Puerto Rico de Aventura Edition 4.2

Page 1






Sub Director Juan C. Irizarry 787-384-9802 irizarryjuan@hotmail.com Director de Informática Jorge Montañez 787-415-4562 jorge@praventuras.com Arte y emplanaje Pre-Press Pro

8

BUCEA A LO SCUBA 21 PATINETERO DEPORTE, EDUCACIÓN Y CULTURA

26

ENERGÍA DEL KITEBOARDING EN EL SUR

28

EXPLORAR A MAR CHIQUITA

30

PADDLE POR EL VIEJO SAN JUAN 32

Fotógrafía Robert Moreno Ventas y Mercadeo 787-384-9802 praventuras@gmail.com

Colaboradores Edmarie Rodríguez Kelly M. Santaella

FOTO PORTADA COVER PHOTO ROBERT MORENO

6

CULEBRA

MODEL KATIRIA SOTO

TANAMÁ ESTÁ DEL BATEY

38

DESFILE DE MURCIÉLAGOS

44

BUCEAR POR LAS CUEVAS

50

A COMER EN HECHO EN CASA

55

contenido

Editora Sylmarie González Orengo 787-384-9802 praventuras@gmail.com


Carta de la

editora

Una nueva aventura es cada día que vivimos donde nos enfrentamos a situaciones que nos brindan experiencias únicas, de las cuales siempre aprenderemos algo. Esta edición representa el comienzo de la relación con un número mayor de operadores turísticos para poder brindarles mayores opciones de actividades que puedes realizar en la Isla. Les presentamos en este ejemplar una playa muy particular en Manatí, el buceo en la costa de Isabela, Culebra diferente, una aventura rodeada de murciélagos y más. Así que te invito a que disfrutes de cada reportaje. Y recuerda que puedes acceder a las ediciones pasadas en www.puertoricodeaventura.com y seguirnos en nuestras redes sociales.

message from our

editor

A new adventure is every day that we live where we face situations that offer us unique experiences, from which we will always learn something. This edition represents the beginning of a relationship with a larger number of tour operators in order to provide you with more choices of activities that you can do on the Island. We present in this issue a very particular beach in Manatí, diving off the coast of Isabela, a different Culebra, an adventure surrounded by bats, and more. So, I invite you to enjoy every story. And r e m e m b e r, y o u c a n a c c e s s p a s t e d i t i o n s a t www.puertoricodeaventura.com and follow us on our social networks.

Editora/Editor


culebra Por Robert Moreno

8


Culebra

C

Cuando fui invitado a pasar un día en la Isla de San Idelfonso de Culebra para ver sus espectaculares playas y arrecifes no lo pensé dos veces en aceptar y preparar mi bulto y mi cámara. Llegué a Puerto del Rey en Fajardo y me explicaron el itinerario para el día. Nos montamos en el catamarán, llamado el espíritu del Caribe, y salimos de Isla Grande hacia el arrecife en la playa Tamarindo. Nos tardamos aproximadamente 45 minutos en llegar al mismo. Una vez allí, nos explicaron las instrucciones de seguridad. Yo estaba muy ansioso por apreciar la maravilla que fuimos a ver. Preparé mis dos cámaras, una para grabar la experiencia en video y la otra para fotos. Una vez entramos al agua, pude ver corales y peces de muchas variedades. Pero sin duda el mejor momento fue cuando pude ver un carey, ya que soy amante de estos animales. También tuvimos la suerte de poder ver manta rayas. Luego de eso, nos dirigimos a Playa Flamenco, la tercera mejor playa a nivel mundial. Disfruté mucho mi día en este paraíso y compartí con turistas en el área que estaban maravillados con la belleza del lugar. Esta excursión fue realizada gracias a East Island. Para más información: www.eastislandpr.com o 787-860-3434.

9


Culebra

10


Culebra

Culebra By Robert Moreno

When I was invited to spend the day on San Ildefonso Island at Culebra to see its spectacular beaches and reefs, I did not think twice about accepting and preparing my bag and my camera. I arrived at Puerto del Rey in Fajardo and they explained to me the itinerary for the day. We got on the catamaran, called the Spirit of the Caribbean, and left Isla Grande toward the reef at Tamarindo Beach. It took us about 45 minutes to get to there. Once we arrived, they explained the safety instructions to us. I was very eager to see the wonder we went to see. I prepared my two cameras, one to videotape the experience and the other for photos. Once we entered the water, I was able to see many varieties of coral and fish. But without a doubt, the best moment was when I was able to see a hawksbill se turtle, since I love those animals. We were also lucky to see stingrays. After that, we headed to Flamenco Beach, the third best beach in the world. I enjoyed my day in this Paradise very much and I spent time with the tourists in the area who were in awe of the beauty. This tour was conducted thanks to East Island. For more information: www.eastislandpr.com or 787-860-3434.

11


Culebra

12



El entrenador de retos A través del establecimiento de Training Stars, Inc., José Raúl Ruíz, conocido como el entrenador de retos, tiene el compromiso de transformar personas en estrellas al impulsar la capacidad que tienen para vivir mejor y de forma saludable gracias a la disciplina. Por esto apostó a sus experiencias positivas y adversas en la vida. La experiencia de participar como entrenador y colaborar en producciones locales lo llevó a evolucionar el concepto de su compañía a Training Stars TV. Esta producción televisiva independiente, donde se destaca como especialista en fitness, se transmite todos los miércoles por WAPA 2 a las 6:00 p.m. El programa está próximo a comenzar su quinta temporada y continuará promoviendo consejos prácticos de ejercicios. Este aventurero del bienestar físico está certificado como Master Trainer por la Universidad de Stanford en California, la International Fitness Association y el Centro Global “Exercise is Medicine” & American College Sport Medicine (ACSM).

The Coach of Challenges Through the establishment of Training Stars, Inc., José Raúl Ruiz, known as the coach of challenges, is committed to transforming people into stars to boost their capacity to live better and healthier thanks to discipline . This is why he bet on his positive and adverse life experiences. The experience of participating as a coach and collaborating on local productions led him to evolve the concept of his company Training TV Stars. This independent television show, where he is highlighted as a fitness expert, airs every Wednesday on WAPA 2 at 6:00 pm. The program is about to begin its fifth season, and it will continue promoting practical exercise tips. This adventurer of physical well-being is certified as a Master Trainer by Stanford University in California, the International Fitness Association, and the "Exercise is Medicine” Global Center & American College Sports Medicine (ACSM).






Hacienda El Jibarito

Contamos con salones con capacidad desde 30 hasta 300 personas

Incluyen: Sillas y Mesas Mozos y Bar tender Vajilla y Cristalería Catering

Celebra: Bodas Quinceañeros Baby Showers Reuniones Corporativas

Tel: 787-896-7754 / 787-280-4040 Email: jibaroventas@gmail.com P.O. Box 3210 Hato Arriba San Sebastián, PR 00685



Bucea a lo Scuba Por Edmarie Rodríguez-Ramos

u

Una actividad que, definitivamente, debemos realizar en algún momento es bucear. En Puerto Rico tenemos un centro de buceo cinco estrellas representante de la Professional Association of Diving Instructors (PADI). Este lugar se conoce como Scuba Dogs y lleva más de diez años ofreciendo servicios de buceo en la isla Puerto Rico. Scuba Dogs ofrece tours de buceo, snorkeling, renta y venta de equipo, excursiones e instrucción de buceo. Para realizar la actividad de bucear es necesario poseer una licencia pero si no la posees, Scuba Dogs tiene un programa de buceo para principiantes donde personas no certificadas pueden bucear y descubrir lo maravilloso del mundo marino. Scuba Dogs también organiza la Limpieza Internacional de Costas en la isla donde se impacta a sobre 300 cuerpos de agua en Puerto Rico. Todas sus operaciones se llevan a cabo en el Parque Marino del Escambrón. Para más información comunícate al 787.977.0000.

21


22


Scuba Diving

By Edmarie Rodr铆guez-Ramos

An activity that we should definitely do at some point is diving. In Puerto Rico we have a five star dive center representative of the Professional Association of Diving Instructors (PADI). This place is known as Scuba Dogs and for over ten years it has been offering diving services on the island Puerto Rico. Scuba Dogs offers scuba diving tours, snorkeling, equipment rental and sales, trips, and diving instruction. Diving requires a license, but if you do not have one, Scuba Dogs has a diving for beginners program where non-certified persons can dive and discover the marvels of the marine world. Scuba Dogs also organizes the Island's International Coastal Cleanup, where over 300 bodies of water in Puerto Rico are affected. All of its operations are carried out at the Escambr贸n Marine Park. For more information, call 787.977.0000.

19


patinetero e, educación y cultura deport

Con el deseo de promover el civismo, sentido de comunidad, disciplina, valores sociales y respeto a través del deporte de la patineta, Héctor Vargas fundó Patinetero, organización sin fines de lucro. Esta fundación impacta niños y jóvenes en las comunidades, escuelas, campamentos de verano, entre otros en Puerto Rico. Este proyecto se lleva a cabo en actividades deporte-educativas y promoviendo valores sociales tocando temas como el acoso escolar o "bullying" y la deserción escolar. Bajo el lema de “deporte, educación y cultura” el programa de Patinetero consiste de: ŸPatinetero en tu escuela ŸCalendario Patinetero ŸPatinetero school ŸPatinetero movie nights ŸClub Patinetero ŸFestival y aniversario Patinetero ŸCompetencias de patineta Para más información pueden acceder a www.facebook.com/patineteropr o www.patinetero.org

Patinetero / Skateboarder: "sport, education, and culture" In order to promote public spirit, a sense of community, discipline, social values, and respect through skateboarding, Héctor Vargas founded Patinetero or Skateboarder, a nonprot organization. This foundation has an impact on children and youth in, among others, the communities, schools, summer camps in Puerto Rico. This project is carried out at educational-sports activities and promoting social values touching on subjects such as bullying and school dropouts. Under the slogan of "sports, education, and culture" the Patinetero program consists of: ŸPatinetero at your school ŸPatinetero school ŸClub Patinetero ŸSkateboard Competitions ŸPatinetero Calendar ŸPatinetero movie nights ŸPatinetero Festival and Anniversary For more information, you can access www.facebook.com/patineteropr or www.patinetero.org.

24 For more information, you can access www.facebook.com/patineteropr or www.patinetero.org.


25


l e d a í g r Ene

r u s l e n e g n i d r a o b e kit des M.

r Por Lou

Guayama KiteBoarding School y la Fundación Inocencia Impulsada por un Cometa celebraron el primer evento de iniciativa radical deportiva en la playa Punta Pozuelo de Guayama. Esta grandiosa iniciativa, impulsada por Kelvin Hernández-Cintrón, su equipo de trabajo, colaboradores, auspiciadores y voluntarios, permitió recolectar artículos deportivos a cambio de la inscripción de esta gesta deportiva. Este evento masivo y extremo nace gracias al deseo de brindar una chispa de esperanza deportiva a nuestra juventud y de impactar a los niños y jóvenes del sector Pozuelo de Guayama. ¡Enhorabuena para los deportes extremos! Para más información sobre este evento se puede comunicar al 787.614.2527.

Ganadores en categorías competitivas 1er Lugar Categoría Foil: 1er Lugar Categoría Twin Tip: 2do Lugar Categoría Foil: 2do lugar Categoría Twin Tip: 3er Lugar Categoría Foil: 3er Lugar Categoría Twin Tip:

26

Willy Rodríguez Xavi Lay Manuel “Kiko” Dalmau Taylor Penfield Pagán Luis Miranda Hamilton Rodríguez

Rivera


The Energy of Kiteboarding in the South By Lourdes M. Rivera

The Guayama KiteBoarding School and the Innocence Driven by a Comet Foundation held the first radical sports initiative event at the Punta Pozuelo beach in Guayama. This great initiative, promoted by Kelvin Hernández-Cintrón, his staff, collaborators, sponsors, and volunteers, allowed the collection of sports equipment in exchange for registration in this sporting event. This massive, extreme event was born thanks to the desire to provide a spark of sports hope to our youth, and to have an impact on the children and youth of the Pozuelo sector in Guayama. Congratulations to extreme sports! For more information on this event you may call 787.614.2527.

Winners in competitive categories 1st Place Foil Category: 1st Place Twin Tip Category: 2nd Place Foil Category: 2nd Place Twin Tip Category: 3rd Place Foil Category: 3rd Place Twin Tip Category:

Willy Rodríguez Xavi Lay Manuel “Kiko” Dalmau Taylor Penfield Pagán Luis Miranda Hamilton Rodríguez

27


EXPLORAR a Mar Chiquita Por Paola Laracuente-Román

No hay duda de que una de las mejores ventajas de vivir en Puerto Rico es que todos los días es verano. Contamos con una gran variedad de playas paradisiacas listas para ser disfrutadas por todos esos aventureros admiradores de la belleza caribeña. Con la intención de conocer los encantos de nuestra isla nos dirigimos hacia el pueblo de Manatí. Este m u n i c i p i o p o s e e va r i a s p l a ya s hermosas y una de ellas es conocida como “Mar Chiquita”. Su nombre surge a partir de una leyenda que cuenta como una mujer borincana se paseaba por la orilla de una gran roca de piedra caliza, un día resbala y cae al

28

mar. De repente, a punto de perder la esperanza de salvarse, ocurre un temblor y la piedra se rompe a la mitad. La corriente que pasa por medio de estas dos piedras arrastra a la mujer a la orilla, y sobrevive por lo que llama a la playa “Mar Chiquita”. Luego de un largo viaje, ansiosos por ver la hermosura que ofrece esta playa, llegamos por fin a nuestro destino. Era el significado perfecto de una tarde de verano: sol ardiente, brisa fresca, una manta sobre la arena, bebidas refrescantes, piscolabis y muchas ganas de divertirnos en el paraíso que ahora contemplábamos de aguas cristalinas. La playa es ideal para hacer

“snorkeling”, ya que tiene áreas bastantes profundas en las que se pueden apreciar distintos peces. Una vez culminado nuestro pasadía en Mar Chiquita, me sentí una vez más agradecida por esta aventura en Puerto Rico donde cada día soy sorprendida con las bellezas y tesoros que guarda esta isla. Recordemos siempre proteger, respetar y conservar los regalos que nos provee la madre naturaleza para poder seguir deleitándonos en los encantos de nuestra patria.


Exploring Mar Chiquita By Paola Laracuente-Román There is no doubt that one of the best advantages of living in Puerto Rico is that every day is summer. We have a large variety of heavenly beaches ready to be enjoyed by all those adventurous admirers of Caribbean beauty. To nd out the highlights of our island, we headed to the town of Manatí. This municipality has several beautiful beaches and one of them is known as "Mar Chiquita" or “Little Sea.” Its name comes from a legend that tells how a Puerto Rican woman was walking one day along the edge of a large limestone rock; she slipped and fell into the sea. Suddenly, about to lose all hope of being saved, an earthquake occurred and the stone broke in half. The current passing between these two stones dragged the woman to the shore, and she survived, which is why the beach is called “Mar Chiquita" or “Little Sea.” After a long journey, eager to see the beauty that this beach offers, we nally reached our destination. It was the perfect summer afternoon: hot sun, cool breeze, a blanket on the sand, soft drinks, snacks, and an eagerness to have fun in the paradise of pristine waters we were now contemplating. The beach is ideal for snorkeling, as it has areas that are quite deep where one can appreciate different sh. Once our daytrip at Mar Chiquita ended, I was once again grateful for this adventure in Puerto Rico where every day I am amazed at the beauty and treasures this island offers. Let us always remember to protect, respect, and preserve the gifts that Mother Nature provides us so that we can continue enjoying our Island's delights.

29


por el

Por Edmarie Rodríguez-Ramos

¡Imagínate aprender

un poco de historia de una manera

diferente y divertida!

Uno de los lugares conmemorativos y turísticos que tiene Puerto Rico es el Morro en el viejo San Juan. Ahora puedes ver este histórico fuerte desde el mar. For more information, you can access www.facebook.com/patineteropr or www.patinetero.org.

30 For more information, you can access www.facebook.com/patineteropr or www.patinetero.org.


La experiencia comienza desde la villa pesquera en el Paseo La Princesa, donde te lanzas en la aventura de realizar el recorrido en “paddle board”. Ya sea en la mañana o en la tarde disfrutas de diversas vistas de la ciudad amurallada. Este recorrido además es interesante, hermoso y saludable. Contrario a lo que piensan algunas personas, mantener el equilibrio en la tabla no es difícil. Este deporte ha tomado mucho auge y ha comenzado a practicarse en diferentes cuerpos de agua de nuestra isla. Mientras te encuentras en la tabla experimentas tranquilidad y disfrutas de todo lo que te rodea desde una perspectiva diferente. En el recorrido muchos turistas, que se encontraban en tierra, disfrutaban de mirarnos, especialmente a aquellos que se atrevían a realizar maniobras en la tabla. Así que anímate a vivir una experiencia diferente ya que las vistas desde el agua de mi Viejo San Juan son increíbles. Esta aventura fue con el operador Eco-Surf PR al 787-557-9052.

31


32


33


Paddle through Old San Juan By Edmarie Rodríguez-Ramos

Imagine learning a bit of history in a different and fun way! One of Puerto Rico's commemorative tourism sites is El Morro in Old San Juan. Now you can see this historic fort from the sea. The experience begins at the shing village on Paseo La Princesa, where you jump into the adventure of paddle boarding. Whether in the morning or in the afternoon, you enjoy diverse views of the walled city. This tour, in addition to being interesting, is beautiful and healthy. Contrary to what some people think, balancing on the board is not difcult. This sport has been booming lately and it has begun to be practiced on the Island's different bodies of water. While standing on the board you experience serenity and you enjoy everything around you from a different perspective. During the run, many tourists, who were on land, enjoyed watching us, especially those who dared to do maneuvers on the board. So snap to it and experience something different, since the view of my Old San Juan from the water is amazing. This adventure was with the operator of Eco -Surf PR 787-557-9052.

34


ecosurfpr

ecosurf Email: info@ecosurfpr.com | www.ecosurfpr.com | Tels. 787-469-2413 / 787-557-9052 / 787-525-8843


T

anamรก

36


está del

Batey Por Kelly M. Santaella praventurakelly@hotmail.com

Otra increíble aventura. Un poco diferente pero absolutamente divertida. Esta aventura fue en el maravilloso pueblo de Utuado donde la pasamos súper bien. Empezamos el día temprano usando ropa apropiada y agua entre otras cosas. Desayunamos en una panadería de pueblo de lo más bonita donde nos encontramos con un hombre mayor que nos empezó a contar de su finca. Después de allí, fuimos a en busca de aventuras con el gran Batey Ziplines Adventures. Nos recibieron en una pequeña casa de lo más bonita en donde nos hablaron de la seguridad y entrega de equipos. Luego a caminar hacia el monte. El primer lugar que visitamos fue una cueva que era un poco pequeña pero tenía un frío bastante refrescante después de todo lo que tuvimos que caminar. Luego fuimos a una cabaña donde nos recibieron con frutas frescas y nos pusieron los equipos para realizar los

ziplines. Hicimos ocho diferentes, y nuestros guías nos enseñaron trucos para hacer la experiencia más divertida. Las vistas eran increíbles y lo maravilloso era que no terminaba allí. Mi primera experiencia de descenso en soga “rapeling” vino después y estuvo increíble. Luego fuimos al río de Tanamá donde nos refrescamos con un baño de agua bien fría. También pasamos un puente colgante que me encantó y más que muy bonito y debajo de él había una bandera de Puerto Rico. Para finalizar salimos del río y una guagua nos fue a buscar y eso sí que fue un paseo extremo. Al llegar, compartimos con todos y nos fuimos a comer. Verdaderamente estar en Utuado, en el río Tanamá es una de las experiencias más interesantes y entretenidas que tiene Puerto Rico y debes conocer. Esta aventura fue gracias al operador Batey Ziplines - 787-484-3860.

37


38


39


Let’s climb

Tanamá is at Batey By Kelly M. Santaella Another amazing adventure. A little different, but a lot of fun. This adventure was in the wonderful town of Utuado where we had a great time. We started the day early by wearing appropriate clothing and water, among other things. We had breakfast at a very pretty bakery in town where we met an elderly man who started telling us about his farm. After that, we went on an adventure with the great Batey Ziplines Adventures. We were greeted at a very pretty little house where they talked to us about safety and handing over equipment. Then, a walk toward the mountain. The rst place we visited was a cave that was a bit small but was quite refreshingly cool after all the walking we did. Then we went to a cabin where we were greeted with fresh fruit and they put our zipline equipment on us. We did eight different ones, and our guides taught us tricks to make the experience even more fun. The views were amazing and the most wonderful thing was that it did not end there. My rst experience descending a rappelling rope came later, and it was amazing. Then we went to the Tanamá River where we refreshed ourselves in a cold water dip. We also went on a suspension bridge that I just loved, especially since below it was a very pretty Puerto Rican ag. Finally, we left the river and a bus fetched us and that really was an extreme ride. Upon arrival, we spent time with everyone and went out to eat. Honestly, being in Utuado, in the Tanamá River is one of the most interesting and entertaining experiences Puerto Rico has, and you should know that. This adventure was thanks to the operator of Batey Ziplines - 787-484-3860.

40



Desfile de

murciĂŠlagos Por Edmarie RodrĂ­guez-Ramos

42


U

na caminata de 45 minutos, a través de un área montañosa, nos llevó a una cueva con sobre 100 pies de profundidad para observar un espectáculo natural impresionante: un desfile de murciélagos. Atrás quedó el pensamiento de que se enredan en el cabello de las personas luego de pasar una noche rodeada de estos mamíferos. El espectáculo comenzó alrededor de las 6:30 de la tarde cuando el sol comenzó a ocultarse y los primeros murciélagos comenzaron a salir de la cueva. En ese momento se empezó a sentir una brisa un poco fría salir de la abertura. Antes de que anocheciera, tuvimos la suerte de poder observar una boa en proceso de cacería. La boa estaba suspendida en unas ramas pegadas a una de las paredes de la abertura de la cueva esperando el momento adecuado para alimentarse. Un espectáculo de la naturaleza emocionante el poder ver, y sentir, cientos de murciélagos volar alrededor de ti mientras salen a alimentarse. Fue una experiencia emocionante estar rodeada de murciélagos mientras disfrutábamos de una noche increíble en contacto con la naturaleza y todos los sonidos que producen todas las especies que habitan allí. Para más información puedes comunicarte con Sierra Club Puerto Rico al 787-688-6214.

43


Bat Parade By Edmarie Rodriguez-Ramos A 45 minute walk through a hilly area took us to a cave about 100 feet deep to observe an impressive natural spectacle: a bat parade. After a night surrounded by these mammals, gone was the thought that bats get tangled in one's hair. The show started around 6:30 in the evening, when the sun began to set and the ď€ rst bats began to emerge from the cave. At that time we began to feel a slight cold breeze coming from the opening. Before nightfall, we were lucky enough to watch a boa on the hunt. The boa was suspended from some branches attached to one of the walls at the opening of the cave, waiting for the right moment to feed itself. A spectacle of nature exciting to behold, and to feel, hundreds of bats ying around you while they come out to feed. It was a thrilling experience to be surrounded by bats while enjoying an incredible evening in touch with nature and the sounds produced by all the species that live there. For more information call Sierra Club Puerto Rico 787-688-6214.

44


“

Un espectĂĄculo de la naturaleza emocionante el poder ver, y sentir, cientos de murciĂŠlagos volar alrededor de ti mientras salen a alimentarse

45




Bucear por las cuevas Por Robert Moreno

El buceo es una de las experiencias más increíbles – un mundo totalmente diferente. En el buceo experimentas el poder llegar a una vida misteriosa y llena de encantos en cuanto a diversidad de especies marinos. Ahora imagínate haciendo esta actividad en cuevas. Cuando me invitaron a Isabela para vivir la aventura de cavernas submarinas me remonté a mi niñez y no lo pensé, el descubrir este inusual paraíso bajo el agua que es inimaginable. Luego de llegar a la playa y montar el equipo necesario, comenzó la travesía. A solo 30 pies de profundidad comienzas a disfrutar de las fabulosas vistas de arrecifes, corales, vida marina y arena blanca. Al llegar a la entrada de las cavernas es ahí donde nos sumergimos a un mundo de ensueño. El tiempo se detiene mientras estas sumergido en este maravilloso lugar rodeado de bellezas naturales bajo las profundidades del mar, una experiencia única que tienes que vivir. Esta excursión fue realizada con el operador de la Cueva Submarina, pueden comunicarse al 787.872.1390.

48


49


Diving in the Caves By Robert Moreno

Diving is one of the most amazing experiences – a totally different world. When diving, you experience being able to reach a mysterious life, full of a delightful diversity of marine species. Now imagine doing this activity in caves. When I was invited to Isabela to experience the adventure of underwater caves I went back to my childhood and did not give a second thought to discovering this unusual underwater paradise that is unimaginable. After arriving at the beach and setting up the necessary equipment the journey began. At a depth of just 30 feet you begin to enjoy the fabulous view of the reefs, corals, marine life, and white sand. We arrived at the entrance to the caves, and that is where we dove into a world of enchantment. Time stops while you are submerged in this marvelous place, surrounded by natural beauty in the Deep Sea, a unique adventure that you just have to experience. This tour was done with the operator of Cueva Submarina [Underwater Cave], whom you can contact at 787.872.1390

50


51



A comer en Hecho en Casa

S

i estás cerca de Guayama, y quieres comer delicioso en un lugar único mientras la pasas bien, debes visitar el Restaurante Hecho en Casa. Este restaurante se especializa en carnes preparadas a la parrilla, en un ambiente casual y en el que quedarás encantado con su localización en medio de la naturaleza. Además te ofrece una gran variedad de postres, frappes y café para tu disfrute. Hecho en Casa está localizado en la Carr #3 km 133 en Guayama. Para más información, comunícate al 787.866.8900.

Eat at Hecho en Casa If you are near Guayama and want to eat something delicious in a special place you must visit Hecho en Casa Restaurant. This restaurant specializes in grilled meats in a casual atmosphere surrounded by nature. We also offer a great variety of desserts, frappes and coffee for your enjoyment. Hecho en Casa Restaurant is located on Road #3 km 133 in Guayama. For more information call 787.866.8900

Road #3 km 133, Guayama





Ven y vive la AVENTURA

Viejo San Juan RESTAURANT Old San Juan, PR • (787) 723-3700 Servicio de catering disponible





RENTA DE KAYAKS: Stand up paddle, Snorkeling, Water taxi, SunFish Vela

Carr. 7710 k.m. 3.7 Pozuelo, Guayama P.R.


sabemos

lo que comunicamos porque primero lo

s o m i v vi We know what to communicate because

we live it first

www.puertoricodeaventura.com

Puerto Rico de Aventura Like us



De la costa a la montaĂąa hay unas vacaciones cinco estrellas esperando por ti. ÂĄSal a disfrutar tu Puerto Rico!

Para informaciĂłn sobre ofertas de turismo interno llama al 1.800.866.7827


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.