Conhecendo o Ceará 2019

Page 1

GUIA

Melhores lugares para você conhecer 100 places to visit

O melhor das PRAIAS Best Beaches

Onde COMER BEM Where to eat

SOBREMESAS incríveis Amazing desserts

BARES para curtir Fun at the bar

Casas de SHOW

DISTRIBUIÇÃO GRATUITA FREE DISTRIBUTION

Nightclubs and concert halls

www.conhecendooceara.com.br

Pontos TURÍSTICOS

163 Touristic attractions


FOR RELAXATION

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR

164

Conhecendo o Ceará



Visite o Espaço Cultural da Universidade de Fortaleza Sempre uma grande exposição em cartaz Entrada gratuita Av. Washington Soares, 1321, Edson Queiroz - Fortaleza, CE Próximo ao Centro de Eventos Terça a sexta, 9h às 19h Sábados e domingos, 10h às 18h www.unifor.br



EDITORIAL

EDITORIAL

O MELHOR DO CEARÁ PARA VOCÊ! Perceber, saber, ver, visitar. No dicionário, todas essas palavras são sinônimos de conhecer. Portanto, para conhecer algo ou algum lugar, é preciso ir até ele, experienciar o que há de interessante - e, de preferência, compartilhar sua vivência para que outros também possam aproveitar. Não é à toa que o Guia Conhecendo o Ceará tem esse nome. Nosso objetivo é que você aproveite ao máximo nossas indicações e amplie sua visão sobre as belezas naturais e a diversidade gastronômica e cultural do nosso Estado. Isso se traduz nas mais variadas experiências: comer, beber, divertir-se etc. Com base nas dicas de especialistas, o Conhecendo o Ceará lista 100 lugares para se visitar, em diversas cidades do Ceará, organizados em 7 seções e 24 categorias, criadas a quem deseja desfrutar de um bom lazer à beira-mar ("Lugar ao Sol"), alimentar-se ("Água na Boca"), saciar a fome daquele bom docinho ou café ("Pecado da Gula"), curtir momentos antes e durante as baladas ("Entre Amigos" e "Altas Horas"), acabar com estresse ("Para Relaxar") e ver de perto algumas das atrações mais conhecidas do nosso Estado ("Pontos Turísticos"). Confira nossas indicações e aproveite!

6

Conhecendo o Ceará


EDITORIAL FOTOS DIVULGAÇÃO

EDITORIAL

THE BEST OF CEARÁ FOR YOU! Notice, know, see, visit. In the dictionary, all these words are synonymous to get to know. Therefore, in order to get to know something or somewhere, you need to go there, experience what is interesting and, preferably, share your experience so that other people can also enjoy it. It is not in vain that the Finding Out About Ceará Guide has such a name. Our goal is that you make the most of our suggestions and expand your view about the natural beauties and gastronomic and cultural variety of our State. This translates into the most varied experiences: eating, drinking, having fun etc. Based in our specialists’ hints, the guide lists 100 places to visit, in several cities of Ceará, organized in 7 sections and 24 categories created to those who want to have leisure by the seaside (“A PLACE IN THE SUN”), to eat (“Mouth Watering”), satisfy your hunger for that sweet or coffee (“Sin of Gluttony”), enjoy yourself before and after parties (“Among Friends” and “Late night”), relieve stress (“To Relax”), and see in person some of the most well-known attractions of our State (“Tourist Spots”). Check out our suggestions and have fun!

www.conhecendooceara.com.br

7


JÚRI

JURY

Equipe selecionada Contar com a avaliação de especialistas sobre determinado assunto é garantia de ter a experiência e o olhar de quem efetivamente conhece o tema. Por isso, com satisfação, o Guia Conhecendo o Ceará apresenta a equipe de 14 jurados para a edição deste ano. Com a vivência de quem frequenta os melhores estabelecimentos e pontos turísticos do Ceará e do Brasil, esses profissionais indicam o melhor roteiro para você compor seu passeio ou apenas desfrutar de momentos agradáveis. São empresários, digital influencers, profissionais de marketing e mídia, nutricionista, arquiteta, entre outros, que unem habilidades e formações tão distintas para apontar as 100 opções de destaque em gastronomia, entretenimento e lazer em nosso Estado. A seguir, conheça o perfil dos nossos avaliadores e aproveite as indicações para conhecer o Ceará!

A selected team Counting on specialist assessment on a given topic is a guarantee of having an experience and view from those who effectively know the subject. Therefore, the Finding Out About Ceará Guide introduces to you the 14-juror team for this year’s issue. With the experience of those who go to the best establishments and tourist spots in Ceará and Brazil, these professionals show you the best route for you to plan your tour or just enjoy pleasant moments. They are business people, digital influencers, marketing & media professionals, a nutritionist, an architect, among others, that gather such distinctive skills and formations to point out the top 100 choices in gastronomy, entertainment, and leisure in our State. Now, meet our jurors and enjoy the best suggestions to find out about Ceará!

8

Conhecendo o Ceará


JURY

JÚRI

ARIALDO PINHO Secretário do Turismo do Ceará, empresário e empreendedor no ramo da construção civil e do turismo. Foi responsável por implementar o Beach Park no Ceará. Foi chefe da Casa Civil do governo Cid Gomes entre 2007 e 2014. Natural de Lima Duarte, em Minas Gerais, estabeleceu-se no Ceará em 1958, tendo atuado nas áreas de feiras empresariais, restaurantes e turismo. Arialdo is the State Secretary of Tourism of Ceará and a businessman in the field of construction and tourism. He was responsible for implementing Beach Park in the State and, from 20017 to 2014, he was the Civil House head during Cid Gomes government. Born in Lima Duarte, Minas Gerais, he moved to Ceará in 1958, and has worked in the business fair, restaurant and tourism areas.

CÁSSIA CAETANO Paulista, mora no Ceará há 11 anos. Publicitária com experiência na área de mídia há 20 anos. Passou por grandes agências, como Mccann e Leo Burnett. É Diretora de Mídia na Advance Comunicação. She is from São Paulo but has lived in Ceará for 11 years. Publicist with 20-year experience in the media area, she has worked for major advertisement agencies, such as Mccann and Leo Burnett. She is the Media Director at Advance Comunicação.

DANIELE HOLANDA PONTES Sócia-gestora das academias Central do Corpo. Fundadora do Projeto Vida. Mãe do Pedro e do José Victor. Esposa do Luís Eugênio Pontes. She is the managing partner of Central do Corpo gym clubs, and the founder of Project Life (Projeto Vida). She is married to Luis Eugênio Pontes and the mother of Pedro and José Victor.

www.conhecendooceara.com.br

9


JÚRI

JURY

ELISEU BARROS É formado em Ciências Econômicas, foi Diretor de Compras e Suprimentos do Grupo Inace. Em 1993, inaugurou o Marina Park Hotel, na função de Diretor Geral. Atual Presidente da ABIH-CE. Foi Presidente do Fortaleza Convention & Visitors Bureau – Visite Ceará. Vice-Presidente da Associação Comercial do Ceará. Exerceu por duas vezes o cargo de Vice-Presidente da ABIH-Nacional, da qual faz parte do Conselho Deliberativo. Eliseu holds a degree in Economic Sciences and was Procurement and Supply Director at Inace Group. In 1993, he inaugurated Marina Park Hotel, performing the role of Managing Director. He is the current President of ABIH-CE and a former President of Fortaleza Convention & Visitors Bureau - Visit Ceará. He is also Vice-President of the Commercial Association of Ceará and on two occasions held the position of Vice-President of ABIH-Brazil, of which he is part of the Deliberative Council.

GERMANA CABRAL Editora de área Vida Privada do Sistema Verdes Mares, a jornalista também atuou como editora de reportagem da Revista Siará e do suplemento feminino Caderno Eva do Diário do Nordeste. Terceiro lugar na categoria Reportagem do Prêmio Jabuti 2013. Formada em Comunicação Social, é especialista em Teorias da Comunicação e da Imagem e cursou Jornalismo Multimídia. Editor of the Private Life area of Sistema Verdes Mares, the journalist also worked as a reporting editor for Siará magazine and the women's supplement Caderno Eva of Diário do Nordeste. Awarded third place in Jabuti prize 2013, in the Reporting category, she has a degree in Social Communication and a specialization degree in Communication and Image Theories. She also studied Multimedia Journalism.

IVANA BEZERRA Economista, casada, mãe de dois filhos e apaixonada por turismo. É Diretora do Hotel Sonata, Presidente do Fortaleza Convention e Visitors Bureau e Vice-Presidente da ABIH-CE. Ivana is married, mother of two, works as an economist and is passionate about tourism. She is the Director of Hotel Sonata, the President of Fortaleza Convention and Visitors Bureau and VicePresident of ABIH-CE.

10

Conhecendo o Ceará


JURY

JÚRI

JB UCHÔA Formado em Publicidade & Propaganda pela Universidade de Fortaleza (Unifor), aficcionado por super-heróis, nerd, geek e consumidor voraz de séries e filmes. Atual Coordenador de Publicidade & Marketing da Prefeitura de Fortaleza. Holder of a degree in Publicity from the University of Fortaleza (Unifor), JB a nerd, geek, fond of superheroes and great consumer of series and films. He is the current Coordinator of Advertising & Marketing of Fortaleza City Hall.

JOANA RAMALHO Diretora de Estratégia e Inovações do Mercadinhos São Luiz. Idealizadora do Festival Costume Saudável (7 edições) e do Festival Costume Gourmet (1 edição). Responsável pela implantação do setor food service do Mercadinhos São Luiz. Engenheira de Produção formada pela UFC e estudante do curso de Gastronomia da Fanor. Strategy and Innovation Director with Mercadinhos São Luiz, she is the creator of the Healthy Habit Festival (7 editions) and the Gourmet Habit Festival (1 edition). She was responsible for the implementation of the food service sector at Mercadinhos São Luiz. Holder of a Production Engineering degree from UFC, she currently studies Gastronomy at Fanor.

LUIS VICTOR Publicitário formado pela Unifor, pós-graduado em Marketing e Global Business Management pela University of California at Berkeley. Atua como digital influencer de gastronomia e viagens há 3 anos, além de ser apaixonado por cultura. Holder of a Publicity degree from Unifor and a postgraduate degree in Marketing and Global Business Management from the University of California at Berkeley, he has been a digital influencer in the fields of gastronomy and travel for 3 years and is passionate about culture. www.conhecendooceara.com.br

11


JÚRI

JURY

NIARA MEIRELES Nasceu em Juazeiro do Norte, interior do Ceará. Aos 2 anos de idade, mudou-se para a Bahia, retornando a sua cidade natal aos 13 anos. Com o retorno a Juazeiro, veio o sonho de se tornar artista. Começou a carreira como modelo aos 10 anos de idade, ganhou experiência no teatro e entrou no meio televisivo aos 18 anos. Comanda o Se Liga VM, primeiro programa de entretenimento da TV Verdes Mares. Born in Juazeiro do Norte, in the countryside of Ceará, Niara moved to Bahia at age 2, returning to her hometown at 13. After the return to Juazeiro she started dreaming of becoming an artist. Her modeling career began at age 10; she the gained experience in the theater field and started working on television at 18. Her program, Se Liga VM, is the first entertainment attraction on TV Verdes Mares.

NINA GRUSKA Nutricionista infantil do Complexo Nutriclinic. Formada pela Unifor e pós-graduada em nutrição materno infantil (Fapes/SP) e em nutrição esportiva (VP/SP). Especialista em atletas infantis, ministra cursos de culinária saudável para crianças e apresenta um quadro no "Turminha Diário", na TV Diário, com dicas de boa alimentação para pais e filhos. Children’s nutritionist at the Nutriclinic Complex, she holds a degree from Unifor, as well as postgraduate degrees in mother-infant nutrition (Fapes / SP) and sports nutrition (VP / SP). Specializing in children athletes, she teaches healthy cooking courses to children and gives tips on good nutrition to parents and children on the TV Diário program “Turminha Diário”.

12

Conhecendo o Ceará


JURY

JÚRI

PAULINHA SAMPAIO Modelo e influenciadora, já comandava um programa de clipes musicais ao vivo em uma TV local desde os 16 anos. Cursou jornalismo e design de moda. Começou a produzir conteúdo conceitual para meios digitais por hobby. Aos poucos, Paulinha largou a carreira de designer e, além de produzir conteúdo para suas próprias redes, estrela campanhas nacionais, capas de revista e faz parte do time de influencers da Fhits. Model and influencer, she started hosting a live music video show on a local TV when she was 16. Paulinha studied Journalism and Fashion Design and started producing conceptual content for digital media as a hobby. Gradually she started her career as a designer and, in addition to producing content for her own networks, she stars national campaigns, magazine covers and is part of the Fhits influencer team.

SUSANA FIUZA Atua no mercado de arquitetura há 18 anos. É reconhecida no mercado pelo perfil de trabalho e serviço diferenciado. Seu estilo contemporâneo mescla técnica, arte e decoração de espaço, criando ambientes elegantes, funcionais, agradáveis e harmoniosos. Desenvolve projetos arquitetônicos para stands de vendas, apartamentos decorados e áreas comuns de prédios. Atende as principais empresas no setor de construção, arquitetura e design de interiores. Susana has been in the architecture field for 18 years and is recognized in the market for her work profile and differentiated service. Her contemporary style blends technique, art and space decoration, creating elegant, functional, pleasant and harmonious spaces. She produces architectural designs for building sales stands, decorated apartments and common areas, serving the main local companies in the construction, architecture and interior design sector.

www.conhecendooceara.com.br

13


INDEX

ÍNDICE

LUGAR AO SOL

Diversão, serviço e gastronomia de primeira qualidade em um só lugar: confira nossas indicações de barracas de praia.

A PLACE IN THE SUN

First-class entertainment, service and gastronomy in one single place: check out our suggestions of beach huts!

18 ÁGUA NA BOCA

PECADO DA GULA

MOUTH WATERING

THE SIN OF GLUTTONY

Lanches saudáveis, pizzarias e restaurantes. Os melhores lugares de Fortaleza para saciar a fome. Healthy snacks, pizzerias and restaurants. The best places in Fortaleza to satisfy your hunger.

30 14

Quer fazer uma pausa para um lanchinho? Deu aquela vontade de um café? Temos ótimas dicas de lugares para você saborear. Would you like to have a snack break? Feeling like that cup of coffee? We have great suggestions for you to savor.

116 Conhecendo o Ceará


ENTRE AMIGOS

ALTAS HORAS

AMONG FRIENDS

LATE NIGHT

Todo bom encontro começa com um belo drinque. Dicas de lugares para celebrar ou iniciar o agito da noite. Every good meeting starts with a good drink. Suggestions of places to celebrate or start the night excitement.

136

Sua noite vai ficar mais animada com as nossas indicações de casas noturnas em Fortaleza.

Your evening will be exciting with our new nightclub suggestions in Fortaleza.

152

PARA RELAXAR

PONTOS TURÍSTICOS

FOR RELAXATION

TOURISTIC POINTS

Para fugir da agitação, confira indicações de Spas que valem a visita.

Centros de compras, museus, belezas naturais, cultura, lazer e história: os pontos turísticos que você não pode deixar de conhecer.

To run away from the hustle and bustle, check out the suggestions of spas that are worth the visit.

Shopping malls, museums, natural beauties, culture, leisure and history: check out the suggestions of tourist spots that you cannot to afford to miss.

162

168

www.conhecendooceara.com.br Conhecendo o Ceará

15


LEGENDAS

KEY GUIDE

DIVIRTA-SE! Nossa equipe listou os itens mais importantes da infraestrutura em cada estabelecimento. Dessa forma, você tem mais informações para escolher onde ir e aproveitar melhor o seu passeio.

Enjoy yourself! Our team listed the most important infrastructure items in each establishment. Thus, you have more information to choose where to go and enjoy your tour a lot more.

LEGENDAS Ar-condicionado Air conditioning

Música ao vivo Concert

Música ambiente Background music

Espaço acessível Accessibility

Estacionamento Parking

Estacionamento pago Paid parking

Espaço para crianças Children´s area

Manobrista Valet

Rede sem fio Wireless

Café da manhã Breakfast

Entrega em domicílio Delivery

Vinho Wine

EXPEDIENTE NÚCLEO EDITORIAL DE PLANEJAMENTO Gerência Geral de Comercialização: Rafael Rodrigues | Gerência Comercial de Publicidade: Lívia Medeiros | Gerência de Projetos e Eventos: Pollyana Brandão | Planejamento Comercial: Tayro Mendonça | Analista de Projetos: Rayana Gadelha | Assistentes de Projetos: Paula Mendes e Adília Monteiro | Edição: Giuliano Villa Nova | Reportagem: Thiago Paiva, Thinayna Máximo, Yuri Soares | Produção: Luiz Cláudio Morais | Fotografia: Everton Lemos | Revisão de Textos: Elayne Castro | Tradução: Diana Fortier, Gregório Oliveira | Projeto Gráfico: Bruno do Vale | Diagramação: Marina Rodrigues

16

Conhecendo o Ceará



LUGAR

AO SOL PLACES IN THE SUN

Em Fortaleza, quem procura em um só lugar gastronomia de alta qualidade, serviço atencioso e diversão para todos os gostos, em meio à beleza da orla cearense, não pode deixar de ir a uma barraca de praia. De domingo a domingo, tem lazer para toda a família – especialmente para as crianças –, segurança, conforto, serviço de bar, piscinas, shows, música, espaços para relaxar e praticar esportes e muito mais! Nesta edição, o Guia Conhecendo o Ceará amplia de 3 para 5 as barracas de praia indicadas pelos nossos jurados, em relação a 2018. Escolha a sua e aproveite as delícias do cardápio de nível internacional e toda a infraestrutura oferecida por esses estabelecimentos, localizados na Praia do Futuro. 18

Conhecendo o Ceará


BANCO DE IMAGEM

In Fortaleza, those who look for high-quality gastronomy, efficient service and entertainment for all tastes, amidst the beauty of the Ceará seaside, all in one place, have to go to a beach hut. From Sunday to Sunday, there is leisure for the whole family — especially for children —, security, comfort, bar service, swimming pools, concerts, music, spaces to relax and play sports, and a lot more! In this issue, the Guide expands from 3 to 5 the number of beach huts suggested by our jurors, compared with 2018. Choose yours and enjoy the delights in the international-level menu and all the infrastructure offered by these establishments, located on Praia do Futuro.

www.conhecendooceara.com.br

19


PLACES IN THE SUN

FOTOS DIVULGAÇÃO

LUGAR AO SOL

CHICO DO CARANGUEJO

F

uncionando há 33 anos, o Chico do Caranguejo se mantém como uma das mais tradicionais barracas da Praia do Futuro. Tem no caranguejo seu carro-chefe, mais especificamente a porção, servida com três unidades, temperada com caldo de galinha, açafrão, sal, e acompanhada de farofa e molho à base de leite de coco. Nas quintas, por conta da famosa caranguejada, o atendimento vai até a meia-noite, atendendo grupos de famílias, amigos e turistas.

In operation for 33 years, Chico do Caranguejo remains one of the most traditional restaurants of Praia do Futuro. The flagship is the crab portion of three units, seasoned with chicken broth, saffron, salt, and accompanied by farofa and coconut milk sauce. On Thursdays, because of the famous caranguejada (weekly crab festival), the restaurant is open until midnight, serving families and groups of friends and tourists.

(85) 3262-0108 | Av. Clóvis Arrais Maia, 4930 - Praia do Futuro Horário: 8h às 18h (sex a qua) / 8h à 0h (qui) 20

Conhecendo o Ceará


08,7$6 '(/Č&,$6 3$5$ 92&ĉ

/2-$ 58$ $1'5$'( )857$'2 /2-$ 58$ ),50,12 52&+$ $*8,$5


PLACES IN THE SUN

FOTOS DIVULGAÇÃO

LUGAR AO SOL

GUARDERIA BRASIL

C

onsiderada a primeira barraca conceito de Fortaleza, inaugurada em outubro de 2011, a Guarderia foge ao tradicional. Com suas tendas de lona branca tensionadas, incentiva a prática de esportes náuticos e promove shows com artistas renomados do pop rock nacional e MPB. Aposta na culinária atlântica, assim como oferece a comida de boteco. Tem entre os pratos mais famosos a torre de camarão Guarderia: dez camarões empanados no tempurá guarnecidos no abacaxi e servidos com crispy de batata doce.

Considered the first concept beach restaurant in Fortaleza, inaugurated in October 2011, Guarderia is far from traditional, with its stretched white canvas tents. It encourages water sports and promotes concerts by renowned national pop rock and MPB artists. The focus is on Atlantic cuisine, as well as on pub food. Among the most famous dishes is the Guarderia prawn tower: ten tempura-breaded prawns garnished with pineapple and served with crispy sweet potatoes.

(85) 3110-7253 | Av. Clóvis Arrais Maia, 4451 - Praia do Futuro Horário: 9h às 18h (seg, qui, dom) / 10h às 19h (sex, sáb) 22

Conhecendo o Ceará


3UDLD GH JXDV %HODV

+RVSHGDJHP

/D]HU

2 +RWHO -DQJDGDV GD &DSRQJD HVW¢ ORFDOL]DGR QD SDUDGLV®DFD SUDLD GH JXDV %HODV ¡ NP GH )RUWDOH]D &RP XPD DPELHQWD¨¤R DFRQFKHJDQWH FHUFDGR SRU EHORV MDUGLQV SRVVXL DFRPRGD¨¶HV FRP YDUDQGD HTXLSDGRV FRP 79 DU FRQGLFLRQDGR IULJREDU H EDQKR TXHQWH 'LVS¶H DLQGD GH VX®WHV OX[R FRP EDQKHLUD GH KLGURPDVVDJHP H XQLGDGHV FRP DFHVVLELOLGDGH

3DUD WRUQDU VXD HVWDGLD DLQGD PDLV DJUDG¢YHO H GLYHUWLGD R KRWHO SRVVXL SLVFLQDV DGXOWR H LQIDQWLO WRERJ¤V PLQH FDPSR VRFLHW\ :L )L UHVWDXUDQWH SOD\JURXQG EDE\ FRSD VDO¤R GH MRJRV DFDGHPLD HVWDFLRQDPHQWR SULYDWLYR DXGLW´ULRV SDUD HYHQWRV H XP GHOLFLRVR H YDULDGR FDIª GD PDQK¤

,QIRUPDo}HV H 5HVHUYDV ˟ɻɻ ɾɻ ɹɹɹɺʒɾɽɸɹ ɾɻ ɿɾɾɻɾʒɼɹɹɿ ɾɻ ɿɿɿɸɸʒɼɺɻɶ ɾɻ ɿɿɷɷɻʒɷɺɿɿ ɾɻ ɿɾɷɿɻʒɼɿɿɷ ʣÁ ¯¼ʌ Ø Ü Øó Ü˫¸ © Ü ÕÈ© ʒ ÈÁʒ Ø w ]¯ã ʌ ôôôʒ¸ © Ü ÕÈ© ʒ ÈÁʒ Ø


PLACES IN THE SUN

FOTOS EVERTON LEMOS

LUGAR AO SOL

ÓRBITA BLUE

C

om inspiração nos beach clubs do Mediterrâneo, a barraca Órbita Blue tem perfil jovem e sofisticado. Do cardápio vasto, o destaque fica para o Peixe Blue: um suculento pargo, de aproximadamente 1,5 kg, preparado no papelote e servido com batatas rústicas, salada verde e arroz de limão. O Polvo Mediterrâneo, cozido e puxado no azeite com uma mistura de pimentões, também é uma boa pedida, além dos drinks. A Órbita tem como filosofia o fortalecimento da relação harmônica entre as pessoas e o meio ambiente, sobretudo a praia.

Inspired by Mediterranean beach clubs, Órbita Blue hut has a young and sophisticated profile. In the extensive menu, Peixe Blue stands out: a juicy porgy weighing around 1.5 kg, prepared on paper and served with rustic potatoes, green salad and lemon rice. Mediterranean Octopus, cooked and simmered in olive oil with a mix of bell peppers, is also a good order, as well as the drinks. Órbita has a philosophy of strengthening the harmonious relation between people and the environment, especially the beach.

(85) 3771-4671 | Av. Clóvis Arrais Maia, 3879 - Praia do Futuro Horário: 9h às 18h (seg a qui) / 9h às 19h (sex) 24

Conhecendo o Ceará



PLACES IN THE SUN

FOTOS DIVULGAÇÃO

LUGAR AO SOL

SANTA PRAIA

A

lém da especialidade na culinária regional contemporânea, a barraca Santa Praia tem como diferencial o incentivo à prática de esportes. O restaurante, localizado na Praia do Futuro, dispõe de quadras de tênis de praia, futevôlei e vôlei de praia, faz a locação de materiais, como bolas e raquetes, e realiza campeonatos, estimulando uma vida saudável. São 600 m2 de área construída, incluindo espaço infantil e lounges. Do cardápio variado, destaque para o filé de peixe grelhado ao molho de camarão, acompanhado de arroz branco.

Besides the specialty in contemporary regional cuisine, Santa Praia beach hut is distinctive for its incentive to sports practice. The restaurant, located in Praia do Futuro, has beach tennis, footvolley and beach volley courts on the beach, rents equipment such as balls and rackets, and holds tournaments, stimulating a healthy life. It has 600 sq m of built are, including children’s playground and lounges. In the varied menu, a highlight is the grilled fish fillet with shrimp sauce, with a side order of white rice.

(85) 3879-5927 | Av. Clóvis Arrais Maia, 3345 - Praia do Futuro Horário: 8h às 17h (seg a dom) 26

Conhecendo o Ceará


LUGAR AO SOL

FOTOS DIVULGAÇÃO

PLACES IN THE SUN

TERRA DO SOL

T

radicional barraca de praia de Fortaleza, com 27 anos de funcionamento, a Terra do Sol conta com excelente estrutura e atendimento. Fica localizada na Praia do Futuro, uma das mais visitadas da capital cearense. O item do cardápio de maior sucesso é o arroz de camarão: um risoto preparado com 350g de filé de camarão refogado na cebola, tomate e pimentão, finalizado com leite de coco, requeijão e creme de leite. As crianças também se sentem bem na barraca: há um playground de 170m2. Nas quintas da caranguejada, o atendimento vai até meia-noite.

A traditional beach hut in Fortaleza opened 27 years ago, Terra do Sol has an excellent structure and customer service. It is located in Praia do Futuro, one of the most visited in the capital of Ceará. The most successful menu item is the shrimp rice: a risotto prepared with 350g of shrimp fillet sautéed with onions, tomatoes and bell peppers, finally receiving coconut milk, cream cheese and milk cream. Children also fell well in the hut: there is a 170 sq m playground. On Crab Stew Thursdays, service goes up to midnight.

(85) 3265-4223 | Av. Clóvis Arrais Maia, 5295 - Praia do Futuro Horário: 8h30 às 17h (seg a dom) / 8h30 à 0h (qui) www.conhecendooceara.com.br

27




água

NA BOCA MOUTH WATERING Não importa sua preferência e seus hábitos alimentares: em Fortaleza você pode comer bem, a qualquer hora do dia. E os estabelecimentos indicados pelo Guia Conhecendo o Ceará são a maior prova disso. Gosta de frutos do mar? A capital cearense tem! Prefere um lanche saudável? Há boas opções também! Pretende experimentar sabores internacionais? É só fazer sua escolha por aqui! Culinária regional, carnes nobres, estilo contemporâneo, pizzarias, self-service... Tem para todos os gostos. Em relação à edição anterior, neste ano incluímos as categorias: açaí, culinária do mundo, hamburgueria e saudável. Nesta edição, nossos jurados também indicaram mais opções de cozinha oriental e pizzaria (de 3 para 5). No total, são 48 lugares prontos para saciar sua fome. Depois de ler o Guia, é só fazer sua escolha e bom apetite! 30

Conhecendo o Ceará


BANCO DE IMAGEM

However your food preferences and eating habits are: in Fortaleza, you can eat well any time of the day. And the establishments suggested by the Guide are the best proof of that. Do you like seafood? The capital of Ceará has it! Would you rather have a healthy snack? There are good choices too! Do you intend to taste international flavors? You just need to make your choice here! Regional cuisine, premium beef cuts, contemporary style, pizzerias, self-service… There is something for all tastes! When compared with the previous issue, this year we included the following categories: açaí, world cuisine, hamburger shops and healthy food. In this issue, our jurors also suggested more Asian cuisine and pizzeria choices (from 3 to 5). Altogether, there are 48 places ready to satisfy your hunger. After reading the Guide, you just need to make your choice and enjoy your meal! www.conhecendooceara.com.br

31


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Açaí Açaí Shop

PURO AÇAÍ

C

om fórmulas exclusivas para o preparo do açaí e dos acompanhamentos, a Puro Açaí se estabeleceu no mercado das açaiterias do Ceará em maio de 2013. As lojas da franquia contam com ampla estrutura, que geralmente incluem estacionamento e espaço kids. Além disso, os ambientes são adornados com as cores que remetem ao Norte do País e ao próprio açaí, o roxo. A novidade que vem fazendo sucesso entre a clientela, além do creme de ninho e de cupuaçu, é o creme de tapioca, feito artesanalmente com a goma de tapioca e o leite de coco.

With exclusive formulas to prepare açaí and toppings, Puro Açaí established itself in the açaí market in Ceará in May 2013. The chain stores have an ample structure, that usually includes parking and playgrounds. Besides that, the spaces are decorated with purple colors resembling the country’s northeast and açaí itself. The novelty that has been a hit among customers, apart from the Ninho [powdered milk] & cupuaçu cream, is the tapioca cream, made in an artisanal manner with tapioca flour and coconut milk.

(85) 3182-2317 | Av. Oliveira Paiva, 1215 - Cidade dos Funcionários Horário: 10h à 0h (qua a seg) / 16h à 0h (ter) 32

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Açaí Açaí Shop

TOCA DO AÇAÍ

U

ma das mais tradicionais açaiterias de Fortaleza, a Toca funciona há 12 anos na Avenida Beira Mar, um dos principais cartões postais da capital. Além do açaí, oferece um cardápio recheado de pratos cearenses, como as tapiocas, incluindo as recheadas com ovo, queijo, nutella, frango, carne do sol e leite condensado. As batidas de açaí com morango, limão, goiaba, cupuaçu, acerola, banana, tamarindo, abacaxi, cajá e tangerina também são boas pedidas, como também a pororoca: uma bela combinação de açaí com cupuaçu.

One of the most traditional açaí restaurants in Fortaleza, Toca has been open for 12 years at Beira Mar Avenue, one of the city’s main postcards. Besides açaí, it offers a menu full of cearense dishes such as tapioca, including those filled with eggs, cheese, Nutella, chicken, jerked beef and condensed milk. Açaí smoothies with strawberry, lemon, guava, cupuaçu, acerola, banana, tamarind, pineapple, hog plum and tangerine are also good choices, as well as pororoca: a great combination of açaí and cupuaçu.

(85) 3181-9496 | Av. Beira Mar, 4258 - Mucuripe Horário: 8h às 22h30 (todos os dias) 34

Conhecendo o Ceará


, S ' "- J ' "- S , I " S (&S ,& +( S (+ "+ I

'/ %S S+ "(' %J '(+ ,-"' JS +- , ' %I ”S ! "+"'!(S S (%(I ”S ®S) ,, (I ”S %& S S (' ! ( '(S& "(S S " I ”S0"0¯' " S '-+ % ¬ )(+S%"'! ,S S /%! ,I ”S "(S (' /-(+ S 2)+ ,,¹ ,S +-²,-" ,J S -(S S S, (+I

® +- /%-/+ .0IS /"S + (, JSBBB

"+ % ,JS (+- % 4 Q 6 , „ ' "- B?S=:C=SA@@;


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Açaí Açaí Shop

TREVO AÇAÍ

C

om um ambiente familiar, alegre, leve e convidativo, a Trevo Açaí se destaca há cinco anos no mercado das açaiterias do Ceará. Os itens do cardápio são os diferenciais da casa. Os gelatos têm ingredientes de base italiana e o açaí vem direto de Belém do Pará. Além disso, as lojas mantêm o foco na experiência do cliente, proporcionando satisfação e felicidade. A dica é aproveitar o mix de açaí com gelato de Leite Ninho, além das frutas frescas, da calda de chocolate e do famoso creme de cupuaçu. Opções de acompanhamento não faltam.

With a family-friendly, happy, light and inviting ambiance, Trevo Açaí has stood out in the açaí market of Ceará for five years. The menu items are the place’s distinction. Gelatos have Italian-based ingredients, and açaí comes straight from Belém do Pará. Besides that, the stores keep the focus on customer experience, providing satisfaction and happiness. The hint is to taste the açaí and Leite Ninho gelato mix, as well as fresh fruit, chocolate syrup and the famous cupuaçu cream. There are plenty side orders.

(85) 3271-3329 | Av. Viana Weyne, 630, Cambeba Horário: 12h à 0h (todos os dias) 36

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS DIVULGAÇÃO

Steak House Carnes Nobres

BUTCHER'S 746

L

ançada em janeiro de 2017, a Butcher’s 746 teve uma rápida ascensão no ramo das casas de carnes nobres em Fortaleza. Com uma clientela selecionada, a casa, que dispõe ainda de uma bela decoração rústica, também oferece peixes, aves e risotos. O prato mais pedido é o Short RIB Wagyu: corte de carne extraído do dianteiro do boi, entre as quatro primeiras costelas, na altura de 1,5cm, preparado, grelhado e temperado com sal parrilla. Além desse prato, todo o cardápio é uma tentação para os amantes de carnes especiais.

Inaugurated in January 2017, Butcher’s 746 quickly earned a reputation among noble meat houses in Fortaleza. Catering for a select clientele, the restaurant, which features a beautiful rustic décor, offers fish, poultry, and risotto options. The most requested dish is the Wagyu short rib: 1.5cm thick piece of meat from the front area of the animal, between the first four ribs, grilled and seasoned with parrilla salt. The entire menu is a temptation for prime meat lovers.

(85) 3045-3001 | R. Maria Tomásia, 746 - Aldeota Horário: 11h30 às 15h (seg) / 18h às 23h (ter a sáb) / 11h30 às 17h (dom) www.conhecendooceara.com.br

37


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Carnes Nobres Steak House

CABAÑA DEL PRIMO

I

naugurada em outubro de 2007, a casa de carnes nobres Cabaña Del Primo tem entre seus cortes especiais mais pedidos o bife de tira. Retirado do centro da picanha, considerada a parte mais macia da carne, é preparado na grelha parrilla. Os acompanhamentos podem ser a famosa farofa de ovos com banana e o arroz biro-biro, temperado com bacon, batata palha, ovos e banana à milanesa. A novidade para 2019 são os hambúrgueres, incluindo o choripan, preparado na parrilla com linguiça toscana, pão rústico e molho chimichuri.

Since its inauguration in October 2007, the most popular meat cut at Cabaña Del Primo prime meat house has been the bife de tira. Taken from the center of the rump steak, it is considered the softest meat cut of all, and is prepared on the parrilla grill. The side dishes can be the famous banana egg farofa or the biro-biro rice, seasoned with bacon, potato sticks, eggs and breaded banana. The hamburgers are a 2019 addition to the menu, including the choripan, prepared on the parrilla grill with Tuscan sausage, rustic bread and chimichuri sauce.

(85) 3244-3691 | R. Maria Tomásia, 503 - Aldeota Horário: 12h à 0h (todos os dias) 38

Conhecendo o Ceará


&RQKHoD D DXWrQWLFD FR]LQKD HVSDQKROD

HOPROLQRFRFLQDHVSDQROD

HOPROLQRFRFLQDHVSDQROD

5XD $QWRQLR $XJXVWR Qž 0HLUHOHV 7HOHIRQH ‡ +25È5,2 '( )81&,21$0(172 6HJXQGD )HFKDGR 7HUoD 4XDUWD H 4XLQWD GH K jV K 6H[WD GH K jV K 6iEDGR GH K DV K H K D K 'RPLQJR GH K DV K


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Carnes Nobres Steak House

SANTA GRELHA

C

onsiderada uma das melhores casas de carnes nobres do Nordeste, a Santa Grelha está há 19 anos no mercado cearense. E, mesmo com um cardápio que se renova constantemente, a picanha Wessel se mantém como a mais pedida da casa. São 600 gramas de carne preparada na chapa e servida com cebolas grelhadas. Com decoração rústica e harmônica, o estabelecimento tem salão climatizado, espaço para eventos, espaço kids, estacionamento próprio, um Clube do Whisky, com pelo menos 100 rótulos, e adega com mais de 1.000 garrafas de vinho.

Considered one of the best premium steakhouses in the Northeast, Santa Grelha has been in the Ceará market for 19 years. And even with a menu that is constantly being renewed, Wessel picanha has remained the most ordered cut in the place. It has 600 g of prepared in the hot plate and served with grilled onions. With a rustic and harmonious décor, the place has an airconditioned hall, a space for events, playground, its own parking lot, a whisky club with at least 100 selections, and a cellar with over 1,000 wine bottles.

(85) 3224-0249 | R. Tibúrcio Cavalcante, 790 - Meireles Horário: 11h30 às 23h (dom a qui) / 11h30 às 23h30 (sex a sáb) 40

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS DIVULGAÇÃO

Contemporary Contemporâneo

O MAR MENINO

E

specializado na culinária regional moderna, O Mar Menino foi inaugurado em dezembro de 2015. Desde então, o prato cordeiro, macaxeira e catuaba faz o maior sucesso: carne de carneiro assada, desfiada e prensada, servida com bastões de purê de macaxeira frita, molho de tomate defumado, molho de iogurte com pesto, pó de azeitonas pretas e redução de catuaba. A decoração do espaço faz referência aos “três climas do Ceará”: mar, serra e sertão, incluindo os enormes grafites na fachada externa.

Specialized in modern regional cuisine, Mar Menino was opened in December 2015. Since then, the lamb, cassava & catuaba is a big hit: roasted lamb, shredded and pressed, served with rolls of fried smashed cassava, smoked tomato sauce, yogurt and pesto sauce, powdered black olives, and catuaba reduction. The space décor makes reference to the “three climates of Ceará”: sea, mountain range and backlands, including the graffiti in the façade.

(85) 3039-5359 | Av. Barão de Studart, 1043 - Meireles Horário: 12h às 14h30 e 19h às 23h (ter a sáb) / 12h às 16h (dom) www.conhecendooceara.com.br

41


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Contemporâneo Contemporary

PIPO

D

escrito com uma harmoniosa combinação que une restaurante e galeria de arte, o Pipo oferece saborosos pratos da culinária contemporânea em ambientes onde as mesas e a clientela dividem espaço com obras de arte. Entre os quadros expostos, arquitetura diferenciada e música clássica ao vivo, é possível degustar o famoso prato sirigado e camarão: lombo de sirigado grelhado com manjericão na manteiga de ervas, servido com três camarões grelhados. Como acompanhamento, uma boa pedida é o risoto de limão siciliano.

Described as a harmonious combination that joins a restaurant to an art gallery, Pipo offers delicious contemporary cuisine dishes in spaces where tables and customers share the space with artworks. Among the paintings, distinctive architecture and live classical music, it is possible to taste the famous black grouper & shrimp dish: black grouper loin grilled with basil and herbs butter, served with three grilled shrimp. As a side order, a good choice is the lemon risotto.

(85) 3051-1340 | R. São Gabriel, 399 - São João do Tauape Horário: 12h à 0h (qua a sáb) / 12h às 17h (dom) 42

Conhecendo o Ceará


Um verdadeiro clássico da cidade. Os melhores petiscos acompanhados do chopp mais gelado você só encontra aqui no Boteco Praia. E MAIS

Happy Hour (de 17 até 20h) com promoções exclusivas de segunda a sexta-feira Feijoada com samba de mesa aos sábados e domingos

BEBA COM RESPONSABILIDADE

Música ao vivo todos os dias

Av. Beira Mar 1680 85 3248 4773 botecopraiafort


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Contemporâneo Contemporary

ZOI

E

specializado na culinária mediterrânea, com toques regionais, o Zoi tem localização privilegiada na Lagoa do Colosso, em Fortaleza. Em funcionamento desde outubro de 2016, traz entre os pratos mais pedidos o camarão rosa grelhado sobre a farofa de tapioca: camarão selvagem (do mar) com farofa de tapioca frita, temperada com cúrcuma e servida com queijo de cabra e manteiga de ervas. Outra boa pedida são os tentáculos de polvo grelhados, servidos com iogurte grego artesanal e mix de batatas.

Specializing in Mediterranean cuisine with regional touches, Zoi has a privileged location in Colosso lake in Fortaleza. In operation since October 2016, one of its most requested dishes is the grilled pink shrimp on tapioca farofa: wild sea shrimp with fried tapioca farofa, seasoned with turmeric and served with goat cheese and herb butter. Another good choice is the grilled octopus tentacles, served with craft Greek yogurt and a mix of potatoes.

(85) 9 8160-0088 | Av. Hermenegildo de Sá Cavalvante, s/n Edson Queiroz Horário: 12h à 0h (qua a dom) 44

Conhecendo o Ceará


Somos mais que 140 lojas, mais que um espaço para arte, música e diversão. Somos presença em mais de 60 municípios do Ceará. Somos família e carinho. Um lugar para estar, viver e compartilhar experiências. S o m o s o C a r i r i G a rd e n S h o p p i n g . B e m v i n d o a o n o s s o co ra ç ã o .


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Culinária do Mundo World Culinary

CHALÉ SUÍÇA

C

om ambiente rústico e romântico, inspirado nos chalés suíços, o Chalé Suíça é o local ideal para aquele momento a dois ou mesmo para o lazer em família. Há 30 anos em funcionamento, a casa de fondue possui uma adega com 25 rótulos diferentes e um cardápio com mais de 60 pratos. Destaque para o fondue de carne (filé mignon); o bife à moda Zurique (carne suína), servido com batata rosti; e o chateaubriand, um filé bovino inteiro feito no forno e servido com molho barbecue.

With a rustic and romantic atmosphere, inspired by the Swiss chalets, Chalé Suíça is the perfect place for a special romantic moment or for a family holiday. In operation for over 30 years, it specializes in fondue and has a wine cellar offering 25 different labels, as well as a menu of over 60 different dishes. Highlight for the meat fondue (filet mignon), the Zurich-style steak (pork) served with rosti potatoes, and chateaubriand, a roasted whole-piece beef steak in barbecue sauce.

(85) 3244-6563 | R. Pereira Filgueiras, 1645 - Aldeota Horário: 19h à 0h (ter- dom) 46

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS DIVULGAÇÃO

World Culinary Culinária do Mundo

EL MOLINO

C

om culinária 100% espanhola, o El Molino tem como carro-chefe a paella marinera: arroz temperado com açafrão, camarões, mexilhões, lagostas ou lagostins (dependendo da sazonalidade), lulas e mariscos. A base do prato é o refogado de cebola, tomate, pimentão vermelho e amarelo e alho, arrematado com ervilhas frescas, azeitonas pretas, aspargos e ovos de codorna. A decoração da casa tem influência das cidades Barcelona e Córdoba. Além disso, há também uma adega com mais de 400 garrafas de vinho com 60 rótulos.

El Molino offers 100% Spanish cuisine with paella marinera as its flagship: saffron-seasoned rice, prawns, mussels, lobsters or langoustines (depending on the season), squid and shellfish. The base of the dish are braised onions, tomatoes, red and yellow peppers and garlic, topped with fresh peas, black olives, asparagus and quail eggs. The decoration of the house is influenced by the cities Barcelona and Cordoba. The restaurant also has a wine cellar with over 400 bottles of wine of 60 different labels.

(85) 3393-7778 | (85) 9 8873-7778 | Rua Antônio Augusto, 806 – Meireles Horário: 19h à 0h (ter a qui) / 19h à 1h (sex) / 12h às 16h e 19h à 1h (sáb) / 12h às 17h (dom) www.conhecendooceara.com.br

47


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Culinária do Mundo World Culinary

LA FRONTERA

A

mistura dos hambúrgueres do Texas com os grelhados do México fez do La Frontera Tex Mex Grill um despojado ponto de encontro para amigos e famílias. A recepção da casa é feita pelo proprietário, João Studart, que conhece boa parte da clientela e chama a muitos pelo nome ou simplesmente: muchacho(a). As fajitas são um sucesso: recheadas com carne grelhada e trinchada, servida na chapa com cebolas, pimentões e acompanhada de arroz mexicano (temperado) e pico de galo (vinagrete). A costela suína assada ao forno é outra boa pedida.

The combination of Texas burgers and Mexican grilled dishes has made La Frontera Tex Mex Grill a casual hangout place for friends and families. Customers are received by the owner, João Studart, who knows a good part of the clientele and calls many by name, or simply muchacho (a). The fajitas are a hit: stuffed with grilled minced meat, with onions, peppers and Mexican seasoned rice and pico de galo (vinaigrette). The baked pork ribs are another good choice.

(85) 3051-6735 | R. Eliseu Uchôa Beco, 450 - Guararapes Horário: 18h à 0h (qua a qui) / 18h à 1h (sex a sáb) / 18h às 23h (dom) 48

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Culinária do Mundo World Culinary

O ALEMÃO

C

om 10 anos de funcionamento, completados em maio deste ano, O Alemão é o lugar ideal para quem busca degustar os pratos típicos da Alemanha, feitos da maneira mais tradicional possível. O joelho de porco é considerado o carro-chefe da casa: preparado ao forno e servido com chucrute, batata salté, ou batata rosti, e macarrão caseiro. Uma boa opção de entrada é o mistão de linguiças alemãs – a rústica (suína), a branca (vitela), a de frango e a bovina defumada –, todas artesanais, feitas na casa.

Open for 10 years this May, O Alemão is the ideal place for those wanting to taste typical German dishes, made in the most traditional way possible. The pork knuckle is considered the place’s flagship dish: oven-roasted and served with sauerkraut, sautéed potatoes or potato rosti, and homemade spaghetti. A good appetizer choice is the mix of German sausages – rustic (pork), white (veal), chicken and smoked beef — all artisanal, homemade.

(85) 3267-1923 | R. Frederico Borges, 584, Meireles Horário: 12h à 0h (ter a sáb) / 12h às 17h (dom) 50

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Culinária do Mundo World Culinary

PEÓN

E

specializado na culinária autêntica mexicana, o Péon tem ambiente familiar, com mesas grandes, pensadas especialmente para a clientela despojada e cativa. Em funcionamento desde setembro de 2008, a casa exibe decoração também baseada no México, em especial a cultura maia, asteca e a tribo indígena Purépechas, como as toalhas de mesa e as pinturas nas paredes. Além disso, ainda há no restaurante um espaço para a venda de artesanato dos puretethas. Entre os pratos mais vendidos, estão os totopos: nachos servidos com guacamole, acompanhados de feijão mexicano, salada e queijo cheddar.

Specialized in the authentic Mexican cuisine, Péon has a familiar ambiance, with large tables, especially thought for laid-back and loyal customers. Opened in September 2008, the place’s décor is also inspired in Mexico, especially the Mayan and Aztec cultures, and the indigenous Purépechas tribe, with tablecloths and paintings on the walls. Besides that, there is space in the restaurant for the sale of Puretethas handicraft. Among the top selling dishes, are totopos: nachos served with guacamole, with a side order of Mexican beans, salad and cheddar cheese.

(85) 9 8818-9999 | Av. Eng. Leal Lima Verde, 2280 A - Alagadiço Novo Horário: 18h à 0h (qua a dom) 52

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Francês French

D’ABELLE BISTRÔ

C

om uma ambientação intimista, inspirada nos bistrôs da região da Provença, no interior da França, o D’Abelle Bistrô é especializado na culinária mediterrânea. Destaque para o filé de linguado, item mais pedido do cardápio. O pescado é grelhado na farinha oriental, acompanhado de um risoto de queijo brie, com lascas de abobrinha. A procura também é alta pelo camarão mediterrâneo com arroz de polvo e lula: um camarão extragrande grelhado no azeite extravirgem e servido com arroz e pedaços de polvo e lula.

With an intimate atmosphere, inspired by the bistros of the Provence region, in the French countryside, D'Abelle Bistrô specializes in Mediterranean cuisine. The most requested dish is the sole fillet: the fish is breaded in Eastern flour and grilled, and is served with brie cheese and zucchini chip risotto. Another hit is the Mediterranean shrimp with octopus and squid rice: oversized prawns grilled in extra virgin olive oil and served with rice and pieces of octopus and squid.

(85) 9 8847-7367 | R. Antônio Augusto, 799 - Meireles Horário: 18h às 23h30 (ter a qui) / 18h à 0h30 (sex a sáb) / 12h às 15h30 (dom) 54

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS DIVULGAÇÃO

French Francês

LA FRANCE

R

estaurante especializado na culinária francesa e nacional, o La France foi inaugurado na Capital em novembro do ano 2000, após 20 anos de funcionamento na Caponga, em Cascavel. Passou por ampla reforma em 2019, mas mantém a decoração tradicional, com quadros de diversos artistas franceses. A clientela, fiel e cativa, tem como prato preferido o Filé de Peixe Molho Meuniére: 450g de peixe levemente selado na farinha de trigo, grelhado e servido ao molho de manteiga, salsinha, alho e limão.

Specializing in French and Brazilian cuisine, La France was inaugurated in the Fortaleza in November 2000, after 20 years of operation at Caponga, in Cascavel. It underwent extensive refurbishment in 2019, but retains the traditional décor with paintings by various French artists. The loyal clientele's favorite dish is the fish filet in meuniére sauce: 450g of fish, slightly breaded, grilled and served in a sauce made of butter, parsley, garlic and lemon.

(85) 3242-5095 | Rua Silva Jatahy, 982 - Meireles Horário: 12h às 15h30 e 19h às 23h (seg a sáb) / 12h às 15h30 (dom) www.conhecendooceara.com.br

55


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Francês French

MARCEL

I

naugurado em março de 2000, o Restaurante Marcel se dedica há quase duas décadas ao melhor da culinária francesa, com toques de ingredientes regionais. Destaque para a equipe da cozinha, a mesma desde o início. O camarão biarritz é o prato mais pedido: camarões extragrandes, grelhados, regados com manteiga de alho e ervas, e servido com arroz umedecido na mesma manteiga. O cardápio inclui outros 119 pratos, sendo 20 deles de lagostas. A decoração do espaço é inspirada nos restaurantes sofisticados da França.

Opened in March 2000, Restaurant Marcel has been devoted almost two decades to the best in French cuisine, with touches of regional ingredients. Highlights to the kitchen team, the same from the start. Biarritz shrimp is the most ordered dish: grilled extra-large shrimp, moistened with garlic and herbs butter and served with rice moistened with the same butter. The menu has another 119 dishes, 20 of which prepared with lobsters. The place’s décor is inspired by sophisticated restaurants in France.

(85) 3219-7246 | Av. Historiador Raimundo Girão, 800 - Praia de Iracema Horário: 12h às 14h30 e 19h às 23h30 (seg à sex) / 19h à 0h30 (sáb) / 12h às 16h (dom) 56

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Frutos do Mar Seafood

COCO BAMBU

A

vista para o mar, os jardins com paredes vivas e a decoração rústica dão um charme especial ao Coco Bambu do Meireles. Com área interna climatizada e externa ao ar livre, o restaurante especializado em frutos do mar oferece conforto e variados pratos aos clientes. Destaque para o camarão internacional: camarão refogado e servido com risoto ao molho branco, ervilhas, presunto, queijo gratinado e batata palha. O camarão em crosta grelhado e empanado no pão de alho, com toque de limão siciliano, também é uma boa opção.

The sea view, the live-walled gardens and the rustic décor give Coco Bambu Meireles a special charm. With an indoor air-conditioned area and an outdoor space, the seafood restaurant offers comfort and a diversified menu. The highlight is the international prawn: braised brawns served with risotto in white sauce, peas, ham, gratin cheese and potato sticks. Another good choice is the crusted shrimp, grilled and breaded in garlic bread, with a hint of Sicilian lemon.

(85) 3198-6000 | Av. Beira Mar, 3698 - Meireles Horário: 11h30 às 15h30 e 16h à 0h (seg a qui) / 11h30 às 15h30 e 16h30 à 1h (sex a sáb) / 11h30 à 0h (dom) 58

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS EVERTON LEMOS

Seafood Frutos do Mar

LA MARINE

A

tradição no preparo dos pratos do restaurante La Marine tem origem em uma relação duradoura. O chef Antônio Augusto comanda a cozinha da casa desde a inauguração, 27 anos atrás. Especializado em frutos do mar e culinária francesa, o estabelecimento tem como prato mais pedido o camarão King George: camarão extragrande flambado com whisky, vinho branco, molho bechamel e mostarda, servido no próprio molho resultante do preparo. O ambiente tem decoração moderna. As cadeiras são poltronas, muitas com vista para o mar.

A lasting relationship underlies the preparation of La Marine dishes. Chef Antonio Augusto has been running the kitchen since its opening 27 years ago. Specializing in seafood and French cuisine, the most requested dish at the restaurant is the King George Prawn: oversized prawns flambé in whiskey, white wine, bechamel sauce and mustard, served in the sauce resulting from these ingredients. The modern décor features armchairs instead of chairs, many with a view to the sea.

(85) 4006-9595 | Av. Presidente Castelo Branco, 400 - Moura Brasil (Marina Park Hotel) Horário: 12h às 15h (seg a qui) / 19h às 23h (dom a qui) / 12h às 16h (sex a dom) / 19h à 0h (sex a sáb) www.conhecendooceara.com.br

59


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Frutos do Mar Seafood

LA VILANY

E

specializado na culinária regional e caseira, o La Vilany foi inaugurado em março de 1993. Com decoração simples, foge à sofisticação de várias casas de frutos do mar e tem capacidade para apenas 45 pessoas. Mantém, contudo, o alto nível dos pratos servidos. Entre os mais pedidos, está o peixe ao molho de camarão: filé ou posta de peixe grelhado servido com molho de camarão, temperado com cebola, tomate, pimentão, alho, leite de coco, açafrão e creme de leite. Acompanham 200g de camarão e arroz branco.

Specializing in regional and home-cooked cuisine, La Vilany opened in March 1993. The simple decoration contrasts with the sophistication of many seafood places, and the restaurant can only serve 45 people. It maintains, however, the high level of quality of its dishes, among which the most requested is the fish in shrimp sauce: grilled fish fillet or steak in shrimp sauce, seasoned with onions, tomatoes, peppers, garlic, coconut milk, saffron and sour cream, and accompanied by shrimp (200g) and white rice.

(85) 3263-5056 | (85) 9 8852-9460 | R. Olga Barroso, 331 - Mucuripe Horário: 11h às 14h30 (ter) / 11h às 14h30 e 18h às 22h (qua a sex) / 11h às 22h (sáb) / 11h às 17h (dom) 60

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Hamburgueria Burger Shop

EL CHANCHO

C

omeçou com uma barraca de rua, passou pelo food truck e agora já tem duas lojas que caminham para se tornarem restaurantes, abrindo no horário do almoço. Assim evoluiu o El Chancho, a hamburgueria que defende o uso de técnicas da alta gastronomia para a produção de pratos com valores acessíveis. Criado em novembro de 2014, o estabelecimento tem como carro-chefe o hambúrguer benedito: pão brioche de fermentação natural, blend (carne tipo fraldinha angus) de 180g, queijo muçarela, bacon, ovo molet, maionese de alho e limão.

It started as a street stall, operated on a food truck, and now has two shops that are heading to become restaurants, opening at lunchtime. That’s the history of El Chancho, the hamburger brand that advocates the use of high gastronomy techniques to produce affordable dishes. Created in November 2014, the house has as its flagship dish the benedito (benedict) hamburger: naturally-fermented brioche bread, 180g meat blend (angus flank steak), mozzarella cheese, bacon, molet egg and garlic and lemon mayonnaise.

(85) 9 9952-7425 | Av. Abolição, 2952 - Meireles Horário: 12h às 23h30 (seg a qui) / 12h à 0h (sex a sáb) / 12h às 23h (dom) 62

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS DIVULGAÇÃO

Burger Shop Hamburgueria

MEATPACKING PRIME

C

om decoração inspirada no bairro nova-iorquino Meatpacking, homônimo da loja, a hamburgueria tem ambientação rústica e possui elementos que remetem ao rock and roll. Inaugurada em dezembro de 2012, investe até hoje no preparo artesanal dos ingredientes dos pratos. Do pão de massa low carb ao beneficiamento da carne, tudo é feito na casa. Destaque para o blue cheese: pão brioche ou pão batata, smash (carne de 100g), cebola caramelizada, farofa de bacon e queijo gorgonzola.

With decoration inspired by the Meatpacking neighborhood of New York, the burger place has a rustic atmosphere and rock and roll elements. Operating since December 2012, it has always focused on the handmade preparation of all ingredients of its dishes. From the low carb bread to the meat processing, everything is made in-house. A favorite is the blue cheese burguer: brioche or potato bread, (100g meat) smash, caramelized onions, bacon farofa and gorgonzola cheese.

(85) 3025-4422 | R. Coronel Jucá, 700 - Aldeota Horário: 18h às 23h (dom a qui) / 18h à 0h (sex a sáb) www.conhecendooceara.com.br

63


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Hamburgueria Burger Shop

Burger Shop

NBS

I

naugurada em outubro de 2015, a hamburgueria NBS aposta no atendimento rápido, atencioso e na qualidade do hambúrguer servido. A clientela, em sua maioria famílias e grupos de amigos, tem como prato preferido o NBS porco: 150g de carne suína servida no pão brioche, com muçarela, cebola crispy, cebola caramelizada, molho barbecue e maionese com alho frito. Outro hambúrguer predileto é o NBS caramelizado: burguer 150g, pão brioche, cheddar, cebola caramelizada e maionese com alho frito.

In operation since October 2015, NBS burger place focusses on fast, attentive service and on the quality of their sandwiches. The clientele, mostly families and groups of friends, have a favorite: the NBS pork burger, 150g of pork served on brioche bread, with mozzarella, crispy onions, caramelized onions, barbecue sauce and fried garlic mayonnaise. Another highlight is the caramelized NBS: 150g burger, brioche bread, cheddar, caramelized onions and fried garlic mayonnaise.

(85) 3067-8962 | Av. Senador Virgílio Távora, 303 - Meireles Horário: 16h às 23h (seg a qui) / 16h à 0h40 (sex a sáb)/ 16h30 à 0h (dom) 64

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Hamburgueria Burger Shop

ORDONES SANDWICH SHOP

A

culinária do renomado restaurante Carneiro do Ordones foi adaptada para atender aos amantes de burguers. Assim nasceu a Ordones Sandwich Shop, em dezembro de 2016. Mantendo o estilo das hamburguerias americanas, tem como carro-chefe o prato que leva o nome da casa, montado com um burguer de 200g de carne de cordeiro, pão baguete, queijo prato, molho tártaro, maioneses da casa e cebola roxa. Outra boa pedida é o CIO, com burguer da casa de 160g, queijo fundido e cebola tostada.

The cuisine of the renowned Carneiro do Ordones restaurant has been adapted to cater to burger lovers, resulting in the inauguration of Ordones Sandwich Shop in December 2016. In the best American burger place style, its flagship is the dish that bears the name of the shop: 200g lamb burger, baguette bread, prato cheese, tartar sauce, homemade mayonnaise and red onions. Another good option is the CIO, with a 160g homemade burger, melted cheese and toasted onions.

(85) 3093-5225 | R. Frei Mansueto, 1185 - Varjota Horário: 17h à 0h (seg a qui) / 17h à 1h (sex) / 11h à 1h (sáb) / 11h à 0h (dom) 66

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Hamburgueria Burger Shop

PORPINO

A

merican bacon com uma blood limonade: a combinação é uma das mais pedidas no Porpino. A hamburgueria tem como diferencial, além do cardápio e da qualidade dos ingredientes artesanais, o contato mais intimista entre clientes e funcionários. Estes chegam a se sentar às mesas para conversas mais demoradas. Sobre o American, trata-se de um hambúrguer feito com pão bola, burguer de 230g, queijo prato, alface, tomate, picles, cebola grelhada e bacon. Já a blood é uma bebida feita de limões sicilianos com pedaços de morango no topo.

“American Bacon” with a “blood lemonade”: the combination is one of the favorite of Porpino’s customers. The burger place focusses, as much as on its the menu and the quality of the artisan ingredients used in its recipes, on a closer contact between customers and employees. The latter may even sit at the tables for longer conversations, when invited. The American Bacon is a sandwich made of a 230g burger, hamburger bun, prato cheese, lettuce, tomatoes, pickles, grilled onions and bacon. The blood lemonade is a drink made of Sicilian lemons with diced strawberries as topping.

(85) 9 9864-6725 | Av. Senador Virgílio Távora, 597 - Meireles Horário: 17h à 0h (seg a qui) / 17h às 2h (sex a dom) 68

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS DIVULGAÇÃO

Italian Italiano

CARAVAGGIO

E

legante bistrô italiano especializado em massas, com portas abertas desde 2006, a Caravaggio tem como pratos mais servidos as lasanhas e a Torre di Aragosta, composta por lagostins grelhados ao molho de manteiga com ervas finas, acompanhada de um risoto regado ao limão siciliano. O atendimento personalizado é um diferencial. Os pratos não se restringem ao cardápio e podem ser adaptados ou criados a qualquer momento, dependendo da vontade dos clientes. O estabelecimento dispõe ainda de carta de vinhos com pelo menos 50 rótulos.

The most requested dishes at Caravaggio, elegant Italian pasta bistro in operation since 2006, are the lasagnas and the Torre di Aragosta: grilled langoustines in a fine herb butter sauce, accompanied by risotto with Sicilian lemon. A highlight of the house is the personalized service: the dishes can be adapted or created at any time, depending on customer preference. The restaurant also offers a wine list with at least 50 labels.

(85) 3242-4703 | Rua Professor Dias da Rocha, 199 – Meireles Horário: 19h à 0h30 (ter a sáb) / 11h30 às 15h (dom) www.conhecendooceara.com.br

69


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Italiano Italian

CASA NOSTRA

C

onhecido pela alta gastronomia, tradição e originalidade, o Casa Nostra está em funcionamento desde 1987, em Fortaleza. Tem como carro-chefe o filé à parmegiana: escalope de filé à milanesa preparado ao molho de tomate, presunto e muçarela, servido com fettuccine caseiro. Outra sugestão da casa é o ravioloni: massa verde de espinafre, recheada com tomate seco, muçarela de búfala, manjericão fresco picado, queijo parmesão e requeijão. Tudo servido ao molho de tomate pomodoro. A ambientação, rica em detalhes originais, prima pela combinação das cores verde, branco e vermelho, que lembra a bandeira italiana.

Known for its high gastronomy, at the same time traditional and original, Casa Nostra has been in operation since 1987 in Fortaleza. Its flagship is the filet a parmegiana: breaded filet escalope in tomato sauce, with ham and mozzarella, served with homemade fettuccine. Another suggestion is the ravioloni: green spinach pasta, stuffed with sun-dried tomatoes, buffalo mozzarella, chopped fresh basil, parmesan and cream cheese, served with pomodoro tomato sauce. The ambiance, rich in original details, features a combination of green, white and red, the colors of the Italian flag.

(85) 3261-1820 | Av. Senador Virgílio Távora, 1800 - Aldeota Horário: 10h à 0h (ter, qua, qui e dom) / 10h às 2h (sex a sáb) 70

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Italiano Italian

LA PASTA GIALLA

D

esde a inauguração da primeira unidade em Fortaleza, no Shopping Pátio Dom Luís, em 2010, o La Pasta Gialla caiu nas graças dos amantes de massas. Tem como carro-chefe o prato tagliatelle com gamberi e vodka: uma massa estreita servida com molho de alho-poró e camarões flambados com vodka. Outra sugestão é a salada de quinoa, temperada com castanhas e uvas-passas, legumes ao azeite de cúrcuma, shitake refogado e avocado fresco. O melhor de tudo é que todas as massas são fabricação própria.

Since the inauguration of the first unit in Fortaleza at Shopping Pátio Dom Luís, in 2010, La Pasta Gialla has been a favorite place among pasta lovers. Its flagship dish is the tagliatelle with gamberi and vodka: a thin pasta served with leek sauce and shrimp flambé in vodka. Another suggestion is the quinoa salad, seasoned with chestnuts and raisins, vegetables in turmeric oil, sauté shitake and fresh avocado. All pastas are produced in-house.

(85) 3267-3070 | Av. Dom Luís, 1200, loja 125 - Aldeota (Shopping Pátio Dom Luís) Horário: 11h30 às 22h30 (seg a qui) / 11h30 às 23h30 (sex a sáb) 72

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS EVERTON LEMOS / DIVULGAÇÃO

Snack Bar Lanches

AZILADOS

O

cardápio tem mais de 20 opções, entre sanduíche, hambúrguer e cachorro quente. Um dos mais pedidos é o Nordestino, feito com carne do sol, cebola refogada, catupiry, queijo coalho, bacon, alface e tomate. Para acompanhar, o cliente pode optar por batata ou macaxeira frita. Como opção de bebida, os milk-shakes de Ovomaltine e de Paçoquita são os mais procurados. O grande diferencial da casa é o atendimento, pois o pedido, de até três itens, sai em 15 minutos ou fica por conta do estabelecimento. O local também oferece serviço de delivery 24h.

The menu offers more than 20 options, including hamburgers, hot dogs and other sandwiches. Nordestino is a favorite, made with jerked beef, sauté onions, catupiry and curd cheese, bacon, lettuce and tomatoes, accompanied by either French fries or fried cassava sticks. Ovomaltine and Paçoquita milk shakes are the biggest drink hits. The house offers differentiated service: your order of up to three items must be served within 15 minutes or you don’t have to pay the check. The restaurant also offers round the clock delivery service.

(85) 3036-3333 | Av. Washington Soares, 300 - Patriolino Ribeiro Horário: aberto 24h www.conhecendooceara.com.br

73


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Lanches Snack Bar

LEÃO DO SUL

U

ma das paradas obrigatórias mais tradicionais de Fortaleza, a Leão do Sul tem duas unidades cidade: na Aldeota e na Praça do Ferreira, localizada no bairro Centro. Ao longo de seus 93 anos, a pastelaria tem conservado o sabor tradicional de seus produtos. Os pastéis têm massa crocante, leve e tempero suave. Além dos recheios tradicionais de carne, queijo de coalho e frango, há no cardápio a opção de pastel sem recheio, o “pastel de vento”, servido em porção. Para acompanhar, o caldo de cana, moído na hora, é uma boa opção.

An obligatory stop for those visiting downtown Fortaleza, Leão do Sul pastry shop is located at Praça do Ferreira. It has preserved its small but cozy space and the traditional flavor of its pastries for 93 years. The pastries have a light, crispy dough and mild seasoning. In addition to the traditional meat, curd cheese and chicken fillings, the menu offers portions of unstuffed pastries, called “Wind Pastries”. To drink, the freshly ground sugarcane juice is a good option.

(85) 3252-1610 | R. Antonio Augusto, 1100 - Aldeota Horário: 15h às 22h (seg a sex) / 16h às 22h (sáb) 74

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOSEVERTON LEMOS / BANCO DE IMAGENS

Lanches Snack Bar

REAL SUCOS

A

casa oferece cerca de 40 opções de sucos naturais e sanduíches. Além dos sucos tradicionais, são populares os sabores: abacaxi com hortelã; limão, gengibre e hortelã e morango com laranja. Ademais, os clientes podem criar suas próprias misturas e trocar a água por leite, água de coco, leite condensado ou iogurte. Os sanduíches, por sua vez, são feitos no pão integral, árabe ou bola. O mais pedido é o filé especial, feito com filé mignon, queijo muçarela, presunto, bacon, ovo, alface e tomate.

The place offers around 40 natural juice and sandwich choices. Besides traditional juices, the most popular flavors are: pineapple with mint; lemon, ginger and mint, and strawberry with orange. Moreover, customers can create their own mixes and change water for milk, coconut water, condensed milk or yogurt. Sandwiches, in turn, are made with whole grain, pitta bread or a bun. The most ordered is special fillet sandwich, made with fillet mignon, mozzarella, ham, bacon, eggs, lettuce and tomato.

(85) 3244-3923 | Av. Heráclito Graça, 1709 - Aldeota Horário: 8h à 1h (seg a sáb) / 16h à 0h (dom) 76

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Oriental Eastern Food

FUJI SUSHI LOUNGE

L

ocal descontraído, com decoração moderna, espaço ao ar livre e música comandada por DJs para animar a noite: esse é o Fuji Sushi Lounge. O estabelecimento oferece aos clientes várias opções de entradas, pratos quentes, temakis, sushis e sashimis. Na parte de entradas, o tradicional missoshiro, sopa de soja com tofu e cebolinha, e o tempurá de camarão, são as mais pedidas. Para os pratos principais, há os combinados de sushi e sashimi, além do filé mignon ao molho de shimeji. Ademais, o local possui uma diversificada carta de espumantes e drinks.

A laid back outdoor spot with modern décor and a DJ to brighten the night: this is Fuji Sushi Lounge. The house offers a choice of starters, hot dishes, temakis, sushi and sashimi. For starters, the traditional miso soup - soy soup with tofu and chives – and the shrimp tempura are the biggest hits. The main course options include sushi and sashimi combos, as well as the filet mignon in shimeji sauce. The restaurant also has a diverse menu of sparkling wines and others drinks.

(85) 3067-7352 | R. Leonardo Mota, 774 - Meireles Horário: 18h à 0h (dom a qui) / 18h à 1h (sex a sáb) 78

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Oriental Eastern Food

YAP

P

ara os amantes da culinária japonesa, o Yap Temakeria é um excelente local, com destaque para os temakis e sushis. No cardápio, há também ceviche, carpaccio de salmão, sunomono, shimeji no alumínio, entre outros. Dos pratos com sushi, há opções de combinados e sushis especiais, como o july roll, que leva arroz, cream cheese, salmão e couve crocante. Já os temakis são servidos nas versões tradicionais, especiais e flambadas. O temaki sadan, feito com arroz, cream cheese e camarão, coberto por salmão flambado e molho tarê, é uma boa pedida.

For Japanese cuisine lovers, Yap Temakeria is a great place to visit, with a special focus on temaki and sushi. The menu also offers ceviche, salmon carpaccio, sunomono, and shimeji, among others. Among the sushi dishes, there are combos and special sushi options, such as the july roll, made with rice, cream cheese, salmon and crispy kale. Temakis are served in traditional, special and flambé versions. A good choice is temaki sadan, made with rice, cream cheese and shrimp, topped with flambé salmon and taré sauce.

(85) 3224-2624 | R. Marcos Macedo, 655, loja 2 - Aldeota Horário: 17h30 à 0h (ter a dom) 80

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Oriental Eastern Food

MANGOSTIN

R

estaurante que funciona no hotel Gran Marquise, o Mangostin tem decoração e menu que trazem o clima asiático para a cidade. No cardápio, opções de pratos, sopas, saladas e sobremesas da culinária da Tailândia, China, Coreia e Japão. Destaques do menu: camarão de coco, camarão empanado com farinha de panko e coco ralado e molho agridoce de pimenta, além dos tradicionais yakissobas. Como sobremesa, o sorvete empanado, feito com sorvete de creme empanado em massa de tempurá e calda de chocolate amargo.

Operating at the Gran Marquise hotel, Mangostin has a décor and menu that bring the Asian atmosphere to the city of Fortaleza. On the menu, choices of dishes, soups, salads and desserts from Thailand, China, Korea, and Japan. Menu highlights: the coconut shrimp - shrimp breaded in panko flour and grated coconut with sweet and sour pepper sauce - as well as the traditional yakissobas. For dessert, breaded ice cream – vanilla ice cream breaded in tempura batter, with dark chocolate syrup.

(85) 4006-5000 | Av. Beira Mar, 3980 - Mucuripe (Hotel Gran Marquise) Horário: 19h à 0h (todos os dias) 82

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS DIVULGAÇÃO

Eastern Food Oriental

MISAKI

M

isaki, destacado restaurante japonês contemporâneo, com espaço amplo e decoração sofisticada. No cardápio, constam pratos com peixes, camarões, carnes, lagosta, além dos famosos sushis e sashimis especiais. Como sugestão predileta de prato principal, há o camarão nagai, isto é, camarões flambados em conhaque e pimenta rosa acompanhados de risoto de tomate seco. Às quintas-feiras, o estabelecimento promove o Misaki Sessions, com festival de espumante. Para sobremesa, a novidade é a pirâmide de chocolate, servida com farofa de chocolate branco e caramelo de cupuaçu.

Misaki, a distinctive, contemporary Japanese restaurant, with ample space and a sophisticated décor. In the menu, there are dishes with fish, shrimp, meats, lobster, as well as the famous special sushi and sashimi. As a favorite suggestion for the main course, there is nagai shrimp, i.e., shrimp flambé with cognac and pink pepper with a side dish of dry tomato risotto. On Thursdays, the house holds Misaki Sessions, with a sparkling wine festival. For dessert, the novelty is the chocolate pyramid, served with white chocolate farofa and cupuaçu caramel.

(85) 3433-1050 | Av. Desembargador Moreira, 1031 (Jardins Open Mall) - Aldeota Horário: 12h à 0h (seg a dom) www.conhecendooceara.com.br

83


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Oriental Eastern Food

RYORI

O

nome do restaurante Ryori deriva da expressão japonesa “ryouri”, que se refere ao ato de cozinhar. O menu oferece pratos clássicos da culinária oriental, como sushis, temakis, yakissobas e ceviches, de modo original. O rock shrimp, camarões empanados com spicy mayo (maionese especial), é a entrada mais pedida. A especialidade do chef é o shakê butter, carpaccio de salmão selado ao molho de manteiga trufada. Como sobremesa, o rock matcha, brigadeiro de chá verde com sorvete, tem um sabor diferenciado.

The restaurant’s name comes from the Japanese phrase “ryouri”, that makes reference to the act of cooking. The menu offers classical Asian cuisine dishes, such as sushi, temaki, yakisoba and ceviche, in an original manner. Rock shrimp – breaded shrimp with spicy mayo (special mayonnaise), is the most ordered appetizer. The chef’s specialty is butter shake, a carpaccio of salmon sealed with truffle butter sauce. For dessert, Rock Matcha, a green tea brigadeiro with ice cream, has a distinctive flavor.

(85) 3224-9997 | Av. Dom Luís, 1113 (Shopping Bouganville) - Meireles Horário: 12h às 15h e 18h30 à 0h (seg a dom) 84

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Pizzaria Pizzeria

FORNERIA CORIOLANO

E

specialista em preparações italianas, a Forneria Coriolano é uma ótimo local para os apreciadores de pizzas, calzones, foccacias e massas de qualidade. Para entrada, destaca-se a berinjela à moda Coriolano, berinjela gratinada com peito de peru, provolone e tomate. Quanto às pizzas, são mais de 30 opções – entre tradicionais, fit e sem glúten –, preparadas com fermentação natural, farinha com alto teor de proteína e molho de tomate artesanal. A caprese, feita com muçarela, muçarela de búfala, tomate e tapenade de azeitona, é popular na casa. Para harmonizar, várias opções na carta de vinhos.

Specializing in Italian dishes, Forneria Coriolano is a great place for lovers of quality pizza, calzones, foccacias and pastas. For starters, there is the Coriolano style eggplant, au gratin eggplant with turkey breast, provolone and tomato. As for pizzas, there are over 30 options, including traditional, fit and gluten-free recipes, all prepared with high protein flour, naturallyfermentated dough and artisanal tomato sauce. The caprese pizza is a hit: prepared with mozzarella, buffalo mozzarella, tomato and olive tapenade. To drink, the various options on the wine list.

(85) 9 8157-7641 | R. Osvaldo Cruz, 2786 - Dionísio Torres Horário: 17h à 0h (seg a dom) 86

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS EVERTON LEMOS

Pizzeria Pizzaria

LA BELLA ITALIA

R

estaurante especializado na cozinha italiana, o La Bella Italia dispõe de uma variedade de pratos, como massas, risotos e pizzas. Oferece 30 sabores de pizzas tradicionais e especiais. Uma boa pedida é a pizza de parma, com molho de tomate, presunto de parma, rúcula e lascas de parmesão. A novidade no cardápio é o risoto feito com arroz italiano, molho com tinta de lula e tomates cerejas confit. Para a sobremesa, o clássico italiano tiramissu, feito com mascarpone, biscoito e café. Para beber, confira uma das 120 opções da carta de vinhos.

Specialized in Italian cuisine, La Bella Italia offers a variety of dishes, such as pasta, risotto and 30 different flavors of traditional and special pizza. A good choice is the parma pizza, with tomato sauce, parma ham, arugula and parmesan chips. The Italian rice, squid ink sauce and confit cherry tomatoes risotto was a recent addition to the menu. For dessert, the classic Italian tiramissu, made with mascarpone, cookies and coffee. To drink, try one of the 120 options on the wine list.

(85) 3219-2166 | Av. Almirante Barroso, 812 - Praia de Iracema Horário: 18h à 0h (seg a sáb) / 12 às 16h e 18h à 0h (dom) www.conhecendooceara.com.br

87


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Pizzaria Pizzeria

NALU PIZZAS

E

m um espaço amplo e ao ar livre, a Nalu Pizzas funciona há 10 anos. Oferece mais de 20 sabores de pizzas, doces e salgadas, de massa crocante. Além dos sabores tradicionais, a pizza de lombinho com mango, que leva muçarela, lombinho canadense, mango chutney e orégano, está entre as mais pedidas. No cardápio, há opções de massas, como espaguetes e lasanhas. Para sobremesa, o petit gateau com sorvete é o mais popular. Às sextas-feiras, o local tem música ao vivo para animar os clientes.

In an ample, outdoor space, Nalu Pizza has been open for 10 years. They offer over 20 pizza flavors, including sweet and savory ones, with a crunchy crust. Besides the traditional flavors, back bacon and mango pizza, that takes mozzarella, Canadian-style bacon, mango chutney and oregano, is among the most ordered. The menu has pasta choices such as spaghetti and lasagna. For dessert, the petit gateau with ice cream is the most popular. On Fridays, the place has live music to cheer up the customers.

(85) 3017-1111 | R. Andrade Furtado, 1631 - Cocó Horário: 18h às 23h (ter, qua, qui e dom) / 18h à 0h (sex a sáb) 88

Conhecendo o Ceará


³ «ً Á« (X$ (0(X! $ ِ ۬ɮƺȅȵȸȒƫƺȇǴƏȅǣȅ


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Pizzaria Pizzeria

VIGNOLI

C

om 15 anos de história, a pizzaria Vignoli tem ambiente amplo e agradável. No cardápio, uma variedade de massas gratinadas, al dente, além das pizzas de massa fina e crocante. As pizzas são as mais populares, com 30 opções de sabores, sendo quatro doces. A mais pedida leva o nome do restaurante e é feita com parmesão, molho de tomate, muçarela, gergelim, alho crocante, manjericão e orégano. A pizza de morango com chocolate é novidade no menu, que traz uma carta de vinhos com mais de 80 rótulos.

With a history of over 15 years, Vignoli pizzeria has an ample and pleasant ambiance. The menu has a variety of pasta au gratin, al dente, as well as thin and crunchy crust pizza. Pizzas are the most popular choices, with over 30 flavors, four of which are sweet. The most ordered is named after the restaurant, and is made with Parmesan cheese, tomato sauce, mozzarella, sesame, crispy garlic, basil and oregano. The strawberry & chocolate pizza is new in the menu, which has a wine list of over 80 selections.

(85) 3267-9450 | Av. Senador Virgílio Távora, 10 - Meireles Horário: 18h à 0h (seg a qui) / 18h à 1h (sex a dom) 90

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS EVERTON LEMOS / DIVULGAÇÃO

Pizzeria Pizzaria

VILA MOSQUITO

B

uscando resgatar o espírito da Fortaleza antiga, o restaurante Vila Mosquito funciona há 13 anos em uma casa charmosa, localizada em uma rua sem saída. O ambiente amplo e bem decorado tem iluminação intimista. O cardápio é variado, com destaque para as 35 opções de pizzas, entre tradicionais e receitas da casa. A mais pedida é de nome “enfeitada demais”, que leva muçarela, lombo defumado, queijo provolone e catupiry. Como sobremesa, a panqueca de doce de leite com castanha de caju e sorvete de creme é uma boa pedida.

Seeking to rescue the spirit of old Fortaleza, Vila Mosquito restaurant has been operating for 13 years in a charming house, located on a dead-end street. The spacious and well decorated environment has intimate lighting. The menu is varied, highlighting the 35 pizza options, comprising both traditional and signature recipes. The most requested is called “enfeitada demais” (“overgarnished”), made with mozzarella, smoked pork loin, provolone cheese and catupiry cream cheese. For dessert, the dulce de leche pancake with cashew nuts and vanilla ice cream is a great choice.

(85) 3226-7422 | R. Antônio Augusto, 786 - Aldeota Horário: 18h à 0h (ter a sáb) / 18h às 23h (dom) www.conhecendooceara.com.br

91




ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Português Portuguese

COCINA 378

C

om ambiente moderno e agradável, o Cocina 378, localizado na região do Cocó, abre para almoço e jantar e oferece aos clientes um menu de inspiração ibérica. No cardápio, há peixes, carnes, grelhados, risotos, mas o destaque vai para os pratos com frutos do mar. Para beber, há opções de vinhos, drinks e destilados que harmonizam com os pratos. A combinação mais pedida é paella, à base de arroz com frutos do mar, acompanhada de vinho tinto. Para a sobremesa, uma boa pedida é a torta de maçã com sorvete, novidade no cardápio.

With a modern and pleasant atmosphere, Cocina 378, located in the Cocó region, opens for lunch and dinner and offers guests an Iberian-inspired menu featuring fish, meat, grilled dishes, and risottos. The highlight, however, goes to the seafood dishes. To drink, there are wines, hot drinks and other options that harmonize with the dishes. The most requested combination is the paella - rice with seafood - accompanied by red wine. For dessert, a good choice is the apple pie with ice cream, a recent addition to the menu.

(85) 2180-1047 | R. Vilebaldo Aguiar, 378 - Cocó Horário: 11h30 à 0h (ter a sáb) / 11h às 17h (dom) 94

Conhecendo o Ceará


HO

FRV H &KXUUDGVRV JUHOKD

DJUDGiY

$PELHQWH

6XVKL

R PROKR 3HL[H D SRUy GH DOKR


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Português Portuguese

MARQUÊS DA VARJOTA

A

o som do fado, música típica de Portugal, o restaurante Marquês da Varjota oferece um cardápio especializado em comida portuguesa. Entre as várias opções, há o bacalhau, polvo assado, mariscadas de lagosta e camarão, peixes grelhados, peixe no forno e arroz de marisco. O prato mais pedido é o bacalhau a lagareiro, feito na brasa e acompanhado de batata ao murro. Para sobremesa, o sorvete de creme com doce de tomate está entre as mais pedidas. O restaurante tem carta de vinhos com títulos de diferentes locais, destaque para os portugueses.

To the sound of fado, the typical Portuguese music, Marquês da Varjota restaurant offers a menu specialized in Portuguese cuisine. Among the several choices, there is cod, cooked octopus, lobster and shrimp rice, grilled fish, oven-roasted fish and shellfish rice. The most ordered dish is cod à lagareiro, which is barbecued and served with punched potatoes on the side. For dessert, the vanilla ice cream with tomato jam is among the most ordered. The restaurant has a wine menu with labels from different places, especially Portuguese.

(85) 3025-5120 | (85) 9 8919-4481 | R. Frederico Borges, 426 Varjota Horário: 11h30 às 23h (seg a dom) 96

Conhecendo o Ceará


ĂƌƌĂĐĂ ĚĞ WƌĂŝĂ Ğ ZĞƐƚĂƵƌĂŶƚĞ

ĂƌƌĂĐĂ ĚĞ ƉƌĂŝĂ ĚĞ ĨƌĞŶƚĞ ƉĂƌĂ Ž ŵĂƌ ĐŽŵ ĞdžĐĞůĞŶƚĞ ĞƐƚƌƵƚƵƌĂ İƐŝĐĂ ƉĂƌĂ Ž ƚŽƚĂů ĐŽŶĨŽƌƚŽ ĚĞ ŶŽƐƐŽƐ ĐůŝĞŶƚĞƐ͘ ŵďŝĞŶƚĞƐ ĂĚĞƋƵĂĚŽƐ ƉĂƌĂ ƉƌĄƟĐĂ ĚĞ ĞƐƉŽƌƚĞƐ ;ǀƀůĞŝ͕ ĨƵƚĞďŽů͕ ƐůĂĐŬůŝŶĞ͕ ĞƐƉŝƌŝďŽů͕ ĨƌĞƐĐŽďŽů Ğ ďĞĂĐŚ ƚĞŶŶŝƐͿ͘ ŽŶƚĂŵŽƐ ƚĂŵďĠŵ ĐŽŵ ƉŝƐĐŝŶĂ͘

ZƵĂ ĞƉƵƚĂĚŽ tŝůƐŽŵ &ƵƌƚĂĚŽ >ĞŝƚĞ Ͳ WƌĂŝĂ ĚĞ ƵŵďƵĐŽ ZƵĂ 'ƵƐƚĂǀŽ ^ĂŵƉĂŝŽ͕ ϭϵϱϭ Ͳ WĂƌƋƵĞůąŶĚŝĂ

ĞůŝǀĞƌLJ͗ ;ϴϱͿ ϯϮϴϳ͘ϰϭϴϬ ͬ ϯϮϭϳ͘ϭϮϵϲ ͬ ϵϴϵϬϰ͘ϰϲϮϳ


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Português Portuguese

TIO ARMÊNIO

C

om localização privilegiada no shopping RioMar Fortaleza, o restaurante Tio Armênio mistura as culinárias brasileira e portuguesa, com opções de aves, carnes, peixes, saladas e sanduíches. Mas o destaque fica para os pescados, sendo o carro-chefe o bacalhau do chef, servido grelhado e puxado no azeite, alho, cebola, pimentão e azeitona, acompanhado de arroz de brócolis e batata sauté. O estabelecimento possui carta de vinho com mais de 80 opções, entre nacionais e internacionais. A sobremesa das freiras é a mais pedida, feita com biscoito bricelet, sorvete de creme e calda de chocolate.

With a privileged location on Shopping RioMar Fortaleza, Tio Armênio restaurant, mixes Brazilian and Portuguese cuisines, with poultry, beef, fish, salad and sandwich choices. Highlights, however, are fish dishes such as the flagship chef’s cod, grilled and simmered in olive oil, garlic, onions, bell peppers and olives, with a side order of broccoli rice and sautéed potatoes. The place has a wine menu with over 80 choices, among national and international ones. The nun’s dessert – made with bricelet cookie, vanilla ice cream and chocolate syrup – is the most ordered.

(85) 3265-5803 | Av. Des. Lauro Nogueira, 1500 - Papicu Horário: 11h30 às 23h (seg a dom) 98

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Regional Regional Food

CANTINHO DO FRANGO

H

á 25 anos, o Cantinho do Frango oferece uma culinária típica do Nordeste. O local conta com quatro ambientes e, no cardápio, há opções de carnes, peixes e petiscos, além do carro-chefe da casa, o frango, servido em diversas versões, mas o mais pedido é o frango desossado. Para acompanhar, o baião africano, que leva feijão preto, arroz, charque, linguiça, carne de sol e bacon. A panelada da Vovó Ieda, que acompanha arroz e pirão, também é uma boa pedida. Para beber, a casa tem cardápio com mais de 300 marcas nacionais de cachaça.

Cantinho do Frango has been offering typical Northeastern cuisine for 25 years. The restaurant has four different spaces and a menu offering meat, fish and snack options, as well as the flagship of the house: chicken, served in several versions, the boneless being the most requested. As a side dish, try the African Baião, with black beans, rice, beef jerky, sausage, salted beef and bacon. Another good choce is Vovó Ieda's panelada, served with rice and pirão. To drink, the house has menu with more than 300 national cachaça brands.

(85) 3224-6112 | R. Torres Camara, 71 - Aldeota Horário: 10h às 16h (sáb a qui) / 10h às 22h (sex) 100

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS DIVULGAÇÃO

Regional Food Regional

CULINÁRIA DA VAN

S

ob o comando de Van Régia, o Culinária da Van é um local descontraído e aconchegante. A regionalidade está em tudo: na decoração, no cardápio e na música. O menu oferece pratos, petiscos, sobremesas e drinks. Uma novidade é o palitinho de tapioca com arraia. Entre os pratos, o coco xeem, arroz de camarão servido no coco verde, polvilhado de castanha de caju, é destaque. Uma das sobremesas mais populares é a cocada de forno, servida na quenga do coco, com sorvete de rapadura. Para beber, a caipirinha de caju é uma boa pedida.

Run by Van Régia, Culinária da Van is a laid back, cozy place. The regional feel is everywhere: in the decoration, the menu and the music. The restaurant offers different dish options, snacks, desserts and drinks. The tapioca stick with stingray was a recent addition to the menu. A big hit is the coconut xeem: shrimp rice served inside a green coconut, sprinkled with cashews. One of the most popular desserts is the baked cocada (coconut sweet), served inside a coconut shell, with rapadura (cane jam) ice cream. To drink, the cashew caipirinha is a good choice.

(85) 3046-8600 | R. Waldery Uchoa, 260 - Benfica Horário: 17h à 0h (qua a qui) / 12 à 0h (sex a sáb) / 11h às 18h (dom) www.conhecendooceara.com.br

101


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Regional Regional Food

KINA DO FEIJÃO VERDE

H

á 20 anos, o restaurante Kina do Feijão Verde aposta em pratos e petiscos da culinária regional. Dispõe de espaço amplo e coberto. No cardápio, são diversas opções de carnes, frangos e pratos regionais, como a panelada. O destaque do menu é o feijão verde, preparado com queijo coalho, nata e creme de leite, que pode ser consumido como entrada ou acompanhamento dos pratos principais. Caipirinhas e cervejas de diferentes rótulos estão na lista de bebidas. De sobremesa, a torta de creme de avelã é predileta.

For 20 years, Kina do Feijão Verde restaurant has been serving regional dishes and snacks at an spacious covered space. The menu offers several meat and chicken options and regional dishes such as panelada. The biggest hit are the green beans with curd cheese, cream and sour cream, which can be eaten as a starter or as an accompaniment to the main dishes. Caipirinhas and different labels of beer are on the drink list. For dessert, the hazelnut cream pie is a favorite.

(85) 3253-7655 | R. João Cordeiro, 1667 - Aldeota Horário: 10h às 15h (seg) / 10h às 23h (ter a qui) / 10h à 0h30 (sex) / 10h às 23h (sáb) / 10h às 20h (dom) 102

Conhecendo o Ceará





ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS DIVULGAÇÃO

Saudável Healthy Food

CASA GRAVIOLA

I

naugurado em fevereiro, o aconchegante restaurante Casa Graviola serve comida saudável, valorizando, principalmente, ingredientes naturais e orgânicos de produtores locais. No cardápio, opções com peixe e frango, além das veganas e vegetarianas, como também pratos sem lactose, saladas, açaí puro e sobremesas. Para beber, há uma variedade de chás, sucos, drinks e vinhos. O carro-chefe é a tilápia com purê de banana da terra e farinha de castanhas. Como sobremesa bem avaliada, o trio de trufas de cacau, adoçado com tâmaras, leva amêndoas, amendoim e óleo de coco.

Inaugurated in February this year, the cozy Casa Graviola restaurant serves healthy food, with a focus on natural and organic ingredients from local producers. On the menu there are fish and chicken options, as well as vegan, vegetarian and lactose-free dishes, salads, pure açaí and desserts. To drink, a variety of teas, fruit juices, alcoholic drinks and wines. The biggest hit is the tilapia with banana da terra puree and cashew nut flour. A well-appreciated dessert is the date-sweetened cocoa truffle trio, which includes almonds, peanuts and coconut oil.

(85) 3109-8318 | R. Frei Mansueto, 1130, loja A - Meireles Horário: 11h30 às 22h (todos os dias) 106

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS DIVULGAÇÃO

Healthy Food Saudável

HORTALÍCIA

O

cardápio do Restaurante Hortalícia, elaborado por nutricionistas, oferece opções saudáveis, sem glúten, sem lactose e com baixo teor de carboidrato. Os pratos são pensados de acordo com a sazonalidade dos produtos, a variedade de ingredientes e o sabor. Um prato popular é o salmão ao molho de maracujá com purê de grão de bico. Para lanches, há opções como tapiocas, omeletes e iogurte vegano. Entre as bebidas, shakes, suchás, cafés e sucos. Para a sobremesa, o alfajor vegano e brownie funcional são destaques.

At Hortalícia restaurant, the menu, prepared by nutritionists, offers healthy, gluten-free, lactose-free and low-carb options. The dishes are designed according to the season, the variety of ingredients and their taste. A favorite is the salmon in passion fruit sauce with chickpea puree. For snacks, there are options like tapioca, omelets and vegan yogurt. To drink, a range of smoothies, suchás (a mix of juice and tea), coffee drinks and fruit juices. For dessert, the biggest hits are the vegan alfajor and the functional brownie.

(85) 9 8836-8886 | Av. Santos Dumont, 5753, Térreo, loja 8 (Compl. Empresarial São Mateus) - Papicu Horário: 10h às 22h (seg a sex) / 10h às 18h (sáb) www.conhecendooceara.com.br

107


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS / DIVULGAÇÃO

Saudável Healthy Food

SABORES ORGÂNICOS

O

local tem ambiente amplo, arborizado e decoração rústica. O menu, com inspiração italiana, é voltado para um estilo de vida saudável. Os ingredientes são artesanais e as verduras, orgânicas. No cardápio varidado, há opções como massas, pizzas e saladas. Entre os pratos mais pedidos, estão a pizza marguerita, com molho de tomate orgânico, muçarela artesanal e massa integral, e o spaguetti bolonhesa, receita da família. Para a sobremesa, o brownie meio amargo com sorvete sem gordura hidrogenada é destaque.

The place has an ample, tree-lined environment with a rustic décor. The menu, of Italian inspiration, aims a healthier lifestyle. The ingredients are artisanal, and vegetables are organic. The varied many has options such as pasta, pizza and salads. Among the most ordered, are the margherita pizza, with organic tomato sauce, artisanal mozzarella and whole meal pasta, and Bolognese spaghetti, a family recipe. For dessert, bittersweet brownie with hydrogenated fat-free ice cream is one of the highlights.

(85) 3055-8793 | R. Monsenhor Bruno, 1300 - Aldeota Horário: 11h30 às 14h30 (seg a sáb) / 18h às 23h30 (seg a dom) 108

Conhecendo o Ceará



ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Self-service Self-service Restaurant

BOCCA BISTRÔ

S

ob o comando de Eduardo Cabral, o restaurante Bocca Bistrô funciona há nove anos, em um espaço agradável e com uma clientela fiel. Oferece uma variedade de pratos no buffet: são mais de 10 opções de proteínas, entre carnes, aves e frutos do mar. Há também mais de 15 opções de saladas, guarnições e sobremesas. Um prato famoso é o filé dos deuses, feito com molho madeira, tâmara e damasco. Entre os frutos do mar, o camarão com molho de queijo e calabresa é uma boa opção. Para a sobremesa, a torta de banana seca com amêndoas ganha destaque.

Run by Eduardo Cabral, Bocca Bistrô has been operating for nine years at a pleasant venue, serving a loyal clientele. It offers a variety of buffet dishes: more than 10 main course options, including meat, poultry and seafood. There are also over 15 different salads, side dishes and desserts. A famous dish is Filé dos Deuses (gods’ filet), in Madeira sauce with dates and apricots. Among the seafood options, the shrimp with cheese sauce and pepperoni is a favorite. For dessert, the dry banana almond pie.

(85) 3023-4884 | R. Fonseca Lobo, 70 - Aldeota Horário: 11h30 às 15h (seg a sex) / 11h30 às 16h (sáb a dom) 110

Conhecendo o Ceará


MOUTH WATERING

ÁGUA NA BOCA

FOTOS EVERTON LEMOS

Self-service Restaurant Self-service

LIMONE

C

om cozinha brasileira e contemporânea, o restaurante Limone oferece um buffet com pratos diferentes a cada dia. No cardápio, são cerca de quatro opções de proteínas, 10 acompanhamentos, 16 saladas e 15 sobremesas. A opção mais popular é o filé café Paris, feito com filé mignon temperado com ervas, manteiga, creme de leite e mostarda dijon. Para acompanhar, risoto de parmesão. Como sobremesa, a cocada de forno, servida quente com sorvete, é predileta.

With a focus on Brazilian and contemporary cuisine, Limone restaurant offers a buffet with different dishes every day: about four meat and fish options, 10 side dishes, 16 types of salad and 15 desserts. The most popular option is the Café Paris filet, mignon filet with herbs, butter, sour cream and dijon mustard. To go with it, parmesan risotto. For dessert, the baked cocada (coconut sweet) with hot ice cream is a favorite.

(85) 3461-3333 | R. Pereira Valente, 1146 - Meireles Horário: 12h às 15h (todos os dias) www.conhecendooceara.com.br

111


ÁGUA NA BOCA

MOUTH WATERING

FOTOS EVERTON LEMOS

Self-service Self-service Restaurant

REGINA DIÓGENES

E

m um ambiente amplo e agradável, o restaurante Regina Diógenes mistura a culinária contemporânea com elementos regionais. No buffet, oferece diversas opções para o almoço, com proteínas, acompanhamentos, saladas e sobremesas. Entre os pratos mais populares, está o arroz de camarão e o camarão ao molho fresco. A novidade do cardápio é a massa ao molho tartufo, feito com creme de tartufo, noz moscada, cebola, salsinha e manteiga. Como sobremesa, a torta de maçã é uma boa pedida.

Spacious and with a pleasant atmosphere, Regina Diógenes restaurant combines contemporary cuisine with regional elements. At the buffet, there are various lunch options: meats, side dishes, salads, and desserts. Among the most popular dishes is the shrimp rice and the shrimp in fresh sauce. The newest addition to the menu is the tartufo truffle sauce pasta, made with tartufo truffle cream, nutmeg, onions, parsley and butter. For dessert, a good choice is the apple pie.

(85) 3242-6799 | Av. Desembargador Moreira, 605 B - Meireles Horário: 11h às 15h (seg a sex) / 11h às 16h (sáb a dom) 112

Conhecendo o Ceará


!"#$%&'()(*+ ,%"#+%'-.(/ 0%&1/+'23%

!"#$%&'#()*$#$+%*$#,$*$-#(*.$/#+0$1%($ '*(*$#$*2&#3#4$-*''5$-#,($#,$6*7)*(.$ 8$9%#$:(&;7%#$<0&'(0$)0&$#'3=0<$ +02%>%#<*<$'*(*$?,*2?,0($#>*<%"#.

@-#''%7A$B%#$C*($DE$FGHE.EDIF$J$@-#''%7A$KA,*)0&%$DE$FGLM.EHMI $$$$)%#*(&07%# BEBA COM RESPONSABILIDADE




PECADO

DA GULA THE SIN OF GLUTONNY De repente, deu aquela vontade de saborear um docinho ou tomar um gostoso café? E, com esse calor, qual o melhor lugar para tomar um delicioso sorvete? Fortaleza possui muitos lugares imperdíveis para quem precisa dar uma pausa no movimento do dia a dia e escolhe aproveitar essas delícias. Nas indicações dos nossos jurados, tem muito mais! Tapiocas, cuscuz, salgados, croissants, macarons, profiteroles, sucos, shakes, bolos, tortas e até lanches mais completos – tudo depende do tamanho da sua fome. O importante é não deixar de aproveitar as dicas do Guia, que este ano ampliou de três para cinco as opções de cafeteria na capital cearense. Mais um indicativo de que esses lugares tão agradáveis para um bate-papo ou para se encontrar os amigos estão em alta, apenas esperando por sua visita. 116

Conhecendo o Ceará


BANCO DE IMAGEM

You suddenly feel like having that sweet or drinking a delicious coffee? And, with that heat, what is the best place to have a tasty ice cream? Fortaleza has a lot of must-see places for those who need to take a break from the everyday hustle and bustle and chooses to enjoy these delicacies. In our juror’s suggestions, there is plenty more! Tapioca, couscous, pastries, croissant, macarons, profiteroles, juice, shakes, cakes, pies and even more complete snacks — all is up to how hungry you are! What matters is not to miss the opportunities to enjoy the Guide’s suggestions, that has expanded the coffee shop choices in the capital of Ceará from 3 to 5. One more indication that such pleasant places for a chat or to meet your friends are on the rise, only waiting for your visit.

www.conhecendooceara.com.br

117


PECADO DA GULA

THE SIN OF GLUTONNY

FOTOS EVERTON LEMOS

Cafeteria Coffee Shop

CASA BENDITA

E

m uma aconchegante casa cinquentenária, que lembra casa de avó, funciona o espaço cultural Casa Bendita, formado por café, armarinho, escola de artes e artesanato. No café, há opções para almoço, café da tarde e lanches. Nos fins de semana, a casa também abre para o café da manhã. No cardápio, há cafés, tapiocas, cuscuz, bolos, coxinhas, entre outros. Uma boa pedida é a tortinha de banana, feita com massa quebradiça, doce de banana com caramelo salgado, mousse de chocolate branco coberto de caramelo e suspiro.

Casa Bendita cultural space operates at a cozy 50-year-old house, which reminds you of a grandmother's house. It includes a coffee shop, a craft supply shop and an arts and crafts school. The café offers lunch, afternoon coffee and snack options, as well as breakfast, on weekends. On the menu, coffees, tapioca, cuzcuz, cakes, drumsticks, among others. A good choice is the banana tartlet, made with crumbly pastry, salted caramel banana marmalade, caramel-covered white chocolate mousse and meringue.

(85) 3093-7717 | (85) 3093-7661 | Av. Rui Barbosa, 888 - Aldeota Horário: 12h às 21h (ter a sex) / 8h às 21h (sáb a dom) 118

Conhecendo o Ceará



PECADO DA GULA

THE SIN OF GLUTONNY

FOTOS EVERTON LEMOS

Cafeteria Coffee Shop

EMPÓRIO DO PÃO

E

m um ambiente amplo, o Empório do Pão oferece cardápio variado. É possível encontrar delicatessen completa, com adega, cafeteria, restaurante, padaria, pizzaria e conveniência. Sanduíches, cuscuz, tapiocas, pizzas, massas, omeletes, sopas, salgados, bolos e tortas fazem parte do menu. Para beber, há diversas opções de sucos, cafés e chás. Entre os clássicos da casa, estão o buraco quente de carne de sol (pão francês recheado de carne de sol gratinada) e o cappuccino com borda de doce de leite.

Operating at a spacious venue, Empório do Pão offers a diversified menu. It is a complete deli, with wine cellar, cafeteria, restaurant, bakery, pizzeria and convenience shop. Sandwiches, cuzcuz, tapioca, pizza, pasta, omelets, soups, snacks, cakes and pies are all on the menu. To drink, there are several fruit juice, coffee and tea options. Among the biggest hits are the buraco quente de carne de sol (French roll stuffed with au gratin sun-dried meat) and the cappuccino served with dulce de leche - on the upper edge of the cup.

(85) 3267-4848 | Av. Dom Luís, 1200 - Aldeota (Shopping Pátio Dom Luís) Horário: 6h às 22h (seg a sex) / 7h às 22h (sáb a dom) 120

Conhecendo o Ceará


THE SIN OF GLUTONNY

PECADO DA GULA

FOTOS DIVULGAÇÃO

Coffee Shop Cafeteria

PÂINE

S

ob o comando do chef e padeiro Thiago Lima, a Pâine produz diversos pães artesanais, com fermentação natural, farinhas orgânicas, sem aditivos químicos e conservantes. Além do espaço da padaria, há uma cafeteria no local, comandada por Cláudio Costa. No cardápio, constam croissants recheados, sanduíches, bruschettas e saladas, além dos deliciosos cafés. Os clientes são recebidos com chá de hibisco, cortesia da casa. Entre os pratos mais pedidos, o croissant recheado com parma e queijo brie e, para acompanhar, o cappuccino cremoso.

Under the command of chef and baker Thiago Lima, Pâine produces several artisanal breads with natural fermentation, organic flours, with no chemical additives or preservatives. Besides the bakery, there is a café in the place, which is under the command of Cláudio Costa. The menu offers filled croissants, sandwiches, bruschettas and salads, as well as delicious coffees. Customers are welcomed with hibiscus tea, courtesy of the house. Among the most ordered dishes, the croissant filled with parma ham and brie cheese, with a creamy cappuccino on the side.

(85) 3267-3566 | R. Castro Monte, 899 - Varjota Horário: 9h às 19h (ter a sex) / 8h às 18h (sáb) / 8h às 12h (dom) www.conhecendooceara.com.br

121


PECADO DA GULA

THE SIN OF GLUTONNY

FOTOS DIVULGAÇÃO

Cafeteria Coffee Shop

LE PAIN LE CAFÉ

C

om uma decoração delicada e ambiente aconchegante que lembra os cafés parisienses, a cafeteria Le pain le café dispõe de ambientes ao ar livre e climatizado. O cardápio tem opções de tapiocas, omeletes, sanduíches, saladas, massas, sopas, bolos e sobremesas, além do croque monsieur – brioche gratinado com peito de peru, queijo gruyère e molho branco –, um dos mais pedidos da casa. Para beber, há cafés, frappés, chás e sucos. Entre as opções de doces, o cheesecake de frutas vermelhas e a tartellete de maçã com sorvete são as preferidas.

With a delicate décor and cozy ambience which resemble Parisian cafés, Le Pain Le Café offers outdoor and air-conditioned areas. The menu features several choices of tapioca, omelets, sandwiches, salads, pastas, soups, cakes and desserts, as well as croque monsieur - gratin brioche with turkey breast, gruyère cheese and white sauce - one of the house’s biggest hits. To drink, there are coffee, frappé, tea and fruit juice options. Among sweets, the fruit cheesecake and the apple tartellete with ice cream are the favorite.

(85) 3104-1805 | R. Professor Dias da Rocha, 670 - Aldeota Horário: 8h às 21h (seg a qui) / 8h às 22h (sex a dom) 122

Conhecendo o Ceará



PECADO DA GULA

THE SIN OF GLUTONNY

FOTOS DIVULGAÇÃO

Cafeteria Coffee Shop

CAFÉ VIRIATO

O

Café Viriato, umas das cafeterias mais prestigiadas da cidade, possui um cardápio diversificado, que atende do café da manhã ao jantar. São opções de sanduíches, tapiocas, omeletes, croissants recheados, bolos e tortas. Para beber, uma variedade de cafés, cappuccinos, milkshakes, frapês, chás, sucos e sodas italianas. Pratos saudáveis são novidades no menu, criado pelo chef Rodrigo Viriato. Ademais, é possível encontrar preparações sem lactose, sem farinha e com baixo teor de carboidratos. A crepioca de frango com guacamole e homus de grão-de-bico é destaque.

Café Viriato, one of the most prestigious coffee shops in the city, has a diversified menu covering all meals, from breakfast to dinner. There are several different sandwiches, tapioca, omelets, stuffed croissants, cakes and pies. To drink, a variety of Italian coffees, cappuccinos, milkshakes, frappes, teas, fruit juices and sodas. A range of healthy dishes have been recently added to the menu, created by chef Rodrigo Viriato. Lactose-free, gluten-free and low-carb recipes are also available. The chicken crepioca with guacamole and chickpea hummus is a favorite.

(85) 3035-5503 | R. Osvaldo Cruz, 2828 - Dionísio Torres Horário: 7h15 às 23h (seg a dom) 124

Conhecendo o Ceará


THE SIN OF GLUTONNY

PECADO DA GULA

FOTOS DIVULGAÇÃO

Dessert Doceria

DOCEVILLE

H

á seis anos, a doceria Doceville produz brownies, tortas, bolos e salgados em um ambiente com decoração que remete a uma casa de boneca, delicado e com detalhes em porcelana. A chef Manuela Weyne é responsável por cada detalhe. A torta brownie, que leva recheio de doce de leite crocante caseiro e cobertura de brigadeiro, é a mais solicitada pelos clientes. Entre os salgados, a coxinha de frango, de massa macia e crocante, é uma boa pedida. Para beber, há opções de cafés, chás, sucos e refrigerantes.

Doceville sweet shop has been producing brownies, pies, and sweet and salty pastries for six years at a space decorated to resemble a dollhouse: full of delicate porcelain items. Chef Manuela Weyne is responsible for every detail. The brownie pie, filled with homemade crispy dulce de leche, and with brigadeiro topping, is the biggest hit. Among the snack options, the chicken drumstick, with soft and crispy pasta, is a good choice. To drink, there are coffee, tea, fruit juice and soda options.

(85) 3046-7777 | R. Joaquim Siqueira, 64 - Aldeota Horário: 10h às 19h (seg a sáb) www.conhecendooceara.com.br

125




PECADO DA GULA

THE SIN OF GLUTONNY

FOTOS DIVULGAÇÃO

Doceria Dessert

SABLÉ DIAMANT

I

nspirada nos moldes franceses, tanto na decoração quanto no menu, a doceria Sablé Diamant oferece uma variedade de doces, salgados e bebidas. Entre as opções de doces, destaque para a sobremesa show de ópera, montada em camadas com biscuit de amêndoas, mousseline de café e ganache de chocolate. Já entre os salgados, o croissant recheado de queijo brie e damasco e a coxinha de frango são os mais pedidos. Para beber, a soda italiana ou o chocolate quente com marshmallow são ótimas opções.

Inspired by French models, both in décor and in the menu, Sablé Diamant confectionery offers an array or sweets, pastries and drinks. Among the choices of sweets, a highlight is the Opera Show dessert, made in layers of nut biscuit, coffee mousseline and chocolate ganache. Among pastries, the croissant filled with brie cheese and apricot, and chicken croquette are the most ordered. To drink, Italian soda or hot chocolate with marshmallow are great choices.

(85) 3051-5074 | R. Dr. José Lourenço, 1414 - Aldeota Horário: 11h30 às 20h30 (todos os dias) 128

Conhecendo o Ceará



PECADO DA GULA

THE SIN OF GLUTONNY

FOTOS DIVULGAÇÃO

Doceria Dessert

SUCRÉ

D

e inspiração francesa, desde a decoração até o menu, a doceria Sucré local oferece uma variedade de doces e salgados elaborados pela chef Lia Quinderé. A torta brownie, que leva recheio de brigadeiro e chocolate belga, é um dos sucessos da casa. A coxinha crocante tem ingredientes regionais, como a massa de macaxeira. Para beber, destaque para os cafés, em especial o cappuccino cremoso com tela de chocolate. A novidade do cardápio é o sucrock, brownie fino e crocante, vendido em embalagem de 100g.

Of French inspiration, from its décor to its menu, the local Sucré confectionery offers an array of sweets and pastries prepared by chef Lia Quinderé. The brownie tart, filled with brigadeiro and Belgian chocolate, is one of the place’s hits. The crunchy chicken croquette has regional ingredients such as cassava dough. Among beverages, highlights go to coffees, especially the creamy cappuccino with a chocolate cap. The novelty in the menu is sucrock, a thin and crunchy brownie sold in an 100g packet.

(85) 3268-2983 | R. Nunes Valente, 1310 - Aldeota Horário: 9h às 19h (seg a sex) / 9h às 17h (sáb) 130

Conhecendo o Ceará


R


PECADO DA GULA

THE SIN OF GLUTONNY

FOTOS DIVULGAÇÃO

Sorveteria Ice-cream Shop

50 SABORES

A

50 Sabores é uma sorveteria típica de Fortaleza que, mesmo com 45 anos de existência, busca sempre inovar, além de manter a qualidade de seus produtos. Suas 8 lojas na cidade contam com uma cartela total de 134 sabores, todos artesanais. Entre os sabores mais tradicionais, o de tapioca e o de pudim de leite são os mais pedidos. A sorveteria oferece também tipos mais elaborados, como os novos choconinho e paçoquinha. Outro diferencial são os sorvetes sem lactose e com baixo teor de açúcares.

50 Sabores is a traditional ice cream shop in Fortaleza. Even though it has been in operation for 45 years now, the brand always seeks to innovate and maintain its high quality levels. The 8 shops in the city offer a total of 134 handcrafted flavors. Among the most traditional are tapioca and milk pudding are the most requested. The ice cream shop also offers more elaborate options, such as the new choconinho and paçoquinha, as well as lactose-free and low sugar ice cream flavors.

(85) 3077-9400 | Av. Beira Mar, 4050 - Mucuripe Horário: 11h à 0h (todos os dias) 132

Conhecendo o Ceará


THE SIN OF GLUTONNY

PECADO DA GULA

FOTOS EVERTON LEMOS

Ice-cream Shop Sorveteria

BELLUCCI

I

naugurada em 2014, pelas mãos do italiano Andrea Bellucci e da “ítalo-cearense” Afra Colodette, a sorveteria oferece opções diferenciadas de gelato. Os produtos são 100% artesanais, livres de conservantes, corantes, aromas artificiais, espessantes ou emulsificantes, com matéria-prima selecionada. Entre os sabores mais procurados estão o de pistacchio e o de caramello al fior di sale dal gusto cearense, feito com suco natural de caju, açúcar e cravo, o que lhe confere um sabor regional. Além disso, o estabelecimento dispõe de opções sem lactose, sem glúten e reduzidas em açúcares.

In operation since 2014 and run by Andrea Bellucci, Italian, and Afra Colodette, Italian-Brazilian (and cearense), the ice cream shop offers different gelato options. The products are 100% handcrafted, free of preservatives, colorings, artificial flavors, thickeners or emulsifiers, and are produced with selected ingredients. Among the most sought after flavors are pistachio and caramello al fior di sale dal gusto cearense: the latter is made of natural cashew juice, sugar and clove, which gives it a regional flavor. The comfortable, pet-friendly shops also offer lactose-free, gluten-free and sugar-reduced options.

(85) 3039-7719 | R. Frederico Borges, 624 - Varjota Horário: 12h às 23h (seg a qua) / 12h às 23h30 (qui e dom) / 12h à 1h (sex a sáb) www.conhecendooceara.com.br

133


PECADO DA GULA

THE SIN OF GLUTONNY

FOTOS DIVULGAÇÃO

Sorveteria Ice-cream Shop

SAN PAOLO

F

uncionando de domingo a domingo, a gelateria San Paolo possui sete lojas instaladas na capital cearense. O seu cardápio é composto por 28 sabores, mas o carro-chefe é o sabor Ninho San Paolo. Um dos grandes diferenciais da casa é que a cada mês é lançado um gelato novo. Para quem não estiver satisfeito, há ainda a opção de misturar o sorvete (mixes) à escolha do cliente. Além do gelato, o estabelecimento oferece milkshake e petit gateau.

Open from Sunday to Sunday, San Paolo gelateria has seven stores in the capital of Ceará. The menu is comprised of 28 flavors, but the flagship is Ninho San Paolo. One of the place’s distinctions is that a new gelato is launched every month. For those who are not satisfied, there is still the option to mix ice cream flavors of the customer’s choice. Besides gelato, the place also offers milkshake and petit gateau.

(85) 3121-3249 | R. Ana Bilhar, 1145 - Varjota Horário: 12h às 23h (dom a qua) / 12h à 0h (qui) / 12h à 1h (sex a sáb) 134

Conhecendo o Ceará


" OPTTB FYDFMยกODJB DPNCJOB DPN B HSBOEF[B EPT TFVT TPOIPT .BJT EF $VSTPT EF .BJT EF $VSTPT EF .BJT EF $VSTPT EF

*ODMVJOEP P DVSTP EF .FEJDJOB DPN B NFMIPS OPUB EP #SBTJM SFDPOIFDJNFOUP EP .&$ FN EF[FNCSP EF

XXX VOJOUB FEV CS

G 4 0 # 3 " - $ & " 3 x

!VOJOUBPล DJBM


ENTRE

amigos AMONG FRIENDS

Precisa tomar um drink relaxante ou simplesmente desfrutar de um bom bate-papo? No Guia Conhecendo o Ceará, a nossa equipe de jurados indica 13 lugares ideais em Fortaleza para descontrair um pouco, encontrar os amigos ou fazer aquele "esquenta" para a noite que está começando. Boa parte desses locais, além do serviço qualificado, oferece variada programação musical, que atende aos apreciadores do sertanejo, do forró, do rock, da MPB, do country ou mesmo àqueles que preferem se divertir cantando no karaokê. Esses lugares também oferecem como ponto forte o amplo cardápio, que vai de entradas mais simples até pizzas, carnes e refeições elaboradas. Na seção "Entre Amigos" deste ano, a novidade é a indicação de três cervejarias que, certamente, vão agradar aos apreciadores da bebida. 136

Conhecendo o Ceará


BANCO DE IMAGEM

Need to have a relaxing drink or just enjoy a good chat? In the Finding out About Ceará Guide, our jury suggests 13 ideal places to unwind, meet your friends or warm up for the night that has just begun. A good deal of these places, apart from having qualified service, offer varied musical presentations, which cater for sertanejo, forró, rock, MPB and country fans, or even for those who would rather have fun singing at the karaoke. These places also offer, as one of their strengths, a vast menu, ranging from simples appetizers to pizzas, meats, and elaborate meals. In the “Among Friends” section this year, the novelty is the suggestion of three breweries that will certainly please the beverage fans.

www.conhecendooceara.com.br

137


ENTRE AMIGOS

AMONG FRIENDS

FOTOS EVERTON LEMOS

Bar Bar

APELO

C

om um ambiente intimista, aconchegante e sofisticado, o Apelo Piadineira é um convite ao amante do jazz e da boa culinária. A casa funciona de terça a domingo e apresenta shows de jazz na quinta, na sexta e no sábado. A piadina, prato que dá o nome à casa, é um tipo de sanduíche feito com um pão típico italiano e várias opções de recheio, como rosbife, quatro queijos, entre outros, disponível apenas no Apelo Piadineira.

With an intimate, cozy, sophisticated atmosphere, Apelo Piadineira is the right place for lovers of jazz and good cuisine. The restaurant is open from Tuesday to Sunday and hosts jazz performances on Thursday, Friday and Saturday. Piadina, the dish the restaurant was named after, is a sandwich made with typical Italian bread and various filling options, such as roast beef, four cheeses, among others, and is available only at Apelo Piadineira.

(85) 9 8115-2773 | R. Norvinda Pires, 55 - Aldeota Horário: 18h às 23h30 (dom, ter, qua) / 18h à 0h (qui a sáb) 138

Conhecendo o Ceará


AMONG FRIENDS

ENTRE AMIGOS

FOTOS DIVULGAÇÃO

Bar Bar

BANGS

O

conceituado bar Bangs possui uma pegada country moderna e tem em sua programação principal a música sertaneja. Faz apresentações de cantores e bandas ao vivo às quintas e sextas-feiras, 19h às 22h, e aos sábados, 13h às 16h e 17h às 20h30. No cardápio, cortes nobres como o prime ribs e a picanha australiana são os carros-chefes da casa. Entre os drinks, os destaques são a capiroska que leva o nome do bar e o coquetel flambado chamado maçã do amor.

The reputable Bangs bar has a modern country feel and its main program features Brazilian country music. Live performances by singers and bands take place on Thursdays and Fridays, from 7 pm to 10 pm, and on Saturdays, from 1 pm to 4 pm and from 5 pm to 8:30 pm. Noble meat cuts such as prime ribs and Australian filet steaks are the highlights of the menu. The favorite drinks are the Bangs capiroska and the flambé cocktail named “love apple”.

(85) 3224-4880 | R. Marcos Macedo, 850 - Aldeota Horário: 17h às 23h (seg a qui) / 11h às 2h (sex a sáb) / 11h à 0h (dom) www.conhecendooceara.com.br

139


ENTRE AMIGOS

AMONG FRIENDS

FOTOS DIVULGAÇÃO

Bar Bar

BOOZER'S

B

oozers é um prato cheio para os amantes do rock e do blues em Fortaleza. A casa abre de segunda a sexta, das 11h às 14h para o almoço, e de quarta a domingo, a partir das 19h, trazendo excelente gastronomia e uma carta de cervejas especiais. O bar – localizado estrategicamente ao lado do Boozers Hostel – possui uma programação semanal com música ao vivo, além do já famoso Karaokê com Banda. No cardápio, há pratos tradicionais, como a batata frita com cheddar e bacon e a costelinha suína ao molho barbecue, além de deliciosas opções regionais, como o feijão verde com queijo coalho e o escondidinho de carne do sol.

Boozers is the place right for rock and blues lovers in Fortaleza. It opens for lunch from Monday to Friday, from 11:00 am to 02:00 pm, and from Wednesday to Sunday, from 07:00 pm on, offering excellent cuisine and a choice of special beers. The bar - strategically located next to Boozers Hostel - features a weekly live music program, as well as the famous Karaoke with Band. On the menu there are traditional dishes, such as the cheddar and bacon chips and the pork ribs in barbecue sauce, as well as delicious regional options, such as the green beans with curd cheese and the jerked beef escondidinho.

(85) 3261-9829 | R. Carlos Vasconcelos, 834 - Meireles Horário: 19h à 1h (qua e dom) / 19h às 3h (qui a sáb) 140

Conhecendo o Ceará


"13&$*& $0. .0%&3"±°0


ENTRE AMIGOS

AMONG FRIENDS

FOTOS DIVULGAÇÃO

Bar Bar

BOTECO PRAIA

A

mbiente descontraído e com localização privilegiada, o Boteco Praia é ideal para reunir os amigos e curtir a linda vista da Praia de Iracema. A programação musical é eclética: nas noites de segunda, quarta e sexta, o sertanejo domina o espaço; na terça, é dia de rock pesado; e na quinta, pop rock. Aos sábados e domingos, o samba acompanha o buffet de feijoada. Um dos pratos mais apreciados é a coxinha de caranguejo. Entre as bebidas, o chope em caneca quase congelada é o campeão de pedidos. Além disso, o drink beso caliente, preparado com vodca, morango, maracujá e pimenta dedo-de-moça, é um dos destaques.

Featuring a laid back atmosphere at a privileged location, Boteco Praia is the perfect place for meeting friends and enjoying the beautiful view of Iracema Beach. The musical program is eclectic: on Monday, Wednesday and Friday nights, Brazilian modern country music; on Tuesday, heavy rock; and on Thursday, pop rock. On Saturdays and Sundays, a feijoada buffet is served to the sound of samba, which continues until dawn. One of the most appreciated dishes is the crab drumstick. The favorite drink is beer, served in nearly frozen mugs. The beso caliente drink is another highlight, prepared with vodka, strawberries, passion fruit juice and Peruvian hot pepper.

(85) 3248-4773 | Av. Beira Mar, 1680 - Meireles Horário: 17h à 1h (seg a sex) / 12h à 1h (sáb a dom) 142

Conhecendo o Ceará


AMONG FRIENDS

ENTRE AMIGOS

FOTOS DIVULGAÇÃO

Bar Bar

FLORESTA BAR

G

astronomia e boa música se completam em ambientes agradáveis e aconchegantes. Esse é o caso do Floresta Bar. A casa oferece shows de terça a sábado, com vasta diversidade musical que abrange estilos, como o rock, o pop rock, a MPB e o indie. Há variedade também de drinks, cervejas geladas. No quesito comida, o caranguejo com farofa e pirão é típico todas às quintas-feiras, além do rodízio de pizzas de terça a domingo. Um dos pratos mais apreciados é a coxinha de caranguejo. Para a criançada, o estabelecimento dispõe de um parquinho com lago, cachoeira e casinha na árvore.

Gastronomy and good music complement each other at a pleasant and cozy atmosphere at Floresta Bar. There are live performances from Tuesday to Saturday, of a wide variety of music styles that includes rock, pop rock, Brazilian pop and indie. There are also several cold beer and other drinks. The biggest dish hit is the crab with farofa and pirão, served every Thursday, as well the continuous pizza service (rodízio) that takes place from Tuesday to Sunday. Another greatly appreciated dish is the crab drumstick. For the kids, the bar offers a playground with a lake, a waterfall and a tree house.

(85) 3224-3351 | Av. Santos Dumont, 1788 - Aldeota Horário: 11h às 14h30 (seg a sex) / 11h30 às 15h (sáb) / 18h às 23h45 (ter a qua) / 18h à 1h (qui) / 18h às 2h (sex) / 19h às 2h (sáb) /18h às 23h (dom) www.conhecendooceara.com.br

143


ENTRE AMIGOS

AMONG FRIENDS

FOTOS DIVULGAÇÃO

Bar Bar

GIZ

O

Giz tem como proposta ser um local ideal para reunir amigos e família que procuram uma boa refeição, bebida e música. Na culinária, reinventa clássicos e prioriza insumos locais; nas bebidas, está entre as melhores cervejarias e alambiques artesanais; na programação musical, calcada no samba, tem choro e Bossa Nova, tudo em um ambiente informal e descontraído. No cardápio, destaque para o prato sertão & mar (ribeye suine, camarão e mexilhão). Entre os drinks, o mais famoso é o gengibrada (vodka ou gin, suco de limão e gengibre).

Giz proposes to be an ideal place to meet friends and family looking for a good meal, drinks and music. The cuisine reinvents classic dishes and prioritizes local inputs; as for beverages, it is among the best artisanal breweries and alembics; the musical schedule, based on samba, has choro and Bossa Nova, all in a casual and relaxed environment. In the menu, highlights are the sertão & mar dish (pork rib eye chops, shrimps and mussels). Among the beverages, the most famous is gengibrada (vodka or gin, lemonade and ginger).

(85) 9 9719-1098 | R. Prof. Dias da Rocha, 579 - Meireles Horário: 17h à 0h (seg a qui) / 12h à 0h (sex a dom) 144

Conhecendo o Ceará


AMONG FRIENDS

ENTRE AMIGOS

FOTOS DIVULGAÇÃO

Bar Bar

HEY JOE

O

Hey Joe Food 'n' Bar, que antes era um food truck, está localizado na Aldeota e oferece dois ambientes. No térreo, um espaço climatizado com decoração moderna, exposição de quadros e bar. Em cima, o local é a céu aberto e tem sofás de pallets, mesas de carretel, intervenções artísticas e apresentações de música ao vivo. O cardápio é bem variado, com opções para quem ama hambúrgueres artesanais e veganos. Entre a variedade de drinks, o mais apreciado pelo público é o pink lemonade, sem álcool, que vem com limão-siciliano, limão-tahiti e amora.

Hey Joe Food 'n' Bar, formerly a food truck, is located in Aldeota and has two different areas. On the ground floor, an air-conditioned space with modern decoration, painting exhibition and bar. Above, an open-air area with pallet sofas, spool tables, artistic presentations and live music performances. The menu is very diversified, with options for artisan and vegan burger lovers. The most appreciated drink is the non-alcoholic pink lemonade, with Sicilian lemon, Tahiti lemon and blackberries.

(85) 3121-3815 | R. Norvinda Pires, 32 - Aldeota Horário: 18h às 23h (dom a qui) / 18h à 0h (sex a sáb) www.conhecendooceara.com.br

145


ENTRE AMIGOS

AMONG FRIENDS

FOTOS DIVULGAÇÃO

Bar Bar

MOLESKINE

I

nspirado em grandes bares do mundo, o Moleskine possui quatro ambientes. O primeiro é a calçada, que se chama “bar da rua”. O segundo é o loft, salão principal com uma pegada mais reservada. O terceiro, por sua vez, é o sótão, onde há apresentações de jazz e blues, além de espaço para exposição de quadros, leilões e eventos. O quarto ambiente, por fim, é o rooftop ou terraço, a céu aberto. Happy hour todos os dias de 17h até 19h30. No cardápio, o destaque fica para o tuna asian (lombo de atum selado em crosta de gergelim). A nova aposta de drink é o azedim tônica, feito com licor artesanal, água tônica e twits cítricos.

Inspired by great bars around the world, Moleskine has four spaces. The first is the sidewalk, called “street bar”. The second is the loft, the main hall with a more reserved feel. The third, in its turn, is the attic, where jazz and blues concerts are held, besides being a space for painting exhibits, auctions and events. Finally, the fourth space is the rooftop, which is outdoors. Happy hours every day from 5:00 to 7:30 PM. In the menu, the main highlight is Tuna Asian (tuna loin sealed with sesame crust). The new bet in drinks is azedim tônica, made with artisanal liqueur, tonic water and citrus twits.

(85) 3037-1700 | R. Prof. Dias da Rocha, 578 - Meireles Horário: 17h à 0h (seg a qui) / 12h à 0h (sex a dom) 146

Conhecendo o Ceará


AMONG FRIENDS

ENTRE AMIGOS

FOTOS EVERTON LEMOS

Bar Bar

SANTA GELA

L

ocalizado no bairro Aldeota e conhecido por ser o ponto de encontro de amigos para um happy hour, o bar Santa Gela possui mesas em ambiente aberto e um novo espaço na parte de cima. De terça a sábado, para o happy hour, o Santa Gela oferece chope e caipirinha de limão pela metade do preço. Para petiscar, entre os itens mais pedidos pelo público, estão a batata canoa ao molho gorgonzola e a maminha com alho frito.

Located in the Aldeota neighborhood and known for being a meeting place for friends in a happy hour, Santa Gela bar has tables outdoors and a new space upstairs. From Tuesday to Saturday, Santa Gela offers draft beer and lemon caipirinha for half the price during the happy hour. For appetizers, the most ordered items are the wedge potato chips with gorgonzola sauce, and maminha (bottom sirloin beef) with fried garlic.

(85) 9 8565-8969 | R. Leonardo Mota, 1477, Loja 1 e 2 - Aldeota Horário: 17h às 23h (ter a qua) / 17h à 1h (qui) / 17h às 2h (sex) / 16h às 2h (sáb) www.conhecendooceara.com.br

147


ENTRE AMIGOS

AMONG FRIENDS

FOTOS EVERTON LEMOS

Bar Bar

THE BLACK BAR

O

The Black Bar possui três ambientes com cores vibrantes e com pegada psicodélica. Funciona de quarta a sábado sempre com música ao vivo, do pop rock, passando pelo rock, blues e soul. Entre as bebidas, as cervejas artesanais são as mais pedidas. Na quarta e na quinta-feira, o bar oferece aos seus clientes uma promoção em que, após a compra da segunda caipirinha ou caipiroska, a terceira é gratuita. Entre os petiscos, a bolinha de camarão e a batata do chuck (batata frita recheada com cheddar, bacon e tempero da casa) são as que mais fazem sucesso.

The Black Bar has three different, vibrantly colored spaces with a psychedelic feel. It is open from Wednesday to Saturday, always featuring live music: from pop rock to rock, blues, and soul. The craft beers are the most requested drinks. On Wednesday and Thursday, after purchasing the second caipirinha or caipiroska, the third is on the house. Among the appetizers, shrimp balls and “chuck” potato (French fries stuffed with cheddar, bacon and special spices) are the favorite.

(85) 9 9862-9928 | R. Andrade Furtado, 2444 - Cidade 2000 Horário: 21h às 3h (qua a sáb) 148

Conhecendo o Ceará


AMONG FRIENDS

ENTRE AMIGOS

FOTOS DIVULGAÇÃO

Brewery Cervejaria

5 ELEMENTOS

A

5 Elementos é a primeira cervejaria artesanal do Ceará. Desde sua inauguração, em 2016, a casa caiu no gosto do público e oferece cervejas frescas e de qualidade, além da experiência de degustação na própria fábrica. O local possui dois ambientes, um climatizado, onde fica o Taproom e outro na parte interna, onde é possível saborear as cervejas ao lado dos equipamentos (fermentadores, cozinha, barris). Um dos destaques fica para a estilo stout, cerveja de alta complexidade e alto teor alcoólico. No cardápio, o petisco de linguiça cuiabana toscana é um dos favoritos de quem frequenta o estabelecimento.

5 Elementos is the first artisanal beer brewery in Ceará. Since it was opened in 2016, the place has become popular and it offers fresh and quality beers, in addition to tasting experiences at their own brewery. The place has two spaces, an air-conditioned one where the Taproom is, and another one indoors, where it is possible to taste beers sitting next to the equipment (fermenters, kitchen, kegs). One of the highlights is the stout style, a high complexity and high alcohol content beer. In the menu, the Tuscan-style, cuiabana sausage is the one of the customers’ favorites.

(85) 3085-5070 | Av. Cel. José Philomeno Gomes, 1152 - Eng. Luciano Cavalcante Horário: 16h às 22h30 (qua a sex) / 10h às 19h30 (sáb) www.conhecendooceara.com.br

149


ENTRE AMIGOS

AMONG FRIENDS

FOTOS DIVULGAÇÃO

Cervejaria Brewery

HEY HO PUB

C

onhecido por suas 20 torneiras acopladas a uma câmara fria, o Hey Ho já é referência na capital cearense quando o assunto é cerveja. São produzidos vários rótulos diferentes de cerveja, como a weiss, a witbier e vários estilos diferentes de India Pale Ale. Além disso, a casa oferece uma carta de drinks clássicos, como mojito, gin tônica, negroni, além dos autorais, como hey hollers (feito com gin, rum de coco e variações com licor de pêssego e de laranja curaçau). A música ao vivo acontece de quarta a sábado, com a predominância dos clássicos do rock nacional e internacional.

Well-known for its 20 beer taps attached to a cold chamber, Hey Ho is a highlight among breweries in the capital of Ceará. Several different labels are produced, such as weiss, witbier and various different India Pale Ale types. Classic drink options are also available, including as mojito, gin tonic, negroni, as well as copyright drinks such as hey hollers (made with gin, coconut rum and peach or orange curacao liquor). Live music performances take place from Wednesday to Saturday, with a focus on national and international rock classics.

(85) 3393-8760 | R. Nunes Valente, 1247 - Meireles Horário: 17h30 às 23h (ter) / 17h30 à 1h (qua a sex) / 14h à 1h (sáb) / 16h às 21h (dom) 150

Conhecendo o Ceará


AMONG FRIENDS

ENTRE AMIGOS

FOTOS EVERTON LEMOS

Brewery Cervejaria

TURATTI

F

uncionando desde dezembro de 2017, a cervejaria Turatti tem como proposta levar ao público que frequenta o local uma experiência inovadora. A cerveja artesanal é fabricação própria do estabelecimento. Lá é possível fazer uma visita guiada com o beer sommelier para conhecer todo o processo de fabricação. Atualmente, são produzidos seis tipo de chopes artesanais. Além disso, o bar oferece a opção de happy hour às terças, quartas, quintas e aos domingos, de 17h às 20h. A casa apresenta música ao vivo quase todos os dias, e aos sábados abre ao meio-dia com sua tradicional feijoada ao estilo paulista.

Open since December 2017, Turatti brewery proposes to provide customers with an innovative experience. The artisanal beer is brewed at the place. It is possible to make a guided tour with a beer sommelier to know all the brewing process. Currently, six types of artisanal draft beer are brewed there. Besides that, the bar offers happy hour choices on Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Sundays, from 05:00 to 08:00 PM. The place has live music almost every day, and on Saturdays they open at 12:00 PM with its traditional Paulista-style feijoada.

(85) 3099-2829 | R. Ana Bilhar, 1178 - Varjota Horário: 17h à 1h (ter a dom) www.conhecendooceara.com.br

151


ALTAS

horas LATE NIGHT

Curtir a noite é muito bom, mas melhor ainda é ir a um lugar descontraído, que tenha a trilha musical da sua preferência e ofereça altas opções de petiscos e drinks para você e sua (s) companhia (s). Fortaleza é célebre por suas casas noturnas, que tocam nas baladas os mais diversos tipos de ritmos: sertanejo, pop rock, eletrônico, flashback, reggae, samba, pagode, MPB... Tem programações e festas para todos os gostos e estilos, inclusive os seus. Os jurados do Guia Conhecendo o Ceará apontaram cinco opções de boates e casas temáticas em Fortaleza para turistas e residentes curtirem a vida noturna em alto estilo. São locais que oferecem toda a segurança e a estrutura, com ambientes agradáveis e prontos para satisfazer sua vontade de se divertir. Faça sua escolha e segue o som! 152

Conhecendo o Ceará


BANCO DE IMAGEM

Enjoying the night is very good, but it is even better to go to a relaxing place your favorite music that offers good choices of appetizers and drinks for you and your companion. Fortaleza is famous for its nightclubs, that play the most diverse rhythms in parties: sertanejo, pop rock, electronic, nostalgia, reggae, samba, pagode, MPB... There are schedules and parties for all tastes and styles, including yours. The jurors of the Finding Out about Cearรก Guide have pointed out five nightclub and theme club choices in Fortaleza for tourists and locals enjoy the nightlife in high style. These places offer all the safety and structure with pleasant spaces ready to satisfy your desire to have fun. Make your choice and rock it!

www.conhecendooceara.com.br

153


LATE NIGHT

FOTOS DIVULGAÇÃO

ALTAS HORAS

AUSTIN

I

naugurado em outubro de 2014, o Austin tem ocupado, desde sua abertura, o topo da lista dos baladeiros que apostam no ritmo sertanejo. Em ambiente minimamente pensado para dar conforto e comodidade ao público, a casa tem serviços diferenciados. Destaque para o luxuoso ambiente dos lounges na área reservada, com infraestrutura de primeira linha. Na quinta-feira, tem a Quintaneja, a festa mais badalada da casa, com apresentações ao vivo de bandas interpretando os maiores hits do sertanejo universitário. Nas sextas e sábados, a programação musical continua com shows de bandas sertanejas.

In operation since October 2014, Austin has been, since its opening, at the top of the list of Brazilian country music lovers. The house offers different services and a space designed for the comfort and convenience of customers. A highlight is the luxurious ambiance of the lounges in the reserved area, with first-class amenities including a bar, air conditioning, restrooms, among others. On Thursday there is Quintaneja, Austin’s hottest party, with live performances by bands performing the biggest hits of modern Brazilian country music. On Fridays and Saturdays, the musical program continues with country concerts.

(85) 9 9723-6176 | Av. Senador Virgílio Távora, 1727 - Meireles Horário: 22h às 4h (qui a sáb) 154

Conhecendo o Ceará


Dá uma sorte ser do Ceará.

Visite a Trevo Açaí e conheça o melhor açaí das galáxias! trevoacai.com.br trevoacai trevoacai


LATE NIGHT

FOTOS DIVULGAÇÃO

ALTAS HORAS

COLOSSO

I

naugurado em 2011, o complexo é considerado um paraíso natural. O espaço conta com um lounge bar ao ar livre e possui uma extensa área com um restaurante rodeado de belezas naturais em que é possível apreciar o pôr do sol. O cardápio do restaurante aposta em pratos autênticos e com design, que elevam o sabor a partir de influências da gastronomia mediterrânea com toques orientais. O local recebe frequentemente shows de artistas consagrados, que transitam do jazz à música eletrônica.

Opened in 2011, the complex is considered a natural paradise. The space has an outdoor lounge bar and a wide area with a restaurant surrounded by natural beauties where you can enjoy the sunset. The restaurant menu makes its bets on authentic dishes with a design, which elevate the flavor from Mediterranean cuisine influences with an Asian touch. The place usually receives celebrated artists who go from jazz to electronic music.

(85) 9 8160-0088 | Av. Hermenegildo de Sá Cavalvante, s/n Edson Queiroz Horário: 12h à 0h (qua a dom) 156

Conhecendo o Ceará



LATE NIGHT

FOTOS DIVULGAÇÃO

ALTAS HORAS

ÓRBITA

A

casa noturna Órbita Bar funciona de quinta a domingo e está localizada nos entornos do Centro Cultural Dragão do Mar. O estabelecimento é referência na cena rock, indie, reggae e, mais recentemente, pop. O espaço funciona como um pub moderno e possui dois ambientes: no térreo, acontecem os shows; na parte de cima, funciona uma boate. Os drinks são bem variados e, entre os mais apreciados, está o tapias lemon.

Orbita bar & night club is open from Thursdays to Sundays and is located in the surroundings of Dragão do Mar Cultural Center. The establishment is a reference in the rock, indie, reggae, and -- more recently – the pop scene. The place is a modern pub and has two spaces: on the ground floor, concerts are held; upstairs, there is a night club. Drinks are really varied and, among the most appreciated, is tapias lemon.

(85) 3453-1421 | R. Almirante Jaceguaí, 81/93 - Praia de Iracema Horário: 21h às 4h (sex e sáb) / 16h às 4h (dom) 158

Conhecendo o Ceará


Alegria As melhores opções de estadia você encontra nos hotéis da ABIH-CE. Quando for se hospedar no Ceará, pergunte se o hotel faz parte da ABIH, uma associação que seleciona criteriosamente os hotéis para garantir sempre segurança, qualidade e a melhor experiência em estadia.

www.abih-ce.com.br


LATE NIGHT

FOTOS DIVULGAÇÃO

ALTAS HORAS

PIRATA

C

om mais de 30 anos de história, o Pirata Bar é uma casa noturna temática que atrai públicos de todas as idades. Com localização privilegiada, próximo à Avenida Beira Mar, o bar é conhecido por sua irreverência e ecletismo. Nas segundas-feiras, acontece a famosa segunda-feira mais louca da cidade, uma festa mais do que animada, recheada de atrações. O Pirata conta com cardápio variado, que oferece bebidas, com ou sem álcool, petiscos variados, pratos regionais e muito mais.

With over 30 years of history, Pirata Bar is a theme night club that attracts public of all ages. With a privileged location, next to Beira-Mar Avenue, the bar is known for its irreverence and eclecticism. On Mondays, the famous craziest Monday in the city takes place, a more than lively party, full of attractions. Pirata also has a varied menu that offers both alcoholic and non-alcoholic drinks, varied appetizers, regional dishes and much more.

(85) 4011-6161 | R. dos Tabajaras, 325 - Praia de Iracema Horário: 20h às 4h (seg) / 18h às 2h (sex) 160

Conhecendo o Ceará


ALTAS HORAS

FOTOS DIVULGAÇÃO

LATE NIGHT

RITMO URBANO

L

ocalizada na Praia de Iracema, o Ritmo Urbano tem três ambientes: dois palcos e um rooftop com vista para o mar. Funciona de quinta a domingo e traz como proposta muita música, agitação e diversão entre amigos. Na quinta-feira, o projeto Maré Alta promove um happy hour com direito a um pôr do sol incrível visto do rooftop e DJs tocando ao som da batida eletrônica. Na sexta-feira, o forró pé de serra toma conta do espaço, com bandas ao vivo. Aos sábados, a casa traz atrações que vão do axé ao pop rock. E, no domingo, o ritmo fica por conta do samba e do pagode, com apresentações no rooftop para admirar o pôr do sol.

Located on Iracema Beach, Ritmo Urbano has three different spaces: two stages and a rooftop overlooking the sea. It is open from Thursday to Sunday and offers lots of music, a lively atmosphere and many opportunities for fun among friends. On Thursday, the Maré Alta project promotes a happy hour with DJs playing to the beat of the electronic music and an amazing sunset view from the rooftop. On Friday, live bands performing the best of forró Pé de Serra are the main attraction. On Sunday, its time for samba and pagode, with rooftop performances so you can enjoy the sunset. Afterwards, more music, with axé, funk and swingueira bands.

(85) 9 9983-8618 | R. dos Tabajaras, 374 - Praia de Iracema Horário: 17h à 0h (qui) / 22h às 4h30 (sex e sáb) / 16h às 23h (dom) www.conhecendooceara.com.br

161


PARA

RELAXAR FOR RELAXATION

Todo mundo precisa, em algum momento, de descanso. No stress do dia a dia, oportunidades assim são cada vez mais raras, por isso, quando aparecerem, merecem locais especiais e bem estruturados onde se possa deixar a correria para trás e recuperar as energias e a disposição. Pensando nessa necessidade, o Guia Conhecendo o Ceará este ano instituiu a nova categoria Para relaxar – Spas, com dicas preciosas. Nesta edição, você confere três lugares onde se pode usufruir de uma infraestrutura completa para hidromassagem, massagens terapêuticas, saunas, tratamentos faciais, esfoliações e o que mais for preciso para deixar você repaginado. Tudo isso em meio ao clima de praia tão renovador do litoral cearense. Independentemente de ser turista ou não, faça a sua escolha e relaxe! 162

Conhecendo o Ceará


BANCO DE IMAGEM

Everybody needs to take a rest sometime. In the everyday stress, opportunities like these are increasingly rare, and that is why, when they come up, they deserve special and well-structured locations where you can leave all the hustle and bustle behind you and recover your energy and disposition. With that need in mind, the Finding Out about Ceará Guide created a new category this year: To Relax – Spas, with precious suggestions. In this issue, you can check out three places where you can enjoy a full infrastructure of jacuzzi, therapeutic massages, facial treatment, exfoliation, and whatever else is needed to make you over. All this in a such a refreshing beach climate of the coast of Ceará. Whether you are a tourist or not, make your choice and relax!

www.conhecendooceara.com.br

163


FOR RELAXATION

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR

BEACH PARK SPA

S

ituado no Wellness Beach Park Resort, o espaço foi planejado para garantir momentos de relaxamento e bem-estar a partir de tratamentos renovadores e revigorantes e produtos de excelência no mercado, como a marca L'Occitane, utilizada para tratamento facial e corporal. Entre os tratamentos mais procurados pelo público, destaque para a massagem relaxante. O Beach Park Spa possui ambiente com padrão internacional de qualidade em estrutura e atendimento. Apesar de estar localizado no Wellness Beach Park Resort, é aberto ao público e também conta com serviços de manicure e pedicure.

Located at Wellness Beach Park Resort, the spa was designed to ensure moments of relaxation and well-being, with the help of renewing and invigorating therapeutic methods and products of excellence by brands such as L'Occitane, used for facial and body treatment. Among the most sought after treatments is the relaxing massage. The Beach Park Spa has international quality standard amenities and service. It is open to the general public and also offers manicure and pedicure services.

(85) 4012-3030 | R. Medusa, 1001 - Porto das Dunas, Aquiraz (Beach Park Wellness Resort) Horário: 11h às 23h (seg a dom) 164

Conhecendo o Ceará


Inspiração para todos os momentos! Ambiente com estilo industrial contemporâneo, um menu que privilegia o melhor dos ingredientes locais sazonais e da gastronomia contemporânea cearense, são diferenciais do novo restaurante que funciona diariamente no coração de Fortaleza. Um espaço gastronômico onde o cliente sente-se à vontade para passear por um cardápio autoral assinado pelo Chef Marco Gil, com uma riqueza de opções para todos os paladares, com os cuidados de uma culinária consciente e sustentável.

ROSA CELESTE RESTAURANTE Rua Prof. Dias da Rocha, 800, Aldeota | Fortaleza - CE | Reservas: 85 2180.4278 Horário Funcionamento: Dom e Seg: 11h às 17h | Ter a Sáb: 11h às 23h


FOR RELAXATION

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR

GRAND SPA

C

om a proposta de ser um spa urbano e promover momentos de bem-estar, por meio de serviços de massoterapia, o Gran Spa oferece ambiente acolhedor. Conta com saunas seca e a vapor e um espaço destinado às noivas. Chancelado pela L'Occitane en Provence, o spa é uma extensão da marca, que combina tecnologia e ingredientes naturais. São ofertadas 16 terapias, com destaque para a Massagem Relaxante Aromacologia, que trabalha pontos de pressão e técnicas de massagem balinesa, de modo a aliviar a tensão.

An urban spa aimed at promoting well-being through massage therapy services, Gran Spa offers a welcoming atmosphere. It has steam and dry saunas and a space for brides. Approved by L'Occitane en Provence, the spa is an extension of the brand, combining technology and natural ingredients. 16 different therapies are offered, and a favorite is the aromacology relaxing massage, which combines pressure points and Balinese massage techniques to relieve stress.

(85) 4006-5010 | Av. Beira Mar, 3980, cobertura (Hotel Gran Marquise) - Mucuripe Horário: 9h às 22h (todos os dias) 166

Conhecendo o Ceará


PARA RELAXAR

FOTOS DIVULGAÇÃO

FOR RELAXATION

SPA CARMEL

C

om o respaldo da renomada marca francesa Caudalie, o Spa Carmel funciona com produtos majoritariamente naturais e explora os efeitos da uva – sempre proveniente das vinícolas francesas de Bordeaux, Champagne e Borgonha. O melhor de tudo: um ritual de beleza e sensações em um dos lugares mais paradisíacos do Ceará, a Praia do Cumbuco. O Spa oferece quatro tipos de tratamentos faciais e oito corporais. O mais famoso dos tratamentos é o Crushed Cabernet, furor nos spas da Caudalie ao redor do mundo.

With the reputation of the renowned French brand Caudalie, Spa Carmel works with mostly natural products and explores the effects of grapes — which always comes from French vineyards in Bordeaux, Champagne and Burgundy. The best of all: A beauty and senses ritual in one of the most paradisiacal places in Ceará – Cumbuco Beach. The spa offers four types of facial treatment and eight body treatments. The most famous treatment is Crushed Cabernet, a real hit in Caudalie spas around the world.

(85) 3266-6100 | R. Barro Preto, s/n - Aquiraz Horário: 10h às 17h (seg a dom) www.conhecendooceara.com.br

167


PONTOS

TURÍSTICOS TOURISTIC ATTRACTIONS O Ceará pode se considerar privilegiado pela natureza e pela História. Afinal, poucos lugares do Brasil – quem sabe do mundo – têm belezas encantadoras como as do nosso litoral e das diversas paisagens que compõem nosso Estado e, além disso, que detêm a riqueza histórica e cultural de nossa gente. Por isso, quando se pensa: que ponto turístico do Ceará vou visitar desta vez?, a resposta é fácil. Seja qual for a opção, o resultado será positivo. Afinal, aliar diversão com conhecimento é tudo de bom – como prova a nossa lista de indicações, que abrange locais para lazer, para fazer compras, para saber mais sobre a História e seus personagens, tomar um bom banho de Sol, deliciar-se como itens da culinária regional e encantar-se com apresentações teatrais e musicais. Nossos jurados capricharam nas escolhas! Faça seu roteiro e embarque nesse passeio para continuar... Conhecendo o Ceará! 168

Conhecendo o Ceará


BANCO DE IMAGEM

Ceará can be considered privileged by nature and history. After all, only a few places in Brazil — and maybe in the world — has fascinating beauties such as the ones in our coast and in the several landscapes that make up out state, and that also have our people’s historic and cultural wealth. So, when you think which tourist spot in Ceará you are going to visit this time, the answer is easy. Whatever you choice is, the result will be positive. After all, combining fun and knowledge is all that there is — as a proof of our suggestions, including leisure, shopping, historical places and their characters, sunbathing, savoring the delicacies of regional cuisine and being delighted by theater and music presentations. Our jurors made the best choices! Plan your tour and embark on this ride to continue… Finding out about Ceará!

www.conhecendooceara.com.br

169


TOURISTIC ATTRACTIONS

FOTOS DIVULGAÇÃO

PONTOS TURÍSTICOS

BEACH PARK

C

omplexo turístico localizado no Porto das Dunas, no município de Aquiraz, o Beach Park é considerado o maior parque aquático da América Latina e conta com mais de 15 atrações para todos os gostos e idades. Em todas as atrações, há salva-vidas treinados e certificados, além de um ambulatório bem equipado para emergências. Há ainda opções para relaxar, no espaço Cabanas, nas saunas e nos oito restaurantes espalhados pelo complexo. Entre as atrações do parque, o mais famoso é o Insano, considerado o maior tobogã do mundo.

A tourist complex located in Porto das Dunas, in the city of Aquiraz, Beach Park is considered the largest water park in Latin America and has over 15 attractions for all tastes and ages. In all attractions, there are trained and certified lifeguards, as well as a first aid post well-equipped for emergencies. There are also options to relax at the Cabanas space, saunas and eight restaurants located throughout the complex. Among the park’s attractions, the most well-know is Insano, considered the largest waterslide in the world.

Informações turísticas | Tourist information: (85) 3242.6412 | Porto das Dunas - Aquiraz 170

Conhecendo o Ceará


PONTOS TURÍSTICOS

FOTOS DIVULGAÇÃO

TOURISTIC ATTRACTIONS

ESPAÇO CULTURAL UNIFOR

I

naugurado em 1988, o Espaço Unifor promove, por meio do acesso gratuito às exposições, a renovação e a democratização do conhecimento das identidades artísticas, históricas e culturais do país. Rembrandt, Candido Portinari, Miró, Beatriz Milhazes, e Antonio Bandeira são algumas das exposições que já passaram pelo espaço. Com área total de 1.200m2, o ambiente, localizado na Universidade de Fortaleza (Unifor), segue padrões internacionais compatíveis com as melhores galerias de arte existentes no mundo.

Opened in 1988, Espaço Unifor promotes the renewal and democratization of knowledge about the country’s artistic, historical and cultural identities, by means of free access to exhibits. Rembrandt, Candido Portinari, Miró, Beatriz Milhazes, and Antonio Bandeira are some of the artists whose works have been exhibited in the space. With a total area of 1,200 sq m, the place, located in the University of Fortaleza (Unifor) follows international standards compatible with those of the best art galleries in the world.

Informações turísticas | Tourist information: (85) 3477.3319 | Av. Washington Soares, 1321 - Edson Queiroz, Fortaleza www.conhecendooceara.com.br

171


TOURISTIC ATTRACTIONS

FOTOS FOTOS EVERTON DIVULGAÇÃO LEMOS

PONTOS TURÍSTICOS

CENTRO DAS TAPIOQUEIRAS

O

nome Centro das Tapioqueiras já diz tudo: um espaço dedicado a uma das iguarias mais típicas do Nordeste, a tapioca. Localizado no caminho para a cidade Aquiraz em direção ao Litoral Leste cearense, o local é organizado por uma Associação que padronizou 26 boxes-restaurantes. Todos servem tapiocas gigantes e bem recheadas. Entre as mais tradicionais, estão a tapioca de carne de sol com queijo e a tapioca da Xuxa, que ganhou esse nome depois que a artista visitou o local.

The name (Tapioca-makers’ Center) says it all: a place devoted to one of the most typical of Brazilian Northeast’s delicacies – tapioca. Locates half-way to the city of Aquiraz towards the coast of Ceará, the place is organized by an Association that standardized the 26 restaurant stalls. All serve huge, well-filled tapioca. Among the most traditional ones, are the jerked beef with cheese tapioca and Xuxa’s tapioca, which earned this name after the artist visited the place.

Informações turísticas | Tourist information: (85) 3474-1326 | Av. Washington Soares, 10425 - Messejana 172

Conhecendo o Ceará



TOURISTIC ATTRACTIONS

FOTOS DIVULGAÇÃO

PONTOS TURÍSTICOS

CENTRO DRAGÃO DO MAR

O

espaço possui uma área construída para se vivenciar a arte e a cultura, com exposições no Museu da Cultura Cearense, no Museu de Arte Contemporânea do Ceará e na Multigaleria. Espetáculos cênicos no Teatro Dragão do Mar, no Espaço Rogaciano Leite Filho e na Arena Dragão do Mar. Filmes no Cinema do Dragão – Fundação Joaquim Nabuco. No Planetário Rubens de Azevedo, é possível desbravar as belezas do universo. Também há espaços para shows no Anfiteatro Sérgio Mota, no Auditório e na Praça Verde do Dragão.

The place has an area which was built for visitors to experience art and culture, with exhibits in the Ceará Culture Museum, the Ceará Contemporary Art Museum and the Multi-gallery. Theater plays in the Dragão do Mar Theater, the Rogaciano Leite Filho Space, and the Dragão do Mar Arena. Films in the Dragão Movie Theater — Joaquim Nabuco Foundation. In the Rubens Azevedo Planetarium, it is possible to explore the beauties of the universe. There are also spaces for concerts in the Sérgio Mota Amphitheater, in the Auditorium and at the Dragão do Mar Square.

Informações turísticas | Tourist information: (85) 3488-8600 | R. Dragão do Mar, 81Praia de Iracema 174

Conhecendo o Ceará


Agora sua viagem serĂĄ com a famĂ­lia toda, toda mesmo!

(85) 98724.0319 @HotelParquedasFontes

HotelParquedasFontes

www.hotelparquedasfontes.com.br


TOURISTIC ATTRACTIONS

FOTOS EVERTON LEMOS

PONTOS TURÍSTICOS

FEIRINHA DA BEIRA!MAR

L

ocalizada no tradicional calçadão da Beira Mar de Fortaleza, a Feirinha recebe milhares de turistas todos os dias e conta com mais de 600 boxes de venda. O local é referência na comercialização de artesanato e possui um pouco de tudo: moda praia, bolsas, redes, artigos para decoração, calçados, bijuterias, doces, castanhas, peças de arte e claro, uma enorme variedade de souvenires que destacam a cultura e matéria-prima locais.

Located in the traditional Beira-Mar widewalk, the market welcomes thousands of tourist every day and has over 600 stalls. The place is a reference in handicraft sales and has a little of everything: beachwear, purses, hammocks, decoration items, footwear, imitation jewelry, cashew nuts, artworks, and, of course, a wide range of souvenirs that elevate the local culture and raw materials.

Av. Beira Mar - Meireles, Fortaleza 176

Conhecendo o Ceará


PONTOS TURÍSTICOS

FOTOS DIVULGAÇÃO

TOURISTIC ATTRACTIONS

MUSEU DA FOTOGRAFIA

O

Museu da Fotografia é um espaço perfeito para os amantes das artes visuais. O espaço artístico possui exposições fixas que apresentam obras importantes de brasileiros, como Sebastião Salgado e Chico Albuquerque. De artistas internacionais, conta com uma das únicas cinco impressões feitas da Mulher Afegã, de Steve McCurry, entre outros. O museu conta ainda com arquitetura e espaços modernos, além de uma biblioteca vasta, constituída por livros da área de fotografia, e de uma loja cheia de opções para uma boa recordação.

The Photography Museum is a perfect place for lovers of visual arts. The art space has permanent exhibits showing important works by Brazilian artists such as Sebastião Salgado and Chico Albuquerque. By international artists, it has one of the only five prints of “The Afghan Woman”, by Steve McCurry, among others. The museum also has a modern architecture and spaces, as well as a large library made up of photography books, and a store full of choices for souvenirs.

Informações turísticas | Tourist information: (85) 3017-3661 | R. Frederico Borges, 545 - Varjota, Fortaleza www.conhecendooceara.com.br

177


TOURISTIC ATTRACTIONS

FOTOS DIVULGAÇÃO

PONTOS TURÍSTICOS

PARQUE NACIONAL DE JERICOACOARA

S

ituado nos municípios de Jijoca de Jericoacoara, Cruz e Camocim, no Litoral Oeste cearense, o parque possui uma área de 8.850 hectares e é considerado um dos mais bonitos do Nordeste e do Brasil. Tem diversos atrativos, o que inclui a prática de esportes radicais nas belas praias e lagoas e a contemplação de monumentos naturais, como a Pedra Furada, principal cartão-postal de Jericoacoara. Outro destaque é o pôr do sol na Duna do Pôr do Sol, muito conhecida e apreciada pelos turistas que visitam o complexo natural.

Spanning the cities of Jijoca de Jericoacoara, Cruz and Camocim, in the West Coast of Ceará, the park has an area of 8,850 hectares and is considered one of the most beautiful in the Northeast and in Brazil. It has several attractions, including radical sports on the beautiful beaches and lagoons and the contemplation of natural monuments such as the Pierced Rock, the main postcard of Jericoacoara. Another highlight is the sunset at the Sunset Dune, very well-known and appreciated by tourists who visit the natural complex.

Informações turísticas | Tourist information: (88) 3669-2140 | Jijoca de Jericoacoara 178

Conhecendo o Ceará



TOURISTIC ATTRACTIONS

FOTOS DIVULGAÇÃO

PONTOS TURÍSTICOS

PRAIA DO CUMBUCO

C

onsiderada uma das mais belas praias do litoral oeste cearense, a Praia do Cumbuco é uma excelente opção para quem busca sol, mar e esportes radicais. A praia é considerada uma das melhores no Ceará para se praticar kitesurf. Além disso, é possível praticar outros esportes como passeio de buggy, tirolesa, mergulho e muitos outros. A praia possui um complexo de barracas, pousadas e hotéis que oferecem um ótimo atendimento e infraestrutura para os visitantes.

One of the most beautiful beaches on the west coast of Ceará, Cumbuco Beach is an excellent choice for those looking for sun, sea and extreme sports. It is considered one of the best in the State to kitesurf. It is also possible to experience other sports attractions there, such as zip line, diving and buggy rides. Besides that, it has a beach hut, inn & hotel complex offering excellent customer service and infrastructure. Another attraction of the beach is the stunning sunset on the dunes.

Informações turísticas | Tourist information: (85) 3342-5720 | Caucaia 180

Conhecendo o Ceará


PONTOS TURÍSTICOS

FOTOS DIVULGAÇÃO

TOURISTIC ATTRACTIONS

PRAIA DO FUTURO

C

onsiderada uma das praias mais conhecidas do Nordeste e um dos cartões postais da capital cearense, a Praia do Futuro é a escolha perfeita para quem ama o litoral. Com aproximadamente 8 km de extensão, possui um corredor de barracas (restaurantes com cardápios variados de comidas típicas e frutos do mar), com infraestrutura completa para recepcionar turistas locais e de fora do Estado. Além disso, a praia é conhecida por ser favorável à prática de esportes marítimos, como o surf e o kitesurf.

Considered one of the most well-known beaches in the Northeast and one of the postcards of the capital of Ceará, Praia do Futuro is the perfect choice for those who love the seashore. Around 8-km long, it has a row of huts (restaurants with varied menus with typical dishes & sea food), with a thorough infrastructure to receive tourists from the State and outside. Apart from that, the beach is known for being favorable to do water sports such as surfing and kitesurfing.

Av. Clóvis Arrais Maia, Praia do Futuro, Fortaleza www.conhecendooceara.com.br

181


TOURISTIC ATTRACTIONS

FOTOS DIVULGAÇÃO

PONTOS TURÍSTICOS

THEATRO JOSÉ DE ALENCAR

R

eferência artística, turística e arquitetônica no país, o Theatro possui mais de 100 anos de história e é um dos principais cartões postais da capital cearense. Localizado no Centro de Fortaleza, o local recebe espetáculos, shows e eventos durante todo o ano com uma programação cultural diversificada. Na sala principal, cabem 800 pessoas, distribuídas em três andares. Ao lado, tem também um anexo, o Teatro do Morro do Ouro, com capacidade para 90 lugares.

An artistic, architectural and tourist reference in the country, José de Alencar Theater has over 100 years of history and is one of the city’s main postcards. The theater gardens, for example, were designed by Burle Marx, one of the country’s greatest landscape architects. Located in downtown Fortaleza, the theater hosts plays, concerts and events throughout the year, in a culturally diversified schedule. The theater’s main hall seats 800 people on three floors. Next to it, there is an annex, Morro do Ouro Theater, which seats 90 people.

Informações turísticas | Tourist information: (85) 3101-2583 | Rua Liberato Barroso, 525 - Centro, Fortaleza 182

Conhecendo o Ceará



162

Conhecendo o Cearรก


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.