REVISTA 2016/2017
DAS MAGAZIN FÜR GÄSTE UND FREUNDE DER PRIVÀ ALPINE LODGE THE PRIVÀ ALPINE LODGE MAGAZINE FOR GUESTS AND FRIENDS
Drei Sekunden haben noch nie so gut geschmeckt.
Entdecken Sie die neue Delizio Viva mit Aroma-Entfaltungspause. Die neue Delizio Viva steckt voller technischer Innovationen, die Ihren Kaffee- und Teegenuss intensivieren. So sorgt die dreisekündige Aroma-Entfaltungspause für einen Vorbrüheffekt, mit dem Ihr Espresso oder Ristretto mehr Aroma denn je entfaltet. Dabei arbeitet die neue Delizio Viva immer flüsterleise und dank ihrem kompakten, edlen Design fügt sie sich stilvoll in jede Küche ein.
HIGH_160481_DELIZIO_Anz_210x297_Viva_Kundenmagazin_d 1
19.01.16 13:41
13:41
Bavegna Herzlich willkommen — Welcome Liebe Gäste und Freunde der PRIVÀ Alpine Lodge
Dear Guests and Friends of PRIVÀ Alpine Lodge
Kürzlich habe ich in einem Buch über kom-
While browsing through a book recently
mende Trends und Mega-Trends geschnup-
about up-and-coming trends and mega-
pert und da stosse ich auf den Titel «Gibt
trends, I came across the words: “Is
es einen Mega-Trend Achtsamkeit?». – Ein
mindfulness a mega-trend?”. A peculiar,
seltsamer, beinahe schüchterner Begriff
almost bashful expression, but something
und dieser Trend soll uns über Jahrzehnte
which is supposed to have been with us for
begleiten?
decades?
Ich hab dann ein wenig gegoogelt. Unter dem englischen
So I began to search with Google. It seems there are actually
«Mindfulness» gibt es tatsächlich 43 Millionen Einträge.
around 43 million entries for the term ‘mindfulness’. The topic
Das Thema hat es auf die Titelseite des Time Magazine
has even made it onto the cover of Time Magazine. Apparently
geschafft. Es gibt Mindful-Apps, -Buchreihen, -Studios und
there are now mindful apps, books, and studios – as well as a
der Kurs «Achtsamkeit für Manager» ist auch schon da.
course entitled “Mindfulness for Managers”. Mercedes orders
Mercedes verordnet seinen Mitarbeitenden Mail-Zwangs-
its employes to take mandatory breaks from e-mails and large
pausen und Grosskonzerne erarbeiten Programme zur seeli-
corporations have developed programmes to address the
schen Zufriedenheit der Belegschaft.
emotional well-being of their workforces.
Da steht weiter: «Achtsamkeit ist auf dem besten Weg, den
And so it goes on: “Mindfulness is well on the way to replacing
faden Begriff der Wellness abzulösen. Er wird auch – so
the bland concept of wellness. We also predict that in the long
unsere Prognose – langfristig das derzeitige Lieblingsnebel-
term it will replace the current favourite buzz-word ‘sustain-
wort Nachhaltigkeit ersetzen».
ability’.”
Wir leben in einer Welt, die derart mit Informationen, Mei-
We live in a world which is now so crowded with information,
nungen, Ängsten, Lärm, Gleichzeitigkeit, Krisen und Katast-
opinions, anxiety, noise, ubiquitousness, crises and catastro-
rophen überfüllt ist, dass die Vokabel «Achtsamkeit» wie ein
phes that the word 'mindfulness' sounds like a cynical joke.
zynischer Witz klingt. $Das Internet überreizt unsere Sinne. Was wichtig ist und was nicht, wird immer mehr von Klick-
The Internet overstimulates our senses. What is important
raten definiert. Und so wird – in diesem Interessanten Buch
and what isn’t are increasingly defined by a click rate. The
– Achtsamkeit wie folgt definiert: «In einer überfüllten,
interesting book I picked up defines mindfulness as follows:
überreizten, überkomplexen Welt müssen wir lernen, uns auf
“In a crowded, overexcited, over-complex world, we need to
neue Weise auf uns selbst zu besinnen.» Nun gut.
discover a new way to reflect on ourselves.” All well and good.
JETZT sind Sie hier! Ihre Ferien dürfen beginnen. Ich wünsche
NOW you are here so let the holiday begin. I wish you many
Ihnen ganz viele glückliche Momente mit Ihren Liebsten –
happy moments with those you love – make sure of it.
achten Sie darauf.
Bellas Vacancas Daniel Renggli, CEO
GRAUBÜNDEN MIT GESCHICHTE WO NATUR UND SCHÖNHEIT AUFEINANDER TREFFEN
Der Kanton Graubünden hat knapp 196 000 Einwohner (Schweiz ca. 8,3 Mio.) und umfasst einen Sechstel des schweizerischen Territoriums. Die abwechslungsreiche Berglandschaft garantiert zwei Rekorde: Mit 7106 km2 ist Graubünden der grösste Kanton der Schweiz (17,2% der gesamten Landesfläche) und mit etwa 26 Einwohnern pro km2 der am dünnsten besiedelte. Zum Vergleich: Im Kanton Zürich leben 736 Einwohner pro km2. GRISONS – TRADITION AND FOLKLOR The Ibex – or Steinbock – is as much part of the Grisons as the water in the mountain lakes, and it’s not just there to decorate regional license plates. The largest of the Swiss cantons with the greatest area of mountain and forest, it makes up one sixth of the country’s land mass and with just 26 inhabitants per km² it is also the least densely populated. Grisons is also the only three-language canton with 15% speaking Rhaeto-Romance, 10% Italian, and the remainder German. A love of tradition can be found in its cuisine, local customs, and history. Heidi also says “hi”!
Im 14. Jahrhundert schliessen sich Domkapitel, Talgemeinden und die Stadt Chur zu einer Abwehrfront zusammen, dem späteren Gotteshausbund. Ihm folgen 1395 der Graue oder Obere Bund und 1436 der Zehngerichtenbund. Beide sollen die Unabhängigkeit und den Landfrieden sichern. Im 17. Jahrhundert wird
Guten Tag! Allegra! Buon giorno!
Graubünden ist der einzige dreisprachige Kanton der Schweiz.
das Bergland seiner Pässe wegen zur strategischen Drehschei-
15% spricht Rätoromanisch, 10% Italienisch und der Rest
be Europas und gerät dadurch immer wieder ins Kreuzfeuer der
Deutsch. Rätoromanisch wird ausschliesslich in Graubünden
sich bekämpfenden Grossmächte. Auch im Zeitalter der franzö-
gesprochen und dafür gleich in fünf Idiomen und der Schrift-
sischen Revolution kehrt keine Ruhe ein. Französische und öster-
sprache «Rumantsch Grischun», die 1982 geschaffen wurde.
reichische Heere liefern sich an den Bündner Pässen erbitterte
Allein das romanische Sprachgebiet ist ein Fest für Sprach
Kämpfe. Die Frage des Anschlusses an die Hel-
forscher. Die vier Südtäler Graubündens, in denen italienisch
vetische Republik spaltet Bünden einmal
gesprochen wird, werden «Grigioni italiani» genannt.
mehr in zwei Lager, bis Napoleon 1801 die Vereinigung mit der Schweiz verfügt. In der Mediation von 1803 wird Graubünden
Flora und Fauna
Edelweiss und Eisenhut, Sterndolde und Schneeglöckchen: In
schliesslich formell ein schweizerischer
Graubünden erleben Sie die ganze Vielfalt der alpinen Pflan-
Kanton.
zenwelt – Wissenschaftler zählen über 4000 Arten. Besonders interessant sind die an einigen Orten angelegten Schaugärten
Der Steinbock – das Wappentier Graubündens
Der Steinbock
(Romanisch Capricorn) gehört zu Graubünden wie das Wasser in den Bergseen. Der Besucher entdeckt ihn überall, nicht nur auf dem Kantonswappen, auch auf Autokennzeichen, als Brunnenfigur oder als gemaltes Wappen auf Hauswänden, als Name verschiedener Hotels, Restaurants und natürlich in freier Natur – in den höheren, abgelegenen Bergregionen.
Reich an Wald und Weiden
so zum Beispiel die Alpengärten oder der Ricola-Kräutergarten. Etwa 30 000 Tierarten leben in den Alpen, vom Bündner Stein-
Vom Sturm der Völkerwanderungen kaum berührt, wird das Land vom siebten Jahrhundert an unter dem einheimischen Geschlecht der Victoriden ein faktisch unabhängiger Kirchenstaat und kommt 843 in der Reichsteilung zu Ostfranken, dem späteren Deutschen Reich. Doch der Churer Bischof und der Abt von Disentis, beide Hüter der für den Kaiser wichtigen Passübergänge, errichten sich weitgehend selbstständige Feudalstaaten.
bock bis zum Schneehasen. Ungefähr 200 Nistvogelarten gehören dazu, ausserdem zahlreiche Fische, Reptilien und Amphibien. Populär sind vor allem der Steinbock, das Murmeltier, der Steinadler und der Bartgeier sowie der Luchs, Wolf und Bär, die sich hier im Laufe der Jahre wieder angesiedelt haben – wobei letztere sehr selten gesichtet werden.
Tradition und Brauchtum
Schellen läuten, Peitschen knal len – so werden am 1. März beim «Chalandamarz» lautstark die Winter-
Rund 40 Prozent des Kantonsgebietes gehören zur unpro-
dämonen verjagt. Oder in Splügen, wenn am «Pschuuri», dem
duktiven Vegetation. Die ausgedehnten Weiden bedecken
Aschermittwoch, die unverheirateten Frauen und Jugendlichen
etwa einen Viertel des Bodens. Etwas mehr als ein Viertel
mit Russ geschwärzt werden.
(26,7 Prozent) der Fläche sind Wälder. Nur 1,8 Prozent der Fläche können landwirtschaftlich als Acker-, Wiesen-, Obst- und Rebland genutzt werden.
Kulinarik und Genuss
Die Liebe zur Tradition geht in Graubünden ganz besonders durch den Magen. Angefangen von Nusstorte, Birnbrot und Rö-
Wo sich drei Wasser scheiden
teli, letzteres wird vor allem an Silvester getrunken, bis zum
Die drei Einzugsgebiete der Nordsee, des Mittelmeers und des
Bündnerfleisch, als die wohl bekannteste Fleisch spezialität,
Schwarzen Meers treffen sich unweit der Inn-Quelle nahe dem
hin zu Maluns, ein Kartoffelrezept aus dem Jahre 1758. Seit die
Lunghin-Pass oberhalb von Maloja, der Dreiwasserscheide. Von
Menschen kochen lernten, wickelten sie ihre Speisen in irgend
dort fliessen die Gewässer in drei Meere: Richtung Norden, die
einen Grünzweig und hier in Graubünden ist es der Mangold.
Julia, welche via Rhein zur Nordsee führt, nach Süden die Maira,
Die wohl berühmteste Suppe Graubündens ist die weit über die
deren Wasser über den Po ins Mittelmeer kommt und nach Osten
Landesgrenze bekannte Bündner Gerstensuppe, gefolgt von
der Inn, der in die Donau mündet und damit ins Schwarze Meer
Pizokels, einer Mehlspeise in unzähligen Varianten und den
fliesst.
Pizzoccheri aus Buchweizen.
Lenzerheide Das alte Pfarrhaus mit Pfrundstall in Zorten, wo Kapuziner von 1660 bis 1933 wirkten, beherbergt heute das Ortsmuseum Obervaz. Hier wird die reiche Geschichte der weitläufigen Gemeinde Vaz/Obervaz anhand von rund 5000 Objekten dokumentiert.
Valbella und Lenzerheide ware Tourismus die Maiensässe der St Zorten, Muldain und La
Verkehrstechnisch nimmt Vaz/Obervaz seit jeher eine Sonderstellung ein. Heute noch ist die Julierroute eine der kürzesten und problemlosesten Verbindungen zwischen dem süddeutschen und dem oberitalienischen Raum.
Die Anfänge der Entwicklung des Kurortes Lenzerheide-Valbella gehen zurück bis in die 80er Jahre des vorletzten Jahrhunderts.
ORTSMUSEUM OBERVAZ VOA DA SOLIS, ZORTEN Mittwoch und Donnerstag sowie jeweils letzter Sonntag im Monat von 13.30 –17.00 Uhr. Ab Ostern bis anfangs Juli sowie Ende Oktober bis Ende Dezember bleibt das Museum geschlossen.
Noch heute werden am Chalandamarz (1. März) die bösen Geister vertrieben.
rheide waren vor dem ässe der Stamm kommunen ain und Lain.
Der Bau des «Funi» von Val Sporz nach Tgantieni 1936 marktierte endgültig die Wichtigkeit des Tourismus. Eine Funi war wohl kostengünstiger als ein Skilift oder gar eine Standseilbahn, sie brauchte keine Geleise oder Masten und die Seile konnte im Frühling eingerollt werden. Dafür musste jeder Schlitten einen Schlittenführer haben. Vaz/Obervaz (rätoromanisch Vaz, deutsch Obervaz) ist die politische Gemeinde, welche die Dörfer Lain, Muldain, Zorten, Lenzerheide und Valbella umfasst.
Hatten 1880 noch 92% Rätoromanisch als Muttersprache, so ist dies heute nur noch eine Minderheit.
Nachdem bis 1900 die Bevölkerung in der Landwirtschaft ihr Auskommen generierten, sind es heute noch rund 45 Bauernhöfe.
UNSERE RESTAURANTS FÜR JEDE JAHRESZEIT OUR RESTAURANTS FOR ALL SEASONS OF THE YEAR BERGHÜTTLI Geniessen Sie Schweizer Käsespezialitäten am offenen Feuer. Cosy mountain hut with open fire place for Swiss cheese classics.
STEIVA
CHEMINÉE LOUNGE
Dinieren Sie bei Kerzenschein mit einem edlen Tropfen aus unserem gut sortierten Weinkeller.
Der ideale Platz für den Apéritif oder Late-Night-Drink mit grosser Auswahl an gebrannten Wasser.
Dine by candle light while enjoying a fine wine from our well assorted wine cellar.
The ideal place to gather and end the day in a friendly atmosphere.
USTEREIA Währschafte Spezialitäten der Schweizer Bergwelt in ungezwungener Atmosphäre geniessen. Enjoy informal gatherings with family or friends in this lively restaurant offering a wide variety of fresh dishes.
DORFPLATZ TERRASSE Beim Aperol den Tag ausklingen lassen und danach feine Grilladen geniessen. Enjoy the fresh mountain air on the spacious terrace by the village square.
1 T Take
Away 2
Pizza Margherita
CHF 15.–
Raclette / Raclette Cheese
p.p. CHF 18.50
Pizza Vegetariana
CHF 16.–
Hausfondue mit Bergkäse Fondue with alpine cheeses
p.p. CHF 24.–
Pizza Prosciutto
CHF 18.–
Käsefondue Moitié-Moitié p.p. CHF 24.– Cheese Fondue with alpine cheeses and Vacherin
Pizza Diavolo
CHF 19.–
Paniertes Pouletbrustschnitzel Breadcrumbed and fried chicken scallop
Pizza Tonno
CHF 19.–
Tischgrill / Table Grill
Pizza Frutti di Mare
CHF 21.–
Tomaten, Mozzarella und Basilikum Tomatoes, mozzarella and basil Tomaten, Mozzarella, Spinat und Zucchetti Tomatoes, mozzarella, spinach and zucchini Tomaten, Mozzarella, Schinken und Basilikum Tomatoes, mozzarella, ham and basil
Tomaten, Mozzarella, scharfe Salami, Zwiebeln und Chili Tomatoes, mozzarella, spicy salami, onions and chili Tomaten, Mozzarella, Thon und Zwiebeln Tomatoes, mozzarella, tuna and onions Tomaten, Mozzarella und Meeresfrüchte Tomatoes, mozzarella and sea food Pizza Dolce Vita
Tomaten, Mozzarella, Cherry-Tomaten, Rucola, Prosciutto di Parma und Parmesansplitter Tomatoes, mozzarella, cherry tomatoes, rocket salad, Prosciutto di Parma and Parmesan slivers
CHF 25.–
(Min. 2 Pers.)
(Min. 2 Pers.)
p.p. CHF 38.–
Verschiedene Fleischsorten, Gemüse, Pommes Frites und feine Saucen (ab 2 Personen) Various types of meat, vegetables, French fries and sauces (min.2 persons) Bunter Blattsalat / Leaf salad
CHF 6.–
Gemischter Salat / Mixed Salad
CHF 8.–
Schoggi Fondue mit saisonalen Früchten Chocolate Fondue with seasonal fruits CHF 15.–
Mediterraner Flammenkuchen Mediterranean Tarte Flambée
CHF 18.–
Carpaccio Flammkuchen Carpaccio Tarte Flambée
CHF 20.–
Getrocknete Tomaten, Feta, Oliven, Zwiebeln und Rucola Dried tomatoes, feta cheese, olives, onions and rocket salad
Angus Rindfleisch, Kirschtomaten, Zwiebeln und Parmesan Angus beef, cherry tomatoes, onions and Parmesan
CHF 25.–
Pommes Frites und Zitrone French fries and lemon slice
Pommes Frites / French Fries
Elsässer Flammkuchen / Alsace Tarte Flambée
Speck und Zwiebeln Bacon and onions
(Min. 2 Pers.)
CHF 9.50 p.p. CHF 13.–
(Min. 2 Pers.)
Italienische «Gelati» Italian “Gelati”
pro Kugel / per scoop CHF 3.50
1 Für Bestellungen wählen Sie bitte die 607 2 1 For Take-Away Orders please phone 607 2
ÜBER 160 MARKEN, DIE SIE GLÜCKLICH MACHEN
immer einen besuch wert. Entdecken Sie über 160 unwiderstehlich günstige Marken – von Sport- und Outdoormarken bis hin zu internationalen Modemarken. Shoppen Sie unter freiem Himmel und entspannen Sie sich in einem unserer Cafés oder Restaurants. So wird Shopping zum Erlebnis!
OVER 160 BRANDS TO MAKE YOU HAPPY
it’s ALwAYs wOrth A triP. Discover more than 160 brands at irresistibly affordable prices! Go shopping in a beautiful openair village centre which emulates a typical Grisons village with chalet-style houses.
Qualität auf Hochebene Die Frutiger AG war als Generalunternehmung verantwortlich für die Realisierung der PRIVA Alpine Lodge. Als ein führendes Familienunternehmen im Schweizer Bau- und Immobilienmarkt bietet die Frutiger Gruppe umfassende Leistungen von der Bauproduktion über Spezialarbeiten bis zur Entwicklung und Realisierung von schlüsselfertigen Immobilien.
Chalet Resort, PRIVA Alpine Lodge Lenzerheide Das Ferienresort in der Lenzerheide, eingebettet in der Bündner Bergwelt, liegt unmittelbar neben Skipisten und Wanderwegen. Die 90 Chalet-Appartements mit Restaurant, Schwimmbad mit Wellnessbereich und Fitnessraum sowie einer Einstellhalle bieten den Gästen Komfort auf höchstem Niveau und einen unvergesslichen Aufenthalt in fantastischer Umgebung. www.privalodge.ch 0-Energie dank Minergie A, Münsingen Sandacher Die Wohnüberbauung Sandacher in Münsingen ist das erste Grossprojekt im Kanton Bern, welches im Minergie-A-Standard realisiert wird. Die fünf freistehenden Mehrfamilienhäuser mit total 49 Wohnungen profitieren von der Qualität der Lage am Siedlungsrand und einer grossartigen Aussicht auf den Belpberg und die Alpen. Die hochwertigen Wohnungen mit geschickt angelegten Grundrissen gewähren modernes und attraktives Wohnen. Der Wohn- und Lebenskomfort wird durch den höchsten MinergieStandard zusätzlich gesteigert und entspricht nachhaltigem und vorbildlichem Bauen. www.sandacher.ch Wohnen im Seefeld, Patumbah Zürich Der Patumbah-Park befindet sich zwischen der Zolliker- und der Mühlebachstrasse am nördlichen Rand des Zürcher Seefelds. Das Quartier ist bekannt für seine gute Lebensqualität und gilt als bevorzugte Wohngegend. Entstanden sind hier nach dem Konzept von Miller & Maranta AG 18 aussergewöhnliche Eigentumswohnungen im Minergie-Standard. Wer hier wohnt, lebt im Grünen – und doch mitten in der Stadt.
Die Frutiger AG in Kürze Die Frutiger Gruppe basiert auf langjährigen Werten, ist leistungsorientiert und unkompliziert. Rund 2600 motivierte Mitarbeitende in 25 Unternehmungen erwirtschaften jährlich einen Umsatz von über 830 Mio. CHF. Im Jahr 2016 wird die Familienunternehmung in 4. Generation ihr 147-jähriges Bestehen feiern. Kompetenzen: Hochbau, Tiefbau, Tunnelbau, Immobilienentwicklung, Generalunternehmung und Bauspezialitäten www.frutiger.com
Das Brummen aus Milwaukee
ls der technische Zeichner Bill Harley sowie die Brüder Arthur und Walter Davidson 1903 in Milwaukee ihr erstes fahrtüchtiges Motorrad – einen Einzylinder mit Riemenantrieb – vollenden, konnten sie sich die Entwicklung über die nächsten Jahre wohl noch kaum vorstellen. Die Produktion fand jeweils nach Feierabend und am Wochenende in einem Holzschuppen in Milwaukee, Wisconsin statt. Im Jahr stellte die junge Harley-Davidson Motor Company damals gerade einmal drei Bikes her. Doch die Freunde, Bekannten und Kunden des Dreier-Gespanns fanden schnell gefallen an den Einzylindern und schon 1907, mit dem Eintrag der jungen Werk-
Dark Custom Serie
statt ins Handelsregister, belief sich die Jahresproduktion auf 150 Motorräder.
Danach reihten sich die Meilensteine der
gen und -inputs in die Motorradentwick-
Von da an – auch dank der vortrefflichen
«Company» auf eine beispielslose Art
lung und Überarbeitung miteinbezogen.
Leistung und Bauqualität der Bikes – ging
und Weise aneinander. So rollten zwi-
Der Fokus lag dabei auf den Touring-Mo-
es steil bergauf. So wurden gerade mal
schen 1941 und 1945 rund 90 000 WLA-
dellen, denen sich Harley-Davidson schon
sechs Jahre später bereits 12 904 Einhei-
750 Maschinen für die amerikanische
seit ihren frühesten Tagen verschrieben
ten abgesetzt und mit der Eröffnung der
Armee aus den Produktionsstätten. Und
hatte. Der beste Beweis: die «Company»
ersten europäischen Niederlassung fand
mit «The Wild One», dem 1954er Kassen-
gab bereits 1905 ihren ersten Touring-
auch die Expansion nach Übersee ihren
schlager mit Marlon Brando, erlangten
Reiseführer heraus. In Gruppendiskussi-
Anfang.
die Bikes endgültig Kultstatus. 1957 folg-
onen, Veranstaltungen, Testfahrten und
ten die ersten Sportster Modelle, 1969
informellen Gesprächen wurden Feed-
kam «Easy Rider» in die Kinos – ein Film,
backs zusammengetragen, und danach
der den Nerv der Zeit und das Lebens-
umgesetzt – Kundenorientiertheit pur.
gefühl einer Generation traf und einen
Sieben
beispielslosen Motorradboom auslöste.
Vehicle Operations) Modelle waren das
Viele weitere Highlights folgten, von der
Resultat, und die Maschinen stiessen auf
Einführung einer Vielzahl höchst belieb-
begeisterte Reaktionen.
Touring-
und
CVO-
(Custom
ter Modelle, wie der Softail Breakout, bis zu den weltweit gefeierten 100- und
Mit der Modellpalette 2016 fokussieren
110-jährigen Jubiläen im Jahr 2003 und
sich die Amerikaner nun wieder verstärkt
2013. Dabei wurden die Bikes aus Milwau-
auf die urbaneren Modelle. Unter dem Na-
kee zum Inbegriff von Freiheit, Abenteuer
men «Dark Custom» sprechen die Ameri-
und einem einmaligen Lebensstil – und
kaner eine neue, junge Generation von
sind es bis heute.
urbanen Fahrern mit individualisierten, reduzierten Maschinen an. Flaggschiffe
Elvis Presley 1956
Mit dem vielbeachteten Project Rushmo-
sind unter anderem die sportliche Iron
re kam 2013 dann ein erneuter Pauken-
883 und die tiefliegende Forty-Eight. Aber
schlag aus dem Traditionshaus. Im Rah-
auch in ihren anderen Stammsegmenten
men dieser grossangelegten, über vier
lässt die «Company» ihre Muskeln spie-
Jahre andauernden Weiterentwicklungs-
len: 2016 markierte die Einführung der
aktion wurden tausende Kundenmeinun-
kraftvollsten Cruiser-Familie der Unter-
nehmensgeschichte
sowie
zahlreiche
Neuerungen bei den Touringmaschinen. So verfügen mit der neuen Fat Boy S und Softail Slim S erstmals Serienmaschinen über den Screamin’ Eagle Twin Cam 110B Motor mit einem Hubraum von 1801 Kubikzentimetern. Und mit der neuen Road Glide Ultra, der Street Glide Special und weiteren Modellen begeistert Harley-Davidson Freunde grosser Reisemaschinen. Eine runde Sache also. Die Prototypen bilden einen völlig neuen
ihre Meinungen zu teilen. Langfristige
Bei all ihrem Erfolg hat Harley-David-
Ausdruck des einzigartigen Looks, des
Pläne, Project LiveWire Bikes in den Ver-
son jedoch nicht aufgehört, den Blick
Sounds und des Feelings, für das Harley-
kauf zu bringen, hängen unter anderem
in die Zukunft zu richten. So haben die
Davidson bekannt ist. Kaufen kann man
von jenen Rückmeldungen ab – es bleibt
Amerikaner im Sommer 2014 das «Pro-
sie jedoch noch nicht: vielmehr hat Harley-
also spannend in der Welt von Bill Harley
ject LiveWire» präsentiert. Dabei traf mit
Davidson 2014 und 2015 tausenden Fans
und den Davidson Brüdern.
dem Prototypen einer elektrisch ange-
und Interessierten auf der ganzen Welt die
triebenen Harley-Davidson neuste Inno-
Möglichkeit gegeben, die ersten Modelle
vation auf 111 Jahre Firmengeschichte.
Probe zu fahren, Feedbacks zu geben und
Das erste Harley Davidson Elektro Bike: Projekt LiveWire
Hol Dir deine Harley Davidson Jetzt in der privÀ alpine lodge mieten IST ES REBELLION, DER MYTHOS DER FREIHEIT ODER DIE LEGENDEN UM EINE EINZIGARTIGE GESCHICHTE. SEIT ÜBER 100 JAHREN STEHT HARLEY-DAVIDSON FÜR FASZINATION. DER GLANZ UND SCHIMMER VON BLANKEM CHROM ODER DER UNVERGLEICHLICHE SOUND. EINE HARLEY IST NICHT EINFACH EIN MOTORRAD. MIT DIESER MASCHINE GRAUBÜNDEN ENTDECKEN, EIN ABSTECHER INS TESSIN UND DIE SCHÖNSTEN PÄSSE BEZWINGEN. LET’S RIDE. ROAD KING CLASSIC Die markanten Züge der Road King Classic gehen auf die goldenen 50er zurück. Dieser Boulevard-Cruiser besticht mit Chrom und Leder und seinen einzigartigen Weisswandreifen. Modernste Technik mit luftunterstützter Federung, ABS mit elektronisch verlinkten Bremsen und dem Twin Cam I03 Hochleistungsmotor vereinen das Beste aus beiden Welten. PREISE IN CHF PRO TAG
1-3 Tage CHF 154.–
ab 4 Tagen CHF 129.–
FAT BOB Fette Reifen, schwarzes Finish, grollende Auspufftöpfe, wuchtiger Lenker und vorverlegte Fussrasten – ein kompromissloses Bike für kompromissloses Fahren. ABS und die speziellen Dunlop Reifen sorgen für sicheren Grip.
PREISE IN CHF PRO TAG
1-3 Tage CHF 144.–
ab 4 Tagen CHF 119.–
AUSRÜSTUNG: Handschuhe, Helme, Nierengurt und original HD-Jacken können Sie vor Ort mieten. CHF 30.– pro Tag
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND MIETBEDINGUNGEN Z Die genannten Preise sind nur mit einem Aufenthalt in der PRIVÀ Alpine Lodge gültig. Z Pro Tag sind 250 Kilometer inklusive. Zusätzliche Kilometer werden mit CHF 0.50 verrechnet. Z Ein Fahrausweis Kategorie A (schwere Motorräder 25kW) oder gültiger Lernfahrausweis ist obligatorisch. Z Mieter mit Lernfahrausweis oder nicht in der Schweiz wohnhaft müssen einen Pass oder eine ID hinterlegen. Z Mindestalter 25 Jahre Z Ein Miettag entspricht 24 Stunden (z.B. 18-18 Uhr). Z Die Mietkosten sind bei Mietbeginn zu bezahlen. Eine Kaution über CHF 1000.– kann in bar oder mit Kreditkarte (Visa, Mastercard) hinterlegt werden. Z Bei Rücktritt vom Mietvertrag ab drei Tagen vor Mietbeginn verrechnen wir 75% des gesamten Mietbetrags. Z Sie erhalten Ihr Motorrad vollgetankt. Für leere Tanks wird eine Pauschale von CHF 30.– bei Rückgabe verrechnet. Z Die Bedingungen im Mietvertrag gelten als verbindliche Vertragsbestandteile
VERSICHERUNG Z In der Motorradmiete ist die Vollkaskoversicherung mit einem Selbstbehalt von CHF 1000.– eingeschlossen. Z Gegen eine Gebühr von CHF 30.– pro Tag kann der Selbstbehalt auf CHF 500.– reduziert werden.
,
SW I T Z E R L A N D S
No 1
BIKE DEST INAT ION
NACH ERSTRECKT SICH VON MALIX BIS DIE BIKEREGION LENZERHEIDE HORN. LOT TAS BIS AUFS PARPANER ROT SCA PIZ VOM D UN LS ZAU RIN BRIENZ/B SS-BIKER ILS UND BIKETOUREN VOM GENU TRA GLE SIN HE EIC TSR CH SSI AU REN . 300 KM AUSGESCHILDERTE TOU BIS ZUM CRACK ERWARTEN SIE SCHÖNSTEN REN BRINGEN DIE BIKER IN DIE SOWIE RUND 850 KM GPS-TOU HEIDE . L DER FERIENREGION LENZER UND ABGELEGENSTEN WINKE ges from Malix to Brienz/ The bike region Lenzerheide ran all the way up to the Parpaner Brinzauls and from Piz Scalottas with amazing views have Rothorn. The various biking trails ain-biker. About 300 km of something to offer for every mount about 850 km of GPS-routes marked biking-trails as well as ul and secluded places in will bring you to the most beautif Lenzerheide.
BIKESCHULE Die Bikeschule bietet während der gesamten Sommersaison ein umfassendes Programm. Im wöchentlichen Angebot stehen Fahrtechnik für Erwachsene, Kinder, Downhill und Freeride sowie verschiedene Touren. Jeden Montag findet eine kostenlose Welcome-Tour mit nützlichen Techniktipps statt.
BIKE SCHOOL During the whole summer season the bike school offers a varied program. The weekly offer includes riding technique for adults, kids, downhill, freeride and several tours. Every Monday there is a free welcome tour with useful technical tipps.
08. – 10. 07.2016
UCI MTB World Cup
14.08.2016
Alpen Challenge
18. – 21.08.2016
Grischa Trail RIDE
26. – 28.08.2016
TREK Bike Attack
17. – 19.09.2016
testRIDE
07. – 09.07.2017
UCI MTB World Cup
04. – 09.09.2018
UCI MTB World Championship
@ Ferienregion Lenzerheide, Bernd Kammerer
EVENTS
B HTE A 2 NÄC
85 CHFKL1USIVEK IN STÜC FRÜH
ALPENCHALLENGE Am 14. August 2016 ist es soweit – «Europas schönster Radmarathon» geht in die nächste Runde! Schon kurz nach dem Start steht mit dem Albula gleich einer der schönsten und anspruchsvollsten Pässe der Alpen auf dem Programm. Nach einer kurzen, aber spektakulären Abfahrt ins Hochtal des Engadins führt die Strecke vorbei am mondänen St. Moritz und entlang den Engadiner Seen. Während die Kurzstrecke ab Silvaplana in den zweiten Anstieg geht, führt die Langstrecke via Maloja ins Bergell, hinunter nach Italien und über den mörderischen Anstieg des Splügenpasses zurück in die Schweiz. Von dort wartet eine Abfahrt voller Höhepunkte, bevor es nach der Passage der Viamalaschlucht nach Lantsch/Lenz und ins Ziel geht. 2 ÜBERNACHTUNGEN IM CHALET-APPARTEMENT bei 2 Personen pro Schlafzimmer, exkl. Kurtaxen FRÜHSTÜCK GRATIS-PASTA AM VORABEND DER CHALLENGE (13.08.2016) PREISE PRO PERSON Bei 6 Personen CHF 185 (Zusatznacht CHF 84) Bei 4 Personen CHF 199 (Zusatznacht CHF 91) Bei 2 Personen CHF 310 (Zusatznacht CHF 147) PRIVÀ Alpine Lodge ist offizieller Partner
UNTERWEGS IM
SCHWEI ZER BIKEMEKKA LENZERHEIDE TE ZERHEIDE BIETET BIKERN BES DAS BÜNDNER BERGDORF LEN NATUR. TOBIAS WOGGON BEDINGUNGEN IN GRANDIOSER S. UNS ÜBER IHRE LIEBLINGSTRAIL UND JULIA HOFMANNFÜHREN
Leise surrt das dicke Stahlseil, an dem die schwere Gondel hängt, durch die Luft der Gipfelstation entgegen. Erste Gondel, so früh sind im Herbst selten Leute mit der Rothornbahn auf dem Weg zum Gipfel. Anders als im Winter, wenn Schlangen von Snowboardern und Skifahrern nur darauf warten, die ersten Spuren in den frischen Schnee zu ziehen, gehen es die meisten Wanderer und Biker etwas gemütlicher an. Nicht aber Freerider Tobias Woggon und Freundin Julia Hofmann. Die beiden haben schon am frühen Morgen ihre Endurobikes in die Talstation gerollt, denn sie haben heute einiges vor.
B HTE A 2 NÄC
92 CHFKL1USIVEKETS IN HNTIC BA BERG
TRAILSURFEN DURCH SCHOTTER Von der Bergstation sind es nur wenige Höhenmeter bis zum Gipfel des Parpaner Rothorns. Der Raureif knirscht unter den Schuhen, so spät im Jahr hat die Sonne längst nicht mehr die Kraft, um gegen den Nachtfrost anzukämpfen. Schritt für Schritt geht es mit dem Rad auf den Schultern die letzten Höhenmeter bis
BIKE N’MORE Rund 300 km ausgeschilderte Touren sowie rund 850 km GPS-Touren bringen Dich in die schönsten und abgelegensten Winkel der Ferienregion Lenzerheide. Von Action auf der Downhill-Strecke über coole Singletrails zu den schönsten Aussichtspunkten für Genussbiker. Hier findest Du garantiert Deine Linie. 2 ÜBERNACHTUNGEN IM CHALET-APPARTEMENT bei 2 Personen pro Schlafzimmer, exkl. Kurtaxen 3 TAGESKARTEN FÜR DIE BERGBAHNEN AROSA-LENZERHEIDE 2 LUNCHPAKETE 1 BIKE KARTE PRO APPARTEMENT PREISE PRO PERSON: Bei 6 Personen CHF 192 (Zusatznacht CHF 89) Bei 4 Personen CHF 207 (Zusatznacht CHF 99) Bei 2 Personen CHF 317 (Zusatznacht CHF 159) Gültig vom 10.06. – 16.10.2016
zum Gipfel. Kalt ist es hier oben auf 2900 Meter, also schnell
«
g Immer wieder verleitet der We , ng ru r Sp zum Gasgeben, hier ein kleine da ein kleiner Wallr ide .
»
noch die Jacke übergezogen, bevor der Trailspass beginnen kann. Vom Gipfel kippt der Trail steil in den schottrigen Hang des Rothorns und schlängelt sich zwischen grossen Gesteinsformationen hindurch, um dann nach rechts in ein Tal abzubiegen. Nachdem die beiden die ersten Meter des Trails überwunden haben, verläuft der Weg leicht bergauf, um dann wieder in ein gemässigtes Gefälle überzugehen. Wie in Neuschnee graben sich die Stollen von Julias und Tobias’ Reifen in Kurven in den
losen und feinen Schotter, erst durch das rötliche Gestein des
gelangt, ist ein schmaler Pfad erkennbar, der sich am Hang in
Rothorns und dann nach der Galerie in das hellgraue Dolomit-
die Höhe schlängelt. «Das will ich jetzt wissen», sagt Tobias,
gestein des Weisshorns. Der Trail windet sich am Hang entlang
schwingt sich auf sein Rad und pedaliert los. Eine Biketour ist
durch die Schutthalden des Weishorns und dann weiter nach
selbst in bekanntem Gebiet immer wieder ein Abenteuer.
Norden in Richtung Chur. Ein paar Höhenmeter geht es bergauf, bis der Trail scharf abbiegt. Julia stoppt kurz, um sich die Jacke auszuziehen und um einen traumhaften Blick auf den nächsten
RACLETTE ZUR STÄRKUNG
Teil der Abfahrt zu erhaschen. Von hier oben kann man die Linie
Immer wieder sind kleine Hindernisse zu überwinden, doch ins-
erkennen, die sich am Hang entlang in einem ewigen Auf und Ab
gesamt ist die Strecke gut fahrbar. Nach einer steilen Sektion
hinzieht. Hier muss jedem Biker, wenn er nur ein kleines biss-
und einer Linkskurve öffnet sich der leichte Bewuchs und gibt
chen Singletrail-affin ist, das Herz aufgehen.
den Blick durch das Tal hinunter bis nach Chur frei. Zudem ist schon das Dach der Hütte zu erkennen. Schnell sind die letzten
LOS GEHT’S, DER SPASS WARTET.
Meter erklommen. Eine Stärkung ist jetzt genau das Richtige. Gut genährt und mit vollen Bäuchen machen sich die beiden
Die Höhenmeter des kurzen Anstiegs sind schnell überwunden.
wieder auf den Weg, denn schliesslich ist man ja nicht zum Re-
Mit einem breiten Grinsen im Gesicht schiebt Julia ihr Bike durch
laxen hier. Sicher wäre leichtere Kost sinnvoller, doch wenn man
ein Viehgatter, um sodann sofort wieder aufs Rad zu springen
schon in der Schweiz unterwegs ist, auf einer Alphütte einkehrt
und dem Trail weiter zu folgen. Immer wieder verleitet der Weg
und es zufällig auch noch Raclette gibt, da kann man doch nicht
zum Gasgeben, hier ein kleiner Sprung, da ein kleiner Wallride.
anders! So lautet Tobias’ nicht ganz ernst gemeinte Entschul-
Wer hier fährt, sollte allerdings sein Bike im Griff haben. Der Weg
digung, während sein voller Magen wie ein Betonklotz an ihm
an sich ist zwar nicht schwer, jedoch sollte man einen Sturz lie-
zieht. Bei Julia dagegen läuft es spitze. Mit einem höhnischen
ber nicht riskieren. Zu tief würde man den steilen Hang hinab
Lächeln auf dem Gesicht tritt sie die letzten Meter des Uphills
ins Tal stürzen. Kaum in der Talsohle angekommen, heisst es
hinauf, nicht ohne ein paar Seitenhiebe auf Tobias’ Käseaben-
wieder Sattel nach oben und anständig in die Pedalen treten.
teuer auszuteilen. Wer den Schaden, ergo vollgeschlagenen
Von nun an folgt die Route einer Forststrasse hinauf zu einer
Bauch hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen … «Hättest
bewirtschafteten Alpe. Mit einer angenehmen Steigung fahren
halt auch lieber nur ’nen Salat gegessen. Das hast’ jetzt davon.»
die beiden auf dem Weg bis zu einem Punkt, an dem ein gelber
Nach den ersten Abwärtsmetern erholt sich Tobias bald von sei-
Wegweiser scheinbar ins Nichts zeigt.
ner Fressnarkose und die beiden schiessen hintereinander im Trailrausch hinab nach Chur.
Auf der Karte hatte Julia noch am Vorabend gesehen, dass von hier ein Trail bis zur Hütte führen soll. Da ist sie sich ganz sicher. Doch an Ort und Stelle ist von einem Weg nichts zu erkennen.
AUF ALTEN HÄNDLER PFADEN
Erst als sie den flachen Hang mit ihren Augen absuchen, fällt
Schon vor vielen Jahrhunderten war die Lenzerheide bekannt
Tobias plötzlich etwas auf: «Da vorne, zwischen den Bäumen,
bei Reisenden auf der Handelsroute von Augsburg nach Turin,
das könnte doch ein Weg sein.» Und tatsächlich, am Baum an-
die sich vorbei an Chur über Lenzerheide hinunter nach Alvaneu
«PRIVÀ – der perfekte Trainingsort für mich.» Jolanda Neff
MTB XC Gesamtweltcupsiegerin 2014 und 2015
© Kühnis Brillen & Optik
zog, bevor es wieder hoch über den Julierpass ins Engadin ging. Immer wieder verweilten die Reisenden in der schönen Berglandschaft und brachten dadurch den Tourismus in die Region. Diesen frühen Tourismusaktivitäten haben Julia und Tobias es
«
en Au f den individu ell erweitert Tour Tr ails der Biketicket 2 Ride samte haben Julia un d Tobias das ge Tal umrundet.
»
VELO- UND MULTISPORTFERIEN
IN DEN SCHÖNSTEN RADGEBIETEN SPANIENS Geführte Rad-Tagestouren in untersch. Leistungsgruppen Spezialwochen: Ladies Weeks, Triathlon & Gigathlon TrainingCamps, Laufwochen www.eitzinger.ch
dann noch einmal Tempo machen, ein paar Abfahrtsmeter ge-
heute zu verdanken, dass das Tal so gut mit Bergbahnen er-
niessen, durchs Dorf flitzen. Gerade im letzten Moment errei-
schlossen ist. Obwohl sie etwas in Eile sind, reicht die Zeit, um
chen die beiden erschöpft die Bahn. Kühe im Abendlicht – wie
in Chur in der Gelateria für ein schnelles Eis zu stoppen. Dann
in der Werbung «Gerade noch rechtzeitig», ruft es grinsend aus
geht es mit der Brambrüeschbahn auf der anderen Talseite wie-
dem Lifthäuschen, während Julia und Tobias ihre Bikes an die
der hinauf auf den Berg. Die letzten Höhenmeter Vollgas «Nun
Gondel hängen. Der abschliessende Trail von der Bergstation
heisst es aber Tempo, wenn wir den letzten Lift noch bekom-
bis hinab nach Lenzerheide zum Heidsee führt über Bergwie-
men wollen», mahnt Julia und zeigt auf die Uhr. «Oder willst du
sen, vorbei an kleinen Alphütten und im Abendlicht grasenden
mit dem Bike hinauftreten?» Mit Zug auf der Kette überqueren
Kühen. So eine malerische Szenerie sieht man sonst nur in der
sie die Hochebene und biegen auf den Trail ab, der über Weiden
Schweiz-Werbung. Auf dem See schippern noch die letzten
hinunter nach Churwalden führt. Hier und da ist ein Viehgat-
Touristen in Tretbooten herum. Auf den individuell erweiterten
ter zu überqueren oder ein Zaun zu übersteigen, bis der Trail
Trails der «Biketicket 2 Ride»-Tour haben Julia und Tobias das
eine unvorhergesehene Wendung nimmt – und zwar ganz steil
gesamte Tal umrundet. Geschafft, aber glücklich geniessen die
nach oben. «Das sind die letzten Höhenmeter, danach geht es
beiden die allerletzten Sonnenstrahlen am See, während die
nur noch runter», verspricht Julia. «Und dann hast du dir heute
Sonne selbst hinter dem Piz Scalottas verschwindet. «Und was
Abend deinen Käse wenigstens verdient», fügt sie hämisch hin-
machen wir morgen?», fragt Julia. Eine rein rhetorische Frage.
zu und tritt motiviert davon. Hilft also nichts, die noch verblei-
Sie zeigt voller Tatendrang erwartungsvoll in Richtung Sonnen-
benden Kräfte werden mobilisiert. Oben angekommen heisst es
untergang: «Da will ich auch noch mal hoch!»
ZUFRIEDENHEIT
KANN
MAN
BESTELLEN.
PUNKT F Ü R DICH Alpine_Lodge_Zufriedenheit_188x88_DE.indd 1
21.10.13 09:25
242
339
242
Strela 2636m
Weissfluh 2843m
Gross Schiahorn 2709m
90
631
Chüpfenflue 2658m
Strelapass 2346m
Davos
646
Mederger Flue 2706m
Frauenkirch
Chüpfen 1763m
90
632
Mattjisch Horn 2461m
Blackter Fürggli 2141m
635 636
Scheidegg 2091m
Arlenwald
Mittelstation 2013m Brüggerstuba
630 631 633
Peister Alp 1995m
635
Prätschalp 1985m
630 636
630
Rot Tritt 2006m
Ober Prätschsee 1987m
Langwieser Viadukt
Maran
Langwies 1377m
Litzirüti 1452m
634
Prätschli 1908m
632 635 636
632
636
St. Peter 1259m
Molinis 1041m
Ochsenalp 1933m
636
90
1647m
601
Bergbeizli
634
601
90
1451m
1511m
Castiel 1176m
Lüen 990m Calfreisen 1249m
Plessur
al ai
zBar
616
605
Maladers 1000m
616
Jochalp 2020m
605
602
612 616
Sartons 1660m
615
613
615
603
616
612
602
615
255
255
Passug 770m
602
Alp Stätz 1821m
1700m
604
Stätz-Damiez
616
612
255
Chur 585m
616
sa
255
613
R abio
Malix 1116m
615 616
606
1886m
606
2
Piz Scalottas
Edelweisshütte
2
6
Rhe
in
Scharans 766m
6
06/2015
2
Thusis Tiefencastel
Juchs 1378m
Furggabüel 2174m
Dreibündenstein 2160m
Windegga 2182m
Fulhorn 2529m
Fulenberg 2572m
Stätzerhorn 2575m
Lavoz 2330m
6
667m Fürstenaubruck
683m
Chur
Thusis 597m
Sils im Domleschg
Piz Danis 2497m
Schönegg 1119m
Brambrüesch 1595m
Brambrüesch
6
ula
June Hütte 2214m
2071m
Pradaschier 1724m Pradaschier
Känzeli 1170m
615
606
255
616
616
Alp Lavoz 1915m
603
612
2191m
A lb
Piz Scalottas 2323m
90
Mutten 1395m
Crap la Pala 2151m
1
Solas 1122m
Acla Grischuna 1747m Alp Nova 1980m
Wegen Neubau geschlossen
615
Zürich Basel
615
613
615
Alp Fops Tgantieni 1790m
603
Muldain 1210m
Punt da Solas 844m
242
Stierva 1375m
Lain 1318m
615
Spoina
Zorten 1186m
1
Alvaschein 1004m
1
242
Mon 1231m
Sporz 1585m
1
6
1
602 Churwalden 1229m 612
615
604
Lido Heidsee
615
90
604
90
Val Sporz
612
Mittelberg 1523m
616
612
605
Tschugga
605
Parpan 1493m
615
602
602
603
601
1411m
242
603
604
614
Valbella 1500m 604
634
604
Praden 1161m
636
Bu
Tiefencastel 851m
Savognin Julierpass
Vazerol 1125m
Lenzerheide 1475m
601
90
Foppa 1753m
Furgglis 1662m
Tschiertschen 1343m
Clüs
Farur 1940m
Hochwang 2534m
Pagig 1319m
Löser 1683m
90
Albula
Lantsch/Lenz 1314m
Alpstein 2298m Gürgaletsch 2441m
602
Alp Scharmoin 1922m
Scharmoin
602 611 634
1904m
St. Cassian 1430m
601
242
601 614
Brienz/Brinzauls 1144m
242
Alp Sanaspans 2044m
614
Parpaner Schwarzhorn 2683m
Skihaus Hochwang 1958m
Peist 1342m
602
Urdenfürggli 2546m
Weisshorn 2653m Weisshorngipfel
Brüggerhorn 2447m
Carmänna 2367m
Plattenhorn 2554m
Urdensee 2249m
634
Parpaner Weisshorn 2824m Gredigs Fürggli 2615m
Carmennahütte 2134m
634
Galerie
611
Rothorngipfel
90
Scasaluir 2200m
Piz Linard 2768m
6
Parpaner Rothorn 2865m
Lenzerhorn 2906m
Totseeli 2396m
Surava 904m
Hörnli 2511 m Hörnli-Hütte
Aroser Rothorn 2980m
Alpenblick 1953m
Hörnli-Talstation 1832m
2615m Pizza Naira 2870m
Piz Mulain 2627m
Schwellisee 1931m
Arosa 1739m Obersee
631
242
Furcletta 2573m
6
Erzhorn 2924m Erzhornsattel 2744m
Inner-Arosa 1820m
Untersee
631 633
Strassberg 1919m
90
Stausee Isel
636
631
630
632
242
Älplisee 2156m
Älpliseehorn 2725m
Ramozhütte SAC 2293m
Aclas Dafora 1693m
633
90
Alvaneu Dorf 1181m
Alvaneu Bad 957m
Durannapass, Klosters
Dörfji 1725m
Sapün
Medergen 2000m
Tiejer Flue 2781m
Maienfelder Furgga 2436m Furggahorn 2727m
Amselflue 2768m
Schiesshorn 2605m
2271m
Alteiner Fürggli 2491m
Valbella Furgga 2555m
Sandhubel 2764m
Schmitten GR 1301m
Guggernell 2810m
Bergün St. Moritz
Landwasserviadukt
90
Valbellahorn 2764m
90
Davos
242
Filisur 1032m
6
Igl Cuolm
90
l
Welschtobe
lL dig Rain
339
osa
Rabi
Ihre Vermögensziele. Unsere Anlagekompetenz. Private Banking made in Graubünden. Bankgeschäfte sind Vertrauenssache und damit geprägt von den Menschen, die sie betreuen. Echte, gelebte Kundennähe ist uns genauso wichtig, wie individuelle und ganzheitliche Lösungen aus einer Hand es sind. Deshalb ist unsere Anlagekompetenz mit zwölf Private Banking Zentren im ganzen Kanton breit verankert. Wir freuen uns, Sie bald persönlich kennenzulernen und Sie mit unserem Service zu begeistern – zum Beispiel in Lenzerheide. Marlies Eugster, Leiterin Private Banking Lenzerheide, T 081 385 23 40, marlies.eugster@gkb.ch
Gemeinsam wachsen. gkb.ch/privatebanking
SCHON GEWUSST?
Sunrise ist Testsieger im Kundenservice und hat das beste Netz für «mobile Telefonie». Auch deshalb bieten wir unsere Abos ohne Mindestlaufzeiten an. Machen Sie es wie Roger Federer, wechseln auch Sie zu Sunrise. sunrise.ch/wechseln
Testsieger im Hotline-Kundenservice. Bestnote in der Kategorie «Mobile Telefonie» im Netztest.
HIGH_160307_Connect_Ins_Revista_210x146_d 1
16.12.15 14:04
PR I VÀ ÜR F ALLES IKER B
s h ing Bike Wach plätze
Moderne Was ing station Newest bike wash
food
mte speziell abgestim Lunchpaket und Mahlzeiten hlets ecial meals for at Lunch box and sp
Mietmate r ial Rental über das E-Bike bis zum
Vom Kinderrad kl. Ausrüstung Downhill-Bike in essionals t for kids and prof Rental equipmen
R e par atu r repair Sdtation
Werkstatt un e Reparaturservic d service an Repair station
Fah rs pass BIKE FUN nmaterial und Navigations-
Aktuelles Karte sgebildeten rse Touren mit au geräte sowie dive Bikeguides variety of S as well as a big Bike maps and GP guided tours
biketr an s port Sich e r h eit Secu rityd kameraüberwachtes
Sk ill ce nte r r Talstation bietet für alle
rs an de Der Lernparcou Skill Center ist e Gelände. Das ig ht ric Biker das , Slopestyle, rea, Pumptrack -A ily m Fa n ne in die Zo lt. Air Bag aufgetei Dirtpark und Big n valley station se at the Rothor The learner cour Skill Center is all cyclists. The of fers tracks for , pump trail, slope ea zones Family Ar e th to in ed vid di d Big Air Bag. st yle, dirt park an
Vergittertes un arage Areal in der Tiefg e itored area in th Locked and mon ge ra ga g in rk underground pa
Fr e e r idPaerk zwischen Mittelstation Scharmoin n
le Der Freeride nf Strecken in al thorn umfasst fü npe Al m und Talstation Ro de it m aden. Zusammen en Schwierigkeitsgr eines der grösst üesch liegt hier br am Br rk pa ke bi m. dos im Alpenrau Freeride-Eldora d the middle n valley station an or th Ro wne th n ee Betw tively revised do five new, respec rk. Pa e rid ee Fr station Scharmoin ild the fficulty levels bu the ur Ch in h sc hill trails of all di üe park Brambr ke Bi ne pi Al in e s th se Including eeride Paradi of the biggest Fr e on e ar s rk pa two the alpine region.
Bergstation Scharmoin 1904m
Scharmoin
144
1A 1B
3A 2A
1C
5A
2B 4A
1D
5B 3B 4B
1E 3C 2C 1F
3D 1G
3E
Talstation Rothorn 1500m zBar Heidsee
04/2015
angs fah rt son n e nnaauuf fg Anfrage Genaue Date quest Exact dates on re
Well-being Tun Sie Ihrer Gesundheit was Gutes und lassen Sie sich direkt im Wohnzimmer Ihres Chalet-Appartements verwöhnen. Unsere Masseurinnen sind zweimal pro Woche für Sie im Chalet-Resort anwesend. Reservieren Sie unsere Wohlfühlangebote an der Rezeption.
Give yourself a healthy treat and be pampered in the living room of your apartment. Our Massage Therapists are available for you two days a week here at the Resort. Reservation at reception. KLANGSCHALEN-MASSAGE CHF 190.–
1 ½ Stunden
Die wohltuende tibetische Klangmassage ent führt Sie aus dem
SINGING BOWL MASSAGE CHF 190.–
1 ½ hours
The soothing Tibetan singing bowl massage spirits you away
hektischen Alltag und lässt Sie zurück zur inneren Ruhe kom-
from a hectic world and allows you to regain your inner tranquilli-
men. Lauschen Sie den Tönen und spüren Sie die Schwingungen
ty. Lose yourself in the calming sound and sense the vibrations of
der auf dem Körper liegenden Klangschalen.
the singing bowl as it rests on your clothed body.
KLASSISCHE MASSAGE
CLASSICAL MASSAGES
CHF 160.–
Ganzkörper ca. 60 Minuten
CHF 160.–
Full-body approx. 60 minutes
CHF 85.–
Teilkörper ca. 30 Minuten
CHF 85.–
Part-body approx. 30 minutes
Die klassische Ganz- und Teilkörpermassage entspannt Körper
A classical full-body or part-body massage with trigger point
und Geist, steigert die Durchblutung und fördert das Körper-
treatment regulates muscle tone, loosens trigger points, calms the
bewusstsein. In die klassische Massage fliesst auch Sport-
body and spirit, promotes better circulation, relax es the skin and
massage und Triggerpunktbehandlung ein.
connective tissue, improves well-being, encourages body consciousness and reduces stress.
FUSSREFLEXZONENTHERAPIE CHF 85.–
ca. 30 Minuten
Mit rhythmischer Grifftechnik werden über die Reflexzonen
FOOT REFLEX ZONE THERAPY CHF 85.–
des Fusses die inneren Organe und das Immunsystem positiv
By applying a rhythmic gripping technique to the reflex zones of
beeinflusst.
the foot, the internal organs and immune system are positively
approx. 30 minutes
influenced. MIGRÄNE-THERAPIE CHF 85.– bis 125.–
ca. 30 – 45 Minuten
Die dreiteilige Migräne-Therapie hilft gegen starke Kopf-
MIGRAINE THERAPY CHF 85.– to 125.– approx. 30 – 45 minutes
schmerzen und Migräne.
Three-part therapy for treating severe headaches and migraine.
MANUELLE LYMPHDRAINAGE
MANUAL LYMPH DRAINAGE
CHF 85.–
Teildrainage ca. 30 Minuten
CHF 85.–
Partial drainage approx. 30 minutes
CHF 160.–
Kombinierte Drainage ca. 60 Minuten
CHF 160.–
Combined drainage approx. 60 minutes
Die Ödem- und Entstauungstherapie ist eine sehr sanfte
Oedema and de-blocking therapy is a very gentle manual treat-
manuelle Behandlung und wirkt entwässernd, entstauend und
ment which has a draining, de-blocking, and purging effect on the
entschlackend über das Lymphgefässsystem.
lymphatic system.
ÄSTE PRIVÀ G UKTION – RED CHF 10. UESTS PRIVÀ G ISCOUNT –D CHF 10.
Hamam Hotel Schweizerhof
→ 1 km — Erlebnisbad, Sauna, Hamam, Massage, Beauty, Fitness Geniessen Sie im Hotel Schweizerhof entspannende Stille und Platz zum Ausruhen bei Gesprächen und Tee im grössten Hamam der Schweizer Alpen. Weisen Sie Ihre PRIVÀ Key Card vor und Sie erhalten CHF 10.– Vergünstigung. Hotel Schweizerhof Lenzerheide presents you the largest hamam in the swiss alps. Enjoy the relaxing silence and space to rest with tea and talks. Present your PRIVÀ key card to the hamam spa desk for a CHF 10.– discount.
Sportzentrum_Inserat_188x88mm_Layout 1 30.10.13 13:27 Seite 1
on der minuten v Nur 5 Geh entfernt! ine Lodge lp A À IV R P
Lenzerheide Sportzentrum Erholung, Sport und Spass • Hallenbad
• Kinder- Spassbad
• Aussenbad 35ºC
• grosser Wellnessbereich
• Fitness
Kontakt für weitere Informationen: Lenzerheide Sportzentrum, Tel. +41 (0)81 385 21 85, sportzentrum@vazobervaz.ch www.lenzerheide.com/sportzentrum
• Eishalle
Mineralbad Andeer
→ 29 km — Mineralbad, Sauna-Landschaft, Massagen, Physiotherapie Das Badehaus Andeer hat eine lange Geschichte. Bereits vor 700 Jahren wurde es genutzt – von Säumern, welche sich auf dem mühsamen Weg
durch die Alpen befanden. Andeer’s Bath House has a long history. It was first used some 700 years ago, when muleteers on the long trek over the Alps sought rest and shelter there.
Therme Vals
→ 66 km — Feuerbad, Eisbad, Blütenbad, Klangbad, Thalasso, Ayurveda
60 000 Platten aus Valserquarzit, aufgeschichtet zu einer grandiosen architektonischen Hommage an die archaische Welt des Valsertals. Peter Zumthor hat nicht ein Thermalbad gebaut, sondern «die» Therme. 60,000 slabs of Valser quartzite stacked up to form a grand architectual tribute honoring the prehistoric world of the Valser Valley. Peter Zumthor did not only build “a” but rather “the” Thermal Bath.
Tamina Therme, Bad Ragaz
→ 39 km — Heilbad, Sauna-Landschaft, Massagen, Beauty Besuchen Sie das neue Saunahaus «Sauna Nera» in der Tamina Therme Bad Ragaz. Die «Sauna Nera» ist in Bauweise, Ausstattung und Stil europaweit einzigartig. Visit the new sauna house “Sauna Nera” of the Tamina Therme in Bad Ragaz. The “Sauna Nera” is unique in Europe because of its building style, equipment and style.
Heil- und Wellness Bad, Alvaneu
→ 15 km — Heilbad, Physiotherapie, Massagen, Beauty, Mentalcoaching 2001 wurde das frühere Kurbad durch ein modernes, kleines Wellnessbad mit integriertem Kurangebot ersetzt. Ein 18-Loch Golf Platz schliesst direkt ans kleine Badezentrum an. In 2001 the old spa was replaced by a small, but modern wellness complex with health resort facilities. It is located some 200 m below Alvaneu, next to an 18-hole golf course.
Bündnerweisse Winterferien! Einfach mal die Füsse baumeln lassen, Einfach mal die Füsse das macht den baumeln Kopf frei.lassen, das macht den Kopf frei.
fussrefl exzonenther apie | fusspfl ege fussrefl exzonenther apie | fusspfl ege Giovanna paterlini-vecellio Giovanna paterlini-vecellio | 7078 lenzerheide PENASCH sOT 14D | 7078 PENASCH sOT 14D236 lenzerheide +41 79 95 30 +41| 79 236 95@30 aur apedes.ch kontakt aur apedes.ch aur apedes.ch | kontakt@ aur apedes.ch
…verbinden Sie einen Ausflug nach Chur mit einem Besuch bei All your Skin Salzgeber.
IL AN Z S A MEDAN BAD R AG A Z Lassen Sie sich Verwöhnen und geniessen Sie!!! Ich freue mich auf Ihren Besuch!
Glennerstrasse 29 7130 Ilanz ilanz@waescheria.ch Tel. 081 925 26 13 Cho d’Punt 38 7503 Samedan samedan@waescheria.ch Tel. 081 851 17 18 Elestastrasse 18 7310 Bad Ragaz badragaz@waescheria.ch Tel. 081 851 20 10
Test the PRIVÀ Unsere Schnupperpreise für die ersten Schwünge des Winters. Vom 25.11.2016 bis 10.12.2016 CHF 159.– p.P. und vom 10.12.2016 bis 19.12.2016 CHF 234.– p.P. für 3 Nächte (wochentags) oder 2 Nächte (Wochenende). Benefit from our special price to enjoy the first snow of the season. From 25.11.2016 until 10.12.2016 CHF 159.– p.p. and from 10.12.2016 until 19.12.2016 CHF 234.– p.p. for 3 nights (midweek) or 2 nights (weekend).
225 Kilometer reines Pistenvergüngen Skiing unlimited
DAS SONNIGE WINTERSPORTPARADIES AROSA LENZERHEIDE GEHÖRT MIT SEINEN ÜBER 40 ANLAGEN UND 225 PISTENKILOMETERN ZU DEN GRÖSSTEN SKIREGIONEN DER SCHWEIZ. ALLEINE DIE SCHWEBENDE ÜBERFAHRT ZWISCHEN DEM HÖRNLI AUF 2494 M.Ü.M. UND DEM URDENFÜRGGLI AUF 2562 M.Ü.M., ÜBER DAS NATURBELASSENE URDENTAL, IST EIN BESONDERES ERLEBNIS. Enjoy timeless moments in the Arosa Lenzerheide winter sport paradise. The idyllic winter sports region now covers three valey sides and offers unrivalled opportunities enjoying 225 km of slopes. New diverse offers await you on the mountain.
Gratis Skischule für Kinder Ab einem einwöchigen Aufenthalt schenken wir Ihren Kindern ab 3 Jahren die Skischule (halbtags): 21. bis 28. Januar 2017 18. bis 25. März 2017 8. bis 15. April 2017
Skifahren lernen in 3 Tagen Wir versprechen Ihnen: Sie lernen in nur drei Tagen Ski zu fahren – wenn nicht, erhalten Sie Ihr Geld zurück. Vom 9. bis 12. Dezember 2016 inkl. 3 Übernachtungen im Doppelzimmer für CHF 698.– p.P.
If you book at least a full week, we offer you the ski school (half-day) for your kids (min. 3 years) for free. 21 to 28 January 2017 18 to 25 March 2017 8 to 15 April 2017
We promise: You will learn to ski within 3 days – or you get your money back. 9 to 12 December 2016 incl. 3 nights in a double room for CHF 698.– p.p.
Familienhit Familien (mind. 1 Erw. und 1 eigenes Kind) erhalten ab einem Pistenpass für 6 Tage, einen weiteren Tag geschenkt.
FamilienBonus Für Familien mit 3 und mehr Kindern bis max. 17 Jahre, bezahlen nur die beiden ältesten Kinder den Skipass (ab 4 Tagen).
Families who purchase a Ski Pass which is valid for 6 days or longer receive an extra day free. Pay for 6 days, ski for 7, etc. Based on at least one adult and one child.
For families with 3 or more kids up to 17 years: you only pay for the 2 oldest children (minimum 4 day skipass).
Arosa +41 (0)81 378 84 05
Erzhorn 2924m
Lenzerheide
Lenzerhorn 2906m
Rothorn 2865m
Aroser Rothorn 2980m
Rothorngipfel
21
Tiefencastel
Parpaner Weisshorn 2824m Ro
Galerie
th or n 2
Urdenfürggli 2546m
Hörnli 2511 m
21a
Hörnli-Hütte 22a
Urdenbahn
3
li Hörn
d
21b
Mo
tta
pa
os
27
sa
Scharmoin 1910 m Scharmoin
Goldgräberbar
Start Super G
20b
21c
23a
Ro
28
23b
th
20b
or
n
1
7 10 kt
io
9
28a
2.
Start Riesenslalom
ho
rn
na
25 24
ss
en
Se
Carmennahütte rm
Weltcup- & Trainingsstreck rainingsstreckee “Silvano Beltrametti”
n
n
W
6
H
Sattelhütte
ei
1a
m
10
1a
10a
9b
Gspan / Gspänli 6a
5c
Br
9c
üg
ge
rh
or
Start Slalom
n
11
10
Freeridebar
13
- W.
SIT-Hütte
st
ss
i hl sc
ät
ei
Ts c h u
W
Pr
15
en
16
Prätschli
-O st
11h
16
14h
Rot T Tritt ritt
K i n d e r l a n d Ma r a n
Hof Maran
16
i
Tschug
gg
isblaatere
To m el
Kinderland I n n e r a ro s a
11
Ober Prätschsee 11h
Obersee
15
hu
11h
st
Tschuggen
13
RhB
Maran Chur Zürich Basel
Tschuggenhütte
Prätschli Restaurants Burestübli Prätschli 1908m
15
Untersee
Scheidegg
16
-We
on
16 16
gen
c Ts
15
ug Ts c h 14
i
Arlenwald
15
Arosa 1739m
SIT-Hütte 13
10a
hl
12a
sc
h
15a
ät
n -O
n
kti
gge
io
Zema
12a Pr
kt
14a
Se
rn
Se
15a
11
1.
o
1.
25a
12a
Mittelstation 2013m Brüggerstuba
rn
15
WannerBar
ho
Stüva Cuolm
15a
14a
eli
iss
To m
14h
Rie d 13
lm
c Ts
gen
Ku
Kulm
g hu
ed
14
Ri
Tschuggenhütte
Mittelstation Brüggerstuba
We
Inner-Arosa 1820m
10
13
13 K i n d er l an d I n n er aro s a
28a 25
12
Erzhorn
Hörnli-Talstation Talstation 1832m T
29
rg
Brüggerhorn 2447m
9a 6a
5c
be
9
1h
Gr
26
Mottahütte Start Abfahrt
ap
8a
Ca
Alpenblick
ee
ei
s es Ex
pr
P
t la
Cr
Sp
n
5a
n te
rn
9 6
r ho
ho
oi
5b
2b
ss
rm
li-
20
Weisshorn 2653m Weisshorngipfel
5a
rn
22
20 li
20a
4
1a
Hö
gg
5
3
Schwellisee
ür
ha
2a
nf
ei
Sc
2
de
Parpaner Schwarzhorn 2683m
Plattenhorn 2554 m
3a
1
Ur
W
Obersee
Inner-Arosa Prätschalp
Arosa Tschiertschen 1343m
Luftseilbahn Gondelbahn
S
Lenzerheide +41 (0)81 385 55 55
6er Sesselbahn
Piz Scalottas 2323m Piz Scalottas
O
4er Sesselbahn
W
40
3er Sesselbahn
N
2er Sesselbahn
ta
s
42
Skilift
Tiefencastel
Sc
al
ot
June Hütte
Alp Fops
Lantsch/Lenz
Übungslift
40
Marola Hütte Tgantieni
Lain Muldain Zorten
50a
Piz Danis 2497 m
42a 50
Sporz
Cr
es
t
Tg
as
an
t
n ie
Crestas Lenzerheide 1475 m
46
Pe
dr
r a G
s os
a
Lav
64 63
40b
Avant Clavo
sch
67
Sees tra sse
Cu
m
a
h sc
ea
Valbella 1500 m
Winterwanderweg
ls
Schneeschuhwandern Trainingspiste
52a
Permanente Rennstrecke 72
65a
68b 68b
K i n d er l an d F as t at s c h
Schlittelbahn
68
65
68a tat
Beleuchtete Piste / Schlittelbahn
Stätzerhorn 2421 m
52a
68a
Stätzerhorn 2575 m
60
66
Alp Lavoz
28a
Fas
Weltcup- und Trainingsstrecke “Silvano Beltrametti”
60a
Spoina
29
Familienpiste/ -schlittelbahn
oz
61
60b
Heidsee
Abfahrtsroute (markiert aber nicht präpariert) Heimfahrtpiste
Lavoz 2330 m
62
61a
K inder land A uar ar a
z Bar
55
51a 53
54
Scuntrada
30
1
Schwere Piste
1
S
t tä
ze
rh
or
70
71
n
Speedstrecke Windegga 2230m
Va l b e l l a
Skiline Skimovie / High Speed Funslope
28a 70a
Snowpark
75
Obe
rt o r
erBar
70b
78
77 70c
Obertor Alpina
Ziel 25a
Parpan 1493 m
Zeman
P
s ro
ch
ier
i
St
Alp Stätz
70b
West
er
tä
li
ga
z ät
eg
Sil Mot Bar
73
74
Chilihütta
Stätz-Damiez
81
ind
Sartons
80
Halfpipe Schienen-Rodelbahn
W
76
Ost
82
Heidbüel 1935 m
Kinderland
74a
77
Start- / Landeplatz Gleitschirm
73a
Rettungsdienst üel
Pradaschier
K inde r l an d H e im b er g
Wild- und Waldschutzzone Restaurant, Bar
ch
ie
83
Information
as
Parkplatz
ad
Tschugga
78a
Heidb
79
r
n
Mittelschwere Piste
1
Alp Nova
a il
49
Leichte Piste
1
79 Pr
a ad
nz fe 84
Pr
or
43
52
Die sch en th
40a
46
31
1
50 45
40a
Val V al Sporz
Fad
Ro
i
48
armoin 1910 m 21c
ud rtr 51 Ge
42b
47
45
Scharmoin
55a
Acla Grischuna
44
46
Zauberteppich
Parkhaus Eisenbahn RhB
schen 1343m
08/2015
Churwalden 1229 m Chur
Chur Zürich Basel
Postauto, Haltestelle Sport- / Ortsbus, Haltestelle
»LENZERHEIDE »VALBELLA »PARPAN »LANTSCH/LENZ
BERGHOTEL SARTONS
CENTRAL PUB
OBERTOR BAR
GROTTO & PIZZERIA DA ELIO
Gemütlich, urchig und einfach nur gut! Verweilen Sie bei uns auf der grossen Sonnenterrasse, im heimeligen Restaurant bei Speis und Trank, ja vielleicht übernachten Sie in einem der gemütlichen Doppelzimmer oder in der Gruppenunterkunft und geniessen die faszinierende Bergwelt. Ganzjährige Autozufahrt und genügend Parkplätze.
Das authentische Irish-Pub auf der Lenzerheide. Wir servieren Guinness vom Fass sowie weitere Bierspezialitäten für Liebhaber. Eine grosse Auswahl an edlen Whiskey, Gin, Wodka und Rum runden das Angebot ab. Billard und Dart fehlen natürlich auch nicht.
Das Obertor ist DIE Après Ski Hütte Graubündens, in der man einzigartiges Fleisch vom Grill geniessen kann. Hier pulsiert das Leben auch zu später Stund! Ausgehfreudige Nachtschwärmer werden von unserem DJ ab 22 Uhr bis in die frühen Morgenstunden in unserer Bar bestens unterhalten. Guter Sound, heisse Drinks und Bier aus der Pipeline sorgen für gutes Ambiente.
In lockerer und gemütlicher Atmosphäre verwöhnen wir unsere Gäste im modernen Speiserestaurant sowie im rustikalen «Grotto» mit über 30 original italienischen Holzofenpizzen, verschiedenen Pastagerichten, preiswerten Mittagsmenüs, Grillspezialitäten, Fisch- und Schalentieren.
SPEZIALITÄTEN
Sartonser Hausbauernbratwurst mit Rösti, Dominiks Wundergeschnetzeltes mit Spätzli, Rösti-Variationen, Käsefondue und Raclette.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Täglich ab 17 Uhr (im Sommer sonntags geschlossen) Tel. +41 (0)79 134 48 16 Voa davos Lai 2, Lenzerheide www.central-pub.ch
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Dezember bis April: 7 Tage offen Juni bis Oktober: Montag Ruhetag November: Montag und Dienstag Ruhetag Tel. +41 (0)81 384 11 93 Voa Sartons 74, Valbella www.berghotelsartons.ch
SPEZIALITÄTEN
Grillspezialitäten direkt vom Holzgrill! Sie können dem Grillmeister bei seinem Werk zuschauen. Ob eine Riesenwildschweinbratwurst oder ein saftiges Steak, bei uns läuft Ihnen das Wasser im Mund zusammen.
SPEZIALITÄTEN
Wir bieten unseren Gästen zusätzlich feine, täglich wechselnde Mittagmenüs. Für einen gemütlichen Abend in den eigenen vier Wänden sind alle Pizzen, Pasta- und Fleischgerichte auch als Take-Away erhältlich.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Winter und Sommer täglich ab 15 Uhr Tel. +41 (0)81 356 24 44 Obertorweg 2, Parpan | www.obertor-bar.ch
Winter und Sommer: Täglich 11-14 / 17-23 Uhr Zwischensaison geschlossen Tel. +41 (0)81 384 33 36 Voa Sporz 3, Lenzerheide | www.daelio.ch
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
QBAR & LOUNGE
RESTAURANT ST. CASSIAN
STEAKHOUSE BUSCADERO
SLALOM BAR
Die Q-Bar & Lounge ist der Treffpunkt für Einheimische und Gäste zum Apéro oder Afterdinnerdrink. Gemütliches Zusammensein mit Backgroundmusik.
Zwischen Lenzerheide und Lenz befindet sich unser schönes Restaurant, direkt am Tor zum Parc Ela. Spüren Sie das Ambiente, die Freude und die Leidenschaft, welche unser Restaurant und unser junges Team auszeichnen. Der Familienbetrieb existiert schon seit 1969 und wird erfolgreich in 3. Generation geführt.
Erleben Sie einen schönen Abend bei einem perfekt grillierten Steak, einem guten Tropfen Wein und charmantem Service. Oder geniessen Sie einen Drink in der Bar und lassen Sie den Tag mit Partystimmung ausklingen.
Die Slalom Bar ist allseits bekannt für ihren Lifestyle und die legendären Partys, die hier täglich gefeiert werden. Der coole Rock und das «Old School» Flair machen die Bar einzigartig in den Alpen.
SPEZIALITÄTEN
Die Gäste werden mit Apéritifs, Cocktails, feinen Tropfen aus dem Keller, Bier und Softdrinks verwöhnt. Für den kleinen Hunger gibt es verschiedene Leckerbissen wie Blacktiger Shrimps, Münchner Weisswürstli mit süssem Senf, Bruschettas oder Spring Rolls. Ein edles Klavier steht Gästen und Profis für Darbietungen zur Verfügung.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Winter: täglich ab 17 Uhr Sommer: Donnerstag bis Samstag ab 17 Uhr Tel. +41 (0)81 384 15 50 Voa Principala 64, Lenzerheide www.qbar-lenzerheide.ch
SPEZIALITÄTEN
Neben klassischen Schweizer Gerichten servieren wir Bündner Spezialitäten wie Capuns, Pizokels oder Gerstensuppe. Im September und Oktober köstliche Wildgerichte aus eigener Jagd; im Winter Käsefondue.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Offen: Pfingsten - Ende Okt / Dez - Ostern Tel. +41 (0)81 384 14 57 Voa Principala 108, Lantsch/Lenz www.st-cassian.ch
SPEZIALITÄTEN
Hier dreht sich alles ums Fleisch: Spare Ribs, Lammrack, US-Ribeye, Entrecòte und Rindsfilet. Nach sorgfältiger Auswahl verarbeiten wir nur Fleisch in Gourmet-Qualität von besten Angus und Hereford-Rindern.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Restaurant: Sommer und Winter: Mo bis Sa ab 17 Uhr Zusätzlich im Sommer: Mo bis Fr 11:30 - 14 Uhr Bar: ganzjährig Mo bis Sa ab 17 Uhr Sonntag Ruhetag Tel. +41 (0)81 384 16 77 Voa Principala 6, Valbella | www.buscadero.ch
Die Bar ist aber nur so einzigartig dank den Ladys und Rockerz, die uns immer wieder besuchen. Sie alle bringen das Herzblut und die Emotionen mit in unsere Bar. Die Slalom Bar befindet sich in Valbella, 200 Meter von der Rothorn-Talstation entfernt am See auf 1 480 m ü.M.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Täglich geöffnet ab 15 - 1 Uhr (Wintersaison ab Mitte November bis Ende März) Tel. +41 (0)81 384 74 64 Voa Principale 5, Valbella www.slalombarvalbella.ch
Wir leben Wein IHRE ADRESSE FÜR WEINE AUS GRAUBÜNDEN UND DER GANZEN WELT WWW.VONSALIS-WEIN.CH
VON SALIS AG Bündner Weinmacher & Weinhändler Im Riedpark 5 CH-7302 Landquart Telefon 081 300 60 60 Fax 081 300 60 65 info@vonsalis-wein.ch www.vonsalis-wein.ch
GEBIET OST »ROTHORN
FREERIDE BAR
MOTTAHÜTTE
GOLDGRÄBER BAR
RESTAURANT SCHARMOIN
Die Freeride Bar ist vom Heimberg aus leicht über einen mit «Freeride Bar» signalisierten Weg erreichbar. Egal ob mit Ski, Snowboard oder zu Fuss - überzeugt euch selbst von der sensationellen Sonnenterrasse mit einer gigantischen Aussicht bis nach Lenzerheide und anhaltender Sonne, bis euch die Köpfe glühen.
Charmante Berghütte mit italienischer Küche und 13 Gault Millau Punkten. Die Gäste werden mit hausgemachter Pasta, Top Weinen (Italien, Tessin, Bündnerland) und regionalen Produkten verwöhnt. Bruder-Schwester-Konzept; modernes Ambiente mit Alpen Chic, tolles Panorama und ein junges Team.
Auf 90 Sitzplätzen im Restaurant und 80 Sitzplätzen auf der Sonnenterrasse geniessen Sie die tolle Aussicht auf das Hochtal von Lenzerheide und die umliegenden Berge.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
SPEZIALITÄTEN
An der Goldgräber-Bar bei der Mittelstation, direkt neben dem Bergrestaurant Scharmoin gelegen, verwöhnen wir Euch ab der Wintersaison 2014/15 mit heisser Musik, coolen Drinks und feinen Snacks. Eine neue Liegestuhl-Terrasse lädt zum «sehen und gesehen werden» ein. DER Hot-Spot auf der Ostseite für genussvolle Sonnenstunden am Nachmittag und die letzte «Tankstelle» vor der letzten Talabfahrt.
Winter: täglich Sommer: Wochenende Tel. +41 (0)76 510 72 96 Ost; Heimberg, Parpan
Hausgemachte Taglierini an einer Hummer Sauce mit Riesencrevetten «Black Tiger», hausgemachtes Tiramisu und Tessiner Polenta mit Luganighetta. Rotwein-Empfehlung: «Riserva Bianca», Pinot Noir Trocla Nera aus Jenins GR.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Winter: Montag bis Sonntag 9 - 16.30 Uhr Tel. +41 (0)81 385 51 60 Ost; Piste 20; Talstation Urdenfürggli www.motta-lenzerheide.com
RESTAURANT TSCHUGGA
WANNERBAR
Bergrestaurant und Schaukäserei mit Schlittelbahn, ein Spass für Gross und Klein. Die 20-minütige Wanderung hierher lässt Sie den Alltag vergessen und gleichzeitig verwöhnen wir Ihren Gaumen. Und im Winter geht's auf dem Schlitten zurück!
Die Schneebar mit Kultstatus an der Heimbergsesselbahn in Parpan. Die Aussicht geniessen, einen Wannerkafi trinken und dazu einen Bündner Salsiz essen – herrlich! Gemütliches Ambiente, rustikales Outdoor-Feeling und wunderschöne Aussicht auf Parpan. Mit neuer Liegestuhlarena auf dem Dach und gratis Liegeplätzen!
SPEZIALITÄTEN
Geniessen Sie im Winter unser Käsefondue (eigenes Rezept und Käse), Rösti, Spätzli und Bündner-Teller. Im Sommer nicht verpassen: Capuns, Käseschnitte und Zigeunerspiesse.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Winter: Dez - Ostermontag durchgehend (Sonntag ab 19 Uhr geschlossen) Im Sommer von Juli bis Mitte Oktober jeweils Montag und Dienstag geschlossen. Tel. +41 (0)81 382 15 53 Ost; Schlittelweg Parpan www.restaurant-tschugga.com
Es sind viele Veranstaltungen geplant: u.a. Live-Konzerte mit den Munot Dixie Stompers, Bony Moronie, LöFönk, Noble Noise oder den Bünzlikrachers.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Winter Tel. +41 (0)81 385 52 80 Ost; Mittelstation Scharmoin www.scharmoin.ch
SPEZIALITÄTEN
Selbstbedienungs-Restaurant im EG mit moderner FreeFlow-Zone: Rösti-Ecke, frische Pizza und Flammkuchen, Suppen-Insel, Salat-Buffet, Tagesmenus, aussergewöhnliche Wurstkreationen und Grill. Bedientes Grill-Restaurant im 1. Stock (Reservation erbeten). Terrassen-Sonnenstühle Fr. 40.-/Tag inkl. vollem Konsumations-Guthaben!
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Sommer- und Wintersaison, auf Wunsch auch am Abend Tel. +41 (0)81 385 51 80 Ost; Mittelstation Scharmoin www.scharmoin.ch
SPEZIALITÄTEN
Leckerer Wannerkafi, Salsiz und Speck von der einheimischen Fleischtrocknerei Brügger, Käse vom Parpaner Bauer oder Original Mutters Gerstensuppe gegen den Hunger. Und zum Trinken alles, was das Herz begehrt.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Winter: täglich ab 11 Uhr bei jedem Wetter Tel. +41 (0)78 639 85 50 Ost; Piste 25, am Heimberglift, Parpan www.wanner-bar.ch
Schweizer Genuss Swiss Gourmet Poulet: qualitativ hochwertiges und sorgfältig ausgewähltes Schweizer Pouletfleisch von unvergleichlichem Geschmack.
Mérat & Cie. AG Sägenstrasse 5 7302 Landquart T 058 575 00 20 F 058 575 00 21 graubuenden@merat.ch www.merat.ch
GEBIET WEST »PIZ SCALOTTAS
BERGRESTAURANT ACLA GRISCHUNA Das Bergrestaurant liegt auf 1 750 m ü.M. mitten im schönen Ski- und Wandergebiet von Lenzerheide und ist erreichbar zu Fuss, mit Ski, Bike oder dem Sessellift Tgantieni.
SPEZIALITÄTEN
Wir servieren Capuns, diverse Röstivariationen und Himbeertorte im Winter. «Snowflash»- und Schlittenvermietung im Winter. Im Sommer mit grossem Kinderspielplatz und Besuch von Globi (bei guter Witterung jeden Sonntag 14 bis 15.30 Uhr).
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
ALPHÜTTE FOPS
AVANT CLAVO
BERGRESTAURANT ALP NOVA
Es ist immer wieder ein schönes Gefühl, wenn Gäste aus aller Welt in der Alp Fops einkehren, am grossen Tisch im Stübli Platz nehmen und die Atmosphäre, das Essen, die Geselligkeit und ihre Zeit geniessen. Von der Terrasse aus können die Gäste die herrliche Aussicht über das ganze Tal bewundern. Ein Stück gelebte Bündner Gastfreundschaft. Hier ist alles echt, keine Show!
Das Bergrestaurant Avant Clavo ist im alpinen Stil erbaut und eingerichtet. Es befindet sich oberhalb des Parkplatzes Fadail, direkt an der Talstation Pedra Grossa und ist auch im Winter in 10 Minuten zu Fuss sehr einfach zu erreichen. Die wunderschön gelegene Sonnenterrasse und das Restaurant sind der perfekte Ort, um sich während einem Skitag zu verpflegen, zu entspannen und das Après-Ski-Feeling zu erleben.
Im Bergrestaurant Alp Nova servieren wir im oberen Stock Bündner Spezialitäten und im unteren Stock verwöhnen wir unsere Gäste mit italienischen Spezialitäten von «italia & amore». Wir legen Wert auf Urchigkeit und Hausgemachtes. Geniessen Sie die wunderschöne Aussicht direkt an der Piste.
SPEZIALITÄTEN
Authentisches und regionales Angebot bei echtem Hüttenfeeling: leckerer Hüttentee, heisse Schokolade, Fopserbrettli uvm.
SPEZIALITÄTEN
Unsere Spezialitäten sind Käse-Fondue und eine Auswahl an Fleisch vom Grill. FondueAbend dienstags und donnerstags ab 19 Uhr!
Während der Saison im Winter und Sommer: täglich von 8 - 18 Uhr (für Gruppen ab ca. 25 Personen auch abends geöffnet) Tel. +41 (0)81 384 13 65 West, bei der Bergstation Sessellift Tgantieni Voa Tgantieni 10 | www.acla-grischuna.ch
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Winter: sobald Schäfermulde geöffnet ist, bis Westseite geschlossen wird Sommer: Während Alpbetrieb Tel. +41 (0)78 797 08 06 West; Piste 40
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
BERGRESTAURANT ALP STÄTZ
BERGRESTAURANT PIZ SCALOTTAS
BERGRESTAURANT PRADASCHIER
Bergrestaurant Alp Stätz & Stätzer Schirmbar – die richtige Mischung macht’s! Von der Stätzer Arena geniessen Sie einen wunderbaren Blick auf das gegenüberliegende Panorama. In der Stätzer Stube verwöhnen wir Sie mit einem feinen kulinarischen Angebot.
Der atemberaubende Panorama-Ausblick von der Sonnenterrasse lässt den letzten Rest von Alltag vergessen. Im Blickfeld liegen die Lenzerheide, das Oberhalbstein, der Heinzenberg, das Domleschg und die Surselva. Satt essen können Sie sich im Piz Scalottas – satt sehen aber nicht!
Das Restaurant direkt beim höchstgelegenen Seilpark der Schweiz und der längsten Rodelbahn der Welt. Wir sind ein familiäres Restaurant und haben eine gutbürgerliche, saisonale und preiswerte Küche. Wir empfehlen uns für: Familienfeste, Hochzeiten, Geburtstage, Firmenessen, Seminare uvm.
Wir verwöhnen unsere Gäste mit Stätzer Hüttenspiess, feinen Bündner Spezialitäten und einer vielfältigen Weinauswahl. Wöchentliche Spezialanlässe: Nachtskifahren: freitags 02.01. - 13.3.2015 Early Bird: sonntags 01.02. - 15.03.2015
SPEZIALITÄTEN
SPEZIALITÄTEN
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Winter (Dez bis April): 9 - 16.45 Uhr Sommer (Juni bis Okt): 9 - 16.45 Uhr Tel. +41 (0)81 385 51 10 West; Bergstation Sessellift Scalottas
Winter (Dez - März): 8.30 - 16.30 Uhr Sommer: 9.30 - 17 Uhr Tel. +41 (0)81 356 21 77 West; Bergstation Sessellift Pradaschier www.bergrestaurant-pradaschier.ch
BERGRESTAURANT STÄTZ-DAMIEZ
CHILIHÜTTA
JUNE HÜTTE
Dia schäfscht schki-bar uf dr heid. Die chilihütta rockt auch diesen Winter wieder. Im Skigebiet Täli und Alp Stätz auf der Lenzerheide lockt die chilihütta mit authentischem Berghütten-Charme Einheimische und Gäste aus aller Welt gleichermassen an. Die chilihütta hat wohl die längste Bar (innen und aussen über 25 Meter) auf der ganzen Lenzerheide. Und wer den Zekilla-Shot noch nicht kennt, war bestimmt noch nie bei uns!
Die bereits im Jahre 1934 erbaute June Hütte wird von Moni Stadler mit viel Herzblut geführt. Die urchige Hütte ist gemütlich, persönlich und unkompliziert. Das geschichtsträchtige Haus bietet eine weitläufige Aussicht und einen schönen Sonnensitzplatz. Ganz einfach: Die Juna-Hütte ist Kult. Von der Bergstation Piz Scalottas zu Fuss bequem in 10 Minuten erreichbar.
SPEZIALITÄTEN
Die Spezialitäten des Hauses umfassen die hausgemachte Gerstensuppe, Älplermaccaroni mit Apfelmus, Pizokels oder auch den Wurstkäsesalat.
SPEZIALITÄTEN
Winter: täglich 8.30 - 16.30 Uhr Sommer: geschlossen Tel. +41 (0)81 385 51 52 West; Piste 70 | www.alpstaetz.ch
Gemütlicher Treff am Stätzerhorn mit den beliebtesten Bündner Spezialitäten. Erleben Sie ein paar gemütliche Stunden in unserem urchigen Restaurant oder auf unserer grossen Sonnenterrasse.
SPEZIALITÄTEN
Wir verwöhnen unsere Gäste mit verschiedenen Rösti, Costini, Raclette und Fondue, feinen Spezialitäten vom Holzkohle-Grill sowie hausgemachten Wähen. Abendessen ist auf Voranmeldung ganzjährig möglich.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Winter: Sonntag bis Donnerstag 8.30 - 17 Uhr Freitag bis Samstag 8.30 - 0 Uhr Sommer: täglich von 9 - 18 Uhr Tel. +41 (0)81 382 15 00 West; Piste 70b www.staetz-damiez.ch
Wir verbinden Lifestyle mit Tradition. Geniessen Sie den besten Hamburger Graubündens (hausgemacht), Bündner Spezialitäten, Capuns (u.a. vegan), Rindshuft-Spezialitäten und Sunntigs-Brunch auf 2 323 m ü.M.
Bündner-Plättli und Käse-Fondue runden unser Angebot ab. Im neuen chilischtübli bedienen wir auch Firmen, Vereine oder Clubs.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT Wintersaison Tel. +41 (0)77 440 31 87 West; Piste 70b www.chilihuetta.ch
Winter: täglich von 8.30 - 17 Uhr Sommer: auf Anfrage für Gruppen Tel. +41 (0)78 629 10 59 West; Talstation Pedra Grossa Lift
Das legendäre Berg Cordon Bleu mit besten Pommes Frites im Tal, das Pradaschierer Rindstartar und BBQ-Varianten aus dem Oklahoma Grill Cactus Joe.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
SPEZIALITÄTEN
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Dezember bis April und Juni bis Oktober Tel. +41 (0)76 322 58 64 West; Piste 42
SPEZIALITÄTEN
Rösti-Variationen, Pizokels und Mittagsmenus im oberen Stock; Antipasti und Pasta im unteren Stock. Frische und Qualität zeichnen unsere Küche aus, Freundlichkeit und eine familiäre Atmosphäre unseren Service.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT
Winter: täglich 8.30 - 16.30 Uhr Sommer: geschlossen Tel. +41 81 385 51 20 West; Talstation Gertrud-Lift www.bergbeizer.ch
STÄTZER SCHIRMBAR Freunde treffen, ein gutes Glas Wein degustieren, coole Drinks geniessen, ausgelassen bei gutem Sound und bei perfekter AprésSki-Stimmung abfeiern oder den Schneeflocken zuschauen – alles ist möglich in der wetterunabhängigen Schirmbar.
ÖFFNUNGSZEITEN / KONTAKT Winter Tel. +41 (0)81 385 52 50 West; Piste 70 www.alpstaetz.ch
Helvetischer Genuss. Erleben Sie die Schweiz durch unsere leckeren Backwaren. Denn alle Zutaten sind in unserem schönen Land gewachsen. Brot ist und bleibt unsere gelebte Leidenschaft – natürlich genussvoll von Fredy‘s.
www.fredys.ch
AB
83 2 F H C
Himmel, Berge und eine Harley unter dem Hintern! BEI UNSEREM PACKAGE «BORN TO BE WILD» ÜBERNACHTEST DU 2 NÄCHTE IN EINEM CHALET-APPARTEMENT DELUXE MIT 1 SCHLAFZIMMER UND ENTDECKST MIT DEINER HARLEY DAS PÄSSE-MEKKA GRAUBÜNDEN. WILLKOMMEN IM «PÄSSESTÄRKSTEN» LAND DER WELT UND UNSEREN 150 TÄLERN, 615 SEEN SOWIE 937 BERGGIPFELN. «BORN TO BE WILD» GIBT ES ÜBRIGENS AUCH IN UNSEREM GUTSCHEINSHOP. 2 ÜBERNACHTUNGEN IN EINEM CHALET-APPARTEMENT DELUXE BEI 2 PERSONEN HARLEY-DAVIDSON ROAD KING CLASSIC ODER FAT BOB FÜR EINEN TAG 250 FREIKILOMETER VOLLKASKOVERSICHERUNG (SELBSTBEHALT CHF 1000) ORIGINAL HARLEY-DAVIDSON AUSRÜSTUNG (HELM, JACKE, HANDSCHUHE) UND NIERENGÜRTEL
PRO PERSON CHF 283 ZUSCHLAG 18.06. – 16.07.2016 / 13.08. – 15.10.2016 CHF 67 P.P. ZUSCHLAG 16.07. – 13.08.2016 CHF 125 P.P.
Ein Fahrausweis der Kategorie A oder gültiger Lernfahrausweis ist obligatorisch.
DREI GENERATIONEN UNTER EINEM DACH!
NICHTS FÜR EMPFINDLICHE OHREN Mit einem der ersten Schweizer Bergrennen erlebte Len-
Bringen Sie doch einfach Opa und Oma
zerheide auf der Strecke Tie-
mit! An ausgewählten Daten offerie-
fencastel-Lenz-Lenzerheide
ren wir Ihnen kostenlos ein zusätzliches
im August 1951 bereits einen
Schlafzimmer und bringen die «Familie»
beeindruckenden Anlass. Das
wieder unter ein Dach. Das Generationen-
Geräusch
angebot ist für folgende Daten gültig:
Motoren und quietschenden
30. April bis 18. Juni 2016
Reifen und der Duft von Mo-
27. August bis 1. Oktober 2016
torenöl umhüllen seit einigen
15. bis 30. Oktober 2016
Jahren wieder unsere Berg-
von
knatternden
10. bis 21. Dezember 2016
welt, an Europas höchstgelegenem Bergrennen. Bei den Lenzerheide Motor Classics
7. bis 22. Januar 2017
vom 10. bis 12. Juni 2016 präsentieren sich historische Renn- und Sportwagen sowie
11. März bis 17. April 2017
Rennmotorräder auf dem Rundkurs zwischen Lenzerheide und der Talstation Rothorn.
Der Mindestaufenthalt beträgt 5 Nächte
Das Lenzerheide Motor Classics ist kein Geschwindigkeitsrennen. Vielmehr sorgt die
und das Angebot ist nicht mit anderen
eindrückliche Leistung dieser historischen Fahrzeuge für Aufsehen. Denn zugelassen
Aktionen kombinierbar.
werden Renn- und Sportwagen bis Baujahr 1993 und Rennmotorräder bis Baujahr 1976. Die PRIVÀ Alpine Lodge liegt direkt an der Rennstrecke.
Bei den buddy weeks tun männer das, was männer eben gerne tun. Es lebe die Freundschaft! Wenn die Zeit mit den alten Kumpels zu kurz kommt, bieten die Buddy Weeks einen abenteuerlichen Rahmen für echte Kerle. Für die perfekte Einstimmung in den gemeinsamen Urlaub sorgt ein Grillabend am Lagerfeuer. Und am nächsten Tag ruft das Abenteuer, wenn beim Wildwasserrafting die steilen Felsschluchten
des
Vorder-
rhein erobert werden. Auch am dritten Tag werden sportliche Talente getestet und verbes-
_ Buddy Weeks + Damit Männerfreundschaft ewig hält
sert. Zunächst steht Golf mit dem Head Pro auf der hauseigenen Driving Range auf dem Programm.
Am
Nachmittag
gibt´s Downhill-Spass auf der weltcuperprobten Straightline und am Abend eine Wanderung auf die Alp, eine urige Berghütte, wo ein alpenländischer
Das Programm zu den Buddy Weeks
Gaumenschmaus wartet. Am vierten Tag schlüpfen die Kumpel in ein Wet Suit, um auf
der PRIVÀ Alpine Lodge ist individuell
einem Stand up Paddelboard den Heidsee unsicher zu machen. Ein absolutes Highlight
anpassbar.
steht am Nachmittag an, wenn die Freunde mit dem Tandemparagleiter ins Tal schweben.
Wedeln wie vor 100 Jahren Daniel Müller ist eigentlich Berner. Berner Oberländer um genau zu sein und er hat eine grosse Leidenschaft für alte Skier und andere antike Dinge. 150 Stück kann er sein Eigen nennen. Darunter auch die Skier der letzten österreichischen Kaiserin Zita. Die seltenen Exemplare findet er in Brockenstuben, auf Flohmärkten und mit ein wenig Glück auch in privaten Haushalten. Seine Sammelleidenschaft führte ihn 2014 direkt nach Sotschi zu den Olympischen Spielen, wo er eine Auswahl seiner Skis ausstellen durfte. Damit ging für ihn ein Traum in Erfüllung. Bestaunen können Sie seine Sammlung übrigens auch in unserer Gastronomie. Die Ustereia ist mit Originalstücken ausgestattet. «Skifahren wie zu Grossvaters Zeiten» können Sie auch selber erleben. Für Kleingruppen organisiert Daniel Müller von der Ausrüstung bis zur Bekleidung und zeigt Ihnen wie man die Bretter unter Kontrolle bringt.
TESLA TEST DAYS
SKATING- UND SCHWIMMCAMP 14. bis 21. Januar 2017 (Preise auf Anfrage)
Die Schwerpunktthemen dieses Skatingkurses für Einsteiger und Fortgeschrittene ist das Erlernen und Optimieren Ihrer Grundposition. Begleitet wird der Kurs durch zertifizierte Coaches in unterschiedlichen Leistungsgruppen. Nach dem Motto «wenn man weiss was man tut, kann man das tun, was man tun will» werden Während den Motor Classics am
Bewegungsmuster unter anderem mittels
11. und 12. Juni 2016 und den bereits
Videoanalyse verbessert. Sie Erlernen
etablierten Tesla Test Days vom 29. bis
bzw. Verfeinern die Technik in verschiede-
30. Juli 2016 steht das modernste
nen Gelände- und Schneeverhältnissen.
E-Mobil in der PRIVÀ Alpine Lodge für Sie bereit. Tesla-Mitarbeiter füh-
Beim Schwimmen steht die Optimierung der Technik «Crawl» im Vordergrund. Auf Wunsch
ren Sie in das Model S ein und stehen
kann auch die Verbesserung der individuellen Fertigkeit in der Brusttechnik ins Programm
bei einer Probefahrt zur Seite.
aufgenommen werden. Gunther Frank – Autor mehrerer Schwimmbücher – sowie Philippe Martin waren unter anderem langjährige Schwimmtrainer von Swiss Triathlon.
AUF DEN PILZ GEKOMMEN Wer gewohnt ist, Lebewesen entweder dem Tier- oder dem Pflan-
Termine
zenreich zuzuordnen, stösst bei der Einordnung der Pilze bald auf
23. Juli, 30. Juli, 13. August, 20. August, 27. August, 17. September,
Schwierigkeiten. Pilze sind nämlich keine Pflanzen, da sie kein
15. Oktober 2016
Blattgrün (Chlorophyll) besitzen. Pilze sind aber auch keine Tiere, obwohl ein grosser Teil ihrer festen Substanz aus Chitin besteht.
Sie möchten individuell Pilze sammeln gehen? Kein Problem, an
Zusammen mit Rosmarie Kuhn begeben Sie sich in die interessan-
auserwählten Daten findet in der PRIVÀ eine Korbkontrolle statt.
te Welt der Pilze. Unter kundiger Führung der Pilzexpertin sammeln und bestimmen Sie Pilze und erfahren Wissenswertes über die Gattungslehre. Zum Schluss bereitet unsere Küche Ihre Pilze für Sie zu. Die halbtägige Tour kostet für Erwachsene CHF 48 und für Kinder von 6 bis 12 Jahren CHF 20.
Sport- und Funwoche vom 9. bis 15. Oktober 2016 — mit Jolanda Neff Für jung und alt gestalten wir in dieser Woche ein vielseitiges Programm. Während die Kleinsten aufregende Abenteuer mit unserem Kinderclub erwartet, organisieren wir tägliche Sportund Funaktivitäten. Betreut durch Spitzensportler und Coaches steigern Sie Ihr Leistungsniveau je nach Anspruch mit Spass. Sie können Ihre Grundsportart entweder die ganze Woche ausüben oder täglich wechseln. Detaillierte Informationen finden Sie unter www.privalodge.ch/sportundfun
Jolanda Neff
Golf
für Anfänger und Fortgeschrittene
Parkour
Bike und Rennrad Technikkurse, Downhill, All Mountain und Rennrad
Dance
MTV Dance, Hip Hop und mehr
Schwimmen
Betreutes Kinderprogram Segeln und Surfen
Running, Fitness und Yoga Reiten
www.privalodge.ch/sportundfun
Den Herzschlag im Griff
Biathlon-Arena Lenzerheide
Die Fertigkeit Gegensätze optimal zu kombinieren, das ist das Handwerk des Biathleten. Er beherrscht die Mischung aus Anstrengung und ruhiger Hand wie kein anderer Sportler. Diese spannende Kombination aus Langlauf und Schiessen fasziniert die internationale Sportwelt und ist nun auch in Graubünden angekommen. Mit der ersten fest installierten Biathlon-Anlage der Schweiz ist die Biathlon Arena Lenzerheide ein wichti-
Die Rollskibahn, kombiniert mit der
With the first all year round
ges Trainings- und Wettkampfzentrum
Schiessanlage decken alle Bedürfnisse
biathlon park in Switzerland,
für nationale, aber auch internationale
im Somer ab. Spitzen-, Behinderten-
the Biathlon Arena Lenzerhei-
Mannschaften. Hier werden in Zukunft
und Breitensportler sowie Kinder und
de is an important training and
Athleten gemacht und gefeiert.
auch Firmen kommen auf der neuen
competitive centre for national
Biathlon-Anlage voll auf ihre Kosten.
and also international teams.
Der Kern der Biathlon-Anlage bildet
Wettkämpfe aller Leistungsstufen und
die weltcupkonforme vollautomatische
Disziplinen können hier durchgeführt
The cross country trails in
Schiessanlage mit 30 Standplätzen und
werden.
winter combined with the roller
einem Kontrollgebäude. 10 Scheiben-
skiing track in summer, covers
plätze können nach Bedarf für Trainings
all needs from top athletics to
oder Wettkämpfe mit Luftgewehren
those who would just like to try
umgenutzt werden. Sechs beschneite
it out.
Langlaufrundstrecken von 1.5 bis zu 4 Kilometern, sowie eine 150 Meter Strafrunde stehen im Winter zur Verfügung.
Tiefencastel Julier
i
Lantsch/Lenz 1328m
Alvaschein
Lain
Loipenpass
Foppa 1387 m
Bual
Zorten
Muldain
Langlaufen
Lenzerhorn 2906 m
St. Cassian 1415 m
Sporz
Golfplatz 1407 m
Crap la Pala 2151 m
Piz Scalottas 2322 m
Tgantieni 1793 m
i
Lenzerheide 1475m
June Hütte
Piz Danis 2497 m
See
Scharmoin
La Pala
Spoina
Alp Lavoz
Loipenpass
Parpaner Rothorn 2863 m
i
Triangel 1495 m
Loipenpass
Parpan 1493m
Fastatsch 1560 m
Sartons
Alp Stätz
Fulenberg 2572 m
Parpaner Höhe 1560m
i
Valbella 1500m
Stätzerhorn 2574 m
Fulhorn 2529 m
Gruoben
Pradaschier
Mittelberg 1512 m
i
Churwalden 1229m
Windegga 2230 m
Langlaufen Oberberg
Chur
© FO-Zürisee, 2015
Joch 2020 m
Capfeders
Malix 1120m
Dreibündenstein 2160 m
�
Partner finden
�
�
«Niemand zwingt Sie den Bund der Ehe einzugehen. Sie können auch alleine eingehen.»
�
Traum h
ochzeit
«Wem seine Frau in der Jogginghose nicht gefällt, der hat sie im Hochzeitskleid nicht verdient.»
�
Atmosphäre
�
«Die Suppe, die wir gemeinsam kochen, löffeln wir auch gemeinsam aus.»
�
Feiern
�
«Die Ehe funktioniert am besten, wenn beide Partner ein wenig unverheiratet bleiben.» (Claudia Cardinale)
�
�
�
Winter oder Sommer
�
«Liebe besteht nicht darin, dass man einander anschaut, sondern in die gleiche Richtung blickt.» (Antoine de Saint-Exupéry)
�
Sich auch um kleine Dinge kümmern �
«Alle Mütter machen schöne Töchter, aber meine musste mal wieder übertreiben.»
MIT FREUNDLICHER UNTERSTÜTZUNG HOCHZEITSPLANUNG www.simonejordi.ch FILM www.storygo.ch FOTOGRAFIE www.melanie-dressel.com www.sundroina.ch
Himmel,Berge
und ein surfboard DER IDYLLISCHE BERGSEE AUF 1500 M.Ü.M. ERWÄRMT SICH IM SOMMER AUF BIS ZU 22 ° CELSIUS UND LÄDT ZUM BADEN EIN. IM WINDGESCHÜTZTEN TEIL BEFINDET SICH EIN SPIELPARADIES FÜR KINDER MIT FLOSS, PIRATENSCHIFF, HÄNGEBRÜCKE, WASSERFALL UND VIELEM MEHR. AM WASSERSPORTCENTER ERWARTET SIE NOCH MEHR ACTION, DENN HIER LASSEN DIE THERMISCHEN WINDE ZWISCHEN 3 UND 5 BFT JEDES SURFER- UND SEGLERHERZ HÖHER SCHLAGEN. The Heidsee is situated in the middle of the valley in idyllic scenery at 1,500m above sea level. In summer the mountain lake water reaches a temperature up to 22 ° Celsius. The water sports centre on the shore of the Heidsee has everything you could wish for. With pedalos, windsurfing, sailing or beach volleyball – it’s all right here!
Surf- und Segelkurse Wöchentlich Gruppenkurse oder Einzelunterricht mit ausgebildeten Instruktoren. Die Windsurfschule ist SWAV anerkannt. Gruppenunterricht: Montag bis Donnerstag je 4 Lektionen Weekly group or private lessons with well-trained instructors. The kite surf school is SWA certified. Group lessons: 4 lessons every Monday to Thursday
Schnupperkurse Jeden Sonntag in den Sommerferien finden im Wassersportcenter Windsurf-Schnupperkurse statt. Wind surfing trial lessons take place at the water sport centre every Sunday during the summer holidays.
Mietmaterial Zur Vermietung stehen Tretboote, Ruderboote, HydroBikes, Kajaks, Alligator, div. Segelboote, Windsurfmaterial (für Einsteiger und Könner) und Stand-Up-Paddle bereit. You can rent pedalo boats, hydro bikes, kajaks, alligators, various sailing boats, wind surfing material (for professionals and beginners) as well as stand up paddles.
Golfers Paradise In Graubünden gibt es acht 18-Loch Golfplätze und sieben 9-LochPlätze. Mit dieser Vielzahl an Golfplätzen verfügt die Schweizer Golfregion Nr. 1 über eine der höchsten Golfplatzdichten in Europa. In kürzester Zeit ist es möglich, auf den unterschiedlichsten Plätzen zu spielen: Vom Championship Course auf 500 M. ü. M. bis zum Golfspektakel auf über 1800 M. ü. M.
30%
GR E E N F E E RE DU KT ION
There are eight 18-hole Courses in Graubünden, and seven 9-hole courses. With this selection of grounds, Switzerland’s no. 1 golf region commands one of Europe’s highest density of greens. So if you seek variety Graubünden’s diverse golf courses are sure to be a hit with you – from Championship course to
Golfclub Lenzerheide
high-altitude green.
Wer hier Golf spielt, hat den Eindruck auf einer Alp zu
Golfclub Lenzerheide
sein: 1500m hoch, das Panorama ist alpin, der Platz
To play golf here is to also feel the impact of the Alps.
selbst zwar kupiert aber nicht «gebirgig». Mit seinen
1500m high, with a panoramic view of the Alps, this
vielen natürlichen Hindernissen und wenigen Bun-
course, while it cuts and bends, is surprisingly not
kern erinnert er an einen Links-Course. Der Golfplatz
“mountainous.” With its many natural obstacles and
Lenzerheide gilt als Bijou unter den traditionsreichen
few bunkers it brings forth memories of a Links Course.
Bergplätzen der Schweiz und obwohl nicht sehr lang
The Golf Course Lenzerheide is a jewel within the tra-
(Par 69, knapp 5200 m), stellt er spielerisch eine Her-
ditional Swiss Alps and though it may not be very long
ausforderung dar. Gefordert sind platzierte Schläge
(Par 69 and almost 5200 m long) it is challenging yet
und eine gute Strategie. Eine Runde auf diesem ma-
enjoyable. Required here are well placed shots and
lerisch gelegenen Platz ist eigentlich ein «Muss» für
good strategy. A round in this picturesque course re-
jeden Golfer und erst recht für jede Golferin – denn
ally is a must for every golfer, especially for the female
liebevoller als mit dem herzförmigen ersten Damen-
golfers. The unique heart shaped first women’s tees
abschlag kann Frau auf einem Golfplatz nicht emp-
is something special just for them at the Lenzerheide
fangen werden.
Golf Club.
More courses nearby Alvaneu Bad Holes: 18 • Par: 72 • Slope- / Course Rating: 131 / 70 • Length: 5655 m • Distance: 16 km
Bad Ragaz • Holes: 18 (PGA) • Par: 70 • Slope- / Course Rating: 131 / 70.2 • Length: 5707 m • Distance: 43 km
Davos • Holes: 18 • Par: 68 • Slope- / Course Rating: 130 / 68.8 • Length: 5469 m • Distance: 40 km
Domat Ems • Holes: Yellow Course 9 / Red Course 9 / Blue Course 9 • Par: 36 / 36 / 35 • Length: 3072 m / 3086 m / 2707 m • Distance: 25 km
Heidiland • Holes: 9 • Par: 62 • Slope- / Course Rating: 103 / 60.7 • Length: 3728 m • Distance: 41 km
P rivà Lo dge Tro p hy e r h e id G o lf c lu b L e n z e 18.06.2016 JEDEN MITTWOCH SCHNUPPERKURS Mit Golf Pro und Ausrüstung CHF 50.–
EACH WEDNESDAY TRIAL LESSON With Golf Pro including equipment CHF 50.–
Places of interest DIE LENZERHEIDE IST MITTEN IN DER MALERISCHEN BERGLANDSCHAFT DES KANTONS GRAUBÜNDEN GELEGEN, DER FERIENDESTINATION NUMMER EINS IN DER SCHWEIZ, UND BIETET IM SOMMER WIE AUCH IM WINTER ZAHLREICHE FREIZEITAKTIVITÄTEN. Lenzerheide is located in the middle of the picturesque mountains of the Canton of Grisons: it is the number one holiday destination in Switzerland, and in summer as in winter it offers countless leisure activities.
hier c s a d a r P k r Seilpa
Seilpark Pradaschier
Rope Park Pradaschier
Der höchst gelegene Seilpark der Schweiz, auf 1740 Meter
The highest rope park in Switzerland on 1740 meters above
über Meer, beinhaltet Spannung und Spass für Jeder-
sea level includes fun and excitements for everyone.
mann. Das Kletter- und Outdoor Erlebnis fördert zudem
The climbing- and outdoor adventure increases also the
die körperliche Bewegung und Sensibilität.
physical activity and sensitivity.
Rodelbahn Pradaschier
Toboggan Run Pradaschier
In rasantem oder gemütlichem Tempo sausen Sie über die
At breathtaking speed, covering over 3100 m in just under
Rodelbahn Pradaschier-Chur walden und lassen sich
10 minutes with the wind rushing past their ears, visitors
während knapp 10 Minuten den Fahrtwind um die Ohren
can sledge down the Pradaschier-Churwalden toboggan
wehen. Dank der Schlittenführung auf Schienen ist die
run. It has 31 bends and a difference in altitude of 480 m.
Bahn mit 31 Kurven und 480 Metern Höhendifferenz im
Since the toboggans run on rails, it can be used in summer
Sommer wie auch im Winter ein tolles Erlebnis für die
and winter alike.
ganze Familie.
Globi Wanderweg
Globi Hiking Trail
Auf dem einzigen Globi Wanderweg der Schweiz erklärt
On Switzerland’s only Globi hiking trail, you can stop at
Globi an 14 Posten Wissenswertes über die Vielfalt der
14 stations where Globi explains interesting facts on the
Natur im Hochtal von Lenzerheide. Erleben Sie spannende
diversity of nature in the high valley of Lenzerheide. Have
Abenteuer auf dem Barfussweg und beim Wasserspiel-
exciting adventures on the barefoot trail and in the water
platz oder besuchen Sie das Globi Haus
playground or visit the Globi house.
schier
Madrisaland Klosters Begeben Sie sich auf eine spannende Entdeckungsreise
Madrisa offers many wonderful and varied experiences for
und machen Sie Bekanntschaft mit Zwergen, Alpengeistern
both the young and the old. Embark on your own exciting
und Wurzelleuten. Fahren Sie mit dem Trottinett ins Tal
adventure and make friends with dwarfs, alpine spirits and
oder gehen Sie wie die Indianer mit Pfeil und Bogen auf die
tree people. Travel in the valley with the mountain scooter
Jagd.
or with a bow and arrow like the Indians on a hunt.
LIKEaBIKE Ganz im Sinne von «Rollin’ Scharmoin» sorgt auch in
The LIKEaBIKE Park on the terrace of the mountain restau-
diesem Sommer der «LIKEaBIKE Park» auf der Sonnen-
rant Scharmoin lets children eyes shine. Balance bikes and
terrasse des Bergrestaurants Scharmoin für strahlende
helmets are provided for free.
Kindergesichter. Laufräder und Helme stehen kostenlos zur Verfügung.
Infoarena Albulatunnel Allerlei Spannendes rund um den Bau, den Berg, die Region All manner of exciting things to do with the building work, und die Rhätische Bahn: Die Infoarena Albulatunnel in
the mountain, the region and the Rhaetian Railway: The
Preda bietet einen erlebnisreichen Einblick in den Neubau
Infoarena in Preda offers an experience-rich insight into the
des Albulatunnels. Kommen Sie vorbei und tauchen Sie
rebuilding of the Albula Tunnel. Come along for an in-depth
ein in die spannende Welt des Tunnelbaus.
look into the exciting world of tunnel building.
Schaukäserei Tschugga
Show Dairy
In der Schaukäserei im Bergrestaurant Tschugga in Parpan
In the dairy show of the alpine restaurant Tschugga, in Par-
führt man Sie in die Geheimnisse der Käseherstellung ein.
pan, the secrets of cheese making will be disclosed to you.
Lernen Sie alles rund um die Käseproduktion und machen
Learn everything related to cheese production and make
Sie Ihren eigenen Käse. Nach einer Reifezeit im Käsekeller
your own cheese. After a maturing time in the cheese cellar
von etwa drei Wochen wird er Ihnen nach Hause geliefert.
of about three weeks, your cheese will be delivered to your home.
Globi
chier s a d a r P n h a lb e d Ro
Klettern & Bergsteigen
Climbing and Mountaineering
In Graubünden gibt es rund 1000 Gipfel, die das Herz eines
In the Grisons, there are about 1000 peaks that make every
jeden Kletterers und Bergsteigers höher schlagen lassen.
climber’s and mountaineer’s heart beat faster. The dream
Der Traum unzähliger Bergsteiger ist zweifelsohne die
of countless climbers is undoubtedly the ascent of Piz
Besteigung des Piz Bernina, die Königin der Ostalpen, mit
Bernina, the queen of the Eastern Alps and, at 4049 metres
4049 Meter über Meer der einzige 4000-er Gipfel in Grau-
above sea level, the only 4000-metre peak in Grisons.
bünden.
Heidi Heidi gehört zu Graubünden wie der Steinbock, das Roma-
Heidi belongs to Grisons as much as the ibex, Romansh and
nische und die authentische Bergwelt. In Johanna Spyris
the authentic mountain scenery. In Johanna Spyri’s Heidi
Heidihaus lassen sich Besucherinnen und Besucher in
House, visitors can travel back the time of the creation of
die Entstehungszeit der weltbekannten Kindergeschichte
the famous children’s story.
versetzen.
Fischen für Kinder
Fishing for Children
Der Heidsee, nahe der PRIVÀ Alpine Lodge gelegen, ist
The lake of Lenzerheide is idyllically situated in a park-like
ideal zum Fischen. Wir bieten den Kindern ein Erlebnis,
landscape, near PRIVÀ Alpine Lodge. The fishing overseer
das weit über reines Fische fangen hinausgeht: Der
will show you in the morning the best places to fish and how
Fischereiaufseher zeigt am Morgen die besten Plätze und
you can catch the biggest fish. Then bring your catch back
verrät, wo und wie die grössten Fische zu fangen sind.
to our Chalet-Resort where you’ll learn how to clean your
Anschliessend lernen sie im Chalet-Resort wie ein Fisch
fish and grill it over the fire at our grill station.
ausgenommen und auf dem Feuer zubereitet wird.
Pilze sammeln
Picking mushrooms
Erleben Sie einen spannenden Pilznachmittag mit
Enjoy an exciting mushroom afternoon on a guided tour.
kundiger Führung. Von Juli bis Oktober begleitet Sie
From July to October our mushroom expert Rosemarie
unsere Pilzexpertin Frau Rosemarie Kuhn beim Pilze
Kuhn accompagnies you while mushrooming and helps to
sammeln inklusive kleiner Gattungslehre. Sie erlernen
determine the species. Later, you learn how to prepare
das Rüsten und Zubereiten von Speisepilzen und
the mushrooms into a delicious meal.
tauschen feine Rezepte mit den Kursteilnehmern aus.
Wandern & Nordic Walking
Hiking and Nordic Waling
Duftende Alpwiesen, gemütliche Hütten, der glitzernde
Scented alpine meadows, cosy cottages, the glistening
Heidsee inmitten eines eindrücklichen Bergpanoramas –
Heidsee Lake in the midst of an impressive mountain
auf über 170 Kilometer markierten Wanderwegen und
panorama – Switzerland’s most beautiful hiking region
12 signalisierten Touren entdecken Naturliebhaber die
delights long-distance runners, leisure hikers and families
vielfältige Ferienregion Lenzerheide. Die Nordic Walker
alike. Through over 170 kilometres of marked hiking trails
erleben mit 50 Kilometern speziell ausgeschilderten
and 12 signposted tours, nature lovers can fully discover
Walking Trails das pure Vergnügen.
the multifaceted Lenzerheide holiday region.
Murmelibahn
Marble Run
Die grösste Murmelibahn der Schweiz steht bei der Mittel-
The biggest marble run of Switzerland is located at the
station Scharmoin. Die übergrosse Kugelbahn aus Holz-
middle station Scharmoin. The huge run built of wooden
rinnen sorgt mit abwechslungsreichen Verzweigungen und
beams with its playful elements and the varied turnings
spielerischen Elementen für Spannung und einen hohen
creates great excitement and a lot of fun.
Spassfaktor.
The Gorge La gorge La gola
Die Schlucht
Wetter m e d e j i Be der Schlucht Das Besucherzentrum im Herzen s ist von i n b e l r der Lenzerheide aus in 30 Autominuten erreichbar. E ein Öffnungszeiten Besucherzentrum mit Treppenanlage und Inforama im Jahr 2016 24. – 31. März. April und Okt.: täglich 09.00 – 18.00 Uhr Mai – Sept.: täglich 08.00 – 19.00 Uhr November – März: geschlossen
Like a Bike Park
Informationen Gästeinformation Viamala Tel. +41 81 650 90 30 www.viamala-schlucht.ch
Heidi äre ie legend d in g lu ist f Ein Aus ei Thusis b t h c lu h Sc bnis. Viamalar ein Erle e t t e W bei jedem
Hü7 Design AG, Thusis
Familienausf lu
g Das Erfahrungsreich.
Snow Nights
Heliski
Schlitte ln
e Skatelin
Schlitteln
Sledding
Die Schlittenfahrt von Preda nach Bergün ist ein ganz
The sled ride from Preda to Bergün is a very special experi-
besonderes Erlebnis. Abenteuerlich ist schon die Zugfahrt
ence. It really is an adventure starting with its ascent over
über den Landwasser-Viadukt und durch die Kehrtunnels
the 90m high Solis Viaduct, 65m high Landwasser Viaduct,
des Albulatals. Anschliessend können Sie die 6 Kilometer
and its tour through the twisting tunnels of the Albula
lange Abfahrt in Angriff nehmen. Auch der 3.8 Kilometer
Valley. After this you can charge down the 6 kilometer track.
lange beleuchtete Schlittelweg in der Lenzerheide von der
Also the illuminated 3.8km sled track from the middle lift
Mittelstation Scharmoin zur Talstation Rothorn verspricht
station of Scharmoin to the base station of Rothorn simply
einen vergnüglichen Schlittelabend.
translates into an evening of fun.
Heliski Sie fliegen zusammen mit einem patentierten Bergführer
You’ll fly together with a qualified mountain guide over the
mitten in die verschneite Bergwelt. Vor Ihnen liegen
winter wonderland that is the mountains. The flight itself
unberührte Tiefschneehänge, die verträumt auf Sie warten.
is already a stunning experience. In front of you will be an untouched magnificent powder run, one you’ve dreamed about.
Snow Nights Im Schneesportparadies Arosa Lenzerheide erleben Nacht-
In the snow sport paradise of Arosa Lenzerheide the night
schwärmer und Frühaufsteher ganz besondere Momente:
owls and early birds among us can experience some very
Ziehen Sie frühmorgens noch vor Sonnenaufgang die ersten
special moments. These can be lived by rising up early
Spuren in die frisch präparierte Piste oder geniessen Sie
before sunrise, carving the first tracks in freshly prepared
eine unvergessliche Vollmondabfahrt vom Parpaner Rot-
slopes or by enjoying a full moon ski from Parpaner Rot-
horn. Mit den SnowNights und EarlyBird Angeboten ver-
horn. With the Snow Nights and Early Bird offers, you can
längern Sie Ihren perfekten Tag im Schnee um besonders
enjoy and extend the perfect day in the snow during its
erlebnisreiche Stunden.
most unique and special hours.
Skateline Die Skateline ist eine ca. 3 Kilometer lange Natureisbahn,
The Skateline is a natural ice path, about 3 km long and
die auf einem Wanderweg angelegt ist. Mit den Schlitt-
3 m wide, which is established on a hiking trail. With
schuhen fahren Sie entlang dem Fluss Albula von Alvaneu
your skates you can run along the river Albula from Alvaneu
Bad nach Surava.
Bad to Surava.
IHR ELEKTRO-PARTNER VOR ORT Elektro Rüegg AG Voa Sporz 12, 7078 Lenzerheide Telefon 081 385 17 17, www.ruegg-elektro.ch
Ihre Referenz Unsere Kompetenz GROSSKÜCHEN, APPARATE & MASCHINEN Gastronomie/Hotel Metzgereien Bäckereien Heime Spitäler Handel Eigenproduzenten und viele mehr ...
seit über 50 Jahren
Wäsche Träume
moosbrugger egg
Ihr offizieller Service- und Businesspartner Planung - Verkauf - Montage - Schulung - Service - Reparatur
BETT-, TISCH- UND FROTTIERWÄSCHE VON HÖCHSTER QUALITÄT
E.H. Spoerri & Co.AG gewebe - tissu
Büfelderstrasse 1, CH-8370 Sirnach T +41 (0) 71 969 36 70, F +41 (0) 71 969 36 71 info@ehspoerri.ch, www.ehspoerri.ch
Hälg & Co. AG Heizung, Lüftung, Klima, Kälte Ringstrasse 37, 7004 Chur Tel. +41 81 286 70 20, www.haelg.ch
zingg gartengestaltung VON DER KUNST, IM GARTEN ZU HAUSE ZU SEIN
Losastrasse 4 | 7012 Felsberg | Tel. +41 (0)81 258 66 44
info@zingg-gartengestaltung.ch | www.zingg-gartengestaltung.ch
HAUSTECHNIK 7078 Lenzerheide 7482 Berg端n 7524 Zuoz
www.vitalihaustech.ch
YOUR TIME IS NOW. GO PL ACES YOU NEVER THOUGHT POSSIBLE.
Pontos S & Miros Date Ladies For him a stylish, modern sports watch, powered by an automatic calibre, renowned for its patented inner-rotating bezel. For her a perfectly proportioned timepiece, gracefully adorned with 60 diamonds.
Liebe Reisende und Gäste, wir heissen Sie in Lenzerheide herzlich willkommen.
Voa Principala 53 | 7078 Lenzerheide +41 (0)81 384 22 55 lenzerheide@jaeggi-chur.ch www.jaeggi-chur.ch
Seit 1923 besteht unser Familienunternehmen Jäggi Uhren & Juwelen mit Hauptsitz in Chur und wird heute bereits in dritter Generation geführt. Seit 1970 sind wir in Lenzerheide, in einer einzigartigen Bergwelt vertreten. Uhren und Juwelen sind Seelenschmeichler. Sie sind sowohl Begleiter im Alltag wie auch Ausdruck der Wertschätzung zu besonderen Gelegenheiten und Anlässen. Unser Sortiment umfasst eine grosse Auswahl an edlen Swiss Made Uhren mit innovativer Technik und höchster Präzision. Es erwartet Sie auch eine vielfältige Schmuckauswahl sowohl in traditioneller, zeitloser Eleganz aber auch ausgesuchte Raritäten oder Perlen in schillernden Farbtönen. Dynamische Fashion Labels treffen den modernen Zeitgeist und runden das vielfältige Angebot ab. Besuchen Sie uns und informieren Sie sich in entspannter und familiärer Atmosphäre über unsere hochwertigen Produkte.
Voa Principala 53 | 7078 Lenzerheide +41 (0)81 384 22 55
Wir freuen uns auf Sie - Ihr Jäggi Team
www.jaeggi-chur.ch
Jaeggi Chur PRIVA Alpine Lodge Inserat 188 x135mm.innd.indd 1
13.11.2014 14:23:00
05. – 06.02.2016
Skicross Weltcup, Arosa
07./14./21.02.2016
White Turf, St. Moritz
12. – 13.02.2016
Art on Ice, Davos
28.02.2016
43. Volks- und Jugendlauf St. Cassian, Lantsch/Lenz
03. – 06.03.2016
National Winter Games, Chur
05. – 06.02.2016
Audi FIS Ski Cross World Cup, Arosa
12. – 13.03.2016
Audi FIS Ski World Cup Damen, Lenzerheide
13.03.2016
Engadin Skimarathon, Maloja
06.02.2016
Fasnachtsumzug, Chur
13. – 18.03.2016
Alpine Ballonwoche, Arosa
16. – 20.03.2016
Audi FIS Ski World Cup Finals 2016, St. Moritz
18. – 20.03.2016
Biathlon Ländervergleich, Lenzerheide
22. – 23.03.2016
Int. Zollskimeisterschaften, Parpan und Lantsch/Lenz
02.04.2016
Red Bull SKiLLS, Parpan
06. – 10.04.2016
Swiss Snow Happening Lenzerheide
23. – 24.04.2016
Agrischa, Ilanz
30.04. – 07.05.2016
higa, Chur
07.05.2016
Food Festival, Passugg
04. – 05.06.2016
Bezirksmusikfest/Kt. Jugendmusikfest Lenzerheide 2016
10. – 12.06.2016
Lenzerheide Motor Classics
10.06. – 10.07.2016
Public Viewing Fussball EM, Chur
18.06.2016
PRIVÀ Golf Trophy, Lenzerheide
18. – 19.06.2016
Tour de Suisse, Davos
08. – 10.07.2016
UCI MTB World Cup Lenzerheide
21. – 23.07.2016
Open Air Lumnezia
05. – 07.08.2016
Irontrail, Davos
19. – 21.08.2016
Stadtfest, Chur
16.08.2016
AlpenChallenge, Lenzerheide
11. – 13.09.2016
TrailTrophy, Lenzerheide
24.09.2016
Schlagerparade, Chur
19. – 21.09.2016
TestRIDE, Lenzerheide
02./09.10.2016
Internationales Pferderennen, Maienfeld
25. – 26.11.2016
Weihnachtsmarkt, Chur
01. – 22.12.2016
Christkindli Markt, Chur
08. – 18.12.2016
Arosa Humorfestival Lenzerheidner Zauberwald
26. – 31.12.2016
Spengler Cup, Davos
12./19./26.02.2017
White Turf, St. Moritz
06. – 19.03.2017
Audi FIS Alpine World Ski Championships 2017, St. Moritz
S H O P P I N G
Lenzerheide
Die Geschäfte an der Voa Principala überraschen mit «hipper» Sportbekleidung, speziellen Schmuckstücken oder Designermöbeln. The shops at the main street “Voa Principala” impress with a variety of “hip” sports clothing, special jewellery and design furniture.
Chur
St. Moritz
→ 60 km — St. Moritz besticht mit seiner einzigartigen Dichte an internationalen Modegeschäften. An der Via Serlas finden Sie Fashionboutiquen wie Chanel, Gucci und Louis Vuitton. In St. Moritz you will find boutiques of all the prestigious designers such as Chanel, Gucci and Louis Vuitton, all lined up at the “Via Serlas”.
Zürich
→ 20 km — Chur ist mit seinen mehr als 500 Geschäften das grösste Einkaufszentrum zwischen Zürich und → 140 km — Luxus und internationale Marken an Mailand. Die autofreie Altstadt und die verwinkelten der Bahnhofstrasse, Trend und Tradition in der Gassen laden zum gemütlichen Einkaufsbummel ein. pittoresken Altstadt und urbane Zürich Labels in With its more than 500 shops, Chur is the biggest shop- Zürich-West sowie Aussersihl. Zürich ist die Trendmetropole der Schweiz. ping-centre between Zurich and Milano. The car-free historic city-centre with its winding alleys is perfect for Luxury and international brands at the “Bahnhofrelaxed shopping strolls. strasse”, trend and tradition in the picturesque old-town and urban Zurich labels in Zurich-West as well as in Aussersihl. Zurich is the trend-metropolis of Switzerland.
Designer Out let Landquart
→ 35 km — Über 160 Markengeschäfte mit bis zu 70 % Rabatt. Das Designer Outlet in Landquart ist täglich von 10.00 bis 19.00 Uhr geöffnet. Find more than 160 brand stores with up to 70 % discount at the Designer Outlet in Landquart, open everyday from 10am to 7pm.
Milano
→ 220 km — In Mailand finden Sie trendige Boutiquen, grosse Kaufhäuser und viele Wochenmärkte zum Schlendern und Träumen. Milano impresses with its famous shopping streets, designer boutiques, weekly markets and huge shopping-centres.
IMPRESSUM Herausgeber: PRIVÀ Alpine Lodge, 7078 Lenzerheide Telefon 081 382 06 06, www.privalodge.ch Gestaltung: Philippe Deriaz, www.philippederiaz.ch Texte: PRIVÀ Alpine Lodge, Inpuncto Verlag GmbH, Graubünden Ferien, Lenzerheide Tourismus Anzeigen: Inpuncto Verlag GmbH Bilder: Ferienregion Lenzerheide, Graubünden Ferien, Renggli Photography, Sundroina Pictures, Inpuncto Verlag GmbH, PRIVÀ Alpine Lodge Preis- und Programmänderungen sind vorbehalten.
Voa principala 64 / CH-7078 Lenzerheide Tel. 081 384 43 13 / www.box64.ch
LENZERHEIDE
dieschen-lenzerheide.ch • 4½-Zimmer-Ferienwohnungen • ruhige und sonnige Wohnlage • hochwertiger Ausbaustandard • mit Service des benachbarten Hotels PRIVÀ Alpine Lodge
FORTIMO AG 9016 St.Gallen
+41 71 844 06 66 www.fortimo.ch
Auskunft 44 06 66 +41 71 8
W I L L KO M M E N I N C H U R
N A V I T I M E R G M T, 4 8 M M
C E L L I N I D UA L T I M E , 3 9 M M
Referenz AB044121/G783 Gehäuse aus Edelstahl Zifferblatt schwarz Breitling Manufakturkaliber B04
Referenz 50525 18 Karat Everose-Gold, poliert Zifferblatt Silbern, radialguillochiert
DE VILLE PRESTIGE « B U T T E R F LY » , 3 2 . 7 M M Referenz 424.27.33.20.55.001 Edelstahl und Rotgold 750 Lünette Diamantbesetzt Zifferblatt Perlmutt mit 8 Diamanten Automatikwerk OMEGA Co-Axial Kaliber 2500
ZOPPI AG
Lenzerheide 20 min
St. Martinsplatz 1 7000 Chur
Lindenquai P
Tel. +41 81 252 37 65 Fax +41 81 253 3 1 22
Samstag 08.30 – 16.30 Uhr
14-10-22-Privà-PR.indd 2
T
S
T
A
C
H
U
R
D
T
e ss ra st en ab Gr
L
ra ss e
A
P o st st
Montag – Freitag 08.30 – 12.00 Uhr 1 3.00 – 18.30 Uhr
Arcas
fs tr.
ÖFFNUNGSZEITEN
st ra ss e
o Bahnh
zoppi@zoppijuwelier.ch zoppijuwelier.ch
Ka se rn en
P
22.10.14 15:52
15:52
WIR ENTWICKELN TOURISTISCHE PROJEKTE AUF HOHEM NIVEAU Die Jäger AlpinLodges Bau & Management GmbH entwickelt, plant und realisiert exklusive Ferienresorts an besten alpinen Standorten in Österreich und der Schweiz. Die Resorts verfügen über ca. 100 Luxusapartments, Rezeption, Restaurants, Kindergarten, Seminarräume, Schwimmbad/Wellnessbereiche, Mini-Shop, Skiverleih, Tiefgarage und sprechen ein internationales Gästeklientel an, das im Urlaub die Großzügigkeit eines eigenen Apartments oder Chalets in perfekter Verbindung mit einem gehobenen Hotelservice schätzt.
Ferienpark Brandnertal
AlpinLodges Kühtai
Jäger AlpinLodges Bau & Management GmbH Waldfriedgasse 4, 6800 Feldkirch, Österreich T: +43 5556 71810-0 office@jaegerbau.com jaegerbau.com
Privà Alpine Lodge Lenzerheide
AlpinLodges Bau AG Kornplatz 2 7002 Chur, Schweiz T: +43 5556 71810-0 office@alpinlodges.com jaegerbau.com