NUMÉRO 2 2013 WWW.CAT.COM
CAT® ACCUGRADE UNE EXPÉRIENCE DEVIENT PASSION
PORT DE ROTTERDAM, PAYS-BAS
L ’ ÉQUIPEMENT D ’ ASSISTANCE CAT® RENOUVELÉ
LA NOUVELLE 988K CAT® UNE MACHINE AMÉLIORÉE ET UNE CONSOMMATION DE CARBURANT RÉDUITE
Sommaire
S RÉUSSITES SUR LE CHANTIER
04
LES ÉQUIPEMENTS CAT® PERMETTENT DE SYNCHRONISER LES OPÉRATIONS PORTUAIRES Gestion de 60 millions de tonnes de minerai de fer et de charbon
10
UNE EXPÉRIENCE NOVATRICE AVEC ACCUGRADE™ DEVIENT UNE PASSION Entretien avec le conducteur danois Tom Rasmussen
INNOVATIONS EN MARCHE
08
LA NOUVELLE 988K CAT Une machine améliorée et une consommation de carburant réduite
18
LES TOMBEREAUX EJECTOR FONT LEURS PREUVES La solution pour les matériaux collants et lourds
20
LE NOUVEAU D6K2: UNE FUTURE RÉFÉRENCE DU SECTEUR Le tracteur à chaînes incontournable
RÉFLEXIONS AVANT-GARDISTES
CHERS PARTENAIRES Nous laissons deux grands événements derrière nous. D’une part, la Bauma toujours à nouveau fascinante à Munich. Caterpillar y a fait sensation avec ses machines innovantes, comme la pelle hybride 336E, la nouvelle 966K XE ou la 988K. Tous les concepts démontrent une imbattable efficience diesel! Il n’est donc pas étonnant que nous ayons pu multiplier nos parts de marché depuis le lancement de ces produits sur le marché.
Les technologies des machines sont de plus en plus complexes et se sont diversifiées au cours de ces dernières années. Le monde de la construction est confronté à une pression croissante sur les coûts. Ceci exige de nouvelles solutions en termes de services. Nous sommes en mesure de les offrir! Que ce soit l’efficient Easy-Service à prix avantageux jusqu’à l’ingénieuse solution globale de services Avesco (www.avesco.ch/machines de chantier/service après-vente). Au cours des semaines passées, nous avions organisé un Roadshow de service dans 13 différentes localités de Suisse pour parler de ces prestations de service novatrices. Plus de 600 clients ont donné suite à notre invitation. Ces produits de service modulaires et développés par nous trouvent des milliers d’usages auprès de nos clients. Renseignez-vous tout simplement auprès de votre conseiller de vente ou de service. Il vous aidera à économiser des coûts. Merci infiniment pour votre confiance dans notre maison et dans nos produits. Nous vous souhaitons une passionnante lecture. Cordialement
Stefan Sutter Dirécteur général, Avesco AG
16
DES MACHINES PRIMÉES Caterpillar récompensé huit fois en 2012
22
CAT EN BREF
23
CONSEILS DE CONDUCTEURS Parlons finisseurs et sécurité
18
04
10
20
ACHEVÉ D ’IMPRIMER: Ce qui précède n ’est qu ’un avant-goût du contenu de ce numéro. Vous trouverez à l ’intérieur davantage d ’actualités et d ’opinions. Si vous avez une idée d ’article pour un numéro à venir, contactez les éditeurs à l ’adresse CatMagazine@cat.com. Cat Magazine est distribué par les concessionnaires Cat en Europe, en Afrique, au Moyen-Orient et au sein de la CEI trois fois par an. Vous pouvez écrire à la rédaction à l ’adresse Cat Magazine, Caterpillar S.A.R.L. 76, Route de Frontenex, PO box 6000, 1211 Genève 6, Suisse. Catmagazine@cat.com.
Tous droits réservés. ©2013 Caterpillar. ÉDITEUR: Gregory Maricou, Caterpillar S.A.R.L. DIRECTRICE DE RÉDACTION: Laetitia Baudrion, Caterpillar S.A.R.L. COORDINATION DES CONCESSIONNAIRES: Anneloes de Jong RÉDACTEUR EN CHEF: Trevor Baker DIRECTION ARTISTIQUE: Ron Strik, Karen Bouten CONCEPT ET RÉALISATION: Centigrade pour Caterpillar S.A.R.L. www.centigrade.com CONTACT CHEZ LE CONCESSIONNAIRE LOCAL: tonia.vogt@avesco.ch
Cat® Magazine 3
LES ÉQUIPEMENTS CAT® PERMETTENT DE SYNCHRONISER LES OPÉRATIONS PORTUAIRES x Si vous transportez vers l ’Europe de grosses quantités de minerai de fer et de charbon à bord d ’un énorme vraquier, votre destination est très certainement l ’EMO. L’EMO (Europees MassagoedOverslagbedrijf en néerlandais ou Société européenne de transbordement de vracs) traite uniquement le minerai de fer et de charbon. x
Ce terminal de 160 hectares est en service tous les jours de l ’année, de jour comme de nuit. Son activité au Maasvlakte, au port de Rotterdam (Pays-Bas), remonte à 1973. L’EMO EN CHIFFRES Le terminal ultramoderne de l ’EMO accueille les navires pesant jusqu ’à 400 ’000 tonnes, grâce à sa voie navigable de 23 mètres de profondeur connectée à la Mer du Nord. Voici quelques faits et chiffres impressionnants sur le plus grand terminal de transbordement de vracs solides en Europe. • L’EMO peut décharger jusqu ’à 200 ’000 tonnes de matériau par jour • La capacité de déchargement est de 42 millions de tonnes et la capacité de traitement est de 60 millions de tonnes • La capacité de stockage est égale à 7 millions de tonnes • Un système de convoyeur de 47 km relie l ’intégralité du terminal • Deux déchargeurs de 50 tonnes et trois déchargeurs de 85 tonnes déchargent les navires • Le chiffre d ’affaires annuel s’élève à 146 millions d ’euros. • L’EMO emploie environ 400 personnes sur ce site AMÉLIORATION CONTINUE Des capacités de traitement et de stockage énormes sont synonymes de responsabilités tout aussi conséquentes. L’EMO s ’améliore continuellement, que ce soit en matière d ’efficacité, de sécurité, de propreté ou de capacité. Certains des projets actuels et récents incluent: Système de convoyeur et centre d ’opérations Le système de convoyeur de 47km de l ’EMO transporte tout le charbon et le minerai de fer. Ce système à l ’échelle du terminal connecte à lui seul le déchargement, le chargement, le stockage et l ’équipement. Un nouveau centre d ’opérations a été créé pour pourvoir au déroulement des opérations et a été conçu pour s ’agrandir si nécessaire. Un cinquième déchargeur Pour augmenter la capacité moyenne du site aux 200 ’000 tonnes déchargées par jour, un troisième déchargeur de 85 tonnes a été mis en service. 4 Cat® Magazine
Cat速 Magazine 5
1. Une chargeuse sur pneus Cat® compacte du charbon afin d ’éviter tout risque de combustion spontanée. 2. Un chargeur compact rigide récupère le matériau tombé du système de convoyeur. 3. L’un des tracteurs à chaînes qui traite les matériaux en tas de l ’EMO. 4. Grâce à l ’extérieur modifié et renforcé de sa cabine, une 966 est hissée dans un transporteur de vracs solides. 5. Aad van Bodegom, responsable des services de l ’EMO.
Chargeuse de wagons de charbon L’EMO a également acquis une seconde chargeuse de wagon de charbon automatisée. Les enwagonneuses peuvent à elles deux remplir 16 wagons par jour, ce qui permet un accès direct au réseau ferroviaire européen. «Nous disposons toujours des équipements, logiciels et méthodologies les plus récents. Nous discutons également avec nos clients de leurs besoins», explique Aad van Bodegom, responsable des services de l ’EMO. «Nous
navires, d ’entretenir les matériaux en tas et de recharger les trains. Déchargement des navires Les navires arrivant à quai à l ’EMO peuvent avoir une charge utile de 400 ’000 tonnes. Le déchargement d ’une telle quantité de matériau peut demander
Le terminal ultramoderne de l ’EMO accueille des navires pesant jusqu ’à 400 ’000 tonnes. nous assurons ensuite que nous disposons de tous les moyens nécessaires pour faire notre travail, notamment d ’équipement lourd comme les machines Cat®.»
jusqu ’à trois jours. Ce port novateur, en partenariat avec le concessionnaire Cat Pon Equipment, a développé une méthode alternative permettant de gagner du temps.
L’ÉQUIPEMENT CAT CHEZ L’EMO Le site comprend 29 machines Cat, notamment des chargeuses sur pneus, grosses et moyennes, des pelles hydrauliques sur pneus et à chaînes, des tracteurs à chaînes, des tombereaux et des chargeurs compacts rigides. Chacune de ces machines joue un rôle complexe dans les opérations quotidiennes. Elles permettent de maintenir la propreté des installations, de décharger les
Tout d ’abord, un gigantesque déchargeur, équipé d ’un grappin de 50 ou 85 tonnes, décharge autant de matériau que possible. Ensuite, au lieu de conduire une 966 dans la soute du navire pour débarrasser le matériau restant, on démonte le grappin pour que la chargeuse sur pneus puisse être attachée au déchargeur et hissée dans le navire.
6 Cat® Magazine
Pour soulever ces machines de presque 35 ’000 kg, l ’extérieur des cabines a
été modifié et renforcé pour que la 966 puisse être levée à l ’aide de deux points de levage. Selon Pon, il s ’agit d ’une méthode unique au monde. Une fois à l ’intérieur, la 966 nettoie soigneusement la soute du navire et rassemble les restants de matériau au centre, où le grappin les récupère. L’EMO et Pon ont constaté que cette méthode réduit le temps de travail d ’environ 10 minutes par soute ou d ’une heure par navire. Cela ne semble pas énorme, mais quand une société décharge 30 millions de tonnes chaque année, comme l ’a fait EMO en 2012, le gain de temps obtenu est plus que considérable. Activité de nettoyage Les chargeurs compacts rigides récupèrent le matériau, comme le charbon, autour du système de convoyeur. Une pelle hydraulique sur pneus charge ensuite le charbon sur un Tombereau articulé 725 Cat. Enfin, après avoir été passé au crible et nettoyé (jusqu ’à 3000 tonnes par jour), le charbon est transporté vers le matériau en tas adéquat. Traitement des matériaux en tas Des tracteurs à chaînes, tels que le D8 et le D8T, s ’attaquent aux montagnes de minerai de fer et de charbon. C ’est
un travail laborieux. Même s ’ils étaient déjà bien solides, des modifications ont été nécessaires. Des éclairages supplémentaires ont été installés pour une meilleure visibilité, des barres d ’aciers protègent les radiateurs et des filtres ont été ajoutés pour protéger les pièces internes de la machine de l ’environnement extrêmement poussiéreux. PARTENAIRES DE TRAVAIL L’EMO et Pon Equipment travaillent en collaboration depuis plus de 35 ans. «Je pense que notre relation dure grâce au service fourni par Pon», avoue Aad van Bodegom. «Nous utilisons les machines Cat car elles sont fiables, faciles d ’entretien et de qualité. Ces avantages représentent le choix idéal.» En matière d ’entretien des machines, Pon dispose d ’un mécanicien présent sur le site tous les jours. «Tous les travaux de maintenance, d ’entretien et de réparation sont effectués dans nos cinq baies d ’entretien. Caterpillar fournit un service de premier ordre, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Ils répondent toujours présent. Les autres fabricants ne sont tout simplement pas aussi réactifs. Nous avons essayé leurs services, mais ils ne valent pas ceux de Pon», renchérit Aad van Bodegom. Il précise également que les pièces sont livrées sous 24 à 72 heures, en fonction de la pièce et de sa localisation. Aad van Bodegom ajoute: «Nous travaillons dans un environnement très poussiéreux, nous réalisons donc l ’entretien des machines, des filtres et des liquides toutes les 500 heures. En ce qui concerne les pièces, nous avons en général besoin de circuits hydrauliques, de vérins et de flexibles.
Nos machines travaillent dur, elles portent des charges lourdes et effectuent beaucoup de mouvements répétitifs.» Elles sont également en marche pendant de longues heures. L’EMO est toujours en activité et les machines peuvent enchaîner cinq périodes de travail par jour. Pon et EMO travaillent aussi à augmenter la fiabilité des machines afin de réduire le besoin de commander de nouvelles pièces. «Qu ’il s ’agisse d ’ajouter une barre de protection ou de réaliser 50 000 à 60 000 € de modifications sur les machines, nous y réfléchissons ensemble. En cela, Pon est bien plus qu ’un simple fournisseur», explique le responsable des services. DÉFIS DU SECTEUR Les défis les plus importants du secteur pour l ’EMO relèvent des règlementations environnementales. Nous avons fait tout ce qui est en notre pouvoir pour minimiser l ’impact sur l ’environnement. «Des mesures de grande ampleur ont été prises pour respecter le plus possible l ’environnement. Les machines Cat y participent car elles sont économes en carburant, productives et parce que leurs moteurs Tier III et IV respectent les normes portant sur la réduction des émissions», affirme Aad van Bodegom.
créer l ’équilibre idéal entre les machines et la charge, l ’EMO travaille directement avec Pon. «Nous nous retrouvons en personne pour discuter de la combinaison idéale.» L’ensemble des activités de l ’EMO sont des activités très complexes mais bien organisées. Grâce à un esprit tourné vers le futur, une relation de partenariat avec son fournisseur et une communication continue avec ses clients, l ’EMO prouve exemplairement qu ’un terminal de transbordement de cette envergure peut être strictement organisé. ■ Pour en savoir plus : http://www.avesco.ch/fr/machinesde-chantier/produits/caterpillar/
Lorsqu ’on lui parle de croissance, ce dernier avoue que l ’EMO est proche de sa pleine capacité: «Nous traitons actuellement environ 32 millions de tonnes. Cette capacité correspond bien à l ’équipement dont nous disposons. Nous allons acquérir quelques machines Cat supplémentaires. Mais l ’essentiel est de posséder les bonnes machines.» Pour Cat® Magazine 7
UN RENDEMENT INSPIRÉ PAR LES RETOURS CLIENTS NOUS FÊTONS CETTE ANNÉE LE 50E ANNIVERSAIRE DU MODÈLE 988 CAT®. CATERPILLAR A COMMENCÉ LA PRODUCTION DE CETTE CHARGEUSE SUR PNEUS EN 1963. AUJOURD ’HUI, PLUS DE 20 000 MACHINES ONT ÉTÉ VENDUES. POURTANT, PEU DE CHANGEMENTS ONT ÉTÉ APPORTÉS AUX STRUCTURES ET À LA TIMONERIE DE LA PLATEFORME AU COURS DES 10 DERNIÈRES ANNÉES. MAIS LES MODIFICATIONS DU NOUVEAU MODÈLE 988K SONT CONSIDÉRABLES.
Si un seul mot pouvait décrire l ’évolution de la nouvelle 988K, cela serait l ’efficacité. «Après avoir étudié les retours de nos clients, il est apparu clairement qu ’ils souhaitaient une machine plus efficace, particulièrement en matière de consommation de carburant», se souvient Todd Tuntland, spécialiste des applications produits. Le rendement énergétique de la machine est l ’aboutissement de nombreuses modifications apportées, de la lame de coupe du godet au parechocs arrière, ainsi qu ’à bien d ’autres pièces. TIMONERIE EN Z Actuellement, la 988H utilise un système de flèche, qui est une structure en caisson. Sur la 988K, celleci sera remplacée par une timonerie en Z avec deux 8 Cat® Magazine
bras de manutention en acier plein similaires à ceux de la 988F. Cette modification a pour but d ’augmenter la flexibilité des applications. Le retour à la conception en Z a réduit la taille de la machine, élevé la hauteur de déversement et amélioré la visibilité centrale. Bien d ’autres efforts ont été mobilisés pour ce changement de conception: «Nous avons également utilisé un logiciel pour optimiser la configuration de l ’axe de timonerie avant même de découper le fer. Notre objectif était de réduire la consommation de carburant, d ’optimiser les facteurs de remplissage et d ’augmenter l ’efficacité de la machine», ajoute M. Tuntland. «Nous avons même récupéré les godets de la série Performance de la 988H afin d ’assurer la disponibilité du même profil et des volumes identiques sur la 988K.»
988K
..............................................................PRÉSENTATION D’UN NOUVEAU PRODUIT // 988K
…DES MODIFICATIONS ET DES AMÉLIORATIONS IMPORTANTES ONT ÉTÉ APPORTÉES AFIN DE RÉDUIRE DIRECTEMENT LA CONSOMMATION DE CARBURANT.
RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE L’efficacité est à l ’ordre du jour avec la 988K, des modifications et des améliorations importantes ont donc été apportées afin de diminuer la consommation de carburant. Caterpillar a pu réduire celle-ci de 15% par rapport à la consommation du dernier modèle 988H. Pour certaines applications, cette réduction peut atteindre 20%. Un des facteurs de réduction de la consommation est le régime moteur ou le nombre de tours par minute (tr/min). Par exemple, le régime maxi à vide a diminué de plus de 200 tr/min, tout en conservant les mêmes performances. Le nombre de tours par minute du régime de ralenti a également été réduit de 100 tr/min. Autre facteur décisif: le mode économie. «L’avantage du mode économie tient au fait que le conducteur peut toujours verrouiller l ’accélérateur tout en obtenant l ’efficacité du mode manuel. Le conducteur contrôle le régime moteur de son choix à l ’aide de la pédale de gauche et des équipements. Cela entraîne des économies de carburant significatives», explique Todd Tuntland. La 988K bénéficie d ’un autre élément déterminant pour son rendement énergétique, la répartition du débit hydraulique. Le circuit, appelé Commande de débit positif (Positive Flow Control), permet d ’obtenir un débit hydraulique maximal à un régime bien plus bas. «Une pompe d ’équipement et une pompe de direction sont intégrées dans le circuit hydraulique. Si le conducteur ne sollicite pas la direction, le débit hydraulique est "emprunté" à la pompe de direction afin de pouvoir conserver des régimes moteurs et des temps de cycle inférieurs», décrit le spécialiste. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE PAR RAPPORT À LA CONCURRENCE En matière de consommation de carburant, Todd Tuntland admet que la 988K tire son épingle du jeu. Grâce aux nombreuses améliorations apportées à la 988K, la machine présente un rendement énergétique tout aussi intéressant que les autres machines de sa catégorie. «Nous offrons une économie de carburant supérieure de 15% par rapport à la 988H et aucun de nos concurrents ne présente un avantage aussi intéressant en la matière», déclare-t-il en toute confiance.
sur le siège permettant de réduire la fatigue du conducteur et d ’améliorer son confort. Les commandes au plafond ont été repositionnées sur la console de droite. «Le tableau de commande comprend un écran d ’affichage du carburant en temps réel, pour que le conducteur puisse suivre la consommation de carburant en termes de litres par heure ou de gallons. En outre, s ’il utilise un système de pesée de la charge utile, le conducteur peut connaître le nombre de tonnes par litre ou de tonnes par gallon», ajoute M. Tuntland. UNE INAUGURATION D ’ENVERGURE La construction de la 988K Cat® démarre en 2013. Selon M. Tuntland, «Nous devrions lancer la ligne de production à Aurora (États-Unis) et commencer à construire les machines en août. Nous prévoyons leur livraison pour septembre.» Il précise également que Caterpillar a exposé une 988K à Bauma 2013 en avril. Le salon, où la machine faisait sa première véritable apparition publique, a marqué le lancement mondial de celle-ci. Caterpillar proposait déjà des démonstrations de la 988K depuis mai 2012 en vue de faire connaître le modèle et de susciter davantage de réactions de la part des clients. «Jusqu ’à maintenant, les retours des clients ont été très positifs. Les conducteurs trouvent la machine plus rapide, régulière, puissante et silencieuse», affirme M. Tuntland. La plupart des améliorations apportées à la 988K étant directement inspirées des retours des clients, nous sommes certains que la nouvelle chargeuse frontale rencontrera un franc succès. ■
La nouvelle 988K doit sa puissance au moteur C18 ACERT™ Caterpillar. La conception à six cylindres et à quatre temps respecte la norme américaine EPA Tier 4 Final et la norme européenne Niveau IV concernant les normes en matière d ’émission.
AMÉLIORATIONS SUPPLÉMENTAIRES La 988K a profité de bien d ’autres améliorations. La cabine est plus silencieuse et sa toute nouvelle conception comprend des commandes montées
Cat® Magazine 9
Le conducteur danois Tom Rasmussen a été la première personne à utiliser le système de commande de nivellement AccuGrade™ Cat® dans toute la région Europe, Afrique et Moyen-Orient (EAME). Ce système a été installé huit ans plus tôt sur son D6R. Pour cet article, nous avons ainsi demandé à Tom Rasmussen, qui travaille chez MJ Eriksson, de partager cette expérience unique avec nous. Nous avons également proposé à Kjeld Jespersen, responsable Productivity Solutions chez Caterpillar depuis 6 ans, de mener cet entretien.
L’expérience AccuGrade™: quand l ’innovation devient une passion La première fois que les représentants de MJ Eriksson ont découvert les avantages de ce système, c ’était au centre de démonstration Caterpillar de Malaga, en Espagne, fin 2004. AccuGrade™ a alors dévoilé ses meilleurs atouts: optimisation de la productivité, précision et qualité du travail exécuté. Cela a suffit à retenir l ’attention de cette entreprise novatrice. Le système a été installé en mars 2005 sur le D6R de Tom Rasmussen. Fort de ses 25 années d ’expérience de conduite, Tom était la personne toute désignée pour agir comme «pilote d’essai». KJELD JESPERSEN: Quelles sont vos impressions en tant qu ’utilisateur du tout premier système AccuGrade™ de la région EAME? TOM RASMUSSEN: C ’est une expérience vraiment incroyable. J ’ai toujours été intéressé par l ’amélioration des performances. Quand MJ Eriksson a décidé d ’essayer le système AccuGrade™ et m ’a demandé de le tester, j ’ai pensé qu ’il s ’agissait d ’une occasion unique. KJELD JESPERSEN: Dans quelle mesure ce système a-t-il changé votre travail? TOM RASMUSSEN: Je peux travailler bien plus rapidement. Un travail comme celui-ci — épandage de sable sur un tronçon d ’environ 200 mètres — m ’aurait habituellement pris environ une journée. Avec AccuGrade™, en 30 minutes, c ’est fait. Nous avions l ’habitude d ’épandre du sable sur la même zone en trois ou quatre fois ; aujourd ’hui, une seule passe suffit, voire deux au maximum, et le nivellement est parfait. Par ailleurs, nous n ’avons plus à slalomer entre les piquets et par conséquent laisser du matériau 10 Cat® Magazine
derrière. Les tas ainsi constitués devaient ensuite être nivelés, ce qui obligeait les équipes d ’arpenteurs à repositionner les piquets. Ce temps est révolu. KJELD JESPERSEN: Étiez-vous réticent à utiliser le système AccuGrade? TOM RASMUSSEN: Oui, j ’étais un peu hésitant, mais je voulais apprendre. J ’ai reçu une bonne formation de Pon Denmark et de Caterpillar qui m ’ont beaucoup soutenu. Ils sont restés sur le chantier pendant environ une semaine. Les débuts étaient vraiment éprouvants. Mais finalement, m ’entraîner à manipuler le système et avoir la possibilité de poser des questions s ’est avéré très utile. KJELD JESPERSEN: Le système AccuGrade s ’est-il avéré facile à maîtriser? TOM RASMUSSEN: Après une semaine ou deux, je me sentais déjà assez performant. Après deux ou trois mois, je connaissais tous les aspects du système pour différentes applications. Une fois passé ce premier cap, oui, l ’apprentissage a été facile. KJELD JESPERSEN: Quelles sont les fonctionnalités du système AccuGrade que vous affectionnez le plus? TOM RASMUSSEN: La commande de lame automatique est extrêmement utile. Elle permet de toujours maintenir la lame au bon niveau. À tout moment, je travaille dans le seuil de tolérance imposé. Avec du matériau de bonne qualité, la précision est bien supérieure à 2cm. C ’est vraiment fantastique! De même, disposer désormais de toutes les informations à l ’intérieur de la cabine est sans conteste un avantage.
RÉUSSITE SUR LE CHANTIER AccuGrade (et la commande de nivellement Cat®) peut être installé sur différents modèles Cat pour augmenter leur productivité. • Tracteurs à chaînes • Finisseurs • Fraiseuses • Niveleuses • Décapeuses automotrices • Pelles hydrauliques
personne n ’a à se tenir à proximité de la machine pour me communiquer les indications de hauteur, la sécurité s’en trouve donc accrue. Je peux également diriger les tombereaux amenant du sable depuis ma cabine car je sais exactement où ils doivent le déverser pour garantir une efficacité maximale. KJELD JESPERSEN: Pouvez-vous comparer une journée de travail avant et après l ’installation du système AccuGrade? TOM RASMUSSEN: Avant, je serais rentré du travail en bougonnant, sans parler à personne, en particulier si j ’avais le sentiment de ne pas avoir accompli du bon travail. Avec le système AccuGrade, cela arrive beaucoup plus rarement. AccuGrade me permet de vraiment mieux me rendre compte du travail accompli à la fin de la journée. Je produis plus et mon environnement de travail est bien plus plaisant. Il en va de même pour ma vie privée.
d La vue d ’ensemble du site a tout pour elle : dorénavant nous sommes tous mieux informés de nos progrès. J ’apprécie également de pouvoir lire les hauteurs de nivellement tout en étant confortablement installé dans mon siège. Avec l ’ancien système de piquetage, je passais mon temps à monter dans la machine et à en descendre. En termes d’amélioration de la sécurité et de satisfaction au travail, il n’y a pas de comparaison! KJELD JESPERSEN: Qu ’en est-il de l ’intégration et de la fiabilité? TOM RASMUSSEN: Selon moi, l ’ensemble du système est cohérent. La façon dont Caterpillar intègre le système AccuGrade surpasse largement les autres marques. Le système s ’est avéré très fiable et durable, nous n ’avons eu que quelques connecteurs et câbles à changer. Rien d ’imprévisible. KJELD JESPERSEN: Vous travaillez désormais sur un D6T équipé du nouveau système AccuGrade. Qu ’est-ce qui a changé? TOM RASMUSSEN: Selon moi, le changement le plus notable est la rapidité de réaction accrue du nouveau système. Je peux réaliser un nivellement précis à des vitesses supérieures. L’affichage a été déplacé du montant de porte vers le bloc d’instruments. Cela aussi est une amélioration appréciable. KJELD JESPERSEN: Le système AccuGrade permet-il d ’augmenter la productivité? TOM RASMUSSEN: Absolument! AccuGrade va au-delà d ’une simple amélioration de l ’utilisation du tracteur. Plus
KJELD JESPERSEN: Recommanderiez-vous AccuGrade à d ’autres conducteurs? TOM RASMUSSEN: Absolument! AccuGrade est si simple qu ’on peut apprendre à l ’utiliser très rapidement et ainsi atteindre de meilleurs résultats. AccuGrade aujourd ’hui Après l ’installation du système sur son D6R, M. Rasmussen a accumulé plus de 13 ’000 heures de travail sur environ 7 années. Même s ’il conduit actuellement un D6T (équipé du système AccuGrade), le système original est toujours d’actualité sur le D6R, il a même atteint 1 ’000 heures supplémentaires. Depuis son installation sur le D6R de Tom Rasmussen, le système AccuGrade s’est bien perfectionné. Parmi les principales améliorations apportées figurent les capteurs de nouvelle génération qui augmentent significativement la vitesse du système et optimisent la précision du travail dans les zones où la visibilité à ciel ouvert est réduite. Pour les nouvelles pelles hydrauliques et niveleuses, un système de nivellement de précision peut également être commandé directement de l ’usine. Il s’agit du système de commande de nivellement Cat®. Ce système bénéficie d ’une meilleure intégration avec les circuits de la machine et ses éléments sont installés de façon permanente. Que vous choisissiez d ’opter pour l ’option AccuGrade ou pour la commande de nivellement Cat directement montée en usine, ces deux systèmes ont des fonctionnalités comparables et peuvent être mis à niveau suivant les besoins. ■ Pour de plus amples informations, rendezvous à l ’adresse Web suivante: www.sitech.ch
Cat® Magazine 11
12 Cat速 Magazine
CAT ET AVESCO PRÉSENTENT LES NOUVELLES MINIPELLES DE LA SÉRIE D Les mini-pelles Cat 301.7D, 302.2D et 302.4D avec leurs poids en ordre de marche de 1,6 à 2,5 tonnes complètent la gamme de la nouvelle Série D. Grâce au moteur diesel performant et à la puissante hydraulique, ces trois nouveaux venus sont utilisables avec grande polyvalence, essentiellement pour des travaux devant être effectués avec efficience sur un espace des plus restreint. Le confort de conduite et la convivialité exemplaire pour les travaux de service des nouvelles minipelles de Caterpillar sont des qualités à mettre également en évidence. Le transport des machines s’effectue de manière toute simple, grâce à leur petit encombrement extérieur. Pour les modèles 301.7D et 302.2D, le châssis inférieur réglable par hydraulique, qui permet d’augmenter la profondeur de cavage et la capacité de levage, fait partie de l’équipement standard. Une lame de nivellement plus large est, par ailleurs, disponible pour ces deux pelles. Construction robuste et fonctionnelle La lame de nivellement élargie augmente la productivité globale des machines dans les types d’interventions les plus variés. Grâce à la position flottante, la lame peut suivre librement les contours du sol, de sorte que les travaux de déblayage, de pose et de nivellement s’effectuent lestement et de manière précise. Les œillets d’attache au toit de la cabine permettent en tout temps un déplacement et un chargement sans peine des mini-pelles. Confort de conduite exemplaire Les nouvelles mini-pelles disposent d’une cabine spacieuse et confortable avec un accès simple et sécurisé. Le système efficace de chauffage et de ventilation veillent à fournir un bon climat dans l’habitacle. En cas de besoin, la partie supérieure du pare-brise ou le pare-brise tout entier peut être escamotée et fixée sous le toit – un ressort à pression de gaz minimise le déploiement de force nécessaire pour ce processus. Une fenêtre coulissante, offrant un échange d’air supplémentaire, se trouve sur le côté droit de la cabine. Le siège de forme ergonomique avec suspension, ceinture de sécurité automatique et supports réglables des poignets permet au machiniste de travailler de manière plus productive et sans fatigue.
Comme pour les pelles plus grandes de cette série de produits Cat, tous les circuits de l’hydraulique de travail présentent ici également une commande pilotée hydraulique. Les joysticks sont, de ce fait, particulièrement faciles à manipuler et offrent en même temps un pilotage proportionnel et particulièrement sensible des fonctions. Les interrupteurs à poussoir, intégrés dans les joysticks pour l’hydraulique à deux voies, permettent d’activer proportionnellement aussi bien les consommateurs à simple effet que les consommateurs à double effet – comme les marteaux pneumatiques, les grappins ou les cisailles. En basculant la console de commande gauche vers le haut, le frein d’immobilisation du châssis principal est automatiquement activé afin d’assurer un maximum de sécurité. Maintenance simplifiée Toutes les tôles de revêtement du châssis principal sont généreusement dimensionnées et résistent même aux impacts plus violents. Grand nombre de tôles ont été conçues pour être basculées et retirées afin de faciliter les travaux de maintenance. Les intervalles d’entretien prolongés de la série D permettent d’économiser du temps et des frais: graissage des paliers en métal fritté imbibés d’huile dans les articulations du bras et du balancier, plus que toutes les 500 heures de marche seulement. La vidange de l’huile moteur et hydraulique seulement après 500, respectivement 3000 heures. Des échantillons d’huile hydraulique peuvent être prélevés périodiquement à l’aide d’une valve régulatrice. ■
Construction fonctionnelle
Maintenance simplifiée
Plus d’infos: www.avesco.ch/fr
Cat® Magazine 13
CATERPILLAR DÉVOILE SA PREMIÈRE PELLE HYBRIDE Caterpillar lançait officiellement le premier modèle de sa nouvelle gamme de pelles hybrides, la 336E H, lors du salon bauma 2013, qui se déroulait à Munich (Allemagne). La Pelle 336E H de Cat s’appuie sur une nouvelle technologie hybride hydraulique développée par Caterpillar. «Un équipement hybride ne dépend d’aucune technologie particulière, et donc pas nécessairement de l’électricité», souligne Ken Gray, responsable produit au niveau mondial des grosses pelles hydrauliques pour la division Excavation de Caterpillar. «Il existe plusieurs manières de stocker et de réutiliser de l’énergie, notamment celle proposée par notre système hybride hydraulique breveté dont est doté le modèle 336E H de Cat.» «Caterpillar a mis au point, construit et testé des pelles hybrides électriques, mais nous n’avions pas trouvé avant aujourd’hui une méthode hybride qui diminuerait réellement les frais d’exploitation de nos clients », précise M. Gray. « Les grosses pelles sont utilisées dans des applications à haut rendement où le carburant représente un coût d’exploitation 14 Cat® Magazine
très important pour nos clients. Le modèle 336E H, qui est la version hybride de notre solide machine 336E, est parfaitement adapté à l’introduction de notre nouvelle technologie hybride hydraulique, pour laquelle plus de 300 brevets ont été déposés.» «Nous sommes impatients de voir la réaction de nos clients face à la Pelle 336E H», confie M. Gray. «Nous pensons qu’ils seront ravis. Aucune autre technologie du marché n’a autant de puissance que la technologie hydraulique : nous avons donc choisi une solution hydraulique pour aider nos clients à réaliser des économies de carburant importantes. Le modèle 336E H est aussi conforme aux normes rigoureuses Niveau IIIB en matière d’émissions. Par ailleurs, il s’agit d’une pelle extraordinairement silencieuse. Nos clients peuvent donc acquérir cette machine socialement responsable sans pour autant faire de sacrifices en termes de performances, puissance, force, rapidité ou production. Je rappelle que les frais d’exploitation du modèle 336E H sont plus faibles que ceux de la machine standard. C’est ce que les clients attendent des pelles Cat.»
Économies de carburant La Pelle 336E H bénéficie d’une productivité inégalée grâce au rendement énergétique, mesuré en tonnes par litre, qui est supérieur de 50 % à celui de la 336D. Les clients peuvent tabler sur une économie de carburant pouvant atteindre 25% sur la 336E H par rapport à la 336E standard. Les trois éléments technologiques que sont l’économie de carburant, l’optimisation et la réutilisation sont intégrés pour optimiser les économies en carburant dans plusieurs applications. Même dans les applications à faible intensité, les clients réaliseront des économies de carburant importantes grâce aux technologies d’économie de carburant et d’optimisation. Retour sur investissement pour la technologie hybride Comme la Pelle 336E H consomme moins de carburant et limite les émissions réglementées, les frais d’exploitation baissent considérablement par rapport à ceux d’une machine standard, et l’empreinte carbone de la machine est aussi moins importante. Le temps nécessaire au retour sur investissement initial des clients pour une Pelle 336E H dépend des prix du carburant et des applications. En s’appuyant sur les prix actuels du carburant et dans le cadre d’une application à haut rendement, Caterpillar estime que les clients peuvent raisonnablement tabler sur un retour sur investissement en un an pour un modèle de pelle hybride.
Technologie «La stratégie d’entreprise de Caterpillar en matière de technologie est axée sur la recherche et le développement dans les technologies de pointe pour répondre aux besoins actuels des clients: c’est ce que fait la Pelle 336E H», déclare Tana Utley, directrice de la technologie de Caterpillar et viceprésidente de la division Développement produit et Technologies mondiales. «Nous travaillons aussi en permanence sur des innovations qui, selon nous, répondront à des besoins futurs. C’est pour cette raison que nous continuons nos travaux de recherche et développement en matière de technologie hybride électrique, qui a ouvert la voie à notre développement hybride il y a plusieurs années.» «Je suis absolument convaincue que nos ingénieurs continueront à découvrir et à développer les meilleures méthodes hybrides pour la large gamme d’équipements et d’applications Caterpillar, aussi bien sous forme de système hybride électrique ou hydraulique que d’un autre système encore inconnu», ajoute Mme Utley. «Chez Caterpillar, nous ne nous engageons pas dans la création de nouvelles technologies comme celle du système hybride hydraulique au nom de la technologie pure, ou seulement pour prouver que nous en sommes capables. Notre stratégie technologique reste toujours axée sur ce que nos actions en recherche et développement peuvent apporter aux succès actuels et futurs de nos clients.»
«La technologie hybride est un élément phare de notre portefeuille de technologies orientées client, tout comme nos transmissions de nouvelle génération, l’autonomie, les carburants alternatifs, ainsi que les émissions et le rendement», ajoute Mme Utley. «La nouvelle technologie hybride hydraulique conçue par Caterpillar pour la Pelle 336E H est un remarquable exemple des résultats obtenus par notre stratégie technologique. Elle constitue une avancée essentielle tandis que nous continuons nos actions en recherche, développement et élaboration des technologies du futur : ces technologies contribueront à garantir le succès commercial de nos clients.» ■
La Pelle 336E H est dotée des mêmes grands atouts que la 336E : la grande différence entre les deux modèles réside dans le rendement énergétique, qui est encore meilleur sur la nouvelle pelle. Pour réaliser des économies de carburant supplémentaires, la conception de la 336E H s’appuie sur trois éléments technologiques: 1) l’économie de carburant grâce à la gestion de la puissance moteur garantie par la pompe électronique standardisée programmable (ESP) de Cat, qui assure une transition souple entre les sources hybrides hydrauliques, le moteur et l’accumulateur. 2) l’optimisation des performances grâce à la gestion des restrictions garantie par la vanne du système breveté de contrôle adapté de Cat, qui gère intelligemment les restrictions et les flux pour commander en douceur les déplacements de la machine sans perte de puissance et pour veiller à ce que les conducteurs ne ressentent aucune différence dans la commande, la puissance hydraulique ou la capacité de levage. 3) la réutilisation de l’énergie grâce au système hybride hydraulique, qui capte l’énergie de freinage de la structure supérieure de la pelle dans les accumulateurs, avant de la libérer pendant l’accélération.
Cat® Magazine 15
LES MACHINES CAT® RÉCOMPENSÉES PAR DE NOMBREUX PRIX Les équipements Cat® sont solides, fiables et même primés. Pas moins de huit prix différents ont été récemment décernés à Caterpillar pour plusieurs modèles et séries de la ligne de produits Cat. TOP 100 Nos machines ont tout d ’abord été récompensées par le magazine Construction Equipment en décembre 2012, en figurant dans le classement des 100 nouveaux produits incontournables de l ’année. Au total, des centaines de modèles de divers constructeurs ont été jugés. Les prix reconnaissent les sociétés qui investissent dans la recherche et le développement pour intégrer des innovations et faire évoluer l ’ingénierie en vue de créer des machines sûres et efficaces. Le 14 janvier 2013, des représentants du magazine se rendaient au siège de Caterpillar à Peoria (États-Unis) pour présenter les prix à la société. Caterpillar a reçu un total de six prix pour les machines suivantes:
PRIX DE L’INNOVATION En janvier 2012, Equipment World a décerné deux prix de l ’innovation à Caterpillar pour la Chargeuse sur pneus 966K XE Cat et la première Pelle hydraulique hybride 336E H Cat®. La 336E H stocke l ’énergie produite lorsque la machine ralentit et s ’arrête, puis la réutilise lorsque la machine accélère, ce qui permet de diminuer de 25% la consommation de carburant par rapport à la 336E standard.
• Chargeuses sur pneus 924K, 930K, 938K • Chargeuse sur pneus 994H • Tracteurs à longues chaînes de roulement de la série K2 • Chargeuse sur pneus 990K • Mini pelles hydrauliques de la série E • Chargeuses-pelleteuses de la série F
Les prix de l ’innovation et le Top 100 des meilleurs produits prouvent l ’excellence de Caterpillar en matière d ’innovation produits, de réduction des frais d ’exploitation de ses clients et de diminution de l ’empreinte carbone. ■
994H
16 Cat Magazine ®
924K
950K
Caterpillar a reçu son premier prix de l ’innovation en 2004 pour son moteur ACERT™. L’année dernière, en 2012, Caterpillar recevait pour la première fois deux prix au cours de la même année.
420F
D6K2
308E
L’ARMÉE SUISSE ACQUIERT 40 CHARGEUSES CAT
L’armasuisse, le centre de compétence de la Confédération pour l’acquisition de systèmes et de matériels technologiquement complexes, a conclu un contrat de livraison avec la maison Avesco AG de Langenthal sur 40 chargeuses sur pneus 930K Caterpillar. Cette conclusion de contrat avait été précédée par un appel d’offres OMC, exemplairement géré par armasuisse, ainsi que par des tests de troupes approfondis.
Toutes les 40 machines seront stationnées à Brugg et mises à disposition pour des cours de formation et de répétition dès l’été 2013. Les équipes d’armasuisse et d’Avesco sont convaincues que les membres de l’Armée pourront bénéficier de formations fascinantes et instructives grâce à ces machines ultramodernes, avec niveleuse rapportée, système de pesage intégré, godet universel, fourche à palettes, bras de grue ainsi que les rayonnages de transport et de stockage. ■
La Cat 930K est dotée d’un moteur diesel ACERT C6.6 ultramoderne, avec un module d’épuration des gaz d’échappement certifié VERT et intégré en usine. Compte tenu de son concept robuste, sa haute force de rupture, sa cabine de conduite spacieuse, sa manipulation simple, son faible niveau sonore et son exploitation optimale du carburant, la Cat répond parfaitement aux besoins de l’Armée.
Cat® Magazine 17
LES TOMBEREAUX EJECTOR FONT LEURS PREUVES L’argile, un matériau humide et lourd qui a pour défaut de coller à tout, y compris aux bennes des tombereaux. Notre client suédois Flygts Excavation et Transport AB en a fait le constat en déversant de l ’argile avec des tombereaux articulés à benne basculante ordinaires de 25 tonnes.
INNOVATION EN MARCHE
Peter Flygt, président et propriétaire, Flygts Excavation.
Flygts creuse et transporte de l ’argile naturelle, qui est traitée afin de produire du Leca pour l ’aménagement paysager et la construction d ’habitations. «Nous avions beaucoup de restes. L’argile étant un matériau collant, il est difficile d ’en déverser une charge entière. Nos tombereaux revenaient avec de grandes quantités d ’argile encore collées dans leur benne. Cela n ’améliorait pas notre productivité», témoigne Peter Flygt, président et propriétaire de l ’entreprise. LOCATION AVEC OPTION D ’ACHAT DU TOMBEREAU Vous aurez remarqué que nous venons de décrire l ’anecdote au passé. En effet, le concessionnaire suédois Pon a fourni une solution aux problèmes de restes que
18 Cat® Magazine
rencontrait Flygts. «Les tombereaux Ejector sortent un peu de l ’ordinaire dans cette région, mais nous en avons offert un comme solution. Nous avons proposé une location avec option d ’achat. Flygts pouvait essayer
«L’élimination des restes est particulièrement importante pendant l ’hiver.» Peter Flygt, Flygts Excavation
le Tombereau articulé Ejector 730 Cat® pendant un an en location. Si l ’entreprise était convaincue, elle pouvait acheter la
Patrik Eriksson, conducteur chez Flygts Excavation et Transport AB. Flygts transporte l ’argile sur environ 2km vers l ’usine de son client en vue du traitement de celle-ci.
déverser une pleine charge sans laisser aucun matériau. Cette performance est obtenue grâce à la forme de la lame de l ’éjecteur, qui correspond à l ’intérieur de la benne. Lorsque la lame se déplace vers l ’arrière, la charge entière est évacuée. Selon lui, «l ’élimination des restes est particulièrement importante pendant l ’hiver. La température peut chuter en dessous de -20°C, les charges gèlent donc rapidement, ce qui crée de grandes quantités de restes. De plus, nous n ’avons plus besoin d ’emprunter de pelles hydrauliques à nos gros chantiers pour nettoyer les bennes des tombereaux articulés ordinaires.» Les autres avantages des tombereaux Ejector Cat incluent une excellente stabilité et le fait qu ’il ne soit pas nécessaire de relever ou d ’abaisser de benne basculante. Le risque de retournement est ainsi considérablement réduit, en particulier sur les terrains mous ou sur les pentes. De plus, le matériau peut être éjecté pendant les déplacements du tombereau en marche avant, même sur les sols irréguliers, pour des temps de cycle plus rapides. machine et déduire le coût de la location du prix d ’achat», explique Anders Carlsson, chef de produit chez Pon Equipment AB. Au départ sceptique, Flygt a vite constaté les performances de l ’Ejector 730 Cat, ainsi que ses nombreux avantages par rapport aux tombereaux à benne basculante. «Nos conducteurs étaient très satisfaits du nouvel Ejector 730. J ’admets avoir eu quelques réserves, car cela représentait un changement important. Mais j ’ai décidé de l ’essayer et je ne doute plus du tout de ce choix», indique-t-il. AVANTAGES DES TOMBEREAUX EJECTOR Pour Flygts, l ’avantage principal de l ’Ejector 730 est qu ’il peut facilement
En matière de productivité, les tests montrent que l ’Ejector 730 a un temps de cycle 14% plus rapide que les tombereaux articulés ordinaires de 30 tonnes pour la même application. La capacité d ’épandage des tombereaux Ejector peut également aider les clients à réduire les frais associés à leur parc d ’engins en raison de la diminution du nombre de machines nécessaires pour épandre le matériau. MODIFICATION PERSONNALISÉE Même si l ’Ejector 730 Cat était la solution idéale pour Flygts, une modification était nécessaire pour que tout soit parfait. En raison de la consistance humide de l ’argile et comme la porte arrière couvre uniquement la moitié inférieure,
une partie du matériau était perdue au cours du transport. «L’argile bouge et s ’éparpille beaucoup, nous perdions donc une bonne partie de la charge rien que dans les montées», explique-t-il. Pon et Flygts ont alors travaillé en collaboration pour créer une porte arrière haute et sur charnières qui couvre tout l ’arrière de la benne. «Il nous a fallu un certain temps avant de réussir. L’usine nous a aidés dans la conception et la réalisation des derniers ajustements. À présent, la modification fonctionne bien et permet même d ’améliorer la capacité,» nous confie Anders Carlsson. «De plus, Caterpillar a continué de s ’intéresser aux modifications et d ’autres clients ont rendu visite à Flygts pour voir la porte arrière en action.» AJOUT AU PARC D ’EJECTOR 730 Flygts dispose à présent de deux Tombereaux articulés Ejectors 730 Cat, ainsi que de trois autres tombereaux articulés ordinaires, qui transportent l ’argile de jour comme de nuit. «Notre premier Ejector convient très bien à nos besoins, nous avons donc décidé d ’en acheter un autre», annonce-t-il. L’entreprise prévoit d ’en acquérir un troisième. Globalement, les Ejector sont idéaux dans le secteur du bâtiment. Pour les applications de terrassement, qui nécessitent l ’épandage de matériau, peu de machines égalent les Ejector Cat en termes de temps de cycle, de productivité, de stabilité de la machine et de réduction des frais associés aux machines supplémentaires. ■ Pour en savoir plus: http://www.avesco.ch/fr/machinesde-chantier/produits/caterpillar/
Cat® Magazine 19
L’INNOVATION EN MARCHE // D6K2
CONÇU POUR ÊTRE UNE RÉFÉRENCE DU SECTEUR
Le Tracteur à chaînes D6K2 Cat® offre une multitude d ’attraits. De la lame aux chaînes et en passant par la cabine, chaque contacteur, chaque composant moteur et chaque innovation est conçu pour une efficacité et une productivité optimales. Tout cela contribue à en faire le tracteur affichant les meilleures performances de sa catégorie. PRINCIPALES AMÉLIORATIONS Quatre attributs principaux contribuent à la performance supérieure du D6K2. Chacun d ’entre eux est directement lié aux besoins du client. NIVELLEMENT DE CLASSE A Le nivellement de finition est une opération difficile à maîtriser. Même les conducteurs chevronnés doivent faire appel à toutes leurs compétences et à toute leur concentration pour exécuter ce travail dans les règles de l ’art. Pour répondre à cela, Caterpillar a proposé plusieurs avancées technologiques. La commande de stabilité de la lame Cat® en fait partie. Équipement standard sur le D6K2, il s ’agit d ’un moyen révolutionnaire pour stabiliser la lame. Cela fonctionne par le biais d ’un gyroscope électronique. Installée dans la tourelle du châssis en C, cette technologie brevetée détecte les mouvements de lame indésirables et les neutralise pour complémenter l ’action du conducteur et garantir un nivellement uniforme et parfait. Même les conducteurs inexpérimentés trouveront que le nivellement de finition est un jeu d ’enfant. Le D6K2 est également équipé d ’un nouveau châssis porteur, avec deux galets supérieurs de chaîne par côté, au lieu d ’un seul. Cela se traduit par une réduction des vibrations de la chaîne et une conduite plus souple. Deux galets inférieurs supplémentaires (soit un total de huit par côté) sont également ajoutés pour assurer une meilleure distribution de la charge 20 Cat® Magazine
sur les chaînes. Ensemble, toutes ces améliorations placent le D6K2 au-dessus de n ’importe quel bouteur de sa catégorie. MOINS DE CARBURANT POUR PLUS DE PRODUCTIVITÉ Plusieurs avancées sous le capot permettent de diminuer la consommation du D6K2. Les plus notables sont les nouveaux modes Eco pour la marche avant et la marche arrière. Lorsqu ’ils sont engagés et que la machine n ’est pas chargée, le moteur tourne à régime réduit.
Même pour les conducteurs inexpérimentés, le nivellement de finition sera un jeu d ’enfant. Cependant, dès qu ’une charge est détectée, le régime moteur augmente instantanément pour fournir la puissance nécessaire. La réponse immédiate du moteur permet au D6K2 de fonctionner en mode Eco quelle que soit la difficulté de l ’application et sans affecter la productivité. À des facteurs de charge élevée, la consommation de carburant est réduite de 5% par rapport au D6K. Dans les applications à charge légère, le mode Eco peut réduire la consommation de près de 22%.
1. Un nouveau châssis porteur assure une conduite plus souple. 2. Les modes Eco (marche avant et marche arrière) permettent de réduire les charges d ’exploitation. 3. Un poste de conduite amélioré, agrémenté d ’éléments de diagnostic faciles à lire.
LAMES PLUS LARGES C ’est là qu ’entrent en jeu les deux nouvelles lames du D6K2. La largeur de la lame XL VPAT (à inclinaison, orientation et dévers variables) est passée de 3 ’077 mm à 3 ’196 mm. La lame LGP VPAT est passée de 3 ’360 mm à 3 ’682 mm, soit une augmentation de 9% par rapport à la lame LGP (low ground pressure, à basse pression au sol) du D6K.
Même en conditions extrêmes, les régénérations seront indétectables pour le conducteur, sans interruption de travail. La plupart de nos concurrents dans cette catégorie d ’engins ne disposent d ’aucun moyen pour régler le problème des conditions de basse température/régime ralenti. Il leur faut procéder à un changement de mode de fonctionnement ou reprendre le travail pendant près d ’une heure pour oxyder totalement la suie.
Le transport a également été pris en compte. La LGP élargie est toujours disponible en lame repliable, réduisant ainsi sa largeur à moins de 3 mètres.
TOUT CE DONT VOUS AVEZ BESOIN De fait, tout le monde trouvera une bonne raison d ’adopter le D6K2. Certains apprécieront sa consommation réduite, d ’autres applaudiront ses performances exemplaires en matière de nivellement de finition ou son poste de conduite amélioré. D ’autres encore loueront sa fiabilité et sa durabilité. Quelles que soient vos besoins, vous y trouverez une réponse grâce au D6K2. ■
AMÉLIORATIONS DU MOTEUR Le D6K2 respecte également les nouvelles normes antipollution, grâce à son moteur C6.6 ACERT™ conforme aux normes Tier 4 Interim/Niveau IIIB. Nous le devons à deux améliorations principales. Tout d ’abord, un système de réduction des oxydes d ’azote (NOx) (NRS, nitrogen oxide reduction system) renvoie une partie des gaz d’échappement dans la chambre de combustion, abaissant la température de combustion et réduisant ainsi les émissions d’oxydes d’azote NOx. Ensuite, pour diminuer la quantité de suie, le D6K2 utilise un système de régénération passif à basse température vers lequel sont dirigés les gaz d ’échappement. L’utilisation de ce type de système est possible car le D6K2 crée des températures à l’échappement assez élevées pour oxyder la suie. De plus, si la machine est au ralenti et à basse température pour une durée prolongée, un clapet de contre-pression réduit automatiquement le débit de l ’échappement. Ce dispositif force le moteur à accroître son régime et à augmenter suffisamment la température à l’échappement pour oxyder la suie.
Pour de plus amples informations, veuillez consulter: fr.catallday.ch/track-type
NOUVELLES CARACTÉRISTIQUES IMPORTANTES • Un groupe motopropulseur Hystat™ adapte le régime moteur aux exigences de l ’application • Commande de chaîne indépendantes pour une accélération rapide et des changements de direction réactifs • La commande de traction réduit le glissement, économise le carburant et limite la fatigue du conducteur • Nouveau siège, chauffage/ventilation en option • Affichages faciles à lire, davantage d ’informations de diagnostic • Option AccuGrade™ Ready pour une installation rapide
Cat® Magazine 21
CAT EN BREF DES PISTES DE CHANTIER AUX PISTES DE COURSE Finning UK s ’est récemment associé à Smiths of Gloucester pour parrainer l ’écurie de course moto du Smiths Group. Smiths tient une place prépondérante dans les services de construction et la gestion des déchets au Royaume-Uni. Le parrainage concerne le championnat du Motorpoint British Supersport Championship et s ’étend sur les saisons 2012 et 2013. La saison 2012 est maintenant achevée et l ’écurie Smiths/Finning a terminé première. Félicitations aux gagnants et au pilote Triumph Glen Richards! En raison de sa réputation d ’écurie de haut niveau, Finning présageait que le partenariat avec Smiths Racing serait un accord parfait. Ce choix reflète l ’image d ’expert que le concessionnaire véhicule ainsi que son engagement en matière d ’excellence et de performances. De plus, ce choix a été judicieux. Non seulement Smiths Racing a réalisé une excellente année, mais le Smiths Group a également constaté un rebond d ’activité. On pourrait dire que le partenariat entre Finning/Smiths et Triumph est un triomphe, mais le jeu de mots a probablement été déjà fait. ▼
UNE SOCIÉTÉ DE LOCATION S ’ADAPTE À DES ACTIVITÉS INHABITUELLES Si vous songez à monter une entreprise à Grisons (Suisse), lancer une société de remonte-pente, entre autres services, est plutôt un bon choix. Depuis 30 ans, Weisse Arena officie dans les Alpes suisses, entre 1800 et 3000 mètres d ’altitude. Son cœur de métier, le réajustement des pylônes de remonte-pentes, est un travail difficile. Les glaciers peuvent se déplacer de six mètres par an. Weisse Arena avait par conséquent besoin d ’équipement solide et s ’est tourné vers le Cat® Rental Store suisse Avesco Rent. «La réputation de Cat a évidemment permis de convaincre Weisse Arena que nos équipements convenaient aux difficultés rencontrées par la société», raconte Vincent Albasini, directeur général d ’Avesco Rent. Avesco Rent a commencé par louer à Weisse Arena des pelles hydrauliques de 25 à 30 tonnes. Peu de temps après, la succursale de location fournissait également des groupes électrogènes, des pelles hydrauliques de 3 à 5 tonnes et plusieurs 287 Cat. Bien sûr, les glaciers ne sont pas des chantiers ordinaires. La livraison et la préparation de l ’équipement, comme le montage de chaînes personnalisées, requiert une logistique flexible, de l ’innovation et un service de qualité, tout ce que Avesco Rent pouvait offrir. ▲
RENTAL SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX La rédaction de Cat® Magazine ne se lasse jamais des anecdotes exceptionnelles qui accompagnent les machines Cat. Lorsque nous avons appris que le Cat Rental Store élargissait son site Web dédié et lançait une page Facebook, nous nous sommes rués sur nos écrans à coups de clics. Notre première visite, catrentalstore. com/stories. Ce site regorge de vidéos et d ’anecdotes sur les domaines dans lesquels les équipements de location Cat sont utilisés, de l ’exploitation agricole au traitement des déchets. Nos utilisations favorites : la transformation d ’une carrière pour un concert de Radiohead et la construction d ’une ligne ferroviaire à grande vitesse en Espagne. Sur catrental.ch, vous trouverez toutes sortes d ’informations. Si vous souhaitez trouver un concessionnaire près de chez vous, découvrir des options d ’équipement ou obtenir un devis, ajoutez ce site à vos favoris. Nous avons également fait un tour sur les réseaux sociaux sur facebook.com/ catrentalstories pour consulter les dernières mises à jour. Rejoignez l ’aventure de la location d ’équipement sur les réseaux sociaux : suivez le Cat Rental Store et partagez vos propres anecdotes. ▼ catrentalstore.com/stories facebook.com/catrentalstories
22 Cat® Magazine
FINISSEURS
CONSEILS D ’UTILISATEURS CONCERNANT LA SÉCURITÉ Même si les équipements Cat® peuvent accomplir des centaines de tâches, la plus importante d ’entre elles à nos yeux est de s ’assurer que tout le monde rentre à la maison, en toute sécurité, tous les jours - Go Safely Home. Everyone. Every Day.™. C ’est pour cela que nous nous engageons à fournir des équipements sûrs et que nous proposons des formations personnalisées aux conducteurs sur le chantier et des certifications, des projets d ’amélioration des chantiers, ainsi que des solutions relevant de la culture de la sécurité.
En dehors des chantiers, Caterpillar Safety Services propose également un large éventail de ressources sur la sécurité, disponibles gratuitement en ligne à l ’adresse SAFETY.CAT. COM™. En outre, les clients peuvent trouver sur le site une vaste bibliothèque de documents pour tous les secteurs de l ’industrie et toutes les machines ainsi qu ’une multitude d ’autres outils de sécurité, de multimédias, de guides et de formations. ■ Pour en savoir plus, rendez-vous à l ’adresse: safety.cat.com
PRESSION HYDRAULIQUE EMPRISONNÉE • Le relâchement de la pression hydraulique peut provoquer un mouvement imprévu de la machine ou de l ’équipement • Soyez extrêmement prudent lorsque vous déconnectez des canalisations ou des raccords hydrauliques • Le relâchement de la pression élevée peut provoquer des mouvements violents du flexible et des projections d ’huile
VÊTEMENTS • Ne portez pas de vêtements larges pouvant se coincer dans les pièces mobiles et sur les leviers de commande • N ’oubliez pas que les bracelets-montres et les bagues peuvent également se coincer • Mettez ces objets à l ’abri dans une poche de chemise ou de veste • Portez toujours des équipements de protection adéquats, tels que des lunettes de protection, une protection auditive et des chaussures de sécurité
NETTOYAGE RÉALISÉ À L’EAU ET À L’AIR SOUS PRESSION • Portez toujours des vêtements de protection, des chaussures de sécurité et une protection oculaire, comme des lunettes ou un masque de protection • La pression d ’air maximale ne doit pas dépasser 205kPa (30 psi) lorsque la buse est colmatée et doit être utilisée avec un déflecteur de débris • La pression d ’eau maximale doit être inférieure à 275kPa (40 psi)
PNEUS
STATIONNEMENT • Garez toujours les machines sur terrain plat • Si une machine doit être garée sur une pente, positionnez-la de sorte que les chaînes ou les pneus soient perpendiculaires à la pente • Lorsque vous utilisez une table, abaissez-la au sol • Pour tous les équipements, assurezvous que le frein de stationnement est serré et que le témoin est allumé
• L’entretien et le changement des pneus et des jantes peuvent s ’avérer dangereux • Ces tâches doivent être uniquement effectuées par le personnel formé • Les assemblages comportant des risques d ’explosions, suivez toujours les procédures adéquates • Préférez l ’azote à l ’air, pour réduire le risque d ’explosion des pneus • L’azote permet d ’éviter l ’oxydation qui entraîne la détérioration du caoutchouc et la corrosion des jantes
Cat® Magazine 23