PONCELIN DE RAUCOURT FINE ARTS
UNE SELECTION DE DESSINS DATANT DE 1500 A 1800
PONCELIN DE RAUCOURT FINE ARTS 4 RUE DE LA PAIX, 75002 PARIS T. 06 84 43 91 81 diederick@poncelin-de-raucourt-fine-arts.com www.poncelin-de-raucourt-fine -arts.com
3
À May, Jade et Justin
SOMMAIRE 5. Préface & Remerciements 6-33. Catalogue des œuvres
4
En marge de l'animation frénétique que vous trouverez très certainement au Grand Palais pendant FAB, je vous invite à nous rendre visite pour découvrir un univers singulier et raffiné : une immersion délicate et interactive dans l'univers du dessin ancien. Avec l’idée d’offrir une expérience qui contraste un peu avec la période du Salon du Dessin où nous exposons nos plus belles découvertes, nous adoptons, durant FAB, une approche résolument minimaliste et ludique. Cet accrochage se veut sans prétention, invitant chacune et chacun à un émerveillement simple et authentique.
Away from the frenetic bustle you will surely find at the Grand Palais during FAB, I invite you to visit us to explore a unique and refined world: a delicate and interactive immersion into the realm of old master drawings. With the idea of offering an experience that slightly contrasts with the period of the Salon du Dessin where we exhibit our most beautiful discoveries, we adopt, during FAB, a decidedly minimalist and playful approach. This display is unpretentious, inviting everyone to simple and genuine wonder.
Chaque dessin a été méticuleusement sélectionnée pour ses qualités intrinsèques et son intérêt historique, le tout présenté de manière à encourager la découverte et l'éveil de la curiosité. En effet, vous aurez l'opportunité de caresser avec précaution la texture d'un papier pluriséculaire et d'examiner chaque détail à la loupe — une interaction rare et précieuse, vous rapprochant de l'intimité de la création artistique, les œuvres sur papier révélant souvent la genèse de l'idée de l'artiste.
Each drawing has been meticulously selected for its intrinsic qualities and historical interest, all presented in a way that encourages discovery and the awakening of curiosity. Indeed, you will have the opportunity to carefully feel the texture of centuries-old paper and examine every detail under a magnifying glass—a rare and precious interaction, bringing you closer to the intimacy of artistic creation, with works on paper often revealing the genesis of the artist's idea. Our collection, comprising nearly 200 pieces, is the result of a decade of fascinating discoveries, including works from the most prestigious figures of Western art. Our most valuable treasures are unveiled during the Salon du Dessin or at private viewings. If you have any specific requests, I strongly encourage you to contact us. We might just have the piece you are looking for!
Notre collection, riche de près de 200 pièces, est le résultat de dix années de découvertes fascinantes et comprend des œuvres des figures les plus prestigieuses de l'art occidental. Nos trésors les plus précieux sont dévoilés à l'occasion du Salon du Dessin ou lors d'expositions privées. Pour toute recherche spécifique, je vous encourage vivement à nous contacter. Il se pourrait bien que nous détenions l'œuvre que vous convoitez !
Remerciements
Historiens d’Art
David Ekserdjian Catherine Loisel Johanna T. Dubreuil Maëlys Haddjeri Paul Joannides Franco Moro James Mundy Artisans d’Art
Sidonie Laude, encadreur Anna Gabrielli, restauratrice Mais également Documentations du Département des Arts Graphiques et du Département des Peintures, musée du Louvre.
5
1. Attribué à Francesco PENNI (1488-1528) ÉTUDE POUR UNE FRESQUE Encre brune et lavis brun sur papier 14 x 12 cm Sur le montage, écrit à la main « Francesco Penni dit le Fattore » Au verso, écrit à la main, « Acheté à F…/ P. Collin ». Provenance
P. Collin, Lugt L.454 Collection particulière, France Note
Le présent dessin procède de l'élégance graphique de Penni. Né à Florence, Penni entre très tôt dans l'atelier de Raphaël et collabore avec lui sur plusieurs œuvres, dont la fameuses Salles du Palais du Vatican, ainsi que les fresques de la Villa Farnèse. Après la mort prématurée de Raphaël, Penni a collaboré avec Jules Romain pour l'achèvement d'ouvrages tels que la salle de Constantin, la Transfiguration, l’Assomption et le Couronnement de la Vierge (1525) à Monteluce, et le Palazzo Te de Mantoue. Penni a également fourni des dessins pour les tapisseries de la vie du Christ pour Clément VII pour la décoration de la Sala del Concistoro au Vatican. En 1526, il quitte Rome et rejoint Jules Romain, arrivé à Mantoue en 1524. Selon Vasari, il n'a pas été bien accueilli à Mantoue (bien qu'il ait travaillé avec Jules Romain sur la fresque du Palazzo Te) et commence alors un long voyage vers Naples via la Lombardie et Rome. Il mourut à Naples en 1528. The present drawing exhibits the graphic elegance of Penni. Born in Florence, Penni entered Raphael's workshop at an early age and collaborated with him on several works, including the famous Rooms of the Vatican Palace, as well as the frescoes of the Villa Farnesina. After Raphael's untimely death, Penni worked with Giulio Romano on completing projects such as the Hall of Constantine, the Transfiguration, the Assumption and Coronation of the Virgin (1525) at Monteluce, and the Palazzo Te in Mantua. Penni also provided designs for the tapestries of the Life of Christ for Pope Clement VII for the decoration of the Sala del Consistoro in the Vatican. In 1526, he left Rome and joined Giulio Romano, who had arrived in Mantua in 1524. According to Vasari, he was not well-received in Mantua (although he worked with Giulio Romano on the fresco of the Palazzo Te) and then began a long journey to Naples via Lombardy and Rome. He died in Naples in 1528.
6
7
2. CARLO URBINO (CREMA 1525 - APRES 1585) FIGURE FEMININE DRAPEE TENANT UN BATON Plume et encre brune sur papier vergé 13.6 x 7.7 cm Contrecollé sur un papier de support du 20e siècle, monté en fenêtre Provenance
Collection de Michael Jaffé (1923–1997), ancien directeur du Fitzwilliam Museum de Cambridge. Inscrit sur le papier de support de la main de Michael Jaffé 'au dos de l'ancien montage { D A 76'. Le travail présenté porte une certaine comparaison avec des dessins de figures de Girolamo da Carpi (1501-1556). Note Notre dessin présente d’indéniables points communs avec différents dessins de Carlo Urbino. Citons dont notamment : Trois apôtres debout de Carlo Urbino conservé au musée du Louvre, INV 5422 et 3 études de Saint Paul de Carlo Urbino, vente Sotheby’s New York, lot 72
Our drawing displays undeniable similarities with various works by Carlo Urbino. Among these, we can notably mention "Three Standing Apostles" by Carlo Urbino held at the Louvre Museum, INV 5422 and "Three Studies of Saint Paul" by Carlo Urbino, Sotheby’s New York sale, lot 72
8
9
3. BALDASSARE PERUZZI (1481-1536) L'ASSASSINAT DE L'EMPEREUR CALIGULA Plume et encre brune, lavis brun sur papier 18.4 x 26 cm Porte au revers le cachet de collection du Baron Adolphe Augustin Rey de Villette (Lugt L.2200a) Provenance
Collection du baron Adolphe Augustin Rey de Villette (1864-1934) ; Collection privée. Note Le présent dessin représente l'Assassinat de l'Empereur Caligula. L'influence du théâtre contemporain est évidente : les personnages apparaissent sur une scène avec un fond architectural. Cela plaide pour la paternité d'un artiste maîtrisant à la fois une technique créative et la maîtrise de la représentation architecturale. Baldassarre Peruzzi répond à ces deux qualités : Peruzzi est un peintre, dessinateur et architecte italien de la Haute Renaissance, élève de Bramante, en " concurrence " avec Raphaël, qui était aussi un spécialiste de l'architecture militaire. Il est apparenté à l'école Siennoise. Il est également considéré comme un précurseur du maniérisme. L'attribution à Peruzzi peut être confirmée par la comparaison avec des exemples de son talent de dessinateur dans les collections du musée du Louvre : Baldassare Peruzzi, Allégorie satirique : Mercure se purgeant sur la place d'une ville, plume et encre brune, lavis brun, craie noire sur papier, 33,2 x 51,5 cm, Collections : Crozat, Pierre (1665-1740) - Vasari, Giorgio - Cabinet du Roi-Mariette, Pierre-Jean, INV 1419.
The current drawing depicts the Assassination of Emperor Caligula. The influence of contemporary theater is evident: the characters are presented on a stage with an architectural backdrop. This suggests the hand of an artist skilled in both creative technique and architectural representation. Baldassarre Peruzzi possesses both these qualities: Peruzzi was a painter, draftsman, and Italian architect of the High Renaissance, a pupil of Bramante, "competing" with Raphael, who was also a specialist in military architecture. He is associated with the Sienese School and is also considered a precursor of Mannerism. The attribution to Peruzzi can be confirmed by comparison with examples of his draughtsmanship in the collections of the Louvre Museum: Baldassarre Peruzzi, Satirical Allegory: Mercury purging on a town square, pen and brown ink, brown wash, black chalk on paper, 33.2 x 51.5 cm, Collections: Crozat, Pierre (1665-1740) - Vasari, Giorgio - Cabinet du Roi-Mariette, Pierre-Jean, INV 1419.
10
11
4. STEFANO DALL’ ARZERE (CIRCA 1505 - 1575) SAINT JEROME EN PRIERE, PAYSAGE EN ARRIERE-PLAN Plume, encre brune, rehaussée de blanc sur traits de craie noire Diverses annotations au verso 15.5 x 12 cm Provenance Collection privée, France Note
Probablement né aux alentours de 1505, Stefano dall’Arzere est réputé avoir été un élève de Titien et d'avoir travaillé avec Campagnola. Plusieurs de ses fresques subsistent à Padoue, caractérisées par des types de figures puissantes et frappantes. Ses dessins ont souvent été attribués à Campagnola, mais une compréhension complète de son style graphique n'a pas encore été atteinte. Il est entré en contact avec Domenico Campagnola vers 1520. Sans avoir la preuve qu'il fut son apprenti, la proximité stylistique et les copies qu'il a réalisées d'après ce dernier permettent de le situer dans un entourage proche. Voir par exemple le dessin de Campagnola conservé avec le Duc de Devonshire à Chatsworth (inv. 775) et sa copie par dall'Arzere au British Museum inv. Pp.2.112 : La Vierge et l'Enfant assis sur des nuages, avec des putti jouant autour d'eux, plume et encre brune sur papier, 20,9 x 18,9 cm. L'expert en Campagnola, Tobias Nickel, pense qu'il s'agit d'une copie de Stefano dall'Arzere d'après le dessin de Domenico Campagnola à Chatsworth. La forte influence de Campagnola et la manière puissante de Dall’Arzere sont clairement évidentes dans l'œuvre présente. Likely born around 1505, Stefano dall’Arzere is reputed to have been a pupil of Titian and to have worked with Campagnola. A number of his frescoes still exist in Padua, characterized by their powerful and striking figures. His drawings have often been attributed to Campagnola, but a complete understanding of his graphic style has yet to be achieved. He came into contact with Domenico Campagnola around 1520. Without proof that he was his apprentice, the stylistic proximity and the copies he made after the latter allow him to be placed within a close circle. For example, see the drawing by Campagnola kept with the Duke of Devonshire at Chatsworth (inv. 775) and its copy by dall'Arzere at the British Museum inv. Pp.2.112: The Virgin and Child seated on clouds, with putti playing around them, pen and brown ink on paper, 20.9 x 18.9 cm. Campagnola expert Tobias Nickel believes it to be a copy by Stefano dall'Arzere after Domenico Campagnola's drawing at Chatsworth. The strong influence of Campagnola and the powerful manner of Dall’Arzere are clearly evident in the present work.
12
13
5. TADDEO ZUCCARO (1529-1566) OU ASSISTANTS FEMME ASSISE TENANT UN BATON Plume, encre brune, lavis et rehauts de blanc, traces de sanguine, sur papier. 37 x 27.5 cm Porte l'inscription et la date 'Tadeus Zuccarus 1559' (en bas à droite), porte d'autres inscriptions au verso. Inscriptions au verso : « N.O 6.gl. » (Dans le coin supérieur gauche) ; « 39/91 » (à l'encre sur le bord gauche); 'Taddeo Zücchero.' (à l'encre en bas à gauche); « N3077 » (à l'encre rouge dans le coin inférieur gauche). Provenance
Probablement Valerius Röver, Delft, 1686-1739, Lugt 2984b ; Probablement Everhard Jabach, Paris, 1618-1695, (Lugt 3788); Probablement Johann Goll van Franckenstein, Amsterdam, 1722-1795 (Lugt 2987); Avec P & D Colnaghi & Co. Ltd., Londres Collection particulière, UK Nous remercions James Mundy pour son expertise, que nous retranscrivons en note de cette fiche. Note & expertise
The figure in this drawing appears over the right-hand northwest facing window in the Sala dei Fasti Farnesiani of the Palazzo Farnese in Rome The frescoes for the palace were begun in the 1550s by Francesco Salviati and he was able to execute the two long walls of the Sala dei Fasti Farnesiani before he died in 1563. Taddeo, who was already engaged in the decoration of the Farnese villa at Caprarola, was asked to complete the remaining two short walls of the chamber. However, upon his sudden death in September of 1566 the work remained unfinished and was finally completed by his younger brother Federico. This fact has resulted in some confusion regarding the authorship of surviving drawings for this commission. Your drawing is one of at least eight sheets related to the figure, thought by some authors to represent Valor. The others reside in the British Museum (inv. 5211-54), the Kupferstichkabinett in Berlin (inv. 18263), the Kestner Museum in Hanover (inv. Hz 805), and the Musée des Beaux-Arts in Dijon (Trimolet collection, no. 61). The Berlin drawing is reproduced in a lesser copy in the Biblioteca Marucelliana in Florence (vol.E, 94) and a high-quality variant of the figure was once part of the Rosenbach Foundation in Philadelphia and, later, the British Rail Pension Fund. It was sold in 1991 and, again, in 2002 (Sotheby’s, London, 10th July 2002, lot 98) and its present whereabouts is unknown. Finally, Gere mentions an additional example that was once part of the collection of Paul Wallraf, much of whose collection was sold in 1983.1 Gere, in 1991, reported yet one more version in a private German collection. I have not seen all of these drawings. The relevant drawings to yours are those in London, Berlin and that formerly with the British Rail Pension Fund. I illustrate them here (see below): These three drawings lay the greatest claim to being by the hand of Taddeo Zuccaro. Gere and Acidini were only somewhat skeptical of the Berlin sheet which, while having a slight stiffness to it, does present a very different position of the legs from the other two and more of a throne-like setting for the figure. I view it as an option briefly considered by Taddeo. All three drawings are smaller than yours (not by a great deal) and they utilize white body color to emphasize the highlights on the drapery and portions of the face, arms and hands. Your drawing includes the white heightening but with a lighter touch. Your drawing also includes the suggestion of two head studies, lightly outlined in red chalk to the left of the allegorical figure and in one case crossing over her cheek and eye. I am at a loss to explain their presence and cannot determine if they are later additions or aborted earlier sketches. Your drawing at first glance suggests a studio copy. This is because its heavier use of wash and thinner white heightening flatten the overall effect. However, it may also be a study of light and shade, as it were, a separate component of the overall sequence of production. Your drawing, though, is not a copy of the fresco. There is a gap between the figure’s left arm and the column base further to its left which is not found in the fresco. The left hand of the figure in the painting covers a portion of the drapery falling down from her shoulder, something not featured in your drawing. The drapery folds in general do not correspond between the painting and your drawing. It seems clear, therefore, that your drawing is a copy after that in the British Museum. Literally every drapery fold and outline of the figure’s head, arms and legs align as does the architectural setting. A comparison of the heads in the two drawings points to the extreme reliance of the one on the other. The smallest strokes indicating a tiny drapery fold or curl agree. Note how the two nipples are described, the definition of the chin, or how the doubled line along the left side of her forehead matches. The eyes are focused in the same direction in both.The British Museum drawing is squared for transfer, thus suggesting its sequential role in the final execution of the fresco. Your drawing, which appears to be in a very pristine condition would seem to be an end in itself. Thus, it seems fair to surmise that your drawing was meant to serve as a useful ricordo or document of the former drawing as it moved through the vicissitudes of the design and production phases. Your drawing was likely “kept on file” as it were. It is a contemporary copy. I do not believe it was a copy for its own sake, the only purpose of which was as an exercise by a studio assistant. It had a purpose. The question remains if Taddeo Zuccaro put his hand to this drawing. It should first be remembered that we are not certain exactly what parts of the two short walls in the chamber were executed by which brother. At the time in 1564 when Taddeo began work in the Sala dei Fasti Farnesiani, Federico was in Venice. He would not return to Rome until January of 1566. One cannot be absolutely certain that he was not involved in the Farnese Palace project before his brother’s death but there were so many simultaneously ongoing projects under Taddeo’s supervision that Federico’s involvement in some of them must be acknowledged. Gere suggests that the British Museum drawing is itself is less like Taddeo’s work than other preparatory drawings for the Farnese Palace (“his individual touch is less immediately recognizable”) but ultimately is persuaded that it is the work of Taddeo. Likewise, your drawing is not stereotypical of Taddeo’s work but is not entirely different from a drawing for the allegorical figure on the other side of the same window in a private collection, not known to Gere until 1989 when I published it. It does not immediately suggest Taddeo’s work in its construction of flatter planes and smoother forms, but it does, through its corporeality suggest sculpture which these two allegories are meant to simulate. Thus, my tentative conclusion is that your drawing, while not by the hand of Taddeo was executed under his strict supervision between 1564 and 1566 or, possibly even under that of Federico when he came on board later in 1566. It is not an outlier to the Farnese Palace project but an essential part of its fabric and context. The dates of Taddeo’s activity on 14
this project preclude the possibility that the inscription “Tadeus Zuccarus” and date “1559” represent a signature. Taddeo never signed his drawings and the date is, clearly, premature. The inscription is that of an early owner. I conclude with some notes about the drawing’s possible provenance. On the reverse of the drawing are a number of inscriptions. Two of them suggest intriguing earlier ownership. In the upper left corner of the verso can be read “N.O 6.gl.” in deep red chalk. Its look is very similar to one of the forms of inscription found on the verso of a number of drawings from the great collection of the Parisian banker Everhard Jabach as shown below (Lugt 3788). Also, on the reverse in the lower left corner are numbers in a thin red ink. The letter “N” and the numbers look very much like the inventory numbers of Johann Goll van Franckenstein used on the verso occasionally in the same light red ink (Lugt 2897). While Goll collected mostly Northern European drawings, he was known to have Italian works as well. Such distinguished and discerning collections add cachet to your drawing and suggest that these connoisseurs recognized the quality of your drawing.
15
16
17
6. SUIVEUR D'ANNIBALE CARRACCI - DÉBUT DU 17ÈME SIÈCLE ÉTUDE DE TETE DE FELIN VERSO : ÉTUDE DE PROFIL, HACHURES ET INSCRIPTIONS Sanguine sur papier 13.7 x 14 cm Provenance Collection privée, France. Note
L'utilisation de la sanguine est essentielle ici, la tête féline dessinée de trois quarts, captivante, est présentée avec une grande simplicité et audace. Le dessin met également en lumière la sensibilité de son auteur dans l'imitation de la « Nature », et est caractéristique de l'approche révolutionnaire, qui était au cœur du nouveau langage figuratif qu'Annibale a introduit, en contraste frappant avec la formule maniériste qui était tant à la mode à la fin du 16e siècle. Le traitement délicat de la sanguine dans ce dessin est typique de l'influence du dessin d'Annibale Carracci. Voir par exemple, Annibale Carracci, Deux jeunes filles se tenant par les épaules, sanguine sur papier, 39,4 x 25 cm, Collections : Jabach, Everhard - Cabinet du Roi, INV 7378, Louvre ; et Annibale Carracci, Étude de chien allongé, sanguine sur papier, 27,3 x 36 cm, Collections : Crozat, Pierre (1665-1740) - Cabinet du Roi - Mariette, Pierre-Jean - Angeloni, Francesco (1587-1652) - Mignard, Pierre, INV 7409, Louvre. The use of red chalk is essential here, the drawn, captivating, three-quarter feline head presented with great simplicity and daring. The drawing also highlights the sensitivity of its author in imitating « Nature », and is characteristic of the revolutionary approach, which was at the heart of the new figurative language that Annibale introduced, in stark contrast to mannerism. formula that was so very much in vogue at the end of the 16th century. The delicate handling of the red chalk in this drawing is typical of the influence of Annibale Carracci’s draughtsmanship. See for instance, Annibale Carracci, Two young girls holding each other by the shoulders, red chalk on paper, 39,4 x 25 cm, Collections : Jabach, Everhard - Cabinet du Roi, INV 7378, Louvre; and Annibale Carracci, Reclining dog study, red chalk on paper, 27,3 x 36 cm, Collections : Crozat, Pierre (1665-1740) Cabinet du Roi - Mariette, Pierre-Jean - Angeloni, Francesco (1587-1652) - Mignard, Pierre, INV 7409, Louvre.
18
19
7. ÉCOLE ITALIENNE, XVIIE SIECLE ÉTUDE D'APRES LES FRESQUES DE BERNARDINO LANINO A SAINTE-CATHERINE, MILAN. Sanguine sur papier 29.7 x 18.6 mm Annoté au verso "Vannini" Provenance Collection privée, France Collection privée, Allemagne Note Anciennement attribué à Agostino CIAMPELLI, notre dessin est en rapport avec les fresques de Bernardino Lanino dans l'église Sainte-Catherine à Milan. Le nom d'Ottavio Vannini a été suggéré.
Formerly attributed to Agostino CIAMPELLI, our drawing is related to the frescoes by Bernardino Lanino in the church of St. Caterina in Milan. The name of Ottavio Vannini has been suggested.
20
21
8. JACQUES ROUSSEAU (PARIS 1630-1693 LONDRES) UN PAYSAGE BOISE ET ROCHEUX AVEC DES PERSONNAGES AU BORD D'UN LAC Sanguine sur papier 13.1 x 18.2 Provenance Collection privée, France Note
Sur la base des éléments stylistiques de ce paysage, notre dessin peut être lié aux œuvres de Rousseau. Le premier est un dessin de Paysage boisé et rocheux, craie rouge sur papier, RF 43389, Collections : Fairfax Murray - Anonyme (L.2084), au Louvre, à Paris. Connu de son vivant comme peintre d'architecture, Jacques Rousseau est le fils du charpentier protestant Jacques Rousseau et a été formé par le peintre hollandais Herman van Swanevelt, dont il a épousé la sœur Suzanne. En 1690, il fut invité en Angleterre par le duc de Montague, qui l'employa, avec d'autres peintres français, pour peindre les murs de son palais, Montague House (aujourd'hui le British Museum). Rousseau fut également employé pour peindre des sujets architecturaux et des paysages dans le palais de Hampton Court, où beaucoup de ses panneaux décoratifs existent encore. Il passa la dernière partie de sa vie à Londres, où il est décédé en 1963. Based on the stylistic evidence of this landscape, our drawing may be linked to Rousseau’s works. The first is a drawing of A wooded and rocky landscape, red chalk on paper, RF 43389, Collections: Fairfax Murray - Anonyme (L.2084), in the Louvre, Paris. Known during his lifetime as an architectural painter, Jacques Rousseau is the son of the Protestant carpenter Jacques Rousseau and trained with the Dutch painter Herman van Swanevelt, whose sister Suzanne he married. In 1690 he was invited to England by the duke of Montague, who employed him, together with other French painters, to paint the walls of his palace, Montague House (now the British Museum). Rousseau was also employed to paint architectural subjects and landscapes in the palace of Hampton Court, where many of his decorative panels still exist. He spent the latter part of his life in London, where he died in 1963.
22
23
9. PLACIDO COSTANZI (1688-1759) LA CHARITE ROMAINE Annotation sur le montage et au verso « Guido Reni » et « n°146 » Fusain sur papier 28.3 x 20.9 cm Provenance
Collection particulière, France Collection particulière, Italie Christie’s, Old Master Drawings, 16/04/1991 (lot 179, illustré) Note
Placido Costanzi était un peintre et graveur italien du XVIIIe siècle, né à Rome en 1688. Élève de Benedetto Luti et de Carlo Maratta, deux figures emblématiques de la peinture baroque, Costanzi a développé un style qui reflète l'influence de ses maîtres, tout en y apportant une sensibilité propre. Reconnu pour ses œuvres religieuses et ses portraits, il a également contribué à la décoration de nombreuses églises à Rome, dont la basilique Saint-Jean-de-Latran. Ses dessins, souvent réalisés au fusain, se distinguent par leur expressivité et leur finesse. Costanzi a laissé derrière lui un héritage artistique remarquable qui témoigne de la vitalité de la scène artistique romaine du XVIIIe siècle. Il est décédé en 1759, laissant une trace indélébile dans l'histoire de l'art italien. Placido Costanzi was an Italian painter and engraver of the 18th century, born in Rome in 1688. A student of Benedetto Luti and Carlo Maratta, two emblematic figures of Baroque painting, Costanzi developed a style that reflects the influence of his teachers while adding his own sensitivity. Known for his religious works and portraits, he also contributed to the decoration of numerous churches in Rome, including the Basilica of St. John Lateran. His drawings, often executed in charcoal, are distinguished by their expressiveness and delicacy. Costanzi left behind a significant artistic legacy that bears witness to the vibrancy of the Roman art scene in the 18th century. He passed away in 1759, leaving an indelible mark in the history of Italian art.
24
25
10. LOUIS-ROLAND TRINQUESSE (1746-1799) COUPLE DANSANT Sanguine sur papier vers 1778 (Filigrane Gaudriault n°963) 34 x 21 cm Provenance
Lucien Wolff, Paris ; Puis par descendance ; Collection privée, Paris. Note Louis Rolland Trinquesse se distingue par un style artistique à la fois personnel et éclectique. Ce dessin qui lui est nouvellement attribué porte en lui l'essence de ses qualités distinctives : des visages dessinés avec une expression vivante et des détails vestimentaires d'une finesse remarquable. La composition spatiale et la chorégraphie des figures incarnent une grâce et une aisance qui sont des signatures de Trinquesse. L’œuvre présente un couple dansant, un sujet récurrent chez l'artiste, capturant l'esprit et les mœurs de son époque. Le verso, parsemé de copies et d'études, trahit les habitudes de Trinquesse de s'inspirer d'autres maîtres, une pratique qui enrichissait sa propre créativité. Si l'attribution à Trinquesse est juste, comme tout semble l'indiquer, alors nous sommes face à l'un des plus beaux dessins connus de l'artiste, une œuvre qui illustre avec brio la complexité et la finesse de son talent.
Louis Rolland Trinquesse is distinguished by a style that is both personal and eclectic. This newly attributed drawing carries the essence of his distinctive qualities: faces drawn with lively expression and clothing details of remarkable delicacy. The spatial composition and the choreography of the figures embody a grace and ease that are hallmarks of Trinquesse's work. The piece features a dancing couple, a recurring subject for the artist, capturing the spirit and customs of his time. The back, scattered with copies and studies, reveals Trinquesse's habit of drawing inspiration from other masters, a practice that enriched his own creativity. If the attribution to Trinquesse is correct, as everything seems to indicate, then we are in the presence of one of the most beautiful known drawings of the artist, a work that brilliantly illustrates the complexity and subtlety of his talent.
26
27
11. GEORG PHILIPP I RUGENDAS (1666-1742) FREDERIC IER DE PRUSSE Sanguine, plume, encre noire et lavis gris sur papier 45x42 cm Provenance
Collection privée Suisse Christie's New York lot n°276 de la vente du 10/01/1996 (reproduit page 265) Note Ce dessin a longtemps été considérer comme représentant Charles II. En réalité notre dessin représente Frederic 1er de Prusse. En effet, la couverture de la selle montre l'aigle à une tête avec le monogramme FR (pour « Friedericus Rex »). De plus, Friedrich porte cette moustache tout à fait caractéristique. Le portrait actuel peut très probablement être daté après son couronnement en 1701, année où, dans toute l'Europe, les images du nouveau roi ont été dispersées. De l'avis de M. Telesko - que nous remercions chaleureusement - le présent dessin aurait donc pu être réalisé en vue d'une affiche à l’effigie du nouveau roi. Frédéric Ier de Prusse (né le 11 juillet 1657 à Königsberg – mort le 25 février 1713 à Berlin), est prince-électeur (Kurfürst) de Brandebourg (sous le nom de Frédéric III de Brandebourg) puis premier roi en Prusse le 18 janvier 1701, en échange de son soutien à l’empereur Léopold Ier du Saint-Empire dans la guerre de Succession d’Espagne contre la France. Il est électeur de
Brandebourg, duc de Prusse de 1688 à 1701 puis roi en Prusse de 1701 à 1713.
This drawing was long considered to represent Charles II. In reality, our drawing depicts Frederick I of Prussia. Indeed, the saddle cover displays the single-headed eagle with the monogram FR (for "Friedericus Rex"). Additionally, Frederick is sporting his very characteristic mustache. The current portrait can very likely be dated after his coronation in 1701, a year when images of the new king were disseminated throughout Europe. According to Mr. Telesko - whom we warmly thank - this drawing could have been made for a poster featuring the new king. Frederick I of Prussia (born on July 11, 1657, in Königsberg – died on February 25, 1713, in Berlin), was the Prince-Elector (Kurfürst) of Brandenburg (as Frederick III of Brandenburg) and then the first King in Prussia from January 18, 1701, in exchange for his support to Emperor Leopold I of the Holy Roman Empire in the War of Spanish Succession against France. He was the Elector of Brandenburg, Duke of Prussia from 1688 to 1701, and then King in Prussia from 1701 to 1713.
28
29
12. ATTRIBUE A JACQUES LOUIS DAVID (1748 - 1825) RECTO : LA MORT DE JULES CESAR VERSO : ÉTUDE D'APRES LE MERCURE DE GIAMBOLOGNA (Recto) Plume, craie noire rehaussée de blanc sur papier (Verso) Encre brune et lavis gris sur papier 35 x 30 cm Inscription en bas à gauche "David". Provenance Collection privée, France
Ce dessin recto-verso s'ancre fermement dans le style de David, s'inspirant de ses études de jeunesse à Rome dans les années 1770. Passionné par l'art antique et Renaissance, il a accumulé plus de 1000 esquisses romaines durant cette époque, qui ont servi de références visuelles tout au long de son œuvre. This double-sided drawing is firmly rooted in David's style, drawing inspiration from his studies in Rome in the 1770s. Captivated by ancient and Renaissance art, he amassed over 1000 Roman sketches during that period, which served as visual references throughout his career.
30
31
13. CONSTANCE M. BLONDEL CHARPENTIER (1767-1849) ACADEMIE D’HOMME Fusain et rehauts de craie blanche 56,5 x 43,87 cm Provenance Collection privée, France Note
Élève de Jacques-Louis David (1748 -1825), Constance Charpentier est rapidement considérée comme l'une des meilleures portraitistes de l'époque. Elle expose régulière-ment au Salon et s'y distingue avec une médaille d'or en 1814. Cette académie présentée aujourd'hui est d'autant plus exceptionnelle qu'elle représente un modèle masculin nu et est l'œuvre d'une peintre. Nous savons qu'à contre-courant des mœurs de l'époque, David avait choisi de dispenser son enseignement à des jeunes femmes et s'il dut une première fois fermer l'atelier qu'il avait ouvert en 1787, nous savons qu'il en ouvrit un nouveau rue du Faubourg-Saint-Martin où régulièrement, il déposait certains de ses dessins en guise de modèles. Peut-être est-ce dans ce contexte que notre peintre eût accès à des modèles nus, laissant entrevoir qu'elle allait pouvoir s'essayer au Grand Genre. Notre dessin est à de la même série qu’un dessin passé en vente chez Aguttes le 25 mars 2021, lot 79 (14.300€ frais compris). A student of Jacques-Louis David (1748 -1825), Constance Charpentier quickly came to be regarded as one of the finest portraitists of her time. She regularly exhibited at the Salon and distinguished herself there with a gold medal in 1814. The academy piece presented today is all the more exceptional because it depicts a nude male model and is the work of a female painter. Going against the customs of the time, David chose to teach young women and although he had to close the studio he opened in 1787, we know he opened a new one on rue du Faubourg-Saint-Martin where he regularly placed some of his drawings as models. Perhaps it was in this context that our painter had access to nude models, suggesting that she was going to try her hand at the Grand Genre. Our drawing is from the same series as a drawing that went on sale at Aguttes on March 25, 2021, lot 79.
32
33
34
35
36