FINNISCHE HOLZARCHITEKTUR UND -BAUKUNST ARCHITECTURE ET CONSTRUCTION EN BOIS FINLANDAISES
WOOD | HOLZ | BOIS
3/14
DE FR
Kuva: www.honka.fi
Valo. ihmismielen Voima.
Urbaanin ympäristön activessa on syvä karmi ja puite. ne mahdollistavat hälyä ja melua tehokkaasti torjuvien lasien käytön.
Kotimainen Profin-lasiliukuseinä tuo kotiin laajoja näkymiä ja erilaista viihtyvyyttä: valoa, avaruutta ja vuodenajan mukaan vaihtuvia maisemia. Tuotteet valmistetaan pohjoisen tiheäsyisestä männystä.
www.profin.fi
lakea oy rakentaa Jyväskylään Puukuokan, suomen korkeimman puukerrostalon. Taloon tulee Profin-lasiliukuseinät.
14 SISÄLTÖ | CONTENT 3/14 LEITARTIKEL | EDITORIAL
5 Normale Art und Weise | La méthode normale
NEUES | NOUVEAUTES
6 Frischer Wind an der Aalto-Universität | Coup de fouet dans l’enseignement de la construction en bois
PROJEKTE | PROJETS
8 Nebeneinander MX_SI Architectural Studio | Côte à côte MX_SI Architectural Studio
14 Modern auf dem Land | Modernisme rural Anssi Lassila 20 Im Holz eingeschlossen | Enfermé dans le bois Kari Järvinen Merja Nieminen Architects
20
AUS HOLZ | EN BOIS 26 Vuosirenkaita 1994–2014 Die neue Generation der Holzarchi tektur | Anneaux annuels 1994–2014 Nouvelle génération de l’architecture en bois 28 Entdecke Holz | Eprouvez le bois ! 30 Die alte Kirche von Petäjävesi – Besucherzentrum | Centre d’accueil de l’ancienne église de Petäjävesi 34 Hila 36 Neues Holz-Kuopio | Nouvelle Kuopio en bois 40 Bushaltestelle | Arrêt d’autobus 42 Gedrehte Birke | Le bouleau en spirale 44 Grillplatzüberdachung der Fachhochschule Saimaa | Abri barbecue de l’Université des sciences appliquées de Saimaa 46 Neu Architektur aus altem Holz | Bois recyclé, architecture nouvelle
DEMNÄCHST | A VENIR
64
48 Wohnanlage Mäihä in Seinäjoki | Quartier résidentiel Mäihä à Seinäjoki
ANZEIGEN | PUUINFO COMMUNIQUE 52 Die Grundsätze für die Kontrolle der Bedingungen beim Holzbau | Principes relatifs à la maîtrise des conditions dans la construc tion en bois
PROFILE | PROFIL 64 Launo Laatikainen 66 Projektbeteiligte | Auteurs
HOLZ 3/14
3
WOOD | HOLZ | BOIS
Abonnements und Adressänderungen bitten wir Sie mit dem Formular auf der Website http://www.puuinfo.fi/puulehti/subscription einzureichen. Die Zeitschrift erscheint dreimal im Jahr. Abonnementpreise: 32 € innerhalb Europas und 36 € außerhalb Europas. Die Zeitschrift wird den Mitgliedern der Verbände SAFA, RIL, SI, SIO, TKO, RKL und RTY kostenlos geliefert.
Abonnements et changements d’adresse Nous vous prions d’effectuer les abonnements au magazine et les changements d’adresse à l’aide du formulaire prévu à cet effet sur le site Internet www.puuinfo. fi/puulehti. Si votre changement d’adresse a été transmis directement au service postal, il ne sera pas nécessaire de nous en informer. Ce magazine paraît trois fois par an. Le prix de l’abonnement est 32 € + TVA en Europe et 36 € hors d’Europe. L’abonnement est gratuit pour les membres ordinaires et les membres étudiants de SAFA, RIL, RIA, SI, SIO, TKO, RKL et RTY aux adresses à domicile. Herausgeber | Editeur Puuinfo Oy PL 381, 00131 Helsinki tel. +358 9 686 5450 info@puuinfo.fi Aikakauslehtien Liiton jäsenlehti Magazine membre de l’association Aikakauslehtien Liitto ISSN-L 0357-9484, ISSN 0357-9484, ISSN 2243-0423 Anzeigenverkauf | Publicités Puuinfo Oy, Henni Rousu henni.rousu@puuinfo.fi tel. +358 9 6865 4517 Chefredakteur | Rédacteur en chef Pekka Heikkinen pekka.heikkinen@aalto.fi Redaktionssekretär | Secrétaire de rédaction Lauri Korolainen Layout und DTP | Mise en pages Laura Vanhapelto Julkaisuosakeyhtiö Elias, www.jelias.fi
Puuta kunnioittavia pintakäsittelyratkaisuja kohteisiin, joissa puupinnan ulkonäkö, kulutuskesto ja luonnolliset ominaisuudet ovat etusijalla www.osmocolor.com
Übersetzungen | Traductions Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Druckerei | Imprimeur Forssaprint ISO 14001
LEITARTIKEL | EDITORIAL Pekka Heikkinen Architekt (SAFA) | Architect SAFA
Bild | Photo: Anne Kinnunen
Übersetzung | Traduction Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy
NORMALE ART UND WEISE
A
ls man sich der schlechten Lage des Holzbaus vor 20 Jahren in Finnland bewusst wurde, reagierten die Regierung und die Holzindustrie darauf mit verschiedenen Holzbau-Förderprogrammen. Eine der wichtigsten Maßnahmen war die Verbesserung der Ausbildung und der Forschung auf verschiedenen Bildungsebenen. Trotz der Rezession der 90er Jahre war das Interesse an Holz groß. Die neue Generation baute mehrgeschossige Holzhäuser, Holzbrücken, Wohngebiete und öffentliche Gebäude. Das bedeutendste Förderprojekt war der Bau der Sibelius-Halle in Lahti. Mit diesen Beispielgebäuden wollte man zeigen, dass Holz etliche Möglichkeiten beim Bauen anbietet.
Bei der Entwicklung der Ausbildung dachte man, dass die erfahrenen Fachleute der Baubranche sich die neuen Techniken nicht aneignen könnten, daher fokussierte man sich auf die jüngere Generation. Die Ergebnisse der Entwicklung der Ausbildung ließen sich aber nur langsam erkennen. Nun scheint es endlich so weit zu sein, dass die neue Generation das Kommando beim Holzbau übernommen hat. Die Einstellung gegenüber dem Holzbau ist nicht mehr mit Vorurteilen behaftet, sondern die Möglichkeiten von Holz werden mit Interesse erforscht. Das Sammeln praktischer Erfahrungen scheint beliebt geworden zu sein – auf allen Bildungsstufen und in verschiedenen Teilen Finnlands. Das Angebot an Qualifizierung-
und Weiterbildungsmaßnahmen im Bereich Holzbau ist zahlreich. In Forschungsinstituten, Universitäten und Hochschulen in ganz Europa wird Forschungs- und Entwicklungsarbeit geleistet. Erfreulich ist auch, dass diese Forschungen im Unterricht wiederverwendet werden und dass die Unvoreingenommenheit der Studenten der Forschung an sich zugutekommt. Es lohnt sich, in die Bildung und in neue Lernmethoden zu investieren. Die Veränderung von Vorschriften sowie die zunehmende Erwartungshaltung der Gesellschaft bei der Verwendung von Holz machen dies sogar erforderlich. Durch Erfahrung und Kenntnisse entwickelt sich der Holzbau allmählich zu einer normalen Art und Weise zu bauen. n
LA METHODE NORMALE
L
orsque l’état précaire de la construction en bois finlandaise a été constaté il y a 20 ans, le gouvernement et l’industrie du bois ont investi considérablement dans des programmes de développement. L’amélioration de la formation et de la recherche ont fait partie des mesures les plus importantes qui ont été prises. Au milieu des années 90, il y avait un grand intérêt pour le bois, malgré la récession. Une nouvelle génération d’immeubles, de ponts, de zones résidentielles et de bâtiments publics en bois étaient en cours de construction. Le Palais Sibelius à Lahti a été le projet de développement le plus important. Ces bâtiments témoignaient de la pos-
sibilité d’utiliser le bois dans la construction. La formation se concentrait sur les jeunes, car on pensait que les professionnels expérimentés du domaine du bâtiment n’adopteraient pas de nouvelles techniques. Le développement de la formation était toutefois un investissement dont les résultats apparaissaient lentement. Maintenant une nouvelle génération semble enfin s’être emparée de la construction en bois. Les préjugés n’existent plus et les possibilités du bois sont étudiées avec enthousiasme. Les méthodes d’apprentissage concrètes sont favorisées dans les différents niveaux d’éducation et dans différentes parties de la Finlande. Plusieurs établissements d’ensei-
gnement proposent une formation continue. Partout en Europe, une recherche-développement est effectuée dans des instituts de recherche, des universités et des écoles supérieures. Il est heureux que cette recherche soit mise à profit dans l’enseignement. La recherche par contre bénéficie du manque de préjugés des étudiants. Il vaut la peine d’investir dans la formation et l’apprentissage. La modification des dispositions et les attentes croissantes de la société à l’égard du bois l’imposent aussi. Avec l’acquisition du savoir-faire et de l’expérience, la construction en bois devient peu à peu la méthode normale de construction. n
HOLZ 3/14
5
NEUES | NOUVEAUTÉS Übersetzung | Traduction: Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy
Frischer Wind an der Aalto-Universität Coup de fouet dans l’enseignement de la construction en bois An der Aalto-Universität konzentriert man sich verstärkt auf die Bildung und Forschung im Holzbau. Der Italiener Massimo Fragiacomo (47), Doktor der Technik, wurde als Professor im Fachbereich Konstruktionstechnik berufen.
Z
u seinen Spezialgebieten gehören Brandtechnik bei Holzbauten, CLT-Konstruktionen, Erdbebenbeständigkeit sowie FEM-Modellierung für Konstruktionen. Im Herbst 2014 wird Herr Fragiacomo noch als assistierender Professor im Fachbereich Architektur an der Universität Sassari in Sardinien tätig sein. Seine Arbeit an der Aalto-Universität wird er im Frühjahr 2015 beginnen. Neben Italien hat Massimo Fragiacomo unter anderem an der Universität Canterbury in Neuseeland und an der Universität British Columbia in Vancouver Kanada gearbeitet. Er verfügt über ein breites Netzwerk und ist aktiv an der Entwicklung des Holzbaus in Europa beteiligt. Die fünfjährige Professur bei der Aalto-Universität wurde von der Stadt Kouvola, der Finnischen Forststiftung und des Finnischen Zentralverbands der landwirtschaftlichen Produzenten und Waldbesitzer (MTK) gestiftet. Ziel der Professur ist es, die Kenntnisse beim Holzbau und die Verwendung von Holz in Finnland mit Hilfe langfristiger Forschung und Bildung zu verbessern. Durch die neue Professur möchte man die Kontakte zur Wirtschaft noch weiter verstärken. Architekt Pekka Heikkinen wird noch eine weitere Fünfjahresperiode von 2015
6
HOLZ 3/14
bis 2020 als Professor der Holzarchitektur tätig sein. Herr Heikkinen ist ein Multitalent beim Holzbau; er hat Holzgebäude entworfen, bereits weltweit unterrichtet, Forschungs- und Entwicklungsprojekte geleitet und durchgeführt und war als Chefredakteur dieses Holz-Magazins tätig. Pekka Heikkinen leitet seit 2000 das international bekannte Ausbildungsprogramm „Wood Program“ und ist seit 2008 als Professor an der Aalto-Universität tätig. Herr Heikkinen und die Arbeitsgruppe der Holzarchitektur haben seit 2009 insgesamt 17 Preise und Auszeichnungen im Bereich Holzbau erhalten. Das dritte Standbein der Aalto-Universität ist der Fachbereich für Technologie der Holzverarbeitung mit seinen Professoren Mark Hughes und Lauri Rautkari. Mark Hughes ist seit 2008 als Professor für Materialtechnik von Holz tätig. Lauri Rautkari wurde im Jahr 2013 als Professor für Holzwissenschaft und -Technologie berufen. Holzkonstruktionstechnik, Holzarchitektur und Holz-Materialtechnik in einer Universität ist eine seltene Kombination. Mehr über die Holzbauprojekte der Aalto-Universität können Sie beim Seminar „Aalto Wood“, das am 22. Januar in Otaniemi in Espoo stattfindet, erfahren. n
U
n changement s’est opéré dans l’enseignement et la recherche concernant la construction en bois à l’Université Aalto. Massimo Fragiacomo (47 ans) a été nommé professeur de la technique de construction en bois dans le Département de génie de la construction. M.Fragiacomo, d’origine italienne, est spécialisé dans la technologie anti-incendie de la construction en bois, les structures en bois lamellé-croisé (CLT), la résistance aux séismes et la modélisation FEM. Durant l’automne 2014, M. Fragiacomo est encore maître-assistant de conception structurelle au département d’architecture de l’Université de Sassari, en Sardaigne, Italie. Il arrivera à l’Université Aalto au printemps 2015. Outre l’Italie, M. Fragiacomo a travaillé entre autres à l’Université de Canterbury en Nouvelle-Zélande et à l’Université de British Columbia à Vancouver, Canada. Il participe aussi activement au développement de la construction en bois en Europe et dispose d’un bon réseau de contacts pour ce faire. Cette chaire de cinq ans à l’Université Aalto a été financée par la ville de Kouvola, la Fondation forestière finlandaise et la Fondation MTK. Elle a pour objet d’améliorer le savoir-faire finlandais dans la construction en bois et d’augmenter l’emploi du bois par une recherche et un enseignement à long terme. Cette nouvelle chaire permettra de nouer davantage de relations dans le monde des affaires. L’architecte Pekka Heikkinen sera professeur d’architecture en bois durant la période de 2015 à 2020. Homme aux multiples talents, M. Heikkinen a dessiné des bâtiments en bois, enseigné dans différentes parties du monde, dirigé et réalisé des projets de recherche et de développement ainsi qu’occupé le poste de rédacteur en chef de Puulehti. Pekka Heikkinen dirige le cursus Wood Program internationalement connu depuis l’an 2000 et il est professeur à l’Université Aalto depuis l’an 2008. Il a obtenu avec son équipe d’architecture en bois 17 prix et reconnaissances dans le domaine de la construction en bois depuis 2009. Le troisième pilier de l’équipe de la construction en bois de l’Université Aalto est formé par Mark Hughes et Lauri Rautkari, professeurs du département de technologie forestière. M. Hughes est professeur de technologies du bois depuis 2008. M. Raut¬kari a été nommé professeur de sciences et de technologies du bois en 2013. Il est rare que la construction en bois, l’architecture en bois et les technologies du bois soient enseignées au sein d’une université. Les nouveaux projets de construction en bois de l’Université Aal¬to seront discutés dans le séminaire Aalto Wood qui se tiendra le 22 janvier à Otaniemi, Espoo, Finlande. n
Sisustus raikkaaksi hirsipaneeleilla Nämä kauniit ja terveoksaiset hirsipaneelit soveltuvat kuivien sisätilojen panelointiin. Värivaihtoehtoja on kaksi: valkoinen ja valkolakattu. Massiivimännystä valmistettu paneeli on hengittävä ja tilan arvoa nostava materiaali, kooltaan 20 x 214 x 2370 mm.
TEE KOTI, JOSSA MIELI LEPÄÄ.
Tutustu Cello-tuoteperheeseen K-rauta ja Rautia -myymälöissä sekä osoitteessa www.cello-info.com
Puulehti_Cello_hirsipaneelit 2.indd 1
14.10.2014 14.13
PROJEKTE | PROJETS Der Gösta-Pavillon des Serlachius-Museums Pavillon Gösta du Musée Serlachius Mänttä, Finnland | Finland MX_SI Architectural Studio Arkkitehtitoimisto Huttunen-Lipasti-Pakkanen A-insinöörit Oy
Text | Texte: Pekka Pakkanen Übersetzung | Traduction: Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos: Mikko Auerniitty, Pedro Pegenaute
8
HOLZ 3/14
Nebeneinander Côte à côte
HOLZ 3/14
9
Die Zwischendecken aus Beton werden von den Brettschichtholzrahmen getragen, die für den Innenraum einen klaren Rhythmus darstellen. Die Böden sind aus Eiche. Die Decken sind aus Fichtenbrettern und in den Arbeitsräumen aus Fichtenlatten. Die Holzoberflächen sind gegen Brand geschützt. | Les cadres en bois lamellé soutiennent le sol en béton et rythment l’intérieur. Les planchers sont en chêne et les plafonds suspendus en planches et en lattes de sapin. Les surfaces en bois sont ignifugées.
Der Gösta-Pavillon, der Erweiterungsbau des Serlachius-Museums, hat drei unterschiedlich große Ausstellungsräume, einen Festsaal, einen Museumsshop und ein Restaurant sowie Räume für Lagerung und Konservierung der Kunstsammlung. Das neue pavillonartige Gebäude wurde mit einem gläsernen Verbindungskorridor an das im Jahr 1935 gebaute Kunstmuseum angeschlossen.
10
HOLZ 3/14
D
as Gebäude ist kurvenförmig zum See hin ausgerichtet und passt sich somit respektvoll seiner umgebenden Natur an. Dem Schutz des alten Parks und seinem wertvollen Baumbestand wurde besondere Aufmerksamkeit geschenkt. Das architektonische Ziel war eine Harmonie zwischen den Außen- und Innenbereichen sowie einen Dialog mit den bereits bestehenden Gebäuden und der Natur zu schaffen. Der Pavillon hat eine Länge von 135 Meter und am höchsten Punkt eine Höhe von 17 Meter. Als tragende Konstruktion dienen circa hundert Rahmen aus Brettschichtholzstützen und -balken, die sowohl von außen als auch von innen sichtbar sind. Die Zwischendecken aus Beton werden von den Brettschichtholzrahmen getragen, die dem Gebäude seinen Charakter verleihen. Die Fassade bildet eine Wechselwirkung von Glas- und Holzoberflächen. Die asymme-
trische Geometrie der Glasoberflächen spiegelt die umgebende Landschaft. Die mit Lasur behandelten Fichtenbretter der Außenverkleidung sind an einer Ecke höher. Der Rhythmus zwischen den Außenbrettern und der Außenverkleidung tragenden Brettschichtholzrahmen bildet eine dreidimensionale Oberfläche, die durch das Sonnenlicht lebendig wirkt. Die Böden sind aus Eiche. Die Decken zwiwschen den Brettschichtholzrahmen sind aus Fichtenbrettern und die Decken in den Arbeitsräumen aus Fichtenlatten. Die Holzoberflächen sind gegen Brand geschützt, die Innenräume jedoch nicht mit Sprinklern ausgestattet. Bei der Planung wurden Standardlösungen und -produkte mit maßgeschneiderten Details kombiniert. Im Gebäude gibt es kaum rechte Winkel, was hohe Ansprüche an die Vorfertigung und an die Montage der Holzkomponenten darstellte. n
PROJEKTE | PROJETS | GÖSTA
Eingangsetage | Niveau d’entrée 1:1000
Erdgeschoss | Rez-de-chaussée 1:1000
HOLZ 3/14
11
PROJEKTE | PROJETS | GÖSTA Das Ziel war es, einen Dialog mit der umgebenden Natur zu schaffen. | Interaction avec l’environnement.
Holzstützen-Betonplatten-Verbindung | Raccord de pilier en bois et dalle en béton 1:200
L’agrandissement Gösta du Musée Serlachius abrite trois salles d’exposition de différentes grandeurs, une salle de réunion, le magasin du musée et un restaurant ainsi que des locaux de stockage et de conservation pour les œuvres d’art. Un couloir vitré relie ce nouveau bâtiment au musée d’art construit en 1935.
C
Julkisivu | Elevation 1:800
12
HOLZ 3/14
e bâtiment en forme d’arc construit sur la pente qui mène au lac respecte son environnement. Une attention particulière a été portée à la protection de l’ancien jardin et de ses arbres précieux. L’interconnexion entre l’intérieur et l’extérieur ainsi que le dialogue avec les bâtiments existants et l’environnement s’intégraient dans les objectifs architecturaux. Ce pavillon a une longueur de 135 mètres et une hauteur d’au maximum 17 mètres. Sa structure portante est formée par une centaine de cadres en piliers et en poutres de bois lamellé visibles à l’extérieur et à l’intérieur. Les cadres qui soutiennent le sol en béton de l’étage rythment l’intérieur et créent le caractère de ce bâtiment. Le verre et le bois alternent sur la façade. La géométrie irrégulière des surfaces vitrées reflète le paysage environnant. L’un des coins des revêtements extérieurs en planches de sapin traitées avec une peinture transparente est plus
haut que les autres. L’harmonie entre le revêtement et la structure en bois lamellé produit une surface tridimensionnelle très vivante à la lumière du soleil. Les planchers sont en chêne. Les plafonds suspendus placés dans les intervalles des cadres en bois lamellé sont en planches et en lattes de sapin. Les surfaces en bois ont subi un traitement ignifugeant, mais l’intérieur n’est pas muni d’extincteurs automatiques. Le design comprend des solutions et des produits standard combinés à des détails sur mesure. Ce bâtiment ne contient quasiment aucun angle droit, ce qui a imposé des exigences particulièrement élevées en matière de la préfabrication et du montage des pièces en bois. Le prix d’architecture internationale Spanish International Architecture Prize a été décerné au Pavillon Gösta du Musée Serlachius. Ce pavillon a été également nommé candidat pour le Prix d’architecture Finlandia. n
KUNSTMUSEUM GÖSTA MUSÉE GÖSTA Die alte Villa, die von Architekt Jari Eklund für den Fabrikbesitzer Gösta Serlachius entworfen wurde, entstand im Jahr 1935. Seit 1945 dient die Villa als Kunstmuseum. Die Bauarbeiten des Erweiterungsbaus begannen im März 2012 und im Juni 2014 wurde das erneuerte Kunstmuseum eröffnet. | Construit en 1935, l’ancien manoir a été dessiné par l’architecte Jarl Eklund comme hôtel particulier de l’industriel Gösta Serlachius. Il est converti en musée d’art depuis 1945. La construction de l’agrandissement a commencé en novembre 2012. Le musée rénové a ouvert ses portes en juin 2014. Auftraggeber | Client: Gösta Serlachius Kunststiftung | Fondation d’art Gösta Serlachius Architektonische Planung | Conception architecturale: MX_SI Architects / Héctor Mendoza, Boris Bezan, Mara Partida (Wettbewerb | concours) Realisierungsplanung | Réalisation: Arkkitehtitoimisto Huttunen-Lipasti-Pakkanen / Pekka Pakkanen (Hauptplaner | architecte principal ), Uula Kohonen Konstruktive Planung | Conception structurale: A-Insinöörit Oy / Launo Laatikainen Hauptauftragnehmer | Entrepreneur principal: Jämsän Kone- ja Rakennuspalvelu Oy Bauherrenberater | Conseil du maître d’ouvrage: Pöyry CM Oy / Lauri Blom Kone- ja Rakennuspalvelu Oy. Brettschichtholzkonstruktionen | Structures en bois lamellé: Late-rakenteet Oy Brutto-Grundfläche | Superficie brute: 5 700 m² Geschossfläche | Superificie habitable 3 500 m² Kosten | Coûts: 19 Millionen Euro | 19 millions d’euros Internationaler Architekturwettbewerb | Concours d’architecture international: 2010–2011
HOLZ 3/14
13
PROJEKTE | PROJETS Haus L | Maison L Soini, Finnland | Finlande OOPEAA Anssi Lassila Eero Kotkas Text | Texte: Anssi Lassila Übersetzung | Traduction: Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos: James Silverman
Fast das gesamte Gebäude besteht aus Holz. Nur der Hängeboden wurde mit einer Stahlkonstruktion von der Decke abgehängt. | Cette maison est presque entièrement en bois. Seule la mezzanine suspendue au plafond est en acier.
14
HOLZ 3/14
Modern auf dem Land Modernisme rural Das Haus L wurde f체r die Familie des Architekten f체r eine ganzj채hrliche Freizeitnutzung geplant. Es wurde auf einem Bauernhof gebaut, der schon seit Generationen im Besitz der Familie ist. HOLZ 3/14
15
PROJEKTE | PROJETS | HAUSE L MAISON
Die Innenoberflächen sind aus radial gesägten, mit Wachs und Seife behandelten Fichtenpaneelen. Die Böden sind aus Holzdielen und aus gefärbtem Beton. | Les surfaces intérieures sont en panneaux de sapin sciés radialement et traités avec de la cire et du savon. Les planchers sont en bois et en béton teinté.
16
HOLZ 3/14
U
rsprünglich sollten nur die Bad- und Nassräume renoviert werden, doch als sich der schlechte Zustand des in den 70er Jahren gebauten Einfamilienhauses allmählich offenbarte, entschloss man sich das Haus fast komplett umzubauen. Lediglich das Fundament und ein Teil der Außenwände blieben erhalten. Die Bauarbeiten wurden mit einem niedrigen Budget realisiert. Das Ziel war ein einfaches und benutzbares Gebäude, in dem das Können der lokalen Fachleute sichtbar sein sollte. Aufgrund des Umfangs des Umbaus gab es Überschneidungen mit Planung und Bauarbeiten. Viele Details und Lösungen wurden beim Fortschreiten der Bauarbeiten zusammen mit den Zimmermännern vereinbart. Die neue Gestalt des Hauses verbindet die einfache und praktische Form der traditionellen Gebäude mit der Flachdacharchitektur der 70er Jahre. Bis auf den Hängeboden, der durch eine Stahlkonstruktion von der Decke abgehängt wurde, besteht das ganze Gebäude aus Holz. Der Holzrahmen wurde mit Holzfaser isoliert. Die Innenoberflächen sind aus radial gesägten, mit Wachs und Seife behandelten Fichtenpaneelen, die Böden dagegen sind aus Holzdielen und aus gefärbtem Beton. Der Speicherofen unterhalb des Hängebodens beheizt die Innenräume in den kalten Wintertagen. Die Fassaden sind aus Fichtenbrettern, verzinkten Stahl und aus Ziegelsteinen, die aus dem alten Gebäude stammen und blau verputzt wurden. Die multifunktionale Terrasse erinnert an die Veranden von alten Gebäuden und bildet eine Zwischenform zwischen Innen- und Außenbereich, und somit lässt sich der Sommer länger genießen. n Grundrisse | Plans d’étage 1:250
0
1
2
5m
+2.80 m
+3.25 m
HOLZ 3/14 0
1
2
5m
17
PROJEKTE | PROJETS | HAUSE L MAISON
L
’ idée originale était de rénover uniquement les salles d’eau. Lorsque le mauvais état dans lequel se trouvait la maison individuelle construite dans les années 70 est peu à peu apparu, la décision a été prise de la reconstruire dans sa quasi-totalité. La fondation et une partie des murs extérieurs ont été conservées. Les travaux de construction ont été réalisés avec un budget modeste. L’objectif était d’obtenir un bâtiment simple et pratique qui reflèterait le savoir-faire des ouvriers locaux. En raison de l’importance de la rénovation, le dessin du nouveau bâtiment et les travaux de construction se sont chevauchés. Un grand nombre des détails et des solutions ont été décidés sur le chantier avec les charpentiers. L’architecture vernaculaire aux formes simples et pratiques s’unit à celle des années 1970 aux toits plats
18
HOLZ 3/14
dans le design de cette nouvelle maison. Cette maison est presque entièrement en bois. Seule la mezzanine suspendue au plafond est en acier. La laine de bois a été utilisée pour l’isolation de l’ossature en bois. Les surfaces intérieures sont en panneaux de sapin sciés radialement et traités avec de la cire et du savon. Les planchers sont en bois et en béton teinté. Placée sous la mezzanine, la cheminée qui récupère la chaleur permet de chauffer la maison entière durant les froides journées hivernales. Les revêtements extérieurs sont en planches de sapin, en acier galvanisé et en briques récupérées de l’ancienne maison qui ont été peintes en bleu. La terrasse polyvalente rend hommage aux vérandas des anciennes villas. En été, elle forme un espace intermédiaire qui s’étend dans deux directions, vers l’intérieur et l’extérieur. n
MATERIAALIT:
Schnitt | Coupe 1:250
Fassaden | Elévations 1:250
1. KUUSIPUU KUULTOKÄSITELTY 2. SILEÄ TERÄSPELTI, KONESAUMATTU, TUMMA HARMAA 3. KEVYTSORAHARKKO, RAPPAUS, HARMAA 4. BETONISOKKELI, RAPPAUS PUNAINEN 5. VANHA TIILISEINÄ, RAPPAUS PUNAINEN 6. TERÄS, TUMMA HARMAA 7. IKKUNA PUITE, KUUSI, ÖLJYTTY 8. TERASSILASITUS, 10. VANERI, KUULTOKÄSITELTY 11. VANHA TIILISEINÄ, RAPPAUS SININEN
+7.05
6
6
2
+3.20 old eaves level
2 1
+2.50
8 7
+0.00 floor level
0
6
6
1
2
10
7
4
0
1
2
5m
Die neue Gestalt des Hauses verbindet die Form der traditionellen Gebäude mit der Flachdacharchitektur der 70er Jahre. L’architecture vernaculaire aux formes simples et pratiques s’unit à celle des années 1970 aux toits plats dans le design de cette nouvelle maison. | Die Fassaden sind aus Fichtenbrettern, verzinkten Stahl und aus blau verputzten Ziegelsteinen. Les revêtements extérieurs sont en planches de sapin, en acier galvanisé et en briques peintes en bleu.
HAUS L MAISON Fläche | Superficie: 220 m² Planungs- und Bauzeit | Période de conception et de construction: 2009–2010 Architektonische Planung und Hauptplanung | Architecte principal: OOPEAA, Anssi Lassila Konstruktive Planung | Conception structurale: Eero Kotkas & Outi Niskanen
HOLZ 3/14
19
2
PROJEKTE | PROJETS Unterkunftsgebäude des Gefängnisses Suomenlinna Bâtiments d’hébergement de la prison de Suomenlinna Suomenlinna, Helsinki, Finnland | Finlande Arkkitehdit Kari Järvinen Merja Nieminen Vahanen Oy
Teksti | Texte: Kari Järvinen Übersetzung | Traduction: Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos: Jussi Tiainen
20
HOLZ 3/14
+15.00 +14.00 +13.00
Das Gefängnis von Suomenlinna befindet sich am östlichen Teil der Insel Iso Mustasaari. Die bereits aus der Zeit der schwedischen Herrschaft stammenden Gebäude sowie die von Russen gebauten Lagergebäude und die Holzkaserne wurden abgerissen. Auf der Südseite des Gefängnisses befinden sich die im 19. Jahrhundert eingerichteten Süßwasserbecken, die zu einer üppigen Vegetation und einer einzigartigen Landschaft beigetragen haben.
D
as Gefängnis bestand früher aus zwei, unter russischer Herrschaft gebaute Ziegelbauten sowie Unterkunfts-, Wach- und Kantinengebäude in Leichtbauweise. Ein Teil der ursprünglich als Übergangslösung gebauten Unterkunftsgebäude wurde abgerissen und ein Teil wurde komplett umgebaut. Anstelle der abgerissenen Kasernen wurden vier neue Gebäude für insgesamt 40 Häftlinge gebaut. Die neuen, identisch gebauten Gebäude sowie der separate Versammlungsraum grenzen an den keilförmigen Innenhof. Die Dächer der einstöckigen Gebäude sind durch Dachneigungen in unterschiedlicher Höhe in Längsrichtung zweigeteilt. Die lan-
Im Holz eingeschlossen Enfermé dans le bois gen und schmalen Pultdächer steigen zum Rand der Gebäudegruppen an. Unter dem höchsten Dach befinden sich der Technikraum sowie der hohe Bereich des Aufenthaltsraums. Jedes Gebäude besitzt Unterkunftsräume für zehn Häftlinge, eine Küche inklusive Aufenthaltsräume sowie eine Sauna und Hilfsräume. Die Privatsphäre in den Unterkunftsräumen kann mit Hilfe der perforierten Sperrholzplatten reguliert werden, die in den schmalen Fenstern eingebaut sind. Die Räumlichkeiten wurden so geplant, dass sie auch für andere Zwecke verwendet werden können. Die beiden ersten Unterkunftsgebäude wurden aus Langholz gebaut. In der zweiten
Phase wurden die Rahmen der Gebäude aus Elementen errichtet. Die Außen- und Innenverkleidung wurde vor Ort durchgeführt. Als Außenverkleidung dienen waagerecht angeordnete, acht Zoll hohe Nut-Federbretter aus Fichte. Die Außenverkleidung sowie die Fenster und Türen wurden mit Ölfarbe gestrichen. Die Saunaräume wurden mit Öl-Teerfarbe schwarz behandelt. Die Innenwände und Decken wurden mit Sperrholzplatten verkleidet. Die tragenden Stützen und Balken sind aus Furnierschichtholzplatten und aus Brettschichtholz. Die Innenoberflächen wurden mit holzfarbiger Lasur behandelt. n
HOLZ 3/14
21
PROJEKTE | PROJETS | SUOMENLINNA
Grundrisse | Plans d’étage 1:500 5
4
4
1
0
2
5m
3
10 m
KAKSI RAKENNUSTA VAAKA-ASENNOSSA
3
2
1
1 OLESKELUTILA 2 KEITTIÖ JA RUOKAILUTILA 3 MAJOITUSHUONE 4 SAUNAOSASTO 5 KOKOONTUMISTILA
Fassaden | Elévations 1:500
La prison de Suomenlinna est située dans la partie est de l’île Iso Mustasaari. Les bâtiments construits sous la souveraineté suédoise et les entrepôts et la caserne en bois que les Russes y avaient bâtis ont été démolis. Des bassins d’eau douce datant de la fin du 19ème siècle se trouvent sur le côté sud de cette prison. La végétation est abondante et le paysage très particulier.
C
ette prison était auparavant installée dans deux bâtiments en briques construits à l’époque de la souveraineté russe ainsi que dans des bâtiments légers destinés à l’hébergement, aux repas et à la surveillance. Une partie de ces bâtiments d’hébergement provisoires ont été démolis et une partie a été entièrement rénovée. Quatre nouveaux bâtiments où logent au total 40 prisonniers ont été construits à la place des baraques démolies.
0
22
HOLZ 3/14
5m
10 m
PITUUSLEIKKAUS
Die Innenwände und Decken wurden mit Sperrholzplatten verkleidet. Die tragenden Stützen und Balken sind aus Furnierschichtholzplatten und aus Brettschichtholz. | Les murs intérieurs et les plafonds des bâtiments sont revêtus de contreplaqué. Les piliers et les portes portants sont en panneaux de Kerto lamibois et en bois lamellé.
La cour est délimitée par ces nouveaux bâtiments de logement identiques et une salle de réunion séparée en forme d’angle droit. Les toits de ces bâtiments à un niveau sont divisés en deux dans le sens de la longueur par des pans de différentes hauteurs. Les toits à pupitre longs et étroits s’élèvent vers les bords du groupe de bâtiments. Les locaux techniques et la partie la plus élevée de la salle commune se trouvent sous la partie la plus haute du toit. Chaque bâtiment abrite des chambres individuelles pour dix prisonniers, une cuisine et une salle commune, un sauna et des locaux auxiliaires. Des volets en contreplaqué perforé placés sur la fenêtre étroite de chaque chambre permettent de se protéger des regards extérieurs. Les locaux ont été conçus de façon à pouvoir être modifiés pour d’autres usages. Les deux premiers bâtiments d’hébergement ont été construits avec des « bois longs ». Dans la deuxième phase, les ossatures des bâtiments ont été bâties en éléments. Les revêtements extérieurs et intérieurs ont été faits sur place. Le revêtement extérieur horizontal est en planches de sapin de 8 pouces assemblées à rainures et à languettes. Le revêtement extérieur, les fenêtres et les portes sont peints avec une peinture à l’huile. La section sauna est peinte en noir avec une peinture à l’huile et au goudron. Les murs intérieurs et les plafonds des bâtiments sont revêtus de contreplaqué. Les piliers et les portes portants sont en panneaux de Kerto lamibois et en bois lamellé. Les surfaces intérieures sont traitées avec une peinture transparente de la couleur du bois. n PUU 3/14
23
PROJEKTE | PROJETS | SUOMENLINNA
1
Jedes Gebäude besitzt Unterkunftsräume, eine Küche inklusive Aufenthaltsräume sowie eine Sauna und Hilfsräume. Die Privatsphäre in den Unterkunftsräumen kann mit Hilfe der perforierten Sperrholzplatten reguliert werden, die in den schmalen Fenstern eingebaut sind. Sauna und Aufenthaltsraum 1:100. |
4 2 3
4
1
Chaque bâtiment comprend des chambres individuelles, une cuisine et une salle commune, un sauna et des locaux auxiliaires. Des volets en contreplaqué perforé placés sur la fenêtre étroite de chaque chambre permettent de se protéger des regards extérieurs.
2 3 3
Sauna und Aufenthaltsraum | Sauna et salle commune 1:100 2 YP4
RÄYSTÄS R1
120
1 RÄYSTÄS R5
1. Aufenthaltsraum | Salle commune
4 VANERI
5
0
1
5. Versammlungsraum | Salle de réunion
PANELIALAKATTO
VANERIALAKATTO
VS4
VS5
2 200
JULKISIVULAUDOITUS JATKUU SISÄLLE US2
4
4.
2 KEITTIÖ JA RUOKAILUTILA 3 MAJOITUSHUONE Sauna4 SAUNAOSASTO 5 KOKOONTUMISTILA
2
3. Unterkunftsraum / Chambre1 OLESKELUTILA
3 900
YP3
KERTOPUUPILARI 75 x 500
VANERIALAKATTO / VINO
3
2. Küche und Speiseraum | Cuisine et salle à manger
US1
ASENNUSTILA
5m
10 m LÖYLYHUONE
AP2
PESUHUONE
AP1
KAIKKI RAKENNUKSET ILMANSUUNNAN MUKAISESTI
Grundrisse | Plans d’étage 1:500
4 380 julkisivun mitta
OLESKELUTILA
5 326 9 706
A
24
B
HOLZ 3/14 LEIKKAUS SAUNA / OLESKELUTILA
D
GEFÄNGNIS VON SUOMENLINNA PRISON DE SUOMENLINNA Auftraggeber | Client: Heikki Lahdenmäki, Tiina Koskenniemi / Suomenlinnan hoitokunta, Mikko Tikkanen / Suomenlinnan vankila, Tapani Jäderholm / ISS Proko Oy (valvonta, Aufsicht) Architektonische Planung und Hauptplanung | Conception architecturale et principale: Kari Järvinen & Merja Nieminen, arkkitehdit Safa / Kari Järvinen (Hauptplaner, architecte principal), Merja Nieminen, Petri Järvinen (Planungsassistent, assistant de l’architecte) Konstruktive Planung | Conception structurale: Vahanen Oy / Eero Kotkas, Kaarel Kets Hauptauftragnehmer | Entrepreneur principal: Finseula Oy / Uudenmaan Takuurakenne Oy Wettbewerbsphase | Phase de concours: Kari Järvinen, Merja Nieminen, Assistenten | assistants: Päivi Pennanen, Eero Kotkas, (Baukonstruktionen | structure), Jukka Sainio (lvi building services), Henrik Möller (Akustik | acoustique)
HOLZ 3/14
25
PUUSTA | FROM WOOD
Jahresringe
D
ie letzten 20 Jahre waren eine sehr wichtige Zeit für die Entwicklung des Holzbaus in Finnland. Seit 1994 wurden viele Förderprogramme umgesetzt, der finnische Holzpreis wurde 16 Mal verliehen und in der Aalto-Universität wurde eine Professur für den Holzbau eingerichtet. Die Ausstellung „Vuosirenkaita 1994– 2014“ (auf Deutsch Jahresringe) gewährt einen Einblick in die Entwicklung der letzten zwei Jahrzehnte. Die Ausstellung ist wie ein Baum in drei Bereiche aufgeteilt: Wurzel, Stamm und Krone.
26
HOLZ 3/14
Die Ausbildung der Holzarchitektur in Finnland bildet den Stamm der Ausstellung und zeigt die Bauprojekte des 20-jährigen Ausbildungsprogramms „Wood Program“ aus den Jahren 1994 bis 2014. In dem Ausstellungsbereich Wurzel werden kurz die Entwicklungsphasen des Holzbaus von Anfang 1900 bis 1994 präsentiert. Der Ausstellungsrundgang beginnt mit dem Bauen mit Rundblockbohlen und endet bei der modernen Holzverwendung. Dabei wird gezeigt, welche Auswirkungen die Holzverwendung, die Konstruktionen und die Bauweise auf die Architektur hatten. Im Ausstellungsbereich Krone sind alle Holzge-
Text und Übersetzung | Texte et Traduction: Pekka Heikkinen, Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos: Kimmo Räisänen
bäude repräsentiert, die seit 1994 mit dem Finnischen Holzpreis ausgezeichnet wurden, sowie acht andere, architektonisch inspirierende und bautechnisch kreative Gebäude aus dem gleichen Zeitraum. Der kleine Saal der Ausstellung dient als Lounge, in der der Besucher die Studien über die finnischen Holzarten des Ausbildungsprogramms „Wood Program“ und des „Holzstudios“ des Fachbereichs Design kennenlernen kann. Die Werke kann man anschauen, anfassen und erleben. Dort kann sich der Besucher auch hinsetzen und die Videos der Studenten über die Ausbildung der Holzarchitektur ansehen. n
Vuosirenkaita 1994–2014 Die neue Generation der Holzarchitektur Annual Rings 1994–2014 A New Generation of Wood Architecture Finnische Architekturmuseum 08.10.2014–25.10.2015 www.mfa.fi
Anneaux annuels
L
a construction en bois a connu un développement considérable en Finlande au cours des deux dernières décennies. A partir de l’an 1994, plusieurs programmes de recherche-développement ont été réalisés, le Prix du bois a été décerné 16 fois et une chaire a été créée pour la construction en bois à l’Université Aalto. L’exposition « Vuosirenkaita 1994–2014 » (Anneaux annuels 1994–2014) du Musée de l’Architecture donne un aperçu de ce développement. A la manière d’un arbre, elle est répartie en trois sections : la Racine, le Tronc et la Cime.
Le Tronc de cette exposition est constitué par l’enseignement de l’architecture en bois en Finlande. Tous les projets pilotes de construction du cursus Wood Program de 1994 à 2014 y sont présentés. La Racine donne un raccourci des étapes parcourues dans le domaine de la construction depuis le début du 20ème siècle jusqu’en 1994. Cette section commence par la construction en rondins et se termine par l’emploi moderne du bois. Elle témoigne de l’influence que l’emploi du bois, les structures et la méthode de construction ont eue sur l’architecture. La Cime comprend tous les bâtiments en bois lauréats du Prix du
bois depuis 1994 ainsi que huit autres bâtiments architecturalement intéressants et architectoniquement innovants de la même période. La petite salle de l’exposition a été transformée en un « lounge » où un certain nombre d’études sur les essences de bois finlandaises ont été rassemblées. Les visiteurs peuvent les regarder, les toucher et s’en imprégner. Ils peuvent également se familiariser avec l’enseignement de l’architecture en bois par l’intermédiaire des vidéos faites par des étudiants. n
HOLZ 3/14
27
AUS HOLZ | EN BOIS
Text | Texte: Yrsa Cronhjort, Katja Vahtikari Übersetzung | Traduction: Kielipalevlu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos: Katja Vahtikari
Wood2New Aalto-Universität Université Aalto
Entdecke Holz! Eprouvez le bois !
D
as internationale Forschungsu n d E nt w i c k lu n g s proj e kt „Wood2New“ der Aalto-Universität erforscht, welche Möglichkeiten Holz als Material bietet, um das Wohlbefinden, Anwendererfahrung und Wohnkomfort sowie die Energieeffizienz in den Innenräumen zu verbessern. Die Grundlagenforschung wurde bereits bei dem universitätsinternen Projekt „Wood Life“ durchgeführt. Das Ziel der fachgebietsübergreifenden Projekte ist herauszufinden, wie man mit den Eigenschaften von Holz in Innenräumen die Qualität der Wohnumgebung verbessern und Energie sparen kann. Als Teil der Forschungsarbeit wurde im Frühjahr 2014 die Lehrveranstaltung ”Integrated Interior Wooden Surfaces” für die Studenten der Fachbereiche Architektur, Technologie der Holzverarbeitung und Bauingenieurwesen organisiert. Die Aufgabe war die Eigenschaften des Holzmaterials mit Hilfe von Labortests sowie durch Anwenderbefragungen zu untersuchen und anhand der Ergebnisse einen Vollholzboden zu entwickeln. Zu den zu untersuchenden Eigenschaften gehörten die Verschleißfestigkeit, Schmut-
28
HOLZ 3/14
zanfälligkeit und Reinigungsfreundlichkeit, das Empfinden der Befragten bezüglich der Farbe und der Oberfläche sowie der Form der Holzdielen. Die fachgebietsübergreifende Zusammenarbeit erzeugte interessante Ideen für eine wiederverwendbare und nachhaltige Verwendung von Holz. Das Augenmerk wurde auf das Empfinden der Befragten gelegt; z. B. wie sich Oberfläche, Farbe und Form auf das Wärmeempfinden auswirken. Der Ideenaustausch fand in fünf Gruppen statt. Drei Gruppen untersuchten eine unbehandelte Bodenoberfläche und zwei Gruppen eine mit Wachs behandelte Oberfläche. Als Nutzungsobjekte wurden eine Kindertagesstätte und ein Supermarkt gewählt. Der für die Tagesstätte geplante Boden wurde aus gehobelter Eiche ohne Oberflächenbehandlung gefertigt. Die Idee basierte darauf, dass Eiche antibakteriell und verschleißfest ist. Eine andere Gruppe entwickelte einen natürlich empfundenen Boden, in dem die Kanten des Dielenbodens wellig waren. Als Material wurde gewachste Eiche gewählt. Die Gruppe, die den Boden des Supermarktes untersuchte, wählte recyceltes Holz für den Dielenboden aus.
Die Gruppe, die die Wärme und das Oberflächenmuster untersuchte, entschied sich für wärmebehandelte Fichte ohne Oberflächenbehandlung. Nebenbei wurden auch unbehandelte Fichte und Birke untersucht. Die Gruppe, die sich auf den Wärmekomfort konzentrierte, entschied sich für dreidimensionale Holzplatten, die aus unbehandelter Kiefer gefertigt wurden. Die Wahl basierte auf die Anwenderbefragung, bei der die Eigenschaften und das Oberflächenempfinden bei Birken- und Fichtensperrholz, Fichten-, Kiefer- und Eichendielen sowie bei Linoleum und Teppichboden verglichen wurden. Den höchsten Energieverbrauch in finnischen Gebäuden wird durch die Heizung der Räume verursacht. Das Projekt untersucht, ob die Oberflächentemperatur und das erhöhte Wärmeempfinden der Materialien bei der Verbesserung der Energieeffizienz der Gebäude genutzt werden kann. Es ist geschätzt worden, dass durch das Verringern der Temperatur um ein Grad Celsius ca. 5 % der Heizenergie gespart werden kann, was wiederum ein guter Grund für die Verwendung von Holzoberflächen wäre. n
WOOD2NEW
W
ood2New, un projet international de recherche-développement de l’Université Aalto, étudie les possibilités d’utiliser le bois pour améliorer le confort, le bien-être, l’expérience utilisateur et l’efficacité énergétique dans les locaux intérieurs. L’étude de base sur ce sujet a été déjà effectuée antérieurement dans le projet Wood Life de cette université. Ces projets interdisciplinaires ont pour objet de trouver des moyens pour améliorer la qualité du milieu de vie et pour économiser l’énergie dans les intérieurs en exploitant le matériau bois. Une partie de la recherche a été effectuée au cours du printemps 2014 durant un cours intitulé Integrated Interior Wooden Surfaces (Surfaces intérieures intégrées en bois) destiné aux étudiants en architecture, en technologies forestières et en technologie de la construction. Leur mission était d’étudier les caractéristiques du bois en tant que matériau et de mettre au point un plancher en bois massif en se basant sur des essais en laboratoire et des questionnaires aux utilisateurs. Parmi les caractéristiques à étudier, se trouvaient la résistance à l’usure, l’adhérence des saletés, la facilité de nettoyage, l’expérience de la couleur et de la surface ainsi que la forme des planches. Cette coopération interdisciplinaire a produit des idées intéressantes sur le recyclage et l’emploi durable du bois. Dans l’étude, l’accent était mis sur l’expérience utilisateur. Comment par exemple la surface, la couleur et la forme influent sur la sensation de chaleur d’un plancher en bois. Des idées ont été échangées dans cinq équipes. Trois des équipes ont étudié une surface de plancher non traitée et les deux autres une surface cirée. Les bâtiments utili-
2014–2017 sés pour ce projet étaient un jardin d’enfants et un supermarché. Le plancher du jardin d’enfants était en chêne raboté sans aucune finition. Cette idée était basée sur les propriétés antibactériennes et la résistance à l’usure du chêne. L’équipe qui recherchait une sensation naturelle a choisi des bords ondulés pour les planches de son plancher en chêne ciré. L’équipe qui a étudié le plancher du supermarché a décidé d’utiliser des planches recyclées. L’équipe qui étudiait la sensation de chaleur et les figures de surface du bois a choisi le sapin traité thermiquement sans finition de surface. Elle a étudié parallèlement le sapin et le bouleau non traités. L’équipe concentrée sur le confort et la chaleur a décidé d’utiliser un plancher en panneaux de bois tridimensionnels fabriqués en pin non traité. Ce choix était basé sur un questionnaire adressé aux utilisateurs dans lequel les caractéristiques et la sensation de surface du contreplaqué de bouleau et de sapin, des planches de sapin, de pin et de chêne ainsi que du linoléum et de la moquette étaient comparées. La consommation d’énergie des bâtiments finlandais est principalement due au chauffage des locaux. Cette étude a porté sur les possibilités d’exploiter la température superficielle des matériaux et les sensations d’une plus grande chaleur superficielle dans l’amélioration de l’efficacité énergétique des bâtiments. Selon des estimations, une réduction d’un degré de la température intérieure permettrait d’économiser environ 5 % d’énergie de chauffage – une raison importante pour utiliser des surfaces en bois. n
Finanziert von | Financé par: WoodWisdom-Net ERA-NET+ Partner | Partenaires: Aalto-yliopisto, Norsk TreTeknisk Institutt, Holzforschung Austria, Technisches Büro für Chemie Dr. Karl Dobianer, Linköping University, Building Research Establishment Ltd, AB Gustaf Kähr, Moelven Wood AB, Mini Prosjekt Norge, Finnish Wood Research Oy, Willmott Dixon, Stora Enso Oyj, European Confederation of Woodworking Industries, Finnish Log House Industry Association Kontaktperson | Personne de contact: Yrsa Cronhjort, yrsa.cronhjort@aalto.fi www.wood2new.org
WOOD LIFE 2013–2017 Finanziert von | Financé par: Aalto Energy Efficiency Research Programme Partner | Partenaires: Aalto-Universität, Fachbereiche Technologie der Holzverarbeitung, Architektur, Energietechnik und Flächennutzung, Départements des technologies forestières, d’architecture, des technologies de l’énergie et des sciences de l’aménagement du territoire de l’Université Aalto Kontaktperson | Personne de contact: Katja Vahtikari, katja.vahtikari@aalto
HOLZ 3/14
29
AUS HOLZ | EN BOIS Das Besucherzentrum der alten Kirche von Petäjävesi Centre d’accueil de l’ancienne église de Petäjävesi Mikki Ristola Aalto-Universität, Fachbereich Architektur Université Aalto, Département d’architecture Text | Texte: Mikki Ristola Übersetzung | Traduction: Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy
Alter vor Schönheit Place à l’ancien Das neue, origamiartige Besucherzentrum bildet einen Gegensatz zum monumentalen Stil der alten Kirche von Petäjävesi. Aufgrund ihrer Form und Abmessungen kommt die alte, wertvolle Kirche vor dem neuen Gebäude gut zur Geltung.
30
HOLZ 3/14
V
on dem Mehrzweckraum des Besucherzentrums eröffnet sich der Blick auf die alte Kirche. Die Tickettheke, das Büro und der Pausenraum des Kirchenführers sind direkt zum Publikumsraum ausgerichtet. Von dem Arbeitsplatz hat man einen direkten Blick auf die Parkplätze und auf die Kirche. Die variierende Höhe der Decke verleiht dem Innenraum einen klaren Rhythmus; von dem hohen Terrassenraum kommt der Besucher zuerst in einen niedrigen Eingangsbereich und von dort aus eröffnet sich der Multizweckraum mit seiner unterschiedlichen Deckenform. In den Personalräumen, in den Toiletten und in den Hilfsräumen ist eine niedrige Zwischendecke, auf sich der Technikraum befindet. Die großen Türen der Terrasse können abhängig von der Jahreszeit, Wetterlage und
den Öffnungszeiten in unterschiedlicher Weise geöffnet und geschlossen werden. Auf den, in Falunrot gestrichenen Bänken auf der Terrasse können sich die Besucher verweilen, wenn das Besucherzentrum noch nicht geöffnet ist. Das Gebäude wird aus vorgefertigten, kreuzweise verleimten Holzelementen (CLT) gefertigt. Für die kantige Geometrie ist die Plattenkonstruktion aus sich wiederholenden Wand- und Dachelementen eine passende Lösung. Das Dach des Besucherzentrums ist aus profilierten Kupferplatten, die dunkelbraun oxidiert wurden, die Fassaden sind aus dunkelbraun gestrichenen Brettern und der Sockel aus dunkelbraunem schalungsrauem Beton. Die Oberflächen des Innenraums sind aus unbehandelten CLT. Die Geschossfläche der Gebäude beträgt 64 m² und die Fläche der überdachten Terrasse 20 m². n
Grundriss | Plan d’étage 1:125
HOLZ 3/14
31
Les formes irrégulières du nouveau centre d’accueil créent un contrepoids à la monumentalité de la disposition axiale de l’église de Petäjävesi. La forme d’origami et les dimensions de ce centre assurent qu’il est soumis à la dignité de l’ancienne église.
L
e guichet de vente des billets, le bureau et la salle de repos du guide s’ouvrent sur les locaux publics qui donnent sur l’église et le parking. Les variations de la hauteur du plafond rythment les locaux intérieurs. A partir de la terrasse située en hauteur, on accède à la salle polyvalente aux formes riches de plafond par une entrée basse. Les toilettes, les locaux du personnel et auxiliaires sont pourvus d’un plafond suspendu qui cache les locaux techniques. Les grandes portes de la terrasse peuvent être ouvertes ou fermées selon la saison, le temps et les heures d’ouverture. Lorsque le centre d’accueil est fermé, les
Fassade | Façade 1:50
32
HOLZ 3/14
visiteurs peuvent se reposer sur les bancs de la terrasse peinte avec de l’ocre rouge. Ce bâtiment est construit en éléments préfabriqués de bois lamellé-croisé. Une structure en panneaux est bien appropriée pour sa solution géométrique pliée composée d’éléments de mur et de toit successifs. Le toit de ce centre est en cuivre profilé, oxydé en couleur brun foncé. Les murs extérieurs sont revêtus de planches peintes en brun foncé et le socle est en béton brun foncé. Les surfaces intérieures sont en bois lamellé-croisé non traité. Ce bâtiment a une superficie nette de 64 m². La terrasse couverte a une superficie de 20 m². n
AUS HOLZ | EN BOIS
Grundriss | Coupe 1:125
Grundriss | Coupe 1:50
HOLZ 3/14
33
AUS HOLZ | EN BOIS Hila Kiikeli, Ile de Kiikeli, Oulu | Finnland, Finlande Universität Oulu, Fakultät für Architektur, DigiWoodLab Université d’Oulu, Département d’architecture, DigiWoodLab
Teksti | Text: Toni Österlund Käännös | Translation: Nicholas Mayow Kuvat | Photographs: Toni Österlund
Dreidimensionale Leichtigkeit Une légèreté tridimensionnelle
D
er Hila-Pavillon auf der Insel Kiikeli, direkt gegenüber dem Marktplatz von Oulu, wurde von Architekturstudenten geplant und gebaut. Die geradlinige Außenform des Pavillons verbirgt einen freiförmigen Innenbereich, dessen Holzkonstruktion einen spitzenartigen Eindruck vermittelt. Die Idee bzgl. der Form des Pavillons sowie der Gitteraufbau, in dem die Holzteile mit Zapfenverbindungen miteinander verbunden sind, entstand bei einem viertägigen Workshop. Der Pavillon hat insgesamt 397 vorgefertigte Holzteile und 1027 Verbindungen. Die Verbindungen fügen den Pavillon zu einer strukturellen Einheit zusammen. Der Ansatzpunkt der Planung war die Verwendung der algorithmischen Modellie-
34
HOLZ 3/14
rung und einer computergesteuerten Fertigung. Der Pavillon wurde mit Hilfe von parametrischer Modellierung entworfen, sodass die Geometrie schnell und flexibel veränderbar war. Als Tools wurden Rhino/ Grasshopper verwendet und die strukturelle Analyse wurde mit der Robot-Software erstellt. Bei einem mit hoher Bearbeitungsgenauigkeit gebautem parametrischen Modell ist es nicht erforderlich Änderungen der Geometrie per Hand vorzunehmen. Auch die Planungszeit kann verkürzt und die Form bezüglich des Materials und der Produktion optimiert werden. Die Verbindungen werden von dem Programm automatisch geplant. Der 5 x 5 x 4 Meter große Pavillon wurde aus gehobelten Fichtenlatten mit einem
Querschnitt von 60 x 60 mm gefertigt. Die Holzteile wurden mit einer CNC-gesteuerten 5-Achsen-Abbundanlage Hundegger K2 gefräst. Das Bauwerk wurde aus vorgefertigten und nummerierten Elementen innerhalb von fünf Tagen zusammengebaut. Der Hila-Pavillon ist ein Beispiel dafür, welche Möglichkeiten digitale Planung und Bearbeitung anbieten. Ein intelligenter Prozess ermöglicht eine flexible Planung und Erstellung der Fertigungsdaten direkt aus einem dreidimensionalen Planungsmodell. Ohne die Vorteile, die eine parametrische Modellierung bietet, wäre die Fertigung des Pavillons in solch kurzer Zeit nicht möglich gewesen. n
L
étudiants en architecture ont conçu et construit le pavillon Hila sur l’île de Kiikeli située près de la place du marché de la ville d’Oulu. Son extérieur est rectangulaire, mais son intérieur est en formes libres. La structure extérieure en bois crée un effet de dentelle à l’intérieur. L’idée de la forme et de la structure en treillis fixés par l’assemblage à tenon et mortaise a vu le jour durant un atelier de quatre jours. Ce pavillon comprend 397 pièces en
bois préfabriquées et 1027 assemblages. Ces assemblages font du pavillon une seule unité structurelle. Le design était basé sur l’emploi de la conception assistée par algorithmes et l’usinage assisté par ordinateur. Le pavillon a été conçu à l’aide de la modélisation paramétrique qui permettait de modifier rapidement et souplement sa géométrie. Les logiciels Rhino/Grasshopper ont été utilisés pour le faire. Le logiciel Robot a été utilisé pour les analyses structurales. Lorsque le modèle paramétrique est conçu avec des tolérances de travail, il n’est pas nécessaire de faire manuellement des modifications géométriques. La période de conception est ainsi raccourcie et la forme peut être optimisée par rapport au matériau et à la
production. Le logiciel planifie automatiquement les assemblages. Ce pavillon de 5 x 5 x 4 mètres a été bâti en pièces de sapin raboté de 60 x 60 mm. Les pièces en bois ont été travaillées avec une fraise CNC dans un centre d’usinage Hundegger K2 à cinq axes. La structure a été assemblée en cinq jours à partir des pièces préfabriquées et numérotées. Le pavillon Hila est un bon exemple des possibilités offertes par la conception et l’usinage numériques. L’intelligence de ce processus permet un design flexible et la production des données de fabrication directement à partir du modèle tridimensionnel. Ce pavillon n’aurait pas pu être construit en si peu de temps sans les avantages offerts par la modélisation paramétrique. n
HILA
HILA paviljongin selkeä perusmuoto leikkautuu vapaamuotoisella pinnalla.
Algorithmen in Holzkonstruktionen Algorithmes dans les structures en bois Der HILA-PAVILLON ist das Ergebnis des Sommerworkshops der Fakultät für Architektur der Universität Oulu. Im Zusammenhang mit dem Baus des Pavillons wurde das Buch ”Algoritmit puu-rakenteissa – menetelmät, mahdollisuudet ja tuotanto” (auf Deutsch „Die Algorithmen in Holzkonstruktionen – Methoden, Möglichkeiten und Fertigung“) veröffentlicht, in dem Theorie und Praxis der algorithmengestützten Planungsmethoden erklärt wird. Das Buch beschreibt das Anwenden der Methoden mit Hilfe von Tools und aus Sicht der Fertigung und Planung. Das Buch steht als kostenlose PDF-Version zum Download zur Verfügung. n
THE HILA PAVILION Un livre intitulée ”Algorit-
mit puurakenteissa – menetelmät, mahdollisuudet ja tuotanto” (Algorithmes dans les structures en bois – méthodes, possibilités et production), qui explique les aspects théoriques et pratiques des méthodes de conception assistée par algorithmes, a été publié lors de la construction de ce pavillon. Ce livre décrit les méthodes du point de vue des outils, de la production et de la conception. Une version PDF peut être téléchargée gratuitement. n
Verfasser | Auteurs: Tuulikki Tanska, Toni Österlund Herausgeber | Publié par: DigiWoodLab ISBN: 978-952-62-0455-0 (PRINT), 978-952-62-0456-7 (PDF) www.digiwoodlab.fi
Projektbeteiligte | Etudiants: Jenni Ervasti, Heljä Finnilä, Aki Hirvikangas, Janne Hovi, Sonja Immonen, Marjaana Juujärvi, Sinja Kaipainen, Vilma Karjalainen, Niko Kotkavuo, Sini Kourunen, Pyry Kujanpää, Panu-Petteri Kujala, Laura Lammert, Aino Lampinen, Pauliina Laurila, Samu Leppänen, Niko Liias, Veera Limingoja, Liljastiina Luminiitty, Hanna Mattila, Karoliina Mäenpää, Roope Määttä, Juho Ojala, Niko Okkonen, Jere Paalanen, Juuso Pajukko, Eeva-Liisa Peteri, Heidi Peura, Anna Pietilä, Iiro Ristikankare, Laura Rontu, Julia Rytkönen, Miia Sahlberg, Saara Savolainen, Senni Suhonen, Laura Tiainen, Salla Törmänen, Auri Vallinmäki, Vilho Vähämäki Koordinator | Coordinateur: Toni Österlund Tutoren | Supervisé par: Tuulikki Tanska, Toni Österlund, Matti Sanaksenaho / DigiWoodLab; Antti Karsikas, Janne Pihlajaniemi / Universität Oulu, Fakultät für Architektur | Université d’Oulu, Département d’architecture Konstruktive Planung | Conception structurale: Mikko Malaska, professori professor / Universität Oulu | Université d’Oulu, Teuvo Merikäinen / Sweco Oy CNC-Fräsarbeiten | Usinage CNC: Tapani Kiiskinen / TimberBros Oy
HOLZ 3/14
35
AUS HOLZ | EN BOIS Neues Holz-Kuopio Ideenwettbewerb für Architekturstudenten Nouvelle Kuopio en bois Concours d’idées pour les étudiants d’architecture
WOODSTOCK
Geschichte wiederbeleben Retour de l’histoire ”
Eine der wichtigsten Merkmale im Zentrum von Kuopio sind die mit Regenrinnen ausgestatteten Straßen. Die Straßen wurden bis in die 50er Jahre in ihren originalen, gegen Ende des 19. Jahrhunderts stammenden Zustand erhalten, aber in den 60er Jahren begann man das Aussehen dieser Holzstadt Block für Block zu ändern. Teksti | Texte: Janne Repo Übersetzung | Traduction: Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy
36
HOLZ 3/14
B
ei dem Ideenwettbewerb „Neues Holz-Kuopio“ wurde erforscht, wie die alte Holzstadt wiederhergestellt werden kann. Ziel war es, neue, architektonisch attraktive Wohnmöglichkeiten zu schaffen, die zu den alten Straßen von Kuopio passen und gleichzeitig bei dem Ergänzungsbau des Stadtzentrums angewendet werden können. Die Aufgabe bei dem Wettbewerb bestand darin, Wohnungsplanung, Holzbautechnik, Gartenplanung, Parkplatzanordnung und Ergänzungsbau so zu verbinden, dass das Stadtbild verbessert wird und die Straßen mit den Regenrinnen erhalten bleiben. Obwohl die Aufgabe anspruchsvoll war, ergaben sich durch den Wettbewerb gute Lösungen und Ideen, die für die Weiterplanung geeignet waren. Die Vorschläge, die ausgezeichnet wurden, waren charakterstark und bzgl. der Abmessungen stimmig. Die Wohnungsplanungen wur-
den kompetent durchgeführt und das Holz wurde sehr ausdrucksvoll und inspirierend verwendet. Der Wettbewerb hat verdeutlicht, dass die heutigen Studenten mit den Techniken des Holzbaus gut vertraut sind. Den zweiten geteilten Platz im Wettbewerb erhielten Pauli Terho mit dem Vorschlag „Taipuu Kujille“ („Den Gassen entlang“) und der Vorschlag „Uamu“ („Morgen“) von Inka Norros, Hannele Cederström, Kirsti Paloheimo und Sini Rahikainen. Den dritten Platz erhielten Otto Autio, Kristian Kere und Samuli Summanen mit ihrem Vorschlag „Woodstock“. Zusätzlich wurden noch drei weitere Vorschläge ausgezeichnet: „Lintukoto“(„Refugium“) von Venla Leppänen und Jaana Tahkokorpi, „Rubik“ von Paul Thynell und Tuomas Martinsaari sowie „Salattua elämää kotikadulla” („Geheimes Leben auf der Heimstraße“) von Sanna Liuksiala und Mitra Hernejärvi. n
WOODSTOCK: Dritter Preis | Third prize Troisième prix | Auteurs: Otto Autio, Kristian Kere & Samuli Summanen
UAMU: Geteilter zweiter Preis | Second prix partagé Projektbeteiligte | Auteurs: Inka Norros, Kirsti Paloheimo Hannele Cederström, & Sini Rahikainen
HOLZ 3/14
37
EN BOIS | EN BOIS Les « rues à gouttières » ont caractérisé le centre de la ville de Kuopio. Elles ont été conservées jusqu’aux années 1950 dans leur forme originale datant de la fin du 17ème siècle, mais, dans les années 1960, l’aspect de cette ville en bois a commencé à changer pâté de maisons par pâté de maisons.
UAMU: Fassade | Façade 1:40
L
e concours d’idées « Nouvelle Kuopio en bois » avait pour objet d’étudier les possibilités de rétablir une ville en bois. L’objectif était de trouver des solutions pour construire des immeubles résidentiels architectoniquement intéressants adaptés à leur milieu et pouvant être utilisés pour la construction complémentaire générale dans le centre de la ville. La mission était de combiner la conception résidentielle, la technologie de la construction en bois, la conception de jardins, l’aménagement de parkings, la construction complémentaire et l’amélioration du paysage urbain par le rétablissement des « rues à gouttières ». Malgré son haut degré de difficulté, ce concours a fourni des solutions et des idées pour la conception ultérieure. Les projets lauréats contiennent des solutions à fort caractère et à une échelle bien adaptée. La conception résidentielle a été habile et l’emploi du bois expressif et inspirant. On peut en déduire que les étudiants actuels sont bien au courant des techniques de construction en bois. Le second prix partagé a été décerné à Pauli Terho et son projet « Taipuu Kujille » ainsi qu’à Inka Norros, Hannele Cederström, Kirsti Paloheimo et Sini Rahikainen, auteurs du projet « Uamu ». Otto Autio, Kristian Kere et Samuli Summanen ont obtenu le troisième prix avec leur projet intitulé « Woodstock ». Une mention a de plus été donnée aux projets « Lintukoto », auteurs Venla Leppänen et Jaana Tahkokorpi, « Rubik », auteurs Paul Thynell et Tuomas Martinsaari, ainsi que « Salattua elämää kotikadulla », auteurs Sanna Liuksiala et Mitra Hernejärvi. n
38
HOLZ 3/14
INFO DIE ORGANISATION DES WETTBEWERBS wurde von der Stadt Kuopio und von dem Programm „Eastwood“ durchgeführt. Als Paten des Wettbewerbs traten Holzwerkstoffhersteller von Ostfinnland Jeld-Wen Suomi Oy, Keitele Group, Lameco LHT Oy, Vivola Oy und Puuinfo. In der Jury saßen neben den Vertretern der Stadt Kuopio Professor Hannu Huttunen von der Aalto-Universität, Professor Hannu Tikka von der Technischen Universität Tampere und Professor Jouni Koiso-Kanttila von der Universität Oulu. Den Vorsitz der Jury übernahm Markku Karjalainen vom Ministerium für Arbeit und Wirtschaft. Der Wettbewerb war ein Teil des Postgradualstudiums von Janne Repo, bei dem er die Möglichkeiten des Holzbaus in dem Ergänzungsbau des Stadtzentrums erforschte.
CE CONCOURS A ÉTÉ ORGANISÉ par la ville de Kuopio et le programme Eastwood. Il a été parrainé par les sociétés fabricantes de produits en bois de l’Est de la Finlande Jeld-Wen Suomi Oy, Keitele Group, Lameco LHT Oy et Vivola Oy ainsi que Puuinfo. Le jury était composé de M. Hannu Huttunen, professeur à l’Université Aalto, M. Hannu Tikka, professeur à l’Université technologique de Tampere, et M. Jouni Koiso-Kanttila, professeur à l’Université d’Oulu, ainsi que des représentants de la ville de Kuopio. Le jury était présidé par M. Markku Karjalainen du Ministère de l’Emploi et de l’Economie. Ce concours fait partie des études de troisième cycle de M. Janne Repo. Il étudie les possibilités d’employer le bois pour la construction complémentaire du centre de la ville.
TAIPUU KUJILLE: Geteilter zweiter Preis Projektbeteiligter | Second prix partagé, Tekijä | auteur: Pauli Terho
TAIPUU KUJILLE: Fassaden | Façades 1:400
HOLZ 3/14
39
AUS HOLZ | EN BOIS Bushaltestelle PUUDOO Arrêt d’autobus Kasarminmäki, Kouvola, Finnland | Finlande Matti Vaskimo, Dario Vidal Fachhochschule Kymenlaakso (KyAMK) Université des sciences appliquées de Kymenlaakso
Text | Texte: Dario Vidal Übersetzung | Traduction: Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos: KyAMK
Design trifft Technik Le design rencontre la technologie
B
ei der neuen Bushaltestelle am Campus von Kasarminmäki wurde generative Planung und digitale Fertigung verwendet. Der Vorteil des Planungs- und Fertigungsprozesses ermöglichte schnell Variationen und Produktfamilien zu erzeugen, bei denen jedes Modell geringfügig unterschiedlich ist. Bevor die endgültige Form ausgewählt wurde, wurden 12 verschiedene maßstabsgetreue Modelle gefertigt. Diese Modelle wurden bei der Weiterentwicklung der Form und bei der Wahl der Planungsparameter verwendet. Von der Sitzbank wurde ein Modell in Originalgröße gefertigt, mit dessen Hilfe die Form und Maßstäbe ausgearbeitet wurden. Die Holzmodelle wurden
40
HOLZ 3/14
auch bei dem digitalen Planungs- und Fertigungsprozess verwendet. Die Haltestelle wurde aus Furnierschichtholz gefertigt. Das Ziel war die Optimierung der Materialanwendung. Aus einer Furnierschichtholzplatte ergab sich ein niedriges und ein hohes Element sowie mehrere runde Stücke, mit deren Hilfe ein gleicher Abstand zwischen den Platten erzielt werden konnte. Die Holzelemente wurde mit einem CNC-Fräser in der Werkstatt der Fachhochschule Kymenlaakso bearbeitet. Nach dem Fräsen wurden die Elemente abgeschliffen und sie erhielten eine witterungsbeständige Oberflächenbehandlung. Das transparente Glasdach schützt vor Regen und Schnee. Die Planung, Fertigung und der Zusammenbau der Bushaltestelle war eine Praxis-
übung des Bereichs Design. Das Video über den Zusammenbau kann durch Scannen des QR-Codes abgespielt werden. n
L
a conception générative et la fabrication numérique ont été employées dans la conception du nouvel arrêt d’autobus du campus de Kasarminmäki à Kouvola. Ce processus permet de fabriquer rapidement des variantes et des familles de produits dans lesquelles chaque modèle diffère légèrement des autres. 12 modèles réduits ont été construits avant de découvrir la forme finale. Ils ont été utilisés dans la mise au point de la forme et pour le choix des paramètres de conception. La section banc a été fabriquée en modèle de grandeur naturelle afin de mettre la touche finale à sa forme et ses dimensions. Les modèles en bois ont également été utilisés dans le processus numérique de conception et de fabrication. Cet arrêt d’autobus est en Kerto lamibois. L’optimisation de l’emploi du matériau était l’un des objectifs. Chaque panneau de lamibois produit un élément bas et un élément
haut ainsi que plusieurs pièces rondes qui permettent de standardiser les intervalles entre les panneaux. Les pièces en bois ont été usinées avec une fraise CNC dans l’atelier du campus de l’Université des sciences appliquées de Ky¬menlaakso. Après l’usinage, les pièces ont été poncées et traitées avec un produit résistant aux
intempéries. Un toit vitré transparent protège la structure contre la pluie et la neige. L’arrêt d’autobus a été conçu, fabriqué et assemblé en tant qu’exercice de design. Une vidéo sur l’assemblage peut être vu par l’intermédiaire du code QR ci-joint. n
PUUDOO Planung | Conception: Matti Vaskimo, Dario Vidal / KyAMK KyAMK Basierend auf der Bacherlorarbeit „Von der Bushaltestelle zum Wahrzeichen“ von Matti Vaskimo | Université des sciences appliquées de Kymenlaakso Sur la base du travail de mémoire “D’un arrêt d’autobus à un repère” de Matti Vaskimo Realisierung | Réalisation: Fachhochschule Kymenlaakso Université des sciences appliquées de Kymenlaakso
HOLZ 3/14
41
AUS HOLZ | EN BOIS
Nordischer Holzpreis | Prix du bois nordique
Gedrehte Birke Le bouleau en spirale
ns atioy li v o Inneryda ev
fo lets pel m ry, s for n dust y in solutio een. iner w r jo ased bet o ts fo ood-b den in le w en ab n o n w o ai wo ve mp sust Co massi ything ith .W and d ever ing r liv – an g fo ildin Bu
Text | Texte: Joni Lustig Übersetzung | Traduction: AAC Global Bilder | Photos: Joni Lustig
PU
42
HOLZ 3/14
u forumholzbau-nordic.com/news/massiv-lust-fikk-den-frste-nordiske-treprisen
D
Fachhochschule Kymenlaakso gefertigt. Laut den Designern stellt die Auszeichnung die Natur und den Menschen dar, welche sich zueinander strecken. Die gedrehte Form soll den Weg zum Ziel veranschaulichen, der nicht immer geradlinig verläuft. Die ovale, an einem Samen erinnernde Öffnung in der Mitte der gedrehten Konstruktion soll das Reifen einer Idee zu einem Plan und zu ihrer Verwirklichung darstellen. Den zum ersten Mal verliehen Nordischen Holzpreis erhielt der Osloer CLT-Hersteller Massive Lust AS, dessen Eigentümer Jørgen Tycho ist. n
as Netzwerk „Nordic Wooden Cities“ hat in Zusammenhang mit dem Seminar „Forum Holzbau Nordic 2014“ in Trondheim den Nordischen Holzpreis verliehen. Mit diesem Preis wird ein Designer, Forscher oder eine andere bedeutendePerson oder Träger im Bereich Holzbau ausgezeichnet, der oder die unter 40 Jahre alt ist. Für den Entwurf des Preises wurde ein Ideenwettbewerb organisiert, an dem fünf nordische Bildungsinstitute beteiligt waren. Bei der Beurteilung der Kunstwerke standen die Verwendung von Holz, Anwendung neuer Fertigungstechniken, Innovation und Kreativität im Vordergrund. Als Gewinner wurde „Connect-ion“ von den Studenten Joni Lustig und Miska Karvinen der Fachhochschule Kymenlaakso gewählt. Die Realisierung wurde von Joni Lustig mit Hilfe von Ari Haapanen durchgeführt. Der Entwurf und dessen Realisierung wurden mit 3D-Drucken und weiteren Prototypen entwickelt. Die endgültige Auszeichnung wurde aus finnischer Birke an dem CNC-Arbeitsplatz des 3D-Studios der
L
’organisation Nordic Wooden Cities a décerné son Prix du bois nordique lors du séminaire Forum Holzbau Nordic 2014 qui s’est tenu à Trondheim, Norvège. Ce prix est donné à un designer, un chercheur ou toute autre personne qui a acquis des mérites dans le domaine de la construction en bois. Cette personne doit avoir moins de 40 ans. Un concours d’idées pour la création de ce prix a été organisé dans cinq établissements
d’enseignement nordiques. Dans l’évaluation des projets, l’accent a été mis sur l’emploi du bois, l’exploitation des nouvelles méthodes de production, l’innovation et le caractère. Le projet « Connect-ion » de Joni Lustig et Miska Karvinen, étudiants à l’Université des sciences appliquées de Kymenlaakso, a remporté le concours. Joni Lustig a produit le prix avec l’assistance d’Ari Haapanen. La conception et la méthode de production ont été mises au point à l’aide des impressions 3D et autres prototypes. Le prix final a été fabriqué en bouleau finlandais dans le centre d’usinage CNC de l’atelier 3D de l’Université des sciences appliquées de Kymenlaakso. Selon ses auteurs, ce prix représente la nature et l’homme qui tendent l’un vers l’autre. La forme en spirale représente une route vers la destination qui n’est pas toujours la route la plus directe. L’espace central en forme de pépin représente la croissance d’une idée dans un plan et dans un travail réalisé. Le premier Prix du bois nordique a été décerné à l’entreprise Massive Lust AS qui fabrique des éléments en bois lamellé-croisé. Le propriétaire de cette entreprise domiciliée à Oslo est Jørgen Tycho. n
Ilmoita Puulehdessä! od wo
z| ol |h
is bo
Puulehti luetaan tarkkaan wood | holz
| bois
• 89 % lukee lehden jokaisen numeron, ja lukemiseen käytetään useimmin yli tunti WO
OD | HO LZ |
n vapautta. tarkoittaa suunnittelu Puurakentaminen
• 85 % pitää lehteä alan tiedonlähteistä BOI
erittäin tai melko tärkeänä
S
ta meidät! Suunnittelija, haas
m te: .co ebsi enso ra dw date g.sto r up dlivin t ou Visi ingan ld bui
dd
on.in
paino
nnet_
4_ka
2-4
Puulehti kiinnostaa
2014
10.38
10.3.
31.10.2014 13.06
Lehti julkaistaan puuinfo.fi palvelussa. Se on luettavissa myös woodproducts.fi ja issuu.com/puuinfo sivustoilla, joista löytyvät myös saksan ja ranskankieliset lehdet. Lehden sivuilla vieraillaan noin 30 000 kertaa vuosittain. Seuraava numero ilmestyy helmi-maaliskuussa 2015.
Lähde: Aikakausmedian huomioarvotutkimus 2014
ta
iS tam ken on -ra ucti r ia ja st ur con nd
tu eh kit re A rk ua itectu pu h iSta Arc ala ood om W Su ish n Fin
oon.indd 2-4
PUU_2_14_kannet_pain
SUO M FINNI ALAIST A PU SH W UA OO D AR RKKITE CHIT HT ECTU UURI RE AN A JA D CO -RAKEN NSTR TA UCTI MISTA ON
4 1/1 i merkittävät aillemme kaikk Tarjoamme asiakk ttä, yhdessä isut. Ota yhtey tuotteet ja ratka vat. puurakentamisen sopivat toteutusta suunnitelmiisi kanssa löydät me puumerkki.fi oidem asiantuntij
.
ood
ntamiSta tuuria ja -rake a puuarkkiteh ruction SuomalaiSt re And const Architectu Finnish Wood
2/14
gy ener ction able stru new con or re torey lti-s mu
_1_1
60 % parhaiden huomioarvot jopa yli 80 %
3/14
for . g ivin
UU
• Ilmoitusten huomioarvot ovat keskimäärin
• Arvosanan sisällön kiinnostavuudesta 8,6/10 • Kokonaisarvosana lehdelle: 8,7/10 • Arvosana lehden ulkoasusta ja visuaalisuudesta: 9,0/10
Puulehti tavoittaa hyvin rakentamisen päättäjät • Lehdellä on Suomessa noin 8 100 tilaajaa: – Arkkitehdit ja rakennesuunnittelijat 6 130 – Rakentajat ja rakennuttajat 1 220 • Lukijoita painetulla lehdellä on yli 12 000: (tilaajista 50 % jakaa lehden 1–2 henkilön kanssa)
Tilaa lehti osoitteesta puuinfo.fi/puulehti
AUS HOLZ | EN BOIS
Grillplatzüberdachung der Fachhochschule Saimaa Abri barbecue de l’Université des sciences appliquées de Saimaa Genossenschaft der Bautechnik-Studenten der Fachhochschule Saimaa Coopérative des étudiants en technologie de la construction de Saimaa
Wellenformen aus Holz Formes ondulées en bois
D
ie von den Studenten der Fachhochschule Saimaa gegründete Genossenschaft bekam im Frühjahr den Auftrag, eine Grillplatzüberdachung in dem Park vor der Fachhochschule Saimaa zu planen und zu realisieren. Die Überdachung sollte etwas Außergewöhnliches sein, eine Art fünfte Fassade, die die Kompetenz der Bautechnikstudenten wiederspiegelt. Als Lösung kristallisierte sich eine aus wellenförmigen Furnierschichtholzbalken zusammengebaute Überdachung heraus, die aus 24 verschiedenen Balken besteht. Die Konstruktion wurde mit vier rostfreien Stahlfüßen an die Granitmauer gestützt. Die Verbindungen der Balken wurden mit unterschiedlichen Schraubenverbindungen befestigt. Als Dachmaterial wurde eine transparente, wellenartige Polycarbonatplatte gewählt.
44
HOLZ 3/14
Die Studenten entschieden sich für eine herkömmliche zweidimensionale Planung und für die Bearbeitung per Hand und mit üblichen Werkzeugen. Die Balken wurden in Zelten, die auf dem nebenliegenden Parkplatz aufgebaut wurden, gesägt, geschliffen und oberflächenbehandelt. n
L
a conception et la fabrication d’un abri barbecue à bâtir dans le parc situé devant l’Université des sciences appliquées de Saimaa ont été commissionnées au printemps 2014 à la coopérative fondée par les étudiants de cette université. L’objectif était de créer un objet hors du commun. Cet abri devait être en quelque sorte la ”cinquième façade” de l’université et témoigner des compétences des étudiants dans le domaine de la technologie de la construction. Une solution consistant en un abri com-
posé de poutres ondulées de Kerto lamibois a été choisie. Il y a au total 42 poutres différentes. Cette construction a été soutenue contre le mur en granit du parc par quatre pieds en acier inoxydable. Les assemblages des poutres comprennent différents raccordements à boulons. Une plaque polycarbonate ondulée et translucide a été choisie pour la toiture. Il a été décidé d’effectuer l’abri par des méthodes traditionnelles en employant la modélisation bidimensionnelle et en travaillant manuellement à l’aide d’outils ordinaires. Les poutres ont été sciées, poncées et traitées à l’abri des intempéries, sous des tentes érigées dans un parking proche. n
Text | Texte: Ilkka Paajanen Übersetzung | Traduction: Nicholas Mayow Bilder | Photos: Katja Remsu
GRILLPLATZÜBERDACHUNG ABRI BARBECUE Bauplanung | Planification de la construction: Jesse Virkalevo Entwurf | Conception des esquisses: Jesse Virkalevo, Serge Meijerink Realisierungsplanung | Planification de la réalisation: Teemu Kojo Projektverantwortlicher während der Realisierung | Chef de projet de la phase de construction: Antti Tervo Toteutus | Construction: Saimaan rakentamistekniikan opiskelijaosuuskunta | Saimaa construction technology students’ cooperative / Antti Tervo, Sakari Melkko, Dmitri Korhonen, Teemu Kojo, Simo Keskisaari Die Genossenschaft ist ein von den Bautechnik-Studenten der Fachhochschule Saimaa gegründetes Unternehmen. | Cette coopérative est une société fondée par des étudiants en technologie de la construction de l’Université des sciences appliquées de Saimaa. Tutor | Professeur assistant: Ilkka Paajanen, lehtori, arkkitehti SAFA, Mentor der Genossenschaft | mentor de la coopérative Konstruktive Planung | Conception structurale: Timo Sihvo Planungs- und Bauzeit: April bis August 2014 Période de conception et construction : avril-août 2014
HOLZ 3/14
45
AUS HOLZ | EN BOIS
Von | Auteur: Tiina Teräs
Technische Universität Tampere, Fachbereich für Architektur Studenten der TUT kreierten Ideen für die Wiederverwendung von Holz Université technologique de Tampere, Département d’architecture Les étudiants de de lUTT fournissent des idées pour la réutilisation du bois
Neu Architektur aus altem Holz Bois recyclé, architecture nouvelle
Ü
ber 40 Prozent der Abbruchabfälle von Gebäuden ist Holz, das durch Verbrennen entsorgt wird. Dies ist jedoch bald nicht mehr möglich, da laut der EU-Abfallrahmenrichtlinie Bau- und Abbruchabfälle bis zum Jahr 2020 zu 70 % recycelt werden sollen. Die Alternativen sind folgende: das zertrümmerte Holz in Plattenprodukten wiederzuverwenden oder die Holzteile als Schnittholz oder Baukomponenten zu verwenden. Das Forschungsprojekt „ReUSE – Wiederverwendung von Bauelementen“ der Technischen Universität Tampere und VTT (Staatliches Forschungszentrum Finnlands) konzentriert sich auf die zweite Lösung. Im Rahmen des Projekts haben die Architekturstudenten ein Schrebergartenhäuschen und einen Kaffeepavillon geplant. Dabei sollten sie Brettschichtholzstützen und -balken einer abzureißenden Verkaufshalle sowie typische Bauteile, die im Bauschutt zu finden sind wie z. B. Schnittholz, Balken, Paneele, Fenster und Türen, verwenden. Bei diesem Projekt wurden die Materialangebote der Recyclingzentren in Anspruch genommen. Für die Planung eigneten sich die Studenten Kenntnisse über das Verwenden von Abbruchmaterial in der Praxis an. Bei vielen Entwürfen war die Verwendung von recyceltem Material dadurch zu erken-
46
HOLZ 3/14
nen, dass die Holzteile ergraut oder die Farben verblichen und ungleichmäßig waren. Auch der Zusammenbau der Fenster und Türenfenster zu größeren Glaswänden war eine beliebte Lösung. Die Massivkonstruktionen und imposanten Rahmenkonstruktionen der Lösungen zeigten, dass für das Projekt große Mengen von Brettschichtholz zur Verfügung stand. Die Planung eines aus recycelten Material entstandenen Gebäudes wurde von den 37 Studenten des Kurses „Finnisch Wood Architektur“ erforscht. Das Projekt zeigte, dass die jungen Designer die bereits verwendeten Bauteile in vielfältige architektonische Lösungen umwandeln konnten. n
P
lus de 40 % des déchets des travaux de démolition sont en bois qui est généralement détruit par incinération. Cela ne suffit plus, car l’objectif de la directive de l’UE sur l’élimination des déchets est d’exiger que, avant 2020, 70 % de ces déchets soient réutilisés comme matériaux. Le choix consiste à recycler le bois broyé pour des produits en panneaux ou à réutiliser les pièces en bois comme bois scié ou matériaux de construction. Le projet de recherche « ReUSE – Réutilisation des éléments de construction » de l’Université technolo-
gique de Tampere et du Centre national de recherche technique VTT est concentré sur ce dernier. Les étudiants en architecture ont dessiné une cabane de jardin populaire et un pavillon de café dans le cadre de ce projet. Ils ont dû inclure dans leurs plans des poutres et des piliers en bois lamellé en provenance d’un magasin démoli ainsi que des éléments de bâtiment opportunément trouvés dans les déchets issus des travaux de démolition, tels que du bois scié, des madriers, des panneaux, des portes et des fenêtres. Ils avaient aussi à leur disposition des centres de recyclage et ils se sont familiarisés avec l’emploi des déchets de démolition dans la pratique. Dans de nombreux plans, la réutilisation des matériaux se voyait sur la grisaille, la décoloration ou la bigarrure des couleurs des éléments en bois. Les étudiants ont également volontiers rassemblé des fenêtres et des portes vitrées en de grands « murs vitrés ». Les structures massives et les cadres imposants ont témoigné de la vaste disponibilité du bois lamellé. 37 étudiants ont étudié la conception de bâtiments recyclés dans le cadre du cours Finnish Wood Architecture. Cette tâche a montré que, dans les mains des jeunes architectes, les éléments de bâtiment utilisés s’adaptent à des expressions architectoniques variées. n
Von | Auteur: Szymon Balechi
Text | Texte: Satu Huuhka Übersetzung | Traduction: Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Mehr Information über das ReUSE-Projekt | Informations complémentaires sur le projet ReUSE:
www.tut.fi
Von | Auteur DEMNÄCHST
HOLZ 3/14
47
DEMNÄCHST | A VENIR MÄIHÄ Wohnanlage in Seinäjoki Residential complex in Seinäjoki Sini Kotilainen, Markku Hedman Tampereen teknillinen yliopisto | Tampere University of Technology
Besser als Einfamilienhaus? Mieux In Seinäjoki wird im Jahr 2016 eine Wohnanlage Namens Mäihä fertiggestellt, die 3 mehrstöckige Holzhäuser beinhaltet. Das Ziel ist die Qualitätseigenschaften eines Ein- bzw. Zweifamilienhauses mit dem Wohnen in mehrstöckigen Wohnhäusern zu verbinden und neue Lösungen für die Wohnbedürfnisse und -wünsche zu finden, die noch nicht vorhersehbar sind.
Text | Texte: Sini Kotilainen, Markku Hedman Übersetzung | Traduction: Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy
48
HOLZ 3/14
D
ie Wohnanlage ermöglicht unterschiedliche Variationen der Wohnungen zu bauen. Darüber hinaus können die Wohnungsgrößen und die Verteilung der Wohnungen während des Lebenszyklus der Gebäude verändert werden. Diese Flexibilität ermöglicht eine einfachere Reaktion auf die tatsächliche Nachfrage, wenn die Wohnungsgrößen je nach Bedarf bestimmt werden können. Mäihä wird aus Raumelementen in Massivholzkonstruktion gefertigt. Auf den Elementen wird ein Satteldach gebaut, das zusammen mit den Außenwänden eine Art Hülle darstellt und so die Fassade der Raumelemente, das Geländer der Balkone sowie eine vor der Sonne schützende Gitteroberfläche bildet. Um Wärmeverlust zu vermeiden, sollte eine einfache Baumasse bevorzugt werden. Die maximale Ausnutzung des Tageslichtes in den Wohnungen erfordert dagegen eine gegenseitige Lösung. Aus diesem Grund
wurde die Nordseite der Wohnanlage kompakt ausgerichtet, auf der Südseite dagegen bilden die Raumelemente eine sich überlappende, mosaikartige Oberfläche. Für Ein- und Zweifamilienhäuser sind die geschützten Außenbereiche, die Hauswirtschaftsräume und zwei Stockwerke normal, für mehrstöckige Wohnhäuser jedoch eher seltener. Jede Wohnung hat zusätzlich noch einen Erker, der als Gewächshaus verwendet werden kann. In den Lücken der Raumelemente befinden sich die Außenbereiche, die gleichzeitig vor dem Regen schützen und sich zur Sonnenseite öffnen. Die raumgroßen Außenbereiche bieten vielseitige Anwendungsmöglichkeiten. Der hohe Eingangsbereich kann zu einem Gemeinschaftsraum für die Anwohner verändert werden. Eine Sauna sowie eine Dachterrasse sind in dem obersten Stockwerk angeordnet. Der Name des Entwurfs stammt aus der Baumstruktur: Mäihä heißt auf Deutsch Kambium, die Zone zwischen Stamm und Rinde. n
qu’une maison individuelle?
HOLZ 3/14
49
TILAELEMENTIT
DEMNÄCHST | A VENIR | MÄIHÄ
Un ensemble de trois immeubles résidentiels en bois appelé Mäihä sera érigé à Seinäjoki en 2016. Il vise à unir les facteurs de qualité des maisons individuelles à ceux du logement en appartements et à trouver des solutions aux besoins et aux souhaits relatifs au logement que nous ne sommes même pas encore capables de prévoir.
I
l sera possible de construire dans ce pâté de maisons des appartements divers. Les superficies et la répartition des appartements pourront de plus être modifiées au cours du cycle de vie de l’immeuble. Cette flexibilité permet de répondre à la demande réelle lorsque les grandeurs des appartements peuvent être déterminées selon les besoins. Mäihä sera construit en bois massif avec la technique d’éléments préfabriqués. Une « enveloppe » à toit à deux pentes sera construite sur ces éléments. Elle fera fonction de façade, de rampe à l’extérieur et de surface en treillis qui protège contre le soleil. Du point de vue de la déperdition thermique, il est recommandé de favoriser les masses de bâtiment simples. La mise à profit de la lumière naturelle pour l’éclairage des appartements nécessite une structure contraire. C’est pourquoi le côté nord de ce pâté de maisons est compact, mais, sur le côté sud, les éléments préfabriqués se chevauchent et forment une surface mosaïquée. Les logements à deux niveaux, les espaces extérieurs protégés et les buanderies sont courants dans des maisons individuelles, mais assez rares dans des immeubles résidentiels. Chaque appartement disposera de plus d’une fenêtre en baie qui pourra faire fonction de serre. Les espaces extérieurs nichés entre les éléments préfabriqués seront protégés contre la pluie, mais s’ouvriront vers le soleil. Ils auront des usages variés, étant donné qu’ils ont la grandeur d’une pièce. L’entrée élevée pourra être transformée en un espace commun pour les habitants. Au dernier étage il y aura un sauna et, sur le toit, un jardin. Mäihä, le nom de ce projet, provient d’un vieux mot finnois qui signifie cambium. n
50
HOLZ 3/14
K MA
UU
H
N UO
E KY
LP
U YH
ON
E
ET
UL
T KO
IL
A
VILJELYERKKERI
Schnitt | Coupe 1:150
KE
I
I TT
Ö
EI
NE
KU
N H NE KH TEI E RA
N
. 1:200 00
K ERROSPOHJIEN MODUL A A RISET TILAKAAVIOT,
Periaatekuva 1:200
K ERROSPOHJIEN MODUL A A RISET TILAKAAVIOT, 3. KERROS. 1:200 Asuntojen tilaratkaisujen variaatiot, ks. asuntopohjot 1:10 0
Märkätilojen ja eteisten vyöhyke
Asuntotyyppi D
Keittiöiden vyöhyke
. 1:200Periaatekuva 1:200 00
Asuntotyyppi E
K ERROSPOHJIEN MODUL Kd’étage ERROSPOHJIEN A A RISET TILAKAAVIOT, MODUL A A RISET TILAKAAVIOT, 3. KERROS. 1:200 Periaatekuva 1:200 Grundriss | Plan 1:600
Asuntotyyppi C
Asuntotyyppi B
Asuntotyyppi C
Asuntotyyppi E
K ERROSPOHJIEN MODUL A A RISET TILAKAAVIOT, 3. KERROS. 1:200 Asuntojen tilaratkaisujen variaatiot, ks. asuntopohjot 1:10 0
Asuntojen tilaratkaisujen variaatiot, ks. asuntopohjot 1:10 0
Märkätilojen ja eteisten vyöhyke
MÄIHÄ
Parveikkeiden vyöhyke
200 Asuntotyyppi D
Asuntotyyppi D 5 krs ullakko
Asuntotyyppi E
veikkeiden vyöhyke
200
Bauträger | Maître d’ouvrage: Lakea Oy
Asuntotyyppi A vain 1. krs
Keittiöiden vyöhyke Asuntotyyppi C
Asuntotyyppi B
Asuntotyyppi C
Asuntotyyppi E
Parveikkeiden vyöhyke
Asuntotyyppi E
Architektonische Planung | Conception architecturale: Asuntotyyppi C Asuntotyyppi B Asuntotyyppi C Asuntotyyppi E Sini Kotilainen, Architektin architecte, Markku Hedman, Professor professeur/ Technische Universität Tampere Grundrisse Université technologique de Tampere
Grundrisse, Wohnungstyp | Plans d’étage, type d’appartement C 1:50 Asuntotyyppi A vain 1. krs
Asuntotyyppi D 5 krs ullakko
SINI KOTILAINEN ARKKITEHTI SAFA / HOLZ 3/14
51
INFO: info@puuinfo.fi
Der Witterungsschutz und die Trockenkette bei der Lieferung von Bauprodukten war in letzter Zeit ein viel besprochenes Thema in der Baubranche. Dies kann positiv gesehen werden, da die Kontrolle der Bedingungen und das Trockenhalten der Konstruktionen einen klaren Zusammenhang mit der Qualität hat. Die Probleme bei der Innenraumluft beruhen oft auf der Feuchte der Konstruktionen.
Die Grundsätze für die Kontrolle der Bedingungen beim Holzbau
D Text: Mikko Viljakainen, Bilder: RKL Reponen, Tiia Sorsa
ie Grundsätze für die Kontrolle der Bedingungen variieren je nach gewählter Bauweise und Materialien. In diesem Artikel sind einige Empfehlungen für die Kontrolle der Bedingungen beim Holzbau gesammelt. Pläne Über die Kontrolle der Bedingungen sollte ein separater Plan für die Feuchtigkeitsregelung erstellt werden, in dem die Grundsätze für die Kontrolle der Bedingungen, die Maßnahmen, die Zuständigkeiten sowie deren Umsetzung beschrieben und dokumentiert sind. Die Grundsätze diesbezüglich sind in der finnischen Norm SFS 5978 über Holzbauten geschildert.
tigkeit in den Konstruktionen trocknet und weggelüftet wird. Der Transport und der Aufbau der Bauteile sind so zu planen, dass die Lieferkette möglichst weitgehend trocken bleibt. Solche Planungslösungen, bei denen Wasser auf der Baustelle benötigt wird, sollten nach Möglichkeiten vermieden werden bzw. es sollten solche Lösungen bevorzugt werden, bei denen die benötigte Wassermenge möglichst gering ist. Die Haustechnik sollte so geplant und realisiert werden, dass mögliche Schäden schnell zu erkennen sind. Die Technik sollte bei Bedarf schnell zu reparieren sein, ohne die Konstruktionen aufreißen zu müssen. Als automatische Feuerlöschanlage werden Wassernebel- und Hochdrucksprinkler aufgrund der niedrigen Wassermenge empfohlen.
Planungslösungen und -prinzipien Die Konstruktionen sollten so geplant werden, dass das Eindringen von Wasser und Feuchtigkeit in die Konstruktionen verhindert wird und dass die Feuch-
Fertigung von Holzbauwerkstoffen Die Produkte sollten gemäß den Produktnormen gefertigt und bis zum vorgeschriebenen Trocknungsgrad getrocknet werden. Die prozentuale Feuchte der
Produkte sollte vor der Lieferung identifiziert, dokumentiert und dem Kunden mitgeteilt werden. Die Produkte sind für den Transport zu schützen. Beim Transport sollten LKW’s mit Planen verwendet werden. Herstellung von Holzelementen und Holzbauteilen Die zu verwendenden Produkte sollten in den Innenräumen des Werks gelagert werden. Das richtige Feuchtigkeitsniveau sollte vor dem Gebrauch identifiziert werden. Die Holzelemente sollten im Trockenen und witterungsgeschützt hergestellt werden. Der Feuchtigkeitsgehalt der Bauteile sollte vor dem Schließen der Konstruktion identifiziert und dokumentiert werden. Die Verwendung von Digitalfotos ist bei der Dokumentation zu empfehlen. Die fertigen Elemente sollten für den Transport allseitig vor der Witterung geschützt werden, entweder einzeln oder gebündelt. Das Schutzmaterial sollte wasserdicht sein und den Transport sowie den Transfer bei der Zwischenlagerung aushalten.
Das größte mehrgeschossige Holzhaus in Europa wird in Vantaa, Helsinki witterungsgeschützt im Bauzelt gebaut. Durch den Witterungsschutz kann die Bauzeit um die Hälfte gekürzt werden.
Transporte zur Baustelle Vor dem Transport sollte sichergestellt werden, dass der Witterungsschutz der Produkte ausreichend und intakt ist. Die Produkte sollten zur Baustelle witterungsgeschützt oder mit bedecktem LKW transportiert werden. Die Transporte sollten so terminiert werden, dass die Zwischenlagerungen und weitere Transfers weitgehendst vermieden werden. Die gebündelten Elemente sollten wasserdicht geschützt sein. Lagerung auf der Baustelle
Die Lagerung auf der Baustelle sollte dadurch vermieden werden, dass bereits bei der Planung der Lieferungen berücksichtigt wird, dass die Elemente schnellstmöglich nach der Lieferung eingebaut werden können. Die Schutzmaterialien der Elemente und anderer Produkte sollten unangebrochen bleiben und erst kurz vor dem Einbau entfernt werden. Der Zustand und der Feuchtigkeitsgehalt der Produkte und Elemente sowie die Vollständigkeit des Witterungsschutzes sollte bei der Produktannahme geprüft werden. Falls es auf der Baustelle keinen Witterungsschutz wie z. B. Zeltüberdachung gibt, sollten die Produkte, die keine eigene Unterlage oder keinen eigenen Schutz haben, ohne Bodenkontakt auf eine gerade Unterlage gestellt und mit Planen geschützt werden. Falls nur ein Teil der Produkte (beispielsweise ein Teil der Holzwarenstapel) verwendet wird, sollten die unverwendeten Produkte wieder geschützt werden. Es ist empfehlenswert, für die Baumaterialien, die auf der Baustelle gelagert werden, einen eigenen Witterungsschutz wie z. B. eine Überdachung zu haben.
bereits eingebauten Produkte sollte erst kurz vor dem Einbau des nächsten Teil entfernt werden. Der Witterungsschutz sollte erst dann entfernt werden, wenn das Gebäude bzw. die Konstruktion bereit ist, die witterungsbedingte Beanspruchung bei normaler Nutzung auszuhalten. Der Feuchtigkeitsgehalt der Konstruktionen sollte vor dem Anbringen der Beschichtung gemessen und dokumentiert werden. Die Beschichtung sollte nicht angebracht werden, bevor die Konstruktionen ausreichend trocken sind. Inbetriebnahme Bei der Übergabe des Gebäudes sollte die zulässige Feuchte der Konstruktionen geprüft und dokumentiert werden. Die Holzkonstruktionen erreichen ihre endgültige Gleichgewichtsfeuchte beim Heizen der Gebäude. Die Veränderung der Feuchte verursacht Formänderungen am Holz, was dazu führen kann, dass im Holz Rissbildungen und an den Konstruktionsverbindungen Änderungen entstehen können. Die Anweisungen über die kontrollierte Trocknung der Konstruktionen sollte in den Planungsunterlagen eingetragen werden und der Nutzer des Gebäudes sollte diesbezüglich eingewiesen werden. Die durch die Formänderungen verursachte Öffnungen der Verbindungen o. ä. sollten im Rahmen der nach der Ein-Jah-
res-Garantie durchzuführenden Prüfung repariert werden. Nutzung Die für die feuchtetechnische Funktion des Gebäudes relevante Anweisungen bzgl. sachgemäßer Nutzung, Prüfung, Instandsetzung und Reinigung sollten in der Gebrauchsanweisung des Gebäudes sowie in der Instandhaltungs- und Prüfungsdokumentation festgehalten werden. Den Nutzern des Gebäudes sollte eine Schulung über die sachgemäße Nutzung des Gebäudes gegeben werden. Zudem ist zu empfehlen, dass die Feuchte der Konstruktionen jährlich geprüft wird. n Mehr Informationen über dem Holzbau finden Sie unter www.puuinfo.fi Die hier beschriebenen Methoden für die Kontrolle und Prüfung der Feuchtigkeit wurden in der, im Sommer 2014 veröffentlichten finnischen Norm SFS 5978 über Holzbauten beschrieben. Die Norm kann von SFS erworben werden. Die Arbeitsbedingungen im Zelt entsprechen nahezu den Bedingungen in einem Werk. Der Brückenkran im Zelt funktioniert mit dem gleichen Prinzip wie in einer Industriehalle. Die Wandelemente sind von Koskisen Oy und die Zwischendeckenelemente von VVR-Wood Oy.
Montagen Es ist zu empfehlen, dass die Einbauarbeiten witterungsgeschützt durchgeführt werden, beispielsweise in einem Bauzelt. Die Arbeite auf der Baustelle sollten über die wichtigsten Themen bzgl. der Kontrolle der Bedingungen geschult werden. Der Witterungsschutz der Produkte und Bauelemente sollte erst kurz vor dem Einbau entfernt werden. Falls die Baustelle nicht mit einem Witterungsschutz wie z. B. mit einem Zelt überdacht ist, sollten die fertig eingebauten Produkte, Verbindungen usw. direkt nach dem Einbau geschützt werden. Der Witterungsschutz der
PUU 3/14
53
INFO: info@puuinfo.fi
La protection des chantiers de construction contre les intempéries et la chaîne de construction sèche sont des sujets qui ont intéressé les acteurs du bâtiment ces derniers temps. J’en suis heureux, car la maîtrise des conditions et la sécheresse des structures sont clairement liées à la qualité. Les problèmes d’air intérieur sont le plus souvent dus à l’humidité restée dans les structures.
Principes relatifs à la maîtrise des conditions dans la construction en bois
L
es principes relatifs à la maîtrise des conditions varient selon les méthodes de construction et les matériaux choisis. Cet article contient des recommandations relatives à la maîtrise des conditions dans la construction en bois.
Texte : Mikko Viljakainen, Photos : RKL Reponen, Tiia Sorsa
Plans Etablir un plan de maîtrise de l’humidité. Il contient les principes relatifs à la maîtrise des conditions, les mesures à prendre, les responsabilités ainsi que la vérification et la documentation ad hoc. Les principes s’y rattachant sont décrits dans la norme nationale SFS 5978 Construction des structures en bois, qui vient d’être publiée. Solutions et principes de conception Concevoir les structures de façon à empêcher que l’eau et l’humidité y entrent et à garantir que l’humidité s’y trouvant puisse s’évacuer. Planifier le transport et l’érection des éléments de bâtiment de
54
HOLZ 3/14
telle manière que la chaîne reste sèche autant que possible. Eviter dans la mesure du possible les solutions de conception qui nécessitent l’utilisation de l’eau sur le chantier ou donner la préférence aux solutions dans lesquelles la quantité d’eau nécessaire est réduite au minimum. Concevoir et réaliser les systèmes techniques du bâtiment de façon que les dégâts éventuels puissent être détectés rapidement et que les systèmes puissent être réparés facilement sans besoin de casser les structures. Les systèmes d’extinction automatique par brouillard d’eau ou par brouillard d’eau à haute pression sont recommandés en raison de leur faible besoin en eau. Fabrication des produits de construction à base de bois Stocker les produits à l’intérieur à l’usine. Vérifier le degré d’humidité des produits avant l’utilisation. Fabriquer les éléments en bois à l’intérieur, à l’abri des intempéries. Vérifier et indiquer la teneur en humidité des éléments avant la fermeture de la structure. La photographie numé-
rique est également recommandée pour la documentation des structures. Avant le transport, protéger les éléments prêts contre les intempéries dans des emballages individuels ou en paquets. Ces emballages doivent être résistants à l’eau et aux transferts durant le transport et le stockage intermédiaire. Fabrication des éléments en bois et des éléments de bâtiment à base de bois Stocker les produits à l’intérieur à l’usine. Vérifier le degré d’humidité des produits avant l’utilisation. Fabriquer les éléments en bois à l’intérieur, à l’abri des intempéries. Vérifier et indiquer la teneur en humidité des éléments avant la fermeture de la structure. La photographie numérique est également recommandée pour la documentation des structures. Avant le transport, protéger les éléments prêts contre les intempéries dans des emballages individuels ou en paquets. Ces emballages doivent être résistants à l’eau et aux transferts durant le transport et le stockage intermédiaire.
L’entrepreneur en bâtiment Reponen construit sous une tente l’immeuble résidentiel en bois le plus grand d’Europe à Kivistö, Vantaa. Cette méthode de construction protégée contre les intempéries permet de réduire de moitié le temps de construction.
Transports aux chantiers Vérifier, avant le transport, que les produits sont suffisamment bien protégés. Transporter les produits sur le chantier à l’abri des intempéries ou par camion bâché. Prévoir les transports de telle manière que le besoin de stockage intermédiaire et de transfert des produits soit réduit au minimum. Emballer les paquets d’éléments de manière qu’ils résistent à l’eau. Stockage sur le chantier L’objectif est d’éviter le stockage sur le chantier en prévoyant les livraisons de telle manière que les éléments puissent être montés rapidement après leur livraison. Ne pas ouvrir ou enlever les emballages des éléments et des produits accompagnants avant le montage. Vérifier l’état et la teneur en humidité des produits et des éléments ainsi que l’intégrité des emballages lors de la réception. Stocker les produits livrés sans palette ni emballage sur une surface droite qui ne touche pas le sol et les protéger avec des toiles imperméabilisées si le chantier n’est pas doté d’un abri contre les intempéries, tel qu’une tente. Si seule une partie des produits, par exemple des planches, est utilisée, recouvrir les produits non employés. Il est recommandé qu’un abri soit construit sur le chantier pour les matériaux de construction qui y sont stockés.
faire de finitions avant que les structures soient suffisamment sèches. Mise en service Vérifier et enregistrer la teneur en humidité des structures lors de la remise au client du bâtiment. Elle doit être dans les tolérances admises. Les structures en bois trouvent leur équilibre d’humidité final après que le chauffage du bâtiment a commencé. La variation de la teneur en humidité transforme le bois, ce qui peut provoquer des fissures dans le bois ou des changements dans les joints. Inscrire les instructions de séchage contrôlé des structures dans les documents de conception et former l’utilisateur du bâtiment à les respecter. Réparer les joints ouverts, etc. dus à cette transformation lors du contrôle annuel.
Informations complémentaires sur la construction en bois : puuinfo.fi Les procédures de maîtrise et de contrôle de l’humidité susmentionnées sont décrites dans la norme nationale SFS 5978 Construction des structures en bois, publiée en été 2014. Elle est en vente chez SFS.
Emploi
Inscrire dans le mode d’emploi du bâtiment et dans le document d’entretien et de contrôle les instructions relatives à l’emploi, au contrôle, à l’entretien et au nettoyage corrects du bâtiment qui sont importantes pour son fonctionnement technique relativement à l’humidité. Donner une formation sur l’emploi approprié du bâtiment à ses utilisateurs. Il est de plus recommandé de contrôler annuellement l’humidité des structures. n
Les conditions de travail sous une tente correspondent presque à celles dans un hall industriel et le pont roulant qui s’y trouve fonctionne selon le même principe. La société Koskisen Oy a fourni les éléments muraux et la société VVR-Wood Oy les éléments des planchers entre les étages.
Montages Il est recommandé d’effectuer les travaux de montage à l’abri des intempéries, par exemple sous une tente. Donner une formation relative aux points essentiels de la maîtrise des conditions à toutes les personnes qui travaillent sur le chantier. N’enlever les emballages et autres protections des produits et des éléments que juste avant le montage de ceux-ci. Protéger les produits montés, les raccordements, etc., immédiatement après le montage si le chantier n’est pas équipé d’un abri ou d’une tente. N’enlever la protection des produits montés que juste avant le montage de l’élément suivant. N’enlever les protections contre les intempéries que lorsque le bâtiment/la structure supporte les conditions météorologiques normales d’utilisation. Mesurer et enregistrer l’humidité présente dans les structures avant la pose des revêtements et des finitions. Ne pas installer de revêtements ou
55 55
PUUHOLZ 3/14 3/14
ANZEIGE | PUBLICITE
Widerstandsfähige Oberfläche mit Garantie Widerstandsfähige, fertiggestrichene Fassadenbretter ermöglichen eine schnellere Realisierung von Bauprojekten und verhindern feuchtigkeitsbedingte oder durch sonstige Baubedingungen verursachte Oberflächenfehler.
INFO: US WOOD OY Niko Eiserbeck Myynti- ja ostojohtaja Leiter Verkauf und Einkauf Niko.eiserbeck@uswood.fi +358 400 409438 www.uswood.fi
56
HOLZ 3/14
A
u f g r u n d d e r Nut - Fe der-Verbindungen, die eine verdeckte Nagelung ermöglichen, ist die Befestigung an der Fassade nicht sichtbar, und die Oberfläche dadurch makellos. Die feingesägten Oberflächen saugen die Farbe effektiv auf und die abgerundeten Ecken garantieren eine einheitliche und gleichmäßige Anstrichschicht. Die Oberflächen werden unter kontrollierten Bedingungen behandelt. Bei einer zertifizierten Produktion werden die Feuchte von Holz, die Anstrichmenge und die Bearbeitungstemperaturen genau kontrolliert. Eine industrielle Oberflächenbehandlung verringert den Bedarf eines Neuanstrichs und ermöglicht eine flexible Terminierung des Baubeginns. Da die Bretter bereits grundiert und gestrichen
sind, kann die Befestigung der Fassadenbretter sogar im Winter erfolgen. Es stehen vier unterschiedliche Profile in verschiedenen Farbtönen zur Auswahl. Gold Pro ist sehr beständig gegen Witterungswechsel und UV-Strahlung. Für das Holzmaterial und für die Oberflächenbehandlung wird eine 15-jährige Garantie gewährt. Darüber hinaus hat das Produkt auch eine 15-jährige Neuanstrich-Garantie. Die Produkte sind aus finnischem Holz hergestellt und mit wasserlöslicher Farbe gestrichen. Das Rohmaterial stammt aus PEFC-zertifizierten Wäldern. Das Restholz kann verbrannt oder mit dem Hausmüll entsorgt werden. US Wood verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung in der Herstellung und Oberflächenbehandlung von Fassadenbrettern. n
ANZEIGE | PUBLICITE
Surfaces durables avec une garantie Les panneaux de bardage durables et prépeints à l’usine accélère l’accomplissement du projet de construction et préviennent les dégâts de surface dus à l’humidité et autres conditions durant la construction. Les panneaux de bardage Gold Pro, fabriqués par US Wood, ont une garantie globale de 15 ans.
E
tant donné que les extrémités de ces panneaux de bardage sont munis d’assemblages à rainure et languette, les murs extérieurs seront parfaits, exempts de clous visibles ou de marques de montage. Les surfaces sciées fines absorbent bien la peinture et les bords arrondis assurent l’homogénéité et l’égalité de la couche de peinture. Le traitement des surfaces s’effectue sous des conditions contrôlées. Dans cette méthode de production certifiée, la teneur en humidité du bois, la quantité de peinture utilisée et la température lors du traitement sont étroitement contrôlées. La finition industrielle des surfaces réduit le besoin de repeinture et donne de la flexibilité au calendrier de construction. Les panneaux prépeints peuvent être installés même en hiver. Quatre profils sont disponibles en teintes différentes. Les panneaux Gold Pro sont extrêmement résistants aux intempéries et aux rayons UV. Nous donnons une garantie globale de 15 ans au matériau bois et au traitement de la surface. Le produit a de plus une garantie de repeinture de 15 ans. Ce produit est fabriqué en bois finlandais et peint avec une peinture à eau. La matière première est issue de forêts certifiées PEFC. Les pièces excédentaires peuvent être brûlées ou amenées à la déchetterie avec les ordures ménagères. La société US Wood possède une expérience de plus de 20 ans dans la production et le traitement des surfaces des panneaux de bardage. n
GOLD PRO-UTW und GOLD PRO-UTV. Das Profil der Nut-Feder-Verbindung ermöglicht eine verdeckte Nagelung. Die feingesägten Oberflächen saugen die Farbe effektiv auf und die abgerundeten Ecken garantieren eine einheitliche und gleichmäßige Anstrichschicht. Sowohl für das Holzmaterial als auch für die Oberflächenbehandlung wird eine 15-jährige Vollgarantie gewährt. GOLD PRO-UTW et GOLD PRO-UTV. La longueur de la languette du panneau assure que les clous ne restent pas visibles. Les surfaces sciées fines absorbent bien la peinture et les bords arrondis assurent l’homogénéité et l’égalité de la couche de peinture. Une garantie globale de 15 ans est donnée au matériau bois et au traitement de la surface.
HOLZ 3/14
57
ANZEIGE | PUBLICITE Text | Texte: Miia Mikander, Woimistamo Bilder | Photos: Pekka Rötkönen, Tähtikuva
INFO: LUNAWOOD – Proven endurance Sami Pihlainen sami.pihlainen@lunawood.fi +358 40 508 1856 Asemantausta 52, Iisalmi www.lunawood.fi
58
HOLZ 3/14
”Das Thermoholz verleiht dem Steinhaus Sanftheit und Harmonie”, sagt der SkilanglaufWeltmeister Matti Heikkinen. | ”Le bois traité thermiquement apporte de la douceur et de l’harmonie dans la maison en pierre.” dit M. Heikkinen, champion du monde de ski de fond.
ANZEIGE | PUBLICITE
Der Weltmeister schätzt das Thermoholz
D
as Thermoholz bringt Sanftheit und Harmonie in das Haus von Matti Heikkinen. Heikkinen ist bekannt durch die Nordische Ski-WM von 2011, bei der er das klassische 15 km Rennen gewann. Sein Haus in Jyväskylä wurde für seine 4-köpfige Familie maßgeschneidert geplant. Es besteht aus vier Bereichen, in denen die Schlafzimmer und die Badezimmer angeordnet sind, und aus dem Raum in der Mitte in Form eines Plus-Zeichens, in dem sich das Wohnzimmer, die Küche und der Flur befinden. Das Thermoholz schafft eine gemütliche Atmosphäre ”Das Thermoholz von Lunawood ist ein natürliches Produkt, das dem Steinhaus Sanftheit und Wärme verleiht. Auch seine akustischen Eigenschaften sind hervorragend“, sagt Herr Heikkinen.
In seinem Haus wurde Thermoholz sowohl innen als auch außen verwendet. Die großen Fenster vermitteln das Gefühl, dass der Raum sich nach außen erweitert. Durch die Wärmebehandlung sinkt die Gleichgewichtsfeuchte von Holz und dadurch reagiert das Thermoholz nicht so stark auf die Veränderungen der Luftfeuchtigkeit wie unbehandeltes Holz. Zudem bietet Thermoholz eine bessere Formstabilität und Maßbeständigkeit als herkömmlich hergestellte Holzprodukte. Das Thermoholz eignet sich auch ideal für die Außenverwendung. Im Garten von Matti Heikkinen wurde Thermoholz in der Deckenverkleidung, in den Terrassen und beim Sonnenschutz verwendet. Die Holzoberflächen erhalten mit der Zeit eine schöne Vergrauung. Das Thermoholz von Lunawood ist ein chemikalienfreies und natürliches Material, das dem Steinhaus eine Sanftheit und gute Akustik. n
Die Idee des Kombinierens von Innen- und Außenbereichen wurde mit Thermoholz umgesetzt. | L’idée de réunir les locaux intérieurs et extérieurs a été réalisée à l’aide de panneaux de plafond en bois traité thermiquement.
Le champion du monde apprécie le bois traité thermiquement
L
e bois traité thermiquement apporte de la douceur et de l’harmonie dans la maison en pierre de Matti Heikkinen qui a gagné le championnat du monde du concours de 15 km classique de ski de fond en 2011. Sa maison située à Jyväskylä a été dessinée sur mesure pour sa famille de quatre personnes. Elle comprend quatre sections qui abritent les chambres et les salles de bain. La salle de séjour, la cuisine et l’entrée sont placées dans un espace en forme de croix situé au milieu de la maison. Le bois traité thermiquement crée une atmosphère agréable “Le bois traité thermiquement de Lunawood est un produit naturel qui apporte de la douceur et de la chaleur dans une maison en pierre. Ses qualités acous-
tiques sont également excellentes” dit M. Heikkinen. Dans sa maison, le bois traité thermiquement a été utilisé à l’intérieur et à l’extérieur. Les grandes fenêtres créent l’impression d’un continuum de l’intérieur vers l’extérieur. Le traitement thermique diminue la teneur en humidité d’équilibre du bois. C’est pourquoi le bois traité thermiquement est moins sensible à l’humidité de l’air que le bois non traité. De plus, sa forme et ses dimensions sont plus stables que celles des produits en bois traditionnels. Le bois traité thermiquement est également idéal pour les locaux extérieurs. Dans la cour de M. Heikkinen, il a été employé dans les plafonds suspendus, les terrasses et les abris soleil. Les surfaces en bois non finies trouveront une belle couleur grise avec le temps. n
Das Thermoholz von Lunawood ist ein chemikalienfreies und natürliches Material, das dem Steinhaus eine Sanftheit und gute Akustik verleiht. | Le bois traité thermiquement Lunawood est un matériau naturel qui ne contient pas de produits chimiques. Il apporte de la douceur et de bonnes qualités acoustiques dans une maison en pierre.
HOLZ 3/14
59
ANZEIGE | PUBLICITE
CLT kombiniert Technologie und Tradition Die CLT-Platte ist ein vielfältiges Material, das Holz zu einem faszinierenden Baumaterial macht. Sie bietet Möglichkeiten, wozu Beton, Rundholz oder Unterkonstruktionen nicht fähig sind. INFO: PUUMERKKI OY Miikka Vainio miikka.vainio@storaenso.com +358 40 574 7991 Puumerkki Oy Porvoontie 9, 04220 Kerava +358 20 74 50500 www.puumerkki.fi
60
HOLZ 3/14
L
uonnollinen kosteussulku, jäykkä rakenne ja mittatarkkuus ovat materiaalin ylivoimaisia ominaisuuksia. Liitokset ovat tiiviitä, ja levyt voi kiinnittää vaivattomasti ja nopeasti. Vaakarakenteisiin on mahdollista tehdä pilarittomia uloke-, katos- ja rappuratkaisuja. CLT-levy voidaan jättää sisällä näkyviin, ja sitä voidaan käyttää kaikissa perustuksen yläpuolisissa rakenteissa: ulko- ja väliseinissä, ala- ja välipohjassa sekä yläpohjarakenteissa. Ulkopuolelta rakennukset voidaan verhoilla puulla, rapattavilla eristeillä tai ohutrappauslevyillä. Mittapysyvyytensä vuoksi CLT sopii yhteen myös muiden rakennusmateriaalien, kuten teräksen ja lasin kanssa. Asukkaalle materiaali tarjoaa energiatehokkuutta, mukavuutta ja turvallisuutta. Esimerkiksi VTT ja itävaltalainen tutki-
muslaitos Holzforschung Austria ovat todenneet CLT:n palonkestävyyden erinomaiseksi. Jotta puu syttyy, sen sisältämän veden on ensin haihduttava. Pinnan hidas hiiltyminen suojelee sisempiä kerroksia, joten massiivipuinen rakenne ei romahda palossa. Pientaloteollisuuden CLT-levyt ja asennusvalmiit suurelementit kuuluvat Puumerkki Oy:n palvelukonseptiin. Emoyhtiö Stora Enso on maailman suurin CLT-levyjen valmistaja. Vuosien kokemukseen mahtuu useita pientaloja sekä suuria, arkkitehtonisesti haastavia yksityisiä ja julkisia rakennuksia. Tuotteet valmistetaan Itävallassa Bad St. Leonhardin ja Ybbsin yksiköissä, joiden yhteenlaskettu vuosituotanto vastaa lähes 2 500:aa omakotitaloa. Puumerkki on kokonaisvaltainen toimija ja yhteistyökumppani suunnittelupöydältä valmiiseen rakennuskohteeseen saakka. n
ANZEIGE | PUBLICITE
Le CLT combine la techonologie avec la tradition La polyvalence des panneaux CLT en bois massif fait du bois un matériau de construction très intéressant. Ses possibilités sont bien plus étendues que celles du béton, du madrier ou des sous-structures.
PUUMERKKI OY
U
ne barrière naturelle contre l’humidité, une rigidité des structures et une exactitude des dimensions, voici quelques-unes des propriétés de base des panneaux CLT en bois massif. Les raccordements sont étanches et la fixation des panneaux est rapide et facile. Les panneaux sont bien appropriés à des structures horizontales, telles que saillies, abris et structures d’escaliers. A l’intérieur, les panneaux CLT peuvent être laissés visibles et ils peuvent également être utilisés pour toutes les structures au-dessus des fondations. L’extérieur du bâtiment peut être revêtu du bois, d’une isolation thermique de crépi ou de panneaux de crépi. Grâce à sa précision dimensionnelle, le CLT peut être combiné à de l’acier et du verre. Ce matériau offre à l’habitant une bonne efficacité énergétique, du confort et de la sûreté. La surface du panneau se carbonise lentement et la couche carbonisée protège les couches intérieures, ce qui empêche l’effondrement de la structure en bois massif en cas d’incendie. Stora Enso est le plus grand fabricant mondial de panneaux CLT. Ses produits sont fabriqués dans ses unités de Bad St. Leon¬hard et de Ybbs en Autriche. La production annuelle globale de ces unités correspond à près de 2.500 maisons individuelles. Puumerkki est un partenaire fiable durant tout le processus de construction, depuis le dessin de la maison jusqu’à son achèvement. n
Die zu dem Stora Enso-Konzern gehörende Puumerkki Oy ist auf den Holzbau spezialisiert und bietet seine Dienstleistungen für Baufirmen, Händler und Industrie in Finnland und im Baltikum an.
La société Puumerkki est spécialisée dans la construction en bois. Membre du groupe Stora Enso, elle est au service des sociétés de bâtiment, des revendeurs et de l’industrie du bâtiment en Finlande et dans les pays baltes
HOLZ 3/14
61
ANZEIGE | PUBLICITE
Brettschichtholz für anspruchsvolle Objekte
D
er größte Teil der von Late-Rakenteet – ein Unternehmen mit Sitz in Turku, Finnland – hergestelltem Brettschichtholz, findet seine Anwendung in Rahmenkonstruktionen. Anspruchsvolle Herausforderungen sind diesem Unternehmen jedoch nicht fremd. Ein gutes Beispiel dafür ist der Gösta-Pavillon des Serlachius-Museums in Mänttä. „Das Brettschichtholz kann auch in imposanten öffentlichen Gebäuden verwendet werden“, berichtet Geschäftsführer Veijo Lehtonen. Das Kunstmuseum ist 135 Meter lang und durchschnittlich 22 Meter breit. Der höchste Punkt ist 17 Meter hoch und die Ausstellungsräume erreichen eine Höhe von 12 Metern. Die Brettschichtholzrahmen bilden das Tragwerk, die aus Stützen und Balken bestehen. Die Konstruktion ermöglicht auch große Ausstellungen. Das Unternehmen lieferte für das Projekt 600 Kubikmeter Brettschichtholz was ca. fünf Prozent seiner Jahreskapazität entspricht. Eine der Herausforderungen war die Befestigung der Stützen an den Betonzwischendecken. Die Lösung war, ein Teil der Armiereisen bereits im Werk in den Brettschich-
INFO: LATE-RAKENTEET OY Veijo Lehtonen Geschäftsführer | CEO +358 400 523 810 veijo.lehtonen@late.net www.late.net
62
HOLZ 3/14
tholzstützen zu befestigen. „Auch in zukünftigen Projekten werden wir solche neue Arbeitsmethoden entwickeln.“ Für die Eishockey-WM 2013 in Minsk lieferte das Unternehmen die Holzkonstruktionen der zwei Eishallen. Eine der Hallen hatte einen Dreigelenkbogen und die andere einen Dreigelenkbogen mit Zugstange. Die Planung der Konstruktionen wurde nach Eurocode 5 sowie nach den nationalen Anhängen durchgeführt. Darüber hinaus hat das Unternehmen Brettschichtholzrahmen für ein Eissportzentrum in Russland sowie für etwa zehn Eissport-Trainingshallen in Osteuropa geliefert. Außerdem hat es auch Fahrrad- und Fußgängerbrücken sowie über 100 Meter lange, gedeckte Brücken nach Saudi-Arabien geliefert. Die im Jahr 2004 fertiggestellte Joensuu Areena ist das größte Holzgebäude Finnlands. Brettschichtholz wird auch in Reithallen und landwirtschaftlichen Gebäuden verwendet. „Brettschichtholz wird auch in Reithallen und landwirtschaftlichen Gebäuden verwendet. Die Brettschichtholzkonstruktionen sind sicher und imposant. Die Lieferung kann eine reine Materiallieferung, die auf der Planung des Kunden basiert, oder ein Komplettpaket inklusive konstruktiver Planung und Montage beinhalten. n
Die Eishallen in Minsk, das Kunstmuseum Gösta in Mänttä und die Joensuu Areena sind einige Beispiele der anspruchsvollen Projekte von LateRakenteet.
Im Gösta-Pavillon war die Anwendung von Holz aufgrund des industriellen Erbes des Geländes die erste Wahl. Holz verlieh dem Museum seinen einzigartigen Charakter. | Dans le Pavillon de Gösta, le patrimoine industriel historique de la région a justifié l’emploi du bois. Le caractère exceptionnel de ce musée est dû au bois.
Les stades de glace à Minsk, le musée d’art Gösta Serlachius à Mänttä et l’arène Joensuu Areena sont des exemples de projets exigeants exécutés par Late-Rakenteet.
Die Brettschichtholzrahmen der ökumenischen Kunstkapelle des Heiligen Henrik in Turku sind aus Kiefer. | Les arcs en bois lamellé de la Chapelle artistique œcuménique de Saint Henri sont en pin.
Bois lamellé pour des applications exigeantes
L
a plus grande partie du bois fabriqué par Late-Rakenteet, une société située à Turku, Finlande, est utilisée pour des structures d’ossature traditionnelles. Cette société relève toutefois volontiers des défis exigeants, tels que le musée d’art Gösta Serlachius à Mänttä. « Le bois lamellé est également approprié à des bâtiments publics imposants », dit M. Veijo Lehtonen, directeur général de cette société. Ce musée d’art a une longueur de 135 mètres et une largeur de 22 mètres. Il a une hauteur d’au maximum 17 mètres. Sa structure portante est formée par des cadres composés de piliers et de poutres de bois lamellé. Cette structure convient bien à de grandes expositions. Cette société a fourni 600 mètres cubes de bois lamellé pour ce projet, ce qui correspond à environ 5 % de sa production annuelle. L’un des problèmes posés par ce projet était le raccordement des piliers aux planchers intermédiaires en béton. Il a été résolu en introduisant une partie des barres d’armature dans le bois lamellé à l’usine. « Nous inventons de nouvelles méthodes de travail aussi dans d’autres projets ».
Des structures en bois pour deux stades de glace utilisés lors du championnat du monde de hockey sur glace 2013 à Minsk ont été fournies par cette société. L’un des stades était doté d’un arc à trois charnières et l’autre d’un arc à trois charnières muni de barre de traction. La conception structurelle a été effectuée conformément aux dispositions de l’Eurocode 5 et de ses pièces jointes nationales. Des structures en bois lamellé ont également été livrées par cette société pour un stade de sports sur glace en Russie et pour une dizaine de patinoires d’entraînement situées dans l’Europe de l’Est. Des ponts destinés aux cyclistes et aux piétons ainsi que des ponts d’une longueur de plus de 100 mètres ont été livrés par elle en Arabie Saoudite. L’arène Joensuu Areena, construite en 2004, est le plus grand bâtiment en bois de Finlande. Le bois lamellé est également utilisé dans des manèges et des bâtiments d’exploitation agricole. Les structures en bois lamellé sont sûres et impressionnantes. Les livraisons comprennent soit les matériaux basés sur les dessins du client soit les matériaux, la conception structurelle et le montage. n HOLZ 3/14
63
ANZEIGE | PUBLICITE
Das Schulzentrum von Opinmäki besteht aus neun Einheiten. Mit den Kerto-Ripa-Dachelementen konnte das Gebäude innerhalb von einem Monat überdacht werden. | Le centre scolaire d’Opinmäki comprend neuf unités. Les éléments de toiture Kerto-Ripa ont permis de couvrir son toit en un mois.
Eine sichere und schnell zu bauende Dachkonstruktion Die Materialien für die neue Schule in Opinmäki in Espoo wurden sorgfältig ausgewählt. Die sichere und schnell zu bauende Konstruktion stellten einen klaren Wettbewerbsvorteil für Metsä Wood dar.
K
erto-Ripa-elementit sopivat erinomaisesti Opinmäen kattoon, koska ne voidaan nostaa nopeasti paikoilleen. Edes Suomen talvi ei ole esteenä, ja rakennusaikainen kosteus työmaalla
64
HOLZ 3/14
pysyy hallinnassa. Alun perin rakennukseen oli suunniteltu katto, joka olisi vaatinut koko rakennuksen peittävää huppua. Kun päädyttiinkin Metsä Woodin valmiisiin kattoelementteihin, ei tarvittu kallista ja työtä haittaavaa huputusta. Monimuotoinen rakennus saatiin suojaan säältä reilussa kuukaudessa. Paikalla rakentaen aikaa olisi kulunut moninkertaisesti. Nopeuden lisäksi tärkeää on myös turvallisuus: kun kuivissa olosuhteissa valmistetut elementit tuodaan työmaalle hyvin suojattuina ja asennetaan nopeasti paikoilleen, alla olevat rakenteet säilyvät kuivina. Lisäksi paloturvallisuus täyttää tiukimmatkin suomalaiset ja eurooppalaiset kriteerit. Harva rakennus on Suomessa yhtä tut-
kittu ja valvottu, sillä koulun rakenteiden toimivuus on haluttu varmistaa kaikissa olosuhteissa. Kohteen paloturvallisuus, elementtien kosteuden hallinta ja rakenteiden tiiveys on varmistettu kiinteässä yhteistyössä VTT:n, Tampereen teknisen yliopiston ja INFO: METSÄ WOOD, Bauprojekte | Building Solutions Petri Silvonen +358 50 5114 775 petri.silvonen@metsagroup.com www.metsawood.com
ANZEIGE | PUBLICITE
Sûreté et rapidité de pose de la toiture Les matériaux destinés à la construction de la nouvelle école d’Opinmäki à Espoo ont été soigneusement sélectionnés. La sûreté et la rapidité de pose ont fourni un avantage concurrentiel net aux éléments de toiture de Metsä Wood.
K
erto-Ripa-elementit sopivat erinomaisesti Opinmäen kattoon, koska ne voidaan nostaa nopeasti paikoilleen. Edes Suomen talvi ei ole esteenä, ja rakennusaikainen kosteus työmaalla pysyy hallinnassa. Alun perin rakennukseen oli suunniteltu katto, joka olisi vaatinut koko rakennuksen peittävää huppua. Kun päädyttiinkin Metsä Woodin valmiisiin kattoelementteihin, ei tarvittu kallista ja työtä haittaavaa huputusta. Monimuotoinen rakennus saatiin suojaan säältä reilussa kuukaudessa. Paikalla rakentaen aikaa olisi kulunut moninkertaisesti.
Nopeuden lisäksi tärkeää on myös turvallisuus: kun kuivissa olosuhteissa valmistetut elementit tuodaan työmaalle hyvin suojattuina ja asennetaan nopeasti paikoilleen, alla olevat rakenteet säilyvät kuivina. Lisäksi paloturvallisuus täyttää tiukimmatkin suomalaiset ja eurooppalaiset kriteerit. Harva rakennus on Suomessa yhtä tutkittu ja valvottu, sillä koulun rakenteiden toimivuus on haluttu varmistaa kaikissa olosuhteissa. Kohteen paloturvallisuus, elementtien kosteuden hallinta ja rakenteiden tiiveys on varmistettu kiinteässä yhteistyössä VTT:n, Tampereen teknisen yliopiston ja rakentajan kanssa. n
Die Platten der KertoRipa-Dachelemente sind aus Kerto-Q und die Rippen aus Kerto-S. Die Konstruktionen sind isoliert und die Elemente haben eine wasserabweisende Beschichtung. | Les éléments Kerto-Ripa sont composés d’un panneau en Kerto-Q et de nervures en Kerto-S. Les éléments sont isolés et ont un revêtement imperméable.
Kerto-Ripa Kerto-Ripa ist ein konstruktiv verleimtes, tragendes Element für den Zwischenboden. Es ermöglicht lange, bis zu 18–24 Meter Spannweiten in der Höhe der klassischen Zwischenbodenkonstruktion. Der Zwischenboden kann in einem Durchgang gebaut werden. Die Dachdeckung, die Wärmeisolierung und die Verkleidungsplatte der Unterseite sind an den Elementen bereits im Werk eingebaut. Pro Tag können bis
zu 1000 m² Dachelemente montiert werden und mit den Innenarbeiten kann man unverzüglich beginnen. n Le caisson Kerto-Ripa est dû à une nouvelle technologie de collage structurel portant. Il est capable de franchir des portées de 18 à 24 mètres à la hauteur des structures de planchers intermédiaires traditionnels. Le plancher peut être posé en une seu-
le fois. La toiture, l’isolation thermique et le panneau de finition sont préinstallés à l’usine. Jusqu’à 1000 m² de caissons peuvent être installés en un jour et les travaux à l’intérieur du bâtiment peuvent commencer immédiatement. n
HOLZ 3/14
65
D
ie Tragwerke der Sibelius-Halle in Lahti wurden von dem Ingenieur Launo Laatikainen, der aus Raisio kommt, geplant. Das im Jahr 2000 fertiggewordene Projekt war ein Schaustück des Holzbaus, und führte zu widersprüchlichen und unvergesslichen Situationen. „Die Planung und der Bau der Halle war das interessantestes Projekt, bei dem ich je mitbeteiligt war“, sagt Herr Laatikainen. „Bei dem Gebäude wurden neuartige Lösungen angewendet und das Ergebnis ist beeindruckend“. Der im vorigen Sommer fertiggestellte Gösta-Pavillon des Serlachius-Museums war ein völlig anderes Projekt. Die Planer, auf deren Können vertraut wurde, konnten in aller Ruhe arbeiten. Das Projekt wurde respektvoll geleitet und das Team hat mit Ernst gearbeitet. Die Möglichkeit, mit einem multinationalen Architektenteam arbeiten zu können, verlieh der Aufgabe einen speziellen Reiz. „Spanische Kollegen kamen hierher zu uns nach Finnland, um uns zu erklären, wie man ein Museum aus Holz baut.“ Neben des Managements der Gesamtheit lag die Herausforderung beim Gösta-Pavillon in der vielseitigen Geometrie der Details sowie den unterschiedlichen Feuchteentwicklungen der senkrechten Strukturen der Außenverkleidung und der Brettschichtholzrahmen im Innenbereich. Diese Herausforderungen konnten gelöst werden, was sich am Arbeitsergebnis ablesen lässt. „Der Holzbau hat sich in den letzten 15 Jahren entwickelt und das unnötige Gedöns ist verschwunden“, sagt Herr Laatikainen. „Es ist nun näher an einer normaler Art und Weise zu bauen.“ Die Grenzen der Möglichkeiten, die der Holzbau bietet, sind nicht mal ansatzweise erreicht worden. Die Einstellungen gegenüber dem Holzbau haben sich allerdings verändert und die Anwendung von Holz muss nicht mehr speziell begründet werden. Laut Herrn Laatikainen ist der Gösta-Pavillon ein gutes Beispiel dafür, dass man den Holzbau nicht mit Standardlösungen eingrenzen muss. Auch für komplexe Bauten gibt es eine sinnvolle Bauweise und genug kompetente Experten. „Man sollte für die Kreativität Freiräume schaffen, denn der Sinn des Holzes ist nicht die Standardisierung sondern seine vielfältige Bearbeitungsweise.“ n
66
HOLZ 3/14
Text | Text: Pekka Heikkinen Übersetzung | Translation: Nicholas Mayow Bild | Photo: Jussi Vierimaa
PROFILE | PROFIL
”DER SINN DES HOLZES IST NICHT DIE STANDARDISIERUNG SONDERN SEINE VIELFÄLTIGE BEARBEITUNGSWEISE.” ”L’IDEE FONDAMENTALE DU BOIS N’EST PAS LA STANDARDISATION MAIS LA VARIÉTÉ DES POSSIBILITÉS D’USINAGE.”
Freiräume für die Kreativität Place à la créativité
L
es structures du Palais Sibelius, à Lahti, sont de la main de l’ingénieur Launo Laatikainen, de Raisio, Finlande. Ce bâtiment construit en l’an 2000 était un moment fort pour la construction en bois et a conduit à des situations contradictoires et inoubliables. « Sa conception et sa construction ont constitué le projet le plus intéressant dans lequel j’ai participé », dit M. Laatikainen. « Ce bâtiment contient un nombre de solutions tout à fait nouvelles qui ont donné un résultat final spectaculaire ». La construction du Pavillon Gösta du Musée Serlachius l’été dernier a été un projet très différent. Tout le monde avait confiance dans le savoir-faire des architectes et les ont laissé travailler tranquillement. La variété des nationalités dans l’équipe des architectes a donné un trait particulier au travail. « C’était bien que quelqu’un était venu d’Espagne nous dire comment construire un musée en bois ». Outre la maîtrise de l’ensemble, la complexité géométrique des détails ainsi que la différence de variation due à l’humidité
entre les structures verticales du revêtement extérieur et les cadres intérieurs en bois lamellé ont posé des problèmes dans le Pavillon Gösta. Nous avons cependant réussi à les résoudre et le résultat final est un bâtiment à finition parfaite. « En 15 ans, la construction en bois a pris des pas en avant et l’hurluberlu inutile a disparu », dit M. Laatikainen. « Elle s’approche de la construction normale ». Nous n’avons pas encore atteint la limite de ce que la construction en bois peut offrir. L’attitude a toutefois changé et il n’est plus nécessaire de justifier particulièrement l’emploi du bois. Selon M. Laatikainen, le Pavillon Gösta montre bien que la construction en bois ne doit pas être limitée par des solutions standard. On peut trouver une méthode de construction sensible et des auteurs compétents même pour un bâtiment complexe. « Il faut donner de la place à la créativité, car l’idée fondamentale du bois n’est pas la standardisation mais la variété des possibilités d’usinage » n
wunderlandcreative.com
isää: l a t s a starin y t s e Men
FI . A N O IJ E L I L U TU . W W W
Puukuidusta valmistetut Leijona -tuulensuojalevyt on valmistettu Suomen sääolosuhteisiin ja takaavat puhtaan ekologisen ja hengittävän vaihtoehdon tuulensuojaukseen ja lämmöneristykseen. 40-vuoden kokemuksella tiedämme, että tuulensuojalevyn voi valmistaa myös ympäristöystävällisesti, ilman raskaita hiilivetyseoksia kuten monen muun valmistajan suosimaa bitumia. Ympäristöllä on merkitystä asiakkaillemme ja siksi Suomen myydyin tuulensuojalevy on Leijona. Eikä se onneksi ole edes se kallein. Suomen myydyimmät Leijona-tuulensuojalevyt sinulle myy: Carlson, Hartman Rauta, Kodin Terra, K-Rauta, Puukeskus, Puumerkki, Rautia, Starkki.
PROFILE | PROFIL
GÖSTA’S PAVILION
inspiration springs from a deep respect for tradition and an appreciation of the contemporary; rooted in the local and yet part of a larger international context.
SUOMENLINNA PRISON
Boris Bezan Born 1072, Slovenia Architect, Univerza v Ljubljani, Fakulteta za Arhitekturo, 1999 M.Sc. (arch), UPC Barcelona, 2000.
Pekka Pakkanen Born 1969 Architect, SAFA Helsinki University of Technology, 1998
Kari Järvinen Born 1940 Architect, SAFA Helsinki University of Technology, 1967 Héctor Mendoza Born 1974, Mexico Architect ITESO University in Guadalajara, Mexico, 1997. M.Sc. (arch), Architectural Association, 2000 Ph.D. (arch), ETSAB UPC, Barcelona, 2005 Professor, ETSAB UPC, Barcelona.
Uula Kohonen Born 1973 Architect, SAFA Aalto University, 2010 Pekka Pakkanen has been a partner in the Huttunen-Lipasti-Pakkanen practice since 2006 and has taught at the Aalto University. Uula Kohonen acted as project architect for the Gösta Pavilion.
HOUSE L Mara Partida Born 1974, Mexico City Architect, ITESO University, Guadalajara Mexico 1997 M.SC. (arch.), Architectural Association School of Architecture, London, 2001. Ph.D. ETSAB UPC, Barcelona Professor, ETSAB UPC, Barcelona. The MXSI architecture studio was established in 2005 in Barcelona after winning an international competition for the ‘Federico García Lorca Center’ in Granada, Spain. Since then, work has focused primarily on developing public competitions in cultural or historic city centres.
68
HOLZ 3/14
Merja Nieminen Born 1953 Architect, SAFA Helsinki University of Technology, 1983 Kari Järvinen has designed numerous residential and public buildings, and has taught at Helsinki University of Technology, now known as the Aalto University.
Anssi Lassila Born 1973, Soini Architect SAFA, 2002 University of Oulu Anssi Lassila is the owner of OOPEAA, the Office for Peripheral Architecture (formerly Lassila Hirvilammi Architects). Lassila’s
Merja Nieminen has been resposible for numerous challenging restoration and renovation projects, including the astronomical visitor centre for Helsinki Observatory and the Church of St Paul in Tartto, Estonia. Finnish Wood Award 2004, Copper in Architecture / European Winner 2005
Tervetuloa mukaan alan suurimpaan tapahtumaan Helsinkiin juhlistamaan jo 40. Puumarkkinapäivää! Tervetuloa mukaan alan suurimpaan tapahtumaan Helsinkiin juhlistamaan jo 40. Puumarkkinapäivää!
OHJELMASSA MM.MM. OHJELMASSA Uutta puuarkkitehtuuria - Uutta puuarkkitehtuuria - Puukerrostalot ja suuret puurakenteet - Puukerrostalot ja suuret puurakenteet - Puun käytön terveysvaikutukset - Puun käytön terveysvaikutukset - Hirsitalot - Hirsitalot - Uuden liimapuukäsikirjan julkistus - Uuden liimapuukäsikirjan - Puupalkinnon julkistus julkistus - Puupalkinnon julkistus Luennoitsijat mm. Suomesta, Itävallasta ja Norjasta.
Luennoitsijat mm. Suomesta, Itävallasta ja Norjasta. Tilaisuus on maksuton arkkitehdeille, suunnittelijoille, rakennuttajille, rakennusliikkeille, kuntien edustajille ja viranomaisille. suunnitTilaisuus on maksuton arkkitehdeille,
Vuonna 2013 2013 päivään osallistuiosallistui lähes 1200lähes 1200 Vuonna päivään ammattilaista. Puupäivässä esittäytyy tänä ammattilaista. Puupäivässä esittäytyy tänä vuonna ennätykselliset yli 30 näytteilleasetvuonna ennätykselliset yli 30 näytteilleasettajaa.
tajaa.
Päivän järjestää PUUINFO.
Päivän järjestää PUUINFO. MA O H J E LU D U O S T K A M O I T TA 1 . .1 H J E L M A 1 3O JA IL ISSÄ O U S S T N EKT AN S E OÄI T T A U D M E IN . M 1 L 3 .1
JA SÄ 1 N E T I SN N E S S Ä ME
telijoille, rakennuttajille, rakennusliikkeille, TERVETULOA! kuntien edustajille ja viranomaisille. Yhteistyössä:
TERVETULOA! Yhteistyössä:
Puupaiva RIA.A4.170914B.indd 1
24.9.2014 13.15
EI PALA. Palomiehet ja paloturvallisuusviranomaiset tietävät, että tulipalon syttyessä on parempi, että rakennuksessa on käytetty palamatonta eristettä. Kun eriste ei pala, tulipalon eteneminen hidastuu, ja poistumistiet ja pelastusalueet säilyvät turvallisina pidempään. PAROC®-kivivillaeriste ei pala.
Paroc Group on kansainvälinen kivivillaeristeiden valmistaja. Eristysteollisuuden uranuurtajana Parocille on tärkeää täyttää ne vaatimukset, jotka tämän päivän muuttuva maailma asettaa rakennetulle ympäristöllemme.