COMPAB COMPANY PROFILE

Page 1




COMPAB ARREDO BAGNO Company Profile

COMPAB BATHROOM FURNITURE Company Profile

1.

L ’azienda Una storia di amore per il legno Storia

1. Company A history of passion for wood History

2.

I valori Serietà, professionalità, passione e impegno personale Etica del lavoro Competenze Qualità italiana Fornitori

2.

3.

L a Produzione Una gestione “intelligente” Idee Progettazione Ottimizzazione e personalizzazione Cura dei dettagli

3. Manufacture “Intelligent” management Ideas Design Optimization and Personalization Attention to Detail

4.

L ’Innovazione Pioniere delle idee e della tecnica Creatività a 365° “Fuori misura” Design

4. Innovation Pioneers in terms of ideas and techniques 365-Degree Creativity “Customize” Pieces Design

5.

5.

Sede e contatti

Values Reliability, professionalism, passion and personal commitment Work Ethic Expertise Italian Quality Suppliers

eadquarters H and Contact Information


COMPAB MEUBLES ET ACCESSOIRES POUR LA SALLE DE BAIN Profil de l’entreprise

COMPAB BADMÖBEL Company Profile

COMPAB DECORACIÓN DEL CUARTO DE BAÑO Perfil de la empresa

1.

1.

1.

L’entreprise Une histoire d’amour pour le bois Histoire

2. Les valeurs Sérieux, professionnalisme, passion et engagement personnel Éthique du travail Compétences Qualité italienne Fournisseurs

Unternehmen Aus Liebe zum Holz Geschichte

2. Werte Seriosität, Kompetenz, Leidenschaft und persönlicher Einsatz Arbeitsethik Fachkenntnis Italienische Qualität Lieferanten

La empresa Una historia de amor por la madera Historia

2. Los valores Seriedad, profesionalidad, pasión y compromiso personal Ética del trabajo Competencias Calidad italiana Proveedores

3. La production Une gestion « intelligente » Idées Conception Optimisation et personnalisation Soin des détails

3. Produktion Ein „intelligentes“ Management Ideen Entwurf Optimierung und individuelle Gestaltung Sorgfalt im Detail

4. L’innovation Pionnière des idées et de la technique Créativité à 365° « Hors standard » Design

4. Innovation Innovativ in Ideen und Technik Kreativität auf 365° „Nach Maß“ Design

4. La innovación Pioneros de las ideas y de la técnica Creatividad a 365° “Fuera de medida” Diseño

5.

5.

5.

Siège et contacts

Firmensitz und Kontakt

3. La producción Una gestión “inteligente” Ideas Diseño Optimización y personalización Atención por los detalles

Oficinas y contactos




08

UNA STORIA DI AMORE PER IL LEGNO. / A HISTORY OF PASSION FOR WOOD. / UNE HISTOIRE D’AMOUR POUR LE BOIS. / AUS LIEBE ZUM HOLZ. / UNA HISTORIA DE AMOR POR LA MADERA.



IT

OMPAB è sinonimo di passione per il legno C e di amore per la propria terra. Una terra rinomata per il suo legname fin dai tempi della Serenissima. La storia di COMPAB si intreccia a una lunga esperienza tecnica maturata nell’ambito della lavorazione del legno e a una profonda conoscenza del mercato d’arredo. Questi sono gli ingredienti principali che fanno dei prodotti COMPAB degli arredi bagno unici e insuperabili. Dall’idea al prodotto finito, ogni dettaglio viene pensato e realizzato internamente. Per offrire un servizio completo.


COMPAB is synonymous with passion for wood and a love for the land. A land famous for its timber since the times of the Republic of Venice. COMPAB’s history combines many years of technical experience in woodworking with in-depth knowledge of the furnishings market. These are the fundamental elements that make COMPAB’s bathroom furniture unique and unparalleled. From the idea to the finished product, every detail is conceptualized and made internally, in order to offer the most complete service.

FR

COMPAB est synonyme de passion pour le bois et d’amour pour son territoire. Un territoire réputé pour son bois dès l’époque de la République de Venise. L’histoire de COMPAB se mêle à une longue expérience technique mûrie dans le cadre du façonnage du bois et à une profonde connaissance du marché du meuble. Tels sont les ingrédients principaux qui font des produits COMPAB des meubles pour la salle de bain uniques et inégalables. De l’idée au produit fini, chaque détail est pensé et réalisé en interne. Pour offrir un service complet.

COMPAB ist gleichbedeutend mit Leidenschaft für Holz und Liebe zum eigenen Land. Schon die Republik Venedig wusste Holz aus unseren Wäldern zu schätzen. Die Geschichte von COMPAB ist eng mit einer langen Erfahrung in der Holzverarbeitung und gründlicher Kenntnis der Möbelbranche verbunden. Das sind die Grundvoraussetzungen, die Produkte von COMPAB zu einzigartigen und unerreichten Badezimmereinrichtungen machen. Vom Entwurf zum fertigen Produkt wird an jedes Detail gedacht und im eigenen Betrieb umgesetzt. Für ein komplettes Leistungsangebot.

ES

COMPAB es sinónimo de pasión por la madera y de amor por la tierra natía. Una tierra célebre por sus maderas ya desde la época de la República de Venecia. La historia de COMPAB se enlaza con una amplia experiencia técnica obtenida en el ámbito de la elaboración de la madera y un conocimiento profundo del mercado del interiorismo. Estos son los ingredientes principales que otorgan un carácter exclusivo e insuperable a los productos COMPAB destinados a la decoración del cuarto de baño. A partir de la idea del producto acabado, cada detalle se concibe y realiza en el interior de la empresa. Para ofrecer un servicio completo.

EN

DE





IT

OMPAB nasce nel 1994 come azienda produttrice di C arredo bagno, ma la sua storia ha origini più lontane. Gli anni ‘60 e ‘70 hanno visto fiorire numerose falegnamerie dove veniva lavorato il legno che questa terra generosamente offriva. In quelle falegnamerie i fondatori di COMPAB impararono a riconoscere il buon legname e a lavorarlo. In sostanza, impararono “il mestiere”. Si appassionarono alla lavorazione del legno, dedicandosi alla produzione di oggetti nuovi che anticipassero le richieste del mercato. Dalle falegnamerie passarono alle aziende e si specializzarono anche nel “fuori misura”. Oggi COMPAB è cresciuta, è dotata di una moderna area produttiva e serve un ampio mercato nel settore idrosanitario e nell’arredamento. È molto apprezzata non solo in Italia ma anche all’estero per la qualità e lo stile versatile, frutto di una costante attenzione verso una tecnologia innovativa.


UN SENS DU TRAVAIL INSCRIT DANS LES GÈNES. FR

HARD WORK IS IN OUR DNA. EN

COMPAB began in 1994 as a manufacturer of bathroom furniture, but its history goes back even further. In the 1960s and 1970s, many woodworking shops prospered in this area, working with the wood that the land so generously offered. COMPAB’s founders learned to recognize good timber and to work with it in these woodworking shops. Here, they essentially learned “the trade”. They became passionate about working with wood, dedicating themselves to making new objects, anticipating the needs of the market. They went from woodworking shops to other companies specializing in “customized” pieces. Today, COMPAB has grown. It boasts a modern production facility and serves a wide-ranging market in the bathroom furniture sector. The company’s pieces are appreciated in Italy and abroad for their quality and versatile style, the result of the constant attention paid to innovative technologies.

COMPAB naît en 1994 comme entreprise productrice de meubles de salle de bain mais ses origines remontent plus loin. Les années 1960 et 1970 ont vu se développer de nombreuses menuiseries qui travaillaient le bois que ce territoire offrait en abondance. C’est dans ces ateliers que les fondateurs de COMPAB ont appris à reconnaître le bois de qualité et à le travailler. En substance, c’est là qu’ils ont appris « le métier ». Ils se sont passionnés pour le façonnage du bois, en se consacrant à la production de nouveaux objets anticipant les demandes du marché. Ils sont ensuite passés de la menuiserie artisanale à l’industrie et se sont spécialisés aussi dans les produits « hors standard ». Aujourd’hui COMPAB a grandi. Elle s’est dotée d’un atelier de production moderne et sert un vaste marché dans le secteur hydrosanitaire et du mobilier. Elle est très appréciée non seulement en Italie mais aussi à l’étranger pour la qualité et le style polyvalent, fruit d’une attention constante vers une technologie innovante.


LA LABORIOSIDAD ESTÁ GRABADA EN NUESTRO ADN. ES

BETRIEBSAMKEIT LIEGT UNS IM BLUT. DE

COMPAB als Hersteller von Badezimmermöbeln entsteht 1994, aber seine Geschichte beginnt viel früher. Die Sechziger- und Siebzigerjahre sahen den Erfolg zahlreicher Tischlereien, in denen das reichlich vorhandene Holz aus den heimischen Wäldern verarbeitet wurde. In diesen Tischlereien lernten die Gründer von COMPAB, wie man gutes Holz erkennt und bearbeitet. Praktisch gesagt, sie erlernten „das Handwerk‟. Die Bearbeitung von Holz wurde zur Leidenschaft und bald stellten sie neue Gegenstände her, die der Marktentwicklung voraus waren. Aus den Tischlereien wechselten sie in Betriebe, wo sie sich auch auf Maßanfertigungen spezialisierten. COMPAB hat sich entwickelt. In der modernen Produktionsanlage werden heute Produkte für ein großes Angebot an Bad- und Wohnmöbeln hergestellt. Qualität und flexibles Design, die durch Anwendung innovativer Technologien entstehen, machen sie besonders attraktiv und erfolgreich am italienischen und internationalen Markt.

La empresa COMPAB comienza su actividad en 1994 y se dedica a la decoración del cuarto de baño, aunque su historia tiene orígenes más lejanos. Durante los años 60 y 70 surgieron numerosas carpinterías donde se procesaba la madera que generosamente ofrecía esta tierra. En estas carpinterías los fundadores de COMPAB aprendieron a reconocer la madera de calidad y a trabajarla; en pocas palabras, aprendieron “el oficio”. Se apasionaron a la elaboración de la madera, dedicándose a la producción de objetos innovadores que anticiparan las demandas del mercado. Después de las carpinterías siguieron trabajando en otras empresas y se especializaron también en los artículos “fuera de medida”. Hoy en día, COMPAB ha consolidado su expansión y dispone de un área productiva moderna que cubre un amplio mercado en el sector hidráulico-sanitario y decorativo. Su actividad es muy apreciada no solo en Italia sino también en el extranjero, por la calidad y el estilo versátil, fruto de una atención constante hacia una tecnología innovadora.







SERIETÀ, PROFESSIONALITÀ, PASSIONE E IMPEGNO PERSONALE. / RELIABILITY, PROFESSIONALISM, PASSION AND PERSONAL COMMITMENT. / SÉRIEUX, PROFESSIONNALISME, PASSION ET ENGAGEMENT PERSONNEL. / SERIOSITÄT, KOMPETENZ, LEIDENSCHAFT UND PERSÖNLICHER EINSATZ / SERIEDAD, PROFESIONALIDAD, PASIÓN Y COMPROMISO PERSONAL.


24

COMPAB è fatta di persone. Una famiglia che lavora insieme, nel confronto e nello scambio quotidiano, per mettere a punto le soluzioni migliori volte a soddisfare il cliente. Da COMPAB si lavora con piacere e con passione.

IT

COMPAB is made up of people. A family that works together, exchanging ideas and opinions every day to come up with the best solutions meant to satisfy the client. At COMPAB, we work with a sense of pleasure and passion.

FR

C OMPAB est faite de personnes. Une famille qui travaille ensemble, dans le dialogue et l’échange quotidien, pour mettre au point les solutions les plus à même de satisfaire le client. Chez COMPAB, on travaille avec plaisir et avec passion.

COMPAB besteht aus Menschen. Eine Familie, die gemeinsam arbeitet, im täglichen Dialog und Meinungsaustausch, um die besten Lösungen zur Zufriedenheit unserer Kunden zu erarbeiten. Bei COMPAB arbeitet man mit Freude und Leidenschaft.

ES

COMPAB está formada por personas. Una familia que trabaja junta, con la confrontación y el intercambio cotidiano, para poner a punto las mejores soluciones destinadas a satisfacer las necesidades del cliente. En COMPAB se trabaja con placer y pasión.

EN

DE



26


IT

Da COMPAB l’etica del lavoro ricalca il concetto olistic Ogni singola professionalità apporta il suo fondament settori. Un mix perfettamente dosato di serietà, profes il risultato, confermato dai prodotti di alta qualità.

EN

COMPAB’s philosophy follows the holistic concept of everything being greater than the sum of its parts. Every single professional makes his or her fundamental contribution with strict collaboration among the various sectors. A perfect mix of reliability, professionalism, passion and personal commitment guarantees the results, which can be seen in our high-quality products.

FR

C hez COMPAB, l’éthique du travail reprend l’approche holistique suivant laquelle « le tout est supérieur à la somme des parties ». Chaque compétence professionnelle apporte sa contribution fondamentale dans une étroite collaboration entre les différents secteurs. Un mélange parfaitement dosé de sérieux, professionnalisme, passion et engagement personnel garantit le résultat, confirmé par les produits de haute qualité.


co per cui “Il tutto è superiore alla somma delle parti”. tale contributo in una stretta collaborazione tra i diversi ssionalità, passione e impegno personale garantisce

DE

Bei COMPAB ist Arbeitsethik ein ganzheitlicher Begriff, das heißt „Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile‟. Jede einzelne berufliche Kompetenz liefert ihren wesentlichen Beitrag in einer engen Kooperation der diversen Bereiche. Eine perfekt dosierte Mischung aus Seriosität, Kompetenz, Leidenschaft und persönlichem Einsatz garantiert ein Ergebnis, das durch hochwertige Produkte bestätigt wird.

ES

En COMPAB la ética del trabajo recalca el concepto holístico por el cual “el todo es superior a la suma de las partes”. Cada aporte profesional es fundamental en la estrecha colaboración entre los distintos sectores. Una mezcla perfectamente equilibrada de seriedad, profesionalidad, pasión y compromiso personal garantiza el resultado, confirmado por los productos de alta calidad.



28


D a COMPAB si respira esperienza. Un’esperienza tecnica maturata sul campo, che spazia dalla conoscenza del legname alla lavorazione del mobile. Un’esperienza solida che abbraccia tutto il parco produttivo, organizzato e gestito internamente: dalla scelta della materia prima alla produzione alla verniciatura, dall’assemblaggio all’imballaggio fino alla consegna del prodotto finito. Il know-how di COMPAB si completa grazie alle competenze acquisite da un’ampia conoscenza del mercato, nazionale ed internazionale.

IT

EXPERTISE At COMPAB, our experience is apparent. We’ve gained a great deal of technical experience on the job, ranging from our knowledge of wood to the manufacture of furnishings. This solid experience can also be found in all of our manufacturing processes, which are managed internally: from the selection of raw materials to the production and coating, from assembly to packing, all the way to delivering the finished product. COMPAB’s know-how is truly complete, thanks to the expertise we’ve acquired with in-depth knowledge of the market in Italy and abroad.

FR

F ACHKENNTNIS Bei COMPAB spürt man Erfahrung. Eine technische Erfahrung, die in der Praxis gereift ist, vom Wissen über Holz bis zur Herstellung der Möbel. Eine solide Erfahrung im gesamten Produktionsbereich, der betriebsintern organisiert und verwaltet wird: Auswahl der Rohstoffe, Herstellung, Lackiererei, Zusammenbau, Verpackung bis zur Lieferung der fertigen Produkte. Das Know-how von COMPAB wird durch eine umfassende Marktkenntnis auf nationaler und internationaler Ebene vervollständigt.

ES

EN

DE

COMPÉTENCES Chez COMPAB on respire l’expérience. Une expérience technique mûrie sur le terrain, qui va de la connaissance du bois à la fabrication du meuble. Une expérience solide qui implique toute la production, organisée et gérée en interne : du choix de la matière première à la production et à la finition, de l’assemblage à l’emballage jusqu’à la livraison du produit fini. Le savoir-faire de COMPAB se complète à travers les compétences acquises grâce à une ample connaissance du marché, national et international.

COMPETENCIAS En COMPAB se respira experiencia. Una experiencia técnica obtenida en el campo, que abarca desde el conocimiento de la madera hasta la creación del mueble. Una experiencia sólida que abraza toda la gama productiva, organizada y administrada internamente: desde la selección de la materia prima hasta la producción y la pintura, desde el montaje hasta el embalaje, necesarios para la entrega del producto acabado. El know-how de COMPAB se completa gracias a las competencias derivadas de un amplio conocimiento del mercado, nacional e internacional.


30

Il legno, la materia prima di COMPAB, viene scelto con accuratezza per garantire un prodotto che è il top di gamma. La stessa attenzione viene posta nella scelta degli altri materiali che compongono gli arredi bagno. COMPAB è un’azienda tutta italiana che garantisce prodotti di qualità tutta italiana.

IT



32

ITALIAN QUALITY Wood, the main material used by COMPAB, is chosen with painstaking care in order to guarantee that the product is top of the line. The same attention is used in selecting the other materials needed to make bathroom furniture. COMPAB is a 100% Italian company that guarantees a product that is 100% Italian.

EN

QUALITÉ ITALIENNE Le bois, la matière première de COMPAB, est sélectionné avec soin pour garantir un produit haut de gamme. Le choix des autres matériaux qui composent les meubles de salle de bain fait l’objet de la même attention. COMPAB est une entreprise totalement italienne qui garantit des produits de qualité totalement italienne.

FR

ITALIENISCHE QUALITÄT Holz ist der wichtigste Rohstoff für COMPAB, er wird sehr sorgfältig ausgewählt, um ein stets erstrangiges Produkt garantieren zu können. Gleiche Sorgfalt bei der Auswahl der sonstigen Materialien, aus denen die Einrichtungen für Badezimmer bestehen. COMPAB ist ein 100% italienisches Unternehmen, das Produkte mit 100% italienischer Qualität garantiert.

DE

CALIDAD ITALIANA La madera, la materia prima de COMPAB, se selecciona con precisión para garantizar un producto de alta gama. El mismo cuidado se dedica a la selección de los otros materiales que decoran el cuarto de baño. COMPAB es una empresa toda italiana que garantiza productos de calidad íntegramente italiana.

ES



34


I fornitori sono il primo tassello del ciclo produttivo. Il loro apporto è fondamentale per realizzare e proporre prodotti di pregio. COMPAB ha costruito con ognuno di essi un rapporto professionale speciale, basato sulla fiducia, e lo coltiva quotidianamente. Un vero valore aggiunto.

IT

S uppliers are the first link in the manufacturing chain. Their contribution is fundamental for making high-quality products. COMPAB has forged a special professional relationship with each of its suppliers, based on trust. The company cultivates these relationships every day, making for true added value.

FR

Lieferanten sind ein erstes Teilchen im produktiven Prozess. Ihr Beitrag ist maßgeblich für die Erzeugung von hochwertigen Produkten. COMPAB hat zu jedem eine besondere, geschäftliche Beziehung aufgebaut, die sich auf Vertrauen gründet, das jeden Tag erneuert wird. Ein echter Mehrwert.

ES

EN

DE

Les fournisseurs sont le premier élément du cycle de production. Leur apport est fondamental pour réaliser et proposer des produits de qualité. COMPAB a construit avec chacun d’eux un rapport professionnel spécial, basé sur la confiance, et le cultive quotidiennement. Une véritable valeur ajoutée.

Los proveedores son el primer hito del ciclo productivo. Su aporte es fundamental para realizar y proponer productos selectos. COMPAB ha instaurado con cada uno de ellos una relación profesional especial, basada en la confianza, y lo cultiva diariamente. Un auténtico valor añadido.



SUPPLIERS / FOURNISSEURS / LIEFERANTEN / PROVEEDORES






40

UNA GESTIONE “INTELLIGENTE” / “INTELLI « INTELLIGENTE » / EIN „INTELLIGENTES‟ M

IT

Dall’idea alla progettazione, dalla scelta dei materiali alla produzione fino alla verifica di qualità e alla consegna del prodotto finito, ogni passaggio è sotto controllo e viene svolto internamente. COMPAB offre soluzioni personalizzate e può contare sull’ottimizzazione del ciclo produttivo. Flessibilità nella gestione del lavoro e consegna puntuale caratterizzano il modus operandi dell’azienda.


IGENT” MANAGEMENT / UNE GESTION MANAGEMEN / UNA GESTIÓN “INTELIGENTE”

From the idea to the design, from the selection of materials to production, all the way to quality control and delivering the finished product, each step is carried out and kept under control internally. COMPAB offers personalized solutions and boasts an optimized manufacturing cycle. A flexible management system and timely delivery are part of the company’s modus operandi.

FR

Von der Idee zum Entwurf, von der Auswahl der Materialien zur Produktion und bis zur Qualitätskontrolle und Lieferung der fertigen Produkte, jede Phase wird überwacht und betriebsintern abgewickelt. COMPAB bietet individuelle Lösungen und stützt sich auf die Optimierung der Produktionszyklen. Flexibles Management der Tätigkeiten und pünktliche Lieferung gehören zum modus operandi des Unternehmens.

ES

EN

DE

D e l’idée à la conception, du choix des matériaux à la production jusqu’au contrôle qualité et à la livraison du produit fini, chaque passage est vérifié et exécuté en interne. COMPAB offre des solutions personnalisées et peut compter sur l’optimisation du cycle de production. La flexibilité dans la gestion du travail et la livraison ponctuelle caractérisent le modus operandi de l’entreprise.

De la idea al proyecto, de la elección de los materiales a la producción hasta el control de calidad y la entrega del producto acabado: se controla internamente cada fase de la producción. Compab ofrece soluciones personalizadas y puede contar con la optimización del ciclo productivo. El modus operandi de la empresa se caracteriza por la flexibilidad en la gestión del trabajo y la entrega puntual de los productos.


w



44


Le idee nascono in COMPAB. Grazie ad una visione aziendale a 360° del prodotto e del suo utilizzo, esse vengono moderate sulle esigenze di mercato e tradotte in progetti. Poi passano in produzione per diventare elementi di arredo bagno finiti, che funzionano.

IT

I DEAS Ideas come to life at COMPAB. Thanks to the company’s all-round view of the product and its use, ideas come from market demand and are turned into designs. Then these ideas go to the manufacturing area to become finished, functional bathroom furnishings.

FR

I DEEN Die Ideen entstehen in COMPAB. Nach gründlicher Analyse von Produkt und seiner Nutzung, werden sie auf die Erfordernisse der Produktion abgestimmt und in Entwürfe übertragen. Dann gehen sie in Produktion und werden zu Einrichtungselementen für Badezimmer, die ihre Funktion stets erfüllen.

ES

EN

DE

IDÉES Les idées naissent chez COMPAB. Grâce à une vision à 360° du produit et de son utilisation, elles sont évaluées à l’aune come from market demand and are turned et traduites en projets. Puis elles passent en production pour devenir des meubles de salle de bain, finis, qui fonctionnent.

IDEAS Las ideas nacen en COMPAB. Gracias a una visión corporativa global del producto y de su utilización, las ideas de modelan según las necesidades del mercado y se traducen en proyectos. Sucesivamente entran en la fase de producción hasta transformarse en elementos decorativos acabados para los cuartos de baño, con un objetivo funcional.


46 IT

Il primo passo è la progettazione. L’idea viene sviluppata dall’ufficio tecnico che si confronta con il comparto produttivo per elaborare un prodotto vendibile. Una volta realizzato il prototipo, il prodotto viene testato e affinato fino a quando è pronto. Solo a quel punto viene assemblato e consegnato al cliente.


DESIGN EN

Design is the first step. Ideas are developed by the technical office, which then compares notes with the manufacturing department in order to create a marketable product. Once a prototype is made, the product is tested and refined until it is ready for the market. At that point, it is assembled and delivered to the client.

CONCEPTION L e premier pas est la conception. L’idée est développée par le bureau technique qui se confronte avec l’atelier de production pour élaborer un produit susceptible de plaire aux consommateurs. Une fois que le prototype a été réalisé, le produit est testé et perfectionné jusqu’à ce qu’il soit prêt pour être mis sur le marché. Il est alors assemblé et remis au client.

FR

ENTWURF Der erste Schritt ist der Entwurf. Die Idee wird von der technischen Abteilung entwickelt und mit der Produktion besprochen, um ein für den Verkauf geeignetes Produkt zu erarbeiten. Zuerst wird ein Prototyp hergestellt, getestet und verfeinert, bis das Produkt verkaufsbereit ist. Erst dann wird es zusammengebaut und ausgeliefert.

DE

DISEÑO ES

El primer paso es el diseño. La oficina técnica desarrolla la idea confrontándose con el sector de producción para elaborar un producto vendible. Una vez realizado el prototipo, el producto se prueba y perfecciona hasta que esté listo para comercializarlo. Solo ahora se ensambla y entrega al cliente.


48 OTTIMIZZAZIONE E PERSONALIZZAZIONE OPTIMIZATION AND PERSONALIZATION OPTIMISATION ET PERSONNALISATION OPTIMIERUNG UND INDIVIDUELLE GESTALTUNG OPTIMIZACIÓN Y PERSONALIZACIÓN



50 IT

COMPAB è un’azienda semi-automatica. L’impostazione del ciclo produttivo permette di ottimizzare la produzione degli elementi dell’arredo bagno. Seguito e controllato passo passo, il ciclo è stato studiato in modo da poter inserire al suo interno la finitura di un elemento senza rallentare l’intera produzione. Ci piace pensare che il fattore umano valorizzi il semi-automatismo della produzione, e i risultati ce lo confermano.


COMPAB is a semi-automatic company. The manufacturing cycle is set up to optimize the production of bathroom furniture. The cycle is controlled step by step and has been conceived to allow for elements to be finished without slowing down the entire manufacturing cycle. We like to think that the human factor makes the most of our semi-automatic production, and the results confirm this.

FR

COMPAB ist ein halbautomatischer Betrieb. Der Produktionsprozess ist so gestaltet, dass eine Optimierung der Produktion der Elemente der Badezimmereinrichtungen ermöglicht wird. Bei jedem Schritt begleitet und überwacht, ist der Ablauf entsprechend aufgebaut, um die Endausführung der Elemente variabel eingeben zu können, ohne die Gesamtproduktion zu verlangsamen. Wir glauben, dass der menschliche Faktor eine halbautomatische Produktion verbessern kann, und die Ergebnisse bestätigen es.

ES

EN

DE

COMPAB est une entreprise semi-automatisée. L’organisation du cycle de production permet d’optimiser la fabrication des meubles de salle de bain. Suivi et contrôlé pas à pas, le cycle a été étudié de manière à pouvoir y insérer la finition d’un élément sans ralentir toute la production. Nous aimons penser que le facteur humain valorise la semi-automatisation de la production, et les résultats nous le confirment. En COMPAB se aplican procesos semiautomáticos. La configuración del ciclo productivo permite optimizar la producción de componentes decorativos para el baño. El ciclo es controlado paso a paso, y ha sido estudiado para realizar el acabado de un elemento sin ralentizar el resto de la producción. Nos gusta pensar que el factor humano valorice la semiautomatización de la producción y los resultados lo confirman.


52



54

IT

I prodotti COMPAB si distinguono per l’utilizzo di materiali nuovi di altissima qualità , per gli accessori studiati con attenzione e per i colori di tendenza. Ogni dettaglio viene trattato con cura per raggiungere risultati di eccellenza. Le soluzioni bagno di COMPAB sono componibili. Questa caratteristica permette di ampliare o modificare la composizione dell’arredo bagno con elementi nuovi e personalizzati in qualsiasi momento. In perfetto stile italiano, COMPAB rende unico ogni prodotto.


COMPAB products stand out for their use of high-quality new materials, for accessories that have been carefully conceptualized and for the use of trendy colours. Each detail is handled with care in order to achieve excellent results. COMPAB bathroom solutions are modular. This allows us to expand or modify the composition of bathroom furniture, adding new, personalized elements at any time. COMPAB makes every product unique in perfect Italian fashion.

EN

Les produits COMPAB se distinguent par l’utilisation de nouveaux matériaux de très haute qualité, pour les accessoires étudiés avec attention et pour les couleurs de tendance. Chaque détail est traité avec soin pour atteindre des résultats d’excellence. Les solutions COMPAB pour la salle de bain sont composables. Cette caractéristique permet d’augmenter ou de modifier à tout moment la composition du mobilier avec des éléments nouveaux et personnalisés. Dans le style italien le plus pur, COMPAB rend chaque produit unique.

FR

Produkte COMPAB zeichnen sich durch neue, hochwertige Materialen, durchdachte Accessoires und aktuelle Farben aus. Jedes Detail wird sorgfältig behandelt, um ein optimales Ergebnis zu erhalten. Badezimmereinrichtungen COMPAB sind anbaufähig. Dank dieser Eigenschaft kann eine Badezimmereinrichtung jederzeit durch neue Elemente oder individuelle Gestaltung verändert werden. Im perfekt italienischen Design, ist COMPAB immer eine persönliche Lösung.

DE

Los productos COMPAB se distinguen por el uso de materiales nuevos de altísima calidad, por los accesorios estudiados con atención y los colores de tendencia. Cada detalle se trata con cuidado para obtener resultados excelentes. Las soluciones baño de COMPAB son componibles. Esta característica permite ampliar o modificar la composición de la decoración del baño con elementos nuevos y personalizados en cualquier momento. COMPAB otorga exclusividad a cada producto en perfecto estilo italiano.

ES


INNOVATION / L’INNOVATION / INNOVATION / LA INNOVACIÓN



58

PIONIERE DELLE IDEE E DELLA TECNICA / PIONEERS IN TERMS OF IDEAS AND TECHNIQUES / PIONNIER DES IDÉES ET DE LA TECHNIQUE / PIONIER IN IDEEN UND TECHNIK / PIONEROS DE LAS IDEAS Y DE LA TÉCNICA



L’innovazione da COMPAB è di casa. Significa intuizione, creatività, sperimentazione e recupero della tradizione, in una prospettiva di continua evoluzione. Ma significa anche conoscenza del DESIGN, che COMPAB segue e osserva con grande interesse per prevedere quello che vorrà il mercato. Le idee creative nelle mani di COMPAB diventano progetti funzionali e funzionanti.

IT

Innovation is an integral part of COMPAB. It means intuition, creativity, experimentation and looking back to tradition, with the aim of continuously evolving. It also means knowing about DESIGN, and COMPAB closely follows and observes the trends in order to anticipate the market’s needs. COMPAB’s creative ideas become functional designs.

FR

Bei COMPAB ist Innovation zu Hause. Das bedeutet Intuition, Kreativität, Experiment und Nutzung von Tradition, alles in der Perspektive ständiger Weiterentwicklung. Aber das bedeutet auch Kompetenzen in DESIGN und COMPAB ist ein genauer Beobachter, um Marktentwicklungen vorauszusehen. Kreative Ideen in den Händen von COMPAB werden zu praktischen, zweckdienlichen Produkten.

ES

EN

DE

L’innovation va de soi chez COMPAB. Elle est synonyme d’intuition, de créativité, d’expérimentation et de récupération de la tradition, dans une perspective d’évolution continue. Mais elle signifie aussi connaissance du DESIGN, que COMPAB suit et observe avec beaucoup d’intérêt pour anticiper ce que demandera le marché. Les idées créatives se traduisent chez COMPAB en projets fonctionnels et qui fonctionnent.

La innovación de COMPAB es de casa. Significa intuición, creatividad, experimentación y recuperación de la tradición, en una perspectiva de continua evolución. Pero significa también conocimiento del DISEÑO, que COMPAB acompaña y observa con gran interés para anticipar los deseos del mercado. Las ideas creativas en las manos de COMPAB se convierten en proyectos funcionales y funcionantes.


6


60


Creatività a 365° vuol dire uscire dal proprio ambito e trovare soluzioni

IT

nuove che vengono “importate” e ottimizzate nell’arredo bagno. Ogni giorno dell’anno. L’intuizione e la sperimentazione hanno permesso a COMPAB di trasferire l’idea della componibilità nel settore del bagno e di introdurvi prodotti di per sé ottimi ma non tradizionalmente impiegati in quell’ambito. Come l’utilizzo delle guide delle cucine declinato nei mobili da bagno per renderli più performanti e più resistenti nel tempo.

What we mean by “365-degree” creativity is getting outside our comfort zone and finding new solutions that are “imported” and optimized for bathroom furniture. Every day of the year. Our insight and experimentation have allowed COMPAB to bring the modular idea to the bathroom industry, introducing products that are excellent on their own but not traditionally used in this particular environment. Like the use of kitchen drawer slides used in bathroom furnishings to make them more functional and longer lasting.

FR

K reativität auf „365 Grad‟ bedeutet, den eigenen Bereich zu verlassen und neue Lösungen zu finden, die in Badmöbel „importiert‟ und dort optimiert werden. An jedem Tag des Jahres. Mit Intuition und Experimenten konnte COMPAB das Konzept der Anbaufähigkeit in Badezimmer einbringen, mit bewährten Produkten, die aber bisher in diesem Ambiente nicht eingesetzt wurden: wie Führungen für Küchenmöbel, die passend für Badzimmermöbel ausgeführt werden und ihre Leistung und Nutzungsdauer verbessern.

ES

EN

DE

C réativité à « 365 degrés » signifie sortir de son domaine strict et trouver des solutions nouvelles qui sont « importées » et optimisées dans le mobilier pour la salle de bain. Chaque jour de l’année. L’intuition et l’expérimentation ont permis à COMPAB de transférer l’idée de meubles composables dans le secteur de la salle de bain et d’y introduire des produits excellents qui n’étaient pas utilisés traditionnellement dans ce domaine, comme par exemple l’utilisation des coulisses des cuisines déclinées dans les meubles pour salles de bain pour les rendre plus performants et plus résistants dans le temps. Creatividad a 365° significa salir de su propio ámbito e identificar soluciones nuevas que se importan y optimizan en la decoración del baño. Todos los días del año. La intuición y la experimentación han permitido a COMPAB transferir la idea de la componibilidad en el sector del baño, e introducir productos óptimos pero que tradicionalmente no se utilizaban en este ámbito. Como el uso de las guías de cocina adaptadas a los muebles del baño, para mejorar sus prestaciones y aumentar su resistencia en el tiempo.


IT

OMPAB è pronta ad incontrare ogni domanda. C Spesso il mercato richiede la realizzazione di prodotti che non rispecchiano le misure standard. Grazie al proprio ciclo produttivo “intelligente”, COMPAB gestisce in maniera ottimale anche il “fuori misura”.


C USTOMIZED PIECES COMPAB is ready to meet each and every need. Often, the market asks for products to be manufactured that don’t respect standard measurements. Thanks to our “intelligent” production cycle, COMPAB is also able to handle “customized” pieces in the best possible way.

FR

NACH MASS COMPAB bearbeitet jede Anfrage. Häufig werden vom Verbraucher Produkte verlangt, die nicht den Standardmaßen entsprechen. Das „intelligente‟ COMPAB Produktionsmanagement ermöglicht auf optimale Weise auch Fertigung „nach Maß‟.

ES

EN

DE

H ORS STANDARD COMPAB est prête à satisfaire toutes les demandes. Souvent le marché demande la réalisation de produits qui ne correspondent pas aux dimensions standard. Grâce à son cycle de production « intelligent », COMPAB gère de manière optimale aussi le « hors standard ».

F UERA DE MEDIDA COMPAB puede ofrecer una solución a cada demanda. A menudo el mercado exige la realización de productos que no reflejan las medidas estándar. Gracias al ciclo productivo “inteligente”, COMPAB utiliza de manera óptima también los artículos “fuera de medida”.




66



68

IT

Ogni pezzo segue le linee del design internazionale, grazie alla continua ricerca di nuove proposte che vengono adattate al proprio gusto e confrontate con quello del mercato. COMPAB ci mette una visione e uno spunto personale che fanno la differenza.

“ Il design per noi è capacità di cogliere l’ispirazione del momento, interpretarla e tradurla in oggetti belli ma allo stesso tempo funzionali, è scoperta di materiali nuovi o reinterpretazione di quelli tradizionali, sempre con uno sguardo attento all’ambiente.”


EN

Every piece takes inspiration from the lines of international design, thanks to the continuous study of new offerings, which are customized to personal tastes and compared with what’s on offer in the market. COMPAB brings its own viewpoint and personal insights, and this makes all the difference. “ For us, design is the ability to pick up on the inspiration of the moment, interpret it and translate it into objects that are attractive and functional at the same time. It is about discovering new materials or reinterpreting traditional ones, while always keeping the focus on the environment.”

FR

Chaque meuble suit les lignes du design international, grâce à la recherche permanente de nouvelles propositions qui sont adaptées au goût personnel et confrontées à celui du marché. COMPAB y met une vision et une touche personnelle qui font la différence.

D ie Produkte folgen grundsätzlich einem internationalen Design, wobei neue Entwürfe aufgespürt, unserem Stil angepasst und mit den Trends am Markt verglichen werden. COMPAB bringt die eigene Vision und persönliche Anregungen ein, die den Unterschied ausmachen.

DE

« Le design pour nous est la capacité de cueillir l’inspiration du moment, de l’interpréter et de la traduire en objets à la fois beaux et fonctionnels, c’est la découverte de nouveaux matériaux ou la réinterprétation de matériaux traditionnels, sans jamais oublier l’environnement. »

„ Design ist für uns die Fähigkeit, Inspirationen aufzugreifen, zu interpretieren und in attraktive und gleichzeitig zweckdienliche Gegenstände zu verwandeln, es ist die Suche nach neuen Materialien und eine neue Interpretation von traditionellen, die stets die Aufmerksamkeit für die Umwelt einbezieht.‟

Cada pieza respeta las líneas de diseño internacional, gracias al estudio continuo de nuevas propuestas que se adaptan al propio gusto y se confrontan con las preferencias del mercado. COMPAB demuestra una percepción y una actitud personal que marcan la diferencia.

ES

“ Para nosotros el diseño es la capacidad de captar la inspiración del momento, interpretarla y traducirla en objetos hermosos pero a su vez funcionales, es descubrir materiales nuevos y reinterpretar aquellos tradicionales, siempre con una mirada atenta al medio ambiente.”




SEDE E CONTATTI / HEADQUARTERS AND CONTACT INFORMATION / SIÈGE ET CONTACTS / FIRMENSITZ UND KONTAKT / OFICINAS Y CONTACTOS

COMPAB srl Viale Lino Zanussi, 9 33070 Maron di Brugnera (PN) Italy Tel. +39 0434 624920 Fax +39 0434 624679 www.compab.it e-mail: info@compabilbagno.it e-mail PEC: compabsrl@legalmail.it



design: Punktone! photo: Massimo Crivellari e Fabio Tabacchi




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.