Daurada Magazine 2018 -- CA - ES - GB - FR - DE

Page 1

DAURADAMAGAZINE La revista de la Costa Daurada

C • E • GB • F • D


F O R

S H O P P I N G

LOV E R S

EXCLUSIVE COURTESIES:

10% REWARD

+ TAX

REFUND

For non-resident foreign visitors. Check in Store for other restrictions

DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL

Rambla del President Lluís Companys, 7. TARRAGONA.


¡BIENVENIDOS A LA COSTA DAURADA!

Eduard Farriol

President de la Federació d’Empresaris d’Hostaleria i Turisme de la província de Tarragona (FEHT)

BENVINGUTS A LA COSTA DAURADA! En representació de la Federació Empresarial d’Hostaleria i Turisme de la província de Tarragona vull donar-vos la benvinguda a la Costa Daurada. Un territori que, com descobrireu en aquestes pàgines, us ofereix platges tranquil·les, paisatges insòlits i un ampli ventall d’activitats familiars, esportives o culturals per gaudir d’allò més de la vostra estada. Esperem que l’estil de vida mediterrani i l’hospitalitat de la nostra gent us captivi tant com a nosaltres. Bones vacances!

WELCOME TO THE COSTA DAURADA!

En representación de la Federación Empresarial de Hostelería y Turismo de la provincia de Tarragona, quiero daros la bienvenida a la Costa Daurada. Un territorio que, como descubriréis en estas páginas, os ofrece playas tranquilas, paisajes insólitos y un amplio abanico de actividades familiares, deportivas o culturales para disfrutar al máximo de vuestra estancia. Esperamos que el estilo de vida mediterráneo y la hospitalidad de nuestra gente os guste tanto como a nosotros. ¡Buenas vacaciones!

In the name of the Hotel and Catering Business Association of the province of Tarragona, I welcome you to the Costa Daurada. As you will see in this magazine, it is a land that provides quiet beaches, surprising landscapes and a wide range of activities for families, for enjoying sports or for cultural enrichment. Everything to make the most of your stay. We hope that you like the Mediterranean lifestyle and hospitality as much as we do. Happy holidays!

BIENVENUS SUR LA COSTA DAURADA !

WILLKOMMEN AN DER COSTA DAURADA!

Au nom de la Fédération Professionnelle d’Hôtellerie et de Tourisme de la Province de Tarragone, je voudrais vous souhaiter la bienvenue sur la Costa Daurada. Un territoire qui, comme vous le découvrirez sur ces pages, vous offre des plages tranquilles, des paysages insolites et un large éventail d’activités familiales, sportives ou culturelles pour profiter au maximum de votre séjour. Nous espérons que le style de vie méditerranéen et l’hospitalité de la population vous plaisent autant qu’à nous.

Associació d’Agències de Viatges Receptives Costa Daurada

Als Vertreter der Federación Empresarial de Hostelería y Turismo der Provinz Tarragona möchte ich Sie an der Costa Daurada Willkommen heißen. Ein Gebiet dass, wie Sie auf diesen Seiten sehen werden, ruhige Strände, ungewöhnliche Landschaften und eine breite Palette an Aktivitäten für die ganze Familie sowie sportliche und kulturelle Aktivitäten bietet, damit Sie ihren Aufenthalt so sehr wie möglich genießen. Wir hoffen, dass Ihnen der mediterrane Lebensstil und die Gastfreundschaft der Einwohner ebenso gut gefällt wie uns. Gute Ferien!


SUMARI ÍNDICE | INDEX | SOMMAIRE | INHALTSVERZEICHNIS

Vila-seca, La Pineda | Cambrils | Salou 6 Vacances en família

Vacaciones en familia | Family holidays | Vacances en famille | Familienurlaub

18

Altres pobles d’interior i de costa

Otros pueblos de interior y de costa | Other inland and coastal towns | Autres villages côtiers et de l’arrière-pays | Weitere Ortschaften im Landesinnern und an der Küste

20

Entrevista: Carlos Sainz

Pilot de ral·lis i bicampió del món Entrevista: Carlos Sainz, piloto de rally y bicampeón del mundo Interview: Carlos Sainz, rally pilot and two-time world champion Entretien : Carlos Sainz, pilote de Rallye et champion du monde Interview: Carlos Sainz, Rallye-Pilot und zweifacher Weltmeister

Gastronomia

Gastronomía | Gastronomy | Gastronomie

30 36


LA COSTA DAURADA TOT L’ANY El bon clima de la Costa Daurada acompanya el visitant durant tot l’any i fa de la zona una destinació idònia per a qualsevol escapada. Famós per la bellesa i la varietat de les seves platges, el territori disposa també de rutes culturals i pobles que alberguen l’encant de la història que els precedeix. Una tradició que marca el caràcter dels seus vins i la seva gastronomia, àmpliament reconeguts. Diversió i tranquil·litat; natura i compres; esport i wellness... són les diverses cares d’un mateix territori que sorprèn tot aquell qui el visita.

Salou. ©PT Salou

Cultura

Culture | Culture | Kultur

Oci

50

Port de Tarragona 92 Terres de l’Ebre 96

Ocio | Leisure | Loisir | Freizeit

54

PortAventura World

Anem d’excursió 100

58

Rutes en cotxe o a peu

Esport

Deporte | Sport

66

Salut i benestar

Salud y bienestar | Health & Wellness | Santé et bien-être | Gesundheit und Wellness

104

Barcelona 110 80

Shopping 82 Reus

Rutas en coche o a pie | Driving and walking routes | Circuits en voiture ou à pied | Routen mit dem Auto oder zu Fuß

84

Tarragona 88

Agenda cultural

Calendar of events | Agenda culturel | Veranstaltungskalender 112

Oferta d’allotjament

Oferta de alojamiento | Accommodation | Options d’hébergement | Unterkünfte

118


Cambrils. ©PT Cambrils

LA COSTA DAURADA TODO EL AÑO

El buen clima de la Costa Daurada acompaña al visitante durante todo el año y convierte la zona en un destino idóneo para cualquier escapada. Famoso por la belleza y variedad de sus playas, el territorio cuenta también con rutas culturales y pueblos que albergan el encanto de la historia que les precede. Una tradición que marca el carácter de sus vinos y de su gastronomía, ampliamente reconocidos. Diversión y tranquilidad; naturaleza y compras; deporte y bienestar... son las distintas caras de un mismo territorio que sorprende a todo aquel que lo visita.

THE COSTA DAURADA ALL THE YEAR AROUND

The good weather in the Costa Daurada stretches throughout the whole of the year, accompanying the visitor during his stay and making the area the ideal spot for any getaway. Famous for the beauty and variety of the beaches, the area also counts with cultural routes and towns that still hold the historical charm of yesteryear. Traditions that have marked with character wines and the cuisine, both widely acknowledged. Fun and quiet; nature and shopping; sports and wellness... these are the different sides of a land that surprises every visitor.

LA COSTA DAURADA 4


La Pineda Platja. ©PT Vila-seca

LA COSTA DAURADA TOUT AU LONG DE L’ANNÉE Le climat agréable de la Costa Daurada accompagne le visiteur tout au long de l’année et fait de cette destination, un lieu idéal pour n’importe quelle escapade. Connu pour la beauté et la variété de ses plages, le territoire inclut aussi des routes culturelles et des villages qui hébergent le charme de l’histoire qui les précède. Une tradition qui marque le caractère de ses vins et de sa gastronomie, largement reconnus. Divertissement et tranquillité ; nature et commerces ; sport et bien-être... Voici les différentes facettes d’un même territoire qui surprennent tous ceux qui la visitent.

DIE COSTA DAURADA - DAS GANZE JAHR

Das angenehme Klima der Costa Daurada begleitet den Besucher das ganze Jahr über und macht das Gebiet zum idealen Ziel für einen Spontan-Urlaub. Das Gebiet ist berühmt für die Schönheit und Vielfältigkeit der Strände, verfügt aber auch über kulturelle Routen und Dörfer, die sich den Charme der vorausgegangenen Geschichte erhalten haben. Eine Tradition, die den allseits anerkannten Charakter der Weine und der Gastronomie prägt. Spaß und Ruhe; Natur und Einkäufe; Sport und Wellness... das sind nur einige der Gesichter von diesem Gebiet, das jeden Besucher erstaunen wird.

LA COSTA DAURADA 5


LA PINEDA MÉS FAMILIAR

www.lapinedaplatja.info

VILA-SECA, LA PINEDA LA PINEDA MÁS FAMILIAR

Con más de tres kilómetros de playa y una oferta lúdica y de servicios orientada a los más pequeños, Vila-Seca, la Pineda Platja es ideal para pasar unas vacaciones en familia. En La Pineda se encuentra el parque acuático más grande de Cataluña, Aquopolis Costa Daurada, y espacios naturales como la Sèquia Major (Acequia Mayor), donde conviven especies protegidas. El visitante puede descubrir los monumentos más relevantes del patrimonio cultural de Vila-seca paseando por el centro histórico, admirando el castillo y su bodega novecentista.

Amb més de tres quilòmetres de platja i una oferta lúdica i de serveis especialitzada per als més petits, Vila-seca, la Pineda Platja és ideal per passar-hi unes vacances en família. A La Pineda s’ubica el parc aquàtic més gran de Catalunya, l’Aquopolis Costa Daurada, i espais naturals com ara la Sèquia Major, on conviuen espècies protegides. El visitant pot descobrir els monuments més rellevants del patrimoni cultural de Vila-seca, mentre passeja pel centre històric i admira el castell i el seu celler noucentista.


Pinar del Perruquet. ©PT Vila-seca

Grup escultòric Pineda. ©PT Vila-seca

Raval de la Mar. ©PT Vila-seca

LA PINEDA, A SPOT FOR THE FAMILY

With more than three kilometers of beach, and services and fun attractions on offer for the smallest members of the family, the town of Vila-seca, la Pineda Platja is an ideal place to spend family holidays. In La Pineda you can visit Cataluña’s biggest water park, Aquopolis Costa Daurada and natural spaces such as Sèquia Major where you can see protected species. Visitors can discover important monuments of the cultural heritage of Vila-seca and walk through the historical centre and contemplate the castle and the early 20th century style cellar.

Castell de Vila-seca. ©PT Vila-seca


Large Green area 450m2 outdoor spa 4000m2 children´s zone Dolphin presentation included

2nd day free


LA PINEDA PLUS FAMILIALE

Avec plus de trois kilomètres de plage et une offre ludique et de services pour les enfants, Vila-seca, La Pineda Platja est idéale pour passer des vacances en famille. Le parc aquatique le plus grand de Catalogne se trouve à La Pineda. Il s’agit d’Aquopolis Costa Daurada et des espaces naturels tels que la Sèquia Major, où des espèces protégées cohabitent. Le visiteur peut découvrir les monuments les plus importants du patrimoine culturel de Vila-seca en se promenant dans le centre historique, en admirant le château et sa cave à vin datant du noucentisme. Torre d’en Dolça. @PT Vila-seca

DER FAMILIENFREUNDLICHSTE PINIENWALD

Celler noucentista. ©PT Vila-seca

Mit über drei Kilometern Strand und einem für die Kleinen gedachten Freizeit- und Service-Angebot ist Vila-seca, La Pineda Platja ideal um Ferien mit der Familie zu verbringen. In La Pineda befindet sich Aquopolis Costa Daurada, der größte Wasserpark Kataloniens, und naturbelassene Bereiche wie der Bewässerungskanal Sèquia Major, wo geschützte Tierarten zusammen leben. Der Besucher kann die bedeutendsten Denkmäler des Kulturerbes von Vila-seca bei einem Spaziergang durch das historische Zentrum entdecken und das Schloss und die Weinkellerei aus der Zeit des Noucentisme bewundern.

Parc aquàtic Aquopolis. ©Aquopolis

VILA-SECA, LA PINEDA 9


www.cambrils-turisme.com

Platja de Cambrils. ©PT Cambrils

CAMBRILS, CAPITAL GASTRONÒMICA DE LA COSTA DAURADA

La qualitat de la seva cuina i els més de 150 restaurants que alberga han atorgat a Cambrils el títol de capital gastronòmica de la Costa Daurada. A més, la vila disposa de 9 km de platges tranquil·les

i diverses zones verdes que en fan una destinació idònia per gaudir-ne en família. Cal destacar-ne el nucli històric i l’oferta esportiva, certificada gràcies als seus serveis i especialització en vela, futbol, atletisme, ciclisme i golf.

CAMBRILS 10 23 km de carril bici. ©PT Cambrils


Gastronomia en família. ©PT Cambrils

CAMBRILS, CAPITAL GASTRONÓMICA DE LA COSTA DAURADA

La calidad de su cocina y los más de 150 restaurantes que alberga han otorgado a Cambrils el título de capital gastronómica de la Costa Daurada. Además, el municipio cuenta con 9 km de playas tranquilas y diversas zonas verdes que hacen de él un destino idóneo para disfrutar en familia. Cabe destacar su núcleo histórico y la oferta deportiva, certificada gracias a sus servicios y especialización en vela, fútbol, atletismo, ciclismo y golf.

Port Pla de les Serenes. ©PT Cambrils


CAMBRILS, CAPITAL OF THE COSTA DAURADA’S CUISINE

The quality of the dishes and the more than 150 restaurants within the area have given Cambrils the title of cuisine capital of the Costa Daurada. The town also has 9 kms of quiet beaches and several green areas that make it a great place which the whole family can enjoy. We must hightlight the historical centre and the sports facilities provided, specially sailing, football, athletics, cycling and golf.

CAMBRILS, CAPITALE GASTRONOMIQUE DE LA COSTA DAURADA

Cambrils a obtenu le titre de capitale gastronomique de la Costa Daurada grâce à la qualité de sa cuisine et aux 150 restaurants qu’elle abrite. De plus, la municipalité dispose de 9km de plages tranquilles et de différentes zones vertes qui font d’elle une destination idéale pour profiter de vacances en famille. Il convient de souligner l’importance de son centre historique et l’offre sportive, certifiée grâce à ses services et à sa spécialisation en voile, football, athlétisme, cyclisme et golf.

CAMBRILS, DIE GASTRONOMISCHE HAUPTSTADT DER COSTA DAURADA

Plaça de la Vila. ©PT Cambrils

Die Qualität ihrer Gastronomie und über 150 Restaurants haben Cambrils den Titel der gastronomischen Hauptstadt der Costa Daurada verliehen. Außerdem verfügt der Ort über 9 Km ruhige Strände und verschiedene Grünzonen, die ihn zu einem idealen Ziel für die gesamte Familie machen. Zu erwähnen ist der historische Stadtkern und das Sportangebot, dass Dank der angebotenen Dienste und der Spezialisierung auf Segeln, Fußball, Leichtathletik, Radsport und Golf entsprechend zertifiziert ist.

Relax. ©PT Cambrils

CAMBRILS 12



www.visitsalou.eu

SALOU, PLATJA D’EUROPA

La capital turística de la Costa Daurada destaca per les seves llargues platges d’aigües poc profundes i fàcilment accessibles, i també per petites cales al Cap Salou. Salou ofereix una oferta variada d’activitats, com ara els itineraris pel camí de ronda, l’espectacle de les fonts cibernètiques o el parc d’atraccions PortAventura World i Ferrari Land. En matèria esportiva, el municipi acaba de ser certificat com a Destinació de Turisme Esportiu en Cicloturisme gràcies al seu clima i la varietat de rutes.

SALOU, PLAYA DE EUROPA

La capital turística de la Costa Daurada destaca por sus largas playas de aguas poco profundas y fácilmente accesibles y también por las pequeñas calas en el Cap Salou. Salou ofrece una variada oferta de actividades, como los itinerarios por el camino de ronda, el espectáculo de las fuentes cibernéticas o el parque de atracciones PortAventura World y Ferrari Land. En materia deportiva, el municipio acaba de ser certificado como Destino de Turismo Deportivo en Cicloturismo gracias a su clima y variedad de rutas.

SALOU, EUROPE’S BEACH

As the tourist capital of the Costa Daurada it’s main attraction is it’s long beaches of shallow water and easy accessibility and at Cap Salou find the small coves too. Salou offers a wide range of activities, like the routes on the “Camino de Ronda”, the cybernetic fountains show or the amusement park PortAventura World and Ferrari Land. Regarding sports, the town has recently been certified as a Sports Tourism Destination for bicycle touring thanks to its climate and the variety of the routes.

SALOU 14


Xiringuito. ©PT Salou

Catamarà. ©PT Salou - Rafael López-Monné

SALOU, PLAGE D’EUROPE

La capitale touristique de la Costa Daurada se distingue par ses longues plages d’eau peu profondes et facilement accessibles et aussi par les petites cales situées à Cap Salou. Salou offre une variété d’activités telles que les itinéraires par le chemin de Ronda, le spectacle des fontaines cybernétiques ou du parc d’attractions PortAventura World et Ferrari Land. En ce qui concerne le sport, la municipalité vient d’être certifiée Destination de Tourisme Sportif en Cyclotourisme grâce à son climat et à la variété de ses routes. Cala Font i Cala Vinya. ©PT Salou

SALOU 15


Castell de Focs. ©PT Salou

Camins de Ronda. ©PT Salou

SALOU, DER STRAND EUROPAS

Ein Merkmal der touristischen Hauptstadt der Costa Daurada sind die langen, seichten und leicht erreichbaren Strände und die kleinen Buchten am Cap Salou. Salou besitzt ein vielseitiges Angebot an Aktivitäten wie Wanderungen auf dem Camino de Ronda, die kybernetischen Quellen oder den Freizeitpark PortAventura World und Ferrari Land. Auf der sportlichen Seite wurde die Gemeinde vor kurzem dank dem Klima und den vielen Routen als Sport-Touristisches Ziel für Radfahrer gekürt.

Esports aquàtics. ©PT Salou

SALOU 16



* UNA DESTINACIÓ

DE QUALITAT CERTIFICADA

Amb sis destinacions de Turisme Familiar certificades, la Costa Daurada està adaptada per rebre famílies amb nenes i nens de totes les edats. A la diversitat de l’allotjament i a una restauració de qualitat, se sumen les variades opcions de lleure i un magnífic paratge natural. Per als més grans, PortAventura World, amb la recent incorporació de Ferrari Land, garanteix una jornada trepidant.

*UN DESTINO DE CALIDAD CERTIFICADA

Con seis destinos de Turismo Familiar certificados, la Costa Daurada está adaptada para recibir a familias con niñas y niños de todas las edades. A la diversidad del alojamiento y a una restauración de calidad, se suman las variadas opciones de ocio y un magnífico paraje natural. Para los mayores, PortAventura World, con la reciente incorporación de Ferrari Land, garantiza una jornada trepidante.


*A DESTINATION WITH CERTIFIED QUALITY

With six certifications for Family Tourism Destinations, the Costa Daurada is suitable for families with boys and girls of all ages. The diversity of accommodation and top-quality restaurants add to the varied options of leisure and its magnificient natural landscape. For those slightly older, PortAventura World, plus the recent addition of Ferrari Land, guarantees an exciting day.

*UNE DESTINATION DE QUALITÉ CERTIFIÉE

Avec six destinations de Tourisme Familial certifiées, la Costa Daurada est parfaite pour recevoir des familles avec des enfants de tous les âges. À la diversité de logement et à sa restauration de qualité, s’ajoutent les différentes options de loisir et un magnifique site naturel. Pour les plus âgés, PortAventura World, avec la récente incorporation de Ferrari Land, garantit une journée trépidante.

*EIN REISEZIEL MIT ZERTIFIZIERTER QUALITÄT

Mit sechs zertifizierten Zielen für familiären Tourismus ist die Costa Daurada bestens geeignet um Familien mit Kindern in jedem Alter zu empfangen. Zu der Vielfalt an Unterkünften und einer hochwertigen Gastronomie kommen die verschiedensten Freizeitoptionen und eine großartige Natur hinzu. Für die Älteren garantieren PortAventura World und das neue Ferrari Land einen Tag voller Abenteuer.

*

Els establiments especialitzats i certificats disposen d’aquest segell. Los establecimientos especializados y certificados disponen de este sello. Specialized establishments that have been certified have this stamp. Les établissement spécialisés et certifiés disposent de ce label. Spezialisierte und zertifizierte Einrichtungen sind mit diesem Siegel ausgezeichnet.

©ACT


COSTA DAURADA, MOLT MÉS QUE PLATGES DE SOMNI La Costa Daurada ofereix tot allò que es pot desitjar durant les vacances, amb platges d’entre les millors del Mediterrani i un interior sembrat de bells paisatges marcats per la cultura, Patrimoni de la Humanitat. Es pot gaudir d’aquesta cultura passejant entre joies romanes i modernistes; i els qui busquen unes vacances més actives podran fer activitats aquàtiques i a la natura per a tota la família.

COSTA DAURADA, A LOT MORE THAN JUST FANTASTIC BEACHES

The Costa Daurada provides everything you can dream of for your holidays. It has some of the best beaches of the Mediterranean coast and inland beautiful landscapes marked with culture and World Heritage Sites. Come and discover this culture just by strolling around Roman treasures or modernist gems. And if you are looking for active holidays, the whole family can enjoy water activities and nature.

COSTA DAURADA, BIEN PLUS QUE DES PLAGES DE RÊVE

La Costa Daurada offre tout ce dont on peut rêver pour des vacances, avec des plages qui se trouvent parmi les meilleures de la Méditerranée et une zone intérieure parsemée de beaux paysages marqués par la culture du Patrimoine de l’Humanité. Vous pouvez découvrir cette culture en vous promenant parmi les joyaux romains et modernistes, et pour ceux qui cherchent des vacances actives, vous pouvez profiter d’activités aquatiques et en pleine nature pour toute la famille.

COSTA DAURADA, VIEL MEHR ALS TRAUMHAFTE STRÄNDE

Die Costa Daurada bietet alles, was man sich in den Ferien wünschen kann - Strände, die zu den Besten am Mittelmeer zählen, und ein Inland voller schönen Landschaften, die vom kulturellen Welterbe gezeichnet sind. Man kann diese Kultur bei einem Spaziergang zwischen römischen und Jugendstil Perlen kennenlernen, und diejenigen, die aktive Ferien vorziehen, können mit der ganzen Familie Aktivitäten rund um das Wasser oder die Natur genießen.

COSTA DAURADA, MUCHO MÁS QUE PLAYAS DE ENSUEÑO

La Costa Daurada ofrece todo aquello que se puede desear para unas vacaciones, con playas de entre las mejores del Mediterráneo y un interior sembrado de bellos paisajes marcados por la cultura, Patrimonio de la Humanidad. Se puede conocer esta cultura paseando entre joyas romanas y modernistas, y para quienes buscan unas vacaciones activas, disfrutar de actividades acuáticas y en la naturaleza para toda la familia.


Priorat.

Salou.


VILES BANYADES PER LA MEDITERRÀNIA

La Costa Daurada deu el seu nom al to daurat que el reflex del sol dona a la sorra de les seves platges. Una llum especial que s’aprecia a les seves viles marineres, com ara Altafulla, que conserva l’antiga façana marinera formada per antigues cases de pescadors o les Cases d’Alcanar, vila coneguda com la perla marinera de les Terres de l’Ebre. Tot el litoral és ple de poblets i cales que s’amaguen en els esculls del territori, tot esperant ser descoberts.

L’Hospitalet de l’Infant. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

PUEBLOS BAÑADOS POR EL MEDITERRÁNEO

La Costa Daurada debe su nombre al tono dorado que el reflejo del sol da a la arena de sus playas. Una luz especial que se aprecia en pueblos marineros como Altafulla, que conserva el antiguo frente marinero formado por antiguas casas de pescadores, o Les Cases d’Alcanar, conocida como la perla marinera de las Terres de l’Ebre. Todo el litoral está lleno de pueblecitos y calas que se esconden en los escollos del territorio, esperando a ser descubiertos. Tamarit. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

POBLES DE COSTA AMB ENCANT 22


Altafulla.

Parc Nacional de Deltebre.


VILLAGES LAPPED BY THE MEDITTERANEAN

The Costa Daurada is named so due to the golden hue on the sand of the beaches, given by the sun’s reflection. A special light that can be seen in fisherman’s villages such as Altafulla whose ancient seafront promenade is formed by old fishermans houses, or Les Cases d’Alcanar, known as the fisherman’s pearl of the “Terres de l’Ebre”. All the coastline overflows with villages and coves that are hidden behind the land’s rocks and curves just waiting to be discovered.

VILLAGES BAIGNÉS PAR LA MÉDITERRANÉE

La Costa Daurada doit son nom au ton doré que le reflet du soleil donne au sable de ses plages. Une lumière spéciale qui est appréciée dans les villages marins tels qu’Altafulla, qui conserve l’ancien quartier marin formé par des anciennes maisons de pêcheur, ou Les Cases d’Alcanar, connues comme la perle marinière des Terres de l’Ebre. Tout le littoral est rempli de petits villages et de cales qui se cachent dans les recoins du territoire et qui attendent d’être découverts.

POBLES DE COSTA AMB ENCANT 24


DÖRFER AM UFER DES MITTELMEERES

Die Costa Daurada hat ihren Namen vom goldenen Farbton, der vom Sand ihrer Strände im Sonnenschein reflektiert wird. Ein besonderes Licht, das in Fischerdörfern wie Altafulla, wo noch die alten Seemannshäuser der Küstenlinie erhalten geblieben sind, oder Les Cases d’Alcanar, die auch als die Seemannsperle der Terres de l’Ebre bekannt ist, bewundert werden kann. Die ganze Küste ist voll mit kleinen Ortschaften und Buchten, die sich zwischen den Klippen der Gegend verstecken und auf eine Entdeckung warten. Torredembarra.

Ciutadella de Calafell.


PAISATGES DE POSTAL A L’INTERIOR A quatre passes de la costa trobem les muntanyes de Prades, on convergeixen turons i boscos impressionants, patrimoni històric, i petits pobles amb encant, com ara Prades, coneguda com la Vila Vermella. Hi ha altres opcions per fer excursions a

la natura o allotjar-se en un entorn rural, com ara Miravet, on predominen les roques mil·lenàries i els paisatges de postal, i Siurana, paradís mundial de l’escalada.

Ebre per Miravet i Ports.

DESCOBRINT ELS POBLES D’INTERIOR 26


PAISAJES DE POSTAL EN EL INTERIOR

A tiro de piedra de la costa, encontramos las Montañas de Prades, donde convergen colinas y bosques impresionantes, patrimonio histórico, y pequeños pueblos con encanto como Prades, conocida como la Vila Vermella (Pueblo Rojo). Hay otras opciones para

realizar excursiones en la naturaleza o alojarse en un entorno rural como Miravet, donde predominan las rocas milenarias y los paisajes de postal, y Siurana, paraíso mundial de la escalada.

DESCOBRINT ELS POBLES D’INTERIOR 27


POSTCARD SCENES FROM INLAND

Just a stone’s throw away from the coast we can find the “Prades” Mountains. Hills and impressive forests, historic heritage and charming small villages such as Prades, known as Vila Vermella (Red Village) here all come together. There are other options to do, excursions in natural landscapes, or wind down in a rural environment like Miravet where millennial rocks abound along with the postcard scenes. And Siurana, world paradise for rock climbing. Gratallops. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

Cartoixa d’Escaladei.

PAYSAGES DE CARTE POSTALE DE LA ZONE INTÉRIEURE

À un jet de pierre de la côte, on trouve les Montagnes de Prades, où convergent des collines et des forêts impressionnantes, patrimoine historique, et des petits villages charmants, connus comme la Vila Vermella (Village Rouge). Il existe d’autres options pour faire des excursions en pleine nature ou se loger dans un environnement rural tel que Miravet, où prédominent les roches millénaires et les paysages de carte postale, et Siurana, le paradis mondial de l’escalade.

DESCOBRINT ELS POBLES D’INTERIOR 28

Fores. ©PTD Tarragona


Monestir de Poblet.

POSTKARTENLANDSCHAFTEN IM INLAND

Miravet.

Nur einen Steinwurf von der Küste entfernt finden wir die Berge von Prades, wo sich beeindruckende Hügel und Wälder, ein historisches Erbe und kleine, charmante Ortschaften wie Prades - auch bekannt als Vila Vermella (die rote Ortschaft) - vereinen. Es gibt auch andere Optionen um Ausflüge in die Natur zu unternehmen oder um in ländlicher Umgebung in einem Ort wie Miravet zu übernachten - wo tausendjährige Felsen und Postkartenlandschaften allgegenwärtig sind -, oder Siurana, ein Paradies für Bergsteiger aus der ganzen Welt.

Siurana.

DESCOBRINT ELS POBLES D’INTERIOR 29


CARLOS SAINZ Pilot de ral·lis i bicampió del món

“La Costa Daurada és un dels llocs més recomanables que es poden trobar a Espanya.” Madrileny, pare de tres fills, Carlos Sainz és l’únic pilot espanyol campió del món de ral·lis. Un títol que ha obtingut en dos ocasions, els anys 1990 i 1992. A més, el 2010 es va convertir en el primer campió espanyol del ral·li Dakar. Una gesta que ha repetit aquest 2018, a l’Argentina, amb 55 anys complerts. De fet, Sainz és el pilot que més ral·lis del Mundial ha disputat i més podis ha aconseguit. Una intensa carrera professional que combina amb la seva vida personal, que l’ha portat a la Costa Daurada en diverses ocasions. El passat mes de gener es va coronar com a campió del darrer Dakar a l’Argentina, un dels més durs de Sud-amèrica, amb la qual cosa s’ha convertit en el guanyador més veterà de la història. Què representa per a vostè? Guanyar el Dakar aquest any ha estat una gran satisfacció. A més, ser el més veterà de la història em produeix una il·lusió especial. En qualsevol cas, aquest Dakar ha estat un dels més durs. També per això estic content d’haver-ho aconseguit. Va guanyar el seu primer Mundial amb només 28 anys, i el darrer Dakar, amb 55. Quines són les diferències principals a l’hora d’enfrontar-se a una cursa? En primer lloc, les especialitats són diferents: el Mundial de Ral·lis i el Dakar no tenen res a veure. Al Dakar, l’experiència és un factor fonamental, cosa que m’ha ajudat a enfrontar-me a la carrera. Interiorment ho encaro amb la mateixa il·lusió, però lògicament no és el mateix amb 28 anys que amb 55. Tot i que és originari de Madrid i que ha viatjat per tot el món, té estrets vincles amb la Costa Daurada. Què l’uneix a aquesta zona? Tinc família a Salou i fa molts anys que visito la zona, independentment de la relació que he tingut amb tota la regió pel Ral·li de Catalunya, en el qual he participat en diverses ocasions. M’encanta i és un dels llocs més recomanables que es poden trobar a Espanya. Què és el que més li agrada de la Costa Daurada? M’agrada tant la costa com la part interior; tota la zona de vinyes, la zona del Priorat. M’apassiona el mar, i per tant m’apassiona tot allò que tingui a veure amb la costa. A escala turística, és una part fonamental de la geografia espanyola.

Què recomanaria de la Costa Daurada? Depèn del que agradi més a cadascú, tant si li agrada més la costa o l’interior, crec que ofereix un gran ventall de possibilitats. El seguirem veient competir o té altres plans lluny dels ral·lis a partir d’ara? Quins projectes té per al futur? No sé què faré en un futur i no sé si correré el Dakar l’any vinent, per descomptat ho comunicaré a tota la premsa. De moment no ho tinc decidit, i el fet que Peugeot s’hagi retirat fa més difícil la meva continuïtat, tot i que hi ha altres equips en els quals podria tenir alguna possibilitat.



Carlos Sainz: “La Costa Daurada es uno los lugares más recomendables que se pueden encontrar en España.” Piloto de rally y bicampeón del mundo Madrileño, padre de tres hijos, Carlos Sainz es el único piloto español campeón del mundo de rallyes. Un título que ha ostentado en dos ocasiones, los años 1990 y 1992. Además, en 2010 se convirtió en el primer campeón español del Rally Dakar. Una hazaña que ha repetido este 2018 en Argentina, con 55 años cumplidos. De hecho, Sainz es el piloto que más rallyes del Mundial ha disputado y más podios ha conseguido. Una intensa carrera profesional que combina con su vida personal, que le ha llevado a la Costa Daurada en diversas ocasiones. El pasado mes de enero se coronó como campeón del último Dakar en Argentina, uno de los más duros en Sudamérica, convirtiéndose en el ganador más veterano de la historia. ¿Qué representa para usted? Ganar el Dakar este año ha sido una gran satisfacción. Además, ser el más veterano en la historia me produce especial ilusión. En cualquier caso, este Dakar ha sido uno de los más duros, por eso también estoy contento de haberlo conseguido. Ganó su primer Mundial con sólo 28 años, y el último Dakar, con 55. ¿Cuáles son las principales diferencias al enfrentarse a una carrera? En primer lugar, las especialidades son diferentes, el Mundial de Rallyes y el Dakar no tienen nada que ver. En el Dakar, la experiencia es un factor fundamental, por lo que me ha ayudado a afrontar esta carrera. Interiormente lo afronto con la misma ilusión, pero lógicamente no es lo mismo con 28 años que con 55.

Aunque usted es originario de Madrid y ha viajado por todo el mundo, tiene estrechos vínculos con la Costa Daurada. ¿Qué le une a esta zona? Tengo familia en Salou y llevo visitando la zona muchos años, independientemente de la relación que tuve con toda la región, por el Rally de Cataluña, que lo corrí en varias ocasiones. Me encanta y es uno los sitios más recomendables que se puede encontrar en España. ¿Qué es lo que más te gusta de ella? Me gusta tanto la costa como la parte interior; toda la zona de los viñedos, la zona del Priorat. Me apasiona el mar y por tanto me apasiona todo lo que tenga que ver con la costa. A nivel turístico es una parte fundamental de la geografía española. ¿Qué recomendaría de la Costa Daurada? Depende de lo que a cada uno le guste más, si le gusta más la costa o el interior, creo que hay un gran abanico de posibilidades. ¿Le seguiremos viendo competir o tiene otros planes lejos de los rallyes a partir de ahora? ¿Qué proyectos tiene para el futuro? No sé qué haré en un futuro y no sé si correré el Dakar el año que viene, por supuesto lo comunicaré a toda la prensa. De momento no lo tengo decidido y el hecho de que Peugeot se haya retirado hace más difícil mi continuidad, aunque hay otros equipos en los que podría haber alguna posibilidad.

CARLOS SAINZ 32


Carlos Sainz: “The Costa Daurada is one of the most recommendable places to be found in Spain” Rally pilot and two-time world champion Born in Madrid, father of three, Carlos Sainz is the only Spanish pilot to have won the Rally World Championship. A feat achieved on two occasions, in 1990 and 1992. Also in 2010 he became the first Spanish champion of the Dakar Rally. An achievement he repeated in 2018 in Argentina at over 55. In fact, Sainz is the pilot who has participated most in the World Championship rallies. He also has been on the podium more than anyone else. An intense professional career that he combines with his private life, and which has taken him to the Costa Daurada on several occasions. Last January you became the champion of the latest Dakar Rally in Argentina, one of the hardest of South America. You are the most veteran to have won in the whole history of the race. What does this mean to you? Winning the Dakar Rally this year has filled me with great satisfaction. Also, being the most veteran in the history of the race makes it particularly special. In any case, this Dakar has been one of the hardest and that is another reason for me to be so happy to have achieved it. You won your first World Championship when you were only 28 years old, and in this last Dakar you were 55. What are the main differences when preparing a race? In the first place, the Rally World Championship and the Dakar Rally are completely different. In the Dakar Rally experience is a key factor and that has helped me when confronted with the race. However, inside I still prepare everything with the same thrill but as you can imagine it’s not the same at 28 than when you are 55.

Although you are from Madrid and you have travelled all around the world, you still have a special bonding with the Costa Daurada. What ties do you have here? I have family in Salou and I have visited the area for many years, apart from the relationship with the whole of the region, due to the “Rally de Cataluña”, in which I participated on various occasions. I love it and it is one of the most recommendable places you can find in Spain. What do you like most about it? I like both the coast and inland; all of the vineyard area, the Priorat area. I love the sea so I’m really keen on anything related to the coast. On the tourist level it is a key part of Spanish geography. Of the Costa Daurada, what would you recommend? That depends on each persons preferences, if they like the coast more than inland or not, I think there is wide array of possibilities. Will we carry on seeing you in competitions or do©FCBarcelona you now have plans which do not involve rallys? What are your future plans? I still don’t know what the future holds and I’m not sure that I will compete in the Dakar Rally next year, I will of course announce it to the press. I’ve not yet decided and the fact that Peugeot has withdrawn makes it more difficult to continue, even so there are other teams where I could have a chance.

CARLOS SAINZ 33


Carlos Sainz: La Costa Daurada est l’un des lieux les plus recommandés parmi les lieux que vous pouvez trouver en Espagne. Pilote de Rallye et champion du monde Madrilène, père de trois enfants, Carlos Sainz est le seul pilote espagnol qui est champion du monde de Rallye. Un titre qu’il a obtenu à deux reprises, en 1990 et en 1992. Par ailleurs, en 2010, il est devenu le premier champion espagnol de Rallye Dakar. Un exploit qu’il a répété en 2018 en Argentine, à 55 ans. D’ailleurs, Sainz est le pilote qui a participé au plus grand nombre de rallyes du Championnat du monde et qui a gagné le plus de places sur le podium. Une carrière professionnelle intense qu’il combine avec sa vie professionnelle, qui l’a mené sur la Costa Daurada à de nombreuses occasions. Au moins de janvier 2018, il a été champion du dernier Dakar en Argentine, l’un des plus difficiles en Amérique du Sud, devenant ainsi le gagnant le plus âgé de l’histoire. Qu’est-ce que cela représente pour vous ? Cette année, gagner le Dakar a été une grande satisfaction. En plus, être le plus âgé dans l’histoire du Dakar me fait particulièrement plaisir. Dans tous les cas, ce Dakar a été l’un des plus durs, c’est aussi pour ça que je suis content de l’avoir gagné. Il a gagné son premier Championnat du monde à seulement 28 ans, et le dernier Dakar à 55. Quelles sont les principales différences par rapport à une course sur la route ? Premièrement, les spécialités sont différentes, le Championnat du monde de Rallies et le Dakar n’ont rien à voir. Lors du Dakar, l’expérience est un facteur fondamental, c’est pourquoi il m’a aidé à affronter cette course. Intérieurement, je l’affronte avec la même illusion, mais bien évidemment, ce n’est pas la même chose à 28 ans qu’à 55 ans.

Même si vous êtes originaire de Madrid et que vous avez voyagé dans le monde entier, vous entretenez des liens étroits avec la Costa Daurada. Qu’est-ce qui vous lie à cet endroit ? J’ai de la famille à Salou et cela fait de nombreuses années que je visite la zone, indépendamment de la relation que j’ai eu avec toute la région, grâce au Rallye de Catalogne, que j’ai réalisé à de nombreuses occasions. Je l’adore et c’est vraiment l’un des endroits les plus recommandés que l’on peut trouver en Espagne. Qu’est-ce qui vous plait le plus là-bas ? J’aime autant la côte que la partie intérieure ; toute la zone des vignobles, la zone du Priorat. Je suis passionné par la mer et tout ce qui à avoir avec la côte me passionne. Au niveau touristique, c’est une partie fondamentale de la géographie espagnole. Que recommanderiez-vous de visiter sur la Costa Daurada ? Cela dépend des goûts de chacun, si vous préférez la côte ou la zone intérieure, je crois qu’il y a un grand éventail de possibilités. On vous verra toujours participez aux courses ou vous avez d’autres plans différents des rallyes à partir de maintenant ? Quels projets avez-vous pour le futur ? Je ne sais pas ce que je ferai dans le futur et je ne sais pas si je participerai au Dakar l’année prochaine, mais je le communiquerai bien évidemment à la presse. Pour le moment je n’ai rien décidé et le fait que Peugeot se soit retirée, cela rend les choses plus difficiles, même s’il y a d’autres équipes dans lesquelles il pourrait y avoir une possibilité.

CARLOS SAINZ 34


Carlos Sainz: “Die Costa Daurada ist eines der empfehlenswertesten Gebiete, die man in Spanien finden kann”. Rallye-Pilot und zweifacher Weltmeister Carlos Sainz wurde in Madrid geboren und ist Vater von drei Kindern. Er ist der einzige spanische Rallyefahrer der einen Weltmeistertitel gewonnen hat - und zwar zweimal: in den Jahren 1990 und 1992. Außerdem hat er 2010 als erster Spanier die Rallye Dakar gewonnen. Eine Leistung, die er 2018 im Alter von stolzen 55 Jahren in Argentinien wiederholt hat. Genaugenommen ist Carlos Sainz der Pilot, der an den meisten Rallyes der Weltmeisterschaft teilgenommen hat und der dabei am häufigsten auf dem Podium gestanden hat. Eine intensive professionelle Laufbahn, die er mit seinem Privatleben kombiniert und die ihn mehrmals an die Costa Daurada geführt hat. Im vergangenen Januar wurden Sie Sieger der letzten Rallye Dakar in Argentinien, eine der härtesten in Südamerika, und wurden damit zum ältesten Sieger in ihrer Geschichte. Was bedeutet das für Sie? Es war eine große Genugtuung, die Rallye Dakar dieses Jahr zu gewinnen. Außerdem erfüllt es mich mit besonderer Freude, der älteste Sieger in ihrer Geschichte zu sein. Auf jeden Fall war diese Rallye Dakar eine der härtesten; auch deshalb freue ich mich, es geschafft zu haben. Sie haben ihre erste Weltmeisterschaft mit nur 28 Jahren und die letzte Rallye Dakar mit 55 Jahren gewonnen. Welches sind die größten Unterschiede wenn man so ein Rennen antritt? Die Anforderungen sind ganz verschieden, die Rallye-Weltmeisterschaft und die Dakar haben keine Ähnlichkeit zueinander. Bei der Rallye Dakar ist die Erfahrung ein bedeutender Faktor, was mir beim Angehen dieses Rennens sehr geholfen hat. Innerlich begegne ich ihr mit der gleichen Begeisterung, aber logischerweise ist das mit 55 Jahren nicht das Gleiche wie mit 28. Obwohl Sie in Madrid geboren wurden und die ganze Welt bereist haben, besitzen Sie dennoch starke Bindungen zur Costa Daurada. Was verbindet Sie mit dieser Gegend? Ich habe Familie in Salou und besuche diese Gegend schon seit vielen Jahren, dazu kommt das Verhältnis, das ich durch die Rallye Catalunya, an der ich mehrmals teilgenommen habe, zu dieser Region hatte. Ich liebe diese Gegend und sie ist eins der empfehlenswertesten Gebiete Spaniens. Was gefällt Ihnen am meisten an dieser Gegend? Mir gefällt die Küste genauso wie das Inland - das ganze Gebiet der Weinfelder, die Gegend des Priorat. Das Meer ist meine Leidenschaft, und deshalb liebe ich auch alles, was mit der Küste zu tun hat. Vom touristischen Aspekt her ist sie ein wesentlicher Bestandteil der spanischen Geographie. Was würden Sie von der Costa Daurada empfehlen? Das hängt davon ab, was man selber lieber hat und ob man die Küste oder die Berge vorzieht. Ich glaube, dass es da sehr vielfältige Möglichkeiten gibt. Werden Sie weiter an Rennen teilnehmen teilnehmen oder haben sie für die Zukunft andere Pläne, fern vom Rallyesport? Welche Projekte haben Sie für die Zukunft? Ich weiß noch nicht, was ich in der Zukunft machen werde und ich weiß auch nicht, ob ich nächstes Jahr wieder die Dakar fahren werde, aber ich werde es natürlich der Presse bekanntgeben. Ich habe mich noch nicht entschlossen, und die Tatsache, dass sich Peugeot zurückgezogen hat, macht das Ganze noch schwieriger. Aber es gibt andere Teams, bei denen eine Möglichkeit besteht. CARLOS SAINZ 35


LA RIQUESA GASTRONÒMICA DEL TERRITORI Les jornades gastronòmiques que se celebren a la Costa Daurada al llarg de tot l’any són l’oportunitat perfecta per tastar plats típics i productes tradicionals, maridats amb un bon vi amb denominació d’origen o cava de la zona. Aquestes jornades temàtiques celebren els productes locals, com ara el calamar, la galera, el pop o els calçots, i les receptes de tota la vida, com ara el rossejat o la xatonada.

LA RIQUEZA GASTRONÓMICA DEL TERRITORIO

Las jornadas gastronómicas que se celebran en la Costa Daurada a lo largo de todo el año son la oportunidad perfecta para probar los platos típicos y productos tradicionales, maridados con un buen vino con denominación de origen o cava de la zona. Estas jornadas temáticas celebran los productos locales, como el calamar, la galera, el pulpo o los calçots, y las recetas de toda la vida como el rossejat o la xatonada. Calçots amb romesco.


Calçotada de Valls.

THE RICHNESS OF THE LAND’S CUISINE

The Food Festivals that are celebrated on the Costa Daurada during the whole of the year provide the perfect opportunity to taste the typical dishes and traditional products, paired with a good wine with Denominacion de Origen or “cava” (Catalan champagne). These theme events celebrate the local products, like the calamari, mantis shrimp, octopus, or scallions, and the long-standing recipes such as rossejat or the xatonada.

LA RICHESSE GASTRONOMIQUE DU TERRITOIRE

Les Journées Gastronomiques célébrées sur la Costa Daurada tout au long de l’année sont l’opportunité parfaite pour goûter à différents plats typiques et aux produits traditionnels, accompagnés d’un bon vin avec Dénomination d’Origine ou du cava de la zone. Ces journées thématiques célèbrent les produits locaux tels que le calamar, la squille, le poulpe ou les calçots ainsi que les recettes de toujours telles que le rossejat ou la xatonada.

DER GASTRONOMISCHE REICHTUM DES GEBIETS

Tonyina. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

Die gastronomischen Tage, die das ganze Jahr über an der Costa Daurada stattfinden, sind eine perfekte Gelegenheit um die typischen Gerichte und traditionellen Produkte, begleitet von einem guten Wein mit Herkunftsbezeichnung oder einem Cava aus der Region, zu kosten. Diese Thementage feiern lokale Produkte wie den Kalmar, den Fangschreckenkrebs, den Tintenfisch oder die Calçots ebenso wie traditionelle Gerichte wie den Rossejat oder die Xatonada.

Festa de la Truita amb suc d’Ulldemolins. ©ACT

Concurs de mestres romescaires de Tarragona. ©ACT


Arrossejat. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

Xató. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

Plat a la platja. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

Tonyina. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

JORNADES GASTRONÒMIQUES TOT L’ANY

JORNADAS GASTRONÓMICAS TODO EL AÑO

Gener Gran Festa de la Calçotada - Valls

Enero Gran Fiesta de la Calçotada - Valls

Febrer Jornades de la Galera - Cambrils

Febrero Jornadas de la Galera - Cambrils

Març Escarxofa’t - Cambrils Jornades dels Ranxets - Torredembarra Festa de la Truita d’Espinacs amb Suc Ulldemolins Jornades del Xató - Calafell

Marzo Escarxofa’t - Cambrils Jornadas de los “Ranxets” Torredembarra Fiesta de la Tortilla de Espinacas con Salsa - Ulldemolins Jornadas del Xató - Calafell

Abril Jornades dels Fideus Rossos - Cambrils

Abril Jornada de los Fideos Rossos - Cambrils

Maig Tàrraco a Taula - Tarragona Tastvm - Vila-seca, la Pineda Sabor Salou - Salou Vermuting - Cambrils Menja’t el Mercat - Reus Jornades de la Tonyina - Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant Quinzena Gastronòmica de l’Arrossejat - Calafell Festa de la Farigola - Prades

Mayo Tarraco a Taula - Tarragona Tastvm - Vila-seca, La Pineda Sabor Salou - Salou Vermuting - Cambrils Menja’t el Mercat - Reus Jornadas del Atún - Vandellòs y L’Hospitalet de l’Infant Quincena Gastronómica del Arrossejat - Calafell Fiesta del Tomillo - Prades

Juny Arrossejat popular - Calafell Jornades del Pop - Mont-roig del Camp Ruta de la Tapa - Cambrils

Junio Arrossejat popular - Calafell Jornadas del Pulpo - Mont-roig del Camp Ruta de la Tapa - Cambrils

Juliol Aplec del Romesco - Santa Coloma de Queralt

Julio Encuentro del Romesco - Santa Coloma de Queralt

Agost Festa de l’All - Belltall Firagost, mostra de productes artesanals - Valls Fira del Pataco - Alforja

Agosto Fiesta del Ajo - Belltall Firagost, muestra de productos artesanales - Valls Feria del Pataco - Alforja

Setembre Santa Tecla gastronòmica - Tarragona Festa d’Inici de la Campanya de la Patata - Prades Jornades del Calamar - Cambrils

Septiembre Santa Tecla gastronómica - Tarragona Fiesta de Inicio de la Campaña de la Patata - Prades Jornadas del Calamar - Cambrils

Octubre Mostra del Vi i la Gastronomia Cambrils Festa i Mercat de la Castanyada Vilanova de Prades Festa de l’Oli Nou - Cambrils

Octubre Muestra del Vino y la Gastronomía Cambrils Fiesta y Mercado de la Castañada Vilanova de Prades Fiesta del Aceite Nuevo - Cambrils

Novembre Jornada del Calçot de Valls - Valls Mostra d’Oli de Siurana - Reus Festa de l’Oli Nou - Mont-roig del Camp Jornades del Romesco - Cambrils

Noviembre Jornada del Calçot de Valls - Valls Muestra de Aceite de Siurana - Reus Fiesta del Aceite Nuevo - Mont-roig del Camp Jornadas del Romesco - Cambrils

Desembre Mostra d’Oli de Siurana - Tarragona

GASTRONOMIA 38

Diciembre Muestra de Aceite de Siurana - Tarragona


FOOD FESTIVALS ALL YEAR AROUND January

Gran fiesta de la Calçotada (scallions) - Valls

February

Jornadas de la Galera (mantis shrimp) Cambrils

March

JOURNÉES GASTRONOMIQUES TOUTE L’ANNÉE Janvier Grande fête de la Calçotada - Valls Février Journées de la Galera - Cambrils

DAS GANZE JAHR ÜBER FINDEN GASTRONOMISCHE TAGE STATT Januar

Großes Fest der Calçotada - Valls

Februar

Jornadas de la Galera - Cambrils

März

Escarxofa’t - Cambrils Jornadas de los “ranxets” - Torredembarra (Tage der “Ranxets”) Fiesta de la tortilla de espinacas “amb suc” - Ulldemolins (Fest des Spinat-Omeletts “mit Sauce”) Jornadas del “xató” - Calafell (Xató-Tage)

Escarxofa’t (artichokes) - Cambrils Jornadas de los “ranxets” (hotpots) Torredembarra Fiesta de la tortilla de espinacas “amb suc” (Spinach omelette in sauce) - Ulldemolins Jornadas del “xato” (Sauce served with salad) - Calafell

Mars Escarxofa’t - Cambrils Journées des “ranxets” - Torredembarra Fête de la tortilla d’épinards “amb suc” - Ulldemolins Journées du “xató” - Calafell

April

Avril Journée des fideos “rossos” - Cambrils

Jornada de los fideos “rossos” - Cambrils (Tag der gerösteten Fadennudeln)

Mai Tarraco a Taula - Tarragone Tastvm - Vila-seca, la Pineda Saveur Salou - Salou Vermuting - Cambrils Menja’t el mercat - Reus Journées du thon - Vandellòs et l’Hospitalet de l’Infant Quinzaine gastronomique de “l’arrosejat” - Calafell Fête du thym - Prades

Mai

Jornada de los fideos “rossos” (blond noodles) - Cambrils

May

Tarraco a Taula (Ancient Roman recipes) Tarragona Tastvm (food and wine) - Vila-seca, la Pineda Sabor Salou (food and wine) - Salou Vermuting (vermouth) - Cambrils Menja’t el mercat (Eat the market) - Reus Jornadas del atún (tuna) - Vandellòs and l’Hospitalet de l’Infant Quincena gastronómica del “arrossejat” (fishermans rice dish) - Calafell Fiesta del tomillo (thyme) - Prades

June

“Arrossejat” popular (fishermans rice dish) - Calafell Jornadas del pulpo (octopus) - Mont-roig del Camp Ruta de la tapa (tapas) - Cambrils

July

Encuentro del Romesco (cod) - Santa Coloma de Queralt

August

Fiesta del ajo (garlic) - Belltall Firagost, artesanal produce fair - Valls Feria del “Pataco” (tuna stew) - Alforja

September

Juin Arrossejat populaire - Calafell Journées du poulpe - Mont-roig del Camp Route de la tapa - Cambrils Juillet Recontre du Romeco - Santa Coloma de Queralt Août Fête de l’ail - Belltall Firagost, dégustation de produits artisanales - Valls Feria du “Pataco” - Alforja

Santa Tecla gastronómica (food festival) Tarragona Fiesta de inicio de la campaña de la Patata (potatoes) - Prades Jornadas del calamar (calamari) - Cambrils

Septembre Santa Tecla gastronomique - Tarragone Fête de lancement de la campagne de la Patate - Prades Journées du calamar - Cambrils

October

Octobre Dégustation de vin et de la gastronomie - Cambrils Fête et marché de la châtaigne Vilanova de Prades Fête de l’huile nouvelle - Cambrils

Muestra del vino y la gastronomía (food and wine) - Cambrils Fiesta y mercado de la castañada (chestnuts) - Vilanova de Prades Fiesta del Aceite nuevo (olive oil) - Cambrils

November

Jornada del Calçot de Valls (scallions) - Valls Muestra de aceite de Siurana (olive oil) Reus Fiesta del aceite nuevo (olive oil) - Mont-roig del Camp Jornadas del romesco (“Romesco” sauce) Cambrils

Novembre Journée de la Calçot de Valls - Valls Dégustation de l’huile de Siurana - Reus Fête de l’huile nouvelle - Mont-roig del Camp Journées du romesco - Cambrils

December

Décembre Dégustation d’huile de Siurana Tarragone

Muestra de aceite de Siurana (olive oil) Tarragona

GASTRONOMIA 39

April

Tarraco a Taula - Tarragona (Tarraco bittet zu Tisch) Tastvm - Vila-seca, la Pineda Sabor Salou - Salou (Salou schmeckt) Vermuting - Cambrils (Wermut in Cambrils) Menja’t el mercat - Reus (Iss den Markt) Jornadas del atún - Vandellòs und l’Hospitalet de l’Infant Quincena gastronómica del “arrossejat” Calafell (Vierzehn Tage des “Arrossejat”) Fiesta del tomillo - Prades (Thymian-Fest)

Juni

“Arrossejat” popular - Calafell (“Arrossejat” für jeden) Jornadas del pulpo - Mont-roig del Camp (Tintenfischtage) Ruta de la tapa - Cambrils (Tapas-Route)

Juli

Encuentro del Romesco - Santa Coloma de Queralt (Treffen über die Romesco-Sauce)

August

Fiesta del ajo - Belltall (Knoblauchfest) Firagost, Messe für Handwerksprodukte Valls Feria del “Pataco” - Alforja (“Pataco”-Messe)

September

Santa Tecla gastronómica - Tarragona (Gastronomie zur Hl. Tecla) Fiesta de inicio de la campaña de la Patata Prades (Fest zum Anfang der Kartoffelernte) Jornadas del calamar - Cambrils (KalmarTage)

Oktober

Muestra del vino y la gastronomía - Cambrils (Mustermesse für Wein und Gastronomie) Fiesta y mercado de la castañada - Vilanova de Prades (Fest und Markt rund um die Kastanien) Fiesta del Aceite nuevo - Cambrils (Fest des neuen Öls)

November

Jornada del Calçot de Valls - Valls (Tag des Calçot aus Valls) Muestra de aceite de Siurana - Reus (SiuranaÖl Messe in Reus) Fiesta del aceite nuevo - Mont-roig del Camp (Fest des neuen Öls) Jornadas del romesco - Cambrils (Tage der Romesco-Sauce)

Dezember

Muestra de aceite de Siurana - Tarragona (Siurana-Öl Messe in Tarragona)


PRODUCTES ÚNICS AMB SEGELL DE QUALITAT La Costa Daurada i tota la província de Tarragona són reconegudes internacionalment per la seva excel·lent producció enològica, així com per la qualitat dels seus olis d’oliva, l’essència de la cuina mediterrània. També destaquen altres productes de l’horta, insígnia de les receptes locals, com l’arròs o els tradicionals calçots.

DO Montsant

DOQ Priorat

Vinos aromáticos y sensuales, fruto de un clima de contrastes.

Vinos con el máximo sello de calidad del Estado.

Aromatic and sensual wines, due to a contradictory climate.

Wines with the highest seal of quality awarded by the State.

Vins aromatiques et sensuels, fruit d’un climat contrasté.

Vins avec le maximum de label de qualité du pays.

Aromatische und sinnliche Weine, das Ergebnis eines Klimas voller Kontraste.

Weine mit dem höchsten Qualitätssiegel Spaniens.

Vins aromàtics i sensuals, fruit d’un clima de contrastos.

IGP Patata de Prades

PRODUCTOS ÚNICOS CON SELLO DE CALIDAD

La Costa Daurada y toda la provincia de Tarragona son reconocidas internacionalmente por su excelente producción enológica, así como por la calidad de sus aceites de oliva, esencia de la cocina mediterránea. También destacan otros productos de la huerta, insignia de las recetas locales, como el arroz o los tradicionales calçots.

UNIQUE PRODUCTS STAMPED FOR THEIR QUALITY

The excellent wine products from the Costa Daurada and all the province of Tarragona are internationally recognised. The same goes for the quality of the olive oils - the essence of Meditteranean cooking. We can also highlight other products from the land, emblems of the local recipes, such as rice or the tradicional calçots (scallions).

PRODUITS UNIQUES AVEC LABEL DE QUALITÉ

La Costa Daurada et toute la province de Tarragone sont reconnues internationalement pour leur excellente production œnologique, tout comme pour la qualité de leurs huiles d’olive, essence de la cuisine méditerranéenne. On distingue d’autres produits du jardin potager, insigne des recettes locales, tels que le riz ou les traditionnels calçots.

EINZIGARTIGE PRODUKTE MIT QUALITÄTSSIEGEL

Die Costa Daurada und die gesamte Provinz Tarragona sind international bekannt für eine ausgezeichnete önologische Produktion, genauso wie für die Qualität ihres Olivenöls, das die Essenz der mediterranen Küche ist. Auch andere Agrarprodukte, die den Grundstoff der lokalen Rezepte bilden, sind zu erwähnen, wie der Reis oder die traditionellen Calçots.

Vins amb el màxim segell de qualitat de l’Estat.

De gust dolç i que recorda la castanya, pell llisa i textura consistent. De sabor dulce y que recuerda a la castaña, piel lisa y textura consistente.

DO Terra Alta

Vins del Mediterrani interior amb força i caràcter. Vinos del Mediterráneo interior con fuerza y carácter. Wines from inland Mediterranean with body and character.

Potatoes with a sweet flavour and reminds you of chestnuts, smooth peel and firm texture. Pommes de terre avec une saveur douce qui rappelle celle de la châtaigne, avec une peau lisse et une texture consistante. Diese süßlich schmeckende Kartoffel erinnert an Kastanien, hat eine glatte Schale und feste Konsistenz.

Vins de la Méditerranée intérieure avec force et caractère. Weine aus dem Mittelmeer-Inland, mit Kraft und Charakter.

DOP Terra Alta

Olis d’oliva d’empeltre, amb gran riquesa aromàtica. Aceites de oliva de empeltre con gran riqueza aromática.

Terra Alta

Empeltre variety olive oils with great aromatic richness. Huiles d’olive d’empeltre avec une grande richesse aromatique. Öl von Empeltre-Oliven, mit sehr reichen Aromen.

Baix Ebre

Tortosa

DOP Baix Ebre-Montsià

Olis saborosos i molt aromàtics en un dels territoris d’oliveres més extensos del país. Aceites sabrosos y muy aromáticos en uno de los territorios de olivos más extensos del país. Tasty and very aromatic oils from one of the most extensive areas of olive trees of the country. Huiles savoureuses et très aromatiques dans l’un des territoires d’olives les plus grands du pays. Schmackhaftes und sehr aromatisches Öl aus einem der größten Olivenanbaugebiete des Landes.

Amposta

Montsià Sant Carles de la Ràpita


DOP Siurana

DO Conca de Barberà

DO Cava

Aceites de arbequina producidos con métodos tradicionales.

Vinos y cavas emblemáticos producidos en bodegas modernistas.

Vinos espumosos con el sabor más tradicional.

Arbequina variety oils produced using traditional methods.

Emblematic wines and “cavas” produced in modernist cellars.

Sparkling wine with a taste of tradition.

Huiles d’arbequina produites avec des méthodes traditionnelles.

Vins et cavas emblématiques produits dans les caves à vin modernistes.

Vins mousseux avec la saveur la plus traditionnelle.

Öl von Arbequina-Oliven, mit traditionellen Methoden hergestellt.

Bedeutende Weine und Cavas, die in Jugendstil-Kellereien produziert werden.

Schaumweine mit traditionellem Geschmack.

Vins i caves emblemàtics produïts en bodegues modernistes.

Olis d’arbequina produïts amb mètodes tradicionals.

Vins escumosos amb el sabor més tradicional.

DO Penedès

Conca de Barberà

Destaca pels seus blancs, amb el xarel·lo com a insígnia. Destaca por sus blancos, con el xarel·lo como insignia.

Alt Camp Baix Penedès

The whites stand out, the xarel·lo variety is it’s emblem. Il se distingue par ses vins blancs, avec le xarel·lo comme insigne. Besonders zu erwähnen sind die Weißweine, deren Flaggschiff die Xarel·lo -Traube ist.

Prades Siurana

El Vendrell

Baix Camp Reus

Priorat

Ribera d’Ebre

Vila-seca

Mont-roig del Camp

Tarragonès Tarragona La Pineda Salou

Cambrils

DOP Avellana de Reus

De mida grossa i sabor excel·lent, per degustar crues o torrades. IGP Clementines de les Terres de l’Ebre Cítrics ebrencs d’una dolçor excepcional.

Cítricos ebrenses de un dulzor excepcional. Citrus products from the Ebro area, especially sweet. Agrumes de l’Ebre d’une douceur exceptionnelle.

Terres de l’Ebre

Diese Zitrusfrüchte (Clementinen) aus der EbroGegend sind außergewöhnlich süß.

IGP Calçots de Valls

Cebeta tendra, blanca i dolça que es cou a la brasa i s’acompanya amb salsa romesco. Cebolla tierna, blanca y dulce que se asa a la brasa y se acompaña de salsa romesco. White and sweet scallions that are roasted on charcoal and served with romesco sauce. Oignon tendre, blanc et doux qui se cuit à la braise et qui s’accompagne de sauce romesco. Frische, weiße und milde Lauchzwiebeln, die auf der Glut gegart und mit Romesco-Sauce gegessen werden.

De gran tamaño y excelente sabor, para degustar crudas o tostadas. Hazelnuts Of a big size and excellent taste. To be eaten raw or toasted. Noisette de Reus : De grande taille et avec une saveur excellente, à déguster crues ou grillées. Große Haselnüsse mit ausgezeichnetem Geschmack, um sie roh oder geröstet zu genießen.

DO Tarragona

Blancs aromàtics, rosats frescos i negres amb cos. Blancos aromáticos, rosados frescos y tintos con cuerpo.

Deltebre DOP Arròs del Delta de l’Ebre

Arròs de gra rodó que absorbeix tots els matisos de la cuina marinera. Arroz de grano redondo que absorbe todos los matices de la cocina marinera. Round grain rice that absorbs all the nuances of the seafood cuisine. Riz à grains rond qui absorbe toutes les nuances de la cuisine maritime. Rundkörniger Reis der alle Nuancen der seemännischen Küche in sich aufnimmt.

Aromatic whites, fresh rosées and full-bodied reds. Vins blancs aromatiques, rosés frais et noir corsés. Aromatische Weißweine, frische Rosé-Weine und Rotweine mit Körper.


DEL MAR A LA LLOTJA Els ports de Cambrils i Sant Carles de la Ràpita encara conserven les llotges de peix, on els comerciants i restauradors adquireixen el producte fresc per a la jornada. Calafell conserva l’edifici de l’antiga confraria al passeig, que avui acull la Llar del Pescador Jubilat. I si es vol assistir a la tradicional subhasta de peix, les llotges de l’Ametlla de Mar i Tarragona encara duen a terme aquesta curiosa pràctica que té lloc després que les barques descarreguin la seva pesca diària.


DEL MAR A LA LONJA

Los puertos de Cambrils y Sant Carles de la Ràpita todavía conservan sus lonjas de pescado, donde comerciantes y restauradores adquieren el producto fresco para la jornada. Calafell conserva el edificio de la antigua cofradía en el Paseo, que hoy acoge el Hogar del Pescador Jubilado. Y si se quiere asistir a la tradicional subasta de pescado, las lonjas de l’Ametlla de Mar y Tarragona todavía llevan a cabo esta curiosa práctica que tiene lugar después de que las barcas descarguen su pesca diaria.

Port de Cambrils. ©La Visionària - Àngel Monlleó


FROM THE SEA TO THE MARKET

The ports in Cambrils and Sant Carles de la Ràpita still maintain the fish markets where traders and restaurants buy fresh products for the day. In Calafell the old guild house still stands on the “Passeig” and today is the Senior Fishermans Day Centre. If you want to see the traditional fish auctions, the markets in l’Ametlla de Mar and Tarragona still carry out these curious actitivites that take place when the boats unload their daily catch.

DE LA MER À LA “LLOTJA” (VENTE DE POISSON À LA CRIÉE)

Les ports de Cambrils et de Sant Carles de la Ràpita conservent encore ses “llotges” de poisson, où les commerçants et les restaurateurs achètent leurs produits frais pour la journée. Calafell conserve l’édifice de l’ancienne confrérie sur le Passeig, qui accueille aujourd’hui le Hogar del Pescador Jubilado. Et si vous voulez assister à la traditionnelle vente aux enchères de poisson, les “llotges” de l’Amettla de Mar et Tarragone mène toujours à bien cette pratique curieuse qui a lieu après que les bateaux ont déchargé leur pêche quotidienne.

Barques de pesca. @PT Cambrils

Pescadors al port. ©PT Cambrils

Pescadors al port. ©PT Cambrils


Confraria de Pescadors de Sant Carles de la Ràpita. ©ACT

Desembarcant el peix. ©Turisme de l’Ametlla de Mar

Pescadors al port. ©PT Cambrils

VOM MEER ZUM FISCHMARKT

Die Häfen von Cambrils und Sant Carles de la Rápita besitzen noch ihre Fischmärkte, wo Händler und Wirte das frische Produkt für den Tag kaufen. In Calafell ist an der Promenade das Gebäude der alten Zunft noch erhalten und beherbergt das Hogar del Pescador Jubilado (Heim des Fischers im Ruhestand). Und wenn man eine traditionelle Fischauktion sehen will, kann man diesen kuriosen Brauch noch auf den Fischmärkten von l’Ametlla de Mar und Tarragona erleben; die Auktion findet statt, nachdem die Boote den Tagesfang gelöscht haben.

Antiga confraria de Calafell. ©Gabriel Mestre

Apedaçant les xarxes. ©La Visionària - Àngel Monlleó

Llotja de pescadors. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé


CUINA AMB ESTRELLA

Cinc restaurants de la Costa Daurada formen part de l’elit culinària de les estrelles Michelin. Centrats en la cuina marinera, destaquen els mítics Rincón de Diego i Can Bosch de Cambrils; aquest darrer amb estrella des del 1984. Si ens desplacem a les Terres de l’Ebre, l’Antic Molí, Les Moles i el restaurant Villa Retiro han aconseguit reinventar la cuina típica del Delta. Amb cinc personalitats gastronòmiques diferenciades, tots ells asseguren una experiència única que enalteix els sabors i productes del territori.

COCINA CON ESTRELLA

Cinco restaurantes de la Costa Daurada forman parte de la élite culinaria de las estrellas Michelin. Centrados en la cocina marinera, destacan los míticos Rincón de Diego y Can Bosch de Cambrils, este último con estrella desde 1984. Si nos desplazamos a las Terres de l’Ebre, el Antic Molí, Les Moles y el restaurante Villa Retiro han conseguido reinventar la cocina típica del Delta. Con cinco personalidades gastronómicas diferenciadas, todos ellos aseguran una experiencia única que enaltece los sabores y productos del territorio.

D’esq. a dta.: Diego Campos, Vicent Guimerà, Fran López, Arnau Bosch, Jeroni Castell. ©Helena Salanova


Can Bosch

CUISINE WITH STARS

Five restaurants on the Costa Daurada form part of the culinary elite and have been awarded Michelin stars. Focused on seafood cuisine the unforgettable Rincón de Diego and Can Bosch in Cambrils stand out, the latter with a star since 1984. If we then go to the Terres de l’Ebre, the Antic Molí, Les Moles and the restaurant Villa Retiro have all managed to reinvent the typical cuisine of the Delta. These five different gastronomic sensations can assure an unique experience that enhances the flavours and products of the land.

Can Bosch

Antic Molí

Antic Molí

Les Moles

Les Moles

Rincón de Diego

Rincón de Diego

Villa Retiro

Villa Retiro

GASTRONOMIA 47


©Helena Salanova

CUISINE ÉTOILÉE

Cinq restaurants de la Costa Daurada font partie de l’élite culinaire des Étoiles Michelin. Centrés sur la cuisine marinière, on distingue les mythiques Rincón de Diego et Can Bosch de Cambrils, ce dernier étant étoilé depuis 1984. Si l’on se déplace aux Terres de l’Ebre, l’Antic Molí, Les Moles et le restaurant Vila Retiro ont réussi à réinventer la cuisine typique du Delta. Avec cinq différentes personnalités gastronomiques, ils assurent tous une expérience unique qui exalte les saveurs et les produits du territoire.

STERNEKÜCHE

Fünf Restaurants der Costa Daurada sind Mitglieder der kulinarischen Elite der Michelin-Sterneküche. Mit Schwerpunkt auf der Seemannsküche muss man speziell das Rincón de Diego und Can Bosch in Cambrils erwähnen, wobei letzteres den Stern schon seit 1984 besitzt. Und in den Terres de l’Ebre haben das Antic Molí, Les Moles und das Restaurant Villa Retiro die typische Gastronomie des Deltas wiederentdeckt. Diese fünf differenzierten gastronomischen Charaktere garantieren alle ein einmaliges Erlebnis, das den Geschmack und die Produkte der Gegend adelt.

Restaurant Can Bosch Rambla de Jaume I, 19. 43850 Cambrils T. 977 360 019 www.canbosch.com Restaurant l’Antic Molí Carretera Ulldecona - La Sènia, km. 10. 43550 Ulldecona T. 977 57 08 93 – 663 96 49 83 www.anticmoli.com Restaurant Les Moles Ctra. de la Sènia, km. 2. 43550 Ulldecona T. 977 573 224 www.lesmoles.com Restaurant Rincón de Diego Drassanes, 19. 43850 Cambrils T. 977 361 307 www.rincondediego.com Restaurant Villa Retiro Molins, 2. 43592 Xerta T. 977 473 810 www.hotelvillaretiro.com

GASTRONOMIA 48



UN ANY IDONI PER DESCOBRIR EL PATRIMONI I LA CULTURA El monestir de Poblet, fundat l’any 1150, l’extens patrimoni de la Tarragona romana o les pintures rupestres de l’arc mediterrani són monuments de la zona declarats Patrimoni Mundial de la Humanitat per la UNESCO. Aquest 2018,

Fòrum romà de Tarragona.

Any Europeu del Patrimoni Cultural, és una bona oportunitat per visitar-los. També podem descobrir castells medievals, cellers modernistes o festes i expressions tradicionals de popularitat mundial com ara els castellers.


UN AÑO PARA DESCUBRIR EL PATRIMONIO Y LA CULTURA

El monasterio de Poblet, fundado el año 1150, el vasto patrimonio de la Tarragona romana o las pinturas rupestres del arco mediterráneo son monumentos de la zona declarados Patrimonio Mundial de la Humanidad por la UNESCO. Este 2018, Año Europeo del Patrimonio Cultural, es una buena oportunidad para visitarlos. También podemos descubrir castillos medievales, bodegas modernistas o fiestas y expresiones tradicionales de popularidad mundial, como los castellers. CULTURA 51


A YEAR TO DISCOVER HERITAGE AND CULTURE

The monastery in Poblet, which was founded in the year 1150, the vast heritage of Roman Tarragona or the cave paintings in the Mediterranean arc are all monuments in the area that have been declared World Heritage Sites by the UNESCO. 2018 is the European Year for Cultural Heritage and so is a good opportunity to visit and see them. You can also find medieval castles, modernist cellers or fiestas and traditional performances of worldwide popularity, such as the “castellers”. Catedral del vi.

Festa del Rei Jaume I. ©PT Salou

UNE ANNÉE POUR DÉCOUVRIR LE PATRIMOINE ET LA CULTURE

Le monastère de Poblet, fondé en 1150, le vaste patrimoine de la Tarragone romaine ou les peintures rupestres du bassin Méditerranéen sont des monuments de la zone déclarés Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’UNESCO. En 2018, l’Année Européenne du Patrimoine Culturel, est une bonne opportunité pour les visiter. On peut aussi découvrir des châteaux médiévaux, des caves à vin modernistes ou des fêtes et des expressions traditionnelles de popularité mondiale, telles que les tours humaines.

Castellers. ©Manel R. Granell


EIN JAHR, UM ERBE UND KULTUR ZU ENTDECKEN

Das im Jahr 1150 gegründete Kloster Poblet, das beeindruckende Erbe des römischen Tarragonas oder die Höhlenmalereien entlang des Mittelmeeres sind alles Denkmäler, die von der UNESCO zum Welterbe erklärt wurden. 2018 - das Europäische Jahr des Kulturerbes - ist eine gute Gelegenheit, um sie zu besuchen. Wir können auch mittelalterliche Schlösser, Jugendstil-Weinkellereien oder Feiern und traditionelle Ausdrucksformen wie die Castellers entdecken, die auf der ganzen Welt bekannt sind.

Tarragona, Història Viva.©Manel R. Granell.

Monestir de Poblet.

Diables a les festes de Santa Tecla. ©J. Capdevila i Vallvé


Diverpark. ©PTD Tarragona

AVENTURES PER GAUDIR DIA I NIT

Durant tot l’any, la Costa Daurada ofereix als seus visitants múltiples opcions de lleure com ara activitats esportives, excursions a la natura o espectacles familiars. A més, una àmplia agenda de festes i festivals tradicionals se sumen a l’oferta de lleure nocturn i musical de la zona, com ara el Festival Internacional de Música de Cambrils, que ofereix caps de cartell de renom internacional. Per als més menuts, tres parcs aquàtics i PortAventura World completen l’amplíssima oferta lúdica.

PortAventura Park. ©PortAventura World


AVENTURAS PARA DISFRUTAR DÍA Y NOCHE

Durante todo el año, la Costa Daurada ofrece a sus visitantes múltiples opciones de ocio como actividades deportivas, excursiones en la naturaleza o espectáculos familiares. Además, una amplia agenda de fiestas y festivales tradicionales se suman a la oferta de ocio nocturno y musical de la zona, como el Festival Internacional de Música de Cambrils, que cuenta con cabezas de cartel de renombre internacional. Para los más pequeños, tres parques acuáticos y PortAventura World completan la amplísima oferta lúdica.

Aquopolis. ©Aquopolis

ADVENTURES TO ENJOY DURING THE DAY OR THE NIGHTLIFE

During the whole year the Costa Daurada offers its visitors many options regarding leisure, from sports activities, excursions into nature or family shows. On top of that, a long list of traditional festivals are to be added to the nightlife and musical offers in the area. The Festival Internacional de Música de Cambrils has already agreed the presence of internationally reknown artists. For the little ones, three water parks and PortAventura World complete a wide range of leisure activities available.

Ral·li Racc Costa Daurada. ©Ingocat


AVENTURES POUR PROFITER DE JOUR COMME DE NUIT

Tout au long de l’année, la Costa Daurada offre de multiples options de loisirs à ses visiteurs, comme des activités sportives, des excursions en pleine nature ou des spectacles familiaux. De plus, un agenda rempli de fêtes et de festivals traditionnels s’ajoute à l’offre de loisir nocturne et musical de la zone, comme

le Festival International de Musique de Cambrils, qui dispose de têtes d’affiche de renommée internationale. Pour les plus jeunes, trois parcs aquatiques et PortAventura Wolrd complètent la grande offre ludique.

Font Cibernètica. ©PT Salou

ABENTEUER TAG UND NACHT GENIESSEN

Die Costa Daurada bietet ihren Besuchern das ganze Jahr über vielfältige Freizeitoptionen mit Sportaktivitäten, Ausflügen in die Natur oder Veranstaltungen für die ganze Familie. Außerdem wird das musikalische Angebot und das Freizeitangebot abends durch ein vielseitiges Programm mit traditionellen Feiern und Festen wie das internationale Musikfestival von Cambrils, das international anerkannte namhafte Darsteller präsentiert, ergänzt. Für die Kleinen wird das Angebot durch drei Erlebnisbäder und PortAventura World vervollständigt.

BTT. ©J. Capdevila i Vallvé

Vela. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

OCI 56



PORTAVENTURA WORLD: UN MÓN D’EXPERIÈNCIES ÚNIQUES Tres parcs temàtics i cinc hotels conformen PortAventura World i el converteixen en el complex més important del sud d’Europa. PortAventura Park ofereix trepidants atraccions i espectacles innovadors que enguany ofereixen la incorporació dels personatges de la saga Tadeo Jones. A l’estiu podeu combatre la calor al Caribe Aquatic Park, on es troba el tobogan aquàtic free fall més alt d’Europa. I si us agrada la velocitat, no us perdeu el parc Ferrari Land, dedicat a la marca del Cavallino Rampante.

PortAventura Park.

PortAventura Park.

OCI 58


PORTAVENTURA WORLD: UN MUNDO DE EXPERIENCIAS ÚNICAS

Tres parques temáticos y cinco hoteles conforman PortAventura World, convirtiendo el complejo en el más importante del sur de Europa. PortAventura Park ofrece trepidantes atracciones y espectáculos innovadores que este año cuentan con la incorporación de los personajes de la saga Tadeo Jones. En verano podéis combatir el calor en Caribe Aquatic Park, donde se encuentra el tobogán acuático free fall más alto de Europa. Y si os gusta la velocidad, no os perdáis el parque Ferrari Land, dedicado a la marca del Cavallino Rampante.

PORTAVENTURA WORLD: A WORLD OF UNIQUE EXPERIENCES

The PortAventura World complex comprises of three theme parks and five hotels thus making it the most important one in Southern Europe. PortAventura Park offers exciting attractions and innovative shows. This year the characters of the Tadeo Jones saga have been incorporated. During the summer beat the heat in the Caribe Aquatic Park where you can try the highest free fall water slide in Europe. And if you are passionate about speed, don’t miss the Ferrari Land park dedicated to the Cavallino Rampante brand.

PortAventura Park.

PortAventura Park.

OCI 59


PORTAVENTURA WORLD : UN MONDE D’EXPÉRIENCES UNIQUES

PortAventura World se compose de trois parcs thématiques et de cinq hôtels, ce qui fait de lui le complexe le plus important du sud de l’Europe. PortAventura Park offre des attractions trépidantes et des spectacles innovants qui, cette année, incorporent les personnages de la saga Tadeo Jones. En été, vous pouvez combattre la chaleur au Caribe Aquatic Park, où se trouve le tobogan aquatique free fall le plus haut d’Europe. Et si vous aimez la vitesse, ne manquez pas le parc Ferrari Land, consacré à la marque du Cavallino Rampante. PortAventura Hotels.

PORTAVENTURA WORLD: EINE WELT VOLLER EINZIGARTIGEN ERFAHRUNGEN

Caribe Aquatic Park.

PortAventura World besteht aus drei Themenparks und fünf Hotels und ist damit der größte Komplex im Süden Europas. PortAventura Park bietet aufregende Fahrgeschäfte und innovative Veranstaltungen, die dieses Jahr mit den Figuren aus der Saga von Tad Stones gespickt sind. Im Sommer kann man die Hitze im Caribe Aquatic Park bekämpfen, in dem sich die höchste Free-Fall-Wasserrutsche Europas befindet. Und wem die Geschwindigkeit gefällt, der darf den Park Ferrari Land nicht verpassen, der ganz der Marke des Cavallino Rampante gewidmet ist.

Caribe Aquatic Park.

OCI 60


¡VISITA LOS PARQUES DE

PORTAVENTURA WORLD! VISIT THE PORTAVENTURA WORLD PARKS!

COMPRA ANTICIPADAMENTE TUS ENTRADAS Y DISFRUTA DE HASTA 15 € DE DESCUENTO* DISPONIBLE SOLO EN PUNTOS DE VENTA AUTORIZADOS

BUY

IN ADVANCE AND ENJOY UP TO €15 DISCOUNT*

YOUR TICKETS

ONLY AVAILABLE FROM OFFICIAL SALES OUTLETS

*El descuento se corresponde con la diferencia entre el precio de la entrada de 3 días, 2 parques (adulto) en taquillas (95 €) y el precio comprando la entrada anticipadamente en puntos de venta autorizados (80 €). Consulta el resto de entradas con descuento por compra anticipada. *Discount corresponds to the difference between the price of a 3 days, 2 parks ticket (adult) purchased at the ticket booths (€95) and the price of the same ticket when purchased in advance from an official sales outlet (€80). Other discounted tickets are available for advance purchases.

www.portaventuraworld.com


E P X E E D O D N E U Q UN MU I N U F O RLD A WO E I R É P X E ’ D UN MONDE

TICKETS

EN PUNTOS DE VENTA AUTORIZADOS AT OFFICIAL SALES OUTLETS DANS LES PDV OFFICIELS

PORTAVENTURA PARK

www.portaventuraworld.com

CARIBE AQ


S A C I N Ú S A I C N RIE ES EXPERIENC S E U Q I N U S N CE

UATIC PARK

FERRARI L AND


FERRARI LAND, ÚNIC A EUROPA Des de l’any passat, PortAventura World és l’únic parc d’Europa que disposa d’un parc Ferrari Land: 70.000 metres quadrats dedicats a la marca italiana amb un gran component de tecnologia i adrenalina. Descobriu els secrets de la marca a l’edifici Ferrari Experience i

experimenteu els límits de la velocitat a la Red Force, l’accelerador més alt i ràpid d’Europa. Des d’aquest any també hi trobareu una nova àrea infantil amb 5 atraccions per als més petits.

FERRARI LAND, ÚNICO EN EUROPA

Desde el año pasado, PortAventura World es el único parque de Europa que cuenta con un parque Ferrari Land: 70.000 metros cuadrados dedicados a la marca italiana con un gran componente de tecnología y adrenalina. Descubrid los secretos de la marca en el edificio Ferrari Experience y experimentad los límites de la velocidad en la Red Force, el acelerador más alto y rápido de Europa. Desde este año, también encontraréis una nueva área infantil con 5 atracciones para los más pequeños.


FERRARI LAND, UNIQUE IN EUROPE

Since last year, PortAventura World is the only park in Europe that has a Ferrari Land park: 70,000 sq metres dedicated to the Italian brand plus all the technology and adrenaline. Discover the secrets of the brand in the Ferrari Experience building and test the speed limits in the Red Force, the highest and fastest accelerator in Europe. From this year there are also 5 attractions in a new childrens area for the youngest.

FERRARI LAND, UNIQUE EN EUROPE

Depuis l’année dernière, PortAventura World est le seul parc qui dispose d’un parc Ferrari Land en Europe : 70.000 mètres carrés consacrés à la marque italienne avec un grand composant de technologie et d’adrénaline. Découvrez les secrets de la marque dans le bâtiment Ferrari Experience et expérimentez les limites de la vitesse dans la Red Force, l’accélérateur le plus haut et le plus rapide d’Europe. Et à partir de cette année, vous trouverez aussi une nouvelle zone pour enfant avec 5 attractions pour les plus petits.

FERRARI LAND, EINZIG IN EUROPA

Seit dem vergangenen Jahr ist PortAventura World der einzige Freizeitpark in Europa, der über einen Ferrari Land Park verfügt: 70.000 Quadratmeter sind der italienischen Firma gewidmet und haben eine hohe Komponente an Technologie und Adrenalin. Entdecken Sie die Geheimnisse der Marke im Ferrari Experience Gebäude und erfahren Sie die Grenzen der Geschwindigkeit im Red Force, dem höchsten und schnellsten Beschleuniger in Europa. Ab diesem Jahr finden Sie auch eine neue Kinderzone mit 5 Fahrgeschäften für die ganz Kleinen.

OCI 65


FENT ESPORT A L’AIRE LLIURE No hi ha res més relaxant que posar-se en forma gaudint de l’entorn i el bon temps. A les platges de la Costa Daurada s’hi pot practicar vòlei, vela, windsurf o submarinisme, mentre que podem descobrir el paisatge de l’interior a través de l’escalada, el ciclisme o el senderisme. A més, la zona disposa d’instal·lacions per practicar futbol, atletisme, golf o pitch-and-putt.

HACIENDO DEPORTE AL AIRE LIBRE

No hay nada más relajante que ponerse en forma disfrutando del entorno y el buen tiempo. En las playas de la Costa Daurada se puede practicar balonmano, vela, windsurf o submarinismo y podemos descubrir el paisaje del interior a través de la escalada, el ciclismo o el senderismo. Además, la zona cuenta con instalaciones para practicar fútbol, atletismo, golf o pitch and putt.

Triatló Cambrils. ©Marcos Photo-sport

OUT-DOOR SPORTS

There is nothing more relaxing than getting into shape whilst enjoying the surroundings and the good weather. On the Costa Daurada’s beaches you can practise handball, sailing, windsurf or scuba diving. You can discover the inland landscapes whilst climbing, cycling or trekking. The area also has facilities to practise football, athletics, golf or pitch and putt.

Tennis Salou H2O.


Caiac. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

Vela. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

FAIRE DU SPORT EN PLEIN AIR

Il n’y a rien de plus relaxant que de se remettre en forme en profitant du plein air et du beau temps. Sur les plages de la Costa Daurada, on peut faire du handball, de la voile, du windsurf ou de la plongée sous-marine et l’on peut découvrir le paysage de l’intérieur à travers l’escalade, le cyclisme ou la randonnée. De plus, la zone dispose d’installations pour faire du football, de l’athlétisme, du golf ou pitch and putt. Vòlei Platja. ©La Visionària - Àngel Monlleó

SPORT AN DER FRISCHEN LUFT TREIBEN

Es gibt nichts entspannenderes als sich sportlich zu betätigen, während man die Umgebung und das gute Wetter genießt. An den Stränden der Costa Daurada kann man Handball spielen, segeln, windsurfen oder tauchen oder man kann die Landschaft im Inland beim Bergsteigen, Radfahren oder Wandern entdecken. Das Gebiet verfügt auch über Einrichtungen, um Fußball zu spielen und um Leichtathletik, Golf oder Pitch and Putt zu praktizieren.

Paddle surf. ©PT Salou - M. Gasch


SALOU I CAMBRILS: DESTINACIONS OFICIALS DE TURISME ESPORTIU* Els municipis reconeguts com a Destinacions de Turisme Esportiu estan acreditats perquè disposen d’infraestructures especialitzades, menús adaptats per a esportistes i serveis per a la pràctica d’esport, entre d’altres. Mentre que Salou disposa d’una certificació d’Excel·lència en Futbol i és seu d’estades esportives internacionals, Cambrils està certificat en Multi Esports, concretament atletisme, futbol, vela i ciclisme. Club Tennis Salou.

Triatló Cambrils. ©Marcos Photo-sport

SALOU Y CAMBRILS: DESTINOS OFICIALES DE TURISMO DEPORTIVO

Veler. ©Estació Nàutica Costa Daurada

Los municipios reconocidos como Destinos de Turismo Deportivo están acreditados por contar con infraestructuras especializadas, menús adaptados para deportistas y servicios para la práctica del deporte, entre otros. Salou cuenta con una certificación de excelencia en Fútbol y es sede de estancias deportivas internacionales y Cambrils está certificada en Multi Deportes, concretamente atletismo, fútbol, vela y ciclismo.

ESPORTS 68


SALOU AND CAMBRILS: OFFICIAL DESTINATIONS FOR SPORTS TOURISM

Towns recognised as Destinations for Sports Tourism have received the distinction because, amongst other things, they have specialized infrastructure, menus specially designed for sportsmen and sportswomen and provide, services to practise the sport. Salou is certified as an Excellence in Football centre and is the perfect retreat for practicing and competeting football on private and international level. Cambrils is certified for Multi Sports, specifically athletics, football, sailing and cycling.

SALOU ET CAMBRILS : DESTINATIONS OFFICIELLES DU TOURISME SPORTIF

Les municipalités reconnues comme Destinations de Tourisme Sportif sont accréditées grâce à leurs infrastructures spécialisées, leur menus adaptés aux sportifs et leurs services pour la pratique du sport, entre autres. Salou dispose d’une certification d’excellence en Football et c’est le siège de séjours sportifs internationaux et Cambrils est certifiée en Multisports, plus précisément en athlétisme, en football, en voile et en cyclisme.

Estades a Futbol Salou.

SALOU UND CAMBRILS: OFFIZIELLE REISEZIELE FÜR SPORTTOURISMUS

Die Ortschaften, die zu Zielen des Sporttourismus erklärt wurden, besitzen - unter Anderen - spezialisierte Infrastrukturen, besondere Menüs für Sportler und spezielle Dienste für die Ausübung dieser Sportarten. Salou besitzt die Zertifizierung für Exzellenz im Fußball und ist Sitz von internationalen Sportaufenthalten, und Cambrils besitzt die Zertifizierung für Multisport, und zwar Leichtathletik, Fußball, Segeln und Radsport.

*

Els establiments especialitzats i certificats disposen d’aquest segell. Los establecimientos especializados y certificados disponen de este sello. Specialized establishments that have been certified have this stamp. Les établissement spécialisés et certifiés disposent de ce label. Snorkel. ©Rafael López-Monné

ESPORTS 69

Spezialisierte und zertifizierte Einrichtungen sind mit diesem Siegel ausgezeichnet.


GOLF I PITCH-AND-PUTT Els aficionats al golf poden practicar aquest esport durant tot l’any, en els set camps de golf i dos de pitch-and-putt que hi ha a la Costa Daurada, i que es troben ubicats a Vila-seca, Cambrils, Tarragona, Mont-roig, Reus, Calafell, Sant Jaume dels Domenys, El Vendrell o Vandellòs.

GOLF Y PITCH&PUTT

Los aficionados al golf pueden practicar este deporte durante todo el año en los siete campos de golf y dos de Pitch&Putt que hay en la Costa Daurada y que se encuentran ubicados en Vila-seca, Cambrils, Tarragona, Mont-roig, Reus, Calafell, Sant Jaume dels Domenys, El Vendrell o Vandellòs.

Lumine Golf Club. ©Johan Hampf

GOLF AND PITCH&PUTT

Golf lovers can also practise their sport during the whole year around in the seven golf courses and two Pitch&Putt grounds along the Costa Daurada. Find them at Vila-seca, Cambrils, Tarragona, Mont-roig, Reus, Calafell, Sant Jaume dels Domenys, El Vendrell or Vandellòs.

ESPORTS 70


GOLF ET PITCH&PUTT

Les passionnés de golf peuvent pratiquer ce sport tout au long de l’année dans les sept terrains de golf et les deux de Pitch&Putt qu’il y a sur la Costa Daurada et qui sont situés à Vila-seca, Cambrils, Tarragona, Mont-roig, Reus, Calafell, Sant Jaume dels Domenys, El Vendrell ou Vandellòs.

Lumine Golf Club. ©Johan Hampf

Lumine Golf Club.

Lumine Golf Club.

GOLF UND PITCH&PUTT

Die Golfliebhaber können das ganze Jahr über auf den sieben Golfplätzen und den zwei Pitch&Putt-Plätzen der Costa Daurada spielen; diese befinden sich in Vila-seca, Cambrils, Tarragona, Mont-roig, Reus, Calafell, Sant Jaume dels Domenys, El Vendrell und Vandellòs.

ESPORTS 71




ESPORTS NÀUTICS A la Costa Daurada podreu practicar el vostre esport nàutic preferit: submarinisme, windsurf, caiac, kitesurf... L’Estació Nàutica també us ofereix creuers, cursos d’aprenentatge i altres serveis.

DEPORTES NÁUTICOS

En la Costa Daurada podréis practicar vuestro deporte náutico favorito: submarinismo, windsurf, kayak, kite surf… La estación náutica también ofrece cruceros, cursos de aprendizaje y otros servicios.

WATER SPORTS

On the Costa Daurada you can practise your favourite water sport: scuba diving, windsurf, kayak, kite surf… The nautical station also offers cruises, lessons and courses and other services.

Veler. ©Rafael López Monné - ACT


Moto aquàtica. ©PTC

SPORTS NAUTIQUES

Sur la Costa Daurada, vous pourrez pratiquer votre sport nautique préféré : plongée sous-marine, windsurf, kayal, kite surf... La station nautique offre aussi des croisières, des cours et d’autres services.

Caiacs i catamarà varats a la platja. ©Estació Nàutica Costa Daurada

Submarinisme.

WASSERSPORT

An der Costa Daurada können Sie auch ihrem liebsten Wassersport nachgehen: Tauchen, Wind Surf, Kajak, Kite Surf... Während der Wassersportsaison werden auch Kreuzfahrten, Anfängerkurse und weitere Dienste angeboten.


VACANCES SOBRE RODES

Cornudella de Montsant. ©ACT

La Costa Daurada és la destinació ideal per pedalar durant les teves vacances. Nombroses rutes, que van del litoral a l’interior travessant paisatges memorables, se sumen a un clima envejable per a la pràctica de l’esport. El territori disposa de dos municipis i més de deu allotjaments certificats amb el segell de cicloturisme, amb un ampli ventall de serveis adaptats a les necessitats dels ciclistes: des d’aparcaments fins a tallers o espais de neteja de les bicicletes, per gaudir d’una experiència única sobre rodes.


VACACIONES SOBRE RUEDAS

La Costa Daurada es el destino ideal para pedalear durante tus vacaciones. Numerosas rutas, que van desde el litoral hasta el interior atravesando paisajes memorables, se suman a un clima envidiable para la práctica del deporte. El territorio cuenta con dos municipios y más de diez alojamientos certificados con el

sello de cicloturismo, un amplio abanico de servicios adaptados a las necesidades de los ciclistas: desde aparcamientos hasta talleres o espacios de limpieza de bicicletas, para disfrutar de una experiencia única sobre ruedas.

Carrils bici. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

HOLIDAYS ON WHEELS

The Costa Daurada is the ideal destination to pedal away your holidays. Several routes span the coastline to inland crossing unforgettable landscapes all under the perfect climate for practising the sport. The area counts with two towns and more than ten certified accomodations approved for bicycle touring. There is also a wide range of services suitable to cover the needs of cyclists: from parking areas to repair shops or spaces to clean bikes, everything to enjoy an unique experience on wheels.

BTT. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé


Ciclisme Cambrils. ©PT Cambrils

DES VACANCES SUR LES ROUES

La Costa Daurada est la destination idéale pour pédaler pendant vos vacances. De nombreuses routes, qui vont du littoral jusqu’à l’intérieur, en traversant des paysages mémorables, dans un climat extrêmement agréable pour faire du sport. Le territoire dispose de deux municipalités et de plus de dix logements certifiés par le label de cyclotourisme, un large éventail de services adaptés aux besoins des cyclistes : des parkings aux ateliers ou espaces de nettoyage de vélos, pour profiter d’une expérience unique sur les roues.

Esports BTT en família. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé


FERIEN AUF RÄDERN

Die Costa Daurada ist das ideale Reiseziel um während der Ferien zu radeln. Zahlreiche Routen an der Küste oder im Inland durchqueren unglaubliche Landschaften und werden durch ein für den Radsport beneidenswertes Klima unterstützt. Das Gebiet hat zwei Ortschaften und über zehn Unterkünfte, die mit

dem Radtourismus-Siegel zertifiziert sind, und bietet eine breite Palette an Diensten, die speziell für Radfahrer konzipiert sind: Von Parkplätzen bis hin zu Werkstätten oder Waschanlagen für Fahrräder - alles, um eine einzigartige Erfahrung auf zwei Rädern zu erleben.

Esports BTT en família. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

BTT Montsant. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

ESPORTS 79


SALUT I BENESTAR Els centres de wellness de la Costa Daurada són el millor reconstituent per a cos i esperit. Aquí trobareu balnearis, centres de talassoteràpia o spas com ara l’Aquum, Spalas o Hotel Termes de Montbrió, que us oferiran els tractaments de salut, bellesa o relaxació més capdavanters en mans dels millors professionals.

SALUD Y BIENESTAR

Los centros wellness de la Costa Daurada son el mejor reconstituyente para cuerpo y espíritu. Aquí encontraréis balnearios, centros de talasoterapia o spas como el Aquum, Spalas o el Hotel Termes de Montbrió, que ofrecen tratamientos de salud, belleza o relajación vanguardistas en manos de los mejores profesionales.

Aquum Spa & Wellness.


WELLNESS

Wellness centres on the Costa Daurada are the best tonic for the body and soul. Here you will find health resorts, thalassotherapy centres or spas such as Aquum, Spalas, or the Hotel Termes de Montbrió which offer health or beauty treatment or state-of-theart relaxation in the hands of the best professionals.

Aquum Spa & Wellness.

GESUNDHEIT UND WELLNESS

Die Wellness-Center der Costa Daurada sind die beste Erholung für Leib und Seele. Hier finden Sie Bäder, Zentren für Thalassotherapie oder Spas wie das Aquum, Spalas oder das Hotel Termes de Montbrió, wo fortschrittliche Behandlungen für Gesundheit, Schönheit oder Entspannung unter der Aufsicht der besten Fachkräfte angeboten werden.

Termes de Montbrió.

SANTÉ ET BIEN-ÊTRE

Les centres wellness de la Costa Daurada sont le meilleur reconstituant pour le corps et l’esprit. Vous y trouverez des stations thermales, des centres de thalassothérapie ou des spas tels que l’Aquum, Spalas ou l’Hôtel Termes de Montbrió qui offrent des traitements de santé, de beauté ou de relaxation avant-gardistes réalisés par les meilleurs professionnels. Spalas Spa & Wellness.

Spalas Spa & Wellness.


UNA JORNADA PERFECTA DE COMPRES UNA JORNADA PERFECTA DE COMPRAS

Salou, Cambrils, Vila-seca o Tarragona disposen d’importants nuclis comercials on perdre’s entre les seves botigues de moda, complements, llar, alimentació, perfumeria o lleure... Comerços de tota la vida i noves propostes que conformen una àmplia oferta d’establiments per passar un dia de compres durant la vostra visita. A més, la zona ofereix diversos punts de servei tax free.

Cambrils. ©PT Cambrils

Salou, Cambrils, Vila-seca o Tarragona cuentan con importantes núcleos comerciales donde perderse entre sus tiendas de moda, complementos, hogar, alimentación, perfumería u ocio… Comercios de toda la vida y nuevas propuestas que conforman una amplia oferta de establecimientos donde pasar un día de compras durante vuestra visita. Además, la zona ofrece diversos puntos de servicio tax free.

El Corte Inglés, Tarragona.


Reus. ©J. Capdevila i Vallvé

THE PERFECT SHOPPING DAY

Salou, Cambrils, Vila-seca or Tarragona all have important commercial zones where you can let yourself lose between the fashion, accessories or homeware stores, food shops, perfumeries or leisure… Long-standing shops and new proposals that together offer a wide range of establishments where you can spend a day shopping during your visit. The zone also offers several tax free service points.

UNE JOURNÉE PARFAITE DE SHOPPING

Salou, Cambrils, Vila-seca ou Tarragonne disposent de centres commerciaux importants où vous pourrez vous perdre parmi leurs magasins de mode, d’accessoires, de décoration, d’alimentation, parfumerie ou de loisirs... Les magasins de toujours ainsi que des nouvelles propositions qui forment un large éventail d’établissements où vous pourrez profiter d’une journée shopping lors de votre visite. De plus, la zone offre différents points de service tax free.

EIN PERFEKTER SHOPPING-TAG

Salou, Cambrils, Vila-seca oder Tarragona verfügen über große Einkaufszonen wo man sich in den Modegeschäften oder den Läden für Accessoires, Haushalt, Lebensmittel, Parfüm oder Freizeit verlaufen kann... Alteingesessene Geschäfte und neue Vorschläge bilden ein reiches Angebot um einen Einkaufstag während Ihres Aufenthalts zu verbringen. Die Zone bietet auch verschiedene Tax-Free-Büros.


REUS: GAUDÍ, MODERNISME I VERMUT La ciutat natal de l’arquitecte Gaudí és reconeguda pel seu impressionant patrimoni modernista, de finals del s. XIX i principis del XX; per la seva gran tradició comercial, que l’han convertit en “la ciutat de les compres”, i pel conegut “vermut de Reus”, la beguda que més identifica la ciutat. Reus és aquest any “Ciutat de la música” i, per tant, hi trobareu una extensa programació d’activitats musicals al llarg de tot l’any.

Institut Pere Mata. ©J. Capdevila i Vallvé

Institut Pere Mata. ©J. Capdevila i Vallvé

Carrer comercial de Reus. ©J. Capdevila i Vallvé

REUS 84


REUS: GAUDÍ, MODERNISMO Y VERMUT

La ciudad natal del arquitecto Gaudí es reconocida por su impresionante patrimonio modernista de finales del siglo XIX y comienzos del XX, por su gran tradición comercial (que la ha convertido en “la ciudad de las compras”) y por el conocido vermut de Reus, la bebida que más identifica a esta población. Reus es este año “Ciudad de la Música”, por lo que cuenta con una extensa programación de actividades musicales durante todo el año.

www.reuspromocio.cat

Ruta del vermut. Cedida per Reus Promoció

REUS: GAUDI, MODERNISM AND VERMOUTH

The native city of the architect Antoni Gaudí is known for its stunning modernist heritage dating from the late 19th and early 20th centuries, for its long-standing commercial tradition, which has made it the “city of shopping”, and for the famous Reus vermouth, the drink with which the city is so closely related. Reus has been named “City of the Music” this year, and hence you will find an extensive programme of activities throughout the year.

Plaça del Mercadal (Casa Navàs i Gaudí Centre). Cedida per Reus Promoció

REUS 85


REUS: GAUDÍ, MODERNISME ET VERMOUTH

La ville natale de l’architecte Gaudí est réputée pour son impressionnant patrimoine moderniste datant de fin XIXe-début XXe, pour son importante tradition commerciale qui en a fait la “ville du shopping” et pour son fameux “vermouth de Reus”, la boisson qui identifie le mieux la région. Reus a été désignée cette année “Ville de la Musique” et propose, à ce titre, une longue liste d’activités qui ont lieu tout au long de l’année.

REUS: GAUDÍ, JUGENDSTIL UND WERMUT

Die Geburtsstadt des Architekten Gaudí ist für ihr eindrucksvolles Jugendstilerbe vom Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts, für ihre langjährige Handelstradition, die sie zur “Einkaufsstadt’’ werden ließ, sowie für den beliebten Wermut aus Reus bekannt, den Aperitif, der für die Stadt besonders typisch ist. Reus wurde in diesem Jahr zur “Stadt der Musik’’ erklärt, daher stehen das ganze Jahr über zahlreiche musikalische Veranstaltungen auf dem Programm.

Gaudí Centre. ©J. Capdevila i Vallvé

Gaudí Centre. ©J. Capdevila i Vallvé

REUS 86


B

L

R SE

Б РАСЛ Е Т D·

A · PULSER

A

·

CELET· ARM

AN

A BR

PO

Gaudí Centre Pavelló dels Distingits de l’Institut Pere Mata Museu de Reus Museu de Reus Arqueologia Campanar de l’església Prioral de Sant Pere

Per a més informació: www.reuspromocio.cat

Gaudí Centre

Plaça Mercadal, 3 (Edifici Gaudí Centre) www. reuspromocio.cat


TARRAGONA

Living History www.tarragonaturisme.cat

AMFITEATRVM

Del 27 de juliol al 25 d’agost, Tarragona ofereix una proposta emocionant per viatjar al seu passat romà. Cada divendres i dissabte al vespre, a l’amfiteatre, podreu reviure les lluites de gladiadors que, juntament amb l’ús de les últimes tecnologies, us faran gaudir d’una experiència única i inoblidable.

AMFITEATRVM Du 27 juillet au 25 août, Tarragone offre une proposition extraordinaire pour voyager dans son passé romain. Chaque vendredi et chaque samedi, vous pourrez revivre les luttes des gladiateurs dans l’Amphithéâtre, qui, grâce à l’utilisation de nouvelles technologiques, vous feront profiter d’une expérience unique et inoubliable.

AMFITEATRVM

ANMFITEATRVM Del 27 de julio al 25 de agosto Tarragona ofrece una emocionante propuesta para viajar a su pasado romano. Cada viernes y cada sábado al atardecer, podréis revivir en el anfiteatro las luchas de los gladiadores que, gracias al uso de las nuevas tecnologías, os harán disfrutar de una experiencia única e inolvidable.

Vom 27 Juli bis zum 25 August bietet Tarragona eine spannende Reise in die römische Vergangenheit an. Jeden Freitag und jeden Samstag Nachmittag können Sie im Amphitheater wieder Gladiatorenkämpfe erleben, die durch Verwendung von neuen Technologien zu einem einzigartigen und unvergesslichen Erlebnis werden.

AMFITEATRVM From the 27th July to 25th August Tarragona offers an exhilarating proposal; travel back to the Roman times. Each Friday and each Saturday at dusk you can re-live the gladiator fights in the Amphitheater that, with thanks to the use of modern technology, you can enjoy an unique and unforgettable experience.

Lluita de gladiadors a l’arena de l’amfiteatre. ©Rafael López-Monné

TARRAGONA 88



TARRAGONA CIUTAT DE CASTELLS

TARRAGONE, VILLE DES PYRAMIDES HUMAINES

A Tarragona hi ha quatre colles castelleres i els dimecres al vespre la ciutat viu i respira com mai l’ànim i l’ambient casteller.

TARRAGONA, CIUDAD DE CASTELLS

Tarragona compte quatre colles castelleres, des groupes de personnes réalisant des tours humaines et qui se réunissent le mercredi soir, moment où la ville est plus que jamais habitée par le sentiment et l’ambiance casteller.

Tarragona cuenta con cuatro colles castelleres y los miércoles al atardecer la ciudad vive y respira como nunca el ánimo y el ambiente casteller.

TARRAGONA, CITY OF CASTELLS

There are four human tower building clubs (“colles castellers”) in Tarragona and on Wednesday evenings the city is enthralled by the spirit and atmosphere of the castellers.

TARRAGONA, STADT DER CASTELLS (MENSCHENTÜRME)

In Tarragona gibt es vier Vereine von “Castellers’’ (Personen, die Menschentürme errichten), und Mittwoch abends wird die Stadt lebhaft vom Ambiente dieser Sportart durchdrungen.

Les quatre colles castelleres de Tarragona. Tarragona Turisme. ©Rafael López-Monné

TARRAGONA 90


TARRAGONA

Living History www.tarragonaturisme.cat

SOMNIS DE PEDRA I AIGUA. PROGRAMA CULTURAL JOCS MEDITERRANIS TARRAGONA 2018

DREAMS OF STONE AND WATER. CULTURE PROGRAMME MEDITERRANEAN GAMES TARRAGONA 2018

SUEÑOS DE PIEDRA Y AGUA. PROGRAMA CULTURAL JUEGOS MEDITERRANEOS TARRAGONA 2018

RÊVES DE PIERRE ET D’EAU. PROGRAMME CULTUREL JEUX MÉDITERRANÉENS TARRAGONE 2018

Tarragona, amb la celebració dels Jocs Mediterranis, lidera l’agenda cultural d’aquest estiu amb importants propostes teatrals, de dansa, música, festes, cinema i literatura.

With the celebration of the Mediterranean Games, Tarragona takes the lead as cultural guide this year with important proposals in areas such as theatres, dance, music, fiestas, films and literature.

Tarragona, con la celebración de los Juegos Mediterráneos, lidera la agenda cultural de este verano con importantes propuestas teatrales, de danza, música, fiestas, cine y literatura.

Tarragone, grâce à la célébration des Jeux Méditerranéens, dirige l’agenda culturel de cet été avec d’importantes propositions théâtrales, de danse, de musique, de fêtes, de cinéma et de littérature.

TRÄUME AUS STEIN UND WASSER. KULTURPROGRAMM DER MITTELMEERSPIELE TARRAGONA 2018 Mit den Mittelmeerspielen führt Tarragona die kulturelle Agenda von diesem Sommer mit bedeutenden Angeboten für Theater, Tanz, Musik, Feste, Kino und Literatur an.

Presentació de la programació cultural. ©Mauri

TARRAGONA 91


TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA ES CONSOLIDA COM A DESTINACIÓ DE CREUERS Tarragona consolida el seu posicionament en el mapa de creuers i en els programes de les principals navilieres com una destinació imprescindible de la Mediterrània. Aquest 2018, el port de Tarragona rebrà 55 creuers i 80.000

passatgers. Enguany continua sent el port base de Costa Cruceros, però amb un creuer més gran, el Costa Victoria, la qual cosa incrementarà notablement el nombre de passatgers que faran escala a Tarragona.

TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA SE CONSOLIDA COMO DESTINO DE CRUCEROS

Tarragona está consolidando su posicionamiento en el mapa de cruceros y en los programas de las principales navieras como un destino imprescindible del Mediterráneo. Este 2018, el Port de Tarragona recibirá 55 cruceros y 80.000 pasajeros. Este año continúa siendo el puerto base de Costa Cruceros, pero con un crucero más grande, el Costa Victoria, lo que incrementará notablemente el número de pasajeros que harán escala en Tarragona.

TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA CONSOLIDATES ITS POPULARITY AS A CRUISESHIP DESTINATION

Tarragona is consolidating its position on the cruise-ship’s maps and in the main shipping line’s programmes as an essential destination in the Mediterranean. In 2018, the Tarragona port will receive 55 cruise-ships and 80,000 passengers. This year it will continue to be the base port for Costa Cruceros but with a bigger cruise-ship, Costa Victoria. This will visibly increase the number of passengers who will stopover in Tarragona.

PORT DE TARRAGONA 92


TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA CONSOLIDE SA POSITION DE PORT DE CROISIÈRE

Tarragone consolide sa position sur la carte de croisières et sur les programmes des principales compagnies maritimes en tant que destination indispensable de la Méditerranée. En 2018, le Port de Tarragone recevra 55 croisières et 80.000 passagers. Cette année, elle est toujours le port de base de Costa Cruceros, mais avec un bateau de croisière plus grand, le Costa Victoria, ce qui augmentera considérablement le nombre de passagers qui feront une escalade là-bas.

TARRAGONA CRUISE PORT COSTA DAURADA HAT SICH ALS KREUZFAHRTZIEL KONSOLIDIERT Tarragona konsolidiert sich auf dem Gebiet der Kreuzfahrten und in den Programmen der größten Reedereien als ein unerlässliches Ziel am Mittelmeer. In diesem Jahr 2018 empfängt der Hafen von Tarragona 55 Kreuzfahrtschiffe und 80.000 Passagiere. Er ist dieses Jahr weiterhin ein Heimathafen von Costa Kreuzfahrten, aber für ein größeres Schiff - die Costa Victoria -, was die Anzahl der Passagiere, die in Tarragona einen Zwischenstopp machen, wesentlich erhöht.

PORT DE TARRAGONA 93


A Tarragona Cruise Port Costa Daurada conflueixen totes les virtuts de l’estil de vida mediterrani amb una gran diversitat d’activitats per als turistes que vulguin viure experiències úniques i inoblidables. En Tarragona Cruise Port Costa Daurada, confluyen todas las virtudes del estilo de vida mediterráneo, con una gran variedad de actividades para los turistas que quieran vivir experiencias únicas e inolvidables. The Tarragona Cruise port Costa Daurada is where the best of the Mediterranean lifestyle converges and offers a large variety of activities for tourists who want to enjoy unique and unforgettable experiences.

Pont del Diable, Tarragona.

Tarragona Cruise Port Costa Daurada se pare de toutes les vertus de l’art de vivre à la méditerranéenne, offrant un large éventail d’activités aux touristes désireux de vivre une expérience unique et inoubliable. Im Hafen Tarragona Cruise Port Costa Daurada vereinen sich die Tugenden des mediterranen Lebensstils mit zahlreichen Aktivitäten für jene Touristen, die einzigartige und unvergessliche Erfahrungen erleben möchten. PortAventura World Parks & Resort.

Institut Pere Mata, Reus.

PORT DE TARRAGONA 94


gratis•free


TERRES DE L’EBRE, RESERVA DE LA BIOSFERA Les Terres de l’Ebre són una de les 100 millors destinacions sostenibles del món, segons l’entitat Global Green Destinations. La seva particular orografia, dibuixada pel riu Ebre, crea un territori de contrastos presidits pel massís dels Ports i el Delta de l’Ebre. Descobreix els seus paisatges caminant pel camí de ronda, en bici per la via verda, o remant pel riu, i no deixis de gaudir de la seva gastronomia, fidel mostra del seu caràcter i molt marcada pels arrossos, els productes mariners i el vi de la Terra Alta.

Llagut Sirgador a Miravet. ©PTD Tarragona - Mariano Cebolla

Platja de la Llenya. ©ACT

TERRES DE L’EBRE, RESERVA DE LA BIOSFERA

Las Terres de l’Ebre son uno de los 100 mejores destinos sostenibles del mundo según la entidad Global Green Destinations. Su particular orografía, dibujada por el río Ebro, crea un territorio de contrastes presididos por el Macizo de los Puertos y el Delta del Ebro. Descubre sus paisajes caminando por el camino de ronda, en bici por la vía verde, o remando por el río, y no dejes de disfrutar de su gastronomía, fiel muestra de su carácter y muy marcada por los arroces, los productos marineros y el vino de la Terra Alta.

Arrossars del Delta. ©ACT

TERRES DE L’EBRE 96


L’Encanyissada. ©ACT

TERRES DE L’EBRE, BIOSPHERE RESERVE

The Terres de l’Ebre is one of the 100 best destinations for sustainable tourism in the world, according to Global Green Destinations. Due to the particular relief, created by the Ebro River, a territory of contrasts is unveiled; headed by the “Puertos” massif and the Delta del Ebro. Discover the landscape walking along the “camino de ronda”, on bicycle on the scenic routes or rowing down the river. Don’t forget to enjoy the food which underlines the character of the land. Enjoy the rices, the seafoods and the wines of the Terra Alta.

Estany de l’Encanyissada. ©ACT

TERRES DE L’EBRE 97


TERRES DE L’EBRE, RÉSERVE DE LA BIOSPHÈRE

Les Terres de L’Ebre sont l’une des 100 meilleures destinations durables du monde selon l’entité Global Green Destinations. Leur géographie particulière, dessinée par le fleuvre de l’Ebre, crée un territoire de contrastes présidés par le massif des Puertos et le Delta del Ebro. Découvrez ses paysages en marchant sur le chemin de ronde, en vélo sur la voie verte ou en ramant sur le fleuve. N’oubliez pas de profiter de sa gastronomie, qui témoigne fidèlement de son caractère. Elle est très marquée par les plats de riz, les produits de la mer et le vin de la Terra Alta.

Via verda i el riu Canaletes. ©PTD Tarragona - Mariano Cebolla

Port de l’Ametlla de Mar. ©ACT

Flamencs al far del fangar. ©ACT

TERRES DE L’EBRE, EIN RESERVAT DER BIOSPHÄRE

Für die Organisation Global Green Destinations sind die Terres de l’Ebre eines der 100 besten nachhaltigen Ziele der Welt. Diese besondere Landschaft ist vom Ebro geprägt und schafft ein kontrastreiches Gebiet, das vom Massiv Los Puertos und dem Ebro-Delta beherrscht wird. Entdecken Sie die Landschaft beim Wandern auf dem Camino de Ronda, mit dem Fahrrad auf der Via Verde oder beim Rudern auf dem Fluss, und vergessen Sie nicht, die Gastronomie zu genießen, die den Charakter der Zone wiederspiegelt und von Reisgerichten, Fischereiprodukten und dem Wein der Terra Alta stark geprägt ist.

Deltebre.

Hissada de la bandera dels Jocs Mediterranis Tarragona2017. @Tarragona2017

TERRES DE L’EBRE 98



¡Vamos de excursión! La Costa Daurada es el punto de partida de numerosas excursiones organizadas hacia los puntos de máximo interés de los alrededores, del país e incluso de otros lugares de Europa. Sólo es necesario ponerse en contacto con los profesionales de las agencias y elegir entre las cerca de cien destinaciones que se ofrecen, para disfrutar un rato, medio día, el día entero, o bien dos días. Hay ofertas para todas las edades, gustos y aficiones y distintos medios de locomoción.

Anem d’excursió!

La Costa Daurada és punt de partida de nombroses excursions organitzades cap als punts de màxim interès de la rodalia, del país i fins i tot d’altres indrets d’Europa. Només cal contactar amb els professionals de les agències i decidir-se a triar entre les prop de cent destinacions que s’ofereixen, per gaudir una estona, mig dia, el dia sencer, o bé dos dies. Hi ha ofertes per a totes les edats, gustos i aficions, i s’hi pot arribar amb diferents mitjans de locomoció.

Per tal que gaudiu d’unes excursions com cal, les agències us recomanen que rebutgeu ofertes externes i desconfieu dels productes que es venen al carrer a baix preu. Vacances segures i de qualitat amb la vostra agència de confiança!

Para disfrutar al máximo de sus excursiones, las agencias le recomiendan que rechace ofertas externas y desconfíe de los productos que se venden en la calle a bajo precio. ¡Vacaciones seguras y de calidad con su agencia de confianza!

La Federació de Turisme de Tarragona us recomana: Informeu-vos a la seva agència o agent representant sobre l’àmplia i variada oferta d’excursions.

Book your tickets or excursion at the Hotel Reception Marina Port Tarraco - Bloc 1, 2ª pis. Oficinas C i D. 43004 Tarragona. Call Center: Tel: +34 971 178 802 callcenter@hotelextras.com www.group.hotelbeds.com

Avinguda del Sol, 67 43850 Cambrils Tel: +34 660 426 805 costadorada@itravex.es www.itravex.es

ANEM D’EXCURSIÓ! 100

Avinguda Pau Casals, 3 43840 Salou Tel: +34 977 353 207 reu@w2m.travel www.w2m.travel

Plaza Europa, Edif.Mercuri, Local 5, baixos, 43840 Salou Tel: +34 977 35 35 15 costadorada@teztour.es www.tez-tour.com


Partons en excursion ! La Costa Daurada est le point de départ de nombreuses excursions organisées, permettant ainsi de découvrir les sites les plus intéressants qui se situent aux alentours, dans le pays et même au-delà des frontières, en Europe. Il suffit de contacter les professionnels des agences et de sélectionner une destination parmi des centaines, pour en profiter pendant quelques heures, une demi-journée ou encore une ou deux journées complètes. Les excursions s’adressent à tous les âges, tous les goûts et il est possible d’utiliser différents moyens de locomotion.

Pour profiter des excursions comme il se doit, les agences vous recommandent de refuser toutes promotions externes et de vous méfier des produits vendus dans la rue à bas prix. Privilégiez des vacances alliant sécurité et qualité avec votre agence habituelle !

Let’s go on a trip! The Costa Daurada is the point of departure for many organised excursions to the most interesting places in the surrounding area, the country and even other places in Europe. All you need to do is contact the professionals at the agencies and choose from nearly one hundred destinations on offer, including short trips or half-day, full-day or even twoday outings. There is something for all ages, tastes and interests and by different means of transport.

In order to get the most out of some trips, the agencies recommend that you steer clear of external offers and be wary of cheap products sold on the street. Book safe and quality holidays with an agency you can trust!

Machen Sie eine Tour mit! Die Costa Daurada ist Ausgangspunkt zahlreicher organisierter Ausflüge zu den Sehenswürdigkeiten der Umgebung, des Landes und auch im Ausland. Setzen Sie sich einfach mit den Mitarbeitern der Reisebüros in Verbindung und wählen Sie unter fast hundert Urlaubszielen das richtige für eine kurze Auszeit, einen halben Tag, einen ganzen Tag oder sogar zwei Tage. Das Angebot erstreckt sich über alle Altersgruppen, Gustos und Hobbys und ist mit den unterschiedlichen Transportmöglichkeiten buchbar.

Für einen gelungenen Ausflug empfehlen die Reisebüros, keine externen Angebote zu buchen und Niedrigpreisangeboten kritisch gegenüberzustehen. Sicherer Urlaub mit dem Qualitätssiegel mit dem Reisebüro Ihres Vertrauens!

La Federació de Turisme de Tarragona les recomienda: Infórmese en su agencia o agente representante sobre la amplia y variada oferta de excursiones.

C/ Ramón Turró 2 local 3 Palafolls (Barcelona) Tel: +34 937 626 496 info@guestincoming.com www.guestincoming.com

Plaza Europa, 10 Edificio Rhin, local 2,
43840 Salou
 Tel: +34 977 388 552 excursions.dorada@sehrstourism.com www.serhstourism.com

ANEM D’EXCURSIÓ! 101

C/ Bosc Gran, s/n Edif. Ontario 43840 Salou Tel: +34 977 070 006 oprspain3@odeontours.com www.odeontours.com

C/ Terrer, 13 - 1º-1ª 43840 Salou (Tarragona) Tel: +34 663 774 905 clientservice.es@anextour.com www.anextour.com


Algunes excursions

Algunas excursiones

1/2 DIA: Tarragona cultural ½ dia - Monestir de Poblet ½ dia - Mistral Bonsai visita i taller - Reus Gaudí Centre & compres

1/2 DÍA: Tarragona cultural ½ día - Monasterio de Poblet ½ día - Mistral Bonsai visita y taller - Reus Gaudí Centre & compras

EXCURSIÓ EN BUS 1 DIA: Andorra - Dalí & Púbol - Dalí & Girona - Triangle d’Or de Dalí (Cadaqués, Figueres & Púbol) - Barcelona Camp Nou & compres - Barcelona Panoràmica - Barcelona Zoo - Montserrat - Montserrat & Cellers Torres - Montserrat & Fonts Caiac i Coves Benifallet - Barcelona Gaudí - Barcelona Gaudí amb Fonts - Castell Medieval de Tordera - Cursa de braus sense sang

EXCURSIÓN EN BUS 1 DÍA: Andorra - Dalí & Púbol - Dalí & Girona - Triángulo de Oro de Dalí (Cadaqués, Figueres & Púbol) - Barcelona Camp Nou & compras - Barcelona Panorámica - Barcelona zoo - Montserrat - Montserrat & Bodegas Torres - Montserrat & Fuentes - Kayak y Cuevas Benifallet - Barcelona Gaudí - Barcelona Gaudí con Fuentes Barcelona completa y Fuentes - Castillo Medieval de Tordera - Corrida de toros sin sangre

EXCURSIONS DOS DIES EN BUS: Côte d’Azur (Niça Mónaco - San Remo - Cannes)

EXCURSIONES DOS DÍAS EN BUS: Costa Azul (Niza Mónaco - San Remo - Cannes)

EXCURSIÓ DE NIT: Flamenc

EXCURSIÓN DE NOCHE: Flamenco

EXCURSIÓ 1 DIA EN AVE: Madrid

EXCURSIÓN 1 DÍA EN AVE: Madrid

EXCURSIÓ DOS DIES EN AVE: París

EXCURSIÓN DOS DÍAS EN AVE: París

Here are some of the tours recommended by the Federació de Turisme de Tarragona Find out more about the broad range of excusions on offer from your agency or representative

Book your tickets or excursion at the Hotel Reception Marina Port Tarraco - Bloc 1, 2ª pis. Oficinas C i D. 43004 Tarragona. Call Center: Tel: +34 971 178 802 callcenter@hotelextras.com www.group.hotelbeds.com

Avinguda del Sol, 67 43850 Cambrils Tel: +34 660 426 805 costadorada@itravex.es www.itravex.es

ANEM D’EXCURSIÓ! 102

Avinguda Pau Casals, 3 43840 Salou Tel: +34 977 353 207 reu@w2m.travel www.w2m.travel

Plaza Europa, Edif.Mercuri, Local 5, baixos, 43840 Salou Tel: +34 977 35 35 15 costadorada@teztour.es www.tez-tour.com


Some outings

Einige Ausflugsideen

HALF-DAY OUTINGS: Cultural Tarragona half-day - Monastery of Poblet half-day - Mistral Bonsai visit and workshop -Reus Centre Gaudi & shopping ONE-DAY COACH OUTING: Andorra - Dali & Pubol - Dali & Gerona - Dali Gold Triangle (Cadaques, Figueras & Pubol) - Bcn Camp Nou & shopping - Panoramic Barcelona - Bcn zoo - Montserrat (only) Montserrat & Bodegas Torres - Montserrat & fountains - Kayak and Benifallet Caves Bcn Gaudi - Bcn Gaudi and fountains - Bcn Complete and fountains - Tordera Medieval Castle - Bloodless bull-fight TWO-DAY COACH OUTINGS: Côte d’Azur (Nice - Monaco - San Remo Cannes) NIGHT OUT: Flamenco ONE-DAY OUTING IN AVE: Madrid TWO-DAY OUTING IN AVE: Paris

HALBTAGESAUSFLÜGE: Kulturelles Tarragona ½ Tag - Kloster Poblet ½ Tag - Besuch und Werkstatt Mistral Bonsai - Reus Gaudi Zentrum & einkaufen

Plusieurs excursions

1/2 JOURNÉE : Tarragone Culturelle ½ journée - Monastère de Poblet ½ journée - Mistral Bonsai Visite et Atelier - Reus Centre Gaudi & Shopping EXCURSIONS D’UNE JOURNÉE EN CAR : Andorre - Dalí & Púbol - Dalí & Gérone - Triangle d’Or de Dalí (Cadaqués, Figueras & Púbol) - Barcelone Camp Nou & Shopping - Barcelone Panoramique Barcelone Zoo - Montserrat (uniquement) - Montserrat & Caves Torres - Montserrat & Sources - Kayak et Grottes Benifallet - Barcelone Gaudí - Barcelone Gaudí et Fontaines - Barcelone Tour complet et Fontaines - Château médiéval de Tordera Corrida (sans sang)

1 TAGESAUSFLUG MIT DEM BUS: Andorra - Dali & Pubol - Dali & Gerona - Das goldene Dali Dreieck (Cadaques, Figueras & Pubol) - Barcelona Camp Nou & einkaufen - Panoramisches Barcelona - Barcelona Zoo Montserrat (nur) - Montserrat & Weinkeller Torres - Montserrat & Brunnen - Kajak und Höhlen von Benifallet - Barcelona Gaudi - Barcelona Gaudi mit Brunnen - Barcelona komplett und Brunnen - Mittelalterliche Burg von Tordera - Stierkampf ohne Blutvergießen ZWEITAGESAUSFLÜGE MIT DEM BUS: Côte d’Azur (Nizza - Monaco - Sant Remo - Cannes) ABEND AUSWÄRTS: Flamenco 1 TAGESAUSFLUG MIT DEM HOCHGESCHWINDIGKEITSZUG: Madrid ZWEITAGESAUSFLÜGE MIT DEM HOCHGESCHWINDIGKEITSZUG: Paris

EXCURSIONS DE DEUX JOURS EN CAR : Côte d’Azur (Niza - Mónaco - Sant Remo - Cannes) EXCURSIONS NOCTURNES : Flamenco EXCURSIONS D’UNE JOURNÉE EN TGV : Madrid EXCURSIONS DE DEUX JOURS EN TGV : Paris La Federació de Turisme de Tarragona vous suggère : Die Federació de Turisme de Tarragona empfiehlt Ihnen: Renseignez-vous auprès de votre agence ou représentant sur le grand éventail d’excursions proposées / Informieren Sie sich bei Ihrem Reisebüro oder bei Ihrem Veranstalter über das breite und abwechslungsreiche Ausflugsangebot

C/ Ramón Turró 2 local 3 Palafolls (Barcelona) Tel: +34 937 626 496 info@guestincoming.com www.guestincoming.com

Plaza Europa, 10 Edificio Rhin, local 2,
43840 Salou
 Tel: +34 977 388 552 excursions.dorada@sehrstourism.com www.serhstourism.com

ANEM D’EXCURSIÓ! 103

C/ Bosc Gran, s/n Edif. Ontario 43840 Salou Tel: +34 977 070 006 oprspain3@odeontours.com www.odeontours.com

C/ Terrer, 13 - 1º-1ª 43840 Salou (Tarragona) Tel: +34 663 774 905 clientservice.es@anextour.com www.anextour.com


Santes Creus. ©Rosina Ramírez - Pere Pasqual

Monestir de Poblet. ©PTD Tarragona

Poblet. ©Ferran Aguilar

Voltants de Poblet. ©Richard Martín Vidal

RUTA DEL CISTER

El monestir de Poblet és el conjunt monàstic del Cister més gran d’Europa i també una joia Patrimoni de la Humanitat. La ruta es complementa amb la visita al monestir de Santes Creus, que no té vida monàstica però exhibeix un claustre de bellesa única.

Monjos, coves i molt més | Monjes, cuevas y mucho más | Monks, caves and a lot more | Moines, grottes et bien plus | Mönche, Höhlen und Vieles mehr

RUTA DEL CÍSTER

Valls → Montblanc → Poblet → Santes creus. (64 km)

El monasterio de Poblet es el conjunto monástico cisterciense más grande de Europa y también una joya Patrimonio de la Humanidad. La ruta se complementa con la visita al monasterio de Santes Creus, que no tiene vida monástica pero exhibe un claustro de belleza única.

THE CISTERCIAN ROUTE

CAT A més dels monestirs es recomana visitar Valls, bressol dels castellers; el nucli medieval de Montblanc, i la cova de l’Espluga de Francolí.

The monastery in Poblet is the biggest Cistercian monastery complex of Europe and a jewel of World Heritage. The route is completed with a visit to the Santes Creus monastery, where there are no longer any monks but where cloisters of exceptional beauty can be seen.

ESP Además de los monasterios, se recomienda visitar Valls, cuna de los castellers, el núcleo medieval de Montblanc y la cueva de L’Espluga de Francolí.

CIRCUIT DU CÍSTER

ENG Apart from the monasteries, we recommend a visit to Valls, birthplace of the Castellers, and to the medieval grounds of Montblanc. Also see the l’Espluga de Francolí cave.

Le monastère de Poblet est le complexe monastique cistercien le plus grand d’Europe et aussi un joyau de Patrimoine de l’Humanité. Le circuit est complété par une visite au monastère de Santes Creus, qui n’a pas de vie monastique mais qui expose un cloître de beauté unique.

ROUTE DER ZISTERZIENSER

Das Kloster Poblet ist die größte zisterziensische Klosteranlage Europas und auch ein Schmuckstück des Welterbes. Die Route wird mit einem Besuch des Klosters Santes Creus vervollständigt, das zwar nicht mehr von Mönchen bewohnt wird, aber einen einmalig schönen Kreuzgang besitzt.

ESCAPADES PER LA RODALIA 104

FR En plus des monastères, il est recommandé de visiter Valls, berceau des Castellers, le centre médiéval de Montblanc et la grotte de l’Espluga de Francolí. D Neben den Klöstern wird auch der Besuch von Valls - die Wiege der Castellers -, vom mittelalterlichen Zentrum von Montblanc und von der Höhle von l’Espluga de Francolí empfohlen.


Arc de Berà. ©PTD Tarragona

Catedral de Tarragona. ©PTD Tarragona

ANTIGA VIA AUGUSTA

Des de la catedral de Tarragona, que amaga en el seu subsol un temple dedicat a Cèsar August, observem l’antiga Via Augusta, on encara hi ha nombrosos vestigis de l’Imperi romà: la torre dels Escipions, la pedrera del Mèdol, que va servir per construir la ciutat, o l’Arc de Berà.

ANTIGUA VÍA AUGUSTA

Desde la catedral de Tarragona, que en el subsuelo esconde un templo dedicado a César Augusto, podemos observar la antigua Vía Augusta, donde todavía hay numerosos vestigios del Imperio romano: la Torre de los Escipiones, la cantera del Mèdol, que sirvió para construir la ciudad, o el Arco de Berà.

THE ANCIENT VIA AUGUSTA

From Tarragona’s Cathedral, which has a secret temple in the basement devoted to the Caesar Augustus, you can see the ancient Via Augusta, where there are still numerous traces of the Roman Empire today: the Tower of the Scipios, the Mèdol Quarry, where stone was excavated to build the city, and the Berà Arch.

ANCIENNE VIA AUGUSTA

La cathédrale de Tarragone, dont le caveau abrite un temple dédié à l’empereur Auguste, offre une vue sur l’ancienne Via Augusta, qui conserve encore de nombreux vestiges de l’Empire romain : la tour des Scipions, la carrière de El Mèdol, qui servit à bâtir la ville, et l’arc de Berà.

DIE ANTIKE VIA AUGUSTA

Von der Kathedrale von Tarragona aus, in deren Fundamenten sich ein Caesar Augustus geweihter Tempel verbirgt, ist die antike Via Augusta zu sehen, an der noch zahlreiche Spuren des römischen Reiches liegen: der Turm der Scipionen, der Steinbruch von Mèdol, aus dessen Stein die Stadt erbaut wurde, oder der Bogen von Berà.

ESCAPADES PER LA RODALIA 105

Seguint l’empremta de la història | Siguiendo la huella de la historia | Following the footprints of history | Sur les traces de l’histoire | Auf den Spuren der Geschichte Tarragona → El Mèdol → Altafulla → Roda de Berà. (34 km) CAT A Altafulla, us recomanem que visiteu la Vil·la dels Munts, que disposa de tres conjunts termals i una dotzena d’estances. ESP En Altafulla, recomendamos visitar la Vil·la dels Munts con tres conjuntos termales y una docena de estancias. ENG In Altafulla, we recommend a visit to the Vil·la dels Munts with its three thermal complexes and around a dozen rooms. FR À Altafulla, nous vous recommandons de visiter Vil·la dels Munts, ses trois ensembles de thermes et sa zone résidentielle qui compte une douzaine de pièces. D In Altafulla empfehlen wir den Besuch der Villa dels Munts mit ihren drei Thermalbereichen und einem Dutzend Wohnräumen.


Jaciment de Capçanes. ©Pere Iglesias

Pintures rupestres Montblanc. ©Ajuntament de Montblanc

Montblanc. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

RUTA PINTURES RUPESTRES

Capçanes, al Priorat, preserva 19 jaciments de pintures rupestres emplaçats a la serra de Llaberia. A Montblanc es conserven també pintures rupestres, Patrimoni de la Humanitat. Totes disposen de visites guiades (amb reserva) per descobrir-ne la simbologia.

Seguint l’arc prehistòric | Siguiendo el arco prehistórico | Following the prehistoric arc | En suivant le patrimoine préhistorique | Entlang der prähistorischen Zone

RUTA PINTURAS RUPESTRES

Capçanes → Montblanc. (97,2 km)

Capçanes, en el Priorat, conserva 19 yacimientos de pinturas rupestres ubicados en la Sierra de Llabería. En Montblanc, existen también pinturas rupestres, Patrimonio de la Humanidad. Todas disponen de visitas guiadas (con reserva) para descubrir su simbología.

CAVE PAINTING ROUTE

Capçanes, in the Priorat region, conserves 19 cave painting sites in the Serra de Llaberia. In Montblanc you can also admire the World Heritage cave paintings. All of them provide guided visits (need to reserve) to understand the symbols.

CIRCUIT PEINTURES RUPESTRES

Capçanes, dans le Priorat, conserve 19 gisements de peintures rupestres situés dans la Serra de Llaberia. À Montblanc, on retrouve aussi des peintures rupestres, Patrimoine de l’Humanité. Elles disposent toutes de visites guidées (sous réservation) afin de découvrir leur symbologie.

ROUTE DER HÖHLENMALEREIEN

Capçanes liegt im Priorat und besitzt 19 Fundstätten mit Höhlenmalereien, die im Gebirgszug Serra de Llaberia liegen. In Montblanc gibt es auch Steinzeitmalereien, die zum Welterbe erklärt wurden. Bei allen gibt es geführte Besichtigungen (müssen im Voraus reserviert werden) um ihre Symbologie zu entdecken.

ESCAPADES PER LA RODALIA 106

CAT La ruta escènica per les muntanyes de la Costa Daurada travessa el poble deshabitat de la Mussara i municipis de gran tradició vinícola, com ara Poboleda o Falset. ESP La ruta escénica por las montañas de la Costa Daurada atraviesa el pueblo deshabitado de La Mussara y municipios de gran tradición vinícola como Poboleda o Falset. ENG The scenic route through the mountains of the Costa Daurada crosses the uninhabitated town of La Mussara and towns of great wine traditions such as Poboleda or Falset. FR Le parcours scénique dans les montagnes de la Costa Daurada traverse le village inhabité de la Mussara et les municipalités de grande tradition vinicole telles que Poboleda ou Falset. D Die Panorama-Route durch die Berge der Costa Daurada führt durch das verlassene Dorf La Mussara und Dörfer mit großer Weintradition wie Poboleda oder Falset.


Celler de l’Espluga de Francolí. ©PTDT

Catedral del vi. ©PTD Tarragona

Celler de Nulles. ©PTD Tarragona

CELLERS MODERNISTES

A l’inici del segle XX, el món agrari impulsa la creació de cellers on vinificar els seus cultius. Especialment interessant és el de l’Espluga de Francolí, conegut com “la catedral del vi” i obra de Lluís Domènech i Montaner, contemporani d’Antoni Gaudí.

BODEGAS MODERNISTAS

A principios del siglo XX, el mundo agrario impulsa la creación de bodegas donde vinificar sus cultivos. Especialmente interesante es la de L’Espluga de Francolí, conocida como “la catedral del vino” y obra de Lluís Domènech i Montaner, contemporáneo de Antoni Gaudí.

MODERNIST WINERIES

In the early 20th century, the agricultural community promoted the creation of wineries to take advantage of their harvests. The one in L’Espluga the Francolí is particularly interesting, it is known as ‘The Cathedral of Wine’ and was designed by the architect Lluís Domènech i Montaner, a contemporary of Antoni Gaudí.

CAVES MODERNISTES

Au début du XXe siècle, le monde agricole favorise la création de caves destinées à la vinification des cultures. Un exemple particulièrement intéressant est la cave de L’Espluga de Francolí, connue sous le nom de «Cathédrale du vin», une œuvre que l’on doit à Lluís Domènech i Montaner, contemporain d’Antoni Gaudí.

WEINKELLER IM JUGENDSTIL

Zu Beginn des 20. Jahrhunderts legten die Bauern Weinkeller an, um dort ihre Trauben zu Wein zu verarbeiten. Besonders interessant ist der Weinkeller von L’Espluga de Francolí, auch bekannt als “Kathedrale des Weines”, ein Werk von Lluís Domènech i Montaner, ein Zeitgenosse von Antoni Gaudí.

ESCAPADES PER LA RODALIA 107

Arquitectura i vi | Arquitectura y vino | Architecture and wine | Arquitecture et vin | Architektur und Wein Espluga de Francolí → Rocafort de Queralt → Nulles. (55 km) CAT El celler modernista de Rocafort de Queralt és el primer que incorpora l’arc parabòlic gaudinià com a suport en la seva estructura. ESP La bodega modernista de Rocafort de Queralt es la primera que incorpora el arco parabólico gaudiniano como apoyo en su estructura. ENG The modernist winery of Rocafort de Queralt was the first to incorporate a Gaudístyle parabolic arch as a structural support. FR La cave moderniste de Rocafort de Queralt a été la première à incorporer l’arc parabolique gaudien comme appui structurel. D Der Jugendstil-Weinkeller von Rocafort de Queralt ist der erste, in dem Gaudís parabolische Bögen als Stütze der Struktur verwendet wurde.


Institut Pere Mata. ©PTD Tarragona

Institut Pere Mata. ©PTD Tarragona

Casa Navàs. ©PTD Tarragona

REUS MODERNISTA

Recorregut pel centre de Reus, la ciutat on va néixer Antoni Gaudí, que permet conèixer les 26 façanes modernistes més interessants de la ciutat, especialment les de Domènech i Montaner: la Casa Navàs, l’Institut Pere Mata, la Casa Rull i la Casa Gasull.

REUS MODERNISTA

Interpretant Gaudí | Interpretando a Gaudí | Interpreting Gaudí | Interpréter Gaudí | Gaudí interpretieren Reus.

Recorrido por el centro de Reus, ciudad donde nació Antoni Gaudí, que permite conocer las 26 fachadas modernistas más interesantes de la ciudad, especialmente las de Domènech i Montaner: Casa Navàs, Instituto Pere Mata, Casa Rull y Casa Gasull.

CAT Si voleu aprofundir més sobre el Modernisme català, visiteu el Gaudí Centre, un espai d’interpretació de la vida i obra d’Antoni Gaudí.

MODERNIST REUS

ESP Para profundizar más sobre el Modernismo catalán, visitar el Gaudí Centre, un espacio de interpretación de la vida y obra de Antoni Gaudí.

A tour of the city centre of Reus, the native city of Antoni Gaudí, gives you a view of the 26 most interesting modernist façades in the city, especially those by Domènech i Montaner: the Casa Navàs, the Institut Pere Mata, the Casa Rull and the Casa Gasull.

LE VISAGE MODERNISTE DE REUS

ENG If you want to know some more about catalan modernism, we recommend a visit to the Gaudí Centre, which holds an interpretive centre on the life and works of Antoni Gaudí.

JUGENDSTIL IN REUS

FR Pour en savoir plus sur la période du modernisme catalan, nous vous invitons à visiter le Gaudí Centre, un espace consacré à l’interprétation de la vie et de l’œuvre d’Antoni Gaudí.

Promenade à travers le centre de Reus, ville natale d’Antoni Gaudí, qui permet de découvrir les 26 façades modernistes les plus intéressantes de la ville, notamment celles de Domènech i Montaner: Casa Navàs, Institut Pere Mata, Casa Rull et Casa Gasull.

Rundgang durch das Zentrum von Reus, die Stadt, in der Antoni Gaudí geboren wurde, um die 26 interessantesten Jugendstilfassaden der Stadt zu besichtigen, insbesondere diejenigen von Domènech i Montaner: Casa Navàs, Institut Pere Mata, Casa Rull und Casa Gasull.

ESCAPADES PER LA RODALIA 108

D Wer seine Kenntnisse über den katalanischen Jugendstil vertiefen möchte, sollte das Gaudí Centre besuchen, ein Besucherzentrum mit Fakten über das Leben und die Werke von Antoni Gaudí.


Mas Miró. ©PTD Tarragona - J. Capdevila i Vallvé

Parc Samà. ©Rafael López-Monné - DNA

Parc Samà. ©PT Cambrils

RUTA PARC SAMÀ I MAS MIRÓ

El Parc Samà és un homenatge a la memòria i al colonialisme. El conjunt disposa d’un jardí eclèctic que combina estils des del Renaixement fins a l’italià o l’anglès. A Mont-roig el Mas Miró permet descobrir el vincle estret entre Joan Miró i el municipi on va decidir dedicar-se a la pintura.

RUTA PARQUE SAMÀ Y PARQUE MIRÓ

El Parque Samà es un homenaje a la memoria y al colonialismo. El conjunto cuenta con un jardín ecléctico que combina diferentes estilos, desde el renacimiento hasta el italiano o el inglés. En Montroig del Camp, el Mas Miró permite descubrir el estrecho vínculo entre Joan Miró y el municipio donde decidió dedicarse a la pintura.

THE PARC SAMÀ AND PARC MIRÓ ROUTE

The Parc Samà was designed to pay tribute to memories and colonialism. The site has eclectic gardens that combine different styles, from the Renaissance to the Italian or English styles. In Mont-roig del Camp, the Mas Miró let’s us perceive the close relationship between Joan Miró and the town where he decided to be a painter.

CIRCUIT PARC SAMÀ ET PARC MIRO

Le Parc Samà est un hommage à la mémoire et à l’époque coloniale. L’ensemble dispose d’un jardin éclectique qui combine différents styles, de la renaissance à l’italien ou l’anglais. À Mont-roig del Camp, le Mas Miró permet de découvrir le lien étroit entre Joan Miró et le village où il a décidé de se consacrer à la peinture.

ROUTE PARC SAMÀ UND PARC MIRÓ

Der Park Samà ist eine Hommage an die Geschichte und den Kolonialismus. Die Anlage verfügt über einen eklektischen Garten, der verschiedene Stilrichtungen von der Renaissance bis zum italienischen oder englischen Stil kombiniert. In Mont-roig del Camp kann man im Mas Miró die enge Verbindung zwischen Joan Miró und der Stadt, in der er sich entschlossen hat, sich der Malerei zu widmen, entdecken. ESCAPADES PER LA RODALIA 109

Edificis amb memòria | Edificios con memoria | Buildings with memories | Monuments et mémoire | Gebäude mit Geschichte Cambrils→ Reus → Mont-roig del Camp. (41 km) CAT Entre els dos punts es troba la ciutat de Reus, amb una importantíssima empremta modernista i que va veure néixer Antoni Gaudí. ESP Entre los dos puntos se encuentra la ciudad de Reus, con una importantísima impronta modernista y que vio nacer a Antoni Gaudí. ENG Between these two points stands the city of Reus, a city particularly marked by modernism and where Antoni Gaudí was born. FR La ville de Reus se trouve entre les deux points, avec une empreinte moderniste très marquée et qui a vu naître Antoni Gaudí. D Zwischen diesen beiden Orten befindet sich die Stadt Reus, die sehr stark vom Jugendstil geprägt und die Geburtsstätte von Antonio Gaudí ist.


Skyline de Barcelona.

LA BARCELONA SECRETA Situada entre el mar i la muntanya, Barcelona s’erigeix monumental i cosmopolita a una hora de la Costa Daurada. L’arquitectura de Gaudí, el seu front marítim o el camp del Barça s’han convertit en indrets emblemàtics per a tots aquells que l’han visitada alguna vegada. Us animem a perdre-us pels seus carrers menys coneguts on descobrir palaus amagats, comerços tradicionals i racons de cuina tradicional... i només així descobrireu que Barcelona té cops amagats.

Interior de la Sagrada Família.

LA BARCELONA SECRETA

Situada entre el mar y la montaña, Barcelona se erige monumental y cosmopolita a una hora de la Costa Daurada. La arquitectura de Gaudí, su frente marítimo o el campo de fútbol del Barça se han convertido en lugares emblemáticos para todos aquellos que la han visitado alguna vez. Os animamos a perderos por sus calles menos conocidas para encontrar palacios escondidos, comercios tradicionales y rincones de cocina típica... Solo así descubriréis que Barcelona tiene muchas sorpresas ocultas.


Carrer del Bisbe.

SECRET BARCELONA

Located between the sea and the mountains, Barcelona, with its monuments and so cosmopolitan, stands out just an hour away from the Costa Daurada. The Gaudí architecture, the sea front or Barça football stadium have become land marks for all those who have visited the place. We encourage you to lose yourself in the lesser known streets where you can find hidden palaces, traditional shops and corners with typical restaurants... That is how you will discover that Barcelona has lots of hidden surprises.

LA BARCELONE SECRÈTE

Située entre la mer et la montagne, Barcelona est monumentale et cosmopolite et à une heure de la Costa Daurada. L’architecture de Gaudí, son front maritime ou le terrain de football du Barça sont devenus des lieux emblématiques pour tous ceux qui l’ont visité une fois. Nous vous invitons à vous perdre parmi ses rues les moins connues pour découvrir des palais cachés, des commerces traditionnels et sa cuisine typique... C’est seulement de cette manière que vous découvrirez que Barcelone cache de nombreuses surprises.

DAS GEHEIME BARCELONA

Zwischen dem Meer und dem Küstengebirge liegt Barcelona, eine monumentale und kosmopolitische Stadt, die nur eine Stunde von der Costa Daurada entfernt ist. Die Architektur von Antonio Gaudí, die Küstenlinie oder das Stadion vom Fußballklub Barcelona sind zu emblematischen Orten für alle, die sie einmal besucht haben, geworden. Wir ermuntern Sie, sich in die weniger bekannten Straßen zu verlaufen, um versteckte Paläste, traditionelle Geschäfte und Gaststätten mit typischer Gastronomie zu finden. Nur so können Sie entdecken, dass Barcelona viele verborgene Überraschungen bereithält. BARCELONA111

Fonts de Montjuic.


L’AGENDA CULTURAL Concurs de Castells de Tarragona.


AGOST Del 14 al 19 d’agost. Festes de Sant Magí (Tarragona). Festa Major petita, amb jornada castellera, processó i espectacles amb aigua. www.tarragonaturisme.cat Del 25 al 26 d’agost. Festa de la Verema i Fira de la DO Conca de Barberà (l’Espluga de Francolí). Mostra de vins i productes del camp. www.esplugaturisme.cat Del 28 d’agost al 2 de setembre. Festa de Jaume I (Salou). Festa medieval on es recrea la conquesta de Mallorca per part del rei Jaume I. www.visitsalou.eu Del 31 d’agost al 8 de setembre. Festa Major de Cambrils. Activitats culturals i festives en honor de la Mare de Déu del Camí. www.cambrils.com SETEMBRE

Ral·li Clàssics Costa Daurada. ©PT Salou

Del 14 al 23 de setembre. Salou Shopping Festival. Experiències gastronòmiques combinades amb salut, compres i bellesa. www.visitsalou.eu

MAIG Del 10 al 13 de maig. Trapezi, Fira del Circ de Catalunya (Reus). Espectacles de circ als carrers de la ciutat. www.trapezi.cat 11 de maig. Música als Balcons (Cambrils). Música, arquitectura i història a l’aire lliure al barri antic. www.cambrils.cat Del 13 al 27 de maig. Tàrraco Viva, el festival romà de Tarragona. XX edició, amb conferències, tallers i escenificacions de la història romana al carrer. www.tarracoviva.com Del 17 al 20 de maig. Fira Marítima de la Costa Daurada (Cambrils). Activitats esportives i concurs Pesca, Mar i Costa. www.firamaritimacostadaurada.cat Del 26 al 27 de maig. Challenge Salou. Triatló (natació-bicicleta-running) en què participen més de 1.000 persones. www.challenge-salou.com JUNY De l’1 al 3 de juny. Reus Viu el vi. Fira del vi de les DO Catalunya, Conca de Barberà, Montsant, Priorat, Tarragona i Terra Alta. www.reusviuelvi.cat De l’1 al 3 de juny. Fira Multisectorial de Cambrils. Mercat medieval d’artesans amb música, malabars, acrobàcies i tallers. www.cambrils.cat Del 16 al 17 de juny. Brickània, festival de Lego (Montblanc). Tallers, concursos i exposicions de construccions amb peces de Lego. www.montblancmedieval.cat

Del 15 al 24 de setembre. Festes de Santa Tecla (Tarragona). Festa Major gran de la ciutat, amb espectacles i elements tradicionals (consulteu el programa). www.tarragonaturisme.cat Del 22 al 23 de setembre. Fira dels Indians de Torredembarra. Visites guiades gratuïtes al patrimoni de la ciutat, exposició de productes d’ultramar, mercat d’artesania, etc. www.turismetorredembarra.cat Del 28 al 30 de setembre. Terrània. Festival Internacional de Ceràmica de Montblanc. Exposició d’obres de gran qualitat, demostracions tècniques i forn experimental. www.terrania.cat OCTUBRE Del 6 al 7 de octubre. Concurs de Castells de Tarragona. Competició que té lloc cada dos anys, en què s’apleguen les principals colles castelleres de Catalunya i més de 7.000 espectadors. www.concursdecastells.cat Del 12 al 15 d’octubre. Clickània. Festival del Click de Playmobil. 500 m2 d’exposició de diorames, premis i espai multimèdia. www.montblancmedieval.cat Del 20 al 28 d’octubre. FICVI, Festival Internacional de Curtmetratges de Vila-seca. Exposició dels millors curtmetratges nacionals i internacionals de 2017 i 2018. www.lapinedaplatja.info Del 25 al 28 d’octubre. Ral·li RACC Catalunya-Costa Daurada. Ral·li de 1.400 km, amb recorregut mixt de terra i asfalt. www.rallyracc.com

21 de juny. Dia Internacional del Ioga (la Pineda). Celebració del Dia Internacional del Ioga i del Solstici d’Estiu a la platja de la Pineda. www.lapinedaplatja.info Del 22 de juny a l’1 de juliol. Jocs Mediterranis Tarragona 2018. Competició poliesportiva en el marc del moviment olímpic, amb 4.000 esportistes de 26 nacionalitats. www.tarragona2018.cat JULIOL Del 4 al 7 de juliol. Concurs Internacional de Focs Artificials de Tarragona. Mostra i concurs de focs, a les 22.30 h, a la platja del Miracle. www.tarragonaturisme.cat Del 12 al 22 de juliol. Festival Internacional de Música Pau Casals del Vendrell. Cantants, pianistes i grups de cambra amb el violoncel com a fil conductor. www.auditoripaucasals.cat Del 26 de juliol al 12 d’agost. Festival Internacional de Música de Cambrils. Concerts de grans noms del panorama musical com Juanes, Kase.O o Bunbury. www.festivaldecambrils.cat Del 21 al 25 de Juliol. Festa Major d’Estiu de la Pineda. Tradició, cultura, balls i espectacles al passeig marítim. www.lapinedaplatja.info. Del 27 de juliol al 5 d’agost. Festa Major d’Estiu de Vila-seca. Activitats festives al carrer i als principals recintes del municipi. www.lapinedaplatja.info L’AGENDA 113

Fira Trapezi, Reus.


AGENDA CULTURAL MAYO Del 10 al 13 de mayo. Trapezi, Feria del Circo de Cataluña (Reus). Espectáculos de circo en las calles de la ciudad. www.trapezi.cat 11 de mayo. Música en los Balcones (Cambrils). Música, arquitectura e historia al aire libre en el casco antiguo. www.cambrils.cat Del 13 al 27 de mayo. Tarraco Viva, el festival romano de Tarragona. XX edición, con conferencias, talleres y escenificaciones de la historia romana en la calle. www.tarracoviva.com Del 17 al 20 de mayo. Feria Marítima de la Costa Daurada (Cambrils). Actividades deportivas y concurso Pesca, Mar y Costa. www.firamaritimacostadaurada.cat Del 26 al 27 de mayo. Challenge Salou. Triatlón (natación-bicicletarunning) con más de 1.000 participantes. www.challenge-salou.com JUNIO Del 1 al 3 de junio. Reus Viu el vi. Feria de vino de las DO Catalunya, Conca de Barberà, Montsant, Priorat, Tarragona y Terra Alta. www.reusviuelvi.cat

Concurs de Focs de Tarragona. ©PTD Tarragona

Del 1 al 3 de junio. Feria Multisectorial de Cambrils. Mercado medieval de artesanos con música, malabares, acrobacias y talleres. www.cambrils.cat

AGOSTO

Del 16 al 17 de junio. Brickània, festival de Lego (Montblanc). Talleres, cursos y exposiciones de construcciones con piezas de Lego. www.montblancmedieval.cat

Del 14 al 19 de agosto. Fiestas de Sant Magí (Tarragona). Fiesta Mayor “pequeña”, con jornada castellera, procesión y espectáculos con agua. www.tarragonaturisme.cat

12 de junio. Día Internacional del Yoga (La Pineda). Celebración del Día Internacional del Yoga y del Solsticio de Verano en la playa de La Pineda. www.lapinedaplatja.info

Del 25 al 26 de agosto. Fiesta de la Vendimia y Feria de la DO Conca de Barberà (L’Espluga de Francolí). Muestra de vinos y productos del campo. www.esplugaturisme.cat

Del 22 de junio al 1 de julio. Juegos Mediterráneos Tarragona 2018. Competición polideportiva en el marco del movimiento olímpico, con 4.000 deportistas de 26 nacionalidades. www.tarragona2018.cat

Del 28 de agosto al 2 de septiembre. Fiesta de Jaime I (Salou). Fiesta medieval donde se recrea la conquista de Mallorca por parte del rey Jaime I. www.visitsalou.eu

JULIO Del 4 al 7 de julio. Concurso Internacional de Fuegos Artificiales de Tarragona. Muestra y concurso de fuegos, a las 22.30 h, en la Playa del Miracle. www.tarragonaturime.cat Del 12 al 22 de julio. Festival Internacional de Música Pau Casals de El Vendrell. Cantantes, pianistas y grupos de cámara con el violoncelo como hilo conductor. www.auditoripaucasals.cat Del 26 de julio al 12 de agosto. Festival Internacional de Música de Cambrils. Conciertos de grandes nombres del panorama musical como Juanes, Kase.O o Bunbury. www.festivaldecambrils.cat

Del 31 de agosto al 8 de septiembre. Fiesta Mayor de Cambrils. Actividades culturales y festivas en honor de la Virgen del Camino. www.cambrils.cat SEPTIEMBRE Del 14 al 23 de septiembre. Salou Shopping Festival. Experiencias gastronómicas combinadas con salud, compras y belleza. www.visitsalou.eu Del 15 al 24 de septiembre. Fiestas de Santa Tecla (Tarragona). Fiesta Mayor de la ciudad, con espectáculos y elementos tradicionales (consultar programa). www.tarragonaturisme.cat

Del 21 al 25 de julio. Fiesta Mayor de Verano de La Pineda. Tradición, cultura, bailes y espectáculos en el paseo marítimo. www.lapinedaplatja.info

Del 22 al 23 de septiembre. Feria de los Indianos de Torredembarra. Visitas guiadas gratuitas al patrimonio de la ciudad, exposición de productos de ultramar, mercado de artesanía, etc. www.turismetorredembarra.cat

Del 27 de julio al 5 de agosto. Fiesta Mayor de Verano de Vila-seca. Actividades festivas en la calle y en los principales recintos del municipio. www.lapinedaplatja.info

Del 28 al 30 de septiembre. Terrània. Festival Internacional de Cerámica de Montblanc. Exposición de obras de gran calidad, demostraciones técnicas y horno experimental. www.terrania.cat

Festival de Música Pau Casals. ©Ajuntament El Vendrell

OCTUBRE Del 6 al 7 de octubre. Concurso de Castells de Tarragona. Competición que tiene lugar cada dos años, donde se dan cita las principales agrupaciones castelleres de Cataluña y más de 7.000 espectadores. www.concursdecastells.cat Del 12 al 15 de octubre. Clickània. Festival del Click de Playmobil. 500 m2 de exposición de dioramas, premios y espacio multimedia. www.montblancmedieval.cat Del 20 al 28 de octubre. FICVI, Festival Internacional de Cortometrajes de Vila-seca. Exposición de los mejores cortometrajes nacionales e internacionales de 2017 y 2018. www.lapinedaplatja.info Del 25 al 28 de octubre. Rally RACC Catalunya-Costa Daurada. Rally de 1.400 km con recorrido mixto de tierra y asfalto. www.rallyracc.com

L’AGENDA 114


CALENDAR OF EVENTS MAY From 10th to 13th May. Trapezi, Feria del Circo de Cataluña (Reus) Circus performances in the streets of the city. www.trapezi.cat

AUGUST

11th May. Música en los Balcones (Cambrils) Music, architecture and history outdoors, in the historical center. www.cambrils.cat

From 14th to 19th August. Fiesta de Sant Magí (Tarragona) Smaller major fiesta, with castellers, procession and shows with water. www.tarragonaturisme.cat

From 13th to 27th May. Tarraco Viva, Festival Romano de Tarragona. XX Edition, with conferences, workshops and performances of Roman history on the streets. www.tarracoviva.com

From 25th to 26th August. Fiesta de la Vendimia and Feria de la DO Conca de Barberá (L’Espluga de Francolí) Wine show and food products. www.esplugaturisme.cat

From 17th to 20th May. Feria Marítima de la Costa Daurada (Cambrils) Sports activities and Sea and Coast Fishing competition. www.firamaritimacostadaurada.cat

From 28th August to 2nd September. Fiesta de Jaume I (Salou) Medieval festival where the conquest of Mallorca by King Jaime I is recreated. www.visitsalou.eu

From 26th to 27th May. Challenge Salou. Triathlon (swimming-cyclingrunning), more than 1,000 participants. www.challenge-salou.com

From 31th August to 8th September. Fiesta Mayor de Cambrils. Cultural and festive activities to honour the Virgen del Camino. www.cambrils.com SEPTEMBER From 14th to 23rd September. Salou Shopping Festival. Gastronomic experiences combined with health, beauty and shopping. www.visitsalou.eu From 15th to 24th September. Fiestas de Santa Tecla (Tarragona) Biggest Main Fiesta of the city with traditional shows and events (check the programme). www.tarragonaturisme.cat From 22nd to 23rd September. Feria de los Indianos de Torredembarra. Free guided tours to the city heritage sites, exhibition of products from overseas, crafts market, etc. www.turismetorredembarra.cat From 28th to 30th September. Terrània, Festival Internacional de Cerámica de Montblanc. (Pottery) Exhibition of works of great quality, technical demonstrations and experimental oven. www.terrania.cat

Tarraco Viva. ©Rafael López-Monné

JUNE From 1st to 3rd June. Reus Viu el Vi. Wine Fair of DO Cataluña, Conca de Barberà, Montsant, Priorat, Tarragona and Terra Alta. www.reusviuelvi.cat From 1st to 3rd June. Feria Multisectorial de Cambrils. Medieval Market with craftsmen, musicians, jugglers, acrobats and workshops. www.cambrils.cat From 16th to 17th June. Brickània, Festival de Lego (Montblanc) Workshops, courses and exhibitions of constructions made with pieces of Lego. www.montblancmedieval.cat 12th June. Día International del Yoga (La Pineda) Celebration of International Yoga Day and the summer solstice on the beach at La Pineda. www.lapinedaplatja.info From 22nd June to 1st July. Juegos Mediterráneos Tarragona 2018. Multi-sports competitions in the frame of the olimpic movement, more than 4,000 sportspeople of 26 nationalities. www.tarragona2018.cat

OCTOBER From 6th to 7th October. Concurso de Castells de Tarragona. Biannual Competition when the main “castellers” clubs of Cataluña meet up. More than 7,000 spectators. www.concursdecastells.cat From 12th to 15th October. Clickània, festivales de clicks de Playmobil. (Playmobil pieces) 500 m2 exhibition of dioramas, prizes and multimedia areas. www.montblancmedieval.cat From 20th to 28th October. FICVI, Festival Internacional de Cortometrajes de Vila-seca. Exhibition of the best national and international short films 2017 and 2018. www.lapinedaplatja.info From 25th to 28th October. Rally RACC Cataluña-Costa Daurada. 1,400 km Rally with a mixed itinerary on soil and tarmac. www.rallyracc.com

JULY From 4th to 7th July. Concurso International de Fuegos Artificiales de Tarragona. Fireworks display and competition, at 22:30 on the Platja del Miracle. www.tarragonaturime.cat From 12th to 22nd July. Festival Internacional de Música Pau Casals de El Vendrell. Singers, pianists and chamber music with the violoncello as the common thread. www.auditoripaucasals.cat From 26th July to 12th August. Festival Internacional de Música de Cambrils. Concerts featuring great bands from the world of music such as Juanes, Kase.O or Bunbury. www.festivaldecambrils.cat From 21st to 25th July. Fiesta Mayor de verano de La Pineda. Tradition, culture, dances and shows on the Promenade. www.lapinedaplatja.info From 27th July to 5th August. Fiesta Mayor de verano de Vila-seca. Festive activities in streets and the main facilities of the town. www.lapinedaplatja.info

País del vi. ©PT Cambrils

L’AGENDA 115


AGENDA CULTUREL

Ral·li Racc. ©PT Salou - Rafael López Monné

MAI Du 10 au 13 Mai. Trapezi, Feria du Cirque de Catalogne (Reus) Spectacles de cirque dans les rues de la ville. www.trapezi.cat 11 Mai. Musique sur les Balcons (Cambrils). Musique, architecture et histoire en plein air dans le Centre Historique. www.cambrils.cat Du 13 au 27 Mai. Tarraco Viva, Festival romain de Tarragone. XXe Edition, avec des conférences, des ateliers et des mises en scène de l’histoire romaine dans la rue. www.tarracoviva.com Du 17 au 20 mai. Foire Maritime de la Costa Daurada (Cambrils) Activités sportives et concours de Pêche, Mar et Côte. www.firamaritimacostadaurada.cat Du 26 au 27 mai. Challenge Salou. Triathlon (natation-vélo-running) avec plus de 1000 participants. www.challenge-salou.com JUIN Du 1 au 3 juin. Reus Viu el Vi. Foire à vin des DO Catalogne, Conca de Barberà, Montsant, Priorat, Tarragona y Terra Alta. www.reusviuelvi.cat

Terrània Montblanc. ©PTD Tarragona

AOÛT Du 14 au 19 août. Fiestas de Sant Magí (Tarragone). Petite Fiesta Mayor, avec journée de tours humaines, processions et spectacles d’eau. www.tarragonaturisme.cat Du 25 au 26 août. Fête de la Vendimia et Feria de la DO Conca de Barberá (L’Espluga de Francolí). Dégustation de vins et produits du terroir. www.esplugaturisme.cat Du 28 août au 2 septembre. Fête de Jaume I (Salou) Fête médiévale ou la conquête de Mallorca est recréée par le roi Jaume I. www.visitsalou.eu Du 31 août au 8 septembre. Fiesta Mayor de Cambrils. Activités culturelles et festives en honneur de la Vierge del Camino. www.cambrils.cat

Du 1 au 3 juin. Foire Multisectorielle de Cambrils. Marché Médiéval d’artisans avec musique, jongleurs et ateliers. www.cambrils.cat

SEPTEMBRE

Du 16 au 17 juin. Brickània, Festival de Lego (Montblanc) Ateliers, cours et expositions de constructions avec pièces de Lego. www.montblancmedieval.cat

Du 14 au 23 septembre. Salou Shopping Festival. Expériences gastronomiques combinées avec santé, shopping et beauté. www.visitsalou.eu

12 juin. Journée Internationale du Yoga (La Pineda) Célébration de la Journée Internationale du Yoga et du solstice d’été à la plage de La Pineda. www.lapinedaplatja.info

Du 15 au 24 septembre. Fêtes de Santa Tecla (Tarragone). Grande Fiesta Mayor de la ville avec spectacles et éléments traditionnels (consulter programme). www.tarragonaturisme.cat

Du 22 juin au 1er juillet. Jeux Méditerranéens Tarragone 2018. Compétition multisports dans le cadre du mouvement olympique, avec 4000 sportifs de 26 nationalités. www.tarragona2018.cat

Du 22 au 23 septembre. Feria des Indianos de Torredembarra. Visites guidées gratuites au patrimoine de la ville, exposition de produits d’ultramar, marché artisanal, etc. www.turismetorredembarra.cat

JUILLET

Du 28 au 30 septembre. Terrània, Festival International de Céramique de Montblanc. Exposition d’oeuvres de grande qualité, démonstrations techniques et four expérimental. www.terrania.cat

Du 4 au 7 juillet. Concours international de Feux Artificiels de Tarragone. Démonstration et concours de feux, à 22h30 à la Plage du Miracle. www.tarragonaturime.cat

OCTOBRE

Du 12 au 22 juillet. Festival International de Musique Pau Casals d’el Vendrell. Chanteurs, pianistes et groupes de musique avec le violoncelle en tant que fil conducteur. www.auditoripaucasals.cat

Du 6 au 7 Octobre, Concours de Castells de Tarragona. Compétition semestrielle où se réunissent les principaux groupes de tours humaines de Catalogne et plus de 7000 spectateurs. www.concursdecastells.cat

Du 26 juillet au 12 août. Festival International de Musique de Cambrils. Concerts de grands noms du panorama musical tels que Juanes, Kase.O ou Bunbury. www.festivaldecambrils.cat

Du 12 au 15 octobre. Clickània, festivals de clicks de Playmobil. 500 m2 d’exposition de dioramas, de prix et un espace multimédia. www.montblancmedieval.cat

Du 21 au 25 juillet. Fiesta Mayor d’été de La Pineda. Tradition, culture, danses et spectacles sur le Paseo Marítimo. www.lapinedaplatja.info

Du 20 au 28 octobre. FICVI, Festival International de Courts métrages de Vila-seca. Exposition des meilleurs courts métrages nationaux et internationaux de 2017 et 2018. www.lapinedaplatja.info

Du 27 juillet au 5 août. Fiesta Mayor d’été de Vila-seca. Activités festives dans la rues et dans les principales enceintes de la municipalité. www.lapinedaplatja.info

Du 25 au 28 octobre. Rallye RACC Cataluña-Costa Daurada. Rallye de 1400 km avec un parcours mixte de terre et de bitume. www.rallyracc.com

L’AGENDA 116


VERANSTALTUNGSKALENDER MAI Vom 10. bis zum 13. Mai. Trapezi, Zirkusmesse von Katalonien (Reus) Zirkusveranstaltungen in den Straßen der Stadt. www.trapezi.cat

Vom 27. Juli bis zum 5. August. Fiesta Mayor de verano de Vila-seca. (Festtage im Sommer) Festliche Aktivitäten auf den Straßen und in den wichtigsten Anlagen der Ortschaft. www.lapinedaplatja.info

11. Mai. Musik auf den Balkonen (Cambrils). Musik, Architektur und Geschichte unter freiem Himmel in der Altstadt. www.cambrils.cat

AUGUST

Vom 13. bis zum 27. Mai. Tarraco Viva (lebendiges Tarraco), römisches Festival in Tarragona. 20. Auflage, mit Konferenzen, Workshops und Inszenierungen der römischen Geschichte auf der Straße. www.tarracoviva.com

Vom 14. bis zum 19. August. Fiestas de Sant Magí (Tarragona) (Feiern zu Ehren des Hl. Magí). Kleine Festtage der Stadt mit Menschenpyramiden, Prozession und Veranstaltungen mit Wasser. www.tarragonaturisme.cat

Vom 17. bis zum 20. Mai. Feria Marítima de la Costa Daurada (Cambrils) (Maritime Messe) Sportliche Aktivitäten und Angelwettbewerb im Meer und an der Küste. www.firamaritimacostadaurada.cat

25. und 26. August. Fiesta de la Vendimia y Feria de la DO Conca de Barberá (L’Espluga de Francolí) (Fest der Weinlese und Messe der Herkunftsbezeichnung Conca de Barberá). Messe für Wein und Agrarprodukte. www.esplugaturisme.cat

Vom 26. bis zum 27. Mai. Challenge Salou. Triathlon (SchwimmenRadfahren-Laufen) mit über 1.000 Teilnehmern. www.challenge-salou.com JUNI Vom 1. bis zum 3. Juni. Reus Viu el Vi (Reus lebt den Wein). Feria del vino (Weinmesse) der Herkunftsbezeichnungen DO Catalunya, Conca de Barberà, Montsant, Priorat, Tarragona und Terra Alta. www.reusviuelvi.cat

Vom 28. August bis zum 2. September. Fiesta de Jaime I (Salou) Mittelalterliches Fest bei dem die Eroberung Mallorcas durch König Jaume I inszeniert wird. www.visitsalou.eu Vom 31. August bis zum 8. September. Fiesta Mayor de Cambrils. (Festtage der Stadt) Kulturelle und festliche Aktivitäten zu Ehren der Jungfrau Virgen del Camino. www.cambrils.cat

Vom 1. bis zum 3. Juni. Feria Multisectorial de Cambrils (Mustermesse in Cambrils). Mittelalterlicher Handwerksmarkt mit Musik, Jongleuren, Akrobaten und Workshops. www.cambrils.cat 16. und 17. Juni. Brickània, Festival de Lego (Montblanc) (Alles rund um die Lego-Steine) Workshops, Kurse und Ausstellung von Lego-Figuren. www.montblancmedieval.cat 12. Juni. Día Internacional del Yoga (La Pineda) (Internationaler Yoga Tag) Feier des Internationalen Yogatages und der Sommersonnenwende am Strand von La Pineda. www.lapinedaplatja.info Vom 22. Juni bis zum 1. Juli. Juegos Mediterráneos Tarragona 2018 (Mittelmeerspiele). Multisport-Wettkampf im Rahmen der Olympischen Bewegung, mit 4000 Sportlern aus 26 Nationen. www.tarragona2018.cat JULI

Festa Major d’Estiu La Pineda Platja. ©PT Vila-seca

SEPTEMBER Vom 14. bis zum 23. September. Salou Shopping Festival. Gastronomische Erfahrungen, kombiniert mit Gesundheit, Einkäufen und Schönheit. www.visitsalou.eu

Vom 4. bis zum 7. Juli. Concurso Internacional de Fuegos Artificiales de Tarragona (Internationaler Feuerwerkswettbewerb). Ausstellung und Wettbewerb von Feuerwerkskunst um 22:30 Uhr am Strand Platja del Miracle. www.tarragonaturime.cat

Vom 15. bis zum 24. September. Fiestas de Santa Tecla (Tarragona). (Feiern zu Ehren der Hl. Tecla) Große Festtage der Stadt mit Veranstaltungen und traditionellen Elementen (siehe Programm). www.tarragonaturisme.cat

Vom 12. bis zum 22. Juli. Festival Internacional de Música Pau Casals de El Vendrell (Internationales Musikfestival Pau Casals in El Vendrell). Sänger, Klavierspieler und Kammermusik mit dem Cello als Leitfaden. www.auditoripaucasals.cat

22. und 23. September. Feria de los Indianos de Torredembarra (Messe der “Indianos”). Kostenlose und geführte Besichtigungen des Stadterbes, Ausstellung von Überseeprodukten, Handwerksmarkt, usw. www.turismotorredembarra.cat

Vom 26. Juli bis zum 12. August. Festival Internacional de Música de Cambrils (Internationales Musikfestival in Cambrils). Konzerte mit berühmten Interpreten aus der Musikszene wie Juanes, Kase O oder Bunbury. www.festivaldecambrils.cat

Vom 28. bis zum 30. September. Terrània, Festival Internacional de Cerámica de Montblanc (Internationale Keramikmesse in Montblanc). Ausstellung von qualitativ hochwertigen Kunstwerken, Vorführung von Techniken und experimenteller Brennofen. www.terrania.cat

Vom 21. bis zum 25. Juli. Fiesta Mayor de verano de La Pineda (Festtage im Sommer). Tradition, Kultur, Tänze und Veranstaltungen auf der Strandpromenade. www.lapinedaplatja.info

OKTOBER 6. und 7. Oktober. Concurso de Castells de Tarragona (CastellsWettkampf). Alle zwei Jahre stattfindender Wettkampf bei dem die wichtigsten Gruppen von Castellers aus Katalonien und über 7.000 Zuschauer zusammenkommen. www.concursdecastells.cat Vom 12. bis zum 15. Oktober. Clickània, Ausstellung rund um die Figuren von Playmobil. Ausstellung von Dioramen auf einer Fläche von 500 m2, mit Preisen und Multimedia-Zone. www.montblancmedieval.cat Vom 20. bis zum 28. Oktober. FICVI, Festival Internacional de Cortometrajes de Vila-seca (Internationales Kurzfilmfestival in Vila-seca). Ausstellung der besten nationalen und internationalen Kurzfilme der Jahre 2017 und 2018. www.lapinedaplatja.info

Fira Indians. ©PT Torredembarra

Vom 25. bis zum 28. Oktober. Rally RACC Catalunya-Costa Daurada. 1.400 km Rallye auf gemischten Wegen (Erde und Asphalt). www.rallyracc.com

L’AGENDA 117


Associació hotelera de Salou, Cambrils, La Pineda Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci c/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.org

Informació hotelera

SALOU

PORTAVENTURA WORLD-HOTEL MANSION DE LUCY YYYYY 977 123 402 AV. ALCALDE PERE MOLAS, S/N MAGNOLIA HOTEL

4R HOTELS REGINA GRAN HOTEL 4R HOTELS SALOU PARK RESORT I ACQUA SALOU BEST LOS ANGELES BEST NEGRESCO BEST SAN DIEGO BEST SAN FRANCISCO BLAUMAR HOTEL CALA FONT CALIFORNIA PALACE DORADA PALACE GOLDEN PORT SALOU H10 DELFIN H10 MEDITERRANEAN VILLAGE H10 SALAURIS PALACE H10 SALOU PRINCESS H10 VINTAGE SALOU LAS VEGAS MED PLAYA PIRAMIDE SALOU OASIS PARK OHTELS VIL·LA ROMANA OLYMPUS PALACE PIERRE & VACANCES SALOU BEACH PORTAVENTURA WORLD-HOTEL CARIBE PORTAVENTURA WORLD-HOTEL EL PASO PORTAVENTURA WORLD-HOTEL GOLD RIVER PORTAVENTURA WORLD-HOTEL PORT AVENTURA REGENTE ARAGON SOL COSTA DAURADA

YYYYS

977 351 717

C/ DE MADRID, 8

YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY YYYY

977 353 533 977 351 873 977 380 207 977 381 462 977 370 392 977 381 900 977 380 666 977 350 048 977 370 454 977 353 380 977 380 890 977 382 709 977 380 308 977 373 011 977 388 908 977 382 201 977 381 400 977 380 654 977 358 700 977 381 983 977 353 338 977 383 051 977 900 180 977 358 800 977 358 000 977 123 400 977 358 500 977 352 002 977 011 400

C/ DE JOAN FUSTER,3 C/ D’AMPOSTA, 2 C/ D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 9 C/ DE FALSET, 9-17 C/ DE REPLANELLS, 12-14 C/ PENEDÈS, 23-27 C/ D’AMPOSTA, 5 PG. JAUME I, S/N C/ DE LES DUNES, 2 C/ DE LA CIUTAT DE REUS, 7 C/ DE CAMÍ DE LES PASQUALES, 6 C/ DE POMPEU FABRA, 32 C/ DE LA RIOJA, 4-6 C/ DE LA GINESTA, S/N AV. DELS PAÏSOS CATALANS, 7 AV. PRINCIPAT D’ ANDORRA, 15 C/ DE BIRMINGHAM, 3 C/ D’ALFONS V EL MAGNÀNIM, 7 C/ DE VILADOMAT, 9 C/ DE CARLES BUIGAS, 46-48 AV. DELS PAÏSOS CATALANS, 9 C/ SARAGOSSA CANT. C/ NAVARRA, S/N C/ VALLS, 16 RAMBLA DEL PARC, S/N RAMBLA DEL PARC, S/N AV. ALCALDE PERE MOLAS, S/N AV. ALCALDE PERE MOLAS, S/N C/ DE LLEVANT, 5 AV. DELS PAÏSOS CATALANS, 11

4R HOTELS SALOU PARK RESORT II YYY 977 385 353 4R HOTELS PLAYA PARK YYY 977 380 909 BEST CAP SALOU YYY 977 371 985 BEST MEDITERRANEO YYY 977 352 137 BEST SOL D’OR YYY 977 371 000 CALIFORNIA GARDEN YYY 977 381 100 CALYPSO YYY 977 384 613 CASABLANCA PLAYA HOTEL & SUITES YYY 977 380 107 EUROSALOU & SPA YYY 977 351 050 EVENIA PRESIDENT YYY 977 351 114 HTOP MOLINOS PARK YYY 977 371 654 MARINADA YYY 977 383 202 OHTELS BELVEDERE YYY 977 352 015 OHTELS PLAYA DE ORO YYY 977 353 978 OHTELS VILLA DORADA YYY 977 385 511 PLANAS YYY 977 380 108 SANTA MONICA PLAYA YYY 977 381 500 VILLAMARINA CLUB YYY 977 380 504 TOLOSA YY 977 381 407 NIZA Y 977 381 391 PENSION VENECIA PYY 977 380 497 RS HOSTAL TAHITI PYY 977 383 365 HOSTAL LA CABAÑA PY 977 351 704 INFORMACIÓ HOTELERA 118

C/ D’AMPOSTA, 4-6 C/ DEL VENDRELL, 1-3 CALA DE LA FONT, 1 C/ DEL VENDRELL, 23 C/ PLATJA DEL RACÓ, S/N AUTOVIA TARRAGONA-SALOU,13 C/ DE POMPEU FABRA, 54-62 PG. MIRAMAR, 12 C/ DE LA CIUTAT DE REUS, 5 C/ DE PONENT, 1 C/ DE BOSC DEL QÜEC, 1 C/ DE FRA JUNÍPER SERRA, 3 C/ DE DEL TERRER, 7 C/ DEL VENDRELL, 9 C/ DEL VENDRELL, 11 PL. BONET, 3 C/ DE FALSET, 1 C/ DE LA CIUTAT DE REUS, 42 VIA AUGUSTA, 18 C/ DE BARCELONA, 23 C/ DEL CARRIL, 5 AV. CARLES BUIGAS, 9 C/ DE VALENCIA, 46


Información hotelera Hotel information

Informations hôtelières Hotelinformationen

BEST DA VINCI ROYAL AH 977 350 639 FOUR ELEMENTS SUITES AH 877 001 093 GOLDEN AVENIDA SUITES AH 977 385 929 SUNCLUB SALOU AH 977 373 032 CYE HOLIDAY CENTRE AH 977 388 668 MARINADA AH 977 383 202

C/ MAYOR, 53 C/ TORRE ALTA, 15 C/ DE POMPEU FABRA, 26 C/ DE LA GINESTA, 3 C/ DE PARÍS, 21 C/ DE FRA JUNÍPER SERRA, 4

CAMBRILS

CAMBRILS PARK RESORT YYYYS 977 389 003 AV. MAS CLARIANA S/N ESTIVAL CENTURION PLAYA YYYYS 977 361 450 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 70 ESTIVAL ELDORADO RESORT YYYYS 977 361 190 C/ DOPPLER 1 MONICA HOTEL YYYYS 977 791 000 C/ DE GALCERAN MARQUET, 1 AUGUSTUS YYYY 977 381 154 AV. DIPUTACIÓ, 190 BEST CAMBRILS YYYY 977 364 283 AV. DIPUTACIÓ, 141 BEST MARITIM YYYY 977 385 596 AV. DIPUTACIÓ, 172 H10 CAMBRILS PLAYA YYYY 977 364 412 AV. DIPUTACIÓ, 77 MAS GALLAU YYYY 977 360 588 AV. DE VILAFORTUNY, 134 PORT EUGENI YYYY 977 365 261 RAMBLA JAUME I,47 SOL PORT CAMBRILS YYYY 977 358 600 C/ DE RAMBLA REGUERAL, 11 THE ELEMENT YYYY 877 449 865 AV. DIPUTACIO, 153 CESAR-AUGUSTUS YYY 977 381 154 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 195 ROVIRA YYY 977 360 900 AV. DE LA DIPUTACIÓ, 6 L’HOTELET YY 977 364 400 A7 KM. 1148

LA PINEDA

GRAN PALAS HOTEL YYYYY 977 374 248 C/ DE LA SÉQUIA MAJOR, 5 BEST TERRAMARINA YYYYS 977 370 166 PG. DE PAU CASALS, 108 ESTIVAL PARK YYYYS 977 371 200 CAMÍ DEL RACÓ, 15-17 GRAN HOTEL LA HACIENDA YYYYS 977 373 111 PL. DE LA UNIÓ EUROPEA, 1 PALAS PINEDA YYYYS 977 370 808 C/ DE MUNTANYALS, 5 GOLDEN DONAIRE BEACH YYYY 977 371 066 C/ DEL VAPORET, 1

VILA-SECA MERCURE ATENEA AVENTURA AH YYYY 977 396 278 AV. DE RAMON D´OLZINA, 52 RAVAL DE MAR YYYY 977 396 124 C/ VERGE DE LA PINEDA 21

COL·LABORADORS

TERMES MONTBRIO YYYY 977 814 000 C/ NOU, 38 (MONTBRIÓ) APT. BEST MICHELANGELO YYY 977 385 214 C/ LLEIDA, 16 (SALOU) INTERNACIONAL II 977 352 401 C/ DEL VENDRELL, 12 (SALOU) PIERRE VACANCES SALOU 951 088 951 C/ DE POMPEU FABRA, 25 (SALOU) INFORMACIÓ HOTELERA 119


Informació hotelera

Associació d’Empresaris d’Hostaleria de la província de Tarragona (AEHT) Rambla Nova n. 114, 2n 1ª 43001 Tarragona Tel. 977 239 600 / 977 224 350 aeht@aeht.es www.aeht.es

ALTAFULLA HOTEL ALTAFULLA MAR HOTEL GRAN CLAUSTRE

YYYY YYYY

977 651 155 977 651 557

VIA AUGUSTA, 13-21 C/ CUP, 2

AMETLLA DE MAR HOTEL BON REPOS HOTEL L’ALGUER

YYY YY

977 456 025 977 493 372

PL. CATALUNYA, 49 C/ DE MAR, 20

AMPOSTA HOTEL CIUTAT D’AMPOSTA

YYY

977 708 556

AV. JOSEP TARRADELLES, 41-43

BANYERES DEL PENEDES HOTEL REST EL BOSC

YY

977 671 871

AV. MARTA MATA-URB BOSCOS, 77

BENISSANET HOTEL MAS TANIET

YY

977 407 604

CAMÍ VELL DE MORA, 14

BOT HOTEL REST CAN JOSEP

YY

977 428 240

AV. CATALUNYA, 34

YYY YYY YYY Y

977 694 242 977 690 638 977 692 321 977 690 100

AV. COSTA DAURADA, 1 PL. CATALUNYA, 29 C/ SANT JOAN DE DEU, 119 C/ MONTURIOL, 23

CALAFELL HOTEL 4R MIRAMAR CALAFELL HOTEL ANTIGA HOTEL KURSAAL HOTEL SALOME CAMBRILS FONDA EL CAMI

Y

977 360 302

C/ JACINT VERDAGUER, 17

CREIXELL HOTEL REST LA MASIETA

YYY

977 801 011

AV. DR PUJOL, 16

CUNIT ADIA HOTEL CUNIT PLATJA

YYY

977 161 280

AV. TARRAGONA, 2

DELTEBRE DELTA HOTEL HOTEL RULL

YYY YYY

977 480 046 977 487 728

AV. DEL CANAL CAMI DE LA ILLETA, S/N AV. ESPORTIVA, 155

YY

EL MORELL HOTEL AVENIDA

977 842 911

AV. TARRAGONA, 7

EL PERELLO HOTEL LES OLIVERES BEACH RESORT & SPA YYYY

977 519 000

C/ GAMBI S/N

EL VENDRELL-COMA-RUGA GRAN HOTEL EUROPE HOTEL EUROPE SANT SALVADOR HOTEL NATURA PARK

YYYY YYY YYY

902 353 033 902 353 033 977 680 111

AV. PALFURIANA, 125-127 C/ LLOBREGAT, 11 C/ VILAFRANCA, 10-14

YYYYY YYY

977 694 200 977 693 857

AV. SANATORI, 1 C/ COSTA DAURADA, 9

YYYY

977 830 078

C/ MIQUEL BARCELO, 4-6

Y

977 420 068

AV. CATALUNYA, 68

YYY

977 839 502

C/ DE DALT, 21

HORTA SANT JOAN HOTEL MIRALLES

Y

977 435 114

AV. GENERALITAT, 21

L’AMPOLLA OHTELS CAP ROIG

EL VENDRELL-ST SALVADOR HOTEL LE MERIDIEN RA HOTEL PLATJAMAR FALSET HOTEL HOSTAL SPORT GANDESA HOTEL PIQUE GRATALLOPS HOTEL RESTAURANT CAL LLOP

YYY

977 593 800

C/ MARINADA S/N

L’ARBOÇ HOTEL RTE DON PELAYO

YY

977 167 081

C/ MOSSEN JACINTO VERDAGUER, 58-62

L’ESPLUGA DE FRANCOLI HOTEL MASIA DEL CADET VILLA ENGRACIA

YYY Y

977 870 869 977 870 308

CTRA. LES MASIES, S/N C/ LES MASIES DE POBLET

L’HOSPITALET DE L’INFANT HOTEL 4R MERIDIA MAR

YYY

977 823 927

C/ CESAR GIMENO, 29

INFORMACIÓ HOTELERA 120


Información hotelera Hotel information

Informations hôtelières Hotelinformationen

MIAMI PLATJA HOTEL PINO ALTO HOTEL REST CAN SALVADOR

YYYY YYY

977 811 000 977 810 521

AV. PLAYA CRISTAL, S/N AV. BARCELONA, KM 1131

MONTBRIO DEL CAMP HOTEL TERMES MONTBRIO

YYYY

977 814 000

C/ NOU, 38

POBLENOU DEL DELTA-AMPOSTA HOTEL L’ALGADIR DEL DELTA

YYY

977 744 559

RDA. DELS PINS XANFRÀ C/ TANCADA, 27-29

PRATDIP HOTEL MAS MARIASSA

YYYY

977 262 601

CTRA. T311 KM 30

REUS HOTEL CIUTAT DE REUS HOTEL QUALITY HOTEL REUS PARK HOTEL OLLE

YYYY YYYY YYY Y

977 345 353 977 752 146 977 958 173 977 323 256

AV. MARIÀ FORTUNY, 85 CTRA SALOU, 129 C/ JAUME VIDAL I ALCOVER, 7 PG. PRIM, 45

SANT CARLES RAPITA HOTEL MIAMI MAR APARTHOTEL LA RAPITA HOTEL LLANSOLA HOTEL PLAÇA VELLA HOSTAL JUANITO

YYYY YYY YY YY Y

977 745 859 977 741 507 977 740 403 977 742 453 977 740 462

PG. MARITIM, 18-20 PL. LLUIS COMPANYS, S/N C/ SANT ISIDRE, 98 C/ ARSENAL, 31 PG. MARÍTIM, 50

YY

977 638 311

C/ PERE EL GRAN, 3

Y

977 821 144

C/ RENTADORS, S/N

YYYY YYYY YYYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YYY YY Y Y Y Y

977 247 105 977 250 999 977 556 773 977 248 701 977 236 900 977 541 633 977 236 712 977 235 011 977 207 515 977 221 050 977 240 116 977 219 119 977 243 987 977 540 011 977 506 818 977 246 134

AV. DE ROMA, 8 PL. IMPERIAL TARRACO, 5 CTRA VALÈNCIA, 206 RAMBLA NOVA, 71 VIA AUGUSTA, 95 CTRA. VALÈNCIA, 211 RAMBLA NOVA, 20 VIA AUGUSTA, 217 VIA AUGUSTA, S/N PL. CORTS CATALANES, 5 C/ REDING, 20 C/ GENERAL CONTRERAS,16 C/ ESTANISLAO FIGUERAS, 57 C/ FRANCOLÍ, 57-59 C/ CERVANTES, 6 PL. DE LA FONT, 26

Y

977 273 281

CTRA. N-340, KM 1178

YYYY YYY YYY

977 444 450 977 449 580 977 580 433

CASTELL DE LA SUDA S/N C/ DESPUIG, 36 PL. CORONA D’ARAGÓ, 5

Y

977 720 209

CTRA. VINAROS, S/N

YYY YYY

977 609 090 977 608 090

CTRA. TARRAGONA KM.17 C/ PRESIDENT TARRADELLAS, S/N

VILALBA DELS ARCS HOTEL REST NOU MODERNO

YY

977 438 012

C/ SANT LLORENÇ, 6

VIMBODI I POBLET HOSTAL FONOLL HOSTATGERIA DE POBLET

YY YY

977 870 333 977 870 089

PL. RAMON BERENGUER IV, 2 PL. CORONA D’ARAGÓ, 11

YYYYY

977 473 003

C/ DELS MOLINS, 2

SANTES CREUS HOSTAL GRAU SIURANA HOTEL REST LA SIURANELLA TARRAGONA HOTEL AC TARRAGONA HOTEL CIUTAT DE TARRAGONA HOTEL TARRACO PARK HOTEL ALEXANDRA HOTEL ASTARI HOTEL CANADA HOTEL LAURIA HOTEL NURIA HOTEL SANT JORDI HOTEL SB EXPRES HOTEL URBIS CENTRE HOTEL CATALUNYA ESPRESS HOTEL COSMOS HOTEL MR HOTEL PIGAL HOTEL PL. DE LA FONT TORREDEMBARRA HOTEL TORREDEMBARRA TORTOSA HOTEL PARADOR DE TORTOSA HOTEL BERENGUER IV HOTEL CORONA TORTOSA ULLDECONA HOSTAL BON LLOC VALLS FELIX HOTEL HOTEL CLASS VALLS

XERTA HOTEL VILLA RETIRO

INFORMACIÓ HOTELERA 121


Associació Apartaments Turístics Costa Daurada i Terres de l’Ebre C/ August 5, 5º, 2ª 43003 Tarragona Tel. 977 237 316 at@tinet.cat Web: www.atcostadaurada.org

Apartaments turístics

ALTAFULLA ADFIMA MANUEL CEPERUELO HUERA

977 650 088 / 977 651 559

PL. DELS VENTS, 9 - LOCAL 4 www.adfima.com

AMETLLA DE MAR ALQUILER PROVISION

696 131 826

C/ TRAFALGAR, 4 www.villacostadorada.com

BENISSANET APARTHOTEL MONRURAL

630 145 066

PL. DE ESPAÑA, 3-4 www.aparthotelmonrural.com

CALAFELL, SEGUR DE CALAFELL APARTAMENTS COSTAMAR CALAFELL APARTAMENTS ESCOR BEACH FRONT APARTMENT DELFIN S.L. FINQUES GARBI FINQUES ORVEN S.L. VILLA SERVICE

659 578 135 977 160 178 629 790 930 646 662 442 977 690 655 977 695 054 977 690122

C/ VILAMAR, 94 www.costamarcalafell.com C/ DEL PO, 9 www.apartescor.com C/ VILAMAR, 88 A www.beachfrontapartment.eu C/ DAVID DEL MAS, 52 sergiabella8@gmail.com AV. SANT JOAN DE DÈU, 62 www.finques-garbi.com AV. SANT JOAN DE DÈU, 61 www.finquesorven.com PG. MARÍTIM SANT JOAN DE DÉU, 57 www.villaservice.com

977 360 311 977 360 430 685 882 522

C/ VIÑOLS, 8 www.apartamentosgeminis.com C/ GRACIA, 4 www.apartamentosgracia4.com TRAVESSERADE L’ÀNCORA, 29 www.apartamentospepitabandert.com

664 406 990 977 361 544 / 977 363 146 977 792 661

AV. DIPUTACIÓ, 170 www.voralmar.com AV. JOAN XXIII, Nº 26 www.fincasbahiamar.com C/ GALCERÁN MARQUET, 4 BJOS.3 IZQ. www.holyd.es

977 369 015 977 361 221 977 385 538

AV. DIPUTACIÓ, 39 www.litoral.es AV. DIPUTACIÓ, 192 www.miramarcambrils.com AV. DIPUTACIÓ, 147 www.pinsplatjacambrils.com

977 800 474

AV. MEDITERRANIA, 91 www.hotur.es

CAMBRILS APARTAMENTS GEMINIS APARTAMENTOS GRACIA 4 APARTAMENTS PEPITA BANDERT VORALMAR-MAS D’EN GRAN APARTAMENTS FINCAS BAHIA-MAR HOLY-D LLOGUER I GESTIO D’APARTAMENTS LITORAL S.L. MIRAMAR SERVEIS PINS PLATJA CREIXELL HOTUR VIA AUGUSTA

ELS PALLARESOS APARTAMENTS TURISTICS CAN PANXETA 977 610 604 / 636 780 433

C/ ALT, 6 www.canpanxeta.com

ESPLUGA DE FRANCOLÍ VILLA ENGRACIA, HOTEL APARTAMENTOS RURALES

977 870 308

LES MASIES, S/N www.villaengracia.com

L’AMPOLLA BAHIA MAR SA

977 460 609 / 977 460 278

PL. GONZÁLEZ ISLA, 13 www.bahiamar.es

L’HOSPITALET DE L’INFANT LAS DOS TARTANAS PLAYA D’OR BUNGALOW PARK SERVITOT IMMOBILIARIA

977 822 002 677 567 656 977 820 316

C/ LA COVA DEL GAT, 3 www.lasdostartanas.com VIA AUGUSTA 101 www.playa-dor.com C/ TIVISSA, BOULEVARD BLAU, BJ.10 www.servitot.com

MIAMI PLATJA MIAMI ADMINISTRACIONES SLU APARTAMENTOS DEAUVILLE APARTAMENTS JAVAICA ARENDA COSTA DORADA SL ELS PRATS VILLAGE IMMOBILIARIA EXPER AZUR SL MEDDAYS MIAMI ORTIZ HOLIDAYS RENTALS PARC MONT-ROIG

977 811 418 / 977 811 105 977 170 327 977 179 462 / 636 325 947 977 170 761 977 810 027 977 072 210 977 172 946 678 760 858 977 810 754

PG. MEDITERRANEO, 57 www.alquileresmiami.com PG. MARÍTIM, 64 www.apartamentosdeauville.com PARTIDA PRATS, 51, KM. 1137 www.javaica.cat AV. BARCELONA, 164 www.arendacostadorada.com CTRA. N-340, KM. 1137 www.campingelsprats.com AV. CALIFORNIA, 17, LOCAL 2 www.immoaz.com AV. BARCELONA, 92 LOCAL 5 www.meddays.es PL TARRAGONA, 3 PL. 1ª, OFICINA Nº3 www.miamiortiz.com URB. PARQUE DE MONT-ROIG, AV. COSTA IBÉRICA, 8 www.parque-montroig.com

APARTAMENTS TURÍSTICS 122


Apartamentos turísticos Tourist apartments

Appartements touristiques Ferienwohnungen

MONT-ROIG DEL CAMP APARTAMENTS COLET VILLA MARIGOLF

977 838 317 / 977 811 106 600 243 710

C/ CALVARI, 6 colet.apartaments@gmail.com C/ TERRES NOVES 4, - RESI. MARINAVERD, 11 www.villamarigolf.com

TARRAGONA APARTAMENTS LAURIA MARE NOSTRUM TGN VILES DE LUXE S.L. TRIPLE A GREEN HOLDING

977 236 712 977 223 294 / 651 087 200 977 591 548 935 305 503

RAMBLA NOVA, 20 www.hlauria.com C/ RAFAEL CASANOVAS, 66 ctv1951@hotmail.com RAMBLA NOVA, 37, 3º1ª www.tgnvilesdeluxe.es C/ MARIE CURIE, 8 richardfcn@aaa-group.com

TORREDEMBARRA ANFORAS MAR S.L. APARTAMENTS LAMOGA FINQUES LA TORRE INMOBILIARIA JIMENEZ & PLAZA

977 640 778 977 640 828 397 643 678 977 640125

PG. MIRAMAR, 144 www.anforasmar.com AV. MONTSERRAT, 38 www.lamoga.com PG. MEDITERRANI, 1 www.finqueslatorre.com C/ PERE BADIA, 23 www.jimenezyplaza.com

SALOU ADMINISTRACIONES SAVE APARTAMENTS CYE SALOU ARYSAL APARTAMENTS BF 89 SR. SANTIAGO ANADON FINCAS APOLO FINCAS INDASOL FINCAS MARITIM PLAYA FINCAS PALMYRA IBERPLAYA ALQUILER TURISTICO S.L. IBERSOL 93 S.L. MEDWORLD TRAVEL ONAGRUP JARDINES PARAISOL OFICINA TECNICA ZUBIRI RENTALMAR SAVAL APARTAMENTS SILVANA UNIVERSAL HOLIDAY CENTRE VISUAL PARK WORLD VACANCES PLUS S.L. ZEUS APARTAMENTOS S.A.

977 351132 977 388 668 977 380 277 977 384 026 / 687 803 513 977 384 101 977 382 214 977 380 639 / 678 725 788 977 380 201

C/ GIRONA, 5 www.ensalou.com PL. D’EUROPA, 2 www.cyesalou.com C/ BERLÍN, 11, LOCAL 1 www.arysal-apartaments.com C/ BERLÍN, 2 www.familiabf.com PL. DE LA PROVÍNCIA, 4, BAIXOS www.fincasapolo.com C/ BARCELONA, 45. ESQ. VIA AUGUSTA www.grupopalas.com PG. MIRAMAR, 10, LOCAL 6 www.fincasmaritimplaya.com AV. CARLES BUIGAS, 5 www.fincaspalmyra.es

977 109 745 / 622 731 011 977 380 405 977 350 055 977 352 782 977 350 289 977 353 643 675 916 001 627 616 536 977 353 010 649 000 725 / 977 380 707 977 300 376 977 380 508

C/ MAYOR, 29A, LOCAL www.iberplaya.com C/ VENDRELL, 12 - EDIFICIO PLAYA LARGA www.ibersol.es C/ BURGUERA, 6 www.euromedtravel.com C/ CIUTAT DE REUS, 19 www.onagrup.net C/ BURGUERA, 2-4 www.salouapartamentos.immo C/ NAVARRA, 2 www.rentalmar.com CAMÍ DE LES PASQUALES, 1, ED.A, ESC.C, BJO.2 www.saval.cat PL. EUROPA, 3 luzbellacamperi@gmail.com AV. PERE MOLAS, 3, LOCAL 2 ED.DANUBIO www.universalholidaycentre.com C/ TERRER, 9 www.saloualquiler.es VIA ROMA, 29, BAJO, ESC. A www.spainpromo.com PG. JAUME I, 23 EDF.ALEXIS www.zeusapartamentos.es

SANT CARLES DE LA RAPITA SP 2012 SERVEIS IMMOBILIARIS S.L.U.

977 743 991 / 675 683 712

AV. PAÏSOS CATALANS, 12, LOCAL 1

VILA-SECA, LA PINEDA ADMINISTRACIONES GIMENEZ GRASSET ADMINISTRACIONES HOLIDAY HOUSE RENTAL JUST OLIVER PINEDA PARK PLANET COSTA DORADA SANT JUST S.L. TURISMAR

977 373 050 977 371 778 697 552 751 977 374 015 977 371 117 977 395 854 977 371 151 977 372 010

AV. PAU CASALS, 79 www.administraciongimenez.com AV. PAU CASALS,104 www.grasset.es C/ DE L’HORT DEL TORRELL, 28 www.holidayhouserental.es C/ MARCOS REDONDO, 22, LOCAL 1-2 www.justoliver.net C/ AMADEU VIVES, 32 www.pinedapark.com Rambla Catalunya, 24 www.planetcostadorada.com AV. PAU CASALS, 113 www.sant-just.com C/ EMILI VENDRELL, 8, BAIXOS www.turismar.cat

APARTAMENTS TURÍSTICS 123

www.apartamentossantcarlesdelarapita.com


Informació càmpings

Associació de Càmpings de la Costa Daurada i Terres de l’Ebre C/ Joanot Martorell 15 43480 Vila-seca Tel. + 34 977 394 609 info@campingstarragona.es

ALCANAR CASES ESTANYET ALFACS

YYY YYY YY

977 737 165 977 737 268 977 740 561

www.campingcases.net www.estanyet.com www.alfaques.com

YYY YYY

977 650 205 977 650 213

www.campingdonquijote.es www.campingsantaeulalia.com

YYY

977 479 046

www.campingeucaliptus.com

YYY YYY YYY YYY YY

977 361 211 977 364 604 977 362 615 977 361 490 977 351 030

www.amforadarcs.com www.campingjoan.com www.camping-lallosa.com www.platjacambrils.com www.campinglacorona.com

ALTAFULLA DON QUIJOTE SANTA EULALIA

AMPOSTA EUCALIPTUS

CAMBRILS AMFORA D’ARCS JOAN BUNGALOW PARK LA LLOSA PLATJA CAMBRILS LA CORONA

CREIXELL SIRENA DORADA YYYY 977 801 303 www.sirenadorada.com CREIXELL BEACH RESORT YYYY 977 800 620 www.campingcreixell.com GAVINA CAMPING & RESORT YYY 977 801 503 www.campinggavina.com L’ALBA YYY 977 801 903 www.campinglalba.com

CUNIT

MAR DE CUNIT

YY

689 49 16 63

www.mardecunit.net

YYY

977 267 066

www.campinglaube.com

YYYY YYY YY

977 694 009 977 680 725 977 680 804

www.vendrellplatja.es www.campingfrancas.net www.campingsantsalvador.com

YYY

977 460 535

www.campingampolla.es

YYY

977 373 080

www.campinglapineda.com

YYYY YYYY

977 456 110 977 267 784

www.campingnautic.com www.campingametlla.com

DELTEBRE L’AUBE

EL VENDRELL VENDRELL PLATJA FRANCAS SANT SALVADOR

L’ AMPOLLA AMPOLLA PLAYA

LA PINEDA CAMPING LA PINEDA DE SALOU

L’AMETLLA DE MAR NAUTIC AMETLLA

L’HOSPITALET DE L’INFANT LA MASIA YYY 977 823 102 www.camping-lamasia.com

MONT-ROIG DEL CAMP

ELS PRATS VILLAGE LA TORRE DEL SOL PLAYA MONTROIG CAMPING RESORT OASIS MAR MIRAMAR

YYYY YYYY YYYY YYY YYY

INFORMACIÓ CÀMPINGS 124

977 810 027 977 810 486 977 810 637 977 179 595 977 811 203

www.campingelsprats.com www.latorredelsol.com www.playamontroig.com www.oasismar.com www.camping-miramar.com


Información campings Information on campsites

Informations sur les campings Campingplätze

RODA DE BERA PARK PLAYA BERA STEL ARC DE BERA

YYYY YYYY YYY

977 802 701 977 802 002 977 800 902

www.barapark.es www.stel.es www.campingarcdebara.com

YYYY YYYY YYY

977 381 641 977 380 852 977 384 816

www.sangulisalou.com www.lasiestasalou.com www.campinglaunion.es

YYYY YYYY YYYY YYYY YYY YY YY

977 650 098 977 208 081 977 650 128 977 650 277 977 650 249 977 207 952 977 207 628

www.campingcaledonia.com www.laspalmeras.com www.tamarit.com www.torredelamora.com www.campingtrillas.com www.campingplatjallarga.com www.campinglassalinas.com

YYY YYY YYY

977 640 453 977 643 480 977 646 271

www.camping-lanoria.com www.campingclara.es www.campingrelaxsol.com

YY

977 435 560

www.camping-elsports.com

YYY

673 45 06 51

www.campingterraalta.com

YY

977 263 090

www.camping-portmassaluca.es

YYY

977 827 197

www.campingpoboleda.net

YYYY

977 868 270

www.campingprades.com

YY

977 821 383

www.campingsiurana.com

YYY

977 417 316

www.albergcampingtivissa.cat

YYY

609 485 100

www.campingmontsantpark.com

YYYY

977 869 050

www.serradeprades.com

YYY

977 850 409

www.ecocampvinyols.cat

SALOU CAMPING&RESORT SANGULI SALOU LA SIESTA SALOU RESORT&CAMPING LA UNION

TARRAGONA CALEDONIA PALMERAS TAMARIT BEACH RESORT TORRE DE LA MORA TRILLAS PLATJA TAMARIT PLATJA LLARGA LAS SALINAS

TORREDEMBARRA LA NORIA CLARA RELAX SOL

ARNES ELS PORT

BOT TERRA ALTA

LA POBLA DE MASSALUCA PORT MASSALUCA

POBOLEDA POBOLEDA

PRADES PRADES PARK

SIURANA DE PRADES SIURANA

TIVISSA ALBERG TIVISSA

ULLDEMOLINS CAMPING MONTSANT PARK

VILANOVA DE PRADES SERRA DE PRADES

VINYOLS I ELS ARCS ECO-CAMP VINYOLS

INFORMACIÓ CÀMPINGS 125


Ballobar

LLEI

N-II

Zaidín

A-2

Velilla de Cinca

N-IIa

Alcarràs

Sudanell

A-131

N-IIa

Catalunya

Fraga

N-II

A-242

N-II A-2

AP-2

Torres de Segre

Soses

E-90

A-2

Pantà de Secà

Aitona

Torrente de Cinca

Pantà de Simó

Seròs Massalcoreig

Pantà d’Utxesa

E

GR

SE

Sarroca de Lleida

C-45

la Granja d’Escarp

EBRO

C

Llardecans

Mequinenza

Emb. de Mequinenza

Maials C-12

N-211

Almatret

Pantà de Riba-roja

Riba-roja d’Ebre

Pantà de Flix

Fayón

Fl

Cornellaret

Nonaspe

la Pobla de Massaluca

Asc la Fatarella

Fabara

C-

Villalba dels Arcs

Campo

Maella

el Masnou

N-420

C-221

Algars

TERRA ALTA

Batea

Corbera d’Ebre

Gandesa Caseres

C-43

Puig Caballer 709

el Pinell de Brai

Bot

Calaceite Arens de Lledó

Prat de Compte

Benifalle Horta de Sant Joan

Lledó

Cretas

C-12

Paüls

Arnes

Xerta

Tivenys

C-43

Co

c

Alfara de Carles

ra

Valderrobles

Bitem

Ser

it se es

Vinallop

de

Habitants | Habitantes | Inhabitants | Habitants | Einwohner: 521.000

C

or

ts

Lloret

P

Capital | Capital | Capital | Capitale | Hauptstadt: Tarragona

Mas de Barberans

Santa Bàrbara

Km de costa | Km de costa | Km of coastline | Km de côte | Küstenkilometer: 92 km Emb. d’Uldecona

MONTSIÀ

Fr Godall

M de

Ulldecona

a

Sant Joan del Pas

CV-11

Canet lo Roig Chert / Xert

CV-11

la Selleta

Alcanar N-328

Traiguera La Jana

Sant Jordi

Alcan

Se

S. Rafael del Río

l

Els Valentins El Castell

Rosell

Les Ventalles

La Miliana

La Sènia

rr

La Pobla de Benifassa

Mitjana diària d’hores de sol | Media diaria de horas de sol | Average daily hours of sunshine | Heures d’ensoleillement (moyenne journalière) | Durchschnittliche Sonnenstunden täglich: 16 h (estiu | verano | summer | été | Sommer) | 12,30 h (hivern | invierno | winter | hiver | Winter).

MAPA DE LA COSTA DAURADA 126

Masde

La Galera

Aeroports | Aeropuertos | Airports | Aéroports | Flughäfen: Reus, Barcelona Temperatura mitjana | Temperatura media | Average temperature | Température moyenne | Durchschnittstemperatur: 21ºC-29ºC (estiu | verano | summer | été | Sommer): 14ºC (hivern | invierno | winter | hiver | Winter).

T

Raval de Crist

Mascat

Emb. de Pena

el Raval de Jesús

Roquetes

Caro 1447

B

Superfície | Superficie | Surface area | Superficie | Fläche: 3.000 km2

els Reguers

el Toscar

Beceite

LA COSTA DAURADA

Aldover

del

Mas de la Franqueta

Santa Rosa de Lima


Juncosa la Granadella

E. Margalef

Margalef

DE

Bisbal de Falset A

la Vilella Alta

RE

el Masroig

Marçà

la Torre de Fontaubella

els Guiamets

osines

La Mola Capçanes 914 Pantà dels Llaberia

Darmòs

Mora la Nova

Guiamets el M on ta lt

la Serra d’Almòs

Benissanet

C-44 C-12

N-340

les Pobles la Llosa

AP-7

Ardiaca

Bonavista

Vilafortuny

CAMBRILS

C-31B

Salomó

d

la Secuita

Perafort el Catllar els Pallaresos la Riera de Gaià

TARRAGONÈS l’Arrabassada

Punta de la Mora

TARRAGONA

LA PINEDA PLATJA SALOU

Racó de Salou Cap de Salou

E-15

BARCELONA A 100KM

Punta dels Penyals

Punta de Cala Bea

l de

da

l’Almadrava

les Tres Cales

L

ra del

l’Ametlla de Mar

Boi x

C-42

E-15 N-325

C-12

la Font de Quinto

TV-3443

Autonómicas de 1er orden Autonómicas de 2o orden

Deltebre

Jesús i Maria Balada

Amposta

D A

Nacionales

Bassa del Pal Bassa de l’Estella

el Ligallo del Ganguil

enverge

N

Autovias

Golfo de Sant Jordi

el Ligallo del Roig

l’Aldea

E

Autopistas gratuitas

Cap Roig

Camerles

AP-7

Campredó

Y

Autopistas de Peaje

Punta del Fangar

A-7

E

Red de Carreteras

Cap de Santes Creus

l’Ampolla

Punta de Sant Pere

Segur de Calafell

la Platja de Calafell

Punta de Calafat

el Perelló

TORTOSA

C-31

la Marina

Cala Nova

BAIX EBRE

Cubelles

Tamarit

Punta Cala Musques

N-340

Comarruga St. Salvador

Cunit

C-32

Torredembarra

Pta. de l’Àliga

s

Calafell

A-7 AP-7

Creixell

la Gornal (Castellet i la Gornal)

N-340

Altafulla

Molnars

la Savinosa

Roda de Barà E-15

la Nou de Gaià

N-340

l’Arboç

Santa Oliva Bellvei

les Peces

Albinyana St. Vicenç de Calders

la Pobla de Montornès

Rubials

el Clar 357

Saifores

EL VENDRELL

Bonastre

Vespella de Gaià

Gordey

Calafat

N-340

Ser

m

els Montgons la Canonja Torreforta

Masarbonès

Pantà de

Renau Gaià

l’Argilaga

la Miralba

Esplai

St. Llorenç del Penedès Banyeres del Penedès

el Papiolet

ós ll

a

N-420

C-14

Montferri

l’Hostal Nou Torregassa

la Bisbal del Penedès

Masllorenç

els Masos de Vespella

Pallaresos Park

Constantí

N-420

BAIX CAMP A-7

els Garidells

C-51

Vilabella

les Gunyoles

Pobla de Mafumet

C-14

Bràfim

Nulles Valmoll

Puigdelfí

Mas Mateo

Rodonya

els Monjos (Sta. Mardarida)

St. Jaume dels Domenys Lletger

Montmell

el Mirador del Penedès

la

ll

Mas Plater

l’Enclusa 642

Puig de Cabrafiga 607

la Masó el Rourell Vilallonga del Camp el Morell

Mas de’n Bosc

Alió

Bellavista

N-240

Canferré de la Cogullada

Vila-Rodona

VILAFRANCA DEL PENEDÈS

Castellví de la Marca

BAIX PENEDÈS la Juncosa del

Puig de la Cova 667

la Platja de Miami

de

ta

M

Ba

Cardó

s

Mont-roig del Camp

l’Hospitalet de l’Infant

la

an

la

RIBERA D'EBRE

et

Ta

l Sª de

V

de

Almoster

VILA-SECA

Colldejou

ALT CAMP

VALLS C-37

Aiguamúrcia

Aiguaviva

Masbarrat

Masboquera

ia

Gavadà

Castellvell del Camp Maspujols

Pradell de les Irles les Voltes la Teixeta REUS DuesaigüesPantà de Riudoms l’Argentera Riudecanyes Botarell Riudecanyes Montbrió del Camp Vinyols Vilanova el Parc l’Arbocet d’Escornalbou de Samà

Masriudoms

Vandellòs (Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant)

l’Aleixar

les Borges Riudecols del Camp

E-90 AP-2

les Cabanyes

Paüs del Penedès

el Plà de Manlleu les Pobles

Santes Creus

A-2

Puigpelat

el Mila

la Planeta

rt

Rasquera

C

la

de

ra

la Selva del Camp

Vilaplana Alforja

Santa Marina

ar

Ser

Tivissa reu

l’Albiol

el Pont d’Armentera

Puigdàlber

Vilobí del Torrelles St. Martí Penedès de Foix Sarroca

Po

Ginestar

Miravet

Pratdip

La

Mora d’Ebre

l’Estació

Falset

Verinchel

les Serres

Pt. de Teixeta 546

Picamoixons

Alcover

el Mas Vermell Can Llenas les Ordes

St. Pere de Riudebitlles el Plà del Penedès

Guardiola de Font-Rubí

Pontons

Querol

C-37

el Pla de

Masmolets

Remey

ou el P Sª d

l’Aixàvega

la Mussara

Pt. de Negre 493

Mas Font Famolenca

Prenafeta

Pt. de Lilla Sta. Maria 581

St. Joan de Mediona (Mediona) St. Quintí de Mediona

la Llacuna Mas Esplugas

Esblada

Selmella

Figuerola del Camp

C-51

Bosquet

Seguer Vallespinosa

Fontscaldes

Mont-ral

Capafonts

Siurana

Pt. de Alforja 641

Mas d’En Cosme

les Cosme

Garcia

la Febró

Cornudella de Montsant

Pantà de Siurana

Porrera

Lilla

la Riba

el Pinetell

Montalegre Vilaperdius

el

-12B

Pt. de Albarca 774

PRIORAT

Poboleda

Bellmunt del Priorat

el Molar

EB

Farena

C-14

Vilaverd

Rojals

s

Montblanc

es rad

Valdeperes

Sta. Perpètua de Gaià

Cabra del Camp

la Cadeneta

Albarca

Torroja del Priorat

Gratallops el Lloar

Mu

Prades

nta

e ny

P

de

Arbolí

la Figuera la Torre de l’Espanyol

NT

la Marera de Montsant

RR

la Vilella Baixa

Emb. Vilella

lix

SA

SE

Cabacés

NT

MO

les Masies

Sabates 1070

Vilanova de Prades Ulldemolins

la Palma d’Ebre

Poblet Riudabella

Bellaguarda

Bovera

C-12

Vallclara

la Pobla de Cèrvoles

Barberà de la Conca

la Guardia dels Prats

Vallbona d’Anoia

Orpí

El Foi x

la

el Vilosell

els Torms

Pira

l’Espluga de Francolí

Ba r b er à

Capellades

la Torre de Claramunt

Carme

C-15

Pontilis

Valverd

Ollers

BARBERÀ

Vimbodí

el Soleràs

Vinebre

Vi

l’Albi

Torrebesses

Tarrés

de

Cervià de les Garrigues

Sarral

la Pobla de Claramunt

Vilanova del Camí

Sta. Margarida de Montbui

Sta. María de Miralles

Bellprat

Biure

Montbrió de la Marca

DE

de C-14

Blancafort

l’Albagès

Granyena de les Garrigues

Vinaixa

AP-2

Solivella

Co n c a

vi

Fulleda

E-90

C-37

Sant Gallart

les Piles

Forès

St. Martí de Tous

Aguiló

Sta. Coloma de Queralt

Guialmons

Rocafort de Queralt

Senan

A-2

Savallà de Comptat Conesa

CONCA

Belltall

els Omells de na Gaia

l’Espluga Calba

N-240

el Cogul

Passanant

Montargull Raunic

ver

Alcanò

Vallbona de les Monges

Llorac

Vallfogona de Riucorb

la Pobla de Ferran

ma

Aspa

els Omellons

la Floresta

Castelldans

Ciutadilla

Nalec

Castellolí

IGUALADA

Contrast la Pobla de Canvenys

la Cirera

Co

C-12

Maldà Arbeca

les Borges Blanques

Alfès

C-12

Bassa de l’Illot

Riumar

Locales Otras carreteras

Calaix de Mar

FFCC

Calaix Gran Illa de Buda

Sant Jaume d’Enveja

AVE

els Muntells

Poblaciones

N-340

l’encanyissada

ts

reginals

on

M

Juneda

Puigverd de Lleida

Talavera

Guimerà

St. Martí de Maldà (St. Martí de Riucorb)

Belianes

Puiggròs

C-14

Argençola

de

Montoliu de Lleida

Sunyer

Torregrossa

Artesa de Lleida

N-236

Preixana

l’Espelt

Montoliu de Segarra

Montornès de Segarra

N-240

Albatàrrec

Vilanova de Bellpuig

Miralcamp

els Alamús

IDA

Verdú

Mollerussa

Sidamón

Sant Carles de la Ràpita

el Poblenou del Delta

Municipio mayor de 25.000 h.

la Tancada

Municipio entre 5.000 y 25.000 h. Port dels Alfacs

Municipio menor de 5.000 h.

nar Platja

N-340

les Cases d’Alcanar

Pueblos

N

Punta de la Banya

Escala

Far de la Banya

1:300.000

E

W

S

MAPA DE LA COSTA DAURADA 127


INFORMACIÓ D’UTILITAT

Descarrega’t la revista Daurada Magazine en format digital.

INFORMATION UTILE NÜTZLICHE INFORMATIONEN

INFORMACIÓN ÚTIL USEFUL INFORMATION

TELÈFONS PER ANUL·LAR LES TARGETES | TELÉFONOS PARA ANULAR LAS TARJETAS | TELEPHONE NUMBERS FOR CANCELLING CARDS | TELEPHONES POUR ANNULER LES CARTES BANCAIRES | KREDITKARTEN SPERREN LASSEN

Descárgate la revista Daurada Magazine en formato digital Download the Daurada Magazine in digital format Téléchargez la revue Daurada Magazine en format numérique

4B Tel: 902 11 44 00 - 913 62 62 00 - www.4b.es

Laden Sie die Zeitschrift Daurada Magazine in digitalem Format herunter

SERVIRED Tel: 902 19 21 00 - www.servired.es VISA www.visaeurope.com AMERICAN EXPRESS Tel: 900 81 45 00 - www.americanexpress.com MASTERCARD Tel: 900 97 12 31 - www.mastercard.com RED EURO 6000 www.euro6000.com DINERS CLUB Tel: 902 40 11 12 - www.dinersclub.com EL CORTE INGLÉS Tel: 900 900 184

Revista Daurada núm. 06 any 2018 Edita: Associació Hotelera Salou Cambrils La Pineda

PATRONATS DE TURISME | PATRONATOS DE TURISMO TOURIST BOARDS | OFFICES DE TOURISME | FREMDENVERKEHRSÄMTER SALOU Tel: 977 35 01 02 CAMBRILS Tel: 977 79 23 07

Direcció: Vicenç Martí Producció, coordinació, redacció i disseny: Promotourist Imprès per: Jiménez Godoy, S.A.

LA PINEDA PLATJA Tel: 977 39 03 62 TARRAGONA Tel: 977 25 07 95 REUS Tel: 977 01 06 70 COSTA DAURADA Tel: 977 23 03 12 AJUNTAMENTS | AYUNTAMIENTOS | TOWN/CITY COUNCILS | MAIRIES | RATHÄUSER SALOU Tel: 977 30 92 00 CAMBRILS Tel: 977 79 45 79 VILA-SECA, LA PINEDA Tel: 977 30 93 00 POLICIA LOCAL | POLICÍA LOCAL | LOCAL POLICE | POLICE LOCALE | STADTPOLIZEI SALOU Tel: 977 30 92 12 CAMBRILS Tel: 977 79 45 66 VILA-SECA, LA PINEDA Tel: 977 30 93 16

Tel. 112 URGÈNCIES | EMERGENCIAS | EMERGENCIES | URGENCES | NOTFALL POLICIA | POLICÍA | POLICE | POLICE | POLIZEI BOMBERS | BOMBEROS | FIRE BRIGADE | POMPIERS | FEUERWEHR SERVEIS MÈDICS | SERVICOS MÉDICOS | MEDICAL SERVICES | SERVICES MÉDICAUX | ÄRZTE

INFORMACIÓ D’UTILITAT 128

Fotografies: Associació Hotelera de Salou Cambrils La Pineda, Patronat Municipal de Turisme de Salou, Patronat Municipal de Turisme de Cambrils, Patronat Municipal de Turisme de Vila-seca, Rafael López-Monné, Agència Catalana de Turisme, Joan Capdevila i Vallvé, Carlos Sainz, Patronat de Turisme Diputació de Tarragona, La Visionària, Àngel Monlleó, Turisme de L’Ametlla de Mar, Gabriel Mestre, Helena Salanova, Restaurant Can Bosch, Restaurant l’Antic Molí, Restaurant Les Moles, Restaurant Rincón de Diego, Restaurant Villa Retiro, Manel R Granell, PortAventura World, Aquopolis Costa Daurada, Ingocat, Marcos Photo-sport, Club Tennis Salou H20, M. Gasch, Futbol Salou, Estació Nàutica Costa Daurada, Lumine Golf, Hotel Estival Park, Hotel Termes de Montbrió, Hotel Gran Palas, El Corte Inglés, Reus Promoció, Mauri, Port de Tarragona, Associació d’agències de Viatge receptives de la Costa Daurada, Rosina Ramírez, Pere Pasqual, Ferran Aguilar, Richard Martín Vidal, Ajuntament de Montblanc, Pere Iglesias, Ajuntament El Vendrell, Patronat Municipal Turisme Torredembarra, Associació d’Empresaris d’Hostaleria de la provincia de Tarragona, Associació Apartaments Turístics Costa Daurada i Terres de l’Ebre, Associació de Càmpings de la Costa Daurada i Terres de l’Ebre.


Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci C/ Joanot Martorell, 15 43480 Vila-seca Tel. 00 34 977 38 50 57 ahotels@costa-daurada.com www.costadoradahoteles.org



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.