OROBIE BERGAMASCHE
Carona
Valle Brembana
Presolana
Impianti di risalita, piste da sci alpino, piste da sci nordico, snowboard, pattinaggio, bob: questo e molto di più è quanto ha da offrire la montagna bergamasca nella sua veste invernale, inserendosi così a pieno diritto fra i comprensori sciabili meglio attrezzati della Lombardia. Tutte le sue stazioni fanno parte delle Prealpi Orobiche e competono con i centri più famosi e classici dell’intero arco alpino, del quale sono ideale avamposto. I centri di turismo orobici sono facilmente raggiungibili, in condizioni di traffico normali, in poco più di un’ora e mezza d’automobile da Milano, da cui distano mediamente non più di 100 km. Tra i mezzi di risalita, non più... croce, ma delizia degli appassionati, numerosi sono quelli che consentono di portare in quota un notevole numero di utenti e che sono in grado di soddisfare pienamente l’esigente sciatore. Una capillare rete di collegamenti d’autobus serve tutte le direttrici verso le stazioni turistiche invernali della provincia di Bergamo; l’aeroporto internazionale di Orio al Serio è situato in posizione strategica verso l’imbocco delle due valli maggiori. Le presenze sono in continuo aumento perché, a fianco dei frequentatori del week-end o della domenica, si sono aggiunte quelle dei voli “charter” dall’estero e delle settimane bianche. La qualità dei servizi aumenta di pari passo con la quantità delle strutture ricettive: una sempre più crescente disponibilità di posti letto in alberghi, moderni “residences”, graziosi appartamenti, monolocali confortevolissimi e suggestivi bed & breakfast. C’è una montagna di buone ragioni per scegliere di trascorrere nelle nostre valli un indimenticabile periodo di vacanze e di svago.
Ski lifts, alpine pistes, nordic ski trails, snowboarding, ice-skating and tobogganing: all this and much more is offered by the Bergamo mountain resorts during the winter months, rightfully placing them among the bestequipped ski areas in Lombardy. The resorts are all located in the Orobie Pre-Alps and they successfully compete with the most well-known and traditional resorts in the whole of the Alpine chain, to which they are an ideal stepping stone. The Orobie tourist resorts are all less than 100 km from Milan and can easily be reached, in normal traffic conditions, in just over an hour and a half. The ski lifts are no longer endured but enjoyed by enthusiasts and there are now many new lifts able to transport considerable number of skiers and to fully satisfy their needs. A comprehensive network of bus services provides connections to all the winter tourist resorts in the province of Bergamo; Orio al Serio international airport is situated in a strategic position near the beginning of the two largest valleys. The number of tourists is continuously increasing: alongside the regular weekend or Sunday visitors, many people are now arriving on charter flights from abroad and taking longer winter holidays. The quality of services is improving with a growing availability of accommodation in hotels, modern holiday apartment complexes, attractive apartments, comfortable studio flats and charming bed & breakfasts. There is a “mountain” of good reasons for choosing to spend an unforgettable holiday in our valleys
Innevamento artiďŹ ciale Snow cannons
Noleggio sci Ski rental
Pronto soccorso Emergency service
Funivie Cable-cars
Pattinaggio Ice-skating rink
Vestigia storiche Historical remains
Cabinovie Cableways
Slittino Sledging
Deltaplano Hang gliding
Seggiovie Chairlifts
Autoservizi Bus service
Tennis Tennis court
Sciovie Surface lifts
Alberghi Hotels
Piscina coperta Indoor swimming pool
Piste sci discesa Downhill pistes
Discoteca Discothèque
Piscina Swimming pool
Piste sci fondo Cross-country ski trails
Cinema Cinema
Palestra roccia Natural climbing wall
Scuola sci Ski school
Campeggio Camp site
Kinderheim Kinderheim
PASSO DELLA PRESOLANA
Valle Brembana Valle Seriana Superiore Valle di Scalve Valle Seriana Valle Imagna
P. DEI TRE SIGNORI 2554 m
CERESOLA 5
8
PIANI DI BOBBIO 1700 m
7
VALTORTA 950 m
6 4 3
2
BARZIO
1
CULMINE S.PIETRO 1270 m
TALEGGIO 761 m
VALTORTA
CASSIGLIO
PIANI DI BOBBIO
VALTORTA
PIANI DI BOBBIO
VALTORTA, RIFUGIO GRASSI
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
RONCOBELLO
erian
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
a
PIAZZATORRE
Valle S
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
8
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 935 -1993 · CAP 24010
Stazione sciistica posta in fondo ad una conca lussureggiante di vegetazione racchiusa da una imponente cerchia di montagne dominate dal Pizzo dei Tre Signori. La stazione sciistica sta nelle pendici della montagna che degrada dai Piani di Bobbio. Quest’ultima stazione sciistica ricca di impianti e di strutture alberghiere, ai quali si accede con telecabina da Barzio in Valsassina. I nuovi impianti di Valtorta partono dai pendii che sovrastano la conca Ceresola e sono collegati con gli impianti dei Piani di Bobbio, per cui questo centro è il primo a carattere intervallare che sia realizzato in provincia di Bergamo. Lo sciatore, con un solo skipass, può sciare così in un vastissimo comprensorio, su piste di diversa difficoltà, in un ambiente che pur essendo soleggiato è pure abbondantemente innevato per parecchi mesi all’anno. In particolare le piste tracciate sui pendii dei Piani di Ceresola dove la neve resiste a lungo sono sempre in condizioni ideali.
COME SI ARRIVA Raggiungibile da Bergamo San Pellegrino - Valtorta km 52. Da Milano km 65 via Lecco, Valsassina, Barzio e qui in telecabina fino a Piani di Bobbio. Da Como km 50.
HOW TO GET THERE The resort can be reached from Bergamo San Pellegrino - Valtorta 52 km. It is 65 km from Milan, via Lecco, Valsassina, and Barzio, and from there by cable car to Piani di Bobbio. It is 50 km from Como.
The resort of Valtorta is located at the bottom of a luxuriant, vegetation-rich basin, which is surrounded by an imposing ring of mountains dominated by the Pizzo dei Tre Signori. It lies on the slopes of the mountain beneath Piani di Bobbio. The latter resort has many ski lifts and hotels, and can also be reached by taking the cable car from Barzio in Valsassina. The new ski lifts in Valtorta depart from the slopes overlooking the Ceresola basin and are linked to those in Piani di Bobbio, making it the first resort in the province of Bergamo to stretch across different valleys. With just one ski pass, it is possible to ski over this extremely vast area, on pistes of varying levels of difficulty, in an environment which, although exposed to the sun, has abundant snow cover for many months of the year. The pistes on the slopes of Piani di Ceresola, where the snow remains until late in the season, offer particularly excellent conditions. 9
IMPIANTI
Part.
Arr.
Telecabina Barzio-Piani di Bobbio Seggiovia Chiavello Seggiovia Orscellera Seggiovia Fortino (Quadriposto) Sciovia Ongania Sciovia Chiesetta Sciovia Capanno Seggiovia Camosci (Quadriposto) Tappeto campo scuola
806 1330 1650 1635 1660 1670 1339 1650
1638 1730 1850 1740 1800 1730 1442 1865
Lungh. Port/h 2250 1100 586 606 804 558 515
2200 1200 900 720 700 650 900
PISTE
20 (7 facili - 10 medie - 3 difficili) per complessivi km 35.
PISTE DA FONDO
Anelli omologati “Rododendri” di km 2,5 - 5 -7,5-10 Centro assistenza fondisti. In località Piani di Ceresola: anello di km 5 di media difficoltà - quota m 1.400.
NEVE PROGRAMMATA
km 10 sulle piste: Tre Signori, Nube Bianca, Fortino per Nube Bianca, Cedrino, Ceresola.
ALBERGHI
Cat.
VALTORTA Pizzo Tre Signori Rifugio Trifoglio PIANI DI BOBBIO Rifugio Stella Rifugio Ratti Rifugio Ristorante Sora
NUMERI UTILI VALTORTA Municipio Farmacia a Olmo al Brembo Ospedale a S. Giovanni Bianco
INFORMAZIONI Ufficio informazioni Imprese Turistiche Barziesi Valtorta - Soc. Impianti Piani di Bobbio - Società Impianti I.T.B.
10
★★★ ★★★
Tel.
Fax
034 587 712 034 587746
034 587 712
034 1996 834 034 1911 103 034 1910 563
Tel.
Fax
034 587 713 034 587 026 034 527 111
034 520 808
Tel.
Fax
034 587 261 0341 996 101 0345 87 853 0341 996 101
www.pianidibobbio.com - info@pianidibobbio.com
0341 996 265
VALTORTA
PIANI DI BOBBIO
SKI LIFTS
Dep.
Arr.
Barzio-Piani di Bobbio Gondola lift Chiavello Chairlift Orscellera Chairlift Fortino Chairlift (4-seater) Ongania Surface lift Chiesetta Surface lift Capanno Surface lift Camosci Chairlift (4-seater) Ski School Magic carpet
806 1330 1650 1635 1660 1670 1339 1650
1638 1730 1850 1740 1800 1730 1442 1865
Length Cap./h 2250 1100 586 606 804 558 515
2200 1200 900 720 700 650 900
PISTES
20 (7 easy - 10 intermediate - 3 difficult) for a total of 35 km.
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
Approved 2.5 - 5 - 7.5 - 10 km loops - “Rododendri”. Cross-country skier assistance centre. 5 km medium difficulty loop in the Piani di Ceresola area, altitude 1,400 m.
SNOW CANNONS
Along 10 km on the following pistes: Tre Signori, Nube Bianca, Fortino to Nube Bianca, Cedrino, Ceresola
HOTELS VALTORTA Pizzo Tre Signori Trifoglio Mountain Refuge PIANI DI BOBBIO Stella Mountain Refuge Ratti Mountain Refuge Sora Mountain Refuge and Restaurant
Cat. ★★★ ★★★
USEFUL NUMBERS FOR VALTORTA Town Hall Pharmacy in Olmo al Brembo Hospital in S. Giovanni Bianco
INFORMATION Information Office Imprese Turistiche Barziesi (Tourist company of Barzio) Valtorta - Ski Lift Company Piani di Bobbio - I.T.B. Ski Lift Company
Tel.
Fax
034 587 712 034 587746
034 587 712
034 1996 834 034 1911 103 034 1910 563
Tel.
Fax
034 587 713 034 587 026 034 527 111
034 520 808
Tel.
Fax
034 587 261 0341 996 101 0345 87 853 0341 996 101
0341 996 265
11
PASSO DI SAN MARCO 1992 m
MEZZOLDO
20
16
PIAZZATORRE 900 m
18
OLMO AL BREMBO
PIAZZA BREMBANA
LENNA
19 15
17
BRANZI
PIAZZATORRE
A
TORCOLA 2000 m
ISOLA DI FONDRA
PIAZZATORRE
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
RONCOBELLO
erian
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
a
PIAZZATORRE
Valle S
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
14
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 900 -1.900 · CAP 24010
Piazzatorre è in grado di offrirsi al turista 365 giorni l’anno, grazie alla straordinaria qualità dell’ambiente naturale che le conferisce la tipica duplice valenza di stazione climatica e sciistica. Nella stagione invernale si accede agli impianti di risalita del Monte Torcola posto in posizione ben soleggiata a 2000 m di quota, vero paradiso naturale per gli amanti della neve: sci alpino, slittino, bob, camminate con le ciaspole, snowboard, freeride, sci alpinismo in assoluta sicurezza. Il comprensorio sciistico mette a disposizione degli sciatori moderni impianti di risalita e tracciati di varia lunghezza e difficoltà, tra cui la Pista del Bosco, una delle piste più belle ed impegnative della bergamasca, con i suoi 700 m di dislivello e 4 km di lunghezza, tutti immersi in una splendida abetaia.
COME SI ARRIVA Da Bergamo si imbocca la strada statale della Valle Brembana fino a Lenna. Quindi si prosegue sulla provinciale Lenna-Mezzoldo fino al bivio per Piazzatorre (km 45). Ancora 3 km e si giunge in loco.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Brembana trunk road until Lenna. From Lenna, continue on the Lenna-Mezzoldo provincial road until the junction for Piazzatorre (45 km). After another 3 km, you will arrive in Piazzatorre.
Piazzatorre is a perfect holiday destination 365 days a year, thanks to the extraordinary quality of the natural environment, which makes it suitable as both a winter ski resort and a summer health resort. The ski lifts are situated on the sundrenched slopes of Monte Torcola (2,000 m), a natural haven for snow lovers where it is possible to practise alpine skiing, tobogganing, sledging, snowshoeing, snowboarding, freeriding and ski mountaineering in total safety. The ski area boasts modern ski lifts and pistes of varying lengths and levels of difficulty, including the “Pista del Bosco” (Forest Piste), one of the most beautiful and challenging runs in the province of Bergamo, which winds its way through a splendid pine forest for 4 km, covering a difference in altitude of 700m.
15
IMPIANTI
Part.
Arr.
Lungh.
Port/h
Seggiovia Gremei 1 Seggiovia Gremei 2 Seggiovia Torracchio * Sciovia Roccolo Canalotti * Sciovia del Sole * Seggiovia Costa Piana* (In costruzione)
1110 1560 1560 1560 1400 1560
1550 1950 1777 1685 1800 1870
1100 700 795 650 800 1000
2200 2200 1200 720 720 700
* IN FUNZIONE A PARTIRE DALLA STAGIONE INVERNALE 2009/2010
PISTE
18 (3 facili - 11 medie - 4 difficili) per complessivi km 35.
NEVE PROGRAMMATA Pista del Bosco.
PATTINAGGIO
In località Piazzo pista olimpionica coperta funzionante tutto l’anno. Tel. 034 585 096.
ALBERGHI
Cat.
Milano Piazzatorre Pinete
★★★ ★★★ ★★★
RIFUGI IN QUOTA
Tel.
Fax
034 585 027 034 585 033 034 585 096
034 585 027 034 585 033 034 585 096
Tel.
Fax
034 5311455 034 582 415 034 585 075
Rifugio Gremei (Soc. Valle dell’Olmo) Rifugio Torcole 2000* Rifugio Rododendro* Rifugio La Scaia* * IN FUNZIONE A PARTIRE DALLA STAGIONE INVERNALE 2009/2010
CAMPEGGIO
★★Campeggio Piazzatorre in località Rossanella. Aperto tutto l’anno. Estensione 6.500 mq. Posti roulottes 80. Tel. 034 585 079.
NUMERI UTILI Municipio Farmacia Posta Ospedale a San Giovanni Bianco Carabinieri Autonoleggio
INFORMAZIONI Ufficio turistico Europa Scuola Sci Piazzatorre Suola Sci Torcole 2000 Valle dell’Olmo srl
16
Tel.
Fax
034 585 023 034 585 158 034 585 744 034 527 111 034 581 033 034 581 064
034 585 659
034 581 343
Tel.
Fax
034 585 121 034 585 597 339 2782549 0345 311 455
034 585 121
www.valledellolmoski.it - info@valledellolmoski.it
0345 311 714
PIAZZATORRE SKI LIFTS
Dep.
Arr.
Gremei 1 Chairlift Gremei 2 Chairlift Torracchio Chairlift * Roccolo Canalotti Surface lift * Del Sole Surface lift * Costa Piana Chairlift * (under construction)
1110 1560 1560 1560 1400 1560
1550 1950 1777 1685 1800 1870
Length Cap./h 1100 700 795 650 800 1000
2200 2200 1200 720 720 700
* IN OPERATION FROM THE BEGINNING OF THE WINTER SEASON 2009/2010
PISTES
18 (3 easy - 11 intermediate - 4 difficult) for a total of 35 km.
SNOW CANNONS
Pista del Bosco (Forest Piste).
ICE-SKATING
A covered olympic-sized skating rink in the Piazzo area open all year round. Tel. 034 585 096.
HOTELS Milano Piazzatorre Pinete
Cat. ★★★ ★★★ ★★★
Tel.
Fax
034 585 027 034 585 033 034 585 096
034 585 027 034 585 033 034 585 096
Tel.
Fax
ALPINE REFUGES Gremei Mountain Refuge (run by Valle dell’Olmo) Torcole 2000 Mountain Refuge* Rododendro Mountain Refuge* La Scaia Mountain Refuge*
034 5311455 034 582 415 034 585 075
* IN OPERATION FROM THE BEGINNING OF THE WINTER SEASON 2009/2010
CAMP SITE
★★Piazzatorre CAMP SITE in the Rossanella area. Open all year round. Area 6,500 sq.m. No. of caravan places 80. Tel. 034 585 079.
USEFUL NUMBERS Town Hall Pharmacy Post Office Hospital in San Giovanni Bianco Carabinieri (Police) Car Rental
INFORMATION Tourist Office Europa Ski School Torcole 2000 Ski School Valle dell’Olmo srl
Tel.
Fax
034 585 023 034 585 158 034 585 744 034 527 111 034 581 033 034 581 064
034 585 659
034 581 343
Tel.
Fax
034 585 121 034 585 597 339 2782549 0345 311 455
034 585 121
0345 311 714
17
MONTE CAVALLO m 2323
PASSO S. SIMONE m 2000 30
29
MONTE ARALE m 1970
28
27
LAGHETTO D’ARALE
26
25
VALLEVE
BAITA CAMOSCIO FORNO
SAN SIMONE m 1670
31
CAPO BREMBO m 1346
SAN SIMONE
PIZZO ROTONDO m 2266
SAN SIMONE
VALLEVE
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
RONCOBELLO
erian
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
a
PIAZZATORRE
Valle S
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
20
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 1.650 - 2.200 · CAP 24010
Questa stazione dell’Alta Valle Brembana è una delle più sportive di tutto l’arco montuoso bergamasco, nel senso che lo sciatore può disegnarsi le sue discese su un manto nevoso che è sempre consistentissimo e della migliore qualità. A San Simone infatti non c’è mai crisi di neve. Negli ultimi anni la stazione si è anche dotata di strutture ricettive di primissima qualità presso le quali si può soggiornare per periodi di diversa durata e di un piccolo, ma fornito, centro shopping. Inoltre il dopo-sci è animato da iniziative varie per il tempo libero e promosse dalla direzione della stazione. Infine, San Simone Ski è particolarmente specializzata per l’accoglienza di comitive, crals aziendali e scuole che vi trovano le condizioni ottimali per vacanze bianche.
COME SI ARRIVA Da Bergamo si imbocca la strada statale della Valle Brembana fino a Lenna. Da qui si prosegue sulla provinciale Lenna-Foppolo fino al bivio di Cambrembo. Dopo 3 km si giunge a San Simone (km 60). Da Milano sono 110 km. Esistono linee d’autobus che arrivano fino al comune di Valleve. Da Milano partono nei giorni di sabato e festivi autobus che arrivano fino a San Simone.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Brembana trunk road until Lenna. From there, continue on the Lenna-Foppolo provincial road until the Cambrembo junction. Turn towards San Simone, and after 3 km you will reach your destination (60 km). The resort is 110 km from Milan. Scheduled bus services run as far as the municipality of Valleve. Buses to San Simone run from Milan on Saturdays and public holidays.
Located in the Upper Brembana valley, this is one of the most sports-oriented resorts in the entire Bergamo mountain range, a place where skiers will always find superb, well-compacted snow. In fact, there is never a “snow crisis” in San Simone. Over the last few years, a small but wellstocked shopping centre and first-class accommodation facilities have been built, where guests can enjoy short or longer stays. In addition, there is a lively après-ski scene, with various leisure activities and events organised by the resort management. Finally, San Simone Ski is particularly specialised in providing hospitality for parties, company groups and schools, who will all find the perfect conditions for their winter holidays.
21
IMPIANTI
Part.
Arr.
Lungh.
Port/h
Sciovia Arale 1 Sciovia Arale 2 Seggiovia Colla (triposto) Sciovia Capriolo Seggiovia Camoscio Seggiovia triposto Sessi Minibelt camposcuola Snow Park
1668 1668 1674 1745 1759 1759
1734 1734 1824 1790 1963 2057
396 396 663 219 526 850
360 360 1800 720 1200 1500
PISTE
14 (4 facili - 7 medie - 3 difficili) per complessivi km 30.
NEVE PROGRAMMATA Sì.
PISTE DA FONDO
In località Laghetto d’Arale a quota m. 1700. Anello di 1,5 km. facile.
ALBERGHI
Cat.
LOCALITÀ VALLEVE La Sponda San Simone Gran Baita B&B La Torre
★★★ ★★★ ★
Tel.
Fax
034 578 008 034 578 071 034 578 001 034 578 093 034 578 003 034 578 003 034 578 066 - 349 1882385
CAMPEGGIO
★★★★Camping San Simone in località Isola di Fondra. Aperto tutto l’anno. Estensione 51.800 mq. Posti roulottes 309. Tel. 034 571 332
NUMERI UTILI Municipio (Valleve) Ambulatorio Farmacia (Branzi) Guardia Medica e Ospedale a San Giovanni Bianco
Tel.
Fax
034 578 005 034 578 005 034 571 022 034 527 111
034 578 141
Tel.
Fax
INFORMAZIONI Pro Loco (Foppolo) BremboSki S.p.A. biglietteria San Simone Scuola Sci San Simone Scuola di Sci e Snow Board
22
034 574 101 034 578 122 034 578 022 348 854 28 44
www.bremboski.eu - info@bremboski.eu
034 578 093
SAN SIMONE SKI LIFTS
Dep.
Arr.
Arale 1 Surface lift Arale 2 Surface lift Colla Chairlift (3-seater) Capriolo Surface lift Camoscio Chairlift Sessi Chairlift (3-seater) Ski School Magic Carpet Snow Park
1668 1668 1674 1745 1759 1759
1734 1734 1824 1790 1963 2057
VALLEVE
Length Cap./h 396 396 663 219 526 850
360 360 1800 720 1200 1500
PISTES
14 (4 easy - 7 intermediate - 3 difficult) for a total of 30 km.
SNOW CANNONS Yes.
CROSS-COUNTRY SKI TRAIL
An easy 1.5 km loop in the Laghetto d’Arale area at 1,700 m.
HOTELS IN VALLEVE La Sponda San Simone Gran Baita B&B La Torre
Cat. ★★★ ★★★ ★
Tel.
Fax
034 578 008 034 578 071 034 578 001 034 578 093 034 578 003 034 578 003 034 578 066 - 349 1882385
CAMP SITE
★★★★San Simone Camp Site in Isola di Fondra. Open all year round. Area 51,800 sq.m. No. of caravan places 309. Tel. 034 571 332 .
USEFUL NUMBERS Town Hall (Valleve) Medical Clinic Pharmacy (Branzi) Out-of-hours Medical Service and Hospital in San Giovanni Bianco
INFORMATION Tourist Office BremboSki S.p.A. ticket office in San Simone San Simone Ski School Ski and Snow Board School
Tel.
Fax
034 578 005 034 578 005 034 571 022 034 527 111
034 578 141
Tel.
Fax
034 574 101 034 578 122 034 578 022 348 854 28 44
034 578 093
23
FOPPOLO
FOPPOLO
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
RONCOBELLO
erian
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
a
PIAZZATORRE
Valle S
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
26
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 1.500-2.200 · CAP 24010
Stazione sciistica a livello internazionale, è certamente la più nota delle stazioni sciistiche bergamasche e lombarde. L’abitato, ricco di strutture alberghiere e di residence, è situato nella conca a fondo valle, così da non invadere i vasti pendii sui quali sono state disegnate le piste di discesa la cui accessibilità è veramente ottima. La stazione è dotata di vastissimi parcheggi e di un’ottima struttura commerciale. Sono state infine realizzate strutture per il tempo libero come la pista per il pattinaggio e discoteche che consentono una vacanza o un week-end estremamente interessante e piacevole.
COME SI ARRIVA Da Bergamo per la statale della Valle Brembana si arriva fino al bivio per Piazza Brembana dove si prende la biforcazione sulla destra. Si percorre quindi la provinciale per Foppolo (km 58). Da Milano sono 108 km. La località è servita da autobus che partono da Bergamo e da Milano.
Internationally renowned, Foppolo is certainly the most well known ski resort in the province of Bergamo and Lombardy. The town, with its many hotels and holiday apartment complexes, is situated in a basin at the bottom of the valley, so as not to infringe on the vast slopes on which the downhill pistes have been created. Nevertheless, the pistes are extremely accessible. The resort has extensive parking areas and excellent shopping facilities. Leisure facilities have also been built, including an ice-skating rink and discotheques, making a holiday or weekend at the resort extremely enjoyable and entertaining.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Brembana trunk road until you reach the junction for Piazza Brembana. Here, take the right-hand fork, which will bring you onto the provincial road for Foppolo (km 58). The resort is 108 km from Milan. The resort is served by scheduled bus services from Bergamo and Milan.
27
IMPIANTI
Part.
Arr.
Lungh.
Port/h
Seggiovia Ronchi-IV Baita (quadrip.) Seggiovia IV Baita-Montebello (quadrip.) Seggiovia Ronchi-Valgussera Seggiovia Carisole-Valgussera Sciovia Foppane Minibelt camposcuola Seggiovia Paese - Piazzale Alberghi
1635 1817 1641 1752 1741
1820 2073 2167 2163 2130
1155 778 1325 1068 1131
2400 2400 550 2100 713
PISTE
14 (5 facili - 5 medie - 4 difficili) per complessivi km 47.
PISTE DA FONDO
In località Convento. Anello di 3 km (facile).
NEVE PROGRAMMATA
Sì sulle piste IV Baita, Montebello, Valgussera e Val Carisole.
ALBERGHI
Cat.
Tel.
Fax
Des Alpes Rododendro Cristallo Stella Alpina
★★★ ★★★ ★★ ★
034 574 037 034 574 040 034 574 031 034 574 033
034 574 078 034 574 015 034 574 026 034 574 033
Tel.
Fax
Municipio Pronto Soccorso invernale Ambulatorio Farmacia (Branzi) Guardia Medica e Ospedale a San Giovanni Bianco
034 574 002 034 574 174 034 574 002 034 571 022 034 527 111
NUMERI UTILI
INFORMAZIONI Pro Loco BremboSki S.p.A. biglietteria Foppolo Scuola di Sci 90 Foppolo Scuola di Sci Alta Valle Brembana Scuola di Sci e Snow Board Scuola sci fondo
28
Tel.
Fax
034 574 101 034 574 006 034 574 137 034 574 161 034 574 141 034 574 141 348 854 28 44 034 574 101 - 338 397 5834
www.bremboski.eu - info@bremboski.eu
FOPPOLO SKI LIFTS
Dep.
Arr.
Ronchi-IV Baita Chairlift (4-seater) IV Baita-Montebello Chairlift (4-seater) Ronchi-Valgussera Chairlift Carisole-Valgussera Chairlift Foppane Surface lift Ski School Magic Carpet Foppolo Town Centre– Hotel area Chairlift
1635 1817 1641 1752 1741
1820 2073 2167 2163 2130
Length Cap./h 1155 778 1325 1068 1131
2400 2400 550 2100 713
PISTES
14 (5 easy - 5 intermediate - 4 difficult) for a total of 47 km.
CROSS-COUNTRY SKI TRAIL
An easy 3 km loop in the Convento area.
SNOW CANNONS
Yes, on the IV Baita, Montebello, Valgussera and Val Carisole pistes.
HOTELS
Tel.
Fax
★★★ ★★★ ★★ ★
034 574 037 034 574 040 034 574 031 034 574 033
034 574 078 034 574 015 034 574 026 034 574 033
Tel.
Fax
Town Hall Winter Emergency Medical Service Medical Clinic Pharmacy (Branzi) Out-of-hours Medical Service and Hospital in San Giovanni Bianco
034 574 002 034 574 174 034 574 002 034 571 022 034 527 111
Des Alpes Rododendro Cristallo Stella Alpina
Cat.
USEFUL NUMBERS
INFORMATION Tourist Office BremboSki S.p.A. ticket office in Foppolo Foppolo 90 Ski School Alta Valle Brembana Ski School Ski and Snowboard School Cross-country Ski School
Tel.
Fax
034 574 101 034 574 006 034 574 137 034 574 161 034 574 141 034 574 141 348 854 28 44 034 574 101 - 338 397 5834
29
'5/7
3*--5 &! @*<'%/@!* 4 =?02
957+%(%<<5 4 =0::
/!$. 957+%(%<
#$
1)*/+* (*!+* 4 0;=:
#"
957+% @*<#)--%/* 4 ==::
#!
/!$. #!/%++*
(&
(*!+* &%! 3!*757! #%
/!$. '*/!-5<%
($ 3!>>5 &%< @%-'5@5 4 =0,8
3!*>>
<% $5/'%<<% 4 0,?8
>*33%<<5 4 0:A8 3/*+!
3!>>5 75 -+%<<* 4 =A=0
957+% '"!%/!'5 4 =8=,
<<5
' * / ! - 5 < %
('
/!$. 9!/+!<<5
*
("
-%<$ -%/@!'% +%//% /5--%
>%''*
'*/57* 4 00:: (!
(/*7>! 4 ;66
!)
CARONA
(%
CARONA
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
RONCOBELLO
erian
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
a
PIAZZATORRE
Valle S
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
32
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 1.100-2.000 · CAP 24010
Fino ad alcuni anni fa questa località era nota ai cultori dello sci alpinismo più che ai patiti della discesa per la mitica manifestazione del «Trofeo Parravicini» che ha il suo teatro di svolgimento nella zona del Rifugio Calvi. Ora Carona è entrata nella mappa dello sci alpino dopo che una società ha attrezzato i pendii della Valle di Carisole che sovrasta il paese. Questa vallata è il regno del sole e della neve. L’uno e l’altra sono abbondanti e della migliore qualità, per cui sciare a Carona è sempre bello. E poi da non dimenticare lo splendido panorama su Carona e il suo suggestivo laghetto.
COME SI ARRIVA Da Bergamo si imbocca la strada statale della Valle Brembana fino a Lenna, da dove si diparte la provinciale per Foppolo che si percorre fin dopo l’abitato di Branzi dove c’è il bivio per Carona (km 52). Da Milano sono 102 km. La località è raggiungibile da Bergamo e Milano con autobus di linea.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Brembana trunk road until Lenna, then the provincial road towards Foppolo. After crossing Branzi, take the turnoff to Carona (52 km). The resort is 102 km from Milan. The resort can be reached from both Bergamo and Milan with a scheduled bus service.
Until a few years ago, this resort was more popular with ski mountaineering experts than with downhill enthusiasts because of the legendary «Trofeo Parravicini», a ski mountaineering event that takes place every year in the area around the Calvi Mountain Refuge. Today, Carona is firmly established as an alpine ski area, after lifts were built on the slopes of the Carisole Valley, which lies above the town. The valley is a haven of sun and snow; both are abundant and of the highest quality, making the Carisole Valley a fantastic place to ski, with splendid views over Carona and its beautiful lake.
33
IMPIANTI
Part.
Arr.
Seggiovia Alpe Soliva (biposto) Sciovia Bimby Sciovia Terre Rosse A Sciovia Terre Rosse B Sciovia Conca Nevosa Minibelt
1160 1727 1720 1720 1961
1752 1757 1966 1966 2111
Lungh. Port/h 1230 327 1017 1017 654
1028 720 900 900 720
PISTE
7 (1 facile - 4 medie - 2 difficili) per complessivi km 22.
PISTE DA FONDO
In località Carisole. Anelli di km 1,5 e km 3 (facili).
ALBERGHI
Cat.
Carona
★★★
Tel.
Fax
034 577 125
034 577 124
Tel.
Fax
RIFUGI IN QUOTA Fratelli Longo Fratelli Calvi Baita Armentarga (gestore) Laghi Gemelli
034 577 070 034 577 047 035 311 364 034 571 212
NUMERI UTILI Municipio Ambulatorio Farmacia (Branzi) Guardia Medica e Ospedale a San Giovanni Bianco
Tel.
INFORMAZIONI Pro Loco BremboSki S.p.A. biglietteria Carona Scuola di Sci Alta Valle Brembana Scuola di Sci e Snow Board Scuola sci fondo
34
Fax
034 577 006 034 577 248 034 571 022 034 527 111
Tel. 034 577 118 034 577 052 034 577 254 348 854 28 44 034 577 118
www.bremboski.eu - info@bremboski.eu
Fax 034 577 356
CARONA SKI LIFTS
Dep.
Arr.
Alpe Soliva Chairlift (2-seater) Bimby Surface lift Terre Rosse A Surface lift Terre Rosse B Surface lift Conca Nevosa Surface lift Magic carpet
1160 1727 1720 1720 1961
1752 1757 1966 1966 2111
Length Cap./h 1230 327 1017 1017 654
1028 720 900 900 720
PISTES
7 (1 easy - 4 intermediate - 2 difficult) for a total of 22 km.
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
Easy 1.5 and 3 km loops in the Carisole area.
HOTELS Carona
Cat. ★★★
ALPINE REFUGES Fratelli Longo Fratelli Calvi Baita Armentarga (management) Laghi Gemelli
USEFUL NUMBERS Town Hall Medical Clinic Pharmacy (Branzi) Out-of-hours Medical Service and Hospital in San Giovanni Bianco
INFORMATION Tourist Office BremboSki S.p.A. ticket office in Carona Alta Valle Brembana Ski School Ski and Snowboard School Cross-country Ski School
Tel.
Fax
034 577 125
034 577 124
Tel.
Fax
034 577 070 034 577 047 035 311 364 034 571 212
Tel.
Fax
034 577 006 034 577 248 034 571 022 034 527 111
Tel. 034 577 118 034 577 052 034 577 254 348 854 28 44 034 577 118
Fax 034 577 356
35
OLTRE IL COLLE
OLTRE IL COLLE
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
RONCOBELLO
erian
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
a
PIAZZATORRE
Valle S
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
38
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 1.100-2.000 · CAP 24010
Una solida e collaudata struttura alberghiera, una confortevolissima residenzialità privata, strutture per il tempo libero, shopping molto interessante presso il centro commerciale e soprattutto una natura che è tra le più belle della montagna bergamasca, hanno determinato la crescita di Oltre il Colle come stazione turistica a doppia valenza, estiva e invernale. D’estate tengono banco le escursioni sulle montagne e le passeggiate nelle abetaie nonché le serate organizzate dagli enti locali e le visite guidate al Sentiero dei Fiori ed ai Musei della Miniera e della Flora sull’Alpe Arera. D’inverno i pendii, perfettamente innevati, vengono percorsi dagli sciatori attratti dalla possibilità di sciare su una vasta gamma di piste dalle diverse difficoltà, mentre nei boschi che sovrastano le piste si snodano percorsi per lo sci nordico, teatro in passato di numerose manifestazioni agonistiche di alto livello. COME SI ARRIVA Da Bergamo si imbocca la strada statale della Valle Brembana fino al bivio di Ambria dove si svolta a destra e ci si immette sulla provinciale di Valle Serina fino ad Oltre il Colle (km 38), Zambla Alta (km 43) e Alpe Arera (km 46). Diversamente, da Bergamo si imbocca la provinciale di Valle Seriana fino a Ponte Nossa dove sulla sinistra si stacca la provinciale della Valle del Riso fino a Zambla (km 52) e Alpe Arera (km 55). Da Milano sono 88 km. Linee d’autobus con Bergamo e Milano.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Brembana trunk road until the Ambria junction, then turn right and follow the Valle Serina provincial road until Oltre il Colle (38 km), Zambla Alta (43 km) and Alpe Arera (km 46). Alternatively, from Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Ponte Nossa and then turn left and follow the Valle del Riso provincial road until Zambla (52 km) and Alpe Arera (km 55). The resort is 88 km from Milan. Scheduled bus services operate from Bergamo and Milan.
Well-established hotels, extremely comfortable private residential complexes, leisure and recreation facilities, an interesting shopping centre and, above all, some of the most beautiful countryside in the province of Bergamo are all factors that have determined the development of Oltre il Colle as both a summer and winter tourist destination. In the summer, hiking on the mountains and walks through the pine forests take centre stage, along with evenings organised by local associations and guided tours of the “Sentiero dei Fiori” (Path of Flowers) and of the Flora and Mining Museums in Alpe Arera. In the winter, the perfectly snow-covered slopes are used by skiers attracted by a wide range of pistes of varying levels of difficulty. Above the slopes, the nordic ski trails that wind through the woods have hosted numerous top-level competitions. 39
IMPIANTI
Part.
Arr.
Sciovia Gambacotta – Fornace
1350
1440
Lungh. Port/h 500
720
PISTE
2 facili per complessivi km. 1,7.
PISTE DA FONDO
in località Pian della Palla e Colle di Zambla a quota m 1256. Anelli di km 3 (tecnica), km 6 (facile), km 8 (facile), km 16 (impegnativa). Due piste di km 7,5 e km 5 omologate FISI. Assistenza tecnica, locali sciolinatura e scuola sci.
ALBERGHI
Cat.
Tel.
Fax
Neve (loc. Zambla Alta)
★★
034 595 275
034 595 275
CAMPEGGIO ★★★Arera in località Plassa. Aperto tutto l’anno. Estensione 20.000 mq. Posti roulottes 120. Tel. 347 3163377 ★★★Zambla in località Oltre il Colle. Aperto tutto l’anno. Estensione 15.000 mq. Posti roulottes 100. Posti tenda 8. Tel. 034 59 50 92, Fax 034 59 55 02.
RIFUGI IN QUOTA Capanna 2000
NUMERI UTILI Municipio Guardia Medica e Ospedale a San Giovanni Bianco Emergenza Sanitaria
INFORMAZIONI Pro Loco Info piste
40
Tel.
Fax
034 595 096
www.oltreilcolle.com
Tel.
Fax
034 595 015 034 527 111 118
034 595 661
Tel.
Fax
034 595 088 349 743 8001
034 595 088
OLTRE IL COLLE SKI LIFTS
Dep.
Arr.
Gambacotta - Fornace Surface lift
1350
1440
Length Cap./h 500
720
PISTES
2 easy for a total of 1.7 km.
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
3 km (technical), 6 km (easy), 8 km (easy), 16 km (difficult) loops in the Pian della Palla and Colle di Zambla area at 1,256 m altitude. Two Italian Winter Sports Federation FISI-approved trails of 7.5 km and 5 km. Technical assistance, ski waxing area and ski school.
HOTELS
Cat.
Tel.
Fax
Neve (in Zambla Alta)
★★
034 595 275
034 595 275
CAMPEGGIO ★★★Arera in the Plassa area. Open all year round. Area 20,000 sq.m. No. of caravan places 120. Tel. 3473163377. ★★★Zambla in the Oltre il Colle area. Open all year round. Area 15,000 sq.m. No. of caravan places 100. No. of tent places 8. Tel. 034 59 50 92 · Fax 034 59 55 02.
ALPINE REFUGES Capanna 2000
USEFUL NUMBERS Town Hall Out-of-hours Medical Service and Hospital in San Giovanni Bianco Medical Emergency
Tel.
Fax
034 595 096
Tel.
Fax
034 595 015 034 527 111 118
034 595 661
INFORMATION
Tel.
Fax
Tourist Office Piste Information
034 595 088 349 7438001
034 595 088
41
VALGOGLIO
GANDELLINO
SPIAZZI DI GROMO 1150 m
GROMO
BOARIO 66
ARDESIO
64
62
63 60
65
GROMO -SPIAZZI -TIMOGNO
CIMA DI TIMOGNO 2172 m
61
GROMO-SPIAZZI-TIMOGNO
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
RONCOBELLO
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
erian a
PIAZZATORRE
Valle S
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
44
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 1.150-2.100 · CAP 24020
Il bianco della neve, il verde intensissimo della vegetazione, l’azzurro del cielo: è il semplice cromatismo che caratterizza questa stazione sciistica nata nel cuore di una foltissima ed ampia fustaia ai cui bordi si trova l’antico borgo medioevale al quale ora si è aggiunto un nuovo nucleo urbano di villette ed accoglienti alberghi. Questa è Gromo-Spiazzi, una stazione turistica-sportiva in crescendo perché le potenzialità offerte dal territorio non sono state ancora sfruttate. Gromo-Spiazzi non vuole essere solo un centro di pratica esasperata dello sci, ma anche un luogo dove trascorrere serenamente delle vacanze in un antico borgo tra i più suggestivi e meglio conservati della provincia bergamasca dove il turista può godere di rare testimonianze d’arte del passato e di... piaceri culinari non comuni in alcuni tipici locali.
COME SI ARRIVA Da Bergamo per la provinciale della Valle Seriana fino a Gromo, dove si devia a destra per Boario fino a Spiazzi (km 46). Da Milano sono 96 km. La località è collegata da autobus con Bergamo.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Gromo, then turn right for Boario and continue until Spiazzi (46 km). The resort is 96 km from Milan. The resort is served by bus from Bergamo.
Pure white snow, vivid green vegetation, blue sky: these are the colours that characterise this ski resort, which developed in the heart of a large, dense forest of tall trees, on the edge of which lies a medieval village with a new development of houses and comfortable hotels. This is Gromo-Spiazzi, an up-and-coming tourist and sports resort with great untapped potential. Gromo-Spiazzi, however, is more than just a ski resort; it is also a place where you can spend a quiet and relaxing holiday. One of the most beautiful and best-preserved old villages in the province of Bergamo, it also offers rare examples of historic art and exceptional food in the local restaurants.
45
IMPIANTI
Part.
Arr.
Seggiovia Orsini - Costa Seggiovia Vodala Seggiovia Vodala-Vaccarizza Sciovia Baite Vodala A Sciovia Baite Vodala B Sciovia Vaccarizza Sciovia Campo scuola
1161 1176 1550 1564 1564 1526 1200
1598 1630 1700 1626 1626 1717 1247
Lungh. Port/h 1163 1813
1100 700
350 350 400 250
720 720 900 600
PISTE
8 (2 facili - 4 medie - 2 difficili) per complessivi km 15.
PISTE DA FONDO
Anello di km 7,5 a quota 1.167 - Media difficoltà. Da questo percorso è possibile derivare anelli di km 4, km 3, km 2,5 e km 1.
NEVE PROGRAMMATA Impianto a bassa pressione.
PISTA DI BOB
Lungh. m 1.000, 13 curve paraboliche, 1 tunnel.
PISTA DI PATTINAGGIO Campo naturale scoperto.
ALBERGHI
Cat.
GROMO Hotel Gromo Hotel Sport Miramonti GROMO SPIAZZI Hotel Spiazzi Vittoria
NUMERI UTILI Municipio Farmacia Ospedale a Clusone Ambulanza
INFORMAZIONI Pro Loco Scuola Sci Società Impianti
46
Tel.
Fax
★★★ ★★★ ★★
034 641 119 034 641 112 034 641 139
034 641 810 034 641 112 034 641 277
★★★ ★★★
034 647 000 034 647 180
034 647 000 034 6420910
Tel.
Fax
034 641 128 034 641 122 034 629 111 118
Tel. 034 641 345 034 647 013 034 647 079
www.spiazzidigromo.it
Fax
GROMO-SPIAZZI-TIMOGNO SKI LIFTS
Dep.
Arr.
Orsini - Costa Chairlift Vodala Chairlift Vodala-Vaccarizza Chairlift Baite Vodala A Surface lift Baite Vodala B Surface lift Vaccarizza Surface lift Ski School Surface lift
1161 1176
1598 1630 1700 1626 1626 1717 1247
1564 1564 1526 1200
Length Cap./h 1163 1813
1100 700
350 350 400 250
720 720 900 600
PISTES
8 (2 easy - 4 intermediate - 2 difficult) for a total of 15 km.
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
7.5 km intermediate-level loop at 1,167 m altitude. Along the same trail there are also shorter loops of 4 km, 3km, 2.5 km and 1 km.
SNOW CANNONS Low pressure system.
TOBOGGAN RUN
1,000 m length, 13 hairpin bends, 1 tunnel.
ICE-SKATING RINK Natural outdoor rink.
HOTELS GROMO Hotel Gromo Hotel Sport Miramonti GROMO SPIAZZI Hotel Spiazzi Vittoria
USEFUL NUMBERS Town Hall Pharmacy Hospital in Clusone Medical Emergency
Cat.
Tel.
Fax
★★★ ★★★ ★★
034 641 119 034 641 112 034 641 139
034 641 810 034 641 112 034 641 277
★★★ ★★★
034 647 000 034 647 180
034 647 000 034 6420910
Tel.
Fax
034 641 128 034 641 122 034 629 111 118
INFORMATION
Tel.
Tourist Office Ski School Ski Lift Company
034 641 345 034 647 013 034 647 079
Fax
47
PIZZO DI REDORTA 3038 m
PI
73
74
CIMA DI TIMOGNO 2172 m
VALBONDIONE
LIZZOLA 1250 m 71 72
70
M. FERRANTE
VALBONDIONE
LAGO DEL BARBELLINO
LIZZOLA
IZZO DI COCA 3050 m
LIZZOLA
VALBONDIONE
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
RONCOBELLO
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
a
PIAZZATORRE
Valle Seria n
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
50
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 1.250 -1.930 · CAP 24020
Sulle pendici delle montagne che circondano Lizzola-Valbondione la neve è di casa per lunghi mesi all’anno sempre in condizioni ideali: farinosa su in alto dove si pratica lo sci alpino lungo piste alla portata di qualsiasi sciatore e giù, nel fondovalle, dove si pratica lo sci da fondo. Valbondione è dunque una stazione invernale completa che le consente di ospitare manifestazioni agonistiche di altissimo livello. Data la sua posizione geografica, ai piedi di un acrocoro montano con cime che raggiungono i tremila metri, intervallate da canaloni con numerosi nevai, Lizzola-Valbondione offre ampie possibilità di sci alpinismo.
COME SI ARRIVA Da Bergamo si prende la provinciale della Valle Seriana seguendo l’indicazione Gromo-Valbondione (km 50) e si arriva a Lizzola (km 58). Da Milano sono 100 km. La località è servita da Bergamo con autobus di linea.
For long periods of the year, snow lies deep on the slopes of the mountains surrounding Lizzola-Valbondione. During these months, skiing conditions are always perfect, with powdery snow at high altitudes - on the downhill pistes, which are suitable for all levels of ability - and down in the valley, on the cross-country trails. Valbondione, therefore, is a complete winter resort, with the capacity to host competitive events of the highest level. Given its geographical position, at the foot of a mountain plateau with peaks rising to three thousand metres and interspaced with gullies and snowfields, Lizzola-Valbondione offers ample opportunities for ski mountaineering.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road, following the directions for GromoValbondione (50 km), and you will arrive in Lizzola (58 km). The resort is 100 km from Milan. The resort is served by a scheduled bus service from Bergamo.
51
IMPIANTI
Part.
Seggiovia Lizzola-Cavandola Sciovia Due Baite Sciovia Cavandola-Rambasi Seggiovia del Sole-Sponda Vaga Area Snow Park
1262 1453 1496 1680
Arr.
Lungh. Port/h
1500 1660 1967 2032
682 548 1114 1334
1200 720 1028
PISTE
13 (4 facili - 7 medie - 2 difficili) km 30.
PISTE DA FONDO
A Valbondione, località Casa Corti, anelli di km 3, 5 e 7 a quota m 870. Facile.
NEVE PROGRAMMATA Impianto a bassa pressione.
PISTA DI PATTINAGGIO Campo naturale scoperto.
ALBERGHI
Cat.
VALBONDIONE - BONDIONE Morandi VALBONDIONE - LIZZOLA “Garni” Anna “Garni” Toni Gioan Lizzola 2000 “Garni” Gavazzo Camoscio (Meublé) Redorta B & B Dina B & B Michela B & B Dormire con Gusto B & B Sergio Ostello della Gioventù
Tel.
Fax
034 644 001
★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★ ★
034 647 577 034 647 577 034 644 241 034 644 680 034 647 577 034 644 044 034 644 047 034 647 719 034 647 719 034 647 577-328 4529020-034 647 577 034 647 644 - 347 2785176 034 647 577 - 335 5935274 034 644 654
CAMPEGGIO
★★★Valdondione – via Casa Corti. Aperto tutto l’anno. Estensione 43.510 mq. Posti roulottes 276. Unità abitative n. 4, Tel. 034 644 088
RIFUGI IN QUOTA Rifugio Brunone Rifugio Coca Rifugio Curò Rifugio Mirtillo
Tel.
034 641 235 034 644 035 034 644 076 034 647 575
Rifugio Quota 2000 Rifugio Campel Rifugio Barbellino
NUMERI UTILI
Municipio Farmacia Ospedale a Clusone Ambulanza
INFORMAZIONI Ufficio Turistico Scuola Sci Società Impianti
52
www.lizzolasci.it - info@lizzolasci.it
Tel.
034 647 575 339 4948155 310 5204524
Tel.
Fax
Tel.
Fax
034 644 004 034 644 022 034 629 111 034 644 145
034 644 090 034 644 636 034 647 575
LIZZOLA SKI LIFTS
Dep.
Lizzola-Cavandola Chairlift Due Baite Surface lift Cavandola-Rambasi Surface lift Del Sole-Sponda Vaga Chairlift Snow Park Area
1262 1453 1496 1680
VALBONDIONE
Arr.
1500 1660 1967 2032
Length Cap./h 682 548 1114 1334
1200 720 1028
PISTES
13 (4 easy - 7 intermediate - 2 difficult) for a total of 30 km.
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
3, 5 and 7 km easy loops at 870 m altitude, in Valbondione, Casa Corti area.
SNOW CANNONS Low pressure system.
ICE-SKATING RINK Natural outdoor rink.
HOTELS
VALBONDIONE - BONDIONE Morandi VALBONDIONE - LIZZOLA “Garni” Anna “Garni” Toni Gioan Lizzola 2000 “Garni” Gavazzo Camoscio (Meublé) Redorta B & B Dina B & B Michela B & B Dormire con Gusto B & B Sergio Youth hostel
Cat.
Tel.
Fax
034 644 001
★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★ ★
034 647 577 034 647 577 034 644 241 034 644 680 034 647 577 034 644 044 034 644 047 034 647 719 034 647 719 034 647 577-328 4529020-034 647 577 034 647 644 - 347 2785176 034 647 577 - 335 5935274 034 644 654
CAMP SITE
★★★Valbondione – via Casa Corti. Open all year round. Area 43,510 sq.m. No. of caravan places 276. Bungalows 4, Tel. 034 644 088
ALPINE REFUGES
Brunone Mountain Refuge Coca Mountain Refuge Curò Mountain Refuge Mirtillo Mountain Refuge
USEFUL NUMBERS
Town Hall Pharmacy Hospital in Clusone Medical clinic
INFORMATION
Tourist Office Ski School Ski Lift Company
034 641 235 034 644 035 034 644 076 034 647 575
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Quota 2000 Mountain Refuge 034 647 575 Campel Mountain Refuge 339 4948155 Barbellino Mountain Refuge 310 5204524
034 644 004 034 644 022 034 629 111 034 644 145 034 644 090 034 644 636 034 647 575
53
PIZZO DELLA PRESOLANA 2521 m
85
82 81 80
CASTIONE
BRATTO DORGA
VARENO
CANTONIERA DELLA PRESOLANA CASTIONE DELLA PRESOLANA DEZZO DEZZ DE ZZ DI SCALVE SCAL SC AL
COLERE 1020 m
PASSO DELLA PRESOLANA 1300 m 84 83 1630 m
CANTONIERA DELLA PRESOLANA CASTIONE DELLA PRESOLANA
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
RONCOBELLO
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
erian a
PIAZZATORRE
Valle S
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
56
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 1.300 -1.700 · CAP 24020
Sci alpino, sci nordico, pista di bob estivo su rotelle... ovviamente quando è sparita la neve! Ecco quanto offre il comprensorio sciistico di Castione della Presolana. Il Passo della Presolana, posto a quota 1.200, lungo la strada di collegamento con la Valle di Scalve, offre sostanzialmente uno svago molto adatto a gruppi famigliari che possono con tutta tranquillità slittare, fare qualche sciata e dedicarsi allo sci da fondo. Un posto tranquillo ed invitante in un ambiente ancora incontaminato. Tutti gli skipass sono validi anche per il Monte Pora. Alpine skiing, nordic skiing and a summer toboggan run... obviously when the snow has gone! This what the ski resort of Castione della Presolana has to offer. The Presolana Pass, which lies along the road leading to the Scalve Valley at an altitude of 1,200 m, offers plenty of leisure activities for the whole family, including tobogganing, skiing and cross-country skiing. A tranquil, friendly place located in a unspoilt environment. All ski passes are also valid in Monte Pora. COME SI ARRIVA Da Bergamo per la provinciale della Valle Seriana si arriva a Ponte Selva, da dove si devia sulla destra per Clusone/Castione (km 43) proseguendo fino alla Cantoniera (km 50). Da Milano sono 100 km. La località è servita da regolari linee di autobus che la collegano a Bergamo, Milano e Sesto San Giovanni.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Ponte Selva, then turn right towards Clusone/ Castione (43 km), continuing until Cantoniera (50 km). The resort is 100 km from Milan. The resort is served by regular scheduled bus services from Bergamo, Milan and Sesto San Giovanni.
PRESOLANA, SEGGIOVIA SCANAPÀ
57
IMPIANTI
Part.
Arr.
Segg. Passo Presolana-M. Scanapà Seggiovia Donico - Giogo (quadriposto) Sciovia Donico linea A Sciovia Donico linea B Campo Scuola
1265 1200 1200 1200 1270
1625 1350 1250 1250 1285
Lungh. Port/h 938 500 300 450 100
1200 2400 600 600 400
PISTE
10 (4 facili - 5 medie - 1 difficili) per complessivi km 20.
NEVE PROGRAMMATA
Impianti a bassa e alta pressione.
PISTE DI PATTINAGGIO
Pista coperta in loc. Castione e piste scoperte in loc. Passo Presolana, Malga Termen e Colle Vareno.
ALBERGHI
Cat.
Cristallino Hotel Des Alpes Rosalpina Spampatti Alpino Casa per Ferie Neve
★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★
RIFUGI IN QUOTA Rifugio Rino Olmo Rifugio Malga Cornetto Rifugio Malga Cassinelli
Tel.
Fax
034 631 648 034 631 682 034 631 170 034 631 242 034 631 103 034 636 553
Tel.
Fax
034 661 380 349 2820563 034 630 043 - 347 0455509
CAMPEGGIO
★★Patrice International. Aperto tutto l’anno. Estensione 12.500 mq. Posti roulottes 110. Unità abitative 5. Tel. 034 636 599
NUMERI UTILI Municipio Farmacia di Castione Farmacia di Bratto Corpo Volontari Presolana Ospedale a Clusone Emergenza sanitaria
INFORMAZIONI Turismo Presolana COORALTUR Scuola Sci Presolana Società Impianti Presolana 58
www.presolanamontepora.com
Tel.
Fax
034 660 017 034 660 036 034 631 289 034 660 666 034 629 111 118
Tel. 034 660 039 034 631 146 034 631 431 034 631 009
Fax 034 630 300
CANTONIERA DELLA PRESOLANA CASTIONE DELLA PRESOLANA
SKI LIFTS
Dep.
Arr.
Passo Presolana-M. Scanapà Chairlift Donico - Giogo Chairlift (4-seater) Donico line A Surface lift Donico line B Surface lift Ski School area
1265 1200 1200 1200 1270
1625 1350 1250 1250 1285
Length Cap./h 938 500 300 450 100
1200 2400 600 600 400
PISTES
10 (4 easy - 5 intermediate - 1 difficult) for a total of 20 km.
SNOW CANNONS
Low and high pressure systems.
ICE-SKATING RINKS
Covered rink in the Castione area and outdoor rinks in the Passo della Presolana, Malga Termen and Colle Vareno areas.
HOTELS Cristallino Hotel Des Alpes Rosalpina Spampatti Alpino Neve Holiday Residence
ALPINE REFUGES Rino Olmo Mountain Refuge Malga Cornetto Mountain Refuge Cassinelli Mountain Refuge
Cat. ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★
Tel.
Fax
034 631 648 034 631 682 034 631 170 034 631 242 034 631 103 034 636 553
Tel.
Fax
034 661 380 349 2820563 034 630 043 - 347 0455509
CAMP SITE
★★Patrice International. Open all year round. Area 12,500 sq.m. No. of caravan places 110. Bungalows 5. Tel. 034 636 599
USEFUL NUMBERS Town Hall Castione Pharmacy Bratto Pharmacy Presolana Volunteer Corps Hospital in Clusone Medical Emergency
INFORMATION Presolana Tourist Office COORALTUR Presolana Ski School Presolana Ski Lift Company
Tel.
Fax
034 660 017 034 660 036 034 631 289 034 660 666 034 629 111 118
Tel. 034 660 039 034 631 146 034 631 431 034 631 009
Fax 034 630 300
59
CASTIONE
BRATTO
DORGA
MONTE PORA 1500 m 95
96
92
VARENO
97
91 93 94
MONTE PORA 1880 m 90
MONTE PORA CASTIONE DELLA PRESOLANA
PASSO DELLA PRESOLANA 1300 m
MONTE PORA CASTIONE DELLA PRESOLANA
MONTE PORA FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
RONCOBELLO
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
a
PIAZZATORRE
Valle Seria n
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
62
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 1.500 -1.900 · CAP 24020
Il Monte Pora sta sulla montagna posta ad est della conca in cui si adagiano Dorga, Bratto e Castione immerse ancora nel verde intenso di una fustaia che non ha subito oltraggi. Se al Passo prevalgono le comitive ed i gruppi famigliari, al Pora, forse, l’utenza è più tecnica. E lo dimostrano i numerosi impianti di risalita con ben 19 piste di cui una per molto esperti. Non dimentichiamo però lo sci di fondo praticato intensamente nei pressi del Rifugio Magnolini. Potremmo dire una stagione senza fine. Tutti gli skipass sono validi anche a Cantoniera.
COME SI ARRIVA Da Bergamo si prende la provinciale della Valle Seriana fino a Ponte Selva dove si devia sulla destra in direzione Clusone/Castione. A Dorga si svolta a destra per Colle Vareno e Monte Pora. La località è servita da autobus di linea fino a Castione e da qui tramite pullman.
The resort of Monte Pora lies on a mountain east of the villages of Dorga, Bratto and Castione. These villages are situated in a basin surrounded by the intense green of an unspoilt forest of tall trees. While the nearby Presolana Pass is popular with groups and families, Monte Pora is favoured by more experienced skiers. This can be seen by the numerous ski lifts, which serve 19 pistes, 1 of which are for experts only. And let’s not forget the area dedicated to the Snowpark. All ski passes are also valid in Cantoniera.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Ponte Selva and then turn right towards Clusone/ Castione. At Bratto, turn right to Colle Vareno and Monte Pora. There is also a scheduled bus service to Castione and from there by coach.
63
IMPIANTI
MONTE PORA Segg. Malga Pora - Pian del Termen (Quadrip.) Seggiovia Cima Pora (Quadriposto) Sciovia Pian dell’Asen A Sciovia Pian dell’Asen B Seggiovia Valzelli (Biposto) Sciovia Magnolini COLLE VARENO Sciovia Sella di Vareno Segg. Colle Vareno-Monte Pora (Biposto)
Part.
Arr.
Lungh. Port/h
1507 1465 1605 1605 1435 438
1630 1875 1875 1875 1645 900
386 1282 1012 1012 914
2000 2000 1200 1200 1200
1507 1387
1630 1807
386 1177
2000 1028
PISTE
19 (6 facili - 12 medie - 1 difficile) per complessivi km 35.
NEVE PROGRAMMATA Impianto a bassa pressione.
PISTA DI PATTINAGGIO 2 di cui 1 coperta.
ALBERGHI
Trotti Agriturismo Il Roccolo BRATTO Hotel Milano Eurhotel Hotel La Rosa Meublè Max Hotel Pineta Prealpi Scanapà Hotel Migliorati Hotel Sole Ferrari CASTIONE Aurora
Cat. ★★
034 665 146 034 665 290
Tel.
Fax
★★★★ ★★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★
034 631 211 034 631 513 034 631 640 034 631 698 034 631 121 034 631 180 034 631 386 034 631 133 034 631 113 034 631 034
034 636 236 034 630 701 034 631 660 034 638 826 034 636 133 034 638 931 034 63 186 034 638 472 034 631 113 034 631 034
★★★
034 660 004
034 660 246
Tel.
Fax
RIFUGI IN QUOTA
Magnolini Pian del Termen Cima Pora
NUMERI UTILI Municipio Farmacia di Castione Farmacia di Bratto
INFORMAZIONI
Pro Loco Castione COORALTUR Scuola Sci Monte Pora
64
034 665 145 034 665 136 034 620 536
Tel.
Tel.
034 660 017 034 660 036 034 631 289
Corpo Volontari Presolana 034 660 666 034 629 111 Ospedale a Clusone Emergenza sanitaria 118
Tel.
034 660 039 034 631 146 034 665 049
Scuola Sci Colle Vareno Scuola Sci Presolana IRTA - Impianti Monte Pora
www.presolanamontepora.com
Tel.
034 665 020 034 631 431 034 665 000
MONTE PORA CASTIONE DELLA PRESOLANA
SKI LIFTS
MONTE PORA Malga Pora - Pian del Termen Chairlift (4-seater) Cima Pora Chairlift (4-seater) Pian dell’Asen A Surface lift Pian dell’Asen B Surface lift Valzelli Chairlift (2-seater) Magnolini Surface lift COLLE VARENO Sella di Vareno Surface lift Colle Vareno-Monte Pora Chairlift (2-seater)
Dep.
Arr.
Length Cap./h
1507 1465 1605 1605 1435 438
1630 1875 1875 1875 1645 900
386 1282 1012 1012 914
2000 2000 1200 1200 1200
1507 1387
1630 1807
386 1177
2000 1028
PISTES
19 (6 easy - 12 intermediate - 1 difficult) for a total of 35 km.
SNOW CANNONS Low pressure system.
ICE-SKATING RINK
2 rinks, 1 of which is covered.
HOTELS
Trotti Agritourism Il Roccolo BRATTO Hotel Milano Eurhotel Hotel La Rosa Meublè Max Hotel Pineta Prealpi Scanapà Hotel Migliorati Hotel Sole Ferrari CASTIONE Aurora
Cat. ★★
034 665 146 034 665 290
Tel.
Fax
★★★★ ★★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★
034 631 211 034 631 513 034 631 640 034 631 698 034 631 121 034 631 180 034 631 386 034 631 133 034 631 113 034 631 034
034 636 236 034 630 701 034 631 660 034 638 826 034 636 133 034 638 931 034 63 186 034 638 472 034 631 113 034 631 034
★★★
034 660 004
034 660 246
Tel.
Fax
ALPINE REFUGES
Magnolini Pian del Termen Cima Pora
034 665 145 034 665 136 034 620 536
Tel.
Tel.
Town Hall 034 660 017 Medical Emergency Service 118 Castione Pharmacy 034 660 036
Bratto Pharmacy 034 631 289 Presolana Volunteer Corps 034 660 666 034 629 111 Hospital in Clusone
USEFUL NUMBERS
INFORMATION
Castione Tourist Office COORALTUR Monte Pora Ski School
Tel.
034 660 039 034 631 146 034 665 049
Tel.
Colle Vareno Ski School 034 665 020 Presolana Ski School 034 631 431 IRTA Monte Pora Ski Lift Company 034 665 000
65
M. FERRANTE POLZONE 1550 m FERRANTINO 2250 m PASSO SCAGNELLO 1980 m
RIFUGIO CIMA BIANCA 2100 m
103
102
101
PIZZO DELLA PRESOLANA 3521 m
VILMINORE
TEVENO
104
100
COLERE 1020 m
PASSO DELLA PRESOLANA 1300 m
COLERE
105
COLERE
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
RONCOBELLO
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
erian a
PIAZZATORRE
Valle S
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
68
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 1.000 -2.200 · CAP 24020
COME SI ARRIVA Da Bergamo per la provinciale di Valle Seriana fino a Ponte Selva, poi si imbocca verso destra la provinciale della Presolana deviando, dopo aver valicato il Passo della Presolana (km 49), sulla sinistra in località Castello, per Colere (km 58). Oppure da Bergamo per la statale del Tonale fino a Boario Terme (km 55), dove si devia per la statale 294, la «Via Mala», fino a Colere (km 70). Da Milano sono 108 km. Colere è collegata con Bergamo, Milano e Sesto San Giovanni da autobus di linea.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Ponte Selva, then turn right onto the Presolana provincial road. After crossing the Presolana Pass (49 km), turn left at Castello for Colere (58 km). Alternatively, from Bergamo, take the Tonale trunk road until Boario Terme (55 km) and then turn onto the 294 trunk road, the «Via Mala», until you reach Colere (70 km). The resort is 108 km from Milan. Colere is connected to Bergamo, Milan and Sesto San Giovanni by scheduled bus services.
L’austera bellezza del luogo - cime rocciose e pendii ripidi - fanno di Colere una delle stazioni più attraenti di tutto l’arco alpino bergamasco. Colere non dà troppo spazio alle divagazioni sciistiche, alla passeggiata sugli sci. Ci sono, è vero, anche alcune piste facili, ma quassù si viene soprattutto per sciare seriamente su tracciati di alta tecnica sciistica. Non per nulla Colere ha già ospitato manifestazioni di alto livello agonistico. In condizioni ideali di innevamento e ad un’altitudine tale ti fa trovare il sereno ed il sole anche quando il fondovalle è invaso dalla foschia. Lo sci alpino trova in Colere uno dei teatri ideali per la sua pratica. The austere beauty of the place, with its rocky peaks and steep slopes, makes Colere one of the most attractive resorts in the entire Orobie alpine range. However, the resort does not offer many opportunities for skiing at a gentle pace. There are some easy pistes, but most people come here to do some serious skiing on the highly technical slopes. It is not without reason that Colere has hosted high-level competitive events. The excellent snow conditions and high altitude ensure that tranquillity and sun can always be found, even when the lower valley is shrouded in thick mist. Colere is the perfect setting for alpine skiing.
69
IMPIANTI
Part.
Arr.
Seggiovia Carbonera-Polzone (bip.) Seggiovia Polzone-Cima Bianca (bip.) Seggiovia Corne Gemelle-Ferrantino (triposto) Sciovia Capanno Sciovia Plan del Sole Campo scuola
1050 1550 1820 1435 1520
1550 2100 2250 1595 1585 1550
Lungh. Port/h 1500 1450 1200 540 210 1650
950 1100 1650 800 800 100
PISTE
8 (1 facile - 5 medie - 2 difficili) per complessivi km 25.
PISTA DI PATTINAGGIO Campo naturale scoperto.
ALBERGHI
Cat.
Alpino Chalet Plan del Sole (raggiungibile solo per seggiovia) “Garni” La Villetta B & B Zio Ari
RIFUGI IN QUOTA Cima Bianca (raggiungibile solo per seggiovia) Albani Chalet Dell’Aquila (raggiungibile solo per seggiovia)
NUMERI UTILI Municipio Ambulatorio Farmacia Ospedale a Clusone Soccorso Alpino Guardia Medica Distretto Sanitario
INFORMAZIONI Pro Loco Scuola Sci Colere 2200 Soc. Impianti SIRPA Scuola Sci Polzone
70
Tel.
★★★
034 631 103
★★ ★
034 654 343 034 654 044 034 653147
Tel.
Fax
Fax
034 654 343 034 651 105 346 6270560
Tel.
Fax
034 654 061 034 654 061 034 654 220 034 629 111 034 655 022 034 651 990 034 651 018
034 654 417
Tel.
Fax
034 654 051 034 654 444 034 654 192 034 653 100
034 654 051 034 654 444 034 654 070 034 654 216
www.colereski.it - info@colereski.it - www.vallescalve.it - www.cmscalve.bg.it
COLERE SKI LIFTS
Dep.
Arr.
Carbonera-Polzone Chairlift (2-seater) Polzone-Cima Bianca Chairlift (2-seater) Corne Gemelle-Ferrantino Chairlift (3-seater) Capanno Surface lift Plan del Sole Surface lift Ski School area
1050 1550 1820 1435 1520
1550 2100 2250 1595 1585 1550
Length Cap./h 1500 1450 1200 540 210 1650
950 1100 1650 800 800 100
PISTES
8 (1 easy - 5 intermediate - 2 difficult) for a total of 25 km.
ICE-SKATING RINK Natural outdoor rink.
HOTELS Alpino Chalet Plan del Sole (reached only by chairlift) “Garni” La Villetta B & B Zio Ari
ALPINE REFUGES Cima Bianca (reached only by chairlift) Albani Chalet Dell’Aquila (reached only by chairlift)
USEFUL NUMBERS Town Hall Medical Clinic Pharmacy Hospital in Clusone Mountain Rescue Out-of-hours Medical Service Health Service
INFORMATION Tourist Office Colere 2200 Ski School SIRPA Ski Lift Company Polzone Ski School
Cat.
Tel.
★★★
034 631 103
★★ ★
034 654 343 034 654 044 034 653147
Tel.
Fax
Fax
034 654 343 034 651 105 346 6270560
Tel.
Fax
034 654 061 034 654 061 034 654 220 034 629 111 034 655 022 034 651 990 034 651 018
034 654 417
Tel.
Fax
034 654 051 034 654 444 034 654 192 034 653 100
034 654 051 034 654 444 034 654 070 034 654 216
71
CUSIO
MONTE AVARO
FOPPOLO SAN SIMONE VALLEVE
BRANZI VALTORTA PIANI DI BOBBIO
Valle Brembana
COSTA VALLE IMAGNA
RONCOBELLO
GROMO SCHILPARIO SPIAZZI
erian a
PIAZZATORRE
Valle S
CUSIO MONTE AVARO
LIZZOLA VALBONDIONE
CARONA
VILMINORE DI SCALVE COLERE
SERINA VALPIANA CLUSONE CASTIONE SELVINO AVIATICO
PASSO DELLA PRESOLANA
MONTE PORA OLTRE IL COLLE ZAMBLA-ALPE ARERA
COLLI DI S. FERMO ORIO AL SERIO
DALMINE MILANO
72
BERGAMO
autostrada
Milano-V enezia
BRESCIA
M 1.650 -1.800 · CAP 24010
Cusio-Monte Avaro è una stazione sciistica ideale per il turismo famigliare e per l’approccio agli sport invernali, oltre che per trascorrere una vacanza immersi nel cuore del parco regionale delle Orobie Bergamasche. Situata in una conca naturale particolarmente soleggiata, la località si caratterizza per ampi spazi naturali e dolci pendii, da dove lo sguardo si perde tra scorci panoramici incantevoli. Oltre alla possibilità di praticare i tradizionali sport invernali, la conca dell’Avaro rappresenta una palestra naturale ideale per la pratica di attività escursionistica a tutti i livelli: trekking invernale, sci escursionistico, sci alpinismo. La località è agevolmente accessibile attraverso una strada carrozzabile che sale dal Colle della Maddalena sopra Cusio, andando poi a sfociare su un pianoro che fa da anticamera alla maestosa conca dell’Avaro.
COME SI ARRIVA Da Bergamo si imbocca la strada della Valle Brembana fino a Lenna. Da qui si prosegue verso Olmo sulla provinciale Lenna-Mezzoldo dove si devia verso sinistra per immettersi sulla provinciale per Cusio (km 50) proseguendo per Monte Avaro (km 57). Da Milano sono km 109. La località è servita fino a Cusio da linee d’autobus.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Brembana trunk road until Lenna. From there, continue towards Olmo on the LennaMezzoldo provincial road, then bear left onto the provincial road for Cusio (50 km) and continue towards Monte Avaro (57 km). The resort is 109 km from Milan. The area is served by a scheduled bus service to Cusio.
Cusio-Monte Avaro is the ideal ski resort for families and beginners; it is also the perfect place for spending a holiday in the heart of the regional park of the Orobie mountains of Bergamo. Situated in a natural, particularly sunny basin, the resort features extensive open areas and gentle slopes overlooking captivating panoramic views. As well as offering opportunities for practising traditional winter sports, the Avaro basin is the perfect natural training ground for physical activities of all levels, including winter trekking, ski touring and ski mountaineering. The resort is easily reached along the road that climbs from Colle della Maddalena above Cusio, which opens out onto a plateau leading to the majestic Avaro basin.
73
IMPIANTI
Part.
Arr.
Lungh.
Port/h
Sciovia Laghetto (in costruzione) Sciovia Santella
1697 1690
1792 1760
600 500
750 750
PISTE
3 facili per complessivi km 2.
PISTE DA FONDO
Anello panoramico di km 6,8 a quota m 1750 in località Piani dell’Avaro, con tracciato intermedio di 3,8 km. (pista media difficoltà) e 2 km (pista facile).
ALBERGHI
Cat.
Monte Avaro Pierino
★ ★
Tel.
Fax
034 588 270 034 588 043
NUMERI UTILI
Tel.
Municipio Farmacia a Olmo Ospedale a S.Giovanni Bianco
Fax
034 588 021 034 587 026 034 527 111
INFORMAZIONI Ufficio IAT a San Pellegrino Terme
Tel.
Fax
034 523 344
034 521 020
SKI LIFTS
Dep.
Arr.
Laghetto Surface lift (under construction) Santella Surface lift
1697 1690
1792 1760
Length Cap./h 600 500
750 750
PISTES
3 easy, for a total of 2 km.
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
Panoramic 6.8 km loop at an altitude of 1,750 m in the Piani dell’Avaro area, with middle sections of 3.8 km (intermediate) and 2 km (easy).
HOTELS
Cat.
Monte Avaro Pierino
USEFUL NUMBERS Town Hall Pharmacy in Olmo al Brembo Hospital in S. Giovanni Bianco
INFORMATION IAT (Tourist Office) San Pellegrino Terme
74
★ ★
Tel.
Fax
034 588 270 034 588 043
034 587 712
Tel.
Fax
034 588 021 034 587 026 034 527 111
Tel.
Fax
034 523 344
034 521 020
BRANZI
M 900 · CAP 24010
PISTE DI FONDO
COME SI ARRIVA Da Bergamo per la statale della Valle Brembana sino a Lenna. Da qui sulla provinciale LennaFoppolo fino a Branzi (km 48). Da Milano sono 98 km. La località è servita da autobus di linea.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Brembana trunk road until Lenna. From there take the Lenna-Foppolo provincial road to Branzi (48 km). 98 km from Milan. The resort is served by a scheduled bus service.
2 per complessivi km 5, di cui anelli da km 2,5 e 5 omologati FISI mediamente impegnative. Ottimo campo scuola per principianti. Sono presenti servizi di sciolinatura, ristoro e scuola sci.
CAMPEGGIO
★★★★ San Simone a Isola di Fondra. Aperto tutto l’anno. Estensione 51.000 mq. Posti roulottes 306. Il campeggio serve tutto il comprensorio sciistico di Carona, Foppolo, S. Simone e Branzi ed è dotato dei seguenti impianti sportivi: 2 campi da tennis, 2 campi da bocce, pista pattinaggio, schettinaggio, ping pong, minigolf e 3 sale polifunzionali. Tel. 034 571 332 - Fax 034 571 323
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
2 trails which comprise 2.5 and 5 km intermediate loops (approved by Italian Winter Sports Federation FISI). Excellent ski school area for beginners. A ski waxing service, refreshments and ski school are also available.
CAMP SITE
★★★★ San Simone in Isola di Fondra. Open all year round. Area 51,000 sq.m. No of caravan places 306. The camp site serves the entire ski area of Carona, Foppolo, S. Simone and Branzi and is equipped with the following sports facilities: 2 tennis courts, 2 “bocce” (Italian bowls) courts, ice-skating rink, roller-skating, table tennis, minigolf and 3 polyfunctional halls. Tel. 034 571 332 - Fax 034 571 323
ALBERGHI / HOTELS Corona Hotel Pedretti La Bettina Ca’ de l’Ors
Cat.
★★★ ★★★ ★
RIFUGI IN QUOTA / ALPINE REFUGES Laghi Gemelli
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS
Municipio / Town Hall Ospedale a S.Giovanni Bianco / Hospital in S.Giovanni Bianco Ambulatorio 1 / Medical Clinic 1 Ambulatorio 2 / Medical Clinic 2 Farmacia / Pharmacy
INFORMAZIONI / INFORMATION
Pro Loco / Tourist Office Pista Sci di Fondo / Cross-country Ski Trail Scuola Sci di Fondo / Cross-country Ski School
76
Tel.
Fax
Tel.
Fax
034 571 006 034 527 111 034 571 282 034 571 450 034 571 022
034 571 363
034 571 189 034 571 465 034 571 566
034 571 189
034 571 042 034 570 020 034 571 121 034 570 500 034 571 008 034 571 073 - 339 2363263 034 571 212 - 347 0411638
RONCOBELLO
M 1.000 · CAP 24010
COME SI ARRIVA Da Bergamo si prende la statale della Valle Brembana sino a Lenna (km 37,5). Qui si gira a destra per Foppolo. Dopo 3,2 km bivio per Roncobello (km 46,2). Linea di autobus con Bergamo.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Brembana trunk road until Lenna (37.5 km). At Lenna turn right for Foppolo. After 3.2 km, turn off towards Roncobello (46.2 km). A scheduled bus service runs from Bergamo.
PISTE DI FONDO
Anelli di km 5, 3 e 1,5 di media difficoltà. Anello di km 1 facile. Partenza ed arrivo dal campo sportivo comunale a quota m 1000, ove sono disponbili: spogliatoi, noleggio sci e locale riscaldato dove è possibile consumare colazioni al sacco. Anello di 5 km in località Capovalle a quota m 1100, facile.
PISTA DI PATTINAGGIO Campo naturale scoperto.
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
5, 3 and 1.5 km intermediate loops. An easy 1 km loop. Departure and arrival from the public sports ground at 1000 m altitude, where there are: changing rooms, ski hire and a heated picnic room. An easy 5 km loop at 1,100 m altitude in the Capovalle area.
ICE-SKATING RINK Natural outdoor rink.
ALBERGHI / HOTELS Alpino Milano
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS
Cat.
★★★ ★★★
Municipio / Town Hall Ospedale a S.Giovanni Bianco / Hospital in S.Giovanni Bianco
INFORMAZIONI / INFORMATION Pro Loco / Tourist Office
Tel.
Fax
034 584 048 034 584 035
034 531 0714 034 584 030
034 584 047 034 527 111
034 584 453
034 584 085
034 584 085
77
COSTA VALLE IMAGNA
M 1.000-1.400 · CAP 24030
COME SI ARRIVA Da Bergamo si percorre la statale della Valle Brembana fino ad Almè. Da qui si prende la provinciale per la Valle Imagna fino a Costa Imagna(km 28). A chi si serve dell’autostrada si consiglia l’uscita di Dalmine e quindi la Dalmine-Almè. Si abbrevia il percorso e si evita la città. La località è servita da linee d’ autobus. Da Milano sono 78 km.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Brembana trunk road until Almè. In Almè, take the provincial road for Valle Imagna until Costa Imagna (28 km). If you are arriving by motorway, leave at the Dalmine exit and follow the Dalmine-Almè road. This way shortens the distance and avoids the city centre. The resort is served by a scheduled bus service. The town is 78 km from Milan.
PISTE DI FONDO
In località Pertus anelli di km 2 - 3 - 5 - 7,5 e 8 a quota 1.014. Media difficoltà.
CROSSS-COUNTRY SKI TRAILS
2 - 3 - 5 - 7.5 and 8 km medium difficulty loops at an altitude of 1,014 m in the Pertus area.
ALBERGHI / HOTELS Hotel Costa Primula
Cat.
Tel.
★★★ ★★★
035 865 026 035 865 277
Guardia Medica a S. Omobono / Out-of hours Medical Service in S. Omobono Farmacia / Pharmacy
035 851052 035 865 233
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS
INFORMAZIONI / INFORMATION Pro Loco / Tourist Office
78
Fax
035 865 707 035 865 306
035 865 277
www.prolococostavalleimagna.it - www.valleimagnaweb.it - info@prolococostavalleimagna.it
SERINA-VALPIANA
M 1.077 · CAP 24017
PISTE DI FONDO
COME SI ARRIVA Da Bergamo si imbocca la strada statale della Valle Brembana sino al bivio di Ambria dove si svolta a destra e ci si immette sulla provinciale della Valle Serina fino a Oltre il Colle (km 38), Zambla alta (km 43) e alpe Arera (km 46). Diversamente da Bergamo si imbocca la provinciale della Valle Seriana fino a Ponte Nossa dove a sinistra si stacca la provinciale della Valle del Riso fino a Zambla (km 52) e alpe Arera (km 55). Da Milano sono 88 km. Linee d’autobus con Bergamo e Milano.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Brembana trunk road until the Ambria junction, then turn right and follow the Valle Serina provincial road until Oltre il Colle (38 km), Zambla alta (43 km) and Alpe Arera (46 km). Alternatively, from Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Ponte Nossa and then turn left and follow the Valle del Riso provincial road until Zambla (52 km) and Alpe Arera (km 55). The resort is 88 km from Milan. Scheduled bus services operate from Bergamo and Milan. ALBERGHI / HOTELS VALPIANA Luisella SERINA Carrara Concordia Moderno Americana Rosalpina Giardinetto Miramonti (loc. Corone)
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS
In località Ca’ di Zöcc, 5 minuti a piedi da Valpiana. 4 anelli (km 3, 4, 6 e 7,5) a doppia corsia, di facile e media difficoltà, ondulati, vari e ben curati. Base logistica con ristoro, locale sciolinatura, scuola sci e poligono di tiro per la pratica del biathlon. Infatti è sede del Centro di addestramento al biathlon FISI e di numerosi ritiri delle squadre nazionali della specialità.
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
In the Ca’ di Zöcc area, 5 minutes on foot from Valpiana. 4 loops (3, 4, 6 and 7.5 km) with double track (easy and intermediate), undulating, varied and well groomed. Logistic centre with the refreshments, waxing room, ski school and shooting range for biathlon training. This is, in fact, the biathlon training centre of the Italian Winter Sports Federation FISI and hosts numerous training camps for national teams.
Cat.
Tel.
Fax
★
034 565 066
034 556 722
★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★ ★
034 566 060 034 565 290 034 566 008 034 566 051 034 566 020 034 556 715 034 566 159
034 565 577
Municipio / Town Hall Guardia Medica / Out of hours Medical Service Farmacia / Pharmacy
INFORMAZIONI / INFORMATION Pro Loco / Tourist Office
034 565 605 034 566 051 034 566 362 034 566 159
034 566 213 034 566 676 034 566 054 034 566 065
79
SELVINO AVIATICO
M 1.000-1.400 · CAP 24020
COME SI ARRIVA 1) Da Bergamo si prende la provinciale della Valle Seriana fino a Nembro (km 9) e quindi imbocco per Selvino (km 21). 2) Si imbocca la statale della Valle Brembana, si prosegue al bivio di Ambria (km 21) dove si devia sulla provinciale di Valle Serina fino alla galleria; da qui si devia in direzione di Algua per proseguire alla volta di Selvino (km 35). Da Milano sono 71 km. Inoltre è raggiungibile da Bergamo fino ad Albino con linee di autobus e da Albino con la funivia.
HOW TO GET THERE 1) From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Nembro (9 km) then turn off to Selvino (21 km). 2) Take the Valle Brembana trunk road until the Ambria junction (21 km), turn onto the Valle Serina provincial road and continue until the tunnel, then turn off towards Algua and continue to Selvino (35 km). The resort is 71 km from Milan. There is also a scheduled bus service from Bergamo to Albino and from there by cable car. ALBERGHI / HOTELS
SELVINO Del Corso Hotel Elvezia Moderno Hotel Marcellino Relax Aquila Europa Hotel Aurora AVIATICO Belvedere Locanda Felicità Rifugio Monte Poieto / Monte Poieto Refuge
IMPIANTI / SKI LIFTS
Part.
Cabinovia/Cableway 1022 1370 1200 350 Aviatico Monte Poieto Baby Poieto (tapis 1340 1370 50 400 roulant) Tapis roulant Monte 1000 1020 100 540 Purito Baby dei Maghi
PISTE
3 medie - per complessivi km. 2,00
NEVE PROGRAMMATA
Selvino e Monte Purito impianto a bassa pressione.
PISTES
3 intermediate for a total of 2,00 km.
SNOW CANNONS
Low pressure system in Selvino and in Monte Purito.
Cat.
Tel.
★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★ ★★ ★
035 761 487 035 763 058 035 763 193 035 763 013 035 764 176 035 763 900 035 763 296 035 763 141
★★ ★ ★
035 763 326 035 764 844 035 779 184
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS
Municipio di Selvino / Selvino Town Hall Municipio di Aviatico / Aviatico Town Hall Farmacia / Pharmacy Ospedale a Alzano L. / Hospital in Alzano L. Assistenza sanitaria / Medical assistance Ambulanza / Medical Emergency
035 769 111 035 763 250 035 763 051 035 306 4111 035 763 777 118
INFORMAZIONI / INFORMATION
Ufficio Turistico dell’Altipiano Selvinese Plateau of Selvino Tourist Office Funivia Stazione di Selvino / Selvino Cable-car station Funivia Stazione di Albino / Albino Cable-car station 80
www.comunediselvino.it
Arr. Lungh. Port/h
035 763 362 035 763 220 035 751 408
Fax
GANDINO
M 680 · CAP 24024
COME SI ARRIVA Da Bergamo per la provinciale di Valle Seriana fino a Fiorano al Serio. Poi si devia sulla destra in direzione Gandino, quindi si prosegue in direzione Monte Farno per km 5 (km 30). La località è collegata con Bergamo da autobus di linea.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Fiorano al Serio. At Fiorano al Serio, than turn right towards Gandino and continue towards Monte Farno for 5 km (30 km). The resort is served by scheduled bus services from Bergamo
RIFUGIO MONTE FARNO
PISTE DI FONDO
In località Montagnina. 3 anelli a quota m 1450 di km 5 - 2,5 e 5 (km 10 media difficoltà e km 2,5 difficile).
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
5, 2.5 and 5 km loops (10 km intermediate and 2.5 difficult) at an altitude of 1,450 m in the Montagnina area.
ALBERGHI / HOTELS
Centrale B&B La Quiete
Cat. ★
RIFUGI IN QUOTA / ALPINE REFUGES
Rifugio Parafulmine / Parafulmine Refuge
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS
Municipio / Town Hall Guardia Medica / Out-of-hours Medical Service Pronto Soccorso / Emergency Service Ospedale a Gazzaniga / Hospital in Gazzaniga Farmacia / Pharmacy
INFORMAZIONI / INFORMATION
Pro Loco / Tourist Office Pista Sci di Fondo / Cross-country Ski Trail
Tel.
Fax
Tel.
Fax
035 745 496 035 745049-339 1236745 035 733023 - 328 9634386 035 745 567 035 745 363 035 730 111 035 730 111 035 745 563 035 746 042 034 733 023
81
CLUSONE
M 650-1.150 · CAP 24010
PISTE DI FONDO
COME SI ARRIVA Da Bergamo per la la provinciale di Valle Seriana fino a Ponte Selva. Poi si devia a destra per la provinciale della Presolana fino a Clusone. Da Milano km 84. La località è collegata con Bergamo e Milano da autobus di linea.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Ponte Selva, then turn right and follow the Presolana provincial road until Clusone. The resort is 84 km from Milan. The town is served by a scheduled bus service from Bergamo and Milan.
In località La Spessa. Anelli di km 2,5 e 5. La pista è agibile in caso di abbondanti nevicate. In queste occasioni è perfettamente tracciata. Media difficoltà. In località Pianone, a quota m 1.132, esiste una seconda pista molto sfruttata nei casi di scarso innevamento. Turismo Pro Clusone 034 621 113
CAMPEGGIO
★★ Clusone Pineta. Aperto tutto l’anno. Estensione 32.000 mq. Posti roulottes 290. Posti tenda 30. Tel. 034 622 144.
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
2,5 and 5 km intermediate loops in the La Spessa area. The trail can be used during abundant snowfalls, when it is clearly marked. A second trail is located in Pianone at an altitude of 1,132 m, which is very popular when there is little snow. Clusone tourist office 034 621 113
CAMP SITE
★★ Clusone Pineta. Open all year round. Area 32,000 sq.m. No. of caravan places 290. No. of tent places 30. Tel. 034 622 144.
ALBERGHI / HOTELS
Ambra Aquiletta (loc. Ponte Selva) / Aquiletta (Ponte Selva area) Commercio Hotel Erica Hotel Europa La Bussola Antica Locanda Della Posta B&B Bel Durmì
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS
Cat.
★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★ ★
Municipio / Town Hall Ospedale (San Biagio) / Hospital (San Biagio) Farmacia / Pharmacy Corpo Naz. Soccorso Alpino / National Alpine Rescue Corps Soccorso Elilombardia / Elilombardia Helicopter Rescue Service
INFORMAZIONI / INFORMATION
Turismo Pro Clusone / Clusone tourist office
82
www.turismoproclusone.it
Tel.
Fax
034 621 314 034 692 0785 035 701 196 035 701 196 034 621 267 034 621 267 034 621 667 034 625 268 034 621 576 034 624 856 034 624 635 034 621 680 034 621 413 034 626 945 034 621 263 034 621 263 034 621 835 - 328 9072152 034 689 600 034 629 111 034 621 107 034 623 123 034 622 449 034 621 113
ONORE
M 680 · CAP 24024
PISTE DI FONDO COME SI ARRIVA Da Bergamo per la provinciale di Valle Seriana si arriva a Ponte Selva da dove si devia sulla destra per Clusone/ Castione (km 41).
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Ponte Selva, then turn right towards Clusone/Castione (41 km).
In località Pruis - Valle Righenzolo (quota da m 735 a m 870), si snoda nel bosco. Anelli di km 2 - 3 - 5 e 7,5 (facili e di media difficoltà). Percorso di orienteering. Banchi per sciolinatura. Per informazioni Comune di Onore 034 671 191.
CAMPEGGIO
★★★ Campeggio Don Bosco in località Poerza. Aperto tutto l’anno. Estensione 11.000 mq. Posti roulottes 70. Tel. 034 673 442 - Fax 034 673 442.
CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
Loops of 2 - 3 - 5 and 7.5 (easy and intermediate) wind through the woods in the Pruis - Valle Righenzolo area at an altitude of between 735 and 870 m. Orienteering course. Workbenches for waxing. For information contact Onere Municipality 034 671 191.
CAMP SITE
★★★ Camp site Don Bosco in the Poerza area. Open all year round. Area 11,000 sq.m. No. of caravan places 70. Tel. 03 572 042 - Fax 03 573 442.
ALBERGHI / HOTELS Betulla
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS
Municipio / Town Hall Ospedale a Clusone / Hospital in Clusone Farmacia a Rovetta / Pharmacy in Rovetta
Cat. ★★
Tel.
034 672 174
Fax
034 671 191 034 629 111 034 672 041
83
SCHILPARIO
CIMON DELLA BAGOZZA
84
M 1.134-1.800 · CAP 24010
COME SI ARRIVA Da Bergamo si prende la provinciale di Valle Seriana fino a Ponte Selva dove si devia sulla destra in direzione Clusone/Passo Presolana sulla provinciale fino a Dezzo (km 57) e da qui sulla statale 294 fino a Schilpario (km 65). Oppure da Bergamo lungo la statale del Tonale fino a Boario Terme dove si devia imboccando la statale 294, la “Via Mala”, fino a Schilpario (km 75). Da Milano km 115. Linee di autobus con Bergamo, Milano e Sesto S. Giovanni.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Ponte Selva, then turn right along the provincial road towards Clusone/Passo Presolana and continue until you reach Dezzo (57 km). From there, take the 294 trunk road to Schilpario (65 km). Alternatively, from Bergamo, take the Tonale trunk road until Boario Terme. From there turn onto the 294 trunk road, the “Via Mala”, and continue until you reach Schilpario (75 km). The resort is 115 km from Milan. Scheduled bus services run from Bergamo, Milan and Sesto S. Giovanni.
Schilpario è diventata una modernissima stazione sciistica; la partenza degli impianti di risalita è a pochi passi dal centro del paese e dalla partenza della favolosa e rinomata pista di fondo. Le piste sono collocate nella spettacolare Conca di Epolo, circondata da suggestive montagne dolomitiche che fanno da sfondo ad un paesaggio incontaminato e per questo il nostro motto è “sciare in libertà”. Le ultime piste da sci realizzate sono state pensate sia per lo sciatore più esperto che per i principianti, affinché lo sport possa essere praticato ad ogni livello. Schilpario has become an extremely modern ski resort; the lifts are just a stone’s throw away from the centre of the town and from the start of the fantastic and renowed cross-country ski trail. The pistes are located in the spectacular Epolo Basin, surrounded by beautiful dolomitic mountains that provide a backdrop to unspoilt countryside: it is for this reason that the town’s motto is “ski in freedom”. The lastest pistes to be built cater for all levels of skiers, from beginners to experts.
IMPIANTI SKI LIFTS
Part. Dep.
Sciovia Martofen Martofen Surface lift
1140 1258
650
720
Sciovia Quadriposto Schilpario-Epolo Chairlift (4-seater) Schilpario-Epolo
1140 1580
1525
1800
Arr. Lungh. Port/h Arr. Length Cap./h
85
PISTE 2 (1 facile - 1 difficile) 2,5 km. PISTE DA FONDO
Piste degli Abeti: quota di partenza m 1140. Anelli di 3,5, 8 e 10 km. La partenza è in loc. Grumello, nei pressi degli impianti di sci alpino. La pista si snoda in direzione del Passo dei Campelli. • Anello km 3: disliv. max. salita m 22 - disliv. totale m 91 • Anello km 5: disliv. max. salita m 24 - disliv. totale m 151 • Anello km 8: disliv. max. salita m 54 - disliv. totale m 255 • Anello km 10: disliv. max. salita m 58 - disliv. totale m 339. Il tracciato, molto tecnico, è valido sia per atleti che per escursionisti per i quali è previsto un percorso alternativo. Pista sempre ben battuta sia per tecnica classica che per tecnica libera. Tel. 034 655 059.
NEVE PROGRAMMATA Impianto a bassa pressione su pista di fondo. PATTINAGGIO Campo naturale scoperto. PISTES 2 (1 easy - 1 difficult) 2.5 km. CROSS-COUNTRY SKI TRAILS
Piste degli Abeti (Fir-tree trails): 3.5, 8 and 10 km loops beginning at an altitude of 1140 m. The start is in the Grumello area, near the ski lifts. The trail winds towards the Campelli Pass. • 3 km loop: max. vertical climb 22 m - vertical drop 91 m • 5 km loop: max. vertical climb m 24 - vertical drop 151 m • 8 km loop: max. vertical climb m 54 - vertical drop 255 m • 10 km loop: max. vertical climb m 58 - vertical drop 339 m. This very technical trail is suitable for both athletes and recreational skiers, for whom an alternative trail has also been created. The trails are always well groomed for both classic and freestyle techniques. Tel. 034 655 059.
SNOW CANNONS Low pressure system on the cross-country ski trail. ICE-SKATING RINK Natural outdoor rink. ALBERGHI / HOTELS
Pineta San Marco (località Pradella) / San Marco (in Pradella) Edelweiss Gleno Pizzo Camino B & B Cristina
RIFUGI IN QUOTA / ALPINE REFUGES Tagliaferro (m. 2328) Vivione (m. 1828) Bagozza (m. 1600)
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS
Municipio / Town Hall
INFORMAZIONI / INFORMATION Ufficio Turistico / Tourist Office
86
www.skilpario.it
Cat.
★★★ ★★ ★★ ★ ★
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
034 655 026 034 655 024 034 655 077 034 655 145 034 655 040 034 655 115
034 651 228 034 655 259 034 656 300 034 655 056
034 655 059
VILMINORE DI SCALVE
M 1.000-1.200 · CAP 24020
COME SI ARRIVA Da Bergamo per la provinciale di Valle Seriana fino a Ponte Selva dove si devia sulla destra e si imbocca la provinciale della Presolana fino a Dezzo. Da qui si prende la statale 294 per Schilpario fino al bivio per Vilminore (km 60). Oppure da Bergamo per la statale del Tonale fino a Boario Terme. Da qui si devia sulla statale 294 «Via Mala» fino al bivio per Vilminore (km 70). Da Milano km 110. La località è raggiungibile da Bergamo e Milano con linee di servizio.
HOW TO GET THERE From Bergamo, take the Valle Seriana provincial road until Ponte Selva, then turn right onto the Presolana provincial road until Dezzo. From there, take the 294 trunk road towards Schilpario, then turn off to Vilminore (60 km). Alternatively, from Bergamo, take the Tonale trunk road until Boario Terme. From there turn onto the 294 trunk road, the «Via Mala», then turn off to Vilminore (70 km). The resort is 110 km from Milan. It can be reached by scheduled bus services from Bergamo and Milan.
IMPIANTI
In fase di progettazione nuovo impianto di collegamento sciistico Teveno-Colere.
SKI LIFTS
A new ski lift connecting Teveno with Colere is currently in the design stage.
ALBERGHI / HOTELS Brescia Roccolo B & B Le 4 Matte B & B Villa Claudia
Cat.
Tel.
★★★ ★
034 651 019 034 651 070 034 651 089 333 3080375
Municipio / Town Hall Farmacia / Pharmacy Medico / Doctor Guardia medica notturna e festiva / Out-of-hours medical service Ospedale a Clusone / Hospital in Clusone Autonoleggio / Car rental Distretto Sanitario / Health Service
0346 51 014 0346 51 069 034 651 001 034 651 990 034 629 111 034 651 352 034 651 018
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS
INFORMAZIONI / INFORMATION Pro Loco / Tourist Office
www.vallescalve.it - www.cmscalve.bg.it
034 651 002
Fax
034 651 002
87
Fotografie Archivio Provincia di Bergamo, Archivio Circolo Marianese, Tino Rovetta Photographs Archive of the Province of Bergamo, Archive of the Circolo Marianese, Tino Rovetta Coordinamento editoriale / Publishing coordination Provincia di Bergamo - Servizio Turismo Province of Bergamo - Tourist Service Traduzioni / Translations Studio First, Bergamo Progetto grafico e realizzazione / Graphic design and layout Cre8, Bergamo Stampa / Printing Cormar, Bolzano 4212
© Provincia di Bergamo - 2009 © Province of Bergamo - 2009 www.provincia.bergamo.it
Val Taleggio
Foppolo
Valle di Scalve
CRE8 (BG) - Š Provincia di Bergamo
NORD
Bergamo - Lombardia - Italia Bergamo - Lombardy - Italy
Bergamo Milano
Bergamo - Orio al Serio Milano - Linate Milano - Malpensa Brescia - Montichiari