Full Moon Night
Windsurfing in Puerto Rico Explora el Fuerte Caprón
Discover Toro Negro Proud Member of
at Toro
Verde
Bucea en El Escambrón El gigante dormido
NO DUERME
Visita nuestras tiendas y obtendrás 15% de descuento en tu compra en mercancía a precio regular, al presentar este cupón.
Editora Sylmarie González Orengo 787-384-9802 praventuras@gmail.com Sub Director Juan C. Irizarry 787-384-9802 irizarryjuan@hotmail.com
34
contenido 7
Carta de la editora / Letter from the editor
8
Volar en el agua / Flying over water
12
Playa Buyé: un edén en el oeste / Buyé Beach: an Eden in the West
16
Travesía en catamarán / Catamaran Cruise
20
Fuerte Caprón, Guánica / Fort Caprón, Guánica
22
Directorio: Empresas de Excursión / Directory of Excursion Businesses
24
Aventura histórica en el sur / Southern Historic Adventure
28
Relajación y adrenalina en Campo Rico / Relaxation and Adrenaline at Campo Rico
32
Buceo en el Viejo San Juan / Diving in Old San Juan
34
Multiaventura con Acampa / Multi Adventure with Acampa
42
Toro Verde en la Noche / Toro Verde at Night
46
Olas y tablas en Domes / Waves and Surfboards at Domes
48
El gigante dormido no duerme na' / The Sleeping Giant isn't asleep at all
Ivelisse Jiménez
52
Aventura a Galope / Galloping Adventure
Waldemar Rosa
54
Gabriel Gallardo es sinónimo de “windsurfing”/ Gabriel Gallardo is Windsurfing
56
Aventura en la Feria de Turismo Venezolana / Adventure in the Venezuelan Tourism Fair
Web & social media Manager Jorge Montañez 787-415-4562 jorge@praventuras.com Arte y emplanaje Pre-Press Pro Fotógrafía Robert Moreno Ventas y Mercadeo 787-384-9802 praventuras@gmail.com
Colaboradores Edmarie Rodríguez Editora Asociada edmarie@praventuras.com 787-909-1372
Kelly M. Santaella
Nuestra portada On the cover Jaime A. Mayol Vestimenta cortesía
16
46
24
Sylmarie González Orengo
editora editor Carta de la
editora
Bienvenidos a esta nueva edición de Puerto Rico de Aventura. Este año comenzó repleto de nuevas experiencias únicas para compartir con todos ustedes. En esta ocasión te presentaremos la aventura de Acampa en el bosque Toro Negro. También te llevamos de paseo por El Yunque, de paseo en el catamarán Traveler y a conocer el deporte del “fly boarding” en la playa La Monserrate en Luquillo. Te invitamos a que visites nuestra página www.puertoricodeaventura.com para que conozcas muchas más aventuras y te exhortamos a que nos sigas en las redes sociales para que te mantengas informado. Muchas gracias por acompañarnos en una edición más y disfrutar, conocer y conservar nuestro Puerto Rico de Aventura.
message from our
editor
Welcome to this new edition of Puerto Rico de Aventura. This year started off full of new and unique experiences to share with all of you. This time we present the adventure of Camping in the Toro Negro Forest. We also take you on a tour of El Yunque, on a ride in the catamaran Traveler, and to get acquainted with the sport of "fly boarding" at the La Monserrate beach in Luquillo. We invite you to visit our page www.puertoricodeaventura.com so that you can find out about many more adventures, and we encourage you to follow us on the social networks to stay informed. Thank you very much for joining us in another edition and enjoying, learning, and preserving our Puerto Rico Adventure.
Editora/Editor
Volar
agua
en el
Por Robert Moreno
no tenía Luquillo e d io r a ca había al balne pues nun a b a Al llegar r e p s nuestro que me e Yadiel, . g idea de lo in d ar la s d e do flybo la s r e g ó c li practica p La ex equipo. tor nos lizar el in s t r u c ti u te e o u q m rte es d y có este depo segurida a r a p n scripció mejor de agua. ndo en el la n a ve z o v s te sien fácil. U n ta s e arriba cipio no arte hacia ls u p Al prin im a ego de a el agua íble. Lu e r c in comienz n ió me en na emoc antener m é r sientes u g lo e 30 tentos, ncé fue d va r io s in que alca y a r u lt q a Yun ue . La servar El b o equilibrio a e r d u tu p n ave sde ahí toda una e pies y de u s F a e . s Si de completa áximo. m l la costa a o té u rte c n que disfr omunica c s e d extrema e u p el agua, volar en 372. 787-909-1
8
9
water r e v o g n Flyi o Moren By Robert
d lized I ha each I rea cause I b lo il u q u e d at the L my way b rding. As I arrive hat was coming oa b y f o w e f c no idea o had the experien ty rules u c the se ri r e d v e e n in la e p v x ha r, e st way I r instructo quipment. The be u o l, ie d a Y ee ver water. to use th is ying o e c n e and how ri e o. Once be the exp thing to d y s a e can descri n a not e air you inning it is ou into th g y e b h s e u th p t A to ouple of jets starts on. Then, after a c ti the water o m. The redible em equilibriu m feel an inc able to maintain et and fro as was 30 fe in in ta a n tt u tries, I w a o able to nque m s u a Y w s I u t o h e m heig turn d e fa ne. This uld see th li o c h c I a e re b e th tal ensly. If hole coas joyed inm is call w n e e I th t a d n th a rt do treme spo ter all you need to into an ex a w r e v o y to you want -1372. 9 0 -9 787
10
Buyé Playa
un edén en el oeste Por Paola Laracuente
El oeste de Puerto Rico es reconocido por sus hermosas playas. En el pueblo de Cabo Rojo encontramos una larga costa de arena blanca y aguas cristalinas mejor conocida como Buyé. Se dice que su nombre proviene de un pirata conocido como Juan Bautista Buyé que vivía por las cercanías de la playa. Al llegar a la misma puedes encontrar cabañas para alquiler, baños, duchas y un restaurante en el que podrás disfrutar de comida típica. Además, tiene un área provista para picnics y para el uso de barbacoas. Es una playa de poco, o ningún, oleaje por lo que es ideal para pasadías familiares y niños. En la misma se llevan a cabo actividades acuáticas como: snorkeling, jet ski y paddle boarding, entre otras. Es en esta área también podemos encontrar anidajes de la tortuga verde, el carey, tinglares y con suerte observar la presencia de manatíes y delfines. Es también excelente para avistamiento de una gran variedad de aves. Algunas personas que viven en el área nos dijeron que si caminábamos hacia la izquierda de la playa encontraríamos un área un poco más despejada para apreciar mejor el paisaje paradisiaco. En algunas áreas el agua es de color azul tan claro como el del cielo. Su orilla es tan llana que creerías estar en una piscina natural. Buyé definitivamente es un paraíso escondido. Si imaginas el día perfecto de playa, seguramente estás pensando en un pasadía en esta playa. Si todavía no has sido testigo de Buyé y su espectacular panorama, te exhortamos a que la visites. Recuerda siempre mantener y cuidar nuestra naturaleza pues es nuestro tesoro.
12
Buyé Beach an Eden in the West By Paola Laracuente
The west of Puerto Rico is known for its beautiful beaches. In the town of Cabo Rojo we found a long coastline of white sand and crystal clear waters better known as Buyé. It is said that its name comes from a pirate known as Juan Bautista Buyé who lived near the beach. Upon arriving there, you can nd cottages for rent, restrooms, showers, and a restaurant where you can enjoy traditional food. It also has an area equipped for picnics and barbecues. It is a beach with little or no waves so it is ideal for family daytrips and children. Water sports are held there, such as snorkeling, jet skiing, and paddle boarding, among others. It is in this area where we can also nd nesting sites for green turtles, hawksbills, leatherback turtles, and, with luck, we can see manatees and dolphins. It is also great for watching a variety of birds. Some people who live in the area told us that if we walked to the left of the beach would nd an area a bit less cluttered where we could better appreciate the heavenly landscape. In some areas the water is a clear blue color, just like the sky. Its shore is so at that you would think you were in a natural pool. Buyé is denitely a hidden paradise. If you imagine the perfect day at the beach, you're probably thinking about a picnic on the beach. If you have not yet seen Buyé and its spectacular panorama, we urge you to visit it. Remember to always maintain and care for our nature, as it is our treasure.
13
16
Travesía en catamarán Por Edmarie Rodríguez-Ramos
N
unca había deleitado tanto la brisa marina como en esta oportunidad que tuve de disfrutar de un día de playa a bordo de un catamarán. Partimos desde el muelle de villa Marina en Fajardo, allí comenzamos seleccionando el equipo de “snorkeling” que usarás en la excursión. Nuestra primera parada fue en la hermosa Isla Icacos, parte de La Reserva Natural Arrecifes de La Cordillera. Un paraíso de agua cristalina, arena blanca y sol candente donde puedes practicar “snorkeling” a nivel intermedio y apreciar las maravillas acuáticas en el área. Luego, nos dirigimos hacia el cayo Lobo donde todos tuvimos la oportunidad de realizar “snorkeling” a nivel un poco más avanzado y disfrutar de la vida marina. Pudimos observar langostas, variedad de peces y un hermoso arrecife de corales.
La travesía en el catamarán, que dura aproximadamente seis horas, incluye un almuerzo liviano, merienda y bebidas. Si deseas tener un pasadía de playa diferente, puede comunicarte con Traveler al 787-863-2821.
17
18
rous ise C n a r a m a Cat rie Rodriguez-Ram
e d a day at th hen I enjoye w re e e h m T ti . is o jard an th a dock in Fa me more th s By Edma Villa Marin r delighted e rst stop wa ve ď€ th e r n u m d O o a fr r. h u ff o to ze e d e e re th il b n a sa is o . We This a used The se catamaran Reserve. ment to be a l ip ra rd u a q tu o e a b g N a n h li fs Ree orke beac n practice cting the sn part of the Cordillera ere you ca le h w se . n n a g su e t b o we nd, of the area nd h l Icacos Isla ite sand, a tic wonders fu h a ti a w u u t q a a r, a e l te b e e a e rk th w o th te sn lear ortunity to nd apprecia f crystal c had the opp rs, a variety of ď€ sh, iate level a paradise o d e e n o rm ry te ve in e ere bste at an bo islet, wh . We saw lo snorkeling d toward Lo marine life e e d a th e y h jo e n w e k Then vel and lunch, snac advanced le des a light lu t c c little more in ta , n o f. rs c e u six ho u can l coral re lasts about e beach, yo h th and beautifu ic t h a w y , a n d ra a different the catama ant to have The trip on w u yo If ges. and bevera 21. 87-863-28 7 t a r le Trave
19
GUÁNICA
L
a aventura y la pasión por conocer lugares maravillosos en los cuales pueda llevarme una buena fotografía y experiencia, fue lo que me llevo este pasado miércoles 18 de febrero de 2015 a visitar el pueblo de Guánica P.R. Un pueblo que envuelve historia, lo que tu mente puedo o no imaginar, ¡paisajes espectaculares! Dentro del pueblo de Guánica me dirijo por la PR-333 hacia el Bosque Seco de dicho municipio al sur de la isla. El Bosque Seco de Guánica, un lugar designado por la ONU como Reserva Biosféricas Internacional en 1981. El designio basado en sus características como lo son sus altas temperaturas, las pocos pulgadas de lluvia anuales, pero sobre todo por su innumerable recursos naturales.El Bosque Seco de Guánica protege especies en peligro de extinción, anfibios, reptiles y aves. Bueno una vez allí comienzo a caminar por sus veredas de suelo seco, adornadas de arbustos, cactus y mariposas. Solo el viento se escuchaba y el latir de mi corazón, la adrenalina y el calor que se siente en ese momento, en el que te diriges a lo desconocido. El calor pasa a ser algo secundario, disfrutas del paisaje y sigues subiendo bosque adentro. Luego de caminar más de 20 minutos aprox. me encuentro semejante estructura !Es el Fuerte Caprón!, construido en 1936 por la Civilian Conservation Corps como puesto de vigilancia español para la Guerra Hipa-cubanaamericana. Comienzo a subir las escalinatas en ladrillo hasta llegar al fuerte, localizado en el lugar mas alto del Bosque Seco de Guánica, Una vez allí puedes observar la Bahía de Guánica, la Central azucarera, el Valle de Lajas y mucho más. La experiencia fue una maravillosa, te permite en un mismo lugar conocer el pasado, el presente y sentir ese aire de libertad, ese aire que se respira a la altura del ¡Fuerte Caprón!
FUERTE
CAPRÓN Por Waldemar Rosa
20
Fort Caprón
By Waldemar Rosa
Guánica Adventure and the passion to find out about wonderful places from where I can take a good photograph and experience was what led me last Wednesday, February 18, 2015, to visit the town of Guánica, Puerto Rico. A town full of history, what your mind can and cannot imagine, and spectacular scenery! Within the town of Guánica, I went down PR-333 toward that municipality's forest called Bosque Seco, or Dry Forest, which is to the south of the island. Guánica's Bosque Seco forest is a place designated by the United Nations in 1981 as an International Biospheric Reserve. The designation is based on its features, such as its high temperatures, the few inches of rainfall annually, but especially its innumerable natural resources. Guánica's Bosque Seco is home to endangered species, amphibians, reptiles, and birds. Well, once there I started walking down its paths of dry soil, adorned with shrubs, cactus, and butterflies. I could only hear the wind and the beating of my heart, and the adrenaline and the heat I felt at that moment, while going into the unknown. The heat becomes secondary, while you enjoy the scenery and continue your journey into the forest. After walking for more than 20 minutes, approximately, I encountered an impressive structure. It is Fort Caprón! The fort was built in 1936 by the Civilian Conservation Corps as a Spanish monitoring station during the Spanish-Cuban-American War. I started climbing the brick steps until I reached the fort, located in the highest point of Guánica's Bosque Seco. Once there, I could see the Guánica Bay, the sugar mill, the Lajas Valley, and more. The experience was marvelous. In a single place you can find out about the past, the present, and feel that air of freedom, that air that one breathes at the top of Fort Caprón!
291
Empresas de Excursión Directorio 2015 Company
Specialized Market
Phone Number
Bill Wraps Fishing Charters P.R.
Fishing
787-364-4216 billwrapsfishing@aol.com
Capt. Osva Fishing Charters
Fishing
787-547-4851 osvaldo@deepseafishingpr.com
Maguro Fishing Charters/D&S Fishing
Fishing
787-384-5188 dannymaguro@gmail.com
AC Fish Finder
Fishing
787-603-1974 angelrcampos@hotmail.com
Go Tarpon P.R., Inc.
Fishing
787-376-1697 gotarponpr@gmail.com
Peacock Bass and Tarpon Tours, Corp.
Fishing
787-364-6000 cappaco@yahoo.com
Puerto Rico Freedivers, Inc.
Fishing
787-579-8150 prfinc@gmail.com
Puerto Rico Magic Tarpon
Fishing
787-644-1444 prmt@puertoricomagictarpon.com
Sunset Marine of Puerto Rico
Fishing
787-422-8889 sunsetmarinepr@yahoo.com
Light Tackle Adventures
Fishing
787-849-1430 tarponhombre@yahoo.com
Parguera Fishing Charters
Fishing
787-899-4698 mareja@aol.com
Abe's Snorkeling and Bio-Bay Tours
Nature/Adventure
787-741-2134 reservations@abessnorkeling.com
Bieque Eco Trips, Inc.
Nature/Adventure
787-922-2701 bieque.ecotrips7@gmail.com
Bio Island
Nature/Adventure
Culebra Island Adventures
Nature/Adventure
787-422-7857 bioisland1@hotmail.com 787-529-3536 info@culebraislandadventures.com
Dragonfly Adventures DMC
Nature/Adventure
Eco Action Tours
Nature/Adventure
Enchanted Island Eco Tours
Nature/Adventure
Hacienda 8A
Nature/Adventure
Hacienda Madrigal
Nature/Adventure
Horse Rental/Hacienda Carabalí
Nature/Adventure
IO Puerto Rico Eco Tours
Nature/Adventure
Island Adventures Bio Bay Eco-Tours
Nature/Adventure
Island Kayaking Adventure
Nature/Adventure
Kayaking Puerto Rico
Nature/Adventure
La Paseadora/Aventuras por el Río Espiritu Santo
Nature/Adventure
Las Tortugas Adventures, Inc.
Nature/Adventure
Pure Adventure
Nature/Adventure
Rain Forest Zip Line
Nature/Adventure
Rancho Buena Vista
Nature/Adventure
Taxi Horses Tours
Nature/Adventure
Team Spirit Hang Gliding
Nature/Adventure
Vieques Adventure Company
Nature/Adventure
Water Sports & EcoTours
Nature/Adventure
Yokahú Kayak
Nature/Adventure
Yunke Zipline Adventure
Nature/Adventure
Acampa Nature Adventure
Nature/Adventure
Aventuras Tierra Adentro
Nature/Adventure
Benitez Aviation Inc. P.R. Helitours
Nature/Adventure
Campo Rico Trail Rides
Nature/Adventure
Ecoquest Adventure & Tours
Nature/Adventure
Encantos Ecotours
Nature/Adventure
Explora
Nature/Adventure
Group Services, Inc (GSI)
Nature/Adventure
La Marquesa Canopy Tour
Nature/Adventure
Oceania Beach Eventz
Nature/Adventure
One Aviation Group/Blue Eagle Airways
Nature/Adventure
Puerto Rico Tour Services
Nature/Adventure
Rent the Bicycle
Nature/Adventure
Rocaliza Adventure Tours, Corp.
Nature/Adventure
Aventuras Borincanas Hang Gliding
Nature/Adventure
Batey Zipline Adventure, Inc.
Nature/Adventure
Potrero Brisas del Mar
Nature/Adventure
San Cristobal Hiking Tour
Nature/Adventure
Toro Verde Nature Adventure Park
Nature/Adventure
Tours de la Montaña
Nature/Adventure
AdvenTours
Nature/Adventure
787-889-7430 info@dragonflyadventurespr.com 787-791-7509 ecoactiontours@yahoo.com 787-888-2887 info@ecotourspuertorico.com 787-567-0982 hacienda8A@gmail.com 787-739-3453 info@haciendamadrigal.com 787-889-5820 info@carabalirainforestpark.com 787-616-9594 ioprecotour@gmail.com 787-741-0720 biobay@biobay.com 787-444-0059 info@ikapr.com; reservations@ikapr.com 787-435-1665 info@kayakingpuertorico.com 787-612-3075 rioespiritusanto@hotmail.com 787-809-0253 info@kayak-pr.com 787-202-6551 info@pureadventurepr.com 787-370-1010 reservation@rainforestzipline.com 787-479-7479 info@ranchobuenavistapr.com 787-206-0122 taxihorses@gmail.com 787-850-0508 flypuertorico@gmail.com 787-692-9162 garry@viequesadventures.com 787-852-6058 christina_vazquez@hotmail.com 787-604-7375 yokahukayaks@gmail.com 787-242-3368 yunkezipline@gmail.com 787-706-0695 info@acampapr.com 787-766-0470 info@aventuraspr.com 787-518-4613 cbenitez07@yahoo.com 787-629-0222 camporicotrailrides@gmail.com 787-616-7543 info@ecoquestpr.com 787-272-0005 encantos@ecotourspr.com 787-406-1982 explorapr@gmail.com 787-724-5494 yasminn@gsipuertorico.com 787-789-1598 reservations@catalagroup.com 787-949-3542 cruzjoseo@gmail.com 787-691-2773 q.wilfred@yahoo.com 787-632-6683 prtourservices@yahoo.com 787-602-9696 rentthebicyclepr@gmail.com 787-268-0101 rocaliza@gmail.com 787-318-3473 info@aventurasborincanas.com 787-484-3860 elbateydelcemi@gmail.com 787-262-2229 raulvega32@hotmail.com 787-647-3402 sancristobalcanyon@hotmail.com 787-867-6606 reservaciones@toroverdepr.com 787-214-9753 toursdelamontana@gmail.com 787-530-8311 preguntame@adventourspr.com
Empresas de Excursi贸n Directorio 2015 Specialized Market
Phone Number
Coastal Marine at West
Nature/Adventure
787-310-8458
coastalmarinepr@yahoo.com
Eco Fun Tours & Rentals
Nature/Adventure
787-512-2730
ecobikepr@yahoo.com
Tropical Trail Rides
Nature/Adventure
787-872-9256
info@tropicaltrailrides.com
VerdeAzul Stand Up Paddleboard/Northwest Partners
Nature/Adventure
787-951-5702
verdeazulpr@gmail.com
Island Venture Water Excursions
Nature/Adventure
787-842-8546
infoislandventure@gmail.com
Caribbean Lady Charters
Nautical/Watersports
787-930-5610
tommones@aol.com
Culebra Eco Tour
Nautical/Watersports
787-902-7928
culebraecotours@yahoo.com; oceanmc29@gmail.com
East Island Excursions
Nautical/Watersports
787-860-3434
reservations@eastislandpr.com
Erin Go Bragh Charters
Nautical/Watersports
787-860-4401
agbc@egbc.net
La Paseadora
Nautical/Watersports
787-316-0441
Maragata Yacht Charters
Nautical/Watersports
787-637-1802
maragatapr@yahoo.com
Motoragua Sports
Nautical/Watersports
787-368-6654
motoraguasport@hotmail.com
Paddle Paradise Puerto Rico
Nautical/Watersports
787-469-3397
info@paddleparadisepr.com; eastcoastpaddling@gmail.com
Sailcaribe
Nautical/Watersports
787-889-1978
info@sailcaribe.com
Sailing Sun Charters
Nautical/Watersports
787-307-1690
sailingsuncharters@gmail.com
Salty Dog
Nautical/Watersports
787-717-6378
pilar.saltydog@yahoo.com
Serenity Sea Tours, Inc.
Nautical/Watersports
787-435-1358
prviptours@gmail.com
Spread Eagle II
Nautical/Watersports
787-887-8821
info@snorkelpr.com
Traveler Catamaran
Nautical/Watersports
787-863-2821
puertoricotraveler@hotmail.com
Caribbean School of Aquatics
Nautical/Watersports
787-728-6606
greg@saildiveparty.com
Castillo Tours
Nautical/Watersports
787-791-6195
reservations@castillotours.com
Kno Jet Ski Rental
Nautical/Watersports
787-547-5470
knojetskirental@gmail.com
Sail San Juan Bay
Nautical/Watersports
787-667-7778
sailsanjuanbay@gmail.com
San Juan water tours
Nautical/Watersports
787-624-6295
info@sanjuanwatertours.com
Seaplanes in Paradise
Nautical/Watersports
602-377-8470
zcantillo@seaplanesinparadise.com
Sotavento Water Sport
Nautical/Watersports
787-727-4617
trespalmasinn@gmail.com
VELA UNO/SUP, INC.
Nautical/Watersports
787-728-8716
velauno@velauno.com
Watersports 4 You/KAP
Nautical/Watersports
939-969-4510
jackie1@prtc.net; kennypastor71@gmail.com
GoodWinds
Nautical/Watersports
787-605-5235
watersports@doradobeach.com
IMS SUP, Corp.
Nautical/Watersports
787-324-1144
imssup02@gmail.com
Adventures Tourmarine
Nautical/Watersports
787-255-2525
tourmarinepr@yahoo.com
Coconut Water Sports
Nautical/Watersports
787-309-9328
coconut_water_sports@hotmail.com
Flying Fish Parasail
Nautical/Watersports
787-823-2359
fisheye@rinconview.com
Katarina Sail Charters
Nautical/Watersports
787-823-7245
sailrinconpr@gmail.com
Pino's Boat & Water Fun, Inc.
Nautical/Watersports
787-484-8083
pinosboat@hotmail.com
West Paradise
Nautical/Watersports
787-546-1114
westparadisepr@gmail.com
Tropical Pirates Eco Tours
Nautical/Watersports
787-600-3594
tropicalpirates@gmail.com
Black Beard Sports
Scuba & Snorkeling
787-741-1892
info@blackbeardsports.com
Casa del Mar Dive Center
Scuba & Snorkeling
787-860-3483
casadelmar@live.com
Culebra Divers
Scuba & Snorkeling
787-742-0803
contact@culebradivers.com
Sea Ventures
Scuba & Snorkeling
800-739-3483
seaventures@divepuertorico.com
Aqua adventure, Inc.
Scuba & Snorkeling
787-636-8811
info@aquaadventurepr.com
Caribe Aquatic Adventures
Scuba & Snorkeling
787-281-8858
caribaqu@aol.com
Ocean Sports
Scuba & Snorkeling
787-268-2329
dive@osdivers.com
Scuba Dogs
Scuba & Snorkeling
787-783-6377
dive@scubadogs.net; escambronmarinepark@gmail.com
Unlimited Divers
Scuba & Snorkeling
787-500-7067
unlimiteddivers@yahoo.com
Aquatica Dive & Surf
Scuba & Snorkeling
787-890-6071
info@aquaticapr.com
Island Scuba
Scuba & Snorkeling
787-309-6556
info@sanjuandiver.com
Mona Aquatics
Scuba & Snorkeling
787-851-2185
monaquatics@choicecable.net
Puerto Rico Technical Diving Center
Scuba & Snorkeling
787-997-3483
prtekdivingcenter@hotmail.com
Taino Divers
Scuba & Snorkeling
787-823-6429
tainodivers@yahoo.com
Shopping
787-381-2861
getshopped@yahoo.com
15 Knots Kiteboarding School
Surfing
787-215-5667
jc@15knots.com
WOW Surfing School
Surfing
787-955-6059
sueaquan@yahoo.com
Atlantic Surf & Bodyboarding School
Surfing
787-619-4038
margara.challenge@gmail.com
Surf Lessons P.R.
Surfing
787-617-4731
surflessonspr@gmail.com
Company
Get Shopped P.R. Inc.
Activities endorsed by
Aventura histórica en el sur
24
Localizado en la Ciudad Señorial, Ponce, el Castillo Serrallés es símbolo de una época de opulencia y esplendor. La imponente estructura alberga el Museo Castillo Serrallés, uno de los museos más visitados en Puerto Rico. El mismo guarda una página ya cerrada de la historia cuando la caña de azúcar era uno de los principales cultivos en Puerto Rico y utiliza como modelo a la Hacienda Mercedita de la familia Serrallés para presentar esa historia y la del ron puertorriqueño. Esto es porque la familia Serrallés figuraba entre los mayores productores de ron y azúcar en el mundo.
Además, puedes celebrar eventos especiales en sus bellas terrazas. Terrazas enmarcadas en un ambiente elegante y de buen gusto, tanto por su valor arquitectónico como por la belleza de sus jardines, con una vista espectacular hacia el litoral sur de Puerto Rico. Si deseas una aventura histórica, te invitamos a visitar el castillo en el cerro el Vigía de jueves a domingo de 9:30 a.m. a 5:30 p.m. Para más información, puedes comunicarte al 787-259-1774 o visitar www.castilloserralles.org.
Historical adventure in the South Located in the Majestic City of Ponce, the Serrallés Castle is a symbol of an era of opulence and splendor. The imposing structure houses the Serrallés Castle Museum, one of the most visited museums in Puerto Rico. The museum houses an already closed page of the history when sugar cane was one of the main crops in Puerto Rico and used as a model the Serrallés Family's Hacienda Mercedita to present that history and the history of Puerto Rican rum. This is because the Serrallés family was among the largest producers of rum and sugar in the world. Also, one can celebrate special events on its beautiful terraces – terraces framed in an elegant and tasteful environment, due to their architectural value and the beauty of their gardens, with a spectacular view of Puerto Rico's southern coast. If you would like a historical adventure, we invite you to visit the castle on the El Vigía hill from Thursday to Sunday, from 9:30 am to 5:30 pm. For more information, you may call 787-259-1774 or visit www.castilloserralles.org.
Complejo Turístico del Castillo Serrallés en Ponce Visita nuestras facilidades: Museo Castillo Serrallés, Mariposario, Cruceta del Vigía y Jardín Japonés. Descuentos para grupos de 15 personas o más. Para horarios especiales e información, favor de comunicarse al: 787-259-1174/Fax. 787-812-4915 Horarios: Jueves a Domingo 9:30am-5:30pm Último recorrido a las 5:15pm
Celebra tu actividad con nosotros BODAS | QUINCEAÑEROS | ACTIVIDADES CORPORATIVAS ANIVERSARIOS | CUMPLEAÑOS | GRADUACIONES
27
Relajación y adrenalina en Campo Rico Por Sylmarie González Orengo
¿Te imaginas poder guiar un Polaris Razor S (ATV) recorriendo caminos en fango y gozándote toda una aventura? A 15 minutos de San Juan se encuentra la Hacienda Campo Rico, un lugar mágico donde puedes realizar excursiones llenas de pura adrenalina como los ATVs que te permiten ir solo o acompañado por un recorrido de, aproximadamente, dos horas en donde tienes la oportunidad de recorrer 2,200 acres de la hacienda. No tienes que ser experto, una vez llegas te brindan el equipo y te proveen un curso corto de como operar la máquina, realizas unas pruebas y estás listo para comenzar la experiencia. El paseo te lleva por las granjas, las siembras de la hacienda y, si el clima lo permite, pueden visitar las cuevas. Se realizan excursiones en la mañana y en la tarde.
28
Otra de las actividades que te ofrecen es un paseo a caballo por la hacienda. En el mismo cabalgas por una diversidad de escenarios desde las áreas ganaderas, de cultivo, un área boscosa y el área de la casona. En el recorrido puedes observar paisajes naturales que te relajan en su totalidad al paso de un caballo de paso fino. En ocasiones aceleran el paso lo que te provee una nueva experiencia de ser jinete experto. Sencillamente una experiencia que tienes que vivir. Ambas excursiones son ideales para grupos de amistades y para experiencias familiares. Las actividades son operadas por Campo Rico Adventures y puedes realizar solo una o combinarlas. Para más información puedes llamar al 787-629-0222.
29
A 15 minutos de San Juan se encuentra la
Hacienda Campo Rico,
un lugar mรกgico donde puedes realizar excursiones llenas de pura adrenalina como los ATVs 30
Relaxation and Adrenaline at Campo Rico By Sylmarie GonzĂĄlez Orengo
Can you imagine being able to drive a Polaris Razor S (ATV), riding through muddy roads and enjoying an adventure? Hacienda Campo Rico is 15 minutes from San Juan. It is a magical place where you can enjoy expeditions full of pure adrenaline like the ATVs that let you ride alone or accompanied on a tour that lasts approximately two hours and where you have the opportunity to ride around 2,200 acres of the ranch. You don't have to be an expert. Once you arrive, they provide you with the equipment and a short course on how to operate the machine, you take some tests and you are ready to begin your experience. The ride takes you past the farms, the property's crops, and, weather permitting, you can visit the caves. The tours take place in the morning and the afternoon. Another activity they offer is a ride on horseback through the farm. During the tour you ride past a variety of settings, from the livestock areas, crops, a wooded area, and the manor. During the tour you can see nature's landscapes that are totally relaxing while riding to the gait of a paso ď€ no horse. Sometimes they accelerate their pace, which lets you experience the joy of being an expert rider. This simply is something you just have to experience. Both tours are ideal for groups of friends and family to experience. These activities are operated by Campo Rico Adventures, and you can take just one of them or combine them both. For more information, call 787-629-0222.
31
Buceo en el Viejo San Juan Por Juan C. Irizarry
Puerto Rico posee una diversidad de lugares para realizar el deporte de buceo. Muchos de estos lugares te permiten realizarlo a través de bote, pero existen otros tan accesibles que puedes tener toda una experiencia a corta distancia de la orilla. Este es el caso de la playa del Escambrón. La misma cuenta con una diversidad de vida marina donde puedes disfrutar de una buceada espectacular. Además puedes tener la oportunidad de ver unas pequeñas cuevas submarinas. La diversidad en especies de peces es increíble para la poca distancia que tienes que recorrer. El lugar cuenta con una mágica vista e historia ya que la buceada comienza en una hermosa posa de agua cristalina y, una vez dentro, comienzas a bucear mar afuera pasando entre medio del primer hotel de Puerto Rico y el Balneario, nadando por encima del pedazo de rompeolas que colapsó hace mucho tiempo. Esta actividad la pueden realizar en familia luego de un curso previo a la actividad. Este lugar es fenomenal para principiantes así como para experimentados que deseen practicar el deporte. El operador a cargo es Scuba Dogs y puedes comunicarte al 787-977-0000.
32
Diving in Old San Juan By Juan C. Irizarry
Puerto Rico has a variety of places for sport diving. Many of which can be done by boat, but others are so accessible that you can have an experience a short distance from the shore. This is the case at the Escambrón Beach. It has a diversity of marine life where you can enjoy spectacular diving. You can also have the opportunity to see some small underwater caves. The diversity of sh species is incredible for the short distance you have to travel. The place also has a magical view and history, since the dive begins at a beautiful clear water well and once inside you start diving offshore passing between the rst hotel in Puerto Rico and Beach, swimming over the breakwater that collapsed long ago. This activity can be done as a family, after a previous course. This place is great for beginners as well as for experienced divers who wish to practice the sport. The operator in charge is Scuba Dogs, and can contact them at 787-977-0000.
33
MULTIAVENTURA C
O N
ACAMPA Por Sylmarie Gonzalez Orengo
34
Foto/Photo Frankie Paravisini
Foto/Photo Frankie Paravisini
A A lo largo de los cuatro años que llevo conociendo aventuras y lugares paradisiacos de la Puerto Rico y nunca había tenido la oportunidad de visitar el bosque Toro Negro. En mi primera experiencia jamás hubiera pensado en poder apreciar tanta naturaleza en perfección, sumándole un sinfín de aventuras sin alterar la misma. Primero comenzamos con una pequeña caminata monte adentro hasta llegar a la primera cascada. En la misma, nuestro guía nos instó a un chapuzón en la cristalina agua. Fueron pocos los valientes que aceptaron el reto de la templada agua a tan temprana hora de la mañana. Luego, seguimos nuestro recorrido pasando por otras espectaculares charcas y cascadas hasta llegar al primer tiroleano. En el camino puedes apreciar algunos de los frutos que se encuentran como fresas
35
silvestres, café, plátanos, jobos, chinas, y canela. Durante el recorrido nuestro guía, Raymond, nos explicaba a detalle de cada uno de los árboles y su importancia e historia. Una de las partes más interesantes y memorables es un descenso en soga que realizas; cuando comienzas a bajar no te imaginas el espectáculo natural donde finaliza el mismo. Es asombroso ir llegando y ver dos cascadas paralelas. Es mágico, simplemente un momento de experiencia único. Esta multiaventura está a otro nivel y te permite desconectarte por completo y estar en contacto con mucho de lo que ofrece la Isla. Es una prueba de aventura y naturaleza en un solo lugar. Esta actividad estuvo a cargo del operador turístico Acampa, para reservaciones pueden comunicarse al 897-9878-7676.
“
jamás hubiera pensado en poder apreciar tanta naturaleza en perfección, sumándole un sinfín de aventuras sin alterar la misma
Foto/Photo Frankie Paravisini
Foto/Photo Frankie Paravisini
“
36
37
38
Multi Adventure with Acampa By Sylmarie González Orengo
Throughout the four years that I have been experiencing adventures and beautiful sites on the Island, I never had the opportunity to visit the Toro Negro Forest. In my rst experience I never would have thought much about appreciating so much nature in perfection, not to mention the endless adventures without altering nature. First we started warming up with a small mountain hike until we reached the rst waterfall. There our guide urged us to take a plunge into the clear water. Few were brave enough to accept the warm water challenge so early in the morning. Then we continued our journey passing by other spectacular ponds and waterfalls to reach the rst zip line. On the way, you can appreciate some of the fruits one can nd, such as
wild strawberries, coffee, bananas, yellow mombin (jobos), oranges, and also cinnamon, among others. Our guide Raymond explained to each of us details about each of the trees and their importance and history. One of the most interesting and memorable parts is when you descend on a rope; when you start your descent you cannot imagine the natural spectacle of where it ends. It's amazing to go and see two parallel waterfalls; it's magic, it's simply a moment of a unique experience. This multi adventure is at another level and it allows you to disconnect completely and get in touch with much of what the Island has to offer. It is an Adventure and a test in a single place. This activity was led by the tour operator Acampa. For reservations call 897-987-87676.
39
Desafío Urbano Una aventura con propósito Recientemente Puerto Rico de Aventura se unió a la Fundación Ricky Martin a uno de los retos más grandes de su entidad, Rappelling Desafío, un evento que por primera vez se realizó en el Caribe y Latinoamérica. La experiencia de este primer evento fue algo única, la adrenalina que se vive una vez en la azotea del edificio es inexplicable. “Rappelling Desafío se celebró el Día de la Abolición de la Esclavitud y a la vez que conmemoramos este fecha, recordamos que hoy existen más esclavos que nunca antes en la historia. Se estima que hay 27 millones de personas en el mundo que son víctimas de la trata humana.”, sostuvo Bibiana Ferraiuoli, Directora Ejecutiva de la Fundación Ricky Martin. La fundación es una organización sin fines de lucro que aboga por el bienestar de la niñez y juventud en áreas críticas tales como la educación, la salud y la justicia social. El evento de deporte extremo contó con 80 valientes que descendieron desde la azotea del edificio Popular Center, en Hato Rey a una altura de 300 pies. El evento se llevó a cabo para concienciar sobre la trata humana en niños. Para mayores detalles http://www.rickymartinfoundation.org
Urban Challenge An Adventure with Purpose At a recent event, Puerto Rico de Aventura magazine joined efforts with the Ricky Martin Foundation to defy the greatest challenges of said Foundation, The Rappelling Challenge. This event has taken place for the first time in all the Caribbean and Latin America. The event was exhilarating and unique. The flow of adrenaline once you’re on the roof of the building is out of this world. The Rappelling Challenge took place on the Abolition of Slavery holiday and as while we celebrated this day, we took a moment to reflect on the fact that today there more slaves than ever. “There are estimates establishing that there are 27 million people that are victims of human trafficking.”, as Bibiana Ferraiuoli, Executive Director of the Ricky Martin Foundation said during the event. The Foundation is an nonprofit organization that fights for the well being of our children in critical areas such as, education, health and social justice. This extreme sports challenge was taken on by 80 brave volunteers who descended from the Popular Center Building’s roof at Hato Rey which has a height of 300 feet. The event took place to bring awareness to the children sex traffic issue. For more information: www.rickymartinfoundation.org
40
Sólo en las facilidades del Holiday Inn Mayagüez encuentra la mejor gastronomía y entretenimiento todo el año.
Hollys Café Festival Criollo: lunes - viernes de 11:00am - 2:30pm Festival de Paella: sábado de 6:00pm - 10:00pm
Fat Tuesday Diaquiri Bar Happy Hours Diarias Música en Vivo fines de semanas Damas entran GRATIS los viernes
*Ciertas restriciones aplican, sujeto a disponibilidad.
Holiday Inn Mayagüez & El Tropical Casino Síguenos en
Por Robert Moreno
Noche
en la
42
R
ealizar la actividad de tiroleano en Puerto Rico se ha convertido en una de las preferidas de nuestros visitantes y locales. Las mismas generan una espectacular adrenalina y se disfrutan de los espectaculares paisajes, como es el caso del parque Toro Verde, entonces imagina la experiencia realizándolo en la noche. Al llegar, te preparan con el equipo de seguridad y la orientación. Luego, van a la primera plataforma y ahí comienza la diversión, el recorrido es de ocho cables. Lo asombroso de la experiencia es realizar la misma con el frío de la noche, bajo la luz de la luna y los sonidos de la naturaleza en la noche, es algo místico. Una vez culmina el recorrido por los tiroleanos del parque te deleitas en la aventura gastronómico del restaurante del parque. El menú es variado y la comida es una fusión creativa de sabores deliciosa. Así que si quieres experimentar algo diferente y único puedes comunicarte al 787-867-7100 para reservaciones.
43
Toro Verde at Night By Robert Moreno
Carrying out ziplining activities in Puerto Rico has become a favorite of visitors and locals. They generate enormous adrenaline and one enjoys spectacular scenery, such as Toro Verde Park. So, imagine doing it at night. Upon arrival, they prepare you with safety equipment and orientation. Then, you go to the rst platform and from there the fun begins. The run is eight cables. The amazing thing about the experience is doing it in the cold of the night, under the moonlight, and the sounds of nature at night – that is mystical. Once you nish your zipline run through the park you can delight in the culinary adventure of the park's restaurant. The menu is varied and the food is a creative fusion of delicious avors. So if you want to experience something different and unique you can contact them at 787-867-7100 for reservations.
44
45
Fotos | Photographs APSPR © / Angelo Cordero
Olas y tablas en Domes Por Ivelisse Jiménez González
La vigésima séptima edición de Circuito del Corona Extra Pro Surf O'Neill Series tuvo lugar en la playa Domes en Rincón, del 6 al 8 de marzo de 2015. El evento promueve la práctica del surfing en Puerto Rico y hubo participación de más de 65 surfistas de distintas partes del mundo. La ganadora en la competencia femenina fue Quincy Davis y en la categoría masculina lo fue Asher Nolan, ambos estadounidenses. Los sub campeones fueron Chelsea Tuach de Barbados y Francisco Bellorin de Venezuela. Por otra parte se les otorgo reconocimiento a los participantes con el mejor “performance”, que fue el venezolano Rafael Pereira y Chelsea Tuach. Cabe destacar también a los semifinalistas en la categoría femenina: Alexis Engstrom y Emily Ruppert, en la categoría masculina: Gabriel Escudero y Michael Dunphy. El evento es concurrido por cientos de espectadores y aficionados del surfing, que disfrutan de las competencias así como del hermoso paisaje del pueblo de Rincón. Mientras unos observaban desde fuera del agua, otros estaban pendientes de la competencia desde sus propias tablas en el agua. Durante el evento se promovió la importancia de dejar la playa limpia.
46
Waves and Surfboards at Domes By Ivelisse Jiménez González
The twenty-seventh edition of the Corona Circuit Extra Pro Surf Series O'Neill took place at the Domes Beach in Rincon, from March 6 to 8, 2015. The event promotes the practice of surng in Puerto Rico. It was attended by more than 65 surfers from around the world. The winner in the women's competition was Quincy Davis, and in the men's it was Asher Nolan, both Americans. The sub-champions were Chelsea Tuach of Barbados and Francisco Bellorin of Venezuela. Furthermore, the participants with the best “performance” were given due recognition, and these were Venezuelan Rafael Pereira and Chelsea Tuach. Note also the seminalists in the female category: Alexis Engstrom and Emily Ruppert; in the male category: Gabriel Escudero and Michael Dunphy. The event was attended by hundreds of spectators and surng fans, who enjoyed the competitions and the beautiful scenery of the town of Rincón. While some watched from outside the water, others were watching the competition from their own surfboards in the water. During the event, the importance of leaving the beach clean was promoted.
El gigante dormido 48
' a n e m r e u no d
Por Ivelisse Jiménez González
Son muchas las aventuras que podemos tener estando en contacto con la naturaleza en el parador Villas de Sotomayor es uno de esos lugares. Donde puedes estar en un ambiente relajado pero a su vez disfrutar de variadas actividades para toda la familia. El kayak es uno de las actividades en donde puedes disfrutar de la naturaleza en uno de los lugares más increíbles puede ser en el embalse Gazas de ese municipio también conocido como el gigante dormido. La aventura comenzó explicando la ruta, los atractivos que podemos encontrar y las medidas de seguridad. Además de ser divertido, es una actividad en donde ejercitas el cuerpo, a la vez que es un método de relajación. Tal vez para el que practica esto por primera vez, le puede asustar en un principio, pero se le pasa rápido cuando vea que es seguro y divertido. El recorrido dura aproximadamente dos horas, en las cuales estas rodeado del verdor del paisaje junto al salpicar del agua sumándose en una experiencia única. Durante la travesía se hacen varias paradas en escenarios sorprendentes con una magia particular para descansar y merendar. Las facilidades incluyen también piscina, salón de actividades y entre otras de las actividades se encuentra la cabalgata por la finca. Luego visitamos el Restaurante Las Garzas localizado dentro de las facilidades del parador para deleitarnos con una experiencia culinaria de primera. El lugar cuenta con un variado menú que incluye una oferta desde desayunos hasta cenas, incluyendo aperitivos, su extraordinario café y postres. Parte de los alimentos que se consumen son cosechados en la finca, Hacienda Don Jun, propietarios del Parador. Los platos más famosos son conejo en fricase, el gigante dormido y pechuga tropical con mofongo de yuca y el postre de la casa, dulce de cidra con queso blanco. Sin olvidar el rico café con el que te deleitaras es del mismo pueblo de Adjuntas. Para más información puedes comunicarte al 787-8291717.
49
50
“
El recorrido dura aproximadamente dos horas, en las cuales estas rodeado del verdor del paisaje junto al salpicar del agua sumándose en una experiencia única.
The sleeping giant isn't asleep at all By Ivelisse Jiménez González
We can enjoy many adventures while being in contact with nature. The Villas Sotomayor Parador is one of those places. There you can savor a relaxed environment while enjoying a variety of activities for the whole family. Kayaking is one of the activities where you can enjoy nature in one of the most amazing places, which can be the Gazas reservoir in that municipality, also known as the sleeping giant. The adventure began by explaining the route, the attractions we could nd, and the security measures. Aside from being fun, it is an activity where you exercise your body, but at the same time it is a form of relaxation. Perhaps for you rst-times, it can be scary at rst, but the fear quickly dissipates when you see how safe and how much fun it is. The tour lasts about two hours, during which you are surrounded by the verdant landscape along with splashing water and a unique experience. During the trip several stops are made at stunning, especially magical sites to rest and snack. The facilities also include a pool, an activity room, and among other activities a ride on horseback through the property. Then we visited the Las Garzas Restaurant located within the parador's facilities to delight in a rst-class culinary experience. The place has a varied menu that includes offers from breakfast to dinner, including appetizers, its extraordinary coffee, and dessert. Some of the foods that are consumed are harvested right at the Hacienda Don Jun farm, the owners of the Parador. The most famous dishes are rabbit fricassee, the sleeping giant, and tropical chicken breast with cassava mofongo, and the house dessert, sweetened citron fruit with white cheese. Let's not forget that the delicious coffee that will delight you is from the very town of Adjuntas. For more information, call 787-829-1717.
51
Aventura aGalope
T
Por Kelly M. Santaella
engo mucha familia en Adjuntas y he ido varias veces pero nunca había visitado la Hacienda Villa Sotomayor. En mi experiencia pudimos ver sus increíbles facilidades, llegamos bien temprano a desayunar, tienen el mejor café que me he tomado y no estoy relajando, estaba bien rico. Después ir kayaking y ver los paisajes de Adjuntas que estan increíbles y lo recomiendo. Luego del almuerzo, fueimos a montar a caballo. Esta fue mi primera experiencia montándome en un caballo, el que me tocó se llama Bam Bam. Me gustó mucho como se podía sentir utilizer este medio de transportación que era el tradicional en Puerto Rico antes de existieran los carros. Fue una corrida súper y es segura. Durante el paseo vimos las cosechas de algunos alimentos como café, verduras y, frutas. También puedes observar los estanques de peces que tiene la finca.
Mientras estábamos dando el paseo empezó a llover y me encantó por qué a quién no le gusta la lluvia y al final del día terminamos como empezamos tomándonos un café bien caliente. No es necesario tener experiencia previa y correr caballo es una actividad recreativa y terapéutica. Tanto niños como adultos pueden hacer esta actividad. Para reservar esta aventura puedes llamar al 787-829-1717.
52
Galloping Adventure By Kelly M. Santaella
I have lots of family in Adjuntas, and I have gone several times, but I had never visited the Villa Sotomayor Hacienda. In my experience, we were able to see their amazing facilities. We arrived very early to have breakfast. They have the best coffee I've ever had and I'm not kidding – it was really good! Afterwards, we went kayaking and enjoying the Adjuntas scenery, which is amazing and I recommend it. After lunch we went horseback riding. This was my rst experience riding a horse. My horse was called Bam Bam. I like a lot what you feel when using this mode of transportation, which was the traditional mode in Puerto Rico before there were cars. It was a super ride, and safe. During the ride we saw some of the food that is grown on site, such as coffee, vegetables, and fruits. You can also look at the sh ponds they have on the property. While we were riding it started to rain, and I loved it because, who doesn't like the rain! And at the end of the day we ended up just like we began, drinking hot coffee. No previous experience is necessary, and riding a horse is a recreational and therapeutic activity. Both children and adults can do this activity. To book this adventure, call 787-829-1717.
53
U
Gabriel Gallardo es sinónimo de Por Ivelisse Jiménez González
Uno de los deportes extremos que se practica en Puerto Rico es el “windsurfing”. Es un deporte acuático que utiliza una tabla de surf unida a una vela para deslizarse sobre el agua. Este deporte llegó a Puerto Rico alrededor de los años 70. Para practicarlo es necesario el siguiente equipo: vela, mástil, universal, botavara, tabla, quilla, arnés y extensión. Como en todo deporte las medidas de seguridad son importantes y se debe conocer el área donde se practica. Se debe hacer en compañía y es importante llevar un pito y estar atento a los cambios en las condiciones del tiempo.
Algunos de los mejores escenarios para aventurar con este deporte son la playa Punta Las Marías en San Juan, Santa Isabel, Guánica, La Parguera, Jobos, Shacks y en Rio Grande. En nuestra Isla se realizan varios eventos dedicados al Windsurfing como lo son el PR Windsurfing Slalom Series, Formula World Championship, IFKA North American Course Racing Championship & Kite Cross, Puerto Rico World Windsurfing Slalom Series; todos en el área de San Juan. En nuestra isla existen muchos jóvenes que practican el deporte. Uno de ellos es Gabriel Gallardo, quien ha disfrutado de la aventura del deporte desde hace 10 años. Comenzó esta práctica a los 11 años de edad. Durante su trayectoria ha participado en los siguientes eventos, de los cuales también ha obtenido varios reconocimientos. Participo en Puerto Rico Windsurfing Slalom Series, del cual fue campeón. Obtuvo un tercer lugar en Puerto Rico World Windsurfing Slalom Series. Además, fue campeón en Miami North American Championship Slalom IFCA en Miami y en Windsurfing PR Tour Championship. Gallardo exhorta a que visiten la página WindsurfingPR y se animen a practicar el deporte y disfruten de esta actividad.
54
Windsurfing
Gabriel Gallardo is Windsurfing By Ivelisse Jiménez González
One of the extreme sports practiced in Puerto Rico is Windsurng. It is a water sport that uses a surfboard attached to a sail to glide over the water. This sport came to Puerto Rico around the 1970s. To practice it you need the following equipment: sail, mast, universal, boom, board, keel, harness, and extension. The types of competition are: Slalom, Wave, Indoor, Formula, RSX. As in any sport, safety measures are important. You must know the area where it is practiced. You should be accompanied. It is important to carry a whistle and be alert to changing weather conditions. The surfboard is very important and in more complex situations it can be a lifesaver. Some of the best places to venture to this sport are the Punta Las Marias Beach in San Juan, Santa Isabel, Guánica, La Parguera, Jobos, Shacks, and Río Grande. On our island several events are carried out dedicated to Windsurng, such as the PR Windsurng Slalom Series, Formula World Championship, I f k a N o r t h A m e r i c a n C o u r s e Ra c i n g Championship & Kite Cross, Puerto Rico Windsurng Slalom World Series; all in the San Juan area. Young Gabriel Gallardo has enjoyed the adventure of Windsurng for ten years. He started practicing it at the age of eleven. During his career he has participated in the following events, at which he has also won several awards. He participated in the Puerto Rico Windsurng Slalom Series, which he won. He earned third place in the Puerto Rico Windsurng Slalom World Series. He was also a champion at the Miami North American Championship IFCA Slalom Windsurng in Miami and at the PR Tour Championship. Gallardo urges us to promote the WindsurngPR page as well as the sport, so that Puerto Rico can become an international windsurng destination. We t h a n k G a b r i e l G a l l a r d o f o r h i s collaboration.
55
Aventura en la Feria de Turismo Venezolana Por Robert Moreno
56
Por segundo año Puerto Rico de Aventura es invitado a participar del Festival de Turismo de Venezuela, siendo el único medio segmentado del Caribe. Como parte de la agenda los organizadores reciben a los grupos de periodistas y ahí comienza. Entre las maravillas que pudimos en esta ocasión fue visitar el archipiélago de los Roques, una cadena de cayos donde puedes disfrutar de un ambiente de relajación total. Luego visitamos el Parque Nacional de Canaima, uno de los lugares más conocidos del mundo, donde se encuentra el salto más largo del mundo: el Salto del Ángel. Para llegar al salto tuvimos que transportarnos en una curiara (canoa que utilizan los indígenas), que es un tipo de canoa hecha a mano, por el río. En el camino pudimos apreciar impresionantes formaciones geológicas. Nuestro próximo destino fue la Isla de Margarita y la laguna la Restinga. También, visitamos la Escuela Técnica de Agricultura Crisanto la Cruz y la posada Doña Bárbara. Durante nuestra estadía tuvimos la oportunidad de realizar “ziplining” en Rhapsodia en el estado de Portuguesa, en el campamento Guamanchi en el estado de Barrinas realizamos “body rafting” y kayak por el río Acequia. Una de las principales atracciones del país lo es su fabulosa y exquisita oferta gastronómica de todos los lugares que visitamos. Finalmente la oportunidad de visitar todos los pabellones de países que se dan cita en esta majestuosa Feria de Turismo. Agradecemos al Ministerio de Turismo de Venezuela por la invitación y a todo su atento personal. Para más información de este espectacular destino de aventura pueden accesar.
Adventure in the Venezuelan Tourism Fair By Robert Moreno
For the second year, Puerto Rico de Aventura is invited to participate in the Venezuelan Tourism Fair, being the only segmented medium of the Caribbean. As part of the agenda, the organizers receive groups of journalists and that is where it begins. Among the wonders we were able to visit this time was the Los Roques archipelago, a chain of cays where one can enjoy an atmosphere of total relaxation. Then we visited the Canaima National Park, one of the most well-known places in the world with the longest waterfall in the world: Angel Falls. To arrive at the falls we had to take a small boat (a canoe used by the natives), which is a type of hand-made canoe, down the river. On the way we saw impressive geological formations. Our next destination was Margarita Island and the Restinga Lagoon. We also visited the Crisanto La Cruz Agriculture Techniques School and the Doña Bárbara Inn. During our stay we had the opportunity to "zipline" in Rhapsodia in the state of Portuguesa. We body-rafted at camp Guamanchi in the state of Barrinas, and we kayaked on the Acequia River. One of the country's main attractions country is the fabulous and exquisite cuisine of all the places we visited. Finally, we had the opportunity to visit all the pavilions of the countries that come together in this majestic Tourism Fair. We thank the Minister of Venezuelan Tourism for the invitation and all his staff. For more information on this spectacular adventure destination you can access
“
Para llegar al salto tuvimos que transportarnos en una curiara (canoa que utilizan los indígenas), que es un tipo de canoa hecha a mano.
57
www.regitek.com
www.puertoricodeaventura.com
Puerto Rico de Aventura Like us
FOR GROUP RESERVATIONS PLEASE CONTACT 787-384-9802 praventura@gmail.com Puerto Rico de Aventura Like us