern speziell ausgeschilderten

and 12 signposted tours, nature lovers can fully discover

Walking Trails das pure Vergnügen.

the multifaceted Lenzerheide holiday region.

Murmelibahn

Marble Run

Die grösste Murmelibahn der Schweiz steht bei der Mittel-

The biggest marble run of Switzerland is located at the

station Scharmoin. Die übergrosse Kugelbahn aus Holz-

middle station Scharmoin. The huge run built of wooden

rinnen sorgt mit abwechslungsreichen Verzweigungen und

beams with its playful elements and the varied turnings

spielerischen Elementen für Spannung und einen hohen

creates great excitement and a lot of fun.

Spassfaktor.


The Gorge La gorge La gola

Die Schlucht

Wetter m e d e j i Be der Schlucht Das Besucherzentrum im Herzen s ist von i n b e l r der Lenzerheide aus in 30 Autominuten erreichbar. E ein Öffnungszeiten Besucherzentrum mit Treppenanlage und Inforama im Jahr 2016 24. – 31. März. April und Okt.: täglich 09.00 – 18.00 Uhr Mai – Sept.: täglich 08.00 – 19.00 Uhr November – März: geschlossen

Like a Bike Park

Informationen Gästeinformation Viamala Tel. +41 81 650 90 30 www.viamala-schlucht.ch

Heidi äre ie legend d in g lu ist f Ein Aus ei Thusis b t h c lu h Sc bnis. Viamalar ein Erle e t t e W bei jedem

Hü7 Design AG, Thusis

Familienausf lu

g Das Erfahrungsreich.


Snow Nights

Heliski

Schlitte ln

e Skatelin


Schlitteln

Sledding

Die Schlittenfahrt von Preda nach Bergün ist ein ganz

The sled ride from Preda to Bergün is a very special experi-

besonderes Erlebnis. Abenteuerlich ist schon die Zugfahrt

ence. It really is an adventure starting with its ascent over

über den Landwasser-Viadukt und durch die Kehrtunnels

the 90m high Solis Viaduct, 65m high Landwasser Viaduct,

des Albulatals. Anschliessend können Sie die 6 Kilometer

and its tour through the twisting tunnels of the Albula

lange Abfahrt in Angriff nehmen. Auch der 3.8 Kilometer

Valley. After this you can charge down the 6 kilometer track.

lange beleuchtete Schlittelweg in der Lenzerheide von der

Also the illuminated 3.8km sled track from the middle lift

Mittelstation Scharmoin zur Talstation Rothorn verspricht

station of Scharmoin to the base station of Rothorn simply

einen vergnüglichen Schlittelabend.

translates into an evening of fun.

Heliski Sie fliegen zusammen mit einem patentierten Bergführer

You’ll fly together with a qualified mountain guide over the

mitten in die verschneite Bergwelt. Vor Ihnen liegen

winter wonderland that is the mountains. The flight itself

unberührte Tiefschneehänge, die verträumt auf Sie warten.

is already a stunning experience. In front of you will be an untouched magnificent powder run, one you’ve dreamed about.

Snow Nights Im Schneesportparadies Arosa Lenzerheide erleben Nacht-

In the snow sport paradise of Arosa Lenzerheide the night

schwärmer und Frühaufsteher ganz besondere Momente:

owls and early birds among us can experience some very

Ziehen Sie frühmorgens noch vor Sonnenaufgang die ersten

special moments. These can be lived by rising up early

Spuren in die frisch präparierte Piste oder geniessen Sie

before sunrise, carving the first tracks in freshly prepared

eine unvergessliche Vollmondabfahrt vom Parpaner Rot-

slopes or by enjoying a full moon ski from Parpaner Rot-

horn. Mit den SnowNights und EarlyBird Angeboten ver-

horn. With the Snow Nights and Early Bird offers, you can

längern Sie Ihren perfekten Tag im Schnee um besonders

enjoy and extend the perfect day in the snow during its

erlebnisreiche Stunden.

most unique and special hours.

Skateline Die Skateline ist eine ca. 3 Kilometer lange Natureisbahn,

The Skateline is a natural ice path, about 3 km long and

die auf einem Wanderweg angelegt ist. Mit den Schlitt-

3 m wide, which is established on a hiking trail. With

schuhen fahren Sie entlang dem Fluss Albula von Alvaneu

your skates you can run along the river Albula from Alvaneu

Bad nach Surava.

Bad to Surava.


IHR ELEKTRO-PARTNER VOR ORT Elektro Rüegg AG Voa Sporz 12, 7078 Lenzerheide Telefon 081 385 17 17, www.ruegg-elektro.ch

Ihre Referenz Unsere Kompetenz GROSSKÜCHEN, APPARATE & MASCHINEN Gastronomie/Hotel Metzgereien Bäckereien Heime Spitäler Handel Eigenproduzenten und viele mehr ...

seit über 50 Jahren

Wäsche Träume

moosbrugger egg

Ihr offizieller Service- und Businesspartner Planung - Verkauf - Montage - Schulung - Service - Reparatur

BETT-, TISCH- UND FROTTIERWÄSCHE VON HÖCHSTER QUALITÄT

E.H. Spoerri & Co.AG gewebe - tissu

Büfelderstrasse 1, CH-8370 Sirnach T +41 (0) 71 969 36 70, F +41 (0) 71 969 36 71 info@ehspoerri.ch, www.ehspoerri.ch

Hälg & Co. AG Heizung, Lüftung, Klima, Kälte Ringstrasse 37, 7004 Chur Tel. +41 81 286 70 20, www.haelg.ch


zingg gartengestaltung VON DER KUNST, IM GARTEN ZU HAUSE ZU SEIN

Losastrasse 4 | 7012 Felsberg | Tel. +41 (0)81 258 66 44

info@zingg-gartengestaltung.ch | www.zingg-gartengestaltung.ch

HAUSTECHNIK 7078 Lenzerheide 7482 Berg端n 7524 Zuoz

www.vitalihaustech.ch


YOUR TIME IS NOW. GO PL ACES YOU NEVER THOUGHT POSSIBLE.

Pontos S & Miros Date Ladies For him a stylish, modern sports watch, powered by an automatic calibre, renowned for its patented inner-rotating bezel. For her a perfectly proportioned timepiece, gracefully adorned with 60 diamonds.

Liebe Reisende und Gäste, wir heissen Sie in Lenzerheide herzlich willkommen.

Voa Principala 53 | 7078 Lenzerheide +41 (0)81 384 22 55 lenzerheide@jaeggi-chur.ch www.jaeggi-chur.ch

Seit 1923 besteht unser Familienunternehmen Jäggi Uhren & Juwelen mit Hauptsitz in Chur und wird heute bereits in dritter Generation geführt. Seit 1970 sind wir in Lenzerheide, in einer einzigartigen Bergwelt vertreten. Uhren und Juwelen sind Seelenschmeichler. Sie sind sowohl Begleiter im Alltag wie auch Ausdruck der Wertschätzung zu besonderen Gelegenheiten und Anlässen. Unser Sortiment umfasst eine grosse Auswahl an edlen Swiss Made Uhren mit innovativer Technik und höchster Präzision. Es erwartet Sie auch eine vielfältige Schmuckauswahl sowohl in traditioneller, zeitloser Eleganz aber auch ausgesuchte Raritäten oder Perlen in schillernden Farbtönen. Dynamische Fashion Labels treffen den modernen Zeitgeist und runden das vielfältige Angebot ab. Besuchen Sie uns und informieren Sie sich in entspannter und familiärer Atmosphäre über unsere hochwertigen Produkte.

Voa Principala 53 | 7078 Lenzerheide +41 (0)81 384 22 55

Wir freuen uns auf Sie - Ihr Jäggi Team

www.jaeggi-chur.ch

Jaeggi Chur PRIVA Alpine Lodge Inserat 188 x135mm.innd.indd 1

13.11.2014 14:23:00


05. – 06.02.2016

Skicross Weltcup, Arosa

07./14./21.02.2016

White Turf, St. Moritz

12. – 13.02.2016

Art on Ice, Davos

28.02.2016

43. Volks- und Jugendlauf St. Cassian, Lantsch/Lenz

03. – 06.03.2016

National Winter Games, Chur

05. – 06.02.2016

Audi FIS Ski Cross World Cup, Arosa

12. – 13.03.2016

Audi FIS Ski World Cup Damen, Lenzerheide

13.03.2016

Engadin Skimarathon, Maloja

06.02.2016

Fasnachtsumzug, Chur

13. – 18.03.2016

Alpine Ballonwoche, Arosa

16. – 20.03.2016

Audi FIS Ski World Cup Finals 2016, St. Moritz

18. – 20.03.2016

Biathlon Ländervergleich, Lenzerheide

22. – 23.03.2016

Int. Zollskimeisterschaften, Parpan und Lantsch/Lenz

02.04.2016

Red Bull SKiLLS, Parpan

06. – 10.04.2016

Swiss Snow Happening Lenzerheide

23. – 24.04.2016

Agrischa, Ilanz

30.04. – 07.05.2016

higa, Chur

07.05.2016

Food Festival, Passugg

04. – 05.06.2016

Bezirksmusikfest/Kt. Jugendmusikfest Lenzerheide 2016

10. – 12.06.2016

Lenzerheide Motor Classics

10.06. – 10.07.2016

Public Viewing Fussball EM, Chur

18.06.2016

PRIVÀ Golf Trophy, Lenzerheide

18. – 19.06.2016

Tour de Suisse, Davos

08. – 10.07.2016

UCI MTB World Cup Lenzerheide

21. – 23.07.2016

Open Air Lumnezia

05. – 07.08.2016

Irontrail, Davos

19. – 21.08.2016

Stadtfest, Chur

16.08.2016

AlpenChallenge, Lenzerheide

11. – 13.09.2016

TrailTrophy, Lenzerheide

24.09.2016

Schlagerparade, Chur

19. – 21.09.2016

TestRIDE, Lenzerheide

02./09.10.2016

Internationales Pferderennen, Maienfeld

25. – 26.11.2016

Weihnachtsmarkt, Chur

01. – 22.12.2016

Christkindli Markt, Chur

08. – 18.12.2016

Arosa Humorfestival Lenzerheidner Zauberwald

26. – 31.12.2016

Spengler Cup, Davos

12./19./26.02.2017

White Turf, St. Moritz

06. – 19.03.2017

Audi FIS Alpine World Ski Championships 2017, St. Moritz


S H O P P I N G

Lenzerheide

Die Geschäfte an der Voa Principala überraschen mit «hipper» Sportbekleidung, speziellen Schmuckstücken oder Designermöbeln. The shops at the main street “Voa Principala” impress with a variety of “hip” sports clothing, special jewellery and design furniture.

Chur

St. Moritz

→ 60 km — St. Moritz besticht mit seiner einzigartigen Dichte an internationalen Modegeschäften. An der Via Serlas finden Sie Fashionboutiquen wie Chanel, Gucci und Louis Vuitton. In St. Moritz you will find boutiques of all the prestigious designers such as Chanel, Gucci and Louis Vuitton, all lined up at the “Via Serlas”.

Zürich

→ 20 km — Chur ist mit seinen mehr als 500 Geschäften das grösste Einkaufszentrum zwischen Zürich und → 140 km — Luxus und internationale Marken an Mailand. Die autofreie Altstadt und die verwinkelten der Bahnhofstrasse, Trend und Tradition in der Gassen laden zum gemütlichen Einkaufsbummel ein. pittoresken Altstadt und urbane Zürich Labels in With its more than 500 shops, Chur is the biggest shop- Zürich-West sowie Aussersihl. Zürich ist die Trendmetropole der Schweiz. ping-centre between Zurich and Milano. The car-free historic city-centre with its winding alleys is perfect for Luxury and international brands at the “Bahnhofrelaxed shopping strolls. strasse”, trend and tradition in the picturesque old-town and urban Zurich labels in Zurich-West as well as in Aussersihl. Zurich is the trend-metropolis of Switzerland.

Designer Out let Landquart

→ 35 km — Über 160 Markengeschäfte mit bis zu 70 % Rabatt. Das Designer Outlet in Landquart ist täglich von 10.00 bis 19.00 Uhr geöffnet. Find more than 160 brand stores with up to 70 % discount at the Designer Outlet in Landquart, open everyday from 10am to 7pm.

Milano

→ 220 km — In Mailand finden Sie trendige Boutiquen, grosse Kaufhäuser und viele Wochenmärkte zum Schlendern und Träumen. Milano impresses with its famous shopping streets, designer boutiques, weekly markets and huge shopping-centres.


IMPRESSUM Herausgeber: PRIVÀ Alpine Lodge, 7078 Lenzerheide Telefon 081 382 06 06, www.privalodge.ch Gestaltung: Philippe Deriaz, www.philippederiaz.ch Texte: PRIVÀ Alpine Lodge, Inpuncto Verlag GmbH, Graubünden Ferien, Lenzerheide Tourismus Anzeigen: Inpuncto Verlag GmbH Bilder: Ferienregion Lenzerheide, Graubünden Ferien, Renggli Photography, Sundroina Pictures, Inpuncto Verlag GmbH, PRIVÀ Alpine Lodge Preis- und Programmänderungen sind vorbehalten.

Voa principala 64 / CH-7078 Lenzerheide Tel. 081 384 43 13 / www.box64.ch

LENZERHEIDE

dieschen-lenzerheide.ch • 4½-Zimmer-Ferienwohnungen • ruhige und sonnige Wohnlage • hochwertiger Ausbaustandard • mit Service des benachbarten Hotels PRIVÀ Alpine Lodge

FORTIMO AG 9016 St.Gallen

+41 71 844 06 66 www.fortimo.ch

Auskunft 44 06 66 +41 71 8


W I L L KO M M E N I N C H U R

N A V I T I M E R G M T, 4 8 M M

C E L L I N I D UA L T I M E , 3 9 M M

Referenz AB044121/G783 Gehäuse aus Edelstahl Zifferblatt schwarz Breitling Manufakturkaliber B04

Referenz 50525 18 Karat Everose-Gold, poliert Zifferblatt Silbern, radialguillochiert

DE VILLE PRESTIGE « B U T T E R F LY » , 3 2 . 7 M M Referenz 424.27.33.20.55.001 Edelstahl und Rotgold 750 Lünette Diamantbesetzt Zifferblatt Perlmutt mit 8 Diamanten Automatikwerk OMEGA Co-Axial Kaliber 2500

ZOPPI AG

Lenzerheide 20 min

St. Martinsplatz 1 7000 Chur

Lindenquai P

Tel. +41 81 252 37 65 Fax +41 81 253 3 1 22

Samstag 08.30 – 16.30 Uhr

14-10-22-Privà-PR.indd 2

T

S

T

A

C

H

U

R

D

T

e ss ra st en ab Gr

L

ra ss e

A

P o st st

Montag – Freitag 08.30 – 12.00 Uhr 1 3.00 – 18.30 Uhr

Arcas

fs tr.

ÖFFNUNGSZEITEN

st ra ss e

o Bahnh

zoppi@zoppijuwelier.ch zoppijuwelier.ch

Ka se rn en

P

22.10.14 15:52


15:52


WIR ENTWICKELN TOURISTISCHE PROJEKTE AUF HOHEM NIVEAU Die Jäger AlpinLodges Bau & Management GmbH entwickelt, plant und realisiert exklusive Ferienresorts an besten alpinen Standorten in Österreich und der Schweiz. Die Resorts verfügen über ca. 100 Luxusapartments, Rezeption, Restaurants, Kindergarten, Seminarräume, Schwimmbad/Wellnessbereiche, Mini-Shop, Skiverleih, Tiefgarage und sprechen ein internationales Gästeklientel an, das im Urlaub die Großzügigkeit eines eigenen Apartments oder Chalets in perfekter Verbindung mit einem gehobenen Hotelservice schätzt.

Ferienpark Brandnertal

AlpinLodges Kühtai

Jäger AlpinLodges Bau & Management GmbH Waldfriedgasse 4, 6800 Feldkirch, Österreich T: +43 5556 71810-0 office@jaegerbau.com jaegerbau.com

Privà Alpine Lodge Lenzerheide

AlpinLodges Bau AG Kornplatz 2 7002 Chur, Schweiz T: +43 5556 71810-0 office@alpinlodges.com jaegerbau.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.