daurada Magazine
La revista de
la Costa Daurada
F O R
S H O P P I N G
LOV E R S
EXCLUSIVE COURTESIES:
10% REWARD
+ TAX
REFUND
For non-resident foreign visitors. Check in Store for other restrictions
DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL
Rambla del President LluÃs Companys, 7. TARRAGONA.
BENVINGUT A LA COSTA DAURADA, UNA DESTINACIÓ ÚNICA AL MEDITERRANI BIENVENIDO A COSTA DAURADA, UN DESTINO ÚNICO EN EL MEDITERRÁNEO
WELCOME TO THE COSTA DAURADA, A UNIQUE MEDITERRANEAN DESTINATION
Muchas gracias por visitarnos. Vuelve cuando quieras. Trabajaremos para continuar sorprendiéndote.
Thank you for visiting us. Come back and see us again whenever you like; we’ll always have something new to surprise you!
BIENVENUE SUR LA COSTA BRAVA, UNE DESTINATION UNIQUE EN MÉDITERRANÉE
WILLKOMMEN AN DER COSTA DAURADA, EINEM EINZIGARTIGEN REISEZIEL AM MITTELMEER
Sol, playas, deporte, relax, gastronomía, cultura, tradición, aventuras, compras y grandes dosis de adrenalina en PortAventura y Ferrari Land. Todo esto y mucho más es la Costa Daurada: un destino único en el Mediterráneo. Te ofrecemos todo lo que buscas, con un toque personal y siempre cercano, gracias a quienes trabajan, para ofrecerte la mejor hospitalidad posible en una amplia oferta de alojamiento, tanto en hoteles como en campings y apartamentos, con una calidad de primer nivel. David Batalla i Chornet
President de la Federació d’Empresaris d’Hostaleria i Turisme de la província de Tarragona (FEHT)
Sol, platges, esport, relax, gastronomia, cultura, tradició, aventures, shopping i grans dosis d’adrenalina a PortAventura i Ferarri Land. Tot això i molt més és la Costa Daurada! Una destinació única al Mediterrani. Us oferim tot allò que busqueu, amb un toc personal i sempre proper, gràcies als qui treballen, per oferir-vos la millor hospitalitat possible i a una àmplia oferta d’allotjament en hotels, càmpings i apartaments, amb una qualitat de primer nivell. Moltes gràcies per visitarnos. Torneu quan vulgueu, treballarem per continuar sorprenent-vos.
Soleil, plage, sport, détente, gastronomie, culture, tradition, aventure, shopping et de grandes doses d’adrénaline à PortAventura et à Ferrari Land. Voici ce que vous réserve la Costa Daurada, et bien plus encore! Une destination unique en Méditerranée. Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin, agrémenté d’une touche personnelle et immuablement authentique, grâce aux personnes qui travaillent pour vous offrir un accueil des plus chaleureux, mais également un vaste choix d’hébergement en hôtels, campings ou appartements de premier choix. Merci de votre visite. Nous espérons vous revoir très prochainement pour continuer de vous surprendre.
Associació d’Agències de Viatges Receptives Costa Daurada
Sunshine, beaches, sport, relaxation, gastronomy, culture, tradition, adventures, shopping and a big dose of adrenalin at PortAventura and Ferrari Land. You can expect all this and much more on the Costa Daurada, a unique Mediterranean destination! We offer everything you might be looking for, with a warm and personal touch thanks to the people who strive to provide the best possible hospitality, and an extensive range of first-class accommodation in hotels, campsites and apartments.
Sonne, Strände, Sport, Entspannung, Gastronomie, Kultur, Tradition, Erlebnisurlaub, Shopping und eine große Dosis Adrenalin in PortAventura und Ferrari Land. All dies und mehr bietet die Costa Daurada! Ein einzigartiges Reiseziel am Mittelmeer. Hier finden Sie alles, wonach Sie suchen, mit einer persönlichen Note und immer direkt von Mensch zu Mensch, dank aller, die sich für Gastfreundschaft einsetzen, und dank des umfassenden Übernachtungsangebot für Hotels, Campingplätzen und Ferienwohnungen bester Qualität. Vielen Dank für Ihren Besuch bei uns. Kommen Sie bald wieder, wir werden uns bemühen, Sie immer wieder überraschen zu können.
SUMARI ÍNDICE | CONTENTS | TABLE DES MATIÈRES | INHALTSVERZEICHNIS
Cambrils, Salou, Vila-seca, La Pineda 6 Vacances en família
Vacaciones en familia | Family holidays | Vacances en famille | Familienurlaub 18
Altres pobles d’interior i de costa
Otros pueblos de interior y de costa | Other inland and coastal towns | Autres villages côtiers et de l’arrière-pays | Weitere Ortschaften im Landesinnern und an der Küste
20
Entrevista: Sergi Roberto, jugador del FC Barcelona
Entrevista: Sergi Roberto, jugador del F.C. Barcelona | Interview: Sergi Roberto, FC Barcelona player | Entretien : Sergi Roberto, joueur du FC Barcelona | Interview: Sergi Roberto, Spieler des FC Barcelona
28
Gastronomia
Gastronomía | Gastronomy | Gastronomie 34
Cultura
Culture | Kultur 46
Oci
Ocio | Leisure | Loisir | Freizeit 54
Esport
Deporte | Sport 68
Salut i benestar
Salud y bienestar | Wellness | Santé et bien-être | Gesundheit und Wellness 80
Shopping 82 Reus
84
Tarragona 88 Terres de l’Ebre 96 Rutes en cotxe o a peu
Rutas en coche o a pie | Driving and walking routes | Circuits en voiture ou à pied | Routen mit dem Auto oder zu Fuß 104
Barcelona 110 Agenda cultural
Cultural Agenda | Agenda culturel | Veranstaltungskalender 112
Oferta d’allotjament
Oferta de alojamiento | Accommodation | Options d’hébergement | Unterkünfte 118
LA COSTA DAURADA Un paisatge de contrast, amb llargues platges de sorra fina i daurada al costat de muntanyes escarpades. Un clima immillorable i una excel·lent gastronomia. Cambrils, Salou i Vila-seca, La Pineda són al cor d’un territori que no deixa mai de sorprendre’ns i que ofereix múltiples activitats. Tant si es viatja en família, amb la parella, en grup, o amb els amics, la Costa Daurada és el millor lloc per passar unes vacances inoblidables.
Cambrils. ©Juanfra Álvarez
Salou. ©Juanfra Álvarez
Un paisaje de contraste, con largas playas de arena fina y dorada junto a montañas escarpadas. Un clima inmejorable y una excelente gastronomía. Cambrils, Salou y Vila-seca, La Pineda se encuentran en el corazón de un territorio que no deja nunca de sorprendernos y que ofrece múltiples actividades. Tanto si se viaja en familia, con la pareja, en grupo o con los amigos, la Costa Daurada es el mejor lugar para disfrutar de unas vacaciones inolvidables.
A landscape of contrasts, with long beaches of fine golden sand on the coast and a backdrop of sheer mountains. An unbeatable climate and outstanding cuisine. Cambrils, Salou, Vila-seca, La Pineda are the heart of a region that is an endless source of surprises and offers innumerable activities. Whether you’re travelling with the family, as a couple or in a group of friends, the Costa Daurada is the best place to spend a memorable holiday.
LA COSTA DAURADA 4
La Pineda Platja. ©Ángel Monlleó
Un paysage de contrastes, parsemé de longues plages de sable fin doré, au pied de montagnes escarpées. Un climat exceptionnel et une gastronomie fine. Cambrils, Salou et Vila-seca, La Pineda se trouvent au cœur d’une région qui n’a de cesse de surprendre et qui regorge d’activités. Que vous voyagiez en famille, en couple, en groupe ou entre amis, la Costa Daurada est l’endroit idéal pour passer des vacances inoubliables.
Eine Landschaft voller Kontraste, mit weitläufigen Stränden aus feinem goldenen Sand neben zerklüfteten Bergen. Ein unübertreffliches Klima und ausgezeichnete Gastronomie. Cambrils, Salou und Vila-seca, La Pineda liegen im Herzen einer Region, die uns immer aufs Neue überrascht und zahlreiche Aktivitäten zu bieten hat. Sei es mit der Familie, mit dem Partner, in Gruppen oder mit Freunden: Die Costa Daurada ist der schönste Ort für einen unvergesslichen Urlaub.
LA COSTA DAURADA 5
www.cambrils-turisme.com
Platja de Cambrils. ŠTurisme de Cambrils
CAMBRILS 6
Cambrils és la capital gastronòmica de la Costa Daurada, gràcies a l’excel·lència dels seus restaurants, tant de cuina tradicional com d’avantguarda, i una destinació vacacional idònia per a les famílies. Com a Destinació de Turisme Esportiu, Cambrils està especialitzada en vela, futbol, atletisme i ciclisme. També té la marca de golf, per la seva proximitat a 6 camps de golf i disposa d’un Pitch&Putt. Us recomanem visitar els jardins colonials del Parc Samà, recentment remodelats, i que conformen un espai natural únic.
Port de Cambrils. ©Turisme de Cambrils
Cambrils es la capital gastronómica de la Costa Daurada gracias a la excelencia de sus restaurantes, tanto de cocina tradicional como de vanguardia, y un destino vacacional idóneo para las familias. Como Destino de Turismo Deportivo, Cambrils está especializada en vela, fútbol, atletismo y ciclismo. También ostenta la marca de golf, por su proximidad a seis campos de golf y un pitch and putt. Os recomendamos visitar los jardines coloniales del parque Samà, recientemente remodelados, y que conforman un espacio natural único.
Parc Samà. ©Rafael López-Monné
Turisme Esportiu. ©Turisme de Cambrils.
CAMBRILS 7
Plaça de la Vila. ©Turisme de Cambrils
Grâce à l’excellence de ses restaurants, tant traditionnels qu’avant-gardistes, Cambrils se hisse au rang de capitale gastronomique de la Costa Daurada. C’est aussi un lieu de vacances idéal pour les familles. En tant que Destination de Tourisme Sportif certifiée, Cambrils est spécialisée dans la pratique de la voile, le football, l’athlétisme et le cyclisme. Elle est également réputée pour son golf, grâce à la proximité de 6 terrains et d’un Pitch&Putt. Nous vous recommandons une visite aux jardins coloniaux du Parc Samà, récemment remis à neuf, qui constituent un espace naturel unique en son genre.
Gastronomia. ©Turisme de Cambrils
Cambrils is the gastronomic capital of the Costa Daurada thanks to its excellent restaurants, featuring both traditional and avant-garde cuisine, as well as being the ideal holiday destination for families. As a Sports Tourism Destination, Cambrils specialises in sailing, football, athletics and cycling. It’s also a great destination for golfers, with six golf clubs close by as well as a Pitch ‘n’ Putt course. We also recommend a visit to the colonial gardens of Parc Samà, recently remodelled to form a unique natural enclave.
Cambrils ist die gastronomische Hauptstadt der Costa Daurada. Dies hat sie ihren ausgezeichneten Restaurants zu verdanken, die sowohl traditionelle Küche als auch Avantgarde bieten. Daneben ist der Ort ein ideales Urlaubsziel für Familien. Als Reiseziel für Sporttourismus hat sich Cambrils auf Segeln, Fußball, Leichtathletik und Radfahren spezialisiert. Aufgrund seiner Nähe zu 6 Golfplätzen und seines Pitch&Putt ist auch Golf mit dabei. Wir empfehlen Ihnen einen Besuch der Kolonialgärten des Samà Park, die kürzlich neu gestaltet wurden und einen einzigartigen Naturbereich darstellen.
Gastronomia. ©Turisme de Cambrils
CAMBRILS 9
www.visitsalou.eu
Coneguda com la Platja d’Europa, a Salou hi trobareu des de platges amples i accessibles, amb tots els serveis per a les famílies, fins a petites cales. A la capital de la Costa Daurada, també podreu practicar tot tipus d’esport, i gaudir d’una gran oferta d’oci encapçalada per PortAventura World. Us recomanem fer un passeig, al capvespre, pel Camí de Ronda que voreja la costa, i acabar el dia gaudint de l’espectacle de llum i so de les fonts cibernètiques del Passeig Jaume I.
Platja Llarga-Salou. ©Rafael López-Monné
SALOU 10
Platja Llarga-Salou. ©Rafael López-Monné
Conocida como la Playa de Europa, en Salou hallaréis desde playas anchas y accesibles, con todos los servicios para las familias, hasta pequeñas calas. En la capital de Costa Daurada también podréis practicar todo tipo de deporte y disfrutar de una gran oferta de ocio, encabezada por PortAventura World. Os recomendamos pasear, al atardecer, por el camino de ronda que discurre por la costa a orillas del mar, acabando el día disfrutando del espectáculo de luz y sonido de las fuentes cibernéticas del paseo Jaume I.
Passeig Jaume I-Salou. ©Rafael López-Monné
Far de Salou
Cala Penya Tallada-Salou. ©Rafael López-Monné
Known as Europe’s beach resort, in Salou you’ll find wide, easily accessible beaches with a whole range of services for families as well as little coves. In the capital of the Costa Daurada you can also practice all kinds of sports and enjoy a huge range of leisure attractions headed up by PortAventura World. We recommend an evening stroll along the Camí de Ronda which meanders along the coast, and to finish the day with a visit to the amazing sound and light show of the cybernetic fountains on Passeig Jaume I. SALOU 11
Espectacle de llum i so, Fonts cibernètiques Salou
PortAventura Park. ©PortAventura
Salou ist als Strand Europas bekannt – hier finden sich breite, gut zugängliche Strände mit allen Services für Familien selbst in kleinen Buchten. In der Hauptstadt der Costa Daurada sind alle Sportarten möglich. An der Spitze des umfangreichen Freizeitangebots steht PortAventura World. Am Abend empfehlen wir einen Spaziergang auf dem Küstenweg (Camí de Ronda) und zum Tagesausklang ein Licht- und Ton-Spiel an dem Lichterbrunnen auf der Passeig Jaume I.
Challenge Salou
Connue comme la « plage d’Europe », Salou regorge de grandes plages facilement accessibles, qui disposent de toutes les commodités nécessaires aux familles, mais également de petites criques. La capitale de la Costa Daurada vous permet également de vous adonner à tout type de sports et de profiter d’une grande variété de loisirs, notamment, à PortAventura World. Nous vous recommandons une promenade le long de la côte au coucher du soleil, sur le chemin de ronde, et de finir la journée en beauté en contemplant le spectacle son et lumière offert par les fontaines cybernétiques de la promenade Jaume I.
Campionat Vela
Furius Baco - PortAventura Park. ©PortAventura
SALOU 13
Aquopolis Costa Daurada. ©PMTV
www.lapinedaplatja.info
VILA-SECA, LA PINEDA Destinació de Turisme Familiar certificada, amb gairebé 4 quilòmetres de platja i espais verds com la Séquia Major, el Parc del Pinar de Perruquet i el Parc de la Torre d’en Dolça, Vila-seca, La Pineda ofereix un ampli ventall de possibilitats als seus visitants. Destaca també l’oferta de wellness, amb l’Aquum Spa&Wellness i l’Spalas Spa&Wellness de l’Hotel Gran Palas i els espais lúdics de PortAventura World i l’Aquopolis Costa Daurada. Us recomanem la nova ruta per conèixer el patrimoni de la ciutat, a través de 10 tòtems identificatius amb informació QR.
La Pineda Platja. ©PMTV
Destino de Turismo Familiar certificado, con casi cuatro kilómetros de playa y espacios verdes como la Séquia Major, el parque del Pinar de Perruquet y el parque de la Torre d’en Dolça, Vila-seca, La Pineda ofrece un amplio abanico de posibilidades a sus visitantes. Destaca también su oferta en wellness, con los centros Aquum Spa & Wellness y Spalas Spa & Wellness, del Hotel Gran Palas, así como los espacios lúdicos PortAventura World y Aquopolis Costa Daurada. Os recomendamos la nueva ruta para descubrir el patrimonio de la ciudad, a lo largo de 10 tótems identificativos con información QR.
La Pineda Platja. ©Angel Monlleó
Grup escultòric “Marca d’Aigua”. ©Angel Monlleó
Parc del Pinar de Perruquet, La Pineda. ©PMTV
A certified Family Tourism destination with almost four kilometres of beaches and green zones such as the Sèquia Major, the Pine Park of Perruquet and Torre
d’en Dolça Park, Vila-seca, La Pineda offer a huge array of attractions for visitors. There is also a notable wellness offering, with the Aquum Spa & Wellness and the Spalas Spa & Wellness at the Hotel Gran Palas, plus the theme parks of PortAventura World and Aquopolis Costa Daurada. We recommend taking the new itinerary to discover the town’s heritage through the 10 identification totems featuring QR information.
Grup escultòric “Pineda” (La Pineda Platja.) ©PMTV
Vila-Seca - La Pineda ist zertifiziertes Reiseziel für Familientourismus. Dort finden sich knapp vier Kilometer Strände und Grünbereiche wie die Sèquia Major, der Parc del Pinar de Perruquet und der Parc de la Torre d’en Dolça. Den Besuchern werden zahlreiche Freizeitmöglichkeiten geboten. Ebenfalls hinzuweisen ist auf das WellnessAngebot mit dem Aquum Spa & Wellness und dem Spalas Spa & Wellness des Hotel Gran Palas. Nicht zu vergessen natürlich die Freizeitparks PortAventura World und Aquopolis Costa Daurada. Wir empfehlen die neue Stadtroute zum Kennenlernen ihres Kulturerbes mit 10 Informationsschildern mit QR-Codes. Plaça de l’Església. ©PMTV
Certifiée Destination de Tourisme Familial, Vila-seca, La Pineda compte près de 4 kilomètres de plage et d’espaces verts, — dont Sèquia Major, Parc del Pinar de Perruquet et Parc de la Torre d’en Dolça — qui offrent un large éventail de possibilités à ses visiteurs. On ne peut manquer de citer les multiples possibilités de remise en forme qu’offrent ses nombreux centres (notamment, Aquum Spa & Wellness et Spalas Spa & Wellness de l’hôtel Gran Palas) ainsi que les espaces ludiques de PortAventura World et Aquopolis Costa Daurada. Nous vous recommandons le nouveau circuit de découverte du patrimoine de la ville, au travers de 10 sites identifiés à l’aide du code QR. VILA-SECA, LA PINEDA 17
Castell de Vila-seca. ©PMTV
* VACANCES EN FAMÍLIA Un clima suau durant tot l’any i grans platges, d’aigües poc profundes, fan de la Costa Daurada el lloc ideal per passar unes vacances en família. Salou, Cambrils, Vila-seca, La Pineda Platja, Calafell i El Vendrell tenen el segell de Platja en Família i, per tant, disposen de menús infantils, miniclubs a la platja, habitacions familars, etc. També a l’interior, les Muntanyes de Prades tenen la certificació de Natura i Muntanya en Família.
Turisme Familiar. ©Agència Catalana de Turisme
*
Els establiments especialitzats i certificats disposen d’aquest segell. Los establecimientos especializados y certificados disponen de este sello. Approved and certified establishments have this stamp. Les établissements spécialisés et certifiés disposent de ce label. Die spezialisierten und zertifizierten Einrichtungen sind mit diesem Siegel ausgezeichnet.
VACACIONES EN FAMILIA
VACANCES EN FAMILLE
Un clima suave durante todo el año y grandes playas, de aguas poco profundas, convierten la Costa Daurada en el lugar ideal para disfrutar de unas vacaciones en familia. Salou, Cambrils, Vila-seca, La Pineda, Calafell y El Vendrell ostentan el sello de Playa en Familia, por lo que disponen de menús infantiles, miniclubs en la playa, habitaciones familiares, etc. También en el interior, las montañas de Prades cuentan con la certificación de Naturaleza y Montaña en Familia.
Grâce au climat doux dont elle bénéficie toute l’année et à ses longues plages aux eaux peu profondes, la Costa Daurada s’annonce comme le lieu idéal pour passer des vacances en famille. Salou, Cambrils, Vila-seca, La Pineda Platja, Calafell et El Vendrell portent le label « Plage familiale » et disposent, par conséquent, de toutes les commodités : menus pour enfants, mini-clubs sur la plage, chambres familiales, etc. Dans les terres, les montagnes de Prades ont obtenu, quant à elles, la certification « Nature et montagne en famille ».
FAMILY HOLIDAYS
FAMILIENURLAUB
A mild year-round climate and huge beaches with shallow waters have made the Costa Daurada the ideal place for spending a family holiday. Salou, Cambrils, Vila-seca, La Pineda Platja, Calafell and El Vendrell all boast a Family Beach certificate and consequently offer special children’s menus, kids’ clubs on the beach, family rooms, etc. Inland, too, the Prades Mountains are certified as a Family Nature and Mountain destination.
Das ganzjährig milde Klima und weitläufige flach abfallende Strände machen die Costa Daurada zum idealen Ort für Familienurlaub. Salou, Cambrils, Vilaseca, La Pineda Platja, Calafell und El Vendrell sind mit dem Familienstrand-Siegel ausgezeichnet, das Kindermenüs, Miniklubs am Strand, Familienzimmer usw. garantiert. Auch die Berge von Prades im Landesinnern sind als Natur- und Bergdestination für Familienurlaub ausgezeichnet.
DESCOBRINT ELS POBLES D’INTERIOR L’interior de la Costa Daurada és ple de petits pobles amb història, com Miravet, construït sobre les roques del mar Mediterrani, o Horta de Sant Joan, que va servir d’inspiració a Picasso. Siurana és un poble ple de llegendes, i on es pot fer senderisme i escalada, i també us recomanem descobrir els voltants de Poblet, Prades, o el poble deshabitat de La Mussara.
Miravet
DESCUBRIENDO LOS PUEBLOS DE INTERIOR
El interior de la Costa Daurada está lleno de pequeños pueblos con historia, como Miravet, construido sobre las rocas del mar Mediterráneo, u Horta de Sant Joan, que le sirvió de inspiración a Picasso. Siurana es un pueblo rodeado de leyendas e ideal para practicar senderismo y escalada. También te recomendamos descubrir los alrededores de Poblet, Prades o el pueblo deshabitado de La Mussara.
Siurana
DESCOBRINT ELS POBLES D’INTERIOR 20
Horta de Sant Joan
Móra la Nova
DISCOVERING THE INLAND VILLAGES
The inland region of the Costa Daurada is full of little historical villages such as Miravet, built on the rocks of the Mediterranean, and Horta de Sant Joan, which served as inspiration for Picasso. Siurana is a village full of legends where you can practice hiking and rock climbing, and we also recommend a visit to the areas around Poblet, Prades and the uninhabited village of La Mussara.
Pont de Cabacés
Riu Ebre prop de Flix
DESCOBRINT ELS POBLES D’INTERIOR 21
PARTIR À LA DÉCOUVERTE DES VILLAGES DE L’ARRIÈRE-PAYS
L’arrière-pays de la Costa Daurada regorge de villages pittoresques chargés d’histoire. C’est le cas de Miravet, construit sur les roches de la mer Méditerranée, ou de Horta de Sant Joan, qui servit de source d’inspiration à Picasso. L’histoire de Siurana est, quant à elle, riche en légendes. Vous pourrez y faire de la randonnée ou de l’escalade, explorer les environs de Poblet, Prades ou visiter un village abandonné, La Mussara.
Vilanova de Prades
DIE ORTSCHAFTEN IM LANDESINNEREN ENTDECKEN
Im Landesinneren der Costa Daurada findet man zahlreiche kleine Dörfer voller Geschichte wie Miravet, das auf den Felsen des Mittelmeers errichtet wurde, oder Horta de Sant Joan, das Picasso als Inspirationsquelle diente. Siurana ist ein Ort voller Legenden, wo gewandert und geklettert werden kann. Zudem empfehlen wir die Umgebung von Poblet, Prades oder das unbewohnte Dorf La Mussara.
Voltants de Poblet
La Mussara
Vinyes del Priorat
Castell d’Escornalbou
DESCOBRINT ELS POBLES D’INTERIOR 22
Tortosa
POBLES DE COSTA AMB ENCANT Sortint de Salou, Cambrils i Vila-seca, La Pineda, trobareu altres pobles plens d’encant, com el de Tamarit, o amb llargues platges com Altafulla, Torredembarra i Calafell. Tortosa i Amposta també estan molt a prop de la costa. Cap al Delta de l’Ebre també trobareu paratges espectaculars, rere els quals descobrireu petites cales o dunes com les de Punta del Fangar. Altafulla
PUEBLOS DE COSTA CON ENCANTO
Partiendo de Salou, Cambrils y Vila-seca-La Pineda, encontraréis otros pueblos llenos de encanto, como Tamarit, o municipios que ofrecen largas playas, como Altafulla, Torredembarra y Calafell. Tortosa y Amposta también están cerca de la playa. En dirección al Delta del Ebro también os esperan parajes espectaculares, en los que descubrirás pequeñas calas o dunas como las de la Punta del Fangar.
Cala Calafato. Ametlla de Mar
Punta del Fangar
Parc Nacional de Deltebre
Miami Platja
CHARMING COASTAL TOWNS
Apart from Salou, Cambrils, Vila-seca and La Pineda, you will also find other delightful towns up and down the coast such as Tamarit, and long stretches of beach at Altafulla, Torredembarra,
Calafell and Amposta. Heading towards the Ebro Delta, you will also find some impressive landscapes, with tiny coves or spectacular dune formations such as the Punta del Fangar.
POBLES DE COSTA AMB ENCANT 25
Amposta
C
M
Y
VILLAGES PITTORESQUES DU LITTORAL
En quittant Salou, Cambrils et Vilaseca-La Pineda, vous découvrirez d’autres villages côtiers emplis de charme, tels que Tamarit, et bordés de longues plages, tels que Altafulla, Torredembarra, Calafell, Amposta ou Tortosa. Le Delta de l’Èbre offre, quant à lui, des paysages spectaculaires, qui dissimulent des petites criques ou dunes, dont Punta del Fangar. Torredembarra
REIZVOLLE KÜSTENORTE
Von Salou, Cambrils und Vila-seca, La Pineda aus sind weitere reizvolle Küstenorte wie Tamarit oder die langen Strände von Altafulla, Torredembarra, Calafell, Amposta oder Tortosa zu erreichen. Auch das Ebrodelta bietet eindrucksvolle Landschaften, und dahinter lassen sich kleine Buchten oder Dünen wie Punta del Fangar entdecken.
Tamarit
CM
MY
CY
CMY
K
SERGI ROBERTO
Jugador del FC Barcelona i de la selecció espanyola, nascut a Reus
“Sóc molt fan de la gastronomia de la Costa Daurada, especialment de l’arròs amb galeres i carxofes”
De ben petit ja va descobrir que li agradava jugar a futbol, i sempre que anava a la platja de Salou es dedicava a xutar la pilota. Ara té 25 anys i ja en fa 11 que està al FC Barcelona, però no ha perdut mai el contacte amb Reus, la ciutat on va néixer. En la passada Champions League va marcar un gol decisiu contra el PSG, que ja és històric. Com va començar a jugar a futbol? Vaig començar a l’escola, jugant a futbol sala amb els amics. Primer vaig entrenar al Santes Creus, que és l’equip de la ciutat on vaig néixer, Reus. I després vaig passar al Nàstic de Tarragona, on vaig jugar dues temporades. Tinc molt bon record d’aquella època i, sempre que puc, encara segueixo aquest equip. Guardiola el va fer debutar en el primer equip, però Luis Enrique li ha donat l’oportunitat que l’ha fet triomfar, amb un gol que ja és històric. Què destacaria de cadascun d’aquests entrenadors? De Guardiola destacaria l’estil de joc i la confiança dipositada en els jugadors del planter. Va fer un equip guanyador admirat per tothom. Luis Enrique segueix amb la línia de Guardiola, és un entrenador que ja va confiar en mi en l’època del Barça B i segueix fent-ho actualment. © FCBarcelona
Va molt sovint a Reus? Quins records té de petit? No m’he deslligat mai de la ciutat on vaig néixer. Sóc de Reus i em sento de Reus. Cada setmana hi vaig un o dos dies per veure la família i els amics. Recordo especialment que als estius anàvem amb la família a la Platja Llarga de Salou, i també a la platja de la Móra. I ara, quins són els llocs de la Costa Daurada on li agrada anar? A més de Reus, també m’agrada molt passejar pel port de Cambrils i, menjar-hi un bon arròs, si pot ser un arròs de galeres amb carxofes. Aquí a la Costa Daurada hi ha molt bona gastronomia, i jo sóc molt fan de l’arròs que es fa a Cambrils, Tarragona i al Delta de l’Ebre, i quan vull desconnectar, també m’agrada anar amb els amics a PortAventura, un lloc fantàstic per divertir-se. Es veu acabant els seus dies al FC Barcelona? El meu somni ha estat sempre jugar al Barça i per mi seria un orgull poder-hi estar tota la meva vida esportiva. Sé que això és molt difícil i, si no fos possible, m’agradaria provar altres lligues, com l’anglesa.
©FCBarcelona
Sergi Roberto: “Soy muy fan de la gastronomía de la Costa Daurada, especialmente del arroz con galeras y alcachofas” Jugador del F.C. Barcelona y de la selección española, nacido en Reus De muy pequeño ya descubrió que le gustaba jugar a fútbol, y siempre que iba a la playa de Salou se dedicaba a chutar la pelota. Ahora tiene 25 años y ya lleva 11 formando parte del F.C. Barcelona, pero nunca ha perdido el contacto con Reus, la ciudad donde nació. En la pasada Champions League marcó un gol decisivo contra el PSG, que ya es histórico. ¿Cómo empezó a jugar a fútbol? Empecé en la escuela, jugando al fútbol sala con los amigos. Primero entrené en el Santes Creus, que es el equipo de la ciudad donde nací, Reus. Y luego pasé al Nàstic de Tarragona, donde jugué dos temporadas. Tengo muy buen recuerdo de aquella época y, siempre que puedo, todavía sigo a este equipo. Guardiola le hizo debutar en el primer equipo, pero Luis Enrique le ha dado la oportunidad que lo ha hecho triunfar, con un gol que ya se considera histórico. ¿Qué destacaría de cada uno de estos entrenadores? De Guardiola destacaría el estilo de juego y la confianza depositada en los jugadores de la cantera. Creó un equipo ganador admirado por todo el mundo. Luis Enrique sigue con la línea de Guardiola, es un entrenador que ya confió en mí en la época del Barça B y sigue haciéndolo actualmente.
¿Va muy a menudo a Reus? ¿Qué recuerdos tiene de pequeño? No me he desvinculado nunca de la ciudad donde nací. Soy de Reus y me siento de Reus. Cada semana voy uno o dos días para ver a la familia y a los amigos. Recuerdo especialmente que a los veranos íbamos con la familia a la playa Llarga de Salou, y también a la playa de La Móra. Y actualmente, ¿a qué lugares de Costa Daurada le gusta ir? Además de Reus, también me gusta mucho pasear por el puerto de Cambrils y comer un buen arroz; si puede ser, arroz de galeras con alcachofas. Aquí en la Costa Daurada tenemos muy buena gastronomía, y yo soy muy fan del arroz que se cocina en Cambrils, Tarragona y el Delta del Ebro, y cuando quiero desconectar, también me gusta ir con los amigos a PortAventura, un lugar fantástico para divertirse. ¿Se ve acabando sus días en el F.C. Barcelona? Mi sueño ha sido siempre jugar en el Barça y parar mí sería un orgullo poder quedarme durante toda mi vida deportiva. Sé que esto es muy difícil y, si no fuera posible, me gustaría probar en otras ligas, como la inglesa.
SERGI ROBERTO 30
©FCBarcelona
Sergi Roberto: “I’m a big fan of the Costa Daurada’s cuisine, especially rice with mantis shrimp and artichokes” The FC Barcelona and Spain player was born in Reus
He loved playing football from a very young age, and whenever he went down to the beach in Salou he would be kicking a football around. Now he’s 25 and for the past eleven years he’s been at FC Barcelona, but he has never lost touch with his native city, Reus. In the last Champions League season he scored the decisive goal against PSG that has gone down in history.
Do you manage to visit Reus much? What memories do you have of your youth? I’ve never lost contact with the city where I was born. I come from Reus and I feel a strong bond with my city. Every week I go there for a day or two to see friends and family. I have special memories of when the whole family used to go down to Platja Llarga in Salou, and also to the beach at La Móra.
How did you start paying football? I started at school, playing indoor football with my mates. I then joined Santes Creus, which is the team of my native city, Reus, and then I went on to Nàstic de Tarragona, where I played for two seasons. I have some great memories of that time, and whenever I can I still follow the team.
Which places on the Costa Daurada do you like visiting today? Apart from Reus, I also love going down to the port at Cambrils and having a good rice dish, if possible rice with mantis shrimp and artichokes. The food on the Costa Daurada is fantastic and I’m a big fan of the rice dishes they make in Cambrils, Tarragona and the Ebro Delta. And when I want to switch off, I also love going with friends to PortAventura, it’s an amazing place for having fun.
Guardiola was responsible for your debut with the first team, but Luis Enrique has given you the chance to shine, with a goal that has gone down in history. What qualities would you highlight of each of these coaches? In the case of Guardiola, I would say the style of play and the confidence he instilled in the ‘home-grown’ players. He created a winning team that everyone admired. Luis Enrique has continued along the same line as Guardiola; he’s a coach who put his trust in me when I was in Barça B and he still does today.
Do you see yourself ending your career at FC Barcelona? My dream has always been to play for Barça and it would be a matter of huge pride for me to spend my whole sporting life playing there. I know that’s quite a big ask, so if it’s not possible I’d like to try playing in other leagues, such as the English one.
SERGI ROBERTO 31
©FCBarcelona
Sergi Roberto : « Je suis un fervent adepte de la gastronomie de la Costa Daurada, notamment, du riz aux squilles et aux artichauts. » Joueur du FC Barcelona et de la sélection espagnole, né à Reus Il a découvert les joies du football dès sa plus tendre enfance. Chaque fois qu’il se allait à la plage de Salou, c’était pour courir après le ballon. Aujourd’hui âgé de 25 ans, cela en fait 11 qu’il joue au sein de l’équipe du FC Barcelona, ce qui ne l’a pas empêché de rester proche de avec Reus, sa ville natale. Lors de la dernière ligue des champions, il a marqué un but décisif, désormais historique, contre le PSG.
Vous retournez souvent à Reus ? Quels sont vos souvenirs d’enfance ? Je n’ai jamais vraiment quitté ma ville natale. Je suis de Reus et je m’y sens chez moi. J’y retourne une à deux fois par semaine, pour voir ma famille et mes amis. Ce dont je me souviens surtout c’est qu’en été, nous allions en famille à la longue plage de Salou, et aussi à la plage de La Móra.
Qu’est-ce qui vous a amené à jouer au football ? J’ai commencé à jouer au football en salle avec les amis, à l’école. Je me suis tout d’abord entraîné avec l’équipe de Santes Creus, l’équipe de ma ville natale, Reus. Ensuite, je suis allé jouer au Nàstic de Tarragone, où je suis resté pendant deux saisons. Je garde un très bon souvenir de cette période et je continue de suivre les matchs de cette équipe, autant que possible.
Et aujourd’hui, quels sont les endroits de la Costa Daurada que vous aimez visiter ? À part Reus, j’aime beaucoup me promener sur le port de Cambrils, et y déguster un bon plat de riz, si possible, aux squilles et aux artichauts. On trouve une excellente cuisine sur la Costa Daurada. Personnellement, j’adore les spécialités de riz que l’on sert à Cambrils, Tarragone et au Delta de l’Èbre. Pour décompresser, j’aime bien aussi aller à PortAventura avec mes amis. C’est un lieu fantastique pour s’amuser.
Vous avez débuté en première équipe grâce à Guardiola, mais c’est Luis Enrique qui vous a donné l’opportunité de triompher, grâce à un but devenu historique. Que mettriez-vous en avant de ces deux entraîneurs ? De Guardiola, son style de jeu et la confiance qu’il accorde aux joueurs de l’équipe. Il a formé une équipe qui suscite l’admiration de tous. Luis Enrique suit la même voie que Guardiola. C’est un entraîneur qui m’a fait confiance à l’époque du Barça B et qui continue de le faire à l’heure actuelle.
Vous imaginez-vous finir vos beaux jours au sein du FC Barcelona ? J’ai toujours rêvé de jouer au Barça et ce serait un honneur pour moi d’y consacrer toute ma carrière sportive. Je sais que c’est compliqué. Si ce n’est pas possible, ce qui me plairait c’est de jouer dans d’autres ligues, en Angleterre, par exemple.
SERGI ROBERTO 32
Sergi Roberto: „Ich bin ein großer Fan der Gastronomie der Costa Daurada, besonders liebe ich den Reis mit Krebsen und Artischocken“ Spieler des FC Barcelona und der spanischen Nationalmannschaft, geboren in Reus Schon als ganz kleiner Junge entdeckte er, wie viel Spaß er am Fußball hatte, und immer wenn er den Strand von Salou besuchte, kickte er mit dem Ball herum. Jetzt ist er 25 Jahre alt und seit 11 Jahren beim FC Barcelona, aber er hat nie den Kontakt zu seiner Geburtsstadt Reus verloren. Bei der letzten Champions League schoss er das entscheidende Tor gegen den PSG, das bereits Geschichte geschrieben hat. Wie haben Sie begonnen, Fußball zu spielen? Ich begann in der Schule mit Hallenfußball mit meinen Freunden. Zuerst trainierte ich in Santes Creus von Reus, dem Team meiner Geburtsstadt. Danach wechselte ich zum Nàstic von Tarragona, wo ich zwei Saisons spielte. Ich habe sehr gute Erinnerungen an diese Zeit, und so oft ich kann, verfolge ich seine Leistungen. Sergi Roberto amb la seva germana a la Costa Daurada
Unter Guardiola haben Sie im A-Team debütiert, aber Luis Enrique war es, der Ihnen die Chance zum Triumph gegeben hat, mit einem Tor, das bereits Geschichte geschrieben hat. Was würden Sie über diese beiden Trainer sagen? Bei Guardiola wäre an erster Stelle sein Spielstil zu nennen, und das Vertrauen, das er in die Nachwuchsspieler setzte. Er baute ein Gewinnerteam auf, das von allen bewundert wurde. Luis Enrique setzt diese Linie von Guardiola fort, er ist ein Trainer, der schon in meiner Zeit beim Barça B sein Vertrauen in mich setzte und das auch jetzt noch tut. Fahren Sie oft nach Reus? Welche Erinnerungen haben Sie an Ihre Kindheit? Ich habe nie die Verbindung zu meiner Geburtsstadt verloren. Ich bin aus Reus, und ich fühle mich als „Reuser“. Jede Woche fahre ich ein oder zwei Tage hin, um meine Familie und Freunde zu besuchen. Ich kann mich vor allem an die Sommer erinnern, als wir mit der Familie zum Strand Platja Llarga von Salou oder an den Strand La Móra fuhren. Welche Orte der Costa Daurada besuchen Sie heute am liebsten? Neben Reus mag ich es besonders, am Hafen von Cambrils spazieren zu gehen und ein gutes Reisgericht zu essen, am liebsten Reis mit Krebsen und Artischocken. Hier an der Costa Daurada gibt es eine sehr gute Gastronomie, und ich liebe die Reisgerichte, die man in Cambrils, Tarragona und im Ebrodelta kocht. Und wenn ich abschalten möchte, fahre ich auch gern mit Freunden zu PortAventura, einem tollen Ort, um Spaß zu haben.
Sergi Roberto a la Costa Daurada
Glauben Sie, dass Sie Ihre Karriere beim FC Barcelona beenden werden? Es war immer mein Traum, für den Barça zu spielen, und ich wäre stolz, wenn ich dort meine ganze Sportlerkarriere verbringen könnte. Ich weiß, dass das sehr schwierig ist, und würde es sonst gern in einer anderen Liga, beispielsweise der englischen, versuchen.
SERGI ROBERTO 33
Plat de llagosta. ©PTS
GASTRONOMIA A la Costa Daurada predomina una gastronomia típicament Mediterrània que combina els millors productes del mar i de la muntanya, maridats amb vins i caves amb denominació d’origen i olis que també tenen la denominació d’origen protegida. El resultat: uns plats exquisits que satisfaran tant els paladars més exigents com també els més casolans. Arròs de seitó. ©Turisme de Cambrils Oli d’oliva verge extra DOP Siurana. ©Turisme de Cambrils
GASTRONOMÍA
En la Costa Daurada predomina una gastronomía típicamente mediterránea que combina los mejores productos del mar y de la montaña, maridados con vinos y cavas con denominación de origen y aceites que también cuentan con el sello de una denominación de origen protegida. El resultado de todo este conjunto son platos exquisitos que satisfarán los paladares más exigentes, así como también los más caseros.
GASTRONOMIA 34
Xató. ©Joan Capdevila Vallvé
Pescador triant el peix. ©Turisme de Cambrils
GASTRONOMY
The Costa Daurada is known for its typically Mediterranean cuisine which combines the finest produce from the sea and the land along with Designation of Origin wines and cavas and olive
Mil fulles d’albergínies amb verat i espardenyes de la costa. ©Turisme de Cambrils
Forn de coca de recapte. ©joancapdevilavallve
oils that also boast a protected designation of origin. The result: delicious dishes that will satisfy the most discerning palates along with tasty home-cooked food.
Salsa romesco. ©Turisme de Cambrils
GASTRONOMIE
La Costa Daurada est imprégnée d’une cuisine méditerranéenne traditionnelle qui allie les produits de premier choix, issus de la mer et de la montagne, mariés à des vins et mousseux d’appellation d’origine, et des huiles bénéficiant d’une d’appellation d’origine protégée. Le résultat : des plats exquis qui ont de quoi flatter les palais les plus exigeants, tout comme les plus néophytes.
GASTRONOMIE
An der Costa Daurada wird hauptsächlich die typische mediterrane Küche angeboten, die die besten Produkte von Meer und Bergen miteinander kombiniert. Serviert werden sie zusammen mit Weinen und Sekten mit Herkunftsbezeichnung und zuberereitet mit Olivenölen, die ebenfalls eine geschützte Herkunftsbezeichnung haben. Das Ergebnis: exquisite Gerichte, die anspruchsvolle Gaumen zufriedenstellen als auch mit Hausmannskost verwöhnen.
GASTRONOMIA 35
JORNADES GASTRONÒMIQUES Al llarg de tot l’any es pot assistir a xatonades populars, fires del vi, de la mel, de l’oli o de l’avellana, així com també a les jornades gastronòmiques que molts municipis dediquen a productes com la truita, la galera, la tonyina, el pop, el calamar, el calçot, la patata, o els fideus rossos. Una bona manera de conèixer els productes típics de la Costa Daurada.
JORNADAS GASTRONÓMICAS
A lo largo de todo el año se puede asistir a xatonades populares (xató ensalada de bacalao aliñada con romesco), ferias del vino, de la miel, del aceite o de la avellana, así como también a distintas jornadas gastronómicas que muchos municipios dedican a productos como la tortilla, la galera, el atún, el pulpo, el calamar, el calçot (cebolla tierna asada), la patata o los fideos rossos (previamente dorados): una buena manera de conocer los productos típicos de la Costa Daurada.
GASTRONOMIC FESTIVALS
All year round you can attend public xato-tasting events, festivals to celebrate the local wines, honey, olive oil and almonds, and the seasonal gastronomic festivals that many towns devote to their produce, including trout, mantis shrimp, tuna, octopus, squid, calçots, potatoes and fideus rossos (a noodle paella). This is a great way of getting to know the produce of the Costa Daurada.
Calçot amb salsa romesco
Calamars a la romana. ©Turisme de Cambrils
Calçotada de Valls. ©ACT
JOURNÉES GASTRONOMIQUES
Participez tout au long de l’année à des fêtes populaires de dégustation de xató (salade de morue), à des foires aux vins, miel, huile d’olive, noisette, ainsi qu’aux journées gastronomiques des diverses communes mettant à l’honneur les produits locaux : omelette, squilles, thon, poulpe, calamar, calçot, pommes de terre et fideus rossos. Une bonne façon de découvrir les produits traditionnels de la Costa Daurada.
GASTRONOMISCHE TAGE
Im Laufe des ganzen Jahres finden „Xatonades“ mit Xato-Sauce, Wein-, Honig-, Öl- oder Haselnuss-Messen statt. Daneben werden auch gastronomische Tage veranstaltet, die viele Gemeinden bestimmten Produkten widmen: Forellen, Krebsen, Thunfischen, Tintenfischen, Frühlingszwiebeln, Kartoffeln oder Fadennudelgerichten. Eine gute Möglichkeit, um die typischen Produkte der Costa Daurada kennen zu lernen.
Festa de la truita amb suc a Ulldemolins. ©ACT
Concurs mestres romescaires. ©ACT
Jornades de la tonyina de L’Hospitalet de l’Infant. ©Fons fotogràfic del PMT Cambrils. Joan Capdevila Vallvé
GASTRONOMIA 37
DEL CELLER A LA TAULA
Les particularitats del paisatge i de les vinyes de la Costa Daurada produeixen uns vins excepcionals, alguns dels quals han obtingut 100 punts Parker. Aquí trobem la Denominació d’Origen de Qualitat (DOQ) Priorat, i les DO Montsant, DO Conca de Barberà, DO Tarragona i DO Penedès. A més, també hi ha una gran diversitat de vins espumosos amb DO Cava.
Vinyes del Priorat
Celler de Nulles
DE LA BODEGA A LA MESA
Las particularidades del paisaje y de las viñas de la Costa Daurada producen unos vinos excepcionales, algunos de los cuales han obtenido 100 puntos en la guía Parker. Aquí encontramos la Denominación de Origen Calificada (D.O.Ca.) Priorat, y las D.O. Montsant, D.O. Conca de Barberà, D.O. Tarragona y D.O. Penedès. Además, la zona también ofrece una gran diversidad de vinos espumosos con D.O. Cava.
Álvaro Palacios
Vinyes a Vila-seca
FROM THE WINERY TO THE TABLE
The special characteristics of the landscape and the vineyards of the Costa Daurada have led to the production of some exceptional wines, some of which have even been awarded 100 points by renowned wine critic Robert Parker. Here you will find the Quality Designation of Origin (DOQ) of Priorat, and the Designations of Origin of Montsant, Conca de Barberà, Tarragona and Penedès. In addition there is a huge variety of sparkling wines under the Cava DO.
Verema
DE LA CAVE AU PALAIS
Les particularités du paysage et des vignes de la Costa Daurada produisent des vins d’exception, dont certains ont été récompensés de 100 points Parker. On y trouve une appellation d’origine qualifiée, les vins Priorat, et d’autres appellations d’origine : AO Montsant, AO Conca de Barberà, AO Tarragona et AO Penedès. La région compte également une grande variété de vins mousseux bénéficiant d’une appellation d’origine : AO Cava.
Cambrils, país del vi. ©Turisme de Cambrils
Raïm del Priorat
Celler a Vila-seca
AUS DEM KELLER AUF DEN TISCH
Die Besonderheiten der Landschaft und der Weinberge der Costa Daurada bringen ausgezeichnete Weine hervor, von denen einige 100 Parker-Punkte erhalten haben. Hier werden Weine der Qualitätsherkunftsbezeichnung (DOQ) Priorat sowie der Herkunftsbezeichnungen DO Montsant, DO Conca de Barberà, DO Tarragona und DO Penedès angebaut. Zudem werden zahlreiche Schaumweine der DO Cava produziert. Copa de vi
GASTRONOMIA 39
L’ANTIC MOLÍ
RESTAURANTS AMB ESTRELLA
Un tour gastronòmic per les Terres de l’Ebre Una cuina de proximitat i Km0, amb una gran dosi de creativitat, ha fet possible que l’Antic Molí rebés aquest any, per primera vegada, l’Estrella Michelin. El seu xef, Vicent Guimerà, també ha estat nomenat Cuiner de l’Any 2017 a Catalunya. El seu producte estrella és la galera, un crustaci de la zona, que podem tastar en el tour gastronòmic del menú degustació. També serveixen menús del dia a preus molt assequibles.
Restaurant l’Antic Molí
L’ANTIC MOLÍ
Una ruta gastronómica por las Terres de l’Ebre Una cocina de proximidad y KM 0, con una gran dosis de creatividad, ha hecho posible que L’Antic Molí recibiera este año, por primera vez, una estrella Michelin. Su chef, Vicent Guimerà, también ha sido nombrado Cocinero del Año 2017 en Cataluña. Su producto estrella es la galera, un crustáceo de la zona que podemos probar en el tour gastronómico del menú degustación. También sirven menús del día a precios muy asequibles.
L’ANTIC MOLÍ
A gastronomic tour of the Terres de l’Ebre Rigorously local cuisine (known here as Km0) with a huge dose of creativity has won Antic Molí its first Michelin star this year. Chef Vicent Guimerà was also nominated as Chef of the Year 2017 in Catalonia. Its star product is the mantis shrimp, a local crustacean, which you can savour on a gastronomic tour of the restaurant’s tasting menu. The restaurant also offers more affordable set-price menus at lunchtime.
GASTRONOMIA 40
Vicent Guimerà
L’ANTIC MOLÍ
Un voyage gastronomique au cœur des Terres de l’Èbre Grâce à une cuisine de proximité et km 0, pimentée d’une grande dose de créativité, L’Antic Molí a gagné, cette année, sa première étoile Michelin. Son chef, Vicent Guimerà, a également été nommé Chef de l’année 2017 de Catalogne. Son produit phare est la squille ocellée, un crustacé de la région, qu’il est possible de goûter à l’occasion du voyage gastronomique offert par son menu dégustation. Il propose également des formules du jour, à un prix plus que raisonnable.
L’ANTIC MOLÍ
Gastronomische Reise durch die Terres de l’Ebre Regionale und 0-km-Gerichte mit einer großen Dosis Kreativität haben es möglich gemacht, dass das Antic Molí dieses Jahr zum ersten Mal mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet wurde. Der Chefkoch, Vicent Guimerà, wurde in Katalonien zum Koch des Jahres 2017 ernannt. Sein Spitzenprodukt ist die „galera“, eine Krebsart aus der Gegend, die auf der gastronomischen Tour beim Feinschmeckermenü verkostet werden kann. Daneben werden Tagesmenüs zu sehr erschwinglichen Preisen serviert. GASTRONOMIA 41
Restaurant l’Antic Molí Carretera Ulldecona - La Sénia, km. 10. 43550 Ulldecona Telf. 977 57 08 93 – 663 96 49 83 www.anticmoli.com
RESTAURANTS AMB ESTRELLA
LES MOLES
Tècnica i Diversió El xef Jeroni Castell ha revalidat per quart any consecutiu l’Estrella Michelin d’aquest establiment amb una proposta culinària que pretén donar la volta als sabors de tota la vida, atorgant-los un format divertit i original. Técnica y diversión El chef Jeroni Castell ha revalidado por cuarto año consecutivo la estrella Michelin de este establecimiento con una propuesta culinaria que pretende dar la vuelta a los sabores de toda la vida, otorgándoles un formato divertido y original.
Fran López
VILLA RETIRO
La sofisticació de la cuina del Delta Els productes del Delta de l’Ebre són la base de les creacions de Francesc López, xef guardonat amb una estrella Michelin per aquest restaurant, i amb una altra estrella pel Xerta, a Barcelona. El restaurant Villa Retiro està situat en una casa colonial del segle XIX. La sofisticación de la cocina del Delta Los productos del Delta del Ebro son la base de las creaciones de Francesc López, chef galardonado con una estrella Michelin por este restaurante, y con otra estrella por su establecimiento Xerta, en Barcelona. El restaurante Villa Retiro está situado en una casa colonial del siglo XIX. The sophistication of Delta-based cuisine The produce from the Ebro Delta forms the basis of the creations of chef Francesc López, who has won a Michelin star for this restaurant as well as another star for his restaurant Xerta in Barcelona. Villa Retiro is housed in a 19th century colonial-style house. La sophistication de la cuisine du Delta Les produits du Delta de l’Èbre sont la base des créations de Francesc López, chef étoilé au Guide Michelin dans ce restaurant et celui de Xerta, à Barcelone. Le restaurant Villa Retiro occupe une bâtisse coloniale du XIXe siècle. Die durchdachte Küche des Delta Die Produkte des Ebrodeltas bilden die Grundlage der Kreationen von Francesc López, dem Küchenchef, der mit einem Michelin-Stern für dieses Restaurant und mit einem weiteren Stern für das Xerta in Barcelona ausgezeichnet wurde. Das Restaurant Villa Retiro ist in einem Kolonialgebäude aus dem 19. Jahrhundert untergebracht.
Restaurant Villa Retiro Molins, 2. 43592 Xerta T. 977 473 810 www.hotelvillaretiro.com
Jeroni Castell
Technique and Originality For the fourth year running, chef Jeroni Castell has won a Michelin star for this establishment whose culinary proposition aims to inject a fresh twist to traditional flavours, giving them an original and unusual format. Technique et divertissement Le chef Jeroni Castell conserve son étoile Michelin au sein de cet établissement pour la quatrième année consécutive, grâce à une proposition culinaire qui aspire à transformer les saveurs de la vie, en leur donnant une forme plaisante et originale. Technik und Unterhaltung Dem Chefkoch Jeroni Castell ist es zum vierten Mal in Folge gelungen, einen Michelin-Stern für dieses Restaurant zu erhalten. Sein kulinarischer Vorschlag möchte die alltäglichen Gerichte ganz neu verstehen und ihnen ein unterhaltsames und originelles Format geben.
Restaurant Les Moles Ctra. de la Sènia, km. 2. 43550 Ulldecona T. 977 573 224 www.lesmoles.com GASTRONOMIA 42
RINCÓN DE DIEGO
Espai creatiu El xef Diego Campos dirigeix aquest establiment que té una Estrella Michelin des de l’any 2005. Cuina essencialment marinera, amb una acurada selecció de propostes d’autor, tradicionals i d’avantguarda, i que varien segons la temporada. Apte per a tots els paladars. Espacio creativo El chef Diego Campos dirige este establecimiento que ostenta una estrella Michelin desde el año 2005. Cocina esencialmente marinera, con una cuidadosa selección de propuestas de autor, tradicionales y de vanguardia, y que varían según la temporada. A creative space Chef Diego Campos runs this establishment which has had a Michelin star since 2005. Its cuisine is primarily based on seafood and features an astute selection of signature, traditional and avant-garde dishes that vary according to the season. Espace créatif Le chef Diego Campos dirige cet établissement qui conserve une étoile Michelin depuis 2005. Cuisine d’inspiration essentiellement marine, proposant une sélection choisie de recettes d’auteur, traditionnelles et d’avant-garde, qui varient selon les saisons. Kreativbereich Chefkoch Diego Campos leitet dieses Restaurant mit einem Michelin-Stern seit 2005. Die Küche basiert hauptsächlich auf Meeresprodukten mit einer gepflegten Auswahl an traditionellen als auch avantgardistischen Originalvorschlägen, die je nach Saison variieren.
Arnau Bosch i Joan Bosch
CAN BOSCH
La renovació de la cuina marinera La mar al plat. Aquesta és la filosofia del xef Joan Bosch, basada en la qualitat del producte de proximitat, que passa directament de la barca o de l’hort a la cuina. Té una Estrella Michelin des de l’any 1984. La renovación de la cocina marinera El mar en el plato. Esta es la filosofía del chef Joan Bosch, basada en la calidad del producto de proximidad que va directamente de la barca o del huerto a la cocina. Tiene una Estrella Michelin desde el año 1984. A fresh twist on Mediterranean cuisine The sea on a plate. This is the philosophy behind chef Joan Bosch’s cooking, based on top quality local produce that comes directly from the fishing boat or the market garden to his kitchen. The restaurant has had a Michelin star since 1984. Le renouveau de la cuisine méditerranéenne De la mer à l’assiette. Telle est la philosophie du chef Joan Bosch, fondée sur la qualité d’un produit de proximité qui passe directement de la mer ou du jardin à votre assiette. Il conserve une étoile Michelin depuis 1984.
Diego Campos
Restaurant Rincón de Diego Drassanes, 19. 43850 Cambrils T. 977 361 307 www.rincondediego.com
Die mediterrane Küche mit neuen Impulsen Aus dem Meer auf den Tisch. Das ist die Philosophie von Chefkoch Joan Bosch, gestützt auf die Qualität der Produkte der Region, die direkt vom Boot oder aus dem Gemüsegarten in die Küche kommen. Er hat seit 1984 einen Michelin-Stern.
Restaurant Can Bosch Rambla de Jaume I, 19. 43850 Cambrils T. 977360019 www.canbosch.com GASTRONOMIA 43
Costa Daurada - Tarragona
CULTURA La Costa Daurada ha estat bressol d’artistes com Picasso, Pau Casals o Joan Miró. Aquí també han deixat empremta les civilitzacions més antigues (ibers o romans) i l’Edat Mitjana.
Focs artificials a La Pineda Platja
La cultura també es viu al carrer en forma de festes majors, representacions històriques, concursos de focs artificials, correfocs, o festivals de música.
Diables a Vila-seca
CULTURA
La Costa Daurada ha sido cuna de artistas como Picasso, Pau Casals o Joan Miró. Aquí también han dejado huella las civilizaciones más antiguas (íberos o romanos) y la Edad Media. Asimismo, actualmente la cultura también se vive en la calle en forma de fiestas mayores, representaciones históricas, concursos de fuegos artificiales, correfocs o festivales de música.
Puntaires a Prades. ©ACT
Setmana Medieval a Montblanc. ©ACT
CULTURA 47
Auditori Josep Carreras. Vila-seca
Festa Major d’estiu de Vila-seca
Sostre del santuari de Montferri
CULTURE
The Costa Daurada has been a cradle for artists of the calibre of Picasso, Pau Casals and Joan Miró. It also bears the imprint of more ancient civilizations (Iberians and Romans) and the Middle Ages. Culture is also evident on the streets in the form of town festivals, historical representations, firework competitions, ‘fire runners’ (correfocs) and music festivals.
Pessebres a la sorra. La Pineda Platja
CULTURA 48
CULTURE
La Costa Daurada a été le berceau d’une production artistique représentée par Picasso, Pau Casals et Joan Miró. Des civilisations plus anciennes y ont également laissé leur empreinte (les Ibères et les Romains), tout comme d’autres datant du Moyen Âge. La culture se vit également dans les rues sous forme de fêtes patronales, de représentations historiques, de concours de feux d’artifice, de correfocs (littéralement « les feux qui courent ») ou de festivals de musique.
Jaciments arqueològics a Montblanc. ©ACT
Teler de Miró. Mont-roig del Camp. ©ACT
Concurs de joglars a Mo ntblanc. ©ACT
KULTUR
Die Costa Daurada war die Wiege von Künstlern wie Picasso, Pau Casals oder Joan Miró. Hier haben auch die ältesten Kulturen (Iberer und Römer) und das Mittelalter ihre Spuren hinterlassen. Kultur wird bei Patronatsfesten, historischen Aufführungen, Feuerwerk-Wettbewerben, Feuerläufen oder Musikfestivals stets auch auf der Straße gelebt.
Tarraco Viva. ©Joan Capdevila
CULTURA 49
PATRIMONI UNIVERSAL Hi ha cinc elements de la Costa Daurada que han estat declarats Patrimoni Immaterial de la Humanitat per la Unesco: el conjunt arquitectònic romà de Tarragona, el monestir de Poblet, que és el conjunt monàstic més gran d’Europa, les pintures rupestres de l’arc mediterrani, juntament amb el gran espectacle dels castells i la dieta mediterrània.
PATRIMONIO UNIVERSAL
Cinco elementos de la Costa Daurada han sido declarados Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la Unesco: el conjunto arquitectónico romano de Tarragona, el monasterio de Poblet (el conjunto monástico más grande de Europa), las pinturas rupestres del arco mediterráneo, el gran espectáculo de los castells (torres humanas) y la dieta mediterránea.
Concurs de Castells de Tarragona
Montferri. Santuari de la Mare de Déu de Montserrat
CULTURA 50
Forum romĂ . Tarragona
WORLD HERITAGE SITE
The Costa Daurada boasts five elements that have received World Heritage classification by UNESCO: the Roman architectural complex of Tarragona; the Monastery of Poblet, which is the largest monastic complex in Europe; the cave paintings of the Mediterranean Arc; the amazing spectacle of the human tower builders, or castellers; and the Mediterranean Diet.
Cartoixa d’Escaladei
Ermita de Sant Ramon, de Mont-roig del Camp)
CULTURA 51
Monestir de Poblet
PATRIMOINE UNIVERSEL
Cinq éléments de la Costa Daurada figurent sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de l’UNESCO : le site archéologique romain de Tarragone, le monastère de Poblet (le plus grand ensemble cistercien d’Europe), l’art rupestre du bassin méditerranéen, l’impressionnant spectacle des pyramides humaines et le régime méditerranéen. Monestir de Santes Creus
WELTERBE
Fünf Elemente an der Costa Daurada wurden von der UNESCO zum immateriellen Erbe der Menschheit erklärt: das architektonische Ensemble aus der Römerzeit in Tarragona, das Kloster von Poblet (die größte Klosteranlage in Europa), die Felsenmalereien am Mittelmeer sowie das großartige Schauspiel der „castells“ (Menschentürme) und die mediterrane Küche. Ruïnes de Centcelles
CULTURA 52
OCI I LLEURE PER A TOTHOM
La Costa Daurada ofereix un ampli ventall d’activitats per a tothom. Des de parcs aquàtics i d’aventura, animació al carrer, sortides amb cavalls, escapades a la muntanya, fins a prendre un vermut amb els amics o passejar a la vora del mar. Aquí també hi trobareu una important oferta d’oci nocturn.
Passejada a cavall per Falset. ACT
Rally RACC Costa Daurada
Noia prenent vermut a Reus. Reus Promoció
OCI 54
OCIO Y ACTIVIDADES PARA TODO EL MUNDO
La Costa Daurada ofrece un amplio abanico de actividades para todos los públicos. Desde escapadas a la montaña, salidas a caballo, parques acuáticos y de aventura, animación en la calle, un vermut con los amigos o pasear a la orilla del mar. Sin olvidar su importante oferta de ocio nocturno.
Cicloturisme a Horta de Sant Joan. ©PTDT
LEISURE AND ENTERTAINMENT FOR ALL The Costa Daurada offers a huge range of activities for every possible taste. From excursions in the mountains, horseback riding, water and adventure parks to street festivals, sipping a vermouth with friends or strolling beside the sea. You will also find a vast array of nightlife options here.
Tirolines a Salou
OCI 55
ACTIVITÉS ET LOISIRS POUR TOUS
La Costa Daurada propose un vaste choix d’activités ouvertes à tous : marcher en montagne, se promener à cheval, s’amuser dans les parcs aquatiques ou d’aventure, profiter des animations
dans les rues, boire un vermouth entre amis ou flâner au bord de la mer. La région propose également un large éventail de loisirs nocturnes.
Banana, ©PTDT
FREIZEITAKTIVITÄTEN FÜR JEDES PUBLIKUM
Die Costa Daurada bietet vielfältige Aktivitäten für jedes Publikum. Wanderungen in den Bergen, Ausflüge zu Pferd, Wasser- und Abenteuerparks, Animation auf der Straße, ein Aperitif mit Freunden oder ein Spaziergang am Meer. Natürlich erwartet Sie ebenso ein abwechslungsreiches Nachtleben.
PortAventura Park. ©PortAventura
Espectacle infantil. Cambrils
OCI 56
T’agrada conduir?
NOU BMW SÈRIE 5 Quan combines esportivitat, dinamisme i tecnologia ho tens tot. Una unió d’elegants línies amb tecnologies com són l’aparcament remot des de la pantalla tàctil de la clau BMW Display Key o l’assistent de conducció més avançat del mercat. Perquè el nou BMW Sèrie 5 és un dels automòbils més innovadors del segment.
Oliva Motor
Pol. Les Gavarres C./ Josep M. Folch i Torres, 2 Tel. 977 55 65 66 Tarragona www.olivamotor.bmw.es Consum mitjà: des de 2 fins a 9,1 l/100 km. Emissions de CO2: des de 46 fins a 209 g/km.
PORTAVENTURA WORLD PARKS & RESORT, UNA EXPERIÈNCIA D’OCI I DIVERSIÓ A PortAventura World Parks & Resort gaudiràs d’un món ple de diversió, en un gran resort de vacances amb tres parcs temàtics: PortAventura Park, amb un gran nombre d’atraccions i espectacles en les 6 àrees temàtiques; Caribe Aquatic Park, una illa caribenya de diversió aquàtica; i, des d’aquest any, Ferrari Land, un univers d’emoció dedicat íntegrament a la marca italiana. Allotja’t en un dels 5 hotels tematitzats i no et perdis l’espectacle “Varekai”, del Cirque du Soleil.
OCI 58
PORTAVENTURA WORLD PARKS & RESORT, UNA EXPERIENCIA DE OCIO Y DIVERSIÓN
En PortAventura World Parks & Resort disfrutarás de un mundo lleno de diversión, en un gran resort vacacional con tres parques temáticos: PortAventura Park, con multitud de atracciones y espectáculos en sus 6 áreas temáticas; Caribe Aquatic Park, una isla caribeña de diversión acuática; y, desde este año, Ferrari Land, un universo de emoción dedicado íntegramente a la marca italiana. Alójate en uno de los 5 hoteles tematizados y no te pierdas el espectáculo «Varekai», del Cirque du Soleil.
PORTAVENTURA WORLD PARKS & RESORT, THE ULTIMATE FUN EXPERIENCE
At PortAventura World Parks & Resort you’ll enjoy a world full of fun and entertainment in a huge vacation resort featuring three theme parks: PortAventura Park, with numerous attractions and rides in its six themed areas; Caribe Aquatic Park, a Caribbean island full of water-based fun; and from this year, Ferrari Land, a universe of thrills dedicated entirely to the legendary Italian brand. Stay at one of the five themed hotels and don’t miss the Cirque de Soleil’s ‘Varekai’ show.
OCI 59
PORTAVENTURA WORLD PARKS & RESORT, L’EXPÉRIENCE DU LOISIR ET DU DIVERTISSEMENT
PortAventura World Parks & Resort vous offre un monde empli de bonheur dans un grand complexe de loisirs qui comprend trois parcs à thème : PortAventura Park et ses six espaces thématiques qui proposent une multitude d’attractions et spectacles ; Caribe Aquatic Park, une île des Caraïbes pour profiter des joies aquatiques ; et, à compter de cette année, Ferrari Land, un univers d’émotion entièrement consacré à la marque italienne. Optez pour l’hébergement sur place, dans l’un des 5 hôtels thématiques et ne manquez pas le spectacle Varekai du Cirque du Soleil. Fotos: Perla Global Media Costumes: Eiko Ishioka. © 2015 Cirque du Soleil
PORTAVENTURA WORLD PARKS & RESORT, FREIZEIT UND VERGNÜGEN PUR
Im PortAventura World Parks & Resort erleben die Besucher eine Welt voller Unterhaltung in einem riesigen Urlaubsresort mit drei Themenparks: PortAventura Park mit zahlreichen Attraktionen und Veranstaltungen in seinen sechs Themenwelten; Caribe Aquatic Park, eine karibische Insel für Wasserspaß, und seit diesem Jahr Ferrari Land, ein Universum der Emotionen, das ganz der italienischen Marke gewidmet ist. Wohnen Sie in einem der 5 Themenhotels und lassen Sie sich die Aufführung „Varekai“ des Cirque du Soleil nicht entgehen.
OCI 60
S E R O T O M O D N A C ARRAN ENGINES
R U O Y T R A T S
PortAventura PARK
COMPRA TUS ENTRADAS EN RECEPCIร N
6 รกreas temรกticas, 40 atracciones para todos los gustos y hasta 40 espectรกculos diarios para todas las edades 6 theme areas, 40 rides to suit all tastes and up to 40 daily performances for all ages
www.portaventuraworld.com
BUY YOUR TICKETS AT RECEPTION
CARIBE AQUATIC PARK
50.000 50.000 m m22 dedicados dedicados aa la la aventura aventura tropical, tropical, con con una una cuidada cuidada tematizaciรณn tematizaciรณn que que te te trasladarรก trasladarรก al al Caribe Caribe of tropical tropical adventures adventures in in an an intricately intricately themed themed setting setting that that will will transport transport you you to to the the Caribbean Caribbean 50,000 50,000 m m22 of
FERRARI LAND, EMOCIÓ I ADRENALINA AL PARC TEMÀTIC DEL CAVALLINO RAMPANTE FERRARI LAND, EMOCIÓN Y ADRENALINA EN EL PARQUE TEMÁTICO DEL CAVALLINO RAMPANTE
La gran novedad de PortAventura World Parks & Resort es el parque temático dedicado al universo Ferrari, que ocupa 70.000 metros cuadrados y ofrece 11 atracciones destinadas a las familias con un gran componente de tecnología y adrenalina. Sumérgete en el mundo del Cavallino Rampante en el edificio Ferrari Experience, experimenta la mayor velocidad con Red Force, la montaña rusa más alta y rápida de Europa, y ponte a prueba con las Torres Rebote y Caída Libre.
La gran novetat de PortAventura World Parks & Resort és el nou parc temàtic dedicat a l’univers Ferrari, que ocupa 70.000 metres quadrats i ofereix 11 atraccions destinades a les famílies amb un gran component de tecnologia i adrenalina. Endinsa’t en el món del Cavallino Rampante a l’edifici Ferrari Experience, experimenta la màxima velocitat amb Red Force, la muntanya russa més alta i ràpida d’Europa, i posa’t a prova amb les Torres Rebot i Caiguda Lliure.
OCI 64
FERRARI LAND, L’ÉMOTION ET L’ADRÉNALINE SE DONNENT RENDEZ-VOUS AU PARC À THÈME DU CHEVAL CABRÉ
La grande nouveauté de PortAventura World Parks & Resort est le nouveau parc à thème consacré à l’univers Ferrari, qui occupe 70 000 mètres carrés, incluant 11 attractions destinées aux familles et essentiellement axées sur la technologie et... l’adrénaline ! Plongez dans l’univers du cheval cabré dans le bâtiment Ferrari Experience, passez à la vitesse supérieure dans Red Force, la montagne russe la plus haute et rapide d’Europe, et testez vos nerfs dans les Tours Rebond et de Chute Libre.
FERRARI LAND, EMOTION UND ADRENALIN IM THEMENPARK DES CAVALLINO RAMPANTE
Die große Neuheit im PortAventura World Parks & Resort ist der neue Themenpark, der dem Universum Ferrari gewidmet ist. Er erstreckt sich über 70.000 Quadratmeter und bietet 11 Attraktionen für Familien mit einer großen Dosis Technologie und Adrenalin. Tauchen Sie ein in die Welt des Cavallino Rampante im Gebäude Ferrari Experience, erleben Sie Höchstgeschwindigkeit mit Red Force, der höchsten und schnellsten Achterbahn Europas und testen Sie Ihre Grenzen auf den Freifalltürmen aus.
FERRARI LAND, THRILLS AND ADRENALIN IN THE THEME PARK OF THE PRANCING HORSE
The big new attraction at PortAventura World Parks & Resort is the new theme park dedicated to the Ferrari universe which occupies an area of 70,000 square metres and offers 11 attractions aimed at families, all featuring a huge dose of technology and adrenalin. Immerse yourself in the world of the Prancing Horse in the Ferrari Experience building, experience the incredible speed of Red Force, the highest and fastest roller coaster in Europe, and put your nerves to the test on the Free Fall and Bounce Back towers.
OCI 65
TORRES DE REBOTE BOUNCE-BACK FREE FALL TOWERS
SIMULADORES SIMULATORS
EL ACELERADOR
MÁS ALTO Y RÁPIDO DE EUROPA
THE HIGHEST AND FASTEST
ACCELERATOR
IN EUROPE
CIRCUITO CIRCUIT
www.portaventuraworld.com
Tales of the Forest TUS COMPRAAS EN ENTRAD IÓN RECEPC KETS C I T R U O BUY Y CEPTION AT RE
Cirque du Soleil ® and Varekai are trademarks owned by Cirque du Soleil and used under license.
POR PRIMERA VEZ EN UN RESORT VACACIONAL EUROPEO FOR THE FIRST TIME EVER AT A EUROPEAN HOLIDAY RESORT
DEL 6 DE JULIO AL 13 DE AGOSTO FROM 6TH JULY UNTIL 13TH AUGUST
FENT ESPORT A LA PLATJA I A LA MUNTANYA A la Costa Daurada podreu practicar qualsevol esport, de mar o de muntanya, a qualsevol època de l’any: BTT, kayak, escalada, barranquisme, trekking, voleibol, submarinisme, esports nàutics o balls esportius. També hi ha instal·lacions per a la pràctica del futbol, el golf o l’atletisme.
Escalada a Siurana
HACIENDO DEPORTE EN LA PLAYA Y EN LA MONTAÑA
En la Costa Daurada podréis practicar cualquier deporte de mar o de montaña en cualquier época del año: rutas en BTT, kayak, escalada, barranquismo, trekking, voleibol, submarinismo, deportes náuticos o bailes deportivos. También cuenta con instalaciones para la práctica del fútbol, el golf o el atletismo.
SPORT ON THE BEACHES AND IN THE MOUNTAINS
On the Costa Daurada you can practice pretty much any sport you fancy, whether on the sea or in the mountains, at any time of year: mountain bike routes, kayaking, rock climbing, canyoning, trekking, volleyball, scuba-diving, sailing and even line dancing! There are also facilities for football, golf and athletics.
FAIRE DU SPORT EN MONTAGNE ET À LA PLAGE
La Costa Daurada vous permet de vous adonner au sport tout au long de l’année, à la montagne comme à la mer : circuits VTT, kayak, escalade, canyoning, trekking, volley-ball, plongée sous-marine, sports nautiques et danses sportives. La région dispose également d’équipements sportifs permettant la pratique du football, du golf et de l’athlétisme.
Bicicletes a Cornudella de Montsant
SPORT AM STRAND UND IN DEN BERGEN
An der Costa Daurada lässt sich ganzjährig jede Sportart betreiben, sei es auf dem Meer oder in den Bergen: Mountainbike-Routen, Kajak, Klettern, Wildwasserfahrten, Wandern, Volleyball, Tauchen, Meeressportarten oder Tanzsport. Auch Anlagen für Fußball, Golf oder Leichtathletik sind vorhanden.
Trekking a Salou. ©ACT
Voleibol a la platja de Salou. ©Angel Monlleó
DESTINACIONS ESPECIALITZADES EN TURISME ESPORTIU* Cambrils té el segell de destinació de Turisme Esportiu especialitzada en ciclisme, atletisme, futbol i vela, mentre que Salou està especialitzada en futbol. Per tant, ambdues destinacions disposen d’allotjament, infraestructura i serveis destinats especialment a aquelles persones que volen practicar algun d’aquests esports.
Campionats a Futbol Salou
Pista d’atletisme de Cambrils. ©Turisme de Cambrils.
DESTINOS ESPECIALIZADOS EN TURISMO DEPORTIVO
Cambrils ostenta el sello de Destino de Turismo Deportivo y está especializado en ciclismo, atletismo, fútbol y vela, mientras que Salou está especializado en fútbol. Por lo tanto, ambos destinos disponen de alojamiento, infraestructura y servicios destinados especialmente a aquellas personas que deseen practicar alguno de estos deportes.
*
Els establiments especialitzats i certificats disposen d’aquest segell. Los establecimientos especializados y certificados disponen de este sello. Approved and certified establishments have this stamp. Les établissements spécialisés et certifiés disposent de ce label. Die spezialisierten und zertifizierten Einrichtungen sind mit diesem Siegel ausgezeichnet.
Ciclistes a Cambrils. ©Turisme de Cambrils
ESPORTS 70
DESTINATIONS SPECIALIZING IN SPORTS TOURISM
Cambrils has been awarded a Sports Tourism distinction for its speciality sports: cycling, athletics, football and sailing, while Salou specialises in football. Consequently both destinations have the accommodation, infrastructures and services geared especially towards people who practice these sports.
DESTINATIONS SPÉCIALISÉES DANS LE TOURISME SPORTIF
Cambrils est certifiée « Destination de Tourisme Sportif » spécialisée dans le cyclisme, l’athlétisme, le football et la voile. Salou, pour sa part, est spécialisée dans le football. Autrement dit, ces deux villes disposent des options d’hébergement, des infrastructures et des services adaptés aux personnes qui souhaitent pratiquer ces sports.
Futbol Salou
AUF SPORTTOURISMUS SPEZIALISIERTE REISEZIELE
Cambrils verfügt über das Siegel als Reiseziel für Sporttourismus und ist auf Radsport, Leichtathletik, Fußball und Segeln spezialisiert. Salou ist auf Fußball ausgerichtet. Beide Reiseziele bieten daher Unterkünfte, Infrastrukturen und Services, die sich speziell an diejenigen richten, die gerade an diesen Sportarten interessiert sind.
Challenge Salou. ©Patronat de Turisme de Salou
ESPORTS 71
GOLF I PITCH & PUTT Els aficionats al golf poden practicar aquest esport, durant tot l’any, en els set camps de golf i dos de Pitch&Put que hi ha a la Costa Daurada, i que es troben ubicats a Vila-seca, Cambrils, Tarragona, Mont-roig, Reus, Calafell, Sant Jaume dels Domenys, El Vendrell o Vandellòs.
GOLF Y PITCH & PUTT
Durante todo el año los aficionados al golf pueden practicar este deporte en los siete campos de golf y dos de pitch & putt que hay en la Costa Daurada. Se encuentran ubicados en Vila-seca, Cambrils, Tarragona, Mont-roig, Reus, Calafell, Sant Jaume dels Domenys, El Vendrell y Vandellòs.
Lumine Golf. ©ACT
GOLF AND PITCH’N’PUTT
Golf enthusiasts can practice their sport all year round at the seven golf clubs and two Pitch’n’Putt courses on the Costa Daurada, in Vila-seca, Cambrils, Tarragona, Mont-roig, Reus, Calafell, Sant Jaume dels Domenys, El Vendrell and Vandellòs.
Lumine Golf. ©ACT
ESPORTS 72
Lumine Golf. ©ACT
GOLF UND PITCH&PUTT
Golfliebhaber können diesem Sport ganzjährig auf den sieben Golfplätzen und den zwei Pitch&Putt an der Costa Daurada frönen. Diese liegen in Vila-seca, Cambrils, Tarragona, Montroig, Reus, Calafell, Sant Jaume dels Domenys, El Vendrell und Vandellòs.
Lumine Golf. ©ACT
GOLF ET PITCH&PUTT
Les amateurs de golf peuvent pratiquer ce sport toute l’année, sur les sept terrains de golf et les deux Pitch&Putt de la Costa Daurada, qui se trouvent à Vila-seca, Cambrils, Tarragone, Montroig, Reus, Calafell, Sant Jaume dels Domenys, El Vendrell et Vandellòs.
Lumine Golf. ©ACT
ESPORTS 73
Estades a Futbol Salou
Tennis Salou H2O
ESTADES ESPORTIVES La Costa Daurada és el lloc perfecte per a aquells esportistes, adults o infantils, que volen fer estades de futbol, tennis, pàdel o altres esports. Aquí trobareu els millors preparadors i unes instal·lacions de primera qualitat.
STAGES DEPORTIVOS
La Costa Daurada es el lugar perfecto para aquellos deportistas, adultos o infantiles, que deseen realizar stages de fútbol, tenis, pádel u otros deportes. Aquí encontraréis a los mejores preparadores y unas instalaciones de primera calidad.
SPORT STAGES
Pàdel a Tennis Salou H2O
The Costa Daurada is the perfect destination for sportspeople, whether adults or children, who are interested in taking part in sport stages in football, tennis, paddle tennis or other sports. Here you will find first-class facilities and highly trained coaching staff.
ESPORTS 76
Estades esportives a Salou. ACT
Challenge Salou. ©Patronat de Turisme de Salou
Piscina del club Tennis Salou H2O
Complex Esportiu Futbol Salou.
SÉJOURS SPORTIFS
La Costa Daurada est l’endroit idéal pour les sportifs, petits et grands, désireux de consacrer leurs vacances au sport : football, padel ou autres. Les meilleurs préparateurs physiques et équipements vous y attendent.
SPORTFREIZEITEN
Die Costa Daurada ist der perfekte Ort für erwachsene oder jugendliche Sportler, die Sportaufenthalte mit Fußball, Tennis, Padel-Tennis oder andere Sportarten suchen. Hier finden sich die besten Trainer und erstklassige Installationen.
ESPORTS 77
ESPORTS NÀUTICS A la Costa Daurada podreu practicar el vostre esport nàutic preferit: submarinisme, windsurf, caiac, kitesurf... L’Estació Nàutica també us ofereix creuers, cursos d’aprenentatge, i d’altres serveis.
Sortida en catamarà
DEPORTES NÁUTICOS
En la Costa Daurada podréis practicar vuestro deporte náutico preferido: submarinismo, windsurf, kayak, kitesurf... La Estación Náutica también ofrece cruceros, cursos de aprendizaje, y otros servicios.
Caiac
NAUTICAL SPORTS
On the Costa Daurada you can practice you favourite water sport: scuba diving, windsurfing, kayaking, kitesurfing... the nautical station also offers cruises, learning courses and other complementary services.
Windsurf
ESPORTS 78
Snorkel. ©Rafael López-Monné
SPORTS NAUTIQUES
Sur la Costa Daurada, vous pourrez pratiquer votre sport nautique préféré : plongée sous-marine, planche à voile, kayak, kitesurf... La Station Nautique vous propose également des croisières, des cours d’apprentissage et bien d’autres services annexes.
Moto aquàtica
WASSERSPORT
An der Costa Daurada können Sie Ihrem Lieblingswassersport nachgehen: Tauchen, Windsurfen, Kajak, Kitesurfen... In der Nautikstation werden ebenso Ausflugsfahrten auf dem Meer, Kurse und weitere ergänzende Dienstleistungen angeboten.
Hoverboard. ©Pere Ferré.
ESPORTS 79
SALUT I BENESTAR Els centres de wellness de la Costa Daurada són el millor reconstituent per cos i esperit. Aquí trobareu balenaris, centres de talasoteràpia o spas com l’Aquum, Spalas o Hotel Termes de Montbrió, que us oferiran els tractaments de salut, bellesa o relaxació més capdavanters en mans dels millors professionals.
Termes de Montbrió
SALUD Y BIENESTAR
Los centros de wellness de la Costa Daurada son el mejor reconstituyente para el cuerpo y el espíritu. Aquí encontrarás balnearios, centros de talasoterapia o centros de spa como Aquum, Spalas o Termes de Montbrió, que te ofrecerán los tratamientos de salud, belleza o relajación más a la vanguardia en manos de los mejores profesionales.
Spalas. Spa & Wellness
HEALTH AND WELLBEING
The wellness centres on the Costa Daurada are the best way of revitalizing your mind and body. Here you will find thermal resorts, thalassotherapy centres and spas such as Aquum, Spalas and Termes de Montbrió, all offering cutting-edge health, beauty and relaxation treatments given by highly qualified professionals.
Aquum Spa & Wellness.
Aquum Spa & Wellness.
SANTÉ ET BIEN-ÊTRE
Spalas Spa & Wellness.
Les centres de remise en forme de la Costa Daurada sont le meilleur reconstituant du corps et de l’esprit. Vous y trouverez des stations balnéaires, des centres de thalassothérapie ou des spas, tels que l’Aquum, Spalas ou Termes de Montbrió, vous offrant les dernières nouveautés en soins de santé, beauté ou détente, entre les mains de professionnels avertis.
GESUNDHEIT UND WELLNESS
Die Wellness-Zentren der Costa Daurada bieten die beste Erholung für Körper und Geist. Hier finden sich Kurzentren, Thalassotherapie-Zentren oder Spas wie das Aquum, Spalas oder die Thermen von Montbrió, die die neuesten Gesundheits-, Schönheits- oder Entspannungsbehandlungen durch erfahrene Fachleute anbieten. WELLNESS 81
SHOPPING
Els nuclis comercials de Salou, Cambrils, Vila-seca, Tarragona o Reus us ofereixen una àmplia gama de productes de joieria, bijuteria, perfumeria, moda, complements, llibres, gastronomia gourmet, o qualsevol altre detall que us permeti tenir un record del vostre viatge o fer un petit obsequi a les persones més estimades.
COMPRAS
Los núcleos comerciales de Salou, Cambrils, Vila-seca, Tarragona o Reus os ofrecen una amplia gama de productos de joyería, bisutería, perfumería, moda, complementos, libros, gastronomía gourmet o cualquier otro detalle para tener un recuerdo de tu viaje o adquirir un pequeño obsequio para las personas más queridas.
El Corte Inglés, Tarragona
SHOPPING
The town centres of Salou, Cambrils, Vila-seca, Tarragona and Reus offer a huge array of jewellery, perfumes, fashion, accessories, books, gourmet foods and all kinds of other articles from which to choose a souvenir of your trip or treat someone you love to something special.
El Corte Inglés, Tarragona
SHOPPING 82
SHOPPING
Les quartiers commerçants de Salou, Cambrils, Vila-seca, Tarragone ou Reus vous offrent une vaste sélection d’articles en tout genre : joaillerie, bijouterie, parfumerie, mode, accessoires, cadeaux gourmands, livres et autres petites attentions qui vous permettront de garder un souvenir de votre voyage ou de faire un cadeau à vos proches.
SHOPPING
In den Einkaufsstraßen von Salou, Cambrils, Vila-seca, Tarragona oder Reus wird eine große Produktauswahl an Juwelen, Modeschmuck, Parfums, Mode, Accessoires, Büchern, Gourmet-Gastronomie und vielen anderen Artikeln angeboten, die Sie als Reiseandenken oder als kleines Präsent für Ihre Lieben erstehen können.
REUS, CAPITAL DE LA CULTURA CATALANA 2017 La ciutat natal de l’arquitecte Gaudí és reconeguda pel seu impressionant patrimoni modernista, de finals del S.XIX i principis del XX, per la seva gran tradició comercial, que l’han convertit en “la ciutat de les compres”, i pel conegut “vermut de Reus”, la beguda que més identifica la ciutat. Reus ha estat designada Capital de la Cultura Catalana 2017 i, per tant, trobareu una extensa programació d’activitats durant tot l’any.
Institut Pere Mata. ©Joan Capdevila Vallvé
Institut Pere Mata. ©Joan Capdevila Vallvé
Ruta del Modernisme. ©Cedida per Reus Promoció
REUS 84
REUS, CAPITAL DE LA CULTURA CATALANA 2017
La ciudad natal del arquitecto Gaudí es reconocida por su impresionante patrimonio modernista, de finales del siglo XIX y comienzos del XX, por su gran tradición comercial (que la han convertido en «la ciudad de las compras») y por el conocido vermut de Reus, la bebida que más identifica a la ciudad. Reus ha sido designada Capital de la Cultura Catalana 2017, por lo que cuenta con una extensa programación de actividades durante todo el año.
www.reusturisme.cat
Carrer comercial de Reus. @Joan Capdevila Vallvé
REUS, CATALAN CAPITAL OF CULTURE 2017
The native city of architect Antoni Gaudí is known for its stunning Modernist heritage dating from the late 19th and early 20th centuries, for its long-standing commercial tradition, which has made it the ‘city of shopping’, and for the famous Reus vermouth, the drink with which the city is most closely identified. Reus has been named the Catalan Capital of Culture 2017 and hence you will find an extensive programme of activities throughout the year. Plaça del Mercadal, (Casa Navàs i Gaudí Centre). ©Cedida per Reus Promoció
REUS 85
REUS, CAPITALE DE LA CULTURE CATALANE 2017
La ville natale de l’architecte Gaudí est réputée pour son impressionnant patrimoine moderniste datant de fin XIXe-début XXe, pour son importante tradition commerciale qui en a fait la « ville du shopping » et pour son fameux « vermouth de Reus », la boisson qui identifie le mieux la région. Reus a été désignée Capitale de la Culture Catalane 2017 et propose, à ce titre, une longue liste d’activités qui ont lieu tout au long de l’année.
REUS, KATALANISCHE KULTURHAUPTSTADT 2017
Die Geburtsstadt des Architekten Gaudí ist für ihr eindrucksvolles Jugendstilerbe vom Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts, für ihre langjährige Handelstradition, die sie zur „Einkaufsstadt“ werden ließ, sowie für den beliebten „vermut de Reus“ bekannt, den Aperitif, der für die Stadt besonders typisch ist. Reus wurde zur katalanischen Kulturhauptstadt 2017 gewählt; daher stehen das ganze Jahr über zahlreiche Veranstaltungen auf dem Programm.
Gaudí Centre. ©Joan Capdevila Vallvé
Gaudí Centre. ©Joan Capdevila Vallvé
REUS 87
TARRAGONA, PATRIMONI DE LA HUMANITAT Una ciutat sorprenent on es pot descobrir una civilització mil·lenària, sopar sota les voltes del circ romà, perdre’s pels carrerons del casc antic, o fer un vermut immers en més de 2.000 anys d’història. Un patrimoni fet de monuments transcendentals per la història, de racons capaços de traslladar-nos a èpoques
romanes, medievals, modernes i modernistes; però també un patrimoni fet de persones, d’històries humanes, de petits moments, d’emocions... Tarragona, HISTÒRIA VIVA!
TARRAGONA, PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
TARRAGONA, WORLD HERITAGE CITY
Una ciudad sorprendente donde se puede descubrir una civilización milenaria, cenar bajo las bóvedas del circo romano, perderse por los callejones del casco antiguo o tomarse un vermut inmerso en más de 2.000 años de historia. Un patrimonio hecho de monumentos trascendentales por la historia, de rincones capaces de trasladarnos a épocas romanas, medievales, modernas y modernistas, pero también un patrimonio hecho de personas, de historias humanas, de pequeños momentos, de emociones... Tarragona, ¡HISTORIA VIVA!
Tarragona is an amazing city where you will find a civilization dating back over two millennia. Dining under the vaults of the Roman Circus, losing yourself along the winding streets of the old quarter, or sipping a vermouth surrounded by two thousand years of history: a heritage made up of stunning historical monuments, nooks and crannies that will transport you to Roman, medieval, modern and Modernist times; but also a heritage that is created by people, from human stories, little moments, emotions… Tarragona is LIVING HISTORY!
Amfiteatre romà. ©PT Tarragona. Manel R. Granell
TARRAGONA 88
Living History www.tarragonaturisme.cat
TARRAGONE, PATRIMOINE DE L’HUMANITÉ
Une ville fascinante qui met en lumière une civilisation millénaire, dîner aux alentours du cirque romain, se perdre dans les ruelles de la vieille ville ou prendre un vermouth en contemplant 2000 ans d’histoire... Un patrimoine constitué de monuments majeurs du fait de leur histoire, de recoins capables de vous transporter à l’époque romaine, médiévale, moderne et moderniste, mais constitué aussi de visages, d’histoires personnelles, d’anecdotes, d’émotions... Tarragone est une HISTOIRE VIVANTE !
TARRAGONA, WELTERBE DER MENSCHHEIT
Eine überraschende Stadt, in der sich eine tausendjährige Zivilisation entdecken lässt, ein Abendessen unter den Bögen des römischen Zirkus, ein Spaziegang durch das Gassengewirr der Altstadt oder ein Aperitif umgeben von 2000 Jahren Geschichte. Ein Kulturerbe aus Bauwerken, die für die Geschichte wesentlich waren, aus Winkeln, die uns zurück in die Römerzeit, ins Mittelalter, in moderne Zeiten und in die Jugendstil-Epoche versetzen, aber auch ein Erbe, das von Menschen geschaffen wurde und aus menschlichen Geschichten, kleinen Augenblicken und Gefühlen besteht. Tarragona, LEBENDIGE GESCHICHTE!
TARRAGONA 89
TARRAGONA, CIUTAT DE CASTELLS A Tarragona hi ha quatre colles castelleres i, els dimecres al vespre, la ciutat viu i respira com mai l’ànim i l’ambient casteller.
Les quatre colles castelleres de Tarragona. Tarragona Turisme. ©Rafel López-Monné
TARRAGONA, CIUDAD DE CASTELLS
TARRAGONE, VILLE DES PYRAMIDES HUMAINES
TARRAGONA, CITY OF CASTELLS
TARRAGONA, STADT DER MENSCHENTÜRME
Tarragona cuenta con cuatro colles castelleres y los miércoles al atardecer la ciudad vive y respira como nunca el ánimo y el ambiente casteller (de las torres humanas).
There are four human tower building colles (clubs) in Tarragona and on Wednesday evenings the city pulses to the spirit and atmosphere of the castellers.
Tarragona compte quatre colles castelleres, des groupes de personnes réalisant des tours humaines qui se réunissent le mercredi au soir, moment où la ville est plus que jamais habitée par le sentiment et l’ambiance casteller.
In Tarragona gibt es vier „castellers“-Vereinigungen (Menschentürme), und an Mittwochabenden wird die Stadt lebhaft vom Ambiente dieser Sportart durchdrungen. TARRAGONA 90
TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA ES CONSOLIDA COM A DESTINACIÓ DE CREUERS Tarragona s’està posicionant en el mapa de creuers i en els programes de les principals navilieres, com una destinació imprescindible del Mediterrani. Aquest 2017, el Port de Tarragona rebrà 40 creuers i 40.000 passatgers, i és el port base de Costa Cruceros amb l’itinerari del Costa neoRiviera. El perfil d’aquests creueristes és d’un poder adquisitiu mitjà-alt i provenen majoritàriament de Regne Unit, França i Itàlia.
TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA SE CONSOLIDA COMO DESTINO DE CRUCEROS
Tarragona se está posicionando en el mapa de cruceros y en los programas de las principales navieras, como un destino imprescindible del Mediterráneo. En el 2017 el Puerto de Tarragona recibirá 40 cruceros y 40.000 pasajeros, además de ser el puerto base de Costa Cruceros con el itinerario del Costa neoRiviera. El perfil de estos cruceristas es de un poder adquisitivo medio-alto y provienen mayoritariamente del Reino Unido, Francia e Italia.
TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA CONSOLIDATES ITS POPULARITY AS A CRUISE-SHIP DESTINATION
Tarragona is carving out a niche for itself on the cruise ship map and in the programmes of the leading cruise ship companies as an essential destination in the Mediterranean. In 2017 the Port of Tarragona expects to welcome 40 cruise ships and some 40,000 passengers and has been chosen by Costa Cruises as the home port for its neoRiviera ship. Cruise ship passengers come primarily from the United Kingdom, France and Italy and tend to have medium to high purchasing power. PORT DE TARRAGONA 92
TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA CONSOLIDE SA POSITION DE PORT DE CROISIÈRE
Tarragone se positionne sur la carte des navires de croisière et dans les programmes des principales compagnies maritimes comme une destination indispensable de la Méditerranée. Tout au long de l’année 2017, le port de Tarragone accueillera 40 navires de croisière et 40 000 passagers, devenant ainsi le port de base de Costa Croisières, sur la route du Costa neoRiviera. Doté d’un pouvoir d’achat moyen-élevé, ces croisiéristes proviennent, pour la plupart, du Royaume-Uni, de France et d’Italie.
TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA HAT SICH ALS KREUZFAHRTZIEL KONSOLIDIERT Tarragona hat sich für Kreuzfahrtschiffe und bei der Planung der wichtigsten Veranstalter zum unverzichtbaren Reiseziel im Mittelmeer entwickelt. Im Lauf des Jahres 2017 werden im Hafen von Tarragona 40 Kreuzfahrtschiffe mit 40.000 Passagieren anlegen. Der Hafen ist auch Heimathafen von Costa Cruceros für die Route der Strecke Costa neoRiviera. Die Passagiere mit mittlerer bis hoher Kaufkraft kommen vorwiegend aus Großbritannien, Frankreich und Italien.
PORT DE TARRAGONA 93
A Tarragona Cruise Port Costa Daurada conflueixen totes les virtuts de l’estil de vida mediterrània amb una gran diversitat d’activitats per als turistes que vulguin viure experiències úniques i inoblidables.
Tarragona Cruise Port Costa Daurada se pare de toutes les vertus de l’art de vivre à la méditerranéenne, offrant un large éventail d’activités aux touristes désireux de vivre une expérience unique et inoubliable.
En Tarragona Cruise Port Costa Daurada confluyen todas las virtudes del estilo de vida mediterráneo con una gran variedad de actividades para los turistas que quieran vivir experiencias únicas e inolvidables.
The Tarragona Cruise Port Costa Daurada is where all the qualities of the Mediterranean lifestyle converge with a large variety of activities for the tourists who want to enjoy unique and unforgettable experiences.
PortAventura World Parks & Resort
Pont del Diable, Tarragona.
Bei Tarragona Cruise Port Costa Daurada vereinen sich die Tugenden des mediterranen Lebensstils mit zahlreichen Aktivitäten für jene Urlauber, die einzigartige und unvergessliche Erfahrungen erleben möchten.
Institut Pere Mata, Reus.
PORT DE TARRAGONA 95
TERRES DE L’EBRE, GREEN DESTINATION L’entitat Global Green Destination ha distingit les Terres de l’Ebre com a una de les 100 destinacions més sostenibles del món. La gran diversitat d’ocells que hi habiten l’han convertit en un lloc ideal per al birdwatching. Aquí també trobareu llargues platges al costat de grans camps d’arròs, i una rica gastronomia.
Desembocadura riu Sènia. ©ACT
Delta de l’Ebre
TERRES DE L’EBRE, GREEN DESTINATION
La entidad Global Green Destination ha distinguido las Terres de l’Ebre como uno de los 100 destinos más sostenibles del mundo. La gran diversidad de aves que lo habitan lo han convertido en un lugar ideal para el bird watching (observación ornitológica). Aquí también hallarás largas playas junto a grandes campos de arroz y una rica gastronomía.
Arrossars del Delta de l’Ebre. ©ACT
TERRES DE L’EBRE 96
Birdwatching. ©PTDT
TERRES DE L’EBRE, GREEN DESTINATION
The Global Green Destination organization has distinguished Terres de l’Ebre as one of the 100 most sustainable destinations in the world. The huge variety of birds that inhabit the area have made it the ideal spot for birdwatching. Here, too, you will find vast stretches of unspoilt beaches backed by swathes of rice paddies, and of course a wonderful cuisine.
Port de l’Ametlla de Mar. ©ACT.
Carril bici vora l’Ebre. ©ACT
TERRES DE L’EBRE 97
LES TERRES DE L’ÈBRE, UNE DESTINATION VERTE
Les Terres de l’Èbre ont été désignées par l’organisation Global Green Destination comme l’une des 100 destinations durables du monde. Compte tenu de la grande variété d’espèces qu’elle abrite, la région est le lieu idéal pour s’adonner à l’observation d’oiseaux. Vous y trouverez également de longues plages jouxtant d’immense champs de riz, ainsi qu’une gastronomie variée.
Embarcador llacuna del Garxal. ©ACT
Equip de rem a l’Ebre. ©ACT
Flamencs al Far del Fangar. ©ACT
TERRES DE L’EBRE, GREEN DESTINATION
Global Green Destination hat die Terres de l’Ebre als eines der 100 nachhaltigsten Reiseziele der Welt ausgezeichnet. Dank der unzähligen dort heimischen Vogelarten sind sie ein idealer Ort für Vogelbeobachtung. Daneben finden sich hier lange Strände neben großen Reisfeldern und zudem eine abwechslungsreiche Gastronomie.
Hissada de la bandera dels Jocs Mediterranis Tarragona2017. @Tarragona2017 Riumar. Delta de l’Ebre
TERRES DE L’EBRE 98
Anem d’excursió!
¡Vamos de excursión!
La Costa Daurada és punt de partida de nombroses excursions organitzades cap als punts de màxim interès de la rodalia, del país i fins i tot d’altres indrets d’Europa. Només cal contactar amb els professionals de les agències i decidir-se a triar entre les prop de cent destinacions que s’ofereixen, per gaudir una estona, mig dia, el dia sencer, o bé dos dies. Hi ha ofertes per a totes les edats, gustos i aficions, i s’hi pot arribar amb diferents mitjans de locomoció.
La Costa Daurada es el punto de partida de numerosas excursiones organizadas hacia los puntos de máximo interés de los alrededores, del país e incluso de otros lugares de Europa. Sólo es necesario ponerse en contacto con los profesionales de las agencias y elegir entre las cerca de cien destinaciones que se ofrecen, para disfrutar un rato, medio día, el día entero, o bien dos días. Hay ofertas para todas las edades, gustos y aficiones y distintos medios de locomoción.
Per tal que gaudiu d’unes excursions com cal, les agències us recomanen que rebutgeu ofertes externes i desconfieu dels productes que es venen al carrer a baix preu. Vacances segures i de qualitat amb la vostra agència de confiança!
Para disfrutar al máximo de sus excursiones, las agencias le recomiendan que rechace ofertas externas y desconfíe de los productos que se venden en la calle a bajo precio. ¡Vacaciones seguras y de calidad con su agencia de confianza!
La Federació de Turisme de Tarragona us recomana: Informi’s a la seva agència o agent representant sobre l’àmplia i variada oferta d’excursions.
Book your tickets or excursion at the Hotel Reception Marina Port Tarraco - Bloc 1, 2ª pis. Oficinas C i D. 43004 Tarragona. Call Center: Tel: +34 971 178 802 callcenter@hotelextras.com www.group.hotelbeds.com
C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 booking@olympiasalou.es www.viajesolympia.com
C/ Flequers, 21 Polígon industrial Alba, 43480 Reus Tel: +34 934 676 760 costadorada@itravex.es www.itravex.es
ANEM D’EXCURSIÓ! 100
C/ Terrer, 13 - 1º-1ª 43840 Salou (Tarragona) Tel: +34 663 774 905 clientservice.es@anextour.com www.anextour.com
Let’s go on a trip!
Partons en excursion !
Machen Sie eine Tour mit!
The Costa Daurada is the point of departure for many organised excursions to the most interesting places in the surrounding area, the country and even other places in Europe. All you need to do is contact the professionals at the agencies and choose from nearly one hundred destinations on offer, including short trips or half-day, full-day or even twoday outings. There is something for all ages, tastes and interests and by different means of transport.
La Costa Daurada est le point de départ de nombreuses excursions organisées, permettant ainsi de découvrir les sites les plus intéressants qui se situent aux alentours, dans le pays et même au-delà des frontières, en Europe. Il suffit de contacter les professionnels des agences et de sélectionner une destination parmi des centaines, pour en profiter pendant quelques heures, une demi-journée ou encore une ou deux journées complètes. Les excursions s’adressent à tous les âges, tous les goûts et il est possible d’utiliser différents moyens de locomotion.
Die Costa Daurada ist Ausgangspunkt zahlreicher organisierter Ausflüge zu den Sehenswürdigkeiten der Umgebung, des Landes und auch im Ausland. Setzen Sie sich einfach mit den Mitarbeitern der Reisebüros in Verbindung und wählen Sie unter fast hundert Urlaubszielen das richtige für eine kurze Auszeit, einen halben Tag, einen ganzen Tag oder sogar zwei Tage. Das Angebot erstreckt sich über alle Altersgruppen, Gustos und Hobbys und ist mit den unterschiedlichen Transportmöglichkeiten buchbar.
In order to get the most out of some trips, the agencies recommend that you steer clear of external offers and be wary of cheap products sold on the street. Book safe and quality holidays with an agency you can trust!
Pour profiter des excursions comme il se doit, les agences vous recommandent de refuser toutes promotions externes et de vous méfier des produits vendus dans la rue à bas prix. Privilégiez des vacances alliant sécurité et qualité avec votre agence habituelle !
Für einen gelungenen Ausflug empfehlen die Reisebüros, keine externen Angebote zu buchen und Niedrigpreisangeboten kritisch gegenüberzustehen. Sicherer Urlaub mit dem Qualitätssiegel mit dem Reisebüro Ihres Vertrauens!
La Federació de Turisme de Tarragona les recomienda: Infórmese en su agencia o agente representante sobre la amplia y variada oferta de excursiones.
Plaza Europa, Edif.Mercuri, Local 5, baixos 43840 Salou Tel: +34 977 35 35 15 costadorada@teztour.es www.tez-tour.com
Plaza Europa, 10 Edificio Rhin, local 2, 43840 Salou Tel: +34 977 388 552 excursions.dorada@sehrstourism.com www.serhstourism.com
C/ Bosc Gran, s/n Edif. Ontario 43840 Salou Tel: +34 977 070 006 oprspain3@odeontours.com www.odeontours.com
ANEM D’EXCURSIÓ! 101
Avinguda Pau Casals, 3 43840 Salou Tel. +34 977 353 207 transfers.salou@w2m.travel www.w2m.travel
Algunes excursions Algunas excursiones
1/2 DIA: Tarragona cultural ½ dia - Monestir de Poblet ½ dia Mistral Bonsai visita i taller - Reus Gaudí Centre & compres
1/2 DÍA: Tarragona cultural ½ día - Monasterio de Poblet ½ día Mistral Bonsai visita y taller - Reus Gaudí Centre & compras
EXCURSIÓ EN BUS 1 DIA: Andorra - Dalí & Púbol - Dalí & Girona - Triangle d’Or de Dalí (Cadaqués, Figueres & Púbol) - Barcelona Camp Nou & compres - Barcelona Panoràmica - Barcelona Zoo - Montserrat - Montserrat & Cellers Torres - Montserrat & Fonts - Kayac i Coves Benifallet - Barcelona Gaudí - Barcelona Gaudí amb Fonts - Castell Medieval de Tordera - Cursa de braus sense sang
EXCURSIÓN EN BUS 1 DÍA: Andorra - Dalí & Púbol - Dalí & Girona - Triángulo de Oro de Dalí (Cadaqués, Figueres & Púbol) - Barcelona Camp Nou & compras - Barcelona Panorámica - Barcelona zoo Montserrat - Montserrat & Bodegas Torres - Montserrat & Fuentes - Kayak y Cuevas Benifallet - Barcelona Gaudí - Barcelona Gaudí con Fuentes - Barcelona completa y Fuentes - Castillo Medieval de Tordera - Corrida de toros sin sangre
EXCURSIONS DOS DIES EN BUS: Costa Blava (NiçaMónaco-Sant Remo. Cannes)
EXCURSIONES DOS DÍAS EN BUS: Costa Azul (Niza-MónacoSan Remo. Cannes)
EXCURSIÓ DE NIT: Flamenco
EXCURSIÓN DE NOCHE: Flamenco
EXCURSIÓ 1 DIA EN AVE: Madrid
EXCURSIÓN 1 DÍA EN AVE: Madrid
EXCURSIÓ DOS DIES EN AVE: París
EXCURSIÓN DOS DÍAS EN AVE: París
Here are some of the tours recommended by the Federació de Turisme de Tarragona Find out more about the broad range of excusions on offer from your agency or representative
Book your tickets or excursion at the Hotel Reception Marina Port Tarraco - Bloc 1, 2ª pis. Oficinas C i D. 43004 Tarragona. Call Center: Tel: +34 971 178 802 callcenter@hotelextras.com www.group.hotelbeds.com
C/ Terrer, 2 bajos 43840 Salou Tel: +34 977 385 701 booking@olympiasalou.es www.viajesolympia.com
C/ Flequers, 21 Polígon industrial Alba, 43480 Reus Tel: +34 934 676 760 costadorada@itravex.es www.itravex.es
ANEM D’EXCURSIÓ! 102
C/ Terrer, 13 - 1º-1ª 43840 Salou (Tarragona) Tel: +34 663 774 905 clientservice.es@anextour.com www.anextour.com
Some outings
Plusieurs excursions
Einige Ausflugsideen
HALF-DAY OUTINGS: Cultural Tarragona half-day - Monastery of Poblet half-day - Mistral Bonsai visit and workshop -Reus Centre Gaudi & shopping
1/2 JOURNÉE : Tarragone Culturelle ½ journée - Monastère de Poblet ½ journée Mistral Bonsai Visite et Atelier - Reus Centre Gaudi & Shopping
HALBTAGESAUSFLÜGE: Kulturelles Tarragona ½ Tag - Kloster Poblet ½ Tag - Besuch und Werkstatt Mistral Bonsai - Reus Gaudi Zentrum & einkaufen
ONE-DAY COACH OUTING: Andorra Dali & Pubol - Dali & Gerona - Dali Gold Triangle (Cadaques, Figueras & Pubol) - Bcn Camp Nou & shopping - Panoramic Barcelona - Bcn zoo - Montserrat (only) - Montserrat & Bodegas Torres - Montserrat & fountains - Kayak and Benifallet Caves - Bcn Gaudi - Bcn Gaudi and fountains - Bcn Complete and fountains Tordera Medieval Castle - Bloodless bull-fight
EXCURSIONS D’UNE JOURNÉE EN CAR : Andorre - Dalí & Púbol - Dalí & Gérone - Triangle d’Or de Dalí (Cadaqués, Figueras & Púbol) Barcelone Camp Nou & Shopping - Barcelone Panoramique - Barcelone Zoo - Montserrat (uniquement) - Montserrat & Caves Torres Montserrat & Sources - Kayak et Grottes Benifallet - Barcelone Gaudí - Barcelone Gaudí et Fontaines - Barcelone Tour complet et Fontaines - Château médiéval de Tordera - Corrida (sans sang)
1 TAGESAUSFLUG MIT DEM BUS: Andorra Dali & Pubol - Dali & Gerona - Das goldene Dali Dreieck (Cadaques, Figueras & Pubol) - Barcelona Camp Nou & einkaufen - Panoramisches Barcelona - Barcelona Zoo - Montserrat (nur) - Montserrat & Weinkeller Torres Montserrat & Brunnen - Kajak und Höhlen von Benifallet - Barcelona Gaudi - Barcelona Gaudi mit Brunnen Barcelona komplett und Brunnen - Mittelalterliche Burg von Tordera - Stierkampf ohne Blutvergießen
TWO-DAY COACH OUTINGS: Côte d’Azur (Nice- Monaco-San Remo-Cannes) NIGHT OUT: Flamenco ONE-DAY OUTING IN AVE (high-speed train): Madrid TWO-DAY OUTING IN AVE (high-speed train): Paris
EXCURSIONS DE DEUX JOURS EN CAR : Costa Azul (Niza-Mónaco-San Remo. Cannes) EXCURSIONS NOCTURNES : Flamenco EXCURSIONS D’UNE JOURNÉE EN TGV : Madrid EXCURSIONS DE DEUX JOURS EN TGV : Paris
ZWEITAGESAUSFLÜGE MIT DEM BUS: Côte d’Azur (Nizza-Monaco-San Remo. Cannes) ABENDAUSFLUG: Flamenco 1 TAGESAUSFLUG MIT DEM HOCHGESCHWINDIGKEITSZUG: Madrid ZWEITAGESAUSFLÜGE MIT DEM HOCHGESCHWINDIGKEITSZUG: Paris
La Federació de Turisme de Tarragona vous suggère : Die Federació de Turisme de Tarragona empfiehlt Ihnen: Renseignez-vous auprès de votre agence ou représentant sur le grand éventail d’excursions proposées / Informieren Sie sich bei Ihrem Reisebüro oder bei Ihrem Veranstalter über das breite und abwechslungsreiche Ausflugsangebot
Plaza Europa, Edif.Mercuri, Local 5, baixos 43840 Salou Tel: +34 977 35 35 15 costadorada@teztour.es www.tez-tour.com
Plaza Europa, 10 Edificio Rhin, local 2, 43840 Salou Tel: +34 977 388 552 excursions.dorada@sehrstourism.com www.serhstourism.com
C/ Bosc Gran, s/n Edif. Ontario 43840 Salou Tel: +34 977 070 006 oprspain3@odeontours.com www.odeontours.com
ANEM D’EXCURSIÓ! 103
Avinguda Pau Casals, 3 43840 Salou Tel. +34 977 353 207 transfers.salou@w2m.travel www.w2m.travel
Siurana. ©PTDT
Vinyes. ©PTDT.
Panoràmica del Montsant. ©PTDT
Celler. ©PTDT
DESCOBERTA DEL PRIORAT
La història del Priorat està estretament vinculada al vi, des de que al segle XII els monjos van fundar la Cartoixa d’Escaladei. Molt a prop d’Escala Dei trobareu el Parc Natural del Montsant, que ofereix moltes rutes de senderisme i compta amb la Carta Europea de Turisme Sostenible.
Vins, natura i paisatge | Vinos, naturaleza y paisaje | Wines, nature and scenery | Vins, nature et paysage | Weine, Natur und Landschaft
DESCUBRIENDO EL PRIORAT
Parc Natural del Montsant → Cartoixa d’Escaladei → Siurana → Falset. (90 km)
La historia del Priorat está estrechamente vinculada al vino, desde que en el siglo XII los monjes fundaron la Cartuja de Escaladei. Muy cerca de Escala Dei encontramos el Parque Natural del Montsant, que ofrece muchas rutas de senderismo y cuenta con la Carta Europea de Turismo Sostenible.
DISCOVERING THE PRIORAT REGION
The history of the Priorat region has been closely bound up with winemaking, since the monks founded the Carthusian Monastery of Scala Dei in the 12th century. Close to Escaladei is the Natural Park of Montsant, which is criss-crossed with hiking trails and has been awarded the European Charter for Sustainable Tourism.
PARTIR À LA DÉCOUVERTE DU PRIORAT
L’histoire du Priorat est étroitement liée au vin depuis que les moines fondèrent, au XIIe siècle, la chartreuse de Escaladei. Aux environs de Scala Dei, se trouve le parc naturel de Montsant, agréé au titre de la Charte Européenne du Tourisme Durable, et qui abrite de nombreux sentiers de randonnée.
DAS PRIORAT ENTDECKEN
Die Geschichte des Priorat ist eng mit dem Wein verbunden, seit die Mönche im 12. Jahrhundert die Kartause von Escaladei gründeten. Ganz in der Nähe von Scala Dei liegt der Naturpark Montsant mit zahlreichen Wanderwegen, der mit der Europäischen Charta für nachhaltigen Tourismus ausgezeichnet wurde.
ESCAPADES PER LA RODALIA 104
CAT Durant el recorregut, cal visitar el Castell del Vi (Falset) i el poble de Siurana, d’una extraordinària bellesa. ESP Durante el recorrido, visitar el Castillo del Vino (Falset) y el pueblo de Siurana, extraordinariamente bello. ENG During the tour, you should make a point of visiting the Castell del Vi (Wine Castle Museum) in Falset and the stunningly beautiful village of Siurana. FR Les haltes à ne pas manquer sont le Castell de Vi (Falset) et le village de Siurana, saisissant de beauté. D Unterwegs sollten unbedingt das Castell d e l V i ( We i n s c h l o s s , F a l s e t ) u n d d a s außergewöhnlich schöne Dorf Siurana besucht werden.
Part alta de Tarragona. ©PTDT
Catedral de Tarragona. ©PTDT
Arc de Berà. ©PTDT
ANTIGA VIA AUGUSTA
Des de la catedral de Tarragona, que amaga en el seu subsòl un temple dedicat a Cèsar August, observem l’antiga Via Augusta, on encara hi ha nombrosos vestigis de l’imperi romà: la Torre dels Escipions, la pedrera del Mèdol, que va servir per construir la ciutat, o l’Arc de Berà.
Seguint la petjada de la història | Siguiendo la huella de la historia | Following in the footprints of history | Sur les traces de l’histoire | Auf den Spuren der Geschichte
ANTIGUA VÍA AUGUSTA
Tarragona → El Mèdol → Altafulla → Roda de Berà. (34 km)
Desde la catedral de Tarragona, que en el subsuelo esconde un templo dedicado a César Augusto, podemos observar la antigua Vía Augusta, donde todavía hay numerosos vestigios del imperio romano: la Torre de los Escipiones, la cantera del Mèdol, que sirvió para construir la ciudad, o el Arco de Berà.
THE ANCIENT VIA AUGUSTA
Leading from Tarragona’s Cathedral, which has a temple secreted in the basement devoted to Caesar Augustus, you can see the ancient Via Augusta, where there are still numerous traces of the Roman Empire today: the Scipio Tower, the Mèdol Quarry, where stone was excavated to build the city, and the Berà Arch.
ANCIENNE VIA AUGUSTA
La cathédrale de Tarragone, dont le caveau abrite un temple dédié à l’empereur Auguste, offre une vue sur l’ancienne Via Augusta, qui conserve encore de nombreux vestiges de l’Empire romain : la tour des Scipion, la carrière de El Mèdol, qui servit à bâtir la ville, et l’arc de Berà.
DIE ALTE VIA AUGUSTA
Von der Kathedrale von Tarragona aus, in deren Fundamenten sich ein Caesar Augustus geweihter Tempel verbirgt, ist die alte Via Augusta zu sehen, an der noch zahlreiche Überreste des römischen Reiches liegen der Turm der Scipionen, der Steinbruch von Mèdol, aus dessen Stein die Stadt erbaut wurde, oder der Bogen von Berà.
ESCAPADES PER LA RODALIA 105
CAT A Altafulla, us recomanem que visiteu la Vil•la dels Munts, que compta amb tres conjunts termals i una dotzena d’estances. ESP En Altafulla, recomendamos visitar la Vil·la dels Munts, con tres conjuntos termales y una docena de estancias. ENG TIn Altafulla, we recommend a visit to the Villa dels Munts with its three thermal complexes and around a dozen rooms. FR À Altafulla, nous vous recommandons de visiter Vil·la dels Munts, ses trois ensembles de thermes et sa zone résidentielle qui compte une douzaine de pièces. D In Altafulla empfehlen wir den Besuch der Villa dels Munts mit drei Thermalbereichen und einem Dutzend Räumen.
Cambrils. ©PTDT
Camí de ronda cap a Roda de Berà. ©PTDT
Senderista a l’Hospitalet de l’Infant
Camí de Ronda de Salou. ©PTDT
PASSEIGS PEL CAMÍ DE RONDA
Si us agrada caminar, poseu-vos calçat còmode i recorreu el GR92, el camí de ronda que voreja la costa catalana, i que us permetrà descobrir una gran diversitat de cales, platges i paisatges mediterranis, i també de serres litorals.
PASEOS POR EL CAMINO DE RONDA
Si te gusta caminar, ponte calzado cómodo y recorre el GR92, el camino de ronda que bordea la costa catalana, y que permite descubrir una gran diversidad de calas, playas, sierras litorales, y paisajes mediterráneos.
WALKS ON THE ‘CAMÍ DE RONDA’
Vorejant la costa Mediterrània | Bordeando la costa mediterránea| Bordering the Mediterranean | Longer la côte méditerranéenne | Entlang der Mittelmeerküste Ametlla de Mar → Hospitalet de l’Infant → Cambrils → Salou → Tarragona. (76 km) CAT Atureu-vos a Miami Platja, Tamarit, el bosc de la Marquesa, i Altafulla.
If you like walking, put on your comfortable walking shoes and hit the GR92, the coastal route that runs along the Catalan coastline and unveils a huge array of coves, beaches, coastal mountain ranges and Mediterranean landscapes.
ESP Detenerse en Miami Playa, Tamarit, el bosque de la Marquesa, y Altafulla.
SE PROMENER LE LONG DU CHEMIN DE RONDE
ENG Be sure to make a stop at Miami Platja, Tamarit, the Marquesa forest and Altafulla.
Si vous aimez la marche, équipez-vous de chaussures confortables et parcourez le GR92, la promenade qui longe la côte catalane et qui permet de découvrir une grande variété de criques, de plages, de sierras littorales et de paysages méditerranéens.
SPAZIERGÄNGE ENTLANG DEM KÜSTENWEG
Wer gerne wandert, sollte sich bequemes Schuhwerk anziehen und auf dem GR92 wandern, dem Küstenweg, der sich an der katalanischen Küste entlangzieht und auf dem sich zahlreiche Buchten, Strände, Küstengebirge und mediterrane Landschaften entdecken lassen.
ESCAPADES PER LA RODALIA 106
FR Faites une halte à Miami Platja, à Tamarit, dans la forêt de la Marquesa et à Altafulla. D Besuchen Sie Miami Platja, Tamarit, den Wald der Marquesa und Altafulla.
Celler de l’Espluga de Francolí. ©PTDT
Cooperativa de Vila-rodona. ©PTDT©
Catedral del vi. ©PTDT
Celler de Nulles. ©PTDT
CELLERS MODERNISTES
A principis de segle XX, el món agrari impulsa la creació de cellers on vinificar els seus cultius. Especialment interessant és el de l’Espluga de Francolí, conegut com “La Catedral del vi”, i obra de Lluís Domènech i Montaner, contemporani d’Antoni Gaudí.
BODEGAS MODERNISTAS
A principios de siglo XX, el mundo agrario impulsa la creación de bodegas donde vinificar sus cultivos. Especialmente interesante es la de L’Espluga de Francolí, conocida como “La Catedral del vino”, y obra de Lluís Domènech i Montaner, contemporáneo de Antoni Gaudí.
MODERNIST WINERIES
In the early 20th century, the agricultural community embarked on the creation of wineries to take advantage of their harvests. The one in L’Espluga de Francolí is particularly interesting, known as ‘The Cathedral of Wine’ and designed by architect Lluís Domènech i Montaner, a contemporary of Antoni Gaudí.
CAVES MODERNISTES
Au début du XXe siècle, le monde agricole favorise la création de caves destinées à la vinification des cultures. Un exemple particulièrement intéressant est la cave de L’Espluga de Francolí, connue sous le nom de « Cathédrale du vin », une œuvre que l’on doit à Lluís Domènech i Montaner, contemporain d’Antoni Gaudí.
JUGENDSTIL-WEINKELLER
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts legten die Weinbauern Weinkeller an, um dort ihre Produkte auszubauen. Besonders interessant ist der Weinkeller von L‘Espluga de Francolí, bekannt als „Kathedrale des Weines“, ein Werk von Lluís Domènech i Montaner, eines Zeitgenossen von Antoni Gaudí.
ESCAPADES PER LA RODALIA 107
Arquitectura i vi | Arquitectura y vino | Architecture and wine | Architecture et vin | Architektur und Wein Espluga de Francolí → Rocafort de QueraltNulles. (55 km) CAT El celler modernista de Rocafort de Queralt és el primer que incorpora l’arc parabòlic gaudinià com a suport en la seva estructura. ESP La bodega modernista de Rocafort de Queralt es la primera que incorpora el arco parabólico gaudiniano como apoyo en su estructura. ENG The Modernist winery of Rocafort de Queralt was the first to incorporate a Gaudístyle parabolic arch as a structural support. FR La cave moderniste de Rocafort de Queralt été la première à incorporer l’arc parabolique gaudien comme appui structurel. D Der Jugendstil-Weinkeller von Rocafort de Queralt ist der erste, in dem Gaudís Parabolbogen als Stütze der Struktur verwendet wurde.
Institut Pere Mata. ©PTDT
Institut Pere Mata. ©PTDT
Casa Navàs. ©PTDT
Torre de l’Institut Pere Mata. ©PTDT
REUS MODERNISTA
Recorregut pel centre de Reus, la ciutat on va néixer Antoni Gaudí, que permet conèixer les 26 façanes modernistes més interessants de la ciutat, especialment les de Domènech i Montaner: Casa Navàs, Institut Pere Mata, Casa Rull i Casa Gasull.
REUS MODERNISTA
Interpretant Gaudí | Interpretando a Gaudí | Interpreting Gaudí | Interpréter Gaudí | Gaudí interpretieren Reus
Recorrido por el centro de Reus, ciudad donde nació Antoni Gaudí, que permite conocer las 26 fachadas modernistas más interesantes de la ciudad, especialmente las de Domènech i Montaner: Casa Navàs, Institut Pere Mata, Casa Rull y Casa Gasull.
CAT Si voleu aprofundir més sobre el Modernisme català, visiteu el Gaudí Centre, un espai d’interpretació de la vida i obra d’Antoni Gaudí.
MODERNIST REUS
ESP Para profundizar más sobre el Modernismo catalán, visitar el Gaudí Centre, un espacio de interpretación de la vida y obra de Antoni Gaudí.
A tour of the city centre of Reus, the native city of Antoni Gaudí, gives you a view of the 26 most interesting Modernist façades in the city, especially those by Domènech i Montaner: the Casa Navàs, the Institut Pere Mata, the Casa. Rull and the Casa Gasul.
LE VISAGE MODERNISTE DE REUS
Promenade à travers le centre de Reus, ville natale d’Antoni Gaudí, qui permet de découvrir les 26 façades modernistes les plus intéressantes de la ville, notamment celles de Domènech i Montaner : Casa Navàs, Institut Pere Mata, Casa Rull et Casa Gasull.
JUGENDSTIL IN REUS
Rundgang durch das Zentrum von Reus, der Stadt, in der Antoni Gaudí geboren wurde, um die 26 interessantesten Jugendstilfassaden der Stadt zu besichtigen, insbesondere diejenigen von Domènech i Montaner: Casa Navàs, Institut Pere Mata, Casa Rull und Casa Gasull.
ESCAPADES PER LA RODALIA 108
ENG If you want to know a little more about Catalan Modernism, we recommend a visit to the Gaudí Centre which features an interpretation of the life and work of Antoni Gaudí. FR Pour en savoir plus sur la période du modernisme catalan, nous vous invitons à visiter le Gaudí Centre, un espace consacré à l’interprétation de la vie et de l’œuvre d’Antoni Gaudí. D Wer seine Kenntnisse über den katalanischen Jugendstil vertiefen möchte, sollte das Gaudí Centre besuchen, ein Besucherzentrum mit Fakten über das Leben und Werk von Antoni Gaudí.
Caiac. ©PTDT
Vela. ©PTDT
Hobbie Cat. ©PTDT
Kitesurf. ©PTDT
Gimnàstica a la platja. ©PTDT
RUTA DELS ESPORTS NÀUTICS
A l’Estació Nàutica de la Costa Daurada trobareu moltes propostes relacionades amb el mar: creuers, cursos de navegació, kitesurf, parasailing, snorkel, vela lleugera, pesca, etc. A més, també hi ha altres serveis complementaris.
RUTA DE LOS DEPORTES NÁUTICOS
Las aguas cálidas y poco profundas de la Costa Dorada son ideales para practicar cualquier deporte relacionado con el mar: kitesurf, cursos de navegación, parasailing, snorkel, buceo, kayak, vela ligera o pesca turística.
THE NAUTICAL SPORTS ROUTE
The warm, shallow waters of the Costa Daurada are ideal for practising all kinds of water sports: kitesurfing, sailing courses, parasailing, snorkelling, scuba-diving, kayaking, dinghy sailing and deep-sea fishing.
CIRCUIT DES SPORTS NAUTIQUES
Les eaux chaudes et peu profondes de la Costa Daurada sont idéales pour y pratiquer divers sports nautiques : kitesurf, cours de voile, parasailing, tuba, plongée, kayak, voile légère ou pêche récréative.
DIE WASSERSPORT-ROUTE
Die warmen und flachen Gewässer der Costa Daurada sind ideal für alle Wassersportarten auf dem Meer: Kitesurfen, Segelkurse, Parasailing, Schnorcheln, Tauchen, Kajak, Leichtsegel oder Sportfischen.
ESCAPADES PER LA RODALIA 109
Ports esportius | Puertos deportivos | Marinas | Ports de plaisance | Sporthäfen Segur de Calafell → Torredembarra → Tarragona → Salou → Cambrils → L’Hospitalet de l’Infant . (81 km) CAT Al llarg de la costa hi ha 6 ports esportius, tots amb el seu propi club nàutic, que us ofereixen múltiples activitats. ESP A lo largo de la costa hay 6 puertos deportivos, todos con su propio club náutico, que ofrecen múltiples actividades. ENG Along the coast there are six marinas, each with its own Yacht Club offering numerous activities. FR Six ports jalonnent la côte. Chacun dispose de son propre club nautique proposant de nombreuses activités. D An der Küste liegen 6 Sporthäfen, jeweils mit ihrem eigenen Nautik-Club, die zahlreiche Aktivitäten anbieten.
ENJOY BARCELONA Barcelona, a una hora de la Costa Daudada, és una de les ciutats europees més visitades, gràcies als seus atractius culturals i de lleure. Rutes programades permeten descobrir la Barcelona gòtica, la del modernisme, Picasso, així com la Sagrada Família, la Casa Milà, la Casa Batlló, les Rambles, el Passeig de Gràcia o el FC Barcelona.
Casa Milà (La Pedrera). ©ACT
ENJOY BARCELONA
Barcelona, a una hora de la Costa Daurada, es una de las ciudades europeas más visitadas gracias a sus atractivos culturales y de ocio. Rutas programadas permiten descubrir la Barcelona gótica, la del modernismo, Picasso, así como la Sagrada Familia, la Casa Milà, la Casa Batlló, las Ramblas, el Paseo de Gracia o el F.C. Barcelona.
Torres de la Sagrada Família. ©ACT
ENJOY BARCELONA
Barcelona, one hour away from the Costa Daurada, is one of the most popular cities in Europe thanks to its wealth of cultural and leisure attractions. Planned routes will give you a closer insight into Gothic Barcelona, Modernist Barcelona, Picasso, the Sagrada Família, Casa Milà, Casa Batlló, The Rambles, Passeig de Gràcia and the FC Barcelona stadium.
Camp Nou del FCBarcelona. ©ACT
ENJOY BARCELONA
Barcelona, eine Stunde von der Costa Daurada entfernt, ist dank ihres umfassenden Kultur- und Freizeitangebots eine der meistbesuchten europäischen Städte. Auf Führungen lassen sich das gotische Barcelona, das modernistische Barcelona, Picasso, die Sagrada Família, das Casa Milà, das Casa Batlló, die Rambles, der Passeig de Gràcia oder der FC Barcelona kennen lernen.
Galeria de la Casa Batlló. ©ACT
Espectacle a la Sala Hipòlita del Park Güell. ©ACT
ENJOY BARCELONA
Barcelone, à une heure de la Costa Daurada, est l’une des villes d’Europe les plus visitées, du fait de ses atouts culturels et de son offre de loisirs. Plusieurs circuits permettent de découvrir les différentes facettes de la ville : la ville gothique, la ville moderniste, Picasso, la Sagrada Família, les maisons Casa Milà et Casa Batlló, les Ramblas, le Passeig de Gràcia ou le stade du FC Barcelona.
Noia davant la Catedral de Santa Maria del Mar. ©ACT
BARCELONA111
L’AGENDA CULTURAL AGOST De l’1 al 2 d’agost. Firagost, fira del camp català (Valls). Fira tradicional de productes artesanals de les comarques de Tarragona. www.cambravalls.com/firagost 3 d’agost. Festa major d’estiu de Vila-seca “La Invenció del cos de Sant Esteve”. Concerts, activitats familiars, espectacles i focs d’artificials. Del 14 al 15 d’agost. El Misteri de la Selva (La Selva del Camp). Representació del Misteri de l’Assumpció de Madona Santa Maria. www.misteriselva.cat Del 14 al 19 d’agost. Festa de Sant Magí a Tarragona. Festa Major petita, amb jornada castellera, i espectacles amb aigua. www.tarragonaturisme.cat Del 26 al 27 d’agost. Festa de la Verema i Fira DO Conca de Barberà (L’Espluga de Francolí). Mostra de vins i productes del camp. www.esplugaturisme.cat Festa del Rei Jaume I. Tarragona. PMT Salou
MAIG De l’11 al 14 de maig. Trapezi, Fira del Circ de Catalunya (Reus). Espectacles de circ al carrer. www.trapezi.cat Del 15 al 28 de maig. Tarraco Viva, el Festival Romà de Tarragona. Conferències, tallers i escenificacions de la vida romana al carrer. www.tarracoviva.com 28 de maig. Festa de la Farigola (Prades). Parades de productes artesans, s’ofereixen tisanes de farigola amb mel. www.prades.cat 28 de maig. Challenge Salou. Triatló (natació-bicicleta-running) en el que hi participen més de 1.000 persones. www.challenge-salou.com JUNY Del 9 a l’11 de juny. Reus i el vi. Fira de vi de les DO Catalunya, Conca de Barberà, Montsant, Priorat, Tarragona i Terra Alta. www.reusielvi.com Del 17 al 18 de juny. Brickània, Festival de Lego (Montblanc). Tallers, concursos i exposicions de construccions amb peces Lego. www.montblancmedieval.cat Del 24 al 29 de juny. Festa Major de Reus. Festa declarada Patrimoni d’Interès Nacional per la Generalitat de Catalunya. www.festesreus.cat Del 28 de juny a l’1 de juliol. Concurs Internacional de Focs Artificials de Tarragona. www.tarragonaturisme.cat JULIOL Juliol i agost. Festival Internacional de Música Pau Casals (El Vendrell). Concerts dels millors intèrprets i formacions d’arreu del món. www. auditoripaucasals.cat Juliol i agost. Tarragona, Història Viva. Recreació històrica del passat romà de Tarragona. www.tarragonaturisme.cat Juliol i agost. Club infantil a la platja de la Pineda. Tallers i activitats diàries per als mes petits. Del 2 al 7 de juliol. Raceboard World Championship, al Club Nàutic Salou. www.clubnauticsalou.com 15 de juliol. ELROW Friends & Family Festival (Salou). Festival de música electrònica. https://www.elrow.es/ Del 21 de juliol al 3 d’agost. Festa Major de La Pineda. Concerts, activitats familiars, espectacles i focs d’artificials. Del 27 de juliol al 12 d’agost. Festival Internacional de Música de Cambrils. Concerts de Tom Jones, Supertramp, Roger Hodgson, Ana Torroja o Jarabe de Palo. www.festivaldecambrils.cat
Ral·li Clàssics Costa Daurada. Salou
SETEMBRE De l’1 al 3 de setembre. Festa Jaume I (Salou). Festa medieval, on es recrea la conquista de Mallorca per part del rei Jaume I. Del 9 al 10 de setembre. Fira Indians de Torredembarra. Visites guiades gratuïtes al patrimoni de la ciutat, exposició de productes d’ultramar, mercat d’artesania, etc. www.turismetorredembarra.cat Del 15 al 24 de setembre. Festa de Santa Tecla de Tarragona. Festa Major de la ciutat, amb diverses activitats (consulteu programa). www.tarragonaturisme.cat 17 de setembre. Festa de l’inici de la campanya de la patata de Prades. Esmorzar a l’aire lliure i venda de productes artesans. www.prades.cat Del 21 al 25 de setembre. Festa Major de Reus (consulteu programa). www.festesreus.cat 27 de setembre. Trobada Ral•li Clàssics Costa Daurada (Salou). Concentració de cotxes clàssics que fan un recorregut per Salou, Vila-seca, La Pineda i Cambrils. www.clubclassicsalou.wordpress.com Del 29 de setembre al 15 d’octubre. Jornades del Calamar de Cambrils. Restaurants del municipi ofereixen menús amb el calamar com a producte principal. www.cambrils.cat OCTUBRE Del 5 al 8 d’octubre. Rally RACC Costa Daurada. Rally de 1.400 km, amb un recorregut mixt de terra i asfalt. www.rallyracc.com Del 14 al 22 d’octubre. FICVI. Festival Internacional de Curtmetratges de Vila-seca.
L’AGENDA 112
AGENDA CULTURAL MAYO Del 11 al 14 de mayo. Trapezi, Feria del Circo de Cataluña (Reus). Espectáculos de circo en la calle. www.trapezi.cat Del 15 al 28 de mayo. Tarraco Viva, el Festival Romano de Tarragona. Conferencias, talleres y escenificaciones de la vida romana en la calle. www. tarracoviva.com 28 de mayo. Fiesta del Tomillo (Prades). Paradas de productos artesanos; se ofrecen tisanas de tomillo con miel. www.prades.cat 28 de mayo. Challenge Salou. Triatlón (natación-bicicleta-running) en el que participan más de 1.000 personas. www.challenge-salou.com JUNIO Del 9 al 11 de junio. Reus y el vino. Feria de vino de las D.O. Cataluña, Conca de Barberà, Montsant, Priorat, Tarragona y Terra Alta. www.reusviuelvi.com Del 17 al 18 de junio. Brickània, Festival de Lego (Montblanc). Talleres, concursos y exposiciones de construcciones con piezas Lego. www.montblancmedieval.cat Del 24 al 29 de junio. Fiesta Mayor de Reus. Fiesta declarada patrimonio de interés nacional por la Generalitat de Cataluña. www.festesreus.cat
Trapezi, fira del circ. Reus
AGOSTO Del 1 al 2 de agosto. Firagost, feria del campo catalán (Valls). Feria tradicional de productos artesanales de las comarcas de Tarragona. www.cambravalls.com/firagost
Del 28 de junio al 1 de julio. Concurso Internacional de Fuegos Artificiales de Tarragona. www.tarragonaturisme.cat
3 de agosto. Fiesta mayor de verano de Vila-seca “La Invención del cuerpo de San Esteban”. Conciertos, actividades familiares, espectáculos y fuegos artificiales.
JULIO
Del 14 al 15 de agosto. El Misterio de la Selva (La Selva del Camp). Representación del Misterio de la Asunción de la Madona Santa María. www. misteriselva.cat
Julio y agosto. Festival Internacional de Música Pau Casals (El Vendrell). Conciertos de los mejores intérpretes y formaciones de todo el mundo. www.auditoripaucasals.cat Julio y agosto. Tarragona, Historia Viva. Recreación histórica del pasado romano de Tarragona. www.tarragonaturisme.cat Julio y agosto. Club infantil en la playa de La Pineda. Talleres y actividades diarias para los más pequeños. Del 2 al 7 de julio. Raceboard World Championship, en el Club Náutico de Salou. www.clubnauticsalou.com 15 de julio: ELROW Friends & Family Festival (Salou). Festival de música electrónica. https://www.elrow.es/ Del 21 de julio al 3 de agosto. Fiesta mayor de La Pineda. Conciertos, actividades familiares, espectáculos y fuegos artificiales. Del 27 de julio al 12 de agosto. Festival Internacional de Música de Cambrils. Conciertos de Tom Jones, Supertramp, Roger Hodgson, Ana Torroja o Jarabe de Palo. www.festivaldecambrils.cat
Del 14 al 19 de agosto. Fiesta de Sant Magí en Tarragona. Fiesta mayor pequeña, con jornada castellera y espectáculos con agua. www.tarragonaturisme.cat Del 26 al 27 de agosto. Fiesta de la Vendimia y Feria D.O. Conca de Barberà (L’Espluga de Francolí). Muestra de vinos y productos del campo. www.esplugaturisme.cat SEPTIEMBRE Del 1 al 3 de septiembre. Fiesta del rey Jaime I (Salou). Fiesta medieval, donde se recrea la conquista de Mallorca por parte del rey Jaime I. Del 9 al 10 de septiembre. Feria Indianos de Torredembarra. Visitas guiadas gratuitas al patrimonio de la ciudad, exposición de productos de ultramar, mercado de artesanía, etc. www.turismetorredembarra.cat Del 15 al 24 de septiembre. Fiesta de Santa Tecla de Tarragona. Fiesta mayor de la ciudad, con varias actividades (consultar programa). www.tarragonaturisme.cat 17 de septiembre. Fiesta del inicio de la campaña de la patata de Prades. Desayuno al aire libre y venta de productos artesanos. www.prades.cat Del 21 al 25 de septiembre. Fiesta mayor de Reus (consultar programa). www.festesreus.cat 27 de septiembre. Concentración Rally Clásicos Costa Dorada (Salou). Concentración de coches clásicos, que realizan un recorrido por Salou, Vilaseca, La Pineda y Cambrils. www.clubclassicsalou.wordpress.com Del 29 de septiembre al 15 de octubre. Jornadas del Calamar de Cambrils. Restaurantes del municipio ofrecen menús con el calamar como producto principal. www.cambrils.cat OCTUBRE Del 5 al 8 de octubre. Rally RACC Costa Dorada. Rally de 1.400 km, con un recorrido mixto de tierra y asfalto. www.rallyracc.com
Festa Sta Tecla.Tarragona Turisme. ©Joan Capdevila
Del 14 al 22 de octubre. FICVI. Festival Internacional de Cortometrajes de Vila-seca L’AGENDA 113
CULTURAL AGENDA
AUGUST
MAY 11 – 14 May. Trapezi, Circus Festival of Catalonia (Reus). Circus acts on the streets. www.trapezi.cat 15 – 28 May. Tarraco Viva, the Roman Festival of Tarragona. Conferences, workshops and performances of Roman life on the streets. www.tarracoviva.com 28 May. Thyme Festival (Prades). Booths selling artisan products, including tisanes of thyme and honey. www.prades.cat
1 and 2 August. Firagost, Catalan Country Fair (Valls). A traditional trade fair of artisan products from the counties of Tarragona. www. cambravalls.com/firagost 3 August. Annual Summer Festival of Vila-seca, the Patron Saint’s Festival of St Stephen. Concerts, family activities, shows and firework displays. 14 and 15 August. The Mystery of La Selva (La Selva del Camp). Performance of the Mystery of the Assumption of the Madonna, St. Maria. www.misteriselva.cat
28 May. Challenge Salou. Triathlon (swimming-cycling-running) involving more than 1,000 participants. www.challenge-salou.com
14 – 19 August. Festival of St. Maginus in Tarragona. The minor Annual City Festival, with human tower building and water-based shows. www. tarragonaturisme.cat
JUNE
26 and 27 August. Harvest Festival and Festival of DO Conca de Barberà (L’Espluga de Francolí). Exhibition of wines and local agricultural produce. www.esplugaturisme.cat
9 – 11 June. Reus and Wine. The wine festival of DO Catalunya, Conca de Barberà, Montsant, Priorat, Tarragona and Terra Alta wines. www. reusviuelvi.com 17 – 18 June. Brickània, the Lego Festival (Montblanc). Workshops, competitions and displays of Lego constructions. www. montblancmedieval.cat 24 – 29 June. Main Annual Festival of Reus. Declared of National Interest by the Government of Catalonia. www.festesreus.cat 28 June – 1 July. International Firework Competition of Tarragona. www.tarragonaturisme.c
Tarragona, Història Viva.©Manel R. Granell
SEPTEMBER 1 – 3 September. Festival of King Jaume I (Salou). A medieval festival that recreates the conquest of Mallorca by King Jaume I. 9 and 10 September. ‘Indianos’ Festival of Torredembarra. Free guided tours of the city’s heritage buildings, exhibition of overseas products, artisan market, etc. www.turismetorredembarra.cat
Fira Indians.PMT Torredembarra
JULY July and August. Pau Casals International Music Festival (El Vendrell). Concerts by some of the finest performers and orchestras from around the world. www.auditoripaucasals.cat July and August. Tarragona, Living History. Historical recreations of the Roman legacy of Tarragona. www.tarragonaturisme.cat July and August. Kids’ Club on La Pineda Beach. Daily workshops and activities for children. 2 – 7 July. Raceboard World Championship, at Salou Yacht Club. www. clubnauticsalou.com 15 July: ELROW Friends & Family Festival (Salou). Electronic music festival. https://www.elrow.es/ 21 July – 3 August. Main Annual Festival of La Pineda. Concerts, family activities, shows and firework displays. 27 July – 12 August. International Music Festival of Cambrils. Concerts by Tom Jones, Supertramp, Roger Hodgson, Ana Torroja and Jarabe de Palo. www.festivaldecambrils.cat
15 – 24 September. Festival of Santa Tecla in Tarragona. The city’s main annual festival featuring full programme of activities (see programme). www.tarragonaturisme.cat 17 September. Festival to launch the potato season in Prades. Openair lunch and sale of artisan products. www.prades.cat 21 – 25 September. Main Annual Festival of Reus (see programme). www.festesreus.cat 27 September. Costa Daurada Vintage Car Rally (Salou). A rally of vintage cars through Salou, Vila-seca, La Pineda and Cambrils. www. clubclassicsalou.wordpress.com 29 September – 15 October. Cambrils Squid Season. Restaurants in the town offer menus featuring the Cambrils squid as the main ingredient. www.cambrils.cat OCTOBER 5 – 8 October. RACC Costa Daurada Rally. A 1,400 km rally with a mixed surface of asphalt and off-road track. www.rallyracc.com 14 – 22 October. FICVI. Vila-Seca International Short Film Festival.
L’AGENDA 114
AGENDA CULTUREL
Festival de Música Pau Casals. Ajuntament del Vendrell
Firagost. Diada castellera
MAI
AOÛT
Du 11 au 14 mai. Trapezi, Foire du Cirque de Catalogne (Reus). Spectacles de cirque dans la rue. www.trapezi.cat
1er et 2 août. Firagost, la foire agricole catalane (Valls). Foire traditionnelle de produits artisanaux des communes de Tarragone. www.cambravalls.com/ firagost
Du 15 au 28 mai. Tarraco Viva, le Festival Romain de Tarragone. Conférences, ateliers et mises en scène de la vie romaine dans la rue. www.tarracoviva.com
3 août. Fête patronale d’été de Vila-seca “La Invenció del Cós de Sant Esteve”. Concerts, activités en famille, spectacles et feux d’artifice.
28 mai. Fête du Thym (Prades). Stands de produits artisanaux, dégustations de tisanes au thym et au miel. www.prades.cat
14 et 15 août. El Misteri de la Selva (La Selva del Camp). Représentation du Mystère de l’Assomption de la Madone Sainte-Marie. www.misteriselva.cat
28 mai. Challenge Salou. Triathlon (nage-vélo-course) incluant 1000 participants. www.challenge-salou.com
Du 14 au 19 août. Fêtes de Sant Magí de Tarragone. Fête patronale avec spectacles de tours humaines et spectacles d’eau. www.tarragonaturisme.cat
JUIN Du 9 au 11 juin. Reus et le vin. Foire aux vins des AO Catalunya, Conca de Barberà, Montsant, Priorat, Tarragona et Terra Alta. www.reusviuelvi.com 17 et 18 juin. Brickània, Festival du Lego (Montblanc). Ateliers, concours et expositions de constructions réalisées en Lego. www.montblancmedieval.cat Du 24 au 29 juin. Fête patronale de Reus. Fête classée Patrimoine d’Intérêt National par la Generalitat de Catalunya. www.festesreus.cat
26 et 27 août. Fête des vendanges et Foire des vins AO Conca de Barberà (L’Espluga de Francolí). Vente de vins et de produits agricoles. www.esplugaturisme.cat SEPTEMBRE Du 1er au 3 septembre. Fête du Roi Jaume I (Salou). Fête médiévale qui théâtralise la conquête de Majorque par le roi Jaume I.
Du 28 juin au 1er juillet. Concours International de Feux d’artifice de Tarragone. www.tarragonaturisme.cat
9 et 10 septembre. Foire Indians de Torredembarra. Visites guidées gratuites du patrimoine de la ville, exposition de produits d’outre-mer, marché d’artisans, etc. www.turismetorredembarra.cat
JUILLET
Du 15 au 24 septembre. Fêtes de Santa Tecla de Tarragone. Fête patronale de la ville, incluant diverses activités (voir programme). www.tarragonaturisme.cat
Juillet et août Festival International de Musique Pau Casals (El Vendrell). Concerts des meilleurs interprètes et ensembles du monde entier. www.auditoripaucasals.cat
17 septembre. Fêtes des premières récoltes de pommes de terre de Prades. Déjeuner en plein air et vente de produits artisanaux. www.prades.cat
Juillet et août. Tarragona, Història Viva. Reconstitution historique du passé romain de Tarragone. www.tarragonaturisme.cat
Du 21 au 25 septembre. Fête patronale de Reus (voir programme). www.festesreus.cat
Juillet et août. Club enfants à La Pineda Platja Ateliers et activités quotidiennes pour les plus petits.
27 septembre. Rencontre de voitures anciennes et de collection Costa Daurada (Salou). Exposition et défilé de vieilles voitures dans les rues de Salou, Vila-seca, La Pineda et Cambrils. www.clubclassicsalou.wordpress.com
Du 2 au 7 juillet. Raceboard World Championship, au Club Nàutic Salou. www.clubnauticsalou.com 15 juillet. ELROW Friends & Family Festival (Salou). Festival de musique électronique. https://www.elrow.es/ Du 21 juillet au 3 août. Fête patronale de La Pineda Platja. Concerts, activités en famille, spectacles et feux d’artifice. Du 27 juillet au 12 août. Festival International de Musique de Cambrils. Concerts de Tom Jones, Supertramp, Roger Hodgson, Ana Torroja et Jarabe de Palo. www.festivaldecambrils.cat
Du 29 de septembre au 15 octobre. Journées du calamar à Cambrils. Les restaurants de la ville serviront des menus mettant à l’honneur le calamar. www.cambrils.cat
OCTOBRE Du 5 au 8 octobre. Rallye RACC Costa Daurada. Rallye mixte de 1400 km sur pistes et sur routes. www.rallyracc.com Du 14 au 22 octobre. FICVI. Festival International de Courts-métrages de Vila-seca.
L’AGENDA 115
VERANSTALTUNGSKALENDER MAI
AUGUST
Vom 11. bis 14. Mai. Trapezi, Zirkus-Messe von Katalonien (Reus). Zirkusvorstellungen auf der Straße. www.trapezi.cat
Vom 1. bis 2. August. Firagost, Messe der katalanischen Landwirtschaft (Valls). Traditionelle Messe mit Produkten aus eigener Herstellung der Bezirke von Tarragona. www.cambravalls.com/firagost.
Vom 15. bis 28. Mai. Tarraco Viva, das römische Festival von Tarragona. Konferenzen, Workshops und Inszenierungen des römischen Lebens auf der Straße. www.tarracoviva.com
3. August. Sommerfest von Vila-seca zur Feier des Hl. Stephanus. Konzerte, Aktivitäten für Familien, Aufführungen und Feuerwerk.
28. Mai. Fest des Thymian (Prades). Stände mit Produkten aus eigener Herstellung. Es werden Tees mit Thymian und Honig angeboten. www. prades.cat
Vom 14. bis 15. August. Das Mysterium von La Selva (La Selva del Camp). Aufführung des Mysteriums der Himmelfahrt der Heiligen Jungfrau Maria. www.misteriselva.cat
28. Mai. Challenge Salou. Triathlon (Schwimmen-Radfahren-Laufen), an dem über 1.000 Personen teilnehmen. www.challenge-salou.com
Vom 14. bis 19. August. Feiern von Sant Magí von Tarragona. Kleines Patronatsfest mit Castells (Menschentürmen) und Wasserspielen. www. tarragonaturisme.cat Vom 26. bis 27. August. Weinlesefest und Weinmesse DO Conca de Barberà (L‘Espluga de Francolí). Messe mit Weinen und Produkten vom Feld. www.esplugaturisme.cat SEPTEMBER Vom 1. bis 3. September. Fest des Königs Jaume I (Salou). Mittelalterliches Fest, bei dem die Eroberung Mallorcas durch König Jaume I nachgestellt wird. Vom 9. bis 10. September. Messe der „Indians“ (Amerika-Rückkehrer) in Torredembarra. Kostenlose Führungen durch das Kulturerbe der Stadt, Ausstellung mit Überseeprodukten, Kunsthandwerkmarkt u.a. www. turismetorredembarra.cat Vom 15. bis 24. September. Fest der Santa Tecla von Tarragona. Patronatsfest der Stadt mit verschiedenen Aktivitäten (siehe Programm). www.tarragonaturisme.cat
Festival de Música de Cambrils
JUNI Vom 9. bis 11. Juni. Reus und der Wein. Messe mit Weinen der Herkunftsbezeichnungen (DO) Catalunya, Conca de Barberà, Montsant, Priorat, Tarragona und Terra Alta. www.reusviuelvi.com Vom 17. bis 18. Juni. Brickània, Lego-Festival (Montblanc) Workshops, Wettbewerbe und Ausstellungen mit Bauwerken aus Lego-Steinen. www. montblancmedieval.cat Vom 24. bis 29. Juni. Patronatsfest von Reus. Ein von der katalanischen Regierung zum Kulturerbe von nationalem Interesse erklärtes Fest. www. festesreus.cat Vom 28. Juni bis 1. Juli. Internationaler Feuerwerk-Wettbewerb in Tarragona. www.tarragonaturisme.cat
17. September. Fest zum Beginn der Kartoffelsaison in Prades. Frühstück im Freien und Verkauf von Produkten aus eigener Herstellung. www.prades.cat Vom 21. bis 25. September. Patronatsfest von Reus (siehe Programm). www.festesreus.cat 27. September. Oldtimer-Rallye an der Costa Daurada (Salou). Oldtimern-Treffen durch Salou, Vila-seca, La Pineda und Cambrils.www. clubclassicsalou.wordpress.com Vom 29. September bis 15. Oktober. Tintenfisch-Tage von Cambrils. Restaurants der Gemeinde bieten Menüs mit Tintenfisch als Hauptgericht an. www.cambrils.cat OKTOBER
JULI Juli und August. Internationales Musikfestival Pau Casals (El Vendrell). Konzerte der besten Interpreten und Gruppen aus aller Welt. www.auditoripaucasals.cat
Vom 5. bis 8. Oktober. RAAC-Rallye Costa Daurada. Rallye über 1.400 km über Feldwege und Asphalt. www.rallyracc.com Vom 14. bis 22. Oktober. FICVI. Internationales Kurzfilm-Festival in Vila-seca
Juli und August. Tarragona, lebendige Geschichte. Historische Nachstellung der römischen Vergangenheit von Tarragona. www. tarragonaturisme.cat Juli und August. Kinder-Klub am Strand von La Pineda. Täglich Workshops und Aktivitäten für die Jüngsten Vom 2. bis 7. Juli. Raceboard World Championship, im Club Nàutic Salou. www.clubnauticsalou.com 15. Juli: ELROW Friends & Family Festival (Salou). Festival für elektronische Musik. https://www.elrow.es/ Vom 21. Juli bis 3. August. Patronatsfest von La Pineda. Konzerte, Aktivitäten für Familien, Aufführungen und Feuerwerk. Vom 27. Juli bis 12. August. Internationales Musikfestival von Cambrils. Konzerte von Tom Jones, Supertramp, Roger Hodgson, Ana Torroja oder Jarabe de Palo. www.festivaldecambrils.cat
Festa Major d’Estiu. La Pineda Platja
L’AGENDA 116
Mum and dad have outdone themselves this time! We’ve fought like gladiators in a Roman amphitheatre and seen a walled town where they say that Saint George killed the dragon. Everything here is full of history! There are prehistoric caves, Iberian ruins, monasteries like the one in Poblet, Art Nouveau buildings... We’ve told them that we’re not leaving here. Costa Daurada is a fantastic place!
www.costadaurada.info
facebook.com/costadauradatur
twitter.com/costadauradatur
Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.org
Informació hotelera
SALOU PORTAVENTURA WORLD-HOTEL MANSIÓN DE LUCY YYYYY 977 123 402 AV. ALCALDE PERE MOLAS, S/N MAGNOLIA HOTEL
4R HOTELS REGINA GRAN HOTEL 4R HOTELS SALOU PARK RESORT I ACQUA SALOU BEST LOS ÁNGELES BEST NEGRESCO BEST SAN FRANCISCO BLAUMAR HOTEL CALA FONT CALIFORNIA PALACE DORADA PALACE GOLDEN PORT SALOU & SPA H10 DELFÍN H10 MEDITERRANEAN VILLAGE H10 SALAURIS PALACE H10 SALOU PRINCESS H10 VINTAGE SALOU LAS VEGAS MED PLAYA PIRÁMIDE SALOU OASIS PARK OHTELS VIL·LA ROMANA OLYMPUS PALACE PORTAVENTURA WORLD-HOTEL CARIBE PORTAVENTURA WORLD-HOTEL EL PASO PORTAVENTURA WORLD-HOTEL GOLD RIVER PORTAVENTURA WORLD-HOTEL PORT AVENTURA REGENTE ARAGÓN SOL COSTA DAURADA
YYYYS
977 351 717
C/ DE MADRID, 8
YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY
977 353 533 977 351 873 977 380 207 977 381 462 977 370 392 977 380 666 977 350 048 977 370 454 977 353 380 977 380 890 977 382 709 977 380 308 977 373 011 977 388 908 977 382 201 977 381 400 977 380 654 977 358 700 977 381 983 977 353 338 977 383 051 977 358 800 977 358 000 977 123 402 977 358 500 977 352 002 977 011 400
C/ DE JOAN FUSTER,3 C/ D’AMPOSTA, 2 C/ D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 9 C/ DE FALSET, 9-17 C/ DE REPLANELLS, 12-14 C/ D’AMPOSTA, 5 PG. JAUME I, S/N C/ DE LES DUNES, 2 C/ DE LA CIUTAT DE REUS, 7 C/ DE CAMÍ DE LES PASQUALES, 6 C/ DE POMPEU FABRA, 32 C/ DE LA RIOJA, 4-6 C/ DE LA GINESTA, S/N AV. DELS PAÏSOS CATALANS, 7 AV. PRINCIPAT D’ ANDORRA, 15 C/ DE BIRMINGHAM, 3 C/ D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 7 C/ DE VILADOMAT, 9 C/ DE CARLES BUIGAS, 46-48 AV. DELS PAÏSOS CATALANS, 9 C/ SARAGOSSA CANT. C/ NAVARRA, S/N RAMBLA DEL PARC, S/N RAMBLA DEL PARC, S/N AV. DE L’ALCALDE PERE MOLAS, S/N AV. DE L’ALCALDE PERE MOLAS, S/N C/ DE LLEVANT, 5 AV. DELS PAÏSOS CATALANS, 11
4R HOTELS SALOU PARK RESORT II YYY 977 385 353 4R HOTELS PLAYA PARK YYY 977 380 909 BEST CAP SALOU YYY 977 371 985 BEST MEDITERRÁNEO YYY 977 352 137 BEST SAN DIEGO YYY 977 381 900 BEST SOL D’ OR YYY 977 371 000 CALIFORNIA GARDEN YYY 977 381 100 CALYPSO YYY 977 384 613 CASABLANCA PLAYA HOTEL & SUITES YYY 977 380 107 EUROSALOU & SPA YYY 977 351 050 EVENIA PRESIDENT YYY 977 351 114 HTOP MOLINOS PARK YYY 977 371 654 MARINADA YYY 977 383 202 OHTELS BELVEDERE YYY 977 352 015 OHTELS PLAYA DE ORO YYY 977 353 978 OHTELS VILLA DORADA YYY 977 385 511 PLANAS YYY 977 380 108 SANTA MONICA PLAYA YYY 977 381 500 VILLAMARINA CLUB YYY 977 380 504 TOLOSA YY 977 381 407 NIZA Y 977 381 391 PENSIÓN VENECIA PYY 977 380 497 HOSTAL TAHITI PYY 977 383 365 HOSTAL LA CABAÑA PY 977 351 704
INFORMACIÓ HOTELERA 118
C/ D’AMPOSTA, 4-6 C/ DEL VENDRELL, 1-3 CALA DE LA FONT, 1 C/ DEL VENDRELL, 23 C/ DEL PENEDÈS, 23-27 C/ PLATJA DEL RACÓ, S/N AUTOVIA TARRAGONA-SALOU,13 C/ DE POMPEU FABRA, 54-62 PG. MIRAMAR, 12 C/ DE LA CIUTAT DE REUS, 5 C/ DE PONENT, 1 C/ DE BOSC DEL QUEC, 1 C/ DE FRA JUNÍPER SERRA, 3 C/ DE DEL TERRER, 7 C/ DEL VENDRELL, 9 C/ DEL VENDRELL, 11 PL. BONET, 3 C/ DE FALSET, 1 C/ DE LA CIUTAT DE REUS, 42 VIA AUGUSTA, 18 C/ DE BARCELONA, 23 C/ DEL CARRIL, 5 C/ DE CARLES BUIGAS, 9 C/ DE VALENCIA, 46
Información hotelera Hotel information
Informations hôtelières Hotelinformationen
FOUR ELEMENTS SUITES AH 877 001 093 GOLDEN AVENIDA SUITES AH 977 385 929 SUNCLUB SALOU AH 977 373 032 BEST DA VINCI ROYAL AH 977 350 639 CYE HOLIDAY CENTRE AH 977 388 668 MARINADA AH 977 383 202
C/ TORRE ALTA, 15 C/ DE POMPEU FABRA, 26 C/ DE LA GINESTA, 3 C/ MAJOR, 55 C/ DE PARÍS, 21 C/ DE FRA JUNÍPER SERRA, 4
CAMBRILS
CAMBRILS PARK RESORT YYYYS 977 389 001 AV. MAS CLARIANA S/N ESTIVAL CENTURIÓN PLAYA YYYYS 977 361 450 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 70 ESTIVAL ELDORADO RESORT YYYYS 977 361 190 C/ DOPPLER 1 MONICA HOTEL YYYYS 977 791 000 C/ DE GALCERAN MARQUET, 1 BEST CAMBRILS YYYY 977 364 283 AV. DE DIPUTACIÓ, 141 H10 CAMBRILS PLAYA YYYY 977 364 412 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 77 MAS GALLAU YYYY 977 360 588 AV. DE VILAFORTUNY, 134 PORT EUGENI YYYY 977 365 261 RAMBLA JAUME I,47 THE ELEMENT YYYY 877 449 865 AV. DIPUTACIO, 153 TRYP PORT CAMBRILS YYYY 977 358 600 C/ DE RAMBLA REGUERAL, 11 AUGUSTUS YYY 977 381 154 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 190 BEST MARITIM YYY 977 385 596 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 172 CÉSAR-AUGUSTUS YYY 977 381 154 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 195 ROVIRA YYY 977 360 900 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 6 L’ HOTELET YY 977 364 400 A7 KM. 1148
LA PINEDA
GRAN PALAS HOTEL YYYYY 977 374 248 C/ DE LA SÉQUIA MAJOR, 5 ESTIVAL PARK YYYYS 977 371 200 CAMÍ DEL RACÓ, 15-17 GRAN HOTEL LA HACIENDA YYYYS 977 373 111 PL. DE LA UNIÓ EUROPEA, 1 PALAS PINEDA YYYYS 977 370 808 C/ DE MUNTANYALS, 5 TERRAMARINA YYYYS 977 370 166 PG. DE PAU CASALS, 108 GOLDEN DONAIRE BEACH YYY 977 371 066 C/ DEL VAPORET, 1
VILA-SECA
MERCURE ATENEA AVENTURA AH YYYY 977 396 278 AV. DE RAMON D´OLZINA, 52 RAVAL DE MAR YYYY 977 396 124 C/ VERGE DE LA PINEDA 21
COL·LABORADORS BEST MICHELANGELO 977 385 214 C/ LLEIDA, 16 INTERNACIONAL II 977 352 401 C/ DEL VENDRELL, 12 (SALOU) PIERRE VACANCES SALOU 951 088 951 C/ DE POMPEU FABRA, 25 (SALOU) TERMES MONTBRIO YYYY 977 814 000 C/ NOU, 38 (MONTBRIÓ) INFORMACIÓ HOTELERA 119
Informació hotelera
Associació d’Empresaris d’Hostaleria de la província de Tarragona (AEHT) Rambla Nova n. 114, 2n 1ª 43001 Tarragona 977239600/977224350 aeht@aeht.es www.aeht.es
ALTAFULLA HOTEL GRAN CLAUSTRE
YYYY
977 651 557
C/ CUP, 2
AMETLLA DE MAR HOTEL BON REPOS HOTEL L’ALGUER
YYY YY
977 456 025 977 493 372
PL. CATALUNYA, 49 C/ DE MAR, 20
AMPOSTA HOTEL CIUTAT D’AMPOSTA
YYY
977 708 556
AV. JOSEP TARRADELLES, 41-43
BANYERES DEL PENEDÈS HOTEL RESTAURANT EL BOSC
YY
977 671 871
AV. MARTA MATA-URB BOSCOS
BENISSANET HOTEL MAS TANIET
YY
977 407 604
CAMÍ VELL DE MORA, 14
BOT HOTEL/REST CAN JOSEP
YY
977 428 240
AV. CATALUNYA, 34
CALAFELL HOTEL CANADA PALACE HOTEL ANTIGA HOTEL KURSAAL HOTEL SALOME
YYYY YYY YYY Y
977 691 500 977 690 638 977 692 321 977 690 100
AV. MOSSÉN JAUME SOLER, 44 PL. CATALUNYA, 29 AV. SANT JOAN DE DEU, 119 C/ MONTURIOL, 23
CAMBRILS FONDA EL CAMI
Y
977 360 302
C/ JACINT VERDAGUER, 17
CREIXELL HOTEL REST LA MASIETA
YYY
977 801 011
AV. DR PUJOL, 16
CUNIT ADIA HOTEL CUNIT PLATJA
YYY
977 161 280
AV. TARRAGONA, 2
DELTEBRE DELTA HOTEL HOTEL RULL
YYY YYY
977 480 046 977 487 728
AV. DEL CANAL CAMI DE LA ILLETA, S/N AV. ESPORTIVA, 155
YY
977 842 911
AV. TARRAGONA, 7
EL PERELLÓ HOTEL LES OLIVERES BEACH RESORT & SPA YYYY
977 519 000
C/ GAMBI S/N
EL VENDRELL-COMA-RUGA GRAN HOTEL EUROPE HOTEL COMARRUGA PLATJA HOTEL EUROPE SANT SALVADOR HOTEL NATURA PARK
YYYY YYY YYY YYY
902 353 033 902 353 033 902 353 033 977 680 111
AV. PALFURIANA, 125-127 AV. PALFURIANA, 115 C/ LLOBREGAT, 11 C/ VILAFRANCA, 10-14
YYYYY YYY
977 694 200 977 693 857
AV. SANATORI, 1 C/ COSTA DAURADA, 9
YYYY
977 830 078
C/ MIQUEL BARCELO, 4-6
Y
977 420 068
AV. CATALUNYA, 68
YYY
977 839 502
C/ DE DALT, 21
Y
977 435 114
AV. GENERALITAT, 21
EL MORELL HOTEL AVENIDA
EL VENDRELL-ST SALVADOR HOTEL LE MERIDIEN RA HOTEL PLATJAMAR FALSET HOTEL HOSTAL SPORT GANDESA HOTEL PIQUE GRATALLOPS HOTEL RESTAURANT CAL LLOP HORTA SANT JOAN HOTEL MIRALLES L’AMPOLLA HOTEL CAP ROIG
YYY
977 593 800
C/ MARINADA S/N
L’ARBOÇ HOTEL RTE DON PELAYO
YY
977 167 081
C/ MOSSEN JACINTO VERDAGUER, 58-62
L’ESPLUGA DE FRANCOLI HOTEL MASIA DEL CADET VILLA ENGRACIA
YYY Y
977 870 869 977 870 308
CTRA. LES MASIES, S/N C/ LES MASIES DE POBLET
INFORMACIÓ HOTELERA 120
Información hotelera Hotel information
Información hotelera Hotelinformationen
L’HOSPITALET DE L’INFANT HOTEL VILLACLARA
Y
977 822 545 / 616 374 080
MIAMI PLATJA HOTEL PINO ALTO HOTEL/RESTAURANT CAN SALVADOR
YYYY YYY
977 811 000 977 810 521
AV. PLAYA CRISTAL, 18 AV. BARCELONA, KM 1131
MONTBRIÓ DEL CAMP HOTEL TERMES MONTBRIÓ
YYYY
977 814 000
AV. BARCELONA, KM 1131
YYY
977 744 559
RONDA DELS PINS XANFRA CR. TANCADA, 27-29
PRATDIP HOTEL MAS MARIASSA
YYYY
977 262 601
CTRA. T311 KM 30
REUS HOTEL CIUTAT DE REUS HOTEL QUALITY HOTEL REUS PARK HOTEL OLLE
YYYY YYYY YYY Y
977 345 353 977 752 146 977 958 173 977 323 256
AV. MARIÀ FORTUNY, 85 CTRA SALOU, 129 C/ JAUME VIDAL I ALCOVER, 7 PG. PRIM, 45
SANT CARLES RAPITA HOTEL MIAMI MAR APARTHOTEL LA RAPITA HOTEL LLANSOLA HOTEL PL. VELLA HOSTAL JUANITO
YYYY YYY YY YY Y
977 745 859 977 741 507 977 740 403 977 742 453 977 740 462
PG. MARITIM, 18-20 PL. LLUIS COMPANYS, S/N C/ SANT ISIDRE, 98 C/ ARSENAL, 31 PG. MARÍTIM, 50
YY
977 638 311
C/ PERE EL GRAN, 3
POBLENOU DEL DELTA-AMPOSTA HOTEL L ALGADIR DEL DELTA
SANTES CREUS HOSTAL GRAU SIURANA HOTEL RESTAURANT LA SIURANELLA
CTRA. N-340, KM 1127
Y
977 821 144
C/ RENTADORS, S/N
TARRAGONA HOTEL AC TARRAGONA HOTEL CIUTAT DE TARRAGONA HOTEL TARRACO PARK HOTEL ALEXANDRA HOTEL ASTARI HOTEL CANADA HOTEL LAURIA HOTEL NURIA HOTEL SANT JORDI HOTEL SB EXPRES HOTEL URBIS HOTEL CATALUNYA ESPRESS HOTEL COSMOS HOTEL MR HOTEL PL. DE LA FONT
YYYY YYYY YYYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YY Y Y Y
977 247 105 977 250 999 977 556 773 977 248 701 977 236 900 977 541 633 977 236 712 977 235 011 977 207 515 977 221 050 977 240 116 977 219 119 977 243 987 977 540 011 977 246 134
AV. DE ROMA, 8 PL. IMPERIAL TARRACO, 5 CTRA VALÈNCIA, 206 RAMBLA NOVA, 71 VIA AUGUSTA, 95-97 CTRA VALÈNCIA, 211 RAMBLA NOVA, 20 VIA AUGUSTA, 211 VIA AUGUSTA, S/N PL. CORTS CATALANES, 5 REDING, 20 C/ GENERAL CONTRERAS,16 C/ ESTANISLAO FIGUERAS, 57 C/ FRANCOLÍ, 57-59 PL. DE LA FONT, 26
TORTOSA HOTEL PARADOR DE TORTOSA HOTEL BERENGUER IV HOTEL CORONA TORTOSA
YYYY YYY YYY
977 444 450 977 449 580 977 580 433
CASTELL DE LA SUDA S/N C/ DESPUIG, 36 PL. CORONA D’ARAGO, 5
Y
977 720 209
C/ VINAROS, S/N
YYY YYY
977 609 090 977 608 090
CTRA. TARRAGONA KM.17 C/ PRESIDENT TARRADELLAS, S/N
VILALBA DELS ARCS HOTEL REST NOU MODERNO
YY
977 438 012
C/ SANT LLORENÇ, 6
VIMBODI I POBLET HOSTAL FONOLL HOSTATGERIA DE POBLET
YY YY
977 870 333 977 870 089
PL. RAMON BERENGUER IV, 2 PL. CORONA D’ARAGÓ, 11
YYYYY
977 473 003
C/ DELS MOLINS, 2
ULLDECONA HOSTAL BON LLOC VALLS FELIX HOTEL HOTEL CLASS VALLS
XERTA HOTEL VILLA RETIRO
INFORMACIÓ HOTELERA 121
Associació Apartaments Turístics Costa Daurada i Terres de l’Ebre C/ August 5, 5º, 2ª | 43003 Tarragona Tel.: 977237316 at@tinet.cat Web: www.atcostadaurada.org
Apartaments turístics
ALTAFULLA ADFIMA MANUEL CEPERUELO HUERA
977 650 088 / 977 651 559
PL. DELS VENTS, 9 - LOCAL 4 www.adfima.com
AMETLLA DE MAR ALQUILER PROVISIÓN
696 131 826
C/ TRAFALGAR, 4 www.villacostadorada.com
BENISSANET APARTHOTEL MONRURAL
630 145 066
PL. DE ESPAÑA, 3-4 www.aparthotelmonrural.com
CALAFELL, SEGUR DE CALAFELL APARTAMENTS ESCOR BEACH FRONT APARTMENT DELFÍN S.L. FINQUES GARBÍ FINQUES ORVEN S.L. VILLA SERVICE
977 160 178 629 790 930 933 151 356 / 934 172 617 977 690 655 977 695 054 977 690122
C/ DEL PO, 9 www.apartescor.com C/ VILAMAR, 88 A www.beachfrontapartment.eu C/ DAVID DEL MAS, 52 josemroig@gmail.com AV. SANT JOAN DE DÈU, 62 www.finques-garbi.com AV. SANT JOAN DE DÈU, 61 www.finquesorven.com PG. MARÍTIM SANT JOAN DE DÉU, 57 www.villaservice.com
977 360 311 685 882 522
C/ VIÑOLS, 8 www.apartamentosgeminis.com TRAVESSERADE L’ÀNCORA, 29 www.apartamentospepitabandert.com
664 406 990 977 361 544 / 977 363 146 977 792 661
AV. DIPUTACIÓ, 170 www.voralmar.com AV. JOAN XXIII, Nº 26 www.fincasbahiamar.com C/ GALCERÁN MARQUET, 4 BJOS.3 IZQ. www.holyd.es
977 369 015 977 361 221 977 385 538
AV. DIPUTACIÓ, 39 www.litoral.es AV. DIPUTACIÓ, 192 www.miramarcambrils.com AV. DIPUTACIÓ, 147 www.pinsplatjacambrils.com
977 800 474
AV. MEDITERRANIA, 91 www.hotur.es
CAMBRILS APARTAMENTS GEMINIS APARTAMENTS PEPITA BANDERT VORALMAR-MAS D’EN GRAN APARTAMENTS FINCAS BAHÍA-MAR HOLY-D LLOGUER I GESTIÓ D’APARTAMENTS LITORAL S.L. MIRAMAR SERVEIS PINS PLATJA CREIXELL HOTUR VIA AUGUSTA
ELS PALLARESOS APARTAMENTS TURÍSTICS CAN PANXETA 977 610 604 / 636 780 433
C/ ALT, 6 www.canpanxeta.com
ESPLUGA DE FRANCOLÍ VILLA ENGRACIA, HOTEL APARTAMENTOS RURALES
977 870 308
LES MASIES, S/N www.villaengracia.com
L’AMPOLLA BAHIA MAR SA
977 460 609 / 977 460 278
PL. GONZÁLEZ ISLA, 13 www.bahiamar.es
L’HOSPITALET DE L’INFANT LAS DOS TARTANAS PLAYA D’OR BUNGALOW PARK SERVITOT IMMOBILIARIA
977 822 002 677 567 656 977 820 316
C/ LA COVA DEL GAT, 3 www.lasdostartanas.com VIA AUGUSTA 101 www.playa-dor.com C/ TIVISSA, BOULEVARD BLAU, BJ.10 www.servitot.com
MAS DE BARBERANS LA VALL DE SILVESTRE
663 130 440
C/ Montsià, 17
MIAMI PLATJA MIAMI ADMINISTRACIONES SLU APARTAMENTOS DEAUVILLE APARTAMENTS JAVAICA ARENDA COSTA DORADA SL ELS PRATS VILLAGE IMMOBILIARIA EXPER AZUR SL MEDDAYS MIAMI ORTIZ HOLIDAYS RENTALS PARC MONT-ROIG
977 811 418 / 977 811 105 977 170 327 977 179 462 / 636 325 947 977 170 761 977 810 027 977 072 210 977 172 946 678 760 858 977 810 754
Paseo Mediterraneo, 57 www.alquileresmiami.com PG. Marítim, 64 www.apartamentosdeauville.com Partida Prats, 51, km. 1137 www.javaica.cat Avda Barcelona, 164 www.arendacostadorada.com Ctra. N-340, Km, 1137 www.campingelsprats.com Av. California, 17, Local 2 www.immoaz.com Av. Barcelona, 92 local 5 www.meddays.es PL. Tarragona n 3, planta primera, oficina nº 3 www.miamiortiz.com Urb. Parque de Mont-Roig, Av. Costa Ibérica, 8 www.parque-montroig.com
APARTAMENTS TURÍSTICS 122
http://www.lavalldesilvestre.com
Apartamentos turísticos Tourist apartments
MONT-ROIG DEL CAMP APARTAMENTS COLET 977 838 317 / 977 811 106 APARTAMENTS CLUB BONMONT TERRES NOVES 977 818 140
Appartements touristiques Ferienwohnungen
C/ CALVARI, 6 colet.apartaments@gmail.com C/ PERE ANTONI TORRES I JORDI, 18 www.bonmont.es
TARRAGONA APARTAMENTS LAURIA MARE NOSTRUM TARRAGONA SUITES TGN VILES DE LUXE SL TRIPLE A GREEN HOLDING
977 236 712 977 223 294 / 609 884 181 877 051 108 977 591 548 935 305 503
RAMBLA NOVA, 20 www.hlauria.com C/ RAFAEL CASANOVAS, 66 ctv1951@hotmail.com C/ FORTUNY, 1A,1R www.tarragonasuites.com RAMBLA NOVA, 37, 3º1ª www.tgnvilesdeluxe.es C/ MARIE CURIE, 8 richardfcn@aaa-group.com
TORREDEMBARRA ANFORAS MAR SL APARTAMENTS LAMOGA FINQUES LA TORRE INMOBILIARIA JIMÉNEZ & PLAZA
977 640 778 977 640 828 397 643 678 977 640125
PG. MIRAMAR, 144 www.anforasmar.com AV. MONTSERRAT, 38 www.lamoga.com PG. MEDITERRANI, 1 www.finqueslatorre.com C/ PERE BADIA, 23 www.jimenezyplaza.com
SALOU ADMINISTRACIONES SAVÉ APARTAMENTS CYE SALOU ARYSAL APARTAMENTS BF 89 SR. SANTIAGO ANADÓN FINCAS APOLO FINCAS INDASOL FINCAS MARITIM PLAYA FINCAS PALMYRA IBERPLAYA ALQUILER TURÍSTICO SL IBERSOL 93 S.L. MEDWORLD TRAVEL ONAGRUP JARDINES PARAISOL OFICINA TÉCNICA ZUBIRI RENTALMAR SAVAL APARTAMENTS SILVANA UNIVERSAL HOLIDAY CENTRE VISUAL PARK WORLD VACANCES PLUS SL ZEUS APARTAMENTOS S.A.
977 351132 977 388 668 977 380 277 977 384 026 / 687 803 513 977 384 101 977 382 214 977 380 639 / 678 725 788 977 380 201
C/ GIRONA, 5 www.ensalou.com PL. D’EUROPA, 2 www.cyesalou.com C/ BERLÍN, 11, LOCAL 1 www.arysal-apartaments.com C/ BERLÍN, 2 www.familiabf.com PL. DE LA PROVÍNCIA, 4, BAIXOS www.fincasapolo.com C/ BARCELONA, 45. ESQ. VIA AUGUSTA www.grupopalas.com PG. MIRAMAR, 10, LOCAL 6 www.fincasmaritimplaya.com AV. CARLES BUIGAS, 5 www.fincaspalmyra.es
977 109 745 / 622 731 011 977 380 405 977 350 055 977 352 782 977 350 289 977 353 643 675 916 001 627 616 536 977 353 010 649 000 725 / 977 380 707 977 300 376 977 380 508
C/ MAYOR, 29A, LOCAL www.iberplaya.com C/ VENDRELL, 12 - EDIFICIO PLAYA LARGA www.ibersol.es C/ BURGUERA, 6 www.euromedtravel.com C/ CIUTAT DE REUS, 19 www.onagrup.net C/ BURGUERA, 2-4 www.salouapartamentos.immo C/ NAVARRA, 2 www.rentalmar.com CAMÍ DE LES PASQUALES, 1, ED.A, ESC.C, BJO.2 www.saval.cat PL. EUROPA, 3 luzbellacamperi@gmail.com AV. PERE MOLAS, 3, LOCAL 2 ED.DANUBIO www.universalholidaycentre.com C/ TERRER, 9 www.saloualquiler.es VIA ROMA, 29, BAJO, ESC. A www.spainpromo.com PG. JAUME I, 23 EDF.ALEXIS www.zeusapartamentos.es
SANT CARLES DE LA RÀPITA SP 2012 SERVEIS IMMOBILIARIS SLU
977 743 991 / 675 683 712
AV. PAÏSOS CATALANS, 12, LOCAL 1
VILA-SECA, LA PINEDA ADMINISTRACIONES GIMENEZ GRASSET ADMINISTRACIONES HOLIDAY HOUSE RENTAL JUST OLIVER PINEDA PARK PLANET COSTA DORADA SANT JUST S.L. TURISMAR
977 373 050 977 371 778 697 552 751 977 374 015 977 371 117 977 395 854 977 371 151 977 372 010
AV. PAU CASALS, 79 www.administraciongimenez.com AV. PAU CASALS,104 www.grasset.es C/ DE L’HORT DEL TORRELL, 28 www.holidayhouserental.es C/ MARCOS REDONDO, 22, LOCAL 1-2 www.justoliver.net C/ AMADEU VIVES, 32 www.pinedapark.com Rambla Catalunya, 24 planetcostadorada.com AV. PAU CASALS, 113 www.sant-just.com C/ EMILI VENDRELL, 8, BAIXOS www.turismar.cat
APARTAMENTS TURÍSTICS 123
www.apartamentossantcarlesdelarapita.com
Informació càmpings
Associació de Càmpings de la Costa Daurada i Terres de l’Ebre C. Joanot Martorell 15 | 43480 Vila-seca Tel.: + 34 977 394 609 info@campingstarragona.es
ALCANAR CASES ESTANYET ALFACS
YYY YYY YY
977 737 165 977 737 268 977 740 561
www.campingcases.net www.estanyet.com www.alfaques.com
YYY YY
977 650 205 977 650 213
www.campingdonquijote.es www.campingsantaeulalia.com
YYY
977 479 046
www.campingeucaliptus.com
YYY YYY YYY YYY YY
977 361 211 977 364 604 977 362 615 977 361 490 977 351 030
www.amforadarcs.com www.campingjoan.com www.camping-lallosa.com www.platjacambrils.com www.campinglacorona.com
ALTAFULLA DON QUIJOTE SANTA EULÀLIA
AMPOSTA EUCALIPTUS
CAMBRILS ÀMFORA D’ARCS JOAN LA LLOSA PLATJA CAMBRILS LA CORONA
CREIXELL SIRENA DORADA YYYY 977 801 303 www.sirenadorada.com CREIXELL BEACH RESORT YYYY 977 800 620 www.campingcreixell.com GAVINA CAMPING & RESORT YYY 977 801 503 www.campinggavina.com L’ALBA YYY 977 801 903 www.campinglalba.com
CUNIT
MAR DE CUNIT
YY
689 49 16 63
www.mardecunit.net
YYY
977 267 066
www.campinglaube.com
YYYY YYY YY
977 694 009 977 680 725 977 680 804
www.vendrellplatja.es www.campingfrancas.net www.campingsantsalvador.com
YYY
977 460 535
www.campingampolla.es
YYY
977 373 080
www.campinglapineda.com
YYYY YYYY
977 456 110 977 267 784
www.campingnautic.com www.campingametlla.com
DELTEBRE L’AUBE
EL VENDRELL VENDRELL PLATJA FRANCÀS SANT SALVADOR
L’ AMPOLLA AMPOLLA PLAYA
LA PINEDA CÀMPING LA PINEDA DE SALOU
L’AMETLLA DE MAR NÀUTIC AMETLLA
L’HOSPITALET DE L’INFANT LA MASIA YYY 977 823 102 www.camping-lamasia.com
MONT-ROIG DEL CAMP
ELS PRATS VILLAGE LA TORRE DEL SOL PLAYA MONTROIG CAMPING RESORT OASIS MAR MIRAMAR
YYYY YYYY YYYY YYY YYY
INFORMACIÓ CÀMPINGS 124
977 810 027 977 810 486 977 810 637 977 179 595 977 811 203
www.campingelsprats.com www.latorredelsol.com www.playamontroig.com www.oasismar.com www.camping-miramar.com
Información campings Information on campsites
Informations sur les campings Campingplätze
RODA DE BERÀ PARK PLAYA BERÀ STEL ARC DE BERÀ
YYYY YYYY YYY
977 802 701 977 802 002 977 800 902
www.barapark.es www.stel.es www.campingarcdebara.com
YYYY YYYY YY
977 381 641 977 380 852 977 384 816
www.sangulisalou.com www.lasiestasalou.com www.campinglaunion.es
YYYY YYYY YYYY YYYY YYY YY YY
977 650 098 977 208 081 977 650 128 977 650 277 977 650 249 977 207 952 977 207 628
www.campingcaledonia.com www.laspalmeras.com www.tamarit.com www.torredelamora.com www.campingtrillas.com www.campingplatjallarga.com www.campinglassalinas.com
YYY YYY YYY
977 640 453 977 643 480 977 646 271
www.camping-lanoria.com www.campingclara.es www.campingrelaxsol.com
YY
977 435 560
www.camping-elsports.com
YYY
673 45 06 51
www.campingterraalta.com
YY
977 263 090
www.camping-portmassaluca.es
YYY
977 827 197
www.campingpoboleda.net
YYYY
977 868 270
www.campingprades.com
YY
977 821 383
www.campingsiurana.com
YYY
977 417 316
www.albergcampingtivissa.cat
YYY
609 485 100
www.campingmontsantpark.com
YYYY
977 869 050
www.serradeprades.com
YYY
977 850 409
www.ecocampvinyols.cat
SALOU CAMPING&RESORT SANGULÍ SALOU LA SIESTA RESORT LA UNIÓN
TARRAGONA CALEDONIA PALMERAS TAMARIT PARK RESORT TORRE DE LA MORA TRILLAS PLATJA TAMARIT PLATJA LLARGA LAS SALINAS
TORREDEMBARRA LA NORIA CLARÀ RELAX SOL
ARNES ELS PORT
BOT TERRA ALTA
LA POBLA DE MASSALUCA PORT MASSALUCA
POBOLEDA POBOLEDA
PRADES PRADES PARK
SIURANA DE PRADES SIURANA
TIVISSA TIVISSA
ULLDEMOLINS CAMPING MONTSANT PARK
VILANOVA DE PRADES SERRA DE PRADES
VINYOLS I ELS ARCS VINYOLS CAMP (ECO-CAMP VINYOLS)
INFORMACIÓ CÀMPINGS 125
Ballobar
LLEI
N-II
Zaidín
A-2
Velilla de Cinca
N-IIa
Alcarràs
Sudanell
A-131
N-IIa
Fraga
N-II
A-242
N-II A-2
AP-2
Torres de Segre
Soses
E-90
A-2
Pantà de Secà
Aitona
Torrente de Cinca
Catalunya
Pantà de Simó
Seròs Massalcoreig
Pantà d’Utxesa
E
GR
SE
Sarroca de Lleida
C-45
la Granja d’Escarp
EBRO
C
Llardecans
Mequinenza
Emb. de Mequinenza
Maials C-12
N-211
Almatret
Pantà de Riba-roja
Riba-roja d’Ebre
Pantà de Flix
Fayón
Fl
Cornellaret
Nonaspe
la Pobla de Massaluca
Asc la Fatarella
Fabara
C-
Villalba dels Arcs
Campo
Maella
el Masnou
N-420
C-221
Algars
TERRA ALTA
Batea
Corbera d’Ebre
Gandesa Caseres
C-43
Puig Caballer 709
el Pinell de Brai
Bot
Calaceite Arens de Lledó
Prat de Compte
Benifalle Horta de Sant Joan
Lledó
Cretas
C-12
Paüls
Arnes
Xerta
Tivenys
C-43
Co
c
Alfara de Carles
ra
Valderrobles
Bitem
T
Raval de Crist
Mascat
it
Emb. de Pena
el Raval de Jesús
Roquetes
Caro 1447
Beceite
Superfície | Superficie | Surface area | Superficie | Fläche: 3.000 km2
els Reguers
el Toscar
Ser
LA COSTA DAURADA
Aldover
del
Mas de la Franqueta
Santa Rosa de Lima
B
es
se
Habitants | Habitantes | Inhabitants | Habitants | Einwohner: 521.000
de
Vinallop
C
Lloret
P
or
ts
Capital | Capital | Capital | Capitale | Hauptstadt: Tarragona Km de costa | Km de costa | Km of coastline | Km de côte | Küstenkilometer: 92 km
Mas de Barberans
Santa Bàrbara
Aeroports | Aeropuertos | Airports | Aéroports | Flughäfen: Reus, Barcelona
La Galera Emb. d’Uldecona
MONTSIÀ
M de
Ulldecona
a
Sant Joan del Pas
S. Rafael del Río
l
Els Valentins El Castell
Rosell
Les Ventalles
La Miliana
La Sènia
rr
La Pobla de Benifassa
Mitjana diària d’hores de sol | Media diaria de horas de sol | Average daily hours of sunshine | Heures d’ensoleillement (moyenne journalière) | Durchschnittliche Sonnenstunden täglich: 16 h (estiu | verano | summer | été | sommer) | 12,30 h (hivern | invierno | winter | hiver | winter).
CV-11
Canet lo Roig Chert / Xert
CV-11
Sant Jordi
Alcan
la Selleta
Alcanar N-328
Traiguera La Jana
MAPA DE LA COSTA DAURADA 126
Fr Godall
Se
Temperatura mitjana | Temperatura media | Average temperature | Température moyenne | Durchschnittstemperatur: 21ºC-29ºC (estiu | verano | summer | été | sommer): 14ºC (hivern | invierno | winter | hiver | winter
Masde
Juncosa la Granadella
E. Margalef
Margalef
DE
Bisbal de Falset A
la Vilella Alta
RE
el Masroig
Marçà
la Torre de Fontaubella
els Guiamets
osines
La Mola Capçanes 914 Pantà dels Llaberia
Darmòs
Mora la Nova
Guiamets el M on ta lt
la Serra d’Almòs
Benissanet
C-44 C-12
N-340
les Pobles la Llosa
AP-7
Ardiaca
Bonavista
Vilafortuny
CAMBRILS
C-31B
Salomó
d
la Secuita
Perafort el Catllar els Pallaresos la Riera de Gaià
TARRAGONÈS l’Arrabassada
Punta de la Mora
TARRAGONA
LA PINEDA PLATJA SALOU
Racó de Salou Cap de Salou
E-15
BARCELONA A 100KM
Punta dels Penyals
Punta de Cala Bea
l de
da
Sª
l’Almadrava
les Tres Cales
L
ra del
l’Ametlla de Mar
Boi x
C-42
E-15 N-325
C-12
la Font de Quinto
TV-3443
Autonómicas de 1er orden Autonómicas de 2o orden
Deltebre
Jesús i Maria Balada
Amposta
D A
Nacionales
Bassa del Pal Bassa de l’Estella
el Ligallo del Ganguil
enverge
N
Autovias
Golfo de Sant Jordi
el Ligallo del Roig
l’Aldea
E
Autopistas gratuitas
Cap Roig
Camerles
AP-7
Campredó
Y
Autopistas de Peaje
Punta del Fangar
A-7
E
Red de Carreteras
Cap de Santes Creus
l’Ampolla
Punta de Sant Pere
Segur de Calafell
la Platja de Calafell
Punta de Calafat
el Perelló
TORTOSA
C-31
la Marina
Cala Nova
BAIX EBRE
Cubelles
Tamarit
Punta Cala Musques
N-340
Comarruga St. Salvador
Cunit
C-32
Torredembarra
Pta. de l’Àliga
s
Calafell
A-7 AP-7
Creixell
la Gornal (Castellet i la Gornal)
N-340
Altafulla
Molnars
la Savinosa
Roda de Barà E-15
la Nou de Gaià
N-340
l’Arboç
Santa Oliva Bellvei
les Peces
Albinyana St. Vicenç de Calders
la Pobla de Montornès
Rubials
el Clar 357
Saifores
EL VENDRELL
Bonastre
Vespella de Gaià
Gordey
Calafat
N-340
Ser
m
els Montgons la Canonja Torreforta
Masarbonès
Pantà de
Renau Gaià
l’Argilaga
la Miralba
Esplai
St. Llorenç del Penedès Banyeres del Penedès
el Papiolet
ós ll
a
N-420
C-14
Montferri
l’Hostal Nou Torregassa
la Bisbal del Penedès
Masllorenç
els Masos de Vespella
Pallaresos Park
Constantí
N-420
BAIX CAMP A-7
els Garidells
C-51
Vilabella
les Gunyoles
Pobla de Mafumet
C-14
Bràfim
Nulles Valmoll
Puigdelfí
Mas Mateo
Rodonya
els Monjos (Sta. Mardarida)
St. Jaume dels Domenys Lletger
Montmell
el Mirador del Penedès
la
ll
Mas Plater
l’Enclusa 642
Puig de Cabrafiga 607
la Masó el Rourell Vilallonga del Camp el Morell
Mas de’n Bosc
Alió
Bellavista
N-240
Canferré de la Cogullada
Vila-Rodona
VILAFRANCA DEL PENEDÈS
Castellví de la Marca
BAIX PENEDÈS la Juncosa del
Puig de la Cova 667
la Platja de Miami
de
ta
M
Ba
Cardó
s
Mont-roig del Camp
l’Hospitalet de l’Infant
la
an
la
RIBERA D'EBRE
et
Ta
l Sª de
V
de
Almoster
VILA-SECA
Colldejou
ALT CAMP
VALLS C-37
Aiguamúrcia
Aiguaviva
Masbarrat
Masboquera
ia
Gavadà
Castellvell del Camp Maspujols
Pradell de les Irles les Voltes la Teixeta REUS DuesaigüesPantà de Riudoms l’Argentera Riudecanyes Botarell Riudecanyes Montbrió del Camp Vinyols Vilanova el Parc l’Arbocet d’Escornalbou de Samà
Masriudoms
Vandellòs (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant)
l’Aleixar
les Borges Riudecols del Camp
E-90 AP-2
les Cabanyes
Paüs del Penedès
el Plà de Manlleu les Pobles
Santes Creus
A-2
Puigpelat
el Mila
la Planeta
rt
Sª
Rasquera
C
la
de
ra
la Selva del Camp
Vilaplana Alforja
Santa Marina
ar
Ser
Tivissa reu
l’Albiol
el Pont d’Armentera
Puigdàlber
Vilobí del Torrelles St. Martí Penedès de Foix Sarroca
Po
Ginestar
Miravet
Pratdip
La
Mora d’Ebre
l’Estació
Falset
Verinchel
les Serres
Pt. de Teixeta 546
Picamoixons
Alcover
el Mas Vermell Can Llenas les Ordes
St. Pere de Riudebitlles el Plà del Penedès
Guardiola de Font-Rubí
Pontons
Querol
C-37
el Pla de
Masmolets
Remey
ou el P Sª d
l’Aixàvega
la Mussara
Pt. de Negre 493
Mas Font Famolenca
Prenafeta
Pt. de Lilla Sta. Maria 581
St. Joan de Mediona (Mediona) St. Quintí de Mediona
la Llacuna Mas Esplugas
Esblada
Selmella
Figuerola del Camp
C-51
Bosquet
Seguer Vallespinosa
Fontscaldes
Mont-ral
Capafonts
Siurana
Pt. de Alforja 641
Mas d’En Cosme
les Cosme
Garcia
la Febró
Cornudella de Montsant
Pantà de Siurana
Porrera
Lilla
la Riba
el Pinetell
Montalegre Vilaperdius
el
-12B
Pt. de Albarca 774
PRIORAT
Poboleda
Bellmunt del Priorat
el Molar
EB
Farena
C-14
Vilaverd
Rojals
s
Montblanc
es rad
Valdeperes
Sta. Perpètua de Gaià
Cabra del Camp
la Cadeneta
Albarca
Torroja del Priorat
Gratallops el Lloar
Mu
Prades
nta
e ny
P
de
Arbolí
la Figuera la Torre de l’Espanyol
NT
la Marera de Montsant
RR
la Vilella Baixa
Emb. Vilella
lix
SA
SE
Cabacés
NT
MO
les Masies
Sabates 1070
Vilanova de Prades Ulldemolins
la Palma d’Ebre
Poblet Riudabella
Bellaguarda
Bovera
C-12
Vallclara
la Pobla de Cèrvoles
Barberà de la Conca
la Guardia dels Prats
Vallbona d’Anoia
Orpí
El Foi x
la
el Vilosell
els Torms
Pira
l’Espluga de Francolí
Ba r b er à
Capellades
la Torre de Claramunt
Carme
C-15
Pontilis
Valverd
Ollers
BARBERÀ
Vimbodí
el Soleràs
Vinebre
Vi
l’Albi
Torrebesses
có
Tarrés
de
Cervià de les Garrigues
Sarral
la Pobla de Claramunt
Vilanova del Camí
Sta. Margarida de Montbui
Sta. María de Miralles
Bellprat
Biure
Montbrió de la Marca
DE
de C-14
Blancafort
Sª
l’Albagès
Granyena de les Garrigues
Vinaixa
AP-2
Solivella
Co n ca
vi
Fulleda
E-90
C-37
Sant Gallart
les Piles
Forès
St. Martí de Tous
Aguiló
Sta. Coloma de Queralt
Guialmons
Rocafort de Queralt
Senan
A-2
Savallà de Comptat Conesa
CONCA
Belltall
els Omells de na Gaia
l’Espluga Calba
N-240
el Cogul
Passanant
Montargull Raunic
ver
Alcanò
Vallbona de les Monges
Llorac
Vallfogona de Riucorb
la Pobla de Ferran
ma
Aspa
els Omellons
la Floresta
Castelldans
Ciutadilla
Nalec
Castellolí
IGUALADA
Contrast la Pobla de Canvenys
la Cirera
Co
C-12
Maldà Arbeca
les Borges Blanques
Alfès
C-12
Bassa de l’Illot
Riumar
Locales Otras carreteras
Calaix de Mar
FFCC
Calaix Gran Illa de Buda
Sant Jaume d’Enveja
AVE
els Muntells
Poblaciones
N-340
l’encanyissada
ts
ià
reginals
on
M
Juneda
Puigverd de Lleida
Talavera
Guimerà
St. Martí de Maldà (St. Martí de Riucorb)
Belianes
Puiggròs
C-14
Argençola
de
Montoliu de Lleida
Sunyer
Torregrossa
Artesa de Lleida
N-236
Preixana
l’Espelt
Montoliu de Segarra
Montornès de Segarra
Sª
N-240
Albatàrrec
Vilanova de Bellpuig
Miralcamp
els Alamús
IDA
Verdú
Mollerussa
Sidamón
Sant Carles de la Ràpita
el Poblenou del Delta
Municipio mayor de 25.000 h.
la Tancada
Municipio entre 5.000 y 25.000 h. Port dels Alfacs
Municipio menor de 5.000 h.
nar Platja
N-340
les Cases d’Alcanar
Pueblos
N
Punta de la Banya
Escala
Far de la Banya
1:300.000
E
W
S
MAPA DE LA COSTA DAURADA 127
INFORMACIÓ D’UTILITAT
Descarrega’t la revista Daurada Magazine en format digital.
INFORMATION UTILE NÜTZLICHE INFORMATIONEN
INFORMACIÓN ÚTIL USEFUL INFORMATION
TELÈFONS PER ANUL·LAR LES TARGETES | TELÉFONOS PARA ANULAR LAS TARJETAS | TELEPHONE NUMBERS FOR CANCELLING CARDS | TELEPHONES POUR ANNULER LES CARTES BANCAIRES | KREDITKARTEN SPERREN LASSEN
Descárgate la revista Daurada Magazine en formato digital Download the Daurada Magazine in digital format Téléchargez la revue Daurada Magazine en format numérique
4B Tel: 902 11 44 00 - 913 62 62 00 - www.4b.es
Laden Sie die Zeitschrift Daurada Magazine in digitalem Format herunter
SERVIRED Tel: 902 19 21 00 - www.servired.es VISA www.visaeurope.com AMERICAN EXPRESS Tel: 900 81 45 00 - www.americanexpress.com
Revista Daurada nº 05 any 2017 Edita: Associació Hotelera Salou Cambrils La Pineda
MASTERCARD Tel: 900 97 12 31 - www.mastercard.com RED EURO 6000
Direcció: Vicenç Martí
www.euro6000.com DINERS CLUB
Producció, coordinació, redacció i disseny: Promotourist Imprès per: Jiménez Godoy, S.A.
Tel: 902 40 11 12 - www.dinersclub.com EL CORTE INGLÉS Tel: 900 900 184 PATRONATS DE TURISME | PATRONATOS DE TURISMO TOURIST BOARDS | OFFICES DE TOURISME | FREMDENVERKEHRSÄMTER SALOU Tel: 977 35 01 02 CAMBRILS Tel: 977 79 23 07 LA PINEDA PLATJA Tel: 977 39 03 62 TARRAGONA Tel: 977 25 07 95 REUS Tel: 977 01 06 70 COSTA DAURADA Tel: 977 23 03 12 AJUNTAMENTS | AYUNTAMIENTOS | TOWN/CITY COUNCILS | MAIRIES | RATHÄUSER SALOU Tel: 977 30 92 00 CAMBRILS Tel: 977 79 45 79 LA PINEDA / VILA-SECA Tel: 977 30 93 00 POLICIA LOCAL | POLICÍA LOCAL | LOCAL POLICE | POLICE LOCALE |
Fotografies: Rafael López-Monné, Joan Capdevila, Manel R. Granell, Andreu Balart, La Visionaria, Restaurant La Boella, Restaurant Villaretiro, Restaurant Antic Molí, Restaurant Les Moles, Restaurant Can Bosch, Restaurant Rincón de Diego, Álvaro Palacios, FC Barcelona, Sergi Roberto, Patronat de Turisme de Salou, Patronat de Turisme de Cambrils, Patronat de Turisme La Pineda Platja, Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona, Agència Catalana de Turisme, Patronat de Turisme de Tarragona, Reus Turisme, Càmping Resort Sangulí, Club Tennis Salou H20, Hotel Termes Montbrió, Hotel Gran Palas, Hotel Estival Park, PortAventura World, Càmping Resort Sangulí, Estació Nàutica Costa Daurada, Lumine Golf, Port de Tarragona, Associació Hotelera de Salou, Cambrils i La Pineda, Associació d’Apartaments Turístics de Costa Daurada, Associació de Càmpings de la Costa Daurada i Terres de l’Ebre
STADTPOLIZEI SALOU Tel: 977 30 92 12 CAMBRILS Tel: 977 79 45 66 LA PINEDA / VILA-SECA Tel: 977 30 93 16
Tel: 112 URGÈNCIES | EMERGENCIAS | EMERGENCIES | URGENCES | NOTFALL POLICIA | POLICÍA | POLICE | POLICE | POLIZEI BOMBERS | BOMBEROS | FIRE BRIGADE | POMPIERS | FEUERWEHR SERVEIS MÈDICS | SERVICOS MÉDICOS | MEDICAL SERVICES | SERVICES MÉDICAUX | ÄRZTE
INFORMACIÓ D’UTILITAT 128
Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.org
T
H
E
A
R
T
O
F
Big Bang Ferrari. Caja de titanio inspirada en las icónicas líneas de la marca. Cronógrafo Unico in-house. Correa intercambiable patentada. Edición limitada a 1000 piezas.
Al cor de la Costa Daurada 129
F
U
S
I
O
N
Descubre las maravillas de la
COSTA DAURADA MONASTERIO DE POBLET, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO
REUS, reconocida por su legado modernista y por su vinculación con el arquitecto Antoni Gaudí.
TARRAGONA, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO
BODEGAS DEL TERRITORIO, con diferentes denominaciones de origen
PortAventura World y Ferrari Land
Savona
Nuevo itinerario con el Costa neoRiviera
Tarragona Menorca
Ibiza Formentera
Porto Torres
Palma de Mallorca
¡Salidas desde Tarragona desde el 2 de junio al 22 de septiembre! 8 días - 7 noches
Al cor de la Costa Daurada 130
cruises@porttarragona.cat www.tarragonacruiseport.com