LUNA NUOVA Plaquette Monografica Costa Rica 2016

Page 1

LUNA NUOVA Plaquette monografica

7 Lune

POESIA COSTARICANA In questo numero: LUIS ENRIQUE ARCE, MARÍA BONILLA PICADO, CARLOS DÍAZ CHAVARRÍA, RANDALL ROQUE, ARABELLA SALAVERRY PARDO, MONTHIA SANCHO, MAGDA ZAVALA


LUIS ENRIQUE ARCE Ha pubblicato, fra gli altri: Entonces pasa un sol (1994), La casa y todo (1999), Caperucita roja se fue por la mar (2003). LA CASA Y TODO En la casa están los niños, el gato y la cebolla. Con todo esto tan pequeño digo que somos la casa y todo. Esta casa, con la noche adentro la queremos más. Aunque pequeña, qué importa si aquí nos preguntamos por siglo nuevo y los paraguas del ayer. ¡Cómo no amarla y ponerle pintura fresca! ¡Cómo no dotarla de más lunes y domingos eternos! ¡Cómo agradecerle a los clavos que sostienen al reloj a las ventanas que atrancan el frío, a los orígenes del suelo donde tengo los dedos y los pies! Mujer, en ti el hijo que pregunta, la noche que nos escandaliza y sube hasta restregarnos el coraje de la boca y, los orgasmos. Amo tu manera de armarme guerras en el dorso, la paciencia de buscar en mi barba el cansancio y hacerme música cansadas y vencidas. LA CASA E TUTTO Nella casa ci sono i bambini, il gatto e la cipolla. Con tutto ciò di così piccolo dico che siamo la casa e tutto. Questa casa, con la notte dentro la amiamo di più. Anche se piccola, cosa importa se qui ci interroghiamo sul nuovo secolo o sugli ombrelli del passato. Come non amarla e ridipingerla con pittura fresca! Come non dotarla di altri lunedì e domeniche eterni! Come ringraziare i chiodi che sostengono l’orologio le finestre che proteggono dal freddo le fondamenta del pavimento su cui appoggio dita e piedi! Donna, in te il figlio che domanda, la notte che ci scandalizza e sale fino a cancellarti dalla bocca la rabbia e gli orgasmi. Amo il tuo modo di scatenarmi guerre sulla schiena, la pazienza di cercare nella mia barba la stanchezza e di rendermi musica stanca e vinta.

LUNA ROSSA Anno III Numero III pag. 1


MARÍA BONILLA PICADO Ha pubblicato, tra gli altri: Mujer después de la ventana (2000), Hasta que la vida nos separe (2007), Hecho de guerra (2015). Yo soy aquella a la que llamaron Scheherezada, trastornada por conjurar cada noche, las palabras milagrosas que inventarán esa historia maravillosa que me permitiera vivir una noche más. Una noche soñada, ambigua, ajena, tramposa. Una noche que lo más lejos que iba a llevarme, era a un amanecer, que como los brazos de eso que llamamos amor, es un ramo de flores de calabaza que se enreda en el pelo, unas semillas de lavanda que se frotan en las muñecas, una naranja madura que se desgaja y se muerde, un malentendido, un misterio, una locura, una rasgadura, una reparación, un absurdo, una promesa que no se puede ni se quiere ni se trata de cumplir, una fuerza que duerme agazapada en el corazón del mismo asesino que me escuchaba contarle historias hechas de palabras milagrosas, claras, para poder vivir una noche más. Io sono quella che hanno chiamato Sherazad, sconvolta dall’escogitare ogni notte, le parole miracolose che inventeranno la storia meravigliosa che mi permetterà di vivere una notte ancora. Una notte sognata, ambigua, aliena, ingannevole. Una notte in grado di portarmi fino all’alba, che come le braccia di ciò che chiamiamo amore, è un mazzo di fiori di zucca che si aggroviglia ai capelli, dei semi di lavanda che si strofinano ai polsi, un’arancia matura che si rompe e si morde, un malinteso, un mistero, una follia, uno strappo, una riparazione, un assurdo, una promessa che non si può e non si vuole cercare di mantenere, una forza che dorme accoccolata nel cuore dello stesso assassino che mi ascoltava mentre gli raccontavo storie fatte di parole miracolose, chiare, per poter vivere una notte in più.

LUNA ROSSA Anno III Numero III pag. 2


CARLOS DÍAZ CHAVARRÍA Ha pubblicato, tra gli altri: Mi propio tiempo (1997) e Aguas en celo (2000). SEMPITERNOS ALIENTOS Porque hemos hecho de la sangre derramada alquimias de lienzos de brasas que intensifican los gozos de nuestras libertarias apetencias… nos hemos erigido en la escritura de las Auroras, - sempiternos alientos en la etérea elegía de la noche -, que hoy se pactan insaciablemente… RESPIRI SEMPITERNI Perché abbiamo reso il sangue versato alchimie di tele di braci che intensificano i piaceri dei nostri desideri libertari... ci siamo innalzati nella scrittura delle Aurore, - respiri sempiterni nell’eterea elegia della notte -, che oggi s’accordano insaziabilmente...

LUNA ROSSA Anno III Numero III pag. 3


RANDALL ROQUE Ha pubblicato, tra gli altri: Itinerario de los amantes (2003) e Isla Pop (2015) NACIMIENTO DE LOS DEDOS No sabemos cómo las manos desarrollan los dedos Al principio todo es una cuenca vacía al final de un brazo o un muñón compungido de tristeza Luego nacen los dedos Ahí está el enigma Crecen como las yerberas, la araucaria, los espinos del porò o el captus Unos piensan que lo hacen para pedir, otros, para dar NASCITA DELLE DITA Non sappiamo come le mani sviluppino le dita Al principio tutto è una conca vuota alla fine di un braccio o un moncherino compunto di tristezza Poi nascono le dita Ecco qua l’enigma Crescono come le yerbere, le araucarie, le spine del porò o il captus Alcuni pensano che lo fanno per chiedere, altri, per dare

LUNA ROSSA Anno III Numero III pag. 4


ARABELLA SALAVERRY PARDO Ha pubblicato, tra gli altri: Breviario del deseo esquivo, (2005), Chicas Malas (2009), Dónde Estás Puerto Limón (2011). LLUEVEN PÁJAROS Llueven pájaros Azotan las ventanas Pájaros que son ángeles agobiados Llueven pájaros los tejados repiquetean mientras los pájaros golpean contra el claro de luna llueven ángeles que son pájaros para hablarnos desde el grito infernal de su caída llueven pájaros saetas flechas malheridas llueven pájaros habitantes desmesurados de las nubes Estos pájaros que suelen ser ángeles lloran este planeta que arderá quemado por nuestro propio desatino Estos ángeles que suelen ser pájaros se llenan la garganta con arena mientras escupen fuego Sus palabras son entonces pedernales que nos golpean desde la arremolinada soledad de la ceguera. PIOVONO PASSERI Piovono passeri colpiscono le finestre Passeri che sono angeli sfiniti Piovono passeri le tegole tamburellano mentre i passeri vanno a sbattere contro il chiaro di luna piovono angeli che sono passeri per parlarci del grido infernale della loro caduta piovono passeri fulmini frecce ferite gravemente piovono passeri abitanti smisurati delle nuvole Questi passeri che di solito sono angeli piangono questo pianeta che arderà bruciato dalla nostra stessa follia Questi angeli che sono soliti essere passeri si riempiono la gola di sabbia mentre sputano fuoco Le loro parole sono allora pietre focaie che ci colpiscono dalla tormentosa solitudine della cecità.

LUNA ROSSA Anno III Numero III pag. 5


MONTHIA SANCHO Ha pubblicato: Palomas de grafito (2015). SIN PUERTO Estoy sin puerto. Se me ha perdido en esta intersección de desconsuelos. Lo he visto lanzarse tras el paso apresurado de cinco golondrinas. Empino el lápiz sobre estas lágrimas que inundan mis dedos, mientras tratan de sostener el tiempo a pesar de sus hurtos y coartadas. Estoy sin puerto en el contorno de todo, bajo las faldas de la noche, abrazada al vientre del aire y no quiero que nadie, nadie acuda a mi rescate. SENZA PORTO Sono senza porto Mi si è perso in questo crocevia di desolazioni. L’ho visto lanciarsi al seguito nel volo frettoloso di cinque rondini. Sollevo la matita sopra a queste lacrime che inondano le mie dita, mentre cercano di sostenere il tempo nonostante i suoi furti e alibi. Sono senza porto nel contorno di tutto, sotto alle sottane della notte, abbracciata al ventre dell’aria e non voglio che nessuno, nessuno, venga a salvarmi. LUNA ROSSA Anno III Numero III pag. 6


MAGDA ZAVALA Ha pubblicato, tra gli altri: Tríptico de las mareas (2010). CONSONANTES Soy en vos, asomado a estas palabras. Somos un milagro momentáneo en la agitación permanente que todo lo transforma, dúo de perfectos anónimos por un lapso convergentes. Somos, aunque no parezca ni yo te mire ahora, aliados aquí, fraternos, próximos. CONSONANTI Sono in te, mi affaccio a queste parole. Siamo un miracolo momentaneo nell’agitazione permanente che tutto trasforma, duo di perfetti anonimi per un attimo convergenti. Siamo, anche se non sembra che neppure ti stia guardano ora, alleati qui, fraterni, prossimi.

LUNA ROSSA Anno III Numero III pag. 7


LUNA NUOVA Plaquette Monografica Costa Rica 2016 Anno III Numero III Agosto 2016, Venezia Direttore editoriale: Silvia Favaretto Redattore: Daniele Rubin Correttrice di bozze: Lucia Guidorizzi Responsabile del settore arte: Carmen Parada Altri collaboratori del Progetto 7LUNE sono inseriti nel sito internet www.progetto7lune.it Nella copertina di questo numero: opera dell’artista costaricana María Lidia Muñoz Editoriale La poesia del Costa Rica viene introdotta già dalla copertina di questa plaquette (Muñoz) come una vibrante sintesi tra tradizione ed innovazione: il carretto trainato dai buoi, tipico souvenir “tico” ed elemento consueto del paesaggio rurale, viene presentato dalla pittrice con colori intensi che focalizzano l’attenzione sulle corna-luna dell’animale che osserva enigmatico lo spettatore. Il lettore che si accosterà ai versi contenuti in questa plaquette troverà il dolce sapore della quotidianità (Arce), accenni di sensualità orientale (Bonilla Picado), elegie eteree (Díaz Chavarría), acute costruzioni cerebrali piene di sentimento (Roque), disperate grida d’angoscia (Salaverry Pardo), dichiarate fragilità che sono invece ironico scudo (Sancho) e appassionati versi d’amore (Zavala). Una splendida selezione che ci ha offerto la poeta costaricana ed editrice Teresita Aguilar Mirambell, curatrice di questa uscita.

Podcast di ogni puntata corrispondente al numero di Plaquette in pdf sono disponibili sul sito www.progetto7lune.it o direttamente sul sito di Podomatic mentre per ascoltare questa, la puntata Podcast sull’iTunes Store, vedere il Video su Youtube o per leggere e scaricare l’iBooks potete fare clic sul logo corrispondente. Per collegarsi al canale Podcast di iTunes e non perdere nessuna prossima uscita fare click sulla cassetta. La musica nel podcast è di Edín Solís, musicista costaricano. Sito internet: www.progetto7lune.it Siamo inoltre presenti su Facebook, Twitter, Google+. Email a: info7lune@gmail.com Per essere selezionati come illustratori delle future copertine o per contattarci scrivere una email a: info7lune@gmail.com Per ricevere mensilmente la Plaquette via posta elettronica clicca QUI o consiglialo a chi dei tuoi amici ritieni interessato inviando il seguente link: http://progetto7lune.voxmail.it/user/register


Altre Plaquette 7LUNE e Monografiche

Quarta Plaquette 7LUNE Per i link ai difersi formati Clicca QUI

Plaquette Monografica dedicata a Cortazar Per i link ai difersi formati Clicca QUI

Terza Plaquette 7LUNE Per i link ai difersi formati Clicca QUI

Plaquette Monografica Latinas e Chicanas Per i link ai difersi formati Clicca QUI

Settima Plaquette 7LUNE Per i link ai difersi formati Clicca QUI

Plaquette Monografica poesia argentina Per i link ai difersi formati Clicca QUI

Per l’archivio completo di tutte le altre pubblicazioni del Progetto 7LUNE clicca QUI


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.