Com canto vou servir. Cantando em grupos - Isolde Frank

Page 1



ISOLDE FRANK

COM CANTO VOU SERVIR CANTANDO EM GRUPOS

Hinos que nos acompanham nas horas alegres e nos momentos difíceis


© Isolde Frank | 2018 Elaboração: Isolde Frank Partituras: Isolde Frank Revisão: Eberhard Frank, Hella Frank

Carta ao Colossenses 3.16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.


ENCONTRO LCI 29

1. //: Senhor, tu nos chamaste, portanto estou aqui. :// (2x) //: Porque nos convidaste, sou grato a ti. :// (2x)

2. //: Tu dás-nos a palavra e o teu exemplo bom. :// (2x) //: Também nos abre o ouvido e o coração. :// (2x) 3. //: Senhor, nós te pedimos: vem nos iluminar, :// (2x) //: e sempre em teus caminhos nos faze andar. :// (2x) 4. //: Confiamos na promessa que tu fizeste a nós: :// (2x) //: que não nos deixarias andar a sós. :// (2x) 5. //: Levamos tua bênção conosco para o lar; :// (2x) queremos que a palavra nos venha transformar. :// (2x)

//:

6. //: O amor nos revelaste, salvando-nos na cruz; :// (2x) //: conosco fica sempre, Senhor Jesus. :// (2x)

 

Dm

   

1. Se -

nhor,

F

  qui; F

  ti,

tu

 

nos

cha -

   

Gm

  -

te,

por -

   

F

mas Bb

C

por - que nos con - vi - das

       Bb

C

F

C

C

tan - to es - tou

 

Dm

te,

C

gra -

sou

Dm

  

a -

to a

por - que nos con - vi - das - te, sou gra - to a ti. __________________________________________________________ L. e mel.: Kurt Rommel (1926-2011); port.: Armindo Frederico Hätinger

3


Que a graça do Senhor Jesus e o amor de Deus o Pai, e a comuhão, a comunhão do Espírito reine aqui. E para sempre, para sempre, para sempre. Amém.

LCI 2

D G D A                          

Que a e a

 

gra - ça do Se - nhor Je - sus e o a - mor de Deus, o co - mu - nhão, a co - mu - nhão do E - spí - ri - to rei - ne a

Pai, qui.

G D G A7 D                       D

pa - ra sem - pre,

e

pa - ra sem - pre.

Pa - ra sem - pre, a - mém.

_____________________ Autor: Wesley Godoy

(Cânone a 4 vozes)

GNJ 96

Desejamos, neste dia, que não falte alegria, e que Deus te acompanhe com seu infinito amor. 2. F G                

 3.   

1.

C

F

G

C

De - se - ja - mos, nes - te

F

 

G

 

Deus te a - com

di - a, que não

 4.     C

- pa - nhe com seu

C

fal - te a - le - gri - a,

F

G

  

e que

C  

in - fi - ni - to a - mor. __________________________ Werner Gneist (1898-1980)

4


1. Que bom te encontrar! Estava com saudade! Poder te abraçar, ó que felicidade! A vida é tão bonita por causa do amor, o amor que recebemos de Cristo Salvador. Que bom! Que bom!

GNJ 160

2. Que bom te encontrar! Estava com saudade! Poder te abraçar, ó que felicidade! A vida é tão bonita por causa do amor, amor que faz a gente viver em união. Que bom! Que bom! C G                      

1. e 2. Que

  çar,

bom te en - con - trar!

Es - ta - va com sau - da - de! Po - der te

C                

ó

que fe - li - ci - da - de! A

      C7

cau - sa do

F

a - mor,

vi - da é

tão bo - ni - ta

por

C F G             

1. o a - mor que re - ce - be - mos de 2. a - mor que faz a

 

 



 



dor. ão.

Que Que

bom! bom!

Que Que

bom! bom!

C

a - bra -

5

gen - te

Cris - to Sal - va -

vi - ver em

u - ni -

 ______________ Eliane Sabka


LCI 336

Logo de manhã, quero te buscar, tua voz ouvir, teu amor sentir. Estender as mãos para te louvar, derramar meu coração sobre teu altar. Pois tu sabes bem tudo quanto há em mim. Vou te seguir e te amar até o fim. E no fim do dia, quando o sol se for, te adorarei, te darei louvor. Mesmo escura a noite, brilha a tua luz. Em teus braços eu descanso, meu Senhor Jesus.

   

G

D

    

Lo - go de ma - nhã E no fim do di-a

      C

Em

D

teu a - mor sen - tir, te da - rei lou - vor.

Em

  

Pois

  Vou

Em

    

que - ro te bus - car quan - do o sol se for, G

tu - a voz ou - vir, te a - do - ra - rei,

D

Em

pa - ra te lou - var, bri - lha a tu - a luz.

es - ten - der as mãos, Mes - mo es - cu - ra a noi - te

co - ra - ção eu des - can - so,

D

C

    

    

C  G       

der - ra - mar meu Em teus bra - ços

    

G

G

     

FIM

so - bre teu al - tar. meu Se - nhor Je - sus!

   

     

Am

tu

sa - bes

tu - do

mim.

Am

E

    E

te

se - guir

Am

bem

quan - to

      Am

e te a - mar

6

E

E

há Am

em

D7

Do começo a - té o fim. até Fim __________________________ L. e mel.: Aristeu Pires Junior


1. Abençoa, Senhor, a nossa vida, abençoa com teu poder, //: pois a ti, Jesus, a consagramos, que ela seja do teu querer. :// (2x)

CS I 97

2. Abençoa, Senhor, nosso trabalho, abençoa com teu amor, //: pois a ti, Jesus, o oferecemos que ele sirva pra teu louvor. :// (2x) 3. Abençoa, Senhor, tua palavra, abençoa com teu poder, //: que germine, dando muitos frutos e nos faça na fé crescer. :// (2x) 4. Abençoa, Senhor, nosso encontro, abençoa com teu agir, //: que ao sair daqui a gente tenha mais vontade de Te servir. :// (2x)

    1. A

-

ben

C

C

-

 ço

-

     

a,

- sa

vi

 



G

 

-

F

gra

a com teu

-

mos,

-

po

  que e - la



der,

 se

Je - sus, a con - sa

-

nos

pois a

C

F          

ti,

a

C

      ço

Se - nhor,

F

-

gra - mos,

G

do

teu

que

 

da,

a

Je - sus, a

que e - la

se

-

 



rer;

pois C

G

-

ben -

con - sa -

C

     C

-

     

ti,

   ja

-

ja do teu que

-



rer.

____________________ Autor desconhecido

7

a


1. Aqui você tem lugar, aqui você tem perdão. Na casa de Deus é assim: aqui Deus traz salvação.

LCI 6

2. Aqui você vai cantar, também vai poder sorrir. Na casa de Deus é assim: aqui você vai servir. 3. Aqui você vê o Amor, de Deus você vê a Luz. Na casa de Deus é assim: aqui você vê Jesus. 4. Aqui Deus vai perdoar, também vai justificar. Na casa de Deus é assim: aqui Deus o vai chamar. 5. Aqui você vai servir, também vai poder amar. Na casa de Deus é assim: aqui você tem lugar. 6. O sonho que vem da cruz, você vai poder sonhar. No sonho de Deus tem Jesus, aqui você tem lugar. G       

1. A

- qui vo - cê

tem

G

D

  lu

-

    

gar,

a

dão.

 a

Na

   ca

  

qui

sal

G

-

- sa

Deus

traz

de

Deus

D

-

- qui vo - cê

va

é

G

 -

as

tem

 per



  

G

    

C

C

-

sim:

ção.

____________________________________ L. e mel.: Oziel Campos de Oliveira Junior

8

-


//: Caminhamos

pela luz de Deus, caminhamos pela luz de Deus! //: (2x)

LCI 305

//: Caminhamos,

caminhamos, oh, caminhamos pela luz de Deus! //: (2x)

    

 G

Ca - mi

  

 

-

ca

mi

    

- nha

  

3

pe - la

luz

de

-

D

mos

luz

de

pe - la

C

  

 

Ca - mi - nha - mos,

ca - mi

    

3

- nha - mos

G7

   

D7

- nha - mos

pe - la

 luz

de

Deus,

 

G





Deus.

 

G

  

ca - mi - nha - mos,

3

oh! G





Deus. ________________ da África do Sul

(Cânone a 4 vozes)

GNJ 49

Como é bom e agradável,como é bom e agradável vivermos juntos como irmãos. 1.

         C

G7

C

Co - mo é bom e a gra - dá -

3.

  vi

 

ver - mos

jun

G7

-

C

-

 

2. G7

C

    

co - mo é bom e a gra - dá -

vel,

 

4.

G7

 

 

  vel

C

co - mo ir mãos. ____________________________ L.: Sl.133.1; mel.: Isolde Frank

tos

9


1. Não posso viver sem você, meu irmão, não posso viver sem você. Você faz parte do corpo de Cristo, não posso viver sem você.

CS III 148

2. Eu quero te compreender, meu irmão, eu quero te compreender. Você faz parte do corpo de Cristo, eu quero te compreender. 3. Eu quero te amar mais e mais, meu irmão, eu quero te amar mais e mais. Você faz parte do corpo de Cristo, eu quero te amar mais e mais. 4. Não posso viver sem você, meu irmão, eu quero te compreender. Você faz parte do corpo de Cristo, eu quero te amar mais e mais.

   Não

    C

pos

    ver sem vo

- so

vi

-

  

ver sem vo

G7

-

    Cris - to, não



cê.

pos

-

so vi

-

cê, meu ir

 Vo

  



  

-

-

faz

  

ver sem

vo

-

 mão,

não

   

par

-

te do

   

pos

- so

    cor

-

po de

C

-



cê.

____________________ Autor desconhecido

10

vi -


HPD II 412; CS I 212 1. Se uma boa amizade você tem, louve a Deus, pois a amizade é um bem. Toda boa amizade você deve conservar. Como é bom quando se sabe amar. A amizade vem de Deus e a Deus deve levar. Como é bom quando se sabe amar. Estribilho: Uma

boa amizade é mais forte do que a morte. Mesmo longe na saudade a amizade vai ficando até mais forte. 2. A amizade é na vida uma canção. A amizade faz bater o coração. Ser amigo é fazer ao amigo todo bem. Como é bom saber amar alguém. A amizade vem de Deus e a Deus deve levar. Como é bom quando se sabe amar. (Estr.)

 

C

Em

F

      

Se u - ma

bo - a

a - mi - za - de vo - cê

      C

za - de

é

um

C

Am

lou - ve a Deus, pois a a - mi -

tem, Dm

bem.

       G7

           Dm

To - da bo - a a - mi - za - de vo - cê A a - mi - za - de vem de Deus e a G7

              de - ve con -ser - var. Deus de - ve le - var. Estribilho F

Co - mo é bom quan - do se Co - mo é bom quan - do se

sa - ba a sa - be a -

C

mar. mar.



                     U - ma bo - a

C

a - mi - za - de

é mais for - te do que a mor - te.

Dm

Mes - mo lon - ge

                G7

na sau - da - de

C

a a - mi - za - de vai fi - can - do a - té mais for - te. ______________ Irene Gomes

11


1. Vamos nós trabalhar, somos servos de Deus, nosso Mestre seguir no caminho dos céus; e no seu bom conselho o vigor renovar, diligentes fazendo o que Cristo ordenar. (ESTRIBILHO) No labor, com fervor, a servir a Jesus, com firmeza e fé e com oração, até que volte o bom Senhor.

HPD 184

2. Vamos nós trabalhar e os famintos fartar; para a fonte os sedentos depressa levar! Só na cruz do Senhor nossa glória será, pois Jesus salvação por seu sangue nos dá. (ESTR.) 3. Vamos nós trabalhar, aos perdidos dizer que de Deus hoje mesmo o perdão podem ter. Quem buscar ao Senhor, redimido será, pois Jesus salvação para sempre nos dá. (ESTR.) 4. Vamos nós trabalhar, ajudados por Deus, que a coroa da glória nos dá, lá nos céus. A mansão dos fiéis sempiterna será, pois Jesus salvação graciosa nos dá. (ESTR.)

   

1. Va - mos

C

 nós

G

  

tra - ba - lhar,

 

so - mos

  

ser - vos

de Deus,

 

nos - so

C

                     mes - tre se - guir no ca - mi - nho dos céus; e no seu bom con - se - lho o vi G                     G

gor

re - no - var,

D

di - li - gen - tes

12

fa - zen - do o que

Cris - to or - de - nar.


ESTRIBILHO



C

    la - bor,

No

G

com fer - vor, F

e com o - ra - ção,

  

  

 

ser - vir

a

- té que vol - te o bom Se - nhor.

a

Je - sus,

 

a

          me - za e

C

      C

F

G

com fir

C



_______________________________________________________ L.: Fanny Crosby (1820-1915); mel.: William Howard Doane, 1871; port.: M.A. de Menezes

Onde dois ou três me invocam a orar, HPD II 338 com eles estarei. Onde dois ou três me invocam a orar, com eles estarei. Ali estarei, ali estarei. Onde dois ou três me invocam a orar, com eles estarei.

  

F                    F

On - de dois

2.F

 

C

F

Bb

ou três me in - vo - cam a o - rar, com

    

A - li es - ta - rei,

ou três

me in - vo - cam a

e - les es - ta - rei.

F

 

a - li es - ta - rei.

C F               

dois

1.

     

C

rei.

C

o - rar, com

13

On - de

Bb

C

e - les

es - ta - rei. __________ M. Bayiga

   

F






1. A mesa posta é dádiva de Deus, é vida nova para os filhos seus. Aleluia, aleluia!

LCI 271

2. Se o nosso corpo necessita o pão, o amor do Pai é vida ao coração. Aleluia, aleluia! 3. Louvor a Deus por esta refeição e pelo bem de toda a criação. Aleluia, aleluia!

       F

1. A

me

-

sa

     

pa - ra os fi - lhos

      

pos

-

ta é dá - di - va de

     F

Bb

seus. A - le - lu

-

C

   

C7

    

Deus,

é

F

vi

-

da

no

C

-

va

F

   

 

ia, a - le - lu ia! ____________________________ L. e mel.: José Acácio Santana

(Cânone a 3 vozes)

GNJ 92

Abençoa-nos, Senhor nosso pão, nosso labor. Amém. 1. 3.  2. G D G D     D G D                       A - ben - ço - a - nos, Se - nhor,

nos - so pão, nos -so la - bor.

A

-

mém.

__________________________ Paul Ernst Ruppel (1913-2006)

14


GNJ 93

(Cânone a 3 vozes)

Fica conosco, ó Deus, que o dia se declina, e já vem chegando a noite. 1.

   

D

A

-

A

-

cli

G

A  

D

A

   

Fi

 

D

ca

co - nos - co, ó

D  

3.

  e

A

Deus, A

na,

2.

D

que o

D

G

che

-

G

D

    di

-

a

se

de

A

gan - do a noi te. ________________________ Albert Thate (1903-1982)

(Cânone a 2 vozes)

LCI 286

Deus te abençoe, Deus te proteja, Deus te dê a paz, Deus te dê a paz. 1.

         D

A7

Deus

te

a

2.

-

ben

-

ço

D

 -

e,

te

a

  

Deus

te

pro

-

te

     

       A7

Deus

-

D    

D

    

vem

D

-

  ja,

D

paz,

Deus

te

a

paz.

_____________________ Autor desconhecido

15


1. Veio a noite, e escuridão desce sobre nós. Pai, teus olhos velarão. Não estamos sós.

LCI 344

2. Tu vigias sem cessar: em teu santo amor sempre posso me abrigar, mesmo em ânsia e dor. 3. Ó Jesus, meu galardão, venho te rogar: sob a tua proteção possa eu repousar! 4. Se meu Deus velar por mim, nada hei de temer. Sei, da longa noite ao fim, vem o amanhecer. F

C

F

Bb

C

F

Bb

          1. Vei - o a

    

F

   

noi - te, e es - cu - ri - dão Bb

C

des - ce

C

F

  

so - bre C

 nós. F

   

Pai, teus o - lhos ve - la - rão. Não es - ta - mos sós. _______________________________________________________________ L.:Rudolf A. Schröder (1878-1962); mel. Friedrich S. Rothenberg (1910-1997); port.: Lindolfo Weingärtner

(Cânone a 4 vozes)

GNJ 98

Vai com Deus! E sê feliz! Pensa em mim no teu país!

       1.

F C7

F

Vai com Deus!

F    

2.

E

3.

4.

        

C7

C7

F

3

sê fe - liz!

Pen - sa em mim no

16

C7

F

teu pa - ís! _____________ da Inglaterra


l. Queira a estrada conduzir- nos juntos, com o vento sempre a teu favor, tendo garoa sobre os verdes campos ou brilhando o sol com seu calor.

LCI 289

(Estribilho)

Deus te guarde, Deus te guie, te segure bem na sua mäo. Vai confiando, vai com alegria, pois seus anjos te acompanharão. 2. Firme subindo pelo trilho certo, sem perder o rumo para os céus; agradecendo, abençoando, sentirás que somos filhos seus. (Estr.)

4 . Vamos em paz até que um novo dia nos permita aqui nos abraçar. Mesrno distantes, 3. Tenha descanso e o pão de cada dia, temos alegria, que isso nunca venha te faltar! Deus, o Pai, queremos, E. quando a morte vier ao teu encontro, pois, louvar! (Estr.) o inimigo näo te possa achar. (Estr.)

                       F

C

Dm

1. Quei - ra a es - tra - da

Am

Bb

con - du - zir - nos jun - tos

F

C

com o ven - to sem- pre a teu fa - vor,

                     F

C

ten - do ga - ro - a

      Bb

Deus

C

te guar - de,

Dm

Am

Bb

F

C

F

so - bre os ver - des cam - pos, ou bri - lhan - do o sol com seu ca - lor. F

C

   

Deus te

gui - e,

F

G

C

  te se - gu - re bem na su - a

mão.

                     F

C

Vai con - fi - an - do,

Dm

Am

Bb

vai com a - le - gri - a,

F

C

F

pois seus an - jos te a -com - pa - nha - rão. ____________ da Irlanda

17


1. Deus vos guarde pelo seu poder, protegidos, abençoados, desfrutando seus cuidados; Deus vos guarde pelo seu poder. (ESTRIBILHO) Pelo seu poder e no seu amor estaremos todos com Jesus. Pelo seu poder e no seu amor, oh, que Deus vos guarde em sua luz.

LCI 300

2. Deus vos guarde para o seu louvor, no trabalho glorioso, para o dia venturoso; Deus vos guarde para o seu louvor. (ESTR.) 3. Deus vos guarde bem no seu amor, consolados e contentes, achegados sempre aos crentes; Deus vos guarde bem no seu amor. (ESTR.) G C  C            

1. Deus

vos guar - de pe - lo

seu po -der,

C       G

des - fru - tan - do seu cui - da

        F

C

pro - te - gi - dos, a - ben - çoa - dos, F G C        

- dos;

Deus

vos guar - de pe - lo

seu po - der.

G    F      C             

ESTRIBILHO

Pe - lo seu po - der

e no

seu

a - mor es - ta - re - mos to - dos com Je - sus,

G C  C    F                  C

pe - lo seu po - der e no seu a - mor, oh, que Deus nos guar - de em su - a luz! _________________________________________________________ L.: Jeremiah Eames Ranklin, 1882; mel.: William Gould Tomer, 1882

18


LOUVOR e GRATIDÃO 1. Dai graças ao Senhor, louvai seu nome santo. A Deus, o Criador, erguei o vosso canto, porque jamais cessou de nos abençoar, e nunca abandonou seus filhos no pesar.

LCI 496

2. O eterno e santo Deus, de Espírito clemente, conceda aos filhos seus um coração contente. Que, em graça, paz e amor, nos queira conservar, e em luta, angústia e dor, nos venha confortar. 3. Louvor e adoração ao Trino Deus rendamos! De nosso coração um templo seu façamos! Eterno é seu poder, potente é sua mão. Ele é e há de ser o nosso galardão.

    D

G

    gra - ças ao

1. Dai A

 

Deus, o

A

Cri

Se

-a

Por

-

-

ja - mais ces

B  G     

-

ca a - ban

-

do

nhor,

lou

dor,

er

-

-

-

D

A

sou

de

D

vai seu no - me

san

vos - so

can

E

A



ar,

e

D



   

nos

a

- ben - ço -

Em

D

A

nou

seus

   



fi

-

D

-

lhos

no

pe

-



sar.

__________________________________________________ L.: Martin Rinckart (1586-1649); mel.: Johann Crüger, 1647

19

D    

   

guei o

A

   

que

G



D

nun

D

to! to!

D


1. Somente a Deus no céu louvor LCI 147 e alegre canto ergamos, pois libertou-nos do temor e filhos nos chamamos. Sim, Deus mostrou-nos seu amor, agora há paz sem dissabor, e o mal já foi vencido. 2. Louvamos-te, bondoso Pai, teu nome enaltecemos. O teu amor jamais descai: Senhor, te agradecemos. Ilimitado é teu poder, e o que tu queres, há de ser; benditos nós, teus filhos. 3. Filho unigênito de Deus, que aceita os pecadores: de todo o mal salvaste os teus, carregas nossas dores. De Deus Cordeiro manso e bom, põe termo à nossa privação! De nós tem piedade! 4. Espírito Consolador, supremo bem eterno, protege-nos do tentador e livra-nos do inferno. Porque Jesus, o Bom Pastor, por nós sofreu da morte a dor. No Salvador confiamos.

    1. So pois

  ga ma

F

   

Bb

C

  -

men - te a li - ber C

F

-

-

Deus no tou - nos

Bb

go - ra há

F

Sim, Bb

paz sem

céu do

lou te

C

dis

- sa -

Dm

  -

vor mor

-

trou

-

 -

le fi

-

bor, e o

C

mal

can nos

to er cha-

D

Gm

mor,

a-

 

nos

seu

foi ven

-

a

Am

  

gre lhos

      F

Gm

 

e a e

Gm

Deus mos

F

F

Am

       F

C

C

 

mos, mos.

F

Bb

C

F

ci

-

do.

   -

______________________________________________________ Autor: Nicolaus Decius (1480-1529) , a partir de "Gloria", séc.IV

20


1. Louvor rendamos, nós, que a Deus honramos! Em alegria ao nome seu cantemos; graças e glória ao seu altar levemos: glória cantemos!

LCI 338

2. À nossa vida paternal guarida, amparo e proteção, ó Pai, nos deste. Todos da treva à luz voltar fizeste: glória cantemos! 3. Que respiramos, com saúde estamos, que nossos lábios, mãos e pés movemos, à tua benção nós o agradecemos: glória cantemos! 4. Senhor bondoso, guarda poderoso, ampara a nossa vida eternamente, por tua graça e teu poder clemente: glória cantemos!

 

  C

-

1. Lou

F

C

 

 

Em

a - le

- gri

G7

gra

-

ças

  gló

e

Dm

-

ria

gló

   

    G

 -

Dm

nós, que a Deus hon - ra

mos, D

 

C

-

C

C

 

ren - da

vor F

C

no - me

a ao

seu

   

 - ria ao

seu

C

G

C

al - tar

le

-

D

mos! G

can - te

F

E

 -

E

mos; Am

   - ve

-

mos:

can - te mos. __________________________________________________ L.: Paul Gerhardt (1607-1676); mel.: Johann Crüger, 1653

21


LCI 598

1. Ó Senhor dos altos céus, tua força enaltecemos; com a terra e os anjos teus graças e louvor rendemos. Pai eterno, Deus da paz para sempre reinarás. 2. Compadece-te de nós, bênção sobre nós derrama! Faze ouvir a tua voz que com terno amor nos chama! Esperamos só em ti, não nos deixes sós aqui.

  

D

A

1. Ó com

Se a

   tu gra

 

3. Todos, todos dão louvor; toda a multidão dos anjos serve a ti, a ti, Senhor, rejubilam os arcanjos! A teu nome, que é sem par, sempre havemos de louvar.

-

nhor ter

-

  

a ça

for e

Pai

e

 G 

pa

-

-

-

ter

-

A



dos ra e os

al an

-

tos jos

céus, teus,

A

D

-

-

nal vor

te ren

   A

  

ça e lou

D

-

ce de

-

mos, mos.

D

G



no,

Deus

da

paz,

G

A

D



D

D

- ra sem - pre rei na - rás. ___________________________________________________________ ("Te Deum Laudamos") século IV; melodia anotada em Viena, 1776

22




1. Seu nome é Maravilhoso, seu nome é Maravilhoso, seu nome é Maravilhoso, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.

LCI 164

3. Seu nome é Deus Forte, seu nome é Deus Forte, seu nome é Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.

2. Seu nome é Conselheiro, seu nome é Conselheiro, seu nome é Conselheiro, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.

   

F

Seu

no

  no

 

me

é

Bb

me

é

 3

-

me

é

Bb

 -

de,

3

3

ma - ra -

3

Prín

-

   F

3

ma - ra

  

   ma - ra -

  

C

  da

3

-

Bb

no

-

C

4. Seu nome é Maravilhoso, seu nome é Conselheiro, seu nome é Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.

vi - lho F

3

 

-

vi -

lho

 

F

  

3

-

-

so,

seu

 -

vi - lho

so,

 

so,

seu

Dm

 Pai

3

  

3

da E - ter - ni -

F



ci - pe da Paz. ____________________________________ L.: Isaías 6.6; mel.: autor desconhecido

23

 


(Cânone a 4 vozes)

LCI 183

Glorificado seja teu nome, glorificado seja teu nome! Aleluia, aleluia, aleluia! Glória a Jesus. 1.

2.

                           F

C

F

Glo - ri - fi - ca

-

do

       C

-

A

le - lu

-

se - ja teu no

C

-

glo - ri - fi - ca

me,

-

do

           C

F

ia,

F

a

-

le - lu

-

ia,

a

-

se - ja teu no - me!

    F

le - lu - ia! Gló - ria a Je - sus! ____________________ Autor desconhecido

(Cânone a 3 vozes)

LCI 69

Povos da terra louvai ao Senhor, com alegria, com santo fervor. Todos os povos, louvai ao Senhor. F

      1.

Po

-

vos

2.

   com

a



da

 -

le

-

ter

-

-

gri

  

-

ra, lou

  



a,

To

-

dos

os

 po

-

vai

ao

Se

com

san C7

vos,

lou

24

-

C7

3.

   

F  

C7

-

vai

nhor,

  F

-

to

fer

-

vor!

  F

ao Se - nhor! _____________________ Autor desconhecido


LCI 517

1. Com gratidão ao nosso Deus dai glórias e louvor. O povo santo em terra e céus exalte-o com fervor! 2. Vinde, alegrai-vos e cantai ao nosso Criador; os seus milagres exaltai, o seu paterno amor! 3. Louvai a Deus que nos guiou em dor e provação. Desde nascermos, nos guardou a sua proteção. 4. Bondoso, dá-nos seu perdão, absolve-nos do mal. Apaga a nossa transgressão com graça paternal. 5. Alegre e grato coração nos queiras sempre dar. Tristeza, angústia e aflição lança ao profundo mar! 6. Concede tua santa paz e bênção à nação; pois, quando, ó Pai, conosco estás, vivemos em união. 7. E, quando pára o coração, aceita-nos, ó Deus; dá-nos a eterna salvação no resplendor dos céus!

    F

Bb

e

    ter - ra e

C

céus

C

 lou

C

   nos - so

ao

  

vor!

O

po - vo

  

e - xal - ta-o

Bb

F

com

 dai

 Dm

F

Deus

F

 -

F

gra - ti - dão

    Bb

C

  

1. Com

gló - rias

F

fer

- to em

san

C

F

F

-

vor.

__________________________________________________ L.: Paul Gerhardt (1607-1676); mel.: Johann Krüger, 1653

25


Bendirei ao Senhor em todo tempo, em meus lábios seu louvor sempre estará. A minha alma no Senhor se gloriará, ouvirão os mansos es se alegrarão.

LCI 101

Engrandecei o Senhor comigo, exaltemos a uma o seu nome! Busquei o Senhor que me escutou e de todos meus temores me livrou.

   

C

F

C

     

Ben - di - rei

Se - nhor em

ao



to - do

G

-

tem

  

 

po,

em meus

C

          lá - bios seu lou - vor sem - pre es - ta -

 

rá.

A

   

mi - nha al - ma

Se -

no

                    F

C

G

nhor se glo - ria - rá,

ou - vi - rão os man - sos e se a - le - gra - rão.

          F

En gran- de - cei

     u - ma C

  tou

o

seu

C

o

Se - nhor

C

 mo

-

me.

F

co -

     

C

-

mi C

 Bus -

 quei

go,

e - xal - te - mos a F

      o

Se - nhor que me es - cu -

              G

e - de

C

to - dos os

26

te - mo - res me li - vrou. ________________________________ L.: Sl.34; mel.: autor desconhecido


1. Senhor, meu Deus, quando eu, maravilhado, LCI 623 contemplo a tua imensa criação, a terra e o mar e o céu todo estrelado me vêm falar da tua perfeição: (ESTRIBILHO) //: Então minha alma canta a ti, Senhor: “Grandioso és tu, grandioso és tu!”:// (2x) 2. E quando penso quanto Deus me ama que em meu lugar na cruz Jesus sofreu, a gratidão meu coração inflama, pois foi por mim que ele padeceu. (ESTR.) 3. Tua palavra veio revelar-me o eterno alvo que devo alcançar. Com tantas bênçãos vens presentear-me: eternamente hei de te louvar! (ESTR.) Bb         

1. Se - nhor, meu Deus, a ter- ra e o mar

            Eb

quan - do eu, ma - ra - vi - lha - do, e o céu to - do es - tre - la - do

Bb F Bb          

tu - a i - men - sa cri - a - ção, lar da tu - a per - fei - ção:

Bb   

nhor:

F

     "Gran - dio - so és

    Eb  Bb      

tu,

con - tem - plo a me vêm fa -

             Bb

Eb

En - tão mi - nha al - ma can - ta a - ti, Se Bb

     gran - dio - so és

tu!"

   

En - tão mi -

F Bb          

nha al - ma can - ta a ti, Se - nhor: "Gran - dio - so és tu, gran - dio - so és tu!" ____________________________________________________________________ L.: Carl Gustav Boberg, 1896; melodia sueca; port.: Manoel da Silveira Porto Filho

27


LCI 472

1. Graças, Senhor, eu rendo muitas graças por este novo dia. Graças, Senhor a ti eu devo toda a alegria. 2. Graças por todos os amigos, graças, Senhor, pelo meu lar, graças que até o inimigo eu posso perdoar. 3. Graças por todo meu trabalho, graças pela felicidade, graças por minha vida toda e por tua verdade. 4. Graças pela Palavra, muitas graças por tua voz, Senhor, graças por nunca nos negares teu divino amor. 5. Graças que tu não tens limites, graças, ó Deus, que eu posso crer, graças! Eu te agradeço por poder agradecer.

 G  

1. Gra -

G

  gra

G

  Gra

-

-

G

  to

-

Em

Se - nhor,

ças,

Em

ças

  

D7

da a

a

ren

por

te

no

es -

Se - nhor

ças,

eu

     

G7

Am

-

 le

-

do

mui

C

vo

 C

a

ti

eu

de

-

G

-

gri

-

tas

-

D

D

-

di

-

a.

 vo

a.

______________________________________ L. e mel.: Martin G. Schneider (1930 - 2017)

28


LCI 470

1. Até aqui me trouxe Deus, guiou-me com bondade. Ele amparou os passos meus com graça e fieldade. Até aqui me protegeu, perdão e paz me concedeu, conforto e alegria.

2. Louvor te rendo e gratidão por tudo que fizeste, por toda a graça e proteção que sempre, ó Pai, me deste. Quero exaltar, meu Salvador, o teu poder, o teu amor com que me agraciaste. 3. Ajuda no porvir, Senhor, com teu poder me guia; revela o teu eterno amor em dor e em alegria. Confessarei até morrer: Por Cristo, ó Deus, me hás de valer! Somente em ti confio!

    

G

C

D

 

G

-

te - geu,

for - to e

Am

a

da da

-

C

per

- le

- dão

G

 

de. de.

A

G

paz

me

-

xe sos

gui com

Deus; meus

Bm

-

a - qui

A

 con

   D

-

ce - deu,

 me

G

con -

G

 gri

trou pas

e

D

-

me os

Am

qui rou

 D  



C

D

com bon fi - el -

  

D

pro

ou - me gra - ça e

 

té a - le am - pa -

1. A E

  

-

a.

____________________________________________________________________ L.: Ämilie Juliane Schwarzburg-Rudolfstadt (1637-1706); mel.: Peter Sohren, 1668

29


1. Graças dou por esta vida, pelo bem que revelou, graças dou pelo futuro e por tudo que passou. Pelas bênçãos derramadas, pela dor, pela aflição, pelas graças reveladas, graças dou pelo perdão.

LCI 479

2. Graças pelo azul celeste e por nuvens que há também, pelas rosas no caminho e os espinhos que elas têm. Pela escuridão da noite, pela estrela que brilhou, pela prece respondida e a esperança que falhou. 3. Pela cruz e o sofrimento e também ressurreição, pelo amor que é sem medida, pela paz no coração. Pela lágrima vertida e o consolo que é sem par, pelo dom da eterna vida sempre graças hei de dar. Bb        

1. Gra - ças dou

   Bb

    tu

   ma -

    Bb

gra -

por es - ta



Gra - ças

   

Bb

Bb

F

 

lou.

F

-

do

das.

que

   

         vi - da,

   

pe - lo

dou

fu

  

 

- tu -

ro

e

   

bên

          Bb

gra - ças dou

-

por

   

çõas der - ra -

 

F

pe - la a - fli -

dor,

Eb

ças re - ve - la - das,

Eb

Pe - las

que re - ve -

bem

Eb

  

Bb

pas - sou.

pe - la

pe - lo

pe - las

ção,

     F

Bb

pe - lo - per - dão.

___________________________________________________________ L.: August Ludvig Storm (1862-1914); mel.: J.A. Hultmann (1861-1942); port.: Alice Östergreen Denyszczuk

30


1. Obrigado, Pai Celeste, pelas bênçãos que nos deste, pelo pão de cada dia, por saúde e alegria, por tristeza e por prazer, por trabalho e por lazer.

LCI 477

2. Por meu lar, meu obrigado, que em amor tens abençoado. Graças dou por cada amigo, pelo irmão que deu-me abrigo, pelo povo de Jesus, pela salvação na cruz. 3. Graças, que, no mau momento, és amparo e és sustento. Minha culpa perdoaste, do abismo me salvaste. Quero, pois, a ti servir e somente a ti seguir.

   

1. O - bri

-

   ga

-

do, Pai Ce

   

Am

   pe - lo

   por tris

C

-

Em

pão

de

C

G

ca - da

C

   

G

-

F

  

  

les

F

-

pe - las

te,

C

    di

-

a,

por sa

F

 

G

-

C

 

bên - çãos que nos

des

F

G

C

Dm

    ú

C

-

de e

a

- le -

G

   

-

 

gri

-

C

por tra - ba - lho e por la - zer. te - za e por pra - zer, __________________________________________________________ L.: Alfonso Butzke, 1977; mel.: Hans Günther Naumann (1923-2015)

31

te,

a,


Damos graças ao Senhor, damos graças, graças pelo seu amor. :// (2x)

LCI 478

//:

De manhã cedo, os passarinhos estão cantando, louvando o Criador. //: E

tu, amigo, porque não cantas louvando a Cristo Jesus, o Salvador? :// (2x)

  

-

Da

mos

  G7

tan

-

       C

can - tas,

ças

ao



 

do,

lou

-

van -

tu,

a

  

lou - van - do a

do o

Cri

F  

-

mi

 nhor,

-

 -

  

G7

Cris - to

32

da

 

go,

a -



mor.

  

  

ri - nhos

es - tão

can -

C

-

a

 

por -

o

mos



dor.

 que

     

Je - sus,

-

C

C

-

F

seu

pas - sa

os

Se -

lo

  

ce - do,

 G7  

-

pe

F   

ma - nhã

E

gra - ças

ças,

 

 

     De

-

gra

-

gra

C

 

C

não

 C

Sal - va - dor? ____________________ Autor desconhecido




LCI 511 1. Alma, bendize o Senhor poderoso da glória; guarda as mil bênçãos e graças em tua memória! Vinde, acordai! Harpa e saltério cantai hinos de graça e vitória! 2. Alma, bendize o Senhor, que, supremo, governa, que em asas fortes te leva, qual águia eterna; que te guardou, como a ti mesmo agradou, com mão bondosa, paterna. 3. Alma, bendize o Senhor, que te deu existência; vida e saúde conserva, por sua clemência. De quanta dor ele, teu Pai e Senhor, livra-te em mal e carência! 4. Alma, bendize o Senhor, do qual tens recebido graças e bênçãos do céu, por amor desmedido. Deves lembrar o que o Senhor pode dar e o que te foi concedido. 5. Alma, bendize o Senhor pelo amor infinito! Por todo o povo fiel ele seja bendito! É tua luz. Mesmo nas trevas da cruz graça concede ao aflito. C F Am Bb Gm            

    F

C

F

Am

Bb

Gm

C

F



1. Al - ma ben - di - ze o Se - nhor po - de - ro - so da gló Guar - da as mil bên - çãos e gra - ças na tu - a me - mó -



    Vin - de a - cor -



hi -

nos

  

Bb

de



F

dai! F

 gra -

Har - pa e

ça e

vi

sal -

C



rio, can -

tai

F

 -

C

  

té -

ria. ria!

 -

ria!

________________________________________________ L.: Joachim Neander (1650-1680); mel..: Stralsund, 1665

33




1. //: Cantai ao Senhor um cântico novo. :// (3x) Cantai ao Senhor, cantai ao Senhor!

LCI 121

2. //: Porque ele fez, ele faz maravilhas. :// (3x) Cantai ao Senhor, cantai ao Senhor! 3. //: Cantai ao Senhor, bendizei o seu nome. :// (3x) Cantai ao Senhor, cantai ao Senhor! 4. //: É ele quem dá o Espírito Santo. :// (3x) Cantai ao Senhor, cantai ao Senhor! 5. //: Jesus é o Senhor! Amém, aleluia! :// (3x) Cantai ao Senhor, cantai ao Senhor!

  Em   

  

1. Can - tai

  tai

   tai

  ao

 ao

Se

- nhor

 Se

  

tai

ao

Se

Se - nhor

ao

- nhor

-

  

um

cân - ti - co

cân - ti -

um

cân - ti -

um

Em

nhor,

can

B

 -

tai

no - vo.

co

no - vo.

co

 

ao

B

Em

  

Se

Am

no -

vo. Em

-

nhor.

____________________________ L.: Sl.98; mel.: popular brasileira

34

Can -

 Can -

 Can -


1. Cantai, alegremente, cantai a Deus louvor; trazei a ele um canto de júbilo e de amor. É Deus quem faz a terra seus frutos produzir e as estações do ano em ordem prosseguir.

LCI 471

2. É Deus que envia as chuvas e os vales faz florir, os campos cultivados de trigo faz cobrir. Deus tudo multiplica em sua compaixão, e o ano de fartura coroa a sua mão. 3. Trazei aos seus altares dos frutos que ele deu, e as almas, da colheita, por quem, também, morreu. Prostrai-vos diante dele, humildes, com louvor, e mais, em vossas vidas, dai graças ao Senhor!

   

C        G

Can

a - le - gre

tai

C         

a

e

-

le um

can

D        

Deus quem faz a

ter

-

C        

- to

D

   

- mor.

É

 

      

ra seus

fru - tos

G

C

G

 

D

pro - du

D

-

   

zir

e as

G



do a - no em or - dem pros - se - guir. ________________________________________________ L.: Martin Behm (1557-1622); mel.:Joh. Steuerlein, 1575; port.: Joäo Wilson Faustini (1963)

35

Tra -

G



jú - bi - lo e de a

de



a Deus lou - vor.

G

 

G

   

 

G

es - ta - ções

D

- me - te, can - tai

zei

G


LCI 73

Ontem, hoje e para sempre Cristo é meu Senhor. Tudo muda, Cristo nunca: Glória ao Salvador! Glória ao Salvador, glória ao Salvador! Tudo muda, Cristo nunca: Glória ao Salvador!

F Bb C                       

On - tem, ho

- je, pa - ra sem - pre Cris - to é meu

Se - nhor.

F                      F

Bb

Tu - do

mu -

da,

F

Cris - to

        Bb

C

F

nun - ca:



             

gló - ria ao Sal

mu -

da,

Cris - to

nun - ca!

-



va - dor!

    

Bb

Tu - do



Gló - ria ao Sal - va - dor!

C       

Gló - ria ao Sal - va - dor, F

C

F

C

F



Gló - ria ao Sal - va - dor!

________________________________________________________________ L.: Albert Benjamin Simpson (1843-1919); mel.: James H. Burke (1858-1901)

LCI 219

(Cânone a 4 vozes)

Dai louvor ao, Senhor! Ele é tão bondoso. Sua misericórdia dura para sempre.

F  

Gm

     

C7

Dai lou - vor

ao

F

Gm

Se -

mi - se - ri - cór

E - le é

F

       Su - a

nhor!

 

C7

F        Gm

-



dia

du - ra

36

C7

tão bon - do Gm

C7

 

pa - ra

-

so.

  F

sem pre. ____________________ Autor desconhecido


LCI 173 Nome sobre todo o nome é o nome do meu Cristo. Diante de tão grande nome, todos se prostrarão. Todas as forças da escuridão, todas as forças do mundo vil, todos os céus e as hostes de Deus: todos se prostrarão. Nossos olhos te contemplam, nosso coração te adora, nossa língua já proclama: Jesus Cristo é o Senhor. Em Am D G Em Am D  G                  

No - me

so - bre

to - do o

no - me

é

o

no - me

do meu

Cris - to.

               G

Dian - te

Em

de

Am

D

tão gran - de

Am

no - me

          G

C

To - das as for - ças da es - cu - ri - dão,

        G

C

to - dos os céus e as hos - tes de Deus:

G

Em

Am

D

to - dos se

D



pros - tra - rão.

       

Am

D

to - das as

for - ças do

mun - do

vil,

D



Am

      

to - dos se G

Em

pros - tra - rão. Am

D

                  Nos - sos

o - lhos te

con - tem

plam, nos - so

co - ra - ção

te a - do - ra,

               G

nos - sa

Em

lín - gua

Am

D

D7

pro - cla - ma:

G



Je - sus Cris - to é o Se - nhor.

_____________________________________ L.: Filipenses 2.9-11; mel.: M. A. Baughen

37


1. Eu canto quando bem quiser, ninguém vai proibir. Que venha mesmo o que vier, com canto vou servir.

LCI 608

(ESTRIBILHO)

Eu canto, eu canto, eu canto o teu louvor. Eu canto, eu canto a ti, Senhor. 2. Mil alegrias deste a mim, em tua criação. O universo, que sem fim, surgiu por tua mão. (Estr.) 3. Criaste a mim e a todos nós, em teu paterno amor. Louvamos-te com gratidão, Senhor e Salvador! (Estr.)

  

C

1. Eu

-

can

G

 

guém

vai

pro

-

to

quan

C

que

-

vi

-



do

bem

Que G

er,

com

-

can

qui

nin

bir.

  

C



-

i

  

 

F

to

-

ve

vou

ser

-

ser,

nha

mes

-

 -

mo o

C



-

vir!

ESTRIBILHO

 

Eu

can

  can

-

 to,

-

 to,

eu

can

eu

can

-

   

 

G7

to,

eu

can

 

 F

G7

to

ti,

Se

-

a

-

to o teu

lou

C

-

 vor.



C

-

nhor!

_____________________________________________________ L. e mel.: Hanna Grzeschiuchna: port.: Frank Graf (1943-2016)

38

 Eu


A IGREJA CANTA LCI 519 1. Jesus Cristo é Rei e Senhor, seu é o reino e o louvor, é Senhor somente, hoje e eternamente. 2. Ao chegar o dia final para este mundo com seu mal, nós, aos pés de Cristo, confessaremos isto: 3. Jesus Cristo é Rei e Senhor, seu é o reino e o louvor, é Senhor somente, hoje e eternamente.

  

Dm

 

  

1. Je - sus Cris - to é

     Gm

Gm

Rei e Se - nhor,

 A

Se - nhor so - men -

é

Dm A           

seu é o Rei - no e

o

lou - vor,

Gm

te,

ho - je e e - ter - na - men - te. ___________________________ Autor: Richard Loercher, 1937

A

Dm

  

(Cânone a 4 vozes)

CS I 130

Cristo chama, Cristo chama: Vem, vem, vem, vem! É ele quem chama, a Ele pois vem. 2. C              1.

C

F

Cris - to

F

 

E

- le

C

cha - ma,

 C

quem

Cris - to

F

cha - ma: Vem,

4. C      F

cha - ma,

a

39

F 

vem,

vem,

vem!

F

C

F

E

- le,

C

F 

3.

C

É

pois, vem. ___________________ Autor desconhecido


1. Jesus, Pastor amado, reunidos hoje aqui, concede que sejamos um corpo só em ti. Contendas e malícias, que longe de nós vão; nenhum desgosto impeça da Igreja a santa união.

LCI 576

2. Família unida somos, família de Jesus, iluminados todos da mesma santa luz. A mesma fé nos prende num só divino amor, e com o mesmo gosto servimos ao Senhor. 3. Na mesma senda estreita é Deus que nos conduz; não temos esperança senão num só, Jesus. Sua preciosa morte a todos vida traz; e pelo mesmo sangue nos vem a mesma paz. 4. Rebanho resgatado por um só Salvador, devemos ser unidos por mais ardente amor; olhar com simpatia o erro do irmão e todos ajudá-lo com terna compaixão. 5. Se tua igreja toda viver em santa união, será bendito sempre o nome de “cristão”, Jesus, o que pediste, em nós se cumprirá, e assim o mundo inteiro a ti conhecerá.

   

Bm G A                 1. Je - sus, Pas - tor a - ma - do, reu - ni - dos ho - je a - qui, con F#m G D A D A D                  em   ce - de que se - ja - mos um cor - po só ti! Con A D A D  D                 ten - das e ma - lí - cias que lon - ge de nós vão; ne G A D A D                

nhum

D

A

des - gos - to im - pe

-

ça

da I - gre - ja a

san - ta u -

nião.

_______________________________________________________ L.: Sarah Poulton Kalley (1825-1907); mel.: Cristien Urban, 1834

40


1. Santo, santo santo! Deus onipotente! Cantam de manhã nossas vozes com ardor. Santo, santo, santo! Bom e verdadeiro és, Deus triúno, excelso Criador!

LCI 242

2. Santo, santo, santo! Todos os remidos, junto com os anjos, proclamam teu louvor. Antes de formar-se o firmamento e a terra, eras, e sempre és, e hás de ser, Senhor. 3. Santo, santo, santo! Nós, os pecadores, não podemos ver tua glória sem tremor. Tu somente és santo; só tu és perfeito, Deus soberano, imenso em teu amor. 4. Santo, santo, santo! Deus onipotente! Tuas obras louvam teu nome com fervor. Santo, santo, santo! Justo e compassivo! És Deus triúno, excelso Criador!

   C

1. San

-

to, san - to,

      G

Can

-

tam de

-

ma

C

San - to,

san - to,

Am

C

És,

tri

to!

nos - sas

G

 ú

-

-

C

 -

po

G

vo

D

-

zes com

ar

    

to!

Bom

C

F

e ver - da G

  

 te!

G

F

-

ten

    

C

 -

o - ni

Deus

nhã

F

-

-

 

san

  Deus

san

Am

   

 

  

     F

-

dor.

C

 -

dei

G7

 -

ro!

C

  

no, ex - cel - so Cri - a - dor. __________________________________________ L.: R.Heber, 1826; mel.: J.Bacchus Dykes, 1861

41


1. Da Igreja é fundamento Jesus, o Salvador; em seu poder descansa, é forte em seu amor. Porquanto permanece, a Igreja existirá: com vida renovada, jamais perecerá.

LCI 573

2. A pedra preciosa que Deus predestinou sustenta pedras vivas que a graça trabalhou. E, quando o monumento se erguer em plena luz, a glória do edifício será do Rei Jesus! 3. Senhor que este edifício, erguido por amor e para a tua glória, redunde em teu louvor; e que almas redimidas, aqui, em comunhão, se tornem templo santo da tua habitação.

  

C

F

   

1. Da I - gre - ja é C

 

em

Dm

C

F

  ne C

a

seu

ce, F

-

 aI

po

- der

des

mor.

Por

 A  



-

gre

G

sus,

-

Am

 

F

C

can

-

sa,

- quan - to

- ti

Sal - va -

o

ja e - xis

  

F

C



G

Je -

to

Am

C

     vi - da

seu

-

 

G

C

-

for - te em

Am

fun - da - men

dor;

 

G

é

per - ma -

Dm

G

rá:

com



-

G

   

C



re - no - va - da, ja - mais pe - re - ce - rá.'' __________________________________________________________ L.: Samuel John Stone, 1866; mel.: Samuel Sebastian Wesley, 1864

42


LCI 482 1. Deus é castelo forte e bom, defesa e armamento; assiste-nos com sua mão, na dor e no tormento. O rei infernal das trevas, do mal, com todo o poder e astúcia quer vencer: igual não há na terra.

2. A minha força nada faz, sozinho estou perdido. Um homem a vitória traz, por Deus foi escolhido. Quem trouxe esta luz? Foi Cristo Jesus, o eterno Senhor, outro não tem vigor; triunfará na luta. 3. Se inúmeros demônios vêm, querendo exterminar-nos, sem medo estamos, pois não têm poder de superar-nos. Pois o rei do mal, de força infernal, não dominará, já condenado está por uma só palavra. 4. O Verbo eterno vencerá as hostes da maldade. As armas o Senhor nos dá: Espírito, Verdade. Se a morte eu sofrer, se os bens eu perder: que tudo se vá! Jesus conosco está. Seu Reino é nossa herança

  

C

 

  

G

C

1. Deus é cas - te - lo as - sis - te - nos com

fe dor

  O

sa e e

ar no

 F

- ma tor

    

G

D

G

rei

in - fer - nal

for su

D

-

bom, mão

G

men men C

-

    G

tre - vas, do

das

to. to.

G

mal,

de na



  

C

C

C

-

te e a

G

C

D

to - do o po -

com

                     G

Dm

E

C

der

e as - tú - cia quer ven - cer;

Em

F

G

i - gual não há na

ter

C

-

ra.

____________________________ L. e mel.: Martin Luther, 1528

43


LCI 580 1. O povo de Deus no deserto andava, mas à sua frente alguém caminhava. O povo de Deus era rico de nada, só tinha a esperança e o pó da estrada. //: Também sou teu povo, Senhor, e estou nesta estrada. Somente tua graça me basta e mais nada. :// (2x) 2. O povo de Deus tanbém vacilava, às vezes custava a crer no amor. O povo de Deus, chorando, rezava, pedia perdão, e recomeçava. //: Também sou teu povo, Senhor, e estou nesta estrada. Perdoa-se, às vezes, não creio em mais nada. :// (2x) 3. O povo de Deus ao longe avistou a terra querida que o amor preparou. O povo de Deus sorria e cantava e nos seus louvores teu poder proclamava. //: Também sou teu povo, Senhor, e estou nesta estrada. Cada dia mais perto da terra esperada. :// (2x) 4. O povo de Deus também teve fome e tu lhe mandaste o pão lá do céu. O povo de Deus cantando deu graças, provou teu amor, amor que não passa. //: Também sou teu povo, Senhor, e estou nesta estrada. Tu és alimento na longa jornada. :// (2x)

 D    

     

1. O O

po - vo de po - vo de

A

        



Deus Deus

        

mas à su - a fren - te só ti - nha a es - pe - ran - ça

44

no de - ser - to an - da - va, e - ra ri - co de na - da,

        D

al - guém ca - mi - nha - va. e o pó da es - tra - da.


  D7  G          Tam - bém sou teu

 

D         

po - vo, Se - nhor,

       

        

A

So - men - te a tua

e es - tou nes - ta es - tra - da. D

gra - ça

me bas - ta e mais



na - da.

____________________________ L. e mel.: Nelly da Silva Barros

1. //: Cumbayá, Senhor, cumbayá, :// (3x) Senhor, cumbayá.

LCI 593

2. //: Chora alguém , Senhor, cumbayá, :// (3x) Senhor, cumbayá! 2.//: Ora alguém, Senhor, cumbayá, :// (3x) Senhor, cumbayá! 4. //: Canta alguém, Senhor, cumbayá, :// (3x) Senhor, cumbayá!

  

        D

1. Cum - ba - yá,

 

A7

yá,

D

G

D

Se - nhor, cum - ba - yá,

        G

D

kum - ba - yá, Se - nhor, cum - ba - yá,

45

D

G

      

cum - ba - yá,

G

Se - nhor, cum - ba -

      D

A7

D

Se - nhor, kum - ba - yá. ________________________ L. e mel.: afro-americana


CS I 36

1. Rude cruz se erigiu, dela o dia fugiu, revelando vergonha e pavor. Mas eu amo esta cruz, porque nela Jesus deu a vida por mim pecador. (Estribilho) Sim, eu sempre amarei essa cruz, seu triunfo meu gozo será, pois um dia em lugar duma cruz a coroa Jesus me dará.

2. Desde a glória dos céus, o cordeiro de Deus ao calvário humilhante baixou. Tem a cruz para mim atrativos sem fim, Porque nela Jesus me salvou. (Estr.) 3. Lá na cruz padeceu, desprezado morreu meu Jesus, para dar-me perdão. Dela agora provém para mim todo o bem, tenho nela real salvação. (Estr.)

    

 

 

1. Ru - de

  

go - nha e pa

-

 

deu a

Sim eu



vor.

giu,

de - la o

Mas eu

   

di

-

a fu

-

vi

-

- pre a - ma -

da

a

giu,

por

  

rei es - sa

46

G

 cruz,

pe

-

-

lan - do ver -

      

- mo es - sa

mim

re - ve

C

cruz, por - que

  

D7

D

sem

-

D7

       

     

ESTRIBILHO

se e - ri

cruz

      

C

G

sus

            G

ne

G

ca

-



-

la Je -

dor.

      C

seu tri

-

un - fo meu


 

 

G

  

go - zo



-

se

rá,

pois um

 

   

a co

ro

a

di

-

a em lu

  

G

-

  

     D7

-

Je

sus

me

-

C



gar du - ma

cruz,

G

-

da



rá.

___________________________________________________________ L. e mel.: George Bernard 1913; port.: Finis Alma Rhine Morgan 1926

1. Agradecemos-te, Jesus. Por nós sofreste a amarga cruz. Teu sangue foste derramar, somente para nos salvar.

3. Assiste-nos na tentação; estende-nos a tua mão! Na derradeira hora, aqui, dá que esperemos só em ti!

2. Nós te rogamos, Homem-Deus, que, pelos sofrimentos teus, nos queiras sempre consolar, da morte eterna nos salvar.

4. Ó faze-nos em ti confiar: jamais nos hás de abandonar! Dá-nos certeza, ó Jesus: tu nos salvaste pela cruz!

 G      1. A

A

D

 mar

gra

-

de

-

D

 fres

-

C

-

 

te a a- mar

-

ce

Am

-

mos D

-

te,

Je

D

-

sus.

G

  

Em

Em

Teu san - gue

cruz.

    G

B

 

A

ga

HPD 46

C

 

  

Por

D

-

te

der

G

-

C

so - men - te pa - ra nos sal - var. _____________________________________________________ L.: Christoph Fischer, 1600; mel.: autor desconhecido, 1544

47

so

 

 fos

nós

-

ra

-


CS I 158 1. Ó nunca te esqueças do grande amor que Deus lá na cruz revelou. E como por ti lá sofreu o Senhor, a alma perdida salvou. (Estribilho)

Paciência e graça Jesus tem sem fim, mil vezes mais que um próprio pai, e dos teus pecados te livra também, louvores sem fim entoai. 2. Tu podes confiar nele sem duvidar, de dia e de noite invocar. Na luta, vitória ou no fracassar, sim, podes com ele contar. (Estr.) 3. Sim, Deus tem mandado seu filho a nós, que nos deu pleno perdão, vencendo por nós o inimigo atroz, e guia-nos com sua mão. (Estr.) 4. Entrega então tua vida a Jesus, pois ele tem todo poder; ainda te dá um caminho de luz e sempre te pode valer. (Estr.)

  

F

1. Ó E

C

  

nun - ca te es - que - ças co - mo por ti lá

         Bb

 

C

F

ESTRIBILHO

 

F

sus

tem sem fim,

Pa -

    

mil

ve - zes mais

48

 que um

 

  

do gran - de so - freu o

Deus, lá na cruz, re - ve - lou. al - ma per - di - da sal - vou.

     

F

a - mor Se - nhor,

que a

     

Bb

ciên - cia

e

gra - ça

C

   pró - prio

pai

 e

Je -


                    F

C

F

Bb

C

F

li - vra tam - bém; lou - vo - res sem fim en - to - ai! _______________________________________ L.: Heino Tengermann, 1967; mel.: da Noruega

dos teus pe - ca - dos te

LCI 51

1. Cristo acolhe o pecador: anunciai-o a toda gente que em caminho enganador se desvia cegamente. Eis a qui o Redentor: Cristo acolhe o pecador!

2. Quando a ovelha se perder, seu pastor busca a perdida; nunca irá nos esquecer, dá-nos proteção, guarida. Guarda-nos o Bom Pastor: Cristo acolhe o pecador. 3. Cristo acolhe o pecador; eu também fui acolhido. Prometeu-me o Salvador que entrarei no céu, remido. Deixo a vida sem temor: Cristo acolhe o pecador.

  

D

A

Bm

A

     

1. Cris - to a - co - lhe o pe - ca - dor: que em ca - mi - nho en- ga - na - dor,

 

A

D

E

A

       Eis

D

G

A

      

A - nun - ciai-o a se des - vi - a

D

G

D

to - da gen - te ce - ga - men - te.

A

D

      

a - qui o Re - den - tor: Cris - to a - co - lhe o pe - ca - dor. ______________________________________________________ L.: Erdmann Neumeister (1671-1756); mel.: Johann Ulich, 1674

49




CS I 215 1. Seja bendito o Cordeiro que na cruz por nós padeceu! Seja bendito o seu sangue que por nós pecadores verteu. Eis nesse sangue lavados, com roupas que tão alvas são, os pecadores remidos, que perante seu Deus hoje estão.

Alvo mais que a neve! Alvo mais que a neve! Sim, nesse sangue lavado, mais alvo que a neve serei!

(ESTRIBILHO)

2.Quão espinhosa a coroa que Jesus por nós suportou! Oh! quão profundas as chagas que nos provam o quanto Ele amou! Eis nessas chagas pureza para o mais torpe pecador! Pois que, mais alvos que a neve, o teu sangue nos torna, Senhor. (ESTR.) 3. Se nós a ti confessarmos, e seguimos na tua luz, tu não somente perdoas, purificas também, ó Jesus. Sim, e de todo pecado! Que maravilha desse amor! Pois que, mais alvos que a neve o teu sangue nos torna, Senhor. (ESTR.)

           C

1. Se - ja ben - di - to o Cor - dei C

       

G

G7

         

- ro que na cruz por nós pa - de - ceu! G

C

            

Se - ja ben - di - to o seu san - gue que por nós pe - ca - do - res ver - teu! F

C

       

 

Eis, nes - se san - gue la - va - dos

        F

com rou - pas que tão al - vas

50

G

são,

 

G7


C

G

        os

G7

C

            

pe - ca - do - res re - mi - dos, que pe - ran - te seu Deus ho - je es - tão.

ESTRIBILHO

  Al

-

     G

vo mais que a ne

        F

Sim, nes - se san - gue la - va

  -

-

ve!

Al C

C

-

    

-

vo mais que a ne G

C

  ve!

         al - vo que a ne - ve se - rei.

do, mais

___________________________________________________________________ L.: Eden Reeder Latta (1839-1915); mel.: Henry Southwick Perkins (1833-1914)

1. Sempre em vossa via junto a vós estou, e direis um dia quão clemente sou. 2. Dou-vos a palavra que se cumprirá: quem em mim confia não perecerá. 3. Sempre em vossa vida hei de vos salvar, pois não abandono quem com fé orar. 4. Graça e bondade sempre demonstrei, quando no passado vos acompanhei. 5. Ide, pois, tranqüilos, vos auxiliarei! Sempre hei de guardar-vos, como vos guardei.

LCI 333



F

F

46 44

   

1. Sem - pre em vos - sa

     Bb

E

di - reis

F

um

di

Bb

C

vi

C

-

a

 

jun - to a vós

Gm

C

a

F

-

F

Dm

C

  

quão cle - men

 -

te

  es - tou. F

sou.

___________________________________________________________________ L.: Jochen Klepper (1903-1942); mel.: Friedrich Samuel Rothenberg (1910-1997)

51


LCI 585

1. Ó bem cego eu andei e perdido vaguei. longe, longe do meu Salvador! Mas da glória desceu e seu sangue verteu por salvar um tão pobre pecador. Foi na cruz, foi na cruz, a tremer percebi meu pecado castigado em Jesus. Foi ali, pela fé, onde os olhos abri e hoje, salvo, me alegro em sua luz.

(Estribilho)

2. Bem ouvia falar dessa graça sem par que nos deu um Salvador em Jesus. Mas eu surdo me fiz, converter não me quis ao Senhor, que, por mim morreu na cruz. (ESTR.) 3. Mas um dia eu senti meu pecado e tremi, vendo as penas da justiça e da lei. Apressado fugi, em Jesus me escondi e refugio seguro nele achei. (ESTR.) 4. Quão feliz é, então, este meu coração, a gozar aquele tão santo amor, que levou meu Jesus a sofrer lá na cruz, por salvar a um tão pobre pecador! (ESTR.)

      F

1. Oh, bem

  

ce - go eu an - dei

         C7

lon - ge do meu

F

       C

e

Sal - va - dor!

per - di

-

do

va - guei,

Mas da

san - gue ver - teu

C

por sal - var

gló - ria des - ceu F

a

52

lon - ge,

        Bb

                F

 

um po - bre pe - ca - dor.

e seu


ESTRIBILHO

   Foi

na

F

 cruz,

 

   foi

    

que a tre - mer

na cruz

           C7

C

 

per - ce - bi

        

F

Bb

ca - do cas - ti - ga - do em Je - sus.

Foi

a -

lí,

pe - la

on - de os

                F

pe -

meu

C

F

o - lhos a - bri e ho - je, sal - vo, me a - le - gro em su - a luz. ____________________________________________________________ L.: Isac Watts (1674-1748); mel.:Ralph Erskine Hudson (1843-1901) port.: Henry Maxwell Writh, 1890

(Cânone a 4 vozes)

CS I 132

Eis sejamos voz de Deus, anunciando os feitos seus: Cristo vive, o vencedor. É de todos o Senhor.

    1.

   

D

A

   

Eis, se - ja - mos

voz

Cris - to

A

   

a - nun - cian - do os

de Deus,

fei - tos seus:

A D 4.       

A D 3.            A

D    

2.

D

D

A

vi - ve, o ven - ce - dor,

é

53

de

D

to - dos o Se - nhor. _______________________ Alfred Stier (1880-1967)


LCI 412 1. //: Há momentos que as palavras não resolvem, mas o gesto de Jesus demonstra amor por nós. :// (2x) (ESTRIBILHO) //: Foi no Calvário que ele, sem falar, mostro ao mundo inteiro o que é amar. :// (2x)

2. //: Aqui no mundo as desilusões são tantas, mas existe uma esperança: é que Ele vai voltar. :// (2x) (ESTR.)

    C

1. Há mo

-

 

men - tos

Dm

     

que as pa - la - vras não re

sus

 

Há mo

-



men

- tos

 

sus

     Foi

no

Cal

-

        mos

 

Foi

no

Cal

tei

F

-

       

mos - trou ao mun - do in

-

ro

-

rio

tei

C

-

  o que é

a

    

ro

54

lar, C

que E - le, sem fa

G

-

nós.

-

G7

Dm

mas o ges - to de JeC

G

-

Am

sol - vem,

que E - le, sem fa

Dm

-

 

   

rio

- trou ao mun - do in -

  

G

Am

C7

nós.

de - mon - stra a - mor por

F

-

     



C7

mas o ges - to de Je -

     

G7

 

C

Am

que as pa - la - vras não re

Dm

sol - vem,

de - mon - stra a - mor por

 

-

     

G7

 

Am

mar. C

-

lar,

C

 

o que é a - mar. ____________________ Autor desconhecido


1. Nossos corações pertencem ao varão de Gólgota, HPD 50 que, por ter sofrido a morte, vida e salvação nos dá, que o mistério do juízo ao seu povo revelou, que, em angústias e tormentos, vida e paz nos conquistou. 2. Em silêncio nos curvamos ante a tua cruz, Senhor, e humildes adoramos o poder de teu amor. Adoramos o milagre: Eis que o Filho se humilhou; obediente até a morte nosso fardo carregou. 3. Haja noites tenebrosas: Luz provém de Gólgota, luz que rompe pelas trevas, que o inferno vencerá. Cristo, o Salvador, expulsa de seu Reino angústia e dor. Emudece a própria morte: prevalece o seu amor. 4. Silenciam os poderes ante a cruz de Gólgota. O teu povo agraciado canta “amém” e “aleluia”. Graças pelas tuas dores, graças pelo teu morrer! Tu nos deste vida nova: Adoramos teu poder!

  

F

1. Nos - sos que, por

  Bb

co ter Dm

C

Bb

í

 C

- zo

ao

seu

     F

gús - tias

e

ra - ções so - fri -

tá dá, F

per do a

 

 -

F

rão de Gol - go sal - va - ção nos

 

-

que o

po - vo

C

-

Bb

vi - da e

-

 -

  

-

rio

lou,

    nos

do

ju -

an -

que em C

paz

va da e

ao vi -



mis

ten - cem mor - te,

re - ve

   

tor - men - tos,

C

F

con - quis - tou.

________________________________________________________________ L.: Friedrich von Bodelschwingh (1831-1910); mel.: R. Loercher (1907-1970)

55


LCI 450 1. Cristo está vivo, aleluia! Rejubilemos, aleluia! Ei-lo em glória, ressuscitou! Da morte e trevas poder tomou. ( ESTRIBILHO) Rejubilemos em prece e louvor! Jesus, o mestre, mostrou seu amor. Jesus traz vida, aleluia! Traz alegria, aleluia!

2. Morte cruel sem culpa sofreu, mas no terceiro dia venceu. Graças te damos, nosso Senhor, pois revelaste a nós teu amor. (ESTR.) 3. Ressuscitou, em glória, o Senhor, demos-lhe toda honra e louvor. Culpa e terror vencidos estão, Cristo nos traz real salvação. (ESTR.)

4. Com alegria a Cristo servi, sempre confiantes a ele segui; a todo aquele que nele crer, em sua glória vai receber. (ESTR.)

      F

1. Cris Ei



- to es - tá - lo em

C

  

a - le - lu po - der to

    C

Je - sus, o

    C

a

-

-

vi gló

-

C

  

vo, ria,

a - le - lu res - sus - ci

  

F

C

 -

ia! tou!

Re Da

-

ju - bi mor - te e

F

 -

F

   

  

  

ia! mou!

Re - ju

le - mos em

pre - ce e lou



C

  

mes - tre, mos Dm



- bi -

   -

trou seu a

   C

 F

-

  

Je - sus traz

mor. F

C

  

le tre

 -

mos, vas

F

 -

vor!

 vi

 -

F



le - lu - ia! Traz a - le - gri - a, a - le - lu - ia _______________________________________________________________ L. e mel.: Bernard Kyamanywa, da Tanzania, segundo uma canção swahili

56

da,


1. Cristo venceu a morte. Bendita a nossa sorte! Um novo dia nos alumia.

LCI 434

2. Mesmo que angustiados, não somos dominados, pois Cristo fala, e o mal se cala. 3. Crentes, pois, prossigamos, as trevas não temamos! Não vacilemos - a luz veremos! 4. Mesmo que, em ódio e guerra, estremecer a terra, em Deus confiamos - a salvo estamos!

 G  

C

  

      C

G

no -

vo

di

1. Cris - to

ven - ceu

G

sor -

te, um

a

-

mor

te,

-

ben

D7

di - ta a

    

D

-

G

D

a nos

a - lu - mi

nos - sa

 

Em

G

-

a

_________________________________________________________ L.: Martha Müller-Zitzke (1899-1972); mel.: H. Beuerle (1911-1994)

(Cânone a 4 vozes)

GNJ 13

Aleluia, Cristo vive, aleluia, ressurgiu! 2.

1.

  

 

C

3.

-

A

 

C

a

le

-

le

 F

-

 -

lu F

lu

-

ia,

 -

C

Cris

4.

-

to

vi

  F

C7

F

-

ve,

res sur giu! _____________________________ Mel.: August Mühling (1786-1847)

ia,

57


1. Do sepulcro ressurgiu, aleluia, Cristo que nos redimiu, aleluia! Exaltemos com fervor, aleluia, ressurgiu o Salvador, aleluia!

LCI 453

2. Do sepulcro veio à luz, aleluia, quem por nós sofreu na cruz, aleluia! Ressurgiu o Salvador, aleluia! Exaltai-o com fervor, aleluia! 3. Nossos males expiou, aleluia! Nossa culpa resgatou, aleluia! Deus concede-nos perdão, aleluia! Não há mais condenação, aleluia! 4. Não há quem te seja igual, aleluia, Rei Supremo Celestial, aleluia! Honra seja a ti, Senhor, aleluia! Tu és nosso Redentor, aleluia!

   

D

A

se - pul - cro

Cris - to que nos

     E - xal - te - mos

 

D

     

1. Do

D

   

res - sur - giu, re - di -

miu,

G

      

A

-

a a

A

le le

D

-

E

lu lu

   

com

a

lu

vor,

-

le -

      

A

D

 

-

A



ia! ia!

A

 fer -

D

 -

ia! D

Res - sur - giu o Sal - va - dor, a le lu ia! ______________________________________________________ L.: do latim; mel.: Robert Williams (1782-1818); port.: S. Dietschi

58


LCI 462

1. Vem, Espírito Divino, grande ensinador, vem, revela às nossas almas Cristo, o Salvador. (ESTRIBILHO) Santo

Espírito, ouve com favor! Em poder e graça insigne, mostra o teu amor.

2. Vem, destrói os alicerces do viver falaz, aos errados concedendo salvação e paz. (ESTR.) 3. Vem, reveste a tua igreja de poder e luz! Vem, atrai os pecadores ao Senhor Jesus! (ESTR.) F B¨ F            

1. Vem,

Es - pí - ri - to

di - vi

B¨ F          

-

F

vem,

re - ve - la às nos - sas

al

-

     C

F



gran - de en - si - na - dor,

no,

     C

F



Cris - to, o Sal - va - dor.

mas

ESTRIBILHO

 

San

 - to Es

-

Em

po - der

   

  

pí - ri - to,

F B¨ F           F

F

ou - ve

F

e gra - ça in - si

-

gne,

com

fa -

     C

mos - tra o teu

C



vor!

F



a - mor.

________________________________________________________________ L.: Sarah Poulton Kalley (1825-1907); mel.: William Howard Doane, 1870

59


1. Fonte da celeste vida, vem, descobre o teu poder! Vivifica os sem alento, faze os mortos reviver. Vida eterna, vida eterna vem a todos conceder, vem a todos conceder.

LCI 617

2. Vem abrir teu santo livro, resplandece, ó luz dos céus! Afugenta todo o engano e dos erros livra os teus! Alumia, alumia nossas almas, grande Deus, nossas almas, grande Deus! 3. Na leitura desta Bíblia, dá-nos alegria, Senhor, tendo, pelo teu ensino, comunhão em santo amor. Exultemos, exultemos, entoando teu louvor, entoando teu louvor. 4. Pelo estudo da palavra, aprendamos de Jesus! Ó concede os belos frutos que tua instrução produz! E teremos, e teremos alegria e vida e luz, alegria e vida e luz!

                  F

C

1. Fon - te



da

ce - le - ste

vi - da,

F

Bb

C

vem des - co - bre o

F

teu po - der!

              C

Vi - vi - fi - ca os

sem

F

a - len - to,

Bb

fa - ze os

mor - tos

C

F

re - vi - ver.

F Am Dm C                    C

Vi - da e - ter - na,

   C

vem

vi - da e - ter - na

      F

Bb

C

vem

a to - dos con - ce - der,

F

a to - dos con - ce - der. ___________________________________________________________ L.: Sarah Poulten Kalley (1825-1907); mel.: John Hughes (1873-1923)

60


(ESTRIBILHO)

CANTATE DOMINO

Os que amam Deus serão iguais ao brilho, do sol ao amanhecer. :// (2x)

//:

1.Trevas fazem desaparecer a formosa luz do amanhecer, mas um novo dia nascerá e o sol de novo brilhará. (ESTR.) 2. Homem contra homem lutará, dor e pranto não acabará. Mas Deus Pai nos manda o Salvador, o seu Filho, nosso Redentor. (ESTR.) 3. Continuam guerras e terror, injustiças em lugar do amor. Mas Jesus à nossa espera está e em seus braços nos receberá. (ESTR.)

  

G

     Os que a - mam Deus se D   A        

  

a - ma - nhe Em

C

 

bri

-

lho

-

C

-

G

    

rão i - guais ao

Os que

do

G

lho

a - mam Deus se

    D

 

sol

-

Em

  

do

    G

  

cer.

  

bri

a - ma - nhe

ao

sol

-

rão

i - guais ao

G

 -

ao

    B

cer.

                       C

1. Tre - vas fa - zem de -sa - pa - re

G

-

Em

cer

a for

-

A

D

mo sa luz do a ma - nhe

-

cer,

                     

mas um

G

C

ou - tro

di - a nas - ce

G

-

C

e o

61

D

G

sol de no - vo bri - lha - rá. _____________________ L. e mel.: Peter Strauch


LCI 564

1. Abre nossos olhos para ver o irmão. Dá, Senhor, ouvidos que dão atenção. 2. Mãos que aprenderam dores aliviar, pés que não hesitam na hora de ajudar! 3. Corações que sabem repartir a dor, partilhar prazeres, propagar louvor. 4. Lábios que, contentes, abrem-se a cantar, convidando todos para se alegrar! 5. Pelos dons que deste: Graças, ó Senhor! Pois os recebemos por teu grande amor. 6. Nada nos pertence; tudo Deus quer dar: quer por nós, em Cristo, o mundo abençoar. F         

1. A

- bre nos - sos

       dá,

Se nhor,

-

o

ou - vi

-

F        C

pa - ra

lhos

ver

     C

 dos

que

o

ir - mão, F



dão a - ten - ção.

_________________________ L. e mel.: da Nova Zelândia

62


1. Escrevo na mente e no coração que não sozinho no mundo estou. O amor que transforma, ó Cristo Jesus, quero viver, pois a ti conduz.

GNJ 129

2. O teu grande amor para a cruz te levou; foi teu grande amor que nos libertou. Morando em nós homens, na terra aqui, dá-nos que alegres sirvamos a ti.

    1. Es

 F

-

C

  

-

cre

vo

      F

na

so

-

zi

-

C

nho no

-

to

no

  

-

co

F

C

Je sus,

 

C

-

ra

ção

C

Oa

-

que

que

Am

-

ro

vi- ver,

F

que trans for - ma, ó

mor

     

F

Cris

F

mun do es tou.

     C

te e

          

Bb

não

-

men

 

Dm

Bb

C

F

  

pois a

ti

con - duz!

___________________________________________________ L. e mel.: autor desconhecido (Encontrado, em Sâo Leopoldo, em alemão, bordado e emoldurado na Sala da OASE, indicando o ano 1930)

(Cânone a 2 vozes)

LCI 153

//: Alegrai-vos

sempre no Senhor, alegrai-vos no Senhor.:// (2x) //: Alegrai, alegrai, alegrai-vos no Senhor. :// (2x)

  

1.

F

F           

C

F

     A - le

-

grai - vos sem - pre

      2.

F

A - le

-

grai,

no

C

Se - nhor, a - le

-

grai - vos no Se

  

    

a - le

a - le

C

F

-

C

grai,

63

-

-



nhor!

F 

grai - vos no Se - nhor! ____________________ Autor desconhecido




1. Meu irmão, tu precisas falar com Jesus nesta tua solidão. Ele faz o convite e espera por ti, não o buscarás em vão.

LCI 170

2. Ele estende a mão aos que vivem sem paz, pois compreende a sua dor. Aos cansados e aflitos convida a chegar, seja qual seu fardo for. (Mt. 11. 28-30) 3. Nicodemos de noite Jesus procurou, com a mente a duvidar. A palavra do novo nascer pela fé trouxe luz ao seu pensar. (João 3.1-15) 4. Madalena não pôde ao mestre falar, de vergonha e dor chorou. Compreendendo a linguagem do coração, o Senhor lhe perdoou.(Lucas 7.36-50) 5. Os discípulos todos, qual Pedro e André, homens falhos, qual tu e eu, recebidos foram por Cristo Jesus, atendendo o chamado seu. (Lucas 5. 1-11) 6. Só Pilatos e Judas se foram vazios, e sem luz seguiu Caifás. Rejeitando a palavra do Filho de Deus, rejeitaram graça e paz. (Mateus 26 e 27) 7. Meu irmão, tu precisas falar com Jesus, tu precisas de comunhão. Convivendo com Cristo e o povo seu, vencerás a solidão. (Atos 2.42)

   

ir -

1. Meu Bb

  tu

F

 

mão,

a

so - li C

-

fa -

 

com Je - sus

lar

 

nes - ta

C

E - le

dão. Bb

         pe - ra

        

F

     

F

F

 

pre - ci - cas

tu

C

-

C

C

faz

o con - vi - te,e - le es F

   

por ti, não o bus - ca - rás em vão. __________________________________________________________ L.: Lindolfo Weingaertner (*1923); mel.: Frank M. O. Graf, (1943-2016)

64


VIDA CRISTÃ LCI 641 1. //: Os que confiam no Senhor são como os montes de Sião. :// (2x) Firmes para sempre permanecem, firmes para sempre no Senhor. Firmes para sempre no Evangelho, firmes para sempre no amor. Os que confiam no Senhor, os que confiam no Senhor.

2. //: Os que esperam no Senhor, suas forças hão de renovar. :// (2x) Sobem como águias para os montes, correm mesmo sem se fatigar, engajados pelo Evangelho querem suas vidas ofertar. Os que esperam no Senhor, os que esperam no Senhor.

F Bb        

         C

1. Os que con - fi - am no Se - nhor

F

são co - mo os mon - tes de Si - ão.

F                 Os que con - fi - am no Se - nhor são co - mo os mon - tes de Si - ão. C F C F                        Bb

C

Fir - mes pa - ra sem - pre per - ma - ne - cem,

fir - mes pa - ra sem - pre no

       

             G

C

G

Fir - mes pa - ra sem - pre no E - van - ge - lho,

           F

Se - nhor. C

fir - mes pa - ra sem - pre no a - mor.

        

Bb

C

Os que con - fi - am no Se - nhor,

F

os que con - fi - am no Se - nhor.

____________________________________________ L.: Salmo 125; mel.: Oziel Campos de Oliveira Junior

65


LCI 587 1. Tal qual estou, sem demorar, a ti me venho consagrar, ó não me queiras rejeitar: Jesus bendito, eu venho a ti!

2. Tal qual estou, Senhor Jesus, refúgio quero aos pés da cruz; pois, atraído em tua luz, Jesus bendito, eu venho a ti! 3. Tal qual estou me vês, Senhor: um pobre e triste pecador. Ó vem mostrar o teu favor! Jesus bendito, eu venho a ti! 4. Tal qual estou me aceitarás. Terei contigo, enfim, a paz. A tua mão me estenderás: Jesus bendito, eu venho a ti! 5. Tal qual estou, descansarei em ti, Jesus, meu Deus, meu Rei! E, além das trevas, cantarei: Jesus bendito, eu venho a ti! C     

1. Tal

  C

con C

  sus

qual

G C            G

es - tou

  sa - grar.

de

-

mo - rar,

G

ti

me ve - nho

     a

      F

  ò

  ben - di

sem

C

-

não

  

to, eu

quei -

me

G



ve

 -

nho a

ras

re

C

 ti!

    

jei - tar;

_____________________________________________ L.: Charlotte Elliot, 1836; mel.: W. B. Bradbury, 1849; port.: Manoel da Silveira Porto Filho, 1960

66

Je -


LCI 165

Estou pronto, Senhor, para ouvir-te falar, faz-me entender teu querer, faz-me servir-te melhor.

Enche meus dias de amor, transborde em graça o meu viver, dá paz ao meu coração, dirige o meu caminhar. Fala, Senhor, fala comigo, Senhor. Fala, Senhor, todo o meu ser te ouvirá.

  D      

        

A

D

Es - tou pron - to, Se - nhor,

 

pa - ra ou - vir - te fa - lar,

A

A7

      

      

faz me en - ten - der teu que - rer, A  D     

En - che meus di - as de a - mor,

A         

faz - me ser - vir - te me - lhor.

         D

trans - bor - de em gra - ça o

Fa - la,

 G   Fa - la,

meu vi - ver,

A7

D

      

paz ao meu co - ra - ção,

 G  

D

di - ri - ge o meu ca - mi - nhar.

  

      

D

Em

Se - nhor,

fa - la

   D

Em

A

D

co - mi - go, Se - nhor. A7

D

      

Se - nhor,

to - do meu ser

67

te ou - vi - rá. __________________ Autor deconhecido


GNJ 140

(Versão com 2 estrofes: veja na página seguinte) (Estribilho cantado no início e após as estrofes 2,4 e 6)

A tua palavra, a tua palavra, a tua palavra, Senhor, a tua palavra, a tua palavra, a tua palavra é amor. 1. A tua palavra é semente, e tu és o semeador. O meu coração é a terra que tu semeaste, Senhor. 2. Meditando num certo dia na tua palavra, Senhor, senti que do alto descia a força do Consolador. (ESTR.) 3. Tu sabes, Jesus, dos perigos que a semente precisa vencer, pois se ela cair no caminho, passarinhos a hão de comer. 4. Um perigo é também que a semente poderá sobre pedra secar. Ou mesmo, entre muitos espinhos, por falta de espaço murchar. (ESTR.) 5. Queria, Senhor, ser boa terra e a tua palavra aceitar, uma terra bem fértil e boa a qual tu pudesses usar. 6. E ouvindo a tua palavra, a planta começa a brotar, e assim, sob a guarda de Cristo, os frutos não hão de faltar. (ESTR.) G C D G                          A tu - a pa - la - vra, a tu - a pa - la - vra, a tu - a pa - la - vra, Se - nhor, C D G                   

ESTRIBILHO

a

tu - a pa - la - vra, a

tu - a pa - la - vra, a

tu - a pa - la - vra é a - mor.

C D G   G                   

1. A

tu - a pa - la - vra é se - men - te

e

tu és o se - me - a - dor.

G   D                      C

O

meu co - ra - ção é

a

ter - ra

que

tu se - me - as - te, Se - nhor.

____________________ Autor desconhecido

68


HPD 380 e CS II 80

(Versão com 6 estrofes: veja na página anterior)

(ESTRIBILHO)

A tua palavra, a tua palavra, a tua palavra, Senhor, a tua palavra, a tua palavra, a tua palavra é amor. 1. A tua palavra é semente, e tu és o semeador. O meu coração é a terra que tu semeaste, Senhor.(ESTR.) 2. Meditando num certo dia na tua palavra, Senhor, senti que do alto descia a força do Consolador. (ESTR.) C D G   G                     

ESTRIBILHO

A

tu - a pa - la - vra, a

tu - a pa - la - vra, a

tu - a pa - la - vra, Se - nhor,

                       a

tu - a pa - la - vra, a

C

D

G

tu - a pa - la - vra, a

tu - a pa - la - vra é a - mor.

G C G   D                   

1. A

tu - a pa - la - vra é se - men - te

e

tu és o se - me - a - dor.

D G                        C

O

meu co - ra - ção é

a

ter - ra

que

69

tu se - me - as - te, Se - nhor. ____________________ Autor desconhecido


(Cânone a 2 vozes)

LCI 150

1. Buscai primeiro o reino de Deus e sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas. Aleluia, aleluia! Aleluia, aleluia! Aleluia, aleluia! 2. Não só de pão o homem viverá, mas de toda palavra que procede da boca de Deus. Aleluia, aleluia! Aleluia, aleluia! Aleluia, aleluia!

   1.

D

F#m

 

1. Bus - cai

 G   e

A

-

 D  2.

A

le

-

le

-

lu G

-

a

F#m

D

 -

lu



-

ti

 -

se - rão

- le

D

a - cres - cen - ta -

ia,

a G

D

-

le D

-

das!

ia.

A

D  

-

lu

G

e

D

-

 

ça,

A

lu-,

-

A7

coi - sas

Deus

A

   

vos

de

G

G

le

-

jus

no

F#m

D

 D  a

es - tas

a

-

Rei

   

F#m

-

-

su

D

   

o

 D       G  

- ro

D

a

to - das

 

pri - mei

G

 

A7

-

ia,

lu A

    

D  

ia, a - le lu-, a - le - lu - ia. _______________________________________ L.: Mt. 6.33 e 4.4; mel.: Karen Lafferty (*1948)

70


1. Senhor, eu quero amar-te CS I 101 sempre de todo meu coração. Senhor, eu quero amar-te sempre de todo meu coração. Ó toma em mim morada, em ti eu posso vencer. Senhor, eu quero viver na tua presença com todo o meu ser. Senhor, eu quero viver na tua presença com todo o meu ser. 2. Senhor, eu quero honrar-te sempre de todo o meu coração. Senhor, eu quero honrar-te sempre de todo o meu coração. Meu corpo, alma e mente a Ti eu quero render. Senhor, eu quero viver na tua presença com todo o meu ser. Senhor, eu quero viver na tua presença com todo o meu ser. 3. Senhor, eu quero servir-te sempre de todo o meu coração. Senhor, eu quero servir-te sempre de todo o meu coração. Que eu cumpra tua vontade, regido por teu poder. Senhor, eu quero viver na tua presença com todo o meu ser. Senhor, eu quero viver na tua presença com todo o meu ser. C Dm                         

1. Se - nhor, eu que - ro a - mar - te sem - pre de

to - do meu co - ra - ção.

C                        

Se - nhor, eu que- ro a - mar - te sem - pre de

          Ó

to - ma em mim

mo - ra -

to - do meu co - ra - ção.

F          

da, em

ti

eu pos - so ven - cer.

G7 C                      Dm

G7

C

F

Se - nhor, eu que - ro vi - ver na tu - a pre - sen - ça com to-do meu ser. ____________________ Autor desconhecido

71


1. Ensina-nos, Senhor, a contar os nossos dias, ensina-nos, Senhor, alegra-nos, Senhor. Ensina-nos, Senhor, a saber que tu nos guias, e dá-nos sábio coração. Dá-nos sábio coração para te escutar, Senhor. Dá-nos sábio coração para te adorar, Senhor.

LCI 112

2. Ensina-nos, Senhor, a cuidar do nosso irmão, ensina-nos, Senhor, alegra-nos, Senhor. Ensina-nos, Senhor, a viver em comunhão e dá-nos sábio coração. Dá-nos sábio coração para perdoar, Senhor. Dá-nos sábio coração para cativar, Senhor. 3. Ensina-nos, Senhor, a zelar da criação, ensina-nos, Senhor, alegra-nos, Senhor. Ensina-nos, Senhor, a velar com compaixão e dá-nos sábio coração. Dá-nos sábio coração para proteger, Senhor. Dá-nos sábio coração para preservar, Senhor. 4. Ensina-nos, Senhor, a prezar a tua cruz, ensina-nos, Senhor, alegra-nos, Senhor. Ensina-nos, Senhor, a viver na tua luz, e dá-nos sábio coração. Dá-nos sábio coração para receber, Senhor. Dá-nos sábio coração para confiar, Senhor.

         C

1. En - si - na - nos, Se - nhor,

  a

F C      

con - tar

72

os

nos - sos

di - as,

  en -


C  C                     G7

si - na - nos, Se - nhor, a - le - gra - nos, Se - nhor. En - si - na - nos, Se - nhor, a sa

F C G7                

ber que tu nos gui - as,

     F

C



Dá - nos sá - bio co - ra - ção

     F



dá - nos sá - bio co - ra -

e

C

ção.

     G7

C



pa - ra te es - cu - tar, Se - nhor.

C



Dá - nos sá - bio co - ra - ção

G

C

   



pa - ra te a - do - rar, Se - nhor. _____________________________________________ L. e mel.: Oziel Campos de Oliveira Junior, 2012

(Cânone a 3 vozes)

Vida e obra, nós queremos dedicar a Deus, alegres e com gratidão.

    1.

D

A

   2.

da e

D

  

    le

-

que

D

-

 

gres

re

A

-

o

bra

A      

A

nós

3.

-

Vi

A 

D

D

 -

de - di - car

mos

D

e

com

gra

-

73

a

Deus,

 

 a

A

ti dão. ____________________ Autor desconhecido

-


1. Em Jesus vivendo cada dia, em Jesus, eu tenho alegria. Em Jesus, oh, doce harmonia, em Jesus, desfruto a paz de Deus.

GNJ 169

2. Em Jesus, a Rocha inabalável, em Jesus, o Homem incomparável, em Jesus, o Filho adorável, em Jesus, o mal não temerei. 3. Em Jesus, a graça é infinita, em Jesus, oh! bênção inaudita! Em Jesus, minha alma é bendita, Em Jesus, eu tenho salvação. 4. Em Jesus, não temo mal, nem morte, em Jesus, estou firmado e forte, em Jesus, meu barco rumo ao Norte, Em Jesus, eu sempre hei de vencer. C   

1. Em

 

em

-

Je

Je

 

Em

Je

C

 

em

Je

-

-



sus,



vi

 

- ven - do



 

te - nho

sus,

oh,

do - ce

sus,

 -

 

sus,

eu

 

des -

G

 

fru - to a

G

ca - da

di

C

a

- le - gri

paz

-

a,

a.

F

har - mo - ni

-

-

a,

C

de

Deus.

___________________________________________ L.: Paulo Leivas Macalão (1903-1982); Mel.: B.A.B.

74


CS I 23 //: Não há Deus tão grande como tu, nem um Deus como tu :// (2x). //: Não há Deus que faça as grandes obras como as que fazes tu. :// (2x) //: Não com espada, nem com exército, mas com teu Santo Espírito. :// (2x) E esses montes se moverão, e esses montes se moverão, e esses montes se moverão com teu Santo Espírito.

       F

      

Não há Deus

Bb

     

tão gran - de co - mo tu,

F

   

   

   

   

Não há Deus que fa - ça as gran- des o - bras Bb F

     

não há Deus que fa - ça as gran- des o - bras

C7

F

  

  

nem um Deus,

co - mo tu!

C7

  

   

co - mo as que fa - zes C7

  

co - mo

as

   

que fa - zes

F C7                       

Não com es - pa - da, F

nem com e - xér- ci - to,

F

 tu, F

 tu!

F

  

mas com teu San - to Es- pí - ri - to, C7 F

                       não com es - pa - da, nem com e - xér-ci - to,



  

mas com teu San - to Es- pí - ri - to!

                          Bb

E es- ses mon - tes Bb

F

C7

se mo- ve - rão, F

               e es- ses mon - tes

se mo - ve - rão,

F

e es - ses mon - tes C7

  

se mo- ve - rão, F

   



com teu San - to Es - pí - ri - to!

___________________ Autor desconhecido

75


LCI 630 1. Creia sempre, sem cessar, siga em fé, sem vacilar. Creia em Cristo até o fim; ele chama: Creia em mim! (ESTRIBILHO) Quero crer, meu Salvador, mesmo em aflição e dor. Crer, até que a tua luz vença as trevas, meu Jesus!

2. Sua eterna promissão dá constância ao coração. Creia em Cristo até o fim; ele chama: Creia em mim! (ESTR.) 3. Vale a pena prosseguir. Glorioso é seu porvir. Creia em Cristo até o fim; ele chama: Creia em mim! (ESTR.) 4. Bem que a luta seja atroz, ouça sempre a sua voz. Creia em Cristo até o fim;s ele chama: Creia em mim! (ESTR.)

 G     

-

1. Crei D

  fé

  

a

G



-

va



fim, ESTRIBILHO

sem -

C



  

pre D

sem G

   

sem

C





ci - lar;

G

    e

-

cha -

le

D7

G



ces - sar,

   crei - a em

si -



Cris -

to a - té

   

ma:

Crei -

mes - mo em

a em D7



ga em

  

G



                



D

G

Que - ro crer, meu Sal - va - dor,

  



o



mim!

    

a - fli - ção

G

e

dor;

                          C

crer a - té que a tu - a

G

D7

G

luz ven - ça as tre - vas, meu Je - sus! ___________________________________________ Autor desconhecido; port.: Lindolfo Weingaertner

76


1. Bem de manhã, embora o céu sereno LCI 625 parece um dia calmo a anunciar, vigia e ora: o coração pequeno um temporal pode abrigar. Bem de manhã e sem cessar: vigiar e orar. 2. Ao meio-dia, enquanto os sons da terra . abafam mais de Deus a voz de amor, recorre a Cristo, o coração descerra e sente paz com o Senhor! Bem de manhã e sem cessar: vigiar e orar. 3. Do dia ao fim, após os teus lidares, relembra as bênçãos do celeste amor, contando a Deus prazeres e pesares, a tua mágoa, a tua dor. Bem de manhã e sem cessar: vigiar e orar. 4. E sem cessar, vigia a todo instante, pois o inimigo ataca sem parar. Só com Jesus, em comunhão constante, podemos sempre triunfar. Bem de manhã e sem cessar: vigiar e orar.

D  G                      

1. Bem

de ma - nhã,

       G

cal - mo a - nun - ci - ar,

   

 

D

   

um tem - po - ral

   

em - bo - ra o céu se - re - no

    vi - gi - a e

o - ra: o

A

 

D

po - de a - bri -

gar. D

    

pa - re - ça um

di - a

C

    

co - ra - ção pe - que - no

G

    

Bem de

 

ma - mhã, G

e sem ces - sar: vi - gi - ar e o - rar! ____________________________________________________ L.: autor desconhecido; mel.: Sophia Zuberbühler (1833-1899)

77


1. Somos um só corpo, mas muitos membros. Deus colocou-nos, como lhe aprouve. O que nos une é o amor de Deus; Cristo é a cabeça, nós os membros seus.

CS III 127

2. Somos diferentes, somos irmãos, com o nome dele: somos “Os Cristãos”; Jesus é o mestre, é o Salvador. Vamos segui-lo em obediência e amor.

   

                 F

1. So - mos um só

C7

cor - po,

mas mui - tos

mem - bros.

Deus co - lo -

                     F

cou - nos

co - mo lhe a - prou - ve.

Bb

 

    

     F

é o a - mor de

C7

Cris - to é a ca - be - ça, nós

Deus.

u - ne

O que nos

F

os mem - bros seus. ____________________ Autor desconhecido

CS I 170

(Cânone a 3 vozes)

Servi uns aos outros, cada um, cada um conforme o dom que recebeu.

    1.

C

Ser

F

-

  

uns

aos

C



Dm

vi

C

 F  

F

C

 -

ou

tros,

3.

F

C Dm

C

      um,

ca - da um

F C      F

C

con - for - me o

dom que

78

F

C

Dm

C

2.

C

  ca - da

F C 

re ce beu. ___________________ Barbara Friedburg

F


1. Nem só palavra é o amor: é palavra unida à ação Jesus veio ao mundo, amor encarnado, amor encarnado por todos nós.

LCI 568

2. Nem só palavra é a paz: é palavra unida à ação. Jesus deu a vida, o sangue da aliança, o signo da paz para um mundo infeliz. 3. Nem só palavra é esperar: É palavra unida à ação. Jesus ressurgiu - o sinal da esperança, sinal de esperança por todos nós.



Dm

1. Nem

  la

  Bb

sus Bb

  mor

pa -

-

 

vra

u

A

la

-

F

vra é o

a

da à

a

do,

F

en - car - na

-

a

 do

-

por

mor:

-

C

 

mun -



-

-

ni

  F vei - o ao

C

Dm

F



ção.

Je

  

en - car - na

mor A

to

pa -

é

F

-

-

 

do,

a -

Dm

-

dos

nós.

___________________________________________________________ L.: Eckhart Bücken, 1943; Mel.: Hans Günther Naumann (1923-2015); port.: Lindolfo Weingärtner

79


LCI 547

1. Sabes quantas estrelinhas lá no firmamento estão? Sabes quantas nuvenzinhas pelo vasto mundo vão? Deus a todas tem contado, uma só não há lhe faltado, nem de tantas uma só, nem de tantas uma só. 2. Sabes quantas moscas dançam pelo luminoso ar, quantos peixes não se cansam, divertindo-se no mar? Deus a todos está chamando, doce vida a eles dando de alegria e de prazer, de alegria e de prazer. 3. Sabes quantas criancinhas, ao raiar do arrebol, se levantam, contentinhas, madrugando com o sol? Deus a todas está olhando e a todas abençoando. Vê e ama a ti também, vê e ama a ti também.

  

D

1. Sa Sa

-

bes bes

quan quan

 A     fir vas

-

ma to

-

 -

men mun

-

to es do

 D       -

ta

do,

tan

-

tas

u - ma

 

tas tas

es nu

-

D

 -

tão? vão?

-

tre ven

li zi

Deus

   só

D

 -

não

    D

A

fal

nhas nhas

lá pe

-

no lo

      a

to

  lhe há

A

  

A

u - ma

A  D     

 

A

-

das

tem con -

D

-

    

ta

-

    

do,

nem de

D

só, nem de tan - tas u - ma só. _______________________________________________ L.: Wilhelm Hey (1789-1845); mel.: autor desconhecido

80


1. Quão bondoso amigo é Cristo! Revelou-nos seu amor e nos manda que levemos a seus pés a nossa dor. Falta ao coração dorido gozo, paz, consolação? É porque não confiamos tudo a ele em oração.

LCI 590

2. Andas triste e carregado de pesares e temor? A Jesus, refúgio eterno, vai, com fé, teu mal expor! Teus amigos te desprezam? Conta-lhe isso em oração, e, por seu amor tão terno, paz terás no coração. 3. Cristo é verdadeiro amigo! Disso prova nos mostrou, quando, para ver remido o culpado, se encarnou. Derramou precioso sangue, para as manchas nos lavar. Gozo em vida e no futuro já podemos alcançar. G   D          

D

1. Quão bon - do - so a - mi - go é Cris -

G  D         

 

e

nos man - da que le - ve

        

A

G  D         

É

to!

A

Re - ve - lou - nos seu a - mor,

    

D

- mos

D

Fal - ta ao co - ra - ção do - ri

      

-

a

A

D

seus pés a nos - sa

dor.

       

G

do

go - zo, paz, con - so - la - ção?

A

       D

D

A

D

por - que não con - fi - a - mos tu - do a e - le em o - ra - ção. _______________________________________________________ L.: Joseph M. Scriven, 1855; mel.: Charles Crozat Converse, 1868; port.: Robert Hawkey Moreton (1844-1917)

81


1. Para os montes olharei, de onde vem a salvação? Meu socorro vem de Deus, o Senhor da criação.

LCI 130

(ESTRIBILHO)

O Senhor é quem te guarda, guardará de todo o mal. Tua entrada e saída desde agora até o final. 2. Pelo meio dos perigos não te deixará cair. Quem a Israel guardava, não dormiu nem vai dormir.

(ESTR.)

3. O Senhor é quem te guarda, sombra à tua destra está. Nem de dia e nem de noite sol ou lua ofenderá. (ESTR.)

      

mon - tes

Meu

   

so -

   

nhor

cri - a -

da

 Bb    Bb

 

guar -

 Eb   

guar - da -

da,

cor

-

 

ro

o

vem

de

ção.

O

 

F

de

Se -

  to - do

        

da

e

sa - í -

F7

da

sal - va -

a

F7

ESTRIBILHO

vem

    

Bb

-

de on - de

Bb

   

Bb

o - lha - rei,



 

ção?

  

F7



 

1. Pa - ra os

tra

    

Bb

Deus, Eb

nhor

 é

Bb

 mal

  quem

te

  tu - a en -

     Bb

des - de a - go - ra a - té o fi - nal. __________________________________ L.: Salmo 121; mel.: autor desconhecido

82

Se -


CONFIANÇA 1. Guia-nos, Jesus, pela tua luz, que fiéis a ti sigamos e que em vero amor sirvamos! Leva-nos, Senhor, para o teu fulgor!

LCI 604

2. Dá na provação força ao coração, que teu fardo carreguemos e jamais desesperemos! Mesmo o amargor leve a ti, Senhor! 3. Dá-nos tu, Senhor, graça e paz na dor, Que em paciência a suportemos e os aflitos consolemos! Faze-nos vigiar, ao teu Reino olhar! 4. Tu, Senhor, nos dás vida e plena paz. Mesmo em árdua e rude via nos serás pastor e guia. Faze-nos vencer pelo teu poder!

       F

1. Gui - a - nos,

Je

     Que

fi - éis

a

     F

Le - va - nos,

C

F

pe - la

    si - ga - mos

ti C

tu - a

Dm

   

 luz!

A

   

e que em ve - ro a - mor sir - va - mos! F

C

pa - ra o teu

ful

   

Se - nhor

F

- gor.

____________________________________________________________ L.:Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (1700-1760); mel.: Adam Drese, 1698

83

F

   

- sus, C

C


LCI 612

1. Se as águas do mar da vida quiserem te afogar, segura na mão de Deus e vai! Se as tristezas desta lida quiserem te sufocar, segura na mão de Deus e vai! (ESTRIBILHO)

Segura na mão de Deus, segura na mão de Deus, pois ela, ela, ela te sustentará. Não temas, segue adiante, e não olhes para trás, segura na mão de Deus e vai! 2. Se a jornada é pesada e te cansas da caminhada, segura na mão de Deus e vai! Orando, jejuando, confiando e confessando: segura na mão de Deus e vai! (ESTR.) 3. O Espírito do Senhor sempre te revestirá; segura na mão de Deus e vai! Jesus Cristo prometeu que jamais te deixará: segura na mão de Deus e vai! (ESTR.)

       F

1. Se as

á - guas

     

 Bb    

vi - da

qui - se - rem

do mar da

       se - gu - ra

 

    F

Se as tris - te - zas

    na

mão de

Deus,

     des - ta

li - da

84

    C

e

F

     te

a - fo - gar:





vai.

 Bb    qui - se - rem

F

    te su - fo - car:


       F

   

se - gu - ra

 F     ESTRIBILHO

Se - gu - ra

 

na mão de

na mão de

   

e - la,

 F       Não

te - mas,

       F

Se - gu - ra

Deus

F

e

vai.



 Bb    

   

F

pois

F     C

C

    

se - gu - ra

Deus,

na mão de

  

      

e - la,

e - la

C

    

se - gue a - di - an - te

    na mão de

Deus

te



Deus,





sus - ten - ta - rá!

 Bb     e

C

   

não o - lhes pa - ra

F     C

F

e

vai!



trás.

 

_____________________________ Autor: Nelson Monteiro da Motta

85


CS I 112

Eu só confio no Senhor, que não vai falhar; eu só confio no Senhor, sigo a cantar. Se o céu chegar a escurecer e o sol toldar: eu só confio no Senhor que não vai falhar. Posso confiar, posso confiar, que um lar no céu Cristo vai me dar. Se o céu chegar a escurecer e o sol toldar: eu só confio no Senhor que não vai falhar.

          

Eu

    

  

eu

con - fi - o no

  

che

     eu

 

    

con - fi - o no Se - nhor

Se o céu

 

F

    

gar a es - cu - re - cer

    

C7

con - fi - o no

Pos - so con - fi

-

Se o céu

si - go

can - tar.

sol

tol - dar,

que

não vai

Cris - to

    

C7

con - fi - o no

Se - nhor

86

vai

me

    eo

sol

F

fa - lhar!

    

    

Bb

  

pos - so con - fi

céu

    eo

 F

a

ar,

che - gar a es - cu - re - cer

     eu

no

    

    

C7

C7

fa - lhar,

que não vai

 

   

    

Se - nhor

C7

   

que um lar

Se - nhor,

  

 F

-

ar

 F

dar.

Bb

tol - dar,

  

F

que não vai fa - lhar! ____________________ Autor desconhecido


LCI 610

1. Senhor, porque me guarda a tua mão - confio em ti. Porque bem sei que teu querer é bom - confio em ti. Tu dás coragem, vences o temor; louvor a ti, por teu imenso amor! 2. Senhor, porque tu és meu Salvador - confio em ti. Porque por mim passaste tanta dor - confio em ti. Da morte me livraste pela cruz; ó faze-me humilde, meu Jesus! 3. Porque ao Pai por mim suplicarás - confio em ti. Porque com teu poder comigo estás - confio em ti. Sendo tentado, olho para ti. Tu és, Senhor, refúgio meu aqui. 4. Se bem que meu caminho eu ignorar - confio em ti. Porque teus planos vais concretizar - confio em ti. Por me guiares, não preciso ver, nem mesmo sempre tudo entender! F

   1. Se Por Bb

 

mor;

C

F

- nhor, por - que - que bem sei

me

guar - da a - tu - a

mão,

con -

que

teu

que - rer

bom,

con -

  C

fi - o em F

F



fi - o em

 

Bb

F

   

C

Gm

  

 

 ti.

Tu

dás

é C

co - ra - gem,



   

ven - ces

o

ti.

   Bb

lou - vor

 F



a

ti,

C

      F

C

por

teu

F

i - men - so a - mor!

_________________________________________________________ L.:Diaconisas de Aidlingen; mel.: Charles Henry Purday (1799-1885); port.: Ruthild Brakemeyer

87

te -


LCI 632

1. Se eu tiver Jesus ao lado e por ele auxiliado, se por ele for mandado, a qualquer lugar irei. (ESTRIBILHO) //: Seguirei a meu bom Mestre,:// (3x) Onde quer que for, irei.

2. Seja o meu caminho duro, espinhoso ou inseguro, em seus braços bem seguro, aonde me mandar, irei. (ESTR.)

3. Males poderão cercar-me, ou perigos assustar-me, mas, se Cristo segurar-me, aonde me mandar, irei. (ESTR.)

4. Quando terminar a vida, e a batalha for vencida, tenho a glória prometida e pro meu Senhor irei. (ESTR.) G D                       

1. Se eu ti - ver

     G

a - do,

   G

quer

     D

Mes - tre,

Je - sus

  

se por

   D

lu - gar

la - do,

ao

 e

  

-

   le

for

  

- rei.



se - gui - rei

 

e - le au - xi

  

man - da - do,

 



   a meu

Se - gui - rei

 

bom

   G

Mes - tre,

   C

a

meu

G D G        C                

rei

- li -

  

C

ESTRIBILHO

G

i

e por

a qual -

 

bom

 

se - gui -

a meu bom Mes - tre. On - de quer que for, i - rei. ________________________________________________________________ L.: Frances Jane (Fanny) Crosby (1820-1915); mel.: John Samuel Norris,1890; estribilho: Ira David Sabkow (1819-1908)

88


LCI 638

1. Tu és fiel, Senhor, meu Pai celeste, pleno poder aos teus filhos darás. Nunca mudaste, tu nunca faltaste: tal como eras, tu sempre serás. (ESTR.)

(ESTRIBILHO)

Tu és fiel, Senhor! 2. Flores e frutos, montanhas e mares, Tu és fiel, Senhor! sol, lua, estrelas no céu a brilhar: Dia após dia, tudo criaste na terra e nos ares, com bênçãos sem fim. todo o universo vem, pois, te louvar! (ESTR.) Tua mercê me sustenta e guarda. 3. Pleno perdão tu dás, paz, segurança, Tu és fiel, Senhor, cada momento me guias, Senhor. fiel a mim. E no porvir, oh, que doce esperança, desfrutareri do teu rico favor! (ESTR.) G A D   D              

1. Tu és fi - el,

 

E7

  

Se - nhor,

A



fi - lhos da - rás.

meu Pai ce - les - te,

   

  

A7

e - ras, tu

Em  B      

tu és

fi - el, Se - nhor,

ple - no po - der aos teus

D

Nun - ca mu - das - te, tu

D  G   D    A      

tal co - mo

G D      

sem - pre se - rás.

D

Em

D

G

  

nun - ca

 

fal - tas - te:

ESTRIBILHO

      A

Tu és

D

fi - el, Se - nhor,

          A

D

Dm

di - a a - pós

di - a, com

A

E

bên - çãos sem

A

fim.

D Em D G G D A D  A  D                      

Tu - a mer - cê me sus - ten - ta e me

guar - da; tu és fi - el, Se - nhor, fi - el a

mim.

_____________________________________________________________ L.: Thomas Obediah Chisholm, 1923; mel.: William Marion Runyan, 1923

89


1. Com tua mão segura bem a minha, pois eu tão frágil sou, ó Salvador, que não me atrevo a dar nem um só passo sem teu amparo, meu Jesus, Senhor.

LCI 331

2. Com tua mão segura bem a minha, e, sempre mais unido a Ti, Jesus, ó traze-me; que nunca me desvie de Ti, Senhor, a minha vida e luz. 3. Com tua mão segura bem a minha, e pelo mundo alegre seguirei. Mesmo onde as sombras caem mais escuras, teu rosto vendo, nada temerei.

 G   

1. Com

  D7

pois

4. E, se chegar à beira desse rio que tu por mim quiseste atravessar, com tua mão segura bem a minha e sobre a morte eu hei de triunfar.

  tu - a

eu

frá

tão

se

 G

 

não



me a - tre

C

- gu - ra

 -

-

    G

G

bem

D

a

sou,

ó

Sal - va

   

 

G

vo a

dar

C

nem

um

  

D7

D

 mi

A

   

gil

C

 

sem

mão

  



 

G

que

 

C

 - nha,

D

D7

- dor,

pas

- so

G

D

G

teu am - pa - ro, meu Je - sus, Se - nhor. ______________________________________________________________ L. Julie Katherine von Hausmann, 1862; mel.:Hubert Platt Main (1839-1925)

90


1. Não sei para onde eu vou, ó Deus, meu Senhor, sei que guiado sou por teu amor. Meus pensamentos não querem me aliviar. Angústia e medo sinto no meu andar. 2. Teu plano pronto está, espera por mim, a direção me dá, na hora, assim. Quero louvar a bondade e teu amor que, um dia, veio a mim pelo Salvador. 3. Com muita força, o vento vem me assustar. Só tu, Sennhor, o podes acalmar. Tua Palavra, ó Deus, tu cumprirás, não mudas nunca, sempre me guiarás.

   

D

1. Não

 

D

sei

 A   Meus

 A 

  sei

pa

-

 

gui

  B

pen

- sa -

D

Deus,

    E

-

a

-

A

D

do

sou

Em

men

por D

  D

A

 

meu Se

 A

teu

a

A

G

    

Bm

E

- li -

A

-

nhor,

 A

E7

que - rem me a

tos não

Em

E7

   

A

-

Em

ra on- de eu vou, ó

G

D

   

A

que

G

A

-

mor.

A

viar. D

An - gús - tia e me - do sin - to no meu an - dar. _________________________________________________________________ conhecido "Weiss ich den Weg auch nicht" Letra: Hedwig von Redern (1866-1935); melodia: John Bacchus Dykes, 1868; port.: G.F.

91


1. Quem só em Deus, o Pai, confia LCI 503 e nele espera sempre fiel. Quem contra o mal com Deus porfia, resiste a dor, à mais cruel. Quem sua vida a Deus confiou, em rocha firme edificou. 2. Que valem todos os cuidados e todas as lamentações? Que dia e noite, inconformados, choremos nossas aflições? Se a lamentarmos, nossa dor somente ficará maior. 3. Sê consolado, sê paciente e alegra-te no teu Senhor, pois sua graça onisciente conhece bem a tua dor. Vê muito bem o nosso Deus tudo o que falta aos filhos seus. 4. Não penses nunca na amargura que te esqueceu o Pai nos céus, nem o que vive na ventura, se encontre já nos braços seus. Muito o porvir há de mudar e a cada qual seu fim mostrar. 5. Deus pode, sem dificuldade, um rico em pobre transformar; e com igual facilidade a um pobre grandes posses dar. O Onipotente tem poder de a todos humilhar e erguer. 6. Orando segua a tua via, fiel cumprindo o teu dever, na bênção celestial confia, que renovada possas ter, Jamais Deus há de abandonar quen nele crer e confiar.

  

Gm

D

Gm

Dm

Eb

Cm

D

Bb

Cm

            

1. Quem só em Deus, o Quem con - tra o mal com

Pai, con - fi - a Deus por - fi - a,

92

D

Gm

 

e ne- le es - pe - ra re - sis - te à dor, a


     Cm

D

D



sem - pre fiel. mais cru - el.

     Bb

F

Gm

F

D

Bb

-

fir

vi Cm



Cm

da a

Deus

Bb

Quem su - a

Gm

ro - cha

em

   

Gm

D

 F

Bb



con - fiou,

Gm (G)





me e - di fi - cou. ____________________________ L. e mel.: Georg Neumark, 1657

1. O meu pastor é o bom Jesus, jamais me deixará. LCI 91 Às aguas calmas me conduz, e me protegerá. 2. Jesus minha alma quer nutrir em pastos de amor, e meu caminho dirigir, por onde quer que for. 3. Com seu cajado e seu bordão Jesus me guardará e, quando em vale de aflição, consolo me dará. 4. Com óleo puro vem me ungir, não mais terei temor. E para sempre habitarei na casa do Senhor.

   

F

O

meu

G7

  mais

  á

Bb

  me

  -

  

Bb

-

é

C

F

pas

 

tor



 me

-

dei

guas

cal

pro

-

o

-

-

xa

 mas

F

me C

F

 

Je -

bom

rá.

 F



sus,

con

F

-

Às

duz,

e

te ge - rá. ______________________________________________ L.: Salmo 23; mel.: Jessie Seymour Irvine (1836-1887)

93

ja -

 F

C

C

C


LCI 626

1. Se da vida as ondas agitadas são; se, desanimado, julgas tudo em vão, conta as muitas bênçãos, conta a cada vez, e hás de ver, surpreso, quanto Deus já fez. Conta as bênçãos, dize quantas são, recebidas da divina mão. Uma a uma, conta a cada vez: e hás de ver, surpreso, quanto Deus já fez.

(ESTRIBILHO)

2. Tens acaso mágoas, duro é teu lidar? É pesada a cruz que tens que suportar? Conta as muitas bênçãos, não duvidarás e, contando, alegre os dias passarás. (ESTR.) 3. Quando vires outros com riqueza e bens, lembra que tesouros prometidos tens. Nunca os bens da terra poderão comprar a mansão celeste em que tu vais morar. (ESTR.) 4. Seja teu conflito fraco ou forte aqui, não te desanimes, Deus será por ti. Seu divino auxílio, derrotando o mal, te dará consolo e paz celestial. (ESTR.)

            C

G

C

G

Se da vi - da as on - das a - gi - ta - das são,

 

     

se, de - sa - ni - ma - do, jul - gas

C

F

G

tu - do vão,

                  C

G

C

con - ta as mui - tas bên - çãos,con - ta a

G

C G C

ca- da vez, e hás de ver,sur -pre - so, quan- to Deus já fez.

94


ESTRIBILHO

           C

Em

Dm

Con - ta as bên - çõas, di - ze

     Am

B

U - ma a u- ma,

C

       

G7

C

         

Am

   con - ta a ca- da vez:

C

re - ce - bi - das da di - vi - na mão.

quan - tas são, C

F

G

C

e hás de ver, sur - pre - so, quan - to

G

C

Deus já fez.

_________________________________________________________ L.: John Oatmann Jr. (1856-1926); mel.: Edwin O. Excell (1851-1921)

LCI 162

(Cânone a 2 vozes)

Meu bom pastor é Cristo, com ele andarei. Conduz-me às calmas águas, com ele andarei. Sempre, sempre, com ele andarei. Sempre, sempre, com ele andarei.

  

Meu Con

   

       bom pas - tor

é

Cris - to,

duz me às cal - mas

Sem - pre,

 

C7

F

    

com

e - le an - da - rei,

á - guas, com

e - le an - da - rei.

sem - pre

F

com

F 

C7

F

   

e

le

an - da

-

rei.

______________________ Autor desconhecido

95






LCI 108

//: Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem afasta de mim a sua graça. :// (2x) Pois me tem ouvido, e tem me atendido. Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem afasta de mim a sua graça.

G G  C  Em  Am  Dm                      G

C

Em

Am

Ben - di - to se - ja

C

  nem

     Em

a - fas - ta

de

Deus,

que

Am

F

mim

         C

Em

Am

Ben - di - to se - ja

C

  nem

     Em

a - fas - ta

de

  

a

su

Dm

G

não me re - jei - ta a

o - ra - ção,

   G

- a

gra



-

ça.

          

Deus,

que

Am

F

  

mim

a

su

Dm

G

não me re - jei - ta a

o - ra - ção,

   G

- a

gra

C

-

FIM



ça.

Do começo até "FIM"

G                        F

Pois

Am

me tem

Dm

ou - vi - do,

G

C

Am

tem me a - ten - di - do. e __________________________________ L.: Salmo 66; mel.: Lewis Donald Stoll

96


CS II 134 1. Pelo vale escuro seguirei Jesus, mas por ti seguro, vendo a tua luz, o meu passo incerto tu dirigirás; ao sentir-te perto, nunca perco a paz. 2. Os espinhos tantos que nos vêm sangrar, são remédios santos para nos curar. Onde existe a graça do bondoso Deus, tudo o que se passa nos conduz aos céus.

3. Não há dor que seja sem divino fim. Faze, ó Deus, que a Igreja compreenda assim. E, apesar das trevas, posso ver, Senhor, que tu mesmo a levas com imenso amor. 4. Breve a noite desce, noite de Emaús, e meu ser carece de te ver, Jesus. Companheiro amigo, ao meu lado vem! Fica, ó Deus comigo, infinito bem.

  

A     D

1. Pe -

 

lo va - le es - cu

     D

mas

D

E7

por

ti

se -

 ro

-

A

 D     

   

o

ao

A

meu pas - so in - cer

-

 

to

G

A

Je - sus,

E

ven - do a tu - a

ro,

  D     

A

A

    

 

-

gu

se - gui - rei

D

D     A

luz,

G A        

di - ri

tu

-

gi

     D

A

-

rás;

D

sen - tir - te per to, nun - ca per - co a paz. _________________________________________________________ L.: Othoniel de Campos Motta 1878-1951; mel.: Mina Rocha 1898

97


LCI 155

//: Deus

é meu amparo, minha fortaleza, meu consolo forte na tribulação. :// (2x)

Ainda que se mudem os montes para o mar, Ainda que a terra trema, nós podemos confiar. Céus e terra poderão passar, mas sua palavra não passará! :// (2x)

//:

Não, não, não passará, não, não, não passará!

       Dm

Deus

Gm

meu am - pa -

é

     A7

con - so - lo

2.

    

 

ro,

mi

-

 

- te

for

    for - ta

nha

- le - za,

   

meu

Dm

tri - bu - la -

na

 



ção.

Dm

ção.

  Gm

mar,

A

   

- in - da

que

se

 

mu - dem

os

   

mon - tes

Dm

a - in - da que a ter - ra

A7

Dm

tre - ma, nós po - de - mos con - fi - ar!

             A

Céus e

 

pa - ra o

                A7

ter - ra po - de - rão pas - sar,

Gm

Dm

Não,

não,

Dm

     

mas sua pa - la - vra não pas - sa - rá.!

A

Dm

Gm

Dm

não

pas - sa - rá,

não

não

  

A

Dm

não

pas - sa - rá!

  

____________________ Autor desconhecido

98




1. Aflito e triste coração, Deus cuidará de ti, Por ti opera a Sua mão, que cuidará de ti.

CS I 142

(Estribilho)

Deus cuidará de ti, zelar-te-á, guardar-te-á, sim, cuidará de ti, Deus cuidará de ti! 2. Na dor cruel, na provação, Deus cuidará de ti, dará socorro e salvação, pois cuidará de ti. (Estr.) 3. A tua fé Deus quer provar, mas cuidará de ti, o teu amor quer aumentar e cuidará de ti. (Estr.) 4 . O que é mister te pode dar quem cuidará de ti, nos braços seus te sustentar, pos cuidará de ti. (Estr.)

         

   

1. A - fli - to e tris - te

     

por

ti

Estribilho

       

G

C

  Deus

  sim,

o - pe

-

ra

co - ra - ção,

de

cui - da - rá

 G      

ze - lar - te - á,

B

de

que cui - da - rá

   

ti,

Am

ti,

de

ti.

D7

B  Am      

Em

de

D7

Su - a mão,

G

G

Deus cui - da - eá

   

    

cui - da - rá

D7

Am

G

   

guar - dar - te - á,

D7

     

Deus cui - da - rá

ti,

de

G

 ti!

__________________________________________________________________ L. Civilla Durfee Martin (1869-1948); mel.: Walter Stilman Martin (1862-1935); port.: Salomão Luiz Ginsburg (1867-1927)

99


LCI 172

1. //: Não temas, pois que eu te remi. :// (3x) Agora tu és meu. 2. //: Quem ao Senhor com fé chegar, :// (3x) aceitação terá. 3. //: Se meu Senhor me resgatou, :// (3x) não há condenação. 4. //: O seu amor não mudará, :// (3x) descanso nele há. 5. //: Se por meu Deus amado sou, :// (3x) feliz minha alma está. 6. //: Os que esperam no Senhor :// (3x) se erguem com vigor. 7. //: E quem vencer alegre-se, :// (3x) terá no céu a paz. 8. //: Jamais Jesus me deixará, :// (3x) e nada temerei. 9. //: Senhor, a ti, pois, louvarei, :// (3x) tão grande é teu amor!

  Bb   

te - mas

1. Não

   F

Não

  

Não

 F    go

 

te - mas

te - mas

-

ra

pois

pois

pois F7

tu

Eb

que

eu

te

re

que

eu

te

re

Bb7

que

eu

te

re

és

Bb



meu.

Bb

-

mi. Bb

Eb

-





mi.

mi.

A -

 ____________________ Autor desconhecido

100


LCI 602

1. Ó minha alma, espera em teu Senhor! Tudo lhe encomenda: é teu Salvador! Em noite atroz não te deixa a sós! Segue-lhe confiante, ouve a sua voz! Nas tempestades, na dor cruel, há de estar contigo o Deus fiel!

2. Ó minha alma, espera em teu Senhor! Tudo lhe encomenda: é teu Salvador! Se tudo ruir e ânsia te invadir: nunca o Deus da graça deixará de agir! Ó Pai eterno, Deus Redentor: salva-nos, teus filhos, fiel Senhor! C        

1. Ó

G

mi - nha al - ma es - pe

     

 ra

-

em

Tu - do lhe en - co - men G7

 

Em

noi - te a -

      D7

 

Nas

tem - pes

C

  há

C

é



troz,

não

G

-

    te

G

- ta

  Em 

-

 F



  

D7

G

sós!

ou - ve a su - a

te,

des,



na

 

Dm

G

voz! C



dei - xa a

dor. C

    

C

teu Sal - va G7



con - fian

 

C

da,

Se - nhor!

teu

G7

C

 

Se - gue - lhe

-

C

    

C

   

cru - el,

dor

G7

 C

de es - tar con - ti - go o Deus fi el. ____________________________________________________________ L.: Friedrich Räder (1815-1872); mel.: Henry A.César Malan (1787-1864)

101


1. Deus sempre me ama, com amor me chama, e assim me inflama do mesmo amor.

LCI 581

(ESTRIBILHO)

Por isso cantarei o amor divino, será meu hino o amor do rei. 2. Cativo estive e graça obtive do amor que vive e faz viver. (ESTR.) 3. Enviou seu Filho, prestou-me auxílio, mostrou-me o trilho que ao céu conduz. (ESTR.) 4. Jesus buscou-me, Jeusu salvou-me, ele aceitou-me com terno amor. (ESTR.)

 

  

1. Deus

C

 

sem - pre

e as - sim

me a

ma,

-

fla

-

ma

F

co'a - mor

G

 me in

-

do

C

me

cha

-

Por

 

se

is - so

- rá

 meu

G

can - ta - rei

mes - mo a -

o a - mor

G

 hi

-

no



mor.

o a - mor

do

C

 di

ma,

C

ESTRIBILHO

  

 

 -

vi

-

 

no;

C



Rei.

____________________________________________ L.: A. Rische (1819-1906); mel.: do folclore alemão

102


1. Confia o teu caminho a teu fiel Senhor! Teu coração mesquinho, com todo o seu temor: ao Deus Onipotente entrega-o sem tardar, teu Criador clemente não te há de rejeitar!

LCI 637

2. Em teu Senhor espera, se queres seu favor, Sua obra considera, e a tua tem valor! Angústias desoladas jamais te salvarão. Alcanças bens sagrados somente em oração. 3. E mesmo que o demônio nos venha a resistir e com poder medonho nos queira destruir, o teu aceno basta a fim de o subjugar, e todo o mal afasta o teu divino olhar. 4. Deus quer que não pereças em sofrimento e mal, fará que lhe agradeças no Reino Celestial. Ele há de dar-te a glória, o eterno resplendor e cantarás vitória por seu divino amor! 5. Amém! Por ti espero, meu Pai e meu Senhor! No mal não desespero, pois tenho o teu amor. E quando, enfim, na morte meu trilho terminar, a ti a minha sorte, Senhor, hei de entregar!

  

Dm

 

C

F

   

1. Con - fi - a o teu ca - mi Teu co - ra - ção mes - qui -

 

Dm

ao

    G

Dm

Deus

G

F

-

Dm

te

Gm



E

teu fi - el to - do seu

nho a mho, com

 

C

o - ni - po - ten

   

C

Am



Se - nhor! te - mor:

C

   

F



en - tre - ga o sem tar - dar,

teu

9

     Dm

C

F

Cri - a - dor

C

Dm

cle - men

-

A

Dm

te

não

 

    C

te há

Dm

de

A

re - jei -

Dm



tar!

___________________________________________________________ L.:Paul Gerhardt (1607-1676); mel.: Bartholomäus Gesius (1560-1613)

103


(outra melodia: veja página seguinte)

HPD 450 melodia I

1. Ouvi o Salvador dizer: "Vem descansar em mim, e nos meus braços podes ter consolação sem fim." Então eu vim e lhe entreguei meu triste coração. Abrigo, paz e gozo achei, achei consolação. 2.Ouvi o Salvador dizer: "De graça eu sempre dou as águas vivas. Vem beber: Da vida a fonte eu sou." Vim a Jesus e me prostrei às águas e bebi. Jamais a sede sentirei, estando sempre aqui. 3. Ouvi o Salvador dizer: "A luz do mundo sou; Oh! vinde a mim! A quem vier a luz da vida dou." Vim a Jesus e nele achei o sol que brilha em mim, e nessa luz eu andarei até da vida o fim.

  

Gm

D

D

Eb

Cm

D

               

1. Ou - vi

Sal - va - dor

o

Gm D       Gm

di - zer:"Vem

    

D

Gm

nos meus bra - ços

Gm

Cm D

Gm6

po - des ter

des - can - sar em

   

mim,

Cm

con - so - la - ção sem

C

En - tão eu vim

 Bm   Em     bri -

go, paz

e

D

lhe en - tre - guei meu

C D7     

G



fim."

C

tris - te

co - ra

e

D

                 G

D

- ção.

 A-

       G

D

D7

G

e go - zo a - chei, a - chei con - so - la - ção. ________________________________________________________ L.: Horatius Bonar, 1846; mel. John Bacchus Dykes (1823-1876)

104


(outra melodia: veja página anterior)

CS I 78 melodia II

1. Ouvi o Salvador dizer: "Vem descansar em mim, e nos meus braços podes ter consolação sem fim." Então eu vim e lhe entreguei meu triste coração. Abrigo, paz e gozo achei, achei consolação. 2.Ouvi o Salvador dizer: "De graça eu sempre dou as águas vivas. Vem beber: Da vida a fonte eu sou." Vim a Jesus e me prostrei às águas e bebi. Jamais a sede sentirei, estando sempre aqui. 3. Ouvi o Salvador dizer: "A luz do mundo sou; Oh! vinde a mim! A quem vier a luz da vida dou." Vim a Jesus e nele achei o sol que brilha em mim, e nessa luz eu andarei até da vida o fim.

   

1. Ou e

G

-

vi nos

o meus

D

  

-

can la

sar ção

C

 -

Sal bra

-

des so

va ços

 dor po

di des

-

G



em sem

mim, fim."

zer: ter

"Vem con

               D

En - tão

G

eu

vim

C

e lhe en - tre - guei meu tris - te

G

D

bri - go,

C

paz

e

D

co - ra - ção,

               G



D7

G

a-

go - zo a - chei, a - chei con - so - la - ção. ______________________________________________ L.: Horatius Bonar, 1846; mel. do folclore internacional

105


1. Por tua mão me guia, meu Salvador agora e eternamente, por teu amor! Não quero andar no escuro sem tua luz. Eu quero andar contigo, Senhor Jesus!

LCI 627

2. Em tua paz abriga meu coração; conforta-o na tristeza, na solidão! Entrego a minha vida a ti, Senhor. Tu és minha esperança, meu Redentor! 3. Se bem que eu nada sinta do teu poder, que a luz da tua face não possa ver: eu sei que tu me guias, meu Bom Pastor, ao teu eterno Reino de graça e amor.

 

 

C

F

G

que - ro an - dar

luz.

Eu

nhor

mão me

  

   

  D

G

G

C

G

-

gui

go - ra e e - ter - na - men

a -

Não

G

tu - a

1. Por

 

C

C

G

a,

meu

Sal

por

teu

  

 -

   dar

ro

con

-

a

C

sem

tu

 ti

dor,

 D

-

a C

-



mor.

G

F

-



-

va

C

te

G

que - ro an -

F

 

mo es - cu

C

go,

Se -

C



Je - sus. _______________________________________________________ L.: Julie von Hausmann (1826-1901); mel.: Friedrich Silcher, 1842

106


da VIDA ETERNA 1. Além do céu azul foi Jesus preparar um lar prá dar a quem a vitória alcançar. Anelo conseguir a vida no porvir com fé no meu Senhor Jesus.

CS I 42

2. Bem sei que eu de mim nada tenho prá dar, mas sei que meu Jesus já me veio salvar. Agora quero eu ter fé no coração, até Seu rosto ver além.

  

     F

1. A -

lém

do céu

C7

    

a - zul

Je - sus

foi

pre - pa -

        

F     

       

lar

ne

  C7

p'ra

-

dar

a

quem

a

con - se - guir

lo

   

em

meu

Se -

vi - tó - ria al - can -



Bb

a

vi

 nhor

-

F



um

A -

çar.

    

da

rar

no por - vir

com

Je - sus. ________________________________ L. e mel.: Alfred B. Smith, 1916-2001

107


1. Jesus Cristo é meu Senhor, minha paz e meu abrigo, meu bendito Salvador, meu pastor, ao qual eu sigo: Eis que não me assustarão morte, trevas e aflição.

LCI 323

2. Vive o Redentor Jesus, eu também terei a vida. Junto a ele, em sua luz, eu encontrarei guarida. Nunca ele há de abandonar o que nele confiar. 3. Vinculado a ele estou pelos laços da esperança. Minha fé se alicerçou nele, em firme confiança. Nem a morte e seu poder dele podem me averter. 4. Eu verei meu Salvador,que por mim venceu a morte, e do céu o resplendor há de ser a minha sorte. Hei de em seu amor arder, junto a ele hei de viver

  C

G7

1. Je - sus Cris - to é meu ben - di - to

Dm

G7

    meu qual

a - bri eu si

 

Em

mor

-

F

C

te,

tre

-

vas

que

Am

não me as -

G7

ea

-

C

mi - nha paz meu pas - tor

E

Eis

Dm

Am

go. go.

F

    

Em

meu Se - nhor, Sal - va - dor,

C

-

fli

E

e ao

Am

  

sus - ta - rão

 C

-

ção.

_______________________________________________________ L. Christian Fürchtegott Gellert (1715-1769); mel.: de Berlim, 1653

108


1. Mais perto quero estar, meu Deus, de ti, mesmo que seja a dor que me una a ti! Sempre hei de suplicar: Mais perto quero estar, mais perto quero estar, meu Deus, de ti!

LCI 329

2. Andando triste aqui, na solidão, paz e descanso a mim teus braços dão. Sempre hei de suplicar: Mais perto quero estar, mais perto quero estar, meu Deus, de ti! 3. Minha alma cantará a ti, Senhor, cheia de gratidão por teu amor. Sempre hei de suplicar: Mais perto quero estar, mais perto quero estar, meu Deus, de ti! 4. E, quando a morte enfim me vier chamar, com o Senhor, nos céus, irei morar. Então me alegrarei perto de ti, meu Rei, perto de ti, meu Rei, meu Deus, de ti!

    F

 

  mes -

 

F

  mo

F

mais

que

  Bb

Sem - pre hei

 



per - to

1. Mais F

Bb

F

de

 

que -

  

F

ro es - tar,

meu

  

Bb

se -

 

Deus

F

de

C

 ti,

C

F

   

ja a dor

me u - ne a

que

ti!

  

 



su - pli - car:

Mais

per - to

que - ro es - tar,

Bb



  

Bb

F

F

C

   

 C   F

per - to que - ro es - tar, meu Deus de ti! ___________________________________________________________ L.: Sarah Flower Adams (1805-1848); mel.: Lowell Mason (1792-1872); port.: João Gomes da Rocha (1861-1947)

109


1. Jesus é minha vida, na morte hei de vencer; nele hei de ter guarida, em paz posso morrer.

LCI 324

3. Venci meus sofrimentos, cruz, dor e transes meus. Por Cristo e seus tormentos, já tenho paz com Deus.

2. Morrendo, em fé eu sigo ao meu irmão Jesus. Que nele eu tenha abrigo, em sua eterna luz!

   

D

1. Je

     

   

de

ter

G

-

sus

é

D

cer;

ne

G

paz

4. Ficar em ti desejo qual vide, meu Senhor; viver contigo almejo, no celestial fulgor.

mi - nha

 G

- le hei

A

pos

- so

 

A

vi

-

D

G

da,

na

D

gua

    A

mor - te hei

 -

ri

de

E

A

-

da,

ven -

D

 em

D

mor

-

rer.

________________________________ Autor: Melchior Vulpius (1560-1615)

1. Deus enviou seu Filho amado para sofrer em meu lugar; na cruz morreu, mas vivo agora está, pois ressurgiu e para sempre viverá. (Estribilho)

Porque Ele vive, posso crer no amanhã; porque Ele vive, temor não há. Eu sei que minha vida não será mais vã, pois meu futuro em suas mãos agora está.

110

LCI 436


2. Quão grato é viver com Cristo, e desfrutar seu doce amor, e certo estar de sua proteção nos dias calmos ou nas horas de aflição. (Estr.) 3. E quando, enfim, chegar a hora de aqui cessar o meu viver, não temerei, pois Cristo vivo está, e eu viverei, pois vida nova me dará. (Estr.)

 G     

      

1. Deus en - vi - ou

G

-

em meu lu

C      

- gar;

na cruz mor - reu,

poie res - sur - giu

e pa - ra

 C                 vi - ve,

pos - so crer no

Am

te - mor não

há.

     pois meu

D7

G

Eu sei que

       G

mi - nha

     G

a - ma - nhã

     

    

por - que E- le

vi - ve,

C        C

vi - da não se - rã mais vã,

    

D7

sem - pre vi - ve - rá.

G

mas vi - vo a

G D7 G                

go - ra es - tá

G

fu - tu - ro em su - as mãos a - go - ra es - tá. ____________________________________ L.: Gloria Gaither; mel.: William J. Gaither

111

so -

   

    

ESTRIBILHO

Por - que E- le

pa - ra

do G

      

frer

seu Fi - lho a - ma

D7

 

   

C


1. Em nada ponho a minha fé, senão na graça de Jesus, no sacrifício remidor, no sangue do meu Redentor.

LCI 614

(ESTRIBILHO)

A minha fé e o meu amor estão firmados no Senhor, estão firmados no Senhor. 2. Se não lhe posso a face ver, na sua graça vou viver. Em cada transe a suportar, sempre hei de nele confiar. (ESTR.) 3. Quando o clarim ao fim soar,irei com ele me encontrar e gozarei da redenção com todos que no céu estão. (ESTR.)

  

A

 

A

na - da po - nho a sa - cri - fí - cio

mi - nha fé, se não na gra - ça re - mi - dor, no san - gue do meu

   mi - nha

eo

   Se - nhor,

  

a - mor

es

G

A

no

D

                

1. Em no

 

D

meu

D

es

-

  

tão

fir - ma - dos

de Je - sus, Re - den - tor.

D

-

  

tão

A7

fir - ma - dos

D

  

no

Se - nhor.

__________________________________________________________ L.: Edward Mote (1797-1874); mel.: William B. Bradbury (1816-1868); port.: Francisco C. Borges da Silva, 1863

112


1. Rocha eterna, foi na cruz, que morreste tu, Jesus. Vem de ti um sangue tal, que me limpa todo mal. Traz as bênçãos do perdão: gozo, paz e salvação.

LCI 327

3. Eis que vem a morte atrás desta vida tão fugaz. Quando eu ao meu lar subir, e teu rosto em glória vir, rocha eterna, que prazer eu terei em ti viver.

2. Nem trabalho, nem penar pode o pecador salvar. Só tu podes, bom Jesus, dar-me vida, paz e luz. Peço-te perdão, Senhor, pois confio em teu amor.

           G

C

1. Ro - cha e - ter - na,

     D

Vem

de

ti

foi

D7

na

cruz

G

   

um san - gue

G

C

tal,

G

         Traz as

bên - çãos

do per

       

G

dão:

D7

que

mor - res - te tu, Je

    D

que

G

me

lim

D7

sus.

G

   

- pa to - do o

mal.

        D7

go - zo

paz

G

e sal - va - ção.

____________________________________________________________________ L.: Augustos Montagne Toplady (1740-1778); mel.: Thomas Hastings (1784-1872)

113


1. A graça eterna de Jesus que veio me libertar, a mim tão grande pecador, ó graça singular.

LCI 48

3. Perigos e lutas passarei na peregrinação, mas pela graça alcançarei celestial mansão.

2. Tal graça o medo me levou desde o dia em que eu cri, e bem feliz me transformou; tal nunca mereci.

  

F

1. A

 -

ber

-

F

  -

dor,

-

ça e

-

ter



C

  li

gra

ó

 -

gra

-

na

Dm

de

Bb

F

Je

-

 a

mim

F

 

ça

sin

tão

-

 -



 vei

-

    

de

pe

-

lar.

______________________________________________ L.: John Newton (1725-1807); mel.: tradicional do EUA hino conhecido como "Amazing grace"

114

o me

Bb

F

 gu

que

gran

C

-

sus

    

F

tar, Dm

C

 

4. E quando no lar celestial, por tempos sem cessar, louvor daremos, eternal, a quem nos quis salvar.

ca

-


ÍNDICE A graça eterna de Jesus A mesa posta A tua Palavra I A tua Palavra II Abençoa, Senhor, a nossa vida Abençoa-nos, Senhor (cânone) Abre nossos olhos Aflito e triste coração Agradecemos-te, Jesus Alegrai-vos sempre (cânone) Aleluia, Cristo vive (cânone) Além do céu azul Alma, bendize o Senhor Aqui você tem lugar Até aqui me trouxe Deus Bem de manhã Bendirei ao Senhor Bendito seja Deus Buscai primeiro o reino Caminhamos pela luz Cantai ao Senhor um cântico Cantai, alegremente Com gratidão ao nosso Deus Com tua mão segura bem Como é bom e agradável (cânone) Confia o teu caminho Creia sempre, sem cessar Cristo acolhe o pecador Cristo chama (cânone) Cristo está vivo Cristo venceu a morte Cumbayá, Senhor Da Igreja é fundamento Dai graças ao Senhor Dai louvor ao Senhor (cânone) Damos graças ao Senhor Dá-nos olhos (veja: Abre nossos olhos) Desejamos neste dia (cânone) Deus é castelo forte e bom Deus é meu amparo Deus enviou seu Filho Deus sempre me ama Deus te abençoe (cânone)

114 14 68 69 7 14 62 99 47 63 57 107 33 8 29 77 26 96 70 9 34 35 25 90 9 103 76 49 39 56 57 45 42 19 36 32 62 4 43 98 110 102 15

Deus vos guarde Do sepulcro ressurgiu Eis sejamos voz (cânone) Em Jesus vivendo cada dia Em nada ponho a minha fé Ensina-nos, Senhor Escrevo na mente Estou pronto, Senhor Eu canto quando bem quiser Eu só confio no Senhor Fica conosco, ó Deus (cânone) Fonte da celeste vida Glorificado seja teu nome Graças dou por esta vida Graças, Senhor, eu rendo Guia-nos, Jesus, pela tua luz! Há momentos que as palavras Jesus Cristo é meu Senhor Jesus Cristo é Rei e Senhor Jesus é minha vida Jesus, pastor amado Logo de manhã Louvor rendamos Mais perto quero estar Meu bom pastor é Cristo (cânone) Meu irmão, tu precisas falar Não há Deus tão grande Não posso viver sem você Não sei para onde eu vou Não temas, pois que eu te remi Nem só palavra é amor Nome sobre todo o nome Nossos corações pertencem Ó nunca te esqueças Ó bem cego eu andei O meu Pastor é o bom Jesus Ó minha alma, espera O povo de Deus Ó Senhor dos altos céus Obrigado, Pai celeste Onde dois ou três me invocam Ontem, hoje e para sempre Os que amam Deus

18 58 53 74 112 72 63 67 38 86 15 60 24 30 28 83 54 108 39 110 40 6 21 109 95 64 75 10 91 100 79 37 55 48 52 93 101 44 22 31 13 36 61


Os que confiam no Senhor Ouvi o Salvador dizer A Ouvi o Salvador dizer B Para os montes olharei Pelo vale escuro Por tua mão me guia Povos da terra louvai (cânone) Quão bondoso amigo é Cristo Que a graça do Senhor Que bom te encontrar Queira a estrada conduzir-nos Quem só em Deus, o Pai, confia Rocha eterna Rude cruz se erigiu Sabes quantas estrelinhas Santo, santo, santo (de Heber) Se as águas do mar da vida Se da vida as ondas Se eu tiver Jesus ao lado

65 104 105 82 97 106 24 81 4 5 17 92 113 46 80 41 84 94 88

Se uma boa amizade Seja bendito o cordeiro Sempre em vossa via Senhor, eu quero amar-te Senhor, meu Deus, quando eu Senhor, porque me guarda Senhor, tu nos chamaste Servi uns aos outros (cânone) Seu nome é maravilhoso Somente a Deus no céu louvor Somos um só corpo Tal qual estou, sem demorar Tu és fiel, Senhor Vai com Deus (cânone) Vamos nós trabalhar Veio a noite, a escuridão Vem, Espírito Divino Vida e obra (cânone)

11 50 51 71 27 87 3 78 23 20 78 66 89 16 12 16 59 73

Nota: Quase todos os hinos e cantos deste caderno encontram-se em hinários ou cancioneiros usados na IECLB. Arranjos diversos poderão ser acessados quando se coloca, no GOOGLE: PORTAL LUTERANOS e as primeiras palavras do hino. P.ex.: “Portal Luteranos Para os montes olharei” nos mostra diversos arranjos para instrumentos ou vozes, e, bem embaixo da página, 5 gravações que poderão ser acessados para ouvir o hino.

ABREVIAÇÕES USADAS NESTE CADERNO: LCI = Livro de Canto da IECLB HPD = Hinos do Povo de Deus CS = Cantarei ao Senhor (4 cadernos) GNJ = Guia-nos, Jesus

Em preparo: edição para violonistas com letra cifrada.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.