bergamoneve ski and resorts
le nevi bergamasche
un mondo bianco a portata di mano snow in the bergamo area, a white wonderland on your doorstep
DUE COMPRENSORI, DUECENTO CHILOMETRI DI FELICITÀ. TWO SKI AREAS, TWO HUNDRED KILOMETRES OF HAPPINESS. Si può misurare la felicità? Sulle montagne bergamasche sì, basta
Can you measure happiness? On the Bergamask mountains
unire, una dopo l’altra, tutte le piste da sci. Il risultato sarà un
you can – just join all the ski runs together, one after the other.
unico e lunghissimo tracciato che alla fine supererà i duecento chi-
The result is a single, very long stretch that extends for more
lometri. Già: è questa la misura della felicità, per quanti al week-
than two hundred kilometres. This is happiness to all those who
end non aspettano altro che calzare gli scarponi e solcare i can-
at the weekend can’t wait to put on their ski boots and race
didi pendii innevati. Una felicità che sulle Orobie bergamasche
down a snowy white mountain. Happiness that in the Berga-
è decisamente a portata di mano. In certi casi, è sufficiente un
mask Orobie mountains is within easy reach. In some cases
viaggio di poche decine di chilometri, a volte meno di cinquanta
only a few dozen kilometres away and then, as if in a fairy
e come d’incanto si spalancheranno le porte di un mondo fatto di
tale, you open your doors to a world made of mountains of
tantissima neve, piste ben tenute e tanto tanto relax. Il traffico, il
snow, well-kept runs and time to relax. Traffic, chaos, noise?
caos, il rumore? Via, tutto sparito. Restano solo duecento chilom-
No more. Only two hundred kilometres of immaculate runs. The
etri di piste immacolate. La misura della felicità.
measurement of happiness.
val seriana
una valle di luce all’ombra della presolana a valley ďŹ lled with light in the shadow of the presolana mountain
LA MERAVIGLIA DELLA NATURA, LA GIOIA DELLO SCI, IL GUSTO DELLE TRADIZIONI. THE WONDER OF NATURE, THE JOY OF SKIING, THE TASTE OF TRADITIONS. C’è una “montagna” di buone ragioni per scegliere di trascor-
There is a “mountain” of good reasons for choosing to spend
rere un periodo di vacanze o di svago in Valle Seriana. Una
time holidaying or relaxing in the Seriana valley. A long
lunga valle, che si snoda lungo il corso del fiume Serio, caratter-
valley that winds its way along the Serio river, surrounded
izzata da ampi prati imbiancati e incantevoli boschi, ma anche
by not only spacious snow-covered fields and enchanting
da sorprendenti massicci dolomitici di ineguagliabile bellezza,
woods, but also surprising mountains of unrivalled beauty,
collegata alla sua estremità con la più scoscesa Val di Scalve. Tra
which ends in the rugged Val di Scalve. There are about
grandi e piccole sono una decina le stazioni invernali che com-
ten winter resorts, both large and small, that make up the
pongono l’affascinante comprensorio delle Orobie che racchiude
enchanting Orobie skiing area. These include resorts in both
gli impianti della Valle Seriana e della valle di Scalve; tanti chi-
the Seriana valley and Scalve valley; many kilometres of
lometri di piste, per la pratica dello sci alpino, dove non manca
runs to practice alpine skiing and where there is also the
la possibilità di praticare anche lo sci di fondo e il fuoripista. Un
chance to cross country ski and go off-piste. A slice of hap-
piccolo spicchio di felicità, da provare per credere...
piness that must be tried to be believed...
Valbondione
Lizzola
Schilpario
Vilminore di Scalve Gandellino Valgoglio
Boario
Spiazzi di Gromo
Valcanale
Colere Castione della Presolana
Clusone
Onore
Azzone
Presolana
Monte Pora
Ponte Nossa
MILANO
Selvino
Aviatico
Peia Gazzaniga
Albino
Alzano Lombardo
BERGAMO A4 Bresci
a-Venezia
no
A4 Mila
Orio al Serio
BERGAMO
monte pora SCI NEL SOLE È un comprensorio sciistico assai frequentato sia per la comodità di accesso dai grossi centri cittadini (un’ora circa) da Milano e Brescia, sia per la bellezza del luogo. La comformazione della montagna arrotondata, con pendii variamente digradanti, e l’assenza di vegetazione consentono piste molto ampie e di ogni grado di difficoltà. L’esposizione al sole, vera caratteristica peculiare di questa zona; copre l’arco dell’intera giornata, seppur senza danneggiare l’innevamento delle piste consentendo anche al turista non sciatore di trascorrere piacevoli giornate.
informazioni/information Altitudine/Altitude:
mt 1880
Impianti di risalita/Ski lifts:
8
Piste/Ski tracks: Livello/Level:
19 7 facili/easy - 11 medie/medium - 1 difficile/hard.
Km di piste/Kilometres:
35
Neve programmata/Artificial snow: Impianto a bassa pressione/Low pressure ski system. Pista da fondo/Cross-country slopes: In località Magnolini. Anello di 7km/
SKI IN THE SUN
Placed in Magnolini, medium ski ring 7km.
This is a very popular ski area as it is easily reached from the large Servizi/Services: 1 Snowpark “Pora Park”; 2 piste baby; 2 noleggi sci;
cities of Milan and Brescia (approximately an hour) and is a beauti-
2 piste di pattinaggio; 1 noleggio motoslitte/1 Snowpark “Pora Park”;
ful place. The shape of the rounded mountain with its slopes of
2 baby ski tracks; 2 ski renting points; 2 ice skating track; 1 motorsleigh
varying gradients and the lack of vegetation means it has wide runs
renting point.
of every degree of difficulty. It is exposed to the sun the whole day – a distinctive feature of the area – although without damaging the
Turismo Presolana (Pro Loco): Impianti/Ski systems: Internet:
+39 034 660 039
conditions of the runs and offering the non-skier a chance to pass
+39 034 665 000
pleasant days on the snow.
www.presolanamontepora.com
passo della presolana IL CAMPO SCUOLA NATURALE È una delle stazioni invernali più classiche e incantevoli della provincia. Facilmente raggiungibile da tutte le direzioni, è il “paradiso” degli sciatori principianti e dei bambini, tando da essere definita la “ palestra dello sci” della bergamasca, non mancano tuttavia le piste impegnative per l’utenza più tecnica. La stazione è dotata di impianto di innevamento programmato, kinderheim, primo centro lombardo per insegnamento per portatori di handicap e Ski Stadium con cronometro automatico, accessibile a tutti.
THE NATURAL NURSERY SLOPE This is one of the most classic and enchanting winter resorts of the province. Easily reached from all directions, it is a “paradise” for beginners and children, and has become known as the “ski gym” of
informazioni/informations Altitudine/Altitude:
mt 1630
Impianti di risalita/Ski lifts:
Bergamo, but is not lacking however in demanding runs for the more
Piste/Ski tracks:
experienced. The resort is equipped with snow cannons, a kinderheim
Livello/Level:
and Ski Stadium with automatic chronometer, accessible to all, and is
Km di piste/Kilometres:
the first centre in Lombardy to offer ski lessons to disabled people.
6 10
4 facili/easy - 5 medie/medium - 1 difficile/hard. 20
Neve programmata/Artificial snow: Impianto a bassa pressione/Low pressure ski system. Pista da fondo/Cross-country slopes: Presolana-Vareno a quota 1300m. Anello di km 6/Placed in Presolana-Vareno,1300 mt, ski ring - 6 km.
Servizi/Services: 2 piste baby; 2 noleggi sci; 1 piste di pattinaggio/2 baby ski tracks; 2 ski renting points; 1 ice skating track.
Turismo Presolana (Pro Loco): Impianti/Ski systems: Internet:
+39 034 660 039 +39 034 665 000 www.presolanamontepora.com
colere IL PARADISO DELLA NEVE, APPENA PIU’ IN LA Se, passato il Giogo della Presolana, ci viene voglia di spingerci un poco più in là, ecco Colere, posto all’inizio della Valle di Scalve, ma all’ombra della parete nord della Presolana. Il paese, dalle atmosfere uniche, derivanti proprio dalla maestosità dell’imponente massiccio dolomitico, offre chilometri di piste, innevate fino a tarda stagione proprio per effetto dell’esposizione a nord. La buona ricettività turistica, insieme all’offerta di piste in elevata quota (fiore all’occhiello, la Pista Italia, famosa per aver ospitato prove di Coppa Europa e gare internazionali e nazionali) e a quella di bei rifugi (quali il conosciuto e frequentatissimo Albani), costituiscono ottime credenziali per un turismo di qualità.
THE SNOW PARADISE, A LITTLE FURTHER AWAY If, after the Presolana pass, you wish to travel a bit further, you come across Colere, positioned at the start of the Scalve valley in the shadow of the north face of the Presolana mountain. The town has a unique atmosphere due to the grandeur of the imposing mountains and offers kilometres of runs covered in snow until late in the season, because it is facing north. The good tourist accommodation, together with the high altitude runs (the pride and joy is the Pista Italia, famous for hosting European Cup trials and international and national races) and the beautiful mountain
informazioni/information Altitudine/Altitude:
refuges (including the well-known and very popular Albani) are all mt 2250
Impianti di risalita/Ski lifts:
5
Piste/Ski tracks:
9
Livello/Level:
2 facili/easy - 6 medie/medium - 1 difficile/hard.
Km di piste/Kilometres:
25
Neve programmata/Artificial snow: Impianto a bassa pressione/Low pressure ski system.
Servizi/Services: 1 baby park; 2 scuole di sci; 2 noleggi sci/1 baby park; 2 ski schools; 2 ski renting points.
Pro Loco:
+39 034 654 192
Impianti/Ski systems:
+39 034 654 070
Internet:
www.colereski.it
excellent credentials for a holiday of quality
lizzola SULLE NEVI DI MERELLI Proseguendo, in fondo alla Valle, là dove i monti fanno da spartiacque con la Valtellina, si trova un piccolo ma piacevole comprensorio di piste da sci alpino, e un bell’anello per lo sci di fondo. Il tutto, incastonato tra i monti che fanno da cornice a un paesino da fiaba; qui, la neve resiste spesso fino a tarda primavera, permettendo agli appassionati di prolungare le emozioni sportive. Qui, l’estate è verde, che più non si può. L’aria è pura e la vita frenetica della città non la si riesce neppure a immaginare anche se dista, come quasi tutte le località che abbiamo citato, poco più di un’ora e mezzo d’auto da Milano.
informazioni/information Altitudine/Altitude:
mt 2030
Impianti di risalita/Ski lifts:
6
Piste/Ski tracks:
8
Livello/Level:
3 facili/easy - 3 medie/medium - 2 difficili/hard.
Km di piste/Kilometres:
35
Neve programmata/Artificial snow: Impianto a alta pressione/High pressure ski system. Pista da fondo/Cross-country slopes: A Valbondione, località Casa
ON THE SNOW-COVERED SLOPES OF MERELLI Continuing along the valley, where the mountains act as a natural di-
Corti, anelli di km 3, 5 e 7, facili/Placed in Valbondione, “Casa Corti”, easy ski rings - 3,5, 7 km.
vide with Valtellina valley, you can find a small but pleasant ski area with several alpine ski runs and a beautiful cross-country ski track,
Servizi/Services: 1 ski park per bambini/1 ski park for children.
set between mountains that frame the picturesque village. Here the snow remains until the end of spring, allowing enthusiasts to continue their sporting activities late into the season. The summer is green, a luscious green, the air is pure and the frePro Loco:
+39 034 644 018
other resorts we have mentioned, it is only just over an hour away
Impianti/Ski systems:
+39 034 647 575
by car from Milan.
Internet:
netic life of the city is far away, even though in reality, as with all the
www.lizzolasci.it
spiazzi di gromo DISCESE NELLA STORIA Anche qui, le piste nulla hanno da invidiare rispetto ad altre, magari più conosciute. La Vodala, per esempio, col suo piacevole tracciato tra rigogliosi boschi, che peraltro caratterizzano tutto il Timogno Ski Area, è una bellissima sorpresa. La stazione turistica, anch’essa dotata, per l’estate, di un divertentissimo bob estivo, si trova non lontano dal paese di Gromo, uno dei più antichi borghi delle Orobie. Da vedere, il suo centro storico medioevale, che ancor oggi ricorda e rivive la tradizionale lavorazione dei metalli e delle spade, a lungo attività proficua e conosciuta nel mondo. Da godere, la tranquillità dei suoi boschi e dei suoi paesaggi. Caratteristica, ancora una volta, comune a tante località della Valle.
DESCENTS INTO HISTORY The runs in Spiazzi di Gromo are also as good as any of the other, better known resorts. The Vodala, for example, a beautiful route through luxuriant woods – a feature of the whole Timogno Ski Area - is a wonderful surprise. The resort is very near Gromo, one of the oldest villages in the Orobie mountains, and is also equipped with a bob run for the summer. Not to be missed is its medieval historic centre, which still today re-
informazioni/information Altitudine/Altitude:
mt 1200
Impianti di risalita/Ski lifts:
6
Piste/Ski tracks:
8
Livello/Level:
2 facili/easy - 4 medie/medium - 2 difficili/hard.
Km di piste/Kilometres:
15
Neve programmata/Artificial snow: Impianto a bassa pressione sull’80% delle piste/Low pressure ski system on 80% of the ski tracks. Pista da fondo/Cross-country slopes: In località Spiazzi, anelli di 7.5km, media difficoltà/Placed in Spiazzi, medium ski rings - 7,5 km.
Servizi/Services: 2 piste baby; 1 noleggio sci; 1 pista di pattinaggio/ 2 baby ski tracks;1 ski renting point; 1 ice skating track.
Pro Loco: Impianti/Ski systems: Internet:
+39 034 644 018 +39 034 647 079 www.spiazzidigromo.it
members and relives the ancient tradition of sword and metal working, a long and profitable activity known throughout the world. Enjoy the tranquillity of the forests and scenery, a characteristic feature of the many places in this valley.
schilpario
selvino UN RICHIAMO PER GRANDI E PICCINI L’altopiano di Selvino e Aviatico è il luogo ideale per una vacanza invernale. Qui, nella quiete di grandi spazi, si vive all’insegna dello sci e delle discese con bob e slittino, dello sci di fondo e delle discipline nordiche. Alle pendici del monte Purito una pista da sci, con impianto di innevamento artificiale e nastro trasportatore risulta perfetta per bambini e principianti. All’aperto una pista di pattinaggio sul ghiaccio, in funzione anche d’estate, richiama grandi e piccini. Straordinario il paesaggio che si ammira dal Monte Poieto, una grande balconata a 1.400 con un’incomparabile vista sulla catena delle Alpi.
A COME FOR BOTH ADULTS AND CHILDREN DOVE REGNA LO SCI NORDICO
The plateau of Selvino and Aviatico is the perfect place for a winter holiday.
Al centro della Val di Scalve, in un anfiteatro naturale particolarmente
alpine skiing and toboggan and sledge runs, cross-country skiing and nordic
Here, in the tranquillity of the wide, open spaces, life is characterised by
suggestivo, Schilpario è uno dei punti di riferimento dello sci nordico
disciplines. Mount Purito has a ski run on its slopes with programmed snow
internazionale.
cannons and a conveyor belt, perfect for children and beginners. There is
Schilpario possiede una meravigliosa pista di fondo: l’anello totale di 10
an open-air skating rink, in use even in summer, attracting both young and
Km è articolato in un tracciato fino a 2 Km. per i bambini, facile fino a
old. The scenery enjoyed from Mount Poieto, a large balcony at 1,400 m,
4 Km, di pista agonistica fino ai 7.5 Km. e quello più impegnativo per
is extraordinary, with an unrivalled view over the entire Alpine range.
l’intera lunghezza.
THE KINGDOM OF THE CROSS-COUNTRY SKI In the centre of Val di Scalve, in a particularly attractive natural amphitheatre, lies Schilpario, a point of reference for international cross-country skiing. Schilpario has a wonderful cross-country piste: the total trail is 10 Km and is divided into a 2 Km section for children, a 4 Km easy section, a competitive section of 7.5 Km, while the most demanding section covers the entire length.
informazioni/information Altitudine/Altitude:
informazioni/information mt 1135
Altitudine/Altitude:
mt 1000
Impianti di risalita/Ski lifts:
1
Impianti di risalita/Ski lifts:
1
Piste/Ski tracks:
1
Piste/Ski tracks:
1
Livello/Level:
facile/easy.
Km di piste/Kilometres:
0,8
Livello/Level: Km di piste/Kilometres:
facile/easy. 0,1
Neve programmata/Artificial snow: Impianto a bassa pressione sulle
Neve programmata/Artificial snow: Impianto a bassa pressione/Low
piste da fondo/Low pressure ski system on cross-contry slopers.
pressure ski system.
Pista da fondo/Cross-country slopes: In località Grumello anelli di 3 8,5 - 10 km, media difficoltà/Placed in Grumello, medium ski rings - 3 - 8,5 - 10 km. Servizi/Services: 2 piste di pattinaggio; 1 noleggio motoslitte; 1 “centro raid avventura”/2 ice skating tracks; 1 motorsleigh renting point; 1 “centro raid avventura”. Pro Loco: Impianti/Ski systems: Internet:
+39 034 655 059
Pro Loco:
+39 034 655 076
Impianti/Ski systems:
www.scalve.it/prolocoschilpario/
Internet:
+39 035 763 362 +39 335 8056095 www.comunediselvino.it
val brembana
il respiro della montagna pi첫 autentica the authentic mountain experience
DOVE CANDIDE OASI PUNTELLANO INDOMABILI PENDII. SNOW-WHITE OASES DOTTED OVER THE UNTAMED SLOPES. La Valle Brembana è una valle chiusa, ma è prorio quest’ambiente
Valle Brembana is a closed valley, but it is this apparently hos-
apparentemente ostile a renderla così affascinante e suggestiva.
tile environment that makes it so enchanting and interesting. Its
La sua asprezza si stempera tra le pieghe dei selvaggi versanti,
harshness blends into the folds of its wild mountainsides, giving it
trovando maggior respiro in quelle vere e proprie oasi che sono le
a more spacious feel and transforming its numerous and competi-
stazioni sciistiche della valle. Qui gli aspri pendii sono stati addo-
tive ski resorts into true oases. Here the rough slopes have been
mesticati allo sci, senza comprometterne però l’integrità dal punto
tamed for skiing, but without compromising their natural beauty.
di vista naturalistico. Un mix davvero suggestivo ed emozionante
A really interesting and exciting mix that makes a holiday in the
che rende il soggiorno sulla neve divertente ed indimenticabile .
snow fun and unforgettable. All that remains is to discover it for
Non resta che rendersene conto dal vivo: Foppolo, Piazzatorre,
yourself: Foppolo, Piazzatorre, San Simone, Carona, Valtorta
San Simone, Carona, Valtrorta Piani di Bobbio vi aspettano.
Piani di Bobbio are waiting.
S.Simone
Foppolo Carona
Valleve Mezzoldo Ornica
Piazzatorre
Cusio
Piazzolo
Averara
Valtorta
Isola di Fondra
Cassiglio
Roncobello
Piazza Brembana Lenna
Vedeseta
Branzi
Oltre il Colle
Taleggio
Dossena San Giovanni Bianco
Blello
Mojo de Calvi
Serina
San Pellegrino Terme MILANO
Bracca Brembilla Zogno Ubiale Clanezzo
Sedrina Villa d’Almè
BERGAMO
A4 Bresci
a-Venezia
no
A4 Mila
Orio al Serio
BERGAMO
carona SCI A 360 GRADI Sono le montagne del mitico Parravicini, di quel trofeo che, ogni anno vede impegnati centinaia di atleti nell’ascensione con le pelli foca di ripidissimi pendii. Ad applaudirli ci sono sempre tanti appassionati che, oltre allo scialpinismo, non disdegnano quello tradizionale. Le possibilità non mancano, perché Carona, quartier generale della manifestazione, è anche una stazione sciistica di primo piano nella Bergamasca, soprattutto se si considera che appartiene allo stesso comprensorio di Foppolo, ai cui impianti è collegata tramite gli impianti della valle di Carisole. Chi invece non intende «sconfinare» dovrà accontentarsi, si fa per dire, di 8 piste: 1 facili, 5 medie e 2 difficili per un totale di 22 chilometri. Neve programmata, una pista di pattinaggio vicino al grazioso laghetto artificiale e tanto tanto sole completano le attrattive di una località sinonimo di sci.
informazioni/information Altitudine/Altitude:
mt 2111
Impianti di risalita/Ski lifts:
5
Piste/Ski tracks:
8
Livello/Level:
1 facile/easy - 5 medie/medium - 2 difficili/hard.
Km di piste/Kilometres:
22
Neve programmata/Artificial snow: Impianto ad alta e bassa pressione/ High and low pressure ski system. Pista da fondo/Cross-country slopes: In località Carisole, anello di 4,5 km, facile/Placed in Carisole, easy ski ring - 4,5km.
THE COMPLETE SKIING EXPERIENCE
Servizi/Services: Ski Pass unico Foppolo, Carona, S.Simone; Bus gratuito Foppolo, Carona, S.Simone; Servizio “Fly & Ski”; Bus da Milano “Zani Viaggi”; 1 pista baby; 1 noleggio sci/1 Ski pass service for Foppolo, Carona, S. Simone; Free bus to Foppolo, Carona, S. Simone; “Fly & Ski” service for foreigners; snow bus by “Zani Viaggi” from/to Milan; 1 baby track; 1 ski renting point.
This is where ski-mountaineering races for the legendary Parravicini trophy are held. Every year hundreds of athletes climb the steep slopes with sealskin attached to the underside of their skis, applauded by the many enthusiasts of this traditional sport. There are plenty of other opportunities too, because Carona, the headquarters of the event, is also a important ski resort in the Bergamo area and belongs to the same skiing area as Foppolo, to which it is connected by the lifts in the Carisole valley. Those who instead do not
Pro Loco:
+39 034 577 118
want to go off the beaten track must be “content” with 8 runs: 1 easy,
Impianti/Ski systems:
+39 034 577 052
5 medium and 2 difficult for a total of 22 kilometres. Snow cannons,
Brembo Ski
+39 034 574 315
a skating rink near a pretty artificial lake and loads of sun complete
Internet:
www.caronasci.it - www.bremboski.it
the attractions of this popular ski resort.
foppolo UNA STAZIONE POLIGLOTTA Quante lingue si parlano a Foppolo? Come minimo tre: italiano, bergamasco e da almeno un paio di decenni anche l’inglese. La stazione dell’alta Val Brembana è sicuramente la più nota della provincia, quella che gode della maggior fama internazionale. Non solo per l’ampiezza del comprensorio (47 chilometri di piste, ma se consideriamo anche i collegamenti con Carona e San Simone si sale tranquillamente a 80); l’aria che si respira da queste parti è quella della vacanza a 360 gradi: tanti residence e alberghi – concentrati però in modo da non invadere i vasti pendii sui quali sono stati disegnati i tracciati -, ampi parcheggi, due scuole di sci che tramando una tradizione ormai ultracinquantennale, strutture per il tempo libero come la pista di pattinaggio e numerosi locali dove trascorrere piacevoli serate dopo le discese. Infine un fiore all’occhiello, davvero rassicurante: 50 prese per i cannoni a bassa pressione che garantiscono la possibilità di sciare su buona parte degli impianti anche quando la neve si fa un po’ desiderare.
A POLYGLOT RESORT How many languages do they speak in Foppolo? At least three: Italian, Bergamask and for the last twenty years English. This resort in the upper Brembana valley is certainly the most well-known of the province and enjoys the greatest international fame, not only for the size of its skiing area (47 kilometres of runs, and if we count the connecting runs with Carona and San Simone, this easily rises to 80), but also because the atmosphere is one of a complete skiing experience: There are many residences and hotels, concentrated so that they do not invade the vast slopes on which the runs have been marked, large parking areas, two ski schools, which have been passing on their tradition for more than fifty years, structures for leisure activities such as the skating rink and numerous places to pass pleasant evenings after a day’s skiing. Finally, the jewel in the crown – and very reassuring: 50
informazioni/information Altitudine/Altitude:
mt 2167
Impianti di risalita/Ski lifts:
9
Piste/Ski tracks: Livello/Level:
18 8 facili/easy - 5 medie/medium - 5 difficile/hard.
Km di piste/Kilometres:
47
Neve programmata/Artificial snow: Impianto ad alta e bassa pressione/High and low pressure ski system. Pista da fondo/Cross-country slopes: In località Convento, anello di 3km, facile/Placed in Convento easy ski ring - 3 km.
points for low pressure snow cannons that ensure skiing on most of the runs even when the snow is not as good as it could be.
Servizi/Services: Ski Pass unico Foppolo, Carona, S.Simone; Bus gratuito Foppolo, Carona, S.Simone; Servizio “Fly & Ski”; Bus da Milano “Zani Viaggi”; 1 noleggio motoslitte; scuole di sci; 1 Baby park; 1 snow park/1 Ski pass service for Foppolo, Carona, S. Simone; Free bus to Foppolo, Carona, S. Simone; “Fly & Ski” service for foreigners; snow bus by “Zani Viaggi” from/to Milan; 1 motorsleigh renting point; skiing schools; 1 Baby parks;1 snow park.
Pro Loco:
+39 034 574 101
Impianti/Ski systems:
+39 034 574 006
Brembo Ski Internet:
+39 034 574 315 www.foppoloski.it - www.bremboski.it
s.simone QUI LA NEVE NON MANCA MAI Perché tanti sciatori scelgono San Simone? Primo perché qui la neve non manca mai. A garantirla non sono solo i cannoni a bassa pressione con cui la stazione è stata attrezzata lungo le piste Arale e Colla. Di mezzo c’è anche un’esposizione e una collocazione geografica in grado di garantire un manto sempre perfetto e consistente. In secondo luogo, ma decisamente da non trascurare, c’è il volto familiare della stazione brembana che, con strutture di prima qualità e concentrate in un’area contenuta, si è specializzata, col tempo, nell’accoglienza di comitive, gruppi, scolaresche e bambini. Non a caso la zona «bassa» è dotata di campi scuola e attrezzature per i più piccoli. In alto si snodano invece 30 chilometri di tracciati con tre nere di tutto rispetto: la «Camoscio 1», quella dei «Sessi» e quella dei «Muri». E gli snow boarder? San Simone non si è dimenticata nemmeno di loro. Il comprensorio offre infatti un «half pipe» che, negli ultimi anni, ha attirato sempre più appassionati di questa disciplina. In altre parole, una stazione per tutti.
HERE YOU CAN ALWAYS FIND SNOW Why do so many skiers choose San Simone? Firstly because you can always find snow. Ensuring this are not only the low pressure cannons positioned along the Arale and Colla runs, but also a geographic set-
informazioni/information Altitudine/Altitude:
ting and position able to guarantee an always perfect and consistent mt 2024
Impianti di risalita/Ski lifts: Piste/Ski tracks: Livello/Level:
14 5 facili/easy - 6 medie/medium - 2 difficili/hard.
Km di piste/Kilometres:
30
Neve programmata/Artificial snow: Impianto ad alta e bassa pressione/ High and low pressure ski system. Pista da fondo/Cross-country slopes: In località Laghetto d’Arale a quota
snow cover. In second place, but certainly not to be overlooked, is the friendly, welcoming atmosphere at this resort which, with its first class structures concentrated in a small area, has over time become specialized in receiving parties, groups, school pupils and children. The lower areas have nursery slopes and equipment for even the smallest. 30 kilometres of runs wind around the upper areas with three challenging black pistes: the «Camoscio 1», «Sessi» and «Muri». And what about snow boarders? In San Simone they have not been forgot-
1700mt, anello di 1,5km/Placed in Laghetto d’Arale,1700mt, easy ski
ten. The area in fact offers a half pipe, which in the last few years
ring 1,5km.
has increasingly attracted lovers of this discipline. In other words San Simone is a resort with something for everyone.
Servizi/Services: Ski Pass unico Foppolo, Carona, S.Simone; Bus gratuito Foppolo, Carona, S.Simone; Servizio “Fly & Ski”; Bus da Milano “Zani Viaggi”; 1 snowboard park; 1 pista da pattinaggio; 1 pista bob; 1 snow park/1 Ski pass service for Foppolo, Carona, S. Simone; Free bus to Foppolo, Carona, S. Simone; “Fly & Ski” service for foreigners; snow bus by “Zani Viaggi” from/to Milan; 1 snow board park; 1 ice skating and bobsleigh point; 1 snow park.
Pro Loco:
+39 034 578 122
Impianti/Ski systems:
+39 034 578 122
Brembo Ski Internet:
+39 034 574 315 www.sansimoneski.it - www.bremboski.it
piazzatorre PASCOLI PER SCIARE Prati verdi, anzi verdissimi. In fondo anche d’inverno uno dei punti di forza di Piazzatorre sono proprio loro, quei pascoli che d’estate fanno la gioia degli escursionisti e che nella stagione fredda consentono invece di preparare al meglio il fondo delle piste senza quelle pietre tanto odiate dagli sciatori. Se a questo si aggiunge la favorevole esposizione (a nord est), il gioco è fatto e Piazzatorre, con i suoi 44 chilometri di discese (5 piste facili, 6 medie e 3 difficili) è la stazione ideale per sciatori principianti e di livello intermedio. La neve programmata lungo nove chilometri di tracciati consente inoltre di sciare anche nelle annate meno ricche di precipitazioni. L’aftersky? Buono pure quello: nel paesino brembano funziona infatti, tutto l’anno, una pista artificiale coperta di pattinaggio su ghiaccio, di dimensioni olimpiche, sulla quale si disputano anche incontri del campionato di hockey.
informazioni/information Altitudine/Altitude: Impianti di risalita/Ski lifts:
2
Piste/Ski tracks:
3
Livello/Level:
FIELDS FOR SKIING The beautiful green fields are one of the strong points of Piazzatorre
mt 1750
1 facile/easy - 1 media/medium - 1 difficile/hard.
Km di piste/Kilometres:
5
Neve programmata/Artificial snow: Impianto a bassa pressione/Low pressure system.
in both summer and winter. In summer they are the delight of walkers and in winter they make it easier to prepare the slopes without having any of the stones so hated by skiers. Add to this the favourable position (to the north east) and Piazzatorre has it all. With its 44 kilometres
Servizi/Services: 1 pista di pattinaggio; 1 noleggio sci/1 ice skating track; 1 ski renting point.
of runs (5 easy runs, 6 medium and 3 difficult), it is the perfect resort for beginners and intermediate skiers. Snow cannons are positioned along 9 kilometres of runs, allowing skiing even during years when snow is scarce. The après-ski activities are also good; there is a cov-
Pro Loco:
ered artificial, Olympic-sized skating rink open all year on which ice
Impianti/Ski systems:
hockey tournaments are often held.
Internet:
+39 034 585 121 +39 034 531 145 5 www.piazzatorreski.info
valtorta/ piani di bobbio DUE VALLI, UN SOLO SKIPASS Due valli, Brembana e Valsassina, due province, Bergamo e Lecco, un solo skipass. Quello per il comprensorio Valtorta-Piani di Bobbio, l’unico su tutto l’arco delle Orobie a svilupparsi sui versanti di due differenti bacini: si può raggiungere infatti sia da Valtorta, nel Bergamasco, che da Barzio, storica meta sciistica lecchese. Il gemellaggio tra le due località risale alla metà degli anni Ottanta, quando le nuove piste tracciate dai Piani di Ceresola verso il paesino brembano vennero collegate con quelle di Bobbio, offrendo agli sciatori la prima stazione intervalliva lombarda. Da allora l’ampissimo bacino – circondato da una imponente cornice di vette che culminano nell’inconfondibile piramide del Pizzo dei Tre Signori – è diventato una delle stazioni invernali più frequentate delle Orobie. Merito delle sue belle piste, in particolare quelle tracciate sui pendii dei Piani di Ceresola, ma merito anche di questa lungimirante alleanza tra le due valli.
informazioni/information Altitudine/Altitude:
mt 1750
Impianti di risalita/Ski lifts:
8
Piste/Ski tracks: Livello/Level:
16 5 facili/easy - 6 medie/medium - 5 difficili/hard.
Km di piste/Kilometres:
35
Neve programmata/Artificial snow: Impianto a bassa pressione/Low pressure system. Pista da fondo/Cross-country slopes: In località Piani di Bobbio 2 anelli, 5 - 10 km. A Valtorta anello di 5km. Anelli omologati “Rododendri” di
TWO VALLEYS, ONLY ONE SKIPASS
2,5 - 7,5 - 10 km. In località Piani di Bobbio, centro assistenza fondisti/
Two valleys, Brembana and Valsassina, two provinces, Bergamo and
Placed in Piani di Bobbio 2 ski rings, 5 - 10 km. Placed in Valtorta ski
Lecco, only one ski-pass for the Valtorta-Piani di Bobbio skiing area.
ring, 5 km. Ratified ski rings “Rododendri”, 2,5 - 7,5 - 10 km . Placed in
This area is the only one in the Orobie mountains to have developed
Piani di Bobbio, skiers assistance centre.
on the slopes of two different valleys. It can be reached from both Valtorta in the Bergamo area, and from Barzio, an historic skiing re-
Servizi/Services: Servizio “mangia e scia”; noleggi sci; pista di pattinaggio a Barzio; piste da bob; scuole di sci; 1 baby park; 1 snow park/ Daily “eat and ski” service; ski renting points; ice skating point palced in: Barzio; bobsleighs tracks; skiing schools; 1 baby park; 1 Snow park.
sort in Lecco province. The two places were joined in the middle of the eighties, when the new runs marked out from Piani di Ceresola towards the Brembana village were connected with Bobbio, giving skiers the first intervalley resort in Lombardy. Since then this spacious area – surrounded by an imposing range of peaks that culminate in the unmistakeable pyramid of the Pizzo dei Tre Signori – has become
Pro Loco:
+39 034 587 746
one of the most popular winter resorts of the Orobie mountains, thanks
Impianti/Ski systems:
+39 034 587 703
to its beautiful runs, in particular those on the Piani di Ceresola slopes,
Internet:
www.pianidibobbio.com / www.valtortaneve.it
but thanks also to the farsighted alliance between the two valleys.
oltre il colle/ zambla
A VALLEY OPEN ALL YEAR LONG The valley of Oltre il Colle, a natural divide between Val del Riso and Valle Serina, is the ideal place for mountain lovers who wish to choose between the numerous activities linked to winter and summer tourism. Together with the runs for alpine skiing in Zambla Alta, equipped with snow cannons, and Monte Alben, a cross-country ski piste, one of the most beautiful and important in Lombardy is available to nordic ski enthusiasts. It runs for 15 km through woods and its sheltered position helps keep the snow in an excellent state until late spring. There is also a ice stating rink in Zambla Alta.
informazioni/information Altitudine/Altitude:
mt 1300
Impianti di risalita/Ski lifts:
2
Piste/Ski tracks:
2
Livello/Level:
2 facili/easy.
Km di piste/Kilometres:
1
Pista da fondo/Cross-country slopes: In località Pian della Palla e Colli di
UNA VALLE APERTA TUTTO L’ANNO
Zambla a quota 1256, 16 km media difficoltà/Placed in Pian della Palla and Colli di Zambla, 1256 mt, medium ski ring 16km.
La vallata di Oltre il Colle, naturale spartiacque tra la Val del Riso e la Valle Serina, è il luogo ideale per gli amanti della montagna che possono scegliere tra numerose attività legate al turismo invernale e quello estivo. Insieme alle piste per lo sci alpino di Zambla Alta, dotate di innevamento artificiale, e del Monte Alben, gli appassionati di discipline
Servizi/Services: Noleggio sci; scuola di sci; pattinaggio su ghiaccio in località Zambla Alta/Ski renting point; skiing school; ice skating point placed in Zambla Alta.
nordiche dispongono di una pista per lo sci di fondo tra le più belle e importanti della Lombardia: uno stupendo anello di 15 km in mezzo al bosco, la cui posizione riparata mantiene la neve in ottimo stato
Pro Loco:
fino a primavera inoltrata. A Zambla Alta, inoltre, funzionano anche
Impianti/Ski systems:
piste di pattinaggio su ghiaccio.
Internet:
+39 034 595 088 +39 034 595 088 www.oltreilcolle.com
sci nordico cross-country skiing UNA PASSIONE DAL SAPORE ANTICO. AN OLD-FASHIONED PASSION. Una volta per apprezzare l’inverno, quello vero, con i metri di neve
Once upon a time, to appreciate the real winter – a winter with
e le candele di ghiaccio, non servivano troppe cartoline, non c’era
tons of snow and icicles - postcards were not necessary nor did
nemmeno bisogno di guardarli certi paesaggi. Bastava chiudere per
you need to look at the scenery. You just closed your eyes and
un attimo gli occhi e ascoltare il rumore della neve sotto le suole delle
listened to the sound of the snow under your feet; that “crunching”
scarpe. Uno “sfrigolio” che gli appassionati dello sci da fondo conosco-
sound cross-country skiers know so well. They seem to appreci-
no bene. Sono proprio loro ad apprezzare maggiormente certi dettagli.
ate certain details better. There are many enthusiasts of this sport
Quanti sono da queste parti? Tanti, tantissimi: non è un caso, dunque,
and so it is not by chance that nearly all the ski resorts in the
che quasi tutte le stazioni sciistiche della provincia, accanto alle piste
province have a cross country track - in Piani di Bobbio, Oltre il
per lo sci alpino, dispongano di anelli da fondo. Ci sono i Piani di Bob-
Colle, and also in Schilpario. A sport that is the queen of winter
bio, c’è Oltre il Colle, e ancora Schilpario, che di questa disciplina è un
– a winter with tons of snow, icicles and the crunching sound of
po’ la regina ed il riferimento; la regina dell’inverno, quello con i metri
snow underfoot.
di neve, le candele di ghiaccio e lo sfrigolio della neve.
PRINCIPALI IMPIANTI DI SCI NORDICO DEL COMPRENSORIO BERGAMASCO. MAIN CROSS-COUNTRY SKI SYSTEMS OF BERGAMO SKI DISTRICTS.
val seriana
val brembana
CLUSONE
BRANZI
1 media/medium
2500/5000 mt
Info/Info:
Tel. +39 034 621 113
2 medie/medium Info/Info:
MONTE PORA
CARONA
1 media/medium
1 media/medium
Info/Info:
7000 mt Tel. +39 034 660 039 - www.presolanamontepora.it
ONORE 1 media/medium
7500 mt
Info/Info:
Tel. +39 346 711 91
SCHILPARIO 1 baby/baby
0 - 2000 mt
1 facile/easy
2000 - 4000 mt
1 tecnica/technical
4000 - 7500 mt
1 impegnativa/very difficult Info/Info:
4500 mt
Info/Info:
Tel. +39 034 577 052 - www.caronasci.it Tel. +39 034 574 315 - www.bremboski.it
CUSIO/MONTE AVARO 2 medie/medium
2500/4500 mt
Info/Info:
Tel. +39 33 4752942 / +39 338 8734535
FOPPOLO 1 medie/medium
3000 mt
Info/Info:
Tel. +39 034 574 101- www.foppoloski.it Tel. +39 034 574 315 - www.bremboski.it
OLTRE IL COLLE 2 facili/easy
SPIAZZI DI GROMO Info/Info:
Tel. +39 034 571 189
7500 - 10000 mt
Tel. +39 034 655 059 - www.scalve.it/prolocoschilpario/
1 media/medium
2500/5000 mt
6000/8000 mt
1 tecnica/technical 7500 mt Tel. +39 034 644 018
1 impegnativa/very difficult Info/Info:
VALBONDIONE 1 media/medium Info/Info:
5000 mt Tel. +39 034 644 018 - www.lizzolasci.it
3000 mt
2 omologate FISI/FISI ratified
5000/7500 mt 16000 mt
Tel. +39 0345 95088 - www.oltreilcolle.com
PIANI DI BOBBIO 4 omologate FISI/FISI ratified Info/Info:
2500/5000/7500/10000 mt
Tel. +39 034 199 610 1 - www.pianidibobbio.com
PIAZZATORRE 1 media/medium Info/Info:
5000 mt Tel. +39 034 585 121
RONCOBELLO 2 facili/easy
1000/5000 mt
2 media/medium
1500/3000/5000 mt
Info/Info:
Tel. +39 034 584 085
SAN SIMONE 1 media/medium Info/Info:
1500 mt Tel. +39 034 578 122 - www.sansimoneski.it Tel. +39 034 574 315 - www.bremboski.it
VALTORTA 1 media/medium Info/Info:
5000 mt Tel. +39 034 587 703 - www.valtortaneve.it
non solo neve not only snow CULTURA, GUSTO, RELAX. LE MILLE OCCASIONI PER UN INVERNO FUORIPISTA. CULTURE, FLAVOURS, RELAXATION. A THOUSAND OPPORTUNITIES FOR AN OFF-PISTE WINTER.
Arte Passeggiare per Città Alta può essere un buon inizio. Consente di
sano la pianura fiancheggiate dai castelli e dalle splendide residenze
farsi un’idea, in pochi minuti, di quanto Bergamo possa offrire dal
estive volute dai nobili lontano dalla città; ribaltare nuovamente la
punto di vista storico e culturale: l’icona che tutti hanno scorto al-
prospettiva, scegliendo questa volta di solcare i laghi sulle cui sponde
meno una volta dall’autostrada, con il suo inconfondibile profilo, si
occhieggiano borghi che hanno impresso nei loro edifici il dna dei
concretizza e prende forma in una serie ininterrotta di antichissimi
pescatori. Difficile dire cosa sia meglio: se la casa di Arlecchino a
edifici, musei e testimonianze da fare invidia alle più rinomate città
Oneta o l’Accademia Tadini di Lovere. Se sia più coinvolgente la
d’arte. Che dire di Piazza Vecchia per esempio? E cosa può esserci
visita al minuscolo borgo di Cornello dei Tasso o lo splendore delle
di più affascinante di una visita alle mura Venete alla scoperta dei
Sagrestie di Alzano Lombardo. Difficile pure tracciare un elenco di
suoi bastioni e dei suoi sotterranei? Il passo successivo però dovrà
tutte queste ricchezze senza correre il rischio di essere parziali. Ci tro-
essere inevitabilmente quello di allargare gli orizzonti. Risalire le valli
viamo di fronte a un patrimonio davvero importante. L’unico consiglio
punteggiate di antichi nuclei, “perdersi” lungo le strade che attraver-
sensato è di scoprirlo un po’ alla volta. Tra una sciata e l’altra.
Art A stroll through Città Alta (Bergamo upper town) is a good place
that cross the plains flanked by castles and splendid summer resi-
to start. It gives one an idea, in just a few minutes, of how much
dences built by aristocrats who wanted somewhere far from the city,
Bergamo can offer in terms of history and culture. The unmistakeable
changing direction again, choosing this time to cross the lakes with
outline that everyone can see from the motorway becomes real and
their banks dotted with villages, whose walls are engraved with the
takes shape in an uninterrupted series of old buildings, museums and
DNA of fishermen. It is difficult to decide which is better: Arlecchino’s
historical examples that make even the most well-known art cities
house in Oneta or the Accademia Tadini in Lovere, or more interest-
envious. What can we say about Piazza Vecchia for example? And
ing: a visit to the tiny village of Cornello dei Tasso or the splendour of
what could be more interesting than a visit to the Venetian walls in
the vestry in Alzano Lombardo. It is difficult to make a list of all these
search of the ramparts and underground passages? The next step
wonders without running the risk of being biased. We are confronted
however must inevitably be to widen our horizons and travel up
with a truly important heritage. The only sensible recommendation is
the valleys dotted with old villages, “lose oneself” along the roads
to discover it a bit at a time. Between one ski and another.
Gastronomia C’erano una volta la polenta e i casoncelli. E per fortuna ci sono ancora. Oggi però il panorama enogastronomico della Bergamasca si è decisamente ampliato e ai piatti della tradizione per antonomasia si è affiancata tutta una serie di ricette e prodotti tipici che forse prima non erano tenuti, ingiustamente, nella debita considerazione. Chi non conosce per esempio, quello Strachitunt Valtaleggio celebrato da uno chef del calibro di Vissani come il miglior formaggio d’Italia? E come non apprezzare certi vini, come il Val calepio o il moscato di Scanzo, che fino a qualche decennio fa erano prerogativa di pochi e privilegiati intenditori? La tavola bergamasca, insomma, si sta arricchendo di giorno in giorno e non onorarla, durante una vacanza o una breve visita, sarebbe un delitto. Del resto le possibilità non mancano: ci sono rassegne enogastronomiche, sagre e ristoratori di livello un po’ in tutta la provincia. Abbinamenti e menu dipendono ovviamente dalla zona: dal pesce di lago ai formaggi in montagna ai salumi nella bassa. La scelta dipende da voi. Buon appetito.
Gastronomy Once upon a time there was polenta and casoncelli (a typical
time ago were only drank by a few, privileged connoisseurs, not
Bergamask dish of stuffed pasta), and luckily they still exist. Today
be appreciated? Bergamask cuisine, in other words, is becoming
however, the wine and food choice in the Bergamo area has wid-
richer with every passing day and it would be a crime not pay
ened considerable and a series of recipes and typical products that
honour to it during a holiday or brief visit. There are also plenty of
previously were, unjustly, not given any consideration, can now
other opportunities, wine and food festivals, and quality restaurants
be found alongside dishes of a tradition par excellence. Who, for
throughout the province. The food combinations and menus obvi-
example, does not know Strachitunt Valtaleggio, praised by the
ously depend on the area: from fish at the lakes, cheese in the
chef Vissani as the best cheese in Italy. And how could wines, such
mountains to cured meats in the lowlands. The choice depends on
as the Val calepio or the moscato di Scanzo, which until a short
you. Enjoy your meal!
Sport e benessere Cosa fare dopo lo sci? C’è solo l’imbarazzo della scelta. Perché se gli alberghi sempre più spesso si stanno attrezzando con beauty farm e centri benessere, ci sono località bergamasche che al termalismo e alla villeggiatura devono la loro fama da secoli. Prima fra tutte San Pellegrino Terme, all’inizio della Val Brembana, dove le tracce della Belle èpoque sono ancora evidenti nelle tante testimonianze liberty. Lo stabilimento termale è tuttora frequentatissimo grazie alle proprietà terapeutiche delle sue acque, mentre la passeggiata sulle sponde del Brembo è un piacere che vale da solo una visita da queste parti. Oppure, senza allontanarsi troppo dalle piste da sci, si può optare anche per Sant’Omobono Terme in Valle Imagna, altro centro termale di tutto
Sport and wellness
rispetto. Preferite aggiungere sport a sport? Dopo le discese, c’è solo
What can you do after a day’s skiing? There is a wealth of choice.
l’imbarazzo della scelta, gli impianti non mancano e ogni località of-
Hotels are ever more frequently being equipped with beauty
fre qualche divertente attività – basti pensare al bob di Castione – per
farms and wellness centres. Bergamo has spas and resorts that
concludere come si deve la giornata.
have been famous for centuries. The spa town of San Pellegrino Terme, at the start of the Brembana valley, is the most important, where signs of the Belle époque are still evident in the many Art Nouveau buildings. The spa building is still very popular thanks to the therapeutic properties of its waters, while a walk along the banks of the river Brembo is a pleasure which alone makes a visit to this area worth while. Otherwise, if you do not want to travel too far from the ski pistes, you can visit Sant’Omobono Terme in Valle Imagna, another prestigious spa town. If you prefer to add sport to sport after a day’s skiing, there is plenty of choice and each place offers a fun activity – the bob run in Castione, for example – to end the day in the best possible way.
Agenzia per lo Sviluppo e la Promozione Turistica della Provincia di Bergamo S.c.a.r.l. Sede legale: Via T.Tasso, 8 24121 Bergamo Sede Operativa: Via Milazzo, 12 24124 Bergamo Tel +39 035 230640 - Fax +39 035 230960 UfďŹ cio Aeroporto: Via Aeroporto, 13 24050 Orio Al Serio (BG) Tel +39 035 320402 - Fax +39 035 312369