European Island Agenda

Page 1


Ciutadella - Menorca 1997

1st european conference on sustainable Island development 1ª Conferencia europea sobre el desarrollo sostenible de las Islas

Published by: Secretariado ECSID Secretariat ECSID Consell Insular de Menorca Edited by:

Cipriano Marín Secretary General of the Conference With the colaboration of: Juan Carlos Grau Giuseppe Orlando Layout: Luis Mir

Translations: Gabinete Erasmus Impresión: TINGRAF S.L.


INDEX / ÍNDICE / TABLE DES MATIÈRES Section 1 INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / INTRODUCTION President of the Minorca Island Council Presidente del Consell Insular de Menorca Président du Conseil Insulaire de Minorque President of the Balearic Government Presidente del Gobierno de las Islas Baleares Président du Gouvernement des Îles Baléares Minister of the Environment - Spanish Government Ministra del Medio Ambiente - Gobierno Español Ministre de l Environnement - Gouvernement Espagnol Secretary-General of INSULA International Scientific Council for Island Development Secretario General de INSULA Secretaire General d INSULA Director of the Division of Ecological Sciences - UNESCO Director de la División de Ciencias Ecológicas de la UNESCO Directeur de la Division des Sciences Ecologiques de l UNESCO

19

Section 2 THE MINORCA COMMITMENTS LOS COMPROMISOS DE MENORCA LES ENGAGEMENTS DE MINORQUE

25 29 33

Section 3 THE CIUTADELLA DECLARATION LA DECLARACIÓN DE CIUTADELLA LA DÉCLARATION DE CIUTADELLA

41 43 45

Section 4 THE EUROPEAN ISLAND AGENDA LA AGENDA INSULAR EUROPEA L AGENDA INSULAIRE EUROPÉEN

49 59 71

9 13 15 17

Section 5 THE SENSE OF THE ACCORDS EL SENTIDO DE LOS ACUERDOS LE SENS DES ACCORDS Final agreements and the future of co-operation Los Acuerdos y el futuro de la cooperación Les Accords finals et l avenir de la cooperation

Secretary of the Conference 87

5


Session rapporteurs summaries by panels Resúmenes de los relatores de sesiones por paneles Résumés des rapporteurs de séances de chacun des groupes de travail Speech by the Rapporteur General Intervención del Relator General Intervention du rapporteur général

93 101 107 113

Section 6 CONCLUSION SPEECHES CONCLUSIONES FINALES CONCLUSIONS FINALES Conclusions and Proposals by the Conference Chairman Conclusiones y Propuestas del Presidente de la Conferencia Conclusions et Propositions du Président de la Conférence Conclusion Speech by Prof. Maurizio Iaccarino Unesco Assistant Director General for the Sciences Sector Discurso Final del Prof. Maurizio Iaccarino Director General Adjunto de la UNESCO - Sector de Ciencias Discours de Conclusion par le Prof. Maurizio Iaccarino Directeur Général Adjoint de l UNESCO - Secteur des Sciences Speech of the European Parliement representative Intervención de la representación del Parlamento Europeo Discours du représentant du Parlement Européen Président of the Spanish MaB Committee Presidente del Comité Español del MaB Présidet du Comité Espagnole du MaB Representative of the European Council Representación del Consejo de Europa Représentant du Conseil de l Europe

123

129 135 141 147

Section 7 ANNEX / ANEXO / ANNEXES Conference Committee of Honour Comité de Honor de la Conferencia Comité d honneur de la Conférence Keynote speakers and chairpersons Ponentes principales y presidentes Rapporteurs et Présidents General list of participants registered at the Conference Listado general de participantes inscritos en la Conferencia Liste des participants inscrits à la Conférence Steering Committee / Sponsors Comité de Seguimiento / Sponsors Comité de Suivi / Sponsors THE EUROISLAND WINDOW

6

155 157 159 177 179


1

INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

7


Consell Insular de Menorca CRISTĂ“BAL TRIAY HUMBERT

President of the Minorca Island Council

I

can still hear the echo of the beautiful and angry words of an island novelist. An islander, he said in one of his books, is an apocalyptic creature because he senses every threat. He is indolent and only puts his sluggishness aside to the extent demanded by survival (...) The islander is disdainful, haughty and simple. An islander is a man on a rock, and also a rock-like man. He can not turn his back on geography because geography has moulded him. He is a man both obsessed and threatened by travel. In short, the inhabitant of a paradise or an inferno. These words summarise the eternal problem of the island factor and the mentality of islanders in and elegant literary synthesis. The ever-present sensation of being a rock-like creature on a rock he often believes to be set in a paradise, but he can never quite get away from the opposite idea of hell. I think that the hypothesis that islands have, over the centuries, gone through at least two major stages is an acceptable one. These two stages have left an indelible on them. In the first stage, islands were seen as strategic sites, sometimes as beachheads, with clear defensive connotations. This is why the frequent changes in colonisation and sovereignty have placed them in the spotlight of political and military games. During this stage, islands also had the supplementary role of being ports of call on the shipping and trade routes, all of which meant that the cultures of all sea-faring nations have washed up on their shores. This is the origin of the unquestionable cultural wealth, the capacity to amalgamate different influences and the ability to assimilate of the islands. The second stage, the one we are currently in, is characterised by the growing pressure of flows of mass tourism. Islands bear a very high proportion of the burden of this global phenomenon of extraordinary magnitude.

The Balearic Islands, to mention the chain of islands closest to my heart, is a clear and unquestionable example of this. The islands, of course, did not go straight from one stage to another. On the contrary, there was a long transition between stages, in which the world forgot about the islands, abandoning them to their fate. Having lost their strategic value, but still awaiting the interest the tourist industry, the islands did not have any choice but to wake up to reality; generate their own resources, promote their own social and economic dynamics and guarantee their own subsistence. Now, at the height of the phase of external pressure on the islands, a result of the tourism society, the islands have become aware of the need to end their isolation. We are currently at a time when the islands are proclaiming their insular nature, their small geographic scale, and they are extending a hand of friendship to other islands through a dialogue of co-operation. Islands will find the way to overcome the weakness of isolation if they can work in harmony with other islands. In the continent of Europe, there are some five hundred inhabited islands, with a population of almost fourteen million people. If we consider the islands separately, we come up against five hundred administrations, five hundred communities, five hundred cultures and five hundred problems. By opening the door to co-operation, however, the scattered and individual view is changed into the island problem, as a global and unifying concept. It is undoubtedly a difficult and complex problem, but, this way, we have operational efficiency, rather than dispersion. This is the context that gives the I European Conference on Sustainable Island Development its vital importance.

9


Let s act, as far as possible, as one. We must be the voice of the islands. Sustainable growth and conservation of the environment are, without doubt, the main problems to be solved. For we inhabitants of the islands, they are the most urgent and peremptory problems. That is why the conference has focused on different aspects of sustainable growth. These days, the islands no longer have any military or strategic significance. We are no longer ports of call along the trade routes. Nowadays we are an attraction for the tourist industry, but, at the same time, we have to bear the pressure put on us by them.

Finally, I must express the gratitude of the Minorca Island Council, for the collaboration we have received from the Balearic Island Government, the Ministry of the Environment, UNESCO, INSULA, the European Union and the Ciutadella local authorities, not to mention the different companies and financial institutions that have sponsored the event. I would like to convey my most sincere gratitude to all of you. I would also like to say a special thank you to the Royal Family, and to Princess Christine in particular, for accepting the Presidency of the Committee of Honour.

Presidente del Consell Insular de Menorca

A

ún resuenan en mis oídos unas hermosas y quejosas palabras que escribió un novelista que era hijo de una isla. «Un insular confesó en uno de sus libros es un ser apocalíptico. Lo es porque percibe todas las amenazas. Es un indolente, y deja de serlo en la medida en que ha de sobrevivir (...) El insular es desdeñoso, altivo y simple. Un insular es un hombre en una roca, y también un hombre como una roca. No puede dar la espalda a la geografía, porque es fruto de ella. Es un hombre obsesionado por los viajes y amenazado por ellos. Es en fin un habitante de un paraíso o de un infierno». Seguramente estas frases resumen, con gran destilación literaria, el eterno problema de la insularidad y la mentalidad de sus habitantes. Ahí está la eterna sensación: un ser como una roca y en una roca, que a menudo cree estar situado en un paraíso, pero que nunca puede alejar de sí la idea contrapuesta del infierno. Creo que podría darse por buena la tesis de que las islas han pasado, a lo largo de los siglos, al menos por dos grandes estadios. Dos estadios que las han marcado imborrablemente. El primero de ellos sería aquel con el que fueron tenidas como lugares estratégicos, a veces como cabeza de puente, con claras resonancias defensivas.

10

Y es así como los cambios frecuentes de colonización o de soberanía, las han situado en el centro de los juegos políticos y militares. Esta dilatada época se vio además completada por la función de escala en medio de las rutas marítimas y mercantiles, todo lo cual las convirtió en playa sobre la que vararon las culturas de los pueblos navegantes. De ahí su nunca desmentida riqueza cultural, su capacidad de amalgama de las influencias y su fuerza de asimilación. El segundo estadio es el que corresponde a los tiempos actuales, y se caracteriza por una creciente presión de los masivos movimientos turísticos, ese fenómeno mundial de magnitudes extraordinarias del que, las islas, cargan sobre sí una porción muy alta de sus efectos. Las Baleares por referirme sólo a un archipiélago que me es propio son un ejemplo elocuente, incuestionable. Hay que hacer notar que el paso de una etapa a otra no se operó sin un largo tránsito. Al contrario, entre ambas cabe detectar un período nada breve intermedio, en el cual la nota dominante ha sido un cierto olvido de las Islas a su suerte. Perdidos los intereses estratégicos y pendientes del despertar de los flujos turísticos, a las islas sólo les


cupo espabilarse: generar sus fuentes de recursos, promover su propia dinámica social y económica y establecer su subsistencia. Situados de lleno como estamos, en la fase de la presión exterior sobre las islas, producto de la sociedad turística, el mundo Insular se ha percatado de la necesidad de romper su aislamiento. Hoy nos hallamos en un momento en que las Islas proclaman su condición esencialmente insular. Pero a diferencia de otras épocas no se resignan a cargar con su pequeñez geográfica y tienden la mano a las demás islas para abrir un diálogo de cooperación. Las islas encontrarán el camino de superación de su propia debilidad de territorios aislados si son capaces de fijar una vertebración con las demás islas. En el continente europeo hay del orden de las quinientas islas habitadas, que suman casi catorce millones de habitantes. Si consideramos este contingente por separado, nos topamos con quinientas administraciones, quinientas comunidades humanas, quinientas culturas y quinientos problemas. Sin embargo, abrir la puerta a la cooperación transforma el panorama disperso en el problema insular, como concepto global y unificador. Un problema complejo, difícil sin duda, pero frente a la dispersión ganamos en eficacia a la hora de operar.

Es en este marco descrito que la 1ra Conferencia Europea sobre el Desarrollo Sostenible de las Islas adquiere toda su transcendencia. Seamos, en la medida de lo posible, una sola voz interinsular. Seamos, pues, la voz de las Islas. Los problemas de crecimiento sostenible y de defensa del medio ambiente, sin duda, son los principales a resolver. Son para nosotros, los insulares, los más urgentes y perentorios. Por eso hemos centrado la conferencia en los aspectos del crecimiento sostenible. Hoy no somos ya territorios de interés militar-estratégico. Hoy no somos puerto de recalada de las rutas comerciales. Hoy somos, en realidad, centros de atracción y presión de la sociedad del turismo. Por último resulta inexcusable agradecer la colaboración que ha recibido el Consell Insular de Menorca del Govern Balear, el Ministerio del Medio Ambiente, la UNESCO, INSULA, la Unión Europea y el Ayuntamiento de Ciutadella, así como de las diversas empresas y entidades financieras; que actúen como patrocinadoras. A todo ellos, las gracias más sinceras. Especial es también el agradecimiento debido a la Casa Real de S.M. el Rey, al haber aceptado la Presidencia del Comité de Honor en la persona de S.A.R. la Infanta Doña Cristina.

11


JAUME MATAS

President of the Balearic Islands Autonomous Community

RECOGNITION OF THE ISLAND FACTOR T

he European Conference on Sustainable Island Development, held in Minorca last April, made it perfectly clear that the island regions require special treatment to prevent their geographic situation from being an impediment to development in the areas of culture, science, environment and technology, as well as in the social and economic fields. The final objective set by those who participated in the Conference was to have the singularity of the island factor recognised in the modification of the Treaty of the European Union.

comes a birthright the inhabitants of the region may never give up and an attraction for visitors.

The first step toward this goal has been taken with the recent admission of this singularity in the European Parliament. But our claims go further; we want the island factor to be recognised in the review of the Treaty of Maastricht, just as it was admitted to our Constitution, in article 138.1.

This is just as important as the economic, environmental and social reasons for guaranteeing the integration of the island regions in the single European market on a level playing field. Not all European regions should be treated exactly the same; different situations require different treatments. The island factor has generated natural diversity remember the endemic species of flora, to mention just one example as well as cultural diversity our popular culture preserves ancestral customs. These days, it is difficult to imagine a sustainable development policy that does not give special consideration to their peculiarities and the First European Conference on Sustainable Island Development made that perfectly clear.

Nowadays, economic policies of the developed countries all follow a single path; sustainable development. We have gone beyond development for development s sake that, on occasions, was not very environmentally friendly. Today, economic development must be accompanied by respect for and conservation of our surroundings, which, in turn, be-

Environment and insularity are two concepts that have always gone hand in hand. For anyone who lives on the mainland, islands are synonymous with paradise; idyllic places where one can rest and enjoy nature at its best. I do not believe this idea, or definition is too out of step with reality. The spectacular beauty of the European islands, both the Mediterranean and the Atlantic ones, is outstanding.

13


EL RECONOCIMIENTO DEL HECHO INSULAR L

a Conferencia Europea sobre el Desarrollo Sostenible de las Islas, que tuvo lugar el pasado mes de abril en Menorca, dejó clara la necesidad de que las zonas insulares reciban un tratamiento particular para que este hecho geográfico no perjudique su desarrollo tanto en el ámbito cultural, científico, medioambiental, tecnológico, social como económico. El objetivo final marcado por los participantes en la Conferencia es conseguir que la modificación del Tratado de la Unión Europea tome en consideración la singularidad del hecho insular. Esta finalidad ha dado un primer paso con la reciente admisión en el Parlamento Europeo de esta singularidad. Pero nuestras reivindicaciones van más allá, queremos que el hecho insular sea reconocido en la revisión del Tratado de Maastricht, tal como en su día fue admitido en nuestra Constitución en su artículo 138.1. Hoy en día las políticas económicas de los países desarrollados van encaminadas por una misma vía: el desarrollo sostenible. Atrás ha quedado el desarrollismo que en algunos casos no era respetuoso con el medio ambiente. Hoy no se entiende el desarrollo económico sin un cuidado simultáneo de nuestro entorno que a la vez se convierte en patrimonio irrenunciable de todos los habitantes de la región y en reclamo para los visitantes.

14

Medio ambiente e insularidad son dos conceptos que siempre han ido de la mano. Para cualquier habitante de una zona continental el concepto de islas se antoja como sinónimo de paraíso, de un lugar ideal donde se pueda descansar rodeado de una naturaleza que se ha conformado consiguiendo parajes idílicos. Esta idea o esta definición creo que no va desencaminada con la realidad. Las islas europeas destacan por su espectacular belleza, tanto las mediterráneas como las atlánticas. Por eso, tanto por razones económicas, medioambientales, como sociales debe garantizarse la integración de las regiones insulares en el mercado único europeo en igualdad de condiciones. No se debe aplicar la homogeneidad entre las diferentes regiones europeas, sino que a situaciones diferentes se les ha de otorgar tratamientos diferentes. La circunstancia de la insularidad ha provocado diversidad tanto natural -recordaremos les especies endémicas de nuestra flora, para poner un ejemplo- como cultural -nuestra cultura popular guarda costumbres ancestrales-. Hoy en día no se pueden concebir políticas de desarrollo sostenible sin una especial consideración de sus particularidades y la Primera Conferencia Europea sobre Desarrollo Sostenible de las Islas lo dejó claramente patente.


Ministerio del Medio Ambiente

ISABEL TOCINO

Minister of the Environment

T

he First Conference on Sustainable Development of European Islands is part of a general process of reflecting about the development of island societies and territories and its future consequences. Section 17 of Agenda 21 (Rio 92) states that islands are a special case, both for the environment and for development, and pose specific problems in planning sustainable development. This implies that a different viewpoint is necessary to meet the challenges of island development, a viewpoint in which pride of place is given to the environment, making it a basic asset for the progress of island societies. Island territories are typically fragile systems with great natural and cultural wealth. They shelter a large proportion of European bio-diversity and contain land and marine eco-systems of enormous value. In relative terms, they have greater extensions of protected areas than the mainland. At the same time, they are also the guardians of a remarkable cultural

L

a Primera Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible de las Islas Europeas se inscribe en el proceso general de reflexión sobre el desarrollo de las sociedades y territorios insulares y sus consecuencias para el futuro. El capítulo 17 del Programa 21 (Rio 92) señala que las islas constituyen un caso especial, tanto para el medio ambiente como para el desarrollo, y presentan problemas muy específicos en la planificación del desarrollo sostenible. Ello implica que los retos del desarrollo insular han de afrontarse desde una nueva óptica, en la que el medio ambiente ocuparía un lugar de excelencia, convirtiéndose en un activo básico para el progreso de las sociedades insulares.

heritage that, on occasions, shows a wise symbiosis between islanders and their lands. The swift and intense specialisation of island economies however, requires serious consideration to be given to the cost of development in environmental terms, as the vulnerable nature of these territories leave very little margin for traditional mistakes to be made. Within this context, opting for environmental quality is the foremost attribute of European island future. The search for common and specific solutions that make the environment compatible with island development, breaking down traditional isolation and borders, has now become an urgent mission. This conference, which very fittingly has been held in an island declared a Biosphere Reserve by UNESCO, is taking place at a crucial time, providing a foundation for consensus and a platform of steady dialogue for the sustainable development of European islands.

Los territorios insulares se caracterizan por su extrema fragilidad y gran riqueza natural y cultural. Las islas albergan una buena parte de la biodiversidad en el ámbito europeo y contienen representaciones de ecosistemas terrestres y marinos de enorme valor. Proporcionalmente, albergan una mayor superficie de espacios protegidos que el continente. Al mismo tiempo, son depositarias de un singular patrimonio cultural que, en ocasiones, expresa una sabia simbiosis entre los isleños y sus territorios. Sin embargo, las rápidas e intensas especializaciones de sus economías obligan a reflexionar seriamente sobre los costes del desarrollo en términos ambientales, ya que la vulnerabilidad de estos espa-

15


cios deja poco margen a los errores tradicionales. En este contexto, la apuesta por la calidad ambiental constituye uno de los atributos básicos del futuro de las islas europeas. La búsqueda de soluciones comunes y específicas que permitan compatibilizar medio ambiente y desarrollo insular, rompiendo aislamientos y fron-

16

teras tradicionales, se ha convertido hoy en una urgente tarea. Así pues, esta Conferencia, que oportunamente se ha celebrado en una isla declarada por la Unesco Reserva de Biosfera, se produce en un momento crucial, permitiendo aportar una base de concertación y una plataforma de diálogo estable para el desarrollo sostenible de las islas europeas.


PIER GIOVANNI D'AYALA Secretary General, INSULA

W

e met here in Minorca with the understanding that beyond our national and cultural differences our present interest is to look together forward towards a European Union taking shape both in political and economic terms. The Euro is landing also on our shores and other powerful trends leading to globalizing processes are already in view on our horizon. We are perfectly aware that such trends may change drastically our way of life and consequently, our intention is to take action in order to lead these processes in a direction favorable to islands. To accept as in the past a position of marginality, dependency, or one of peripheral entities as we are still often called no longer belongs to our future s vision aiming at the contrary to the role of full, responsible partners within a multi-regional European Union progressing in a world wide context. Within our cultural and socio-economic diversity which in fact represents our strength, we know that in order to take our share from a progressing Europe, we must also contribute to the building of the Common house. In the past, we have lost our vital forces through their emigration and continental countries. Now, we are able to contribute to this building by the flexibility, entrepreneurship and imagination which has historically been an islander s characteristic. INSULA, the International Scientific Council for Island Development, through its long-lasting famili-

arity with island-related problems and the many exchanges of islanders points of view implemented within its networking activities was made aware of the islanders feelings of being at a turning point in history. This turning point, with new and possibly favorable perspectives at reach, can be developed by the strengthening of solidarity among all island fellows. The Minorca Commitments presently in your hands are the results of a long rapprochement process and consultation between island regions. The adopted documents represent the principles on which a stable European inter-island cooperation might be based. Three main themes are addressed by the Conference: 1 Instruments for sustainable island development 2 Technological progress for island societies 3 Cultural heritage and its promotion While these themes represent priority concerns for islanders, they are obviously interconnected, bringing forward all together the landscape where future action can take place, joining hands in an endeavor based on peace, cooperation, and on the respect of the ethical values and cultural background of all. I would not close this introduction without sincere thanks to all those who made possible this significant island gathering to take place.

17


N

os hemos reunido en Menorca con la convicción de que, más allá de nuestras diferencias nacionales y culturales, actualmente nos interesa mirar juntos al futuro, hacia una Unión Europea que está tomando forma tanto en términos políticos como económicos. El Euro está aterrizando en nuestras costas, y en nuestro horizonte también se pueden avistar otras fuertes tendencias hacia procesos globalizadores. Somos perfectamente conscientes de que esas tendencias pueden cambiar drásticamente nuestra forma de vida, por lo que nuestra intención es actuar para llevar esos procesos en una dirección favorable para las islas. Nuestra visión del futuro ya no acepta, como en el pasado, una posición de marginalidad, dependencia, o de entidades periféricas, como todavía se nos denomina hoy en día; por el contrario, pretendemos un papel de socios plenos y responsables dentro de una Unión Europea multirregional que progrese en un contexto mundial. Dentro de nuestra diversidad cultural y socioeconómica, que de hecho constituye nuestra fuerza, sabemos que para conseguir nuestra parte de una Europa en progreso también debemos contribuir a la construcción de la casa Común. En el pasado perdimos nuestras fuerzas vitales debido a la emigración a países continentales. Ahora somos capaces de contribuir a este edificio mediante la flexibilidad, la habilidad empresarial y la imaginación que han caracterizado históricamente al isleño. INSULA, el Consejo Científico Internacional para el Desarrollo Insular, gracias a su ya larga experien-

18

cia con los problemas relacionados con las islas y a los muchos intercambios de puntos de vista de isleños que tienen lugar en las actividades de su red, se ha hecho eco del sentimiento de los isleños de estar en un hito histórico. Este hito, con la posibilidad de nuevas, y posiblemente favorables, perspectivas, puede desarrollarse mediante el refuerzo de la solidaridad entre todos los isleños. Los Compromisos de Menorca, que tienen ahora en sus manos, constituyen el resultado de un largo proceso de acercamiento y consultas entre las regiones insulares. Los documentos adoptados representan los principios sobre los que puede basarse una cooperación interinsular europea estable. La Conferencia abordó tres temas principales: 1. Los Instrumentos para el desarrollo insular sostenible 2. El progreso tecnológico de las sociedades insulares 3. La herencia cultural y su promoción Aunque estos temas son prioritarios para los isleños, está claro que están interconectados y que constituyen conjuntamente el paisaje donde podrán desarrollarse acciones futuras en las que unamos nuestras manos en un empeño basado en la paz, la cooperación y el respeto por los valores éticos y el trasfondo cultural de todos los insulares. No quiero acabar esta introducción sin expresar el más sincero agradecimiento a todos los que han hecho posible este trascendental encuentro insular.


PIERRE LASSERRE

Director of the Division of Ecological Sciences - UNESCO

I

n 1945, Sir Julian Huxley, one of the eminent founders of UNESCO, who shortly later became the first Director-General of this Organization, pointed out the need to develop Science and Technology for the progress and welfare of humankind, with a similar concern for Education and Culture. Over half a century later, and always within the spirit of Julian Huxley, UNESCO continues it mission in pursuit of the application of the fundamental principles of peace, human rights and a respect for the environment. We now recognize that we cannot deal with the environment solely through science and technology, and that development does nor respond only to economics. It is thus within this interdisciplinary and intersectorial spirit, oriented towards the solution of complex problems in the relationship between human beings and the environment, that UNESCO confronts the challenge of sustainable development, which should also be equitable, socially fair and culturally respectful.

U

no de los eminentes fundadores de la UNESCO, Sir Julian Huxley, quien fué también el primer Director General de esta Organización, señaló que debían desarrollarse la Ciencia y la Tecnología en pos del progreso y del bienestar humano, con una equivalente preocupación por la Educación y la Cultura. Más de medio siglo después, y en el espíritu de Julian Huxley, la UNESCO sigue abocada a la aplicación de principios fundamentales de la paz, los derechos humanos y el respeto por el medio ambiente. Reconocemos ahora, que el medio ambiente no se puede tratar solamente por la ciencia y tecnología, y que el desarrollo no responde únicamente a la economía. Es en este espíritu interdisciplinar, intersectorial y orientado a la solución de complejos

In this First European Conference on Sustainable Island Development, the Spanish State, the Balearic Government and the Minorca Island Council showed their initiative in responding to the urgent appeal of the Rio de Janeiro Conference to pay particular attention to island systems, which are unique laboratories to gain knowledge and understanding of people/environment relationships, in an international context and conscious of the current phenomenon of globalization. The Conference also represents the close collaboration with the International Scientific Council for Island Development (INSULA) and UNESCO s Man and the Biosphere (MAB) Programme, within which prestigious institutions and international specialists formulated initiatives and recommendations to achieve a true sustainability for islands, where Nature, Society and Culture remain inseparably blended. Minorca, as an advanced example of the concept and practice of Biosphere Reserves, has thus become an exemplary, propitious and gracious host.

problemas en la relación ser humano-medio ambiente, que la UNESCO confronta actualmente el reto del desarrollo sostenible, que a la vez debe ser equitativo, socialmente justo y culturalmente respetuoso. Es en esta Primera Conferencia Europea sobre el Desarrollo Sostenible de las Islas que una vez más el Estado español, el Gobierno Balear y el Consejo Insular de Menorca han mostrado su iniciativa de responder al urgente llamado de la Conferencia de Río de Janeiro prestando particular atención a los sistemas insulares, extraordinarios laboratorios en la relación hombre-medio ambiente, en un contexto internacional y conscientes del fenómeno actual de la mundialización. Es también en la estrecha cola-

19


boración con el Consejo Científico Internacional para el Desarrollo Insular (Insula) y la UNESCO en el marco de su Programa Intergubernamental sobre el Hombre y la Biosfera (MAB), que prestigiosas instituciones y especialistas internacionales han formulado iniciativas y recomendaciones para lograr una

20

verdadera sostenibilidad para las islas, en las que Naturaleza, Sociedad y Cultura permanecen indisolublemente amalgamadas. Menorca, ejemplo avanzado del concepto y práctica de Reservas de Biosfera en la Red Mundial, se ha convertido así en ejemplar, propicio y hospitalario anfitrión.


2 MINORCA COMMITMENTS LOS COMPROMISOS DE MENORCA LES ENGAGEMENTS DE MINORQUE

23


MINORCA

1

st

COMMITMENTS

EUROPEAN CONFERENCE ON SUSTAINABLE ISLAND DEVELOPMENT

I

nspired by the declaration issued at the UN Summit for Social Development, held in March 1995 in Copenhagen, by the report of the UN Global Conference on Sustainable Development of Small Islands Developing States, held in May 1994 in Barbados, by the guidelines stated by Agenda 21, by the White Book of the European Union and by the spirit of the European Community programme of policy and action in relation to the environment and sustainable development: «Towards Sustainability».

5· We are convinced that as peripherical and isolated entities, the barriers to be confronted for implementing real patterns of sustainable progress are higher than for continental areas and that only by joining efforts, we shall overcome the obstacles which still condition our islands present.

1· We recognise the significance of socio-economic development and human well-being for the people of our islands and shall give to these goals the highest priority from now onto the twentyfirst century.

6· We are convinced that the only way of achieving global aims is through the implementation of specific actions, and therefore we engage ourselves in developing our task by summing up concrete efforts, exchanging experiences and looking for tangible results.

2· We acknowledge that our societies are compelled to respond more effectively to the challenges presented by a fast changing world and to the needs of individuals and the communities in which they live throughout our various insular regions. 3· We are deeply convinced that economic development, social and cultural progress and environmental protection are interdependent and mutually reinforcing components of sustainable development and social justice. 4· We acknowledge that people are at the centre of our concern for sustainable development and that

they are entitled to a healthy and productive life in harmony with their traditions, identities and with their environment.

7· We commit ourselves to the considerations above and to engage actions for enhancing an equitable sustainable development and human well-being for our communities. We invite islanders and the rest of the international community to join us in an endeavor based on peace, mutual responsibility, co-operation and respect of the ethical values and cultural backgrounds of all. To this end, we shall create a framework enabling us to engage actions that we consider as priorities and commit ourselves to:

25


COMMITMENT 1 a) Provide a stable framework in accordance with our institutions, laws and procedures to promote and strengthen inter-island and general international cooperation for sustainable island development. b) At the local level, provide each island or island group with an identified focal point equipped with the available low-cost telematics technologies which allow the implementation of the envisaged networking and co-operation strategies. The focal point shall also play the role of a forum within every island to enable the democratic participation of all public and private actors in discussing and sharing ideas and envisage present issues and future options for a common benefit. c) Create suitable co-operation schemes among all public and private actors concerned by sustainable development policies, supporting the necessary sensitization and information actions within and among islands.

COMMITMENT 2 a) Focus our efforts and policies to address problems specific to islands. These efforts should target the areas of education, employment, health care services, drinking water and sanitation, energy demand, settlements and social and cultural life. A special priority shall be given to the needs of elderly people, women and children who often bear the added burden of insularity, and to the needs of vulnerable and disabled persons. b) Ensure the access of people living on islands to facilities and means of production such as financing, education and training, access to information, suitable and useful technology, as well as improving in- and off-island transports. c) Ensure that national and local government budgets and policies are oriented, as necessary, to meeting islandersÂ’ basic and specific needs, reducing inequalities with the Continent and targeting sustainable development as a strategic objective. d) At international level, we shall strive to co-operate with and assist European island regions especially in Eastern Europe and the Mediterranean , which

26

lag behind in development. To this end, we shall encourage the European Union as well as the relevant international agencies to support measures consistent with these Commitments, for the achievement in a sustainable manner of equal opportunities for the progress of these islands and the satisfaction of basic needs for their people.

COMMITMENT 3 a) Encourage the diversification of activities in all sectors, particularly in sensitive areas such as tourism, which should be based on a wise management of islandsÂ’ natural and cultural resources, avoiding dangerous specializations, as recommended in the Charter for Sustainable Tourism adopted at the Lanzarote World Conference held in April 1995. b) Promote the adoption of strategies aiming to minimise the environmental impact of human activities, including rational use of energy, development of renewable energy sources and implementation of clean-production systems in all sectors. c) Animate active and continous exchange of on successful projects and experiences and promote the co-operation between islands for the joint execution of R+D. d) Take advantage of potential synergies to promote inter-islands joint ventures in all economic sectors including tourism and transports, in order to optimize results as well as appropriate scale economies.

COMMITMENT 4 a) The quality of the natural environment depends on the peopleÂ’s attitude towards it. We shall therefore promote and disseminate to all members of our island societies a better knowledge and understanding of the specific advantages and constraints offered by their natural heritage. To this end, comprehensive curricula should be adopted at all levels in our schools and Universities, for we believe that youngsters are


the foremost vehicle to spread a nature-friendly culture among all. b) Promote regulations for the protection and optimal use of natural resources together with technical and administrative measures to reduce the environmental impact of human activity, including liquid and solid waste disposal and possible reuse for productive purposes. c) Promote and diffuse integrated planning practices as an appropriate tool to stimulate intersectoral synergies and environmental management

COMMITMENT 5 a) Diffuse inside and outside islands the original features of our heritage by organising cultural

programmes and other appropriate infrastructural devices and services in favour of a culturesensitive tourism, with the largest possible participation of all in artistic and cultural activities and production. Improve the knowledge and enhancement of the historical and archaeological heritage at the roots of our cultural identity. b) Increase through appropriate training and education the professional level of local media producers, who are at the origin of the information provided both to islanders and potential visitors. c) Encourage the discovery by islanders of other islands for them to get to know each other and to appreciate the similarities and differences of their common island world.

27


LOS COMPROMISOS DE MENORCA

1ª CONFERENCIA EUROPEA SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE DE LAS ISLAS

I

nspirados en la Declaración surgida de la Cumbre de Naciones Unidas para el desarrollo social, que tuvo lugar en Copenhague en Marzo 1995, en el informe de la Conferencia Global de Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de las islas y pequeños estados insulares que tuvo lugar en Barbados en Mayo 1994, en las directrices establecidas en la Agenda 21 de Río, en el Libro Blanco de la Unión Europea y en el espíritu del Programa Comunitario de Política y Acción sobre el medio ambiente y el desarrollo, titulado Hacia el desarrollo sostenible . 1· Reconocemos el significado del desarrollo socioeconómico y del bienestar humano para las poblaciones de nuestras islas y otorgaremos a estos objetivos la máxima prioridad desde este momento hacia el siglo XXI. 2· Tomamos conciencia de que nuestras sociedades están obligadas a responder más efectivamente a los desafíos que nos propone un mundo en rápido cambio y a las necesidades de los individuos y comunidades de nuestras diferentes regiones insulares.

a una vida saludable y productiva en armonía con sus tradiciones, señas de identidad y con el medio ambiente. 5· Estamos convencidos de que como entidades periféricas y aisladas, existen importantes barreras que dificultan el progreso sostenible en comparación con las zonas continentales, y que sólo cooperando juntos, superaremos los obstáculos que todavía condicionan nuestro presente isleño. 6· Creemos que la única manera de alcanzar los objetivos globales consiste en emprender acciones específicas y, por lo tanto, nos comprometemos a orientar nuestros objetivos sumando esfuerzos concretos, compartiendo nuestras experiencias y buscando resultados tangibles.

3· Estamos profundamente convencidos de que el desarrollo económico, el progreso social y cultural y la protección medioambiental son componentes interdependientes y mutuamente reforzantes del desarrollo sostenible y de la justicia social.

7· Nos comprometemos según las anteriores consideraciones a promover las acciones necesarias con el objetivo de alcanzar un desarrollo sostenible equitativo y asegurar el bienestar humano para nuestras comunidades. Invitamos a los insulares, así como a la comunidad internacional, a unirse en nuestro esfuerzo basado en la paz, en la responsabilidad mutua, en la cooperación y en el respecto hacia los valores éticos y los antecedentes culturales de todos nuestros territorios.

4· Tomamos conciencia de que las poblaciones locales deben estar en el centro de nuestro interés para el desarrollo sostenible y que tienen derecho

Con este fin crearemos un marco propicio que nos permita emprender las acciones que consideremos prioritarias y nos comprometemos a:

29


COMPROMISO 1 a) Proporcionar un marco estable de acuerdo con nuestras instituciones, leyes y procedimientos para promover y fortalecer la cooperación inter-insular e internacional para el desarrollo sostenible de las islas. b) Proporcionar a nivel local de cada isla o grupo de islas, un punto focal identificado y equipado con las tecnologías telemáticas de bajo coste para implementar la prevista unión en red y las estrategias de cooperación. Este punto focal jugará el papel de foro en seno de cada isla para permitir la participación de todos los actores públicos y privados, debatiendo y compartiendo ideas y previsiones sobre cuestiones presentes y opciones futuras para un beneficio común. c) Crear marcos de concertación adecuados entre todos los actores, públicos y privados, que participan en la construcción del desarrollo sostenible, impulsando las acciones de sensibilización y de información necesarias en el ámbito insular.

COMPROMISO 2 a) Enfocar nuestros esfuerzos y políticas en abordar los problemas específicos de la vida insular. Estos esfuerzos habrán de dirigirse fundamentalmente a las áreas de la educación, el empleo, la salud, los recursos de agua y saneamiento, la demanda energética, el hábitat insular y la vida social y cultural. Atención especial se dará a la necesidades de ancianos, mujeres y niños que a menudo sufren el peso añadido de la insularidad, y a las necesidades de las personas vulnerables e incapacitadas. b) Asegurar que los insulares tengan un acceso ágil a los recursos productivos, a saber, el crédito, la educación, la formación, el acceso a la información y el conocimiento tecnológico, así como a la mejora de los transportes hacia y desde las islas. c) Asegurar que los presupuestos y las políticas de los gobiernos estén orientadas, como es necesa-

30

rio, a satisfacer las necesidades básicas de los isleños, reduciendo las desigualdades y haciendo del desarrollo sostenible su objetivo estratégico. d) A nivel internacional nos esforzaremos para cooperar y asistir a las islas y las regiones insulares del espacio Europeo, especialmente las de la Europa del Este y el área mediterránea, que se encuentran en vías de desarrollo. Con esta finalidad debemos alentar a la Unión Europea y a las agencias internacionales competentes para que apoyen medidas, en acuerdo con los presentes Compromisos, orientadas a alcanzar de manera sostenible iguales oportunidades para el progreso y la satisfacción de las necesidades básicas de sus poblaciones.

COMPROMISO 3 a) Promover la diversificación de actividades en todos los sectores y, en particular, en campos sensibles como el turismo, sobre la base de una gestión racional de los recursos naturales y culturales de las islas, evitando peligrosas especializaciones, como se recomienda en la Carta del Turismo Sostenible adoptada en la Conferencia Mundial de Lanzarote en abril de 1995. b) Promover la adopción de estrategias tendentes a la integración y minimización del impacto ambiental de las actividades, incluyendo el uso racional de la energía, el desarrollo de las fuentes renovables e implementando sistemas de producción limpia en todos los sectores. c) Animar el intercambio activo y continuo sobre proyectos y experiencias exitosas y promover la cooperación entre las islas para la ejecución conjunta de proyectos de Investigación y Desarrollo. d) Sacar partido de todas las potenciales sinergias para promover uniones y sociedades interinsulares en relación a todos los servicios y sectores productivos, inclusive sobre turismo y transporte, con el fin de optimizar los resultados alcanzando economías de escala apropiadas.


COMPROMISO 4

COMPROMISO 5

a) La calidad del medio natural depende dela actitud de los insulares hacia el mismo. En consecuencia, deberemos promover y difundir entre todos los miembros de nuestras sociedades un mejor conocimiento y comprensión de las ventajas y limitaciones específicas de su patrimonio natural. Con esta finalidad deben adoptarse en nuestros centros de formación, a todos los niveles, planes de estudio integrados, porque creemos que los más jóvenes son el vehículo principal para difundir entre los demás una adecuada cultura medioambiental.

a) Difundir dentro y fuera de las islas las características originales de nuestro patrimonio, organizando programas culturales y desarrollando otros mecanismos y servicios infraestructurales apropiados en favor de un turismo sensible a la cultura, con la participación más amplia posible en todas las actividades y producciones artísticas y culturales. Potenciando el conocimiento y la puesta en valor del patrimonio histórico y arqueológico como raíces de nuestra identidad.

b) Compartir y difundir experiencias exitosas de educación y sensibilización, incluyendo los instrumentos pedagógicos y planes de estudio eficaces.

b) Incrementar, mediante una apropiada formación y educación, el nivel profesional de los productores locales de medios informativos, que están en la base de las informaciones suministradas tanto a los isleños como a los potenciales visitantes.

c) Promover y difundir las prácticas de planificación integrada como instrumento apropiado para estimular las sinergías intersectoriales y la gestión medioambiental.

c) Fomentar el descubrimiento de otras islas por parte de los isleños para que se conozcan recíprocamente y aprecien las similitudes y diferencias de su mundo común.

31


LES ENGAGEMENTS DE MINORQUE

1 re C O N F É R E N C E E U R O P É E N N E S U R L E D É V E L O P P E M E N T D U R A B L E D E S I L E S

S

inspirant de la Déclaration finale du Sommet des Nations Unies sur le Développement social, tenu en mars 1995 à Copenhague, du Rapport de la Conférence globale des Nations Unies sur le développement durable des îles et des petits Etats insulaires, tenue en mai 1994 à la Barbade, des directives de l Agenda 21, du Libre blanc de l Union européenne et de l esprit du programme communautaire de politique et d action pour l environnement et le dévéloppement durable, intitulé «Vers un développement soutenable», 1· Reconnaissant le sens du développement socioéconomique et du bien-être humain pour les habitants de nos îles et désireux d accorder la plus grande priorité à ces objectifs d ici au XXIe siècle, 2· Conscients que nos sociétés sont dans l obligation de répondre de façon plus effective aux défis engendrés par un monde en rapide évolution et aux besoins des individus et des communautés de nos différentes régions insulaires.

harmonie avec leurs traditions, leur identité et leur environnement, 5· Convaincus que, de par notre caractère périphérique et notre isolement, les obstacles à l instauration du progrès durable pourraient être plus nombreux que dans les régions continentales et que, seule, la coopération nous permettra de vaincre les obstacles qui conditionnent encore aujourd hui notre présent insulaire. 6· Considérant que la seule manière d atteindre les objectifs globaux est de mettre en oeuvre des actions spécifiques, nous nous engageons par conséquent à canaliser nos objectifs par des efforts concrets, en partageant nos expériences et en recherchant des résultats tangibles.

3· Profondément convaincus que le développement économique, le progrès social et culturel et la protection de l environnement sont interdépendants et qu ils contribuent à eux tous, à renforcer le développement durable et la justice sociale,

7· S engageant, au vu de toutes ces considérations, à promouvoir toute action visant à favoriser le développement durable et équitable, à assurer une meilleure qualité de vie à nos communautés, nous invitons les populations insulaires ainsi que la communauté internationale à se joindre à notre effort fondé sur la paix, la responsabilité mutuelle, la coopération et sur le respect des valeurs éthiques et des origines culturelles de l ensemble de nos territoires.

4· Conscients que les populations locales doivent être à la base de notre intérêt pour le développement durable et que ces dernières sont en droit de bénéficier d une vie saine et productive en

A cette fin, nous nous engageons à créer un cadre propice qui nous permettra d entreprendre les actions que nous considérons prioritaires et nous nous engageons à:

33


1er ENGAGEMENT a) Créer un cadre stable en accord avec nos institutions, nos lois et procédures visant à promouvoir et à renforcer la coopération interinsulaire et internationale pour le développement durable des îles. b) Installer au niveau local dans chaque île ou groupe d île un point focal clairement identifié et équipé de technologies télématiques de faible coût afin de faciliter la mise en oeuvre de stratégies de réseaux et de projets de coopération. Ce centre devra également constituer un lieu de forum dans chaque île permettant la participation démocratique de tous les acteurs publics et privés et favorisant les débats ainsi que les échanges d idées et de prévisions sur les questions du moment et les options futures pour le bien de tous. c) Créer des systèmes de concertation adaptés entre les acteurs, publics et privés, intervenant dans la construction du développement durable, en encourageant les actions de sensibilisation et d information s avérant nécessaires au niveau insulaire.

2d ENGAGEMENT a) Canaliser nos efforts et nos politiques pour répondre aux problèmes spécifiques de la vie insulaire. Ces efforts devront se centrer dans les domaines de l éducation, de l emploi, de la santé, des ressources aquifères de l assainissement, de la demande énergétique, de l habitat insulaire et de vie sociale et culturelle. Une attention particulière devra être accordée en outre aux besoins des personnes âgées, des femmes et des enfants, qui souffrent souvent du poids de l insularité, ainsi qu aux besoins des personnes particulièrement vulnérables et des personnes handicapées. b) Garantir l accès des populations insulaires aux ressources productives, à savoir, le crédit, l éducation, la formation, l accès à l information et les connaissances technologiques, mais aussi à un meilleur service de transport en partance et à destination des îles.

34

c) Veiller à ce que l orientation des budgets et des politiques des gouvernements nationaux réponde aux besoins primaires des populations insulaires, en réduisant les inégalités par rapport au continent et en faisant du développement durable un objectif stratégique. d) Au niveau international, nos efforts devront se centrer sur la coopération et l assistance aux îles et aux régions insulaires de l espace européen, en particulier aux territoires insulaires d Europe de l Est et du bassin méditerranéen actuellement en voie de développement. Dans ce dessein, il est de notre devoir d encourager l Union européenne et les agences internationales compétentes à soutenir les mesures qui, conformément aux présents Engagements, visent à garantir dans des conditions égales de durabilité le progrès de ces îles et à répondre aux besoins fondamentaux de leur population.

3ème ENGAGEMENT a) Encourager la diversification des activités dans tous les secteurs et, en particulier, dans des domaines sensibles comme le tourisme, sur la base d une gestion raisonnable des ressources naturelles et culturelles des îles, en évitant les dangers de la spécialisation, conformément aux recommandations figurant dans la Charte sur le Tourisme durable adoptée lors de la Conférence mondiale de Lanzarote en avril 1995. b) Promouvoir et adopter des stratégies visant à integrer et à minimiser l impact des activités sur l environnement, incluant l utilisation rationnelle de l énergie, le développement des sources d énergie renouvelables, et l introduction de systèmes de production propres dans tous les secteurs. c) Au niveau international, partager les informations sur les expériences couronnées de succès et promouvoir des projets communs de R+D entre les îles, afin d optimaliser les résultats par des économies d échelle adéquates. d) Tirer parti des synergies potentielles pour encourager la création de joint-ventures entre les


îles dans le domaine des services et des secteurs productifs, en particulier dans le secteur du tourisme et des transports.

approprié à la stimulation des synergies multisectorielles et de la gestion environnementale.

4ème ENGAGEMENT

5ème ENGAGEMENT

a) La qualité du milieu naturel dépend de l attitude de la population insulaire envers celui-ci. Nous devons donc promouvoir et généraliser au sein de nos sociétés insulaires une meilleure connaissance et une plus grande compréhension des avantages et des limites propres de leur patrimoine naturel. Dans ce dessein, des programmes intégrés devraient être adoptés dans tous les centres d enseignement, quelqu en soit le niveau, car nous considérons que les plus jeunes représentent le principal vecteur de diffusion dans la société d une culture respectueuse de l environnement.

a) Diffuser à l intérieur et à l extérieur des îles les caractéristiques singulières de notre patrimoine en organisant des programmes culturels et en créant les mécanismes et les infrastructures appropriés pour un tourisme sensible à la culture, en favorisant la plus large participation possible dans toutes les activités et événements artistiques et culturels, et en renforçant la connaissance et la mise en valeur du patrimoine historique et archéologique en tant que racines de notre identité.

b) Encourager toute réglementation visant à assurer la protection et l utilisation optimale des ressources naturelles, ainsi que toute mesure administrative visant à réduire l impact de l activité humaine sur l environnement, y compris en matière de gestion des résidus solides et liquides, tout comme de leur possible réutilisation à des fins productives. c) Promouvoir et encourager le recours à la planification intégrée comme instrument

b) Améliorer, par le biais de programmes de formation et d éducation appropriés, le niveau de qualification professionnelle des responsables locaux des moyens d information, qui fournissent l essentiel des informations données aux insulaires tout comme aux visiteurs potentiels. c) Encourager la découverte par les insulaires d autres îles afin de favoriser la connaissance mutuelle et de leur permettre de mieux apprécier les similarités et les différences de leur environnement insulaire commun.

35


3 CIUTADELLA DECLARATION DECLARACIÓN DE CIUTADELLA DECLARATION DE CIUTADELLA

37


CIUTADELLA DECLARATION 1 st E U R O P E A N C O N F E R E N C E O N S U S T A I N A B L E I S L A N D D E V E L O P M E N T

DECLARATION ON THE RECOGNITION OF THE SPECIFICITY OF ISLANDS

R

epresentatives of the governments of island regions participating in the first European Conference on Sustainable Island Development, held in Menorca from April 23 to 26, 1997, attach great importance to the forms of inter-island collaboration developed in recent years in cultural, scientific, environmental, technological, social and economic areas. Within this framework of action, they consider that the time is ripe for further development of political collaboration as well, with the aim of achieving European Union recognition of the specificity of islands. This past year a number of initiatives have been undertaken in this regard, leading to the preparation of various proposals for modification of the European Union Treaty to take the specific characteristics of islands into account. These proposals were: Final declaration of the Sixteenth Commission for the Islands of the Conference of Peripheral Maritime Regions (CRPM), held in Gozo (Malta) in April 1996. The Greek memorandum submitted during the work of the 1996 Intergovernmental Conference.

Final declaration of the Conference of Chambers of Commerce and Industry of the island regions of the EU, held in Palermo in 1996. The declarations of January 1997 of the Agreement of the Islands of the Western Mediterranean (IMEDOC) and the Mediterranean Regions of the European Union, adopted in Ajaccio (Corsica). The proposal for a consensus memorandum drawn up by the Balearic Government in February 1997. The proposal for a memorandum of the Territorial Community of Corsica, in March 1997. The proposal for a declaration to be annexed to the European Union Treaty of the Island Intergroup, in April 1997. The document of the Baltic Seven Islands (B7) on the Intergovernmental Conference of the Regions of Europe. The project of joint resolution to be submitted to the consideration of the European Parliament during its next session, to be held in May 1997. An analysis of all of these initiatives during the Menorca conference has revealed that they all share

41


the conviction that the European Union can respond to the problems of the island regions through recognition based on the following principles:

gether with special measures permitting their integration in the single market under fair and equal conditions.

the integration of island regions in the single European market should be guaranteed under equal conditions. the aim of providing equal treatment to the different regions of the Union implies different treatment when circumstances differ.

Moreover, the representatives acknowledge that the Ultraperipheral Regions (Azore, Canary Islands, Guadaloupe, Guyane, Madeira, Martinique and Reunion) require a specific and particular treatment, justified by the permanence, intensity and accumulation of disadvantages which are besetting their development.

preservation of the natural and cultural diversity of the islands of the European Union should be guaranteed.

Henceforth, the representatives fully support the moves undertaken by those regions with regard to the IGC.

sustainable development policies addressed to island regions will not be viable unless special attention is drawn to their unique characteristics. For this reason, the representatives of the governments of European island regions participating in the Menorca Conference express their firm support for all actions aimed at having the European Union Treaty reform include an annexed declaration recognizing the structural disadvantages stemming from their situation as islands.

Balearic Islands Baltic Seven Islands (B7) Bornholm Corsica Gotland Isle of Wight Malta Saaremaa (Estonia) Sardinia Sicily

They consequently deem necessary a declaration stipulating the need for community legislation taking into account specific island characteristics, to-

As observers, the representatives of Guadeloupe, Martinique and Açores.

Ciutadella de Menorca, April 24th 1997

42


DECLARACIÓN DE CIUTADELLA 1ª CONFERENCIA EUROPEA SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE DE LAS ISLAS

DECLARACIÓN PARA EL RECONOCIMIENTO DE LA ESPECIFICIDAD DEL HECHO INSULAR

L

os representantes de los gobiernos de las regiones insulares participantes en la primera Conferencia Europea sobre el Desarrollo Sostenible de las Islas, celebrada en Menorca del 23 al 26 de Abril de 1997, confieren gran importancia a las líneas de colaboración entre islas desarrolladas en los últimos años en los ámbitos cultural, científico, medioambiental, tecnológico, social y económico.

el memorándum griego, presentado en el seno de los trabajos de la Conferencia Intergubernamental de 1996.

En este mismo marco de actuación, consideran que es el momento adecuado para profundizar también en el campo de la colaboración política, con el objetivo de lograr un reconocimiento de la especificidad del hecho insular ante la Unión Europea.

las declaraciones de enero de 1997 del Acuerdo de las Islas del Mediterráneo Occidental (IMEDOC) y de las Regiones Mediterráneas de la Unión Europea, adoptadas en Ajaccio (Córcega).

En este sentido, a lo largo del último año, se han desarrollado diversas iniciativas, que se han traducido en la elaboración de varias propuestas para que la modificación del tratado de la Unión Europea tome en consideración la singularidad del hecho insular.

la propuesta de memorándum de consenso, redactado por el Govern Balear en febrero de 1997.

Estas propuestas se han concretado en: la declaración final de la decimosexta Comisión de las Islas de la Conferencia de Regiones Periférico-Marítimas (CRPM), celebrada en Gozo (Malta), en abril de 1996.

la declaración final de la Conferencia de Cámaras de Comercio e Industria de las regiones insulares de la UE, celebrada en Palermo en diciembre de 1996.

la propuesta de memorándum de la Colectividad Territorial de Córcega de marzo de 1997. la propuesta de Declaración anexa al Tratado de la Unión Europea del Intergrupo Islas del Parlamento Europeo de abril de 1997. el documento de Baltic Seven Islands (B7) sobre la Conferencia Intergubernamental las Regiones de Europa.

43


el proyecto de resolución común que se someterá a la consideración del Parlamento Europeo con motivo de su próxima sesión, que se celebrará en mayo de 1997. Analizadas todas estas iniciativas en el transcurso de la Conferencia de Menorca, se ha observado que todas ellas confluyen en la convicción de que la Unión Europea puede responder a los problemas de las regiones insulares por medio de un reconocimiento que se rija por los principios siguientes: debe garantizarse la integración de las regiones insulares en el mercado único europeo en igualdad de condiciones. la homogeneidad de tratamiento que se pretende para las distintas regiones de la Unión conlleva otorgar un trato diferente en las situaciones diferentes. debe asegurarse el mantenimiento de la diversidad natural y cultural de las islas de la Unión Europea. las políticas de desarrollo sostenible en las regiones insulares son inviables sin una especial consideración de sus particularidades. Por ello, los representantes de los gobiernos de regiones insulares europeas participantes en la Conferencia de Menorca manifiestan su firme apoyo a todas aquellas acciones encaminadas a lograr que la reforma del Tratado de la Unión Europea incorpore

una declaración anexa que reconozca las desventajas estructurales derivadas de la condición insular. Por este motivo, estiman necesario que esta declaración establezca la necesidad de que el derecho comunitario tenga en cuenta las especificidades de las islas y que se adopten medidas singulares que permitan su integración en condiciones equitativas en el mercado único. Por otro lado, los representantes reconocen que las regiones ultraperiféricas (Azores, Canarias, Guadalupe, Guyana, Madeira, Martinica y Reunión) precisan de un tratamiento específico y particular que se justifica por la permanencia, la intensidad y el cúmulo de handicaps que afectan a su desarrollo. Los representantes reafirman, por lo tanto, la iniciativa de estas regiones en el marco de la Conferencia Intergubernamental. Baltic Seven Islands (B7) Bornholm Cerdeña Córcega Gotland Illes Balears isla de Wight Malta Saaremaa (Estonia) Sicilia Como observadores, los representantes de Guadalupe, Martinica y Azores.

Ciutadella de Menorca, 24 de abril de 1997

44


DECLARATION DE CIUTADELLA 1 re C O N F É R E N C E E U R O P É E N N E S U R L E D É V E L O P P E M E N T D U R A B L E D E S I L E S

DECLARATION POUR LA RECONNASSANCE DE LA SPECIFICITE DU FAIT INSULAIRE

L

es représentants des Gouvernements et Exécutifs des régions insulaires participant à la première Conférence Européenne sur le Développement Durable des Iles, tenue à Minorque du 23 au 26 avril 1997, accordent une importance majeure aux actions de coopération entre les îles, développées au cours des dernières années dans les domaines culturel, scientifique, environnemental, technologique, social et économique. Dans le même cadre, ils considérent que le moment est venu d approfondir également la coopération sur le plan politique, dans le but d atteindre la reconnaissance de la spécificité du fait insulaire, face à l Union Européenne. A ce titre, au cours de l année passée, se sont développées plusieurs initiatives, qui ont débouché sur l élaboration de diverses propositions, afin que la modification du Traité de l Union Europénne prenne en considération la spécificité du fait insulaire.

le mémorandum grec, présenté au sein des travaux préparatoires de la Conférence Intergouvernementale de 1996. la déclaration finale de la Conférence des Chambres de Commerce et d Industrie des régions insulaires de l UE, tenue à Palerme, en décembre 1996. les déclarations de janvier 1997 du Groupement des Iles de la Méditerranée Occidentale (IMEDOC) et des Régions Méditerranéennes de l Union Européenne, adoptées à Ajaccio (Corse). la proposition de compromis de mémorandum, rédigé par le Gouvernement des Baléares, en février 1997. la proposition de mémorandum de la Collectivité Territoriale de Corse, de mars 1997.

Ces propositions sont :

la proposition de déclaration annexe au Traité de l Union Européenne de l Intergroupe Iles du Parlement Européen, d avril 1997.

la déclaration finale de la seizième Commission des Iles de la Conférence des Régions Périphériques et Maritimes (CRPM), tenue à Gozo (Malte), en avril 1996.

le document du Baltic Seven Islands (B7) sur la Conférence Intergouvernementale et les Régions d Europe,

45


le projet de résolution commune qui sera soumis au Parlement Européen à l occasion de sa session de Mai 1997. Après avoir analysé l ensemble de ces initiatives au cours de la Conférence de Minorque, il a pu être observé qu elles convergent toutes vers la conviction que l Union Européenne doit répondre aux problèmes des régions insulaires, à travers une reconnaissance, qui obéira aux principes suivants: cette reconnaissance devra garantir l intégration des régions insulaires au sein du marché unique européen, sur un pied d égalité et dans les mêmes conditions que les autres régions. l objectif d équité de traitement des différentes régions de l Union suppose l application d un traitement différencié à des situations différentes. devra être garanti le maintien de la diversité naturelle et culturelle des îles de l Union Europénne. les politiques de développement durable au sein des régions insulaires sont impossibles sans une prise en considération spécifique de leurs particularités. Dans cette perspective, les représentants des Gouvernements et Exécutifs des régions insulaires européennes participant à la Conférence de Minorque affirment leur ferme soutien à toutes les actions visant à faire en sorte que la réforme du Traité de l Union Européenne intègre une déclaration annexe, qui

reconnaîtra les handicaps structurels dérivant de la condition insulaire. A cet effet, ils estiment nécessaire que cette déclaration établisse la nécessité de ce que le droit communautaire prenne en compte les spécificités des îles, et que soient adoptées des mesures particulières qui permettront leur intégration, dans des conditions d équité, au sein du marché unique. Par ailleurs, les représentants reconnaissent que les régions ultrapériphériques (Açores, Canaries, Guadeloupe, Guyane, Madère, Martinique, Réunion) ont besoin d´un traitement spécifique et particulier, justifié par la permanence, l intensité et le cumul des handicaps qui affectent leur développement. Les représentants affirment donc leur soutien à la démarche de ces régions dans le cadre de la C.I.G. Baltic Seven Islands (B7) Bornholm Corse Gotland Iles Baléares Malte Saaremaa (Estonie) Sardaigne Sicile Wight En présence, comme observateurs, de représentants de la Guadeloupe, de la Martinique et des Açores.

Ciutadella de Menorca, le 24 avril 1997

46


4

EUROPEAN ISLAND AGENDA AGENDA INSULAR EUROPEA AGENDA INSULAIRE EUROPテ右N

47


EUROPEAN ISLAND AGENDA 1 st E U R O P E A N C O N F E R E N C E O N S U S TA I N A B L E I S L A N D D E V E L O P M E N T

INTRODUCTION

S

INSTRUMENTS FOR SUSTAINABLE ISLAND DEVELOPMENT

ustainable development in European islands and island regions must start by recognising its own limitations and be built on island strengths, enabling them to achieve balanced development. Disadvantages include a limited range of resources, which forces islands into excessive specialisation and a very high dependence on overseas trade, which, in turn, makes them highly vulnerable to changes in the area. Island economies are not founded on the usual engines of development. They often face imbalances between industries and abrupt specialisation changes in their models of production. Inability to achieve economies of scale, along with a limited resource base and prohibitive costs inherent in gaining access to conventional markets, due to their isolation, forces us to reconsider many of the usual alternatives for island development. Furthermore, the usual economic activities are often adversely affected by market factors or natural and environmental constraints. Islands, as peripheral (or ultraperipheral) regions, are also good examples, from a local-regional development point of view, of areas of Europe that will be particularly affected by globalisation and the process of European integration. As a result, they require special attention to enable them to integrate on equal terms with other European regions. The seasonal often dramatic increase of population densities on many islands, especially on the Mediterranean ones, together with the specialisation

of their economies, is placing limited resources under enormous pressure, with a risk of resources like water, land, marine resources, etc, becoming prematurely exhausted. This is a situation that affects the entire range of island resources. For example, islands, especially small ones, often possess a high proportion of endemic species and high levels of biological diversity, but the relatively small number of species often leads to a high risk of these species becoming extinct. Conservation efforts that are being made on islands, therefore, are proportionally far greater than on the mainland. For reasons of scale and isolation, one must also consider other basic differential aspects. Infrastructure costs, including transport, communications and even administration, are higher. On the other side of the balance, islands do have strong points on which to base future development. First of all, they have a unique natural and cultural heritage that is gradually becoming one of the basic assets of island economies. Second, islands have exceptional human resources, as islanders have an enormous creative capacity and are used to changes and to overcoming historical crises with imagination. Furthermore, the island factor itself, both geographic and human, has been converted into differential value added in the new cycles of specialisation, as has happened in the case of tourism. In this context, sustainable island development represents a strategy for integrating islands in European and global markets through preserving local identi-

49


ties and maintaining a balance between economic efficiency, social equity and environmental conservation. There are four broad areas for action that would enable islands to elaborate the necessary instruments for consolidating a strategy of sustainable development. a) Opt for qualifying and diversifying production, with firm support being given to fostering the capacity of small and medium sized island enterprises. Any and all tax, legal and training instruments should be used to achieve this. b) Establish integrated planning systems that can foresee and prevent irreversible events. Island scale planning to provide a feasible territory for

sustainable development, opting for a qualified infrastructure and respecting the carrying capacity of island systems. c) Put instruments in place that allow sustainable management of land and marine resources. Integrated management of coastal areas will require special attention, as there is an obvious risk of degradation and they are complex environments that support a growing number of island activities. d) Move toward a new philosophy of tourism for European islands. This is a task that will require a major effort of consensus and renovation by all the actors involved. Tourism can be the principal ally of island sustainability, whilst also representing greatest risk of mortgaging their resources.

ISLAND SOCIETIES AND THE PROGRESS OF TECHNOLOGY Concern for the environment and improving the quality of life in island societies are factors that have an ever-increasing influence on the decision making process in the area of technological development. Technological policies based on the specific nature of islands and an assessment of their resources must be used to address many of the constraints inherent in the island factor. Technology, in broad terms, is considered to be the basis of any initiative for sustainable island development; no development model would be feasible without technology. Any suitable technological solution to the new necessities posed by sustainable development for European islands faces the traditional obstacle of a limited capacity to generate technology, or the scale of the markets. This is the context, within which islands must seek common solutions based on strategies designed around innovation and qualification. The natural constraints of islands are obstacles to R&D work and possibilities; specific efforts should be made to overcome this barrier. Fragile island environments require technology that is ecologically rational, suited to the areas concerned and their resources, and whose impact the environment can absorb. In other words, permanent innovation in this field must be reinforced. Their special-

50

ised economies also mean there is a real need to introduce aspects of technological qualification, moving away from the conventional philosophy of quantity that has grown out of the need for island regions to cover historic deficits. Some of the most important challenges involved in the search for specific technological solutions for the island environment are the following: Energy technology and the role of the renewables. The fact that islands are so heavily dependent on energy, plus the extra financial, environmental and infrastructure costs occasioned by using current, nonrenewable energy sources, means that solutions must be sought in the context of technological flexibility and in an increased weighting of the renewables in the energy balance of islands. Transport. There is a need to eliminate bottlenecks, and other transport problems the islands have, with technological solutions that will enhance relations between islands of the same region and that address the growing environmental problems of inter-island transport. Communications. Rapid technological advances in fields like telecommunications and telematic applications offer island economies the potential for real progress throughout the economy, in both public and private sectors. Integrating the islands in the Information Society must be seen as an urgent challenge and a realistic objective that will allow a more ra-


tional use of resources and put an end to the traditional isolation of islands. Waste management has become increasingly important because of accelerated population growth, changing consumer habits, greater dependence on imports and the boom in sectors like tourism, which always outstrips forecasts. Land shortages, risk of pollution and transport problems pose a serious dilemma for islands. Minimisation, recycling and recovery technologies play a fundamental role in providing solutions to waste management dilemma. The water cycle. In just two decades, many European islands have exceeded the carrying capacity of their water resources. Deficits are starting to cause serious environmental problems that require resource planning and technologies that foster water production and saving. New possibilities are opening up in other areas, like farming and fishing that are traditionally important to island economies and are currently facing

serious structural problems. Very often, these sectors rely on systems and technologies that affect the conservation of resources. Thus, islands are immersed in the difficult task of deciding their future, with options adapted to their specific territorial and environmental requirements, in order to avoid the dreadful consequences witnessed in recent decades, of implanting unsuitable models. Technological development must be adapted to fit context of the islands. There is a need to filter the transfer of technology from the mainland and to increase co-operation and consensus to create technological systems that are suited to the capacity and the sustainability of the resources available. Adoption of proper technological and organisational innovations have therefore priority. They must be compatible with natural and cultural heritage conservation, reduce pressures on critical resources, reduce waste but which also provide local societies with access to higher levels of services.

THE ISLAND HERITAGE When we speak about Cultural Heritage we address simultaneously several subjects. Some of them materialize as physical objects such as monuments, historical buildings, and traditional architecture and habitats. Even landscapes shaped by centuries of anonymous labor may enter in such a category. Some others bring together two apparently opposing elements : traditional skills and know-how and the physical results of the consequent engaged action such as ship-building or wine production from pressed grapes. Both activities reflect centuries if not thousands of years of acquired skills which eventually materialized in a contemporary wooden fishing vessel, a wooden barrel, or finally a bottle of wine. An attentive observer will however distinguish easily a ship built in Scotland from another built in the Mediterranean. A wine amateur will not fail to recognize a Madeira wine from that of the Malmesy produced in Lipari. The technologies used both for ship building and wine production are similar and centuries old. Where lays the difference ? It lays in something we call culture ; a long lasting process made by countless interactions blended by time, en-

vironmental constraints, and historically moulded social events. To simplify our understanding, we may call the result of this complex alchemy a cultural heritage. In doing so, however, we do not escape from the ambiguity introduced by the word «heritage» which at first glance might appear to be located in the past. Something that we would approach with the same respect or perhaps detachment as we do in visiting a museum. But heritage, as known by those who have inherited a fortune from a long forgotten relative who had emigrated to America decades earlier, means also a precious resource to enjoy here and now. If, by chance, something is left over, it too will be enjoyed by the future generation. To reiterate, heritage is a present asset to be looked at carefully. To come back to the above two examples of traditional ship building and wine production, an increasing amount of people are investing their time and money in restoring and refitting historical sailing vessels from one region or another. Indeed, specialized journals and appropriate regattas support this move. The old craftsmanship which is needed for such work is scarcely mentioned but represents a

51


consistent asset for those coastal or island villages where such a resource is still available. A good traditional wine is increasingly appreciated by quality-demanding customers. We discover thus that this cultural heritage is not a dead matter but something evolving fast towards new and promising horizons of human use. To propose to a selective customer a good traditional wine means also to rejuvenate a consistent set of old skills. These skills may represent nowadays employment, conservation and progress for traditional knowhow, and of course, money for the local communities. While the craftsmanship business is open to progress for several of its aspects including the construction industry, there are other aspects of what we call cultural heritage that should be mentioned here as having also a strong potential for progress. We refer here to the many aspects of a local culture usually defined as « non-material » such as local festivities both lay or religious. Sometimes they are used as tourist attractions and many times they escape happily to such an ambiguous fate just because they occur outside of the usual tourist season. Their liturgy then is displayed within the local community in accordance with its traditions. Local communities are not innocent ; they are part of a world wide village receiving flows of images, words, and values from the outside. These communities adapt their values and traditions to the values carried by those messages. Local behaviors and values change consequently : culture is in fact far from being a timeless component of humankind. Cultural

52

heritage becomes thus what is perceived or considered as such at a given point in time by a given community. Unfortunately, however, especially on islands, the local media producers sometimes insufficiently prepared to address with quality and in depth the often consistent values of the islands heritage. In such cases , the information provided to the local community is flattened to the level of becoming a trite touristic literature. While everybody would agree that a good interpretation of the values imbedded in the local material and immaterial cultural heritage are at the very basis of a sound cultural identity, it appears evident that ill-informed people will adopt value patterns from abroad thus resulting in a consistent loss indeed for their identity. On the other hand, if we admit that culture is a constantly evolving process, we would also admit that there is a cultural heritage, so to speak, projecting towards the future. Innovation and the creation of new cultural items are also an essential aspect of an island s identity - even more so if this search for quality and creativity is brought forward by all members of an island community. To live in a restored traditional habitat is no doubt important. To introduce in private or public buildings a creative and contemporary architectural design representing landscape and ecological values is equally important. From this point of view, the island factor is a desirable phenomenon in this age of globalisation, since it permits islands to meet the functional necessity of self protection (of their culture and institutions).


OPERATIONAL FIELDS 1

MANAGING ISLAND RESOURCES. INTEGRATED PLANNING A.Basis for action Islands have a limited range of resources that define the limits of economic growth and consumption. Islands are ideal cases for pursuing sustainable development strategies because of the high level of interdependence between economy, society and environment. Small and medium sized islands are units of ecological capital , with respect to their natural resources (biodiversity, land, water, energy), which are usually limited, fragile and vulnerable. Intensive concentration or exploitation of one or a few resources is a characteristic of the new economic trends of islands, which places these same resources under the threat of exhaustion. The fact that intangible elements like bio-diversity are not included in the calculations is an additional risk to be considered in development management and planning. Risks derived from adopting simple land use models that are conceived as the sum of local or sector plans must be foreseen and avoided. Avoid dualism between traditional and recent settlements. Consider the islands, from a planning perspective, as an integrated system, where most local decisions and activities, on however small a scale, have island-wide effects. Land and resource management decisions should consider all island-wide side effects, without being limited by mere administrative divisions of the territory. Developing integrated coastal management models and proposals constitutes one of the great challenges of the future for islands. A great part of the 89,000 kms of coastline in the European Union is made up of the coastlines of its islands. B. Priorities Developing systems for studying and monitoring resource use.

Upgrade environmental quality as a strategic element in strengthening local identity and regionalinternational competitiveness. Adopt preventive approach in resource management. Enable a rational use of marine resources as a major island asset. Widen the scope of marine resource use. Integrated planning as a means of co-ordinating policies for social and economic development with environmental protection, resource management, land-use control and infrastructure development. Developing technological instruments to provide planning support that are adapted to island scales and costs. Adoption of innovative tools for managing local resources and heritage, such as systemic and prospective analysis, impact assessment, carrying capacity analysis, economic instruments, socioeconomic and environmental indicators, monitoring and evaluation, etc., to complement traditional regulatory mechanisms. Networking is the key to success; island networking must be reinforced and existing networks should be rationalised. Strengthening the Network of UNESCO-MaB island Biosphere Reserves, as they serve as models of integrated planning and management in insular areas. The European Union, UNESCO and all other relevant international organisations are requested to pay special attention to island specificities and constraints in their programmes and activities.

2

DIVERSIFICATION, QUALIFICATION AND SUSTAINABILITY. THE ROLE OF ISLAND SMALL AND MEDIUM SIZES ENTERPRISES A.Basis for action The traditional island economy has undergone profound changes in recent years, with a pronounced shift to the tertiary sector. Per capita GDP in island regions is below the Community average, which generally leads them to be classified as late development regions.

53


The frequent changes in their specialised economies has led to a progressive move of the population into the cities, leaving the countryside under-populated. Manufacturing and handicraft industries on most islands are in recession, or have stagnated, with serious structural problems and a domestic market size that prevents competitivity. For generations, islands have systematically exported their human resources, causing a progressive disinvestment in skills. There is a permanent deficit in specialised training that must be corrected in order to meet new development challenges. Efficient methods of product transport and networks can cancel the negative effects of geographic isolation, enabling island communities to turn their former weaknesses to their advantage. As the new, global economy will be based more on the supply and exchange of know how related products than agricultural or manufacturing products, islands will be in a favourable position in the new framework. The new island economies will have to rely on their remarkable heritage resources, enabling greater diversification of activities and products. Re-valued island human resources will form the foundation of the economy and increase the skill level of the people to participate constructively in the process of sustainable development. Training for quality is the basic instrument that will guarantee specialised production. B. Priorities Firm support for the role of island SMEs in the new industries and the simplification of aid procedures. Developing actions of co-operation between the SMEs of different island regions of Europe. Developing quality networks based on rural products and resources. Support for selective manufacturing and handicraft resurgence. Strengthen local production activities by providing supportive structures for local enterprises and proper intersectorial linkages. Developing quality systems that are applicable to the new products and services, promoting demonstration projects of excellence on different European islands.

54

Establishing centres for island development to provide information, management support and technological empowerment. Labels and emblems aimed at promoting the qualification of industries and services that are coherent with sustainable development. Strengthen the capacity of local societies-institutions to manage local resources and heritage through appropriate organisational, financial and legal arrangements.

3

TOWARDS A NEW TOURIST CULTURE IN ISLANDS A. Basis for action European island resorts have developed very rapidly in a short period of time. They currently receive more than 40 million tourists a year. Tourism is one of the mainstays of the economies of 70% of European islands. In a third of these, it accounts for more than 50% of G.D.P. Environmental degradation can be highly detrimental to tourist products, forcing them to pay the price of all products that are no longer competitive. This is something island economies and territories could not bear. Tourism on many islands is highly seasonal, which means they need solutions and products that maintain employment and economic activity in the low season. A lack of integration of the tourist industry in the natural, cultural and human environment can easily upset the fragile balance that characterises island tourist resorts, making them economically and ecologically vulnerable. The area of conserving, protecting and promoting the natural and cultural heritage of the islands is ideal ground for an alliance between tourism and sustainable development. Maintaining resources will guarantee greater diversity of economic activity and tourist products, helping them, therefore, to become more competitive and profitable. A balance between the development of tourism and the capacity of existing infrastructures, facilities and services must be ensured, in order to prevent irreversible territorial distortions and environmental impacts.


It is essential to opt for an integrated approach to environmental care in the tourist industry. An immediate objective of the islands is to adopt environmental criteria in the Management of Tourism Quality. Special attention must be paid to areas that have become deteriorated by obsolete or inappropriate tourist actions, because of the negative consequences they have on how quality is perceived in tourist resorts. Qualifying and integrating facilities and services, using criteria of environmental integration and recovering local culture, represents one of the main technical and managerial challenges for the current tourist industry. B. Priorities Develop reinforcement actions to improve the common image of European island holiday destinations. Foster agreement between all the players involved in the planning of tourism: the tourist industry, public institutions, local population and NGOs. Develop specific planning tools for developing sustainable tourism. Define and implement specific indicators for island tourism schemes. Promote the creation of eco-tourism quality labels by the islands themselves. Develop island networks and routes, with joint promotion and management systems between different island regions of Europe. Promote a local Agenda 21 among the local authorities and people of tourist resorts. Promote responsible codes of conduct and good practise guides aimed at both the tourist industry and at tourists themselves. Develop co-operation projects based on the enormous potential of the new telecommunications systems and information technology.

4

ENERGY RESOURCES. THE ROLE OF RENEWABLES A.Basis for action A conditioning factor of European islands is an almost total dependence on imported energy, especially for transport and electricity production.

Energy often accounts for more than 15% of all island imports. The over-specialisation of most island economies forces them to install an over-sized energy capacity to cover factors such as prominent seasonal demand, abrupt market changes or far greater territorial dispersion than in other areas. Environmental impact and constraints of the energy sector are always greater in the islands, basically because all generating and storage facilities have to be duplicated, increasing external costs enormously. Flexibility between the energy vectors used for end use is generally very low on the islands because energy, planning criteria are almost always imported from the mainland and the energy technology that is usually used is highly inflexible. Energy efficiency in almost all technological fields and activities is one of the major challenges islands face. Forecasts drawn up for islands with rapid growth indicate a potential saving of up to 20%. Specialised island economies distort the accepted view of quality and safety aspects of energy supply, making striking a balance between a commitment to minimum costs and environmental conservation extremely difficult. Most islands have excellent renewable energy resources, especially the general potential for wind energy and the potential for solar energy in Southern Europe. These resources are under-used in comparison with their real potential. The scale of islands allows for highly modular energy planning, with renewables accounting for a large share, in contrast to the low level of consolidation achieved by technical supply and provision of services, despite the social acceptance they enjoy. Non-renewable energy sources must be considered as provisional solutions, unsuitable as a longterm solution to the energy problem in islands In order to achieve a favourable economic and technical climate for implementing renewable energy technology, financial and bureaucratic obstacles must be overcome. Islands are excellent test beds for researching and developing suitable, low impact energy models, their scale means new solutions can be tested in a reasonable period of time.

55


B. Priorities Formulating guide lines for island energy policies. Prices and markets. Promoting island energy agencies. Integration in European energy policy. Incentive mechanisms and instruments for rational energy use and saving. Establish maximum market penetration by renewable energy sources, within a context of rational energy use, as the major objective of island energy policy. Promotion and use of renewable energy sources. Transfer of energy technology. Energy decentralisation to support endogenous development. Foster research and development of energy technology. Promotion of good practise guides. Implement specific regional initiatives concerning rational use of energy and renewable energy sources in islands, following an approach similar to UNESCO s Mediterranean Solar Council.

5

TRANSPORT AND THE ISLAND FACTOR A. Basis for action Sea transport measures adapted to the needs of island regions must be included in the European framework. These would enable islands to compete under better conditions and even to promote their own shipping lines. Modernising port installations, facilities and infrastructure, has become an urgent need for many European islands. The size of island access infrastructure, especially airports, must be determined according to the limits and carrying capacity of each island. Decisions in this matter are frequently vital in determining all development policy and island land use. Lack of planning or the import of unsuitable models of intra-island transport is currently one of the main risks to the balance between land use and the environment of the islands. New road transport systems, aimed at encouraging settlements, e.g. along the coast and the promotion of unjustifiable access must be avoided.

56

Access criteria for determining island road and transport networks must be used with caution. The justification for making internal journeys, especially tourist journeys, should not be based on the mainland criterion of paying an extremely high environmental price for saving a few minutes of the traveller s time. One area that still has enormous development potential is the typological and environmental integration of island transport infrastructure. B. Priorities Promoting technological solutions aimed at providing multipurpose transport between islands. Telematic applications to provide an enhanced on line relation in the management of inter-island sea transport. Developing security systems for shipping and systems for monitoring and protecting the marine environment in the face of increasing traffic. Promoting the development of low impact transport systems: collective, electric transport and pedestrian systems. Promoting energy efficient transport solutions. Innovative approaches to solve inter-island transport problems with low cost infrastructure. Promoting the possibilities of inter-island transport and travel, considering the islands as the point of origin.

6

COMMUNICATIONS - TELEMATICS A. Basis for action Until a few years ago, the geographic isolation of islands placed them at a disadvantage: information arrived later, know how was far less widespread and new practises were limited. Incorporating islands into the Information Society is one of the major challenges of the immediate future. New information technology breaks down the barriers of general and specialised information that used to accentuate the isolation of islands. The cost of new information technology already makes it accessible to small communities and isolated users. This is a huge advantage for islands, as the new, global economy will be based more on the supply and exchange of intangible, know how-related goods.


In the near future, a large proportion of marketing and trade will be done electronically, providing island communities with easy access to global markets via telematic networks. Diverse and complex island problems need an efficient transfer of information in order to learn about the solutions of other islands and to share new, integrated approaches in all the different fields of island interest. The advantages of the new information technology are starting to make themselves felt in areas that are fundamental for island development and quality of life, such as transport, new tourist products, tele-medicine, advice in planning GIS, energy and specialised training. Telematics can also become a powerful ally for re-valuing island heritage (natural and cultural) and for consolidating traditional and exceptional production because islands are ideal for developing innovative projects of this kind. B. Priorities Actions on information systems and adapting them to new technological challenges: networks, the Internet, Intranet, open systems, GIS, etc. Consolidating island information and co-operation networks on the Internet, with special emphasis on the areas that are most relevant to islands: renewable energy, transport, tele-medicine, cultural heritage, management of natural resources, the environment, training. Promoting concerted action, in the public and private sectors, for exploiting the advantages of new telematic instruments in the islands. Actions to support network production models among SMEs scattered over a wide area and that specialise in different fields. Actions of inter-island co-operation in sustainable development planning and advice. Defining target industries that can be promoted with technological innovations and that have a pronounced influence on island sustainability.

7

WASTE MANAGEMENT A. Basis for action Islands typically have a pronounced imbalance between material flows from the mainland and

their capacity to treat and return waste. Accumulation of waste is becoming one of the most pressing problems, with the shortage of land and the increased impact on island environments. Attitudes must change; waste must also be considered as a local product. Transport and packing conditions and the characteristics of goods distribution means that two to three times more waste is generated on islands than in mainland regions. Islands, as seasonal mass tourist resorts, have the additional problem of increased waste production during the 3 4 months of the season. This means that collection and treatment systems must be able to vary their capacity. Small waste generating enterprises are generally scattered and their small scale makes it more difficult to adopt autonomous, integral treatment systems. The provisions of most island waste treatment and landfill plans have been overwhelmed in a single decade. In this context, merely copying mainland solutions must be avoided, in favour of more suitable and innovative approaches. Priority must be given to technologies that can be applied on a small and medium scale, with low capital investment and which are more labour intensive. Prevention based on policies of deterrent, aimed at reducing packaging materials and promoting suitable transport, should be given pride of place in island solid waste management strategy. Reuse is considered preferable to industrial recycling, as far as possible. Separating waste at source becomes a necessity that enables treatment technologies on a suitable scale for islands. Small and medium sized islands need to be managed as units for waste collection and treatment and for choosing landfill sites. B. Priorities Formulating integral waste plans that address the problem from production and transport of merchandise, to the treatment of the waste generated. Fostering an exchange of experiences and solutions between islands. Campaigns to raise awareness among the local population and visitors, concerning Prevention, Reduction, Recovery and Re-cycling.

57


Developing small-scale, autonomous systems for treating toxic waste. Incentive mechanisms and instruments to prevent and reduce waste. Green taxes on packaging. Unifying advanced treatment systems. Encourage behaviour patterns aimed at reducing waste. Develop ranges of recycled, specifically island products that meet quality standards based on the criteria of enhanced environmental benefits and competitiveness in comparison with mainland products.

8

THE WATER CYCLE MANAGING WATER RESOURCES A. Basis for action For most islands, water is a renewable but scarce resource that is essential for maintaining delicate, island eco-systems and a constraint on economic development. Each island is an independent hydrological system, with its own singularities and specific problems that differ from those of mainland regions. The usual transfer of water between catchment areas does not exist. Increased demand means that maintaining rare, aquatic eco-systems on islands is now a major concern. Many islands have problems of water quality, due to overexploitation, pollution of the water table of because of natural geological conditions. Carrying capacity has, in many cases, been exceeded, especially on islands that specialise to a large extent in tourism. This puts maintenance of water tables and the supply of the local population at risk. There is a general lack of information and unified management of catchment, exploitation and end use. There is a close relationship between water and energy. In many mainland regions, water is a source of renewable energy, whereas, on most islands, water is a consumer of energy which, in turn, must be imported. This makes the island system more vulnerable. Increased settlement, particularly in tourist resorts, has distorted the distribution of resources.

58

Conventional purification and wastewater treatment technologies face serious problems in the context of the islands. These are mainly due to the size of the investment needed, the local maintenance capacity and the fact that this is scattered. Especially when there is a high demand for tertiary purification along the coasts of many islands. De-salinating seawater is becoming a compulsory alternative for many islands in the short term. Given these circumstances, the essential criteria to be applied are unity of management, integral treatment of water and water saving, thus, recovering a respect for water systems and the water cycle. B. Priorities Promoting integral planning that will make different water management criteria compatible with island land use planning and the conservation of essential island eco-systems. Promoting transfer of technology and monitoring systems for the remote diagnosis of water resource use and the assignation of water flows. Agreements to make public monitoring compatible with private initiative in the use of water resources. Using renewable energies for desalinating seawater and brackish water, and for purifying and reusing wastewater. Inter-island co-operation in developing technologies for small and medium scale water purification. Exchange know-how and experiences in waste recycling. Raise public awareness and provide incentives for water saving measures and for applying low-cost, individual solutions for domestic consumption. Implement co-operation projects in water management. It is very difficult for individual islands to take on the many technological challenges associated with water management without outside support. Encourage market actors to consider islands as a showcase of water management technology.


AGENDA INSULAR EUROPEA 1ª CONFERENCIA EUROPEA SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE DE LAS ISLAS

INTRODUCCIÓN

L

INSTRUMENTOS PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE DE LAS ISLAS

a vía del desarrollo sostenible en las islas y regiones insulares europeas debe partir del reconocimiento de sus propias limitaciones y apoyarse en aquellos puntos fuertes que les permitan alcanzar un desarrollo equilibrado. Entre las desventajas, nos encontramos con una gama limitada de recursos, lo que obliga una especialización excesiva y a una muy elevada dependencia del comercio exterior, lo que las hace muy vulnerables a los cambios ocurridos en su entorno. Las economías insulares no se basan en los habituales motores de desarrollo, se enfrentan frecuentemente a desequilibrios sectoriales y a cambios de especialización bruscas en sus modelos productivos. La falta de oportunidades para lograr una economía de escala, junto a la limitada base de recursos y los costes prohibitivos, derivados del aislamiento, para acceder a los mercados convencionales, obliga a reconsiderar muchas de las opciones habituales para el desarrollo insular. Es más, los sectores económicos habituales pueden verse afectados frecuentemente por factores adversos, ya obedezcan al mercado o a las limitaciones naturales y ambientales. Las islas también son ejemplos claros de áreas que, desde el punto de vista del desarrollo local-regional y como territorios periféricos o ultraperiféricos de Europa, se verán particularmente afectadas por la globalización y por el proceso de integración europea. Por ello, su integración en igualdad de condiciones con otras áreas europeas requiere especial atención.

Las crecientes y elevadas densidades de población que registran muchas islas, sumado al carácter unidireccional de sus economías, están provocando presiones muy fuertes sobre recursos limitados provocando riesgos de agotamiento prematuro: agua, suelo, recursos marinos, etc. Una situación que afecta a toda la gama de recursos insulares. Por ejemplo, las islas, y especialmente las pequeñas, poseen un elevado grado de endemicidad y altos niveles de diversidad biológica, pero el número relativamente reducido de especies acarrea frecuentes riesgos de extinción, por lo que el esfuerzo en materia de protección que están realizando las islas es muy superior proporcionalmente al del continente. Las razones de escala y aislamiento, también obligan a considerar otros aspectos diferenciales básicos. El coste de las infraestructuras es más elevado, incluyendo transportes y comunicaciones. Una consideración también extensible a las administraciones. Frente a estos factores específicos y limitantes, las islas poseen puntos fuertes en los que basar un desarrollo de futuro. En primer lugar, albergan un patrimonio natural y cultural extremadamente singular que poco a poco se va convirtiendo en uno de los activos básicos de las economías insulares. En segundo lugar, las islas cuentan con recursos humanos excepcionales, isleños con enorme capacidad creativa, habituados al cambio y a superar con la imaginación multitud de crisis históricas. Además, la propia insularidad, geográfica y humana, se ha

59


convertido en un valor añadido diferencial en los nuevos ciclos de especialización, como ocurre en el caso del turismo. En este contexto, el desarrollo sostenible de las islas implica una estrategia de integración de las islas en los mercados europeos y globales a través del mantenimiento de las identidades locales y de un equilibrio entre la eficacia económica, la igualdad social y la conservación del medio ambiente. En esta línea, caben plantearse cuatro grandes campos de actuación que permitan construir los instrumentos necesarios para consolidar la estrategia del desarrollo sostenible en las islas. a) Apostar por la cualificación y diversificación de las producciones, con un apoyo decidido al fomento de las capacidades de las pequeñas y medianas empresas isleñas. Acudiendo para ello a cuantos instrumentos fiscales, jurídicos o formativos sean necesarios. b) Establecimiento de sistemas de planificación in-

tegrados, con capacidad para prevenir en el tiempo acontecimientos de carácter irreversible. Una planificación a la escala insular que permita disponer de un territorio viable para el desarrollo sostenible, apostando por la cualificación en infraestructuras y respetando las capacidades de carga de los sistemas insulares. c) Puesta en marcha de instrumentos que permitan la gestión sostenible de los recursos terrestres y marinos. La gestión integrada de las zonas costeras requerirá una atención especial ante los evidentes riesgos de degradación y como ámbito complejo que soporta un número creciente de actividades insulares. d) Avanzar hacia una nueva cultura del turismo para las islas europeas. Una tarea que damandará un gran esfuerzo de concertación y renovación por parte de todos los actores implicados. El turismo puede ser el gran aliado para la sostenibilidad de las islas y, al mismo tiempo, el mayor riesgo de hipoteca de sus recursos.

SOCIEDADES INSULARES Y PROGRESO TÉCNOLÓGICO La preocupación por el medio ambiente y la mejora de la calidad de vida en las sociedades insulares define, cada vez con mayor fuerza, las decisiones en materia de desarrollo tecnológico. Muchos de los límites de la insularidad han de ser abordados desde la óptica de una política tecnológica basada en la especificidad de las islas y en la valorización de sus recursos. Se considera que la tecnología, en términos generales, está en la base de cualquier iniciativa de desarrollo insular sostenible; ningún modelo de desarrollo sería factible sin la tecnología. Cualquier respuesta tecnológica apropiada a las nuevas necesidades que plantea el desarrollo sostenible de las islas se enfrenta a las tradicionales barreras impuestas por la escasa capacidad de generación de tecnologías o por la escala de los mercados. Las islas tienen que buscar hoy en día soluciones compartidas basándose en una estrategia en la que destacan los factores de innovación y cualificación. Las limitaciones propias de las islas obstaculizan los esfuerzos y las posibilidades de investigación y

60

desarrollo; por lo que tienen que emprenderse acciones específicas para superar estas barreras. La fragilidad del medio ambiente insular requiere el empleo de tecnologías ecológicamente racionales y apropiadas a las características de sus territorios y de sus recursos, cuyos impactos puedan ser absorbidos por el medio, lo cual significa fortalecer los aspectos de innovación permanente en este campo. La especialización de sus economías también obliga a introducir decididamente los aspectos de cualificación tecnológica, abandonando la tradicional cultura de la cantidad ocasionada por la necesidad de cubrir los déficits históricos en los territorios insulares. Entre los grandes retos que plantea la búsqueda de soluciones tecnológicas específicas en el medio insular destacan: Las tecnologías energéticas y el papel de las renovables. La fuerte dependencia energética insular y los sobrecostes económicos, infraestructurales y medioambientales que acarrea el empleo actual de fuentes no renovables, obliga a buscar soluciones en el contexto de la flexibilidad tecnológica y en una


mayor participación de las renovables en el balance energético de las islas. El transporte. Es necesario intentar eliminar los estrangulamientos y las dificultades que viven las regiones insulares en materia de transporte, con soluciones tecnológicas adecuadas que permitan reforzar las relaciones entre las islas de una misma región y que puedan resolver los crecientes problemas medioambientales en el ámbito del transporte intra-insular. Las comunicaciones. Los rápidos avances tecnológicos en los campos como las telecomunicaciones y las aplicaciones telemáticas ofrecen hoy en día serias perspectivas de progreso para todos los sectores de actividad y de servicios en las islas, tanto públicos como privados. La integración de las islas en la Sociedad de la Información se plantea como un reto urgente y un objetivo accesible, que permitirá una mejor utilización de los recursos y la ruptura de aislamientos seculares. La gestión de residuos ha cobrado una importancia creciente debido a los acelerados crecimientos poblacionales, a la modificación de las pautas de consumo, a la mayor dependencia de los productos importados, así como al fuerte desarrollo de actividades como el turismo, desbordando siempre las previsiones establecidas. La escasez de suelo, los riesgos de contaminación y las dificultades de transporte, sitúan a las islas ante un serio dilema en materia de residuos, para cuya resolución las soluciones tecnológicas tendentes a la minimización, reciclaje y recuperación, juegan un papel fundamental. El ciclo del agua. En sólo dos décadas, un número importante de islas europeas ha sobrepasado su ca-

pacidad de carga en recursos hídricos. Los déficits ocasionados comienzan a plantear serios problemas ambientales que requieren soluciones en el marco de la planificación hidrológica y en la aplicación de tecnologías que propicien el ahorro y la producción de agua. Otras importantes perspectivas se abren en otros campos como la agricultura y la pesca, sectores de tradicional relevancia en las economías insulares, sometidos en la actualidad a graves problemas estructurales y dependientes, con frecuencia, de sistemas de manejo y tecnologías que afectan a la conservación de los recursos. Así pues, las islas se encuentran inmersas en la difícil tarea de definir su propia opción, adaptada a sus específicos requerimientos territoriales y ambientales, evitando las nefastas consecuencias que acarrea la implantación de modelos inapropiados, como hemos podido comprobar en las últimas décadas. Por ello, el desarrollo tecnológico habrá de adaptarse a las realidades insulares, estableciendo los filtros necesarios sobre las transferencias de tecnologías continentales e incrementando la cooperación y los acuerdos necesarios que permitan la creación de sistemas tecnológicos apropiados a la capacidad y sostenibilidad de los recursos disponibles. Resulta por lo tanto prioritaria la adopción de innovaciones tecnológicas y organizativas adecuadas y compatibles con la conservación del patrimonio natural y cultural que reduzcan las presiones sobre los recursos críticos y su deterioro, y que faciliten el acceso de las sociedades locales a servicios de mayor nivel.

LA V ALORIZACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL Al hablar de Patrimonio Insular, se plantean varios temas de manera simultánea. Algunos se materializan en forma de objetos físicos como monumentos, edificios históricos y la arquitectura y los hábitats tradicionales. Hasta los paisajes, esculpidos por una labor anónima de muchos siglos, podrían incluirse en esta categoría. Otros unen a dos elementos aparentemente opuestos: las habilidades y conocimientos tradicionales, por una parte y, por otra, los resultados físicos de las acciones consecuentes como la construcción naval o la vinicultura. Ambas actividades son el reflejo de siglos, cuando no de milenios,

de conocimientos adquiridos que, con el tiempo, se han plasmado en un barco de pesca, una barrica de madera o una botella de vino. Sin embargo, un observador astuto no tendría dificultad alguna en distinguir entre un barco construido en Escocia y otro construido en el Mediterráneo. Un enólogo aficionado no confundirá un vino de Madeira con un Malvasía producido en Lipari. Las tecnologías utilizadas tanto en los astilleros como en las bodegas son similares y tienen siglos de tradición. ¿Donde está, entonces, la diferencia? Radica en algo que llamamos cultura; un proceso paulatino

61


de las interacciones vulnerables mezcladas por el tiempo, las restricciones medioambientales y los acontecimientos sociales esculpidos por la historia. En aras de la simplificación, podemos llamarle patrimonio cultural al resultado de esta compleja alquimia. No obstante, llamarlo así no nos salva de la ambigüedad aportada por la palabra «patrimonio» que, a primera vista, puede parecer que se ubique en el pasado. Un concepto que tratamos con el mismo respeto, o quizás indiferencia, con el que visitamos un museo. Pero, el patrimonio, tal como lo entienden aquellos que han heredado una fortuna de un pariente lejano y olvidado, que hubiese emigrado a las Américas hacía décadas, también describe un recurso valioso que se puede disfrutar aquí y ahora. Si, por casualidad, sobra algo, también lo disfrutarán las generaciones futuras. Reiterando, el patrimonio es un bien actual que hay que contemplar con cuidado. Volviendo a los dos ejemplos arriba mencionados, la construcción naval y la vinicultura, tradicionales, cada vez más personas invierten su tiempo y dinero en la restauración y pertrecho de históricas embarcaciones a vela de una u otra región. De hecho, tienen el apoyo de gastrónomos especializados y de regatas apropiadas. La artesanía antigua necesaria para semejante trabajo apenas merece mención, pero representa un bien constante para aquellos pueblos costeros o isleños que aún disponen de tales recursos. Los clientes exigentes de calidad saben apreciar cada vez más un buen vino tradicional o un objeto artesano. Descubrimos por tanto, que el patrimonio cultural no es materia muerta, sino algo en rápida evolución hacia nuevos y halagüeños horizontes de uso humano. Ofrecerle un buen vino tradicional a un cliente exigente también significa rejuvenecer una serie de antiguas habilidades. Hoy en día, estas habilidades podrían representar empleo, conservación y progreso en los conocimientos tradicionales y, por supuesto, riqueza para las comunidades locales. Mientras la artesanía está abierta al progreso en varios aspectos, incluyendo el sector de la construcción, existen otros aspectos de lo que llamamos patrimonio cultural que hay que plantear por su destacado potencial para el progreso. Nos referimos a los muchos aspectos de la cultura local que suelen definirse como «no materiales», como las festividades locales, tanto laicas como religiosas. A veces son

62

utilizadas como atracción turística y, a menudo, escapan de tal destino ambiguo sólo por celebrarse fuera de la temporada turística. Su liturgia entonces, se expone dentro de la comunidad local de acuerdo con su tradición. Las comunidades locales no son ingenuas; forman parte del pueblo global, reciben flujos de imágenes, palabras y valores provenientes del exterior. Estas comunidades adecuan sus valores y costumbres a los valores portados por estos mensajes. En consecuencia, las pautas de comportamiento locales y sus valores cambian: de hecho, la cultura dista mucho de ser un componente infinito de la humanidad. El patrimonio cultural por tanto, se convierte en lo que una determinada comunidad considera o percibe como tal en un momento dado. Sin embargo, sobre todo en las islas, los medios de comunicación locales a veces no tienen suficiente preparación para abordar los ricos matices del patrimonio de las islas con calidad o en profundidad. En estos casos, la información facilitada a la comunidad local se reduce al nivel de propaganda turística trivializada. Mientras todo el mundo estaría de acuerdo que una buena interpretación de los valores establecidos en el patrimonio cultural local material e inmaterial son la mismísima base de una sólida identidad cultural, parece evidente que un pueblo mal informado adoptará pautas de valores del exterior, que conllevará a una constante pérdida de su propia identidad. Por otra parte, si reconocemos que la cultura es un proceso en constante evolución, también tenemos que reconocer que existe un patrimonio cultural, por así llamarlo, que se proyecta hacia el futuro. La innovación y la creación de nuevos elementos culturales también representan un aspecto imprescindible de la identidad de una isla - más aún, si esta búsqueda de calidad y creatividad la adelanta todos los miembros de una comunidad insular. Vivir en un entorno tradicional recuperado es sin duda, importante. Pero introducir en edificios privados y públicos un diseño arquitectónico creativo y contemporáneo que representa valores paisajísticos y ecológicos es de igual importancia. Desde este punto de vista, la «insularidad» es un fenómeno deseable en esta época de globalización, pues permite a las islas satisfacer la necesidad funcional de «auto-protección», de su cultura e instituciones.


CAMPOS DE ACTUACIÓN 1

LA GESTIÓN DE LOS RECURSOS INSULARES. PLANIFICACIÓN INTEGRADA A. Bases para la acción Las islas poseen una gama limitada de recursos que definen sus propios limites al crecimiento de las actividades y consumos. Las islas son claros ejemplos de la necesidad de establecer estrategias de desarrollo sostenible, debido a la estrecha interdependencia existente entre economía, la sociedad y el medio ambiente. Las islas pequeñas y medianas son unidades de capital ecológico , por lo que se refiere a sus recursos naturales (biodiversidad, territorio, agua, energía) que son limitados y, en la mayoría de los casos, frágiles y vulnerables. La concentración o explotación intensiva de uno o varios recursos constituye una de las características de las nuevas orientaciones económicas insulares, lo que representa riesgos unidireccionales de agotamiento. La falta de consideración de elementos intangibles como la biodiversidad representa un riesgo añadido a contemplar en la gestión y planificación del desarrollo. Es necesario prevenir los riesgos derivados de la adopción de modelos territoriales simples concebidos como suma de planes locales o sectoriales. Evitar el dualismo entre los asentamientos tradicionales y los recientes Considerar desde la planificación a las islas como un sistema integrado, donde la mayoría de las decisiones locales y actividades, aunque sean de pequeño tamaño, tienen efectos a escala insular. Las decisiones en materia de suelo y gestión de recursos deberían contemplar todos los efectos secundarios en la escala insular, sin detenerse en las meras divisiones administrativas del territorio. El desarrollo de modelos y propuestas de gestión integrada de la costa constituye una de los grandes desafíos insulares en los próximos años. De los 89.000 km de costa en la Unión Europea, una buena parte se corresponde con los litorales insulares.

B. Áreas de trabajo prioritarias Desarrollar sistemas de observación y seguimiento sobre la utilización de recursos. Mejorar la calidad del medio ambiente como elemento estratégico para fortalecer la identidad local y la competitividad regional-internacional. Adoptar un enfoque preventivo en el ámbito de la gestión de recursos. Fomentar el uso racional de los recursos marinos como una de las ventajas principales asociadas a la insularidad. Fomentar la planificación integrada como medio para coordinar las políticas dirigidas al desarrollo social y económico con la protección medioambiental, la gestión de recursos, el control del uso del territorio y el desarrollo de infraestructuras. Desarrollo de instrumentos tecnológicos de apoyo a la planificación y adaptados a la escala y los costes insulares. Adopción de herramientas innovadoras de gestión de los recursos y el patrimonio locales, tales como el análisis sistémico y prospectivo, la evaluación de impactos, el análisis de la capacidad de carga, los instrumentos económicos, los indicadores socioeconómicos y medioambientales, el seguimiento y la evaluación, etc., para complementar los mecanismos reguladores tradicionales. El trabajo en red es el instrumento clave para el éxito; hay que afianzar el trabajo en redes de las islas y racionalizar las redes existentes. Fortalecer la Red de Reservas de Biosfera insulares del Programa MaB de la UNESCO como modelos de gestión y planificación integrada de los territorios insulares.

2

DIVERSIFICACIÓN, CUALIFICACIÓN Y SOSTENIBILIDAD. EL PAPEL DE LAS PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS INSULARES A. Bases para la acción Las economías tradicionales de las islas han sufrido grandes cambios en los últimos tiempos, avanzando hacia una acusada tercialización.

63


Las regiones insulares gozan de un PIB por habitante inferior a la media comunitaria que las clasifica generalmente en la lista de regiones con desarrollo tardío. Los frecuentes cambios de especialización económica han provocado una urbanización progresiva de los territorios insulares y la rápida despoblación del mundo rural. La industria manufacturera y artesanal en la mayoría de las islas se encuentra en retroceso o estancada, con graves dificultades estructurales y una escala de mercado interior que impide la competitividad. A lo largo de décadas, las islas han exportado de forma sistemática sus recursos humanos, produciéndose una progresiva descapitalización de capacidades. En materia de formación especializada se detecta un déficit permanente que es necesario corregir ante los nuevos retos del desarrollo. Los eficaces métodos de transporte de productos y el despliegue de redes, pueden eliminar los efectos negativos del aislamiento geográfico, permitiendo a las comunidades insulares convertir sus antiguas debilidades en ventajas. Dado que la nueva economía de mercado global se basará más en el suministro de servicios y en el intercambio de bienes relacionados con el conocimiento que en los productos materiales agrícolas y de fabricación, las islas podrán posicionarse favorablemente en este nuevo marco. Las nuevas economías insulares habrán de apoyarse en sus recursos patrimoniales singulares, permitiendo una mayor diversificación de actividades y productos. La valorización de los recursos humanos insulares permitirá asentar las economías y aumentar la aptitud de la población para participar de una forma constructiva en el proceso del desarrollo sostenible. La formación para la calidad constituye un instrumento básico de garantía en las producciones especializadas. B. Áreas de trabajo prioritarias Apoyar decididamente el papel de las PYMES insulares en los nuevos campos de actividad y simplificar los procedimientos de ayuda. Desarrollo de acciones de cooperación entre

64

PYMES de diversas regiones insulares europeas. Desarrollo de redes de calidad apoyadas en las producciones y recursos del medio rural. Apoyar el resurgimiento manufacturero y artesanal selectivo. Fortalecer las actividades productivas locales proporcionando estructuras de apoyo a las empresas locales y estableciendo conexiones intersectoriales adecuadas. Desarrollar sistemas de calidad aplicables a los nuevos productos y servicios, promoviendo proyectos de excelencia de carácter demostrativo en diferentes islas de Europa. Establecimiento de centros para el desarrollo insular, proveedores de información, apoyo a la gestión y capacitación tecnológica. Promoción de marcas y distintivos orientados a promover la cualificación de actividades y servicios coherentes con el desarrollo sostenible. Fortalecer las sociedades locales facilitando el desarrollo de actividades relacionadas con la gestión de los recursos locales y el acceso a servicios de alta calidad.

3

HACIA UNA NUEVA CULTURA DEL TURISMO EN LAS ISLAS A. Bases para la acción Los destinos insulares europeos se ha desarrollado vertiginosamente en muy pocos años, superando actualmente los 40 millones de turistas al año. El turismo se encuentra entre los sectores principales de actividad en las economías del 70% de las islas europeas. En un tercio de las islas supera el 50% del PIB. Los procesos de deterioro medioambiental pueden afectar seriamente el mantenimiento de los productos turísticos, pagando finalmente el precio de todo producto carente de competitividad, un riesgo insoportable para las economías y territorios insulares. Muchas islas plantean una acusada estacionalidad, por lo que en estos destinos es necesario arbitrar fórmulas y productos que permitan el mantenimiento del empleo y la vida económica en estos períodos. La falta de integración de la industria turística en el entorno natural, cultural y humano, puede rom-


per fácilmente los frágiles equilibrios que caracterizan a los destinos turísticos insulares, abriendo fácilmente la puerta de la vulnerabilidad económica y ecológica. La conservación, la protección y la puesta en valor del patrimonio natural y cultural de las islas representa un ámbito privilegiado para la alianza del turismo y el desarrollo sostenible. El mantenimiento de los recursos garantizará una mayor diversificación de las actividades y productos turísticos y, por lo tanto, un apoyo a la mejora de la competitividad y de la rentabilidad de la oferta turística. Es necesario asegurar un equilibrio entre el desarrollo turístico y la capacidad de las infraestructuras, equipamientos y servicios existentes o planificados, con el fin de prevenir distorsiones territoriales e impactos ambientales irreversibles. Se impone apostar por un enfoque integrado del cuidado ambiental en los procesos empresariales de la industria turística, incorporando como objetivo inmediato los criterios medioambientales en la Gestión de la Calidad turística de las islas. Deberá prestarse especial atención a la zonas degradadas por actuaciones turísticas obsoletas e inadecuadas, en base a las negativas consecuencias que acarrea sobre la percepción y calidad del destino turístico. La cualificación e integración de equipamientos y servicios, bajo criterios de integración ambiental y rescate de las pautas culturales locales, representa uno de los grandes desafíos técnicos y de gestión para nuestra industria turística actual.

B. Áreas de trabajo prioritarias Desarrollar acciones de fortalecimiento para la mejora de la imagen común de los destinos turísticos insulares europeos. Fomentar acciones de concertación entre todos los actores implicados en la planificación de turismo: industria turística, instituciones públicas, población local y ONG s. Desarrollar herramientas de planificación específicas para el desarrollo sostenible del turismo. Definir y poner en práctica series de indicadores específicos de los planes turísticos de las islas. Fomentar la creación de labels de calidad ecoturística desde las propias islas. Desarrollar redes y rutas sobre elementos insulares, arbitrando sistemas de promoción y gestión

conjunta entre distintas regiones insulares europeas. Promover entre las autoridades y ciudadanos de los municipios turísticos el desarrollo de una Agenda 21 local. Promover códigos de conducta responsable y guías de buenas prácticas, dirigidos a la industria turística y a los propios turistas. Desarrollar proyectos de cooperación basados en las múltiples posibilidades ofrecidas por los nuevos sistemas de telecomunicaciones y las tecnologías de la información.

4

RECURSOS ENERGÉTICOS EL PAPEL DE LAS RENOVABLES A. Bases para la acción Un condicionante de las islas europeas es la casi absoluta dependencia de los productos energéticos importados, particularmente en los campos del transporte y de la producción eléctrica. En muchos casos, la importación de productos energéticos representa una proporción superior al 15% del total de las importaciones insulares. La excesiva especialización de las economías en la mayoría de las islas obliga frecuentemente a un sobredimensionamiento de las capacidades energéticas, ya que intervienen factores como una acusada estacionalización de los consumos, cambios bruscos de los mercados o una acusada dispersión territorial de la demanda. Los impactos y condicionantes ambientales del sector energético son siempre superiores en las islas, debido básicamente la necesidad de reproducir todas las infraestructuras de generación y almacenamiento, ocasionando unos altísimos costes externos. De forma general se detecta en las islas una escasa adaptabilidad entre los vectores energéticos utilizados a los usos finales, producto casi siempre de la importación de criterios continentales a la planificación energética insular y a la escasa flexibilidad de las tecnologías energéticas empleadas. La eficiencia energética en prácticamente todos los dominios tecnológicos y actividades constituye uno de los grandes retos insulares. En este campo, las prospecciones realizadas en islas con rápi-

65


dos crecimientos arrojan posibilidades de reducción de hasta el 20%. Las especializaciones productivas de las economías insulares obligan a contemplar de forma muy particular los aspectos relacionados con la calidad y seguridad del suministro, un equilibrio siempre difícil de establecer ante el compromiso del mínimo coste y la protección del medio ambiente. La mayoría de las islas poseen excelentes recursos renovables de energía, destacando las posibilidades de la eólica en general y las de la energía solar en el sur de Europa. Constituyen recursos energéticos poco utilizados en relación al potencial real existente. La escala insular permite planificaciones energéticas muy modulables, con alta participación de las renovables, lo que contrasta con la escasa consolidación de una oferta técnica y de prestación de servicios, a pesar de la aceptación social que gozan. Las demás fuentes de energía, aparte de las de energías renovables, deben considerarse como soluciones provisionales, inadecuadas para resolver a largo plazo los problemas energéticos de las islas. Frente a la implantación de las energías renovables se interponen barreras de orden financiero y reglamentario que es preciso superar para crear un espacio técnico y económico favorable, particularmente en el ámbito de la equiparación con las fuentes convencionales. Las islas constituyen excelentes ámbitos para la investigación y desarrollo de modelos energéticos apropiados y de bajo impacto, su escala permite introducir y contrastar nuevas soluciones en plazos de tiempo muy aceptables.

B. Áreas de trabajo prioritarias Formulación de directrices de política energética insular. Precios y mercados. Potenciación de las agencias insulares de energía. Integración en la política energética europea. Mecanismos e instrumentos de incentivación para el ahorro y la racionalización energética. Maximizar la penetración en el mercado de las fuentes de energías renovables, dentro de un contexto de uso racional de la energía, como objetivo principal de la política energética de las islas.

66

Promoción y utilización de las fuentes de energía renovables. Transferencia de tecnología energética. Descentralización energética como apoyo al desarrollo endógeno. Fomento de la investigación y el desarrollo en tecnología energética. Promoción de guías de buenas prácticas Poner en práctica iniciativas regionales específicas relacionadas con el uso racional de la energía y de las fuentes de energías renovables en las islas, siguiendo un enfoque similar al del Consejo Solar del Mediterráneo de la UNESCO.

5

TRANSPORTE E INSULARIDAD A. Bases para la acción En el marco europeo se hace preciso incluir medidas en el ámbito de los transportes marítimos adaptadas a las necesidades de las regiones insulares, permitiendo enfrentarse en mejores condiciones a la competencia y promoviendo, incluso, compañías marítimas propias. La actualización de las instalaciones portuarias, en equipos e infraestructuras, se ha convertido en una urgente necesidad para muchas islas europeas. El dimensionamiento de las infraestructuras de acceso insular, particularmente las aeroportuarias, habrá de determinarse en función de los límites y capacidad de carga de cada isla. Las decisiones en esta materia condicionan frecuentemente toda la política de desarrollo y el modelo territorial insular. La ausencia de planificación o la importación de modelos inadecuados para el transporte intra-insular se convierte actualmente en una de las principales fuentes de riesgo para el equilibrio territorial y medioambiental de las islas. Es necesario evitar los nuevos viarios de colonización, por ejemplo los costeros, y la promoción de accesos poco justificados. Han de utilizarse con cautela los criterios de accesibilidad para la determinación de la red viaria y de transporte insular. Las motivaciones de los desplazamientos internos, especialmente los turísticos, no deben basarse en el criterio continental de ahorrar pocos minutos de tiempo con elevadísimos costes ambientales.


Un campo que aún presenta grandes posibilidades de desarrollo es el de la integración tipológica y ambiental de las infraestructuras de transporte insular. B. Áreas de trabajo prioritarias Promoción de soluciones tecnológicas orientadas al transporte polivalente entre las islas. Aplicación de la telemática para facilitar una mejor relación on line en la gestión del transporte marítimo interinsular. Desarrollo de sistemas de seguridad en la navegación, así como de vigilancia y protección del medio marino frente a la intensificación del tráfico. Promover el desarrollo de sistemas de transportes de bajo impacto: colectivos, transporte eléctrico, sistemas peatonales. Fomento de soluciones de transporte con alta eficiencia energética. Idear enfoques innovadores para resolver los problemas del transporte interinsular con infraestructuras de bajo costo. Fomento de las posibilidades de transporte y viajes entre islas, considerando también las islas como origen de viajes.

6

COMUNICACIONES - TELEMÁTICA A. Bases para la acción Hasta hace pocos años, el aislamiento geográfico de las islas las situaba en una posición de desventaja: la información llegaba más tarde, la difusión del conocimiento era escasa y las nuevas prácticas se encontraban limitadas. La incorporación de las islas a la Sociedad de la Información constituye uno de los grandes desafíos para los próximos años. Las nuevas tecnologías de la información permiten romper las barreras de la información general y especializada que acentuaban el aislamiento insular. El coste de las nuevas tecnologías de la información es ya accesible para las pequeñas comunidades y los usuarios aislados. Esto representa una gran ventaja para las islas, dado que la nueva economía del mercado global se basará más en el suministro y en el intercambio de bienes inmateriales relacionados con el conocimiento.

En un futuro próximo, una parte importante del marketing y del comercio se llevará acabo electrónicamente, permitiendo fácilmente el acceso al mercado global de las comunidades insulares a través de las redes telemáticas. La diversidad y complejidad de los problemas insulares, necesita de un trasvase eficaz de información a fin de conocer las soluciones en otras islas y compartir nuevos enfoques integrados en los diferentes campos de interés insular. Las ventajas de las nuevas tecnologías de la información comienzan a hacerse patentes en campos fundamentales para el desarrollo y la calidad de vida insulares: transporte, nuevos productos turísticos, telemedicina, asistencia en la planificación sobre GIS, energía y formación especializada. La telemática puede igualmente convertirse en un potente aliado para la valorización del patrimonio insular (natural y cultural) y para la consolidación de sus producciones tradicionales y singulares, siendo las islas los territorios propicios para desarrollar proyectos innovadores de este tipo. B. Áreas de trabajo prioritarias Actuaciones sobre sistemas de información y su adecuación a los nuevos retos tecnológicos: redes, internet, intranet, sistemas abiertos, GIS, etc. Consolidación de redes de información y cooperación insulares sobre Internet, con especial incidencia en los campos de mayor relevancia papara los isleños: energías renovables, transportes, telemedicina, patrimonio cultural, gestión de recursos naturales, medio ambiente, formación. Promoción de acciones concertadas entre el sector público y el privado para la explotación de las ventajas que ofrecen en las islas los nuevos instrumentos telemáticos. Acciones para apoyar modelos de producción en red de PYMES, distribuidas geográficamente y con cometidos especializados y diferenciados. Acciones de cooperación interinsular en materia de planificación y asistencia al desarrollo sostenible. Definición de sectores diana que pueden fomentarse con las innovaciones tecnológicas y que posean especial repercusión sobre la sostenibilidad insular.

67


7

LA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS A. Bases para la acción Las islas se caracterizan por un fuerte desequilibrio entre los flujos de materiales procedentes del continente y la baja capacidad de devolución de desechos y de tratamiento. La acumulación de residuos se está convirtiendo en uno de los problemas más acuciantes dada la escasez de suelo y la amplificación de impactos en los ambientes insulares, por lo que debe transformarse la mentalidad considerando también el residuo como un producto local. Las condiciones de transporte, embalaje y características de la distribución de mercancías, implica que la generación de residuos se sitúa en tasas superiores entre dos y tres veces a las del continente. Las islas convertidas en destinos turísticos masivos estacionales, poseen el problema añadido de que la generación se intensifica los 3-4 meses de temporada. Lo que obliga a un dimensionamiento variable de los sistemas de recogida y tratamiento. La pequeña industria generadora de residuos, se encuentra generalmente dispersa y su escala dificulta la adopción de sistemas autónomos de tratamiento integral. La mayor parte de los planes insulares sobre tratamiento de residuos y ubicación de vertederos controlados, han visto desbordadas sus previsiones en solo una década. En estas condiciones, es necesario evitar el mimetismo con las soluciones continentales y adoptar enfoques innovadores apropiados. Introduciendo tecnologías de pequeña y mediana escala, baja inversión de capital y con una mayor parte de costes en concepto de mano de obra. La prevención basada en políticas disuasorias tendentes a la reducción de embalajes, presentación de productos y adopción de transportes adecuados, debe ocupar un lugar central en la estrategia de gestión insular de residuos sólidos. La reutilización, en la medida en que pueda aplicarse, se considera preferible al reciclaje industrial. La separación en origen adquiere en las islas un carácter de necesidad, permitiendo situar en escala apropiada las tecnologías de tratamiento.

68

En las islas de pequeña y mediana escala se imponen los sistemas de gestión unitaria para el tratamiento y recogida de residuos, así como para la elección de vertederos y escombreras controladas. B. Áreas de trabajo prioritarias Formulación de planes integrados de residuos que abarquen desde la producción y el transporte de mercancías, hasta el tratamiento de los desechos generados. Fomento del intercambio de experiencias y soluciones entre las islas. Acciones de sensibilización a la población local y visitante en materia de Prevención, Reducción, Recuperación y Reciclaje. Desarrollo de sistemas autónomos de pequeña escala para el tratamiento de tóxicos. Mecanismos e instrumentos de incentivación para la prevención y reducción. Ecotasas sobre embalajes. Unificación de los sistemas avanzados de tratamiento. Fomentar patrones de conducta dirigidos a reducir la generación de residuos. Desarrollar gamas de productos específicos de las islas, elaborados mediante reciclaje, a los que se apliquen criterios de calidad que consideren los beneficios medioambientales y mejoren la competitividad de esos productos en comparación con los de los territorios no insulares.

8

EL CICLO DEL AGUA GESTIÓN DE LOS RECURSOS HÍDRICOS A. Bases para la acción Para la mayoría de las islas el agua constituye un recurso renovable pero escaso, indispensable para el delicado mantenimiento de los ecosistemas insulares y limitante en el desarrollo de las actividades económicas. Cada isla constituye una cuenca hidrológica independiente, con singularidades propias y problemáticas específicas y diferenciales respecto a las regiones continentales. No existen los habituales trasvases entre cuencas. El mantenimiento de los raros ecosistemas acuáticos en las islas constituye un factor de preocu-


pación ante los incrementos de la demanda. Muchas islas plantean acusados problemas de calidad de las aguas, ya sea a causa de condiciones de sobreexplotación, de contaminación de acuíferos o de características geológicas propias. En muchos casos se han superado las tasas de renovabilidad, en especial en las islas fuertemente especializadas en turismo, poniendo en riesgo el mantenimiento de acuíferos y los abastecimientos poblacionales. En general, no existe una información y gestión unificada sobre captaciones, aprovechamientos y usos finales. Destaca la estrecha correlación del binomio aguaenergía. En muchas regiones continentales, el agua es fuente renovable de energía mientras que la mayoría de las islas, el agua es demandante de energía que a su vez ha de ser importada. Lo cual incrementa la vulnerabilidad del sistema insular. La progresión de los asentamientos poblacionales y particularmente de las ciudades turísticas, han introducido importantes factores de distorsión en la asignación de recursos. La aplicación de las tecnologías convencionales de depuración y tratamiento de aguas residuales se enfrentan a serios problemas en el contexto insular, derivados fundamentalmente del volumen de la inversión, la dispersión y la capacidad de técnica de mantenimiento local. Máxime cuando la necesidad de depuración terciaria se impone en muchas costas insulares. La necesidad de desalar agua del mar se está convirtiendo en opción obligada para muchas islas a corto plazo. Se imponen en estas circunstancias los criterios de unidad de gestión, tratamiento integral y eco-

nomía del agua, recuperando el respeto hacia el mantenimiento de los sistemas hidráulicos y ciclos hidrológicos. B. Áreas de trabajo prioritarias Fomento de la planificación integral que compatibilice las diferentes gestiones del agua con la ordenación del territorio insular y la conservación de los ecosistemas esenciales. Fomento de la transferencia tecnológica y de sistemas de seguimiento, en materia de telediagnosis sobre explotaciones hídricas y asignación de caudales. Acciones de concertación para la compatibilización del control público y la iniciativa privada respecto a los aprovechamientos hidráulicos. Utilización de las energías renovables para desalar agua del mar, aguas salobres y depurar o reutilizar las aguas residuales. Acciones de cooperación interinsular en materia de desarrollo tecnológico para la depuración a pequeña y mediana escala. Intercambiar know-how y experiencias relacionados con el reciclaje del agua. Sensibilización e incentivación del ahorro de agua e implementación de soluciones de bajo coste individualizadas para el consumo doméstico. Poner en práctica proyectos de cooperación relacionados con la gestión del agua, dada la dificultad que supone para las islas individuales asumir sin apoyo externo muchos retos tecnológicos asociados con la gestión del agua. Alentar a las figuras del mercado a que consideren a las islas como los ejemplos más adecuados de tecnología relacionada con la gestión del agua.

69


AGENDA INSULAIRE EUROPÉEN 1 re C O N F É R E N C E E U R O P É E N N E S U R L E D É V E L O P P E M E N T D U R A B L E D E S I L E S

INTRODUCTION

L

INSTRUMENTS FAVORISANT LE DEVELOPPEMENT DURABLE DES ILES

e développement durable sur les îles et les régions insulaires européennes doit partir de la reconnaissance de leurs propres limitations et s appuyer sur les atouts qui leur permettent de parvenir à un développement équilibré. Parmi les désavantages figure une gamme limitée de ressources, ce qui oblige à une spécialisation excessive et à dépendre fortement du commerce extérieur, rendant, par ce fait, ces zones extrêmement vulnérables aux changements qui se produisent dans leur entourage. Les économies insulaires ne se basent pas sur les moteurs du développement habituels. Elles font face, très souvent, à des déséquilibres sectoriels et à de brusques modifications de spécialisation dans leurs modèles de production. Le manque d opportunités pour arriver à créer une économie d échelle, de même que la base limitée de ressources et les coûts prohibitifs, découlant de l isolement, qu il faut encourir pour accéder aux marchés conventionnels, obligent à reconsidérer beaucoup des options habituelles quand il s agit de développement insulaire. Et qui plus est, les secteurs économiques habituels peuvent fréquemment se voir affectés par des facteurs adverses obéissant soit au marché soit aux limitations naturelles et environnementales. Les îles représentent également des zones exemplaires du point de vue du développement localrégional, étant donné qu il s agit de régions périphériques (voire ultrapériphériques) de l Europe qui se verront particulièrement affectées par la

globalisation et le processus d intégration européenne. C est pourquoi, il faut leur accorder une attention spéciale afin qu elles puissent s intégrer sur un pied d égalité avec d autres régions européennes. Les densités de population élevées et croissantes qu enregistrent de nombreuses îles, s ajoutant au caractère unidirectionnel de leur économie, exercent une très forte pression sur des ressources limitées et représentent un risque d épuisement prématuré: pour l eau, le sol, les ressources marines, etc. C est une situation qui affecte toute la gamme des ressources insulaires. Ainsi, par exemple, les îles, et tout particulièrement les petites, présentent un degré endémique élevé et de hauts niveaux de diversité biologique, mais le nombre relativement réduit des espèces entraîne souvent des risques d extinction, raison pour laquelle les efforts en matière de protection menés à bien sur les îles sont nettement supérieurs, proportionnellement, à ceux sur le continent. La dimension et l isolement constituent également des facteurs qui obligent à considérer d autres aspects différentiels fondamentaux. Le coût des infrastructures, y compris celui des transports et des communications, est supérieur. Cette considération peut également s appliquer aux administrations. Face à ces facteurs spécifiques et limitatifs, les îles possèdent des atouts sur lesquels peut se baser le développement futur. En premier lieu, elles renferment un patrimoine naturel et culturel

71


absolument singulier, qui devient, peu à peu, l un des actifs fondamentaux des économies insulaires. En deuxième lieu, les îles disposent de ressources humaines exceptionnelles, des habitants insulaires à très grande capacité créative, habitués au changement et à surmonter, grâce à leur imagination, multitude de crises historiques. En outre, le caractère insulaire, géographique et humain, lui-même, s est transformé en valeur ajoutée différentielle dans les nouveaux cycles de spécialisation, comme par exemple dans le cas du tourisme. Dans ce contexte, le développement durable sur les îles consiste en une stratégie d intégration des îles aux marchés européen et global, par le maintien de l identité locale et d un équilibre entre l efficience économique, l équité sociale et la conservation de l environnement. Dans ce sens, il faut envisager quatre grandes lignes d action permettant d élaborer les instruments nécessaires en vue de consolider la stratégie du développement durable sur les îles. a) Insister sur la qualité et la diversification des productions, en encourageant de manière décidée les capacités des petites et moyennes entreprises

insulaires.. A cette fin, il faut recourir à tous les instruments fiscaux, juridiques ou formatifs nécessaires. b) Etablir des systèmes intégrés de planification en mesure de prévenir à temps des événements de caractère irréversible. Une planification à échelle insulaire permettant de disposer d un territoire viable pour le développement durable, qui insiste sur la qualité des infrastructures et respecte la capacité de support des systèmes insulaires. c) Mettre en oeuvre les instruments permettant la gestion durable des ressources terrestres et marines. La gestion intégrée des zones côtières notamment demandera une attention toute particulière, vu les risques évidents de dégradation et étant donné qu il s agit d un milieu complexe qui supporte un nombre croissant d activités insulaires. d) Avancer en direction d une nouvelle culture du tourisme dans les îles européennes. C est une tâche qui exigera d importants efforts de concertation et de renouvellement de la part de tous les acteurs impliqués. Le tourisme peut constituer le grand allié en ce qui se réfère à la durabilité des îles, mais en même temps le risque essentiel menaçant ses ressources.

SOCIETES INSULAIRES ET PROGRES TECHNOLOGIQUE La préoccupation pour l environnement et l amélioration de la qualité de vie dans les sociétés insulaires influence, chaque jour un peu plus, les décisions en matière de développement technologique. Nombre des limites qu implique l insularité doivent être abordées dans l optique d une politique technologique basée sur la spécificité des îles et sur la valorisation de leurs ressources. La technologie dans le sens large du terme est considérée fondamentale pour toute initiative concernant le développement durable sur les îles; aucun modèle de développement ne serait réalisable sans technologie. Toute réponse technologique appropriée aux nouveaux besoins que génère le développement durable des îles européennes doit faire face aux obstacles traditionnels que suppose la faible capacité

72

de génération de technologies ou l échelle des marchés. Dans ce contexte, les îles doivent aujourd hui chercher des solutions conjointes en se basant sur une stratégie qui privilégie les facteurs d innovation et de qualification. Les efforts et les possibilités dans le domaine de la recherche et du développement se heurtent aux contraintes régnant sur les îles; il faudrait faire des efforts tout particuliers afin de surmonter ces barrières. La fragilité du milieu naturel insulaire exige d avoir recours à des technologies écologiquement rationnelles et adaptées aux caractéristiques de leurs territoires et de leurs ressources, dont les impacts peuvent être absorbés par le milieu, ce qui requière une innovation permanente dans ce domaine. La


spécialisation des économies insulaires exige également l introduction du concept de qualification technologique et d abandonner la culture traditionnelle de la quantité née du besoin de couvrir les déficits historiques dans les territoires insulaires. La recherche de solutions technologiques spécifiques au milieu insulaire nous oblige à relever de nombreux défis, parmi lesquels on pourrait citer: Les technologies énergétiques et le rôle des énergies renouvelables. L importante dépendance énergétique des îles et les surcoûts économiques, environnementaux et en matière d infrastructures qu implique l utilisation de sources d énergie non renouvelables, nous poussent à chercher des solutions qui se caractérisent par leur flexibilité technologique et donnant une plus grande part aux sources d énergies renouvelables dans le bilan énergétique des îles. Le transport. Il faut essayer de mettre fin au véritable étranglement auquel les îles sont soumises et aux difficultés que rencontrent les régions insulaires en matière de transport, avec des solutions technologiques adaptées qui permettent de renforcer les relations entre les différentes îles d une même région et qui puissent résoudre les problèmes écologiques croissants lié au transport entre les îles. Les communications. L essor rapide des technologies, en particulier dans le domaine des télécommunications et des applications télématiques, offrent aujourd hui de grandes perspectives de progrès pour tous les secteurs d activité et le secteur des services des îles, qu ils soient publics ou privés. L inclusion des îles dans la Société de l information est un défi qu il faut relever d urgence et reste un objectif accessible, qui permettra une meilleure utilisation des ressources et de mettre fin à l isolement insulaire. La gestion des déchets a pris une importance croissante du fait de l augmentation effrénée de la population insulaire, de la modification des habitudes de consommation, de la dépendance accrue vis-à-vis de produits importés, mais aussi de par le développement spectaculaire d activités comme le tourisme, qui ont rendu toutes les prévisions caduques. Le manque d espace, les risques de pollution et les problèmes de transport supposent pour les îles un véritable dilemme à l heure d assurer la gestion les déchets. Pour tenter de le résoudre, les solutions technologiques se basant sur la réduction, le recyclage et la récupération peuvent jouer un rôle fondamental.

Le cycle de l eau. En deux décennies seulement, un nombre important d îles européennes a dépassé sa capacité de génération de ressources hydrauliques. Les déficits que cela suppose ont déjà commencé à soulever de graves problèmes écologiques qui ne pourront être résolus que dans le cadre de la planification hydraulique et par des technologies qui encouragent l économie et la production d eau. La technologie ouvre également de nombreuses perspectives dans d autres domaines comme celui de l agriculture et celui la pêche, deux secteurs traditionnellement importants dans les économies insulaires, mais qui rencontrent aujourd hui de graves problèmes structurels et qui dépendent, fréquemment, de systèmes d exploitation et de technologies qui ont une incidence directe sur la conservation des ressources. Les îles sont ainsi dans cette position inconfortable et difficile d avoir à définir leur propre option, selon leurs propres spécificités territoriales et écologiques, en évitant les conséquences néfastes liées à l implantation de modèles inadaptés, comme cela a été le cas ces dernières décennies. Pour ce faire, le développement technologique devra s adapter aux réalités insulaires, en instituant les filtres nécessaires aux transferts de technologies continentales et en favorisant la coopération et les accords qui permettent de mettre en place les systèmes technologiques adaptés à la capacité et à l utilisation durable des ressources disponibles. Il s avère par conséquent prioritaire d adopter les innovations technologiques et les techniques d organisation appropriées et compatibles avec la conservation du patrimoine naturel et culturel qui permettent de réduire les pressions sur les ressources limitées, tout comme leur déterioration et qui facilitent l accés des sociétés locales à des services de meilleure qualité.

73


PATRIMOINE CULTUREL ET SA VALORISATION Lorsque nous parlons de Patrimoine Insulaire, nous abordons plusieurs sujets de façon simultanée. Certains d entre eux prennent la forme d objets physiques, tels que les monuments, les bâtiments historiques, ou l architecture et les habitats traditionnels. Même les paysages façonnés au cours de longs siècles de travail anonyme pourraient entrer dans cette catégorie. D autres réunissent deux éléments apparemment contradictoires: l habileté et le savoir-faire traditionnels et le résultat matériel des actions qui s ensuivent; on peut mentionner ici la construction navale ou la production de vin à partir du raisin pressé. Ces deux activités reflètent des habiletés acquises au courant de longs siècles, voire millénaires, qui finalement se matérialisent sous la forme d un bateau de pêche contemporain en bois, d un tonneau en bois, ou encore d une bouteille de vin. Toutefois, un observateur attentif fera facilement la différence entre un bateau construit en Ecosse et un autre qui l a été dans la région méditerranéenne. Un amateur de vin ne manquera pas de distinguer un vin de Madère du malvoisie produit à Lipari. Les technologies employées tant pour la construction navale que pour la production du vin sont similaires et vieilles de plusieurs siècles. Où réside alors la différence? Elle réside dans un concept que nous appelons culture; un processus de longue haleine découlant d interactions vulnérables où se trouvent mélangés le temps, les contraintes environnementales et les événements de la société déterminés par l histoire. Pour simplifier les choses, nous pourrions appeler le résultat de cette alchimie complexe patrimoine culturel. A ce moment-là, cependant, nous ne nous soustrayons point à l ambigüité qu introduit le mot patrimoine qui, à première vue, semble se situer dans le passé. Quelque chose que l on aborde avec le même respect, voire détachement, que lorsqu on visite un musée. Mais le patrimoine représente également, comme le savent très bien ceux qui ont hérité une fortune d un parent longtemps oublié qui avait émigré en Amérique des dizaines d années auparavant, une ressource précieuse dont il faut jouir ici, à présent. Si la chance veut qu il en reste quelque chose, ce sera la génération future qui en jouira à son tour. Je répète donc, le patrimoine est un atout présent dont il faut prendre soin.

74

Pour en revenir aux deux exemples mentionnés cidessus, ceux de la construction navale et de la production de vin traditionnelles, il faut dire qu un nombre croissant de personnes investissent leur temps et leur argent à restaurer et rééquiper des voiliers historiques d une région ou d une autre. En fait, ce mouvement est appuyé par des amateurs spécialisés et des régates appropriées. On mentionne à peine la connaissance du métier nécessaire à ce genre de travail, mais elle représente un atout important pour les villages côtiers ou insulaires où cette ressource est encore disponible. Les clients qui exigent des produits de qualité apprécient de plus en plus le bon vin traditionnel. Ceci nous permet de découvrir que ce patrimoine culturel n est pas une chose morte, mais quelque chose en rapide évolution vers de nouveaux horizons prometteurs pour l usage humain. Proposer un bon vin traditionnel à un client exigeant veut dire en même temps faire renaître tout un ensemble de vieilles habiletés. Celles-ci peuvent apporter, aujourd hui, des emplois, la conservation et l évolution du savoir-faire traditionnels et, bien sûr, de l argent pour les communautés locales. Alors que des progrès peuvent être envisagés dans plusieurs domaines en ce qui concerne les entreprises artisanales, y compris l industrie de la construction, d autres facettes de ce que nous appelons patrimoine culturel devraient être mentionnées ici, car elles présentent, elles aussi, un grand potentiel de développement. Nous nous référons à de nombreux aspects de la culture locale définis généralement comme non-matériels , à savoir les fêtes locales, qu elles soient laïques ou religieuses. Parfois elles sont utilisées en tant qu attractions touristiques, souvent, cependant, elles échappent, heureusement d ailleurs, à ce sort ambigü, tout simplement parce qu elles ont lieu en-dehors de la saison touristique habituelle. A ce moment-là, leur liturgie se déroule au sein de la communauté locale, en accord avec ses traditions. Les communautés locales ne sont guère innocentes; elles font partie d un village global qui reçoit des flux d images, de mots et de valeurs externes. Ces communautés adaptent leurs valeurs et leurs traditions à celles portées par ces messages. Les comportements et valeurs locaux se modifient en conséquence: en fait, la culture est loin de constituer une composante intemporelle de l humanité. C est


ainsi que le patrimoine culturel est ce qui est perçu ou considéré en tant que tel à un certain moment par une certaine communauté. Mais malheureusement, surtout sur les îles, les producteurs locaux de médias ne sont parfois pas suffisamment préparés pour traiter avec qualité et en profondeur les valeurs souvent riches du patrimoine insulaire. Alors, l information diffusée à la communauté locale se limite au niveau d une banale littérature touristique. Alors que tout le monde est d accord sur le fait qu une bonne interprétation des valeurs résidant dans le patrimoine culturel local, matériel et immatériel, constitue le vrai fondement d une solide identité culturelle, il semble évident que des personnes mal informées adopteront des modèles de valeurs en provenance de l extérieur, ce qui donnera lieu, en fait, à une perte effective de leur identité. D autre part, si nous admettons que la culture est un processus en évolution constante, nous devons également admettre qu il existe un patrimoine culturel qui se projette, pour ainsi dire, vers l avenir. L innovation et la création de nouvelles facettes culturelles constituent aussi un aspect essentiel de

l identité d une île - d autant plus si cette recherche de la qualité et de la créativité est l affaire de tous les membres d une communauté insulaire. Il est, sans aucun doute, important de vivre dans un habitat traditionnel restitué. Mais il est tout aussi important d introduire une conception architecturale créative et contemporaine représentant des valeurs paysagistes et écologiques dans les bâtiments publics ou privés. La possibilité pour les jeunes de participer aux fouilles archéologiques renforcerait leur prise de conscience du passé. Peut-être un concours de gastronomie locale pousserait la population insulaire féminine à participer activement au recueil de recettes régionales. Un café télématique, où les personnes âgées pourraient partager leurs expériences avec les élèves des écoles locales renforcerait également le sentiment d appartenance à une communauté cohérente. De ce point de vue, l insularité est un phénomène souhaitable à cette époque de globalisation, étant donné qu elle permet aux îles de répondre à leur besoin fonctionnel d auto-protection (de leur culture et de leurs institutions).

75


DOMAINE D'ACTION 1

LA GESTION DES RESSOURCES INSULAIRES. PLANIFICATION INTÉGRÉE A. Bases déterminant les lignes d action Les îles possèdent une gamme limitée de ressources qui marquent les bornes de la croissance des activités et de la consommation. Les îles constituent des cas exemplaires quant à la mise en oeuvre de stratégies de développement durable, en raison de la forte interdépendance entre le secteur économique, la société et l environnement qui les caractérise. Les îles de petites et moyennes dimensions constituent des unités de capital écologique quant à leurs ressources naturelles (biodiversité, territoire, eau, énergie), ressources qui sont limitées et, dans la plupart des cas, fragiles et vulnerables. La concentration des ressources ou l exploitation intensive de l une ou de plusieurs d entre elles constitue une des caractéristiques des nouvelles orientations économiques insulaires, ce qui représente un risque d èpuisement unidirectionnel. L absence de prise en considération d éléments intangibles tels que la biodiversité représente un risque supplémentaire dont il faut tenir compte lors de la gestion et de la planification du développement. Il est nécessaire de prévenir les facteurs de risque découlant de l adoption de modèles territoriaux simples qui ne sont conçus qu en tant que somme de plans locaux et sectoriels. Il convient d éviter le dualisme entre les établissements de population traditionnels et récents. Dès la planification, il faut considérer les îles comme un système integré, où la plupart des décisions locales et des activités, même celles qui ne sont que peu importantes, ont des effets à l échelle insulaire. Les décisions en matière de sol et de gestion des ressources devraient tenir compte de tous les effects secondaires à l échelle insulaire, et ne pas se limiter à simplement considérer les divisions administratives du territoire.

76

L élaboration de modèles et de propositions de gestion intégrée de la côte constitue l un des grands défis insulaires pour les années à venir. Une bonne partie des 89.000 km de côte de l Union Européenne correspond au littoral insulaire. B. Secteurs d activité prioritaires Elaboration de systèmes d observation et de suivi concernant l utilisation des ressources. Augmenter la qualité environnementale en tant qu élément stratégique pour renforcer l identité locale et la compétitivité régionale-internationale. Adopter une approche préventive lors de la gestion des ressources. Il faudrait mettre à disposition les moyens permettant d utiliser rationnellement les ressources marines en tant qu atout majeur lié à l insularité. La planification intégrée en tant que moyen permettant de coordonner la politique de développement social et économique, et la protection de l environnement, la gestion des ressources, le contrôle de l aménagement du territoire et le développement des infrastructures. Développement d instruments technologiques d appui à la planification adaptés à l échelle et aux coûts insulaires. L adoption d outils innovateurs lors de la gestion des ressources locales et du patrimoine, tels que les analyses systématiques et prévisionnelles, la détermination de l impact, l étude de la capacité de support, les instruments économiques, les indicateurs socio-économiques et environnementaux, le suivi et l évaluation, etc., qui complètent les mécanismes de réglementation traditionnels. Renforcer le Réseau des Réserves insulaires de la Biosphère du programme MaB de l UNESCO, en tant que modèles de gestion et de planification intégrée des territoires insulaires. La mise en réseau constitue l outil clé permettant d obtenir des résultats favorables; il faut la renforcer sur les îles et rationaliser les réseaux déjà existants. L Union Européenne, l UNESCO et toutes les autres grandes organisations internationales sont


priées d accorder, dans le cadre de leurs programmes et activités, une attention toute particulière aux spécificités et aux contraintes existant sur les îles.

2

DIVERSIFICATION, QUALITE ET DURABILITE. LE ROLE DES PETITES ET MOYENNES ENTREPRISES INSULAIRES A.Bases déterminant les lignes d action L économie traditionnelle des îles a connu de grands changements au cours des dernières années, et sa tertiairisation est de plus en plus marquée. Le PIB par habitant des régions insulaires est inférieur à la moyenne communautaire, ce qui les place généralement sur la liste de régions à retard de développement. Les changements fréquents de la spécialisation économique ont donné lieu à un aménagement progressif des territoires insulaires et à un rapide dépeuplement du monde rural. L industrie manufacturière et artisanale de la plupart des îles est en régression ou stagnante, elle se heurte à de graves difficultés structurelles et la dimension de son marché intérieur empêche la compétitivité. Pendant de longues décennies, les îles ont exporté de façon systématique leurs ressources humaines, ce qui a progressivement décapitalisé ce potentiel. En matière de formation spécialisée, l on constate un déficit permanent qu il est nécessaire de corriger, vu les nouveaux défis du développement. Des méthodes efficaces de transport de produits et l établissement de réseaux peuvent éliminer les effets négatifs de l isolement géographique et permettre aux communautés insulaires de transformer leurs anciennes faiblesses en atouts. Etant donné que la nouvelle économie de marché global se basera davantage sur la distribution de services et sur l échange de biens liés aux connaissances que sur les produits matériels agricoles et manufacturés, les îles pourront occuper une position favorable dans ce nouveau contexte. Les nouvelles économies insulaires devront s appuyer sur leurs ressources patrimoniales

singulières et permettre une plus grande diversification des activités et des produits. La mise en valeur des ressources humaines insulaires permettra que le secteur économique se renforce et que la population soit plus apte à participer de manière constructive au processus de développement durable. La formation ayant pour objectif la qualité constitue un instrument fondamental de garantie en ce qui concerne les productions spécialisées. B. Secteurs d activité prioritaires Appuyer fermement le rôle à jouer par les PME insulaires dans les nouveaux domaines d activité et simplifier les procédés concernant les aides. Développer des actions de coopération entre PME de différentes régions insulaires européennes. Développer des réseaux de qualité qui se basent sur les productions et les ressources du milieu rural. Appuyer la relance sélective du secteur manufacturier et artisanal. Renforcer les activités productives locales par l apport de structures d appui aux entreprises locales et la mise à disposition de rapports intersectoriels adéquats. Développer des systèmes de qualité applicables aux nouveaux produits et services au moyen de la promotion de projets d excellence à des fins de démonstration sur diverses îles d Europe. Etablir des centres de développement insulaire qui fournissent l information, l appui à la gestion et la qualification technologique. Promouvoir des marques et des insignes visant à encourager la qualité des activités et des services en accord avec le développement durable. Renforcer les aptitudes des sociétés et des institutions locales quant à la gestion des ressources locales et du patrimoine au moyen de dispositions organisationnelles, financières et juridiques adéquates.

3

VERS UNE NOUVELLE CULTURE DU TOURISME DANS LES ILES A.Bases déterminant les lignes d action Les destinations insulaires européenes ont connu un développement vertigineux en l espace de quelques

77


78

années seulement, et elles accueillent actuellement plus de 40 millions de touristes par an. Le tourisme fait partie des principaux secteurs d activité de l économie de 70% des îles européennes. Pour un tiers des îles, il représente plus de 50% du PIB. Les processus de détérioration de l environnement peuvent affecter sérieusement le maintien des produits touristiques, ce qui obligerait, finalement, à payer le prix de tout produit dépourvu de compétitivité, un risque que les économies et les territoires insulaires ne peuvent aucunement assumer. De nombreuses îles présentent un caractère saisonnier très marqué; c est pourquoi, dans ces destinations, il faut trouver des formules et des produits garantissant le maintien des emplois et de la vie économique pendant ces périodes. La non-intégration de l industrie touristique dans son entourage naturel, culturel et humain peut facilement rompre les fragiles équilibres qui caractérisent les destinations touristiques insulaires et rendre celles-ci vulnérables au point de vue économique et écologique. La conservation, protection et mise en valeur du patrimoine naturel et culturel des îles constituent un domaine privilégié quant à l alliance entre le tourisme et le développement durable. Le maintien des ressources garantira une meilleure diversification des activités et des produits touristiques, aidant, par là, à améliorer la compétitivité et la rentabilité de l offre touristique. Il est nécessaire d assurer l équilibre entre le développement touristique et les capacités des infrastructures, équipements et services existants ou projetés, afin d éviter les distorsions territoriales et les impacts irréversibles sur l environnement. Les entreprises de l industrie touristique doivent absolument suivre une approche intégrée de soin de l environnement et incorporer, en tant qu objectif immédiat, les critères environnementaux dans la Gestion de la Qualité touristique des îles. Il faudra accorder une attention toute particulière aux zones dégradées par des actions touristiques déphasées ou inadéquates, vu les répercussions négatives qui en découlent quant à l image et à la qualité de la destination touristique. La qualité et l intégration des équipements et des services, selon des critères d intégration dans l environnement et de récupération des modèles

culturels locaux, font partie des grands défis techniques et de gestion que doit relever notre industrie touristique actuelle. B. Secteurs d activité prioritaires Développer des actions de renforcement en vue d améliorer l image commune des destinations touristiques insulaires européennes. Encourager les actions de concertation entre tous les acteurs impliqués dans la planification du tourisme: industrie touristique, institutions publiques, population locale et ONG. Il convient d élaborer des outils de planification spécifiques en vue du développement durable dans le domaine du tourisme. Il faut définir et appliquer des indicateurs spécifiques concernant les modèles touristiques insulaires. Encourager la création de labels de qualité touristique écologique de la part des îles ellesmêmes. Développer des réseaux et des routes concernant les éléments insulaires, en élaborant des systèmes conjoints de diverses régions insulaires européennes pour la promotion et la gestion. Promouvoir auprès des autorités et des citoyens des municipalités touristiques le développement d un Agenda 21 local. Promouvoir des codes de conduite responsable et des guides de bonnes pratiques s adressant à l industrie touristique et aux touristes eux-mêmes. Développer des projets de coopération se basant sur les nombreuses possibilités qu offrent les nouveaux systèmes de télécommunications et les technologies de l information.

4

RESSOURCES ENERGETIQUES. LE ROLE DES ENERGIES RENOUVELABLES A. Bases déterminant les lignes d action Un facteur qui conditionne le développement des îles européennes est leur dépendance quasi totale de produits énergétiques importés, notamment dans le domaine du transport et dans celui de la production d électricité. Dans de nombreux cas, l importation de produits énergétiques représente


plus de 15% de l ensemble des importations insulaires. La trop grande spécialisation des économies de la plupart des îles oblige fréquemment à disposer de capacités énergétiques excessives, étant donné qu il faut tenir compte de facteurs tels que le caractère absolument saisonnier de la consommation, les modifications brusques des marchés et la dispersion territoriale de la demande, supérieure à celle d autres zones. L impact et les effets exercés sur l environnement par le secteur de l énergie sont toujours plus importants sur les îles, essentiellement parce qu il est nécessaire de reproduire toutes les infrastructures de production et d emmagasinage, ce qui donne lieu à des coûts externes extrêmement élevés. Dans l ensemble, on constate, sur les îles, une faible adaptabilité à l usage final des vecteurs énergétiques utilisés, due, presque toujours, à l importation de critères continentaux en ce qui concerne la planification énergétique insulaire et au manque de flexibilité des technologies énergétiques employées. L efficience énergétique dans pratiquement tous les domaines technologiqueset toutes les activités constitue l un des grands défis pour les îles. Dans ce sens, les études réalisées sur des îles à croissance rapide font apparaître des possibilités de réduction pouvant atteindre 20%. Les spécialisations de la production des économies insulaires obligent à considérer tout particulièrement les aspects ayant trait à la qualité et à la sécurité de l approvisionnement; il s agit là d un équilibre toujours difficile à établir, étant donné qu il faut réduire les coûts sans pour autant négliger la protection de l environnement. La majorité des îles disposent d excellentes sources d énergie renouvelables; dans ce sens, on peut mentionner tout particulièrement les possibilités de l énergie éolienne en général et celles de l énergie solaire dans le Sud de l Europe. Ce sont des ressources énergétiques peu utilisées par rapport à leur vrai potentiel . La dimension insulaire permet une planification énergétique extrêmement souple, avec une participation importante des énergies renouvelables, qui est en contraste avec une offre technique et de prestations de services peu

consolidée, et ceci, malgré l acceptation dont ces énergies jouissent dans la société. Les sources d énergie autres que renouvelables doivent être considérées comme représentant des solutions provisoires, non aptes à résoudre à long terme le problème de l énergie sur les îles. L implantation des énergies renouvelables se heurte à des barrières d ordre financier et réglementaire, obstacles qu il faut surmonter afin de créer un espace technique et économique favorable, notamment dans le domaine de l assimilation aux sources d énergie conventionnelles. Les îles constituent des endroits excellents pour la recherche et le développement de modèles énergétiques appropriés et de faible impact, étant donné que leur dimension permet d introduire et de comparer de nouvelles solutions, dans des laps de temps absolument acceptables. B. Secteurs d activité prioritaires Elaboration de directives de politique insulaire de l énergie. Prix et marchés. Développement des agences insulaires de l énergie. Intégration dans la politique européenne de l énergie. Mécanismes et instruments encourageant l économie et la rationalisation de l énergie. La maximisation de la part de marché des sources d énergie renouvelables, dans le contexte de l utilisation rationnelle de l énergie, doit constituer l objectif essentiel de la politique énergétique insulaire. Promotion et utilisation des sources d énergie renouvelables. Transfert de technologie énergétique. Décentralisation énergétique en tant qu appui au développement endogène. Encouragement de la recherche et du développement dans le domaine de la tecnologie énergétique. Promotion de guides de bonnes pratiques. Il faut mettre en oeuvre des initiatives régionales spécifiques concernant l utilisation rationnelle de l énergie et des sources d énergie renouvelables sur les îles, en suivant une approche similaire à celle du Conseil Solaire Méditerranéen de l UNESCO.

79


5

TRANSPORT ET INSULARITÉ A. Bases déterminant les lignes d action Il est nécessaire d inclure, dans le cadre européen, des mesures dans le domaine des transports maritimes qui s adaptent aux besoins des régions insulaires et qui leur permettent de faire face à la concurrence dans de meilleures conditions, ou même de promouvoir des compagnies maritimes propres. La mise à niveau des équipements et des infrastructures des installations portuaires est actuellement absolument nécessaire sur de nombreuses îles européennes. La dimension des infrastructures, notamment des aéroports, permettant l accès aux îles, devra être déterminée en fonction des limites et de la capacité de support de chaque île. Les décisions en cette matière conditionnent fréquemment toute la politique de développement et le modèle territorial insulaire. L absence de planification ou l importation de modèles inadéquats en ce qui concerne le transport insulaire se convertit, à l heure actuelle, en un des principaux risques pour l équilibre territorial et environnemental des îles. Il est nécessaire d éviter la construction de nouvelles routes de colonisation, par exemple le long des côtes, et la promotion de voies d accès peu justifiées. Les critères d accessibilité doivent être maniés avec prudence lors des décisions concernant le réseau routier et le transport insulaire. Les motivations déterminant les déplacements internes, tout particulièrement touristiques, ne doivent pas se baser sur le critère continental qui vise à économiser quelques minutes de temps, mais entraîne des coûts environnementaux extrêmement élevés. Un domaine qui offre encore de grandes possibilités de développement est celui de l intégration typologique et environnementale des infrastructures de transport insulaire. B. Secteurs d activité prioritaires Promotion de solutions technologiques orientées vers le transport polyvalent entre les îles. Application de la télématique afin de favoriser de

80

meilleures relations on line lors de la gestion du transport maritime interinsulaire. Développement de systèmes de sécurité de la navigation, ainsi que de surveillance et de protection du milieu marin face à l intensification du trafic. Promotion du développement de systèmes de transports à faible impact: moyens de transport collectifs, transport électrique, systèmes piétonniers. Mesures favorisant des solutions pour le transport à haute efficience énergétique. Elaboration d approches innovatrices permettant de résoudre les problèmes du transport au moyen d infrastructures à coûts réduits. Encouragement des possibilités de transport et de voyages entre les îles qui tiennent compte également des îles en tant que point de départ de voyages.

6

COMMUNICATIONS TELEMATIQUE A. Bases déterminant les lignes d action Jusqu à une époque récente, l isolement géographique des îles les situait en désavantage: l information y parvenait plus tard, les connaissances étaient à peine diffusées, et le développement de nouvelles pratiques se trouvait limité. L incorporation des îles à la Société de l Information constitue l un des grands défis à relever au cours des années à venir. Les nouvelles technologies de l information permettent de rompre les barrières de l information générale et spécialisée qui accentuaient l isolement des îles. Le coût des nouvelles technologies de l information est à présent accessible aux petites communautés et aux usagers isolés. Ce fait représente un important avantage pour les îles, étant donné que la nouvelle économie du marché global se basera davantage sur la distribution et l échange de biens immatériels ayant trait aux connaissances. Dans un proche avenir, une partie significative du marketing et du commerce s effectuera électroniquement, ce qui permettra que les


communautés insulaires accèdent facilement au marché global par le biais des réseaux télématiques. La diversité et la complexité des problèmes insulaires exige un transfert d information efficace afin que ces régions puissent connaître les solutions proposées sur d autres îles et partager de nouvelles approches intégrées dans les divers domaines d intérêt insulaire. Les avantages des nouvelles technologies de l information commencent à se manifester dans certains secteurs fondamentaux pour le développement et la qualité de vie insulaires: transport, nouveaux produits touristiques, télémédecine, assistance lors de la planification de GIS, énergie et formation spécialisée. La télématique peut également devenir un puissant allié lors de la mise en valeur du patrimoine insulaire (naturel et culturel) et de la consolidation de ses produits traditionnels et singuliers, les îles constituant des territoires très propices au développement de projets innovateurs de ce genre. B. Secteurs d activité prioritaires Actions concernant les systèmes d information et leur adaptation aux nouveaux défis technologiques: réseaux, Internet, Intranet, systèmes ouverts, GIS, etc. Consolidation de réseaux d information et de coopération insulaires sur Internet, mettant l accent tout particulièrement sur les domaines les plus significatifs pour les habitants insulaires: énergies renouvelables, transports, santé, patrimoine culturel, gestion des ressources naturelles, environnement, formation. Promotion d actions concertées entre les secteurs public et privé pour la mise à profit des avantages qu offrent, sur les îles, les nouveaux instruments télématiques. Actions d appui aux modèles de production en réseau de PME distribuées géographiquement et à tâches spécialisées et différenciées. Actions de coopération interinsulaire en matière de planification et d assistance au développement durable. Détermination des secteurs cibles pouvant être développés grâce aux innovations technologiques et ayant une particulière répercussion sur la durabilité insulaire.

7

LA GESTION DES RESIDUS A.Bases déterminant les lignes d action Les îles se caractérisent par un important déséquilibre entre les flux de matériels en provenance du continent et la faible capacité de renvoi et de traitement des déchets. Actuellement, l accumulation de résidus devient l un des problèmes les plus pressants, vu que le territoire est limité et que leur impact s accentue dans un milieu insulaire; c est pourquoi, il faut modifier certaines attitudes, et considérer les résidus aussi comme produits locaux. Les conditions du transport et de l emballage de même que les caractéristiques de la distribution des marchandises mènent à ce que la génération de résidus dépasse de deux ou trois fois celle du continent. Les îles transformées en destinations touristiques massives à caractère saisonnier présentent un problème ajouté, à savoir que la production de déchets y est plus intense pendant les 3-4 mois de la saison. Ce fait exige des systèmes de ramassage et de traitement de dimensions variables. La petite industrie génératrice de résidus se trouve en général dispersée, et ses dimensions compliquent l adoption de systèmes autonomes de traitement intégral. Les prévisions de la plupart des plans insulaires concernant le traitement des résidus et l emplacement des décharges publiques ont été débordées en dix ans seulement. Vu cet état de choses, il s impose de ne pas reproduire les solutions continentales et d adopter des approches innovatrices et appropriées. Il faut introduire des technologies de petite et moyenne échelle, à faible investissement de capital et dont la plus grande partie des coûts concerne la maind oeuvre. La prévention, basée sur des politiques de dissuasion visant la réduction des emballages, la présentation des produits et l adoption de moyens de transport adéquats, doit occuper une place prépondérante dans la stratégie de gestion insulaire des résidus solides. La réutilisation, dans les cas où elle est possible, est considérée préférable au recyclage industriel. Le tri au lieu d origine est absolument nécessaire sur les îles, car il permet de donner aux

81


technologies de traitement une dimension adéquate. Sur les îles de petites ou moyennes dimensions s imposent des systèmes de gestion unitaire pour le traitement et le ramassage des résidus, de même que pour le choix des décharges et dépotoirs publics. B. Secteurs d activité prioritaires Elaboration de plans intégraux concernant les déchets, qui englobent depuis la production et le transport des marchandises jusqu au traitement des déchets générés. Encouragement des échanges d expériences et de solutions entre les îles. Actions de sensibilisation de la population locale et de celle qui visite l endroit en matière de Prévention, de Réduction, de Récupération et de Recyclage. Développement de systèmes autonomes de petite dimension pour le traitement des produits toxiques. Mécanismes et instruments d encouragement à la prévention et à la réduction. Taxes écologiques sur les emballages. Unification des systèmes de traitement avancés. Il faut encourager des modèles de comportement visant à réduire le volume des résidus. Il convient de développer une gamme de produits spécifiques des îles, élaborés à partir de matières recyclées, de défendre l application de normes de qualité aux produits qui respectent l environnement et d améliorer la compétitivité de ces produits par rapport à ceux du continent.

8

LE CYCLE DE L'EAU. GESTION DES RESSOURCES HYDRIQUES A. Bases déterminant les lignes d action Pour la plupart des îles, l eau constitue une ressource renouvelable mais peu abondante, qui est indispensable au délicat maintien des écosystèmes insulaires et qui limite le développement des activités économiques. Chaque île constitue un bassin hydrologique indépendant, avec ses propres particularités et des problèmes spécifiques, différents de ceux des

82

régions continentales. Les transvasements habituels entre bassins n y existent pas. Le maintien des rares écosystèmes aquatiques des îles est une cause de préoccupation, vu l accroissement de la demande. De nombreuses îles présentent d importants problèmes quant à la qualité des eaux, soit à cause de leur surexploitation, de la pollution des réserves aquifères ou des caractéristiques géologiques particulières. Dans de nombreux cas, notamment sur les îles à forte spécialisation touristique, la limite du renouvellement de la ressource a été dépassée, ce qui met en péril le maintien des réserves d eau et l approvisionnement de la population. En général, il n existe pas d information et de gestion unifiée concernant le captage, l exploitation et l usage final de l eau. Il faut souligner la corrélation étroite entre les éléments du binôme eau-énergie. Dans beaucoup de régions continentales, l eau constitue une source d énergie renouvelable, alors que, sur la majorité des îles, l eau a besoin d énergie, énergie qui, elle, doit être importée. Ce qui augmente la vulnérabilité du système insulaire. La progression des établissements de population, tout particulièrement des villes touristiques, a introduit d importants facteurs de distorsion dans l attribution des ressources. L application des technologies d épuration et de traitement des eaux résiduelles se heurte à de graves problèmes dans le contexte insulaire, essentiellement en raison du volume des investissements, de la dispersion et de la capacité technique d entretien local. D autant plus que le besoin d épuration tertiaire s impose le long de nombreuses côtes insulaires. Le dessalement d eau de mer devient une option obligatoire pour de nombreuses îles à court terme. Dans ces circonstances, les critères d unité de gestion, de traitement intégral et d économie de l eau s imposent, de même que le respect envers le maintien des systèmes hydrauliques et des cycles hydrologiques.

B. Secteurs d activité prioritaires Encouragement d une planification intégrale qui rende les différents secteurs de la gestion de l eau compatibles avec l aménagement du territoire


insulaire et la conservation des écosystèmes essentiels. Encouragement du transfert technologique et de systèmes de suivi en matière de télédiagnose d exploitations hydriques et d attribution de débits. Actions de concertation en vue de rendre compatibles le contrôle public et l initiative privée dans le domaine de l exploitation hydraulique. Utilisation des énergies renouvelables pour dessaler l eau de mer, les eaux saumâtres, et épuration ou réutilisation des eaux résiduelles. Actions de coopération entre les îles en matière de développement technologique pour l épuration à petite et moyenne échelle. L échange de savoir-

faire et d expériences dans le secteur du recyclage de l eau. Sensibilisation et encouragement en matière d économie d eau et d application de solutions individualisées à coûts réduits pour la consommation domestique. Des projets de coopération doivent être mis en marche dans le domaine de la gestion de l eau, vu la difficulté qu ont beaucoup d îles à relever, de façon individuelle, sans appui externe, de nombreux défis technologiques liés à la gestion de l eau. Les acteurs du marché devraient être encouragés à considérer les îles comme les exemples technologiques les plus adéquats dans le domaine de la gestion de l eau.

83


5

THE SENSE OF THE ACCORDS EL SENTIDO DE LOS ACUERDOS LE SENS DES ACCORDS

85


FINAL AGREEMENTS AND THE FUTURE OF CO-OPERATION CIPRIANO MARĂ?N Secretary of the Conference

European islands and insular regions had, on the island of Minorca, the opportunity of discussing our future and, for the first time, of reaching an agreement on a specific framework for the insularity. A broad field of consensus that will enable islands to enhance our skills and to seek shared solutions to our common problems. The Conference has produced three major agreements that will constitute a good, sound foundation on which to build sustainable development, solidarity and prosperity for European island regions: 1. The Minorca Commitments, as they are known, that give form to the broad framework of the declaration which establishes the alliance between islands, with integration in the European context being the point of reference. 2. The Ciutadella Declaration, signed by government representatives of the island regions who attended the Conference. A position on the Treaty of Union that takes on board island aspirations (north, south, peripheral and ultra-peripheral) with a maximum sense of equity and projects the common interest of the islands. 3. The European Island Agenda, conceived as an open instrument and a basic co-operation document in the fields in which sustainable island development is most important and most urgent in Europe. Fields such as the environment, the cultural heritage of the islands, tourism, energy, telematics, waste, transport..., where science, technology and culture should merge in tangible proposals for the islands. The Conference merely represents the starting point of the process, providing an index of priority objectives and basis for

action, with a view to completing the complex task of articulating individual island efforts to foster sustainable development over time. These instruments, particularly the European Island Agenda, constitute a foundation for providing follow up and continuity to the process that has been initiated. The Follow up Committee, therefore, faces the task of enhancing its capacities. It must establish a time-table of actions in all areas, giving effective continuity to the agreements that have been reached. The proposal made by the island of Minorca, to provide logistic support for the job of co-ordination through a Secretariat for the Follow up Committee, is an important, tangible agreement that constitutes an executive nucleus and a point of reference for developing the common island strategy outlined in the Conference. The short and medium term tasks are: 1. Disseminate the agreements reached in Minorca throughout all European island regions. 2. Provide information about their content to island and national governments, to the main European organisations involved in island development, particularly the European Parliament and the European Commission, and to international agencies. 3. Strengthen the Follow up Committee by incorporating organisations and institutions with an effective capacity to contribute. 4. Identify island focal points for supporting the tasks of information, raising awareness and co-operation. 5. Reinforce existing inter-island co-operation networks for sustainable development. 6. Foster specific sectorial co-operation initiatives in the field of sustainable development.

87


LOS ACUERDOS Y EL FUTURO DE LA COPERACIÓN Las islas y regiones insulares europeas han tenido la oportunidad de debatir en Menorca sobre su futuro y acordar por vez primera un marco específico de la insularidad. Un amplio campo de concertación que permitirá reforzar nuestras capacidades como insulares y buscar soluciones compartidas a nuestros problemas comunes. La Conferencia ha alumbrado tres grandes acuerdos que a buen seguro constituirán la mejor y más sólida base de cooperación por el desarrollo sostenible, la solidaridad y la prosperidad de las regiones insulares europeas: 1. Los llamados Compromisos de Menorca que dan forma al marco amplio y declaratorio de la alianza entre las islas, teniendo como referente su integración en el contexto europeo. 2. La Declaración de Ciutadella suscrita por las representaciones de gobiernos de las regiones insulares presentes en la Conferencia. Una posición sobre el Tratado de la Unión que recoge las aspiraciones insulares (norte, sur, periféricas y ultraperiféricas) con el máximo sentido de la equidad y proyección del interés común de las islas. 3. La Agenda Insular Europea, concebida como un instrumento abierto y documento básico de cooperación en los campos de mayor importancia y urgencia para el desarrollo sostenible de las islas europeas. Campos como el medio ambiente, el patrimonio cultural de las islas, el turismo, la energía, la telemática, los residuos, el transporte , donde la ciencia, la tecnología y la cultura deben darse la mano en propuestas tangibles para las islas. La Conferencia sólo ha supuesto el arranque de este proceso, aportando un índice de objetivos

88

prioritarios y unas bases para la acción, con la visión de completar en el tiempo la compleja tarea de articular los dispersos esfuerzos insulares en favor del desarrollo sostenible. Estos instrumentos, particularmente la Agenda Insular Europea, constituyen la base para el seguimiento y continuidad del proceso iniciado. Por lo tanto, la Comisión de Seguimiento tiene ante sí la tarea de ampliar sus capacidades, debiendo prever el calendario de actuaciones en todos los campos, dando efectiva continuidad a los acuerdos alcanzados. La propuesta realizada por la isla de Menorca de apoyar logísticamente las tareas de coordinación en base a un Secretariado surgido de la Comisión de Seguimiento, representa un importante acuerdo tangible que permite contar con un núcleo ejecutivo y punto de referencia para desarrollar la estrategia común de las islas trazada en la Conferencia. Las tareas a corto y medio plazo son: 1. Difundir los acuerdos alcanzados en Menorca a todas las regiones insulares europeas. 2. Informar sobre sus contenidos a los gobiernos insulares y nacionales, a los principales organismos europeos implicados en las islas, particularmente al Parlamento y a la Comisión Europea, y a las agencias internacionales. 3. Fortalecer la Comisión de Seguimiento con la incorporación de los organismos e instituciones con capacidad efectiva de contribución 4. Identificar los puntos focales insulares en los que apoyar las tareas de información, sensibilización y cooperación. 5. Fortalecer las redes existentes de cooperación interinsular por el desarrollo sostenible. 6. Fomentar iniciativas concretas de cooperación sectorial en materia de desarrollo sostenible.


LES ACCORDS FINALS ET L AVENIR DE LA COOPERATION Les îles et régions insulaires européennes ont eu l occasion d aborder à Minorque la question de leur avenir et de définir pour la première fois dans l histoire un cadre spécifique de l insularité. Un vaste domaine de concertation qui permettra de renforcer nos capacités en tant qu insulaires et de rechercher des solutions conjointes à nos problèmes communs. La Conférence s est conclue sur trois grands accords qui, sans nul doute possible, jetteront les meilleures bases possibles de coopération pour le développement durable, la solidarité et la prospérité des régions insulaires européennes: 1. Ce qui est communément connu sous le nom des Engagements de Minorque qui façonnent le vaste cadre déclaratif du partenariat entre les îles, avec pour référence leur intégration dans le contexte européen. 2. La Déclaration de Ciutadella souscrite par les représentants des gouvernements des régions insulaires présents à la Conférence. Une position marquée sur le Traité de l Union qui reflète les aspirations insulaires (du nord, du sud, périphériques et ultrapériphériques), reposant sur un esprit d équité et allant dans le sens de la projection de l intérêt commun des îles. 3. L Agenda insulaire européen, conçu comme un instrument ouvert et un document essentiel de coopération dans les domaines revêtant la plus grande importance et particulièrement urgents pour le développement des îles européennes. Des domaines tels que l environnement, le patrimoine culturel des îles, le tourisme, l énergie, la télématique, les déchets, le transport..., où la science, la technologie et la culture doivent être associés dans des propositions tangibles pour les îles. La Conférence n a marqué que le point de départ de ce processus, en dressant un catalogue des objectif prioritaires et des principes pour l action, notre dessein étant de compléter dans le

temps cette tâche si complexe qui consiste à articuler les efforts insulaires aujourd hui dispersés en faveur du développement durable. Ces instruments, en particulier l Agenda insulaire européen, constituent la base du suivi et de la continuité du processus aujourd hui entamé. De ce fait, la Commission de suivi se voit aujourd hui dans l obligation d élargir ses capacités, afin de prévoir le calendrier d actions dans tous les domaines prévus, et de conférer une continuité effective aux accords qui ont été conclus. La proposition réalisée par l île de Minorque d apporter un soutien logistique en matière de coordination, avec la création d un secrétariat relevant de la Commission de suivi, représente un accord à la fois important et tangible qui nous permettra de compter sur un bras exécutif et sur un point de référence afin de mettre en oeuvre la stratégie commune des île esquissée lors de la Conférence. Nos objectifs à court et à moyen terme sont les suivants: 1. Assurer la diffusion des accords obtenus à Minorque dans toutes les régions insulaires européennes. 2. Informer les gouvernements insulaires et nationaux, les principaux organismes européens compétents en matière d insularité, en particulier le Parlement européen et la Commission européenne, et les agences internationales de la teneur de ces accords. 3. Renforcer la Commission de suivi en associant des organismes et des institutions pouvant apporter une contribution effective. 4. Identifier les points focaux insulaires en mesure de soutenir les activités d information, de sensibilisation et de coopération. 5. Renforcer les réseaux actuels de coopération entre les îles oeuvrant pour un développement durable. 6. Encourager les initiatives concrètes de coopération sectorielle en matière de développement durable.

91


WORKING SESSION REPORT PANEL 1 INSTRUMENTS FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT

Co-operation and networking Co-ordination between local, regional, national and international actors The role of the Biosphere Reserves

1. Rationale Islands are ideal cases for pursuing sustainable development strategies because of the high level of interdependence between economy, society and environment. Islands, as peripheral (or ultraperipheral) regions, are also good examples, from a local-regional development point of view, of areas of Europe that will be particularly affected by globalisation and the process of European integration. As a result, they require special attention to enable them to integrate on equal terms with other European regions. In this context, sustainable island development represents a strategy for integrating islands in European and global markets through preserving local identities and maintaining a balance between economic efficiency, social equity and environmental conservation. Panel I dealt with a number of issues concerning appropriate policies and instruments for sustainable island development.

Examples of local, regional and international experience from different European island regions were presented, including the Mediterranean and the Baltic regions, the Balearic Islands, the Canary Islands, Sicily, Sardinia, Aeolian and Egadi Islands, and several islands of Portugal, Croatia, Estonia, Russia, Germany and the UK. Examples from other areas were also presented e.g. Mauritius

2. Presentations Some of the major issues presented and discussed dealt with: Protection of natural ecosystems Management of local resources Integrated planning Local capacity to sustain growth Stimulation of local production patterns Linkages of economic activities Rural management practices Adapted and appropriate technologies Preservation of local identity and cultural heritage Public awareness Participation in decision making Institutional mechanisms

3. Major considerations In the context of seeking sustainable development policies for islands, important considerations include: Upgrade environmental quality as a strategic element in strengthening local identity and regionalinternational competitiveness. Adopt preventive approach in resource management. Base development on the capacity of local natural resources and societies Protect, preserve and enhance local natural and cultural heritage Strengthen local production activities by providing supportive structures for local enterprises and proper intersectorial linkages Strengthen local societies by providing opportunities for activities related to the management of local resources and access to high quality services Introduce technology and development patterns which are compatible with the preservation of local identity Strengthen the capacity of local societies-institutions to manage local resources and heritage through appropriate organisational, financial and legal arrangements. The basic instruments to achieve sustainable development of islands include:

93


Introduction of mechanisms to co-ordinate the sharing of responsibilities for managing local resources and heritage among social, economic and environmental agents. Capacity building, education, training and awareness of local societies concerning the need for adequate management of local resources and protection-enhancement of natural and cultural heritage Strengthening and development of mechanisms of local, regional, national and international cooperation among islands Integrated planning as a means of co-ordinating policies for social and economic development with environmental protection, resource management, land-use control and infrastructure development. Adoption of innovative tools for managing local resources and heritage, such as systemic and prospective analysis, impact assessment, carrying capacity analysis, economic instruments, socioeconomic and environmental indicators, monitoring and evaluation, etc., to complement traditional regulatory mechanisms. Adoption of proper technological and organisational innovations that are; compatible with natural and cultural heritage conservation, reduce pressures on critical resources, reduce waste but which also provide local societies with access to higher levels of services. Some specific propositions on island co-operation schemes have also been briefly presented, for example the Federation of European Islands and federation of European Small Islands, which can be introduced in greater detail in due course, during the follow-up of the Island Agenda. PANEL 2 TECHNOLOGICAL PROGRESS AND ISLAND SOCIETIES

1. Presentations The presentations dealt with the following topics: A. Telematics Telematics as infrastructure for sustainable development: the web and information sites Information society: information and communication technologies Applications of telematics for health, education

94

and environmental protection Community programmes aimed at fostering a wider application of telematics B. Energy Energy supply Energy demand management Renewable energy sources Environmental impact of energy use and energy infrastructure C. Water Water resources management and planning The close relation water-energy Environmental impact of water management Legal aspects D. Waste Waste management Recycling Patterns of behaviour E. Marine resources Technologies and tools for sustainable use of marine resources Environmental considerations F. Planning for sustainable development Planning strategies in the tourism sector Development of indicators G. Community support for sustainable island development Information technology Information society and networking Energy efficiency and renewable energy sources Examples from the following islands and island regions were presented: Balearic Islands, Sicily, Lipari Archipelago, Samos, Skye, Madeira and Porto Santo, Western Isles, Canary Islands, Mauritius, Guadeloupe, island territories in Denmark and Croatia. 2. Conclusions There are a number of conclusions that are common to all fields of technology: a) Technology, in broad terms, is considered to be the basis of any initiative for sustainable island development; no development model would be feasible without technology


b) The natural constraints of islands are obstacles to R&D work and possibilities; specific efforts should be made to overcome this barrier c) Networking is the key to success; island networking must be reinforced and existing networks should be rationalised d) The European Union, UNESCO and all other relevant international organisations are requested to pay special attention to island specificities and constraints in their programmes and activities e) Political initiatives like this Conference are warmly welcomed as a means of raising awareness, establishing contacts and launching joint initiatives

Exchange know-how and experiences in waste recycling Encourage behaviour patterns aimed at reducing waste Develop ranges of recycled, specifically island products that meet quality standards based on the criteria of enhanced environmental benefits and competitiveness in comparison with mainland products

3. Major considerations The most important considerations are

Develop specific planning tools for developing sustainable tourism. Define and implement specific indicators for island tourism schemes. Count on market actors as the major agents for implementing sustainable development plans

Need to develop and reinforce the introduction of telematics in day-to-day island life, as a means of improving competitiveness, attracting investment, modernising public administrations, developing island information societies and raising standards of quality of life Need for further R&D efforts in information technology applied to islands Telematics implementation following bottom-up approaches Establish maximum market penetration by renewable energy sources, within a context of rational energy use, as the major objective of island energy policy. Non-renewable energy sources must be considered as provisional solutions, unsuitable as a longterm solution to the energy problem in islands Implement specific regional initiatives concerning rational use of energy and renewable energy sources in islands, following an approach similar to UNESCO s Mediterranean Solar Council. Identify projects for inter-island co-operation Implement co-operation projects in water management. It is very difficult for individual islands to take on the many technological challenges associated with water management without outside support. Encourage market actors to consider islands as a showcase of water management technology

Enable a rational use of marine resources as a major island asset Widen the scope of marine resource use Modernise production and commercialisation infrastructures

PANEL 3 CULTURAL HERITAGE AND ITS PRODUCTION

1 2

3

Several of the reports and debates expressed implicit or explicit ambiguities and questions about the concept of cultural heritage. These questions concern: (a) The distinction between material culture (physical objects or tangible manifestations of a society s birthright - objects such as monuments, buildings, habitats and landscapes) and nonmaterial culture - social paradigm of dominant beliefs, values, traditions, common knowledge, recipes and skills, or standards and beliefs that guide and legitimise decisions, choices, social practices and human interaction); (b) The culture of tangible objects that can be bought and sold on the market, and the culture that is sacred and not for sale. Much discussion revolved around whether or not culture can be consumed and sold and if so, whether or not it is ethical to do so. The consensus that emerged was that some aspects of culture should not be sold, but should be protected (to avoid, for example, the negative impact of

95


4

5

6

96

tourism on burial practices in Bali, where the natives had to resort to practising their traditions in secret). How then does one go about protecting an island s cultural heritage? One point of view was that identity and cultural heritage depend on each other; that the intellectual and political consciousness surrounding identity should be the responsibility of the whole population; and that consciousness of identity can be taught to give confidence and true value to cultural heritage. Concerning islands, each island has an identity, though this may include influences borrowed from neighbours and visitors from abroad. A related question put to the meeting was the relationship between cultural heritage, or identity, and nationalism, in particular whether or not the intensity of nationalism depends on the strength of the cultural heritage or identity. Major attention was also given to the importance of language as the basis for fostering island identities and respect. From this point of view, indigenous languages must be protected and defended as the starting point of cultural identity. Examples of the important role of language could be found in the experiences of the Isle of Mann, Mauritius, Croatia and the Tory Island. Culture is viewed as starting with language. In many countries, the empirical starting point is place names. The relationship between tourism and culture was more directly addressed. The impact of tourism on culture was an important consideration, but it was pointed out that tourism and culture do not necessarily work together spontaneously and that this relationship was an ongoing process of creation and production, subject to cultural distortions in the form of staged authenticity (e.g. limbo dances, voodoo ceremonies for tourists). As far as cultural tourism was concerned, it was noted that cultural tourism was consumed by only a small minority and that, in fact, only a small minority benefits from it. It was further suggested that cultural or heritage events should be displayed or performed by the natives themselves. In so far as the Mediterranean Islands are concerned, the rich and diverse cultural heritage was seen as a major feature. The island of Minorca, for example, is like an open air museum, pos-

7

8

sessing some 1,500 archaeological monuments in an area of approximately 700 sq. Kms. These islands also share similar problems, including sectorial imbalances generated by tourism, constraints on resource use and allocation, (especially regarding the general problems of financing and managing cultural projects), the need for integrated planning and management to protect cultural patrimony and the environment, inadequate networks of inter-island co-operation; problems of inter-island transportation, the need to develop private and public partnerships for sustainable development. Tourism in the Mediterranean Islands demands careful and urgent attention because of its weight in their economies. The predominance of tourism has highlighted the need for economic linkages, in order to prevent income from flowing out of the tourist sector. With respect to generating financial resources for sustainable development, the introduction of an ecological tax on tourists was considered a useful option. Moreover, some of the resources derived from tourism should be invested in projects related to archaeological and cultural heritage. Such projects are a rational response to new frame conditions in tourism, whereby visitors are becoming more aware of culture and the environment. Questions of island use and space also arise, with the need for enacting legislation, as in the case of Minorca, that govern the protection and use of space in order to avoid speculation. All risk factors should be evaluated and integrated, cultural heritage management and promotion plans formulated. New cultural and tourism products should be explored and marketed. In addition, there is the need for a communication strategy or plan to mobilise all the different groups in the community. Resources from the private sector should be secured for investment in sustainable projects. One example could be the setting up of interpretation centres as opportunities for investment and profit. In the case of Minorca, many historical sites are in private hands, making private-public partnerships even more vital. It was suggested that the European Union should pay greater attention to the special nature of island territories and it was thought highly desirable that any revision of the Maastricht Treaty


should include some consideration for developing specific policies for island territories in the Mediterranean. 9 Sustainability was also explored with respect to architecture. The Conference saw how architecture could be compatible with nature (e.g. the lighthouse and cemetery projects in Galicia) rather than destroying it. In fact, nature itself has an impact on architecture and is not necessarily subverted by it. In this respect, architecture can be seen as a product of nature and not even the main player in the process. Such an approach is consistent with the concept of what has been called spontaneous architecture. A similar search for compatibility with the natural environment was discussed in relation to a number of architectural projects being co-ordinated by INSULA in France. 10 The general debate ranged on a number of issues involving the prospects for cultural tourism in Mauritius and Martinique as a means of product diversification and of developing environmentally friendly tourism. Prospects for regional tourism planning and the development of

an information network for islands were also discussed, with Mauritius having been assigned the lead role for strengthening tourism in the twelve member states of SADCC. Apart from the need for tourism networks, it was also considered desirable to produce and disseminate guidebooks about the Mediterranean and its rich cultural heritage, to foster co-operation based on the ethic of sustainability. Such actions start from the particularities of island societies, but also encompass what is common in islands. From this point of view, the island factor is a desirable phenomenon in this age of globalisation, since it permits islands to meet the functional necessity of self protection (of their culture and institutions). Examples of on-going networks of cooperation were also presented, such as ISLENET in the areas of energy, environmental management, information transfer and project co-ordination; and the Network for Tropical and Mediterranean Island Eco-Regions. The importance of telematics in fostering the development of networks and the promotion of co-operation was also highlighted.

RAPPORTEURS Panel 1: HARRY C OCCOSSIS Panel 2: PEDRO BALLESTEROS Panel 3: RONALD PARRIS

97


INFORME DE SESIONES DE TRABAJO PANEL 1 INSTRUMENTOS PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE

1. Fundamento Las islas son claros ejemplos de la necesidad de establecer estrategias de desarrollo sostenible, debido a la estrecha interdependencia existente entre economía, sociedad y medio ambiente. Las islas también son ejemplos claros de áreas que, desde el punto de vista del desarrollo local-regional, y como áreas periféricas (o ultraperiféricas) de Europa, se verán particularmente afectadas por la globalización y por el proceso de integración europea. Por ello, su integración en igualdad de condiciones con otras áreas europeas requiere especial atención. En este contexto, el desarrollo sostenible de las islas implica una estrategia de integración de las islas en los mercados europeos y globales a través del mantenimiento de las identidades locales y de un equilibrio entre la eficacia económica, la igualdad social y la conservación del medio ambiente. El Panel I trata una serie de cuestiones relacionadas con los instrumentos y políticas apropiados para el desarrollo insular sostenible. 2. Ponencias Algunas de las principales cuestiones presentadas y discutidas trataron de:

La protección de los ecosistemas naturales La gestión de los recursos locales La planificación integrada La capacidad local para sostener el crecimiento La estimulación de los patrones de producción locales Las conexiones de las actividades económicas Las prácticas de gestión del medio rural Las tecnologías adaptadas y apropiadas

La conservación de la identidad local y del Patrimonio Cultural El interés del público La participación en la toma de decisiones Los mecanismos institucionales La cooperación y el trabajo en redes La concertación de acciones de figuras locales, regionales, nacionales e internacionales Se presentaron ejemplos de experiencias locales, regionales e internacionales llevadas a cabo en varias regiones insulares europeas, que incluyeron: las regiones del Mediterráneo y del Báltico, las Islas Baleares, las Islas Canarias, Sicilia, Cerdeña, las Islas Eolias y Egadas, y varias islas de Portugal, Croacia, Estonia, Rusia, Alemania y el Reino Unido. También se presentaron ejemplos de otras áreas, por ejemplo, Mauricio. 3. Consideraciones principales A continuación se exponen algunas de las consideraciones más importantes para el establecimiento de políticas de desarrollo insular sostenible: Mejorar la calidad del medio ambiente como elemento estratégico para fortalecer la identidad local y la competitividad regional-internacional. Adoptar un enfoque preventivo en el ámbito de la gestión de recursos. Desarrollar la base de la capacidad de los recursos naturales y las sociedades locales Proteger, conservar y mejorar los patrimonios naturales y culturales locales Fortalecer las actividades productivas locales proporcionando estructuras de apoyo a las empresas locales y estableciendo conexiones intersectoriales adecuadas. Fortalecer las sociedades locales facilitando el desarrollo de actividades relacionadas con la gestión de los recursos locales y el acceso a servicios de alta calidad Introducir patrones tecnológicos y de desarrollo compatibles con la conservación de la identidad local

101


Fortalecer la capacidad de las sociedades e instituciones locales para gestionar los recursos y el patrimonio locales mediante disposiciones organizacionales, financieras y legales adecuadas. Los instrumentos básicos para conseguir el desarrollo sostenible de las islas incluyen: La introducción de mecanismos de gobierno para coordinar a los agentes sociales, económicos y medioambientales que comparten las responsabilidades de la gestión de los recursos y el patrimonio locales La mejora de la capacidad, la educación, la formación y el interés de las sociedades locales en relación con la necesidad de gestionar adecuadamente los recursos locales y proteger y mejorar el patrimonio natural y cultural El afianzamiento y desarrollo de mecanismos de cooperación regional, nacional e internacional entre islas La planificación integrada como medio para coordinar las políticas dirigidas al desarrollo social y económico con la protección medioambiental, la gestión de recursos, el control del uso del territorio y el desarrollo de infraestructuras La adopción de herramientas innovadoras de gestión de los recursos y el patrimonio locales, tales como el análisis sistémico y prospectivo, la evaluación de impactos, el análisis de la capacidad de carga, los instrumentos económicos, los indicadores socioeconómicos y medioambientales, el seguimiento y la evaluación, etc., para complementar los mecanismos reguladores tradicionales. La adopción de innovaciones tecnológicas y organizativas adecuadas y compatibles con la conservación del patrimonio natural y cultural que reduzcan las presiones sobre los recursos críticos y su deterioro, y que faciliten el acceso de las sociedades locales a servicios de mayor nivel. También se han presentado brevemente algunas propuestas concretas sobre proyectos de cooperación insular, tales como, por ejemplo, la Federación de Islas Europeas y la federación de Pequeñas Islas Europeas, que pueden introducirse pertinentemente con más detalle a su debido tiempo durante el seguimiento de la Agenda Insular.

102

PANEL 2 PROGRESO TECNOLÓGICO Y SOCIEDADES INSULARES

1. Ponencias Las ponencias trataron los siguientes temas: A. Telemática La telemática como infraestructura para el desarrollo sostenible: la red Internet y sus páginas de información La sociedad de la información: las tecnologías de información y comunicación Aplicaciones de la telemática a la salud, la educación y la protección medioambiental Programas comunitarios dirigidos a la promoción de las infraestructuras telemáticas B. Energía Suministro energético Gestión de la demanda energética Fuentes de energías renovables Impacto medioambiental del uso de la energía y de la infraestructura energética C. Agua Gestión y planificación de los recursos acuíferos La estrecha relación agua-energía Impacto medioambiental de la gestión del agua Aspectos legales D. Residuos Gestión de residuos Reciclaje Patrones de conducta E. Recursos marinos Tecnologías y herramientas para el empleo sostenible de los recursos marinos Consideraciones medioambientales F. Planificación del desarrollo sostenible Planificación de estrategias en el sector turístico Desarrollo de indicadores G. Apoyo comunitario al desarrollo sostenible de las islas Tecnologías de información La sociedad de la información y el trabajo en redes


Eficacia energética y fuentes de energías renovables Se presentaron ejemplos de las siguientes islas y regiones insulares: Islas Baleares, Sicilia, Archipiélago Lipari, Samos, Skye, Madeira y Porto Santo, Islas Occidentales, Islas Canarias, Mauricio, Guadalupe, territorios insulares de Dinamarca y Croacia. 2. Conclusiones Hay una serie de conclusiones comunes a todos los campos de la tecnología: (a) Se considera que la tecnología, en términos generales, está en la base de cualquier iniciativa de desarrollo insular sostenible; ningún modelo de desarrollo sería factible sin la tecnología. (b) Las limitaciones propias de las islas obstaculizan los esfuerzos y las posibilidades de investigación y desarrollo; tienen que emprenderse acciones específicas para superar estas barreras (c) El trabajo en red es el instrumento clave para el éxito; hay que afianzar el trabajo en redes de las islas y racionalizar las redes existentes (d) Se insta a la Unión Europea, a la UNESCO y a otras organizaciones internacionales relevantes a que presten especial atención a las condiciones y limitaciones específicas de las islas dentro de sus programas y actividades. (e) Las iniciativas políticas, tales como esta conferencia, son bienvenidas como forma de fomentar el interés, establecer contactos y emprender iniciativas conjuntas. 3. Consideraciones principales Las consideraciones más importantes planteadas son: La necesidad de desarrollar y afianzar la introducción de la telemática en la vida cotidiana de las islas como forma de mejorar la competitividad, atraer la inversión, modernizar las administraciones públicas, desarrollar las sociedades de información insulares y aumentar la calidad de vida La necesidad de más esfuerzos de investigación y desarrollo relacionados con la tecnología de la información aplicada a las islas El establecimiento de infraestructuras telemáticas siguiendo enfoques abajo-arriba Maximizar la penetración en el mercado de las fuentes de energías renovables, dentro de un con-

texto de uso racional de la energía, como objetivo principal de la política energética de las islas. Las demás fuentes de energía, aparte de las de energías renovables, deben considerarse como soluciones provisionales, inadecuadas para resolver a largo plazo los problemas energéticos de las islas. Poner en práctica iniciativas regionales específicas relacionadas con el uso racional de la energía y de las fuentes de energías renovables en las islas, siguiendo un enfoque similar al del Consejo Solar del Mediterráneo de la UNESCO. Identificar proyectos para la cooperación interinsular Poner en práctica proyectos de cooperación relacionados con la gestión del agua, dada la dificultad que supone para las islas individuales asumir sin apoyo externo muchos retos tecnológicos asociados con la gestión del agua. Alentar a las figuras del mercado a que consideren a las islas como los ejemplos más adecuados de tecnología relacionada con la gestión del agua. Intercambiar know-how y experiencias relacionados con el reciclaje del agua Fomentar patrones de conducta dirigidos a reducir la eliminación de residuos Desarrollar gamas de productos específicos de las islas, elaborados mediante reciclaje, a los que se apliquen criterios de calidad que consideren los beneficios medioambientales y mejoren la competitividad de esos productos en comparación con los de los territorios no insulares. Fomentar el uso racional de los recursos marinos como una de las ventajas principales asociadas a la insularidad. Ampliar el ámbito de utilización de los recursos marinos Modernizar las infraestructuras de producción y comercialización Desarrollar herramientas de planificación específicas para el desarrollo sostenible del turismo. Definir y poner en práctica series de indicadores específicos de los planes turísticos de las islas Contar con las figuras del mercado como agentes principales para la puesta en práctica de planes de desarrollo sostenible

103


PANEL 3 EL PATRIMONIO CULTURAL Y SU PRODUCCIÓN

1

2

3

104

En varios de los informes y debates se pueden encontrar, bien implícita o explícitamente, ambigüedades y cuestiones sobre el propio concepto de Patrimonio Cultural. Estas cuestiones se relacionan con: (a)la distinción entre la cultura material (objetos físicos o manifestaciones tangibles del patrimonio de una sociedad (objetos tales como monumentos, edificios, hábitats y paisajes) y la cultura no material (paradigma social de creencias dominantes, valores, tradiciones, conocimientos y habilidades derivados del sentido común, prescripciones o normas y sanciones que guían y legitiman la elección de alternativas, las prácticas sociales y las interacciones humanas); (b)la cultura en forma de objetos tangibles que pueden comprarse o venderse en el mercado y la cultura que es sagrada y no está en venta. Se ha discutido mucho sobre si la cultura puede o no consumirse y venderse y, si es así, si esto es ético. El acuerdo al que se llegó fue que hay algunos aspectos de la cultura que no deben venderse, sino protegerse (para evitar, por ejemplo, el impacto negativo del turismo sobre las prácticas de enterramiento de Bali, donde los nativos tuvieron que recurrir a practicarlas en secreto). Entonces, ¿cómo hay que actuar para proteger el Patrimonio Cultural de una isla? Según uno de los puntos de vista, la identidad y el Patrimonio Cultural son dependientes entre sí; la conciencia intelectual y política que rodea la identidad debe ser responsabilidad de toda la población; y la conciencia de la identidad puede enseñarse de tal forma que proporcione seguridad y valor real al Patrimonio Cultural. Con respecto a las islas, cada una tiene una identidad, aunque ésta pueda incluir influencias de vecinos y visitantes del exterior. Una cuestión relacionada que se planteó en la reunión fue la relación entre el patrimonio o la identidad cultural y el nacionalismo, en particular, si la intensidad del nacionalismo depende de la fuerza del patrimonio o la identidad cultural. También se prestó mucha atención a la importancia del idioma como base de la defensa de las identidades y el respeto de

4

5

6

7

las islas. Desde este punto de vista, los idiomas indígenas deben protegerse y defenderse por ser el punto de partida de la identidad cultural. Ejemplos del importante papel que desempeña el idioma se pueden encontrar en las experiencias de la Isla de Mann, Mauricio, Croacia y la Isla Tory. Se considera que la cultura comienza con el idioma. En muchos países, el punto de partida empírico son los nombres de los lugares. La relación entre turismo y cultura se trató de forma más directa. El impacto del turismo sobre la cultura fue una consideración importante, pero se señaló que el turismo y la cultura no necesariamente trabajan juntos de forma espontánea, y que esta relación es un proceso continuo de creación y producción, sujeto a distorsiones culturales en forma de «autenticidad fingida» (por ejemplo, los bailes limbo, las ceremonias de vudú para los turistas ). En cuanto al turismo cultural, se observó que éste sólo era «consumido» por una pequeña minoría y que, de hecho, sólo una pequeña minoría le sacaba provecho. También se sugirió que los acontecimientos culturales o propios del Patrimonio Cultural debían ser mostrados o interpretados por los propios nativos. En relación con las islas del Mediterráneo, se consideró que el rico y diverso Patrimonio Cultural es una de sus principales características. La isla de Menorca, por ejemplo, es como un «museo al aire libre» que posee unos 1.500 monumentos arqueológicos en un área de aproximadamente 700 km². Estas islas también comparten problemas similares, que incluyen desequilibrios sectoriales generados por el turismo, limitaciones del uso y asignación de los recursos, especialmente en relación con los problemas generales de financiación y gestión de proyectos culturales, la necesidad de una planificación integrada y una gestión cultural que proteja el Patrimonio Cultural y el medio ambiente, redes inadecuadas de cooperación interinsular; problemas de transporte interinsular, la necesidad de desarrollar asociaciones privadas y públicas para el desarrollo sostenible. En las islas del Mediterráneo, el turismo exige una atención cuidadosa y urgente debido a su importancia para las economías insulares. Este predominio del turismo ha destacado la necesidad de establecer conexiones económicas que


8

9

eviten las filtraciones de ingresos provenientes del sector turístico. Con respecto a la generación de recursos financieros para el desarrollo sostenible, se consideró que la imposición de un «impuesto ecológico» a los turistas era una opción útil. Además, parte de los recursos derivados del turismo deberían invertirse en proyectos relacionados con la herencia arqueológica y cultural. Estos proyectos son una respuesta racional a nuevas «condiciones de marco» del turismo, en virtud de las cuales los visitantes se están haciendo cada vez más conscientes de la cultura y del medio ambiente. Surgen también cuestiones relacionadas con el uso y el espacio de las islas, que señalan la necesidad de introducir leyes parlamentarias, como en el caso de Menorca, que gobiernen la protección y el uso del espacio para evitar la especulación. Hay que evaluar todos los factores de riesgo de la sostenibilidad, y formular planes integrados de gestión y promoción del Patrimonio Cultural. Hay que explorar y comercializar los nuevos productos culturales y turísticos. Además, es necesario un plan o estrategia de comunicación que movilice la participación de diversos grupos de la comunidad. Hay que asegurarse de que algunos recursos del sector privado se inviertan en proyectos sostenibles. Un ejemplo podría ser el establecimiento de centros de divulgación como oportunidades de inversión y logro de beneficios. En el caso de Menorca, muchos lugares históricos están en manos privadas, por lo que el desarrollo de asociaciones público-privadas es incluso más imperativo. Se señaló que la Unión Europea tenía que prestar más atención a las condiciones especiales de los territorios insulares, y que era muy recomendable que cualquier revisión del Tratado de Maastricht considerara políticas específicas de desarrollo para los territorios insulares del Mediterráneo. También se estudió la sostenibilidad en relación con la arquitectura. Se demostró cómo la arquitectura podía desarrollarse de forma que fuera compatible con la naturaleza (por ejemplo, los proyectos de un faro y un cementerio en Galicia), y no la destruyera. De hecho, la propia naturaleza influye sobre la arquitectura, y no necesariamente es destruida por ésta. En esta línea, la arquitectura puede considerarse como un produc-

to de la naturaleza, en el que el arquitecto no es realmente el principal participante. Ese enfoque es congruente con el concepto de lo que se ha denominado «arquitectura espontánea». Se habló de una búsqueda similar de compatibilidad con el medio ambiente natural, en relación con una serie de proyectos arquitectónicos que INSULA está coordinando en Francia. 10 En el debate general se trataron diversas cuestiones, que incluyeron las perspectivas del turismo cultural en Mauricio y Martinica como medio de diversificación de productos y la evolución de un turismo sensible al medio ambiente. También se trataron las perspectivas de la planificación del turismo regional y del desarrollo de una red de información para las islas, y se asignó a Mauricio el papel principal en la promoción del turismo en los doce estados miembros de SADCC. Aparte de la necesidad de redes turísticas, también se consideró conveniente la elaboración y distribución de Libros Guía para los pueblos del Mediterráneo, relacionados con su rico Patrimonio Cultural, para fomentar acciones cooperativas basadas en la ética de la sostenibilidad. Dichas acciones parten de las particularidades de las sociedades insulares, pero también comprenden lo que de común tienen las islas. Desde este punto de vista, la «insularidad» es un fenómeno deseable en esta época de globalización, pues permite a las islas satisfacer la necesidad funcional de «auto-protección» (de su cultura e instituciones). También se presentaron ejemplos de redes de cooperación en funcionamiento, tales como ISLENET en las áreas de la energía, la gestión medioambiental, la transferencia de información y la coordinación de proyectos; y la Red para las EcoRegiones de las Islas Tropicales y del Mediterráneo. También se destacó la importancia de la telemática en la promoción del desarrollo de las redes y en el fomento de la cooperación.

RELATORES Panel 1: HARRY C OCCOSSIS Panel 2: PEDRO BALLESTEROS Panel 3: RONALD PARRIS

105


RAPPORT DE SEANCES DE TRAVAIL PANEL 1 INSTRUMENTS FAVORISANT LE DEVELOPPEMENT DURABLE

1. Antecedents Les îles constituent des cas exemplaires quant à la mise en oeuvre de stratégies de développement durable, en raison de la forte interdépendance entre le secteur économique, la société et l environnement qui les caractérise. Les îles représentent également des zones exemplaires du point de vue du développement localrégional, étant donné qu il s agit de régions périphériques (voire ultrapériphériques) de l Europe qui se verront particulièrement affectées par la globalisation et le processus d intégration européenne. C est pourquoi, il faut leur accorder une attention spéciale afin qu elles puissent s intégrer sur un pied d égalité avec d autres régions européennes. Dans ce contexte, le développement durable sur les îles consiste en une stratégie d intégration des îles aux marchés européen et global, par le maintien de l identité locale et d un équilibre entre l efficience économique, l équité sociale et la conservation de l environnement. Le panel I a traité un certain nombre de points ayant trait aux politiques et aux instruments adéquats favorisant le développement durable sur les îles. 2. Presentations Voici quelques-uns des points essentiels ayant fait l objet de présentations et de discussions.

Protection des écosystèmes naturels Gestion des ressources locales Planification intégrée Capacité locale de supporter la croissance Encouragement de modèles de croissance locaux Rapports entre les activités économiques Pratiques de gestion rurale Technologies adaptées et adéquates Conservation de l identité locale et du patrimoine culturel

Prise de conscience de la part de la société Participation à la prise de décisions Mécanismes institutionnels Coopération et mise en réseau Concertation des actions des acteurs locaux, régionaux, nationaux et internationaux.

Des exemples d expériences acquises dans plusieurs régions insulaires européennes ont été exposés; ils concernaient, entre autres, les régions méditerranéenne et baltique, les Iles Baléares, les Iles Canaries, la Sicile, la Sardaigne, les Iles Eoliennes et d Egadi, et diverses îles du Portugal, de la Croatie, de l Estonie, de la Russie, de l Allemagne et du Royaume-Uni. Des exemples d autres régions ont également été présentés, comme par exemple celui de l Ile Maurice. 3. Considerations essentielles Lors de la recherche d une politique de développement durable pour les îles, les considérations suivantes revêtent, entre autres, une grande importance: Augmenter la qualité environnementale en tant qu élément stratégique pour renforcer l identité locale et la compétitivité régionale-internationale. Adopter une approche préventive lors de la gestion des ressources. Baser le développement sur les possibilités qu offrent les ressources naturelles et les sociétés locales. Protéger, conserver et mettre en valeur le patrimoine naturel et culturel local. Renforcer les activités productives locales par l apport de structures d appui aux entreprises locales et la mise à disposition de rapports intersectoriels adéquats. Renforcer les sociétés locales en fournissant des opportunités aux secteurs d activité liés à la gestion des ressources locales et en permettant l accès à des services de qualité. Introduire des technologies et des modèles de développement compatibles avec le maintien de l identité locale.

107


Renforcer les aptitudes des sociétés et des institutions locales quant à la gestion des ressources locales et du patrimoine au moyen de dispositions organisationnelles, financières et juridiques adéquates. Les instruments fondamentaux permettant d atteindre le développement durable des îles comprennent: L introduction de mécanismes d administration en vue de coordonner les agents sociaux, économiques et environnementaux afin qu ils partagent les responsabilités concernant la gestion des ressources locales et du patrimoine. Le développement d aptitudes, l éducation, la formation et la prise de conscience des sociétés locales quant à la nécessité de gérer les ressources locales de façon adéquate et de protéger, voire mettre en valeur, le patrimoine naturel et culturel. Le renforcement et le développement de mécanismes de coopération locale, régionale, nationale et internationale entre les îles. La planification intégrée en tant que moyen permettant de coordonner la politique de développement social et économique, et la protection de l environnement, la gestion des ressources, le contrôle de l aménagement du territoire et le développement des infrastructures. L adoption d outils innovateurs lors de la gestion des ressources locales et du patrimoine, tels que les analyses systématiques et prévisionnelles, la détermination de l impact, l étude de la capacité de support, les instruments économiques, les indicateurs socio-économiques et environnementaux, le suivi et l évaluation, etc., qui complètent les mécanismes de réglementation traditionnels. L adoption d innovations technologiques et organisationnelles adéquates, compatibles avec la conservation du patrimoine naturel et culturel, afin de diminuer la pression exercée sur des ressources cruciales et de réduire le volume des déchets, mais qui permettent également l accès des sociétés locales à un niveau de services supérieur. Quelques propositions concrètes concernant des systèmes de coopération insulaire ont aussi été présentés brièvement, tels que, par exemple, la Fédération des Iles Européennes et la Fédération des Petites Iles Européennes; ils pourront faire l objet d une description détaillée ultérieure au cours du suivi de l Agenda Insulaire.

108

PANEL 2 LE PROGRES TECHNOLOGIQUE ET LES SOCIETES INSULAIRES

1. Presentations Les présentations ont traité les sujets suivants: A. Télématique La télématique comme infrastructure pour le développement durable: le web et les sites de l information La société de l information: technologies de l information et de la communication Applications de la télématique dans le domaine de la santé, de l éducation et de la protection de l environnement Programmes communautaires destinés à favoriser une plus ample application de la télématique B. Energie Approvisionnement en énergie Gestion de la demande en énergie Sources d énergie renouvelables Impact environnemental de l utilisation de l énergie et infrastructure énergétique C. Eau Gestion et planification des ressources hydriques La relation étroite entre l eau et l énergie Impact environnemental de la gestion de l eau Aspects juridiques D. Résidus Gestion des résidus Recyclage Modèles de comportement E. Ressources marines Technologies et outils favorisant l utilisation durable des ressources marines Considérations environnementales F. Planification en vue du développement durable Stratégies de planification dans le secteur du tourisme Elaboration d indicateurs G. Appui communautaire du développement durable sur les îles Technologies de l information


Société de l information et mise en réseau Efficience de l énergie et sources d énergie renouvelables Furent présentés des exemples concernant les îles et les régions insulaires suivantes: les Iles Baléares, la Sicile, l Archipel de Lipari, Samos, Skye, Madère et Porto Santo, les Western Isles, les Iles Canaries, l Ile Maurice, la Guadeloupe, des territoires insulaires du Danemark et de la Croatie. 2. Conclusions Il y a un certain nombre de conclusions communes à tous les secteurs technologiques: a) La technologie dans le sens large du terme est considérée fondamentale pour toute initiative concernant le développement durable sur les îles; aucun modèle de développement ne serait réalisable sans technologie. b) Les efforts et les possibilités dans le domaine de la recherche et du développement se heurtent aux contraintes régnant sur les îles; il faudrait faire des efforts tout particuliers afin de surmonter ces barrières. c) La mise en réseau constitue l outil clé permettant d obtenir des résultats favorables; il faut la renforcer sur les îles et rationaliser les réseaux déjà existants. d) L Union Européenne, l UNESCO et toutes les autres grandes organisations internationales sont priées d accorder, dans le cadre de leurs programmes et activités, une attention toute particulière aux spécificités et aux contraintes existant sur les îles. e) Les initiatives politiques, telles que cette Conférence, sont extrêmement opportunes, car elles permettent de renforcer la prise de conscience, d établir des contacts et de lancer des initiatives conjointes. 3. Considerations essentielles Les considérations essentielles dégagées ont été les suivantes: Il existe une nécessité de développer et de renforcer l introduction de la télématique dans la vie quotidienne des îles, comme moyen d améliorer la compétitivité, d attirer les investissements, de moderniser les administrations publiques, de développer les sociétés de l information insulaires et d augmenter le niveau de la qualité de vie.

Besoin est de promouvoir les efforts de recherche et de développement dans le domaine de la technologie de l information appliquée aux îles. L application de la télématique doit se faire à partir d une approche partant de la base. La maximisation de la part de marché des sources d énergie renouvelables, dans le contexte de l utilisation rationnelle de l énergie, doit constituer l objectif essentiel de la politique énergétique insulaire. Les sources d énergie autres que renouvelables doivent être considérées comme représentant des solutions provisoires, non aptes à résoudre à long terme le problème de l énergie sur les îles. Il faut mettre en oeuvre des initiatives régionales spécifiques concernant l utilisation rationnelle de l énergie et des sources d énergie renouvelables sur les îles, en suivant une approche similaire à celle du Conseil Solaire Méditerranéen de l UNESCO. Il convient d identifier des projets de coopération interinsulaire. Des projets de coopération doivent être mis en marche dans le domaine de la gestion de l eau, vu la difficulté qu ont beaucoup d îles à relever, de façon individuelle, sans appui externe, de nombreux défis technologiques liés à la gestion de l eau. Les acteurs du marché devraient être encouragés à considérer les îles comme les exemples technologiques les plus adéquats dans le domaine de la gestion de l eau. L échange de savoir-faire et d expériences dans le secteur du recyclage de l eau. Il faut encourager des modèles de comportement visant à réduire le volume des résidus. Il convient de développer une gamme de produits spécifiques des îles, élaborés à partir de matières recyclées, de défendre l application de normes de qualité aux produits qui respectent l environnement et d améliorer la compétitivité de ces produits par rapport à ceux du continent. Il faudrait mettre à disposition les moyens permettant d utiliser rationnellement les ressources marines en tant qu atout majeur lié à l insularité.

109


L utilisation des ressources marines doit être élargie. Les infrastructures de production et de commercialisation devraient être modernisées. Il convient d élaborer des outils de planification spécifiques en vue du développement durable dans le domaine du tourisme. Il faut définir et appliquer des indicateurs spécifiques concernant les modèles touristiques insulaires. Il est nécessaire de compter sur les acteurs du marché en tant qu agents essentiels lors de l application de plans de développement durable. PANEL 3 LE PATRIMOINE CULTUREL ET SA PRODUCTION

1

2

3

110

De façon implicite ou explicite, des ambigüités et des questions quant au concept même de patrimoine culturel sont sous-jacentes dans divers rapports et lors des débats. Ces questions ont trait à: (a) la distinction entre la culture matérielle (des objets physiques ou des manifestations tangibles du patrimoine d une société - des objets tels que les monuments, les bâtiments, les habitats et les paysages) et la culture non-matérielle (ensemble des croyances, valeurs, traditions, connaissances et habiletés relevant du bon sens, dispositions ou normes et sanctions qui dirigent et légitiment les prises de décisions, pratiques sociales et interactions humaines, qui prédominent dans la société); (b) la culture qui consiste en objets tangibles qui peuvent être achetés et vendus sur le marché et la culture qui est sacrée et ne peut faire l objet d aucune vente. Une grande partie de la discussion a porté sur la question de savoir si la culture pouvait être consommée et vendue ou non, et, en cas affirmatif, s il était éthique de le faire; le consensus dégagé a été que certaines facettes de la culture ne devraient pas être vendues, mais protégées (afin d éviter, par exemple, l impact négatif qu a exercé le tourisme sur les pratiques d inhumation à Bali, où les autochtones en sont venus à les effectuer en secret). Mais comment

4

5

procède-t-on pour protéger le patrimoine culturel d une île? Un point de vue considérait que l identité et le patrimoine culturel dépendaient l un de l autre; que la sensibilité intellectuelle et politique relative à l identité devrait relever de la responsabilité de toute la population; et que le sens de l identité pouvait être enseigné, de manière à accorder au patrimoine culturel sa vraie place et sa juste valeur. En ce qui se réfère aux îles, chacune d elles a sa propre identité, bien que celle-ci puisse inclure des influences empruntées aux voisins ou aux visiteurs en provenance de l extérieur. Une question posée à l assemblée, et liée à ce point, a été celle de la relation entre le patrimoine culturel ou l identité et le nationalisme; il s agissait notamment de savoir si le nationalisme dépendait de la force du patrimoine culturel ou de l identité. L importance de la langue comme base permettant de renforcer l identité et le respect des îles a également fait l objet d une grande attention. Dans ce sens, les langues autochtones doivent être protégées et défendues, car elles représentent le point de départ de l identité culturelle. Des exemples de ce rôle essentiel de la langue ont pu être trouvés dans les expériences de l Ile de Man, de l Ile Maurice, de la Croatie et de l Ile Tory. On considère que la culture commence par la langue. Dans de nombreux pays, le point de départ empirique est la dénomination des lieus. La relation entre le tourisme et la culture a fait l objet d une considération plus directe. On a estimé que l impact du tourisme sur la culture constituait un facteur important, mais on a souligné que le tourisme et la culture ne coopéraient pas forcément de manière spontanée, et que leurs rapports se basaient sur un processus continu de création et de production, sujet à des distorsions culturelles prenant la forme de représentation de l authenticité (par exemple les danses de limbo, les cérémonies de vaudou pour touristes). Quant au tourisme culturel, il a été remarqué que celui-ci n était consommé que par une petite minorité et que, en fait, seule une petite minorité en profitait. Il a été suggéré, en outre, que les événements ayant trait à la culture ou au patrimoine soient exposés ou représentés par les autochtones eux-mêmes.


6

7

En ce qui concerne les îles de la Méditerranée, leur patrimoine culturel, riche et diversifié, fut considéré un atout majeur. L Ile de Minorque, par exemple, est comme un musée en plein air , où se trouvent environ 1.500 monuments archéologiques sur une surface d approximativement 700 km2. Ces îles présentent aussi toutes des problèmes similaires, tels que les déséquilibres sectoriels provoqués par le tourisme, les contraintes imposées à l utilisation et à l attribution des ressources, notamment en ce qui se réfère aux projets culturels, des problèmes généraux de financement et de gestion, la nécessité d une planification et d une gestion culturelles intégrées afin de protéger le patrimoine culturel et l environnement, des réseaux de coopération interinsulaire inadéquats, des problèmes dans le domaine du transport interinsulaire, le besoin de créer des partenariats privés et publics en vue de favoriser le développement durable. Le tourisme sur les îles de la Méditerranée doit, de toute urgence, faire l objet d une considération sérieuse, étant donné que sa participation dans l économie de ces régions est importante. Cette position prédominante du tourisme a clairement montré qu il était nécessaire d avoir des rapports économiques afin d éviter les fuites de revenus en provenance du secteur touristique. Quant à l obtention de ressources financières pour le développement durable, on a jugé que l imposition d une taxe écologique pourrait constituer une option adéquate. En outre, les ressources générées par le tourisme devraient être investies, en partie, dans des projets liés au patrimoine archéologique et culturel. Ce genre de projets représente une réponse rationnelle aux nouvelles conditions cadre du tourisme, et permet que les touristes prennent davantage conscience de la culture et de l environnement. On a également abordé des questions concernant l utilisation et l aménagment des îles, et constaté qu il était nécessaire de promulguer des lois parlementaires, comme dans le cas de Minorque, qui déterminent la protection et l aménagement du territoire afin d éviter la spéculation. Il est nécessaire d évaluer tous les facteurs de risque affectant la durabilité et de formuler des plans de gestion intégrée concernant le patrimoine

culturel et sa promotion. Il convient d explorer et de commercialiser de nouveaux produits culturels et touristiques. En outre, il est nécessaire de disposer d une stratégie ou d un plan de communication en mesure de mobiliser la participation de divers groupes de la communauté. Il faudrait obtenir des ressources provenant du secteur privé pour les investir dans des projets durables. Il pourrait s agir, par exemple, de l établissement de centres d interprétation, qui offriraient la possibilité de faire des investissements et des profits. Dans le cas de Minorque, de nombreux sites historiques se trouvent entre des mains privées. Le développement de partenariats privés-publics s impose donc d autant plus. 8 Il a été suggéré que l Union Européenne tienne davantage compte de la particularité des territoires insulaires, et il semble extrêmement souhaitable que toute révision du Traité de Maastricht prévoie l élaboration d une politique spécifique pour les territoires insulaires de la Méditerranée. 9 La durabilité a également été étudiée en relation avec l architecture. On a montré de quelle façon l architecture pouvait s exercer de sorte à être compatible avec la nature (par exemple les projets de phares et de cimetières en Galice) et à non pas à la détruire. En fait, la nature elle-même a des effets sur l architecture et n est pas obligatoirement bouleversée par celle-ci. Dans ce sens, l architecture peut être considérée comme un produit de la nature, processus dans lequel l architecte n est pas vraiment l acteur principal. Ce genre d approche est en accord avec le concept de ce que l on a appelé architecture spontanée . Une telle recherche de compatibilité avec l environnement naturel a fait l objet d une discussion en relation avec un certain nombre de projets architecturaux coordonnés par INSULA en France. 10 Le débat général a porté sur de nombreux points concernant les perspectives du tourisme culturel sur l Ile Maurice et à la Martinique, qui pourraient favoriser la diversification des produits et le développement d un tourisme sensible à l environnement. De même, les perspectives de planification touristique régionale et l élaboration d un réseau d information pour les îles a fait l objet de

111


discussions; dans ce contexte, le rôle directeur pour renforcer le tourisme dans les douze états membres du SADDC a été attribué à l Ile Maurice. A part la nécessité de disposer de réseaux touristiques, on a aussi considéré souhaitable d élaborer et de diffuser des guides destinés aux populations méditerranéennes et concernant leur riche patrimoine culturel, en vue de favoriser les actions de coopération basées sur le principe éthique de la durabilité. Les particularités des sociétés insulaires constituent le point de départ de ce type d actions, mais ces dernières comprennent également les caractéristiques communes aux îles.

De ce point de vue, l insularité est un phénomène souhaitable à cette époque de globalisation, étant donné qu elle permet aux îles de répondre à leur besoin fonctionnel d auto-protection (de leur culture et de leurs institutions). Des exemples de réseaux de coopération en cours ont également été présentés; on peut citer le cas de l ISLENET dans les secteurs de l énergie, de la gestion environnementale, du transfert d information et de la coordination de projets, et celui du Réseau des Régions Ecologiques Insulaires Tropicales et Méditerranéennes. L importance de la télématique pour favoriser le développement de réseaux et la promotion de la coopération ont aussi été soulignés.

RAPPORTEURS Panel 1: HARRY COCCOSSIS Panel 2: PEDRO BALLESTEROS Panel 3: RONALD PARRIS

112


CONCLUDING SPEECH BY THE GENERAL RAPPORTEUR PIER GIOVANNI D AYALA

Secretary-General of INSULA

Authorities, colleagues, ladies and gentlemen, The First European Conference on Sustainable Island Development is reaching its conclusion. It is my duty to report to you its main achievements. There are many ways of constructing a conference report. The usual one is to provide a comprehensive synthesis together with the recommendations that have been made. Allow me instead to share my feelings with you, exactly as they took shape while listening to your comments, advice, and often-enthusiastic offers of future co-operation. That the Conference has successfully achieved its aims is beyond doubt, thanks to the strong commitment of all of you, together with the remarkable work done by everyone on the Minorca Island Council and the INSULA staff. To all of them, I extend my sincere thanks. All the initial themes at the core of the three panels were addressed with outstanding competence and lead by highly qualified chairpersons. It is no surprise that a powerful interactive spirit was created. This spirit generated many proposals for specific co-operation between islands - proposals that I consider to be the backbone of the future work to be accomplished in accordance with the spirit of the Minorca Commitments adopted here, the real task on our Agenda. I should also like to stress that it is the first time that European islanders, together with their counterparts from overseas, thereby enriching our Conference with their active participation, were able to meet and get to know one another sharing common goals, needs, and hopes. This is what makes this Conference a real success with long-lasting effects based on a newly born friendship and shared trust. It is also my privilege to inform you that within the frame of our Conference, a round table chaired by the Honourable Jaime Matas - President of the Government of the Autonomous Balearic Islands -

brought together representatives of the governments and authorities of the European Island regions. This important gathering issued a strong political declaration concerning the recognition of the island s specificity in the texts concerning the reform of the European Union s Treaty to be achieved in June 1997 by the inter-governmental conference. The main points of this document are: Representatives of the governments of island regions participating in the « First European Conference on Sustainable Island Development » (Minorca, 23-26 April 1997) attach great importance to the forms of inter-island collaboration developed in recent years in cultural, scientific, environmental, technological, social and economic areas. Within this framework of action they consider that the time is ripe for further development of political collaboration as well, with the aim of achieving European Union recognition of the specificity of islands. This past year, a number of initiatives have been undertaken in this regard, leading to the preparation of various proposals for modification of the European Union Treaty to take the specific characteristics of islands into account. An analysis of all of these initiatives during the Minorca Conference has revealed that they all share the conviction that the European Union can respond to the problems of the island regions through recognition based on the following principles : the integration of island regions in the single European market should be guaranteed under equal conditions the aim of providing equal treatment to the different regions of the Union implies different treatment when circumstances differ preservation of the natural and cultural diversity of the islands of the European Union should be guaranteed

113


sustainable development policies addressed to island regions will not be viable unless special attention is drawn to their unique characteristics. For this reason, the representatives of the governments of European island regions participating in the Minorca Conference express their firm support for all actions aimed at having the European Union Treaty reform include an annexed declaration recognizing the structural disadvantages stemming from their situation as islands. They consequently deem necessary a declaration stipulating the need for community legislation taking into account specific island characteristics, together with special measures permitting their integration in the single market under fair and equal conditions. Moreover, the representatives acknowledge that the Ultra-peripheral Regions (Azores, Canary Islands, Guadeloupe, Guyana, Madeira, Martinique, and Reunion) require a specific and particular treatment,

justified by the permanence, intensity, and accumulation of disadvantages which are besetting their development. Henceforth, the representatives fully support the moves undertaken by those regions with regard to the Inter-Governmental Conference taking place next June. » This document, reflecting a long-lasting struggle engaged by the islands within a context of scarcely known diplomatic negotiations, has been brought to the public attention all over Europe by the international media who permanently covered the outcome of our Minorca Conference. You will agree with me that this is the real strategic success of our endeavour here, with long-lasting consequences. Again, a sincere thank you from INSULA to all of the authorities and islanders who have contributed to this success, together with UNESCO and the other international organisations which have firmly supported our endeavour.

DISCURSO DE CLAUSURA DEL RELATOR GENERAL Autoridades, colegas, señoras y señores: La Primera Conferencia Europea sobre Desarrollo Insular Sostenible está llegando a su fin, y es mi deber informarles de sus principales logros. Hay muchas formas de elaborar un informe de una conferencia. La normal consiste en presentar una síntesis comprensiva junto con las recomendaciones planteadas. En su lugar, me van a permitir que comparta mis sentimientos tal y como fueron formándose progresivamente mientras escuchaba sus comentarios, consejos y, a menudo, sus entusiastas ofertas de futuras cooperaciones. No hay duda de que la Conferencia ha logrado satisfactoriamente sus objetivos gracias al firme compromiso de todos ustedes, junto con el notable trabajo realizado por todos aquellos, conocidos y menos conocidos, pertenecientes a las instituciones públicas y privadas de la Isla de Menorca y al personal de INSULA. A todos ellos quiero expresar mi más sincero agradecimiento.

114

Todos los temas iniciales que constituían el núcleo de los tres paneles fueron tratados competentemente y dirigidos por presidentes altamente cualificados.Así, no es sorprendente la poderosa atmósfera interactiva que se creó, y que generó muchas propuestas de cooperaciones concretas entre islas, propuestas que considero forman la base principal del trabajo futuro que habrá que realizar siguiendo el espíritu de los Compromisos de Menorca adoptados aquí, la tarea real de nuestra Agenda. También quiero destacar que ésta es la primera vez que los isleños europeos, junto con sus compañeros de ultramar que enriquecieron nuestra Conferencia con su participación activa, han podido conocer y satisfacer sus metas, necesidades y esperanzas compartidas. Esto es lo que ha hecho que esta Conferencia sea un verdadero éxito que tendrá efectos duraderos basados en una nueva amistad y una confianza compartida. También tengo el privilegio de informarles de que, dentro del marco de nuestra Conferencia, un encuentro presidido por el Muy Honble. Jaume


Matas, Presidente del Gobierno Autónomo de las Islas Baleares, reunió a los representantes de los gobiernos y las autoridades de las regiones insulares europeas. Esta importante reunión ha tenido como resultado una enérgica declaración política sobre el reconocimiento de la especificidad de las islas en los textos relacionados con la reforma del Tratado de la Unión Europea, que tiene que llevarse a cabo en junio de 1997 por parte de la conferencia intergubernamental pertinente. Los puntos principales de este documento son: Los representantes de los gobiernos de las regiones insulares participantes en la primera Conferencia Europea sobre el Desarrollo Sostenible de las Islas, celebrada en Menorca del 23 al 26 de Abril de 1997, confieren gran importancia a las líneas de colaboración entre islas desarrolladas en los últimos años en los ámbitos cultural, científico, medioambiental, tecnológico, social y económico. En este mismo marco de actuación, consideran que es el momento adecuado para profundizar también en el campo de la colaboración política, con el objetivo de lograr un reconocimiento de la especificidad del hecho insular ante la Unión Europea. En este sentido, a lo largo del último año, se han desarrollado diversas iniciativas, que se han traducido en la elaboración de varias propuestas para que la modificación del tratado de la Unión Europea tome en consideración la singularidad del hecho insular. Analizadas todas estas iniciativas en el transcurso de la Conferencia de Menorca, se ha observado que todas ellas confluyen en la convicción de que la Unión Europea puede responder a los problemas de las regiones insulares por medio de un reconocimiento que se rija por los principios siguientes: debe garantizarse la integración de las regiones insulares en el mercado único europeo en igualdad de condiciones. la homogeneidad de tratamiento que se pretende para las distintas regiones de la Unión conlleva otorgar un trato diferente en las situaciones diferentes. debe asegurarse el mantenimiento de la diversidad natural y cultural de las islas de la Unión Europea. las políticas de desarrollo sostenible en las regiones insulares son inviables sin una especial consideración de sus particularidades.

Por ello, los representantes de los gobiernos de regiones insulares europeas participantes en la Conferencia de Menorca manifiestan su firme apoyo a todas aquellas acciones encaminadas a lograr que la reforma del Tratado de la Unión Europea incorpore una declaración anexa que reconozca las desventajas estructurales derivadas de la condición insular. Por este motivo, estiman necesario que esta declaración establezca la necesidad de que el derecho comunitario tenga en cuenta las especificidades de las islas y que se adopten medidas singulares que permitan su integración en condiciones equitativas en el mercado único. Por otro lado, los representantes reconocen que las regiones ultraperiféricas (Azores, Canarias, Guadalupe, Guyana, Madeira, Martinica y Reunión) precisan de un tratamiento específico y particular que se justifica por la permanencia, la intensidad y el cúmulo de handicaps que afectan a su desarrollo. Los representantes reafirman, por lo tanto, la iniciativa de estas regiones en el marco de la Conferencia Intergubernamental. De ahora en adelante, los representantes apoyan totalmente las acciones emprendidas por esas regiones en relación con la Conferencia Intergubernamental que tendrá lugar el próximo junio. Este documento, que refleja la larga lucha que han mantenido las islas dentro de un contexto de negociaciones diplomáticas poco conocidas, ha sido difundido entre el público de toda Europa por los medios de comunicación internacionales, que han cubierto permanentemente los resultados de nuestra Conferencia de Menorca. Ustedes estarán de acuerdo conmigo en que éste es el verdadero éxito estratégico de nuestro empeño, que tendrá consecuencias duraderas. De nuevo quiero expresarles el sincero agradecimiento de INSULA a todos ustedes, autoridades e isleños, que han contribuido a este éxito junto con la UNESCO y las otras organizaciones internacionales que han respaldado firmemente nuestro empeño.

115


DISCOURS DE CLÔTURE DU RAPPORTEUR GÉNÉRAL Mesdames et Messieurs, Chers collègues, Le moment est venu de clore la 1e Conférence européenne sur le développement durable des îles. Il me revient de vous en présenter les principales conclusions. Il existe de multiples manières de préparer le rapport d une conférence. La plus courante consiste à présenter un résumé détaillé et complet accompagné des recommandations qui ont éventuellement été faites. J aimerais plutôt quant à moi, si vous me le permettez, partager avec vous les réflexions que j ai peu à peu forgées en écoutant vos commentaires, vos conseils, et souvent vos propositions enthousiastes de coopération à venir. Il ne semble faire aucun doute que la Conférence a atteint avec succès son objectif, grâce à l engagement profond de chacun d entre vous et au travail remarquable réalisé par toutes les personnes, connues ou moins connues, travaillant pour le Conseil de l île de Minorque et pour INSULA, auxquelles je souhaiterais exprimer ma plus profonde gratitude. Tous les thèmes initiaux au centre des travaux des trois groupes de travail ont été abordés avec une compétence exceptionnelle et dirigés avec brio par des présidents de séance hautement qualifiés. Il n est pas surprenant dans ce contexte qu une si forte atmosphère d interaction se soit dégagée, générant de nombreuses propositions de coopération concrète entre les îles - propositions que je considère comme étant la pierre angulaire du travail qui devra être réalisé à l avenir conformément à l esprit des Engagements de Minorque adoptés ici, le véritable défi de notre Agenda. Je souhaiterais également souligner le fait que c est la première fois que les insulaires européens ainsi que leurs collègues d outre-mer qui ont enrichi notre Conférence de par leur participation active, se sont réunis et se sont rencontrés pour partager des objectifs, des besoins et des espoirs communs. C est justement là la clé du succès de cette Conférence dont les effets durables reposent sur cette nouvelle amitié et cette confiance partagée. J ai en outre le plaisir de vous informer que dans la cadre de notre Conférence, une table ronde présidée

116

par le Molt Hon. Jaime Matas - Président du gouvernement autonome des îles Baléares - a permis de réunir les représentants des gouvernements et des responsables des régions insulaires européennes. Cette importante rencontre s est conclue sur une déclaration politique capitale en ce qui concerne la reconnaissance de la spécificité insulaire dans les textes au centre de la réforme du Traité de l Union européenne qui doit être accordée en juin 1997 par la Conférence inter-gouvernementale. Les principales dispositions de ce document sont: Les représentants des Gouvernements et Exécutifs des régions insulaires participant à la première Conférence Européenne sur le Développement Durable des Iles, tenue à Minorque du 23 au 26 avril 1997, accordent une importance majeure aux actions de coopération entre les îles, développées au cours des dernières années dans les domaines culturel, scientifique, environnemental, technologique, social et économique. Dans le même cadre, ils considérent que le moment est venu d approfondir également la coopération sur le plan politique, dans le but d atteindre la reconnaissance de la spécificité du fait insulaire, face à l Union Européenne. A ce titre, au cours de l année passée, se sont développées plusieurs initiatives, qui ont débouché sur l élaboration de diverses propositions, afin que la modification du Traité de l Union Europénne prenne en considération la spécificité du fait insulaire. Après avoir analysé l ensemble de ces initiatives au cours de la Conférence de Minorque, il a pu être observé qu elles convergent toutes vers la conviction que l Union Européenne doit répondre aux problèmes des régions insulaires, à travers une reconnaissance, qui obéira aux principes suivants: cette reconnaissance devra garantir l intégration des régions insulaires au sein du marché unique européen, sur un pied d égalité et dans les mêmes conditions que les autres régions. l objectif d équité de traitement des différentes régions de l Union suppose l application d un traitement différencié à des situations différentes. devra être garanti le maintien de la diversité naturelle et culturelle des îles de l Union Europénne.


les politiques de développement durable au sein des régions insulaires sont impossibles sans une prise en considération spécifique de leurs particularités.

Les représentants affirment donc leur soutien à la démarche de ces régions dans le cadre de la C.I.G.

Dans cette perspective, les représentants des Gouvernements et Exécutifs des régions insulaires européennes participant à la Conférence de Minorque affirment leur ferme soutien à toutes les actions visant à faire en sorte que la réforme du Traité de l Union Européenne intègre une déclaration annexe, qui reconnaîtra les handicaps structurels dérivant de la condition insulaire. A cet effet, ils estiment nécessaire que cette déclaration établisse la nécessité de ce que le droit communautaire prenne en compte les spécificités des îles, et que soient adoptées des mesures particulières qui permettront leur intégration, dans des conditions d équité, au sein du marché unique. Par ailleurs, les représentants reconnaissent que les régions ultrapériphériques (Açores, Canaries, Guadeloupe, Guyane, Madère, Martinique, Réunion) ont besoin d´un traitement spécifique et particulier, justifié par la permanence, l intensité et le cumul des handicaps qui affectent leur développement.

Dorénavant, les représentants politiques soutiennent pleinement les initiatives prises par ces régions quant à la Conférence inter-gouvernementale qui aura lieu en juin prochain. Ce document, véritable reflet d un long combat mené par les îles dans le cadre de négociations diplomatiques peu connues, a été porté à l attention de l opinion publique de tout le continent européen par les médias internationaux qui ont couverts en permanence les travaux de la Conférence de Minorque. Vous accorderez avec moi que nos efforts ont été de cette manière couronnés de succès d un point de vue stratégique, ce qui aura des conséquences durables. Encore une fois, et au nom d INSULA, j aimerais vous exprimer mes plus sincères remerciements à vous tous, responsables politiques tout comme insulaires, qui avez contribué à ce succès, ainsi qu à l UNESCO et à toutes les organisations internationales qui nous ont fermement soutenu.

119


6

CONCLUSIONS SPEECHES DISCURSOS DE CLAUSURA DISCOURS DE CLÔTURE

121


ANTONI JUANEDA CABRISAS Conference Chairman

Authorities, colleagues, ladies and gentlemen of the island, As the Chairman of the I European Conference on Sustainable Island Development, I have the honour of chairing this final session. First of all, I would like to thank each and every one of you for the time and effort you have devoted to the Conference. On behalf of all the hosts of this event, I would like to publicly express our gratitude for your participation and interest, without which the entire, carefully planned organisation would have been in vain. You have given this conference meaning and content. Having analysed the results and witnessed the spirit of participation present in this Conference, I am proud to be able to announce to all of you that we have been able to achieve what has come to be known as the MINORCA COMMITMENTS. The MINORCA COMMITMENTS are considered to be a framework of reference and, furthermore, they have enabled us to design sound working instruments of inter-island co-operation, which are summarised under the title of the EUROPEAN ISLAND AGENDA. Once the Conference is officially closed, the Island Agenda will have to be implemented and the details defined for each specific field of inter-island co-operation. To mark our unanimous commitment to an Island Agenda, the islands must in the immediate future, take on the task of considering and reaching agreement on the specific details of how to implement it in all areas of co-operation to which we want to apply it. The dynamic process created by the European Island Conference clearly represents an obligation to continue the work that has been started here – in order to maintain the momentum and the efficiency of the project. The project will be given continuity by the operations of the Follow up Committee.

This is our response to the expectations created by the island delegations that have come here to promote and to build this Conference, with the express purpose of creating a system of permanent co-operation in all areas of sustainable development. It is worth emphasising that the system of co-operation will always use the agreements reached here as its foundation. We have the honour and the duty of working together towards building a structured and balanced future for all islands. That is why the Minorca island government, as a sign of our commitment to the future, has decided to provide a offices for the Follow up CommitteeÂ’s Secretariat. The task of the Committee is to develop the European Island Agenda in order to achieve the co-operation targets in different fields that currently constitute our soundest assets and also the common problems we wish to solve. Ladies and gentlemen, I can announce that the Follow up Committee is, at this very moment, starting to develop WEB sites that will be the telematic meeting point of all the islands. These will be our channels of communication for fostering the fundamental principles of the co-operation we are seeking. I am also delighted to see that, within the framework of this Conference, the principle of co-operation that we have heralded has not been limited to the fields of technology and culture, but has also been extended to politics. Our islands, islands from the four corners of Europe, the nearby islands and the distant ones, have also held a parallel session, one that has also been presided over by the same spirit of understanding. The principal and most promising result of this has been the CIUTADELLA DECLARATION, draughted by representatives of island governments. I am sure that I am expressing the general feelings of everyone when I say, ladies and gentlemen, that I am proud to announce that we have established the GREAT EUROPEAN ISLAND DIALOGUE.

123


This was our purpose in coming to the Conference and I think we can feel genuinely satisfied with ourselves for having accomplished our goal. Ladies and gentlemen, the great European island dialogue has just become a reality. It is now up to all

of us, to give that dialogue the depth, usefulness and social sense our islands deserve.

Dignísimas autoridades, estimados participantes, colegas y compañeros isleños:

--por lógica de eficacia y sentido de proyección ante cualquier esfuerzo humano-- el trabajo iniciado aquí. Y, en consecuencia, es oportuno que esta continuidad se opere a través de la Comisión de Seguimiento. Responderemos así a las expectativas creadas por todos los insulares presentes aquí y que han impulsado y construido la propia Conferencia, con la finalidad de iniciar un sistema de cooperación permanente en todos los campos del desarrollo sostenible. Un sistema de cooperación (conviene insistir en ello) que se articule siempre en base a estos acuerdos alcanzados. Nos cabe hoy el alto honor y la alta responsabilidad de contribuir conjuntamente a la construcción de un comportamiento insular de futuro, estructurado y perfectamente ensamblado de todas las islas. Por todo ello, y por nuestro compromiso, el gobierno de la Isla de Menorca proclama ante Vds. que se compromete a aportar la sede del secretariado de esta Comisión de Seguimiento, que habrá de desarrollar la Agenda Insular Europea, hasta alcanzar los objetivos de la cooperación en los diferentes campos que hoy constituyen nuestros valores más firmes y, también, nuestros problemas comunes que deseamos resolver. Les comunico, Señoras y Señores que la Comisión de Seguimiento, inicia, a partir de este preciso momento, el desarrollo por todos los insulares de unos sitios WEB, que serán nuestro punto de unión telemática, por la que debe explicitarse la comunicación y fomentarse los principios básicos de la cooperación que deseamos. Asimismo, en el marco de esta Conferencia, me congratulo de que el principio de cooperación que hemos proclamado estos días, no sólo se ha ceñido a los campos de la tecnología y la cultura, sino también en el político. Nuestras islas, las islas de los cuatro puntos cardinales de Europa, tanto las próximas como las lejanas, han celebrado también otra sesión paralela, pre-

En mi condición de Presidente de la 1ª Conferencia Europea sobre el Desarrollo Sostenible de las Islas, me cabe el honor de dirigir esta sesión final de conclusiones. En primer lugar, debo agradecer a todos y cada uno de Vds. los generosos e intensos esfuerzos que han dispensado a la celebración de la Conferencia. De muy poco hubiesen servido los más estudiados detalles organizativos si no hubiésemos recibido tanta participación e interés de quienes han dado sentido y contenido a nuestra convocatoria. Por ello, dejo aquí constancia pública de nuestro agradecimiento como anfitriones. Me cabe el honor de manifestar a todos Vds., que, analizados los resultados y constatado el espíritu de participación presente en esta conferencia, hemos de considerar alcanzados lo que se ha dado en llamar los COMPROMISOS DE MENORCA. Entendidos como referentes, los COMPROMISOS de MENORCA han permitido, además, que entre todos hayamos diseñado sólidos instrumentos de trabajo para la cooperación interinsular, que se resumen bajo la denominación de AGENDA INSULAR EUROPEA. A partir de ahora, cuando se formalice la clausura del encuentro que hemos celebrado, la Agenda Insular habrá de ser aplicada, definida y concretada en cada campo explícito de la cooperación interinsular. Marcando el compromiso unánime de dotarnos de una Agenda Insular, como aquí queda perfectamente explicitado, las islas habremos de asumir en el futuro inmediato la tarea de meditar y acordar su concreción concreta para cada uno de los campos de la cooperación que deseemos establecer. Es evidente que la dinámica creada por esta Conferencia Insular Europea nos obliga a continuar

124

Thank you all.


sidida por el mismo espíritu de encuentro. Y su fruto principal y más esperanzador se ha traducido en la DECLARACIÓN DE CIUTADELLA, formada por representantes de gobiernos insulares. Por todo ello, y seguro de interpretar el sentir general, me enorgullece poder considerar, señoras y señores, que hemos fijado EL GRAN DIALOGO INSULAR EUROPEO.

Vinimos a esta conferencia con ese propósito, y debemos estar satisfechos legítimamente de haberlo conseguido. Señoras y señores: el gran diálogo insular europeo ya es una realidad que acaba de comenzar. Entre todos corresponde darle a partir de ahora toda la profundidad, utilidad y sentido social que nos merecemos todos los insulares. Muchas gracias. Y hasta siempre

Mesdames et Messieurs, Chers amis et collègues insulaires, En tant que Président de la 1ère Conférence européenne sur le Développement durable des îles, il me revient de présenter cette séance finale de conclusions. En premier lieu, j aimerais remercier toutes les personnes ici présentes pour leur contribution si généreuse et intense au succès de cette Conférence. De bien peu, en effet, nous auraient servis de mettre au point les moindre détails d organisation si nous n avions pas compté sur la participation et l intérêt de ceux qui confèrent véritablement son sens et sa teneur à notre réunion. C est la raison pour laquelle j aimerais ici vous exprimer de notre plus profonde reconnaissance au nom des organisateurs de cette Conférence. C est pour moi un véritable honneur de vous informer que, au vu des résultats qui ont été analysés et de l esprit de participation qui a régné lors de cette Conférence, nous ne pouvons que considérer comme atteints ce qui a été appelé les ENGAGEMENTS DE MINORQUE. Considérés comme références, les ENGAGEMENTS DE MINORQUE nous ont permis, en outre, de créer entre tout à chacun, de solides instruments de travail pour la coopération entre les îles, qui sont résumés dans le document intitulé l AGENDA INSULAIRE EUROPEEN. A partir de maintenant, dés la clôture de notre rencontre, l Agenda insulaire devra être appliqué, défini et concrétisé dans chaque domaine spécifique de la coopération interinsulaire. En réponse à cet engagement unanime de nous doter d un Agenda

insulaire, nos îles devront assumer dans l avenir immédiat la responsabilité de réfléchir et de convenir de son application concrète dans chacun des domaines de coopération que nous souhaitons instaurer. Il est évident que l élan créé avec cette Conférence insulaire européenne ne peut que nous obliger à poursuivre - dans une logique d efficacité et de projection inhérente à tout effort humain - le travail que nous avons entamé ici. Et, dans ce sens, il s avère opportun que cette continuité soit assurée par le biais de la Commission de suivi. Nous répondrons ainsi aux attentes de tous les insulaires ici présents, ceux là même qui ont incité et érigé cette propre Conférence, dans le dessein d établir un système de coopération permanent dans tous les domaine du développement durable. Un système de coopération (il convient d insister sur ce point) qui se base en permanence sur les accords auxquels nous sommes parvenus. Nous avons aujourd hui l honneur et l incommensurable responsabilité de contribuer ensemble à la construction d une marche insulaire tournée vers l avenir, structurée et réunissant toutes les îles. Dans ce sens, et en réponse à notre engagement, le gouvernement de l île de Minorque s engage officiellement devant vous à fournir le siège du secrétariat de cette Commission de suivi, qui sera chargé de développer l Agenda insulaire européen, jusqu à ce que l on atteigne les objectifs de la coopération dans les différents domaines qui constituent aujourd hui nos valeurs les plus solides, mais aussi les problèmes communs que nous souhaitons résoudre. J ai le plaisir de vous informer, Mesdames et Messieurs, que la Commission de suivi travaille dés à présent à pied d oeuvre pour créer, pour tous les

125


insulaire, différents sites WEB, qui constitueront notre trait d union télématique, nous permettant ainsi de rendre plus explicite la communication et de développer les principes de base du type de coopération que nous souhaitons instaurer. De la même manière, je me félicite que, dans le cadre de cette Conférence, le principe de la coopération que nous avons proclamé durant ces journées, ne se limite pas seulement aux domaines de la technologie et de la culture, et qu il s inscrive également dans le cadre politique. Nos îles, les îles des quatre points cardinaux du continent européen, des plus proches aux plus lointaines, ont organisé une séance parallèle, présidée par le même esprit de rencontre. Et son principal fruit mais aussi le plus encourageant s est traduit dans la

126

DECLARATION DE CIUTADELLA, proclamée par les représentants de gouvernements insulaires. Pour toutes ces raisons, et convaincu d interpréter le sentiment généralisé, je constate avec orgueil, Mesdames et Messieurs, que nous avons véritablement institué LE GRAND DIALOGUE INSULAIRE EUROPEEN. Nous sommes venus à cette Conférence avec ce dessein, et nous devons nous féliciter légitimement d avoir atteint ce but. Mesdames et Messieurs: le grand dialogue insulaire européen est dorénavant une réalité qui ne fait que commencer. Il est maintenant de notre devoir à tous de lui conférer toute la profondeur, l utilité et le sens social que nous méritons, nous, les insulaires. Merci.


MAURIZIO IACCARINO

(UNESCO Assistant Director General for the Sciences Sector)

In deciding to sponsor the First European Conference on Sustainable Island Development, the Director General of UNESCO Prof. Federico Mayor suggested to the Organizers to set its objectives well beyond an academic debate about islands and to aim instead towards concrete aspects which are at the core of islanders concern for sustainable development, quality of life and social and cultural progress. This Conference seeks to provide the framework for a constructive dialogue among the islanders themselves and concerns all national and international partners who consider islands as a precious common heritage. In such a context UNESCO has been, and continues to be, active in supporting the islanders struggle for an equitable share of world s progress. The contribution of UNESCO to this Conference is underscored by the presence of keynote speakers representing a wide variety specialists and officials in the island related fields. They include Dr. CrespoToral, Principal Director of the Sector for Culture, Dr. Lasserre, Director of the Division of Ecological Sciences and Dr. Benchikh, of the Engineering and Technological Division. UNESCO s presence here bears witness to the Commitments brought forward by this Minorca Conference and the decisions you have yourselves adopted here. There are, moreover, several UNESCO programs directly related to islands interests and within the sector which I have the privilege to direct : the Coastal and Small Islands Unit, the Intergovernmental Oceanographic Commission and the MAB - Man and the Biosphere Program. These UNESCO programs are open to collaboration not only with the scientific and academic bodies of your islands, but also with your policy makers, authorities and civic institutions in all areas were sound scientific advice may support sustainable development.

While the context for development varies greatly among your different environments, certain common issues underline the problems of most islands and island regions. These issues stem from the dynamic interrelationships between dependence and self-sufficiency, cost of living and cost of services, isolation and periphericity, homogeneity and diversity, risks and fragility. These interrelationships are much more accentuated in small islands. For most islands, the opportunities for development are closely intertwined with the preservation and improvement of their ecological conditions which have often been severely threatened in the past. In a sense, the effort to combine development and protection becomes central to the problem of island integrated planning as it is proposed by the concept of Biosphere Reserve adopted here in Minorca as an outstanding example. Recent changes in technology, institutions, and resources, especially in Europe, underline the challenges that islanders are currently facing and are about to face in the future. Developments in communication technologies have enabled the integration of remote places in the world economic system. This development boosts the hopes of many people by decreasing regional disparities in terms of quality of services and of opportunities for selffulfillment and self-actualization. Technology has considerably altered the significance of distance in the organization of space. Information technology, as shown by the Tele-Insula Project supported by the European Commission and sponsored by UNESCO, offers the islands crucial opportunities to overcome major disadvantages of isolation. High order services in health, education, administration, business and tourism have been addressed through telematics in order to drastically improve quality of life - a necessary condition for the development of island communities. At the same time, the impact of technology on island societies

129


encompasses certain dangers such as alienation of past identities, which cannot be ignored. What will happen depends on the access which island communities will have to such technologies as well as their ability to adapt and utilize these technologies in coherence with their aspirations and social institutions. The increase in world demand of raw materials and the development of ocean, biological and mineral resource extraction technology, including opensea oil drilling, have enhanced the strategic importance of island locations. Institutional developments may intensify these effects on island communities. The European Union is such an example. In addition, the United Nations Convention on the Law of the Sea provides a 200 nautical mile exclusive economic zone to coastal areas and archipelagos, offering islands a potential for further growth. Changes in the preferences and life-style of people might also bear significant changes for the future of some islands. Growing demand for tourism

Al decidir patrocinar la Primera Conferencia Europea sobre Desarrollo Insular Sostenible, el Director General de la UNESCO, el Prof. Federico Mayor, sugirió a los organizadores que establecieran sus objetivos de tal forma que fuera mucho más que un debate académico sobre las islas, y que trataran en su lugar aspectos concretos básicos del interés de los isleños en el desarrollo sostenible, la calidad de vida y el progreso social y cultural. Esta Conferencia trata de proporcionar el marco para un diálogo constructivo entre los propios isleños, e implica a todos los asociados nacionales e internacionales que consideran que las islas constituyen un precioso patrimonio común. En dicho contexto, la UNESCO ha respaldado, y sigue respaldando, la lucha de los isleños por una parte equitativa del progreso mundial. La contribución de la UNESCO a esta Conferencia queda de manifiesto por la presencia de portavoces clave que representan una amplia variedad de especialistas y funcionarios de los campos relacionados con las islas, entre los que están el Dr. Crespo-Toral, Director Principal del Sector de Cultura,

130

opens well-known opportunities to island development. However, with the expansion of tourism the threats to environmental resources become more intensive, thus jeopardizing the expected economic and quality advantages of an island resort. All of the above aspects have been addressed in depth by this Conference, bringing forward an action plan and a practical framework for facing, within a common cooperative endeavor, the challenges to be presented in the years to come. In summary, it seems that the approaching transformation about to happen in islands surpass in magnitude and scale all previously witnessed changes. I am therefore pleased to share with you my satisfaction with the commitments taken and the cooperation started at this Conference. They are the best proof of the will expressed by its organizers : UNESCO, its partner INSULA and the Island Council of Minorca, to timely respond with all of you to pressing and demanding prospects, joining hands within a spirit of friendship and peace.

el Dr. Lasserre, Director de la División de Ciencias Ecológicas y el Dr. Benchikh, de la División de Ingeniería y Tecnología. La presencia de la UNESCO aquí atestigua los Compromisos planteados por esta Conferencia de Menorca y de las decisiones que ustedes mismos han adoptado aquí. Además, hay varios programas de la UNESCO relacionados directamente con los intereses insulares y con el sector que tengo el privilegio de dirigir: la Unidad de Islas Costeras y Menores, la Comisión Oceanográfica Intergubernamental y el programa MAB (Man and the Biosphere, el Hombre y la Biosfera). Estos programas de la UNESCO están abiertos a la colaboración, no sólo con los cuerpos científicos y académicos de sus islas, sino también con los responsables de las políticas, las autoridades y las instituciones cívicas de todas las áreas en las que el desarrollo sostenible puede beneficiarse de un buen asesoramiento científico.


Aunque el contexto del desarrollo varía considerablemente entre los diferentes entornos, hay ciertas cuestiones comunes a los problemas de la mayoría de las islas y regiones insulares. Estas cuestiones surgen de las interrelaciones dinámicas entre dependencia y autosuficiencia, coste de la vida y coste de los servicios, aislamiento y situación periférica, homogeneidad y diversidad, riesgos y fragilidad. Estas interrelaciones tienen mucha más importancia en las islas menores. Para la mayoría de las islas, las oportunidades de desarrollo están estrechamente entrelazadas con la conservación y mejora de sus condiciones ecológicas, a menudo muy amenazadas en el pasado. En cierto sentido, el intento de combinar desarrollo y protección se convierte en algo primordial para la planificación insular integrada, tal y como propone la idea de Reserva de la Biosfera adoptada aquí en Menorca como ejemplo notable. Los reciente cambios tecnológicos, institucionales y de recursos, especialmente en Europa, destacan los retos a los que los isleños se enfrentan actualmente y a los que se enfrentarán en el futuro. Los desarrollos de la tecnología de las comunicaciones han permitido la integración de lugares remotos en el sistema económico mundial. Este desarrollo potencia las esperanzas de muchas personas, al disminuir la disparidad regional en cuanto a calidad de servicios y oportunidades para la autosatisfacción y la autorrealización. La tecnología ha alterado considerablemente la importancia de la distancia en la organización del espacio. La tecnología de la información, tal y como demuestra el Proyecto Tele-Insula, respaldado por la Comisión Europea y patrocinado por la UNESCO, ofrece a las islas oportunidades cruciales para superar las principales desventajas del aislamiento. La telemática ha permitido plantear servicios de salud, educación, administración, negocios y turísticos de alto nivel, con el fin de mejorar considerablemente la calidad de vida, condición necesaria para el desarrollo de las comunidades insulares. Al mismo tiempo, el impacto de la tecnología sobre las sociedades insulares supone ciertos peligros, como la alienación de las identidades del pasado, que no pueden ignorarse.

Lo que suceda dependerá del acceso que tengan las comunidades insulares a esas tecnologías, así como de su capacidad para adaptarse y emplear estas tecnologías de forma coherente con sus aspiraciones e instituciones sociales. El aumento de la demanda mundial de materias primas y el desarrollo de la tecnología de extracción de recursos oceánicos, biológicos y minerales, que incluye la perforación de pozos petrolíferos en el mar abierto, han aumentado la importancia estratégica de las localizaciones insulares. Los desarrollos institucionales pueden intensificar estos efectos sobre las comunidades insulares. La Unión Europea es un ejemplo de esto. Además, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Ley del Mar ofrece una zona económica exclusiva de 200 millas náuticas a las áreas costeras y archipiélagos, lo que ofrece a las islas un potencial adicional de crecimiento. Los cambios en las preferencias y en los estilos de vida de las personas también podrían suponer cambios significativos para el futuro de algunas islas. La creciente demanda turística ofrece oportunidades bien conocidas para el desarrollo insular. Sin embargo, la expansión del turismo supone mayores amenazas para los recursos ambientales, lo que pone en peligro las ventajas económicas y de calidad esperadas de un centro turístico insular. Todos los aspectos anteriores han sido tratados con detalle por esta Conferencia, y se ha planteado un plan de acción y un marco práctico para afrontar, dentro de un empeño cooperativo común, los retos que se presentarán en los años venideros. En resumen, parece que las próximas transformaciones que se van a producir en las islas sobrepasan en magnitud y escala a todos los cambios presenciados en el pasado. Por lo tanto, estoy encantado de compartir con ustedes mi satisfacción con los compromisos planteados y con las cooperaciones iniciadas en esta Conferencia. Constituyen la mejor prueba de la voluntad expresada por sus organizadores, la UNESCO, su asociada INSULA y el Consell Insular de Menorca, responder puntualmente junto con todos ustedes a las apremiantes y exigentes perspectivas, uniendo nuestras manos con un espíritu de amistad y paz.

131


Lorsqu il a décidé de parrainer la Première Conférence Européenne sur le Développement Durable des Iles, le Directeur Général de l UNESCO, M. le Professeur Federico Mayor, a suggéré aux organisateurs de fixer leurs objectifs bien au-delà d un débat académique sur les îles et d aborder, au contraire, les aspects concrets qui se trouvent au centre des préoccupations des insulaires en matière de développement durable, qualité de vie et progrès social et culturel. Cette Conférence vise à établir le cadre permettant un dialogue constructif entre les habitants des îles eux-mêmes et elle concerne tous les partenaires nationaux et internationaux qui considèrent que les îles constituent un patrimoine commun précieux. Dans ce contexte, l UNESCO a appuyé, et continue à appuyer, activement la lutte des insulaires en vue de participer de façon équitable au progrès mondial. La contribution de l UNESCO à cette Conférence se voit renforcée par la présence d orateurs importants, représentants et spécialistes dans toute une gamme de domaines relatifs aux îles. Parmi eux se trouvent le Docteur Crespo-Toral, Directeur du Département de la Culture, le Docteur Lasserre, Directeur de la Division des Sciences Ecologiques et le Docteur Benchikh, de la Division de Sciences de l'Ingénieur et de la Technologie. La présence de l UNESCO témoigne des engagements formulés lors de cette Conférence de Minorque et des décisions que vous avez, vousmêmes, adoptées ici. En outre, il existe plusieurs programmes de l UNESCO qui sont en rapport direct avec les intérêts des îles, concrètement dans le secteur que j ai l honneur de diriger: l Unité des Côtes et des Petites Iles, la Commission Océanographique Intergouvernementale et le Programme Homme et Biosphère. Ces programmes de l UNESCO sont ouverts à la coopération non seulement avec les organismes scientifiques et académiques de vos îles, mais également avec vos hommes politiques, vos autorités et vos institutions locales, dans tous les domaines où une assistance scientifique compétente peut soutenir le développement durable.

132

Alors que le contexte du développement varie considérablement dans vos divers environnements, il y a cependant certains points communs quant aux problèmes de la plupart des îles et des régions insulaires. Ces facteurs découlent de la corrélation dynamique entre la dépendance et l autosuffisance, le coût de la vie et le coût des services, l isolement et le caractère périphérique, l homogénéité et la diversité, les risques et la fragilité. Ces corrélations sont nettement plus prononcées sur les petites îles. Pour la plupart des îles, les perspectives de développement sont étroitement liées à la conservation et à l amélioration de leurs conditions écologiques, qui ont souvent été sérieusement menacées dans le passé. Dans un certain sens, les efforts en vue de combiner le développement et la protection se trouvent au centre du problème de la planification insulaire intégrée, telle qu elle est proposé par le concept de Réserve de la Biosphère adopté ici à Minorque, et qui constitue un exemple remarquable. Les modifications récentes dans le domaine de la technologie, des institutions et des ressources, notamment en Europe, mettent en évidence les défis que les habitants insulaires doivent relever à l heure actuelle et auxquels ils devront faire face dans un proche avenir. Les évolutions dans le secteur des technologies des communications ont permis l intégration de endroits éloignés au système économique mondial. Ce développement encourage les espoirs de nombreuses personnes, car il réduit les disparités en termes de qualité des services et de perspectives d auto-réalisation et d auto-actualisation. La technologie a considérablement modifié le sens de la distance en ce qui concerne l organisation de l espace. Tel que le montre le Projet Télé-Insula appuyé par la Commission Européenne et parrainé par l UNESCO, la technologie de l information offre aux îles des possibilités cruciales en vue de surmonter les grands inconvénients de l isolement. Des services de premier ordre dans les domaines de la santé, de l éducation, de l administration, des affaires et du tourisme ont été abordés au moyen de la télématique afin d améliorer considérablement la qualité de vie une condition indispensable pour le développement des communautés insulaires. En même temps,


l impact de la technologie sur les sociétés insulaires implique certains dangers, tels que l aliénation de l identité d autrefois, fait qui ne peut pas être ignoré. Ce qui se passera dépendra de l accès à de telles technologies dont disposeront les communautés insulaires, de même que de leur capacité à adapter et utiliser ces technologies en accord avec leurs aspirations et leurs institutions sociales. L augmentation de la demande mondiale en matières premières et le développement de la technologie d exploitation des ressources océaniques, biologiques et minérales, y compris le forage pétrolier en haute mer, ont accru l importance stratégique de la situation insulaire. Le développement institutionnel peut intensifier les effets correspondants exercés sur les communautés insulaires. L Union Européenne constitue un exemple dans ce sens. De plus, la Convention des Nations Unies sur le Droit de la Mer prévoit une zone économique exclusive de 200 milles nautiques pour les zones côtières et les archipels, et offre, par là, un potentiel supplémentaire de croissance aux îles. Les modifications quant aux préférences et au style de vie des personnes pourraient également donner lieu à des changements significatifs pour l avenir de certaines îles. La demande croissante dans le domaine

du tourime ouvre des perspectives bien connues pour le développement insulaire. Toutefois, avec l extension du tourisme, les risques menaçant les ressources environnementales s intensifient, mettant en péril, par là, les avantages économiques et qualitatifs que l on suppose inhérents à une destination insulaire. Tous les aspects mentionnés ci-dessus ont été abordés en profondeur lors de cette Conférence, donnant lieu à la présentation d un plan d action et d un cadre pratique permettant de relever, dans une perspective de collaboration commune, les défis qui se présenteront au cours des années à venir. En somme, il semble que les transformations qui sont sur le point de se produire sur les îles dépassent, de par leur ampleur et leur dimension, tous les changements auxquels l on a assisté auparavant. C est pourquoi, je suis heureux de partager avec vous ma satisfaction quant aux engagements qui ont été pris et à la coopération qui a été entamée lors de cette Conférence. Ils constituent la meilleure preuve de la volonté exprimée par ses organisateurs: l UNESCO, son partenaire INSULA et le Conseil Insulaire de Minorque, à savoir de répondre, ensemble avec vous tous, à temps, à des situations qui s annoncent urgentes et exigeantes, et ceci, en unissant nos efforts dans un esprit d amitié et de paix.

133


FRANCISCA BENNASAR TOUS

Member of the European Parliament

Hon. Chairman of the Island Council, Hon President of the Balearic Parliament, Ladies and Gentlemen, First of all, I would like to thank the organisers of the First European Conference on Sustainable Island Development for the kind invitation they have extended to the European Parliament. Inter-island co-operation is essential for draughting a European sustainable development strategy in vital areas such as tourism, handicrafts and SMEÂ’s. The European Parliament is well aware of the need for a legal framework that will both foster and protect such initiatives.

It is, therefore essential to implement a policy of environmental protection and conservation. This is a general priority that is, furthermore, a competitivity factor that is necessary for maintaining a privileged position in the world tourism market.Thus, this is the point where necessity converges with responsibility and solidarity. Despite the differences that exist amongst the 22 island regions, they all have common features, derived from the obstacle of the sea. The globalisation of the world economy and the process of European integration particularly affect islands.

Sustainable development policies in island regions are not feasible without special consideration being given to the peculiarities of these regions. We have an appointment in June, at the Inter-governmental Conference.

The model of European construction is a mainland one, the major transport networks (railways and motorways), which will be the continentÂ’s arteries, do not extend to the islands, This means the islands require special attention for their integration in balanced rather than homogenous terms. The additional effort demanded of the islands represents a heavy burden for these regions and for their businessmen, who consider their survival and their chances of generating employment to be threatened in an increasingly competitive and global environment.

Throughout Europe, tourism has become one of the leading sources of income and is well on its way to becoming the main source of employment. The E.U. perceives a clear need for a promotional, and at the same time protective, legal framework.Tourism contributes to the balance between regions and to mutual understanding. I would go as far as to say that, to a large extent; it helps to create Europe.

Furthermore, limited land resources mean that an extra effort has to be made to protect the natural environment. This makes islands highly vulnerable to factors such as fluctuations in air and sea transport, interruptions in the supply of staple products, exhaustion of drinking water supplies, treatment of waste water and the recycling and management of solid waste.

For these reasons, and many others, it is an industry, more than an industry, a sector, which must be supported and promoted. Its vital foundation, however, the natural environment, is not an unlimited resource. On many occasions, its limits have been over-stepped.

Recognition of the island factor in the revised treaty would foster a framework for making more realistic comparisons between European islands and their status, and the mainland regions. It would open the door to pilot projects and specific actions in favour of sustainable island development.

The specific problems of the islands are reflected in the proposal for us to present an annex declaration to be included in the forthcoming review of the Treaty of Union. (1) The European islands must be united to negotiate their specificities with the European Union.

135


Reinforcing island networks and island information systems can eliminate Educational and training obstacles. Concerning tourism as an economic alternative for the islands, and as the rapporteur of the PHILOXENIA programme, I urge the Commissioner to convey to the Council, the need to secure progress in this programme, essential for designing a medium term strategy. The island regions need the technological advances of the information society for their qualitative growth. They need renewable energy that will reduce their dependence on conventional energy sources. If the natural and cultural heritage is important for Europe as a whole, for the islands, it is the only asset they have for their development. Restoring and maintaining their landscape is a prerequisite for survival. Recognition of the island factor in the Treaty would be the starting point for correcting the structural disadvantages of regions that are different.

Exmo. Sr. Presidente del Consell Insular, Exmo. Sr. Presidente del Parlamento Balear, señoras y señores. En primer lugar, quiero dar las gracias a los organizadores de esta Primera Conferencia Europea sobre el Desarrollo Sostenible de las Islas, por haber tenido la atención de invitar a este encuentro al Parlamento Europeo. La cooperación interislas es imprescindible para elaborar una estrategia europea de desarrollo sostenible en temas tan vitales como son el turismo, el artesanado y las PYMES. El Parlamento Europeo es consciente de la necesidad de articular un marco legal potenciador a la vez que protector.

136

The objective is to facilitate sustainable development for them, maintaining and fostering local selfdevelopment. In short, and without detriment to the mainland regions, strike a balance between economic efficiency, social equity and conservation of the environment. The islands constitute an exceptionally valuable common heritage for the future of a multi-regional Europe. 1 Proposed Annex Declaration to the Treaty of the European Union. ..........call(s) on the Intergovernmental Conference to approve an annex declaration to the Treaty of the European Union in the following terms: The island regions suffer structural under-development, caused by the very fact they are islands. These are seriously detrimental to the economic and social development of the islands and constitute a wide ranging series of disadvantages, particularly financial disadvantages, for their inhabitants. This is why the Conference considers that, although the provisions of the Founding Treaty of the European Economic Community and derived law are fully implemented in the island regions, this does not obviate the need for their special conditions to be considered when adopting such provisions. This would contribute to the economic and social development of these regions, help attain greater cohesion between the islands and the Union and foster the integration of the islands in the single European market on equal terms.

La problemática específica de las islas viene reflejada en la propuesta de declaración anexa que presentamos para su inclusión en la próxima revisión del Tratado de la Unión (1), donde las islas europeas deben unirse para negociar con la Unión Europea sus especificidades. Las políticas de desarrollo sostenible en las regiones insulares son inviables sin una especial consideración de sus particularidades. Para ello tenemos una cita en Junio en la Conferencia Intergubernamental. A nivel europeo el turismo se ha convertido en una de las mayores fuentes de riqueza y va camino de convertirse en su principal fuente de empleo. Para la UE está clara la necesidad de articular un marco


legal potenciador a la vez que protector. El turismo contribuye al equilibrio entre regiones, y al conocimiento mutuo, yo diría que en gran medida ayuda a crear Europa. Por todo esto, y por otras muchas razones es una industria o aún más que una industria, un sector, al que hay que apoyar y fomentar. No obstante, la base sobre la que se sustenta, que es el entorno natural, no es un bien limitado, y en muchas ocasiones, se han sobrepasado sus límites. Es por tanto necesario, llevar a cabo una política de protección y conservación ambiental. Esta es una exigencia prioritaria de carácter general, y además, se convierte en un factor de competitividad necesario para mantener una buena posición en el mercado turístico mundial. Convergen pues aquí la necesidad junto con la responsabilidad y la solidaridad. A pesar de la gran diversidad que existe entre las 22 regiones insulares, todas presentan características comunes que responden a sus barreras marítimas: las islas se verán particularmente afectadas por la globalización de la economía mundial y el proceso de integración europeo. El modelo de construcción europeo es continental, las grandes redes viarias (trenes y autopistas) que serán las arterias del continente no llegan a los territorios insulares, por lo que estos requieren una atención especial a fin de integrarse, en términos no homogéneos, sino equilibrados. El esfuerzo adicional que impone el territorio insular, constituye una losa para estas regiones y para sus empresas, que en un entorno cada vez más competitivo y global, ven amenazada su supervivencia, y posibilidad de creación de empleo. El territorio limitado impone además grandes esfuerzos para proteger el entorno natural y hace a estas regiones muy vulnerables a hechos como las fluctuaciones del transporte aéreo y marítimo, la discontinuidad de suministro de productos esenciales, el agotamiento de agua potable, la depuración de aguas residuales, o la gestión y reciclaje de residuos sólidos. Reconocer la insularidad en el Tratado revisado favorecerá un marco de cooperación entre las islas europeas y de estas con el continente en términos

más realistas. Permitirá la inclusión de proyectos piloto y acciones específicas en favor del desarrollo sostenible de las mismas. Reforzando las redes y los sistemas de información insulares se eliminarán las barreras educativas y formativas. Con referencia al turismo como alternativa económica para las islas y como ponente del programa PHILOXENIA, le ruego Sr. Comisario, haga llegar al Consejo la necesidad de desbloquear este programa, imprescindible para elaborar una estrategia a medio plazo. Las regiones insulares necesitan del progreso tecnológico de la sociedad de la información para su crecimiento cualitativo y de las energías renovables que reduzcan su dependencia de las energías tradicionales. Y si para toda Europa el patrimonio natural y cultural es importante, para las islas es el único activo para su desarrollo. Recuperar y mantener su paisaje es una necesidad de supervivencia. Reconocer, pues, el hecho insular en el Tratado será la base para corregir las desventajas estructurales de unas regiones diferentes. El objetivo es facilitar su desarrollo sostenible, manteniendo y fomentando el autodesarrollo local y, en definitiva, sin perjudicar a las regiones continentales, conseguir un equilibrio entre eficacia económica, equidad social y conservación medioambiental. Las islas son un patrimonio común de un valor excepcional para el futuro de la Europa multirregional. 1. Propuesta de declaración Anexa al Tratado de la Unión Europea. .......solicita a la Conferencia Intergubernamental la aprobación de una declaración anexa al Tratado de la Unión Europea con el siguiente contenido: Las regiones insulares padecen atrasos estructurales derivados de la misma condición del hecho insular, cuya permanencia perjudica seriamente el desarrollo económico y social y supone desventajas de todo tipo, especialmente económicas, a sus habitantes. Por ello la conferencia considera que si bien, tanto las disposiciones del Tratado Constitutivo de la Comunidad Económica Europea, como el derecho derivado se aplican de pleno derecho a las regiones insulares, ello no obsta para que sus especiales condiciones sean tenidas en cuenta a la hora de adoptar tales disposiciones con objeto de contribuir al desarrollo económico y social de estas regiones, a lograr una mayor cohesión de las islas en el territorio de la Unión y su integración en igualdad de condiciones en el mercado único europeo .

137


M. le Président du Conseil Insulaire, M. le Président du Parlement Baléare, Mesdames et Messieurs. En premier lieu, j aimerais remercier les organisateurs de cette Première Conférence Européenne sur le Développement Durable des Iles pour avoir eu l obligeance d inviter le Parlement Européen à cette rencontre. La coopération interinsulaire est indispensable quand il s agit d élaborer une stratégie européenne de développement durable dans des domaines aussi importants que le tourisme, l artisanat et les PME. Le Parlement Européen est bien conscient du besoin qui existe de définir un cadre légal permettant à la fois de renforcer les actions et de protéger. La problématique spécifique des îles se voit reflétée dans la proposition de déclaration annexe que nous présentons afin qu elle soit incluse dans la prochaine révision du Traité de l Union. (1) Les îles européennes doivent s unir pour traiter, avec l Union Européenne, leurs spécificités. Les actions politiques de développement durable dans les régions insulaires ne sont pas viables si l on n accorde pas une attention toute particulière aux singularités de ces zones. Nous avons un rendez-vous en juin, lors de la Conférence Intergouvernementale. Au niveau européen, le tourisme est devenu une des sources de richesse essentielles et il est sur le point de se transformer en principale source d emplois. Pour l UE il est évident que besoin est de définir un cadre légal qui permette à la fois de renforcer les actions et de protéger. Le tourisme contribue à l équilibre entre les régions et à la connaissance mutuelle, je dirais même qu il aide, dans une grande mesure, à créer l Europe. Pour toutes ces raisons, et pour bien d autres, il s agit d une industrie ou, davantage encore, d un secteur, qu il faut soutenir et encourager. Toutefois, le fondement sur lequel il se base, à savoir le milieu naturel, n est pas un bien illimité, et, bien souvent, ses limites ont été dépassées. C est pourquoi il est nécessaire de mener à bien une politique de protection et de conservation de l environnement. Voilà une exigence prioritaire de

138

caractère général qui devient, en outre, un facteur de compétitivité nécessaire au maintien d une bonne position sur le marché touristique international. Ici donc, la nécessité se joint à la responsabilité et à la solidarité. Malgré la grande diversité qui existe entre les 22 régions insulaires, toutes celles-ci présentent des caractéristiques communes découlant de leurs frontières maritimes: les îles se verront particulièremt affectées par la globalisation de l économie mondiale et le processus d intégration européenne. Le modèle de construction européenne est continental, les grands réseaux de communication (chemins de fer et autoroutes), qui constitueront les artères du continent, ne parviennent pas jusqu aux territoires insulaires; c est pourquoi, ces derniers doivent faire l objet d une attention toute particulière afin de pouvoir s intégrer, en termes non pas d homogénéité, mais d équilibre. Les efforts supplémentaires exigés par la condition de territoire insulaire représentent un poids pour ces régions et pour leurs entreprises qui, dans un entourage de plus en plus compétitif et global, voient leur survie et leur possibilité de création d emplois menacées. La limitation du territoire demande, en outre, de grands efforts en vue de protéger le milieu naturel, et rend ces régions extrêmement vulnérables à des facteurs tels que les fluctuations du transport aérien et maritime, la discontinuité de l approvisionnement en produits de premier ordre, l épuisement de l eau potable, l épuration des eaux résiduaires ou la gestion et le recyclage des déchets solides. La reconnaissance de l insularité dans le Traité Révisé favorisera l établissement d un cadre de coopération, en termes plus réalistes, entre les îles européennes, et de celles-ci avec le continent. Cela permettra d inclure des projets pilotes et des actions spécifiques en faveur du développement durable de ces zones. En renforçant les réseaux et les systèmes d information insulaires on éliminera les barrières dans le domaine de l éducation et de la formation. En ce qui concerne le tourisme en tant qu alternative économique pour les îles, et en ma


qualité de rapporteur du programme PHILOXENIA, je vous demande, M. le Commissaire, de faire part au Conseil de la nécessité qu il y a à débloquer ce programme, indispensable pour élaborer une stratégie à moyen terme. Les régions insulaires ont besoin du progrès technologique de la société de l information pour leur croissance qualitative et des énergies renouvelables pour réduire leur dépendance des énergies traditionnelles. Et si le patrimoine naturel et culturel est important pour toute l Europe, pour les îles il constitue le seul actif pour leur développement. La récupération et le maintien de leur paysage est une nécessité pour leur survie. La reconnaissance de la condition insulaire dans le Traité sera la base permettant de corriger les désavantages structurels de ces régions différentes. L objectif est de faciliter leur développement durable grâce au maintien et à l encouragement du propre développement local, en somme, et sans que

cela se fasse au détriment des régions continentales, de parvenir à un équilibre entre l efficacité économique, l équité sociale et la conservation environnementale. Les îles représentent un patrimoine commun d une valeur exceptionnelle pour l avenir de l Europe multirégionale. 1 Proposition de Déclaration annexe au Traté de l Union Européenne ...... sollicite à la Conférence Intergouvernementale l approbation d une déclaration annexe au Traité de l Union Européenne dont le contenu est le suivant: Les régions insulaires souffrent d un retard structurel découlant de la condition insulaire elle-même, dont la permanence porte un sérieux préjudice au développement économique et social, et qui entraîne des désavantages de tous genres, notamment économiques, pour leurs habitants. C est pourquoi, la conférence considère que, bien que tant les dispositions du Traité de Constitution de la Communauté Economique Européenne que le droit dérivé s appliquent de plein droit aux régions insulaires, ce fait n empêche pas que leurs conditions spécifiques soient prises en compte au moment de l adoption de telles dispositions, en vue de contribuer au développement économique et social de ces régions, et de parvenir à une plus grande cohésion des îles dans le territoire de l Union de même qu à leur intégration au marché européen sur un pied d égalité .

139


TOMAS AZCÁRATE Y BANG

President of Spanish MaB Committee

Since the United Nations conference in the 80 s, the environment and development seem to be inextricably linked, without the inherent contradictions of earlier times. One could go as far as to say that new strategic concepts and alternative styles of development are becoming established. From the conventional idea of development, a new concept is beginning to emerge that seeks to re-establish a balance, a concept in which ecological and environmental factors are given priority. Economic and ecological interdependence are world-wide phenomena and, whilst each nation has a recognised right to sovereignty, the fact that the consequences of development and the deterioration of the environment are everybody s problem is beyond question. The interests of all our countries are interdependent, the rich and the poor all face a common future. This is how the concept of sustainable development emerged, as a process of continual change in which development is built on the foundations of integrating the common interests of different societies and eco-systems. Meeting human necessities without compromising the ability of future generations to satisfy their needs is the challenge for sustainable development. This can only be achieved through a rational use of natural resources in a global context where peace, solidarity and social justice form the basis of interdependence between the world s communities. In 1976, within UNESCO s Man and the Biosphere Programme, the first Biosphere Reserves were designated with a progressive philosophy, where conservation was only one of their three basic pillars, the other two being conservation friendly socio-economic development and serving as a support for research, experimental management and dissemination. Since those first declarations, the concept of biosphere reserves has gradually taken hold to such an extent that nowadays, these reserves can be consid-

ered genuine sustainable development laboratories. This fact has been confirmed in international forums such as the United Nations Conference on the Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992. The Spanish network is one of the most active in the International Network, thanks to the work they do and, in this context, Minorca deserves a special mention. The Sustainable Island Conference is vital, for designing strategies for all Biosphere Reserves, not just the island ones, in the light of the new challenges that are being thrown up by human development on the threshold of the 21st century. The objectives of sustainable island development become a necessary choice, is full of difficulties because of their peculiarities and their peripheral situation. The starting point for any island strategy must be recognition of the fact they are different, with common objectives that must be achieved through the vision of island societies themselves. With this objective in mind, an International Network of Island Biosphere Reserves was recently founded in Los Tiles Biosphere Reserve (La Palma, Canary Islands), in order to establish a permanent system of inter-island co-operation capable of reinforcing technical planning and information capacity in sustainable development. One of the objectives of this action was to use telematic resources as the prime mover of co-operation a specific WEB site was created for island Biosphere Reserves. Thus, the experience gained by the International Network s island reserves will contribute to providing valuable solutions and criteria for developing the European Island Agenda. Sustainable development practises on islands, the accumulated record of their successes and their difficulties make these areas focal points of reference in the field of European interisland co-operation, initiated with this Conference

141


El Medio Ambiente y el Desarrollo a partir de la década de los años 80 y tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo, aparecen indisolublemente unidos y sin los rasgos de contradicción de épocas anteriores, en definitiva, podemos decir que se están consolidando nuevos conceptos estratégicos y estilos de desarrollo alternativos.

ha confirmado en foros como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992.

Frente al concepto tradicional del desarrollo aparece un nuevo concepto que busca un reequilibrio, donde los factores ecológicos y ambientales se sitúan en primer lugar. La interdependencia económica y ecológica es de alcance mundial y, aunque a cada nación se le reconoce el derecho de soberanía, no cabe duda que las consecuencias del desarrollo y la degradación de medio ambiente constituyen un problema de todos. Todos los pueblos tienen interese interdependientes, ricos y pobres se enfrentan a un futuro común. Así surge el concepto de desarrollo sostenible, como un proceso de cambio continuo donde la integración de los intereses comunes de las sociedades y los ecosistemas son la base del desarrollo. Satisfacer las necesidades humanas sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades constituye el reto del desarrollo sostenible. Esto solo se logrará utilizando racionalmente los recursos naturales en un contexto mundial donde la paz, la solidaridad y la justicia social sean la base de la interdependencia de las sociedades de la tierra.

La Conferencia de Islas y Desarrollo Sostenible es clave no solo a la hora de diseñar la estrategia a seguir por las Reservas de Biosfera que son islas sino de todas ellas en conjunto de cara a los nuevos retos que plantea el desarrollo humano en las puertas del siglo XXI. Los objetivos del desarrollo sostenible en la islas se convierten en una opción necesaria y llena de dificultades, producto de sus singularidades y situación como entidades periféricas. Cualquier estrategia en estos lugares ha de partir del reconocimiento de su hecho diferencial, con objetivos comunes que deben de alcanzarse partiendo de la visión propia de las sociedades insulares.

En este contexto , en 1976, dentro del Programa Hombre y Biosfera de la UNESCO, se designaron las primeras Reservas de Biosfera con un planteamiento progresista, donde la conservación sólo es uno de sus tres pilares básicos, siendo los otros dos pilares el desarrollo socioeconómico compatible con la conservación y el servir de soporte para la investigación, la gestión experimental y la divulgación. Desde aquellas primeras declaraciones, el concepto de las reservas de biosfera se ha ido afianzando de tal forma que hoy día se puede decir que las reservas constituyen verdaderos laboratorios de experimentación del desarrollo sostenible. Esta realidad se

142

La Red Española es uno de los conjuntos de reservas más activos de la Red Internacional gracias a la labor que ellas realizan, siendo Menorca una Reserva que destaca de forma especial.

Con este objetivo se ha constituido recientemente en la Reserva de la Biosfera de Los Tiles (la Palma, Islas Canarias), la Red Internacional de Reservas de Biosfera en Islas, a fin de establecer un sistema de cooperación interinsular permanente que permita reforzar las capacidades técnicas de planificación e información en desarrollo sostenible . Entre los objetivos de esta acción hay que destacar la utilización de los recursos telemáticos como instrumento primordial de esta cooperación, habiéndose habilitado un sitio WEB especifico para las Reservas de Biosfera insulares. Así pues, la experiencia acumulada en las reservas insulares de la Red Internacional, permitirá aportar soluciones y criterios de gran valor al desarrollo de la Agenda Insular Europea. La práctica del desarrollo sostenible en estos territorios, la historia acumulada de sus aciertos y dificultades, convierten a estos lugares en puntos focales de referencia obligada para la cooperación interinsular europea iniciada tras esta Conferencia.


L Environnement et le Développement se voient, à partir de la décennie des années 80, et après la Conférence sur l Environnement des Nations Unies, unis de façon indissoluble, et ne présentent plus les caractéristiques contradictoires des époques antérieures; en somme, l on peut affirmer que de nouveaux concepts stratégiques et des formes de développement alternatifs sont en train de se consolider. Face au concept traditionnel du développement apparaît un nouveau concept qui vise à parvenir à un rééquilibrage, et où les facteurs écologiques et environnementaux occupent la première place. L interdépendance économique et écologique a une portée mondiale, et, bien que le droit de souveraineté est reconnu à chaque nation, il n y a aucun doute quant au fait que les répercussions du développement et la dégradation de l environnement sont un problème qui concerne tout le monde. Tous les peuples ont des intérêts interdépendants, les riches et les pauvres font face à un avenir commun. C est ainsi que surgit le concept de développement durable, en tant que processus de changement continu, où l intégration des intérêts communs des sociétés et les écosystèmes constituent la base du développement. Satisfaire les besoins humains sans pour autant compromettre la capacité des générations futures à répondre à leurs propres nécessités, voilà le défi que doit relever le développement durable. Cela ne sera possible que si l on utilise les ressources naturelles de manière rationnelle, dans un contexte mondial où la paix, la solidarité et la justice sociale constituent le fondement de l interdépendance des sociétés de la planète. C est dans ce contexte que furent désignées, en 1976, dans le cadre du Programme Homme et Biosphère de l UNESCO, les premières Réserves de la Biosphère; l on adopta une approche progressiste, où la conservation ne constitue que l un des trois piliers fondamentaux, les deux autres étant le développement socio-économique compatible avec la conservation, et la fonction de support pour la recherche, la gestion expérimentale et la divulgation. Depuis ces premières déclarations, le concept de Réserves de la Biosphère s est consolidé à tel point que l on peut dire, aujourd hui, que les Réserves constituent de vrais laboratoires d expérimentation du développement durable. Ce fait a été confirmé

lors de forums tels que la Conférence des Nations Unies sur l Environnement et le Développement tenue à Rio de Janeiro en 1992. Le Réseau espagnol est l un des ensembles de réserves les plus actifs du réseau international, grâce au travail qui y est effectué, Minorque étant une Réserve qui se distingue tout particulièrement dans ce sens. La Conférence des Iles et du Développement Durable est essentielle, non seulement au moment d élaborer la stratégie à suivre de la part des Réserves de la Biosphère constituées par des îles, mais de toutes les Réserves dans leur ensemble, face aux nouveaux défis que présente le développement humain à la veille du 21 ème siècle. Les objectifs du développement durable sur les îles deviennent une option nécessaire et pleine de difficultés, en raison des particularités de ces régions et de leur situation en tant qu entités périphériques. Toute stratégie concernant ces endroits doit partir de la reconnaissance de leur caractère différencié, à objectifs communs qui doivent être atteints en prenant comme point de départ la vision des sociétés insulaires elles-mêmes. C est à cette fin qu a été constitué, récemment, dans la Réserve de la Biosphère de Los Tiles (La Palma, Iles Canaries) le Réseau international des Réserves de la Biosphère insulaires, dont le but est d établir un système permanent de coopération interinsulaire permettant de renforcer les capacités techniques de planification et d information dans le domaine du développement durable. Parmi les objectifs de cette initiative, il faut souligner l utilisation des ressources télématiques en tant qu instrument primordial de cette collaboration, et un lieu WEB spécifique a été aménagé pour les Réserves de la Biosphère insulaires. Ainsi, l expérience acquise dans les Réserves insulaires du Réseau international permettra d apporter au développement de l Agenda Insulaire Européen des solutions et des critères d une très grande valeur. La mise en pratique du développement durable sur ces territoires, toute l histoire de ses réussites et de ses difficultés, font de ces endroits des points de référence essentiels et nécessaires pour la coopération interinsulaire européenne engagée lors de cette Conférence.

143


HÉLÈNE B OUGUESSA Council of Europe

ISLAND DEVELOPMENT; THE WORK OF THE COUNCIL OF EUROPE Madam Minister, Mister President, Madam Mayoress, Ladies and Gentlemen, I would like to thank you for inviting the Council of Europe to this conference, and for the chance to maintain our commitment to sustainable island development. The Secretary-General of the Council of Europe, Mr. Daniel Tarschys, conveys to you his best wishes. The Council of Europe has concerned itself with the development of the island regions for many years, and has addressed the issue on many occasions. I would like to remind you that the geographical area of the 40 member states of the Council of Europe covers all the islands of Europe, from Iceland and the Russian islands in the north to the Balearics, the Canaries and Cyprus in the south. At this level the whole Council of Europe programme affects all the islands of Europe that are encompassed in the process of safeguarding and promoting the ideals and principles of our organisation; democracy and economic and social progress. However, some specific activities aimed at enhancing the situation of island and peripheral regions have also been undertaken. These actions have addressed certain aspects of island development and have brought to light the need for a clear, legal and institutional definition of the concept of insularity, that respects the rights of man and from a development perspective. The Council of Europe has always been aware that the idea of insularity implies characteristics of isolation, distance and of dispersion in the case of groups of islands. These characteristics are the essence of the fragile

nature of the socio-economic balance of islands, and justify an exceptional concern not only by national institutions, but also by the European institutions as a whole. Despite the diversity of different situations, there are common interests that unite the island regions of Europe. They are forced to face a whole series of analogous problems in a great variety of different areas; especially in town and country planning, transport, communications, socio-economic development and the conservation of their natural and cultural environment. In the field of constitutional and political organisation, the island regions have often been pioneers or precursors in regional devolution and autonomy. In the 70s, high level meetings were organised within the framework of the European Local and Regional Authorities Conference. The first two of these were meetings of the peripheral regions and municipal authorities of Europe, held in Brest, France, in 1970, and in Galway, Ireland, in 1975. The meetings of the peripheral regions were followed by three European conferences specifically devoted to the island regions. These were held in Tenerife in April 1981, the Azores in 1984, and in the Åland Islands, in Finland in 1991. The three conferences provided the opportunity for an in-depth analysis and consideration of the economic and political difficulties European islands face. The problems of transport and communications, fishing, energy, the environment and island development in general were examined in the course the working sessions. The need for recognition of the specific characteristics of island regions was highlighted time and time again, as was the need for a global and integrated approach to the problem, with complete respect for their rich natural, cultural and historic heritage.

147


We were reminded at these conferences, that the island should have the means to ensure stable socioeconomic development, enabling them to prevent demographic imbalances, abandonment of the countryside and the often-irreparable damage done to their environment. Because of these problems, the islands ran the risk of being excluded from benefiting from the objectives of social and economic cohesion, without which a united Europe would never become a reality. The specific nature of islands was also evoked in the course of three other specialised conferences organised by the Council of Europe. Two conferences of the Mediterranean regions, held in Marseilles in 1985 and in Malaga in 1987, and the Conference of Port Regions and Cities that was held in Vigo in 1986. I would like to briefly mention the work that has been done within the framework of the European conference of the mountain regions, which among other things is responsible for the study of island mountain regions, and the studies undertaken within the framework of the European ministerial conference on town and country planning, whose work affects all European islands. The next ministerial conference of this nature is to be held in Cyprus in October 1997. The agenda will include the prospects for sustainable development for the states of the Mediterranean basin and rational fresh water resource management in the Mediterranean basin and in the islands. In the area of environmental protection, the 54 countries of the Economic Commission for Europe signed a global strategy of biological and scenic diversity in 1995. The implementation of this PanEuropean strategy has been entrusted to the Council of Europe and to the United Nations Environment

148

Programme in Geneva. It will be concerned with the islandsÂ’ particular natural surroundings through different areas of action of this vast process of European co-operation. Four areas of action of the strategy will be of particular interest to the islands: Area 1, dealing with establishing a Pan-European Ecological Network. The first meeting for constituting the network has just been held in Strasbourg, and the islands must forge close links with the network due to their particular ecological characteristics. Area 2 of the strategy, whose aim is to have biological and scenic diversity taken into consideration in all sectorial policies. This is another area of great interest for the islands in everything to do with tourism planning and development policies. Area 5, dealing with coastal and marine eco-systems. Islands are given priority in the application of this area of action. The Council of Europe, in co-operation with UNEP, is preparing a code of conduct and model legislation for the protection of coasts. Finally, Area 11, protection of species, whose management has been entrusted to the Berne Convention, covering several endemic island species. I would like to conclude by bringing to your attention the fact that several protected island areas hold the CouncilÂ’s European Diploma, awarded to protected areas or parks that are of European interest from the point of view of natural heritage. I would also like to mention the work that is being carried out in the area of sustainable tourism development, which has lead to several specialised symposia being organised and recommendations being drafted for member states.


LOS TRABAJOS DEL CONSEJO DE EUROPA

EN FAVOR DEL DESARROLLO DE LAS ISLAS

Excelentísima Señora Ministra, Honorable Señor Presidente, Ilustrísima Señora alcaldesa, Señoras y Señores, Agradezco la invitación realizada al Consejo de Europa para estar en esta tribuna, haciendo causa común en favor del desarrollo sostenible de las islas. El Secretario General del Consejo de Europa, M. Daniel Tarschys, manifiesta sus mejores deseos para la Conferencia. El Consejo de Europa se preocupa desde hace muchos años por el desarrollo de las regiones insulares y ha tratado este tema en numerosas ocasiones. Me permito recordarles que el área geográfica de los 40 Estados miembros del Consejo de Europa abarca la totalidad de las islas europeas, desde Islandia y las islas rusas del Norte hasta Baleares, hasta Canarias o Chipre al sur. Desde esta óptica, todo el programa de trabajo del Consejo de Europa concierne a la totalidad de las islas europeas, que están englobadas en el proceso de salvaguarda y promoción de los ideales y principios de nuestra Organización en favor de la democracia y el progreso económico y social. Por lo tanto, un número importante de actividades específicas han sido desarrolladas en favor de las regiones insulares y de las periféricas. Estos trabajos se han desarrollado sobre ciertos aspectos del desarrollo de las islas, resaltando la necesidad de definir el concepto de insularidad con claridad, jurídica e institucionalmente, en el respeto a los derechos humanos y con una visión prospectiva del desarrollo. El Consejo de Europa ha sido siempre consciente de que la noción de insularidad implica características de aislamiento, de distancia e incluso de dispersión, en el caso de los archipiélagos. Estas características están en la base de la fragilidad del equilibrio socioeconómico de las islas y justifican una demanda excepcional por parte de las instituciones nacionales, pero también de las instituciones europeas en su conjunto. A pesar de la gran variedad de situaciones, una comunidad de intereses une decididamente a las regiones insulares europeas, que deben hacer frente a

un conjunto de problemas análogos en los dominios más diversos, especialmente e los niveles de la ordenación del territorio, los transportes y las comunicaciones, el desarrollo socioeconómico, la protección de su medio ambiente natural y cultural, así como en el nivel de la organización constitucional y política.. De hecho, las regiones insulares han jugado a menudo un papel pionero o precursor en el dominio de la autonomía regional. Desde los años setenta, fueron organizados encuentros de alto nivel en el marco de la Conferencia de Poderes Locales y Regiones de Europa sobre el tema del desarrollo regional. Los primeros encuentros de regiones y comunidades de la Europa periférica, celebrados respectivamente en 1970 (Brest - Francia) y en 1975 (Galway - Irlanda). Estos encuentros fueron seguidos de tres conferencias europeas consagradas específicamente a las regiones insulares, celebradas en Tenerife (abril de 1981), Azores en 1984 y el las islas Åland de Finlandia en 1991. Estas tres conferencias permitieron un examen profundo y la toma de conciencia sobre las dificultades económicas y políticas con las que se enfrentaban las islas europeas. Los problemas del transporte y de la comunicación, de la pesca, de la energía, del medio ambiente, y del desarrollo de las islas en general, fueron examinados en el curso de estas jornadas de trabajo. El reconocimiento de las características específicas de las regiones insulares fue subrayado en multitud de participaciones, así como la necesidad de una aproximación global e integrada desde el respeto hacia su rico patrimonio natural, cultural e histórico. Se recordó en estas ocasiones que las islas debían tener los medios para asegurar un desarrollo socioeconómico estable, permitiendo prevenir los desequilibrios demográficos, el abandono de las tierras y los impactos frecuentemente irreparables contra su medio ambiente; medios sin los cuales existía el riego de exclusión de las islas de beneficiarse del objetivos de cohesión social y económica, sin el cual Europa no llegaría a ser jamás una realidad. La especificidad insular fue igualmente evocada en el curso de tres conferencias especializadas orga-

149


nizadas por el Consejo de Europa; dos conferencias en regiones de la cuenca mediterránea, en Marsella (1985) y Málaga (1987), así como en el transcurso de la Conferencia de regiones y villas portuarias que tuvo lugar en Vigo en 1986. Desearía aún evocar brevemente los trabajos realizados en el marco de la 3ª Conferencia europea de regiones de montaña, que trató específicamente de estas situaciones en las islas, así como los estudios realizados en el marco de la Conferencia europea de Ministros responsables de la ordenación del territorio cuyos trabajos implicaron a todas las islas europeas. La próxima Conferencia ministerial de este tipo tendrá lugar en Chipre en octubre de 1997, tratando entre otros temas la prospectiva de de desarrollo sostenible de los Estados de la cuenca mediterránea y de la gestión racional de los recursos de agua potable en el ámbito del Mediterráneo y de las islas. En el dominio de la protección del medio natural, una Estrategia de diversidad ecológica y paisajística fue firmada en 1995, implicando a 54 países de la Comisión Económica Europea. Esta estrategia paneuropea, cuya puesta en práctica ha sido confiada al Consejo de Europa y al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en Ginebra, se preocupará de las islas como medios naturales particulares a través de los diferentes Dominios de acción de este vasto proceso de cooperación europea. Cuatro de los Dominios de Acción de esta Estrategia tienen un interés particular para las islas:

150

El Dominio 1, que concierne a la constitución de la Red Ecológica paneuropea. La primera reunión para la constitución de esta Red ha tenido lugar en Estrasburgo y las islas deberán estar aquí estrechamente asociadas, en razón de sus características ecológicas particulares. El Dominio 2 de la estrategia que se orienta a la capacidad de incorporación de la diversidad biológica y paisajística en todas las políticas sectoriales, siendo igualmente de interés para las islas, especialmente en lo que concierne a las políticas de ordenación y desarrollo del turismo. El Dominio 5 que versa sobre los ecosistemas costeros y marinos se aplica evidentemente en prioridad sobre las islas. En este contexto, el Consejo de Europa prepara en cooperación con el PNUMA, un código de conducta y una ley modelo para la protección de las costas. Por último, el Dominio 11, dirigido a la protección de especies, cuya gestión ha sido confiada a la Convención de Berna, se aplica a un gran número de especies endémicas insulares. Finalizo recordando que un gran número de zonas protegidas en las islas son titulares del Diploma Europeo del Consejo de Europa, acordado para los parques o zonas protegidas de interés general europeo desde el punto de vista del patrimonio natural, incluyendo en este sentido los trabajos en el dominio del desarrollo turístico sostenible que han dado lugar a una gran cantidad de coloquios especializados y a la elaboración de recomendaciones a los Estados miembros.


LES TRAVAUX DU CONSEIL DE L EUROPE EN FAVEUR DU DÉVELOPPEMENT DES ÎLES Madame le Ministre, Monsieur le Président, Madame le Maire, Mesdames et Messieurs, Je vous remercie d avoir invité le Conseil de l Europe à siéger à cette tribune pour y faire part de son engagement en faveur du développement durable des îles. Le Secrétaire Général du Conseil de l Europe, M. Daniel Tarschys, vous adresse ses meilleurs voeux. Le Conseil de l Europe se préoccupe depuis de longues années du développement des régions insulaires et a traité de cette question à des nombreuses occasions. Je me permettrai de vous rappeler que l aire géographique des 40 États membres du Conseil de l Europe recouvre toutes les îles européennes, de l Islande et des îles russes au nord aux Baléares, aux Canaries et à Chypre au sud. A ce titre, tout le programme de travail du Conseil de l Europe concerne toutes les îles européennes qui sont englobées dans le processus de sauvegarde et de promotion des idéaux et des principes de notre Organisation en faveur de la démocratie et du progrès économique et social. Un certain nombre d activités spécifiques ont cependant également été mises en oeuvre en faveur des régions insulaires et des régions périphériques. Ces travaux ont porté sur certains aspects du développement des îles, et ont mis en lumière le besoin de définir le concept d insularité avec clarité, juridiquement et institutionnellement, dans le respect des droits de l homme et dans une vision prospective de développement. Le Conseil de l Europe a toujours été conscient que la notion d insularité impliquait des caractéristiques d isolement, de distance, de dispersion même, dans le cas des archipels. Ces caractéristiques sont à la base de la fragilité de l equilibre socio-économique des îles et justifient une sollicitude exceptionnelle de la part des institutions nationales mais aussi des institutions européennes dans leur ensemble. Malgré une grande variété de situations, une

communauté d interêts unit les régions insulaires européennes qui sont obligées de faire face à un ensemble de problèmes analogues dans les domaines les plus divers et notamment aux niveaux de l aménagement du territoire, des transports et des communications, de leur développement socioéconomique, de la protection de leur environnement naturel et culturel et également de l organisation constitutionnelle et politique, les régions insulaires ayant souvent joué un rôle de pionnier ou de précurseur dans le domaine de l autonomie régionale. Dans les années 70, des rencontres thématiques à haut niveau furent organisés dans le cadre de la Conférence des pouvoirs locaux et régionaux de l Europe sur le thème du développement régional. Les premières de ces rencontres furent deux confrontations des régions et communes de l Europe périphérique, à Brest en France et à Galway en Irlande, respectivement en 1970 et 75. Les confrontations des régions périphériques furent suivies par trois conférences européennes consacrées spécifiquements aux régions insulaires tenues respectivement à Ténériffe en avril 1981, aux Açores en 1984 et dans les îles Åland en Finlande en 1991. Ces trois conférences permirent un examen approfondi et la prise en compte des difficultés économiques et politiques auxquels sont confrontées les îles européennes. Les problèmes de transport et de communication, de pêche, d énergie, d environnement et de développement des îles en général furent examinés au cours de ces journées de travail. La reconnaissance des caractéristiques spécifiques des régions insulaires fut soulignée à plusieurs reprises, ainsi que la nécessité d une approche globale et integrée, dans le respect de leur riche patrimoine naturel, culturel et historique. Il fut rappelé à ces occasions que les îles devaient avoir les moyens de s assurer un développement socio-économique stable, permettant de prévenir les déséquilibres démographiques, l abandon des terres et les atteintes souvent irréparables à leur environnement, faute de quoi le risque existait d exclure les îles du bénéfice de l objectif de cohésion sociale et économique sans lequel l Europe unie ne deviendra jamais une réalité.

151


La spécificité insulaire fut également évoquée au cours des trois autres conférences spécialisées organisées par le Conseil de l Europe, deux conférences des régions du bassin méditerranéen organisées respectivement en 1985 à Marseille et à Malaga en 1987 ainsi qu au cours de la Conférence des régions et villes portuaires qui se tint à Vigo en 1986. Je souhaiterais encore évoquer rapidement les travaux poursuivis dans le cadre de la troisième Conférence européenne des régions de montagne, qui portèrent entre autres sur l étude des régions de montagne dans les îles, ainsi que les études faites dans le cadre de la Conférence européenne des Ministres responsables de l aménagement du territoire, dont les travaux concernent toutes les îles européennes. La prochaîne Conférence ministerielle de ce tipe se tiendra à Chypre en octobre 1997 et traitera entre autres de la prospective du développement durable des États du bassin méditerranéen et de la gestion rationnelle des ressources d eau douce dans le bassin méditerranéen et dans les îles. Dans le domaine de la protection de l environnement naturel, une Stratégie globale de la diversité biologique et paysagère a été signée en 1995 au niveau des 54 pays de la Commission Economique pour l Europe. Cette Stratégie paneuropéenne, dont la mise en oeuvre a été confiée au Conseil de l Europe et au Programme des Nations Unies pour l Environnement à Genève, se préoccupera des milieux naturels particuliers que sont les îles au travers des différents Domaines d action de ce vaste processus de coopération européen. Quatre Domaines d action de cette Stratégie sont d un intérêt particulier pour les îles: - Le Domaine 1 concernant la constitution du Réseau

152

écologique paneuropéen. La première réunion pour la constitution de ce Réseau vient de se tenir à Strasbourg et les îles devront y être étroitement associées, en raison de leurs caractéristiques écologiques particulières. - Le Domaine 2 de la Stratégie qui vise la prise en compte de la diversité biologique et paysagère dans toutes les politiques sectorielles est également d un grand intérêt pour les îles, entre autres pour tout ce qui concerne leurs politiques d aménagement et de développement touristique. - Le Domaine 5 qui concerne les écosystèmes côtiers et marins s applique bien entendu en priorité aux îles. Dans ce cadre, le Conseil de l Europe préparera en coopération avec le PNUE un code de conduite et une loi modèle sur la protection des côtes. - Enfin le Domaine 11 concernant la protection des espèces, dont la gestion est confiée à la convention de Berne, s applique à un certain nombre d espèces endémiques insulaires. Je terminerai en rappelant qu un certain nombre de zones protégées dans les îles sont titulaires du Diplôme européen du Conseil de l Europe, accordé à des parcs ou zones protégées ayant an intérêt européen du point de vue du patrimoine naturel, et en citant les travaux en cours dans le domaine du développement touristique durable qui ont donné lieu à un certain nombre de colloques spécialisés et à l élaboration de recommandations aux Etats membres.


ANNEX ANEXO ANNEXES

153


CONFERENCE COMMITTEE OF HONOUR COMITÉ DE HONOR DE LA CONFERENCIA COMITÉ D'HONNEUR DE LA CONFÉRENCE

1 st E U R O P E A N C O N F E R E N C E O N S U S T A I N A B L E I S L A N D D E V E L O P M E N T 1ª CONFERENCIA EUROPEA SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE DE LAS ISLAS 1 re C O N F É R E N C E E U R O P É E N N E S U R L E D É V E L O P P E M E N T D U R A B L E D E S I L E S

Presidency/Presidencia: S.A.R. LA INFANTA Dª CRISTINA Jaume Matas President of the Balearic Government Presidente del Govern Balear Isabel Tocino Spanish Minister of the Environment Ministra del Medio Ambiente Federico Mayor Zaragoza Director-General of UNESCO Director General de la UNESCO Marcelino Oreja Member of the Commission - European Commission Comisario Europeo Christos Papoutsis Member of the Commission - European Commission Comisario Europeo Cristóbal Triay Humbert President of the Minorca Island Council Presidente del Consell Insular de Menorca Assumpta Vinent Mayoress of Ciutadella Alcaldesa del Ayuntamiento de Ciutadella Arturo Bagur Mayor of Maó Alcalde del Ayuntamiento de Maó Pedro Pascual President of IBATUR Presidente de IBATUR Juan Villalonga President of "Telefónica de España" Presidente de Telefónica de España Antonio L. Marí President of "Caja de Ahorros de Baleares Sa Nostra" Presidente de la Caja de Ahorros de Baleares "Sa Nostra" Feliciano Fuster President of GESA Presidente de GESA Xavier de Irala President of IBERIA and AVIACO Presidente de IBERIA y AVIACO

155


KEYNOTE SPEAKERS AND CHAIRPERSONS PONENTES PRINCIPALES Y PRESIDENTES RAPPORTEURS ET PRÉSIDENTS 1 st E U R O P E A N C O N F E R E N C E O N S U S T A I N A B L E I S L A N D D E V E L O P M E N T 1ª CONFERENCIA EUROPEA SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE DE LAS ISLAS 1 re C O N F É R E N C E E U R O P É E N N E S U R L E D É V E L O P P E M E N T D U R A B L E D E S I L E S

CHAIRMAN OF THE CONFERENCE / PRESIDENTE DE LA CONFERENCIA / PRÉSIDENT DE LA CONFÉRENCE

Antoni Juaneda Cabrisas

SESSION CHAIRPERSONS / PRESIDENTES DE SESIÓN / PRÉSIDENTS DE SESSION

Pierre Lasserre Llorenç Huguet Mario Matulic Dolores Carrillo Gonzalo Molina

SESSION VICE-CHAIRMEN / VICEPRESIDENTES DE SESIÓN / VICEPRÉSIDENTS DE SESSION

Lino Briguglio Alexander Matheson Costas Sophoulis RAPPORTEURS

Harry Coccossis Pedro Ballesteros Ronald Parris GENERAL RAPPORTEUR

Pier Giovanni d Ayala

SECRETARY OF THE CONFERENCE

Cipriano Marín

KEYNOTE SPEAKERS

Georges Giourgas José Novas Alemany Joan Huguet Rotger Luis Alemany Mir Osman Benchikh Duccio Canestrini Alberto Merler Feliciano Fuster

Yvonne de Sike Nicolas Margaris Luciano Pucci Simó Gornés Tarmo Pikner Francesco Nachira Nenad Starc Guillermo Fernández Vidal

Luigi Valente Jean Didier Hache Ricardo Melchior Hernan Crespo-Toral Antoni Rami Gérard Bertolini César Portela Michel Batisse

Mª Angeles Rodríguez Diarmuid O Peicin Michael Iwand Enrico Cavina Stephen Harrison Antoni Juaneda François Vellas Miguel Alenyar

PRESENTATIONS / PRESENTACIONES / PRÉSENTATIONS

Margarita Nájera Jan Hens John Crawford Carles Pareja Lozano

Michel Biggi Manuel Torres Garrette Clark José Pedro da Silva Morgado Jacky Canry - Gilles Mandret

Segundo Rodríguez Enrico Cavina Rafael Lasso Peter Meincke

157


LIST OF PARTICIPANTS LISTA DE PARTICIPANTES LISTE DE PARTICIPANTS 1 st E U R O P E A N C O N F E R E N C E O N S U S T A I N A B L E I S L A N D D E V E L O P M E N T 1ª CONFERENCIA EUROPEA SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE DE LAS ISLAS 1 re C O N F É R E N C E E U R O P É E N N E S U R L E D É V E L O P P E M E N T D U R A B L E D E S I L E S Maria Carlota ALBEROLA MARTÍNEZ Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351515 Fax: 971 351682 Luis ALEMANY MIR Director general d Ordenació del Territori i Urbanisme Govern Balear Avda. Gabriel Alomar i Villalonga, 33 07006 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 176809 Miguel ALENYAR Sa Nostra C/Ter 16 07009 Palma de Mallorca MALLORCA - ESPAÑA Tel.: 971 171900 Fax: 971 171791 Gaetano ALLOTTA Lega Navale Italiana, Sezione di Agrigento via Diodoro Siculo, 1 92100 Agrigento SICILIA - ITALIA Tel.: +39 922 402434/20831 Fax: +39 922 608163 Sonia ALONSO PLA Fundació Rubió Tudurí Andrómaco Costa de sa Plaça, 14 07703 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351320 Fax: 971 352160 Gabriel AMELLER Transporte Son Salomo MENORCA - ESPAÑA Knud ANDERSEN County Mayor County of Bornholm Ulleasvej, 23. Postboks 100 DK-3700 Rønne BORNHOLM - DENMARK Tel.:+45 5695 6000 / Fax: +45 5695 7397

Ennio ANGELONI AETHRA srl Via Matteo Ricci, 10 60020 Ancona ITALIA Tel.:+39 71 218981 Fax: +39 71 887077 E-mail: aethra@tol.it José Antonio APARICIO Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 Fax: 971 385500 Esteban ARMAS Cabildo de La Palma Avenida Marítima, 3 38700 Santa Cruz de La Palma LA PALMA - ESPAÑA Tel.: 922 423100 Fax: 922 420030 Tomás AZCÁRATE Y BANG Viceconsejería de Medio Ambiente Gobierno de Canarias Ctra. de La Esperanza Km 0,6 La Laguna TENERIFE - ESPAÑA Tel.: 922 256440 Fax: 922 262663 Ognien BABIC INSULA 1, rue Miollis 75015 Paris FRANCE Tel.: +33 1 45684056 Fax: +33 1 45685804 Jean BAGGIONI Président du Conseil Executif de Corse CORSE - FRANCE Tel.: +33 4 95516795 Arturo BAGUR Ayuntamiento de Mahon MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 369800 Fax: 971 350648

159


Pedro BALLESTEROS DG XVII - European Commission Av. Tervuren 226-236, bur. 0/26 B-1049 - Bruselas BELGIUM Tel. +32 2 2967839 Fax: +32 2 2966261 Miguel BARCA MIR Arquitecto MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 367116 / Fax: 971 363254 E-mail:barcafontana@coac.es Joana Maria BARCELÓ MARTÍ Consellera Consell Insular de Menorca Roiz i Pablo, 50 - 2º -3 01760 Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel./Fax: 971 386475 Bartolomé BARGUR Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 Michel BATISSE UNESCO/MAB 1, rue Miollis 75700 Paris FRANCE Tel.: +33 1 45684051 Fax: +33 1 45685804 Osman BENCHIKH UNESCO Division of Engineering and Technology (SC/EST) World Solar Programme 1 Rue Miollis 75732 Paris cedex 15 FRANCE Tel.: +33 1 45683916 Fax: +33 1 45685820 E-mail: o.benchick@unesco.org Francisca BENNASAR TOUS Miembro del Parlamento Europeo Estudio General 1-A 07001 Palma de Mallorca MALLORCA - ESPAÑA Tel.: 971 712348 / Fax: 971 727275 Luis BERBIELA BALEARES - ESPAÑA Gérard BERTOLINI Research Director National Centre of Scientific Resaearch La Ferrière 69210 Lentilly FRANCE Tel.:+33 4 72448264 Fax:+33 4 72481044

160

Michel BIGGI Directeur Technique EURISLES Tel.: +33 4 95521070 Fax: +33 4 95521071 Michel.Biggi@wanadoo.fr Gert BJÖRKMAN President Nordic Human Ecology Society Forsmöllan 26492 Klippan SWEDEN Tel/Fax:+46 435 15380 Emilio BOI Direttore Generale Regione Sardegna Viale Trieste 105 09100 Cagliari SARDEGNA - ITALIA Tel.: +39 70 6067275 Fax: +39 70 6067270 Joan BOSCO Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 Antonio BOSCH Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 Hélène BOUGUESSA Environment Conservation and Management Division Council of Europe F-67075 Strasbourg Cedex FRANCE Tel.: +33 3 88 41 20 00 Fax: + 33 3 88 41 27 81 Ian BOYD Officer A.O.N.B. Project The Gatehouse - Forest Rd Newport, Isle of Wight, PO 30 5YS ISLE OF WIGHT - U.K. Tel.: +44 1983 82 21 18 Fax: +44 1983 52 28 12 Alain BREDENT Mission des Affaires Européennes Conseil Général de la Guadeloupe Marne Miquel 97110 - Pointe à Pitre GUADELOUPE - FRANCE Tel.: +590 937800 /937805 Fax: +590 937801 Luis BRIGAND Faculté des Sciences Université de Bretagne Occidentale


Boîte Postale 452 29275 Brest cedex FRANCE Tel.:+33 6 98016688 Fax:+33 6 98016626 Lino BRIGUGLIO Islands and Small States Institute F.I.S. University of Malta University B., St. Paul Street VLT 07 Valletta MALTA Tel.: +356 248218 Fax: +356 230551 lbrig@maltanet.omnes.net Maria Elisa BRISCHETTO DI STEFANO Facoltá di Scienze Politiche Università di Catania via Beato Bernando, 5 95100 Catania SICILIA - ITALIA Tel.: +39 95 310922 Fax: +39 95 310843 Javier BUSTAMANTE Ayuntamiento de Calviá MALLORCA - ESPAÑA Tel.: 971 139100 Fermín CALVO IBIT Manager Govern Balear Palau Real, 19 7001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 176565 John CAMPBELL JET 2000 Ltd. Dunvegan Road, Portree Isle of Skye, IV51 9HJ ISLE OF SKYE - U.K. Tel.: +44 1478 612627 Fax: +44 1478 613105 E-mail: j.campbell@jetltd.demon.co.uk Antoni CAMPS CASASNOVAS Regidor de Turisme i Medi Ambient Ajuntament de Ciutadella Plaça Born, 15 07760 Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 E-mail: ajciutadella@infotelecom.es Guillermo CAMPS Conseller de Treball i Formació MENORCA - ESPAÑA Juana CAMPS Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500

Miguel CAMPS G.O.B. MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351867 Albert CANDELA Govern Balear Palau Real 17 07001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Duccio CANESTRINI Via dei Pomari, 38 Romagnano 38100 Trento ITALIA Tel./Fax: +39 461 349515 Montserrat CAPELL Federació de Veins MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 382438 Giulia CARBONE INSULA 1, rue Miollis 75015 Paris FRANCE Tel.: +33 1 45684056 Fax: +33 1 45685804 Pedro CARRETERO DE OLEZA Conselleria de Medi Ambient Govern Balear Av. Gabriel Alomar i Villalonga, 33 07006 Palma de Mallorca MALLORCA - ESPAÑA Carlos CARRETERO MEMBRO Presidente Agropecuaria y Recursos Naturales - AGRENA Camí de San Joan, km1 Ap. Correus 331 07760 Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 422965 Fax: 971 482202 c.carretero@infotelecom.es Dolores CARRILLO DORADO Directora General de Calidad y Evaluación Ambiental Ministerio de Fomento y Medio Ambiente 28071 Madrid ESPAÑA Tel.: 91 5976067 Fax: 91 5975931 Avelino CASASNOVAS GILL Conseller de Fomento Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 369935 / Fax: 971 351801

161


Nadia CASTELLACCIO TRAINET Piazza della Repubblica, 59 00185 - Roma ITALIA Tel.:+39 6 4884278 / Fax:+39 6 4817442 Joana Mª CATALÁ Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 Franco CAVALLARO Tecnopolis Coop. Via Palermo, 332 98121 Messina SICILIA - ITALIA Tel.: +39 90 343828 Fax: +39 90 391967 E-mail: technopol@eniware.it Enrico CAVINA University of Pisa Department of Surgery Via Mazzini 60 56010, Pontasserchio (PI) ITALIA Tel.:+39 50 592423 Fax:+39 50 550593/551360 E-mail:ecavina@de.med.unipi.it Hélène CHEVRIER CLSC des Iles de la Madeleine C.P. 670 Cap-aux-Meules ILES DE LA MADELEINE - CANADA Tel.: +1 418 9862572 Fax: +1 418 9864911 Garrette CLARK UNEP-IE Cleaner Production Programme Tour Mirabeau 39-43, quai André Citroën 75739 Paris cedex 15 FRANCE Tel.: +33 1 44371420 Fax: +33 1 44371474 E-mail: gclark@unep.fr Harry COCCOSSIS University of the Aegean 30 Voulgaroktonou Str. 11472 Athens GREECE Tel.: +30 1 6843085 Fax: +30 1 6858962 E-mail: hkok@aegean.gr Alberto COLL ARREDONDO Presidente Cercle Artistic Plaça d es Born, 19 Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 385753

162

Roberto COLOMBO European Commission Directorate General JRC - Joint Research Centre Institute for Advanced Materials Via E. Fermi 21020 Ispra (VA) ITALIA Tel.: +39 332 789632 Fax: +39 332 789992 Antonino CONTI INSULA Via Norbartolo 11 90100 Palermo SICILIA - ITALIA Tel.: +39 91 6256713 Fax: +39 91 348766/342427 Antonino COSTANTINO Assessore al Turismo, Artigianato e Commercio Regione Sardegna Viale Trieste 105 09100 Cagliari SARDEGNA - ITALIA Tel.: +39 70 6067261 Fax: +39 70 6067255 Federico COSTANTINO ANCIM Comune di Capri Piazza Umberto I, 9 CAPRI - ITALIA Tel.: +39 81 8370688 Fax: +39 81 8377197 John CRAWFORD ISLENET Manager European Islands Energy & Environment Network Council Offices Sandwick Rd PA87 2BW - Stornoway ISLE OF LEWIS - U.K. Tel.: +44 1851 703773 Fax: +44 1851 705349 E-mail: jcrawford@w-isles.gov.uk Hernan CRESPO TORAL UNESCO - Sector for Culture 7, Place de Fontenoy 75352 - Paris FRANCE Tel.: +33 1 45684336 Fax: +33 1 45685591 James CRYER Habitat Scotland Hazelmount, Heron Place, Portree IV51 9EU - Isle of Skye ISLE OF SKYE - U.K. Tel.: +44 478 612898 Fax: +44 478 613254 Pier Giovanni D AYALA Secretary-General INSULA


1, rue Miollis 75015 Paris FRANCE Tel.: +33 1 45684056 Fax: +33 1 45685804 José Pedro DA SILVA MORGADO MCComputadores, Lda. Rua Tenente Coronel Sarmento Edf Infante BI D R/C 9000 Funchal MADEIRA - PORTUGAL Tel.: +351 91 743215 Fax: +351 91 743025 Carmelo DABBENE INSULA Via Norbartolo 11 90100 Palermo SICILIA - ITALIA Tel.: +39 91 6256713 Fax: +39 91 305226 Gilbert DAVID L.E.A. - H.E.A Centre Orstom BP 5045 34032 Montpellier Cedex 1 FRANCE Tel.: +33 4 67636978 Fax: +33 4 67638778 E-mail: gilbert.david@mpl.orstom.fr Lars DAVIDSEN Principal Forum for Energy and Development Landgreven 7 13 01 Copenhagen DENMARK Tel.: +45 62521537 Fax: +45 62522731 inforse@infoese.dk Onofre DE LA COBA GAMÓN Viceconsejería de Medio Ambiente Gobierno de Canarias Vivero Forestal de Tafira Ctra. General del Centro, Km 7 Las Palmas de Gran Canaria GRAN CANARIA - ESPAÑA Tel.: 928 352762 - 533227 Fax: 928 351053 Guillermo DE OLIVES OLIVARES Ayuntamiento de Ciutadella San Sebastián 95 2º - 3ª MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 Fax: 971 385500 Yvonne DE SIKE Musée de l Homme Palais de Chaillot - Place de Trocadero 75116 Paris

FRANCE Tel.: +33 1 44057315 Fax: +33 1 44057344 Santiago DE UDAETA Consell Insular de Menorca MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351515 Ahmed DEBBOUZE Director of Agence art. 27, Arts du Voyage 101, av. Jean Jaurés 94400 Vitry sur Seine FRANCE Tel.: +33 1 46823232 Fax: +33 1 46826079 Dimitrios DIAMANTIS International Centre for Tourism & Hospitality Research Box 2816, Poole BH12 SYT University P.O. UNITED KINGDOM Tel.: + 44 1202 595158 Fax: + 44 1202 595228 Javier DÍAZ REIXA NATURA c/. Zurbarán 6 2º Dcha 38007 Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Tel.: 922 22 97 21 / Fax: 922 22 97 21 Humberto DOMINGUEZ ESPAÑA Emmanuella DOUSSIS 27, P. Tsaldari Str. 14561 Kifissia Athens GREECE Férid EL CADI Secrétaire Général Municipalité d Houmt Souk B.P. Nº 1 Houmt Souk DJERBA -TUNISIE Tel.: +216 5 650020 / Fax: +216 5 650416 Ageda ESCAÑO G.O.B MENORCA - ESPAÑA Antonio FEBRER Institudo Tecnológico MENORCA - ESPAÑA Francisco FERNÁNDEZ TORRES Geólogo Ayuntamiento de Mahón Pl. Constitució, 1 07701 Mahon MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 369800 / Fax: 971 350648

163


Guillermo FERNÁNDEZ Telefónica de España ESPAÑA Fax: 91 5328873 Esteve FERRER G.O.B. MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351867 José Luis FIGUEROA TENERIFE RURAL Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Salvador FLORIT ORFILA Consellería d Agricultura, Com. e Industria Carrer Sant Esteve, 25 4º-2ª Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 353461 Fax: 971 352516 Mario FORTUNA Chairman Business and Economics Department of the University of the Azores AÇORES - PORTUGAL E-mail: fortuna@alf.uac.pt Feliciano FUSTER Presidente GESA ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 351000 Barbara GALASSI INSULA c/o UNESCO MaB 1, rue Miollis 75015 Paris FRANCE Tel.: +33 1 45684056 / Fax: +33 1 45685804 Joan GALOBART Instituto Tecnológico MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 361802 / Fax: 971 362813 Juan Luis GALLEGO VALENZUELA Oficina del Plan de Acción Territorial de Alicante Sto. Domingo, 3 - local 8 03005 Alicante ESPAÑA Tel.: 96 5921982 Fax: 96 5921981 Jacky GANRY CIRAD Ecoregional Island Development Network BP 5035 34032 Montpellier FRANCE Tel.: +33 4 67593872 Fax: +33 4 67593799

164

Francisco GARCÍA ARBOS Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351515 / Fax: 971 368216 Jose María GARRIDO LOPEZ NATURA c/. Zurbarán 6 2º Dcha 38007 Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Tel./Fax: 922 229721 Giancarlo GHIRRA Parlamentare Regionale Parlamento Regionale - Sardegna Via Roma, 25 09125 - Cagliari SARDEGNA - ITALIA Tel.: +39 70 6014250 / Fax: +39 70 653807 Marcello GIACOMANTONIO TRAINET Piazza della Repubblica, 59 00185 Roma ITALIA Tel.: +39 6 4884278 / Fax: +39 6 4817442 Michele GIACOMANTONIO Sindaco Comune di Lipari Piazza Mazzini, 1 Lipari (ME) LIPARI - ITALIA Tel.:+39 90 9811240/9887244-5 Fax:+39 90 9880633/9880196 E-mail: mgiacomantonio@trainet.it Giovanni GIAVELLI Depart. Environmental Sciences University of Parma Viale delle Scienze 43100 Parma ITALIA Fax: 39 521 90 54 02 E-mail: giavelli@eagle.bio.unipr.it Ramón GIL-ROLDÁN SANSÓN Oficina de Relaciones Institucionales en Madrid Gobierno de Canarias C/Fernanflor,8 28014 Madrid ESAPAÑA Tel.: 91 3694402 Fax: 91 3691140 Email: info@madrid.gobcan.es Jaime GILI MENORCA - ESPAÑA Georges A. GIOURGAS Office des Chambres de Commerce Hélleniques auprès des CE


World Trade Center 162, Bd. Emile Jacqmain-Bte, 3B 1210 Bruxelles BELGIUM Tel.: +32 2 2030090 Fax: +32 2 2031067 Antoni GÓMEZ ARBONA Alcalde Ajuntament d Alaior C/. Major, 11 07730 Alaior MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 371002 - 372466 Fax: 971 372958 José Manuel GONZÁLEZ Consejero Delegado Cabildo de La Palma Avenida Marítima, 3 38700 Santa Cruz de La Palma LA PALMA - ESPAÑA Tel.: 922 423100 / Fax: 922 420030 Simó GORNÉS HACHERO Conseller de Cultura, Educació i Esports Consell Insular de Menorca C/ Vasallo, 33 07701 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 360793 / Fax: 971 368393 Maria E. GOULART Directora Regional do Ambiente Secretaria Regional Agricultura, Pescas e Ambiente Edificio do Relógio - Colónia Alchã 9900 Horta AÇORES - PORTUGAL Tel.: +351 92 23801/4 Fax: +351 92 31981 Juan Carlos GRAU Consell Insular de Menorca Camí d es Castell, 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 353100 / Fax: 971 366199 Vicente GRAU Tiradun MENORCA - ESPAÑA Joaquim GRILO PIRES Director General do Desenvolvimento Agrario Vinha Brava 9700 Angra do Heroismo Terceira AÇORES - PORTUGAL Tel.: +351 95 628444 Fax: +351 95 628645 Vassiliki M. GRIVITSOPOULOU Délégation Permanente de la Grèce auprès de l UNESCO 1, rue Miollis

75015 Paris FRANCE Tel.: +33 1 45682982/45683002 Fax: +33 1 43060030 Juana Mª GUAL CERDÓ Conselleria de Cultura Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 360793 Francisco Javier GUTIÉRREZ LLARENA Inspección Técnica de Canarias Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Jean Didier HACHE Commission des Iles Conférence des Régions Périphériques Maritimes de Europe 35, Boulevard de la Liberté 35000 Rennes-F FRANCE Tel.: +33 2 99794979 Fax: +33 2 99781221 Stephen HARRISON Manx National Heritage The Manx Museum Douglas, Isle of Man IM1 3LY ISLE OF MAN - U.K. Tel.: +44 1624 648000 Fax: +44 1624 648001 Jan HENS European Commission ISPO - DG XIII and DG III Information society BU24/2/83 rue de la Loi, 200 B-1049 Brussels BELGIUM Tel.:+32 2 2966912 Fax: +32 2 2994180 E-mail: peter.johansson@bxl.dg13.cec.be Domingo HERNÁNDEZ Peter HOOGSTADEN Transnature via G. Nicotera, 99 80132 Napoli ITALIA Tel./Fax: +39 91 400051 Joan HUGUET ROTGER Presidente del Parlamento Balear Palau Real, 16 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 710904 Fax: 971 719791

165


Llorenç HUGUET ROTGER Rector Universitat de les Illes Balears Ctra. Valldemosa km. 7,5 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel. 971 173000 Maurizio IACCARINO UNESCO Assistent Director General for Sciences 7, Place de Fontenoy 75700 Paris FRANCE Fax 33 1 45685801 Javier INTXAUSTEGUI MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 150925 Catherine ISTRIA Secrétaire Général de l Executif Chargée de Mission des Affaires Européennes Conseil Executif de Corse CORSE - FRANCE Tel.: +33 4 9551679 Michael IWAND Touristik Union International Karl-Wiechhart-Allee 23 D-30625 Hannover GERMANY Tel.: +49 511 5671010 Fax: +49 511 5671019 E-mail: tui-corporate-environment@tui.com Manuel JAEN Senador por Baleares ILLES BALEARS - ESPAÑA Onofre JANER Alcalde de Ferrerias MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 373350 Peggy JARMAN County Councillor Isle of Wight Council County Hall High Street, Newport Isle of Wight PO30 IUD ISLE OF WIGHT - U.K. Tel.: +44 1983 823689 Fax: +44 1983 823678 Enrique JIMÉNEZ Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 Fax: 971 385500 Antoni JUANEDA CABRISAS Vicepresidente Consell Insular de Menorca

166

Camí d es Castell 28 07702 - Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351515 / Fax: 971 351801 Juan JUANEDA FRANCO Biologo Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351515 / Fax: 971 351682 Hidetake KAKIHANA Professor Emeritus Research Institute for Subtropics 1 Asahimachi Naha, Okinawa 900 JAPAN Tel.: +81 98 8667500 Fax: +81 98 8667533 Andrés Kalamees Director West Estonian Biosphere Reserve ESTONIA Tel.: +372 6262805-73 Fax: +372 6262801 Bernard KALAORA Conseiller Scientifique du Conservatoire de l Espace Littoral Conservatoire du Littorale 36 quai d Austerlitz 75013 Paris FRANCE Tel.: +33 1 44068900 Fax: +33 1 45836045 Juma KASKINEN FINLAND Craig KELLY INSULA c/o UNESCO MaB 1, rue Miollis 75015 Paris FRANCE Tel.: +33 1 45684056 Fax: +33 1 45685804 Zoran KLARIC Institute for Tourism Zagreb Ulica Rebublike Austrije 20 41000 Zagreb CROATIA Tel.: +385 41 576122 / Fax: +385 41 174860 Christina KLOESS Guia Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Reet KOKOVKIN Regional Policy Department Hiiumaa County Government


Vabrikuvaljak 1, EE 3200 Kardla HIIUMAA - ESTONIA Tel.: 372 46 96352 Fax: 372 46 96260 E-mail: reet@bka.hiiumaa.ee Toomas KOKOVKIN Hiiumaa Center of the Biosphere Reserve Vabrikuvaljak, 1 203200 Kardla HIIUMAA - ESTONIA Tel.: +372 4696260 Fax: +372 4696269 E-mail: toomas@hiiumaa.ee Vyatcheslav KROUTKO Russia Academy of Sciences Institute for Systems Studies 9, Prospekt 60-Let 117312 Octyabria - Moscow RUSSIA Tel.: +7 95 1357901 Fax: +7 95 9382209 E-mail: kroutko@glas.apc.org Shinichi KYAN Research Institute for Subtropics 1 Asahimachi Naha, Okinawa 900 JAPAN Tel.: +81 98 8667500 Fax: +81 98 8667533 Ramon LAFFARGUE Univ. Paris III 64, boulevard de Courcelles 75017 Paris FRANCE Tel.: +33 5 53562764 Fax. +33 1 46221045 Pierre LASSERRE Director UNESCO - Division of Ecological Sciences 7, Place de Fontenoy 75700 - Paris FRANCE Tel.: +33 1 45684067 Fax: +33 1 45685804 E-mail: p.lasserre@unesco.org Rafael LASSO ASOLAN Burgao, 3 Puerto de Carmen LANZAROTE - ESPAÑA Tel.: 928 513627 / 812677 Fax: 928 513646 Erwan LE CORNEC Association LITTORALES 11, imp. du Men-Toul 56510 Portivy St. Pierre Quiberon

FRANCE Tel.: +33 2 97307174 Fax: +33 2 97307174 Miguel Angel LEAL Antonio LECUONA Director ITC (Instituto Tecnológico de Canarias) Plaza Sixto Machado, 3 38009 Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Tel.: 922 568900 Fax: 922 568901 E-mail: alecuona@cistia.es Mira LEONARDIC Government of Republic of Croatia, Nazorova 61 10000 Zagreb CROATIA Tel.: +385 1 183940 Fax: +385 1 183901 Miguel Ángel LIMÓN PONS Jefe de Protocolo Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 369935 Fax: 971 351801 Ana LÓPEZ Conselleria d Economia i Hisenda Govern Balear Palau Real 17 07001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 176720 Fax: 971 176726 E-mail: alopez@bitel.es Fernando LOZANO Director Instituto de Relaciones Europeas ILLES BALEARS Tel.: 971 727524 Gerardo LUBRANO Municipio di Procida PROCIDA - ITALIA Sebastian LLABRES Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 Fax: 971 385500 Fernando LLANOS Govern Balear Palau Real 17 07001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA

167


Claude MAINGE Conseil Régional de la Martinique MARTINIQUE - FRANCE Tel.: +596 596300 Fax: +596 596414 Ferruccio MANNINO Insula Agency Via Archimede 92 90139 - Palermo SICILIA - ITALIA Tel.: +39 91 328588 Fax: +39 91 344401/346217 Nicolas S. MARGARIS Division of Ecosystems University of the Aegean El. Venizelou 47 81100 Mitilini MITILINI - GREECE Tel./Fax: +30 251 20073

Mateu MARTÍNEZ MARTÍNEZ Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351515 Fax: 971 351682 Roberto MASALA Regione Sardegna Viale Trieste 105 09100 Cagliari SARDEGNA - ITALIA Jaume MATAS Presidente del Govern Balear Palau Real 17 07001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 176565

Cipriano MARÍN Vice Secretary-General INSULA Avda. General Mola nº 35, entlo. Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Tel.: +34 22 230688 Fax: +34 22 200951

Alexander MATHESON Chairman Health Board Offices 37 South Beach Street Stornoway Isle of Lewis H61 2BN IDLE OF LEWIS - U.K. Tel.: +44 1851 702997 ext.144 Fax: +44 1851 706720

Jaume MARQUES Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 Fax: 971 385500

Javier MATO Govern Balear Palau Real 17 07001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA

Joan MARQUES SEBIME MENORCA - ESPAÑA

Mario MATULIC Architecte INSULA c/o UNESCO MaB 1, rue Miollis 75015 Paris FRANCE Tel.: +33 1 45684056 Fax: +33 1 45685804

Martí MARTÍ Fons Menorquí de Cooperació Guida Al.les C.Pau Pons, 27 07750 Ferreries MENORCA - ESPAÑA Fax: 971 373924 Joan MARTÍ TORRES Arquitecte tecnic Col.legi arquitectes tecnics de Menorca Fort de l eau, 26 07701 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 366718 Mª Esperanza MARTÍN QUETCLAS Consell Insular de Menorca Plaça Explanada,110 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 363790 Fax: 971 363790

168

Chris MC MURRAY The Australian National University 0200 Canberra ACT AUSTRALIA Fax: +616 2302420 E-mail: cxm300@coombs.anv edu.au Cristina MECA Cabildo Insular de Lanzarote c/. León y Castillo, 6 Arrecife LANZAROTE - ESPAÑA Diego R. MEDINA MUÑOZ Facultad de Empresariales Universidad de Las Palmas de Gran Canaria Saulo Torón, 4


35017 Las Palmas de Gran Canaria GRAN CANARIA - ESPAÑA Tel.: 928 451790/451800 Fax: 928 451829

Piazza Conte di Moriana 8 07100 SASSARI SARDEGNA - ITALIA Tel.: +39 79 229655 / Fax: +39 79 229660

Peter MEINCKE University of Prince Edward Island 308 Dalton UPEI Charlottetown C1A 4P3 CANADA Tel.: +1 902 566 0347 Fax: +1 902 566 0756 http: //www.upei.ca/~meincke

Carles MESQUIDA BOSCH Vicepresidente Cercle Artistic - Ciutadella Plaça d es Born, 19 Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 385753

Anne MEISTERSHEIM Directeur IDIM Université 21 Boulevard Paoli 20200 Bastia CORSE - FRANCE Tel./Fax: +33 4 95340191

Anton MICALLEF Director Euromediterranean Centre on Insular Coastal Dynamics / IOC University of Malta St. Paul Street, Valletta, VLT07 MALTA Tel.: +356 240746/234121-2 Fax: +356 245764/230551 E-mail: icod@maltanet.omnes.net

Ricardo MELCHIOR NAVARRO Vicepresidente Cabildo de Tenerife Plaza de España s/n 38003 Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Tel.: 922 605728 / Fax: 922 605784 Antoni MELER DÍAZ Cercle Artistic - Ciutadella Plaça d es Born, 19 Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 385753 Arturo MELIAN Las Palmas de Gran Canaria GRAN CANARIA - ESPAÑA Tel.: 928 223550 Fax: 928 224266 José Manuel MELIM MENDES AREAM Madeira Tecnopolo P-9000 Funchal MADEIRA - PORTUGAL Tel.: +351 91 723300 Fax: +351 91 720033 E-mail: aream@madinfo.pt Hipólito MERCADAL PASCUAL Director General Fundació Rubió Tudurí Andrómaco Costa de sa Plaça, 14 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351320 / Fax: 971 352160 Alberto MERLER ISC Università di Sassari

Luis MIR INSULA Avda General mola nº 35, entlo. Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Tel.: +34 22 230688 / Fax: +34 22 200951 Gonzalo MOLINA DG XVII - European Commission Av. Tervuren 226-236 B-1049 - Bruselas BELGIUM Fax: +32 2 2950150 Antonia MOLL Representante de Unión de Payeses MENORCA - ESPAÑA Isabelle MOR UFR Espaces et Cultures Université de Nice Sophia Antipolis 98, boulevard E. Herriot B.P. 209 06204 Nice cedex 3 FRANCE Tel.: +33 4 93375543 / Fax: +33 4 93375464 Sr. MORALES Govern Balear Palau Real 17 07001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Javier MORALES FEBLES Vice-Presidente Cabildo del Hierro c/. Doctor Quintero, 11 38900 Valverde EL HIERRO - ESPAÑA Tel.: 922 550078 / Fax: 922 551052

169


Javier MORALES VALLEJO ICOMOS - Comité Nacional Español ESPAÑA Fax: 91 3077396 Miguel MOREY Departamento de Biologia Universidad de las Islas Baleares Ctra. Valldemosa 7-5 07071 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 173177 / Fax: 971 173184 E-mail: dbamma@ps.uib.es Hazel MORGAN BROWN Secretaria General Amics de la Tierra, Eivissa Aptdo. 160 07840 Santa Eulalia EIVISSA - ESPAÑA Tel.: 971 331384 / Fax: 971 331384 Jaime MUNAR Parlamento Balear Palau Real, 16 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Luigi MURO Sindaco di Procida PROCIDA - ITALIA Francesco NACHIRA Telematics Application Programme European Commission DG XIII/ C1 Bu 1/71 29, Av. De Beaulieu B-1160 Bruxelles Tel.: +32 2 2963630 / Fax: +32 2 2993127 francesco.nachira@dg13.cec.be Pere Joan NADAL Cap de Serveis de Energia MENORCA - ESPAÑA Margarita NÁJERA Alcaldesa de Calviá Calviá MALLORCA - ESPAÑA Tel.: 971 139100 Soledad NAVARRO MERCADER Ayuntamiento de Ciutadella Plaça Boca, 15 07760 - Ciutadella de Menorca MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 E-mail: ajciutadella@infotelecom.es Roberto NERONI Regione Sardegna Viale Trieste 105 09100 Cagliari SARDEGNA - ITALIA

170

José NOVAS ALEMANY Director General de Tecnologia de la Informació i Comunicació Govern Balear Plaça de les Drassanes, 4 07012 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 476350 Diarmuid O PEICIN Island Trust (Ireland) Willtown Park, Dublin 6 IRLANDA Tel.: +353 1 2698411 / Fax: +353 1 2600371 Joaquin OCON ITC Las Palmas de Gran Canaria GRAN CANARIA - ESPAÑA Martin ÖHMAN coordinator Archipelago Sea B.R. P.O. Box 2 FIN21661 Nauvo FINLAND Tel.: +358 2 4651001 / Fax: +358 2 4651011 E-mail: martin.ohman@vyh.fi Margarita OLIVES MENORCA - ESPAÑA Fernando OLMO BAAMONTE Asoc. Comerciantes Cala d en Boch MENORCA - ESPAÑA Giacomo OPPIA Parlamentare Regionale Parlamento Regionale - Sardegna Via Roma, 25 09125 - Cagliari ITALIA Tel.: +39 70 6014457 Fax: +39 70 633004 Begoña OQUIÑENA IME MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351500 Guiem ORFILA PONS IME Camí d es Castell, 35 1º 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 352161 Giuseppe ORLANDO INSULA Avda General mola nº 35, entlo. Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Tel.: +34 22 230688 Fax: +34 22 200951


Demetrio ORTEGA Telefónica de España ESPAÑA Luis PALOU DE COMASEMA ECHEVARRÍA Comandante Militar de Menorca Ministerio de Defensa Isabel II, 20 07701 Mahon MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 362300 / Fax: 971 360481 Giulio PAPPALARDO Presidente Azienda Autonoma di Cura, Soggiorno e Turismo Piazzotta Cerio 80073 Capri CAPRI - ITALIA Tel.: +39 81 8370424 Fax: +39 81 8370918 Michel PAQUAY EIVISSA - ESPAÑA Carles PAREJA LOZANO Universidad Pompeu Fabra ESPAÑA Ronald PARRIS P.O. Box 1197 Bridgetown Post Office Cheapside Bridgetown BARBADOS Tel.: +246 4240344/4247065 Fax: +246 4247065 Ana Mª PASCUAL Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 Esteve PASTOR TAPIAS Director Técnico Instituto Tecnológico de la Bisutería Maó MENORCA - ESPAÑA Alejandro PAX DOLZ DEL CASTELLAR Conseller de Agricultura, Comercio e Industria Consell Insular de Menorca Camí d es Castell, 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 352502 / Fax: 971 32516 Juan PERCHÉS ESCANDELL GESA S.A. C/. Vassallo 28 07703 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351000 / Fax: 971 363171 E-mail: jperches@mundivia.es

Carlos PEREIRA CITMA - Centro de C&T da Madeira Rua da Alfâdega, 78 - 5º 9000 Funchal MADEIRA - PORTUGAL Tel.: 351 91 233229 Fax: 351 91 233249 José Fernando PÉREZ Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 Fax: 971 385500 Mónica PÉREZ DE LAS HERAS Periodista Medioambiental Ribadavia, 4 - 8ºD 28029 Madrid ESPAÑA Tel./Fax: 91 7397528 Mercedes PÉREZ SCHWART Z Senadora por Canarias (Tenerife) Plaza de la Marina Española, 8 28013 Madrid ESPAÑA Tel.: 91 5381083 Raquel PERICAS Consell Insular de Menorca MENORCA - ESPAÑA Anselmo PESTANA Cabildo Insular de La Palma Avda Marítima nº 3 38700 Santa Cruz de La Palma LA PALMA - ESPAÑA Tel.: 922 423100 / Fax: 922 420030 Tarmo PIKNER Councillor for Foreign Affairs Saaremaa County Government 1, Lossi Street 203300 Kuressaare ESTONIA Tel.: +372 45 54242 Fax: +372 45 57448 Joana PONS Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 Joan PONS IME MENORCA - ESPAÑA Lorenzo PONS PONS Tesorero Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 369935 / Fax: 971 351801

171


Juana Francis PONS VILA T.A.G. Consell Insular de Menorca Camí d es Castel 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351515 / Fax: 971 351682 Llorenç PONS Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 César PORTELA Arquitecto García Camba, 8 - 3 38006 - Pontevedra ESPAÑA Tel.: 986 858916 Fax: 986 860243 Jorge PORTELLA GILL Conseller Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 - Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 369935 / Fax: 971 351801 José PORTELLA Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 - Maó MENORCA - ESPAÑA Fernando PRATS Cabildo de Lanzarote c/. León y Castillo, 6 Arrecife LANZAROTE - ESPAÑA Elena V. PUTSILLO Russia Academy of Sciences Institute for Systems Studies 9, Prospekt 60-Let 117312 Octyabria - Moscow RUSSIA Tel.: +7 95 1357901 / Fax: +7 95 9382209 Jorge QUIROGA MENORCA - ESPAÑA Jean Louis RALLU INED 27 rue du Commandeur 75675 Paris Cedex 14 FRANCE Tel.: +33 1 42182157 / Fax: +33 1 42182199 E-mail : rallu@ined.fr Antoni RAMI Conseller de Economía y Hacienda Govern Balear Palau Real, 17

172

07001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 176742/3 Fax: 971 176745 Antoni RAMIREZ Govern Balear Palau Real 17 07001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Joaquin RAMIREZ Sevilla ESPAÑA Tel.: 95 1217207 Mª José RAMIREZ MADRID Jefa de Gabinete Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 369935 / Fax: 971 351801 Catalina RAMÓN BONNET Secretaria General Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 - Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 369935 / Fax: 971 351801 Andrija RANDIC State Directorate for the Environment Office for the Adriatic Uzarska 2/1 51000 Rijeka CROATIA Tel.: +385 51 213499 Fax: +385 51 214324 E-mail:arandic@duzo.tel.hn Bartolomé REUS Conseller de Medio Ambiente Govern Balear Av. Gabriel Alomar i Villalonga, 33 07006 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA José RIBAS RIBAS Presidente Amics de la Tierra - Balears Apdo. Correos 1 07820 San Antonio EIVISSA - ESPAÑA Tel./Fax: 971 341684 Claude RICHARD Directeur Général Association Touristique des Iles de la Madeleine C.P. 1028 Cap-aux-Meules ILES DE LA MADELEINE - CANADA Tel.: +1 418 9862243 / Fax: +1 418 9862327 E-mail: iles@cancom.net


Clemente RÍOS RICO Delegado Insular del Gobierno Delegación Insular del Gobierno en Menorca Pl. Miranda, 22 07701 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 363351 Fax: 971 353737 Cristina RITA LARRUCEA Ayuntamiento de Mahon MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 369800 / Fax: 971 350648 Juan RITA LARRUCEA Dep. de Biologia Ambiental Universitat Illes Balears Carrt. Valldemossa. Km7.5 07071 - Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 173180 / Fax: 971 173184 E-mail: dbsjrl@pd.uib.es Graeme ROBERTSON Habitat Scotland Hazelmount, Heron Place, Portree, Isle of Skye, IV51 9EU ISLE OF SKYE - U.K. Tel.: +44 1478 612898 Fax: +44 1478 613254 E-mail: sitc@skyejet.demon.co.uk Antoni ROCA MARTÍNEZ Institut Menorquí d Estudis Comte Borrell 240 Átic 08029 Barcelona ESPAÑA Tel.: 973 241997 / Fax: 971 351642 Neil ROCK Coordinator-Tourism & Environment FOE MEDNET Apdo. Correos 40 07850 San Carlos EIVISSA - ESPAÑA Tel.: 971 335524 / Fax: 971 307110 Segundo RODRÍGUEZ Vice-Presidente Cabildo Lanzarote c/. León y Castillo, 6 Arrecife LANZAROTE - ESPAÑA Sonia RODRÍGUEZ Cabildo de Tenerife Plaza de España, 1 Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Tel.: 922 605836 Angeles RODRÍGUEZ FERNÁNDEZ Directora Centro Oceanográfico de Canarias

Ctra. De San Andrés, s/n 38120 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 591202/549439 Fax: 922 549554 Rafael RODRÍGUEZ SANTANA GESPLAN Vivero Forestal de Tafira Carretera General del Centro Km 6,7 Las Palmas de Gran Canaria GRAN CANARIA - ESPAÑA Tel.: 928 352762 Fax: 928 351053 Manuel ROJO Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 Fax: 971 385500 José Mª ROMERO GONZÁLEZ Director General Mediterráneo Guadalquivir 27 - Urb. Guadalmar 29004 Málaga ESPAÑA Tel.: 95 2236998 / Fax: 95 2239735 E-mail: urbamed@correo.vnet.es José Antonio ROSELLÓ Director General Govern Balear Palau Real 17 07001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Michel ROSSI Conseiller Technique Conseil Executif de Corse CORSE - FRANCE Matthias ROTERS Consul Honorario de Alemania MENORCA - ESPAÑA Naknapiz ROUBERT Guia Turistico MENORCA - ESPAÑA Prem SADDUL Mauritius Tourism Advisory Board Le Reduit MAURITIUS Tel.: +230 454 6526 Fax: +230 454 1037 E-mail: psaddul@bow.intnet.mu Juan SALORD TORRENT Presidente AGRAME C/ Dels Comerciants, 7 Polig. Industrial 07760 - Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381550 / Fax: 971 386439

173


Bartolomé SALLERAS Govern Balear Palau Real 17 07001 Palma de Mallorca ILLES BALEARS - ESPAÑA Cesarina SANGUINETTI Regione Sardegna Viale Trieste 105 09100 Cagliari SARDEGNA - ITALIA Antonio SANS TIRADUN MENORCA - ESPAÑA Carlos SANTOS Universidade dos Açores AÇORES - PORTUGAL Tel.: +351 96 653155 ext. 464 Fax: +351 96 653710 E-mail: csantos@alf.uac.pt Francisco J. SARLOD Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 Paolo Carlo SAU Regione Sardegna Viale Trieste 105 09100 Cagliari SARDEGNA - ITALIA Pierre SAURAT Président Route Méditerranéenne de l Histoire et de la Culture des Iles 8 rue de Diamants 75013 Paris FRANCE Tel.: +33 1 45801862 / Fax: +33 1 45810800 Henrique SCHANDERL Presidencia do Governo Palacio da Conceição 9500 Ponta Delgada AÇORES - PORTUGAL Tel.: +351 96 26091 / Fax: +351 96 24851 Luisa SCHANDERL 9500 Ponta Delgada AÇORES - PORTUGAL Wolfgang SCHLUCHTER Technische Universität Cottbus Chair for Environmental Sociology Karl-Marx Street, 17 GERMANY E-mail: wolf@olymp.umwelt.tu-cottbus.de José SEGUI DÍAZ President Foment del Turisme de Menorca Nord 4

174

07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 362377 / Fax: 971 352066 José Maria SENANTE MASCAREÑO Plan Director de Infraestructuras de Canarias Presidencia de Gobierno C/. Costa y Grijalba, 7 - 2º 38071 Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Tel.: 922 601017 / Fax: 922 248342 Zvonimir Paul SEPAROVIC University of Zagreb, Law Shool 41000 Zagreb CROATIA Tel.: +385 1 4564317 Fax: +385 1 4564318/2980890 Bernard SERRES Inspecteur Général adjoint du Tourisme Ministère du Tourisme français 2, rue Linois 75740 Paris - Cedex 15 FRANCE Fax: +33 4 79727019 Bartolomé SERVERA Ayuntamento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 Elio SICA Azienda Autonoma di Cura, Soggiorno e Turismo Piazzotta Cerio 80073 Capri CAPRI - ITALIA Tel.: +39 81 8370424 Fax: +39 81 8370918 Luigi SIMEONE Assessore al Turismo Regione Sardegna Viale Trieste 105 09100 Cagliari SARDEGNA - ITALIA Etienne SINATAMBOU Institute of Advanced Legal Studies I.P.T.U. Charles Glore House, 17 Russel Square London WC16 5DR UNITED KINGDOM Tel.: +44 171 6371731 Fax: +44 171 5809613 E-mail: msinatam@sas.ac.uk Danièle SIRUGUE Adjointe de Direction Générale Office Départemental du Tourisme de la Martinique 2, rue des Moulins 75001 Paris FRANCE Tel.: +33 1 44 778600 / Fax: +33 1 49 260363


Stamatis SKOUTAS Aegean Health Institute (AHI) 83200 Samos SAMOS - GREECE Tel.: + 30 273 34751 / Fax: +30 273 35510 Vladimir SKRACIC, Conseil National pour la Protection et Développement des Îles Folozofski Fakultet Zaoru Obala Kralja Tomislava 23000 Zadar CROATIA Tel.: +385 23 324499 / Fax: +385 23 433767 Roy SMITH Centre for Asia Pacific Studies Dept. of International Studies Nottingham Trent University UNITED KINGDOM Tel.: +44 115 9486317 Fax: +44 115 9486319. E-mail: ins3smithr@ntu.ac.uk Costas SOPHOULIS Projet Archipel Université de l Egée 9, Kanari street 10671 Athens GREECE Tel.: 30 1 3615328/3626840 Fax: 30 1 3623391 Ioannis SPILANIS Unité de Dévelopment Insulaire Université de l Egée 17, Karadoni str. 81100 Mitilini MITILINI - GREECE Tel.: +30 251 30251/21286 Fax: +30 251 22206 Nenad STARC Ekonomski Institut - Zagreb Kenedijev Trg 7 41100 Zagreb CROATIA Tel.: +385 1 2335700 Fax: +385 1 2335165 E-mail: starc@ekist.eizg.hr Maureen STOLWORTHY County Councillor Isle of Wight Council County Hall High Street, Newport Isle of Wight PO30 IUD ISLE OF WIGHT - U.K. Tel.: +44 1983 823689 Fax: +44 1983 823678 Anane TAHAR Président Municipalité de Djerba Houmt Souk

4129 Djerba DJERBA - TUNISIE Tel.: +256 5 652400/652401 Fax: +256 5 650416 Sebastiá TALTAVULL ANGLADA Vicario General del Obispado de Menorca Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 380363 / Fax: 971 480796 Sylvie TARLOWSKY ARGUIMBAU Cercle Artistic Plaça d es Born, 19 Ciutadella MENORCA- ESPAÑA Tel.: 971 385753 Benedetto TERMINI Regione Sicilia Palazzo d Orleans Piazza dell Indipendenza 90100 - Palermo SICILIA - ITALIA Tel.: +39 91 6961111 Fax: +39 91 6965240 Ray THOROGOD Consulado Isawanage Isabel TOCINO Ministra del Medio Ambiente ESPAÑA Nivio TOICH Mayor Opcina Cres poglavarstvo Creskog Statuta 15 51557 Cres CROATIA Tel.: +385 51 571001 / Fax: +385 51 571331 Manuel TORRES Viceconsejero de Medio Ambiente Gobierno de Canarias Avda de Anaga 35, edificio Usos Multiples I Planta 6º Santa Cruz de Tenerife TENERIFE - ESPAÑA Tel.: 922 291123 / Fax: 922 262663 Miquel TORRES Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 Cristóbal TRIAY HUMBERT Presidente Consell Insular de Menorca Camí d es Castell 28 07702 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 369935 / Fax: 971 351801

175


Joana TRIAY Ayuntamiento de Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 / Fax: 971 385500 Juan José TROBAT IMAGEN Feria Service ILLES BALEARS - ESPAÑA Tel.: 971 200004 John TWIDELL AMSET Centre Ltd. Hominghold Leicestershire LE16 8DH UNITED KINGDOM Tel.: +44 1858 555204 Fax: +44 1858 555504 e-mail: 106635.3402@compuserve.com Giuseppe ULIVI Segretario Generale ANCIM Associazione Nazionale Comuni Isole Minori Via dei Prefetti, 46 00186 Roma ITALIA Tel.: +39 6 680091 Fax: +39 6 6873547/58330813 Erika URQUIOLA Viceconsejería de Medio Ambiente Gobierno de Canarias Ctra. de La Esperanza Km 0,6 La Laguna TENERIFE - ESPAÑA Tel.: 922 256440 / Fax: 922 262663 Carlos VALCÁRCEL RODRÍGUEZ Secretario General Consejo Económico y Social de Canarias Plaza de San Bernardo 27 Las Palmas de Gran Canaria GRAN CANARIA - ESPAÑA Tel.: 928 384963 / Fax: 928 384897 Luigi VALENTE General Secretary Insula Agency Via Cardinale Rampolla, 4 90142 Palermo SICILIA - ITALIA Tel.: +39 3472734680 / Fax. +39 91 548073 Juan Manuel VALERO FORTUNY AGRAME C/ Dels Comerciants, 7 Polig. Industrial 07760 - Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381550 / Fax: 971 386439 Santos VELA Telefónica de España ESPAÑA Tel.: 971 174005

176

François VELLAS Department Développement et commerce Université des Sciences Sociales-Toulouse 1 Place Anatole France 31402 Toulouse FRANCE Tel.: +33 5 61633637 Fax: +33 5 61215027 Miguel VIDAL BENDITO Institut Menorquí d Estudis MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 351500 Fax: 971 351642 Carlos VIDAL COLL CAEB San Sebastián, 50 07701 Maó MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 352067 Fax: 971 353942 Assumpta VINENT BARCELÓ Alcaldesa Ajuntament de Ciutadella Plaza Born, 15 07760 Ciutadella MENORCA - ESPAÑA Tel.: 971 381050 Fax: 971 385500 Jesús VOZ MEDIANO UICN C/. Pedro del Toro, 2 41001 Sevilla ESPAÑA Tel.: 95 4217655/4224292 Fax: 95 4213655 Martin WELP Institut für Management in der Umweltplanung Technische Universität Berlin Franklinstraße 28/29, FR 2-7 D-10587 Berlin GERMANY Tel. +49 30 31421412 Fax +49 30 31473517 Nicolas ZOGRAFAKIS Director of the Regional Energy Agency of Crete Kountourioti Square 71202 Heraklion CRETE - GREECE Tel.: +30 81 314925 Fax: +30 81 314926 Paolo ZUCCA Regione Sardegna Viale Trieste 105 09100 Cagliari


STEERING COMMITTEE COMITÉ DE SEGUIMIENTO COMITÉ DE SUIVI 1 st E U R O P E A N C O N F E R E N C E O N S U S T A I N A B L E I S L A N D D E V E L O P M E N T 1ª CONFERENCIA EUROPEA SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE DE LAS ISLAS 1 re C O N F É R E N C E E U R O P É E N N E S U R L E D É V E L O P P E M E N T D U R A B L E D E S I L E S Presidency/Presidencia: Cristóbal Triay Humbert President of the Minorca Island Council Presidente del Consell Insular de Menorca Pier Giovanni d Ayala Secretary-General of INSULA Secretario General de INSULA Dolores Carrillo Dorado Director-General for Quality and Environmental Evaluation - Spanish Ministry of the Environment Directora General de Calidad y Evaluación Ambiental - Ministerio del Medio Ambiente Tomás Azcárate President of the Spanish MaB Committee Presidente del Comité Español del MaB Pierre Lasserre Director of the Division of Ecological Sciences - UNESCO Director de la División de Ciencias Ecológicas - UNESCO Luis Alemany Mir Director-General for Land and Urban Planning - Balearic Government Director General de Ordenación del Territorio y Urbanismo - Govern Balear Cipriano Marín INSULA - International Scientific Council for Island Development INSULA - Consejo Científico Internacional para el Desarrollo de las Islas Juan Carlos Grau Minorca Island Council Consell Insular de Menorca

Technical Organisation / Organización Técnica: CONBALTUR

SPONSORS AJUNTAMENT DE CIUTADELLA DE MENORCA

A J UNTAMENT D E MA Ó

177


THE EUROISLAND WINDOW

In developing one of the practical accords reached at the First European Conference on Sustainable Island Development, a specific web site has been created as a window for the islands. Its aim is to facilitate effective electronic communication among European islands for monitoring the objectives laid down. Its main function will be to develop the European Island Agenda and provide practical information on matters of cooperation in the areas of greatest concern that were identified during the 1st European Conference on Sustainable Island Development. A printed newsletter that will be sent periodically to the main island actors concerned will complement the web site s functions. This will be drafted by the Conference Secretariat, whose head offices are in Minorca.

Como desarrollo de uno de los acuerdos prácticos de la 1ª Conferencia Europea sobre el Desarrollo Sostenible de las Islas se ha creado un sitio WEB específico como ventana de las islas, orientado a facilitar una comunicación electrónica efectiva entre los insulares europeos para el seguimiento de objetivos trazados. Su principal función será la de desarrollar la Agenda Insular Europea y suministrar informaciones prácticas en materia de cooperación sobre los campos de mayor preucupación detectados a lo largo de la 1ª Conferencia Europea sobre el Desarrollo Sostenible de las Islas. Las funciones del sitio WEB serán complementadas con la elaboración de un boletín impreso remitido de forma periódica a los principales actores insulares interesados, elaborado por el Secretariado de la Conferencia con sede en Menorca.

Electronic address: WEB Site:

http://www.insula.org/eurowin.htm E-mail:

eurowin@insula.org Adress: ECSID Secretariat Consell Insular de Menorca Camí d'es Castell, 28 07702 Maó - Menorca Balearic Island - Spain Phone +34 71 35 31 00 Fax + 34 71 36 61 99

INSULA

(International Scientific Council for Island Development)

1, rue de Miollis c/o Unesco 75015 Paris - France Phone + 33 1 456 84 056 Fax +33 1 456 85 804

179


180


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.