CS 50016 - 79270 Saint-Symphorien Tél. : +33 (0)5 49 04 40 40 Fax : +33 (0)5 49 04 40 00 Email : infos@poujoulat.fr
www.poujoulat.fr www.poujoulat.com
rapport annuel | 2012 | annual report
Poujoulat S.A. Maison mère | Head office
CS 50016 - 79270 Saint-Symphorien Tél. : +33 (0)5 49 04 40 40 Fax : +33 (0)5 49 04 40 00 Email : infos@poujoulat.fr
www.poujoulat.fr www.poujoulat.com
rapport annuel | 2012 | annual report
Poujoulat S.A. Maison mère | Head office
Rapport Annuel | p. 2
millions d’euros de chiffre d’affaires million euros turnover
salariés employees
sociétés companies
pays countries
M² de bâtiments Sqm of buildings
sommaire summary
les valeurs du Groupe | group values
P004
Message du président Message from the Chairman
P008
60 ans de création 60 years of innovation
P010
Activités du Groupe Group activities
P038
La recherche de la performance Seeking for performance
P018
Direction Management
P040
Le choix du long terme Looking long term
P020
France French companies
P042
Le respect de l’environnement Caring for environment
P026
Europe European companies
P044
Des marques d’avenir Building strong brands
P032
Chiffres clés Key figures
P046
Le partenariat gagnant Sharing successes
P034
L’action Poujoulat Poujoulat shares
P048
événements 2012/2013 2012/2013 events
P072
La force d’un Groupe The strenght of a Group
P086
Rapport financier Financial report
P150
Contacts Contacts
Rapport Annuel | p. 4
Message du président Frédéric Coirier | Président du Directoire | Chairman of the Board
Chers partenaires, Je souhaite tout d’abord vous témoigner notre gratitude pour votre confiance et votre fidélité renouvelées. Elles nous permettent de poursuivre un développement sain, rapide et durable, créateur de valeurs et d’emplois. Les défis auxquels nous sommes confrontés sont nombreux : d’une part une contraction, espéronsle passagère, de la construction neuve, d’autre part des besoins énormes de rénovation des bâtiments et enfin une évolution rapide du mix énergétique en Europe. Le groupe Poujoulat s’adapte pour anticiper ces changements profonds. L’année 2012 aura été particulièrement riche en projets et réalisations. Nous avons fortement investi en innovation et dans le développement des énergies renouvelables, tout particulièrement le bois. Nous avons mis en service de nouveaux bâtiments qui permettront d’améliorer la qualité de service, d’accueil et de formation de nos clients. Enfin, nous avons poursuivi la modernisation de nos moyens industriels et logistiques pour renforcer notre compétitivité. Le groupe Poujoulat est devenu un acteur majeur des énergies renouvelables et de l’efficacité énergétique. Il participe activement à la recherche et développement en partenariat avec les fabricants d’appareils et le laboratoire CERIC.
Il forme et informe les professionnels pour développer la qualité, la sécurité et la satisfaction des clients. Il communique largement auprès du grand public pour développer les marchés et la valeur ajoutée. 2013 s’annonce difficile mais il faut avoir confiance. Les changements profonds créent de nouvelles possibilités, l’intégration de l’entreprise VL STAAL ouvre de nombreuses opportunités et le bois énergie offre encore un très grand potentiel de croissance. 2013 sera à n’en pas douter une nouvelle étape de progrès. Merci à tous.
Message from the chairman Dear partners, I would like to start by expressing my gratitude for your continued confidence and loyalty. They are what help us to continue to grow healthily, quickly and sustainably, fulfilling our values and creating new jobs. We have many challenges ahead of us: these include the hopefully temporary slump in new construction, the extensive restoration requirements for existing buildings, and last but not least, a rapid change in Europe’s energy mix. The Poujoulat Group is adapting to anticipate these dramatic changes. 2012 was a particularly busy year in terms of projects and achievements. We have invested heavily in innovation and in the development of renewable energies, especially wood. We have put new buildings
into service that will help to improve the quality of the services, welcome and training that we offer our clients, and we have continued to modernise our industrial and logistical resources to enhance our competitive edge. The Poujoulat Group has become a key player in the field of renewable energy and energy efficiency. It plays an active role in research and development in partnership with equipment manufacturers and the CERIC laboratory. It educates and informs professionals to improve quality, safety and satisfaction for our clients. It advertises extensively to develop markets and its added value. 2013 promises to be a tough year, but we must have faith. Dramatic changes create new possibilities, the takeover of VL STAAL will generate lots of opportunities, and wood fuel offers huge potential for growth. 2013 will be another chapter in the story of our progress. Thank you all.
Annual report | p. 5
Yves Coirier, Président du Conseil de Surveillance | Chairman of the Supervisory Board & Frédéric Coirier, Président du Directoire | Chairman of the Board
Rapport Annuel | p. 6
Annual report | p. 7
Site de Granzay-Gript (79) : Poujoulat S.A., Euro énergies S.A.S. et le laboratoire CERIC | The site of Poujoulat SA in France including Euro énergies building and Ceric Laboratory
Rapport Annuel | p. 8
60 ans de création 60 years of innovation Croissance externe et développement international : rachat de Tôlerie Forézienne, Westaflex Bâtiment, Poujoulat BeLux, UK et BV
Introduction de la Société en bourse
Création de Poujoulat
1950
1970
Frédéric Coirier devient Directeur Général Délégué
Frédéric Coirier becomes Chief Executif Officer
Poujoulat goes public
Foundation of Poujoulat
External growth and international development: buy-out of Tôlerie Forézienne, Westaflex Bâtiment, Poujoulat BeLux, UK et BV
1990
2000
Reprise de la société par Yves Coirier
Création du laboratoire CERIC
Cheminées Poujoulat devient leader européen
Rachat de la société Beirens
Buy-out of the company by Yves Coirier
Setting up of the CERIC laboratory
Poujoulat becomes european leader
Buy-out of the beirens Company
rapport annuel | p. 9
rapport annuel | p. 10
activités du groupe group activities Lancement de Bois-Factory 36 et rachat de Bois-Factory 70 et de MCC2I France
Croissance à deux chiffres Poujoulat se dote d’un Directoire et d’un Conseil de Surveillance
Two figures growth Setting up of a Board of Directors & a Supervisory Board
Développement de la formation avec l’AGéCIC
Training development through AgéCIC
2005
Création de Poujoulat Sp. z o.o.
Foundation of Poujoulat Poland
Setting up of Bois-Factory 36 and Buy-out of Bois-Factory 70 & MCC2I France companies
2010
Création d’Euro Énergies et de Poujoulat BACA
Foundation of Euro Énergies & Poujoulat BACA
Rachat de la société LIVE en Allemagne
Buy-out of the LIVE company in Germany
2013 Lancement de Bois-Factory 42 et de SolairesÉnergies
Rachat de la société VL STAAL au Danemark
Setting up of Bois-Factory 42 & Solaires-énergies
Buy-out of the VL STAAL company in Denmark
2015
70 %
15 %
15 %
Conduits individuels Chimney flues
Cheminées industrielles Industrial chimneys
Bois combustible Wood fuels
activités par métiers activities by segments
offre produits|product portfolio
Conduits de cheminée|chimney flues Terminal Inox
Sortie de toit Optimale
Sortie de toit Luminance
Conduit isolé Inox-Galva ou Therminox
Luminance Prefabricated chimney stack
Therminox insulated flue
Sortie de toit Tradinov avec le système de filtration Top Clean Prefabricated chimney stack with the Top Clean system Conduit isolé Inox-Galva ou Therminox
Coquille isolante Coqisol Conduit triple paroi Efficience zinc magnésium Triple wall Efficience flue Conduit triple paroi Efficience peint
Stainless steel terminal
Sortie de toit régionale
Optimale Prefabricated chimney stack
Therminox insulated flue
Insulating shell Coqisol Régulateur de tirage Regul’Tech Regul’Tech draught regulator
Prefabricated chimney stack
Tubage flexible ou rigide Tubaginox
Conduit triple paroi Efficience inox
Flexible or rigid flue lining Coquille isolante Coqisol
Conduit de raccordement Kitinox
Distribution d’air chaud Confort+
Stainless steel connecting flue pipe
Confort+ warm air distribution
Catalytique Zéro Co
Conduit de raccordement émaillé avec habillage ventilé
Catalytic filter zero Co
Sortie de toit PGI PGI chimney stack
Triple wall Efficience flue
Insulating shell Coqisol Coquille isolante Coqisol Insulating shell Coqisol
Système PGI PGI system
Système PGI PGI system
Enamelled flue ducts
Triple wall Efficience flue
Té de raccordement EPDA
Kit d’arrivée d’air Air inlet kit
EPDA connection device
Poêles à granulés de bois Wood pellet stoves
Poêles, cheminées et inserts à bois Multi-fuel stoves, fireplaces and in-built fireplaces
Solutions pour cheminées et poêles
Nos solutions, anticipant les nouvelles réglementations thermiques, optimisent les performances des appareils de chauffage. Elles sont simples et rapides à mettre en œuvre et apportent satisfaction aux utilisateurs (confort, économie...). Le nouveau conduit Efficience permet le raccordement de poêles étanches dans les maisons passives ou à basse consommation. Les sorties de toit (notamment le nouveau modèle Optimale), les pièces de finition et conduits sont proposés dans de nombreuses esthétiques et finitions pour plus de personnalisation. Plusieurs innovations telles que le système PGI et Efficience (conduits pour poêles à granulés et à bûches), Regul’Tech (régulateur de tirage) et
Foyers gaz Gas stoves and fireplaces
Confort + (distribution d’air chaud) permettent par ailleurs des économies d’énergie significatives pour le consommateur. Enfin, Poujoulat lance le système de filtration des fumées Top Clean pour zones urbaines réglementées.
Stoves, inserts and fireplaces solutions Our ”turn-key“ systems anticipate the future building regulations and ensure optimization of the appliance performances. They are quick and easy to install and provide full customer satisfaction (comfort and security). The new Efficience flue enables to connect airtight stoves in low consumption and positive energy houses.
Our chimney tops (such as the new Optimale Line), chimney flues and accessories come in a wide range of designs and finishes allowing an individual customization. Our latest innovations such as PGI system and Efficience (flues for pellets and wood stoves), Regul’Tech (draught regulator) and Confort + (warm air distribution) allow significant fuel savings for the end users.The Top Clean system allow to purify the flue gases in low emission zones.
Sortie de toit Combiflue
Sortie de toit 3CE P Multi+
Combiflue chimney stack
3CE P Multi+ chimney stack
Amenée d’air et d’évacuation Sortie de ventilation
Air inlet & exhaust flues Décharge sanitaire Tubaginox flexible polycombustible Flexible flue lining
Conduit concentrique Dualis
Rénoshunt system
Ventilation outlet
Sanitary ventilation
Conduit Flexcondens
Système Rénoshunt
Flexcondens flue
Dualis concentric flue
Conduit 3CE P Multi+ version intérieure
Option : Kit Airflue Rénovation
(existe aussi en version extérieure)
Optional : Airflue Renovation Kit
Conduit isolé Therminox Therminox insulated flue
3CE P Multi+ flue inside version (also available in outside version)
Système Cascade Cascade System
Conduit simple paroi Condensor Condensor single wall flue
Chaudières au sol gaz, fioul, bois Multi-fuel domestic boilers
Chaudières gaz Gas boilers
Chaudières murales gaz, fioul Wall hung gas and oil boilers
Solutions pour chaudières individuelles
Chaudières murales gaz Wall hung gas boilers
Poujoulat propose la gamme la plus complète de conduits pour chaudières gaz, fioul et bois à haut rendement et à condensation. Nos systèmes couvrent toutes les configurations en habitat individuel et collectif, en neuf et en rénovation, tout en s’adaptant aux différents systèmes de ventilation. Les solutions énergétiques les plus performantes telles que les chaudières à condensation peuvent donc être
Chaudières étanches gaz Multi-boiler system (gas)
mises en œuvre dans tous les types de bâtiments, en respectant les nouvelles réglementations thermiques (BBC, RT 2012...).
Domestic boilers solutions
Our systems allow all types of configurations and are compatible with every ventilation systems.
Poujoulat offers the most comprehensive range of chimneys and flues for high efficiency and condensation boilers, for houses and apartment buildings, in new projects or renovations.
The most efficient heating solutions such as condensation boilers can be implemented in all types of buildings, allowing to fulfil the latest building regulations.
Chaudières gaz en batterie Cascade system (gas)
Annual report | p. 11
rapport annuel | p. 12
conduits collectifs et cheminées industrielles| commercial flues & Industrial chimneys
65 %
20 %
15 %
Logement individuel et collectif Building & renovation
Industrie, énergie Industry, energy
Tertiaire, collectivités Services, communities
activités par marchés activities by markets
Nous vous proposons également notre expertise en matière Poujoulat, Beirens et VL Staal vous accomd’acoustique, de ventilateurs industriels. Notre filiale mcc2i pagnent dans la conception de tous vos projets assure l’entretien et la maintenance de vos installations. de chaufferie, de chauffage collectif, de process industriel, environnemental (traitement des eaux et des déchets) et de production électrique d’origine thermique. Poujoulat, Beirens and VL Stall team expertise in noise reduction solutions, supports you up to the completion of all industrial fans and heat recovery systems. Nous réalisons tous types de caryour large heating and power generation neaux, gaines, tubages modulaires projects. Our integrated installation and MCC2i mainou mécano soudés, conduits de We manufacture all types of collectors, tenance teams are trained to work on all fumée et cheminées industrielles. exhaust systems, flue liners and free types of sites ensuring guaranteed security, standing chimneys. We also provide our efficiency and performance.
Chaufferies gaz, fioul, bois Multi-fuel commercial boilers
Tubage simple paroi Condensor Condensor single wall flue
68 % Distribution spécialisée Wholesalers & distributors
15 % Constructeurs et installateurs Builders & installers
12 %
5 %
Industries OEM
Spécialistes cheminée Chimney specialists
Groupes électrogènes de secours Diesel generator
Conduit isolé Therm+ GEP 50 Insulated flue Therm+ GEP 50
Clapet casse vide et anti explosion Conduit isolé polycombustible Therminox Therminox insulated flue
Implosion and explosion protection Silencieux Silencer
Silencieux
activités par clients activities by customerss
Silencer
Cheminée mécano-soudée autostable ChemInnov® ChemInnov® BEIRENS free-standing chimney
Annual report | p. 13 Réparation / remplacement des accessoires et équipements de protection Repair or replacement of accessories & protective equipment
Chaufferies, process industriel et production d’énergies Commercial boilers, industrial applications & power generation solutions
Réparation du fût porteur Repair on supporting shell
Cheminée double enveloppe Double-Wall chimney
Amortisseur dynamique de vibration Dynamic vibration damper
Création / maintenance des points de mesures installation & maintenance of measurement points
Tous générateurs, tous types de combustibles All multi-fuel boilers and generators systems
Cheminée mécano-soudée autostable Multiconduits
Réparation / remplacement des moyens d’accès
BEIRENS free standing, multi-flue chimney
Repair or replacement of access equipment
Silencieux absorptif type bulbe Absorptive bulb silencer
Réparation du conduit de fumée Repair of the flue liner
Silencieux absorptif type baffles Baffle absorptive silencer
Rapport Annuel | p. 14
Combustibles bois|wood fuels
2
4
1
3 5
La bûche Premium woodstock® révolutionne le marché du bois de chauffage. Elle est fendue, séchée, nettoyée et emballée pour plus de performance et de confort. The Premium Woodstock® log is revolutionising the firewood market. It is chopped, dried, cleaned and packaged for optimum performance and comfort.
Woodstock® & Crépito® Référence du marché dans le domaine du bois énergie, Euro Énergies offre la gamme de combustibles bois haute performance la plus large. Les granulés et bûches des gammes Crépito® et Woodstock ® sont disponibles partout en France auprès The benchmark in the wood fuel market, Euro Énergies offers the d’un large réseau de broadest selection of range of high-performance wood fuel. distribution. The Crépito® and Woodstock® ranges of pellets and logs are available throughout France thanks to an extensive distribution network.
Annual report | p. 15
8
7
12 9 10
6
11
Crépito®, 1er réseau de livraison de bois énergie, innove en proposant la Pellets Box, réserve de 500 kg de granulés livrée à domicile. Crépito® introduces real innovation with the Pellets Box, a 500kg store of pellets delivered to your home.
1
Woodstock® bois densifié Woodstock® Compressed logs Woodstock bois granulés
6
®
2
3
4
Woodstock® pellets Woodstock® bois bûches Woodstock® firewood Woodstock® bois accessoires Woodstock® accessories Woodstock bois braise express ®
5
7
8
9
®
Light your logs quicker with Woodstock® bois braise express®
10
11
12
Braise Express®, accélérateur de mise à feu Light your logs quicker with Braise Express® Bûches Premium, bois de chauffage Dry, efficient and clean firewood Bûches de bois densifié Crépito® compressed logs Bûches Tecsabuch, bois comprimé Tecsabuch Compressed logs Pellets Premium vrac Pellets Premium bulk Pellets Premium sac Pellets Premium bag Pellets Box : 500 kg de granulés Pellets Box: 500kg of pellets
Rapport Annuel | p. 16
Photovoltaïque|photovoltaïc
Le kit Voltaya® Voltaya® kit
Pose facile et rapide du système Voltaya® Voltaya® the system that’s quick and easy to install!
système photovoltaïque intégré voltaya® installation rapide et parfaitement étanche pour Solaires-énergies a développé le système de longues années de production optimale. photovoltaïque Voltaya ® . Particulièrement adapté à la maison individuelle, en neuf comme en rénovation, il s’adapte à tous types de couverture et de charpente. Il est livré prêt à poser et s’installe It is delivered ready-to-install, and is easy rapidement sans joint, écran de to fit, with no seals, liner sheets or other sous toiture ou autres pièces à specific parts. façon. Solaires-énergies has developed the Très performant et parfaitement High-performing and perfectly integrated Voltaya® solar panel system. Particularly intégré en toiture, il garantit une into the roof, it is quick to install and well suited to both new and renovated guarantees a perfect seal for many years of private homes, it is suitable for any type of optimum energy production. surface and structure.
integrated photovoltaïc system
Annual report | p. 17
Sortie de toit Optimale | Optimale chimney top
Rapport Annuel | p. 18
Direction Management Au 31 décembre 2012 | At 31th December 2012
Directoire Board of Directors
Frédéric Coirier
Jean-François Bénot
Philippe Bullier
André Prunier
Stéphane Thomas
Président du Directoire Chairman of the Board
Directeur administratif & financier Financial Director
Directeur d’exploitation Operations Director
Directeur commercial Sales Director
Directeur marketing & développement Marketing & Development Director
Hedwige De Penfentenyo
Louis Deparis
conseil de surveillance Supervisory Board
Yves Coirier
Jean Menut
Président Chairman
Vice-président Vice-Chairman
Michel Camp
Annual report | p. 19
comité de direction management team
Jean-Jacques Adam
benoît bodineau
Lionel Druette
Marlène Gault
Directeur export Export Manager
Directeur communication & promotion Communication Manager
Directeur du laboratoire CERIC CERIC Laboratory Manager
Directrice comptable Accountancy Manager
Laurent Grolier
Jean-Christophe Lapègue
Directeur informatique IT Manager
Contrôleur de gestion Groupe Financial Control Manager
Mélanie GeorgetTruchi Directrice des ressources humaines Human Resources Manager
Yann Gouel Directeur logistique Logistics Manager
gildas léauté
Joël Lemoine
Jean-Luc Pierre
Jean-Louis Prost
Directeur des ventes distribution et grands comptes
Directeur production
Directeur technique Technical Manager
Directeur ventes & développement chauffage Heating Sales Manager
à partir du 1 juillet 2013 er
Distribution & key account Sales Manager From the 1st july 2013
jusqu’au 30 juin 2013
Production Manager Until the 30th june 2013
Rapport Annuel | p. 20
france Westaflex Bâtiment S.A.S. Beirens S.A.S.
MCC2I France S.A.S.
Bois-Factory 70 S.A.S.
Poujoulat S.A. Bois-Factory 36 S.A.S.
Euro Énergies S.A.S. Bois-Factory 42 S.A.S.
Solaires-Énergies S.A.S.
Tôlerie Forézienne S.A.S.
Légendes|Keys Maison mère Head office
Sites de distribution Distribution sites
Sites de production et de distribution Production and distribution sites
Centres de formation Training centers
Annual report | p. 21
poujoulat S.A. Maison mère | Head Quarter
www.poujoulat.fr
solaires-énergies S.A.S. www.voltaya.fr
Parc d’Activités économiques - Les Pierrailleuses 79360 Granzay-Gript
Parc d’Activités économiques - Plaine de Courance 79360 Granzay-Gript
Capital : 12 000 000 EUR
Capital : 50 000 EUR
Philippe Bullier Directeur de site | Operations Director
andré prunier Directeur | Director
Rapport Annuel | p. 22
Beirens S.A.S. www.beirens.fr 1, rue Raymond Gond - ZAC Buzançais Val de l’Indre 36500 Buzançais
Capital : 1 500 000 EUR
mcc2i france S.A.S. Filiale de Beirens | Beirens subsidiary
www.mcc2i.com Z.I. Saint-Ulfrand - Rue Gustave Eiffel 27500 Pont-Audemer didier comble Directeur | Director
Capital : 200 000 EUR
Pascal hiriart Directeur | Director
Annual report | p. 23
tôlerie forézienne S.A.S. www.tolerie-forezienne.fr 10, rue de l’Industrie 42160 Bonson
Capital : 1 500 000 EUR
westaflex bâtiment S.A.S. www.westafrance.com 330, rue des Trois Pierres 59334 Tourcoing
Capital : 1 350 000 EUR dominique guichard
Joël Lemoine
Directeur | Director
Directeur | Director
Jusqu’au 30 juin 2013
à partir du 1er juillet 2013
Until the 30th june2013
From the 1st july 2013
Bruno Samyn Directeur | Director
Rapport Annuel | p. 24
euro énergies S.A.S. www.woodstock-bois.fr www.crepito.fr Parc d’Activités économiques - Plaine de Courance 79360 Granzay-Gript
Capital : 705 000 EUR Jean-François bénot Directeur | Director
bois-factory 36 S.A.S.
Filiale d’Euro énergies | Euro énergies subsidiary
La maison du Bois, Z.I. Val de l’Indre 36500 Buzançais
Capital : 3 050 000 EUR
Annual report | p. 25
bois-factory 42 S.A.S.
bois-factory 70 S.A.S.
Filiale d’Euro énergies | Euro énergies subsidiary
Filiale d’Euro énergies | Euro énergies subsidiary
Zone Artisanale de l’étang 42440 Noiretable
Route de Jasney 70210 Melincourt
Capital : 2 050 000 EUR
Capital : 600 000 EUR
L’usine et le parc à bois de BF36 | BF36 factory and its timber yard
Rapport Annuel | p. 26
europe Poujoulat S.A.
Poujoulat UK Ltd
Poujoulat Belux S.A.
poujoulat GmbH
poujoulat bv
vl staal
Poujoulat Sp. z o.o.
LÊgendes|Keys Maison mère Head office
Centres de formation Training centers
Sites de production et de distribution Production and distribution sites
Partenaires exclusifs Exclusive partners
Sites de distribution Distribution sites
Partenaires export Export partners
poujoulat baca
Annual report | p. 27
poujoulat belux s.a. www.poujoulat.be 39, rue de l’Industrie - 1400 nivelles Belgique | Belgium
Capital : 150 000 EUR
Poujoulat GmbH www.poujoulat.de Johann-Philipp-Reis-Straße 6 55469 Simmern Allemagne | Germany Roland ognibene Directeur | Director
Capital : 600 000 eur Frédéric coirier Gérant | Director
Rapport Annuel | p. 28
poujoulat uk ltd www.poujoulat.co.uk Unit 1A Quadrum Park - Old Portsmouth Road Guildford Surey GU3 1LU Royaume-Uni | United-Kingdom
Capital : 290 000 gbp
poujoulat Sp. z o.o. www.poujoulat.com.pl Ul Olszankowa 05-120 Legionowo Pologne | Poland
Capital : 4 950 000 pln
Anthony Reed Forrester Directeur | Director
Tomasz Rawiak Directeur | Director
Annual report | p. 29
VL Staal A/S www.vlstaal.dk Storstrømsvej 1 DK-6715 Esbjerg N Danemark | Denmark
Capital : 1 000 000 dkk
Jørgen Damm Directeur | Director
Cheminée industrielle, en acier, de 90 m de haut, située au Danemark | 90m high steel stack, in Denmark
Rapport Annuel | p. 30
Annual report | p. 31
poujoulat baca www.poujoulat.com.tr Yukarı dudulu, Bostancı Yolu, Keyap G1 Blok No 118 Ümraniye - Istanbul Turquie | Turkey
Capital : 800 000 try
poujoulat bv www.poujoulat.nl Ettensestraat, 60 7061 Ac Terborg Pays-Bas | Netherlands
Capital : 18 151 eur
Ali dumanli Directeur | Director
Joël tricotteux Directeur | Director
Rapport Annuel | p. 32
chiffres clés key figures
151 522
70 662
62 252
99 965
135 784
189 277
Au 31 décembre 2012 | At 31th December 2012 En milliers d’euros | in thousand of euros
2002 2004 2006 2008 2010 2012
chiffre d’affaires|turnover
Annual report | p. 33
2002 2004 2006
Résultat net - Part du Groupe Net profit - Group share
3 993 4 880 7 920 2002
12 885
2008
2004
13 116
2010
2006
10 729
2012
1 810 2 422 4 696 6 829
2008
Résultat opérationnel|Operating profit
8 737
2010
6 157
2012
2002 2004 2006 2008
Capacité d’autofinancement Net cash flow
4 505 3 376 11 090 2002
5 488
2004
9 057
2010
2006
15 478
2012
4 372 5 398 9 492 12 443
2008
14 713
2010
Investissements|Investments
12 259
2012
2002
23 118
effectif du groupe Poujoulat Number of employees
10 241 2004
25 867 10 126
2006
34 305 15 132
2002
45 601
2008
16 492
2004
61 099
2010
2006
21 026
73 385
2012
2008
29 631 2010
Capitaux propres & dettes financières Shareholders’equity & financial liabilities • Capitaux propres | Shareholders’equity • Emprunts et dettes auprès des établissements de crédit à plus d’un an | Long term debts (more than 1 year)
2012
622 651 930 990 1200 1450
Rapport Annuel | p. 34
l’action Poujoulat poujoulat shares Répartition du capital de Poujoulat S.A.|Allocation of Poujoulat S.A. capital
1,7 % Auto-contrôle Self control
23,5 % Flottant Free capital
Le service comptabilité et finance Poujoulat | Poujoulat finance and accounting department
74,8 % Famille Coirier (SMFC & SOPREG) Coirier family (SMFC & SOPREG)
Annual report | p. 35
Résultat net* par action
Dividende par action
Cours de l‘action
Valeur boursière
Net profit per share
Dividend per share
Share price (09/04/2013)
Market value
2,34
0,63
34,50
67 585 500
*
de la Société of the Company
dividende par action|dividend par share
0,67* 0,54
cours de l’action|share price
34,50
0,63 20,00 21,30
0,38 0,25 0,27
7,75
2002 2004 2006 2008 2010 2012
2002
* Valeur arrondie suite à la division des titres par 4 | Rounded value after share split
23,50
13,18 2004
2006
2008
2010
2012
Rapport Annuel | p. 36
Annual report | p. 37
les valeurs du Groupe Group values L’Atrium, rez-de-chaussée, Poujoulat S.A. | Atrium, ground floor, Poujoulat S.A.France
Rapport Annuel | p. 38
la recherche de la performance Diminuer la consommation d’énergie, rendre la combustion plus propre, développer les énergies renouvelables sont des défis que nous relevons chaque jour grâce à l’expertise de nos équipes et à nos efforts croissants de recherche et de développement. Chez Poujoulat, la performance rime avec confort et sécurité. The challenges that we face every day include reducing energy consumption, making fuels cleaner and developing renewable energies, and face them we do, thanks to the expertise of our teams and our growing commitment to research and development. At Poujoulat, performance goes hand in hand with comfort and safety.
seeking for performance
Ci-dessus | Above Sortie de toit Optimale | Optimale chimney top
à droite, de haut en bas | On the right, from the top Service marketing | Marketing department Test thermique au laboratoire CERIC | Thermal testing at CERIC Laboratory Conduit triple paroi Efficience et le schéma de principe | Efficience flue & diagram
Annual report | p. 39
Efficience : double mÊdaille d’or du concours Batimat 2011 | Efficience : twice winner of the Batimat award 2011
Rapport Annuel | p. 40
le choix du long terme
Ci-dessus | Above Le site de production de VL STAAL - soudure The production site of VL STAAL - Welding
à droite | On the right Un site de production du Groupe A Poujoulat production site
Nous sommes industriels et devons à ce titre investir en permanence pour garantir notre compétitivité. Notre histoire se construit avec des partenaires (clients, salariés, fournisseurs et financiers) que nous associons à notre développement. Nous participons activement au développement de notre filière industrielle et de nos marchés. Nous considérons que la We are manufacturers, and so we need to keep on investing to stabilité et le respect des guarantee our competitive edge. Our history is built on our relagrands équilibres permettent le tionships with the partners (clients, employees, suppliers and progrès dans la durée. backers) that we work with to help us grow. We play an active part in the development of our industry and of our markets. We feel that stability and respect for balance help to secure long-term progress.
looking long term
Annual report | p. 41
Rapport Annuel | p. 42
le respect de l'environnement Les entreprises du groupe Poujoulat se doivent d’être exemplaires. Elles développent des offres impactant peu l’environnement et qui améliorent la qualité de vie des individus. Cela passe par des produits sains et éco-conçus, par le choix de matériaux durables, par des process industriels plus économes et par la diffuThe businesses in the Poujoulat Group need to set an example. sion des meilleures pratiques. They are developing products and services that have as little imAu final, il s’agit de promoupact on the environment as possible, and that improve quality voir le beau et le durable. of life. This demands clean, eco-designed products, sustainable materials, more economical industrial processes, and the implementation of best practices. Ultimately it’s about promoting everything that’s beautiful and that’s built to last.
caring for environment
De gauche à droite | From left to right Conduit Poujoulat au Futuroscope ; la chaufferie biomasse Celsius | A poujoulat Flue at "Futuroscope" ; the biomass plant "Celsius"
Annual report | p. 43
Rapport Annuel | p. 44
des marques d'avenir
De gauche à droite | From left to right Bûches haute performance ; banc «Muscle» d’Alexandre Moronnoz, fabrication TF | Dry, efficient and clean firewood ; ”Muscle” designed by Alexandre Moronnoz, made by TF
Nos marques sont leaders de leurs marchés. Elles sont reconnues pour la qualité de leurs produits et de leurs services. Elles bénéficient de savoirfaire uniques, fruits de plus de 60 ans d’expérience et de création. Elles offrent une multitude de choix pour répondre à toutes les attentes des consommaOur brands are market leaders. They are renowned for the teurs tant en terme d’esthéquality of their products and services, reaping the rewards tique que d’architecture. of unique expertise, built up over more than 60 years of C’est ainsi que se renforcent la experience and creativity. confiance et la satisfaction des They offer a vast array of choices to meet any need consuclients. mers might have, in terms of aesthetics and architecture. This is how we consolidate our clients’ confidence and satisfaction.
building strong brands
Annual report | p. 45
Cheminée double enveloppe habillée de bardage bois ; Sorties de toit Luminance ; Conduit de raccordement émaillé équipé d’un habillage ventilé et d’une finition plafond Déco + | Double-Wall free standing chimney ; Luminance chimney top ; Enamelled flue duct
Rapport Annuel | p. 46
le partenariat gagnant Nous créons de nouveaux potentiels de croissance en anticipant l’évolution des marchés et les besoins des consommateurs. Nous accompagnons nos partenaires clients grâce à une offre de services et de formations adaptées. Ce potentiel de croissance est soutenu par une politique de communication et de promoWe create new potential for growth by anticipating the tion forte et permanente. development of markets and consumer needs. We work in Ainsi se crée le partenariat partnership with our clients by offering a range of approgagnant - gagnant. priate services and training solutions. This potential for growth is backed up by a sturdy, ongoing communication and promotion policy. This is how we forge a win-win partnership.
sharing successes
Ci-dessus | Above Service communication & promotion | Communication & promotion Department
à droite, de haut en bas | On the right, from the top AgéCIC Formation | AgéCIC training bureau d’étude | Technical sales department
Annual report | p. 47
Rapport Annuel | p. 48
événements 2012/2013 2012/2013 events L’Atrium, vue extérieure, Poujoulat S.A. | Atrium, exterior view, Poujoulat S.A. France
Annual report | p. 49
Rapport Annuel | p. 50
01 /02/ 2012
nouveaux aménagements Poujoulat S.A.
... Sous le signe des nouvelles technologies et de la performance énergétique : l’Atrium, des salles de formation et de réunion, un auditorium, des écrans interactifs, des panneaux didactiques et près de 3000 m2 de bureaux constituent la base d’accueil pour les clients et salariés de l’entreprise.
new facilities Poujoulat S.A.
... Focusing on new technology and energy performance: the Atrium, training and meeting rooms, an auditorium, interactive screens, information panels and nearly 3,000m2 of office space form the foundations on which we welcome our clients and the company’s employees.
05 10 15 20 25
Annual report | p. 51
01 /03/ 2012
05 10 15 20 25 30
nouveau site web Groupe Poujoulat
Le Groupe lance une nouvelle version de son site plus adaptée à ses besoins de communication et plus facile d’accès pour les internautes à la recherche d’informations. La nouvelle configuration de www.poujoulat.fr le place à la pointe de l’innovation !
new website Poujoulat Group
The Group is launching a new version of its website which is better suited to its communication needs and more userfriendly for users looking for information. The new-look www.poujoulat.fr brings it up to the cutting-edge of innovation!
Rapport Annuel | p. 52
01 /04/ 2012
01/05/2012 10 20
10 20
30
bûche Haute performance Euro énergies S.A.S.
Pour répondre aux attentes actuelles en matière de performance énergétique et environnementale, Woodstock® et Crépito®, innovent et lancent une nouvelle génération de bûches fendues, séchées, nettoyées en tambour d’écorçage et emballées en palettes étanches.
premium firewood Euro énergies S.A.S.
To respond to current expectations in terms of energy performance and the environment, Woodstock® and Crépito® continue to innovate with the launch of a new generation of logs that are chopped, dried and cleaned in a barking drum before being packaged in waterproof pallets.
tf magazine
Tôlerie Forézienne S.A.S.
En rupture avec une communication classique, ce magazine destiné aux partenaires et clients, communique sur les valeurs et la culture de l’entreprise Tôlerie Forézienne. Il donne la parole tour à tour à ses partenaires, ses designers et ses collaborateurs.
Moving away from a more traditional approach to communication, this magazine aimed at partners and clients conveys the values and culture of Tôlerie Forézienne. It provides a platform for the thoughts of its partners, designers and employees, showcasing the expertise of TF and its team!
Annual report | p. 53
01 /06/ 2012
05 10 15 20 25
inauguration | new openings poujoulat S.A.
Les 22 et 23 juin 2012, poujoulat a écrit une nouvelle étape de son histoire, avec l’inauguration de trois nouvelles vitrines technologiques : l’Atrium, reflet de l’esprit et des valeurs du Groupe, l’Académie, espace de formation et la Chaufferie bois Celsius. Sur son site de Granzay-Gript (79), Poujoulat a accueilli plus de 3 000 invités, professionnels, partenaires, salariés et amis pour présenter les nouveaux aménagements placés sous le signe des nouvelles technologies et de la performance énergétique.
On 22nd and 23rd June 2012, Poujoulat began a new chapter in its story, with the opening of three new technological showcases for the Group: the Atrium, reflecting the Group’s spirit and values, the Academy, a training venue, and the Celsius wood-fired heating system. Poujoulat welcomed more than 3,000 guests, including professionals, partners and employees at its site in Granzay-Gript (79), to present its new facilities dedicated to the theme of new technology and energy performance.
Rapport Annuel | p. 54
Annual report | p. 55
à gauche| On the left Visite de la chaufferie Celsius | Tour of the Celsius system
Ci-dessus, de haut en bas | Above, from the top Festivités et visites de la production lors de l’inauguration de Poujoulat S.A Celebrations and tour of the production facilities at Poujoulat S.A.’s grand opening
Rapport Annuel | p. 56
01 /07/ 2012
05 10 15 20 25 30
une logistique de pointe beirens S.A.S.
En vue d’augmenter ses capacités d’expédition, Beirens a construit 5 nouveaux quais d’expédition, créé un local administratif dédié au service expédition et à l’accueil des chauffeurs, et enfin réaménagé entièrement la circulation des camions en créant une voie lourde à l’arrière du bâtiment pour expédier les cheminées industrielles.
State-of-the-art logistics beirens S.A.S.
école de formation poujoulat S.A.
With a view to increasing its shipping capacities, Beirens has built 5 new loading bays, created an administration premisses devoted to the shipping department and the reception of drivers and finally completely redesigned the way trucks move round by creating an HGV lane behind the building for the shipment of the industrial chimneys.
L’école de formation a connu de grandes innovations tant dans ses contenus que dans leur déroulé pédagogique avec toujours plus d’interactivité entre le formateur et ses stagiaires et de nouveaux locaux dédiés à la pratique et à la mise en situation.
Annual report | p. 57
01 /08/ 2012
01/09/2012 10 20
10 20
30
performance énergétique Groupe Poujoulat
La CAPEB (Confédération de l’Artisanat et des Petites Entreprises du Bâtiment) et Cheminées Poujoulat ont signé, le 25 septembre 2012, un accord de partenariat pour trois ans visant à développer des actions qui permettront aux artisans du Bâtiment de maîtriser les solutions thermiques à haute efficacité énergétique.
Energy efficiency as a goal Poujoulat Group
The CAPEB (confederation of small-sized construction and renovation companies) and Poujoulat signed, on 25th September, a 3-year partnership agreement with the aim of developing actions which will enable to master high energy-efficient heating solutions
training school The training school has seen a great deal of innovation in its content as well as in its approach to teaching, with even more interaction between the trainer and the students, plus new premises dedicated to practical and role-play learning.
Patrick Liébus (Président de la CAPEB) & Frédéric Coirier Lors de la signature | Signing the partnership agreement
Rapport Annuel | p. 58
01 /10/ 2012
02 05 07 10 12 15
Le village en chiffres Plus de 1 000 000 de visiteurs 76 000 posters et 20 000 porte-clés distribués 255 kits pédagogiques (5 810 élèves) 748 employés et 800 clients, partenaires et journalistes sur l’étoile de France 320 personnes sur l’eau le jour du départ
the event in figures More than 1,000,000 visitors 76,000 posters + 20,000 key rings given out 255 teaching kits, involving 5,810 pupils. 748 employees and 800 clients, partners and journalists on the "Etoile de France" boat 320 people on the sea for the departure
business vert Poujoulat S.A.
Dans le cadre du Prix de l’Entrepreneur de l’Année, Ernst & Young et le magazine L’Express ont décerné le Prix National du Business Vert 2012 à Frédéric Coirier, Président du directoire du Groupe.
green business Poujoulat S.A.
As part of the Entrepreneur of the Year award, Ernst & Young and L’Express magazine awarded the National Green Business award to Frédéric Coirier, Chairman of the Group’s Board.
Annual report | p. 59
17
20 22 25 27 30 Village Vendée Globe
le village du Vendée Globe Groupe Poujoulat
Le Vendée Globe est à la source d’une véritable émulation au sein du groupe Poujoulat qui associe à cet événement de multiples manifestations et qui véhicule par ce biais des messages de combativité, d’innovation, de respect de l’environnement.
The Vendée Globe village Poujoulat Group
The Vendée Globe is a huge source of inspiration within the Poujoulat Group, and the event is the trigger for a whole host of events and opportunities to get across the message about its fighting spirit, innovative approach and respect for the environment.
Rapport Annuel | p. 60
01 /11/ 2012
02 05 07 10 12 15
Départ course : Bernard 1er leader du Vendée Globe Start of the race: Bernard 1st leader in the Vendée Globe
2 000 fans Facebook !
Bernard s’installe dans le trio de tête Bernard establishes himself in the top three
départ | Vendée Globe | start Groupe | Poujoulat | Group
Samedi 10 novembre : c’est à 9h30 que Cheminées Poujoulat a quitté le ponton, ouvrant le bal dans le chenal accompagné par les encouragements de centaines de milliers de personnes massées de part et d’autre du chenal. à 13h02, le 60 pieds a coupé la ligne de départ et mis le cap sur 80 jours de course. La grande aventure commence...
Saturday 10th November: it’s 9.30am and Cheminées Poujoulat has left the pontoon and is making a start along the port, spurred on by the encouraging cheers of hundreds of thousands of supporters on either side. At 1.02pm, the 60-footer has crossed the starting line and embarked on 80 days of racing. The big adventure begins...
Annual report | p. 61
17
Pot au noir Pot au noir
20 22 25 27 30
Passage de l’équateur Crossing the equator
COMMUNICATION INTERNE Groupe Poujoulat
La réforme de la communication interne du groupe Poujoulat est passée par une harmonisation des zones d’affichage pour rendre l’information plus visible et plus accessible via des panneaux au design industriel. Le Groupe édite également un magazine bilingue trimestriel qui concourt au développement d’une forte culture d’entreprise fondée sur la performance, l’esprit d’équipe, le partage et la transparence.
INTERNAL COMMUNICATION Poujoulat Group
The overhaul of the Poujoulat group’s internal communication policy included standardising the notice board areas to make sure information is more visible and more accessible, with industrially designed display panels. The Group also publishes a quarterly bilingual magazine, which continues to contribute to the development of a strong corporate culture based on performance, team spirit, communication and transparency.
Rapport Annuel | p. 62
01 /12/ 2012
02 05 08 10 12 15
Cap de Bonne espérance (1ère porte) Cape of Good Hope (1st compulsory crossing point)
En tête du classement At the top of the leader board
Entrée dans l’océan Indien Arrival in the Indian Ocean
Cap Leeuwin Cape Leeuwin
Annual report | p. 63
17
20 22 25 27 30
mouillage île Auckland (Réparation hydro générateur) Mooring at the Auckland Islands (repairs to the hydro generator)
mouillage Dunedin Nouvelle-Zélande Mooring at Dunedin, New Zealand
Bernard repart après 5 jours de réparations Bernard sets off after 5 days of repair work
laboratoire-ceric.com agécic formation Groupe Poujoulat
Dans le cadre de son développement et pour répondre au nombre croissant de stagiaires, AgéCIC Formation a ouvert un nouveau centre situé près de Châteauroux. Spacieuse (180 m²) et bien équipée (7 appareils en fonctionnement), cette installation a reçu ses premiers stagiaires en novembre 2012.
AgéCIC taining center
Groupe Poujoulat
Dans la continuité de la nouvelle brochure parue mi-2012, le site web du CERIC qui accueille près de 29 000 visiteurs par an, a fait l’objet d’une refonte complète. Le fond comme la forme ont été revus pour mettre en avant les domaines d’expertise du laboratoire et les différents travaux qui y sont menés.
laboratoire-ceric.com Poujoulat Group
Poujoulat Group
Within the context of its development and in order to meet the growing demand for training, AGéCIC has opened a new centre near Châteauroux. Incredibly spacious (180Sqm) and well equipped (7 appliances working), these facilities welcomed their first students in November 2012.
In line with the new brochure that came out in the middle of 2012, the CERIC website, which has nearly 29,000 visitors yearly, has also been given a completely new look. Both the style and the content have been updated to showcase the laboratory’s areas of expertise and the different work that it does.
Rapport Annuel | p. 64
01 /01/ 2013 Disqualification Disqualification
05 10 15 20 25
Collision avec un objet flottant Collision with a floating object
passage du Cap Horn Passing Cape Horn opération de ravitaillement Restocking Bernard notifie son abandon Bernard confirms that he is pulling out
Passage de l’équateur Crossing the equator
80 jours autour du monde 80 days around the world
Centrale thermique équipée de 7 cheminées VL Staal | Powerplant using 7 VL Staal Stacks
VL STAAL
Groupe | Poujoulat | Group
Poujoulat acquiert VL STAAL, un des leaders européens de la fabrication de cheminées industrielles qui dispose notamment d’un savoir-faire unique dans le domaine des grands ouvrages (jusqu’à 6 mètres de diamètre et 130 mètres de haut). Grâce à cette acquisition, le groupe Poujoulat devient leader européen de la spécialité avec un chiffre d’affaires cumulé d’environ 35 millions d’euros et une part de marché européenne supérieure à 20 %.
Poujoulat has taken over VL STAAL, one of Europe’s leading manufacturers of industrial chimneys, with unique expertise in the field of large-scale installations (up to 6 meters in diameter, and 130 meters high). Thanks to this takeover, the Poujoulat Group becomes the Europeanleader in this field, with a combined turnover of around 35 million Euros, and more than 20% of the European market.
Annual report | p. 65
Cheminée industrielle en acier VL Staal de 75 m de haut, situé à Rockwool, Toronto, Canada | 75m high steel stack incl. erection to Rockwool, Toronto, Canada
Rapport Annuel | p. 66
Thierry MartinezŠ |Sea&Co
Annual report | p. 67
01 /02/ 2013
02 05 08 10 12
88j 10h 27mn 50sec arrivée aux Sables d’Olonne Arrival at Les Sables d’Olonne
5 500 fans Facebook ! Cheminées Poujoulat multiplie par 7 sa visibilité par rapport au précédent Vendée Globe | Poujoulat records 7 times more media returns than for the 2008-2009 Vendée Globe Retombées médiatiques|Media articles : 2060 presse | press & 8718 Web| Web Alertes|Alerts : 464 TV & 443 radio
arrivée|vendée globe |finish Groupe | Poujoulat | Group
Ils étaient des milliers pour accueillir Bernard Stamm terminant son tour du monde. Il aura été d’abord aux avant postes puis se sera battu pour réparer son bateau et, enfin, aura remonté l’Atlantique malgré la fatigue et la déception. Il aura bénéficié d’un soutien exceptionnel du public et des marins à la hauteur de sa formidable combativité.
Thousands of people were there to welcome Bernard Stamm as he finished his round-the-world race. He started out in the lead, then had to struggle to repair his boat, and at last managed to reach the Atlantic, despite his battle with fatigue and disappointment. He was cheered on by a huge number of supporters, including members of the public and fellow sailors competing with his formidable fighting spirit.
Rapport Annuel | p. 68
15/02
17 20 22 25 27 30
Flam’Expo
Batibouw
Poujoulat-macif Groupe | Poujoulat | Group
Trois mois après la première soirée organisée à l’Acclameur, Bernard Stamm et François Gabart étaient de nouveau réunis pour partager avec la ville de Niort, fief de Cheminées Poujoulat et Macif, leur incroyable aventure du Vendée Globe. Les deux marins ne s’étaient pas revus depuis le départ et c’est avec joie, chaleur et respect mutuel que les retrouvailles se sont déroulées devant plus de 2500 spectateurs.
Three months after the first evening event organised by L’Acclameur, Bernard Stamm and François Gabart were reunited once again to talk about their incredible Vendée Globe experience with the city of Niort, the natural home of Cheminées Poujoulat and Macif. The two sailors had not seen each other since the start of the race, and the reunion revealed their joy, warmth and mutual respect in front of an audience of over 2,500 people.
Annual report | p. 69
01 /03/ 2013
05 10 15 20 25 ISH
Bois énergie
une présence européenne Exposant à ISH en Allemagne, Batibouw en Belgique, Flam’Expo et Bois énergie en France, le groupe Poujoulat a présenté l’ensemble de ses solutions Bois énergie pour la Maison Individuelle compatibles avec les exigences de la Réglementation Thermique 2012.
A european presence Exhibiting at the ISH in Germany, Batibouw in Belgium, and Flam’Expo and Bois Énergie in France, the Poujoulat group has presented all of its Wood Fuel solutions for residential use that comply with the requirements of the 2012 Thermal Regulations.
Cheminées Poujoulat - ISH - Allemagne | Germany
Sur le Stand de Cheminées Poujoulat pendant le salon des EnR, de gauche à droite : Patrick Liébus (Président de la CAPEB), Jean-Jack Queyranne (Président du Conseil régional Rhône-Alpes), Jean-Louis Bal (président du SER), Delphine Batho (Ministre de l’écologie) et André Prunier (Directeur commercial de Cheminées Poujoulat) | At the Cheminées Poujoulat stand during the EnR show, from left to right: Patrick Liébus (Chairman of the CAPEB), Jean-Jack Queyranne (Chairman of the Rhône-Alpes Regional Council), Jean-Louis Bal (Chairman of the SER), Delphine Batho (Minister of Ecology) and André Prunier (Sales Director of Cheminées Poujoulat)
Rapport Annuel | p. 70
mai 2013
05 10 15 20 25
Plateforme logistique Poujoulat S.A.
Pour gagner en efficacité et en réactivité, Cheminées Poujoulat double sa capacité logistique en construisant plus de 9 000 m² équipés de 9 quais d’expédition. Cet équipement sera pleinement opérationnel courant juin 2013.
New logistic center Poujoulat S.A.
Keen to improve its efficiency and responsiveness, Cheminées Poujoulat is doubling its logistics capabilities by building more than 9,000Sqm of facilities, boasting 9 loading docks. The facilities will be fully operational in June 2013.
BF42 : Mise en production Euro énergies S.A.S.
Euro énergies met en service en juillet 2013 sa 2e usine de bois bûches premium et haute performance à Noirétable dans la loire. Sa capacité est d’environ 90 000 stères/an. Elle permettra de renforcer la présence de Crépito® et de Woodstock® dans le RhôneAlpes et le Sud Est.
Production starts at BF42 Euro énergies S.A.S.
Euro énergies opened its 2nd premium, high-performance wooden log plant in Noirétable in the Loire in July 2013. It has a capacity of around 90,000 m3/year. It will serve the South East of France.
Annual report | p. 71
Construction de BF42 à Noirétable (France) | Construction of BF42 in Noirétable (France)
Rapport Annuel | p. 72
la force d’un Groupe the strenght of a Group Rock Growth RG8, Arik Lévy, fabriqué par TF | RockGrowth RG8, Arik Levy, made by TF
Annual report | p. 73
Rapport Annuel | p. 74
gROUPE BEIRENS didier comble | Directeur | Director
Beirens a vu son activité augmenter de 12 % entre 2011 et 2012 et ce, malgré le recul des investissements industriels et publics plus marqué encore que les années précédentes. L’aboutissement des investissements productifs et immobiliers réalisés sur le site de Buzançais depuis 2011, la maîtrise toujours plus forte de la législation et de la conception et les synergies développées avec sa filiale MCC2I sont autant d’atouts que l’entreprise a su utiliser pour garder son leadership et progresser sur ses marchés. 2013 sera une année riche en projets visant à optimiser le service aux clients et sera marquée par la mise en commun des compétences et des offres du groupe Beirens et de la société VL / Staal intégrée à Poujoulat depuis début janvier 2013. Cette nouvelle « Business Unit » au sein du Groupe va ainsi devenir un acteur incontournable sur le marché européen des solutions d’échappements industriels.
bEIRENS gROUP Beirens saw its business grow by 12% between 2011 and 2012, despite the fall in industrial and public investment, which was steeper than it had been before. The results of the production and real estate investment at the Buzançais site since 2011, an increasingly secure grasp of legislation and the establishment and the development of relationships with its subsidiary MCC2I are just some of the advantages that the company has been able to exploit to maintain its leading position and continued growth in its markets. 2013 will be a busy year, with projects designed to optimise customer service. A highlight will be the pooling of the skills, products and services offered by the Beirens Group and VL / Staal, which became part of Poujoulat at the beginning of January 2013. This new business unit within the Group is set to become a key european player in the industrial chimney market.
Annual report | p. 75
Activité Fabricant de cheminées industrielles, gaines d’échappement, traitement acoustique et vibratoire, équipements normalisés, maintenance des cheminées industrielles en béton, en briques et métalliques
Business Manufacturer of industrial chimneys, exhaust ducts, sound and vibrations suppressor systems, standardised equipment, maintenance of industrial concrete, brick or metal chimneys
CA consolidé 2012 2012 consolidated Turnover
25,5
millions d’euros million euros
Nombre de salariés Number of employees
250 Superficie Buildings
45 000
m² Sqm
Rapport Annuel | p. 76
gROUPE euro énergies jean-françois bénot | Directeur | Director
L’année 2012 a confirmé l’intérêt porté par le consommateur pour le chauffage au bois (granulés, bûches densifiées, bois bûches). Le chiffre d’affaires a progressé de plus de 50 % par rapport à 2011 et on peut raisonnablement anticiper une croissance moyenne annuelle de + de 35 % sur les 5 prochaines saisons. La politique d’investissement lancée depuis 2011 sur les unités de production « BF » se poursuit et doit permettre d’atteindre une capacité de transformation annuelle de plus de 400 000 stères de Bois Bûches à l’horizon 2016 correspondant à un engagement d’investissement d’environ 25 millions d’euros. 2012 confirmed consumers’ interest in wood fuel (pellets, compressed logs and Euro énergies est aujourd’hui le wooden logs). premier acteur dans la chaîne de distribution du bois énergie en Turnover grew by 50% compared with 2011, France via ses marques Crépito® and it is not unreasonable to predict an average annual growth of 35% over the next et Woodstock®. 5 seasons.
euro énergies gROUP
The investment policy launched in 2011 focusing on “BF” production units continues, and is set to help us achieve an annual processing capacity of more than 400,000 m3 of wooden logs by 2016, corresponding to a commitment to invest around 25 million Euros. Euro énergies is now the key player in the distribution chain for wood fuel in France, thanks to its Crépito® and Woodstock® brands.
Annual report | p. 77
Activité Bûches densifiées, bûches haute performance, produits d’allumage du feu et granulés commercialisés sous deux marques Woodstock® et Crépito®
Business Compressed logs, high performance logs, fire lighting products and pellets marketed under two brand names, Woodstock® and Crépito®
CA consolidé 2012 2012 consolidated Turnover
21,3
millions d’euros million euros
Nombre de salariés Number of employees
51 Superficie Buildings
55 000
m² Sqm
Rapport Annuel | p. 78
Tôlerie forézienne dominique guichard | Directeur | Director
L’activité globale de TF a progressé de 4 % en 2012, la part du C.A. hors Groupe représentant 22 %. Quant au résultat net, il atteint son meilleur niveau à 1 039 K€, soit 9,1 % du Chiffre d’affaires. Les prises de parts de marché en sous-traitance, ainsi que le développement de toutes les activités induites par la démarche « Design Moteur d’Innovation », permettent de rester optimiste pour 2013 malgré une conjoncture incertaine. La poursuite de la stratégie de développement entreprise au cours des dernières années, le renforcement de la politique commerciale, ainsi que des investissements adaptés permettront d’atteindre les objectifs de croissance, avec toute la vigilance qui s’impose quant au respect des marges en cette période de crise.
Tôlerie forézienne TF’s total business grew by 4% in 2012, with activities outside the Group representing 22%. The net profit was the best yet, at €1,039 K, or 9.1% of the turnover. Gains in subcontracting market shares, combined with the development of all areas of the business thanks to the “Design Moteur d’Innovation” (Design, a vehicle for innovation) scheme mean that we remain optimistic about 2013, despite the difficult climate. Our commitment to pursing our development strategy over the last few years, the consolidation of our sales policy, combined with appropriate investment strategies, will help us achieve our growth targets, without forgetting the care we need to take in respecting our margins in this period of crisis...
Annual report | p. 79
Activité Tôlerie fine, signalétique, panneaux d’affichage et mobilier urbain
Business Steel metalwork, advertising panels and urban furniture
CA 2012 2012 Turnover
11,4
millions d’euros million euros
Nombre de salariés Number of employees
95
31/12/12
Superficie Buildings
13 000
m² Sqm
Rapport Annuel | p. 80
Westaflex Bâtiment bruno samyn | Directeur | Director
L’année 2012 a été particulièrement riche en événements pour Westaflex Bâtiment. L’activité a connu une progression de + 12 % dont la moitié réalisée par nos 3 relais-services, confirmant l’intérêt de nos clients pour ce concept de distribution et services. Après la création en 2011 de nouvelles gammes de conduits flexibles, nous avons axé cette année nos efforts pour revisiter certains de nos emballages. Ceci a débouché sur un nouveau carton dérouleur, sur un conditionnement spécial coupe appelé « totem » et sur un carton adapté aux besoins de la distribution. 2012 was a particularly busy year for Westaflex Bâtiment. Ces stratégies de R&D sont payantes car, cette année, WesBusiness enjoyed growth of 12%, half of taflex Bâtiment a repris le chewhich was generated by our 3 service min de la croissance. branches, confirming the value of this concept of distribution and services for our En 2013, Westaflex Bâtiment clients. poursuivra sa politique de déveAfter the introduction of new ranges of loppement produits et celle du flexible flues in 2011, this year we decided service client tout en adaptant to look at some of our packaging. This has ses capacités de production à resulted in a new card roll, a packaging ces évolutions. solution with a special cutting system called “totem” for exports and cardboard that complies with DIY stores needs.
Westaflex Bâtiment
These R&D strategies are paying off, as this year Westaflex Bâtiment has been back on track in terms of growth. In 2013, Westaflex Bâtiment will continue to develop its products and its customer service, as well as adapting its production capacities to these developments.
Annual report | p. 81
Activité Fabricant de conduits de fumée flexibles, réductions de bruits et protections de canalisations de fluides médicaux
Business Manufacturer of flexible flues for heating, ventilation, noise reduction, protection applications
CA 2012 2012 Turnover
23
millions d’euros million euros
Nombre de salariés Number of employees
60 Superficie Buildings
13 000
m² Sqm
Rapport Annuel | p. 82
Laboratoire Ceric lionel druette | Directeur | Director
La mise en application de la RT2012 au 1er janvier 2013 a orienté les travaux de recherche et développement du laboratoire CERIC ces dernières années. L’évolution principale concernant l’intégration des systèmes dans le cadre bâti est le renforcement de l’étanchéité du volume chauffé.
Partenaire recherche | Research partner
Pour ce faire, le laboratoire CERIC a développé et breveté le système Coqisol permettant la traversée en toute sécurité des parois isolées et étanches tant horizontales que verticales par les conduits de fumée. De plus, le conduit système concentrique Efficience a complété la gamme des solutions étanches PGI, Dualis, 3CE P Multi +,… pour les habitats individuels et collectifs construits selon les exigences de la nouvelle réglementation thermique. Tous ces systèmes gèrent l’air comburant et l’évacuation des fumées indépendamment de la ventilation des locaux desservis tout en améliorant de façon très sensible le rendement des installations de combustion par le préchauffage de l’air comburant. En 2012, le laboratoire CERIC a également actualisé son site internet. Retrouvez nous sur : www.laboratoire-ceric.com.
ceric laboratory The implementation of the 2012 thermal regulations on 1st January 2013 has guided the research and development work done by the CERIC laboratory over the last few years. The main change affects the integration of systems into buildings is the consolidation of the airtight capacity of the area heated. To do this, the CERIC laboratory has developed and patented the Coqisol system so that flues can safely go through both horizontal and vertical insulated partitions. As well as this, the Efficience concentric flue system has been added to the range of PGI, DUALIS and 3CE P Multi + system for individual and multi-family homes built in accordance with the new thermal regulations. All of these systems manage the combustion air and the removal of smoke independently of the building’s ventilation system whilst also dramatically improving the performance of combustion facilities by pre-heating the combustion air. In 2012, the CERIC laboratory has also updated its website. Check it out at: www.laboratoire-ceric.com.
Annual report | p. 83
Activité Essais, recherche et développement, veille concurrentielle et normative, gestion marque « Testé CERIC », protection industrielle et dépôt de brevets
Business Testing, R&D, « CERIC tested » brand management, patent registration
Domaines d’intervention Conduits de fumée, combustibles, combustion, matériaux et énergies
Fields of activity Chimney flues, fuels, combustion, raw materials and energies
Nombre d’essais réalisés
Number of testings
2 000
en 2012 in 2012
Nombre de salariés Number of employees
10
Superficie Buildings
550
m² Sqm
Rapport Annuel | p. 84
Agécic formation Elsa bürgin | Directrice | Director
AGÉCIC Formation élargit ses domaines de compétences. En 2012, l’Association AGÉCIC, soutenue par le groupe Poujoulat, poursuit son développement, avec 3 axes majeurs : nouvelles infrastructures de formation ; nouveaux modules techniques et développement des partenariats. Le nombre de stagiaires est en croissance de +60 % avec plus de 800 installateurs formés par AgéCIC au niveau national en 2012. Le nombre de sessions est en progression de +55 %, les formations « bois énergie » représentant plus du quart des demandes de nos clients. C’est donc une année riche avec une forte hausse de AGÉCIC Formation is extending its areas of l’activité formation. expertise…
Partenaire formation | Training partner
AgéCIC training
L’autre fait marquant est le développement de deux nouvelles activités : AGÉCIC a réalisé des travaux d’études pour le compte du COSTIC, de Qualit’EnR et de différents industriels. Elle réalise également des essais pour le compte de fabricants d’appareils s’appuyant sur son équipe pédagogique et son réseau de partenaires. Ces nouvelles activités vont largement se développer en 2013.
In 2012, the Association AGÉCIC, supported by the Poujoulat Group, continued to grow in 3 main areas: new training facilities, new technical modules, and developing partnerships. The number of trained professionals grew by 60%, with over 800 installers trained by AGéCIC around the country in 2012. The number of training sessions grew by 55%, with wood fuel training representing over a quarter of the enquiries we receive from our clients. This is set to be a busy year, with considerable growth in the training solutions we offer. Another highlight is the development of two new areas: AGÉCIC has carried out studies on behalf of the COSTIC, Qualit’EnR and various manufacturers. It is also working on trials for equipment manufacturers. These new areas are set to continue to grow in 2013.
Annual report | p. 85
Activité Centre de formation agréé et conventionné spécialisé dans les énergies renouvelables et les installations de combustion
Business Approved, registered training centre specialising in renewable energy and combustion plants
Nombre de stagiaires Number of trained professionals
803
en 2012 in 2012
Nombre de salariés et de formateurs Number of employees and trainers
8 Nombre de plateformes Number of training facilities
4
CS 50016 - 79270 Saint-Symphorien Tél. : +33 (0)5 49 04 40 40 Fax : +33 (0)5 49 04 40 00 Email : infos@poujoulat.fr
www.poujoulat.fr www.poujoulat.com
rapport annuel | 2012 | annual report
Poujoulat S.A. Maison mère | Head office