Grenzen überwinden Overcome boundaries
Преодолеваем границы
unbegrenzt
без границ
grenzen haben zwei seiten
boundaries have two sides
у границ две стороны,
zu der einen grenzen sie aus
on one they keep out
одной они отгораживают,
zu der anderen grenzen sie ein
on the other they keep in
другой ограждают,
begrenzen jene
confine those
ограничивают тех,
die sie ziehen
that make them
кто их проводит,
eingesperrt
imprisoned
заключают
in selbstgezogenen grenzen
in self-imposed boundaries
в собственных границах
dort
where
там,
wo die möglichkeiten unbegrenzt
possibilities are unbounded
где возможности безграничны
Kemal Kurt, Menschen und Orte, 1999
Kemal Kurt, People and Places, 1999
Кемаль Курт, Люди и места, 1999 г.
unbounded
3
Inhalt
Impressum
Imprint
Выходные данные
Herausgeber: IBB e.V. Bornstraße 66, 44145 Dortmund Tel.: + 49 (0)231 - 952 09 60 Fax: + 49 (0)231 - 52 12 33 info@ibb-d.de www.ibb-d.de Redaktion: Elke Wegener, Peter Junge-Wentrup Idee, Konzept, Text: www.kunst-produkt.de Grafik: www.koko-agentur.de Lektorat: Matthias Teiting Erstauflage 2014, Auflage: 2.500
Publisher: IBB e.V. Bornstraße 66, 44145 Dortmund Tel.: + 49 (0)231 - 952 09 60 Fax: + 49 (0)231 - 52 12 33 info@ibb-d.de www.ibb-d.de Editor: Elke Wegener, Peter Junge-Wentrup Idea, Concept, Text: www.kunst-produkt.de Graphics: www.koko-agentur.de Review: Matthias Teiting First Edition 2014, 2.500 copies
Издатель: IBB e.V. Борн штрассе 66, 44145 Дротмунд Тел.: +49 (0)231 – 952 09 60 Факс: +49 (0)231 – 52 12 33 info@ibb-d.de www.ibb-d.de Редактор: Эльке Вегенер Петер Юнге-Вентруп Идея, концепция, текст: www.kunst-produkt.de Графика: www.koko-agentur.de Корректор: Маттиас Тайтинг Первое издание 2014г., тираж : 2.500
Fotos Photographs Фото: 1: © Stephan Schütze 6: © BeTa-Artworks - Fotolia.com 8: © Raphaël Thiémard 22: © Bundesregierung/Heiko Specht 47: © VITA e.V. 25/29/38: © Ewgenij Pomytkin Alle anderen Fotos: IBB All other photos: IBB остальные фотографии: IBB
Table of Contents
Vorwort .......................................... 7
Preface ....................................................... 7
Предисловие ....................................................................... 7
Kalter Krieg war gestern .............. 9
The cold war was yesterday ...................... 9
Холодная война была вчера ........................................ 9
Kooperation .................................. 11
Cooperation ............................................... 11
Сотрудничество ................................................................. 11
Die IBB-Historie ............................. 12
The History of IBB ...................................... 12
История ИББ ........................................................................ 12
Brücken bauen .............................. 15
Building bridges ........................................ 15
Возводим мосты ................................................................. 15
Andere Länder, andere Sitten ...... 17
Different countries, different customs .... 17
Другие страны, другие обычаи ................................... 17
Wir über uns .................................. 19
About us .................................................... 19
О себе ...................................................................................... 19
Gedenken und Ausblick ................ 21
Remembrance and Visions ........................ 21
Память и перспектива...................................................... 21
Geschichte miterleben .................. 23
Experiencing history .................................. 23
Быть очевидцем исторических событий ................ 23
Aus der Praxis ................................ 24
Our practice ............................................... 24
Извлекаем уроки из истории ....................................... 24
Be-Greifen ...................................... 27
Grasping it ................................................. 27
Понимаем и действуем ................................................... 27
Aus der Praxis ................................ 28
Our practice ............................................... 28
Создаем гражданские сети ........................................... 28
Vielfalt wagen ............................... 31
To dare diversity ........................................ 31
Решаемся на многообразие ......................................... 31
Aus der Praxis ................................ 32
Our practice ............................................... 32
Развиваем социальную работу ................................... 32
Aus Katastrophen lernen .............. 35
Learning from catastrophe ....................... 35
Извлекаем уроки из катастроф ................................... 35
Erneuerbare Energien fördern ..... 37
Promoting renewable energies ................ 37
Поддерживаем возобновляемую энергетику ...... 37
Von Generation zu Generation .... 39
From generation to generation ............... 39
От поколения к поколению .......................................... 39
Referenzen .................................... 40
References ................................................. 40
Отзывы ................................................................................... 40
Adressen ........................................ 45
Addresses ................................................... 45
Адреса..................................................................................... 45
Kinder- und Jugendzentrum ........ 47
Children and youth centre ........................ 47
Центр детей и молодежи ............................................... 47
Содержание 5
Die Welt wächst zusammen.
The world converges.
Мир объединяется.
Wir helfen mit.
We assist.
Мы поощряем.
1986 – in den erstarrten Verhältnissen des Kalten Krieges bestimmten Feindbilder und die Angst vor der Eskalation zwischen Ost und West das Leben. Im Umfeld der Friedensbewegung und der Umweltbewegung nach Tschernobyl wuchs der Wunsch nach Gegenkonzepten: Versöhnung statt Bedrohung! Erinnern statt Verdrängen! Dies ist die Geburtsstunde des Internationalen Bildungs- und Begegnungswerks (IBB), gegründet von Menschen aus der Friedensbewegung, verwurzelt in der evangelischen Kirche und ausgehend vom Gedanken an die Bewahrung der Schöpfung. Vieles hat sich seitdem verändert. Mit dem Fall des Eisernen Vorhangs erfolgte der Umbruch in Europa, der Ost-West-Gegensatz löste sich auf. Ungeachtet der seitdem erfolgten Integrationsprozesse in Europa entstehen neue Barrieren und Grenzen. Es gilt weiterhin zu vermitteln: zwischen den Kulturen und Religionen, zwischen Arm und Reich. Verbunden mit der Idee eines demokratischen Europas ist immer auch die Erinnerung an die vergangenen Gewaltherrsch aften. Die Völkerverständigung und der Erhalt der Menschenwürde müssen im Mittelpunkt unseres Denkens und Handelns stehen – für Rassismus, Antisemitismus und Fremdenfeindlichkeit gibt es keinen Platz. Die Weiterbildungsprogramme des IBB richten sich an Menschen, die etwas über andere Länder und Kulturen erfahren und im Dialog zur Entwicklung eines modernen, nachhaltigen Europas beitragen wollen. Mit dieser Broschüre möchten wir Ihnen unsere Philosophie, die Schwerpunkte der Arbeit und die Arbeitsweise vorstellen. Wir freuen uns über Ihr Interesse.
1986 – within the frozen framework of the Cold War, concepts of enemies and fears of an East-West escalation thrive in Germany. But in the context of peace movement and environmental movement after Chernobyl the will for alternative concepts is growing: Reconciliation, not threats! Remembrance, not denial! This is the birth of the International Association for Education and Exchange (IBB), founded by dedicated people from the peace movement, with roots in the protestant church, based on the idea of conservation of Creation.
1986 год – в застывших реалиях холодной войны образ врага и страх перед эскалацией конфликта между Востоком и Западом определяют жизнь. В среде движений в поддержку мира и защиту окружающей среды после чернобыльской катастрофы растет стремление к противоположным концепциям: примирение вместо угроз! Память вместо забвения! Это был час рождения Международного образовательного центра (IBB), основанного активистами движения борьбы за мир, связанного корнями с евангелической церковью и несущего мысль о сохранении Творения. С тех пор многое изменилось. С падением железного занавеса произошли переломные изменения в Европе, противостояние по оси Восток-Запад завершилось. Несмотря на произошедшие с тех времен интеграционные процессы в Европе, возникают новые барьеры и границы. Поэтому по-прежнему существует потребность в посреднике между культурами и религиями, между богатством и бедностью.
In this brochure, we want to present our philosophy and the focus and methods of our work. Thank you for your interest.
С идеей демократической Европы неразрывно связана память о прежних диктаторских режимах. Взаимопонимание между народами и сохранение человеческого достоинства должны стать центральными моментами наших мыслей и действий – здесь нет места расизму, антисемитизму и ксенофобии. Образовательные программы IBB адресованы людям, желающим узнать чтото новое о других странах и культурах и в рамках диалога внести свой вклад в развитие современной и устойчиво развивающейся Европы. В этой брошюре нам хотелось бы представить философию, ключевые моменты нашей деятельности и подходы к ней. Будем рады, если брошюра вызовет Ваш интерес.
Matthias C. Tümpel
Matthias C. Tümpel
Маттиас К. Тюмпель
Vorsitzender des Vorstandes
Chairman of the Board, IBB
Председатель Правления
A lot has changed since. The fall of the iron curtain brought major changes to Europe, the East-West divide evaporated. But irrespective of the integrational processes at work, new boundaries and borders develop. Mediation is still needed: Between the cultures and religions, between rich and poor. But the idea of a democratic Europe is also always connected with the memories of past tyrannies. Understanding between the peoples and the preservation of human dignity have to be at the centre of how we think and act – there is no space for racism, antisemitism and xenophobia. The IBB programmes for further education are targeted at people wanting to know about other countries and cultures and participate in a dialogue to develop a modern sustainable Europe.
7
The cold war was yesterday! Heute: ein offenes Europa
Today: A Europe of Openness
Сегодня: открытая Европа
Mit den globalen Veränderungen hat sich auch die Arbeit des IBB entwickelt. 1986 begannen wir mit Friedens- und Versöhnungsarbeit in Richtung Osteuropa – also in einer entscheidenden Phase des Kalten Krieges. Schon 1991 startete der Bau unserer Bildungsstätte in Minsk. Inzwischen sind einige Grenzen – wie etwa die Mauer – gefallen. Dafür bauen sich andere auf.
Mirroring global changes, the work of the IBB itself has developed. In 1986 we started our work for peace and reconciliation with a focus on Eastern Europe, that is during a crucial phase of the Cold War. Already in 1991, the building of the Centre for Education and Exchange Minsk commenced. In the meantime, some boundaries, like the Berlin Wall, came down, but others were just building up.
Вместе с глобальными переменами развивалась и работа IBB. В 1986 году мы начали работу по взаимопониманию и примирению со странами Восточной Европы – в решающей фазе холодной войны. Уже в 1991 г. началось строительство нашего образовательного центра в Минске. За это время некоторые границы – как, например, Берлинская стена – рухнули. Зато возникли другие.
Die ideologischen Gegensätze zwischen Ost und West sind heute nicht mehr entscheidend. Noch immer gefordert ist jedoch ein Dialog zwischen den Kulturen und Wertesystemen – in und über Europa hinaus.
The ideological differences between East and West are not important anymore. But a dialogue between cultures and value systems is still needed – within and beyond Europe.
Идеологические противоречия между Востоком и Западом сегодня уже не являются принципиальными. И все же по-прежнему востребован диалог культур и систем ценностей – в Европе и за ее пределами.
Economic and political systems are in motion, in part at dazzling speeds. We have to develop new perspectives of cooperation while keeping in mind that we all share just one world. In contrast to statements of dissociation, the IBB stands for exchange and encounters.
Экономические и политические системы находятся в движении – порой в ошеломляющем темпе. Следует разрабатывать новые перспективы сотрудничества, не забывая о том, что мир у нас один на всех. И здесь вместо деклараций о размежеваниях IBB делает ставку на встречи и обмены.
Globalisation calls for cooperation at eye level, at work as well as in civil society. This is what we work for when organising programmes with our partners in countries within and outside Europe.
Глобализация требует от нас общения на равных как в профессиональной, так и в общественной жизни. Мы стремимся к этому, предлагая программы для наших партнеров в Европе и за ее пределами.
Wirtschaftliche und politische Systeme sind in Bewegung – zum Teil in rasantem Tempo. Es gilt, neue Perspektiven der Kooperation zu entwickeln und dabei im Blick zu behalten, dass uns nur eine Welt zur Verfügung steht. Hier setzt das IBB statt auf Statements der Abgrenzung auf Austausch und Begegnung.
Холодная война была вчера! Kalter Krieg war gestern!
Die Globalisierung verlangt von uns ein Miteinander auf Augenhöhe, im Berufsleben wie in der Zivilgesellschaft. Daran arbeiten wir als Programmanbieter mit unseren Partnern in europäischen und außereuropäischen Ländern.
9
Сотрудничество! Was sonst?
What else?
А что еще?
Global denken, lokal handeln: Gerade die grenzüberschreitende Vernetzung gibt Impulse für zukünftige Arbeit. Aus der gemeinsamen Analyse werden neue Perspektiven für eine nachhaltige Zukunft entwickelt.
Think globally, act locally: Especially networks crossing borders give us impulses for our future work. Together we analyse how to develop new perspectives for a sustainable future.
Думать глобально, действовать локально: именно трансграничное сотрудничество в рамках сетевых объединений придает новые импульсы будущей деятельности. Совместный анализ помогает создавать перспективы для устойчивого развития. Важной вехой стала катастрофа на Чернобыльской АЭС, будучи воспринятой не как национальная, а как общеевропейская беда. Необходимость многостороннего сотрудничества проникла в сознание людей.
Einen großen Einschnitt bildete die Reaktorkatastrophe von Tschernobyl, da sie nicht als nationale, sondern europäische Katastrophe erlebt wurde. Die Notwendigkeit einer multilateralen Kooperation rückte ins Bewusstsein der Menschen. Immer wieder bringen wir Menschen zusammen, die ähnliche Ideen verfolgen. Bereits 1992 fand erstmals die Partnerschaftskonferenz der deutschbelarussischen Initiativen statt, seitdem fördern wir partnerschaftliches Engagement und Vernetzungsarbeit auf internationaler Basis. Das IBB unterstützt und fördert die Kooperation von gesellschaftlich Engagierten über Landesgrenzen hinweg. Hinter dieser Vorgehensweise steckt die Erkenntnis, dass es zivilgesellschaftliche Prozesse sind, die das kulturelle Zusammenwachsen erst möglich machen.
The nuclear accident at Chernobyl was a watershed event, as it was not seen as a national, but as a European catastrophe. The necessity of multilateral cooperation was brought into people‘s consciousness. Again and again, we connect people pursuing similar ideas. Already in 1992 the first partnership conference of German-Belarusian initiatives took place, since then we support cooperative engagement and networking on an international level. The IBB facilitates and supports the cooperation of socially involved actors across national borders. The insight that processes in civil society enable cultural understanding and convergence in the first place is the basis for this approach.
Вновь и вновь мы организуем встречи людей, разделяющих эти идеи. Уже в 1992 г. впервые состоялась партнерская конференция белоруссконемецких инициатив, с тех пор мы поддерживаем активное партнерское сотрудничество и сетевые объединения на международном уровне. IBB содействует и поддерживает сотрудничество инициативных людей в разных странах. За этим принципом скрывается осознание того, что именно изменения в гражданском обществе способствуют культурному сближению народов.
Kooperation! Cooperation!
11
Die IBB-Historie 1986
Gründung des IBB e.V.; Start von Studienfahrten und Begegnungsprogrammen
1988
Anerkennung als Bildungseinrichtung (im Evangelischen Erwachsenenbildungswerk Westfalen und Lippe e.V.) und Träger der Jugendhilfe
1991
Gründung der IBB gGmbH Grundsteinlegung der IBB Minsk mit 400 Teil nehmenden und einer Delegation des Landes Nordrhein-Westfalen
1994
Eröffnung der IBB Minsk
1998
Gründung der Zeitschrift „Belarus-Perspektiven“
2000
Aktiv gegen Rechts: Programm zur Unterstützung antirassistischer Projekte und Gruppen
2002
• Start des Förderprogramms Belarus • Zeitzeugenprojekt: Ehemalige Zwangs arbeiterinnen und Zwangsarbeiter treffen deutsche Schülerinnen und Schüler • „Fairplay in Europe“: Multilaterale Jugend konferenz in Sarajevo
2003 2004
Gründung der Geschichtswerkstatt Minsk
„Eurovisionen“: Internationale Jugend konferenz im Rahmen des Regionalen Weimarer Dreiecks im Auftrag des Landes Nordrhein-Westfalen
История IBB
The History of IBB 2006 • 20 Jahre nach dem GAU von Tschernobyl – Veranstaltung im Bundestag • Prominenter Namensgeber: IBB „Johannes Rau“ Minsk 2008
Start von ewoca3: drei Partner_drei Workcamps_drei Länder. Förderprogramm für Jugendeinrichtungen in Nordrhein-Westfalen (Stiftung Mercator)
2010
• Start des Jugendnetzwerks Dortmund – Trabzon (Türkei) • 20 Jahre Deutsche Einheit – Zeitzeugen-Projekt mit Schulen
2011
• IBB erhält den „einheitspreis 2011 – Bürger preis zur Deutschen Einheit“ • Bundesweite Wanderausstellung und Zeitzeugengespräche „25 Jahre nach Tschernobyl: Menschen – Orte – Solidarität“ • 1. Deutsch-Türkische Fachkräftekonferenz in Dortmund
2012
• Das Programm „fokus“ zum kultursensiblen Training für pflegende Berufsgruppen geht in die 2. Phase bis 2014 • Gründung der Geschichtswerkstatt Tschernobyl in Charkiw • Erste europaweite Aktionswochen „Für eine Zukunft nach Tschernobyl und Fukushima“
1986 Foundation of the registered association IBB;
Beginning of educational excursions and exchange programmes
1988 Certification as an educational institution
(as member of the Ev. Erwachsenenbildungswerk Westfalen und Lippe e.V.) and as a youth welfare institution
1991 Foundation of the IBB gGmbH (comparable
to the legal entity Non-profit limited company) Laying of the cornerstone at the IBB Minsk in the presence of 400 participants and a delegation of the Federal State of North Rhine-Westphalia
1994 Opening of the IBB Minsk 1998 Establishment of the magazine
2000
“Belarus-Perspektiven”
“Aktiv gegen Rechts”: Programme to support anti-racist projects and organisations
2002 • Start of the Belarus support programme • Contemporary witness project: Former forced labourers meet German pupils • “Fairplay in Europe”: Multilateral youth conference in Sarajevo 2003 Establishment of the History Workshop Minsk 2004 “Eurovisionen”: International youth
conference as part of the Regional Weimar Triangle (French-German-Polish cooperation) on behalf of the Federal state of North Rhine-Westphalia
1991, Minsk
2006 • 20 Years after the nuclear accident at Chernobyl – Event at the Bundestag • A famous eponym: IBB “Johannes Rau” Minsk 2008 Commencement of ewoca3:
three partners_three workcamps_three countries. Funding programme for youth work organisations in North Rhine-Westphalia (Stiftung Mercator)
2010 • Establishment of the youth network
Dortmund – Trabzon (Turkey) • 20 Years of German Unification – Project with contemporary witnesses at schools
2011 • IBB is awarded the “einheitspreis 2011 –
Bürgerpreis zur Deutschen Einheit” (Citizens prize of German Unity) • Countrywide travelling exhibition and contemporary witness project: “25 Years after Chernobyl: People – Places – Solidarity” • 1st German-Turkish Conference for trained professionals in Dortmund
2012 • The programme “fokus”, giving culturally sensitive trainings to care workers, commences its second phase 2012-2014 • Establishment of the History Workshop Chernobyl in Kharkiv • First Europe-wide action weeks “For a future after Chernobyl and Fukushima”
1986 Основание Международного образовательного
центра; начало ознакомительных поездок и образовательных программ
1988
Признание в качестве образовательного учреждения (в Евангелическом образовательном центре региона Вестфалии и Липпе) и организации по поддержке молодежи
1991
«Международный образовательный центр» – неприбыльное ООО (IBB gGmbH)
Закладка первого камня в основание Минского международного образовательного центра в присутствии 400 гостей и делегации земли Северный Рейн-Вестфалия
1994
Открытие Минского международного образовательного центра
1998
Учреждение журнала „Belarus-Perspektiven“ («Беларусь - Перспективы»)
2000
Активная деятельность против правого экстремизма: программы поддержки антирасистских проектов и групп
2002 • • • 2003
Старт Программы поддержки Беларуси Проект: Встречи с очевидцами событий Второй Мировой войны: бывшие узники трудовых лагерей и «восточные рабочие» встречаются с учениками немецких школ „Fairplay в Европе“: многосторонняя молодежная конференция в Сараево
Основание Исторической мастерской в Минске
2004
„Eurovisionen“: международная молодежная конференция в рамках «Регионального Веймарского треугольника» по поручению федеральной земли Северный Рейн-Вестфалия
2006 • • 2008
20 после Чернобыльской катастрофы – мероприятие в Бундестаге Почетное название: ММОЦу присвоено имя Йоханнеса Рау
Старт проекта ewoca3: три партнера_три лагеря_три страны. Программа поддержки молодежных организаций в земле Северный Рейн-Вестфалия (Фонд Mercator)
2010 • •
Старт работы молодежного объединения Дортмунд – Трабзон (Турция) 20-летие германского единства – организация встреч очевидцев событий со школьниками
2011 • • •
IBB становится лауреатом «Премии единства за 2011 г. – гражданской премии в честь объединения Германии» Передвижная выставка по всей Германии и проект с участием очевидцев событий „25 лет после Чернобыля: Люди – Города – Солидарность“ Первая немецко-турецкая конференция для специалистов в Дортмунде
2012 • • •
Программа „Fokus“ по культурному тренингу для профессиональных групп по уходу переходит во вторую фазу, рассчитанную до 2014 г. Основание Чернобыльской исторической мастерской в Харькове Первые европейские недели памяти „За будущее после Чернобыля и Фукусимы
13
Brücken bauen
Building bridges
Die IBB in Minsk ...
The IBB in Minsk
Минский международный образовательный центр…
… ist ein Gemeinschaftsprojekt – gebaut, getragen und mit Leben gefüllt von Menschen aus Deutschland und Belarus. Die Architektur des Gebäudes erinnert an das Gemälde „Haus im Bau“ von Kasimir Malewitsch, der nach dem Ersten Weltkrieg gemeinsam mit Marc Chagall und anderen im belarussischen Witebsk tätig war – und damit an eine sehr kreative Phase des Landes. Die IBB „Johannes Rau“ Minsk wurde 1994 eröffnet.
...is a cooperative project – built, supported and filled with life by people from Germany and Belarus. The architecture is reminiscent of the painting “House under construction” by Kasimir Malevich, who together with Marc Chagall and others was active in the Belarusian city of Vitebsk after World War I, and in this way reminiscent of a very creative phase of the country. The IBB “Johannes Rau” Minsk opened its doors in 1994.
… это совместный проект – построенный, профинансированный и наполненный жизнью людьми из Германии и Беларуси. Архитектура здания напоминает картину „Строительство дома“ Казимира Малевича, художника, который после Первой мировой войны вместе с Марком Шагалом и другими творцами жил и работал в белорусском Витебске – и тем самым об очень творческом периоде страны. Минский международный образовательный центр им. Йоханнеса Рау был открыт в Минске в 1994 г.
Heute ist die IBB • ein anerkanntes Konferenz- und Bildungszentrum für Interessierte aus Ost und West • ein Motor im Netzwerk zivilgesellschaftlicher Partnerschaftsinitiativen und • ein Ort zur Förderung des grenzüberschreitenden und innergesellschaftlichen Dialogs.
Today, the IBB is • an established conference and educational centre for interested persons from East and West • a motor in the network of partnership initiatives within civil society and • a place for furthering dialogues within civil society and between countries.
Zentrale IBB-Projekte von Dortmund und Minsk sind die Geschichtswerkstatt und das Förderprogramm Belarus. Diese dienen der Entwicklung einer aktiven Erinnerungskultur sowie sozialer Partnerschaften zwischen den Menschen der beiden Länder.
Возводим мосты
Projects central to the work of the IBB in Dortmund and Minsk are the history workshop and the Belarus support programme. Those projects serve to develop an active culture of remembrance and social partnerships between the people of both countries.
➔
Сегодня ММОЦ – это: • признанный образовательный и конгресс-центр для представителей Запада и Востока • двигатель объединения партнерских инициатив гражданского общества и • место, где поддерживается трансграничный диалог и диалог внутри общества Основными проектами IBB в Дортмунде и Минске являются Историческая мастерская и Программа поддержки Беларуси. Они служат развитию активной культуры памяти, а также направлены на содействие социальному партнерству людей обеих стран.
www.ibb.by
15
Different countries, different customs Gute Ideen kennen keine Grenzen
Good ideas know no boundaries
Хорошие идеи не знают границ
Lernen durch Begegnung – überall, wo dieser spezielle Ansatz nachgefragt ist, sind wir gern bereit, uns zu engagieren. In Deutschland, im europäischen Ausland und auch darüber hinaus arbeiten wir mit dem Ziel:
Learning through encounters – wherever there is demand for this special approach we are ready to get involved. In Germany, in the other countries of Europe and beyond we work to achieve:
Учиться через общение: мы готовы помочь везде, где есть потребность в таком подходе. В Германии, европейских странах и вне пределов Европы мы работаем с целью:
• Enthralling reappraisal of history • Overcoming mental boundaries • Cultural diversity in the workplace.
• живого анализа истории • преодоления ментальных границ • культурного многообразия в трудовых буднях
From our Dortmund location, we conceptualise and realise long-term projects in Germany and abroad – from initial ideas to concepts ready to be funded and to the actual implementation.
Находясь в Дортмунде, мы занимаемся разработкой концепций и реализацией долгосрочных проектов, в том числе и за рубежом – начиная с идеи через подготовку концепции, достойной поддержки, до практической реализации.
• der lebendigen Geschichtsaufarbeitung • der Überwindung mentaler Grenzen • der Kulturvielfalt im Arbeitsalltag. Von unserem Sitz in Dortmund aus konzipieren und realisieren wir längerfristige Projekte auch im Ausland – von der Idee über den förderungsfähigen Konzeptentwurf bis zur Verwirklichung. So finden wir auch in anderen Ländern Kooperationspartner, mit denen wir gemeinsam die nötigen Finanzmittel akquirieren und effizient nutzen. Die erfolgreiche Realisierung der Projekte ermöglichen wir mit unseren Partnern und Fachleuten nicht nur innerhalb der Europäischen Union, sondern auch in Ländern, die sich im Transformationsprozess befinden, wie etwa der Türkei oder Belarus.
We find cooperation partners in other countries, with whom we acquire and efficiently use the necessary funds. We make possible the successful realisation of these projects together with partners and experts, not just within the European Union, but also in countries undergoing a transformational process, like Turkey and Belarus.
Таким образом, мы находим партнеров по кооперации и в других странах, вместе с которыми мы изыскиваем и эффективно используем необходимые для проекта средства. Мы обеспечиваем успешную реализацию проектов с нашими партнерами c участием специалистов не только в Европейском Союзе, но и в странах, находящихся в трансформационном процессе, таких, как Турция или Беларусь.
Andere Länder, andere Sitten
Другие страны, другие обычаи
17
IBB
IBB Estland
Irland Litauen Russland Großbritannien Minsk
IBB-Standorte IBB-Locations IBB места расположения
Belgien Länder, in denen IBB aktiv ist countries, where IBB is engaged Страны, в которых ИББ осуществляет проекты
Belarus
Polen
Niederlande
Deutschland
Frankreich
Ukraine
Österreich Ungarn Rumänien
Portugal
Spanien
Italien
About us
О себе
Das IBB wurde ursprünglich aus einer Arbeitsloseninitiative in Dortmund als Verein gegründet, heute arbeiten an seinen Standorten in Dortmund, Minsk, Berlin und Charkiw etwa 120 fest angestellte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Unterstützt werden wir von freiberuflichen Arbeitskräften und Mitgliedern sowie von vielen Kuratorinnen und Kuratoren, die ihre Kompetenzen in die Arbeit einbringen.
The IBB was originally founded as an association springing from an initiative by unemployed people in Dortmund, today about 120 employees in permanent positions work at its branches in Dortmund, Minsk, Berlin and Kharkiv. We are supported by freelance workers and members and a great number of curators bring their expertise to our work.
Международный образовательный центр как общественное объединение был основан в Дортмунде по инициативе безработных; сегодня в Дортмунде, Минске, Берлине и Харькове трудятся около 120 штатных сотрудников. Поддержку нашей деятельности оказывают внештатные сотрудники и члены организации, а также члены попечительских советов, приhttp://bilder.axovo.de/?abholnummer=fr5. eam5&passwort=е в нашу работу свою компетентность.
Allein in Dortmund umfasst das Angebot pro Jahr bis zu 100 Seminare und Trainingsangebote. Hinzu kommen Projekte unterschiedlicher Größenordnung: Zwischen 2002 und 2014 unterstützte beispielsweise das Förderprogramm Belarus 175 deutsch-belarussische Partnerschaftsprojekte, die von Dortmund aus betreut werden. An den Europäischen Aktionswochen „Für eine Zukunft nach Tschernobyl und Fukushima“ beteiligten sich 2013 mehrere Tausend Menschen in etwa 150 Städten. Insgesamt unterhalten wir derzeit Kontakte in 16 europäische Länder.
Dortmund
Tschechien
Wir über uns
Bosnien und Herzegovina
In Dortmund alone our programme contains up to 100 seminars and training opportunities each year. Projects of different sizes augment this: Between 2002 and 2014 the Belarus support programme supported 175 German-Belarusian partnership projects, attended to from Dortmund. In 2013 several thousand people in roughly 150 cities participated in the European action weeks „For a future after Fukushima and Chernobyl“. Overall we are in contact with organisations from 16 European countries.
Только в Дортмунде ежегодно предлагается до 100 семинаров и тренингов. Сюда же следует отнести проекты различного масштаба: в промежутке между 2002 и 2014 гг., например, Программа поддержки Беларуси, администрируемая в Дортмунде, оказала содействие около 175 немецко-белорусским партнерским проектам. В европейских неделях памяти „За будущее после Чернобыля и Фукусимы“ в 2013 г. приняли участие в примерно 150 городах несколько тысяч человек. В настоящее время мы поддерживаем контакты с 16 европейскими странами.
IBB
Türkei
Zypern
19
Remembrance and Visions
Gedenken und Ausblick
Sich erinnern heißt…
Remembering means…
Вспоминать, значит…
Die Bedingungen der Zeit prägen die Biografien der Menschen. Geschichte ist immer die von Menschen erlebte Geschichte. Deshalb braucht Erinnerungskultur nicht nur Museen, Archive und Gedenkstätten, sondern sollte auch subjektive Aspekte mit einbeziehen. Die Besuche von Gedenkstätten und der persönliche Austausch, insbesondere zum Thema Nationalsozialismus, waren von Anfang an ein fester Bestandteil der Arbeit des IBB. Denn nur wer die Erinnerung an Gewalt, Hass und Vernichtung nicht verdrängt, kann gewaltfreie Utopien des Zusammenlebens für morgen entwerfen.
The conditions of the times influence the biographies of people. History always is history as experienced by people. This is why a culture of remembrance needs more than museums, archives and memorials, but should also include subjective aspects. Excursions to memorials and personal exchanges, especially regarding National Socialism, have been an integral part of the work of IBB from the beginning. Only those who do not repress the memory of violence, hate and destruction are able to develop non-violent utopias of living together for the future.
Условия эпохи накладывают отпечаток на биографии людей. История – это всегда история, пережитая людьми. Поэтому культура памяти нуждается не только в музеях, архивах и мемориалах, в нее следует вовлекать и субъективные аспекты.
… nach vorn zu schauen
… looking ahead
… смотреть вперед
Die Beschäftigung mit aktuellen Ereignissen zeigt aber auch, dass sich immer wieder gesellschaftliche Prozesse und Ereignisse gegen die Freiheit und Gerechtigkeit richten können. Die jüngsten Kriege und der Rechtsterrorismus sind nur zwei Beispiele hierfür. Die Erinnerung an die Ereignisse der Vergangenheit hilft uns, mit wachem Blick die Gegenwart zu überprüfen und uns zu vergewissern, ob unser Weg im Hier und Jetzt noch der Weg ist, den wir gehen wollen.
However, looking at current events shows that again and again societal processes and events may act to undermine freedom and justice. The most recent wars and right-wing terrorism are just two examples. The remembrance of past events helps us to evaluate our present with an alert eye and to make sure whether the path we are on is still the one we want to pursue.
Обращение к актуальным событиям показывает, что снова и снова общественные события и процессы могут быть направлены против свободы и справедливости. Войны последнего времени, террор правых сил дают лишь несколько примеров тому.
Посещение мемориалов и программы обмена, особенно в связи с темой национал-социализма, с самого начала являлись неотъемлемой частью работы IBB. Поскольку лишь тот, кто не вытесняет из памяти насилие, ненависть и уничтожение людей, в состоянии разрабатывать ненасильственные утопии совместного существования завтрашнего дня.
Память о событиях прошлого помогает нам оценивать настоящее бдительным взглядом, удостовериваясь, что путь, которым мы идем здесь и сейчас соответствует тому пути, которым мы намеривались идти.
Память и перспектива 21
Experiencing history
Geschichte miterleben
Быть очевидцем исторических событий
Lernen am authentischen Ort
Learning at the actual places
Учиться в исторических местах
Das IBB organisiert Lernen am Ort des Geschehens. Wir sorgen für das nötige Hintergrundwissen und dafür, dass Menschen miteinander ins Gespräch kommen. Damit sind wir ein kompetenter Dienstleister und Partner für Einrichtungen der Bildung und Weiterbildung.
The IBB organises learning at the actual site of the event. We bring the necessary background knowledge to the table and make sure that people start conversations. In doing so, we are a competent service provider and partner for institutions in the fields of education and training.
IBB организует учебные программы непосредственно на местах исторических событий. Мы обеспечиваем необходимые знания контекста и заботимся о том, чтобы люди вступали в диалог друг с другом. Таким образом, мы являемся компетентным партнером и поставщиком услуг для учреждений образования и повышения квалификации.
Wir bieten: • Internationale Begegnungsprogramme • Gedenkstättenfahrten • Studien- und Klassenfahrten • Internationale Diskussionsforen.
We offer: • International exchange programmes • Excursions to memorial places • Field excursions and school trips • International discussion forums.
Wir arbeiten häufig über viele Jahre mit festen Kooperationspartnern zusammen. Durch unsere Erfahrung und Kompetenz stellen wir anspruchsvolle Programme zusammen – inhaltlich durchdacht und organisatorisch erfahren.
Often we work with our cooperation partners for several years. Using our experience and expertise, we develop sophisticated programmes – thought through in both content and organisation.
Zeitzeugen
Contemporary witnesses
Menschen, die Geschichte hautnah erlebt haben: Bei vielen Projekten zur jüngeren Geschichte (z.B. Zweiter Weltkrieg, Tschernobyl, DDR-Mauerfall, 50 Jahre Migration) lassen wir Zeitzeugen zu Wort kommen, die von ihren persönlichen Erlebnissen erzählen - zum Beispiel vor Schulklassen oder bei Veranstaltungen.
People who have experienced historical events themselves: In our many projects dealing with recent history (e.g. World War II, Chernobyl, Fall of the Berlin Wall, 50 Years of Migration) we let contemporary witnesses talk about their personal experiences during these extraordinary times – for example in front of pupils or at events.
Мы предлагаем: • программы международного обмена • посещения мемориалов • поездки для студентов и школьников • международные дискуссионные форумы. В течение последних лет со многими партнерами у нас развивались долгосрочные формы сотрудничества. Благодаря нашему опыту и компетентности мы разрабатываем масштабные программы, продуманные с содержательной точки зрения и профессионально организованные.
Очевидцы Люди, которые непосредственно соприкасались с историей в моменты важных событий: во многих проектах, связанных с новейшей историей (напр., Вторая мировая война, Чернобыль, падение Берлинской стены, 50-летие миграции) мы даем возможность выступить очевидцам тех событий, рассказать о своих собственных впечатлениях в рамках мероприятий или перед школьниками.
23
Aus der Geschichte lernen
Извлекаем уроки из истории
Learning from history
Aus der Praxis I: Spurensuche Nationalsozialismus
Our practice I: Search for traces of National Socialism
Из практики I: Поиск следов националсоциализма
Aus der Praxis II: Geschichtswerkstatt Minsk
Our practice II: History Workshop Minsk
Из практики II: Историческая мастерская в Минске
Seit 1986 führen bis zu 40 Seminare pro Jahr an Gedenkstätten für die Opfer des Nationalsozialismus. Hauptreiseziel für das IBB ist Auschwitz, der bekannteste Ort der Ermordung europäischer Juden und Symbol des Holocaust schlechthin.
Since 1986 up to 40 seminars each year visit the memorials to the victims of National Socialism. For IBB the primary excursion location is Auschwitz, the best known place of the genocide of the European Jews and the singular symbol of the Holocaust.
Die Geschichtswerkstatt ist Treffpunkt für die Überlebenden des Ghettos in Minsk, der Zwangsarbeit in Deutschland und der Konzentrationslager. Sie wurde 2003 eröffnet und ist inzwischen zu einem Ort der Herzlichkeit und des Vertrauens geworden.
The history workshop is meeting point for the survivors of the Minsk ghetto, of forced labour in Germany and of the concentration camps. It was opened in 2003 and has since become a place of geniality and of trust.
In seinen Seminaren geht es dem IBB um die Frage, wie ein solches verbrecherisches System funktionieren konnte und wie Menschen zu Opfern und Tätern wurden. In den zahlreichen erhaltenen Dokumenten, in Gesprächen mit Zeitzeugen und mit Wissenschaftlern lassen sich diese Fragen in Auschwitz wie kaum an einem anderen Ort betrachten.
In its seminars IBB is concerned with the question of how such a criminal system was able to function and how people became victims and perpetrators. Looking at the multitude of preserved documents, in talks with contemporary witnesses and scholars, these questions can be discussed in Auschwitz like virtually nowhere else.
Начиная с 1986 г., мы ежегодно проводим до 40 семинаров на базе мемориалов жертвам националсоциализма. Основной целью учебных поездок IBB является Освенцим, самое известное место уничтожения европейских евреев и символ Холокоста вообще. В рамках своих семинаров основное внимание IBB уделяет тому, как такая преступная система могла функционировать, и как люди превращались в жертв и злодеев. Изучая многочисленные сохранившиеся документы, беседуя со свидетелями событий и учеными, в Освенциме, пожалуй, как нигде получается дискуссия на эту тему.
Contemporary witnesses meet with youths from Belarus and other European countries, in order to tell their life stories. In dialogue with the succeeding generations the hope is expressed that wars between the peoples will not be repeated. Beyond that, the workshop sees itself as an educational centre, where blank spots of German-Belarusian history are reviewed.
Zusätzlich führen die Seminare nach Krakau und damit zu einem der ehemaligen Zentren jüdischer Kultur. Hier wird bei Besuchen von Museen, Synagogen, Friedhöfen sowie bei jiddischen Speisen und Klezmer-Musik spürbar, was das jüdische Leben einst ausgemacht hat.
The seminars also visit Kraków, a former centre of Jewish culture. Here, in visits to museums, synagogues, graveyards and through Jewish foods and klezmer music, one can experience what once constituted Jewish life.
Zeitzeugen treffen sich hier mit Jugendlichen aus Belarus und anderen europäischen Ländern, um ihre Lebensgeschichten weiterzugeben. Im Dialog mit den nachfolgenden Generationen formuliert sich hierbei die Hoffnung, dass die Kriege zwischen den Völkern sich nicht wiederholen mögen. Zudem versteht die Werkstatt sich als ein Bildungszentrum, in dem „weiße Flecke“ der deutsch-belarussischen Geschichte aufgearbeitet werden. Die Geschichtswerkstatt ist eines der letzten Häuser aus der Zeit des Ghettos und wird vom IBB Dortmund, der IBB Minsk und dem Verband der jüdischen Organisationen und Gemeinden in Belarus gemeinsam verantwortet.
Историческая мастерская – место встречи выживших узников минского гетто, людей, угнанных на принудительные работы в Германию и узников концлагерей. Она была открыта в 2003 году и превратилась за это время в место, проникнутое сердечностью и доверием. Очевидцы военных событий встречаются здесь с молодыми людьми из Беларуси и других европейских стран, чтобы поделиться историями своих судеб. В диалоге со следующим поколением открывается надежда, что войны между народами никогда более не повторятся. Кроме прочего, мастерская видит себя образовательным центром, в котором изучаются „белые пятна“ немецко-белорусской истории.
В дополнение к этому программа семинара ведет участников в Краков – один из бывших центров еврейской культуры. Здесь во время посещения музеев, синагог, кладбищ, угощения еврейской кухней и прослушивания музыки клезмер, можно ощутить, что в свое время определяло еврейскую жизнь этих мест.
The history workshop is one of the last remaining houses from the time of the ghetto and is collectively operated by IBB Dortmund, IBB Minsk and the Association of Jewish Organisations and Communities in Belarus.
Историческая мастерская находится в одном из последних сохранившихся аутентичных зданий на территории бывшего гетто. Отвечают за работу мастерской международные образовательные центры Минска и Дортмунда вместе с Белорусским союзом еврейских общественных объединений и общин.
25
Be-Greifen Lernen am echten Leben.
Понимаем и действуем
Jugendliche, die an internationalen Begegnungen teilgenommen haben, entwickeln in ihrem späteren Leben eine größere interkulturelle Sensibilität. Dies belegen viele Studien. Sie pflegen mehr internationale Freundschaften, studieren häufiger im Ausland und lernen Europa persönlich kennen. Für viele eröffnen sich bessere berufliche Perspektiven, manchmal auch in anderen Ländern. Wir konzipieren und organisieren vielseitige Begegnungsprogramme mit Partnern in zahlreichen europäischen Ländern. Das Besondere daran ist, dass unsere Treffen und Seminare aktuelle Themen (z.B. die Energiewende) mit originellen Gruppenaktionen und ungewöhnlichen Erlebnissen verbinden.
Learning from real life Youths that have taken part in international exchanges develop a better intercultural sensitivity in their further lives. This is the result of many studies. They will have more international friends, are more likely to study abroad and get to know Europe personally. For many of them better job opportunities arise, sometimes even in other countries. We develop and organise multi-faceted exchange programmes with our partners from a number of European countries. What makes them special is that they connect current topics (e.g. energy transition) with innovative group activities and extraordinary experiences for the participants.
Молодые люди, принимавшие участие в программах международного обмена, вырабатывают в своей дальнейшей жизни большую межкультурную чувствительность. Это доказано многими исследованиями. Они, как правило, поддерживают дружеские отношения с людьми из других стран, чаще учатся за рубежом и сами знакомятся с Европой. Многим открываются более интересные профессиональные перспективы, иногда в других странах. Мы разрабатываем и организовываем многогранные программы обмена с партнерами из ряда европейских стран. Отличительной чертой является то, что наши встречи и семинары объединяют актуальные темы (например, поворот в энергетике) с оригинальными групповыми акциями и необычными приключениями.
Workcamps
Workcamps
Лагеря труда и отдыха
Seit seiner Gründung fördert das IBB europaweit Begegnungen von Jugendlichen mit dem Ziel, sie in direkten Kontakt mit anderen Menschen und deren Lebensumständen zu bringen. Ehrenamtliches Engagement vor Ort fördert den Austausch. Entsprechende Arbeitseinsätze binden wir in unser Konzept ein und arbeiten am Aufbau von transnationalen Netzwerken.
Since its foundation, the IBB supports youth exchanges all over Europe, in order to bring youths into direct contact with other people and to make them experience their different walks of life. Voluntary work in the communities further strengthens the cultural exchange. We integrate such voluntary work projects into our concept accordingly, which furthers our pursuit of developing transnational networks. Thus, it is not only the workcamp participants, but also the educational staff and other accompanying persons, who get to encounter and to know each other while working together.
С первого дня своей работы IBB поддерживает контакты и встречи европейской молодежи, чтобы дать ей возможность напрямую познакомиться с другими людьми и условиями их жизни. Обменам содействует и волонтерская активность на местах. В наш концепт мы интегрируем подходящие элементы трудовой активности и работаем над созданием трансграничных сетей.
So sind es nicht nur die Teilnehmenden der Workcamps, die sich in der gemeinsamen Arbeit kennenlernen und begegnen, sondern auch das pädagogische Personal und andere Begleitpersonen.
Grasping it
Учиться у реальной жизни
Таким образом, в рамках лагерей труда и отдыха во время совместной работы встречаются и общаются не только участники, но и педагогический персонал и другие сопровождающие.
27
Zivilgesellschaftliche Netze aufbauen Aus der Praxis III: ewoca3
Our practice III: ewoca3
Из практики III: ewoca3
ewoca³ ist ein Förderprogramm für Jugendeinrichtungen aus Nordrhein-Westfalen, das internationale Jugendbegegnungen initiiert und unterstützt. Die beteiligten Jugendeinrichtungen gehen jeweils für drei Jahre eine Partnerschaft mit zwei Einrichtungen aus anderen europäischen Ländern ein.
ewoca³ is a funding programme for youth work organisations from North Rhine-Westphalia, which initiates and supports international youth exchanges. The participating youth work organisations each form a three-year partnership with two organisations from other European countries.
Im jährlichen Wechsel ist jedes Land einmal Gastgeber eines Workcamps, in dem von den Jugendlichen gemeinsam Projekte zum Thema „Bildung für nachhaltige Entwicklung“ umgesetzt werden. Zielgruppe der Workcamps sind in erster Linie Jugendliche mit besonderem Förderungsbedarf. Seit 2009 nehmen 25 Partnerschaften mit Organisationen aus 17 Ländern an ewoca3 teil. Das Förderprogramm wird ergänzt durch Kongresse, Fortbildungen und Netzwerktreffen und unterstützt so die Professionalisierung der internationalen Jugendarbeit. Das IBB führt dieses Programm mit Unterstützung des Landes Nordrhein-Westfalen und der Stiftung Mercator durch.
Rotating yearly, each country is host to a workcamp, where the youths collectively realise projects on the topic of „Education for sustainable development“. The target group for these workcamps are mainly youths with special needs.
ewoca3 – это программа поддержки для молодежных организаций федеральной земли Северный РейнВестфалия, которая кладет начало и содействует международному молодежному обмену. Молодежные организации, участвующие в программе, заключают трехлетний партнерский договор с двумя другими организациями из европейских стран. Чередуясь в ежегодном ритме, страны по очереди принимают у себя молодежные лагеря, в рамках которых молодежь реализует проекты на тему „Образование в интересах устойчивого развития“. Приоритетной целевой группой лагерей труда и отдыха являются молодые люди с особой потребностью в поддержке. С 2009 г. в программе ewoca3 принимают участие 25 партнерских проектов с участием организаций из 17 стран. Программа поддержки дополняется конгрессами, мероприятиями по повышению квалификации, сетевыми встречами и тем самым содействует росту профессионализма в работе с молодежью. IBB осуществляет эту программу при содействии федеральной земли Северный РейнВестфалия и фонда Mercator.
Since 2009 a total of 25 partnerships with organisations from 17 countries take part in ewoca³. The funding programme is complemented with congresses, further education and networking meetings and thus supports the professionalisation of international youth work. IBB realises this programme with funding by the Federal State of North Rhine-Westphalia and Stiftung Mercator.
Building networks in civil society
Создаем гражданские сети
Aus der Praxis IV: Förderprogramm Belarus
Our practice IV: Belarus support programme
Из практики IV: Программа поддержки Беларуси (перетащить вверх)
Das Förderprogramm richtet sich an zivilgesellschaftliche Initiativen in Belarus. Es werden Projekte unterstützt, die von Partnern aus Belarus und Deutschland gemeinsam konzipiert und durchgeführt werden.
The support programme is aimed at initiatives in Belarus civil society. It supports projects cooperatively conceptualised and realised by partners from Belarus and Germany.
Программа поддержки адресована гражданским инициативам Беларуси. Поддерживаются проекты, совместно разрабатываемые и осуществляемые белорусскими и немецкими партнерами.
Ausgerichtet sind die Projekte auf die Schwerpunkte • Nonformale Bildung • Gesundheit und Soziales • Umwelt und Energie • nachhaltige regionale Entwicklung.
The projects are oriented toward the focus points • Non-formal education • Health and social affairs • Environment and energy • Sustainable regional development.
Проекты относятся к одной из следующих ключевых тем • неформальное образование • здравоохранение и социальная сфера • экология и энергетика • устойчивое региональное развитие.
Parallel zur Projektförderung finden landesweite Programme zur Vernetzung der NGOs und zur Förderung des Dialogs mit den jeweils regionalen Fachbehörden statt. Die Akzeptanz der NGOs erhöht sich, die Organisationen werden als Partner von den Behörden ernst genommen.
In parallel to supporting projects, countrywide programmes for the networking of NGOs and for supporting the dialogue with the respective national authorities take place. The acceptance of NGOs increases, and the organisations are taken seriously as partners by the authorities.
Параллельно с поддержкой проектов осуществляются общенациональные программы, способствующие развитию сетевого объединения НГО, а также поддержке диалога с государственными органами власти на местах. Повышается признание общественных организаций, НГО воспринимаются как партнеры государственных органов.
Das Förderprogramm Belarus besteht seit 2002 und wird regelmäßig von der Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (giz) evaluiert. Das IBB führt das Programm im Auftrage des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit durch.
The Belarus support programme exists since 2002 and is regularly evaluated by the „Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit“ (Society for International Cooperation). The IBB realises the programme on behalf of the German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development.
Программа поддержки Беларуси работает с 2002 г. и регулярно оценивается Обществом по международному сотрудничеству (GIZ). IBB реализует программу по поручению Федерального министерства экономического сотрудничества и развития (BMZ).
29
Vielfalt wagen Auf gute Zusammenarbeit!
On good cooperation!
За успешное сотрудничество!
Wo Kulturen aufeinandertreffen, braucht es Vermittlung und Verstehen. Erfolgreiche Kommunikation erfordert die Kenntnis kultureller Hintergründe. Unterschiede nicht als Schwäche, sondern als Stärke zu verstehen – hier setzt unsere Arbeit an.
Where cultures meet, mediation and understanding are indispensable. Successful communication necessitates a knowledge of cultural backgrounds. To understand differences not as weakness, but as strength – this is the starting point of our work.
Там, где встречаются разные культуры, необходимы посредничесво и понимание. Успешная коммуникация требует знания культурных особенностей. Воспринимать отличия не как слабость, а как силу – на это направлена наша работа.
Wir bieten • Fortbildungen für Schulen, Betriebe Gesundheitseinrichtungen und Verwaltungen • Internationale Fachexkursionen zum Sozialbereich • Module zum „Management of Diversity“.
We offer • Trainings for schools, companies and health care facilities and administrations • International excursions for the social sector • Modules on the “Management of Diversity”.
Мы предлагаем • дополнительное образование для школ, предприятий, органов здравоохранения и административных учреждений • международные ознакомительные поездки на темы социальной сферы • учебные модули на темы „менеджмент многообразия“.
Zukunftsthema Migration Migrationsbewegungen weltweit fordern Gesellschaften immer wieder neu heraus. Bestehendes muss hinterfragt, Neues integriert werden. Rechtsgrundlagen, Werte, Rituale und Gepflogenheiten: Wir fördern die übergreifende Diskussion und vermitteln wichtige transkulturelle Kompetenzen an Lehrende und Lernende – in Sozialarbeit, Gesundheitswesen, Pflege und Jugendhilfe.
Migration – an important issue for the future Worldwide migration is a constant challenge for societies. The existing needs to be questioned, the new to be integrated. Laws, values, rituals and customs: We facilitate the overarching discussions about these topics and convey transcultural competences to those learning and teaching – in social work, healthcare and in youth work.
Тема будущего: миграция Миграционные движения по всему миру ставят перед обществом новые вызовы. Существующую ситуацию следует переосмыслять и интегрировать новшества. Правовые основы, ценности, ритуалы и обычаи: мы поддерживаем широкую дискуссию и транслируем важные межкультурные компетенции преподавателям и обучаемым в сфере социальной работы, здравоохранения, в сфере ухода за пожилыми и больными и поддержки молодежи.
Решаемся на многообразие To dare diversity
31
Soziale Arbeit entwickeln Aus der Praxis V: fokus – Fortbildungen zur kultursensiblen Arbeit im Sozial- und Gesundheitswesen
Our practice V: fokus – Further education for cultural sensibility in social services and health care
Из практики V: fokus – дополнительное образование для работы, требующей особого понимания в культурном отношении, в социальной сфере и сфере здравоохранения
Zuwanderer und Zuwanderinnen aus vielen Kulturkreisen sind auch Klienten, Patienten oder Mitarbeitende in Beratungsstellen, Krankenhäusern, Altenpflege und sozialen Einrichtungen. Unterschiedliche Religionen, Sprachen und Kulturen treffen aufeinander. In diesem Zusammenhang können spezielle Fragen aufkommen oder besondere Bedürfnisse entstehen, auf die diese Einrichtungen vorbereitet werden müssen. Das IBB stellt mit fokus folgende Trainingsangebote in den Mittelpunkt:
Migrants from many different cultural backgrounds are also clients, patients or employees in counselling services, hospitals, geriatric care and social organisations. Different religions, languages and cultures come together.
Мигранты из разных культурных сред также являются клиентами, пациентами или сотрудниками в консультациях, больницах, социальных учреждениях и домах по уходу за престарелыми. Различные религии, языки и культуры встречаются друг с другом.
In this context specific questions or particular needs may arise, for which these organisations need to be prepared. With fokus, the IBB brings the following training opportunities to the forefront:
В этой связи могут возникать специальные вопросы или особые потребности, к которым такие учреждения должны быть готовы. IBB представляет в рамках программы fokus следующие тренинги и курсы:
• die Sensibilisierung der eigenen Wahrnehmung • die Vermittlung von kulturspezifischem Wissen • Transferstrategien für den Berufsalltag • Strategien zur Öffnung der Einrichtungen für transkulturelle Arbeit.
• Sensitising one‘s own perception • Conveying culturally specific knowledge • Transferring strategies for workaday life • Strategies to open the organisations for transcultural work.
• сенсибилизация собственного восприятия • передача культурно-специфических знаний • трансферные стратегии в повседневности рабочего дня • стратегия открытия учреждений для межкультурной работы.
Die fokus-Seminare werden zeitweise als Projekte durch den Europäischen Integrationsfonds gefördert.
The fokus seminars are intermittently funded by the European Integration Fund.
Семинары в рамках программы fokus периодически получают поддержку в рамках проектов европейского интеграционного фонда.
Aus der Praxis VI: Dialog mit der Türkei
Our practice VI: Dialogue with Turkey
Из практики VI: Диалог с Турцией
Das IBB führt seit vielen Jahren Begegnungsprogramme und Projekte für deutsche und türkische Fachkräfte aus der Jugend- und Sozialarbeit und aus der Arbeit mit behinderten Menschen durch. Ein Höhepunkt der bisherigen Arbeit war 2011 die erste deutsch-türkische Konferenz „Dialog mit der Türkei“, in deren Mittelpunkt der Austausch über Strukturen und Arbeitsmethoden sowie die Entwicklung von Projektideen für die weitere Zusammenarbeit stand.
For many years now IBB organises encounters and projects for German and Turkish professionals in youth and social work and in working with impaired persons. A high point of the work so far was the first German-Turkish conference „Dialogue with Turkey“ in 2011, which focused on the exchange about structures and methods of working and the development of project ideas for further cooperation.
В течение многих лет IBB реализует программы обмена и проекты для немецких и турецких специалистов в социальной сфере, в сфере работы с молодежью и инвалидами. Кульминационным моментом всей работы, проведенной до сих пор, явилась первая немецко-турецкая конференция „Диалог с Турцией“, состоявшаяся в 2011 г., в центре внимания которой был обмен мнениями относительно структур и методов работы, а также разработка проектных идей для дальнейшего сотрудничества.
Auch in Zukunft finden regelmäßig deutsch-türkische Sozialforen und Fachaustausche in der Türkei und Deutschland statt. Sie dienen der internationalen Fort- und Weiterbildung und der Entwicklung von Kooperationen. Hinzu kommen jährliche Begegnungsprogramme für Jugendliche aus Deutschland und der Türkei, Netzwerke bestehen u.a. mit Partnern in Istanbul, Trabzon und Mugla.
Looking forward, German-Turkish social forums and exchanges of professionals in Turkey and Germany will continue to take place. They support international further education and the development of cooperations. To this, yearly exchange programmes for youths from Germany and Turkey are added, and networks are in place with partners from Istanbul, Trabzon and Mugla, among others.
В будущем также планируются регулярные немецкотурецкие социальные форумы и обмен мнениями между специалистами Германии и Турции. Они идут на пользу международному дополнительному образованию и повышению квалификации, а также развитию сотрудничества. Сюда же следует отнести ежегодные программы обмена для молодежи из Германии и Турции, уже налажены некоторые сетевые структуры в т.ч. с партнерами из Стамбула, Трабзона и Муглы с Трабзона и Муглы.
Развиваем социальную работу Developing social work
33
Aus Katastrophen lernen
Learning from catastrophe
Извлекаем уроки из катастроф Tschernobyl…
Chernobyl…
Чернобыль…
Durch sein jahrelanges Engagement hat sich das IBB als zentrale Anlaufstelle des Tschernobyl-Gedenkens etabliert. Die Folgen der Reaktorkatastrophe sind bis heute spürbar und haben durch das Unglück in Fukushima neue Brisanz bekommen. Anlässlich des 25. Jahrestages der Katastrophe von Tschernobyl zeigte das IBB eine Ausstellung in mehr als 50 Orten Deutschlands. Wenig bekannt ist, dass Tschernobyl eine beispiellose Solidaritätswelle auslöste. Das IBB organisierte 2011 den ersten Internationalen TschernobylPartnerschaftskongress in Minsk und lud über 400 Vertreterinnen und Vertreter internationaler Initiativen ein.
Through its commitment over many years, the IBB is a major contact point for the remembrance of Chernobyl. The effects of the nuclear catastrophe can still be experienced today and got new urgency by the accident at Fukushima. To commemorate the 25th anniversary of the catastrophe at Chernobyl, the IBB organised a travelling exhibition at more than 50 locations in Germany. The wave of international solidarity created by Chernobyl is a lesser known fact. In 2011 the IBB organised the first International Chernobyl Partnership Congress in Minsk, where more than 400 representatives from international initiatives were invited.
Благодаря своей многолетней активной деятельности, IBB утвердился в качестве одной из центральных точек сохранения памяти о Чернобыле. Последствия катастрофы на атомном реакторе ощущаются до сих пор, подтвердив свою актуальность особенно после аварии на Фукусиме. В связи с 25-летием чернобыльской катастрофы IBB показал тематическую выставку более чем в 50-ти городах Германии. Малоизвестно, что Чернобыль дал старт беспрецедентной волне солидарности. В 2011 г. IBB организовал первый международный чернобыльский партнерский конгресс в Минске, пригласив к участию свыше 400 представителей международных инициатив со всей Европы.
2010 wurde in Dortmund das European Chernobyl Network (ECN) gegründet. Ziel des Netzwerks ist es, durch gemeinsames Erinnern ein gesellschaftliches Lernen aus der Reaktorkatastrophe zu ermöglichen. 2012 eröffnete das IBB die Geschichtswerkstatt Tschernobyl in Charkiw und führte erstmals europaweit Aktionswochen durch.
In 2010 the European Chernobyl Network (ECN) was founded in Dortmund. The goal of this network is to allow for societal learning from the nuclear catastrophe through collective remembrance. In 2012 the IBB opened the History Workshop Chernobyl in Kharkiv and organised European weeks of awareness for the first time.
В 2010 г. в Дортмунде была основана Европейская сеть чернобыльских инициатив - European Chernobyl Network (ECN). Целью объединения является извлечение уроков из Чернобыльской катастрофы путем сохранения памяти о ней. В 2012 г. IBB открыл в Харькове Историческую мастерскую, посвященную Чернобылю, и впервые провел европейские недели памяти.
… und Zukunftsperspektiven
… and the future
… и перспективы на будущее
Das IBB unterstützt die Prinzipien der Nachhaltigkeit in der Bildungsarbeit und setzt sich für eine neue Energiepolitik ein.
The IBB supports the principles of sustainability in educational work and champions a new energy policy.
IBB поддерживает принципы устойчивого развития в образовательной работе и выступает за новую энергетическую политику.
35
Erneuerbare Energien fördern
Promoting renewable energies
Aus der Praxis VII: Europäische Aktionswochen „Für eine Zukunft nach Tschernobyl und Fukushima“
Our practice VII: European action weeks „For a future after Chernobyl and Fukushima“
Из практики VII: Европейские недели памяти „За будущее после Чернобыля и Фукусимы“
Mit den Aktionswochen lässt das IBB jene zu Wort kommen, deren Leben sich durch die Katastrophen für immer verändert hat. Die Erinnerung an Tschernobyl und Fukushima wird dabei mit Konzepten der erneuerbaren Energien und des sparsamen Umgangs mit Energie verbunden. Die Aktionswochen finden jedes Jahr zwischen dem 11. März, dem Jahrestag von Fukushima, und dem 26. April, dem Jahrestag von Tschernobyl, statt.
Through the action weeks, IBB gives a voice to those, whose lives have been changed forever by the catastrophes. The remembrance of Chernobyl and Fukushima is connected with concepts of renewable energy and energy saving. The action weeks take place each year between the 11th of March, the anniversary of Fukushima, and the 26th of April, the anniversary of Chernobyl.
Проводя недели памяти, IBB дает слово тем, чья жизнь после катастрофы изменилась навсегда. Память о Чернобыле и Фукусиме связывается с концепцией возобновляемых источников энергии и экономного расходования ресурсов. Недели памяти проходят ежегодно, начиная с 11 марта – годовщины аварии в Фукусиме, до 26 апреля – годовщины Чернобыльской катастрофы.
A sustainable energy policy is necessary not just in Germany, but in all of Europe. Thus, the action weeks are organised in cooperation with numerous European organisations, which joined forces to form the European Chernobyl Network (ECN).
Устойчивая энергетическая политика необходима не только Германии, но и всей Европе. Поэтому недели памяти проходят в сотрудничестве с многочисленными европейскими организациями, объединенными в Европейскую сеть чернобыльских инициатив - European Chernobyl Network (ECN).
Eine nachhaltige Energiepolitik ist nicht nur in Deutschland notwendig, sondern europaweit. Daher finden die Aktionswochen in Kooperation mit zahlreichen europäischen Organisationen statt, die sich im European Chernobyl Network (ECN) zusammengeschlossen haben.
Поддерживаем возобновляемую энергетику Aus der Praxis VIII: Geschichtswerkstatt Tschernobyl in Charkiw
Our practice VIII: History Workshop Chernobyl in Kharkiv
Из практики VIII: Чернобыльская историческая мастерская в Харькове
Mit der Eröffnung der weltweit ersten Geschichtswerkstatt Tschernobyl startete das IBB 2012 ein Projekt gegen das Vergessen und Verdrängen der Katastrophe. In Charkiw leben noch heute über 25.000 Tschernobyl-Betroffene, darunter 12.000 der insgesamt über 850.000 Liquidatoren, die in den Jahren 1986 bis 1989 am zerstörten Reaktor gearbeitet haben. Die Geschichtswerkstatt ist ein Treffpunkt für die Liquidatoren und eine Begegnungsstätte, in der Jugendlichen von der Katastrophe berichtet wird.
In opening the world‘s first History Workshop Chernobyl in 2012, IBB started a project against forgetting and repressing the catastrophe. Today more than 25 000 of those affected by Chernobyl still live in Kharkiv, among them 12 000 of the more than 850 000 Liquidators, who between 1986 and 1989 worked on the destroyed reactor. The history workshop is a meeting point for Liquidators and a place of encounter where youths are told about the catastrophe.
С открытием первой в мире Исторической мастерской, посвященной Чернобылю, IBB в 2012 г. начал акцию против забвения катастрофы. В Харькове и по сей день живут свыше 25.000 пострадавших от Чернобыля, в том числе 12.000 из, в общей сложности, 850.000 ликвидаторов, работавших с 1986 по 1989 гг. у разрушенного реактора. Историческая мастерская – это место встреч ликвидаторов и молодежи, где рассказывается об аварии и ее последствиях.
Freiwillige unterstützen die Liquidatoren und andere Katastrophenopfer, ihre Ansprüche gegenüber den Behörden durchzusetzen. Außerdem sollen Quellen und Dokumente zu Tschernobyl gesichert und die Biografien der Zeitzeugen aufgezeichnet werden.
Volunteers support the Liquidators and other victims of the catastrophe to assert their claims against the authorities. Also, sources and documents regarding Chernobyl are to be secured and the biographies of contemporary witnesses to be recorded.
Волонтеры поддерживают ликвидаторов и других пострадавших от катастрофы в отстаивании своих законных прав перед государственными органами. Еще одной задачей является сохранение источников и документов о катастрофе, а также запись воспоминаний участников.
37
От поколения к поколению
From generation to generation
Von Generation zu Generation
Gestern. Heute. Morgen.
Yesterday. Today. Tomorrow.
Вчера. Сегодня. Завтра.
Solange es Grenzen gibt, zwischen Ländern, Kulturen und Altersgruppen, solange es noch Grenzen gibt in den Köpfen – solange bleibt für uns noch genug zu tun. Internationale Bildung und Begegnung ist unser Beitrag zu Toleranz und gegenseitigem Verständnis. Interkulturelle Bildung fördert den Dialog zwischen den Konfessionen und Religionen, zwischen Arm und Reich. Wer Zukunft nachhaltig gestalten will, muss heute zu Veränderungen bereit sein. Das IBB versteht sich als Teil einer europäischen Zivilgesellschaft, die innerhalb ihrer Länder sowie grenzübergreifend Veränderungen anstrebt. Konflikte wird es dabei immer geben. Wir setzen auf Dialog und Verständnis, auf gewaltfreie Strategien für einen gesellschaftlichen Wandel. Der frühere Bundespräsident Johannes Rau hat die Arbeit des IBB von Beginn an intensiv begleitet. Seine Worte sehen wir als ein Vermächtnis für unsere Bildungs- und Begegnungsarbeit: „Ohne Kenntnis der eigenen Geschichte kann keine menschliche Zukunft gebaut werden. Ohne Bereitschaft zum Aufbruch und zu Veränderungen nehmen wir unsere Existenz heute nicht ernst.“
As long as there are boundaries, between countries, cultures, age groups, as long as there are still boundaries within the heads of people - there is still work for us to do. International education and exchange are our contribution towards a culture of tolerance and mutual understanding. Intercultural education furthers the dialogue between denominations and religions, between rich and poor. Those who want to create a sustainable future, have to be ready for change today. The IBB understands itself as part of a European civil society, which strives for changes within their countries as well as transcending borders. In doing this, conflicts will always occur. We stand for dialogue and understanding, for non-violent strategies for societal change. The former President of Germany Johannes Rau accompanied the work of IBB from the beginning. We understand his words as a legacy for our work in education and encounters: “Without a knowledge of our past we can not create a human future. Without a willingness to depart and to change we do not take seriously our current existence.”
До тех пор, пока существуют границы между странами, культурами и возрастными группами, пока границы живы в головах –до тех пор у нас будет достаточно работы. Международное общение – это наш вклад в дело толерантности и взаимопонимания. Межкультурное образование содействует диалогу между конфессиями и религиями, между бедными и богатыми. Желающие устойчивого развития в будущем должны уже сегодня быть готовыми к переменам. IBB ощущает себя частью европейского гражданского общества, стремящегося к развитию своих стран, а также в трансграничном измерении. Конфликты при этом неизбежны. Мы делаем ставку на диалог и взаимопонимание, на безнасильственные стратегии общественных перемен.
Wir engagieren uns weiter in den europäischen Netzwerken, die zwischen Ost und West, zwischen den NGOs, den Religionsgemeinschaften, der Wirtschaft und der Politik gewachsen sind, für eine starke Zivilgesellschaft und eine menschliche Zukunft.
We continue to act in the European networks that have grown between East and West, between NGOs, religions, the economy and politics, for a strong civil society and a human future.
Бывший федеральный президент Йоханнес Рау поддерживал деятельность IBB с первых шагов. Его слова мы воспринимаем как завет для нашей образовательной работы, встреч и обменов: „Без знания собственной истории невозможно построить человеческое будущее. Без готовности к изменениям и переменам невозможно всерьез воспринимать наше сегодняшнее существование.“ Мы и далее будем активно работать в европейских сетевых структурах, сложившихся между Востоком и Западом, между неправительственными организациями, религиозными сообществами, экономикой и политикой, на благо активного гражданского общества и человеческого будущего.
39
Referenzen „Das IBB betreut im Auftrag des Landes seit 2004 den jährlichen Jugendgipfel des Regionalen Weimarer Dreiecks. Diese Jugendbegegnung weckt seit vielen Jahren bei zahlreichen Jugendlichen Begeisterung für die Regionen Europas und stärkt deren Miteinander. Die Begleitung durch das IBB als Kompetenzzentrum für interkulturelle Zusammenarbeit hat in hohem Maße zum Erfolg dieses Formats beigetragen.“ Dr. Angelica Schwall-Düren, Ministerin für Bundesangelegenheiten, Europa und Medien des Landes Nordrhein-Westfalen
Seit 2010 kooperieren wir mit dem IBB. Die Fachexkursionen, Tagungen und Hospitationsprogramme leisten einen großen Beitrag zur Weiterqualifizierung des Personals in unserer Einrichtung. Sie eröffnen allen Beteiligten neue Perspektiven und der internationale Austausch hilft bei der Weiterentwicklung des Sozialwesens in der Türkei und der Integration türkischer BürgerInnen in Deutschland zugleich. Wir wünschen uns das IBB auch weiterhin als kompetenten Partner. Seyfi Bozçelik Direktor des Metin Sabanci Zentrums für spastisch gelähmte Kinder, Istanbul
References
Отзывы
“Since 2004, the IBB organises the yearly youth summit of the Regional Weimar Triangle on behalf of the state. For years now, this youth encounter is responsible for kindling enthusiasm for the regions of Europe for a great number of youths and strengthening their cooperation. The work of the IBB as a competence centre for intercultural cooperation is a major reason for the success of this format.”
„Международный образовательный центр по поручению земли Северный Рейн-Вестфалия с 2004 года курирует ежегодную молодежную конференцию в Веймарском треугольнике. Эти молодёжные встречи уже много лет пробуждают интерес у молодых людей к регионам Европы и укрепляют их отношения.
Dr. Angelica Schwall-Düren, Minister for Federal Affairs, Europe and Media of the Federal State of North Rhine-Westphalia
“We cooperate with the IBB since 2010. The field excursions, congresses and internship programmes are crucial for the further qualification of our staff. It enables all participants to take on new perspectives and the international exchange supports both the further development of the social sector in Turkey and the integration of Turkish citizens in Germany. We wish to continue our partnership with such a competent partner.” Seyfi Bozçelik Director of the Metin Sabanci Center for Children with spastic paralysis, Istanbul
Поддержка со стороны IBB как центра компетенций в сфере межкультурного сотрудничества в большой степени способствовала успеху этого формата“. Д-р Ангелика Шваль-Дюрен, Министр по федеральным делам, вопросам Европы и СМИ земли Северный Рейн-Вестфалия
С 2010 года мы сотрудничаем с Международным образовательным центром. Специальные экскурсии, конференции и учебные программы вносят большой вклад в дело повышения квалификации персонала нашего учреждения. Они открывают всем участникам новые перспективы, а международный обмен одновременно способствует развитию социальной сферы в Турции и интеграции турецких граждан в Германии. Мы хотим и дальше работать с центром как с компетентным партнером. Сейфи Бощелик Директор центра для детей, страдающих спастическим параличом имени Метина Сабанчи, Стамбул
„Wir hatten schon davon gehört und einiges darüber gelesen, aber wenn man wirklich an diesem Ort ist, in Auschwitz, dann ist das einfach sehr berührend.“
“We heard about it and read quite a bit, but if you are really there, in Auschwitz, it simply touches you.”
Раньше мы уже слышали об этом и кое-что читали, но когда ты находишься в этом месте, в Освенциме, тебя переполняют чувства.
Axel Kotzur, Schüler der Droste-Hülshoff-Realschule, Dortmund
Axel Kotzur, Pupil at the Droste-Hülshoff-Realschule, Dortmund
Аксель Котцур, ученик школы имени Дросте-Хюльсхофф, Дортмунд
„Bei mehreren europaweiten Großprojekten haben wir das IBB und seine motivierten und engagierten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter schätzen gelernt. Entschlossen und diplomatisch, flexibel und auf das zu erreichende Ziel konzentriert, umsichtig und sparsam das verabredete Budget verwaltend. Es war eine Freude gemeinsam die Projekte dynamisch zu entwickeln und verantwortungsbewusst umzusetzen.“ Rüdiger Frohn, Stiftung Mercator
Das Internationale Bildungs- und Begegnungswerk e.V. – kurz IBB – leistet einen wichtigen Beitrag zur Erinnerungskultur in Deutschland und speziell in Dortmund. Als Oberbürgermeister der Stadt Dortmund schätze ich die Projekte des IBB sehr. Zwischen dem IBB und der Stadt Dortmund gibt es seit Jahren enge Verbindungen in unterschiedlichsten Arbeitsfeldern. Einprägsame Beispiele sind das Begegnungsprogramm Dortmund-Trabzon für Jugendliche und Fachkräfte, die Ausstellung zum Förderprogramm ewoca3 und das Engagement im Feld des Lernens an historischen Orten, insbesondere in Auschwitz. Dem IBB gelingt eine ganz besondere Form der Erinnerungsarbeit. Dieses Erinnern ist wichtig, um zu verhindern, dass sich solche Verbrechen jemals wiederholen können. Die Projekte des IBB sind auch in Zukunft unverzichtbar und ich bin froh, dass wir in Dortmund diesen Verein mit verantwortungsvollen Menschen haben. Ullrich Sierau,
“I have learned to appreciate the IBB and its motivated and committed staff at a number of European projects. Determined and diplomatic, flexible and focused on the goal to reach, administering the agreed upon budget with prudence and thrift. It was a joy to dynamically and responsibly develop and implement the projects together.” Rüdiger Frohn, Foundation Stiftung Mercator
“The IBB and the city of Dortmund have close connections. Our exchange programmes with youths and trained professionals from Trabzon enrich the town twinning. But the dedication of the IBB in regard to historic and political education is especially important to us. The specific concept of remembrance work, on which Auschwitz excursions organised by the IBB are based, allows the participants to get deep insights. As the lord mayor of Dortmund I appreciate the projects of the IBB and its competent staff and am happy to have the association here in Dortmund.” Ulrich Sierau, Lord mayor of Dortmund
„В ходе множества европейских крупных проектов мы высоко оценили работу Международного образовательного центра, а также его мотивированных активных сотрудников. Они решительны и дипломатичны, гибки и сконцентрированы на поставленной цели, осмотрительно и экономно управляют согласованным бюджетом. Мы были рады активно заниматься разработкой совместных проектов и их ответственной реализацией“. Рюдигер Фрон, Фонд Mercator
Международный образовательный центр – коротко ИББ (IBB) – вносит большой вклад в культуру памяти в Германии, особенно в Дортмунде. Как мэр города Дортмунда, я очень высоко ценю проекты ИББ. Международный образовательный центр и город Дортмунд тесно сотрудничают в различных сферах деятельности уже на протяжении многих лет. Показательными примерами являются программа обмена молодежи и специалистов Дортмунд-Трабзон, выставка программы поддержки ewoca³ и активная деятельность центра в исторических местах, особенно в Освенциме. ИББ удается организовывать особую форму работы в области культуры памяти. Эта память важна для того, чтобы предотвратить повторение таких преступлений. Проекты ИББ необходимы и в будущем, и я рад, что у нас в Дортмунде есть такая организация с ответственными людьми Ульрих Зирау, мэр г. Дортмунда
Oberbürgermeister der Stadt Dortmund
41
References
Отзывы
Die Verständigung mit den Menschen in Weißrussland verbindet seit vielen Jahren die Arbeit des Internationalen Bildungs- und Begegnungswerks und die der Evangelischen Kirche von Westfalen. Zeitzeugenprojekte, die Ausstellung zu 25 Jahren Tschernobyl in Deutschland und in Weißrussland sind Aushängeschilder dieser Kooperation. Unter den schwierigen Bedingungen in Weißrussland ist die vertrauensvolle Zusammenarbeit von Zivilgesellschaft und Kirchen besonders wichtig. Dafür wollen wir uns zusammen mit dem Internationalen Bildungs- und Begegnungswerk auch künftig einsetzen.
The communication with people in Belarussia has been connecting the work of the International Association for Education and Exchange and the Protestant Church of Westphalia for many years. Hallmarks of this cooperation are time witness projects and the exhibit 25 years after Chernobyl, which was displayed in Germany and in Belarussia. The difficult conditions in Belarussia make the trustfully collaboration of civil society and churches very important. Towards this goal we are going to work together with the International Association for Education and Exchange in the future.
Взаимопонимание с людьми в Беларуси объединяет работу Международного образовательного центра и Евангелической церкви в Вестфалии в течение многих лет. Организация встреч с очевидцами, выставка в Германии и Беларусси, посвящённая 25-летию Чернобыля, являются образцами примеров совместной работы. В сложных условиях Беларусси эта доверительная совместная работа между гражданским населением и церковью является её очень важным пунктом. И в будущем нам хотелось бы продолжать сотрудничество с Международным образовательным центром.
Für die Evangelische Kirche von Westfalen Oberkirchenrat Dr. Ulrich Möller
Dr. Ulrich Möller, Superior Church Council, Protestant Church of Westphalia
От Евангелической церкви Вестфалии Верховный церковный советник, кандидат наук Ульрих Мёллер
Ich freue mich, dass das IBB als Teil des Ev. Erwachsenenbildungswerks Westfalen und Lippe e.V. 2011 den „einheitspreis - Bürgerpreis zur deutschen Einheit“ erhalten hat. Damit wurden seine qualitätsvollen Angebote zur politischen Bildung wie Studienfahrten in Ostdeutschland, Begegnungsprogramme mit Zeitzeugen oder Fortbildungsprogramme für Fachkräfte gewürdigt. Das Evangelische Erwachsenenbildungwerk Westfalen und Lippe greift immer wieder gern Impulse und Anregungen des IBB auf.
I am very delighted that the IBB as a member of the Ev. Erwachsenenbidungswerk Westfalen und Lippe e.V. has been awarded the „Unity Prize - Civil Prize for German Unity“. By this its offers for political education marked by quality as well as its field trips to East Germany, exchange programmes with time witnesses or further education programmes for professionals have been recognized. The Ev. Erwachsenenbildungswerk Westfalen und Lippe e.V. seizes the suggestions and impulses of the IBB time and again.
Günter Boden, Geschäftsführer des Ev. Erwachsenenbildungswerks Westfalen und Lippe e.V.
Günter Boden, Head of the Ev. Erwachsenenbildungswerk Westfalen und Lippe e.V.
Я рад, что Международный образовательный центр совместно с Евангелическим центром образования для взрослых получил “Премию единства – Государственную премию ко Дню немецкого единства”. Это является наградой за его высококачественные предложения в сфере политического образования, а также за учебные поездки в Восточную Германию, организацию встреч с современниками или же программы развития специалистов. Евангелический образовательный центр Вестфалии и Липпе с удовольствием подхватывает импульсы и инициативы Международного образовательного центра.
Referenzen „Wir pumpten hoch verstrahltes Löschwasser unter dem Reaktorblock ab. Von den 25 Kameraden dieses Trupps leben heute nur noch zehn. Ich bin zu 80 Prozent arbeitsunfähig, bislang wurden bei mir 20 Krankheiten diagnostiziert. Das ganze Ausmaß der Katastrophe drang ja nur langsam an die Öffentlichkeit. Umso mehr freut mich, dass es jetzt dank der Initiative des IBB möglich ist, sachlich darüber zu berichten, was mit uns damals geschah.“ Nikolaj Bondar als Tschernobyl-Zeitzeuge auf Einladung des IBB in Deutschland
“We pumped out highly radioactive water from under the reactor. Of the 25 comrades of my team, only 10 are alive today. I am 80% disabled and have been diagnosed with 20 illnesses. The whole extent of the catastrophe did not become public until much later. This is why I am so happy, that, thanks to the initiative of the IBB, it is possible to talk about what happened to us in a factual matter.” Nikolaj Bondar, Contemporary witness at Chernobyl
„Мы откачивали высокорадиоактивную воду из-под блока реактора. Из 25 товарищей моего отряда сегодня в живых осталось только 10. Я на 80 процентов нетрудоспособен, на сегодняшний день у меня диагностировали 20 заболеваний. Ведь весь масштаб катастрофы становился известен общественности лишь постепенно. Тем больше меня радует, что сегодня, благодаря инициативе Международного образовательного центра, есть возможность компетентно рассказывать о том, что случилось с нами тогда“. Николай Бондарь, ликвидатор аварии в Чернобыле
Its special way of presentation was attractive to a great number of people, especially pupils, and stimulated a conscious examination of the accident of 1986 and the ecological challenges of today.”
По случаю 25-летней годовщины Чернобыльской катастрофы наша прошлогодняя акция на Троицу была направлена на общую созидательную ответственность на Востоке и Западе. В этой связи на центральном железнодорожном вокзале Мюнхена мы представили разработанную Международным образовательным центром выставку „Люди. Места. Солидарность“. Способ ее представления был ориентирован на множество людей, особенно школьников и побуждал к осознанной дискуссии о катастрофе 1986 года и об экологических вызовах нашего времени.
P. Stefan Dartmann SJ, Renovabis
P. Stefan Dartmann SJ, Renovabis
П. Штефан Дартманн SJ, Renovabis
„Auch 26 Jahre danach leben immer noch unglaublich viele Menschen mit den Folgen von Tschernobyl. Die Solidarität und das Engagement der Menschen in Deutschland für die Opfer von Tschernobyl bedeutet ihnen viel. Das IBB ist eine wichtige und tragfähige Verbindung zwischen diesen Menschen. Ich kann mit gar nicht vorstellen, dass die Tschernobyl-Solidarität ohne das IBB so gut funktionieren würde. Vielen Dank dafür.“
“26 years after Chernobyl an unbelievable number of people still have to live with the results. The solidarity and commitment of the people of Germany means a lot for the victims of Chernobyl. The IBB is an important and robust connection between those people. I cannot imagine that the solidarity for Chernobyl would work that well without the IBB. Thank you for that.”
„Даже спустя 26 лет все еще невероятно большое количество людей имеет дело с последствиями аварии в Чернобыле. Солидарность и активная забота людей в Германии о пострадавших от чернобыльской катастрофы значит для них очень много. Международный образовательный центр является важным и надёжным связующим звеном между этими людьми. Я не могу себе представить, что чернобыльская солидарность могла бы так хорошо работать без центра. Большое спасибо за это“.
„Vor dem Hintergrund des 25. Jahrestages der Reaktorkatastrophe von Tschernobyl hat unsere letztjährige Pfingstaktion die gemeinsame Schöpfungsverantwortung in Ost und West in den Blick genommen. In diesem Zusammenhang haben wir die vom IBB konzipierte Ausstellung „MenschenOrte-Solidarität“ am Münchener Hauptbahnhof gezeigt. Die Art ihrer Darstellung hat viele Menschen – insbesondere Schülerinnen und Schüler – angesprochen und zu einer bewussten Auseinandersetzung mit dem Unglück von 1986 sowie den heutigen ökologischen Herausforderung angeregt.“
“With the 25 year anniversary of the nuclear catastrophe at Chernobyl in mind, our Whitsun activity last year focused on the joint responsibility the East and the West have for creation. We showed the exhibition “People-Places-Solidarity”, which was developed by the IBB, at the main station in Munich.
Oliver Kaczmarek (SPD),
Oliver Kaczmarek (SPD),
Оливер Качмарек (СДПГ),
Mitglied des Bundestages
Member of parliament
Член Бундестага
Гюнтер Боден, Директор Евангелического образовательного центра для взрослых в Вестфалии и Липпе
43
Der Weg zum IBB
The way to IBB
Становление Международного образовательного центра
IBB e.V. Bornstraße 66, 44145 Dortmund Tel. + 49 (0)231 - 95 20 96 - 0 Fax + 49 (0)231 - 52 12 33 Mail info@ibb-d.de www.ibb-d.de
IBB gGmbH Bornstraße 66, 44145 Dortmund Tel. + 49 (0)231 - 95 20 96 - 0 Fax + 49 (0)231 - 52 12 33 Mail info@ibb-d.de www.ibb-d.de
IBB Repräsentanz Berlin c/o Stiftung Wissenschaft und Politik Ludwigkirchplatz 3-4, 10719 Berlin Tel. + 49 (0)30 - 88 00 74 74 Mail info@ibb-d.de www.ibb-d.de
IBB „Johannes Rau“ Minsk AG Prospekt Gasety Prawda 11 220116 Minsk, Belarus Tel. +375-172-703996 Mail ibb@ibb.by www.ibb.by
Geschichtswerkstatt Minsk Ul. Suchaja 25, 22048 Minsk, Belarus Tel./Fax + 375-172007626 Mail histwerk@ibb.by www.gwminsk.com
Geschichtswerkstatt Tschernobyl, Charkiw Frunsestraße 1, 61006 Charkiw, Ukraine Tel. +38-044-2863795 Mail info@ibb.org.ua www.ibb.org.ua
IBB e.V. Geschäftsführung: Elke Wegener Das IBB ist institutionell und politisch unabhängig sowie gemeinnützig und erzielt keinen kommerziellen Gewinn. Zentrale Aufgabe ist die Konzipierung und Umsetzung von Seminaren, Fachkräftetrainings und Projekten für Jugendliche und Erwachsene in Deutschland und international.
IBB gGmbH Geschäftsführung: Peter Junge-Wentrup Die IBB gGmbH ist zusammen mit belarussischen Partnern Eigentümerin der IBB „Johannes Rau“ Minsk. Sie wurde 1990 für die Arbeit in Osteuropa gegründet. Zentrale Projekte sind das Förderprogramm Belarus, die Geschichtswerkstatt Minsk, die Geschichtswerkstatt Tschernobyl in Charkiw (Ukraine) und die Europäischen Aktionswochen
IBB Repräsentanz Berlin Leitung: Dr. Astrid Sahm Die IBB Repräsentanz Berlin befindet sich in der Stiftung Wissenschaft und Politik. Sie begleitet die Projekte des IBB und ist beteiligt an politischen und gesellschaftlichen Dialogprozessen zu Belarus und der Ukraine in Berlin.
IBB „Johannes Rau“ Minsk AG Direktoren: Olga Rensch-Wetzel, Viktor Balakirev Die IBB „Johannes Rau“ in Minsk ist ein deutsch-belarussisches Gemeinschaftsprojekt. Dabei werden 50% von der IBB gGmbH und weitere 50% von den belarussischen Partnern Stadt Minsk, Belarus Bank und Sputnik Belarus getragen. Der Grundgedanke der partnerschaftlichen Zusammenarbeit zeigt sich in der deutsch-belarussischen Doppelspitze.
Geschichtswerkstatt Minsk Leitung: Dr. Kusma Kozak Die Geschichtswerkstatt Minsk ist ein Projekt von IBB Dortmund, IBB Minsk und dem Verband der jüdischen Organisationen und Gemeinden in Belarus. Es ist ein Treffpunkt für die Zeitzeugen, ein Dialogort mit Jugendlichen und eine Forschungsstätte zu „weißen Flecken“ der deutschbelarussischen Geschichte.
Geschichtswerkstatt Tschernobyl Leitung: Ljubov Negatina Die Geschichtswerkstatt Tschernobyl ist ein Treffpunkt für die Liquidatoren und ein Lernort für Jugendliche zur Geschichte Tschernobyls. Getragen wird das Projekt vom IBB Dortmund und dem Verband der Liquidatoren in der Ukraine.
The IBB Association Management: Elke Wegener The IBB is institutionally and politically independent as well as non-profit and makes no commercial profit. Its central task is the conception and realization of seminars, specialist trainings and projects for adolescents and adults in Germany and internationally.
IBB gGmbH (comparable to the legal entity Non-profit limited company) Management: Peter Junge-Wentrup The IBB gGmbH is the owner of the IBB ”Johannes Rau“ Minsk together with Belorussian partners. It was founded in 1990 for working in East Europe. Central projects are the support programme Belarus, the history workshop Minsk, the history workshop Charkiw (Ukraine) and the European action weeks.
IBB Representation Berlin Management: Dr. Astrid Sahm The IBB Representation Berlin is located in the Foundation for Science and Politics. It supports projects of the IBB and takes part in political and societal dialogue processes about Belarus and the Ukraine in Berlin.
IBB “Johannes Rau“ Minsk AG (public limited company) Directors: Olga Rensch-Wetzel, Viktor Balakirev The IBB “Johannes Rau“ in Minsk is a German-Belorussian joint venture. As a result 50% are financed through the IBB gGmbH and the other 50% from the Belorussian partners: the city of Minsk, Bank of Belarus and Sputnik Belarus. The fundamental idea of the fair collaboration shows in the German-Belorussian dual leadership.
History Workshop Minsk Management: Dr. Kusma Kozak The History Workshop Minsk is a project of the IBB Dortmund, the IBB Minsk and the Association for Jewish organisations and communities in Belarus. It is a meeting place for contemporary witnesses, a place for exchange with adolescents and a research centre for ”uncharted areas“ of German-Belorussian history.
History Workshop Chernobyl Management: Ljubov Negatina The History Workshop Chernobyl is a meeting place for liquidators and a learning place for adolescents about the the history of Chernobyl. The Project is supported by the IBB Dortmund and the Association of liquidators Ukraine.
«Международный образовательный центр» – зарегистрированная организация(IBB e.V.) Руководитель: Эльке Вегенер «Международный образовательный центр» является институционально и политически независимой организацией, не ориентированной на извлечение прибыли. Основной её задачей является концептуальная разработка и проведение семинаров и тренингов для специалистов, а также проектов для молодежи и взрослого населения в Германии и за рубежом.
«Международный образовательный центр» – неприбыльное ООО (IBB gGmbH) Руководитель: Петер Юнге-Вентруп Вместе с белорусскими партнерами неприбыльное ООО «Международный образовательный центр» является одним изсобственников Минского МОЦ им. Йоханнеса Рау. Организация была основана в 1990 г. для работы в восточноевропейском регионе. Основными проектами являются Программа поддержки Беларуси, Историческая мастерская в Минске, Чернобыльская историческая мастерская в Харькове (Украина) и Европейские недели памяти.
Представительство «Международного образовательного центра» (IBB) в Берлине Руководитель: д-р Астрид Зам Представительство IBB в Берлине функционирует при Фонде «Наука и политика». Его задачей является поддержка проектов IBB. В этой связи представительство участвует в проходящих в Берлине процессах политического и общественного диалога, связанных с Беларусью и Украиной.
Минский международный центр им. Йоханнеса Рау, АО Дирекция: Ольга Ренш-Ветцель, д-р Виктор Балакирев Минский международный центр им. Йоханнеса Рау – это совместный немецко-белорусский проект. При этом 50% акций принадлежит IBB gGmbH, остальные 50% находятся в собственности белорусских партнеров: Минского городского исполнительного комитета, ОАО «Беларусбанк» и ТК «Белорусский спутник». Основная идея равноправного партнерства находит свое отражение и в принципе руководства предприятием двумя директорами - с немецкой и белорусской стороны.
Историческая мастерская в Минске Руководитель: д-р Кузьма Козак Историческая мастерская в Минске – это совместный проект Дортмундского международного образовательного центра, Минского международного образовательного центра и Белорусского союза еврейских объединений и общин. Мастерская является местом встреч для свидетелей военных событий, площадкой для диалога с молодежью и исследовательским центром по изучению „белых пятен“ белорусско-немецкой истории.
Чернобыльская историческая мастерская Руководитель: Любовь Негатина Чернобыльская историческая мастерская – это центр встречи ликвидаторов, а также место, где молодежь может почерпнуть больше информации об истории Чернобыля. Проект осуществляется Дортмундским МОЦ и украинским Союзом ликвидаторов аварии на ЧАЭС.
45
IBB - kurz und knapp
IBB - brief and concise
IBB - краткий обзор
Das IBB ist ein gemeinnütziger, eingetragener Verein. Er wird vertreten durch seine Vorstandsmitglieder, die ebenfalls die Gesellschafterversammlung der IBB gGmbH bilden. Vorsitzender: Matthias C. Tümpel Stellvertreter: Prof. Manfred Zabel Kassenwart: Joachim Sauer
The IBB is a charitable, registered association. It is represented by its executive board, who also form the general meeting of the IBB gGmbH. Chairman: Matthias C. Tümpel Representative: Prof. Manfred Zabel Treasurer: Joachim Sauer
Международный образовательный центр (IBB) – это неприбыльное зарегистрированное общество. Его интересы представляют члены правления, одновременно образующие собрание участников IBB gGmbH. Председатель: Маттиас К. Тюмпель Заместитель председателя: проф. Манфред Цабель Казначей: Йоахим Зауэр
Der Vorstand wird gewählt von der Mitgliederversammlung des IBB e.V. Die Mitglieder sind eng verbunden mit der Arbeit des IBB und beteiligen sich aktiv an den Projekten, die das IBB durchführt.
The executive board is elected at the meeting of members of the IBB Association. The members are closely linked to the work of the IBB and participate actively in projects, which are realised by the IBB.
Правление избирается собранием участников IBB e.V. Члены правления тесно связаны с работой международного образовательного центра IBB и активно участвуют в его проектах.
Darüber hinaus wird das IBB beraten und unterstützt von seinen Kuratorinnen und Kuratoren aus Politik und Gesellschaft. Die Mitglieder des Kuratoriums finden Sie unter www.ibb-d.de
Furthermore, the IBB is counselled and supported by its trustees from the field of politics and society. The members of the board of trustees can be found at www.ibb-d.de.
Кроме того, деятельность IBB консультируют и ведут члены Попечительского совета – политические и общественные деятели. С составом Попечительского совета Вы можете ознакомиться на сайте www.ibb-d.de
IBB e.V. ist: - ein anerkannter Träger der Kinder- und Jugendhilfe, - ein anerkannter Träger der Erwachsenenbildung und der politischen Bildung im Verbund des Ev. Erwachsenen bildungswerk Westfalen und Lippe e.V - seit 2007 zertifiziert nach dem Gütesiegel Weiterbildung Nordrhein-Westfalen im Ev. Erwachsenenbildungswerk Westfalen und Lippe e.V.
The IBB Association is: - an accredited responsible body for youth and child welfare, - an accredited responsible body for adult education and political education within the Association of the Protestant Lay Training Centre Westphalia and Lippe - it was certified in 2007 according to the seal of quality of the Protestant Lay Training Centre Westphalia and Lippe
IBB e.V. - это: - признанный организатор образовательных программ для детей и молодежи, - аккредитированная организация образования для взросого населения и гражданского образования Объединения образовательных центров Вестфалии и Липпе - с 2007 г. сертифицирован по системе качества организаций дополнительного образования Северного Рейна-Вестфалии в рамках Объединения образовательных центров Вестфалии и Липпе
IBB e.V. ist Mitglied bei: Aktionsgemeinschaft Dienste für den Frieden Aktion Sühnezeichen Friedensdienste Arbeitsgemeinschaft deutscher Bildungsstätten
The IBB Association is a member of: Aktionsgemeinschaft Dienste für den Frieden (“Action Group for Peace”) Aktion Sühnezeichen Friedensdienste (“Action Reconciliation – Service for Peace”) Arbeitsgemeinschaft deutscher Bildungsstätten (“Association of German Educational Organizations (AdB)“)
IBB e.V. является членом следующих организаций: Общество службы во имя мира Акция службы мира «Знак искупления» Объединение немецких образовательных центров
Partnerschaftlich verbunden: VITA e.V. Kinder- und Jugendzentrum
Children and youth centre
Центр детей и молодежи
Bornstraße 66, 44145 Dortmund Seit 5 Jahren kooperieren das Kinder- und Jugendzentrum Vita e.V. und das IBB Dortmund am gemeinsamen Standort - dem Dortmunder Norden. In diesem Stadtteil leben über 50.000 Menschen unterschiedlicher Nationalitäten und Kulturen. Über 300 Kinder und Jugendliche verbessern in Kursen ihr Deutsch, bekommen Unterricht in anderen Fächern begleitend zur Schule und tanzen, malen, singen oder spielen Theater.
Bornstraße 66, 44145 Dortmund For five years now, the children and youth centre Vita e.V. and IBB Dortmund have been cooperating at their shared location – the north of Dortmund. In this borough more than 50 000 people of different nationalities and cultures live together. More than 300 children and youths take courses to improve their German language skills, get tuition in other subjects alongside school, and dance, paint, sing and act.
Борн штрассе 66, 44145 Дортмунд Уже в течение 5 лет Центр детей и молодежи Vita e.V. и Дортмундский IBB ведут совместную работу в одном из районов в северной части Дортмунда. В районе проживают около 50.000 человек различных национальностей и культур. Более 300 детей и подростов улучшают на языковых курсах свой немецкий язык, посещают занятия по другим дисциплинам в дополнение к школьной программе: рисованию, пению и театральному искусству.
Das Kinder- und Jugendzentrum wird von Menschen getragen, die selbst auf eine Migrationserfahrung zurück blicken können - sie wissen am besten, welche Unterstützung notwendig ist, damit für sie und ihre Kinder Integration gelingt, Vorurteile abgebaut und sprachliche und kulturelle Barrieren überwunden werden können.
The children and youth centre is operated by people who have migrant experience themselves – they know best what kind of support is necessary to achieve successful integration for them and their children, to combat prejudices and to overcome linguistic and cultural barriers.
Центр детей и молодежи поддерживается людьми, которые сами имеют за плечами миграционный опыт – они лучше всего знают, какая поддержка необходима для успешной интеграции взрослых и детей, как преодолеть предрассудки, а также языковые и культурные барьеры.
47
BornstraĂ&#x;e 66 44145 Dortmund Germany Tel. + 49 (0)231 - 9 52 09 60 Fax + 49 (0)231 - 52 12 33 info@ ibb-d.de www. ibb-d.de