![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/b977fa2af75071cd344767ccf92558e6.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/f2cd0d6e52fd7b02356f577b4bd9d733.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/f2cd0d6e52fd7b02356f577b4bd9d733.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/c04c663264b0eb7627caf6a5a9e16a5a.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/cbceec4a35785aa3234a77165fdd998e.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/86b28805a0495c5d793bf5322d4d8544.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/8798c8ed16194a213657075905a3b02b.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/cbceec4a35785aa3234a77165fdd998e.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/5d245b498c30bb2530f97868d4dac118.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/8798c8ed16194a213657075905a3b02b.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/29ad31fc412166242d92e97aef6c0983.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/e21458f38438cb7c0c42aeecb520d359.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/240619124243-4e955481ca2129313f16b3063964fb81/v1/7e3153ad73270dcff59ef4f8365a55ce.jpeg)
Discover the extraordinary community of Hanacreek, nestled against the awe-inspiring backdrop of Mount Yotei and Mount Annupuri ski mountain and escape to an exclusive
Here, meticulously designed residences await, each offering private natural onsen access while our members-only clubhouse delivers a world of captivating experiences and pleasures with an indoor pool, picket ball, tennis courts, state-of-the-art gym, spa and dining.
IMMERSE YOURSELF IN CONTEMPORARY LUXURY, WHERE NATURE’S MAGNIFICENCE AND REFINED LIVING CONVERGE.
THANK YOU TO THE BUSINESSES & PEOPLE WHO STOCK AND SUPPORT POWDERLIFE
INTERNATIONAL
CN (HK , TW), SG, MY, ID (BALI), US, CA, UK, DE, CH, FR, AU + MORE
HOKKAIDO RESORTS
GRAND HIRAFU
HANAZONO
NISEKO VILLAGE
ANNUPURI + MOIWA, KIRORO, RUSUTSU, FURANO
GLOBAL PARTNERS & EVENTS
JNTO GLOBAL OFFICES
PROPERTYGURU (ASIA)
MANDALA CLUB SINGAPORE
THE LUXURY PROPERTIES SHOWCASE (SHANGHAI / BEIJING)
XINDU JF DRY SKI FOUR SEASON RESORT
BIZJET AID PRIVATE JET HANDLING
ACCOMMODATION BY
H2LIFE
THE NISEKO COMPANY
TAIGA
VACATION NISEKO
SKI JAPAN
HOLIDAY NISEKO
MNK NISEKO
NISEKO PORTFOLIO
NISEKO WOW ELITE HAVENS
+ THANK YOU TO ALL INDEPENDENT ACCOMMODATION PROVIDERS
HEADLINE PROPERTIES
PARK HYATT NISEKO
HIGASHIYAMA NISEKO VILLAGE, A RITZ-CARLTON RESERVE
MUWA
SETSU
AYA & AYA VILLAS
SHIGUCHI VILLAS & SOMOZA GALLERY
PUBLISHED IN THREE LANGUAGES
ENGLISH / 日本語 / 中文 DOWNLOAD: ON OFFICIAL NISEKO APP POWDERLIFE.COM/MAG
SANSUI
HAKUVILLAS & HAKUCHŌZAN
KYO
PANORAMA
HINODE HILLS
MIDTOWN
ALPEN RIDGE
SUIBOKU
CHALET IVY
MUSE
SHINKA
KOA
GONDOLA CHALETS
HILTON NISEKO VILLAGE
THE GREEN LEAF NISEKO VILLAGE
HIRAFUTEI PRINCE HOTEL
KANRONOMORI
LANDMARK VIEW
ASPECT
THE ORCHARDS
COUNTRY RESORT
AKAZORA
M HOTEL
HIRAFU 188
ANNUPURI GARDEN
ONE NISEKO RESORT TOWERS
NISEKO NORTHERN RESORT ANNUPURI
MIRU
ANDARU VILLAS
CHATRIUM
YAMAKEI
DHARMA
ALL-WEATHER STAND LOCATIONS
HIRAFU WELCOME CENTRE
HIRAFU.BASE
HIRAFU GONDOLA STATION
NISEKO SPORTS
TAMASHII BAR
MOUNTAINSIDE PALACE
ANNUPURI NOOK
MOIWA RESORT BASE
LODGE MOIWA 834
KANRONOMORI HOTEL
AJ GALLERY
NISEKO ANNUPURI RESIDENCES
PREMIUM DISTRIBUTION PARTNERS
NATIONAL GOVT MINISTRY OF LAND, INFRASTRUCTURE, TRANSPORT & TOURISM
NISEKO TOURISM
NISEKO TOURISM ASSOCIATION
KUTCHAN TOURISM ASSOCIATION
HOKKAIDO EVENTS
HANAZONO EDGE & HANAZONO 308
ODIN PLACE
RHYTHM BASE/SUMMIT & SATELLITE STORES
MANDALA CLUB NISEKO
NISEKO-YO
THE FLATS. RESTAURANT/BAR
THE FLATS. WINE BAR/LOUNGE
MOUNTAIN KIOSK COFFEE
EXPLORE NISEKO
BOOT SOLUTIONS HIRAFU & NV
VILLAGE SPORTS NISEKO VILLAGE
GUZU GUZU BAKERY
GREEN FARM DELI CAFÉ
TOSHIRO’S BAR
IGATE IKEUCHI AYA
BAR GYU+
GENTEMSTICK SHOWROOM
NAC & JOJO’S CAFÉ
B.C.C. WHITE ROCK
SPROUT CAFÉ
H2 CHRISTIES INTERNATIONAL REAL ESTATE
NISEKO REAL ESTATE
NISEKO PROPERTY
TAIGA REAL ESTATE
HABITAT HOKKAIDO REAL ESTATE
NISEKO REALTY
KUTCHAN TOURIST INFO CENTRE
KUTCHAN TRAIN STATION
SUNSPORTS KTA OFFICE
POWDER COMPANY
GRAUBÜNDEN
KIRANO-YU ONSEN
THE GRAND HOTEL (ONSEN)
THE HOLIDAY PROJECT PARK HYATT
THE HOLIDAY PROJECT RITZ-CARLTON
THE HOLIDAY PROJECT SKYE
BANG BANG
LUCKY SUPERMARKET
WILD BILL’S
LAVA LOUNGE
KIMAMAYA HOTEL & THE BARN
BION NISEKO
NISEKO PHYSIO
POWDER ROOM
TSUBARA TSUBARA
EBISUTEI
MILK KOBO & PRATIVO
And many more!
EMAIL US IF YOU’D LIKE TO BE OUR STOCKIST! 如有意放置我們的雜誌, 請和我們聯絡 info@powderlife.com
@POWDERLIFE
@POWDERLIFE
THANK YOU FOR READING POWDERLIFE
Launched in 2007, Powderlife was Niseko's first English-language magazine. At the time there was very little information for visitors online or on the ground, so we aimed to be a guide that bridged the cultural gap. Now we distribute the magazine around the world to promote the region. If you've picked up this magazine in Niseko, please take it home as a souvenir to remember your trip and to show friends and family. If you've come across it overseas or are reading online, we hope to see you here soon!
TAG YOUR NISEKO PHOTOS #POWDERLIFE AND WE’LL FEATURE THE BEST ON OUR ACCOUNT
Thank you for picking up this latest hard copy Powderlife magazine. Many of us are so focussed on screens these days, it’s nice that there’s still a place for good oldfashioned print. Rather than scrolling into the digital abyss, I hope you enjoy slowing down, flipping through our pages of curated content, absorbing the power of the photography and delving into the articles to give you more insight into Niseko.
Halfway through the magazine we’ve got an article titled “The Search”, which inspires adventurous skiers to explore the less-charted realms of Hokkaido in pursuit of skiing experiences that are largely unique to this island.
However one of the best things about Niseko is that you don’t need to be a hardcore skier to find what you’re looking for – there’s something here for everyone. You could be searching for the most rustic outdoor onsen (hot spring bath), the freshest sushi, the most authentic izakaya, the best #Japrès cocktail, the coolest art gallery, the most luxurious chalet, or the richest Japanese hospitality experience. Whatever it is you’re searching for, I hope you find it in Niseko, and that Powderlife helps you find it.
感謝您拿起這最新的粉雪生活雜誌實體版。如今我們許多人 都專注於螢幕上,能有個好舊式印刷品的位置真是太好了。我 希望您不是滑動到數位深淵,而是享受慢慢翻閱我們精心挑 選內容的頁面,吸收攝影的力量,深入文章中,讓您對尼塞科 有更多的洞察。
在雜誌的中途,我們有一篇題為「探尋」的文章,激勵冒 險的滑雪者探索北海道較少被開發的領域,尋找幾乎只有這 個島嶼獨有的滑雪體驗。
然而,尼塞科最棒的一點是,您不需要成為一名頑強的滑 雪者就能找到您想要的 - 這裡有適合每個人的東西。您可能在 尋找最具原始風味的戶外溫泉、最新鮮的壽司、最道地的居酒 屋、最佳的#Japrès雞尾酒、最酷的藝術畫廊、最豪華的小木 屋,或最豐富的日本款待體驗。不管您在尋找什麼,我希望您 在尼塞科找到它,並且粉雪生活能幫助您找到它。
EDITORIAL
MANAGING EDITOR 編集者
KRISTIAN LUND
IMAGE/ ASSOCIATE EDITOR 画像・共同編集者
AARON JAMIESON
ART & DESIGN DIRECTOR アート&デザインディレクター
NOBI KASHIWAGI
EDITORIAL MANAGER 編集マネジャー
CHIKA LUND
JAPANESE EDITORIAL ADVISOR 日本語編集アドバイザー
HIROKI YANAGISAWA
CONTRIBUTORS
WRITERS ライター
HIROKI YANAGISAWA, ALEX YODER
PHOTOGRAPHERS 撮影
TSUTOMU NAKATA, KAGE, JUN WATANABE, KATSUHIDE FUJIO, RUJIPART THAVEELABTANACHOK, GLEN CLAYDON, CHAD CLARK, MATT WISEMAN, NEIL HARTMANN, HIROYUKI
SEO, YUUYA OKUNO, CONOR ACUTT, DAVID HARTUNG, KEEGAN RICE, ALEX YODER, KENTARO ABE, TEDDY LAYCOCK, AGUSTIN VILLALBA, CHRIS BURKHARD, SAKI HAYASHI, KEN GOSHIMA, ALISTER BUCKINGHAM, TOMOAKI HIZATATE
SUB EDITORS / EDITORIAL ASSISTANTS 編集補佐・編集助手
BELLA LUND, KATHY STUART, SANDRA JAMIESON, ROB JAMIESON, KAT MULHERAN, BEAU TAYLOR
TRANSLATORS 翻訳
HIROKI YANAGISAWA, JUN WATANABE, SATOSHI NAGAI, MIKA LENARD
OFFICIAL MEDIA PARTNER OF NISEKO UNITED
PROUD SUPPORTER OF NISEKO TOURISM
Powderlife is published by Niseko Media KK. The publisher accepts no responsibility for unsolicited manuscripts, illustrations or photographs. No part of the publication may be reproduced and/or stored in a retrieval system and/or by any other means, electronic, mechanical, photocopied, recorded or otherwise, without the prior written permission of the publisher. The views and opinions expressed or implied in the publication do not necessarily reflect those of the publisher. Although every effort and care has been taken to ensure the accuracy of the information contained in this publication, neither the publisher nor the employees of Niseko Media KK can be held liable for any errors or omissions for the consequences of reliance on this publication.Powderlife是NISEKO MEDIA有限公司的出版物。發行者對 沒有授權而被轉載的文章、繪圖及照片一概不負責。未經發行者的書面許可,不能 透過搜索系統、或以電子、機器、複印及記錄等方式去複製、儲存本出版物的任何部 分。本出版物所明示或暗示的見解或意見,並不代表發行者的見解或意見。我們已 非常努力並確保本出版物所記載的內容的準確性,發行者及NISEKO MEDIA有限公 司的員工,對任何錯誤、遺漏,或因信任本出版物而產生任何後果,恕一概不負責。
PUBLISHER 発行者
NISEKO MEDIA KK
〒048-1502
北海道虻田郡ニセコ町本通138 info@powderlife.com
©2023 NISEKO MEDIA KK SALES 営業
ADVERTISING ENQUIRIES 広告出稿のお問合せ kris@powderlife.com
There’s plenty more to Niseko than powder. Make sure you take a day off the slopes to discover some of the other treasures hidden beneath the snow and in other parts of Hokkaido.
Emerging from an underground river, Shirahige (White Beard) Falls partially freezes in winter creating a spectacular mix of frozen and cascading waterfalls. The turquoise blue of the Biei River below, however, is caused by aluminium minerals flowing from the volcanic Tokachi Range upstream.
從地下河流中湧出的白鬚瀑布,在冬 季部分結冰,形成凍結與瀑布交織的 壯觀景象。然而,下方美瑛川的綠松石 藍色,則是由來自上游十勝岳火山的 鋁礦物所造成。
JOZANKEI ONSEN SNOW LIGHT PATH
Bask in the magical glow of 2,000 handmade ice candles at Jozankei Shrine, an hour’s drive from Niseko. It’s said that if you can carry a candle to the snow tower without it going out, your wish will be granted.
在距離尼塞科開車一小時的定山溪神社,沉浸於2000個手工製作的冰燭的神奇 光芒中。據說,如果您能夠將一支蠟燭帶到雪塔而不讓它熄滅,您的願望就會得 到實現。
UKIMODO SHRINE
This photogenic vermilion pagoda houses a statue of Prince Shōtoku (574-672). A passing monk gave the statue to a landowner one day, telling him the village would become wealthy if he enshrined it. Just a short drive from Niseko, many foreigners have recently been buying land around the picturesque lake for summer retreats.
這座上鏡的朱紅色寶塔內供奉著聖德太子 (574-672)的雕像。一天,一位過路的僧侶將 這尊雕像贈與一位地主,告訴他如果供奉這尊 雕像,村莊將會變得富裕。從尼塞科開車不久, 許多外國人最近開始購買該風景如畫的湖邊土 地作為夏日度假之所。
In the snowy winter months you will notice jizo statues dressed in warm, handmade coats, lovingly placed on them by local residents. Jizo (地蔵/womb of the earth) are made in the image of Jizo Bosatsu, guardian deity of children and travellers.
在雪白的冬季月份,您會注 意到地藏菩薩的雕像穿著溫 暖的手工製作的外套,這是 由當地居民慈愛地為它們所 穿上的。地藏(地蔵/地之胎 藏)是以地藏菩薩的形象製 成的,地藏菩薩是兒童和旅 行者的守護神。
The pinnacle of champagne powder snowflakes is the stellar dendrite – the classic six-sided flake found on Christmas decorations the world over. Lucky for us it just so happens that Niseko resides in a Goldilocks zone where weather conditions are perfect for creating an abundance of these rare, natural wonders – the most prized snowflakes in the skiing world.
The reason stellar dendrites are so sought after is their dendritic (tree-like) branches. When they collide, these branches interlock and clump together creating what appear to be massive snowflakes, like chicken feathers falling from the sky. These are not singular snowflakes, but conglomerates of many interlocking flakes, causing them to puff up like down in a jacket. This is what makes Niseko’s snow so voluminous and deep, and creates that lighter-than-air feeling when we plough through fields of these dendrite-bonded flakes on skis and snowboards.
Two key factors dictate the formation of stellar dendrite snowflakes – temperature and the level of moisture in the air. They form in the upper atmosphere at temperatures between -10C to -20C. Any warmer or colder and the flakes turn into much-less-desirable hexagonal plates, columns or needles. The average temperature at resort level across Niseko United hovers between -5C to -15C for most of the “powder season” between December and February, which is the perfect temperature for the flakes to retain their dendritic form. Just like Goldilocks’ porridge, Niseko is not too warm, not too cold, it’s just right… And along with a unique mix of other conditions, makes Niseko’s snow arguably the best in the world.
香檳粉雪最頂尖的雪花是恆星樹枝狀雪晶——這種經典的六 邊形雪花在全世界的聖誕裝飾中隨處可見。幸運的是,尼塞科 正好位於一個恰到好處的區域,這裡的天氣條件非常適合形 成這些罕見的自然奇觀——滑雪世界中最珍貴的雪花。
恆星樹枝狀雪晶之所以如此受追捧,是因為它們具有樹 枝狀(樹狀)的分支。當這些分支相撞時,它們會互相鎖定並 聚集在一起,形成看似巨大的雪花,就像天空中落下的雞毛一 樣。這些並不是單一的雪花,而是許多互相鎖定的雪花結合而 成,使它們像夾克中的羽絨一樣蓬鬆。這就是尼塞科的雪如 此豐盈和深厚的原因,當我們在滑雪板和雪板上犁過這些由 樹枝狀雪晶結合的雪地時,創造了那種輕於空氣的感覺。
形成恆星樹枝狀雪晶的兩個關鍵因素是溫度和空氣中 的水分含量。它們在上層大氣中形成,溫度在-10℃到-20℃ 之間。任何更溫暖或更冷的條件,雪花就會變成不太受歡迎 的六角板、柱或針狀。在尼塞科聯合度假區,大部分「粉雪季 節」的12月至2月期間,度假區的平均溫度在-5℃到-15℃之 間,這是雪花保持其樹枝狀形狀的完美溫度。就像金髮女孩 的粥一樣,尼塞科既不太熱也不太冷,正好適中……加上其他 獨特的條件組合,使尼塞科的雪可謂世界上最好的。
Niseko United is one of the only ski resorts in Japan where ski lifts are being upgraded. While no one will bemoan that fact, with a touch of nostalgia we note that one of our familiar old friends – the Ace Quad lift (Center 4) – will run its last lap this winter. The foundations have already been laid for the new 10-person gondola which opens next winter. In operation since 1985, the charming old quad chair is one of the first lifts people ride when they come to Niseko, and is especially memorable at night. The new gondola will be warmer, faster and more luxurious, but the memories of the Ace Quad for Niseko’s pre-2024 skiers will never fade.
尼塞科聯合是日本少數正在升級滑雪纜車的滑雪度假區之 一。雖然沒有人會抱怨這一事實,但我們帶著一絲懷舊之情指 出,我們熟悉的老朋友之一——Ace Quad電梯(中心4)——將 在今年冬天進行它的最後一圈。新的10人纜車的基礎已經鋪 設好,將在下個冬季開放。自1985年運營以來,這個迷人的老 四人椅纜車是人們來到尼塞科時乘坐的第一批纜車之一,尤 其在夜晚令人難忘。新的纜車將更溫暖、更快速且更豪華,但 對於2024年前尼塞科的滑雪者而言,Ace Quad的回憶永遠不 會褪色。
A dining table carved out of snow, deer-skin snow lounges, your own personal chef, sipping champagne with friends and family by a roaring fireplace as Mt Yotei turns pink with the sunset. New Niseko-based, Japanese travel company Asyatt tailors bespoke nature-based experiences like this for visitors looking for something out of the ordinary. From pop-up outdoor living rooms to backcountry snowmobile skiing tours, these are some of the new high-end activities on offer in Niseko this winter.
一張由雪雕刻而成的餐桌、鹿皮雪椅、專屬個人廚 師,在咆哮的壁爐旁與朋友和家人共飲香檳,欣賞 羊蹄山在日落時分變成粉紅色。新成立的尼塞科本 地日本旅遊公司Asyatt為尋找非凡體驗的遊客量身 定制這樣的自然體驗。從彈出式戶外客廳到越野雪 地摩托滑雪遊,這些是尼塞科今年冬天提供的一些 新高端活動。
CHOOSE YOUR ADVENTURE FROM 1 - 110KM AN HOUR
Hanazono Ski Resort continues to offer more for guests on the slopes as well as off. For thrill seekers, Hanazono Zipflight hurtles riders up to 110km/hr down a 1.7km span. For those who want to take it a little slower, Hanazono’s new Diamond X Experience Tours can take you deep into Hanazono’s world-famous backcountry powder skiing terrain, no matter your age or ski experience. Board a rumbling snow cat and climb to the peak of Mt Weiss for a selfie, or try snow shoeing through the forest and enjoying a picnic en route.
花園滑雪度假村繼續為客人提供更多的滑雪坡道以 及滑雪坡道以外的體驗。對於尋求刺激的遊客,花 園Zipflight會讓乘客以高達每小時110公里的速度沿 著1.7公里的距離飛馳。對於那些想要慢一點的人來 說,花園的新鑽石X體驗之旅可以帶你深入花園世界 著名的後山粉雪滑雪地形,無論你的年齡或滑雪經 驗如何。乘坐隆隆作響的雪地車,攀登到魏斯山頂 拍照,或者嘗試穿雪鞋穿越森林,一邊享受野餐。
Setsu Niseko introduces another acclaimed restaurant to its multicultural F&B offerings this winter, its second since opening. Luke’s Oyster Bar & Chop House is a fan-favourite on the Singapore social scene, and Luke’s Alpine Club is its first foray outside the country.
Owner-chef Travis Masiero says, “The products and craftspeople of Hokkaido and Japan as a whole will be featured prominently.” Masiero recommends a version of their signature Steak Tenderloin au Poivre, perhaps preceeded by a selection of local and American oysters and their world-famous Jumbo Shrimp Cocktail.
這個冬季,雪天使二世度假村再次為其多元化的餐 飲選擇引進另一家受到讚譽的餐廳,這是自開業以 來的第二家。路克的牡蠣吧與砍屋在新加坡社交 圈中非常受歡迎,而路克的阿爾卑斯俱樂部則是它 首次走出國門。店主兼主廚特拉維斯·馬西耶羅表 示:“北海道和整個日本的產品和工匠將會顯著地被 展示。”馬西耶羅推薦他們招牌的胡椒牛柳牛排,可 能是在品嘗一系列當地和美國生蠔以及他們世界著 名的巨型蝦雞尾酒之後。
Toshiro’s Bar is shooting for a spot in Asia’s 50 Best Bars with a spectacular new home inside Upper Hirafu’s Sansui Niseko this winter. No expense was spared to recreate the East-meets-West cocktail and whisky bar headed by awardwinning bartender and Niseko icon Toshiro Akinori. The ¥100m interior wasn’t ready for a photoshoot by the time we printed this magazine, so you will have to check it out for yourself. Our tip is to order the Smoked Penicillin (pictured) or Toshiro-san’s famous Ginger Gimlet.
這個冬天,Toshiro's Bar 在上比羅夫的Sansui Niseko內的壯觀新家 中,力爭進入亞洲50佳酒吧的行列。在這家由獲獎調酒師兼二世 谷標誌性人物Toshiro Akinori領銜的東西方風格雞尾酒和威士忌酒 吧,沒有節省任何開支。這個價值1億日元的內部裝潢在我們印刷 這本雜誌的時候還沒有準備好拍照,所以你將不得不親自去看看。
我們的建議是點一杯煙熏青霉素(如圖所示)或者Toshiro先生著 名的薑汁金馬忌禮。
Mame tops our list for best new dining experiences in Niseko this winter. On the ground floor of new Middle Hirafu condo Dharma Niseko (designed by Riccardo Tossani Architecture), Hideki Endo comes to the village following 17 years as executive chef at Nobu in Hong Kong and Matsuhisa in Paris. Complementing the food, the intimate interior by Atsuko Tossani brings together an iconic, powder snow-inspired chandelier floating above a Hokkaido ash tamamoku and kiso cypress counter.
Mame在我們的二世谷這個冬天最佳新餐飲體驗 榜單上名列首位。位於新的中比羅夫公寓Dharma Niseko的一樓(由Riccardo Tossani建築事務所 設計),Hideki Endo在擔任香港Nobu和巴黎 Matsuhisa的行政主廚17年後來到這個村莊。作為食 物的補充,Atsuko Tossani設計的親密內部將一個標 誌性的、靈感來自粉雪的吊燈懸浮在北海道白蠟樹 tamamoku和木曽檜木櫃檯上方。
The Flats is the coolest new urbanesque restaurant-bar to hit Hirafu, located on the top floor of Odin Place at the Hirafu traffic lights. Entry is by way of a ¥10,000 cover charge – designed to ensure a smaller crowd of refined clientele looking for premium hospitality. While away the après hours around their signature lounge, with exquisite food courtesy of acclaimed chef Shodai Onizaki, and drinks from an exceptional wine and liquor menu.
The Flats是最酷的新型城市餐廳酒吧,位於比 羅夫交通燈處Odin Place的頂層。入場需要支付 10,000日元的封面費——這樣設計是為了確保一 個較小的、尋求優質款待的精緻客戶群。在他 們標誌性的休息室度過愉快的滑雪後時光,享 受著名主廚小台鬥大提供的精美食物,以及來 自卓越葡萄酒和烈酒菜單的飲品。
Niseko’s most expansive new dining destination Niseko-yo has taken shape at Niseko Village Ski Resort. Located between Hirafu and Annupuri, the resort has doubled its F&B offerings in and around its Japanese Edo-era-style retail and dining precinct and hotels. New outlets include the Ritz-Carlton tea house and bar Chuya; new private members’ Mandala Club Niseko out of Singapore; Baby Crosta out of the Philippines; world-famous ramen brand Gogyo powered by Ippudo, born out of Fukuoka (with restaurants now in NYC, London, Hong Kong (China) and Singapore); and many more. Guests staying at Niseko Village are spoiled for choice, while people staying in Hirafu can catch the free bus from the Welcome Centre.
One of Singapore’s most exclusive members’ clubs has taken up a winter residency in Niseko. Mandala Club Niseko is located right alongside the Hinode Hills condo-hotel. POPIs restaurant offers lunch, après and dinner, while downstairs the Snow Parlour hosts a coterie of musical talent against a backdrop of Japaneseinspired cocktails and spirits.
新加坡最獨家的會員俱樂部之一在二世谷進行了冬季駐留。Mandala Club Niseko就位於日出山公寓式酒店旁。POPIs餐廳提供午餐、滑雪後 和晚餐,而樓下的Snow Parlour則在日本風格的雞尾酒和烈酒背景下, 展示了一系列音樂才華。
二世谷最大型的新餐飲目的地Niseko-yo已在二世谷滑雪度假村成 形。位於比羅夫和安努普里之間,該度假村已將其日本江戶時代風 格的零售和餐飲區以及酒店周圍的餐飲供應加倍。新的店鋪包括 萊茲卡爾頓茶屋兼酒吧Chuya;新的私人會員Mandala Club Niseko 來自新加坡;來自菲律賓的Baby Crosta;世界著名的拉麵品牌
Gogyo由一風堂驅動,起源於福岡(現在在紐約、倫敦、中國香港 和新加坡都有餐廳);以及更多。住在二世谷村的客人有著豐富的 選擇,而住在比羅夫的人可以從歡迎中心乘坐免費巴士。
The award-winning Higashiyama Niseko Village, a Ritz-Carlton Reserve offers an exceptional all-season escape for guests seeking personal and physical exploration.
The 50-room resort is a world-class gateway to Niseko’s adventurous mountains, renowned gastronomy, culture and traditions.
Kachou Fuugetsu, the philosophy of discovering oneself through nature, is at the core of the resort experience. Guests can expect exquisite cuisine that mirrors the seasons with the finest locally sourced produce at three distinctive restaurants.
A trusted personal host, or Do San, assists guests in a highly personalised stay through a single touchpoint, whilst the Higashiyama Reservists, the resort’s creative curators, lead a crafted collection of unforgettable excursions and self-discovery experiences throughout the gently evolving seasons. Spa Chasi La Sothys and natural onsen baths offer ultimate rejuvenation after a day of adventure and exploration.
Embrace this alpine retreat dedicated to nature in all its forms.
座落在新雪谷的東山區,麗池卡爾頓(Ritz-Carlton),為 尋求身心平衡和探索的客人提供了四季皆宜的絕佳度假 勝地。這間從2020年開始在新雪谷開幕的度假飯店,除 了屢獲殊榮的特殊地位,更是通往新雪谷絕美山景,體 驗著名美食/傳統與文化的世界級門戶。
日本文化中重要的自然哲學觀『花鳥風月』 (Kachou Fuugetsu),正是這個度假中心的設計根本。 客人們能從餐飲的體驗與味蕾中嚐到最當季新鮮的食材 與烹調手法,另外,體貼入微的私人管家服務能為您提 供絕對客製化的旅遊行程與安排,讓您自在地與當地和 自然生活融合。經過一整天的探索和旅遊,飯店也提供 了SPA與溫泉的專屬區域,讓身心的疲勞重擔都能一起卸 下與修復。
CONTENT SPONSOR
Higashiyama Niseko Village, a Ritz-Carlton Reserve
Lovers of “the old Niseko” will breathe a sigh of relief that the new owner of Yukoro Onsen will recreate the popular Lower Hirafu outdoor hot spring baths. With a renovation of the ageing building out of the question, prominent Niseko architect Makoto Nakayama was asked to replicate as much of the original onsen as possible, and add a restaurant to complement the site and add more life to the lower village. The onsen is scheduled to open in 2025.
喜愛“舊二世谷”的人會因為Yukoro溫泉的新業主將重現受歡 迎的Lower Hirafu戶外溫泉浴場而感到欣慰。由於對老舊建築 進行翻新是不可能的,著名的二世谷建築師中山誠被要求盡 可能複製原有溫泉的設施,並增加一家餐廳以補充該地點,為 下村增添更多生活氣息。該溫泉預計將於2025年開放。
YEARS SINCE FIRST TRACKS
From little things, big things grow... This year marks the 20th anniversary of the construction of Niseko’s first foreign-led development, “First Tracks”. Developed by H2 Group and built by WCH (West Canada Homes) in 2003, the unassuming little blue and cream, four-unit apartment block was sold to a group of Australian skiers following an extensive campaign to sell the idea of investing in a Japanese ski resort. It triggered the start of a development boom that literally transformed Niseko into one of Asia’s hottest new resort destinations.
從小事出發,大事成長……今年是二世谷首個由外國主導開發的項 目“First Tracks”建設20週年。由H2集團開發,並由WCH(西加拿大房 屋)於2003年建造,這個不起眼的小型藍色和奶油色、四單元公寓樓是 在廣泛的宣傳活動中,將投資日本滑雪度假村的理念銷售給一群澳大 利亞滑雪者之後出售的。它觸發了一場發展熱潮,從字面上將二世谷變 成了亞洲最熱門的新興度假目的地之一。
Two new SISO (ski-in/ski-out) condo-hotels open onto the Grand Hirafu slopes this year. Crowning Hirafu Village, Muwa Niseko will allow guests to ski straight out to the Hirafu Gondola. It brings two new Michelin-pedigree restaurants to Niseko – one fine-dining sukiyaki, and the other Italian. A seventh-floor infinity onsen looking towards Mt Yotei will be available to guests. Meanwhile Niseko Kyo opens onto the Ace Family Run, offering 22 suites, most with a private onsen in each apartment.
今年,兩家新的SISO(滑雪進/滑雪出)公寓式酒店 將直接開放至Grand Hirafu滑雪坡。Muwa Niseko 位於比羅夫村的頂部,將允許客人直接滑雪至比羅 夫纜車。它為二世谷帶來了兩家新的米其林血統餐 廳 - 一家是精緻的壽喜燒,另一家是意大利餐廳。第 七層的無邊際溫泉面向羊蹄山,將向客人開放。與此 同時,二世谷杏開放在Ace家庭滑道上,提供22間套 房,大多數套房每間公寓都有私人溫泉。
A bunch of passionate and visionary Niseko volunteers on a shoestring budget have got the wheels rolling on an incredible eco-tourism infrastructure project. Officially opened in September 2023, the free-toride Twin Peaks Bike Park in East Hirafu is the catalyst Niseko needs to transform it from a winter ski resort into a four seasons outdoor adventure destination –the “Whistler of Asia”.
It has to be seen to be believed, but 15.5kms of manicured trails now criss-cross more than 100 hectares of what was impenetrable forest in the Niseko backcountry a year ago. The trails are so smooth and gradual even beginners can ride them, while there are blue and black diamond trails for experienced riders.
Twin Peaks is the first stage of a masterplan that spans the five ski resorts as well as neighbouring towns, with further expansion plans next year. So far foreign developers, local companies and mountain bike brands have donated a majority of the ¥50 million (US$330k) in funds raised by non-profit trail builder NAMBA (Niseko Area Mountain Bike Association), with the government chipping in ¥8 million. More trail sponsors and significant government buy-in are now needed. Follow @nisekomtb to see the trail maps and follow the progress.
一群熱情且有遠見的二世谷志願者,在有限的預算下,推動 了一個令人難以置信的生態旅遊基礎設施項目。2023年9月 正式開放的東比羅夫Twin Peaks自行車公園,是免費騎行 的,它是二世谷需要的催化劑,將其從冬季滑雪度假村轉變 為四季戶外冒險目的地——“亞洲的惠斯勒”。
它必須親眼見到才能相信,但現在有15.5公里的修剪過 的小徑交錯穿越了一年前在二世谷後山還是一片難以進入的 森林的100多公頃土地。這些小徑平滑而緩和,即使是初學 者也能騎行,同時還有藍色和黑鑽石小徑供經驗豐富的騎手 使用。
Twin Peaks是一個跨越五個滑雪度假村以及鄰近城鎮 的總體規劃的第一階段,明年還有進一步的擴展計劃。到目 前為止,外國開發商、當地公司和山地自行車品牌捐贈了非 營利小徑建造者NAMBA(二世谷地區山地自行車協會)籌集 的5000萬日元(33萬美元)資金的大部分,政府也出資了800 萬日元。現在需要更多的小徑贊助商和政府的重大參與。
關注@nisekomtb以查看小徑地圖並跟踪進展情況。
Next summer Hanazono’s ski-slope light-art installation Mountain Lights becomes even more spectacular. Along with an ethereal soundtrack filling the air, world-famous light artist Bruce Munro will add 1,000 colour-changing “Moon Blooms” to the top of the original display of 7,200 firefly plumes starting outside Park Hyatt Niseko. Meanwhile 69 colour-changing clusters of suspended orchid firefly lights join the centre of the installation. Don’t forget your phone/camera!
明年夏天,花園的滑雪坡燈光藝術裝置「山之光」將更加壯觀。隨著空 氣中充滿了超凡脫俗的音樂,世界著名的燈光藝術家布魯斯·蒙羅將在 二世谷柏悅酒店外部原有的7200束螢火蟲燈羽頂部增加1000個顏色變 化的「月光花」。與此同時,69組顏色變化的懸浮蘭花螢火蟲燈將加入 裝置的中心。別忘了帶上你的手機/相機!
HANAZONO’S MAGICAL MOUNTAIN LIGHTSJOLLY FOX INTERNATIONAL: VISITORS VOW TO RETURN FOR NEXT YEAR’S EVENT
The second annual Jolly Fox International in August 2023 went down to the wire with visitors Sean Liao and Vivian Yang only securing victory on the final hole. Sixteen-year-old Liao was the youngest player in the field and this was his second year participating. “I think if you ask any of the participants they all feel they have to come back next year,” he said.
Coined “the US Open of Niseko”, the Jolly Fox Niseko franchise was spawned out of the peak of COVID lockdowns in 2020 as locals used the opportunity to socialise on the wide-open fairways. It uses an innovative tournament format with a focus on fun, but at the same time, serious competition.
Two-person teams are made up of a fox (a low handicapper) and a mouse (a high handicapper). The unique random handicap pairing system mean teams cannot rely solely on the skills of one golfer. Together they compete in a 54-hole tournament across three different round formats – Best Ball, Scramble and Alternate Shot. Hole-in-one and putting mini-competitions with prizes up for grabs are embedded along the way. A gala dinner at the prestigious Park Hyatt Niseko Hanazono caps off the festivities. Follow @jollyfoxniseko and go to jollyfoxniseko.com for details on how to enter.
COMPETITION DATES
2023年8月舉行的第二屆歡樂狐國際高爾夫賽在最後一個洞中決出勝 負,參賽者廖深和楊薇薇在最後一刻才確保勝利。16歲的廖深是場上最 年輕的選手,這是他第二年參賽。“我想如果你問任何參賽者,他們都 會覺得他們明年必須回來參賽,”他說。
被稱為“二世谷的美國公開賽”,歡樂狐二世谷特許經營權是在 2020年COVID封鎖高峰期產生的,當地人利用這個機會在寬闊的球道 上社交。它採用一種創新的比賽格式,注重樂趣,同時也是嚴肅的競 爭。
兩人隊由一位狐狸(低差點球員)和一位老鼠(高差點球員)組 成。獨特的隨機差點配對系統意味著隊伍不能完全依賴一名高爾夫球 員的技能。他們共同參加一場54洞的比賽,比賽包括三種不同的回合格 式——最佳球、搶球和交替打擊。沿途嵌入了一些擊球進洞和推桿迷你 比賽,並提供獎品。在著名的二世谷柏悅花園酒店舉行的晚宴為慶祝活 動畫上句點。
關注@jollyfoxniseko,並訪問jollyfoxniseko.com了解如何報名參加。
Jolly Fox Invitational – June 4 – 8
Jolly Fox International – July 27 – 31
Jolly Fox Masters – October 5
The founder of Rugby School Japan has secured land and outlined plans for an independent international boarding school in Niseko. The school will be based on a 224-hectare site on a hilltop-plateau just beyond the Hanazono Ski Resort, and will become the centrepiece of an educational village community of potentially over a thousand people.
As well as all the facilities expected of modern international schools such as playing fields, gymnasium and Olympic swimming pool, the community is also planned to include a music hall, housing, restaurants, shops and other services. Construction is expected to take place in phases over the next 5, 10 and 20 years, with opening dates pending.
Rugby School Japan (RSJ) founder Fei-Fei Hu said as well as an international school for local residents and boarders, it would act as an enrichment campus for students of the Rugby Schools in Japan, UK and Thailand, and others operated by Hu’s company CEA Group. “I think Niseko deserves an international school,” Hu said. “Niseko is famous for skiing, but adding a new perspective of ‘learning’ opens up unprecedented possibilities.”
Of Chinese origin, Hu was born and raised in Japan, and spent a decade working as an aide to the then Prince of
Wales in the UK (now King Charles III). CEA Group holds the rights for Rugby Schools in Japan, and has also founded two international education facilities in Tokyo.
Among partners Hu has enlisted to bring the school’s vision to life is long-time friend Shouya Grigg, a prominent Niseko figure who is renowned for creating visionary local architectural and conceptual projects.
The 800-student RSJ boarding campus, located in Chiba Prefecture 30 minutes from central Tokyo, opened in September 2023 with a gross floor area of 28,000sqm and a build cost of over US$100 million.
日本橄欖球學校的創始人已經取得土地,並為二世谷建立一所獨立 的國際寄宿學校概述了計劃。該學校將位於花園滑雪度假村外的 一個224公頃的山頂高原上,並將成為一個潛在超過一千人的教育 村社區的中心。
除了現代國際學校所期望的所有設施,如運動場、體育館和 奧運游泳池,社區還計劃包括音樂廳、住房、餐廳、商店和其他服 務。建設預計將在未來5年、10年和20年內分階段進行,開業日期 待定。
日本橄欖球學校(RSJ)創始人胡菲菲表示,該校不僅是當地 居民和寄宿生的國際學校,還將作為日本、英國和泰國橄欖球學校 學生以及胡的公司CEA集團運營的其他學校的豐富校園。“我認為 二世谷應該有一所國際學校,”胡說。“二世谷以滑雪著名,但增加 了‘學習’的新視角,打開了前所未有的可能性。”
胡菲菲有中國血統,在日本出生長大,並在英國擔任過威爾士 親王(現查爾斯三世)的助手十年。CEA集團擁有日本橄欖球學校 的權利,並且還在東京創立了兩所國際教育設施。
胡吸引了許多合作夥伴來實現學校的願景,其中包括長期朋 友Shouya Grigg,他是二世谷的著名人物,以創造具有遠見的當地 建築和概念項目而聞名。
位於千葉縣、距離東京市中心30分鐘的800名學生的RSJ寄宿 校園於2023年9月開放,總建築面積為28,000平方米,建造成本超 過1億美元。
The thunderous, soul-stirring beat of Japan’s taiko drum echos through Niseko United today more than any other ski resort in Japan – and it’s all thanks to one man who said he started drumming in his mother’s womb, more than 100 years ago.
今天,在日本的所有滑雪度假村中,二世谷聯合度假村的日本太鼓的雷鳴般、
激動人心的節奏聲響比任何其他地方都要多——這都要歸功於一位自稱在母 親子宮內就開始打鼓的男人,這一切始於100多年前。
大地を揺るがす
“My family’s religion is the Nichiren sect of Buddhism,” explained the late Rokurou ‘Roku-san’ Takada when we interviewed him in 2008, shortly before he passed away at the age of 96 in 2010. “While we chant a sutra, we play a fan drum. So I always heard those rhythms when my mother was chanting, and was probably drumming in her womb.”
“我的家庭信奉的是日蓮宗佛教,”已故的高田六郎(又稱‘六郎爺’)在2008年接受我們 採訪時解釋道,不久之後他在2010年以96歲高齡去世。“我們在誦讀經文時會打扇鼓。所 以當我母親念經時,我總是聽到那些節奏,可能在她的子宮裡我就開始打鼓了。”
Roku-san is revered as one of the most loved characters in local history. More than 1,500 people attended his 2010 funeral, the largest gathering ever reported in Kutchan, and there is a statue erected in his honour outside the train station.
The taiko drum has been designated an “intangible cultural asset” by the local town of Kutchan. Taiko is taught in local schools and is at the forefront of the region’s international promotion, regularly providing the soundtrack to promo videos for the towns and ski resorts.
Thanks to Roku-san visitors to Niseko can experience this once-in-a-lifetime cultural experience during their stay. The local troupe Roku-san founded, Koryu Yotei Daiko, plays regularly in Hirafu and at special events across Niseko United throughout the winter. Follow @koryukutchanyoteidaiko and @nisekotourism, or search koryu693 for upcoming performances.
六郎爺被視為當地歷史上最受愛戴的人物之 一。2010年他的葬禮有超過1500人參加,在倶知安 鎮報導過的最大集會,並且在火車站外豎立了一座 紀念他的雕像。
太鼓已被倶知安鎮指定為“無形文化資產”。太 鼓在當地學校教授,並且是該地區國際宣傳的前沿, 經常為鎮上和滑雪度假村的宣傳視頻提供配樂。
多虧了六郎爺,二世谷的遊客在他們的住宿期 間可以體驗這一生一次的文化體驗。六郎爺創立的 當地劇團小柳泰山太鼓,在比羅夫和整個冬季的 二世谷聯合度假村的特別活動中定期表演。關注@ koryukutchanyoteidaiko和@nisekotourism,或搜 索koryu693查看即將上演的表演。
LEARN THE STORIES BEHIND
NISEKO’S FAVOURITE ARTISANS
STORIES HIROKI YANAGISAWA
PHOTOS AARON JAMIESON
The ever-changing seasons and their interactions with the local landscape seem to provide constant inspiration for creative Niseko residents. Many moved here to spend their days pursuing their passions, while others were inspired to create after living here. Meet some of the people creating cool things in Niseko.
「ニセコならでは」の定義は多岐にわたる。
この地を新たな拠点とし、会得した気づき。唯一無二の作品と巡り会おう。
NISEKO DEERSKIN GLOVES
@niseko.glove.seisakushoHokkaido’s native “ezo shika” deer population has swelled to plague proportions following the decline of the indigenous Ainu people’s hunting practices and the eradication of the island’s wolves. With mass culling now required across the island, Satoshi Kamata is making use of ezo shika hides in a uniquely Niseko fashion – creating custom-made gloves and mitts for skiers and snowboarders. Gloves are tailored to each customer, with palm and fingers measured precisely to ensure the perfect fit. “Deer leather is so soft it really fits your hands,” Kamata-san says. “With the number of foreigners in Niseko I decided I should make custom-fitting gloves to suit all different hand sizes, and also something that truly represents Niseko.”
隨著原住民阿伊努人的狩獵習慣減少以及島上狼的根除,北海道的原生“蝦夷 鹿”種群已膨脹到瘟疫的程度。現在全島都需要大規模的獵殺,鎌田聰在二世谷 獨特地利用蝦夷鹿皮,為滑雪和滑雪板愛好者製作定制手套和手套。手套根據每 位客戶量身定制,精確測量掌心和手指以確保完美貼合。“鹿皮非常柔軟,真的 很適合你的手,”鎌田先生說。“考慮到二世谷的外國人數量,我決定製作適合各 種不同手型尺寸的定制手套,同時也真正代表二世谷。”
@kumagera.niseko
Adorn your skis/board/phone/fridge/guitar with a truly organic memento of Niseko. These super cool stickers are designed and made in Niseko from Hokkaido wood by a trio of cool, young entrepreneurial locals. The designs are by artist Maria Kato, with the manufacturing operation headed by husband Jin and partner Aaez Iqbal. The guys are actually into robotics and have setup a custom automated manufacturing system in their workshop. Made from biodegradable materials and not sold with any plastic packaging, make sure you grab a few of these meaningful wooden sticker souvenirs from their stands in shops all over Niseko.
用一個真正有機的紀念品裝飾你的滑雪板/滑雪板/ 手機/冰箱/吉他,這些超酷的貼紙是由三位年輕且 有創業精神的當地人在二世谷設計和製作的,使用 北海道的木材。設計由藝術家加藤瑪麗亞完成,製 造業務由丈夫Jin和合夥人Aaez Iqbal領導。這些傢 伙實際上對機器人學很感興趣,並在他們的工作室 建立了一套定制的自動化製造系統。這些貼紙由可 生物降解材料製成,不使用任何塑料包裝,一定要 在二世谷各地商店的攤位上搶購幾個這些有意義的 木質紀念品貼紙。
@glass_doumu
Niseko’s four seasons and cultural history provide endless inspiration for the Kitajima family’s glass art. They use an intricate combination of etching and sandblasting to create seemingly three-dimensional designs on all manner of glassware, from sake and wine glasses, to bowls, dishes, urns and lamps. The patterns bring to life winter’s snowflakes, the sakura cherry blossoms of spring, late summer’s leaping salmon, and the burning red of momiji maple leaves in autumn. Their work is regularly exhibited in department stores across Japan. Visitors can design and sandblast their own creations at their gallery and workshop in Higashiyama, near Niseko Village Ski Resort.
二世谷的四季和文化歷史為北島家族的玻璃藝術提供 了無窮的靈感。他們使用複雜的蝕刻和噴砂技術,在各 種玻璃器皿上創造出看似三維的設計,從清酒和葡萄酒 杯,到碗、盤子、甕和燈具。這些圖案生動地呈現了冬季 的雪花、春天的櫻花、晚夏的跳躍鮭魚,以及秋天燃燒的 紅色楓葉。他們的作品經常在日本各大百貨公司展出。遊 客可以在他們位於東山附近的二世谷滑雪度假村的畫廊 和工作室中設計和噴砂自己的創作。
Looking for an authentic piece of Niseko to take home? These products are all made here by the hands of creative locals
NUPURIAN NISEKO HONEY SKIN CARE PACKAGE
Derived from the nectar of Niseko flowers after the snow melts
JPY 51,552
Available at Smooth Niseko, View Plaza & Nupurian.com
KUMAGERA NISEKO WOODEN STICKER
Locally designed laser-etched wooden stickers
JPY 880
Available at NAC, Niseko Sports, Yukara Niseko
IKIYA NANATSUBOSHI RANKOSHI RICE
Rice from nearby Rankoshi is among the most famous in Japan JPY 1,050
Available at Greenfarm Café
YAMAME TROUT GOBLET SAKE GLASS
Exquisitely crafted, sand-blasted glass sake goblets
JPY 5,500
Available at Katachi Gallery, Glass Doumu
LIMITED EDITION JAPANESE PEPPERMINT OHORO GIN
Locally made gin with the distinct taste and aroma of Niseko mint
JPY 5,456
Available at Niseko Distillery, Niseko View Plaza
GLASS DOUMU GLASSJapanese art and culture lovers visiting Niseko this winter are in for a treat, with a series of special exhibitions of ukiyo-e (woodblock prints) in a historic art precinct in the nearby port town of Otaru. SEE FAMOUS UKIYO-E PRINTS IN NISEKO’S HISTORIC
Located between Niseko and Sapporo, Otaru is one of the oldest port towns in Hokkaido. Otaru Art Base is a collection of five historic buildings located on and around the picturesque Otaru Canal, which is lined with old stone warehouses that have been converted into cafés and restaurants, and is illuminated by flickering gas lanterns in the evenings. The Nitori Museum of Art houses a permanent exhibition of Japanese arts and crafts including paintings, wood carvings, ceramics and Japanese swords. From 28 December 2023 to 2 April 2024, it will host a special exhibition featuring valuable original hand-painted works by popular Edo-era artists such as Katsushika Hokusai known for Thirty-Six Views of Mount
CONTENT SPONSOR
The Nitori Cultural Foundation
Fuji, and Utagawa Hiroshige known for FiftyThree Stations of the Tokaido
今年冬天訪問二世谷的日本藝術和文化愛好者將有 一個特殊的體驗,一系列浮世繪(木版畫)的特展將 在鄰近的港口城市小樽的一個歷史藝術區展出。小 樽位於二世谷和札幌之間,是北海道最古老的港口城 鎮之一。小樽藝術基地是由位於風景如畫的小樽運河 周圍的五座歷史建築組成,這裡的老石倉庫已經被改 造成咖啡廳和餐廳,晚上則由閃爍的煤氣燈籠照亮。
二齊美術館展出了包括繪畫、木雕、陶瓷和日本刀在 內的日本藝術和工藝品的常設展覽。從2023年12月28 日到2024年4月2日,它將舉辦一個特別展覽,展出著 名江戶時代藝術家的珍貴原創手繪作品,例如以《富 士三十六景》著名的葛飾北斎,以及以《東海道五十 三次》著名的歌川廣重。
28 Dec – 2 Apr – Otaru 9–14 Feb – Niseko Camp&Go Pop-up Exhibition (Replica Artworks)
“Shigeru Tokumaru 2023” DEC 1 - MAR 31
New works painted in 2023 by 89-year-old Niseko living legend Shigeru Tokumaru, on display in his quaint and captivating Hirafu gallery (picture right).
89歲的二世谷傳奇人物德丸茂在2023 年創作的新作品,展示在他迷人且古 雅的比羅夫畫廊中(右圖)。
“Hokkaido Through the Ages” DEC 9 – MAR 31
Discover Hokkaido’s rich history ranging from 4,000-year-old Jomon earthenware, through to Ainu artefacts and mid-century art, housed in a 150-year-old “kominka” farmhouse in the hills beyond Hanazono. Reservations required - somoza.jp
探索北海道豐富的歷史,從4000年 前的繩文時代陶器到阿伊努人的藝 術品,以及20世紀中葉的藝術品,這 些都收藏在花園外的山丘上一座150 年歷史的“古民家”農舍中。需要預 約 - somoza.jp
NISEKO UPAS
Yoichi Watanabe Gallery and Atelier LATE NOV – EARLY MAY Niseko’s renowned photographer, Yoichi Watanabe, showcases his photography collections and framed works in his permanent studio gallery. By appointmentemail niseko@upas.jp
代表二世谷的攝影師,渡邊洋一先 生的攝影集和裱框作品正在展覽並 出售。參觀等需要通過電子郵件預 約。niseko@upas.jp
Niseko is a hive of creative expression and there are dozens of galleries and workshops scattered across the region. Check out these exhibitions for starters, and find more at Powderlife.com/art
ST GALLERY
“Makoto Fukawa Exhibition”
DEC 1 - MAR 31
Venture to the hidden gallery/home of Makoto Fukawa in the forests of Moiwa to view his lithographic prints. By appointment – please call +81 (0)13659-2211 (Japanese only)
探索藏在モイワ森林中的府川誠先 生的隱藏畫廊,欣賞他的眾多版畫 作品。參觀畫廊需要提前預約。電話 0136-59-2211。
NIWATAZUMIGAMA
GALLERY
Katsutarou Kikuchi’s Anagama-Kiln
DEC 1 – MAR 31
View the various and eclectic pottery works by Niwatazumigama ceramicist Katsutarou Kikuchi at his Toya gallery, located alongside his workshop on the farm he grew up on. Viewing by appointment –+81 (0)80-4049-9332 (Japanese only)
在他位於豐田的畫廊欣賞由新谷炭窯 陶藝家菊地勝太郎製作的各式各樣和 多元化的陶瓷作品,該畫廊位於他成 長的農場旁邊的工作室。需預約觀看+81 (0)80-4049-9332(僅限日語)
AJ GALLERY
“Between Air & Water”
DEC 1 – MAR 31
From the pages of his new book to the walls of his rustic gallery at the Hirafu traffic lights, enjoy fine art prints on hand-made Japanese paper by Niseko photographer and Powderlife photo editor, Aaron Jamieson.
從他的新書頁面到位於比羅夫交通燈 處的樸素畫廊牆壁,欣賞二世谷攝影 師兼Powderlife雜誌照片編輯Aaron Jamieson在手工日本紙上的精美藝術 打印作品。
SHU OGAWARA MUSEUM OF ART
“Moment of Emotion”「感動の場-点」 JAN 20 - MAY 12
A special exhibition of works by Niseko’s most famous artist, the late Shu Ogawara, housed in the beautiful gallery named in his honour.
在以他的名字命名的美麗畫廊中,舉 辦了二世谷最著名的藝術家、已故的 小川原周的作品特展。
JOMON: UNEARTHING A NEW HISTORY OF JAPAN
Long before the age of the samurai; before Hokkaido’s indigenous Ainu people; before the Mongols, the Romans and Greeks; before even the “dawn of the civilisation” in Mesopotamia, lived the Jomon.
Living in organised societies along much of the Japanese archipelago, the Jomon found their home here as far back as 15,000 years ago. This littleknown history is quietly being unearthed and pieced together by a group of passionate and hard-working Japanese archaeologists. In Hokkaido, there are several known Jomon archaeological sites that have
been carefully exhumed and studied, several of which are open to visitors.
The Jomon are perhaps most famously known for their “dogu” sculptures – clay figurines depicting humanoid forms decorated with intricate patterns. Today, the best place to discover more about this fascinating “new” history is the Hakodate Jomon Culture Centre, an architecturally striking museum built alongside the ancient Jomon settlement of Kakinoshima, about two hours drive from Niseko. Somoza Gallery, just beyond the Hanazono Ski Resort, also has several Jomon artefacts on display.
CHILDREN’S FOOTPRINTS PRESERVED ON CLAY TABLETS
Artefacts like these at theHakodate Jomon Culture Centre create a powerful connection with people from another time.
在武士時代、北海道原住民阿伊努人、蒙古人、羅馬人 和希臘人,甚至在美索不達米亞文明的開端之前,繩文 時代的人已經存在。
繩文人生活在日本群島的許多地方,他們在這裡 的家園可以追溯到15000年前。這段鮮為人知的歷史正 在被一群充滿熱情和勤奮的日本考古學家慢慢挖掘和 拼湊起來。在北海道,已經有幾個已知的繩文時代考古 遺址被小心地挖掘和研究,其中一些對遊客開放。
繩文人或許最著名的是他們的“土偶”雕塑 - 用黏土 製成的人形雕像,裝飾著複雜的圖案。今天,了解這段迷 人的“新”歷史的最佳地點是函館繩文文化中心,這是一 座建築上引人注目的博物館,建在古老的繩文時代定居 點柿之島旁邊,距離二世谷大約兩小時車程。位於花園 滑雪度假村外的Somoza畫廊也展出了幾件繩文時代的 文物。
LEAVE NISEKO MORE BEAUTIFUL THAN WHEN YOU ARRIVED
Balneotherapy is the word for the treatment of ailments by bathing in mineral springs. Japan’s onsen (hot spring baths) are categorised by law into 10 types of water that have proven medical benefits. Of these, Niseko’s onsen contain seven.
One of the most prevalent minerals in Niseko’s onsen is enkabutsu-sen. These salt, chloride and sulphate minerals help the body retain heat, which is perfect for treating muscles tired from skiing. Fortunately for fairer visitors to Niseko, they also have a moisturising effect on the skin and are said to make one more beautiful. One onsen – Onsen Yukichichibu – also has a mud bath, from which mud can be picked up off the bottom and used as a skin and face pack (sorry lads – it’s only in the female onsen).
Higher up on the mountainsides in Niseko, another prominent onsen mineral is iou-sen – sulphur. The next mountain along from Mt Annupuri is Iwaonupuri (or Iounupuri), which was originally a sulphur mine. Iousen springs give off a pungent egg-like smell which you may have come across while skiing in the backcountry around Iwaonupuri, and even on the Onsenzawa ski run of Hirafu, just above the Welcome Centre. The water in iou-sen baths is often cloudy or milky, and is good for the treatment of acne and other skin conditions.
水療治療是指通過在含有礦物的溫泉中沐浴來治療疾病的方法。日本 的溫泉(熱水浴)根據法律被分為10種具有醫療效益的水類型。在這些 類型中,二世谷的溫泉包含了其中的七種。
二世谷溫泉中最普遍的礦物之一是鹽類、氯化物和硫酸鹽礦物, 這些礦物幫助身體保持熱量,非常適合治療滑雪後疲勞的肌肉。幸運 的是,對於前往二世谷的外國遊客來說,這些礦物還具有滋潤皮膚的效 果,據說還能讓人變得更美麗。其中一個溫泉——雪秩父溫泉——還有 一個泥浴,可以從底部撿起泥巴作為皮膚和面部敷料使用(抱歉,男士 們——這只在女性溫泉中提供)。
在二世谷山腰更高的地方,另一種突出的溫泉礦物是硫磺。從安努 普里山向下一座山是岩王奴福里(或稱為硫王奴福里),最初是一個硫 磺礦。硫磺溫泉散發出一種強烈的蛋味,您可能在岩王奴福里周圍的 後山滑雪時,甚至在比羅夫的溫泉沢滑雪道上方的歡迎中心附近遇到 過。硫磺溫泉中的水通常是混濁的或乳白色的,對治療痤瘡和其他皮膚 病狀有好處。
山懐に佇む、わずか一八室の湯宿
WHERE TIME, NATURE AND THE SENSES BLEND INTO ONE
The Shiribetsu River cuts a meandering gorge through the landscape between Hirafu and Mt Yotei, ultimately connecting the village with the sea. Raku Suisan in West Hirafu was founded by Shin Nihonkai (Sea of Japan) Ferry company, and infuses Hokkaido’s seafaring history into its rural, mountainbased ryokan experience.
CONTENT SPONSOR Raku Suisan, Shin Nihonkai Ferry Authent Hotels
During Japan's Edo and Meiji periods in the late 1800s, a vital sea trading route ran between the cities on Japan’s west coast, connecting Hokkaido with the mainland to the south. Hokkaido is now renowned across the country for providing some of Japan’s freshest produce from the land and sea. Raku Suisan integrates the finest aspects from north and south into its guest experience and interior design. Curated artworks and historical artefacts tell the stories of Japan's maritime history.
Ryokan are traditional boutique inns, with a focus on onsen (hot spring) bathing, and exquisite food included in the lodging rate. Raku Suisan aims to create an intimate, Japanese hospitality experience for guests, with just 18 suites hidden away across different corners of the 2.3 hectare property. Every suite enjoys uninterrupted views of CONTACT
Mt Yotei, and is equipped with a kakenagashi (continuously flowing) private onsen bath. Dining is an integral part of the Raku Suisan hospitality experience. Within the ryokan are three signature restaurants: Irifune, offering Japanese Kaiseki style dining; teppanyaki restaurant Kaioh, and a Hokkaidoinfluenced French restaurant, Yukiai-Tei. The style and selection of restaurants allow guests to dine according to the mood of the day, and appreciate the best of Hokkaido fare from land and sea.
Raku Suisan is located in the Kabayama area of West Hirafu, just several minutes' drive from both the Grand Hirafu and Niseko Village ski slopes. This central location between the resorts allows guests to luxuriate in the open spaces of the surrounding snow-covered farmland, while allowing easy access to all the action of the ski slopes and resorts.
+81 (0)136-22-0520
info@raku-suisan.com
www.raku-suisan.com
Arcadia rests at the base of Mount Yōtei in Hirafu Village, exuding the elegant charm of architectural materials and furnishings from Italy, offering an astonishing retreat for ski enthusiasts.
Italian & Japanese Architectural Craftsmanship
A masterful fusion, featuring six en suite bedrooms and one nanny’s room, accommodating up to 15 guests.
Spectacular Panoramic Views
Grand floor-to-ceiling windows capture the snow-covered splendor of Mt Yōtei.
Indulge Beyond Skiing
Luxurious amenities include a Japanese style bath, sauna, and fitness room, ensuring ultimate relaxation.
Michelin-Starred Chef Experience
Indulge in exquisite dining with an acclaimed chef preparing delectable dinners.
Seamless Transfers
We offer worry-free airport and ski resort transfers, ensuring a smooth journey.
Welcome to Arcadia, where winter unveils its mesmerizing beauty. ITALIAN ELEGANCE, EXQUISITE WINTER ESCAPES – NEWLY COMPLETED IN 2023
ATOMIC MAVEN 93C WOMENS SKI
Validated by Atomic’s #sheskis ambassadors, this ski delivers ultimate performance and versatility for all-mountain skiing
JPY 95,590 VILLAGE SPORTS
GENTEMSTICK XYZ CHOPSTICKS
The all-mountain freestyle XYZ Chopsticks allow for deep carving and smooth gliding
JPY 177,100
GENTEMSTICK NISEKO SHOWROOM
Our 2024 selection of skis and boards made in, or ideally suited for, Niseko’s consistent deep powder conditions
ATOMIC MAVERICK 100TI MENS SKI
Globally tested and refined, the Atomic Maverick 100 TI is made to ski the entire mountain in every condition it can throw at you
JPY 106,590 VILLAGE SPORTS
ISLAND SNOWBOARDS DEEP PSYCH
Hand-made in Niseko by passionate locals, the Deep Psych turns up the volume with an amped-up shape designed for deep days
JPY 119,000 NISEKO SPORTS
TENKO MYOBU
Tenko turns the tables on powder-ski evolution with this stiff, full-camber model that aims to get you deeper into the powder rather than floating you above it
JPY 115,000
AYA NISEKO 1F
OFFSHORE SNOW SHAPES YAMAZAKI
Sapporo’s renowned design duo Wabi-Sabi join forces with OFSR’s Master Shaper Yamazaki for an all-Hokkaido custom collab from the OFSR Niseko Factory
JPY 180,000
OFFSHORE SHOWROOM –MOIWA
ARMADA X OYUKI 106 UL SKIS 2023
The quiver-killing, allmountain twin. This limitededition ski is the realisation of the long-sought after, one-ski quiver
JPY 117,700
KORUA SHAPES UBEREGG
This unique shape comes with a full-length rocker and offers more surface area where you want it on those deep Niseko days
JPY 92,400
RHYTHM SUMMIT
Serious powder requires serious gear –designed to keep you safe, warm and dry when it’s deep
K2 TARO TAMAI SNOWSURFER
A crafted leather snowboard boot codesigned with legendary snowboarder Taro Tamai. Soft and flexible for maximizing range of motion
JPY 130,900
GENTEMSTICK NISEKO SHOWROOM
UVEX SAGA TO
Innovative interchangeable lens technology to transform from fine weather to bad weather in a matter of seconds
JPY 22,000 NISEKO SPORTS
BCA FLOAT™ MTNPRO AIRBAG VEST 2.0
Lightweight and breathable protective vest equipped with 2.0 airbag system
JPY 220,000 RHYTHM
LANGE SHADOW 110 MV MENS SKI BOOT
More power and more control with less energy. Bringing a new level of power transfer, vibration absorption and comfort to all-mountain skiing
JPY 83,600 BOOT SOLUTIONS
METHOD MATTE OYUKI X SMITH HELMET
Sleek design with optimal airflow and AirEvac™ technology to keep your goggles fog-free
JPY 29,150 RHYTHM
The revolutionary finger cap heating element guarantees all-round warmth on frosty Niseko mornings
JPY 28,600
VILLAGE SPORTS
The new iD by OFSR allows buyers to quickly and easily design the graphic that will adorn their new custom board. There are over 60,000 possible combinations of pattern and colour, as well as the option to have your name printed alongside the board’s logo – try it out at offshoresnowshapes.com. For an even more immersive experience, customers can visit OFSR’s Moiwa factory, where their design will be projected onto the studio wall, providing a true-to-life preview. Moreover, the team at OFSR will guide you through the production process, explaining the meticulous selection of materials and the care invested in each stage.
LENZ HEAT GLOVE 6.0 FINGER CAP MITTENSStay warm and look cool in this winter’s most stylish picks from retail outlets across Niseko
PEAK PERFORMANCE
ALPINE GTX JACKET
This highly durable shell jacket has all the features needed for a full-blown off-piste adventure
JPY 94,600
VILLAGE SPORTS
ILL MITTENS
Pink and fluffy mittens for a stylish look on and off the slopes
JPY 82,000 THE SKI PROJECT
DREAM BEANIE
Diamanté encrusted simple and stylish beanie
JPY 62,000 THE SKI PROJECT
MONCLER VIZELLE JACKET
Crafted from Gore-Tex Infinium with Windstopper product technology
JPY 410,000
MONCLER ODIN PLACE
GOLDBERG AGNES PANTS
Crafted to a slim bootcut fit, breathable, water-repellent and windproof softshell with four-way stretch
JPY 96,000 THE SKI PROJECT
TREES ARE THE ANSWER TRUCKER HAT
A simple but strong message from an organic cotton trucker
JPY6,600
GENTEMSTICK NISEKO SHOWROOM
MONCLER VIOLETTE JACKET
With a stylish boxy design this down jacket is made to keep you warm and dry on the slopes
JPY 210,000
MONCLER ODIN PLACE
COLUMBIA TODDLER BUGA JACKET & BIB
Wind and waterproof jacketand-bib snow set in miniature
JPY 17,600
VILLAGE SPORTS
BOGNER BOOTS
For the warmest of toes on the coldest of Niseko days
JPY 89,000 THE SKI PROJECT
HIGHLINE PRO 3L GORE-TEX BIB
Extremely water and windproof with a mega-stretch back panel, and an integrated hydration flask
JPY 81,400
NISEKO SPORTS
YAMA PLUS TEE
100% cotton tee available in black & white, kids & adults with wild rainbow graphics
JPY 2,200 / 2,970
NISEKO SPORTS
KAMIK ARIEL F ZIP
WOMEN’S BOOTS
Waterproof boots with excellent traction and a comfortable fit. Easy to put on and take off
JPY 28,600
VILLAGE SPORTS & BOOT SOLUTIONS
0136-44-1181
villagesports_japan
villagesportsjapan
contact@villagesportsjapan.com
DIAMOND X is a symbol of exclusivity, crafted meticulously for those who seek the zenith of opulence at Hanazono Resort. Every facet of the brand is designed to offer an unmatched, high-end experience which sets a new standard for luxury experience in Niseko.
DIAMOND X是獨家尊貴的象徵,為那些在花 園度假村尋求奢華頂點的人精心打造。品牌 的每個方面都旨在提供無與倫比的高端體 驗,為二世谷的奢華體驗設定了新標準。 WHERE LUXURY REDEFINES HOW YOU EXPLORE
Our super-premium DIAMOND X SPORT rental & retail store inside Park Hyatt Niseko Hanazono offers a curated selection of brand new 2023/24 skis & snowboards (including Gentemstick) and a prestige selection of ski & snowboard boots, all optimized for Niseko’s unique snow. Our special edition ski poles and original luxury high performance snow outerwear will elevate your experience to the highest level. Relax and allow our ski valet staff to retrieve and store your equipment at the start and finish of every day.
我們位於二世谷柏悅花園的超高級 DIAMOND X SPORT租賃和零售店提供 精選的全新2023/24滑雪板和雪板(包括 Gentemstick)以及高端滑雪和滑雪板靴子 的選擇,所有設備都為二世谷獨特的雪質而 優化。我們的特別版滑雪杖和原創豪華高性 能雪地外衣將提升您的體驗至最高水平。放 鬆身心,讓我們的滑雪代客服務人員在每天 的開始和結束時取回和存放您的裝備。
Only our very finest, most experienced instructors and guides are selected to lead our premium, tailor-made DIAMOND X PRO snowsports lesson and guiding programme. Whether having exclusive access to our First Tracks Service takes your fancy, being picked up and dropped off every day, or simply having someone to make your lunch reservations, our instructors and guides are trained to look after your every whim. Let them elevate your skills to a level you never thought possible.
我們最優秀、經驗最豐富的教練和導 遊被選中來領導我們高級、量身定制的 DIAMOND X PRO滑雪運動教學和指導計 劃。無論是獨家享受我們的首趟滑雪服 務,每天被接送,或僅僅是有人幫您預訂午 餐,我們的教練和導遊都經過培訓,隨時 準備滿足您的一切需求。讓他們提升您的 技能到您從未想過的水平。
No special skills are needed to experience the pure white splendor of the mountains and forests deep in Hanazono’s backcountry. Join our DIAMOND X SnowCat sightseeing experience and enjoy an exclusive picnic box prepared by Park Hyatt Niseko Hanazono while our guides take you on a luxurious and exclusive expedition to a secret location. Or try our DIAMOND X Snowshoe experience – enjoy a wilderness picnic tour with a touch of Park Hyatt Niseko Hanazono luxury, all designed to elevate your senses.
無需特殊技能即可體驗花園後山深處山脈 和森林的純白壯麗。加入我們的DIAMOND X雪地車觀光體驗,享受二世谷柏悅花園精 心準備的專屬野餐盒,同時我們的導遊將 帶您進行一次奢華而獨家的探險,前往一 個秘密地點。或者嘗試我們的DIAMOND X 雪鞋體驗 - 享受一次與二世谷柏悅花園奢 華相結合的荒野野餐之旅,所有這些都旨 在提升您的感官體驗。
WELCOME TO WHO WE ARE...
DIAMOND X guarantees the very best of Hanazono. Every touchpoint, interaction and experience is meticulously curated to create a symphony of perfection.
Our “X” represents a multiplication of Hanazono’s excellence. It signifies the amplification of every element that defines the resort’s exceptional quality.
DIAMOND X tailors experiences to your individual desires. Luxury ski & snowboard rental shop, ski instructors and guides, snowsports school, private SnowCat tours, luxury snowshoe picnics - all beautifully crafted to be beautifully different.
ELEVATE THE X TRAORDINARY
There are Explores, and then there are DIAMOND X Explores. From grand expeditions in remote expanses, to uncovering local flavours, and touches of unexpected inspirations. DIAMOND X Explores celebrate the thrill of discovery, no matter how big or small.
CONTENT SPONSOR
Niseko Hanazono Resort
DIAMOND X保證提供花園最好的一 切。每一個接觸點、互動和體驗都被 精心策劃,以創造完美的和諧。
我們的“X”代表著花園卓越的倍增。 它象徵著放大了定義度假村卓越品質 的每一個元素。
DIAMOND X根據您的個人願望量身 定制體驗。奢華滑雪和滑雪板租賃 店、滑雪教練和導遊、滑雪運動學 校、私人雪地車之旅、奢華雪鞋野 餐 - 所有這些都精心打造,使之獨特 而美麗。
只有在花園才能實現的DIAMOND X Explores,是名副其實的極致體驗。 等待您的是超越以往“Explores”體 驗的更高層次。從遙遠地區的宏偉冒 險到發現當地獨特美食,從意想不到 的感動之旅到與各種世界的驚喜邂 逅……我們將與您一起分享遇見世界 的喜悅。
凍つく空気に放たれた一瞬の輝きは、 そして、見る者の魂に問いかけるだろう。唯一無二のスタイルが生まれるのだ。雪に懸ける情熱と自然が溶け合い、写真となって永遠を手に入れる。
Frozen in a moment, captured for eternity. Images that speak to our souls and encapsulate everything that is Hokkaido, where passion blends the art of nature with the style of the glide.
STORY @YODERYODER WITH @AARON_JAMIESON_
PHOTOS KATSUHIDE FUJIO, KEEGAN RICE, ALEX YODERWhat could be more fun than reuniting with old friends after an extended separation, loading up vans with boards and gear, and heading off chasing powder around Hokkaido... especially when your friends just happen to be some of the founders and icons of the modern Japanese snowsurfing movement.
That’s exactly what Jackson Hole-based Patagonia Ambassador and Gentemstick prorider Alex Yoder did as soon as Japan’s borders opened and Hokkaido’s mythical powder snow buried the island once more in the winter of 2022/23. Yoder first snowboarded in Japan in 2014, where he discovered an unexpected and welcome synergy with the mellow, soulful style of his new Japanese mentors and masters of their art. He went on to visit every winter thereafter, forming an almost spiritual bond with Niseko and his adopted Gentemstick family, until COVID struck and drove an invisible wedge between him and Hokkaido.
Gentemstick was founded by Taro Tamai in the 1990s, and fine-tuned over the following decade in partnership with a pioneering crew of snowboarding disciples who carved their
freestyling signatures into fields of untouched powder right in the middle of Grand Hirafu –day after day, winter after winter. While Gentemstick was born in Niseko, the beauty of Hokkaido is that there are dozens of resorts within half a day’s drive that those in the know can cherry pick and hit at short notice. After reuniting with Taro, Yoder tag-teamed with various characters among the extended Gentemstick family on a two-week “Gentem Trip”, sponsored by the Hokkaido Ski Promotion Council, to rediscover the island’s top ski resorts.
If you’ve read this far, I’m guessing you may have a spiritual connection with Niseko as well. In the following pages, join Yoder and friends to see how the custodians of Japanese snowsurfing do Hokkaido on powder days.
重逢老友並在分別後一起裝載滿滿的滑板和裝備,開著貨車在北海 道追逐粉雪……尤其是當你的朋友恰好是現代日本滑雪運動的創 始人和標誌人物時,還有什麼比這更有趣呢?
這正是傑克遜洞的巴塔哥尼亞大使和Gentemstick職業滑雪 者亞歷克斯·約德在2022/23年冬天,日本邊境一開放且北海道的 神話般的粉雪再次覆蓋該島時所做的事。約德於2014年首次在日本 滑雪,他在那裡發現了與他的日本導師和藝術大師的平和、充滿靈 魂的風格意外且受歡迎的協同作用。此後,他每個冬天都來訪問, 與二世谷和他的Gentemstick家族形成了幾乎是靈性的聯繫,直到 COVID爆發,使他和北海道之間出現了無形的隔閡。
Gentemstick由田代太郎在1990年代創立,並在接下來的十年 中與一群開創性的滑雪門徒合作進行了微調,他們在Grand Hirafu 中央的未經觸摸的粉雪中刻下了他們的自由式簽名——日復一日, 冬復一冬。
雖然Gentemstick誕生於二世谷,但北海道的美在於,有數十 個滑雪度假村在半天車程內,知道的人可以隨意挑選並短時間到
達。在與田代重逢後,約德與Gentemstick大家庭中的各種角色組 隊進行了為期兩週的“Gentem之旅”,該之旅由北海道滑雪推廣委 員會贊助,以重新發現該島的頂級滑雪度假村。
如果你讀到這裡,我猜你可能也與二世谷有著靈性的聯繫。在 接下來的頁面中,加入約德和朋友們,看看日本滑雪運動的守護者 們在粉雪日如何玩轉北海道。
TAKANORI NAGATA JUNIOR YAMADA MAKIYO & TARO TAMAI NISEKO HOKKAIDO KAMUI SKI LINKSNISEKO UNITED & MOIWA SKI RESORT
With @okadaosamu @kenichimiyashita @takuyaharayama
My first time experiencing the magic of winter in Hokkaido was at Annupuri, and ever since I’ve spent most of my time in Japan riding in Niseko. I was lucky enough to join turn-master Okada Osamu for some high-speed, deep-carving night sessions at Niseko Village. We then had an unreal morning on the immaculate groomers at Hanazono with some of my all-time favourite riders – Kenichi Miyashita, Takuya Harayama, and Ingemar Backman – that was followed by some powder hunting over at Grand Hirafu. With the abundance of amazing slopes, it would be impossible not to have a good time there.
我的第一次在北海道體驗冬天的魔力是在Annupuri, 自那以後,我在日本的大部分時間都是在Niseko滑 雪。我很幸運能夠和轉彎大師Okada Osamu一起, 在Niseko Village進行一些高速深刻雕刻的夜間滑 雪。然後我們在Hanazono擁有一個不真實的早晨, 在那裡的完美整理雪道上與我最喜歡的一些滑雪 者一起——Kenichi Miyashita、Takuya Harayama和 Ingemar Backman——那之後我們在Grand Hirafu尋 找粉雪。有了那麼多令人驚嘆的滑雪坡道,不可能在 那裡不玩得開心。
KAMUI SKI LINKS
With @namatsumeyama @sharkboysharkboy @ jr__yamada @omharu
A day with the Yogis! Yama-san or “Orange Man” (Kazushi Yamauchi), Sharkboy (Hayato Doi) and JR (Kazumasa Yamada) have long inspired me to live more happily. They are legendary Hokkaido snowboarders, but more so legendary individuals who live fully in each moment. Our first run at Kamui, also with Haru (Harumi Yamauchi), was one of the longest groomed slopes I’d ever been down. It just kept going forever and without a single seam or bump. Following their line, finding little powder stashes, and smiling the whole way down, was like playing in a snowboarding symphony.
與瑜伽師共度的一天!山先生或“橙人” (Kazushi Yamauchi)、鯊魚男孩(Hayato Doi)和 JR(Kazumasa Yamada)長久以來一直激勵著我過 得更快樂。他們是傳奇的北海道滑雪者,更是那些 完全活在當下的傳奇人物。我們在Kamui的第一次滑 行,也有Haru(Harumi Yamauchi)一起,是我滑過 的最長的整理雪坡之一。它就這樣不斷延伸,沒有任 何接縫或凸起。跟隨他們的路線,尋找小小的粉雪 藏寶地,一路下來都面帶微笑,就像在一場滑雪交響 樂中嬉戲。
With @wajiwazy
Linking up with Hidehiko Wajima was at the top of my list for this trip. Waji rides unlike anyone I have ever seen before, so compact and fully committed to each and every turn. I couldn’t have asked for more than to have him show me around Rusutsu for my first time. We got lucky with a fresh 24cms overnight (as is typical of the area) and spent all day finding unbelievably steep sections and gullies to play on. We even found a little rainbow shaped tree that caught our eyes – Waji shot under it while I rode over the top. Timing that stuff rarely works, but that was a special day and when you’re having so much fun it seems like everything usually does.
在這次旅行中,與Wajima Hidehiko會面是我的首要 任務。Waji的滑行方式與我以前見過的任何人都不 同,如此緊湊,對每一個轉彎都全然投入。我沒有更 多要求,只希望他能帶我第一次逛逛Rusutsu。我們幸 運地在一夜之間獲得了新鮮的24厘米積雪(這是該 地區的典型情況),並花了整天時間尋找難以置信的 陡峭區域和溝壑來玩耍。我們甚至找到了一棵形狀像 彩虹的小樹,吸引了我們的目光 - Waji從下面滑過,而 我則從上面滑過。這種時機很少能夠協調一致,但那 是特別的一天,當你玩得這麼開心時,似乎一切都會 順利進行。
With @domichiaki
I think it will be a while before I forget the tree runs at Kiroro. Riding on soft snow through a forest anywhere in the world is an incredible experience, but something about experiencing Kiroro for the first time made me wonder if I was dreaming. With surprisingly steep sections, wind lips and plenty of untouched snow, the fun kept coming and I can’t wait to go back.
我想我會過一段時間才會忘記在Kiroro的樹林穿梭。
在世界任何地方的森林裡騎著軟雪是一種難以置信 的體驗,但有些事情關於第一次體驗Kiroro讓我懷疑 自己是否在做夢。有驚人的陡峭段落、風唇和大量未 觸及的雪地,樂趣源源不斷,我迫不及待想要回去。
With @domichiaki
It was just Gentem 2IC Domi Churiki, my buddy Wade and I riding at Teine and without much new snow the previous night it was a perfect day to mount up my new XY 153cm – a board I choose for days when it’s not quite as deep and I feel like trying to fit into tight pockets of terrain. I couldn’t have made a better choice because Teine’s slopes were full of exciting banks, rolls, and side-hits for me to have a blast on all day.
那天只有Gentem的二把手Domi Churiki、我的朋友 Wade和我在Teine滑雪。由於前一晚沒有下太多新 雪,這是安裝我新的XY 153cm滑板的完美一天——我 選擇這塊板子是為了在雪不是特別深的日子裡,當我 想要嘗試進入狹窄的地形口袋時使用。我不可能做 出更好的選擇,因為Teine的斜坡上滿是令人興奮的 堤岸、滾動和側面撞擊,讓我整天都玩得非常開心。
With @friendsonapowderday
Chasing snow around Hokkaido means you need to be ready for just about any scenario on any given day. With plenty of fresh snow days in the resorts, we also found ourselves searching for the perfect turns in the backcountry – either waiting for the resorts to reset, or just enjoying some soul time in the mountains. There’s something incredibly rewarding about selfpropelled adventures outside of the resorts and the quiet time shared with friends... particularly when it’s with someone like Taro Tamai sharing little-known secrets about his local mountains.
在北海道追逐雪花意味著你需要為任何特定日子的 任何情況做好準備。在度假村裡有許多新鮮的雪天, 我們也發現自己在野外尋找完美的轉彎——不是等 待度假村重置,就是在山中享受一些靈魂時光。在度 假村之外自助冒險的回報是難以置信的,和朋友們共 享的寧靜時光尤其如此......特別是與像田舍太郎這樣 的人分享關於他本地山脈的鮮為人知的秘密時。
秀逸なラインが秘めている。北海道という北端の島には、
Riding the Wild Frontier of Hokkaido’s Hidden Secrets
STORY AARON JAMIESONBeyond the bright lights and deep powder of the famed Hokkaido resorts is a land of uncharted frontiers. While many visitors to Niseko spend their time getting drunk on champagne powder, there’s another side to the Hokkaido story. One untold. One still being written.
This is a story of discovery, adventure and adversity and it’s one that can only be told by some of the island’s most hardened locals, and most determined visitors. This is the story of the search.
The search is driven by endless wonder – adventureseekers gazing out to ridge lines endlessly folding over each other, keeping Hokkaido’s hidden secrets from view. Peering towards the largest, most foreboding and impossibly distant peaks, standing defiant amongst the mountain chains of central Hokkaido. Staring at singular volcanoes that rise from land and sea, enticing discovery, warning of disappointment.
The search is an undertaking to find the hidden gems of skiing in Hokkaido. The steepest descents, the biggest pillow lines, the unridden peaks… seeking to be the first to discover the unknown and uncover the unseen, while charting new frontiers on this wild, volcanic island. This is the frontier of Hokkaido and where the story of the search begins.
超越著名北海道度假村的明亮燈光和深厚的粉雪,是一片未知的新領域。雖 然許多來Niseko的遊客花時間沉醉於香檳粉雪中,但北海道的故事還有另一 面。一個未被講述的。一個仍在書寫中的。
這是一個關於發現、冒險和逆境的故事,只有島上最堅韌的當地人和最 堅定的訪客才能講述。這是尋找的故事。
尋找是由無盡的好奇心驅動的——尋求冒險的人凝視著連綿不斷重疊的 山脊,遮蓋著北海道的隱藏秘密。向著最大、最令人畏懼且遙不可及的山峰 凝視,這些山峰在北海道中部的山脈中傲然挺立。凝視著從陸地和海洋升起 的單一火山,誘惑著探索,警告著失望。
尋找是一項努力,旨在發現北海道滑雪的隱藏寶石。最陡峭的下降,最 大的枕頭線,未被滑過的山峰......尋求成為第一個發現未知和揭開未見的人, 同時在這個野性的火山島上開拓新的領域。這是北海道的前沿,也是尋找故 事開始的地方。
PHOTO MATT WISEMAN RIDER BRANDON HARTWIGRiding pow beneath the lifts of Hirafu you can stop, look up, and see the peak of Mt Yotei – a majestic, picture-perfect volcano. What you can’t see is the immense caldera of powder at its crown. Instead of looking up from the slopes of Hirafu, you could start your morning at 5am and endure the five-hour hike to the summit of this iconic mountain. Weather permitting, you could then be dropping into the crater with just a handful of others in perfect, untracked snow, riding deep into the bottom of a volcanic caldera some 1800m above sea level. If you start at 2am, you might be able to lay claim to first tracks – as long as you can stay ahead of your dog.
在Hirafu的纜車下滑雪時,你可以停下來,抬頭 望向羊蹄山的山頂——一座壯觀、畫面完美的火 山。你看不到的是其山頂巨大的火山口裡的粉 雪。你可以選擇不是從Hirafu的斜坡上望向上 方,而是在早上5點開始你的一天,忍受五小時 的徒步攀登到這座標誌性山峰的頂峰。如果天 氣允許,你可以隨後滑入火山口,和少數其他人 一起在完美、未被碰觸的雪地上滑行,深入海 拔約1800米的火山口底部。如果你在凌晨2點開 始,你可能能夠爭取到第一條軌跡——只要你能 保持在你的狗之前。
With several well-known pillow lines documented by international film crews, what remains to be discovered is even more exciting. Hokkaido receives an uncanny amount of super-dry powder snow, which creates some of the most incredible “snow mushrooms” on the planet. When these form in sequence you get magical powder pillow lines – something professional riders all over the world dream about. Here are three – the famous Hokkaido five-stack and a couple that are a little more off the beaten track. With an island blanketed by pillow-forming perfect snow, surely we haven’t seen them all yet.
許多國際影視團隊已經記錄了幾條著名的 枕頭線,但更令人興奮的是還有許多有待 發現。北海道接收到一種不可思議的超乾 粉雪,創造了地球上一些最令人驚嘆的“ 雪蘑菇”。當這些雪蘑菇形成一系列時,你 就會得到神奇的粉雪枕頭線——這是世界 各地的職業滑雪者夢寐以求的。這裡有三 條——著名的北海道五疊枕頭線,以及其他 一些更偏離常規的線路。在一個被完美形 成枕頭雪覆蓋的島嶼上,我們肯定還沒有 看到它們全部。
Riding big mountain lines is rarely associated with ocean or lakeside views, but in Hokkaido this is something that can be experienced in several places around the island. With a huge annual snowfall right down to sea level, consistently cold temperatures and a myriad of mountains, powder turns can often be found with blissfully scenic backdrops overlooking volcanic lakes, or an ocean expanse all the way to the horizon.
在大山線滑雪很少與海洋或湖畔景觀聯繫在一起,但在北海 道,這是可以在島上的幾個地方體驗到的。由於每年大量的降 雪直達海平面,持續的低溫和眾多山脈,經常可以在俯瞰火山 湖泊的幸福景色,或者一望無際的海洋背景中找到粉雪轉彎 的機會。
Several peaks stand above and beyond all others. In the deepest reaches of the Daisetsuzan mountains, or on the most remote of Hokkaido’s islands, the search drives us on a journey of discovery. From the wild spines of Rishiri Island, lashed by arctic winds and a peak that rarely welcomes visitors, to the deep valleys of Hokkaido’s central mountain core, hidden by clouds and wisps of smoke from the volcanic heart beneath. This is where the search is most pure, and where it is still just scratching the surface of Hokkaido’s hidden wonders.
幾座山峰在所有其他山峰之上脫穎而出。在 大雪山的最深處,或在北海道最偏遠的島嶼 上,尋找之旅驅使我們進行探索。從受到北 極風侵襲、很少迎接遊客的利尻島上的野生 山脊,到北海道中心山脈的深谷,被雲層和 從下方火山核心冒出的煙霧所隱藏。這是尋 找最純粹的地方,也是尚未深入探索北海道 隱藏奇觀的表面。
ニセコの新たな拠点がこの冬、満を持して登場。
THE NEW NISEKO-YO PULSATES WITH EXCITEMENT THIS WINTER
New this season, Niseko-yo in Niseko Village adds compelling dimensions to the neighbourhood. Its name, a portmanteau of Niseko the location and “yo” meaning world, society and life, reflects its sense of place and belonging in this corner of Hokkaido.
And true to its word Niseko-yo welcomes guests via experiences ranging from culinary pursuits and inventive libations to elevated shopping and exhilarating nightlife, all of which are delivered with sophistication and verve from international experts in their craft.
Niseko-yo brings the gastronomic world to Niseko – a perpetual gourmet paradise for food lovers with many first-to-market offerings. Among them is Gogyo powered by Ippudo, the international ramen powerhouse. In the day, it serves its specialty ramen and signature sides. At dusk, the establishment transforms into an izakaya to reveal new, enticing flavours of seasonal ingredients masterfully grilled to aromatic perfection. Other culinary highlights
include Baby Crosta, the Philippines’ top pizza house, yakiniku from Hokkaien, the dim sum of Long Tang with tastes reminiscent of Shanghai, Yang Shu Ten with its fresh sushi and tempura, heartfelt Italian dishes by Japanese-originated and Italian-trained Moka and, the ever-popular and tongue-tingling sensations of Kawami, a Sichuan hotpot restaurant.
By day, the new Chuya teahouse anchored by Higashiyama Niseko Village, a Ritz-Carlton Reserve, offers seasonal sweet and savoury treats backgrounded by Niseko’s dramatic wintry landscapes. This intimate sanctuary captures Japan’s innate spiritual beauty, as you enjoy the artfully arranged pastries to meticulously brewed teas – a signature of both the Japanese culture and a Ritz-Carlton Reserve.
And as the sun sinks into the hills, the teahouse takes on its suave alter ego – Chuya Bar by Night. This throbbing cocktail bar is anchored – for the 23-24 season – via Penrose by Jon Lee, named among Asia’s 50 Best Bars of 2023. Together with six of Asia’s other top cocktail bars, Chuya Bar by Night offers a ‘Taste of Asia’ experience. This regional mixology is served up by household names in the bar scene; Bar Leon from Hong Kong (China), Night Hawk from Singapore, Teens of Thailand and Mahaniyom from Bangkok, Zest from Seoul, and Indulge Bistro from Taipei (China), with an exotic melange of drinks to be savoured among Niseko’s breathtaking snowscapes.
Two new retail destinations at Niseko-yo will leave you spoilt for choice for winter gear. Village Sports stocks skis, snowboards, and winter wear for all skill levels.
Meanwhile, The Holiday Project is dedicated to alpine luxury; with statement pieces to represent both your sense of adventure and style.
From the kinetic city of Singapore to the snowy slopes of Niseko comes Mandala Club Niseko. As one of the Asia Pacific’s most dynamic private membership clubs, Mandala Club arrives in Niseko-yo as a two-storey ski-in ski-out clubhouse for visitors and residents. Inside, one finds chefs in residence, as well as music programmes dedicated to help you find your perfect groove. POPIs, the flagship restaurant from its Singaporean outlet, makes an appearance here as well as offering lunch, après and dinner experiences centred on local produce and always with a side of its much-loved music selections.
GOGYO POWERED BY IPPUDO
11AM-10PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
11.30AM-3PM/5-10PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
11.30AM-3PM/5-10PM
OPEN DAILY
IZAKAYA
GOGYO BY NIGHT, IPPUDO BY DAY
Evenings at Gogyo offer a relaxed izakaya ambiance, while daytime embraces Ippudo's signature Hakata Tonkotsu ramen, showcasing a harmonious culinary shift.
niseko-village.com 0136-44-1152
10AM-10PM
OPEN DAILY
AWARD-WINNING PIZZAS IN NISEKO VILLAGE
Baby Crosta presents contemporary Roman-style slices, highlighting Hokkaido's finest produce. Above, Pizza Bianca unveils Niseko's inaugural Pizza Omakase.
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ crosta.ph 0136-44-1182
AUTHENTIC SHANGHAINESE DELIGHTS
Long Tang promises a culinary adventure with aromatic Eastern spices and expertly crafted dim sum. Beyond dining, it's a cultural journey, marrying culinary expertise with rich Shanghainese heritage.
niseko-village.com 0136-44-2304
11.30AM-3PM/5-10PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
EAST MEETS WEST –FUSION DINING EVOLVED
Moka masterfully blends Italian tastes with Hokkaido's bounty, transitioning from relaxed daytime fare to sophisticated evening delights, personifying the après-ski spirit.
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ mokaitalian.com 0136-44-2302
11.30AM-3PM/5-10PM
OPEN DAILY
TAXI:
HOKKAIDO'S CULINARY EXCELLENCE UNFOLDED
In an enchanting winter backdrop, savour curated sushi, experience crunchy tempura, and indulge in sizzling teppanyaki. A journey reflecting the locale's tranquillity and charm.
y-t.co.jp/yangshuten 0136-44-1160
11.30AM-3PM/5-10PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
GRILLED TO PERFECTION
Experience the art of grilling with premium cuts like Shiraoi beef and fresh produce, set amidst genuine camaraderie. At each sizzle, tradition and togetherness come alive, crafting a symphony of local delight.
hokkaien.com 0136-44-1153
11AM-11PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
SICHUAN HOTPOT AWAKENING SENSES
Dive into vibrant Sichuan spices combined with fresh ingredients. A communal dining adventure around the simmering pot, embodying togetherness, and traditional zest.
niseko-village.com 0136-44-2303
TRANQUIL TEAS BY DAY, COCKTAILS BY NIGHT
A sanctuary of Japanese elegance, offering curated pastries and teas by day, transforms by dusk into a cocktail realm, featuring Asia's finest.
niseko-village.com 0136-44-1178
7–10.30AM/11.30-2.30PM/5-9PM OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町字曽我919‐28東山ニセコ ビレッジ、リッツ・カールトン・リザーブ
11.30AM-10PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町字曽我919‐28東山ニセコ ビレッジ、リッツ・カールトン・リザーブ
7-10AM/11.30-2.30/5.30AM-9.30PM OPEN DAILY
INTERNATIONAL
A CELEBRATION OF CULINARY HERITAGE
Mornings at Yukibana are filled with the aroma of freshly baked breads and pastries and accented with Japanese specialities, while lunch and dinner feature seasonal meats, seafood and produce.
ritzcarlton.com/higashiyama nisekovillage 0136–44–3491
INTERNATIONAL
WARMTH, COCKTAILS, AND SNOWY SERENITY
An ideal retreat for après-ski relaxation, this cosy lounge features cocktails created by our expert mixologist, locally brewed beers and an enticing selection of bar bites.
ritzcarlton.com/higashiyama nisekovillage 0136–44–3491
SUSHI NAGI
5-7PM/7.30-9.30PM
CLOSED WED AND SUN
TAXI: ニセコ町字曽我919‐28東山ニセ コビレッジ、リッツ・カールトン・リザーブ
10.30AM-11PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町字曽我919‐28東山ニセ
JAPANESE
THE FINE ART OF SUSHI IN HOKKAIDO
Sushi Nagi is one of Hokkaido's most celebrated sushi restaurants, presenting Japanese fare with modern flair. The itamae leads guests on an omakasestyle journey where bold flavors are presented in delicate form.
ritzcarlton.com/higashiyama nisekovillage 0136–44–3491
UNWIND AFTER A DAY ON THE SLOPES
Relax by the signature fireplace, savouring innovative cocktails amidst Chesterfield sofas and whimsical lighting. Perfect for après-ski or gatherings with loved ones.
niseko-village.com 0136-44-3311
INTERNATIONAL WESTERN / JAPANESE
FUSION BUFFET WITH MAJESTIC VIEWS
Savour an international-Japanese-fusion buffet, spotlighting fresh local seafood and seasonal Hokkaido delights, amidst vaulted ceilings and a warming fireplace.
TAXI: グリーンリーフ・ニセコビレッジ niseko-village.com 0136-44-3311
LOCAL PRODUCE MEETS GLOBAL TALENTS
POPI’s, the namesake of Mandala Club’s flagship restaurant in Singapore, will offer lunch, après and dinner experiences daily throughout the season.
7-10AM/5.30-9.30PM OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町字曽我919‐28東山ニセコ
YOSHOKU DELIGHTS IN A COSY AMBIANCE
Indulge in Western favourites with a Japanese twist, from steaks to pizzas, in a warm, relaxed setting after exploring Niseko Village.
niseko-village.com 0136-44-3311
MELODIES & MIXOLOGY, EVENING REVELRY
Snow Parlour will host a coterie of the most talked-about musical talent against a backdrop of Japanese-inspired cocktails and spirits. A medicinal dose of fun long into the evening.
mandala.club/niseko 0136-44-2301
11AM-3PM/3-5.30PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
APRÈS-SKI PUB FOR BEER AND REFRESHMENTS
Ideal place for lunch and aprèsski! Dig in to an Ezo burger with a selected variety of draft local beer or soft drink while enjoying the view and some fantastic tunes.
niseko.hilton.com 0136-44-1111
11.30AM-3PM | 5-10PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
SISAM
11.30AM-3PM/5.30-10PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
10.30AM-3PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
ENJOY A SIZZLING PERFORMANCE
Enjoy the real pleasure of the finest beef, seafood and fresh local produce cooked right in front of your eyes.
6.30AM–10.30AM (LO 10AM)
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
11.30AM-3PM/5.30-10PM
niseko.hilton.com 0136-44-1111
FRUITS OF THE SEA, UMAMI & MORE!
A wide range of dishes using seasonal and local Hokkaido produce. Also enjoy freshly caught fish dishes of the day.
niseko.hilton.com 0136-44-1111
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
10.30AM-9PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
GRILL DINING
STELLAR CUISINE AND VIEWS OF MT YOTEI
Enjoy the Hilton Breakfast experience and our famous dinner buffet. Savour Hokkaido beef, seafood and seasonal ingredients for lunch and dinner. Paired with local wines & whiskeys.
niseko.hilton.com 0136-44-1111
ALL-YOU-CAN-EAT SUSHI LUNCH
Exceptional all-you-can-eat sushi lunches. Enjoy sushi served over the counter. Experienced sushi chefs using freshly caught fish of the day.
niseko.hilton.com 0136-44-1111
WARM INTERIOR LOBBY LOUNGE WITH FIREPLACE
Warm up by the fire and enjoy succulent finger foods with wines to match while enjoying our daily live jazz performances.
niseko.hilton.com 0136-44-1111
Soak up the chill with a hot chocolate, ramen, curry or a mouth-watering panini before heading back out to the slopes. CAFÉ
RELAX & UNWIND AT THIS CAFÉ ON THE MOUNTAIN
5.30PM-10PM
niseko.hilton.com 0136-44-3311
OPEN DAILY
TAXI: ニセコ町東山温泉ニセコビレッジ
ALL-YOU-CAN-EAT SHABU-SHABU
Enjoy the finest all-you-can-eat hot shabu-shabu buffet in a casual atmosphere in a restaurant overlooking Mt Yotei.
niseko.hilton.com 0136-44-3311
AN INTIMATE ‘LIVING ROOM’ EXPERIENCE
‘kitchen’ is a modern dining lounge managed by Michelin star restaurant KAMIMURA, accommodating up to 30 guests. Innovative cuisine, paired with a carefully selected range of boutique wines and cocktails. We welcome walk-in guests for a drink to start or finish their evening.
5.30–11PM (LAST ORDER 9.30PM)
CLOSED SUNDAY
TAXI: ニセコひらふ1条3丁目2‐3四季ニセコ
kitchen-niseko.com 0136–21–3200
12 NOON–10PM
OPEN 7 DAYS
TAXI: ニセコひらふ1条3丁目6 ‐32
IZAKAYA
Satisfying variety of Japan’s soul foods and local tastes expertly prepared by our Chef. Our modern Izakaya is a great place to bring your family and friends after an activity filled day on the mountain.
chaletivy.com 0136–22–1123
7.30AM–8PM
OPEN 7 DAYS
TAXI: ニセコひらふ1条3丁目2‐3 四季ニセコ
Breakfast and Lunch made from the best Hokkaido produce. In-House roasted coffee guarantees the best and freshest coffee in town. High speed WiFi and charging points are available.
greenfarmcafe.com 0136–23–3354
OSUSUME - RECOMMENDATIONS
HAKUSTEAK COURSE MENU JPY40,000
*Inclusive of tax
5.30-9.30PM
FRIDAY–TUESDAY
TAXI:
STEAKHOUSE
HakuSteak is a modern steakhouse that celebrates the flavours of Hokkaido. Located within the private and luxurious HakuVillas, guests are taken on a journey through the very best of Hokkaido produce. Enjoy seafood from the bountiful oceans surrounding the north of Japan, local vegetables from the fertile soils at the base of Mt Yotei and the highlight of the menu, the exclusively sourced, Shiraoi A4 wagyu beef.
The HakuSteak course menu combines these world class ingredients and infuses them with influences from Shanghai to London to the Mediterranean. The restaurant’s most famous dish, the HakuSteak, is a generous portion of A4 wagyu, seasoned with truffle, pepper and Himalayan salt, finished in a Josper charcoal oven. Imported from Barcelona, the oven engulfs the steak in flames of over 600C and creates a crisp, Chicago-style charcoal layer on the outside, while leaving the interior soft and buttery.
Dining at HakuSteak is by reservation only – contact us by phone, email or via website. Available to only a small number of groups each night.
For reservations, 3 days advance booking is required.
hakusteak.com 080-2861-7250
6–11PM
OCCASIONALLY CLOSED
TAXI: ニセコひら3条3丁目12 Odin Place
LOUNGE BAR
THE LOUNGE TO TRADITION
The traditional Japanese flats seat is the symbol of brand. Experience traditional Japanese comfort like it's your own living room. This is our premium Niseko establishment. Private reservations possible.
theflats.jp 0136-55-6656
12-3PM/6-11PM / BAR 5PM-12AM
OPEN DAILY
BRAND NEW STOCK TERROIR CUISINE
We harvest Hokkaido's best ingredients in spring, summer, and fall, and reserve them until winter to bring out Japan's unique flavor –umami. New Japanese cuisine by Chinese, Spanish, and French chefs.
TAXI: ニセコひらふ1条3丁目2‐3四季ニセコ theflats.jp 0136-55-6656
ICONIC MICHELIN-STARRED RESTAURANT
An intricate fusion of East meets West, we offer an array of degustation menus. Experience a wide range of flavours with a delicate balance of fresh vegetables, meats and seafood.
6–11PM (LAST ORDER 8PM)
CLOSED SUNDAYS
TAXI: ニセコひらふ1条3丁目2‐3四季ニセコ kamimura-niseko.com 0136–21–2288
6PM–LATE
OPEN 7 DAYS
TAXI: ニセコひらふ1条3丁目2‐3 四季ニセコ
5.30-10.30PM (L0 9.30PM)
OPEN 7 DAYS
TAPAS BAR
JAPANESE MEDITERRANEAN TAPAS
Our chefs use the best Hokkaido produce to create dishes you keep coming back for. Excellent pairing with world class wines and sophisticated cocktails. Located in the heart of Hirafu. Walk-in only seats available.
temporada-niseko.com 0136–55-6886
BAR / IZAKAYA
BEST PLACE TO HAVE FUN AND MEET THE LOCALS!
With a wide variety of alcoholic drinks including local brews, we offer reasonably priced Hokkaido delicious dishes! Last food order 9.30pm.
TAXI: ニセコひらふ1‐3 ‐ 5 ‐ 41 facebook.com/jamniseko 0136–23–0700
6–8.30PM (LAST ORDER 8PM)
OPEN 7 DAYS
EAST / WEST
TRY OUR HOKKAIDO VENISON & GAME
Daily buffet boasting 50 kinds of Japanese, Western and Chinese dishes made with seasonal fruits of the land. Try our Hokkaido venison and duck prepared in traditional Japanese style.
TAXI: ニセコひらふ1条4丁目5番43号 hirafutei.info 0136–23–2239
MUSIC BAR MINA MINA
5PM-MIDNIGHT
OPEN 7 DAYS
GOOD TUNES, GOOD VIBES
Come sit by the fire in our little old ski lodge. Enjoy high-quality Japanese and international whisky, or maybe some champagne. We'll provide a selection of tunes in ultimate sound quality from our high-end audio, host local and visiting DJs, and also live events.
TAXI: ニセコひらふ1条3丁目2−14 @niseko.musicbar.minamina
WESTERN
PASSION FOR THE FINEST HOKKAIDO PRODUCE
With spectacular Yotei views, méli mélo’s large convivial open-plan restaurant serves up French & Italian-inspired dishes celebrating fresh Hokkaido ingredients from the sweetest vegetables, to fresh seafood and prime cuts of Hokkaido Pork and Wagyu Beef. Reservations recommended.
7-11AM/12-3PM(LO2.30)/5PM~ (LO 8.30)
OPEN DAILY
TAXI: ニセコひらふ1条2丁目6番9号 雪ニセコ
TEMPURA ARAKI
12PM~ / 5PM~ / 7.30PM~
OPEN DAILY
TAXI: ニセコひらふ1条2丁目6番9号雪ニセコ
setsuniseko.com/meli-melo 0136-55-7884
MICHELIN ACCLAIMED TEMPURA
Setsu Niseko is home to new sister restaurant of Sapporo two-Michelin star ‘Tempura Araki’. Exquisite omakase dining centred around a splendid hinoki cypress wooden counter. Reservations required.
setsuniseko.com/tempura-araki 0136-55-7453
5.30PM~ / 8PM~
OPEN DAILY
TAXI: ニセコひらふ1条2丁目6番9号雪ニセコ
THE ULTIMATE OCEAN TO TABLE EXPERIENCE
Under the helm of respected seafood veteran Kato Toshiaki, this new sister restaurant promises the definitive kaiseki experience through Hokkaido’s finest seafood. Seating limited, please reserve in advance.
setsuniseko.com/sushi-kato 0136-55-7724
STEAK / SEAFOOD
OYSTER BAR & CHOP HOUSE
Chef Travis Masiero from Singapore stalwart, Luke's, promises warm service and assured cooking using Hokkaido produce. A beautiful wood-paneled dining room and cozy bar with views of Mt Yotei awaits. Max group size of 6. Reservations required.
11.30AM~ (LO 9.30PM)
OPEN DAILY
TAXI: ニセコひらふ1条2丁目6番9号 雪ニセコ
11AM-10PM
OPEN DAILY
TAXI: ニセコひらふ1条2丁目6番9号 雪ニセコ
4PM-MIDNIGHT
OPEN DAILY
TAXI: ニセコひらふ1条2丁目6番9号 雪ニセコ
lukes.com.sg/niseko 0136-55-7380
RAMEN
HIP NEW HOT SPOT FOR DELICIOUS RAMEN
Loved by foodies in Tokyo, LA & Lisbon, AFURI brings its stylish décor, good vibes playlist, eclectic cocktails & freshly made noodles to Niseko. AFURI's Signature Yuzu Shio Ramen is a winter comfort food favourite.
setsuniseko.com/afuri 0136-55-7756
Park90 offers an intimate wine experience with its extensive selection of Old and New World wines curated from our network of negociants, chateaux, domaines and wineries from Hokkaido and around the world.
park90.com/jp/en 0136-55-7791
MAME NISEKO
5–11PM
OCCASIONALY CLOSED
TAXI: ニセコひらふ2条1丁目ダーマニセコ1F
SHABU-SHABU MORI
5-7.30PM / 8-10.30PM
OPEN 7 DAYS
CONTEMPORARY JAPANESE
INNOVATIVE HINTS FROM LOCAL INGREDIENTS
Enjoy the essences that comes from the chef's experience in marriage with fresh ingredients from Hokkaido.
8AM–5PM
mame-restaurants.com 050-3528-8176
FINEST WAGYU BEEF AND PORK SHABU SHABU
Introducing Niseko's finest shabu-shabu restaurant, offering exquisite flavorful broths with a wide selection of premium meats and fresh vegetables.
TAXI: ニセコひらふ2条1丁目シンカニセコ1F www.shabushabumori.com
6–10.30PM (LAST ORDER 10PM)
OPEN 7 DAYS
EXCEPTIONAL SASHIMI, REGIONAL DISHES & SAKE
Let our family treat you to exquisite Hokkaido delicacies, such as crispy grilled mackerel, giant creamy oysters, juicy dumplings and overflowing vegetable hotpots.
TAXI: ニセコひらふ2条1丁目8-4 kougetsuniseko.com 0136–22–6028
TSUBARA TSUBARA
6–10PM (LAST ORDER 9PM)
CLOSED 2ND & 4TH WED
TAXI: ニセコひらふ5条4丁目3 ‐ 5
SOUP CURRY
SOUP CURRY AND DELICIOUS JAPANESE DISHES
Try our spicy, full bodied soup curry with chunky vegetables. Adored by Niseko fans and attracts many repeat customers. Once you taste it, you will be addicted. (New Year's Day – call to check if we're open).
tsubaratsubara.com 0136–23–1116
STUNNINGLY DELICIOUS FOR 34 YEARS
Open from 8am to please your morning appetite with our popular sandwich menus. Drop by anytime of the day for tasty sandwiches, cake, croffle and coffee. Cakes available from 10am.
CLOSED WED/THURS
TAXI: ニセコひらふ5条4丁目2‐ 6 graubunden.jp 0136–23–3371
11.30AM–2PM/6-10PM OCCASIONALLY CLOSED
TAXI: ニセコひらふ2条1丁目10番36号
6–11PM (LAST ORDER 10.30)
OPEN 7 DAYS
TAXI: ニセコひらふ2条2丁目10 ‐ 57
WE PROVIDE THE FINEST CRAB AND SUSHI
Relax and enjoy our chef's special dishes, delicately prepared with Hokkaido produce. Counter seats where the chef wields his skills are recommended. Limited seating, please reserve in advance.
www.sushikato.jp 0136–55–7577
COLD BEER AND HOT ODEN STEW
We have a wide variety of dishes ranging from the famous oden stew to fresh sashimi and a large selection of drinks. Our friendly staff look forward to welcoming you.
powderlife.com/ebisutei 0136–22–6544
SHABU-SHABU TATSUJIN
4–10PM
OPEN 7 DAYS
TAXI: ニセコひらふ2条2丁目9‐19
JAPANESE A5 WAGYU SHABU SHABU
Set contains carefully selected highest quality A5 Japanese wagyu beef, and locally grown vegetables. Catering service also available. Turn your dining table into an authentic shabu shabu restaurant!
www.niseko-tatsujin.com 050-3634-8929
Italian restaurant NisekoBion is headed by European-trained chef Naoki Matsuoka. NisekoBion is located in LodgeTONY Niseko, nestled alongside the forest of Izumikyo in East Hirafu. It has been an overwhelming favourite on the Niseko dining scene since opening in 2017.
Chef Matsuoka was born and raised in Chitose, and has worked at restaurants in Singapore and Tokyo. Before that he trained for many years in France and Italy. He has been running "Ristorante e Caffe Nao" in Chitose City for more than 20 years, but has alays kept an eye on the world-class international ski resort of Niseko. Thanks to the support of loyal fans who continue to be impressed by Matsuoka-san’s Italian style featuring only local Hokkaido produce that can never be tasted anywhere else, he decided to open a restaurant in Niseko.
Chef Matsuoka's speciality is meat grilled over wood fire and charcoal. Carefully selected Hokkaido Kuroge Wagyu beef, venison from female deer, and porchetta pork are baked soft and juicy over charcoal, while taking advantage of the smoke flavour of the firewood. His more than a quarter of a century of experience guarantees the perfect taste.
Chef Matsuoka's cooking style at NisekoBion is different from the orthodox Italian, and Japanese taste is abundantly incorporated. Hokkaido Kuroge Wagyu beef is served with mountain wasabi, oma tuna is served with Hokkaido sea urchin, and matcha tiramisu is served in a square, wooden masu sake cup at the end of the course. Chef Matsuoka knows Hokkaido and is sure to use only the best local seasonal ingredients. Therefore, at NisekoBion, there is no a la carte menu, only course meals because he pays close attention to sourcing the best ingredients that can be purchased at specific times. In addition to French and Italian wines, we also offer a lineup of rare Hokkaido wines such as Domaine Takahiko and Norakura.
5–11PM
*COURSE I NOT AVAILABLE XMAS/NY & CHINESE NY
*NO À LA CARTE MENU
*TAX & SERVICE CHARGE NOT INCLUDED
*WE REFRAIN FROM TAKING RESERVATIONS FOR CHILDREN UNDER 3 YEARS OLD
bion2202.com/niseko niseko@bion2202.com +81 (0)136–55–8739
THE HEART OF THE HOTEL
All-day Western and Hokkaido comfort cuisine in a refined but casual setting. Savor our afternoon selection of floral teas and Pierre Hermé patisserie. The Bar is where to delight in locally crafted gins, fine spirits, and classic cocktails at night.
ALL DAY
TAXI: 倶知安町字岩尾別328 ‐ 47
parkhyattniseko.com 0136–27–1234
SPECTACULAR VIEWS OF MT YOTEI
Discover our creative 4-course afternoon tea in an exclusive collaboration between Pierre Hermé Paris and Park Hyatt Niseko. In the evening, Mountain Lounge offers the original Cheese Fondue and Chocolate Fondue prepared by the Park Hyatt Chef.
CHINESE AFTERNOON TEA & DINNER
TAXI: 倶知安町字岩尾別328 ‐ 47
AUTHENTIC CANTONESE AND SICHUAN CUISINE
Experience the very best of China's rich culinary heritage in Niseko. Savor China Kitchen’s Sichuan/Cantonese hot pot exclusively available during the winter season and our signature Dim Sum Brunch on weekend and holidays is already legendary!
LUNCH & DINNER
TAXI: 倶知安町字岩尾別328 ‐ 47
parkhyattniseko.com 0136–27–1234
parkhyattniseko.com 0136–27–1234
DELICIOUS ITALIAN IN OUR TRATTORIA
Olivio is an ideal restaurant for families and friends, allowing guests to enjoy Italian dishes in a casual setting. The menu focuses on Italian classics using fine local ingredients and fresh herbs.
LUNCH & DINNER
TAXI: 倶知安町字岩尾別328 ‐ 47
parkhyattniseko.com 0136–27–1234
GRILLED, FRESH, LOCALLY SOURCED INGREDIENTS
Robata means 'near the fireplace'. Relish yourself with charcoal-grilled seafood and locally-sourced vegetables or indulge in our Hokkaido Beef Shabu Shabu course, all expertly paired with a variety of sake, local beers, and international wines. Don't miss out on the must-try lunch omakase set menu, a new addition for this season.
LUNCH & DINNER
TAXI: 倶知安町字岩尾別328 ‐ 47
TEPPAN
parkhyattniseko.com 0136–27–1234
INNOVATIVE TEPPANYAKI, FINEST LOCAL PRODUCE
Traditional Japanese and French-inspired menus prepared at our teppan counters, featuring a premium selection of Hokkaido vegetables, Wagyu beef, abalone and Japanese seafood. A wide range of wine selection and sake pairing recommendations. Teppan was awarded the Best Award of Excellence, categorized as two wine glasses in Wine Spectator's Restaurant Awards in 2023. Teppan and Park Hyatt Niseko's wine lists hold more than 700 kinds and 8,500 bottles of wine from different regions and countries.
DINNER
TAXI: 倶知安町字岩尾別328 ‐ 47
parkhyattniseko.com 0136–27–1234
PIERRE HERMÉ'S LUXURY PATISSERIE AND GRAB & GO ITEMS AT SKI VALET CAFÉ
Deli showcases Pierre Hermé's luxury patisserie, as well as freshly baked pastries and breads for guests to take away or enjoy at Deli. Delicious sandwiches, snacks, coffee, and hot chocolate are available at Ski Valet Café, where you can access directly from the Hanazono ski slopes. Additionally, join us for a unique experience of "marshmallow toasting" with your family and friends at our firepit outside the Residences Ski Valet area.
11AM–8PM (DELI)
TAXI: 倶知安町字岩尾別328 ‐ 47
parkhyattniseko.com 0136–27–1234
WINE
Our exclusive wine cellar is available for private wine tastings, menu pairings and exclusive events, while benefitting from the in-depth knowledge of our Chief Sommelier.
parkhyattniseko.com 0136–27–1234
TAXI: 倶知安町字岩尾別328 ‐ 47
5.30/7PM
OPEN THURS-SUN
MODERN CUISINE HANAZONO EDGECREATIVE COURSE MEALS, SEASONAL INGREDIENTS
Enjoy the chef's original cuisine inspired by the lifestyle and food culture of the Ainu and Jomon people, using fresh ingredients from his own garden. Reservation required.
TAXI: 倶知安町字花園78–5 somoza.jp 0136–55–8741
THE YARD NISEKO
OPEN 7 DAYS
CAFÉ + CO-WORK SPACE
YOGA + SKATE
At our cafe we offer a range of coffees, teas, smoothies, granola bowls, pastries and other sweet snacks. We host monthly events and daily yoga and fitness classes too.
TAXI: 倶知安町南1条西2丁目10−2 theyardniseko.com 090-2386-5398
BOROYA
6–11PM
CLOSED TUES & WED
LOCAL HIP SET CASUAL RESTAURANT & BAR
A popular meeting place for locals and visiting winter mountain lovers! Please join us for our delicious Hokkaido vegetables, pizza, snacks and other great homemade dishes.
TAXI: 倶知安町北2条西2丁目Signビル boroya.com 0136–55–8036
11AM-6.30PM (LO 6PM)
OCCASIONALLY CLOSED
TAXI: 倶知安町北1条西1丁目1
WESTERN CAFÉ
NATURAL CAFÉ ON KUTCHAN STATION ROAD
Grounded with key fresh ingredients from Hokkaido, we provide a healthy and balanced menu with additive-free, homemade and organic cafe food. Great options of drinks, desserts and vegetarian.
powderlife.com/harvest 0136–55–8225
OPEN 7 DAYS
EAST/WEST
SKI INTO HANAZONO'S ON-PISTE RESTAURANT
Drop in directly from the slopes to Hanazono EDGE Restaurant & Bar. Find your HANAZONO favourite dishes and more. This spacious place is a perfect chill out after riding through the Niseko powder.
TAXI: 倶知安町字岩尾別328 ‐36 hanazononiseko.com
OPEN 7 DAYS
SPROUT COFFEE AT HANAZONO!
Coffee roastery SPROUT in front of Kutchan Station is now available at Hanazono 308! Enjoy your break with the high-quality coffees and homemade baked goods! We look forward to welcoming you.
TAXI: 倶知安町字岩尾別328 ‐36 hanazononiseko.com
ICHISEKO CAFÉ
8AM–10PM
OPEN 7 DAYS
TAXI: ニセコ町 ニセコ 423 ‐9
ICHISEKO RAMEN
12PM–10PM
OPEN 7 DAYS
TAXI: ニセコ町 ニセコ 423 ‐9
ALL DAY FOOD & COFFEE
Serving some of the most delicious coffee, breads, pizzas, and pastas, with comfortable seating, rustic wooden tables made from tree trunks and cross-sections, and sleek stone serving ware. Enjoy the zen ambience of our café. CAFÉ
www.ichiseko.com/dining 0136-55-6691
5–11.30PM
OPEN 7 DAYS
TAXI: ニセコ町 ニセコ 423 ‐9
RAMEN
TAKE A BREAK, ENJOY A BOWL OF RAMEN
Located right off the road to Annupuri ski lift, Ichiseko Ramen is a perfect lunch and dinner spot for skiers and snowboarders who would enjoy hearty and flavorful ramen.
www.ichiseko.com/dining 0136-55-6691
OSUSUME - RECOMMENDATIONS
TUNA PICKLED IN TRUFFLE SOY SAUCE.........JPY3,000
THICK-CUT BEEF TONGUE GRILLED WITH ONION SALT JPY2,900
FRIED TOFU AND MOZZARELLA CHEESE IN TEMPURA DIPPING SAUSE JPY1,700
5–11.30PM
OPEN 7 DAYS
TAXI: ニセコ町 ニセコ 423 ‐9
SPECIALLY SELECTED HOKKAIDO-MADE SAKE
The Sake Bar at Ichiseko is an extension of its Izakaya restaurant and specializes in Hokkaido-made sake.
www.ichiseko.com/dining 0136-55-6691
ICHISEKO BAR & LOUNGE
6–11.30PM
OPEN 7 DAYS
TAXI: ニセコ町 ニセコ 423 ‐9
DISCOVER THE BEST QUALITY DRINKS HERE
The Ichiseko Bar offers a classic lounge feel and sophisticated atmosphere. Enjoy a unique crafted cocktail, whiskey or fine spirits in our full bar or sing karaoke with your friends in our modern private room.
www.ichiseko.com/dining 0136-55-6691
ONE OF SAPPORO’S MOST POPULAR IZAKAYA RESTAURANTS IS NOW OPEN IN NISEKO
Rockon is a well-loved Izakaya restaurant by foodies throughout Sapporo serving delicious Japanese cuisine, prepared from carefully-selected seafood with strong umami flavors.
Rockon now brings its most popular dishes direct to Niseko. The restaurant interior is filled with the aroma of charcoal and the fragrance of broth flowing from heated shellfish.
There are spacious dining tables where you can relax after an exhilarating day out. Come enjoy fresh shellfish dishes with specially selected sake and shochu in a stylish décor.
www.ichiseko.com/dining 0136-55-6691
www.intuitionfurano.com
Zekkei is proud to present Intuition Furano, an aspirational statement of architectural excellence at the peak of Kitanomine ski village, an address of enduring quality in an unparalleled mountainside location.
Intuition Furano is a sister development of Intuition Niseko, a landmark estate in the heart of Hirafu Village. Like its Niseko sibling, Intuition Furano will offer the epitome of luxury living. The estate is planned to host 17 luxury villas and one condominium hotel. Land lots and sample villas are now open for purchase.
Intuition Furano sales inquiries: info@intuitionfurano.com
We’re now entering our second winter since COVID, and with a much clearer picture of Niseko’s trajectory post-pandemic. Confidence has well and truly returned across the board, with development and real estate sales continuing with pre-pandemic enthusiasm.
Agents note sales during COVID tended towards land, followed by housing, then condominiums. With the return of visitors last winter and more so this winter, this trend has turned with more lifestyle investors seeking condominiums and housing.
The luxury market continues to reach new heights. While $10 million homes and condo penthouse sales became commonplace over the past five years, the benchmark looks set to increase to $15-30 million with new product coming to the market.
Powderlife has been Niseko’s only independent real estate news source since 2007. Stay up to date with the latest news affecting the Niseko market, and property listings from the leading agents at Powderlife.com.
自從COVID以來,我們現在已經進入第二個冬季,並 且對於Niseko疫情後的發展有了更清晰的了解。整 體上的信心已經真正回歸,開發和房地產銷售持續 以疫情前的熱情進行。
代理商注意到在COVID期間的銷售傾向於土地, 其次是住房,然後是公寓。隨著上個冬季和這個冬季 遊客的回歸,這一趨勢已經轉變,更多的生活方式投 資者尋求公寓和住房。
豪華市場繼續達到新高度。雖然在過去五年 中,1000萬美元的家園和公寓頂層公寓銷售已經變 得司空見慣,但隨著新產品進入市場,標杆看起來設 定為增加到1500萬至3000萬美元。
Powderlife自2007年以來一直是Niseko唯一的獨 立房地產新聞來源。請繼續關注Powderlife.com上有 關影響Niseko市場的最新新聞和領先代理商的房地 產列表。
Perched high on a ridgeline overlooking the rolling hills of Hanazono, the inspiration for Tsubasa (翼) is obvious.
Meaning wing in Japanese, Tsubasa’s owners envisioned a place where they could enjoy the natural beauty of the Niseko landscape. “We wanted the house to embody the peace, serenity and freedom of a bird in flight.”
The residence was designed by Riccardo Tossani Architecture, who also designed the masterplan for Hanaridge Estate in which it resides. The five-bedroom, three-storey home sits atop a steep slope, and cascades down from street level to present a low profile to the neighborhood.
The house itself is split into two reflective wings, responding to divergent view axes towards Mt Yotei and Mt Annupuri. The entire residence is covered by a sublime roof with a curved pitch that flows out to the extremities of each wing and the deep eaves beyond.
In the Yotei wing, the dining room and kitchen sit above the master bedroom suite, and an expansive onsen (hot spring) bathing room at ground level. In the Mt Annupuri wing, the living room sits above a second master bedroom suite, with a yoga studio and gym below. At the lowest level, an outdoor hot-spring bath (rotenburo) projects out into the forest.
Entrance to the residence is by way of an elegantly appointed wind lock, with built-in seating and concealed access to a two-car garage via a coat and drying room. Wide steps cascade down to the living room, past a free-standing fireplace and large bay window looking out to the forest.
“We personally feel that the unique entrance really sets the tone for the house,” says the owner. “The spaciousness, the abundance of natural light, the stone of the indoor and outdoor onsens. It really represents how we want the house to feel – relaxed and quiet, the ultimate place for mental and spiritual exploration.”
高踞在Hanazono起伏的山丘上的山脊上, 翼(Tsubasa)的靈感顯而易見。
翼在日語中意為“翅膀”,Tsubasa的擁 有者設想了一個他們可以欣賞Niseko風景 的自然美的地方。 “我們希望這座房子體 現出鳥在飛翔中的和平、寧靜和自由。”
該住宅由Riccardo Tossani建築事務 所設計,該事務所還為其所在的Hanaridge Estate設計了總體規劃。這座五臥室、三層 的住宅坐落在陡峭的斜坡上,從街道水平 瀑布式下降,向鄰里呈現低調的輪廓。
房子本身分為兩個反射的翅膀,回應 著通往羊蹄山和Annupuri山的不同視角軸。 整個住宅被一個曲線傾斜的精妙屋頂所覆 蓋,流向每個翅膀的極端和外面深深的屋 檐。
在羊蹄山翅膀裡,餐廳和廚房位於主 臥室套房上方,地面層有一個寬敞的溫泉 浴室。在Annupuri山翅膀裡,客廳位於第二 主臥室套房上方,下面有瑜伽工作室和健身 房。在最低層,一個戶外溫泉浴池(露天浴 池)伸出到森林中。
進入住宅的方式是通過一個裝飾優雅 的風鎖,內置座椅和通往兩車位車庫的隱 藏通道通過衣帽和乾燥室。寬闊的台階往 下延伸到客廳,經過一個獨立的壁爐和大的 灣窗,望向森林。
“我們個人覺得獨特的入口真的為房 子定下了基調,”業主說。“寬敞、自然光充 足、室內外溫泉的石材。它真正代表了我們 希望房子的感覺 - 放鬆和安靜,是心靈和精 神探索的終極場所。”
深々と降る雪を 感じながら 露天風呂に浸かる。 これぞ 極上の体験。
Luxury is Having Your Own Rotenburo Onsen
STORY KRISTIAN LUND
PHOTOS KEN GOSHIMA & AARON JAMIESON
Bathing in a hot spring bath while stellar-dendrite snowflakes fall around you is undoubtedly one of life’s most unique, decadent experiences –newfound to many foreigners skiing in Niseko.
However, not many foreign homeowners in Niseko to date have added classic Japanese outdoor onsen to their properties. A rotenburo (outdoor onsen bath) surrounded by boulders was a core requirement in the schema of Lower Hirafu residence Snow Creek. “One of my most memorable onsen experiences was sitting in an outdoor hot spring while it was snowing,” says Snow Creek’s owner. “I wanted to recreate that experience in my own home, including the natural look of stones surrounding the bath.”
Snow Creek is the holiday home for a family who lives in the US and aims to
visit Niseko twice every winter. As well as multiple activity areas for the family, such as the billiard room, movie room and gym, an indoor pool for the kids to swim in after skiing was an essential inclusion. “Our kids love to swim after a day on the slopes.”
Beyond the family utility of the home, the third floor living and dining area offers one of the most spectacular entertaining spaces in Niseko, perched on the edge of the Lower Hirafu cliff. Architect Kenichiro Endo says his architectural theme aimed to maximise views of both Mt Annupuri and Mt Yotei by eliminating external structural walls and columns.
“We wanted high ceilings with big windows throughout to maximise the view and lighting,” says the owner. “I love the view from the living-dining room – it was even better than I expected it would be.”
The homeowner was heavily involved in the project’s development. Interior design was lead by interior designer Valeria Pola, working closely with project manager WCH (West Canada Homes) to make detailed material and design choices.
在溫泉浴中沐浴,同時有星狀樹枝形的雪花圍 繞著你落下,無疑是生活中最獨特、奢華的體 驗之一——這對許多在Niseko滑雪的外國人來 說是一種新發現。
然而,到目前為止,在Niseko的許多外國 房屋所有者尚未在其物業中增加傳統的日本 戶外溫泉。一個由巨石圍繞的露天溫泉浴池 (rotenburo)是Lower Hirafu住宅Snow Creek設 計方案的核心要求。“我最難忘的溫泉體驗之一 是在下雪時坐在戶外溫泉中,”Snow Creek的業 主說。“我想在我自己的家中重現那種體驗,包 括浴池周圍自然石頭的外觀。”
Snow Creek是一個居住在美國的家庭的度 假屋,目標是每個冬天兩次訪問Niseko。除了家 庭的多個活動區域,如撞球室、電影室和健身 房,滑雪後孩子們可以游泳的室內游泳池是必 不可少的。“我們的孩子們喜歡在雪坡上滑一天 後游泳。”
除了家庭的實用性之外,三樓的起居和用 餐區域提供了Niseko最壯觀的娛樂空間之一,位 於Lower Hirafu懸崖邊緣。建築師遠藤賢一郎表 示,他的建築主題旨在通過消除外部結構牆和 柱子來最大化Annupuri山和羊蹄山的景觀。
“我們希望有高天花板和大窗戶,以最大 化視野和採光,”業主說。“我喜歡從客廳-餐廳 看出去的景色 - 它甚至比我預期的還要好。”
業主在項目的開發中參與甚深。內部設 計由室內設計師Valeria Pola領導,與項目經理 WCH(West Canada Homes)密切合作,進行詳 細的材料和設計選擇。
CONTENT SPONSOR
La Plume Niseko Resort TMK
CONSTRUCTION
Iwata Chizaki
Nestled in the lush forests between Mt Yōtei and Mt Niseko-Annupuri, New World La Plume Resort by New World Hotels & Resorts offers easy access to four ski resorts, calling to adventurers seeking an active lifestyle complemented by understated luxury.
As a hospitality brand under Rosewood Hotel Group, New World La Plume combines sophisticated architecture with panoramic views and exciting amenities, including private in-room onsen, world-class restaurants and a terrace bar with 270-degree views of the resort.
Adjacent to Niseko Village Ski Resort and only 200 meters from the nearest ski lift, New World La Plume Niseko Resort’s ideal location and ski terrain has made it a candidate site for the 2030 Sapporo Winter Olympic Games.
ARCHITECT
Kazuko Okuyama
INTERIOR
Norihiko Shinya
SDS International Inc DEVELOPER Virginia Inc
Daiken Design
COMPLETION
December 2025
The Resort comprises 219 guestrooms and suites, as well as five detached villas – all with natural onsen hot spring water baths (studios excepted).
Culinary experiences on offer include Japanese, Western and Chinese cuisine. The Resort’s principal dining destination can be found on the 11th floor facing Mt Yōtei and with panoramic views of Niseko. The restaurant welcomes diners throughout the day, delighting them with Japanese fusion and Western-style comfort food. Meanwhile the Resort’s specialty northern Chinese restaurant features an open kitchen where leading Chinese chefs can be viewed working their craft.
After an exhilarating day on the slopes, the Lounge Bar offers a sophisticated haven in which to unwind. An extensive collection of classic fine wines, liquors and Japanese whisky is enhanced by live music and an expansive terrace lit by the glow of a firepit.
Guests wishing to further their well-being journeys will delight in the unique wellness facilities. The resort’s 25m temperature-controlled indoor pool boasts Mt Yōtei as a backdrop, offering a swimming experience quite unlike any other. A fully-equipped fitness centre and restorative open-air onsen complete the experience.
Drop by our Hirafu Sales Office or visit our Onsite Showroom.
AVAILABLE OPTIONS
219 x Suites: Studio, 1, 2, 3, 4 Bedrooms
5 x Villas: 3, 4, 5 Bedrooms
SALES ENQUIRIES
+81 80 7383 6688
contact@nwlaplumeresort.com
APPROVED but see below
<<I took this layout from Summerlife I think... should this image and text be closer to the page edge?
The internationally acclaimed Niseko Village offers a vibrant mix of shopping, gourmet dining, luxury accommodation and recreational facilities for the whole family in the one resort.
The village area at Niseko Village is a traditional Japanese Edo period-themed retail and dining precinct. It has been carefully curated to provide guests with an après-ski hub where you can appreciate a performance of traditional taiko drums, followed by a night of entertainment.
Niseko Village is rolling out a worldclass resort masterplan. Phase I is already complete, with a retail and dining precinct, a network of gondolas connecting the resort, and new beginner ski runs. Phase II is well underway, furnishing the resort with a range of prestigious new accommodations.
in hospitality with the opening of the prestigious Higashiyama Niseko Village, a Ritz-Carlton Reserve.
This winter, Niseko Village unveiled Niseko-yo – a food lover’s paradise where gastronomy, shopping and nightlife converge around its historical Edo-erastyle entertainment precinct. Between Niseko-yo and the resort’s three hotels there are now 24 F&B outlets for guests to choose from.
been named as a candidate venue to host the alpine events of the 2030 Winter Olympics, should Sapporo City win its bid.
In 2020, Niseko Village welcomed one of the world’s most recognised brands
The resort also boasts a summer adventure park, PURE, and Niseko’s premier golf course which was awarded the coveted World Golf Awards’ “Japan’s Best Golf Course 2022” title for the seventh consecutive year. Niseko Village has also
國際知名的Niseko Village提供了一個充滿活力 的混合體驗,包括購物、美食餐飲、豪華住宿和 娛樂設施,適合全家人在同一度假村享受。
Niseko Village的村莊區是一個傳統的日本 江戶時期主題的零售和餐飲區。它經過精心策 劃,為客人提供了一個滑雪後中心,您可以在那 裡欣賞傳統的太鼓表演,然後享受一個娛樂之 夜。
Niseko Village正在推出一個世界級的度假 村總體規劃。第一階段已經完成,包括零售和餐 飲區、連接度假村的纜車網絡,以及新的初學者 NISEKO’S EXCLUSIVE LUXURY ALL-SEASONS RESORT
Higashiyama Niseko Village, a Ritz-Carlton Reserve | Hinode Hills Niseko Village Kasara Niseko Village Townhouse | Hilton Niseko | The Green Leaf Niseko Village
滑雪道。第二階段正在積極進行中,為度假村增添一系列新的 著名住宿設施。
2020年,Niseko Village迎來了世界上最知名的酒店品牌之 一,開設了享有盛譽的Higashiyama Niseko Village,一家麗思 卡爾頓保留酒店。
今年冬天,Niseko Village揭幕了Niseko-yo——一個美食愛 好者的天堂,美食、購物和夜生活在其歷史悠久的江戶時代風 格娛樂區融合。在Niseko-yo和度假村的三家酒店之間,現在 有24個餐飲店供客人選擇。
度假村還擁有一個夏季冒險公園PURE,以及Niseko的首 要高爾夫球場,該球場連續第七年獲得了備受嚮往的世界高爾 夫獎“2022年日本最佳高爾夫球場”稱號。Niseko Village還被 提名為2030年冬奧會的候選場地,以舉辦高山項目,如果札幌 市贏得了申辦。
www.hinodehills.com
hinodehills@mf-realty.jp +81 (0)120-984-293
Hotel101 is the first global hotel chain with only one type of room, providing a unique, simple, sustainable platform for investors in the branded-affordable hospitality segment anywhere in the world.
The HappyRoom: Signature Comfort
The HappyRoom is a fully-furnished 21 sqm unit outfitted with a queen bed, single bed, 55-inch television, work desk and universal outlets, kitchenette with refrigerator and microwave, and an ensuite bathroom.
About the Developer
Hotel101 Global Pte. Ltd. is the Singaporeregistered worldwide hotel expansion subsidiary of Philippine-based parent company DoubleDragon Corporation. DoubleDragon Corporation is an investment holding company listed on the Philippine Stock Exchange (Ticker: DD) with over US$2.8 billion in assets primarily in real estate, focusing on building recurring revenue through its portfolio of office buildings, community malls, industrial warehouse complexes, and over 8,000 operational and pipeline hotel rooms under its homegrown brand Hotel101.
Hotel101 Breaks Ground in Niseko Hirafu Hotel101 co-founders Mr Edgar Sia II and Mr Tony Tan Caktiong broke ground on August 26, 2023. Contractor Iwata Chizaki is one of Japan’s largest contractors.
Tsuchiya Kensetsu uses the traditional Japanese building method “zairai koho”, where the framework of a house is built with pillars and beams, fitted together with joints and without the need for nails.
Their team of skilled Japanese carpenters bring generations of experience and craftsmanship to ensure that each home they build is not only beautiful, but also built to last for generations.
Tsuchiya Kensetsu is a local company with strong roots in the region, distinguished by its exceptional craftsmanship. Building and renovating homes with intricate details cannot be outsourced– it requires excellent carpenters whom you can trust.
Experience Building in Hokkaido
When building a home in Hokkaido, it’s crucial to choose a construction company familiar with the region’s unique climatic conditions. Tsuchiya Kensetsu excels in designing and implementing foundations and insulation that are tailored to the local climate, ensuring long-lasting comfort and energy efficiency.
The allure of solid wood homes is unmatched from the moment you step inside and breathe in the aroma of the timber. Their natural beauty seamlessly complements the environment, and they offer durability that stands the test of time.
As a natural material, it is free from any synthetic or chemical additives.
Solid wood has a sense of warmth. This isn’t just about appearance, but also about the way it feels to the touch. Because solid wood contains a lot of air inside it has insulating effects, allowing you to feel warm even in winter. You may have experienced the sensation of walking on cold plywood flooring – the glued layers of wood in plywood don’t have gaps, making them feel deeply cold as they adjust to the surrounding temperature.
One of the features of solid wood is its ability to regulate humidity. In nature, trees need to adapt to their environment. On humid days they absorb moisture, and on dry days they release it. Solid wood in homes acts the same way, helping maintain a natural balance. This makes it warmer in
PRESIDENT Ryoji Tsuchiya• 40-year-old company
• Specialising in timber construction
• Building for local conditions
winter, more comfortable in summer, and also improves the air quality inside your home.
Tsuchiya Kensetsu builds only 10 homes a year. This number might seem small, however, when it comes to forming serious relationships with 10 families, it is by no means a small number.
From humble beginnings, Niseko is now taking centre stage alongside Asia’s premier resorts and investment markets. Niseko’s premier resort properties and developers are headlining the dedicated Greater Niseko category of the PropertyGuru Asia Property Awards 2023.
Established in 2005, the Asia Property Awards series is the biggest and most respected real estate event programme in the Asia Pacific region.
The independently judged awards acknowledge, reward and celebrate the achievements of developers and developments at a domestic and regional level. At the same time, the prestigious reputation and spirit of the competition fosters responsible development in the fastest growing centres across the region.
Now with its own dedicated section – Greater Niseko – Japan’s premier international resort is on the same stage alongside Asia’s largest real estate markets including Singapore, Thailand, Vietnam, Malaysia, China, India and Australia.
The Asia Property Awards is the industry’s most credible regional awards series with an independent panel of judges and results audited by an Official Supervisor.
ACQUISITION COSTS – FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
WHAT PURCHASE-RELATED COSTS DO I HAVE TO PAY?
Upon purchase, you will have to pay real estate commission, solicitor fees, stamp duty on the contract and registration, property acquisition tax, fixed asset tax, consumption tax, as well as postage and bank charges. As a general rule of thumb, you need to budget 5% on top of the purchase price to cover acquisition costs.
EXAMPLE PURCHASE COST
Sales Price
Solicitor Fees*
Stamp Duty on Contract
Stamp Duty on Registration
Real Estate Commission*
Property Acquisition Tax
Fixed Asset Tax
Postage and Bank Charges
Total Cost
¥118,000,000
¥300,000
¥60,000
¥350,000
¥3,894,000
¥392,500
¥73,200
¥50,000
¥123,119,700
WHEN AND HOW DO I PAY THESE ON-COSTS?
Solicitor fees, stamp duties, real estate commission, Fixed Asset Tax, postage and bank charges are invoiced to be paid by settlement. Property Acquisition Tax notice will be issued to the buyer within six months of settlement.
How are solicitors fees calculated and what services do they cover?
Solicitor fees cover the work to verify the contents of the real estate register, ensure that the property is unencumbered and transfer of ownership to the buyer.
The fees vary by solicitor and sale price but typically:
Sale Price
Up to ¥50,000,000
¥50,000,000 – ¥100,000,000
¥100,000,000 – ¥150,000,000
Solicitor Fee
¥200,000
¥250,000
¥300,000
HOW MUCH ARE STAMP DUTIES?
There are two stamp duties payable:
1. Stamp Duty on Contract is calculated on the Sale Price of the property. Both parties – the seller and the buyer – shall pay stamp duty respectively and affix the duty stamp to the contracts.
Sale Price
Contract Stamp duty
¥10,000,000 – ¥50,000,000
¥50,000,000 – ¥100,000,000
¥100,000,000 – ¥500,000,000
¥10,000
¥30,000
¥60,000
2. Stamp Duty on Registration is a tax to register the preservation or transfer of ownership and is calculated on the goverment assessed valuate of the land and the building. It is currently taxed at 1.5% of the assessed value for land and 2% for building.
HOW MUCH IS THE PROPERTY ACQUISITION TAX?
Property Acquisition Tax is levied on the sale of the property at the rate of 3% of the government assessed value. A notice will be sent within six months after the settlement of the purchase. H2 Christie’s International Real Estate can handle payment on behalf of buyers.
HOW MUCH IS THE FIXED ASSET TAX?
Fixed Asset Tax is levied annually on both land and buildings at the rate of 1.4% of the government assessed value of the property. The tax is pro rated at the settlement and will be paid to the seller.
Please do not hesitate to get in touch with the H2 Christie’s International Real Estate team if you have any questions about purchasing, costs, or real estate in Japan.
From October 1, 2023, Kutchan Town implemented an updated landscape code. It sets out guidelines on how new buildings and land developments can be carried out in and around the Hirafu and Hanazono resorts. In most areas, the ability to build and develop in the town is somewhat capped, limiting the volume and size of developments in the area, especially with regards to hotels.
The background behind this change is to tackle three issues that have surfaced in Kutchan Town over the past 10-20 years, specifically: i) over tourism; ii) water supply and other infrastructural limitations (sewage, traffic); and iii) loss of forested area.
While encouraging sustainable tourism growth is vital for the region’s economy, the town’s rationale is to introduce more quality-centric hotels, instead of quantitycentric hotels. The definition of qualitycentric is more or less defined as low-rise accommodation with reduced capacity, with the town citing model examples such as Zaborin (in Hanazono), Fufu
Kawaguchiko, Amanemu Ise-Shima, and Hoshinoya Karuizawa.
The main difference that the new guidelines will introduce is a distinction between zoning for hotel accommodation developments. On the adjacent map the orange highlighted areas represent the Base Zones, which are designated to centralise high-density hotel accommodation.
Meanwhile, the green highlighted area is the Conservation Zone, where guidelines have been introduced to regulate future hotel development by volume, measured by both footprint and bed count.
This map highlights the two major areas of change. But this is further broken down into another two smaller zones, each with slightly different guidelines depending on their relationship to the resorts.
BASE ZONE:
Upper Hirafu, Hanazono and Weiss areas
- These are resort hubs, where mid-tohighrise accommodation, retail and entertainment are centralised.
LOW-RISE ZONE:
Middle and Lower Hirafu, Route 343 corridor between Kabayama Elementary School and St Moritz Bridge
- The function of the guidelines in these areas aims to ensure lower density development while supporting the prosperity of the resort areas.
The rest of the Hirafu Area, Country Resort, North Hills and East Iwaobetsu
- The guidelines aim to protect the natural landscape in these outlying areas while still allowing the development of lower density accommodation.
CONSERVATION ZONE:
The rest of the Kabayama and Hanazono areas, plus the Route 343 corridor from the Route 5 intersection to St Moritz Bridge
- This zoning aims to preserve abundant forest and agricultural areas while allowing for low density development.
Adding to the implementation of the four new zones, the town is revising Special Use Restriction Districts, which regulate the development of high-density accommodation in the Maintenance and Conservation zones. Based on the size of the land, there are three tiers which dictate the building footprint and bed number allowable for developments.
Total floor area below 1,000sqm for land below 1,000sqm
Capacity: Up to 10 guests
- Three-storeys above ground or lower
Total floor area below 1,000sqm for land above 1,000sqm:
Building coverage: 30% or less
Floor area ratio: 50% or less
Capacity: up to 15 guests
- Three-storeys above ground or lower
- Secure the setback distance from roads and adjacent land to external wall by 5m or more
Total floor area 1,000-3,000sqm
Building coverage: 30% or less
Floor area ratio: 50% or less
Capacity: up to 50 guests
(floor area × 50/3,000 should be the upper limit)
- Three-storeys above ground or lower
- Secure the setback distance from roads and adjacent land to external wall by 15m or more
- Minimum development area: 3 ha or more
- Only one facility in the applicable development area
- Consultation and approval required (this tier is not allowed in Yotei no Sato Zone, Country Resort Zone and North Hill Zone)
Total floor area 3,000-10,000sqm
Building coverage: 30% or less
Floor area ratio: 50% or less
Capacity: up to 200 guests
(floor area × 200/10,000 should be the upper limit)
- Three-storeys above ground or lower
- Secure the setback distance from roads and adjacent land to external wall by 30m or more
- Minimum development area 10 ha or more
- Only one facility in the applicable development area
- Consultation and approval required (this tier is not allowed in Yotei no Sato Zone, Country Resort Zone and North Hill Zone)
*There is a special tier called the Hirafu Tourism III area, which encompasses much of East Hirafu, and has several relaxations on restrictions to floor height, setback distance from external walls, and the volume of the building. *In addition to these, there are mandatory greenery and other requirements.
Just when you thought there was no land left in Hirafu, a prime, almost 10-hectare swathe of forest estate comes to market. Niseko Cliffside is accessed by a long road through the forest below Setsu Niseko, down to the cliff edge above the Shiribetsu River gorge. Marketed by Niseko Real Estate, it consists of 39 villa plots, all with onsen, with current plans for a clubhouse with F&B, retail and other services. A pedestrian-only bridge over a picturesque stream will connect it with Lower Hirafu Village.
正當你認為Hirafu已經沒有土地可售時,一塊近10公 頃的森林地產進入市場。Niseko Cliffside可以通過 一條穿過Setsu Niseko下方森林的長路進入,一直延 伸到懸崖邊上,俯瞰白利別河峽谷。由Niseko Real Estate銷售,它由39個別墅地塊組成,每個地塊都配 有溫泉,目前計劃建造一個帶有餐飲、零售和其他服 務的會所。一座僅供行人使用的橋樑將跨越一條風
景如畫的溪流,與Lower Hirafu Village相連。
MUWA NISEKO
Niseko’s premier new ski-in/ski-out condo has opened onto the ski slopes at the top of Upper Hirafu Village
NISEKO KYO
Niseko Kyo opens onto the Ace Family Run, offering 22 suites, most with private onsen in each apartment
HOSHINOYA HÜTTE NISEKO
Civil works have started and onsen infrastructure refurbishment has been completed on the ski-in/ski-out condo
HOTEL 101 NISEKO
The first-ever Filipino hotel chain to expand outside the Philippines has broken ground in East Hirafu
PARK HYATT RESIDENCES
Homes by architect Kengo Kuma under construction at Hanazono are set to come to market at a price point never seen before in Niseko
CHALET IVY WEISS
Lady Ivy Wu’s next Hokkaido project has broken ground at Weiss in the hills beyond Niseko Hanazono Resort
HANACREEK
Development has started at Hanacreek, a 16ha onsen-connected land subdivision by Apex Property
ODIN HILLS
The first Shigeru Ban-designed villa has been completed at the Hanazono estate, with new clubhouse plans released
NIKKO STYLE NISEKO HANAZONO
A JAL-affiliated Nikko Hotel will be complete and is set to open at the base of Hanazono for winter 2024-25
CAPELLA NISEKO HANAZONO
Phase 1 of Hanazono hotel-villa property Capella has commenced, with massive civil works underway
IZUMIKYO SOLD
Pioneering developer of Lower, Middle and East Hirafu subdivisions Izumikyo has been sold to an overseas buyer
MOUNTAIN BIKE TOURISM AFOOT
A half-million dollar network of MTB trails completed this year is expected to massively boost year-round tourism in Niseko
The biggest real estate news this winter is the completion and opening of Muwa Niseko – now Hirafu’s premier ski-in/ski-out condominium. What’s even more interesting is that its South Korean developer Hanwha reports Japanese nationals represent the largest number of buyers to date.
Niseko real estate-watchers will know that over the past two decades of Niseko’s property market growth, Japanese investors were in the minority, and international developments have sold predominantly to foreign buyers. Two properties bucked that trend – Park Hyatt Niseko at Hanazono and Hinode Hills at Niseko Village. Both were marketed by Mitsui Fudosan – Japan’s largest real estate agency.
The lead agent for Muwa is Niseko Real Estate, Niseko’s first international agency that has traditionally focussed on the international market. Another
property NRE marketed through COVID, Setsu Niseko, also saw a spike in Japanese buyers. The significant engagement of Japanese buyers by a local, foreign-owned agent marks a notable turning point in the interest Japanese investors are paying to Niseko.
COVID appears to have been the critical catalyst. With international borders closed, Niseko’s tourism agencies and international businesses turned their marketing and advertising attention towards the Japanese market. Through COVID and out the other side, the popularity and awareness of Niseko as a tourism and investment destination amongst domestic consumers no doubt increased, evidenced by sales in Muwa, and as reported across the Niseko real estate market and tourism figures.
Japanese tourism and investment is a welcome, and indeed vital, addition to the modern Niseko story – it is
yet another, and perhaps the most important fundamental that will ensure Niseko’s sustainability into the future.
今年冬天最大的房地產新聞是Muwa Niseko的完工和開放——現在是Hirafu首屈 一指的滑雪進出公寓。更有趣的是,其韓國 開發商Hanwha報告稱,迄今為止,日本國 民是購買人數最多的。
Niseko房地產觀察者將知道,在過去 二十年Niseko房地產市場的增長中,日本 投資者屬於少數,國際開發項目主要銷售 給外國買家。有兩個物業打破了這一趨勢 - Hanazono的Park Hyatt Niseko和Niseko Village的Hinode Hills。兩者均由三井不動 產 - 日本最大的房地產代理商 - 銷售。
Muwa的主要代理是Niseko Real Estate,Niseko的第一家國際代理商,傳統 上專注於國際市場。NRE在COVID期間銷售 的另一個物業Setsu Niseko,也見證了日本 買家的增加。日本買家對本地、外資代理商 的重大參與,標誌著日本投資者對Niseko 的興趣轉變的顯著轉折點。
COVID似乎是關鍵的催化劑。隨著 國際邊境的關閉,Niseko的旅遊機構和 國際企業將他們的市場營銷和廣告注意 力轉向日本市場。通過COVID及其後的時 期,Niseko作為旅遊和投資目的地在國內 消費者中的受歡迎程度和認知度無疑增加 了,這一點從Muwa的銷售和整個Niseko房 地產市場及旅遊數據的報告中得到證實。
日本的旅遊和投資是Niseko現代故事 的一個受歡迎且至關重要的補充——這是 另一個,也許是確保Niseko未來可持續性 的最重要的基礎。
The piping and infrastructure of Niseko’s original onsen have been refurbished as one of the first stages of development of Hoshinoya Hütte Niseko this year. The “modern Japanese meets European alpine luxury” condo-hotel is being developed at the highest point of Upper Hirafu Village on the historical site of Niseko’s first onsen hotel, Yamada Onsen, which opened in 1897.
Hoshinoya is one of Japan’s most prestigious luxury hotel brands, with six properties in Japan (including Hoshinoya Karuizawa pictured), and two overseas. Hoshinoya Hütte Niseko will be the first in a ski resort, although current Hoshino Resorts CEO Yoshiharu Hoshino is a passionate skier.
Hütte is the German word for hut and developer Zekkei says the location at the uppermost point of Hirafu inspired the name. “The idea is that it’s like a cosy wooden hut on top of a mountain, where mountaineers find shelter, warmth and friendship. The peaked roofline (pictured below right) represents huts and lodges in a mountain village, with lots of timber and alpine materials. It gives a sense of adventure, where people can gather in the warmth after a day in the mountains. So that atmosphere is what we feel this location represents – a luxurious sanctuary for skiers at the very highest point of Hirafu.”
The six-storey building will have about 60 units ranging from hotel rooms to 4-bedroom apartments, and include five penthouses. A standout feature of the condo will be an expansive, mixed-gender rooftop onsen pool overlooking Hirafu Village towards Mt Yotei. Completion is expected in July 2027.
Niseko原有溫泉的管道和基礎設施在今年 作為Hoshinoya Hütte Niseko開發的首批階 段之一進行了翻新。這座“現代日式與歐洲 高山豪華”的公寓式酒店正在Upper Hirafu Village的最高點開發,位於Niseko第一家 溫泉酒店山田溫泉的歷史地點,該酒店於 1897年開業。
星野是日本最負盛名的豪華酒店 品牌之一,在日本擁有六處物業(包括 圖片中的星野輕井澤),以及海外的兩 處。Hoshinoya Hütte Niseko將是該品牌在 滑雪度假村的首個物業,儘管目前星野度 假村首席執行官星野佳路是一位熱情的滑 雪愛好者。
Hütte是德語中“小屋”的意思,開發 商Zekkei表示,位於Hirafu最高點的位置激 發了這個名稱。“這個想法是,它像是山頂
上的一個舒適的木屋,登山者在這裡找到 庇護、溫暖和友誼。尖頂的屋頂(下方右側 圖片)代表山村中的小屋和旅舍,使用大量 的木材和高山材料。它給人一種冒險感,人 們可以在山中的一天後聚集在溫暖中。所
以這種氛圍正是我們認為這個地點所代表 的——在Hirafu最高點的滑雪者豪華避難 所。”
這座六層建築將擁有約60個單元,從 酒店房間到4臥室公寓,包括五個頂層公 寓。公寓的一個突出特點將是一個寬敞的、 混合性別的屋頂溫泉池,俯瞰Hirafu Village 朝向羊蹄山。預計將於2027年7月完工。
Apex Property’s latest Niseko development, Hanacreek, has commenced Phase 1 of development. An onsen-connected land subdivision designed by Riccardo Tossani Architecture, Hanacreek Phase 1 sits on 16ha adjacent to an earlier AP/RTA onsen estate, Hanaridge. Of Hanacreek’s 17 available land plots, six were under contract at time of print in September 2023. Sales launched for Onsen Houses and Onsen Townhouses designed by Hikohito Konishi Architecture HAI in December 2023. Onsen Apartments designed by RTA will go on sale in December 2024. A clubhouse designed by RTA will contain wellness facilities, a swimming pool, gym, pickleball courts, rooftop garden and a public-access café, deli and restaurants. A condominium-hotel designed by RTA will contain 30 studio and 1-bedroom apartments, the latter with private onsens, and a public-access Japanese fine dining restaurant.
Apex Property的最新Niseko開發項目,Hanacreek,已開 始第一階段的開發。由Riccardo Tossani建築事務所設計 的溫泉連接土地分區,Hanacreek第一階段位於之前AP/ RTA溫泉地產Hanaridge旁的16公頃土地上。在Hanacreek 的17個可用土地地塊中,截至2023年9月出版時,已有六個 地塊在合同之下。Onsen Houses和Onsen Townhouses的 銷售由Hikohito Konishi建築事務所HAI設計,於2023年12 月啟動。由RTA設計的Onsen Apartments將於2024年12月 開售。由RTA設計的會所將包含健康設施、游泳池、健身 房、匹克球場、屋頂花園以及對外開放的咖啡廳、熟食店 和餐廳。由RTA設計的公寓式酒店將包含30個工作室和1 臥室的公寓,後者配有私人溫泉,以及一家對外開放的日 本高級餐廳。
Riccardo Tossani Architecture has been asked by Apex Property, supported by other Hanazono property developers, to create a plan to link Hanazono with Kutchan Town. The primary element is a proposed sidewalk on the Hanazono access road, while the plan includes various bicycle, mountain bike and walking trails in and around forest land between the resort and town.
Riccardo Tossani建築事務所已被Apex Property邀請,並得到其他 Hanazono地產開發商的支持,制定了一項計劃,旨在將Hanazono與 Kutchan Town連接起來。該計劃的主要元素是在Hanazono進入道路上 提議建設人行道,同時計劃包括在度假村和城鎮之間的森林地帶內外的 各種自行車、山地自行車和步行小徑。
Long before five-star hotels and Michelin-starred restaurants, Lady Ivy Wu and husband Sir Gordon Wu happened upon Niseko’s quaint villages in the mid-1990s. This year the Chalet Ivy brand broke ground on its third Hokkaido property, Chalet Ivy Weiss. Chalet Ivy Weiss will be a year-round hotel that combines elements of its Hirafu and Jozankei properties. The eight-storey hotel will include an all-day restaurant and ski rental shop. The seventh floor will be home to a gym and spa with an infinity onsen pool, while a lounge with panoramic views will occupy the top floor.
早在五星級酒店和米其林星級餐廳出現之前,Ivy Wu 夫人和Gordon Wu爵士在1990年代中期偶然發現了 Niseko的迷人村莊。今年,Chalet Ivy品牌在其第三個 北海道物業Chalet Ivy Weiss上動工。Chalet Ivy Weiss 將是一家全年營業的酒店,結合了其Hirafu和定山溪物業的元素。這 座八層高的酒店將包括一家全天候餐廳和滑雪租賃店。第七層將設 有健身房和水療中心,其中包括一個無邊際溫泉池,而頂層將設有 一個可俯瞰全景的休息室。
The developer of the Lower and Middle Hirafu Pension Village has been sold to Golden Resources Development International. Izumikyo was active in Niseko before the bubble years and was developing and selling properties when the resort went through its first boom, focused on the thengrowing domestic ski market. As well as central Hirafu, it pioneered the development of the East Hirafu Izumikyo precincts and Country Resort estates. Golden Resources plans to develop the acquired land and properties into a “retailtainment” destination.
Lower和Middle Hirafu Pension Village的開發商已被Golden Resources Development International收購。Izumikyo在泡沫年代 之前就在Niseko活躍,並在度假村經歷第一次繁榮時開發和銷售 物業,當時專注於當時正在增長的國內滑雪市場。除了中央Hirafu, 它還開創了East Hirafu Izumikyo地區和Country Resort地產的發 展。Golden Resources計劃將收購的土地和物業開發成一個“零售 娛樂”目的地。
LOOKING WEST (TOP IMAGE) TOWARDS HIRAFU, AND EAST (BOTTOM) FROM THE TOP OF IZUMIKYO 2 AS IT WAS DEVELOPED IN THE LATE 1980S
For the first time, an onsen villa development with a primary focus on golf is coming to Niseko. Niseko Golf Estates is located just outside Hirafu Village and alongside Niseko Village Golf Course. Niseko Real Estate says
overseas and domestic investors are excited by Niseko’s summer opportunities. There are six golf courses within 40 minutes’ drive, not to mention two oceans, several lakes, major new mountain bike trails and ever-increasing tourism activities within the resorts.
首次,一個主要關注高爾夫的溫泉別墅 開發項目即將來到Niseko。Niseko Golf
While it has become world famous as a winter resort, Niseko has been expanding its summer offerings as it transitions to an all-season destination. The creation of 15km of master-planned mountain bike trails over the past year is expected to generate a significant summer MTB tourism industry. It joins road cycling, golf, tree trekking and rafting as some of the most popular activities on offer. Meanwhile Hanazono and Niseko Village resorts have invested heavily in summer infrastructure.
雖然Niseko作為一個冬季度假勝地而聞名於世,但隨著它過渡到一 個全季節的目的地,夏季的活動選擇也在擴大。過去一年創建的15 公里經過精心規劃的山地自行車道預計將促進顯著的夏季山地自 行車旅遊業。這與公路自行車、高爾夫、樹頂行走和漂流一起,成為 最受歡迎的活動之一。與此同時,Hanazono和Niseko Village度假村 在夏季基礎設施上進行了大量投資。
Estates位於Hirafu Village外部,毗鄰Niseko Village Golf Course。Niseko Real Estate表 示,海外和國內投資者對Niseko夏季的機 會感到興奮。該地區有六個高爾夫球場,距 離僅需40分鐘車程,更不用提兩個海洋、幾 個湖泊、主要的新山地自行車道以及度假 村內不斷增加的旅遊活動。
HOTEL 101 - HAPPY ROOMS
IZUMIKYO, HIRAFU
From ¥37,660,000
APARTMENT | LIFTS 10-MIN WALK | FLOOR 21 m 2
A new initiative to shake up the Niseko market. Hotel 101 Niseko is making ownership simple with the introduction of a new revenue share programme with no unit expenses.
一項旨在顛覆Niseko市場的新計劃。Hotel 101 Niseko通過引入一個新的收益分享計劃,使擁有 權變得簡單,無需單位費用。
KOA VILLA 6
USD $1,970,000
VILLA | LIFTS 2-MIN DRIVE | FLOOR 187 m 2 LAND 382 m 2 / 116 TSUBO
Koa Niseko is a private luxury estate of 10 villas and 10 townhouses at the entrance to Niseko Village. Walking distance to the Banzai Lift.
Koa Niseko是一個位於Niseko Village入口的私 人豪華地產,包括10棟別墅和10棟聯排別墅。步 行即可到達Banzai Lift。
UPPER HIRAFU
VILLA | LIFTS 2-MIN WALK | FLOOR 445 m 2
LAND 320 m 2 / 96 TSUBO
Eleven ultra-luxury onsen villas with the only Clubhouse in Upper Hirafu. Each villa comes with a 6 Star management package including private chef, butler service and driver.
十一棟超豪華溫泉別墅,擁有Upper Hirafu唯一 的會所。每棟別墅均配備6星級管理套餐,包括 私人廚師、管家服務和司機。
KAKU PLACE 201
¥50,810,760
APARTMENT | LIFTS 7-MIN WALK | FLOOR 42 m 2
Kaku Place is a 16-unit boutique condo in the heart of the Kitanomine ski village with stunning views and steps from the main street.
Kaku Place是一棟位於Kitanomine滑雪村心臟 地帶的16單位精品公寓,擁有令人驚嘆的景觀, 距離主街僅幾步之遙。
$2,136,000 USD
HOUSE | LIFTS 5-MIN WALK | FLOOR 208 m 2 LAND 437 m 2 / 132 TSUBO
Intuition Furano is the first master planned estate in Furano’s main ski village and offers land only or land and villa packages. The estate is fully serviced with management.
Intuition Furano是富良野主滑雪村的第一個總 體規劃地產,提供僅土地或土地加別墅的套餐。 該地產提供全面的管理服務。
FENIX WEST 206/207
¥113,400,000
APARTMENT | LIFTS 2-MIN WALK | FLOOR 73 m 2
Situated just across the road from Fenix Furano, Fenix West is located in the most desirable precinct of Furano ski resort with easy access to the Kitanomine Gondola and all village amenities.
位於Fenix Furano對面的道路上,Fenix West位 於富良野滑雪度假村最理想的區域,可輕鬆前往 Kitanomine纜車和所有村莊設施。
¥380,000,000
APARTMENT | SKI-IN, SKI-OUT | FLOOR 151 m 2
Aya Niseko’s apartments seldom hit the open market, making this a rare opportunity to secure a luxurious 3-bed condo with prime ski-in/out access and floor-to-ceiling windows boasting protected views of Mt. Yotei.
Aya Niseko的公寓很少在公開市場上出售,這是 一個難得的機會,可以獲得一個豪華的3臥室公 寓,擁有首屈一指的滑雪進出通道和落地窗,擁 有Mt. Yotei的壯觀景觀。
MUWA NISEKO 303
KABAYAMA
|
DRIVE | LAND 462-674 m 2 / 140-204 TSUBO
Metres from the green, minutes from the lifts. This enclave of onsen villa lots invites you to enjoy the best of Niseko – be you in the nearby resorts, on the fairway or in the comfort of your own private onsen.
距離綠地僅幾米,離纜車幾分鐘路程。這個溫 泉別墅地塊的飛地邀請您享受Niseko的最佳體 驗——無論您是在附近的度假村、高爾夫球場 上,還是在自己私人溫泉的舒適中。
MIDDLE HIRAFU 250
MIDDLE HIRAFU
HANAZONO ASAHI HOUSE
HANAZONO
HOUSE | LIFTS 3-MIN DRIVE | FLOOR 115 m 2 LAND 1,234 m 2 / 373 TSUBO
Charming 3-bedroom home with stunning Mt. Yotei views, just moments from the Hanazono resort and Park Hyatt luxury. Features a sunlit, open-plan 2nd floor. Prime location near prestigious resorts and upcoming developments.
迷人的3臥室家居,擁有令人驚嘆的羊蹄山景觀, 距離Hanazono度假村和Park Hyatt豪華酒店僅 幾步之遙。擁有陽光充足的開放式二樓。
KUTCHAN YOTEI VIEW HOUSE
¥240,996,000
APARTMENT | SKI-IN, SKI-OUT | FLOOR 92 m 2
Luxurious 2-bed condo in Niseko’s latest skiin, ski-out development. MUWA Niseko 303 boasts modern design, resort gondola base views and a prime Hirafu location, bringing a perfect blend of comfort and convenience. 豪華的2臥室公寓位於Niseko最新的滑雪進出開 發項目中。MUWA Niseko 303擁有現代設計、度 假村纜車基地景觀和Hirafu的黃金地段,帶來完 美的舒適與便利融合。 UPPER
¥450,000,000 839m 2
LAND | LIFTS 6-MIN WALK | LAND 839 m 2 / 253 TSUBO
This large, middle-village land site rests along the same bluff as Niseko’s “millionaires row”, providing elevated Mt. Yotei views, dual-frontage and proximity to Niseko’s most popular restaurants and nightlife.
這個大型、位於村莊中間的土地地塊位於與 Niseko的“百萬富翁排”同樣的高地上,提供羊 蹄山的高地景觀、雙面臨街和靠近Niseko最受歡 迎的餐廳和夜生活的便利位置。
¥60,000,000
HOUSE | LIFTS 5-MIN DRIVE | FLOOR 146 m 2 LAND 495 m 2 / 150 TSUBO
This 4-bedroom home on the outskirts of Kutchan Town enjoys sweeping views of the surrounding farmland, and of Mt. Yotei. The quiet location is close to town amenities, and just a short drive to Niseko’s resorts.
這間位於Kutchan Town郊區的4臥室住宅享有周 圍農田的廣闊景觀,以及羊蹄山的美景。位於安 靜的地點,靠近城鎮設施,距離Niseko的度假村 僅有短暫車程。
2
¥ 26,440,000
LAND | LIFTS 4-MIN DRIVE | LAND 437 m 2 / 132 TSUBO
Sizeable 437m² land in increasingly popular and well-managed Royal Town. The block enjoys access to onsen water and is a short drive to Moiwa and Annupuri ski areas. Very competitively priced.
規模可觀的437平方米土地位於日益受歡迎且管 理良好的Royal Town。這塊地塊可享用溫泉水, 並且距離Moiwa和Annupuri滑雪區僅有短暫車 程。價格非常有競爭力。
500 TSUBO MOUNTAIN VIEWS
LAND | LIFTS 5-MIN DRIVE | LAND 1,653 m 2 / 500 TSUBO
Flat 1,653m² main road land in an area with relatively liberal building regulations, making it very suitable for a small development or private residence. Clear Mt Yotei and ski mountain views, and surrounded by farmland. 平坦的1,653平方米主幹道土地位於一個相對自 由的建築規定區域,非常適合小型開發或私人 住宅。擁有清晰的羊蹄山和滑雪山景觀,周圍環 繞著農田。
UPPER HIRAFU
¥99,000,000
CONDO | LIFTS 5-MIN WALK | FLOOR 120 m 2
Third-floor, 120m², dual key 3-bedroom apartment. Close to restaurants, shops, lifts with spectacular ski slope views. Built in 2007 and well-maintained with a high rental demand.
三樓120平方米,雙鑰匙3臥室公寓。靠近餐廳、 商店、滑雪纜車,擁有壯觀的滑雪坡景觀。該公 寓於2007年建成,維護良好,租賃需求高。
KUTCHAN
¥47,000,000
HOUSE | LIFTS 11-MIN DRIVE | LAND 251 m 2 / 76 TSUBO
Brand new house in Kutchan, a rare opportunity at this price range, especially in a new residential subdivision. Loads of storage space with high ceilings and 3.5 bedrooms.
位於Kutchan的全新房屋,這個價位範圍內的罕 見機會,尤其是在新住宅分區。擁有大量儲藏空 間,高天花板和3.5間臥室。
SOGA
¥26,500,000
LAND | LIFTS 5-MIN DRIVE | LAND 496 m 2 / 150 TSUBO
Well-shaped, 496m² elevated land in friendly neighborhood between Hirafu & Niseko Village. Underground power & water for easy construction. Adjacent block also for sale.
形狀良好,496平方米的高地位於Hirafu和Niseko Village之間的友好鄰里。地下電力和水源便於建 設。鄰近地塊也出售中。
PRIVATE GARDEN HOUSE
HOUSE | LIFTS 12-MIN WALK | FLOOR 107 m 2 LAND 662 m 2 / 200 TSUBO
Spacious home in the heart of Kutchan. This sturdy 4-bedroom house was constructed in 1984 and includes a well-built garage. Timberframed and well-insulated and sitting on 662.24m² of potentially sub-dividable land.
位於Kutchan中心的寬敞住宅。這座堅固的4臥 室房屋建於1984年,包括一個結實的車庫。木 結構且保溫良好,坐落在662.24平方米的可分割 土地上。
SESHU CHALET
MIDDLE VILLAGE¥520,000,000
CHALET | LIFTS 10-MIN WALK | FLOOR 382 m 2
LAND 366 m 2 / 110 TSUBO
Seshu Chalet’s expansive, open plan LDK sits under high ceilings and impressive ash posts and beams. With a large basement media room, outdoor jacuzzi, garage and heated driveway.
Seshu Chalet寬敞的開放式客廳、餐廳和廚房 (LDK)位於高天花板下,並有令人印象深刻的白 蠟樹柱和樑。配有大型地下室媒體室、戶外按摩 浴缸、車庫和加熱車道。
HANAZONO LOG HOUSE
HANAZONO
¥280,000,000
CHALET | LIFTS 3-MIN DRIVE | FLOOR 313 m 2 LAND 1,917 m 2 / 579 TSUBO
Log house in North Hills within walking distance of Hanazono Resort and Park Hyatt. Comprised of a generous living/dining/ kitchen area, bathroom and large terrace above a two-car garage.
位於North Hills的原木房屋,步行即可到達 Hanazono度假村和Park Hyatt。包括一個寬敞 的客廳/餐廳/廚房區域、浴室和一個位於兩車位 車庫上方的大露台。
UPPER HIRAFU
¥185,000,000
APARTMENT | SKI-IN, SKI-OUT | FLOOR 77 m 2
Skye Niseko is ski-in, ski-out to both of Grand Hirafu’s main lift systems – the peak of alpine convenience. The 7th floor views capture Mt. Yotei, as well as the slopes above the Hirafu Gondola and Alpen lifts.
Skye Niseko是直接通往Grand Hirafu兩個主要 纜車系統的滑雪進出地點 - 高山便利性的巔峰。 第7層的景觀捕捉到羊蹄山,以及Hirafu纜車和 Alpen纜車上方的斜坡。
YAMADA 163-176
HIRAFU MIDDLE VILLAGE
¥214,340,000
LAND | LIFTS 10-MIN WALK | LAND 506 m 2 / 153 TSUBO
A very rare site in Hirafu with expansive views of Mt Yotei and Mt. Annupuri and the night lights of Grand Hirafu Resort. Predominantly flat block with southerly aspect, ideal for redevelopment as a large chalet.
在Hirafu非常罕見的地點,擁有羊蹄山和 Annupuri山以及Grand Hirafu度假村夜間燈光的 廣闊景觀。主要是平坦的地塊,朝南,非常適合 重建為一個大型小木屋。
FOREST ESTATE 4
HIRAFU MIDDLE VILLAGE
¥145,000,000
CHALET | LIFTS 10-MIN WALK | FLOOR 138 m 2 LAND 264 m 2 / 79 TSUBO
A conveniently located, very comfortable, modern 3 bedroom, 2 bathroom chalet with nice views towards Mt. Yotei. The open concept benefits from high ceilings, floor to ceiling windows, and a gas fireplace.
一個位置便利、非常舒適、現代的3臥室、2浴室 小木屋,享有朝向羊蹄山的美麗景觀。開放式設 計擁有高天花板、落地窗,以及一個燃氣壁爐。
KONDO 372-22/372-33
KONDO – NISEKO TOWN
¥35,000,000
LAND | LIFTS 20-MIN DRIVE | LAND 1,984 m 2 / 600 TSUBO
A lovely piece of land with town water and views to both Mt. Yotei and Mt. Annupuri. A sense of rural living and conveniently located just a few kilometers from Niseko View Plaza farmer’s market and Niseko Town.
一塊可愛的土地,配有城鎮供水,可看到羊蹄山 和Annupuri山的景觀。具有鄉村生活的感覺,且 方便地位於距離Niseko View Plaza農夫市場和 Niseko鎮僅幾公里的地方。
KONAYUKI VILLA
¥288,000,000
CHALET | LIFTS 3-MIN DRIVE | FLOOR 264 m 2 LAND 244 m 2 / 74 TSUBO
Konayuki is located on a quiet street in the heart of Hirafu’s popular middle village. After relaxing by the fireplace, all must-visit restaurants and bars are just a short stroll away.
Konayuki位於Hirafu中央村莊受歡迎區域內的一 條安靜街道上。在壁爐旁放鬆之後,所有必訪的 餐廳和酒吧都僅需短暫步行即可到達。
ELEVATION PLOT B
LAND | LIFTS 3-MIN DRIVE | LAND 1,309 m 2 / 314 TSUBO
Elevation Hirafu is an exclusive community in the heart of Hirafu, boasting exceptional views of Mt. Yotei, bordered by gentle Oyajigawa (Old Man Creek) to the west, and by protected forests to the east.
Elevation Hirafu是位於Hirafu中心的一個獨家 社區,擁有羊蹄山的絕佳景觀,西邊與溫和的老 人川(Oyajigawa)接壤,東邊則與受保護的森 林相鄰。
UPPER HIRAFU
¥488,000,000
LAND | LIFTS 5-MIN WALK | LAND 792 m 2 / 239 TSUBO
Located in the heart of Hirafu’s upper village, and just a short walk to all of Hirafu’s most popular restaurants and bars. This site will have protected Yotei views from upper levels.
位於Hirafu上村的中心地帶,距離Hirafu所有最 受歡迎的餐廳和酒吧僅需短暫步行。這個地點的 上層將擁有受保護的羊蹄山景觀。
KABAYAMA PENSION HOTARU
KABAYAMA
¥387,500,000
HOUSE | LIFTS 5-MIN DRIVE | FLOOR 145 m 2
LAND 2,135 m 2 / 645 TSUBO
Hotaru has stunning views in all seasons; arguably the finest Yotei views in the Hirafu area. The site is less than five minutes from Hirafu village, and is on town water.
Hotaru在所有季節都有令人驚嘆的景觀;可以 說是Hirafu地區最好的羊蹄山景觀。該地點距離 Hirafu村不到五分鐘,並接入了城鎮供水。
LAND | LIFTS 5-MIN DRIVE | LAND 3,020 m 2 / 913 TSUBO
Overlooking a small creek and Yotei to the southeast, Mt. Konbu to the west, and sneaking a peak to the Hirafu ski ground to the north; very private and only five minutes to Hirafu.
俯瞰著東南方的一條小溪和羊蹄山,西邊是昆布 山,向北可隱約看到Hirafu滑雪場;非常私密,距 離Hirafu僅五分鐘路程。
SOGA - DEVELOPMENT SITE
LAND | LIFTS 5-MIN DRIVE | LAND 45,376 m 2 / 13,726 TSUBO
Elevated above the surrounding area, this site has spectacular, protected views of Mt Yotei. Very private, but only minutes from Niseko town and Niseko Village.
這個地點高於周圍地區,擁有壯觀的、受保護 的羊蹄山景觀。非常私密,但距離Niseko鎮和 Niseko Village僅幾分鐘路程。
MIDDLE HIRAFU
¥220,000,000 22 13 8
WHOLE HOTEL | 2-MIN DRIVE TO LIFTS | FLOOR 826 SQM | LAND 1,844 SQM
Shinka Niseko comprises a total of 14 units, inclusive of a 167sqm three-bedroom penthouse where no luxury has been spared, as well as a 94sqm penthouse with a similar layout and furnishings. There are also four two-bedroom units (57sqm), and eight dualkey studio units of (29sqm). The property opened to guests in the 2022-23 ski season.
74,000m 2
¥95,000/tsubo MOUNTAIN VIEW ESTATE KUTCHAN
LAND | 10-MIN DRIVE TO LIFTS | LAND 74,058 SQM / 22,422 TSUBO
Unprecedented escarpment views of Niseko Hirafu, Hanazono and Mt Yotei. Surveyed, master planned and subdivision ready. Easy access to services. Major road access and ideally located to access Kutchan, Niseko and Rusutsu. Surrounded by parks and farmland, the site is a unique opportunity for a resort style subdivision.
ENQUIRE Ruskin McLennan CONTACT
+81 (0)90-3392-9432
Get a head start on your Niseko dream. enquiry@nikotarealty.com +81(0)90-9019-4822 www.nikotarealty.com
Your next chapter in Niseko starts here. With our local know-how and decades of real estate experience, find the key to your ideal property and gain instant access to the Niseko lifestyle.
KATSURA VILLA
$4,200,000 USD
VILLA | LIFTS 3-MIN DRIVE | FLOOR 320 m 2 LAND 1,519 m 2 / 459 TSUBO
New, fully furnished Scandinavian-style villa in The Pavilions in Hirafu. This expansive 4-bedroom, two storey villa is for the discerning homebuyer.
全新、家具齊全的斯堪的納維亞風格別墅位於 Hirafu的The Pavilions。這座寬敞的4臥室、兩層 樓別墅適合有眼光的購房者。
¥488,000,000
VILLA | LIFTS 3-MIN DRIVE | FLOOR 310 m 2 LAND 2,216 m 2 / 670 TSUBO
Setsurin is truly one of a kind. This stunning 5-bedroom home in Annupuri sits on a huge 2,200+ sqm lot, backs onto a mountain stream, and enjoys views of the Konbu range.
Setsurin真正獨一無二。這座位於Annupuri的令 人驚嘆的5臥室家庭住宅坐落在超過2200平方 米的巨大地塊上,背靠一條山溪,並享有昆布山 脈的景觀。
KOA NISEKO - VILLA 10
$1,970,000 USD
VILLA | LIFTS 2-MIN DRIVE | FLOOR 196 m 2 LAND 447 m 2 / 135 TSUBO
New, fully furnished villa featuring immaculate design and finishes, conveniently located in Higashiyama right by the Niseko Village resort.
全新、家具齊全的別墅,設計和裝修一塵不染, 位於Higashiyama,靠近Niseko Village度假村的 便利位置。
DRIFT - LOT G
HIRAFU
¥181,000,000 1,691m 2
LAND | LIFTS 2-MIN DRIVE | LAND 1,691 m 2 / 512 TSUBO
Drift is an exclusive onsen estate located within a few minutes walk of the heart of Hirafu and the Family Lift. All the infrastructure work is complete and over half of the 14 lots have been sold. Drift是一個獨家溫泉地產,位於距離Hirafu中 心和Family Lift僅幾分鐘步行路程內。所有基礎 設施工作已經完成,14個地塊中有一半以上已 經售出。
| FLOOR 168 m 2 LAND 165 m 2 / 50 TSUBO
Tenanted commercial building in the main commercial and F&B area in Kutchan. Building was completed in 2019 and is in excellent condition.
位於Kutchan主要商業和餐飲區的已出租商業建 築。該建築於2019年完工,狀況極佳。
LARGE CHALET SITE
¥70,000,000
LAND | LIFTS 5-MIN DRIVE | LAND 1,336 m 2 / 404 TSUBO
The perfect lot for a large chalet, located just a few minutes drive from the Annupuri, Niseko Village and Moiwa ski resorts. The site backs onto farmland, and has clear view corridors to Mt Yotei and the ski hill.
理想的大型木屋用地,位於距離 Annupuri、Niseko Village和Moiwa滑雪度假村僅 幾分鐘車程的地方。該地點背靠農田,並擁有通 往羊蹄山和滑雪山的清晰視野通道。
HANAZONO RIVER RETREAT
¥738,614,250
LAND | LIFTS 2-MIN DRIVE | LAND 40,695 m 2 /12,310 TSUBO
This beautiful site boasts a year-round free flowing ‘onsen’ river with approx 500m of river frontage. While conveniently located to Hanazono, any development here would be as exclusive and private as one could hope for.
這個美麗的地點擁有一條全年自由流動的「溫 泉」河流,河岸線長約500米。雖然地理位置靠近 Hanazono,但在這裡的任何開發都將是人們所 希望的獨家和私密。
VILLA SHIOZAWA
KARUIZAWA, NAGANO
¥260,000,000
VILLA | LIFTS 10-MIN DRIVE | FLOOR 190 m 2 LAND 1,256 m 2 / 379 TSUBO
Completed in Aug 2022, Opus Villa Shiozawa is the perfect choice to enjoy Lake Shiozawa, rich with natural hot springs, a variety of outdoor activities, cultural and artistic delights – all within an exclusive resort area. 於2022年8月完工,Opus Villa Shiozawa是享受 鹽沢湖的完美選擇,該地區富含天然溫泉、多種 戶外活動、文化和藝術享受——所有這些都位於 一個獨家度假區內。
KABAYAMA RIVER LAND
KABAYAMA
¥315,000,000
LAND | LIFTS 3-5-MIN DRIVE | LAND 4,159 m 2 / 1,258 TSUBO
This site offers itself to several development possibilities. Set within a forest with a fastflowing stream cascading through the back boundary which will surely play a central role in the aesthetic planning of any development.
這個地點提供了幾種開發可能性。位於森林中, 一條湍急的小溪穿過後界限,這肯定會在任何開 發的美學規劃中扮演核心角色。
MOIWA
LAND | LIFTS 6-MIN DRIVE | LAND 44,387 m 2 / 13,427 TSUBO
With commanding views and maximum daily sunlight, this impressive and secluded site is located close to Moiwa and Annupuri. Developers and individuals seeking versatility should consider this well-located site.
擁有壯觀的景觀和最大化的日照量,這個令人印 象深刻且隱蔽的地點靠近Moiwa和Annupuri。尋 求多功能性的開發商和個人應該考慮這個地理位 置優越的地點。
THE VALE NISEKO 301
¥350,000,000
APARTMENT | SKI-IN, SKI-OUT | FLOOR 148 m 2
A rare and unique property with incredible views and genuine private onsen. This apartment boasts a multi-function dual-key design, which allows for maximum rental and returns, as well as optimum usage flexibility.
一個罕見且獨特的物業,擁有令人難以置信的景 觀和真正的私人溫泉。這個設備齊全且寬敞的滑 雪進出公寓擁有多功能的雙鑰匙設計,這使得最 大化租賃回報和使用靈活性成為可能。
LAKE TOYA VIEWS LAND
¥25,000,000
LAND | LIFTS 15-MIN DRIVE | LAND 1,654 m 2 / 500 TSUBO
Some of the best views imaginable! With the stunning Lake Toya on display to the south, and Mt. Yotei to the north, the site is only 7 mins drive to the lake’s shore and only 15 mins drive to Rusutsu Ski Resort and Golf Courses.
擁有一些最令人難以置信的景觀!向南可以看到 壯觀的洞爺湖,向北則是羊蹄山,該地點距離湖 岸僅7分鐘車程,距離Rusutsu滑雪度假村和高爾 夫球場僅15分鐘車程。
JAPANESE ARCHITECT SPECIALIZING IN BUILDING FOR NISEKO CONDITIONS
• FULLY LICENSED ARCHITECT – BILINGUAL
• QUALIFIED AND REGISTERED BUILDER
• NEW HOME CONSTRUCTION AND RENOVATION
• PRE-PURCHASE BUILDING INSPECTIONS & REPORTS
+81 (0)136–55–8050 nisekohomedesign.com
since 1996
Hirafu is the beating heart of Niseko – a bustling, old-meets-new, East-meets-West resort village unlike anywhere else in the world. This is where Niseko’s first lift was built, and the village has grown around this base over the past 60 years to what you see today. It’s the unofficial hub of the resort and home to the most dining and nightlife, and the widest variety of accommodation.
Niseko Tokyu Grand Hirafu has one main quad lift and a gondola that feed intermediate and advanced skiers two-thirds of the way up the mountain. From here, traverse to other lifts and up towards the peak, or head straight down with access to dozens of long, groomed trails and plenty of ungroomed tree runs back to base. Beginners are well catered for with gently sloping family runs at either side of the resort.
Beginner zones 12
TOTAL LENGTH OF ON-PISTE RUNS
NUMBER OF ADVANCED RUNS
NUMBER OF INTERMEDIATE RUNS
LONGEST RUN IN
19 26 31 5.5KM 45.2KM
NUMBER OF BEGINNER RUNS
POWDER RUNS
RESORT-OPERATED BACKCOUNTRY GUIDING COMPANIES
18 4 1 6 3 9
TERRAIN PARKS
RESORT-OPERATED INTERNATIONAL SNOWSPORTS SCHOOL KIDSʼ AREAS NUMBER OF GATES
, CHINA , CHINA , CHINA , AUSTRALIA , AUSTRALIA , USA , USA