25, Eventi&Turismo

Page 1

urismo T E & venti

Poste Italiane S.p.A. – Spedizione in abbonamento postale – 70% DCB Arezzo FREE PRESS GRATUITO

di Arezzo con Firenze, Siena e Perugia | N. 25, dicembre 2012 - gennaio 2013

Expò

Eventi

THE DAWN OF ETRUSCAN BEGINNINGS IN CORTONA

THEATRE AND CHRISTMAS MUSIC

Il teatro e la musica di Natale

L'alba dei principi etruschi a Cortona

Sapori

Cene e feste con l’olio dei colli aretini DINING AND FESTIVALS WITH OIL FROM THE HILLS OF AREZZO

Viaggio tra

presepi

A Journey through Nativity Scenes


iEventi&Turismo

da dicembre-gennaio la rivista è scaricabile gratuitamente anche su Appstore per iPad, iPhone, iPod touch

il regalo di Natale per i nostri lettori

https://itunes.apple.com/it/app/arezzo-eventi-turismo/id526736299?mt=8


Foto di copertina Archivio Eventi&Turismo “La Chiesa Santi Ippolito e Cassiano, illuminata a Laterina”

l'indice INDEX 4

Cartellone CALENDAR

6

Itinerario del mese ITINERARY OF THE MOUNTH Restaurando la Storia: l’alba dei principi etruschi RESTORING HISTORY: THE DAWN OF ETRUSCAN BEGINNINGS

10

Teatro & Musica THEATRE & MUSIC I grandi Appuntamenti della Musica

14

Expò EXPÒ L’Arte del Presepe ART OF THE NATIVITY SCENE

16

Eventualmente HOW ABOUT Terranuova, tanti eventi sotto l’albero TERRANUOVA, MANY EVENTS UNDER THE TREE

18

Azienda racconta COMPANY SAYS Prima Spremitura

21

Sapori FLAVOURS

22

Itinerario in città ITINERARY IN TOWN Montevarchi Shopping ed arte MONTEVARCHI SHOPPING AND ART

24

Natura & Territorio NATURE & TERRITORY

26

Indirizzi consigliati RECOMMENDED ADDRESSES

27

la Tavola EATING OUT Las Vegas, pizzeria ristorante

29 30 31

Firenze outdoor FLORENCE OUTDOOR Terre di Siena outdoor SIENA OUTDOOR Perugia e Umbria outodoor PERUGIA AND UMBRIA OUTDOOR

Eventi & Turismo è realizzata da

Quadrata comunicazione creatività turismo

Eventi&Turismo è su Facebook, diventa fan!

Le sezioni “Outdoor” su Firenze, Terre di Siena e Perugia e Umbria, sono realizzate con la collaborazione degli Uffici Turismo di: Firenze, di Chianciano Terme Val di Chiana, di Terre di Siena e dell’Umbria. The “Outdoor” sections on Firenze, Siena and Perugia and Umbria are made with the collaboration of Tourism Service of Firenze, of Chianciano Terme Val di Chiana, of Terre di Siena and Umbria.

Ivan Bruschi Ivan Bruschi nasce nel 1920 a Castiglion Fibocchi, respira l’aria dei mobili antichi già in famiglia avendo in casa il fratello ed il padre antiquario. L’amicizia con lo storico dell’Arte Roberto Longhi lo spinge verso il mondo dell’arte antica e del collezionismo. La sua casa-museo, il Palazzo del Capitano del Popolo di fronte alla Pieve di S. Maria ad Arezzo, diviene un punto di riferimento culturale della città. E’ nel 1968 che organizza la prima Fiera Antiquaria di Arezzo, ad oggi la pià antica e grande d’Italia, che si snoda lungo le strade del centro storico ogni prima Domenica del mese e il sabato che la precede. Muore nel Dicembre 1996, lasciando in eredità alla Fondazione Ivan Bruschi, le preziose collezioni della sua casa-museo. Ivan Bruschi was born in 1920 in Castiglion Fibocchi, he was surrounded by antique furniture at home as both his brother and father were antique dealers. His friendship with the Art Historian Roberto Longhi led him towards ancient art and collecting. His house-museum, the Palazzo del Capitano del Popolo opposite the Pieve S. Maria (church) in Arezzo, became a point of cultural reference in the city. In 1968 he organized the first Antiques Fair in Arezzo, today it is the biggest and oldest in Italy and winds its way through the streets of the historic centre every first Sunday of the month and the Saturday immediately before. He died in December 1996, leaving the precious collections of his house-museum to the Ivan Bruschi Foundation.

Programmi dettagliati degli eventi For detailed programmes go to: turismo.provincia.arezzo.it arezzo.intoscana.it Eventi&Turismo non è responsabile di eventuali variazioni nelle date e negli orari degli eventi segnalati. Eventi&Turismo is not responsible for any variations in dates or times of the events shown.


1sabato

14venerdì

2domenica

15sabato 16domenica

Mostra, Residency in Contemporary Reinaissance, San Giovanni V.no, p. 15 Mostra, Esto igitur pittura e grafica, Arezzo, p. 15 Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 16 Festa dell’Olio, Civitella Val di Chiana e Castiglion Fibocchi, p. 21

I Grandi Appuntamenti della Musica, Anghiari, p. 12 Presepi a Laterina, Laterina, p. 14 Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 16 Festa dell’Olio, Civitella Val di Chiana e Castiglion Fibocchi, p. 21

7venerdì

Inaugurazione pista pattinaggio, Terranuova B., p. 11 Festa dell’Olio, Capolona, p. 21

8sabato

Fiera, Agrinatale, Terranuova B., p. 11 Presepi a Laterina, Laterina, p. 14 Presepi nel Borgo, Gello Biscardo (C. Fibocchi), p. 14 Presepi a La Traiana, Terranuova B., p. 14 Quella notte a Betlemme, Montevarchi, p. 14 Mostra, Portfolio, Bibbiena, p. 15 Mostra, Natività, Loro Ciuffenna, p. 15 Sagra della Polenta Dolce, Faltona (Talla), p. 21 Festa dell’Olio, Capolona e Cortona, p. 21 Escursione nel Parco, Pratovecchio, p. 24

9domenica

Fiera Antiquaria del Valdarno, Terranuova B., p. 11 I Grandi Appuntamenti della Musica, Anghiari, p. 12 Presepi a Laterina, Laterina, p. 14 Presepi nel Borgo, Gello Biscardo (C. Fibocchi), p. 14 Presepi a La Traiana, Terranuova B., p. 14 Mostra, Anime di calce, Arezzo, p. 15 Mostra, Perspicere, Arezzo, p. 15 Fiera dell’Albero di Natale, Strada in Casentino, p. 17 Festa dell’Olio, Capolona, p. 21

13giovedì

I Grandi Appuntamenti della Musica, Arezzo, p. 12

I Grandi Appuntamenti della Musica, Arezzo, p. 12 Mostra, Ugo Pagliaro, Arezzo, p. 15 Concerto di Natale, San Giovanni V.no, p. 20

I Grandi Appuntamenti della Musica, Arezzo, p. 12

Presepe di Lierna (Poppi), p. 14 Incontri, Carnet de Voyage, Arezzo, p. 16 Mercato della Terra, San Giovanni V.no, p. 17 Cena Oliogustando, Badia Agnano (Bucine), p. 21

Presepe Vivente, Monterchi, p. 14 Presepe Vivente, Monterchi e Castiglion F.no, p. 14

26mercoledì 30domenica Presepe Vivente, Monterchi, p. 14

Presepe Vivente, Monterchi, p. 14 Escursione nel Parco, Camaldoli (Poppi), p. 24

31lunedì

Teatro

Incontri, Visite, Itinerari

Cinema

Fiere & Mercati

Esposizione fieristica

Arezzo Classic Motors, Arezzo, p. 17

Fiera Antiquaria del Valdarno, Terranuova B., p. 11 Arezzo Classic Motors, Arezzo, p. 17 Uffizi del Carnevale, San Giovanni V.no, p. 21 Ciaspolata nel Parco, Badia Prataglia (Poppi), p. 25

17giovedì 20domenica 24giovedì 26sabato 6domenica

Cena Oliogustando, Terranuova B.ni, p, 21

Concerto Gospel, San Giovanni V.no, p. 20

25martedì

Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 16 Cena Oliogustando, Loro Ciuffenna, p, 21

Cena Oliogustando, Subbiano, p, 21

Filiera Corta, Terranuova B., p. 11 Mostra, Rupestre, Arezzo, p. 15 Concerto Gospel, San Giovanni V.no, p. 20 Festa dell’Olio, Lucignano, p. 21 Laboratorio per bambini, Riserva Naturale di Bandella (Terranuova B.ni), p. 24 Escursione nel Parco, Pratovecchio, p. 24

18martedì 19mercoledì 20giovedì

5sabato 6domenica 10giovedì 12sabato 13domenica

Presepe Vivente, Monterchi e Castiglion F.no, p. 14 Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 16

Mercatale, Sansepolcro, p. 17 Gardino delle idee, Arezzo, p. 10

Festa di fine ano, Terranuova B., p. 11 Teatro a San Giovanni V.no, p. 20 Escursione nel Parco, Badia Prataglia (Poppi), p. 24 Eventi enogastronomici

Gennaio

il cartellone CALENDAR

Dicembre

4

Uffizi del Carnevale, San Giovanni V.no, p. 21 Ciaspolata nel Parco, Badia Prataglia (Poppi), p. 25

Incontri, Carnet de Voyage, Arezzo, p. 16 Cena Oliogustando, Cortona, p, 2

Fiera Esotik Wild Life Expo, Arezzo, p. 17 Fiera del Fumetto, Arezzo, p. 17

Fiera Esotik Wild Life Expo, Arezzo, p. 17 Fiera del Fumetto, Arezzo, p. 17 Uffizi del Carnevale, San Giovanni V.no, p. 21 Ciaspolata nel Parco, Badia Prataglia (Poppi), p. 25

31giovedì

Cena Oliogustando, Arezzo, p, 21

{

L'elenco degli

{

spettacoli teatrali

Escursioni & Natura

è a pag. 10 e 17 Feste & Folklore

Musica

Eventi per bimbi


> DI DAVID BUTALI

HTTP://500PX.COM/DAVIDBUTALI | WWW.FLICKR.COM/PHOTOS/DYLAN66/

Arezzo e le “Torri Gemelle” Nel centro storico di Arezzo, si trovano queste due particolari case-torri di origine medievale, conosciute come “Torri gemelle”, che si differenziano soltanto per la forma e la dimensione delle finestre, con arco a sesto acuto o tondeggiante quelle di destra, squadrate e moderne quelle di sinistra. Le case-torri duecentesche si trovano nel cuore del quartiere di Colcitrone e per osservarle si può partire da Piazza S. Agostino, inerpicarsi lungo il lastricato che sale verso Piazza S. Gimignano dove si trovano le “gemelle”.

AREZZO AND THE “TWIN TOWERS”

In the historic centre of Arezzo there are two tower houses of medieval origin known as the “Twin towers”, the only difference between them is the shape and size of the windows, on the right hand tower they are pointed arch or rounded while on the left hand tower they are square and modern. The 13th century tower houses can be found in the heart of the Colcitrone quarter and to see them, go to Piazza S. Agostino and follow the old road up to Piazza S. Gimignano.

extras

5


6

La tecnica del restauro archeologico applicata alla storia Archeological restoration techniques applied to history

L

a città di Cortona in questi ultimi anni è stata sede, in collaborazione coi maggiori musei europei, di importantissime mostre dedicate agli etruschi: ricordiamo con piacere ”Capolavori Etruschi dell’Ermitage” nel 2008, ”Il Louvre a Cortona” nel 2011 e abbiamo notizie di una futura mostra con l’apporto del British Museum per il 2014. Il Comune di Cortona e l’Accademia Etrusca, che da qualche anno si adoperano con varie iniziative per la valorizzazione dei loro beni archeologici, hanno dato vita ad un nuovo evento, grazie anche al sostegno delle Regione Toscana e della Provincia di Arezzo. La Mostra che si è aperta il 18 novembre ”Restaurando la storia. L’alba dei Principi Etruschi” (corredata da catalogo scientifico) già dal titolo si presenta interessante

I

mportant exhibitions dedicated to the Etruscans have been held in the city of Cortona in recent years in collaboration with major European museums: it is a pleasure to remember ”Capolavori Etruschi dell’Ermitage” in 2008, ”Il Louvre a Cortona” in 2011 and we can announce a future exhibition in collaboration with the British Museum in 2014. The Cortona Council and the Accademia Etrusca, which for some years now have worked together on various projects to show off their archeological wealth, have given life to a new event, thanks also to support from the Region of Tuscany and the Province of Arezzo. The exhibition, which opened on 18th November ”Restoring History. The Dawn of Etruscan Beginnings” (along with scientific


itinerario del mese ITINERARY OF THE MONTH

> DI GRAZIANO ALTERINI E STEFANIA BARBETTI

Restaurando

la Storia: l'alba dei principi etruschi RESTORING HISTORY: THE DAWN OF ETRUSCAN BEGINNINGS

e innovativa. L’intento di offrire un prodotto di alta qualità ma nello stesso tempo comprensibile a tutti i potenziali visitatori è perfettamente riuscito, ed è per questo che non mancherà di avere l’apprezzamento del pubblico. La Soprintendenza per i Beni Archeologici della Toscana, che ha effettuato gli scavi e ha coordinato i restauri, ha concesso il nulla osta affinché siano esposti per la prima volta nelle sale del MAEC i reperti funerari (circa 150 pezzi) di 15 tombe, ritrovate intatte nella zona del Sodo, databili tra il VII e VI sec a.C.; inoltre completano la collezione numerosi oggetti, mai visti prima, rinvenuti nei siti archeologici del territorio (dal palazzo principesco di Fossa del Lupo alla villa romana di Ossaia) ed alcuni pezzi concessi dal Museo Archeologico di Firenze. La peculiarità dell’evento ci sembra quella di mostrare e spiegare con filmati, foto e l’uso del 3D i vari “stadi” di restauro dei reperti: dallo scavo archeologico alle fasi successive del recupero, alla diagnostica fino alle tecniche messe in atto affinché tutto sia pronto in vista di una esposizione definitiva al MAEC. Crediamo che i visitatori siano molto interessati a questa procedura, vuoi per una curiosità che si appaga ma anche perché tutti si possono rendere conto in quale misura monili, statuine, buccheri, armi, gioielli e collane possono parlarci di quella Cortona di 2700 anni fa, di quando era una città in cui convivevano varie culture: l’etrusca, l’umbra e l’italica ed era aperta al fascino di quel-

catalogue) seems to be interesting and innovative from the title alone. The intention of offering a top quality but at the same time understandable event for all its potential visitors seems to have worked, so it is sure to be appreciated by the public. The Superintendant for the Archeological wealth of Tuscany, which carried out the digs and coordinated the restoration work, has conceded authorization to exhibit for the first time in the MAEC museum the funeral remains (about 150 pieces) of 15 tombs, found intact in the Sodo area, datable between VII and VI century B.C.; numerous objects found in archeological sites in the area and which have never been seen before complete the collection (from the princely palace of Fossa del Lupo to the Ossaia Roman Villa) and some pieces on loan from the Archeological museum in Florence. The particularity of the event is the use of film, photos and 3D to show and explain the various stages of restoration of the finds: from the archeological dig to the successive phases of the process, to the diagnostics and the techniques used in order to get everything ready for exhibition at the MAEC. We think this will be of great interest to visitors, it will satisfy curiosity but also show everyone just how much the statues, weapons, jewels and necklaces can tell us about Cortona 2700 years ago, when it was a city where various cultures lived: Etruscan, Umbrian, Italic and Oriental culture; confirming what the historians say about

7


8 la orientale; confermando quanto gli storici ci narrano del periodo etrusco più antico di Cortona, quello appunto dei primi “albori” della cultura dei Principi, ben espressa dalle tombe del Sodo che sul posto chiamano “meloni”. Sappiamo che Cortona mira anche alla realizzazione di un parco archeologico e di questo progetto faranno parte i futuri centri di archeologia sperimentale previsti presso l’area del Sodo, occasione apprezzabile di lavoro qualificato per tanti giovani. Incrementare in modo intelligente il turismo archeologico crediamo che sia uno dei modi, anche a livello nazionale, di contribuire a “restaurare” l’economia, sapendo che il turismo archeologico è, e potrebbe essere sempre di più, una grande risorsa.

the most ancient Etruscan period in Cortona, the first inspirational beginnings of this culture, well expressed in the Sodo tombs which are called “meloni” here. We know that Cortona aims to create an archeological park and part of this project will be the experimental archeology centres in the Sodo area, a good opportunity for qualified work for many young people. We believe that increasing archeology tourism in an intelligent way, is one way, also on a national level, to contribute to a “restoration” of the economy, knowing that archeology tourism is, and could be more and more, a great resource. ■

i!

150 nuovi pezzi esposti per la prima volta

Dove mangiare e acquistare a Cortona

Restaurando la Storia, L’alba dei Principi Etruschi Palazzo Casali - MAEC Piazza Signorelli - Cortona 18 novembre 2012 - 5 maggio 2013 18 November 2012 5 May 2013 Orari Da novembre ad aprile: dalle 10.00 alle 17.00 chiuso il lunedì Da aprile a maggio. dalle 10.00 alle 19.00 tutti i giorni Open From November to April: 10am - 5 pm closed Mondays From April to May: 10am-7pm open every day Tel. 0575.637235 www.cortonamaec.org


centro

Arezzo

La Casa Museo di Ivan Bruschi Atmosfere e dettagli in un affascinante percorso tra tesori, curiosità e oggetti d’antiquariato Arezzo, Corso Italia, 14. Apertura Invernale 10 - 13/14 - 18 estiva 10 - 18 chiuso il Lunedì Prenotazioni Tel. 0575.354.126 www.fondazionebruschi.it

Amministrata da

prisma

9


10

eventi teatrali del mese THEATRE EVENTS OF THE MONTH Anghiari Teatro ricomposti

via Bozia 3 tel. 0575.88659 teatrodianghiari@libero.it

2 dicembre, ore 18 Festival “I Grandi Appuntamenti della Musica” Duo La Vague in

Cabaret Electric

7 dicembre, ore 21 Festival “I Grandi Appuntamenti della Musica” Erucaliphus in

16 dicembre, ore 18.30 Rassegna “Invito di Sosta/Appuntamento con la Danza Contemporanea d’autore”

Hay un no sé que no sé donde (Cuenca Lauro) 18 gennaio, ore 21.15

Nascosto dove c’è più luce

gioiose, spudorate, rabbiose, sofferte opinioni di un comico

di e con Rocco Papaleo

concerto dei Mildred Daniels Gospel Singers

12 gennaio, ore 21.15

19 gennaio, ore 21.15

Maldamore

con Tosca d’Aquino, Ugo Dighero, Stefano Pesce, Michela Andreozzi

Cortona Teatro Signorelli

P.za Signorelli Tel. 0575.601882 info@teatrosignorelli.com

Lisistrata, colei che scioglie gli eserciti da Aristofan

Monte San Savino Teatro Verdi

Via Sansovino tel. 0575.27961 www.officinedellacultura.org

Sansepolcro Teatro Dante

via XXSettembre tel. 0575.733433 www.comune.sansepolcro.ar.it

17 dicembre, ore 21.00 Terapia Terapia da un soggetto di R. Nobile con G. Ferreri, D. Morozzi, R. Nobile 17 gennaio, ore 21.00

Giovanna al rogo

13 dicembre ore 21.15

adattamento e regia di Maria Grazia Cipriani con Elsa Bossi

riduzione del testo e regia di Gianfranco Pedullà da King Lear di William Shakespeare

Terranuova B.ni AUDITORIUM LE FORNACI

7 gennaio, ore 21.00

11 gennaio, ore 21.15

Bibbiena Teatro Dovizi

Concerto di fine (e principio) del Mondo

Via R. S. Franceschi, 21 Tel. 0575 593840 www.nata.it

di Eduardo Scarpetta con Luigi De Filippo Regia Luigi De Filippo

28 dicembre, ore 20

1 dicembre, ore 21.30

IV edizione Concorso rock per giovani band emergenti

con Emanuela Grimalda e Paola Minaccioni

16 gennaio, ore 21.00 Servo di Scena di Ronald Harwood Franco Branciaroli Regia di Franco Branciaroli

dai racconti di David Sedaris con Ion Biga, Roberto Ciofini, Marco Cucciniello e Mirco Sassoli

2 dicembre, ore 21.15 La fine del mondo di Jura Soyfer KanterStrasse + Teatro Bō

Musica Proibita

9 dicembre, ore 18 Festival “I Grandi Appuntamenti della Musica”

Tangerine Tango

dedicato ad Astor Piazzolla 21 dicembre, ore 21 Stagione musicale The Mallets + 1

Contesto Valtiberina

29 dicembre, ore 21 Stagione musicale

A Joe Strummer Tribute Inediti di Clash to me e a seguire dj set con ospiti

12 gennaio, ore 21 Stagione musicale M+A in concerto, musica dai palchi

21 gennaio, ore 21.15 Stagione concertistica

Quartetto Avos in concerto

26 gennaio, ore 21.15

Il Piccolo Principe

una lettura di Sonia Bergamasco e Fabrizio Gifuni di Antoine de Saint-Exupéry

Infinite o sfinite?

19 gennaio, ore 21.30

L’ottimista, il Candido di Voltaire e la ricerca della felicità Scritto e interpretato da Leonardo Manera

Castelfranco di Sopra Teatro Comunale Capodaglio via Roma 36 tel. 055.9149219

6 dicembre, ore 21.00

Oscura Immensità

di Massimo Carlotto con Giulio Scarpati e Claudio Casadio. Regia di Alessandro Gassmann

Cani e Gatti (marito e moglie)

25 gennaio, ore 21.00 Così è se vi pare di Luigi Pirandello con Giuliana Lojodice, Pino Micol, Luciano Virgilio. Regia Michele Placido

Cortona Stagione concertistica

A cura di Ass.ne Amici della Musica di Cortonam

13 dicembre, ore 21.00

1 dicembre, ore 17.30 Teatro Signorelli Unitalia opera in musica

via Dante tel. 0575.377503 teatro@comune.arezzo.it

con Gianni Ferreri, Daniela Morozzi, Roberto Nobile

26 dicembre, ore 17.30 Chiesa di San Niccolò

1 dicembre, ore 21.15

25 gennaio, ore 21.00

Arezzo Teatro Mecenate

Una notte in Tunisia

di Vitaliano Trevisan 4 dicembre, ore 21.15 Stagione concertistica

Orchestra della Toscana in concerto 13 dicembre, ore 21.15 La Clizia, libero adattamento di Ugo Chiti da “Clizia” di Niccolò Machiavelli

Terapia, Terapia

Livia facciamo che io ero morta tu eri un principe mi davi un bacio e rivivevo con Silvia Paoli

Cavriglia Teatro Comunale

P.zza Berlinguer 6 tel. 055.9166536 www.comune.cavriglia.ar.it

6 dicembre, ore 21.15

Una piccola impresa meridionale bis

Babbo Natale ed altri Racconti

30 dicembre, ore 18.00 Chiesa di S. Filippo Neri

Concerto per il Nuovo Anno Lucignano Teatro Rosini

Via Rosini 25 Tel. 338.9683452 0575.838036

15 dicembre, ore 21.15 Toscana Gospel Festival

RE LEAR o il passaggio delle generazioni

Il Diario di David

14 gennaio, ore 21.15

Occidente Solitario

di Martin McDonagh - traduzione di Luca Scarlini

Pratovecchio Teatro Antei

via G. Verdi tel. 0575 504877 www.casentino.toscana.it

7 dicembre, ore 21.15 Romeo e Giulietta di William Shakespeare adattamento e traduzione di F. Niccolini regia di Tonio De Nitto 12 gennaio, ore 21.15

il libro Cuore ed altre storie con Lucia Poli

San Giovanni Valdarno teatro bucci

Corso Italia 3 tel. 055.940875 www.cultura.csgv.it

Via V. Veneto, 19 Tel. 055.9194722

8 dicembre, ore 21.15

Invito all’Opera. 18132013 / 200 anni dalla nascita di Giuseppe Verdi Jolanta Stanelyte e Guido Galterio

22 dicembre, ore 21.15

Orientoccidente Clash to me

con Andrea Merendelli 6 gennaio, ore 18.30

Ensemble Ouvert del F.M.S. Viva Verdi!

dal 12 al 18 gennaio

residenza artistica

della Compagnia Stabile/Mobile Antonio Latella 20 gennaio, ore 21.15

Vita e morte di Pier

Paolo Pasolini Dritto&Rovescio

27 gennaio, ore 18.00

Marco Fornaciari e i suoi giovani violinisti

3 dicembre, ore 21.00 Aria precaria con Ale e Franz regia e scene di Leo Muscato

Igor Palmieri Quintet + Alceste Ayroldi

27 gennaio, ore 21.00

Il Giardino delle Idee

Miseria e nobiltà di

Eduardo Scarpetta con G. Gleijeses, L. Arena, M. Bargilli

30 gennaio, ore 21.30

Aspettando Valdarno Jazz - Anteprima

15 dicembre, ore 17 Auditorium del Museo d’Arte Medioevale e Moderna Presentazione del libro “L’Amore rubato” di Dacia Maraini.


Programma Venerdi 7 Dicembre ore 16.00 Piazza della Repubblica Inaugurazione pista sul ghiaccio Sabato 8 Dicembre ore 08.00 – 20.00 Piazza della Repubblica “Agrinatale” Esposizione prodotti tipici del territorio e mercatino dell'artigianato Dalle ore 10.00 spettacolo folkloristico del gruppo folk “Arcobaleno”in Via Roma e giochi per bambini Ore 15.00 Borgo Castello di Traiana – Mostra Presepi Ore 16.00 Piazza della Repubblica - “Moda sul ghiaccio” Ore 16.00 Sala del Consiglio – apertura Mostra Fotografica “La Nostra Africa” Ore 21.00 Pista sul Ghiaccio – Spettacolo musicale Domenica 9 Dicembre Ore 08.00 – 20.00 Centro storico – Fiera Antiquaria del Valdarno Ore 15.00 Borgo Castello di Traiana – Mostra Presepi Sabato 15 Dicembre Ore 21.00 Pista sul Ghiaccio – Spettacolo musicale Domenica 16 Dicembre Ore 08.00 – 20.00 Via Roma – Mercatino di Natale “La filiera corta” della Coldiretti Ore 18.30 Palazzo dello Sport – A.S.D. La Coccinella – Saggio di fine anno Mercoledi 19 Dicembre Ore 17.30 Sala Verdi Terranuova B.ni – Scuola di Musica “Poggio Bracciolini” Saggio di Natale Ore 21.00 Sala Verdi Terranuova B.ni – Scuola di Musica “Poggio Bracciolini” Saggio di Natale Sabato 22 Dicembre Ore 08.00 – 20.00 Via Roma e Piazza della Repubblica - “Arte del tuo ingegno” Mercatino di Natale Ore 21.00 Pista sul Ghiaccio – Spettacolo musicale Domenica 23 Dicembre Ore 08.00 – 20.00 Via Roma e Piazza della Repubblica - “Arte del tuo ingegno” Mercatino di Natale

Ore 21.00 Pista sul Ghiaccio – Spettacolo musicale Lunedi 24 Dicembre Ore 16.00 – 19.00 Babbi Natale per le vie di Terranuova Mercoledi 26 Dicembre Ore 17.00 Chiesa S.Maria Bambina – Soc. Filarmonica G.Verdi di Terranuova 27° CONCERTO DI NATALE – Diretto dal Maestro Alessandro Giusti Giovedi 27 Dicembre Ore 10.00 – 18.00 Palazzo dello Sport – palageo Organizzazione U.S.D. Terranuova Basket 23° Torneo Nazionale di Natale Minibasket 13° Memorial Paolo Calviani Venerdi 28 Dicembre Ore 10.00 – 18.00 Palazzo dello Sport – palageo Organizzazione U.S.D. Terranuova Basket 23° Torneo Nazionale di Natale Minibasket 13° Memorial Paolo Calviani Sabato 29 Dicembre Ore 10.00 – 18.00 Palazzo dello Sport – palageo Organizzazione U.S.D. Terranuova Basket Eliminatorie e Finale 23° Torneo Nazionale di Natale Minibasket 13° Memorial Paolo Calviani Ore 21.00 Pista sul Ghiaccio – Spettacolo musicale Sabato 31 Dicembre Ore 20.30 Centro Mensa – cenone di fine anno Ore 23.30 – 03.00 Piazza della Repubblica - Musica- Ballo – Pattinaggio animazione e brindisi Domenica 06 Gennaio Ore 15.00 – 19.00 Centro Mensa – Tombola di beneficienza Pro Calcit Domenica 13 Gennaio Ore 17.15 Sala del Consiglio – Premiazione elaborati dei ragazzi dell'Istituto Comprensivo “Giovanni XXIII” sulla Mostra Fotografica “Attività sociali in Africa” Ore 19.15 Piazza della Repubblica – CHIUSURA PISTA DI PATTINAGGIO

Comune di Terranuova Bracciolini

Natale

a Terranuova 2012 Programma

Pista di ghiaccio

aperta tutti i giorni fino al 13 Gennaio Orario: (scuole aperte) 15.00 - 19.00 | 21.00 - 23.00 (scuole chiuse) 10.30 - 12.30 | 15.00 - 19.00 | 21.00 - 23.00 Servizi: noleggio pattini, bar cioccolateria - vin brulé, baby parking, animazione per bambini, musica a bordo pista


12

teatro e musica THEATRE AND MUSIC

i grandi

Appuntamenti della Musica TRA AREZZO E ANGHIARI, UN FESTIVAL CURIOSO CHE VUOLE INCURIOSIRE

BETWEEN AREZZO AND ANGHIARI, A FESTIVAL FOR THE CURIOUS

U

n Festival estroso e giovane che presenta la musica più rara e quella contemporanea, dal Trecento ad oggi, da Occidente a Oriente, dalla colta al tango, dal cabaret a Beethoven, fino ai Pink Floyd e alla musica popolare. In questa edizione, il tango d’autore si è trasformato in Tangerine Tango e sta colorando di vitalità un progetto fatto di musica ma anche di fashion e design. La musica popolare vestirà i suoni pastorali delle zampogne giganti e chiuderà il Festival con il Concerto di Natale più atteso: Fermarono i cieli, la voce intensa di Peppe Servillo, l’organetto di Ambrogio Sparagna e tanti altri strumenti popolari per intonare le canzoncine spirituali di Sant’Alfonso dei Liguori (Badia di Arezzo, 18 dicembre). Prima ci sarà il debutto aretino del duo La Vague ovvero Francesca Pirami e Alessandro Corsi, due giovani e vigorose forze della natura che con la voce e il basso incanteranno il pubblico di Anghiari in Cabaret Electric (Teatro di Anghiari, 2 dicembre). Gli aretini Erucaliphus, meno di cento anni in quattro, hanno messo insieme le esperienze musicali più diverse per la Musica proibita, una cavalcata tra il sonatismo settecentesco e il rock progressivo. Il tango di Piazzolla, Tangerine Tango nel progetto colorato del Festival, è rappresentato dalle saxsofoniste del Quartetto Arabesque e dalla celebre solista Alda Dalle Lucche nell’omaggio intitolato Astor dedicato (Teatro di Anghiari, 9 dicembre). Quindi altri due concerti che testimoniano l’estrosità quasi anarchica del Festival: Orientis Partibus eseguirà musiche del tempo di Spinello Aretino (Chiesa SS. Annunziata, 14 dicembre), il virtuoso Giorgio Albiani si cimenterà in Aire Mediterraneo. Musica dall’Atlante al Caucaso, storie di terre lontane e diverse bagnate dallo stesso mare e raccontate dal suono di una chitarra.

A

young and imaginative festival which presents rare and contemporary music, from the 1300s to today, from the West to the East, from cultural to Tango, from cabaret to Beethoven, to Pink Floyd and folk music. In this edition, the tango has been transformed into Tangerine Tango and is colouring the project with vitality. Not only a musical project but also one of design and fashion. Folk music will dress the pastoral sounds of the giant bagpipes and will close the festival with the much awaited Christmas concert: Fermano I cieli, the intense voice of Peppe Servillo, Ambrogio Sparanga on the organ and many other popular instruments to harmonize the spiritual songs of Sant’Alfonso dei Liguori (Badia Arezzo, 18 December). Before this there will be the debut of the duo La Vague from Arezzo, Francesca Pirami and Alessandro Corsi, two young natural wonders with vocals and bass to enchant the public in Anghiari with Cabaret Electric (Teatro Anghiari, 2 December). Erucaliphus also from Arezzo, less than 100 years all four together, have put together very different musical experiences for Musica proibita, a ride between 18th century sonatas and progressive rock. The tango by Piazzolla, Tangerine Tango in the colourful project of the festival, is represented by the saxophonists of the Quartetto Arabesque and by the famous cellist Alda Dalle Lucche in the homage entitled Astor dedicato (Teatro di Anghiari, 9 Decembre). Then another two concerts testimony to the almost anarchic imagination of the festival: Orientis Partibus will perform music from the times of Spinello Aretino (SS. Annunziata Church, 14 December), the virtuoso Giorgio Albiani will put himself to the test with Aire Mediterraneo. Musica dall’Atlante al Caucaso, stories about far away and different lands touched by the same sea and told to the sounds of a guitar. ■

i!

Arezzo Città del Vasari, Tel. 0575.401751 info@arezzocittadelvasari.it - www.arezzocittadelvasari.it


13


14

mostre da visitare SHOWS TO SEE

S G V

1 dicembre - 6 gennaio

9a edizione della mostra permanente di Presepi “Natale nel Mondo” e 4a Biennale d’Arte Presepiale. Cappella dei Pellegrini della Basilica di S. Maria delle Grazie

L'Arte

L

2, 8 e 9 dicembre

del Presepe

ART OF THE NATIVITY SCENE

Presepi a Laterina 15° mostra concorso, villaggio di Babbo Natale, presepe vivente G B (C F)

8 - 9 dicembre, dalle ore 15.00

Presepi nel Borgo Una mostra di presepi nel cuore medievale del piccolo borgo con stand gastronomici.

D

urante il periodo di Natale, il territorio aretino offre diverse occasioni di visita seguendo il tema del presepe. Nelle cittadine principali vengono allestite mostre d’arte di presepi, mentre in piccoli borghi gli stessi abitanti, uniti dalla magia del Natale, aprono i loro scrigni medievali con creazioni uniche, suggestive e spesso inaspettate. Non mancano le rappresentazioni del presepe vivente che attraverso dei veri e propri spettacoli storici ci riportano indietro di oltre duemila anni. uring the Christmas period the territory of Arezzo offers several occasions to visit nativity scenes. In larger towns around the province there are exhibitions of nativity art, while in the smaller villages the local people, together with the magic of Christmas, open their medieval doors to show unique, suggestive and often unexpected creations. There are also live nativity shows which take us back more than two thousand years. ■

D

L T (T B.)

8 - 9 dicembre, dalle ore 15.00 Mostra di Presepi L (P)

20 dicembre - 31 gennaio Esposizione aperta tutti giorni ore 9 - 12.30 e 14 - 19 M

25, 26, 30 dicembre 2012 e 1 e 6 gennaio 2013

Presepe Vivente le VIlle di Monterchi C F

25 dicembre e 6 gennaio Presepe Vivente


15

Altre mostre SHOWS OF THE MONTH A

B

Arte della contraffazione - Contraffazione dell’arte Museo Statale di Palazzo Taglieschi

Portfolio Italia 2012. Gran Premio Epson e Premio Kiwanis Centro Italiano della Fotografia d’Autore

fino al 9 giugno 2013

8 dicembre 17 febbraio

A

F  C

Esto igitur pittura e grafica Mostra di Raffaello Lucci Sala Conferenze Biblioteca Città di Arezzo

ReLOVEution Foiano Fotografia, XIV Rassegna Internazionale

1 dicembre – 31 gennaio

9 dicembre - 20 gennaio Anime di calce Giancarlo Marcali Palazzo Chianini-Vincenzi

9 dicembre - 20 gennaio Antonella Capponi Perspicere Sala S.Ignazio

14 – 22 dicembre

Ugo Pagliaro – personale Galleria Villicana D’Annibale

16 dicembre - 27 gennaio

Rupestre Sergio Fermariello Galleria Comunale d'Arte Contemporanea

fino al 2 dicembre

L C

8 dicembre - 13 gennaio

Natività - mostra delle Natività dalle collezioni di Loro Ciuffenna. La Filanda M

Fino al 6 gennaio

Contemporaneamente…al Cassero! Mostra di scultura del M° Massimo Sacconi Il Cassero per la Scultura S G V

Fino al 9 dicembre

Hug - mostra fotografica a cura del Fotoclub Palazzaccio

dal 14 al 23 Dicembre

Fornacella temporary shop Spazio espositivo “La Fornacella” S

fino al 30 dicembre

Waiting for 20(0)12 Arte orafa dell’artista Faust Cardinali Museo Civico - Sala delle Pietre

Residency in Contemporary Reinaissance Casa Masaccio Centro per l’Arte Contemporanea dal 1° dicembre al 30 gennaio espone lavori prodotti dagli artisti Vibha Galhotra (Delhi), Monali Meher (Amsterdam/ Munbai), Remen Chopra (Dheli) e Sonia Jose (Bangalore), a cura di Veeranganakumari Solanki (Munbai). Si tratta di un evento realizzato nell’ambito di Toscanaincontemporanea 2012 in collaborazione con MKSA (Munbai) e con il patrocinio dell’Associazione Italia - India e dell’Associazione indoeuropea per la moda e il design.

From 1st December to 30th January the Casa Masaccio Centre for Contemporary Art exhibits works produced by artists Vibha Galhotra (Delhi), Monali Meher (Amsterdam/Munbai), Remen Chopra (Dheli) and Sonia Jose (Bangalore), organised by Veeranganakumari Solanki (Munbai). It is an event put on within the Toscanaincontemporanea 2012 in collaboration with MKSA (Munbai) and the patron of Italia - India Association and the Indoeuropean Association for fashion and design.

Info

Casa Masaccio Centro per l’Arte Contemporanea Corso Italia, 83 San Giovanni Valdarno Orario: 1 Dicembre - 30 Gennaio: Feriali 15.00 - 19.00, Festivi 10.00 - 12.00 e 15.00 - 19.00. Ingresso gratuito. Open: 1 December - 30 January: Weekdays 15.00 - 19.00, Weekends and holidays 10.00 - 12.00 and 15.00 - 19.00. free admission www.casamasaccio.it

" / ", . O  R C © R C. P M N, V


16

20dicembre |

DECEMBER

24gennaio |

CARNET DE VOYAGE

carnet de voyage

Proseguono alla Casa Museo di Ivan Bruschi le conferenze sul viaggio del prof. Attilio Brilli, che con la sua vasta opera saggistica ha aperto nuove e affascinanti prospettive alla letteratura di viaggio intesa come continuo e contraddittorio cammino della civiltà. In questi due mesi appuntamenti giovedì 20 dicembre con “Il viaggio di missione religiosa e di deportazione” e giovedì 24 gennaio con “Il viaggio di S. Francesco, dai non-luoghi al genius loci”.

DECEMBER

ANTIQUES FAIR

fiera antiquaria

1-2dicembre |

JANUARY Arezzo

At the Ivan Bruschi House-museum the conferences about travel with prof. Attilio Brilli continue, his vast work of essays has opened new and fascinating prospectives on travel literature as a continuous and contradictory walk of life. Thursday 20 December with “Travel for religious mission and deportation” and Thursday 24 January “The journey of S. Francesco”.

i!Inizio ore 17.30 | Starts 5.30 pm

5-6gennaio |

Casa Museo Ivan Bruschi, Corso Italia Tel. 0575.354126 www.fondazioneivanbruschi.it

La Fiera Antiquaria di Arezzo, la più antica d’Italia, si svolge ogni prima domenica del mese e il sabato che la precede. Sono oltre 400 i banchi che invadono il centro storico della città con merce e oggetti di vario genere: antiquariato, collezionismo, modernariato. Girovagare tra mobili, libri, soprammobili, oggetti musicali, opere d’arte, gioielli permette di trascorrere piacevoli ore in questo mercato.

JANUARY Arezzo

The Arezzo Antiques Fair, the oldest in Italy, takes place every first Sunday of the month and the previous Saturday. Over 400 stalls come to the historic centre of the city with goods and objects of every kind: antiques, collectors’ items, modern things. Wandering around the stalls of furniture, books, ornaments, musical objects, works of art and jewellery is a nice way to spend the day.

i! Arezzo - centro storico

www.arezzofieraantiquaria.org

ANTIQUES MARKETS

fiere antiquarie

dicembre - gennaio | DECEMBER - JANUARY varie località Arezzo è terra di antiquari e ogni fine settimana offre l’occasione giusta per girovagare tra bancarelle alla ricerca di oggetti di modernariato, antiquariato o collezionismo. Gli appuntamenti in piazza sono a Terranuova Bracciolini (Fiera del Valdarno, Domenica 9 dicembre e 13 gennaio), a Cortona (Mercato Antiquario, Domenicab24 dicembre), a San Giovanni Valdarno (Mercato Antiquario, 16 dicembre e 20 gennaio) e ad Anghiari (Memorandia, Domenica 9 dicembre e 13 gennaio).

Arezzo is a land of antiques and every weekend there is the right occasion to wander around stalls looking for a modern, antique or collectable item. Dates as follows: Terranuova Bracciolini (Fiera del Valdarno, Sunday 9 December and 13 January), in Cortona (Mercato Antiquario, Sunday 24 December), San Giovanni Valdarno (Mercato Antiquario, 16 December and 20 January) and in Anghiari (Memorandia, Sunday 9 December and 13 January).

Drogheria - Enoteca vini, champagne, liquori salse, mostarde, confetture specialità di tartufo dolci tipici senesi cioccolato artigianale decorazioni per dolci spezie thè e caffè cesti e pacchi regalo

via Roma, 96 | Montevarchi AR | Tel. 055.980479 drogheriabanchelli@virgilio.it


17

eventualmente HOW ABOUT

JANUARY, MONTH OF FAIRS

gennaio mese di fiere

gennaio | JANUARY Arezzo ArezzoFiere e Congressi nel mese di gennaio 2013 presenta tre eventi espositivi: Arezzo Classic Motor, il salone di Auto, moto e cicli d’epoca (12 - 13 Gennaio -www.arezzoclassicmotors.it), la Mostra del Disco e del Fumetto, con Dischi, CD, DVD, fumetti, figurine, videogames, modellini (26 - 30 Gennaio - www. kolosseo.com) e infine Esotik Wild Life Expo, la fiera degli animali esotici (26 27 Gennaio - www.esotikwildlifexpo.it).

ArezzoFiere e Congressi in the month of January 2013 has three show events on the programme: Arezzo Classic Motor, car show, vintage motorbikes and bikes (12 - 13 January - www.arezzoclassicmotors. it), Records and Comics, with records, CD, DVD, comics, album cards, videogames, models (26 - 30 January - www. kolosseo.com) and finally Esotik Wild Life Expo, exotic animal fair (26 - 27 January - www.esotikwildlifexpo.it).

SUGAR THEATRE

teatro di zucchero

dicembre - gennaio | DECEMBER - JANUARY Arezzo

Domenica 9 dicembre Sunday 9 December San Carlino - Il lupo e i 7 capretti Domenica 16 dicembre Sunday 16 December Bianca Mima - Il Carillon Dates in December-January with the Teatro di Zucchero dedicated to the Domenica 13 gennaio young. Programme to follow of per- Sunday 13 January formances, Sunday afternoons, start San Carlino - Biancaneve Domenica 27 gennaio 4.30 pm. Sunday 27 January www.teatrodizucchero.wordpress.com Bianca Mima - Madeline Tel. 320.0230509 sugartheatre@gmail.com Appuntamenti a dicembre-gennaio con il Teatro di Zucchero dedicato ai più piccoli. Di seguito il programma degli spettacoli in scena la domenica pomeriggio con inizio alle 16.30.

i!

LOCAL MARKETS

mercati tipici

dicembre | DECEMBER varie località Domenica 9 dicembre Sunday 9 December Fiera dell’Albero di Natale | Christmas tree fair Strada in Casentino (Castel San Niccolò)

Sabato 8 Dicembre ore 8.00 - 20.00 Saturday 8 December, 8am - 8 pm Terranuova Bracciolini “Agrinatale” Esposizione prodotti tipici del territorio e mercatino

dell’artigianato Local produce and craft market 15 dicembre, ore 8 - 13 15 December, 8am -1 pm Sansepolcro Il Mercatale, mercato delle produzioni di qualità del territorio Quality produce from the area Farmers market

Domenica 16 Dicembre ore 8.00 - 20.00 Sunday 16 December, 8 am - 8 pm Terranuova Bracciolini Mercatino di Natale “La filiera corta” di Coldiretti | Christmas market Sabato 22 dicembre, ore 8-13 Saturday 22 December, 8 am - 1 pm San Giovanni Valdarno Mercato della Terra Slow Food Valdarno | Slow food market

La Strada del Vino Terre di Arezzo è un’associazione nata nel 2000 con l’obiettivo di promuovere il territorio valorizzandone

le eccellenze enogastronomiche, un percorso di grande interesse artistico, culturale, paesaggistico e soprattutto un gradevole itinerario per chi cerca vini, oli di grande qualità e prodotti agricoli tradizionali con il sapore dell’autentica campagna toscana.

O

Proposte sfiziose per ogni palato (da 25 a 80 euro):

Idee regalo Corsi di avvicinamento al Vino golose e originali Corsi di conoscenza dell’Olio per Natale.... Cene a tema

STRADA DEL VINO TERRE DI AREZZO • Via Ricasoli 38 - 52100 Arezzo • Tel/Fax 0575 294066 (lun-ven 9:00-15:00) E-mail: info@stradadelvino.arezzo.it • Web: www.stradadelvino.arezzo.it • Skype: strada_vino_arezzo • Facebook: Strada del Vino Terre di Arezzo

INFORMAZIONI E DETTAGLI :


18

eventualmente HOW ABOUT

terranuova, tanti eventi sotto l’albero Sono ormai alcuni anni che Terranuova Bracciolini festeggia il Natale con un ricco programma di eventi che animano il suo centro storico per oltre un mese. Il programma delle manifestazioni ha inizio sabato 8 dicembre con l’inaugurazione della pista di pattinaggio, un richiamo divertente che insieme alle luminarie crea un’atmosfera natalizia del tutto particolare. La pista di pattinaggio (aperta quotidianamente) rimarrà in Piazza della Repubblica fino al 13 gennaio, con servizi di noleggio pattini, bar cioccolateria - vin brulé, baby parking, animazione e musica al bordo. Attorno all’impianto di ghiaccio si svolge una serie di eventi che animano le strade del centro storico. Giornata densa di appuntamenti è quella dell’8 dicembre, festa dell’Immacolata, con la mostra mercato “AgriNatale”, dove si espongono e si vendono prodotti tipici. La giornata è allietata da eventi collaterali, come la sfilata “Moda sul Ghiaccio”, e da due esposizioni di presepi: nel vicino Castello di Traiana (sabato 8 e domenica 9) e nella Sala Consiliare. Terranuova ospiterà inoltre, come al solito, la “Fiera Antiquaria del Valdarno” (domenica 9) dove sarà possibile acquistare prodotti fatti a mano e oggetti appartenenti al passato. Nei week-end successivi, ancora divertimento e acquisti. Sabato 15 alle ore 21 lo Spettacolo Musicale che accende la pista sul ghiaccio e domenica il mercatino di Natale filiera corta in Via Roma con i prodotti tipici. Mercatino di Natale anche il sabato e la domenica successivi (22 e 23 dicembre) con “Arte del tuo ingegno”. Santo Stefano è festeggiato con il 27° concerto di Natale con inizio alle ore 17 presso la Chiesa S. Maria Bambina. Nei giorni successivi ritorna il seguitissimo torneo nazionale di minibasket e poi si festeggia il nuovo anno con il tradizionale Cenone di San Silvestro al Centro Mensa e musica, ballo e brindisi in Piazza della Repubblica.

i!

8 dicembre - 13 gennaio | 8 December - 13 January Terranuova Bracciolini Pro-loco Tel. 055.9737095 Comune - servizio promozione Tel. 055.9194705 www.comune.terranuova-bracciolini.ar.it www.terraospitale.it

TERRANUOVA, MANY EVENTS UNDER THE TREE For some years now Terranuova Bracciolini celebrates Christmas with a rich program of events which bring people to its historic centre. The program starts Saturday 8th December with the opening of the ice skating rink, lots of fun which along with the lights creates a lovely Christmas atmosphere. The rink (open daily) will be in Piazza della Repubblica until 13th January, you can hire skates, there’s a bar service with vin brulé, baby parking, entertainment and music. A series of events take place around the rink. The 8th December, holiday here in Italy for the Immaculate Conception, is a busy day with a show market “AgriNatale” where you can find lots of local produce and gift ideas. There are collateral events such as a fashion parade “Moda sul Ghiaccio” and two nativity scene displays: in the nearby Traiana Castle (Saturday 8th and Sunday 9th) and in the Sala Consiliare. As usual there is the Valdarno Antiques Fair in Terranuova (Sunday 9th) where you can buy handmade items and objects from the past.Over the following weekends there is more fun and shopping. Saturday 15th at 9 pm is a Musical Show on ice and on Sunday, a Christmas market with local produce in Via Roma. Christmas market also the following Saturday and Sunday (22nd and 23rd December). St. Stephen’s is celebrated with the 27th Christmas concert starting at 5pm in the S. Maria Bambina church. The popular national mini basketball tournament returns over the following days and then New Year is celebrated with a traditional New Year’s Eve dinner in the Centro Mensa then music, dancing and celebrations in Piazza della Repubblica. ■

Vieni a visitare il

Presepe di Lierna uno fra i più belli della provincia di Arezzo, aperto dal 20 Dicembre al 31 Gennaio. …Ti aspettiamo!!!

2012

Info: www.prolocolierna.it tel. 338.2850190 - 0575.1786618 Associazione Culturale Pro Loco Lierna Via Villino, 67 - Poppi


19

azienda racconta COMPANY SAYS

Prima Spremitura TUSCAN OIL TRANSFORMED INTO A NEW RANGE OF ORGANIC COSMETICS

L’OLIO TOSCANO TRASFORMATO IN UNA NUOVA LINEA COSMETICA BIO

Nasce in Toscana la prima linea di cosmetici al mondo realizzata con un principio attivo IGP, che rispetta l'ambiente, il territorio e la salute. Si tratta di Prima Spremitura, prodotta con l'Olio Extravergine di Oliva Toscano Igp Biologico, il cui consorzio di tutela è partner attivo dell'operazione. La linea, certificata biologica da Natrue con il grado più elevato nella scala di valori, può vantare anche il primato di essere la prima completamente biologica dal primo all'ultimo prodotto. La linea extra alimentare, che comprende prodotti per la cura del viso e del corpo, è l’unica attualmente ad aver avuto dal Ministero delle Politiche Agricole il marchio IGP, in quanto interamente realizzata con Olio Extra Vergine di Oliva Toscano IGP Biologico. Per questa ragione rispetta l'ambiente, il territorio e la salute delle persone: perché la materia prima è prodotta attenendosi al rigido disciplinare del Consorzio di Tutela, che permette di preservare tutte le proprietà benefiche dell'Olio Toscano IGP e il suo valore salutistico, nonché impone le procedure indispensabili per salvaguardare le aree di coltivazione e i processi di lavorazione. La materia prima naturale scelta non è lavorata in alcun modo, ma utilizzata così come arriva dai frantoi, dopo adeguato controllo e certificazione. Così facendo si trasferiscono alla pelle tutti i benefici che questo prezioso principio attivo contiene per nutrire e idratare l’epidermide. The last olive harvest has just finished and now the mills are producing the precious oil. We continue to speak about oil in this issue and present a range of products which has as its central element Tuscan IGP extra virgin olive oil. It is the cosmetic range by Prima Spremitura - Idea Toscana, the first non foodstuff using the IGP brand (protected geographical indications, a quality mark): body cream, hand and face cream, shampoo, soaps and other forms. Established in 2008, thanks to an active collaboration between cultivators belonging to the Consortium for Safeguarding Tuscan IGP Extra Virgin Olive oil, the company produces a series of products respecting the environment, the territory and health. Production foresees the use of un-treated oil, extremely rich in active ingredients which allow the cosmetics to give the skin all the benefits of nutrition and to moisturize the epidermis. In recent months the range has been increased with the Viso Bio - Certificata Natrue range including Moisturizing face cream, Night face cream, Anti age moisturizing cream and Anti-stress body oil. All certified organic natural products which thanks to the use of Organic Tuscan IGP Extra virgin olive oil with its known beneficial properties with other noble Organic Oils and precious vegetal substances, give the needed nutriment to reconstruct the natural hydro-lipid film so useful for defense against harm (sun, smog, smoke etc). ■

Ad Arezzo è stato inaugurato lo scorso 29 novembre il negozio monomarca Idea Toscana dove si possono trovare tutti i prodotti della linea. Il punto vendita si trova in Via de Redi, 4!

In the historic centre of Arezzo was inaugurated on 29 November, the store "Idea Toscana" where you can find all the products of the line. The store is located in Via de Redi, 4!

i! Idea Toscana Via Faentina 169/12 Fiesole (Fi) Tel. 055.4494083 info@tuscanyidea.com www.primaspremitura.it


Pranzo di NATALE

Disponibilità per pranzi e cene aziendali di fine anno

Lungarno 7 F.lli Cervi, 3 - 52027 San Giovanni Valdarno Tel. 055.9122072 - 055.9121318

Valdarno Culture

Terranuova Bracciolini | Auditorium Le Fornaci dicembre

domenica 2, ore 21.15 La fine del mondo di Jura Soyfer :: KanterStrasse + Teatro B venerdì 7 Classica :: Guida all’ascolto su “Invito all’opera” sabato 8, ore 21.15 Jolanta Stanelyte e Guido Galterio :: “Invito all’Opera. 1813- 2013 / 200 anni dalla nascita di Giuseppe Verdi” domenica 9, ore 20.30 VJ :: jam session aperta sabato 22, ore 21.15 Orientoccidente :: Clash to me :: Andrea Merendelli

gennaio

domenica 6, ore 18.30 Ensemble Ouvert del F.M.S. :: Viva Verdi!

domenica 27, ore 18.00 Marco Fornaciari e i suoi giovani violinisti

mercoledì 9, ore 20.30 Guide all’ascolto Aspettando VJ :: Pat Metheny

mercoledì 30, ore 21.30 Aspettando VJ / Anteprima Valdarno Jazz :: Igor Palmieri Quintet + Alceste Ayroldi

mercoledì 16, ore 20.30 Guide all’ascolto Aspettando VJ :: Django

mercoledì 23, ore 20.30 Guide all’ascolto Aspettando VJ :: Il contrabbasso

A cara di Macma 6 Dicembre ore 21.30 Pietà regia Kim Ki-duk. con Lee Jeong-jin, Jo Min-soo, Woo Gihong. paese Corea del Sud 2012. genere Drammatico. durata 104 min. 13 Dicembre ore 21.30 L’intervallo regia Leonardo di Costanzo. con Francesca Riso, Alessio Gallo, Carmine Paternoster. paese Italia 2012. genere Drammatico. durata 90 min.

dal 12 al 18 residenza artistica Compagnia Stabile/Mobile Antonio Latella domenica 20, ore 21.15 Vita e morte di Pier Paolo Pasolini :: Dritto&Rovescio

Cinema 9 1/2

Info Ufficio cultura tel. 055.9194722 www.comune. terranuova-bracciolini.ar.it

20 Dicembre ore 21.30 C’era una volta in Anatolia regia Nuri Bilge Ceylan. con Yilmaz Erdogan, Taner Birsel, Ahmet Mümtaz Taylan. paese Turchia 2011. genere Drammatico. durata 150 min.


o

21

F B

sapori mix FLAVOURS MIX

Gli Uffizi

Sagra della

Nel mese di gennaio, a San Giovanni Valdarno si rinnovano gli appuntamenti con gli Uffizi del Carnevale che come la tradizione locale vuole si festeggiano durante le cinque domeniche che precedono il martedì grasso. Nel centro storico, dopo la Santa Messa (ore 11) ha luogo la sfilata con il carroccio, i paggetti in costume e gli sbandieratori accompagnati dalla banda cittadina a cui segue il pranzo servito presso i Saloni della Basilica dove entra in scena uno dei piatti più tipici dell’aretino, lo Stufato alla Sangiovannese.

Degustazione di baldino e polenta dolce con salsicce e ricotta. Frittelle e dolci con farina di castagne. Esposizione di prodotti locali: miele, formaggio, marmellata di marroni, farina, mele, noci. Dimostrazione di vecchie pratiche culinarie intorno al camino!

del Carnevale

UFFIZI DEL CARNEVALE

In the month of January, in San Giovanni Valdarno the local tradition is that the “Uffizi del Carnivale” is celebrated during the five Sundays which precede Shrove Tuesday. In the historic centre, after Holy Mass (11 am) there is a parade in costume and flag bearers accompanied by the town band followed by lunch in the halls of the Basilica where one of the local dishes is served, the Sangiovannese casserole.

Polenta dolce

SWEET POLENTA FEST

Taste chestnut cake and sweet polenta or sausages and ricotta. Doughnuts and cakes made with chestnut flour. Local produce: honey, cheese, chestnut preserve, flour, apples and walnuts. Demonstrations of cooking methods from the past around the fire!

i!

8 Dicembre, ore 14 8 December, 2 pm Località Faltona (Talla) Tel. 335.6154591

i!

13 Gennaio | January: Uffizio di Sant’Antonio - 20 Gennaio/ January: Uffizio di Santa Lucia e 3° domenica Centro Commerciale Natural - 27 Gennaio | January: Uffizio dell’Industria e del Vicariato - www.comune.sgv.it

Oliogustando,

la nuova stagione Nel mese di dicembre riparte l’iniziativa Oliogustando, una serie di cene tematiche che hanno come ospite d’onore l’Olio Toscano IGP colline di Arezzo. Il programma prevede 16 appuntamenti che ci accompagnano fino ad aprile e vedranno coinvolti gli chefs della strade del vino e delle strade dei sapori, gli esperti di AICOO i produttori di olio uniti per valorizzare questa straordinaria risorsa del territorio attraverso dei menù capaci di esaltarne le qualità organolettiche, la dut duttilità in cucina (piatti a base di olio dall’antipasto al dessert), l’abbinamento a crudo quale esaltazione del prodotto.

Feste dell'olio

2012

Anche quest’anno l’oro verde, che impreziosisce le tavole degli aretini, potrà essere degustato ed acquistato da tutti gli amanti dei prodotti tipici nelle numerose feste dedicate all’olio su tutto il territorio. Da segnalare Sabato 1 e Domenica 2 all’interno della Fiera Antiquaria di Arezzo la presenza di stand promozionali con olio nuovo della Valdichiana in degustazione e in vendita.

OIL FESTIVAL 2012

Also this year, the green “gold” can be tasted and purchased by all lovers of local produce at the numerous festivals dedicated to oil around the area. Saturday 1st and Sunday 2nd at the Arezzo Antiques Fair there will be promotional stalls with new oil from Valdichiana to taste and buy.

PROGRAMMA PROGRAM

Civitella della Chiana 1, 2 Dicembre | December Castiglion Fibocchi 1, 2 Dicembre | December Capolona 7, 8, 9 Dicembre | December Cortona 8 Dicembre | December Lucignano 16 Dicembre | December

i!

Strada del Vino Terre di Arezzo Via Ricasoli, 38/40 Arezzo tel. 0575.294066 www.stradedelvino.arezzo.it

OLIOGUSTANDO, THE NEW SEASON

In the month of December the Oliogustando event starts again, a series of themed dinners with guest of honour Tuscan IGP Olive oil from the hills of Arezzo. The programme has 16 dates to take us through to the end of April and involve the chefs of the wine road, AICOO experts and oil producers to make the most of this extraordinary resource of the territory.

LE DATE DI DICEMBRE-GENNAIO DATES IN DECEMBER - JANUARY

20 Dicembre | 20 December Ristorante C’era una volta La Chiave dei Sapori, Loc. Badia Agnano (Bucine) Tel. 055 995883 5 Gennaio | 5 January Ristorante La Ferriera, Loro Ciuffenna Tel 055 9174006 - www.laferriera.com

10 Gennaio | 10 January Ristorante Castello di Valenzano Loc. Valenzano, 97 - Subbiano Tel. 0575 487294 17 Gennaio| 17 January Canto del Maggio, Loc. Penna Alta, 30/d Terranuova Bracciolini Tel 055.9705147 24 Gennaio | 24 January Fiaschetteria Fett’unta, Cortona Tel 0575 630582 31 gennaio | 31 January Ristorante La Lancia d’oro, Arezzo Tel 0575 21033


22

itinerario in città ITINERARY IN TOWN

Montevarchi M

ontevarchi si trova sulla riva sinistra dell’Arno, in quello che era un punto strategico di passaggio tra il territorio di Firenze e quello aretino; ne troviamo corrispondenza nel nome stesso “luogo di varco o guado”. Intorno all’anno mille si ha notizia di un castello appartenente alla famiglia Bourbon Del Monte; nel XIII secolo passò a Guido Guerra della famiglia dei Conti Guidi ed è in questo periodo che Montevarchi sorge come mercatale del maniero. Se un castello per motivi difensivi doveva trovarsi in alto, un luogo di mercato stava bene in una posizione di passaggio accessibile e comoda. Come per tutti i borghi medievali di fondovalle, anche gli agglomerati di Montevarchi si trovano lungo un’asse viaria importante, in questo caso la Cassia Vetus, oggi via Roma. Il paese si distinse da subito per una grande attività commerciale, una volta poi passato alla Repubblica Fiorentina (famiglia Medici), divenne famoso anche per un grande mercato: l’antenato di quello attuale del giovedì, dove si possono trovare ottimi

> DI GRAZIANO ALTERINI E STEFANIA BARBETTI

SHOPPING ED ARTE | SHOPPING AND ART prodotti agricoli di eccellenza. Gli edifici di maggior pregio architettonico si trovano in Piazza Varchi, che accoglie la Collegiata di San Lorenzo, di cui si hanno notizie dal XIII secolo, ma interamente riedificata tra il 1706 ed il 1709; entrando nell’ex sacrestia, troviamo una piccolo museo di arte sacra con interessanti opere, tra cui un tempietto robbiano. A sinistra della collegiata c’è il Palazzo Pretorio che ha sulla facciata stemmi di podestà del secolo XV. Da qui si prosegue in via Bracciolini dove incontriamo la chiesa di Sant’Andrea a Cennano del ‘500, accanto l’ex convento di San Lodovico in cui hanno sede l’Accademia Valdarnese del Poggio ed un interessante Museo Paleontologico (attualmente in fase di restauro); c’è anche un chiostro del 1471 che richiama lo stile michelozziano. Sia via Roma che via Bracciolini confluiscono nella spaziosa piazza Vittorio Veneto dove, nel Cassero della Rocca, ha sede l’Istituzione il Cassero per le Sculture Italiane dell’Ottocento e del Novecento, con finalità di ricerca e visibilità documentata della scultura italiana di quel periodo.

Gioielleria Lorenzo Segoni

Antica Drogheria Banchelli

Storica gioielleria nel centro di Montevarchi, nata nel 1920, da quattro generazioni, vi invita a visitare le loro esclusive.

Situata nel centro storico di Montevarchi, la famiglia Banchelli dal 1953, propone un'ampia scelta di prodotti tipici. Varietà di tè, cioccolate artigianali e olio del territorio. Per i palati più esigenti, Carlo, il proprietario, sommelier A.I.S. vi guiderà nella scelta di vini toscani e nazionali. Aperto tutti i giorni tranne mercoledì pomeriggio. Chiuso la Domenica

Historic jewellers in the centre of Montevarchi, established in 1920, for four generations, come and see our exclusives.

i!

Via Roma, 90 Montevarchi Tel. 055.981358

In the historic centre of Montevarchi, the Banchelli family since 1953, wide choice of local produce. Varieties of tea, artisan chocolate and local oil. For demanding palates, Carlo, the proprietor, wine expert A.I.S. will guide you in your choice of Tuscan and national wines. Open every day except Wednesday afternoons. Closed Sundays.

i!

Via Roma, 96 Montevarchi Tel 055 980476 - drogheriabanchelli@virgilio.it


23

M

ontevarchi is located on the left bank of the Arno, in what was a strategic point of passage between the territories of Florence and Arezzo; there is evidence of this even in its name “place of space”. Around the year 1000 there was a castle belonging to the Bourbon Del Monte family; in the XIII century it passed to Guido Guerra of the Conti Guidi family and it is in this period that Montevarchi arose as a market for work tools. For its defense, the ideal position for a castle is up high but a market had to be in a position of passage, accessible and easy to reach. Like all medieval valley towns, the adjoining

buildings to Montevarchi are found along an important axis, in this case the Cassia Vetus, today via Roma. The town distinguished itself immediately for its great commercial activity, once passed over to the Florentine Republic (the Medici family), it became famous for a large market: ancestor to the one held now every Thursday, where you can find excellent agricultural produce. The most prestigious architectural buildings can be found Piazza Varchi, which includes the St. Lawrence Collegiate, since XIII century, but completely rebuilt between 1706 and 1709; as you enter the ex sacristy, you find a small museum of sacred art with interesting pieces, among them a small

temple by the Robbias. To the left of the collegiate is Palazzo Pretorio with emblems on the fascia from XV century. From here you go into via Bracciolini where you see the Sant’Andrea a Cennano church, 1500, next to the ex convent of St. Lodovico where there is the Accademia Valdarnese del Poggio and an interesting Paleontology museum (at present under restoration); there is also a cloister from 1471 which recalls the style of Bartolomeo Michelozzi. Both via Roma and via Bracciolini lead into the spacious piazza Vittorio Veneto where, in the Rocca quarter, is the seat of a Sculpture centre with 19th and 20th century works, for research and to show Italian sculpture. ■

viaroma7 sandwichcocktailsfoodwinebar Sabato 8 dicembre ore 9-19: FIERA D'INVERNO ore 17: CONCERTO DELLA BANDA G. PUCCINI (Chiesa di Cennano)

Al viaroma7 si possono fare ottime colazioni grazie alla caffetteria illy e alla pasticceria artigianale. Per pranzo deliziosi clubsandwich e hamburger di carne chianina, oltre alle insalatone miste, fanno si che i nostri clienti si sentano per qualche momento in vacanza lontano dal posto di lavoro. Nel pomeriggio, la caffetteria illy e la teieria della via del tè di Firenze, caratterizzano questo multiforme e non convenzionale bar. L'aperitivo è il momento più divertente della giornata dove insieme al buffet si servono importanti vini locali e non e cocktails internazionali. Si festeggiano compleanni, matrimoni e lauree. At breakfast good coffee and artisan cakes. For lunch great club sandwiches, chianina burgers and mixed salads. In the afternoon fine teas and coffee. Best part of the day is aperitif time, there's a buffet, important local wines and others, international cocktails. At viaroma7 you can celebrate birthdays, weddings and graduation.

i!

Via Roma, 7 Montevarchi Tel. 055 985 0705 - info@viaroma7.it - www.viaroma7.it

Domenica 9 dicembre dalle 9 alle 19 VILLAGGIO DI BABBO NATALE (piazza Varchi) Domenica 16 dicembre ore 9-19: MERCATINO DI NATALE (piazza Varchi e V. Veneto) ore 15-19: SPETTACOLO PER BAMBINI ITINERANTE "BABBO NATALE" vie centro storico ore 15-19: PIANO BAR (via P. Bracciolini)

Martedì 18 dicembre ore 16.30: CONCERTO DI NATALE (Ospedale S. Maria alla Gruccia) Mercoledì 19 dicembre ore 21.00: CONCERTO DELLA SCUOLA MEDIA PETRARCA (Chiesa di Cennano) Giovedì 20 dicembre ore 18.00: CORO DI NATALE (Palazzetto di Levane) ore 21.30: STAGIONE CONCERTISTICA: CONCERTO DI NATALE (Stanze Ulivieri) Venerdì 22 dicembre ore 21.00: CONCERTO GOSPEL (Chiesa di Cennano) Sabato 23 Dicembre ore 9-19 MERCATO STRAORDINARIO DI NATALE

ore 9-19 MERCATALE STRAORDINARIO ore 9-19 MERCATO DI VIA DEI MUSEI ore 15-18 LABORATORIO PER BAMBINI Via Isidoro del Lungo ore 17.00 SCONCERTO DI NATALE piazza Vittorio Veneto Domenica 24 dicembre ore 17.30: SFILATA DEL CORPO MUSICALE GIACOMO PUCCINI Domenica 6 gennaio Piazza Varchi ore 15-19: GIOCHI IN PIAZZA E SPETTACOLO DI ANIMAZIONE ore 15-19: CONSEGNA DELLA CALZA DELLA BEFANA AI BAMBINI


vola vola vola

IL CORMORANO

Speciale laboratorio per bambini: al Centro Visita di Monticello (Terranuova Bracciolini) un pomeriggio per scoprire il comportamento di tre specie protette di uccelli: il cormorano, l’airone bianco e l’airone cinerino. Si ascolteranno i canti di questi uccelli e si realizzerà “Il Quadernino dell’Esploratore ... Gli Amici del Cormorano”. Seguirà l’escursione guidata per raggiungere il dormitorio dei Cormorani e osservazione con binocolo astronomico.

FLY AWAY CORMORANTS!

Special workshop for children: at the Centro Visita in Monticello (Terranuova Bracciolini) an afternoon to discover the behaviour of three protected bird species: the Cormorant, the White Heron and the Grey Heron. You’ll listen to the calls of these birds and make an Explorer’s Book. Then there is a guided excursion to find where the Cormorants sleep and observe with binoculars.

F B. T

24

i!

Domenica 16 Dicembre | Sunday 16 December Riserva Naturale di Valle dell’Inferno e Bandella 14.30 ritrovo: Centro Visita di Monticello | Meet at 2.30 pm at the Centro Visita di Monticello Alcedo ambiente e territorio, tel. 393.8353089 www.alcedoambiente.com

il parco nazionale

IN INVERNO

La magia dell’inverno e delle montagne imbiancate dalla neve. Il programma delle escursioni nel Parco Nazionale delle Foreste Casentinesi. Per partecipare è consigliata la prenotazione. . Info: Centro Visita del Parco di Badia Prataglia, tel. 335.7987844. Sabato 8 dicembre Un Vivaio Al Castello... La coltivazione dell’albero di Natale verrà raccontata attraverso una facile escursione nei pressi del Castello di Romena. Adatta a tutti, con possibilità di acquisto di un vero albero di Natale a km 0. Lunghezza: 2 km Difficoltà: Turistico Costo: € 5 adulti, bambini gratuito. Ritrovo: ore 10,00 di fronte alla stazione di Pratovecchio Saturday 8 December A garden centre at the Castle... The cultivation of Christmas trees is told through an easy excursion around the Romena Castle. Suitable for all, there is the chance to buy a Christmas tree right here. Length: 2 Km Difficulty: easy Cost: € 5 adults, children free. Meet: 10 am opposite Pratovecchio station.

THE NATIONAL PARK IN WINTER

The magic of winter and snow covered mountains. Programme of excursions in the Casentino Forests National Park. To take part booking is recommended.

Domenica 30 dicembre “Il Parco nella sua veste invernale” Escursione al tramonto nella foresta di Camaldoli. Costo: € 7 adulti , € 3 bambini. Ritrovo: ore 16,00 al Punto Informazioni di Camaldoli (Poppi). Sunday 30 December “The Park in Winter” Excursion at dusk in the Camaldoli forest. Cost: € 7 adults, € 3 children. Meet: 4 pm at Punto Informazioni, Camaldoli (Poppi). Lunedì 31 dicembre “Il Parco nella sua veste invernale” Escursione nella foresta di Badia Prataglia Costo: € 7adulti , € 3 bambini. Ritrovo: ore 10,00 Centro Visita di Badia Prataglia

i!

Centro Visita del Parco di Badia Prataglia, tel. 335.7987844.

Monday 31 December “The Park in Winter” Excursion in the Camaldoli forest. Cost: € 7 adults, € 3 children. Meet: 4 pm at Punto Informazioni, Camaldoli (AR). Sabato 5 gennaio “Racconti e storie della Befana” Tante calze, appese in un grande camino scoppiettante, custodiscono racconti per grandi e piccini. Al termine merenda per tutti. Costo: € 3 adulti, € 3 bambini. Ritrovo: ore 15,30 Az. Ag. Lucatello Maura San Donato - Pratovecchio Saturday 5 January “Stories of the Befana” Stockings, hanging from the fireplace, stories for young and old. Then snack for all. Cost: € 3 adults , € 3 children. Meet: 3.30 pm Az. Ag. Lucatello Maura San Donato - Pratovecchio


25

natura & territorio NATURE & TERRITORY

con le ciaspole

NEL PARCO

L’inverno nel Parco Nazionale delle Foreste Casentinesi. Dal 13 gennaio al 17 marzo, tutte le domeniche mattina escursioni con le ciaspole per camminare nella soffice neve e vivere un’esperienza unica e magica, alla ricerca di luoghi trasformati, straordinari ed inaspettati. Partenza alle ore 9,30 Costo € 8,00 (noleggio ciaspole 5 €) Possibilità di pranzo presso le strutture convenzionate al costo di € 15,00

la stella dei magi Un evento al Planetario per parlare di stelle e interpretare la “stella” di Natale. Al termine brindisi di auguri! Costo ingresso € 5,00, gratuito per i bambini sotto i 10 anni. Consigliabile prenotare.

THE KINGS’ STAR

SNOW SHOES IN THE PARK

An event at the Planetarium to speak of stars and interpret the Christmas Star. Cheers to follow! Cost: € 5, free for children under 10. Booking recommended.

Winter in the Casentino Forests National Park. From 13 January to 17 March, every Sunday morning excursions with snow shoes to cross the snow for a magic experience. Starts 9.30 am Cost € 8,00 (snow shoe hire 5 €) You can have lunch at partner restaurant € 15,00

i!

Sabato, 1 Dicembre Orario: 18.00 - 20.00 Saturday 1 December Time: 6 pm - 8 pm Planetario del Parco Via Montegrappa, 2 Stia Tel. 0575.520511 - 335.6244440

i! Coop. OROS

Francesca tel. 335.7987844

Natale 2012 a San Giovanni Valdarno Dicembre SABATO 1, ore 17.00 Basilica di SS. Maria delle Grazie Inaugurazione IX Edizione “Natale nel Mondo – IV Biennale d’arte presepiale con omaggio a Benozzo Gozzoli e alla sua Cavalcata dei Magi”; ore 17.30 Palazzo d’Arnolfo Presentazione del libro/ catalogo della mostra “L’evento immobile”; ore 19.00 Casa Masaccio Centro per l’Arte Contemporanea Inaugurazione della mostra “Residency in contemporary Reinaissance”.

DOMENICA 9, ore 9.00 Loggiato di Palazzo d’Arnolfo “Fiera di Beneficienza del C.a.l.c.i.t. Valdarno”; ore 16.00 “Babbo Natale e le filastrocche incantate… c’è posta per lui!” ore 17.00 “Colpo di scena a Natale - La moda in strada”.

ore 16.00 “Babbo Natale, l’elfo e la Bacchetta Magica vi aspettano!” ore 17.00 Pieve di S. Giovanni Battista Gospel for Christmas V – “Saint Mary Gospel Choir di San Giovanni Valdarno”; ore 17.00 “Bandarabaccicciccoccò”

ore 17.00 Via Roma, 33 l’Albero delle Storie - “Il giorno che Babbo Natale…” – lettura animata di una storia sul Natale; ore 17.00 “Fuori tempo Band”

MUSEO DELLA BASILICA DI SS. MARIA DELLE GRAZIE: “NATALE SPECIALE AL MUSEO: GIOCO, IMPARO E... CREO!” A dicembre Laboratori per bambini dai 5 agli 11 anni, (costi: 8 € a bambino, ridotto 6 €, prenotazione obbligatoria al 339.2232137 info@itineracerta.it)

DOMENICA 23, ore 16.00 Piazza Cavour “Auguri nel Mondo” lancio dei palloncini con i biglietti LUNEDÌ 17, ore 21.00 GIOVEDÌ 13, ore 21.15 di auguri Teatro Comunale Bucci Palazzo Corboli Domenica 2, ore 17 - 18.30: ore16.30 Balletto Russo in Fotoclub Palazzaccio – “AUGURI DAL MUSEO!” “Lo Schiaccianoci”. Prevendita “Babbo Natale, l’elfo e la Bac- Domenica 9, ore 17 - 18.30: 4 Photographers Ugo Mulas chetta Magica vi aspettano!” presso l’Ass. Pro Loco. – a cura di Carlo Braschi. “E’ NATO UN BAMBINO!” ore 17.00 Domenica 16, ore 17 MERCOLEDÌ 19, ore 21.15 VENERDÌ 14, ore 21.00 Piazza Cavour 18.30: “CACCIA AL “TESOChiesa di San Lorenzo Pieve di S. Giovanni Battista “Rappresentazione Natalizia” RO” DEL NATALE!” Banca del Valdarno organizza Corale Cappetti e Saint Mary Domenica 23, ore 17 LUNEDÌ 31, ore 21.15 e “Concerto di Musica Classica”. Gospel Choir presentano il 18.30: “PACCHETTI, FIOCCHI DOMENICA 6, ore 16.30 “Concerto di Natale”. VENERDÌ 7, ore 21.00 E NASTRI…CE N’È PER TUTTI SABATO 15, ore 16.30 Teatro Comunale Bucci Teatro Comunale Bucci I GUSTI!” VENERDÌ 21, ore 21.15 A spasso con il Pony La Compagnia di Teatro “X TALENT - Talent Show Val- ore 17.00 Teatro Comunale Bucci Amatoriale “Facce da Sipadarno” - II edizione in onda su Pieve di S. Giovanni Battista UFFIZI DEL CARNEVALE A “46° Concerto di Natale” esereti Sky “Il protagonista sei tu!”. Concerto di Natale dell’Orche- guito dal Concerto Comunale rio” presenta lo spettacolo musicale “SISTERs in ACTion… GENNAIO Domenica 13: Uffizio di di San Giovanni Valdarno. stra “Masaccio”. un musical in convento”. SABATO 8, ore 9.00 Sant’Antonio Centro Storico DOMENICA 16, ore 9.00 Domenica 20: Uffizio di SanSABATO 22, ore 8.00 - 13.00 Gennaio Edizione prolungata del Centro storico, intera giornata Piazza Cavour ta Lucia e 3° domenica CCN MARTEDÌ 1, ore 10 Mercato Settimanale e “Fiera “Mercatino dell’Antiquariato”, Domenica 27: Uffizio dell’InXXXVII Capodanno di Corsa di Beneficienza del C.a.l.c.i.t. “L’arte del creare – Artigianato “Mercato della Terra Slow dustria e del Vicariato Food Valdarno”; Valdarno”. e opere del proprio ingegno” . Info Ass. Pro Loco Roberto Costagli, San Giovanni Valdarno - Tel. 055.943748 - info@prolocosangiovannivaldarno.it - www.prolocosangiovannivaldarno.it


26

indirizzi consigliati RECOMMENDED ADDRESS Arezzo dove mangiare WHERE TO EAT Antica Trattoria della Badia

Aperta dal 1890, nel centro storico di Arezzo, l’Antica Trattoria della Badia propone i piatti caratteristici della zona attraverso la riscoperta dei sapori autentici e genuini della vera cucina casereccia Toscana. Posti interni 45, esterni (in estate) 30.

Open since 1890, in the historic centre of Arezzo, l’Antica Trattoria della Badia offers characteristic dishes of the area by means of a rediscovery of authentic and genuine flavours of true Tuscan home cooking. Seats 45 inside, outside (in summer) 30.

Az. Agr. La Querce

L’ambiente incantevole, rustico e familiare, nella splendida cornice della campagna toscana, offre ai suoi ospiti e clienti una squisita varietà di servizi tra cui Merende, Degustazioni, Vendita di prodotti tipici e realizzati in casa come olio, vino, ortaggi e frutta. Accoglienza e familiarità vi assicurano relax, divertimento e... gusto!

The ambient is charming, rustic and homely and framed by the splendid Tuscan countryside, it offers guests and clients an exquisite variety of services including light meals, tasting sessions, the sale of home produce such as oil, fruit and vegetables.The welcoming and friendly atmosphere will guarantee relaxation, fun and ... good taste!

Pizzeria 'O Scugnizzo

Situata in pieno centro storico offre la vera pizza napoletana verace che ha ricevuto il riconoscimento S.T.G. Lavorata tradizionalmente e cotta nel forno a legna. Oltre 200 birre artigianali provenienti da Belgio, Italia, America ed Inghilterra e 3 birre artigianali alla spina in continuo turn over.

In the historic centre it offers the true Napolitan pizza which has S.T.G. acknowledgement, traditionally made and cooked in a wood oven. More than 200 beers both Italians and Imports.

RistoBurger by Crispi’s

Dal nome italo-americano, il “RISTOBURGER” fa comprendere all’istante la sua peculiarità culinaria: veri hamburger di carne chianina toscana, rigorosamente certificata, accompagnati da pane fragrante di giornata e patate fritte al momento. Inoltre ottimi piatti con prodotti del territorio, birra artigianale di ottima qualità!

From its Italo-American name, decidedly original, you instantly know what the “RISTOBURGER” is about: real beefburgers made from Tuscan Chianina meat, certified, with its great flavour, with freshly baked bread and freshly fried chips.Just add excellent dishes made with local produce, good quality artisan beers.

La Torre di Gnicche

Un piccolo locale accogliente, pareti totalmente occupate da scaffali pieni di bottiglie di vino con oltre 800 etichette locali e rigorosamente italiane. Offre una cucina tradizionale aretina, preparata al momento. Qui si trovano i grifi all’aretina (muso di vitello stufato e speziato) e tante altre specialità... Una piacevole sosta per pranzo, aperitivo... e cena servita fino a mezzanotte!

A small, cosy place, covered in shelves full of bottles of wine with more than 800 different types, most local but all Italian. Here they offer traditional Arezzo cooking, freshly prepared on order. You can find “grifi” (veal muzzle, slow cooked with spices) and many other specialities...A nice place for lunch, an aperitif...and dinner is served until midnight!

Situato nella splendida cornice paesaggistica della antica Strada Setteponti. Immerso nella natura, a pochi passi dal centro di Castelfranco, il ristorante accoglie il visitatore con specialità di pesce e ottima cucina toscana. La cantina propone un'ampia scelta di vini italiani e toscani.

Located in the splendid landscape of the ancient Setteponti Road. Surrounded by countryside but not far from the centre of Castelfranco, the restaurant welcomes its guests with fish specialities and excellent Tuscan cooking. The cellar offers a wide choice from the best Italian and Tuscan wines.

Via Cavour, 70 Arezzo Tel. 0575.356111 328.1407548

Loc. Chiassa Vecchia 15, Arezzo Tel. 0575.361824 339.2860387 www.laquerce aziendagricola.it

via de’ Redi, 9/11 Arezzo Tel. 0575.333300 www.lo-scugnizzo.it info@lo-scugnizzo.it

Via Crispi,10/12 Arezzo Tel. 0575.22873 infocrispis@alice.it

Piaggia S. Martino 8 Arezzo tel. 0575.352035 www.latorredignicche.it

Valdarno dove mangiare WHERE TO EAT Ristorante Il Corvo

Via Setteponti Castelfranco di Sopra Tel.055.9149011 ristoranteilcorvo@libero.it

www.ristoranteilcorvovaldarno.com

Valdichiana dove mangiare WHERE TO EAT Fufluns

Taverna Pizzeria Via Ghibellina, 3 Cortona Tel. 0575.604140 www.fuflunssnc.it

Situato in pieno centro storico, propone una cucina genuina con piatti tipici toscani in ambiente semplice e accogliente. Ampia varietà di pizze. Cantina ben strutturata con vini locali, nazionali e internazionali.

Right in the heart of the town, it gives us good quality cooking with typical Tuscan dishes in a welcoming atmosphere. Wide variety of pizzas. Well stocked cellar with local, national and international wines.


la tavola EATING OUT

27

Las Vegas pizzeria

ristorante

Se dovessimo scegliere un termine per definire il ristorante-pizzeria Las Vegas di San Giovanni Valdarno, certamente “allegro” credo che sarebbe la parola giusta per sintetizzare la proposta del locale. Appena si varca la porta d’ingresso si percepisce subito una bella atmosfera per un locale davvero adatto a tutti. Ampie le sale e al piano superiore il pub. Per chi non lo conosce, le tante proposte potrebbero disorientare e far pensare ad un locale rivolto perlopiù ai giovani, mentre Las Vegas, grazie agli ampi spazi e alla cura dei dettagli riesce a coniugare tanti elementi diversi proponendosi come un ristorante dove poter stare davvero bene. Ci sono grandi sale adatte a cene di gruppo, ci sono i maxi schermi per chi ama lo sport, c’è la pizzeria con forno a legna. L’atmosfera è creata anche dalla proposta gastronomica che offre cucina toscana con Viola, la cuoca, che ha una particolare attenzione ai prodotti locali dalla “fiorentina” di chianina, ai fagioli zolfini, alla pasta fatta in casa, alle carni alla griglia, alla selezione di vini. Inoltre, grazie alla presenza in cucina di Giuseppe, napoletano doc, ormai da qualche anno la carta offre anche pesce fresco cucinato a regola d’arte! La doppia cucina anche nella pizza cotta nel forno a legna. Las Vegas per soddisfare davvero tutti prevede sia la classica pizza che si trova in toscana sia la vera pizza napoletana. Infine Las Vegas si propone anche come sede per feste, compleanni, banchetti, cene aziendali.

LAS VEGAS | PIZZERIA RESTAURANT

iSan! Lungarno 7 F.lli Cervi, 3 Giovanni Valdarno

tel. 055.9122072 - 055. 9121318 chiuso lunedì sera closed Monday evenings www.pizzerialasvegas.it

If we had to choose a word to define the Las Vegas pizzeria-restaurant in San Giovanni Valdarno, certainly “cheerful” comes to mind and is the right word to summarize what the place is like. As soon as you go through the door you feel the good atmosphere which makes it a place for everybody. Lots of space and upstairs there’s a pub. For those who don’t know it maybe its many functions could be disorientating and make you think that it is a place only for young people, but Las Vegas, thanks to the space available and care for detail manages to blend different elements making it comfortable for everyone. There are large dining rooms making it great for group dinners, there’s a maxi-screen for those who like sport and then there’s the pizzeria with wood oven. Part of the atmosphere also comes from the Tuscan food the kitchen has to offer and Viola, the cook, pays particular attention to local produce, from Chianina “fiorentina” steaks to zolfini beans, handmade fresh pasta, grilled meats and the wine selection. There’s also Giuseppe in the kitchen, a true Napolitan, so there is also fresh fish on the menu, cooked as it should be! The pizza is cooked in the wood oven and to satisfy absolutely everyone you can choose between the classic Tuscan pizza and the true pizza from Naples. Las Vegas is also available for parties, banquets and business dinners. ■


28

la Tavola EATING OUT

gastronomia

taverna dei

taverna pizzeria

Situato in piazza San Francesco Gastronomia Il Cervo è un’idea originale che abbina gastronomia, ristorante e prodotti tipici. Un luogo del gusto dove trovare cucina aretina, toscana e non solo. All’entrata un ampio bancone fa bella mostra dei piatti del giorno. La caratteristica è l’abbinamento con il ristorante al piano superiore. In delle piccole salette, accoglienti e ben arredate, arrivano i piatti scelti, ben presentati e con porzioni abbondanti. Difficile dare indicazioni su cosa orientarsi, sia per l’ampia varietà che per la bontà delle ricette giornaliere, sempre preparate con attenzione alla qualità degli ingredienti e ai prodotti freschi.

A Ponte Caliano, appena fuori l’abitato di Subbiano, si trova la Taverna dei Briganti. Un ambiente rustico con pietra e legno, ma familiare. Si trova un menù toscano con ricette locali e prodotti del territorio che seguono le stagioni. L’attenzione per la qualità delle materie prime è alta e si ritrova nei tanti sapori in tavola, così come anche il piacere e la cura dell’accoglienza. Per i clienti di Eventi&Turismo che diranno al gestore la parola d’ordine “GHIGO”, un simpatico omaggio dai Briganti!

Situato in pieno centro storico a Cortona, a pochi metri da Piazza della Repubblica, questo locale semplice ma caldo e accogliente propone una cucina genuina con piatti tipici toscani. Ottimi i primi con pasta fatta in casa e gli antipasti. Per gli amanti della carne la tagliata è una scelta consigliata. Sia a pranzo che a cena è aperta la pizzeria, con ampia scelta e novità degli ultimi mesi, la Pizza Giovane, alternativa alla pizza classica una pizza fatta con farina di kamut, più leggera e friabile.

Located in piazza San Francesco Gastronomia Il Cervo is an original idea which mixes gastronomy, restaurant and local produce. A tasteful place where you can find local cooking, Tuscan recipes and more. As you go in there is a large counter where you can see the dishes of the day. There is a restaurant upstairs with small rooms, cozy and well decorated and here you can enjoy your chosen dish, well presented and generous portions. It’s difficult to recommend one thing in particular because it is all good, everything is carefully prepared and attention is paid to quality and freshness.

In Ponte Caliano, just outside Subbiano, is the Taverna dei Briganti. A rustic ambient with stone and wood but comfortable. A Tuscan menu with local recipes and products which follow the seasons. Attention to quality of the raw materials is high, the result is in the many flavours at the table but also there is a good welcome. For Eventi&Turismo readers who say the password “GHIGO” to the proprietor, there’s a fun gift from the Briganti!

Located right in the historic centre of Cortona, a few metres from Piazza della Repubblica, this simple but warm place offers good cooking with typical Tuscan dishes. Excellent first courses with handmade fresh pasta and starters. For meat lovers we recommend “tagliata”. Both at lunch and dinner the pizza service is available with a wide choice, there’s an alternative to the classic pizza, the Pizza Giovane, made with kamut flour for a lighter, flakier pizza.

iSubbiano ! Ponte Caliano, 120

iCortona ! Via Ghibellina, 3

il Cervo

i! Via Cavour 38-40 Arezzo tel. 0575.20872

gastronomiadelcervo@virgilio.it Chiuso il lunedì Aperto a pranzo tutti i giorni, venerdì e sabato anche a cena Closed Mondays Open for lunch every day, Friday and Saturday for dinner too

Briganti

tel. 0575.420791 www.tavernadeibriganti.eu

Fufluns

Tel. 0575.604140 www.fuflunssnc.it


firenze fuoriporta

musica+teatro

29

FLORENCE OUTDOOR

MUSIC & THEATRE

FIRENZE 50 giorni di Cinema Internazionale a Firenze River to River 2012 - Florence Indian Film Festival 50 days of international cinema in Florence River to River 2012 - Florence Indian Film Festival i! dal 7 al 13 dicembre December from 7 to 13 Cinema Odeon Tel. 055.286929-– 335.5743364 www.rivertoriver.it Teatro Verdi Tel. 055.212320 www.teatroverdionline.it 12 dicembre | December Lo Schiaccianoci , con il Balletto di Mosca La Classique, musiche di Caikovskij Lo Schiaccianoci - ballet with Balletto di Mosca La Classique, music by Caikovskij

Arti e Alchimia

La Fonderia degli Uffizi: da laboratorio a stanza delle meraviglie Attraverso l’esposizione di sessanta opere tra dipinti, sculture, incisioni, codici manoscritti, antichi rimedi farmaceutici e testi a stampa illustrati, questa mostra che apre il 15 dicembre alla Galleria degli Uffizi permette di scoprire la passione dei sovrani medicei per l’alchimia. La prima Fonderia a Palazzo vecchio fu stabilita da Cosimo I e la passione fu proseguita da suo figlio Francesco I, con il laboratorio trasferito nel Casino di San Marco, dove artisti, artigiani, distillatori e alchimisti poterono sperimentare, oltre a segreti farmaceutici, anche ricette per la porcellana, per la fusione del cristallo di rocca, per la lavorazione del vetro, della maiolica e del porfido.

ARTS AND ALCHEMY. THE FOUNDRY OF THE UFFIZI: FROM LABORATORY TO ROOM OF WONDERS

Through an exhibition of sixty works including paintings, sculptures, incisions, manuscripts, ancient pharmaceutical remedies and illustrated texts, this exhibition, opening on 15th December at the Uffizi Gallery, shows the passion that the Medici sovereigns had for alchemy. The first Foundry in Palazzo Vecchio was established by Cosimo I and the passion was passed on to his son Francesco I, with the laboratory transferred to the Casino of San Marco, where artists, artisans, distillers and alchemists could experiment, besides secret pharmaceutics, also recipes for porcelain, for the fusion of rock crystal, for glass making, majolica and porphyry.

28 dicembre | December Il Lago dei Cigni, con il New Classical Ballet of Moscow, musiche di Caikovskij Il Lago dei Cigni - ballet with New Classical Ballet of Moscow, music dal 15 dicembre 2012 al 3 febbraio 2013 | from December 15, 2012 to Feby Caikovskij bruary 3, 2013, Galleria degli Uffizi, Sala delle Reali Poste - Tel. 055.2388742 – 055.2388622 - www.polomuseale.firenze.it Teatro del Maggio Musicale Fiorentino info: 055 2779350 www.maggiofiorentino.com

i!

Natale e…

19, 20, 21, 22, 23 dicembre | December Il Mago di Oz - balletto con MaggioDanza e Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino Il Mago di Oz - ballet with MaggioDanza and Orchestra of Maggio Musicale Fiorentino

‘Weihnachtsmarkt’ Mercato di Natale tedesco Christmas German Market fino al 16 dicembre | until to December 16 Piazza S. Croce Fierucola del Natale Christmas fair - organic and local hand made products 16 dicembre | December 16 Piazza S. Spirito

19, 20, 21, 22, 23 dicembre | December Gianni Schicchi - opera di Giacomo Puccini Gianni Schicchi - opera by Giaco- Cavalcata dei Magi - rievocazione mo Puccini con corteo storico The Procession of the Kings in the 15, 17, 20, 22 gennaio | January centre of Florence Die Walküre - opera di Richard 6 gennaio | January 6 Wagner centro storico Die Walküre - opera by Richard historical centre Wagner

La città dei presepi - mostra di statuette da presepe The town of nativity scenes - exhibition of figures for the crib dal 21 dicembre 2012 al 6 gennaio 2013 | from December 21, 2012 to January 6, 2013 Calenzano - Centro St.Art Arrivano i Magi - Mercatino in piazza e rappresentazione in costume dell’Epifania The Three Kings are coming - market and Epiphany re-enactment 6 gennaio | January 6 Greve in Chianti

Arte+Mostre EXHIBITIONS

FIRENZE La porti un bacione a Firenze. Gli anni trenta tra moda, riviste e caffè letterari - mostra documentaria A kiss to Florence. The thirties in Fashion, Magazines and Literary cafes - documentary exhibition i! fino al 27 gennaio 2013 until to January 27, 2013 Biblioteca Nazionale Centrale Tel. 055.24919257 055.24919201 www.bncf.firenze.sbn.it La Nuova Frontiera. Storia e cultura dei Nativi d’America dalle collezioni del Gilcrease Museum The New Frontier. History and culture of Native Americans from the collections of the Gilcrease Museum i! fino al 9 gennaio 2013 until to January 9, 2013 Galleria del Costume Palazzo Pitti - Andito degli Angiolini Tel. 055.294883 www.unannoadarte.it Le Vie delle Lettere. La Tipografia Medicea tra Roma e l’Oriente - mostra documentaria The Medici Printing Press between Rome and the East documentary exhibition i! fino al 22 giugno 2013 until to June 22, 2013 Biblioteca Medicea Laurenziana Tel. 055.210760 www.bmonline.it Apertura della Cappella Rucellai Opening of the Rucellai Chapel i! dal 11 al 15 dicembre December from 11 to 15 Museo Marino Marini Tel. 055.219432 www.museomarinomarini.itt

Il calendario completo degli eventi su | For a complete events calendar go to: www.firenzeturismo.it


30

Terre di Siena fuoriporta SIENA OUTDOOR

> A CURA DI ENZO PUCA

Teatro Mascagni - Chiusi (Si)

5 Dicembre ore 21.15 Stefano Accorsi Furioso Orlando

25 Gennaio ore 21.15 Silvia Frasson In nome del popolo italiano i! 0578.226273 - 0578.20473 info@fondazioneorizzonti.it

Teatro Poliziano - Montepulciano (Si)

15 Dicembre ore 21.15 Elio Largo al factotum

i!

tel. 0578.757007 - 0578.757089 info@fondazionecantiere.it

Teatro dei Rinnovati - Siena

14 - 16 Dicembre ore 21.15 Vincenzo Salemme Il diavolo custode 11 - 13 Gennaio ore 21.15 Laura Morante The country

Il mercato del campo Per il quinto anno di fila Piazza del Campo a Siena si prepara ad essere invasa da pellai, bottai, venditori di stoffe, di cesti, verdura, latte, uova fresche ed altre prelibatezze gastronomiche autoctone per “Il mercato nel campo”. Così come nel medioevo venditori ambulanti, artigiani e il popolo si ritroveranno a mercanteggiare, mangiare, bere e festeggiare il natale ormai alle porte.

THE “CAMPO” MARKET

For the fifth year running Piazza del Campo in Siena prepares to receive fur makers, barrel makers, textile traders, baskets, vegetables, milk, fresh eggs and other gastronomical delights for the “Campo” market. Just like in medieval times, stall holders, crafts people and public meet to market, eat, drink and celebrate the coming Christmas.

i! 4-15 Dicembre | 14 -15 December Siena www.comune.siena.it

22 - 24 Gennaio ore 21.15 Michele Placido Così è (se vi pare) i! tel. 0577.292265

90° MICAT in vertice

E’ giunta alla sua 90° stagione la prestigiosa rassegna di musica da camera Micat in Vertice. Nella splendida cornice del Teatro dei Rozzi e di Palazzo Chigi Saracini si alterneranno artisti del calibro di Luis Bacalov e il Quartetto d’archi di Tokio. The prestigious Micat in Vertice chamber music meet is now in its 90th season. In the splendid frame of the Rozzi Theatre and Palazzo Ghigi Saracini artists of the caliber of Luis Bacalov and the Quartetto d’archi from Tokyo. Dicembre - 7 Venerdi, ore 21 Palazzo Chigi Saracini Quartetto Artemis archi Dicembre - 14 Venerdì, ore 21 Palazzo Chigi Saracini Enrico Pace pianoforte Gennaio - 25 Venerdì, ore 21 Palazzo Chigi Saracini Jin Ju pianoforte

i! La rassegna prosegue fino al 26 Aprile - Siena, www.chigiana.it tel. 0577.220920 - 333.9385543

Buonconvento … una Terra con i sapori della Memoria Buonconvento, uno dei borghi più belli d’Italia, ospita tre giorni di eventi dedicati alla sua storia e ai suoi sapori. Si parte Venerdì 7 dicembre da un progetto di valorizzazione di un sito archeologico da trasformare in Parco Storico. Sabato 8 il centro storico si anima col “Torneo di panforte” a squadre, con vin brulè e castagne e a seguire “Sbaraccando!” mercatino del baratto e botteghe aperte. La giornata di Domenica 9 è incentrata sulla Via Francigena con incontri a tema e la “Cena del Pellegrino” con la riscoperta di antichi piatti del territorio.

BUONCONVENTO …A LAND WITH FLAVORS OF MEMORIES

Buonconvento, one of the most beautiful towns in Italy, hosts a three day event dedicated to its history and flavors. It starts Friday 7th December with a project to transform an archeological site into a Historic Park. Saturday 8th the historic centre is busy with a “panforte” team tournament with vin brulè and roast chestnuts, then “Sbaraccando!” exchange market to follow. Sunday 9th there are themed meetings along Via Francigena and a “pilgrims” dinner to discover ancient dishes of the area.

i! 7- 9 Dicembre | 7 -9 December Buonconvento tel. 0577.718811 - 349.7504247 www.comune.sangiovannidasso.siena.it


Eventi&Turismo Arezzo con Firenze, Siena e Perugia

Perugia e Umbria fuoriporta

PERUGIA AND UMBRIA OUTDOOR

www.eventiturismo.it

> A CURA DI ENZO PUCA

Anno IV, numero 8 Dicembre - Gennaio 2013 Realizzata da Quadrata comunicazione | creatività | turismo

sede legale via Capolinda 29/b, Reggello sede operativa piazza G. Monaco, 2 - 52100 Arezzo

Tel. 0575.1655495 Fax 0575.0162228 info@eventiturismo.it Direttore responsabile Vittorio Rossi vittorio@eventiturismo.it Grafica Giuditta Buzzichelli giuditta@eventiturismo.it Traduzione in inglese Linda Watts wotzlw@libero.it Pubblicità Saverio Bidini saverio@eventiturismo.it Stampa Industria Grafica Valdarnese S. Giovanni Valdarno (Ar) Questa rivista è stampata su carta Freelife ECO © Tutti i diritti sono riservati. E’ vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’editore. Registrazione del Tribunale di Arezzo n. 9/09 del 27.10.2009 Iscr. ROC n. 20030 Abbonamenti (per info www.eventiturismo.it): 1 copia a numero, per 8 numeri/anno 18 € Per strutture ricettive anche abbonamenti a più copie. Esempio: 3 copie a numero, per 8 numeri/anno 26 € 5 copie a numero, per 8 numeri/anno 40 € 10 copie a numero, per 8 numeri/anno 80 € Per info www.eventiturismo.it

31

Umbria Jazz Winter Sono venti indimenticabili anni che le note dell’Umbria Jazz Winter invadono le piazze e i vicoli di Orvieto. Anche quest’anno, dal 28 Dicembre al 1 Gennaio, i migliori jazzisti della scena italiana ed internazionale si ritrovano nella splendida città umbra arroccata sul tufo. Tra i nomi di spicco di questa speciale edizione ricordiamo il newyorchese Kurt Elling, la sensuale voce di Gregory Porter, i ritmi r&b e soul di Dee Alexander, il sound brasiliano di Paula e Jacques Morelenbaum e Pedrito Martinez, e il supergruppo di Giovanni Tommaso con Pietro Tonolo, Flavio Boltro, Danilo Rea e Roberto Gatto. A chiudere la rassegna l’inedito duo Gino Paoli, Danilo Rea che suonerà il primo dell’anno nell’ottocentesco Teatro Mancinelli.

It is twenty unforgettable years that the notes of Umbria Jazz Winter can be heard in the squares and streets of Orvieto. This year too, from 28th December to 1st January, the best jazz artists on the Italian and international scene meet in the splendid city of Umbria. Among the top names of this special edition is New Yorker Kurt Elling, the sensual voice of Gregory Porter, the r&b and soul of Dee Alexander, the Brasilian sound of Paula and Jacques Morelenbaum and Pedrito Martinez, and the super group Giovanni Tommaso with Pietro Tonolo, Flavio Boltro, Danilo Rea and Roberto Gatto. To close the show is Gino Paoli and Danilo Rea, together for the first time, playing on New Year’s day in the 19th century Mancinelli theatre.

i! 28 Dicembre - 1 Gennaio | 28 December - 1 January

Orvieto (Tr) - tel. 075. 5732432 info@umbriajazz.com - www.umbriajazz.com

Orvieto Food Festival Per alimentare il corpo e la mente torna la nuova edizione di Off#2, ovvero l’Orvieto food festival, tema conduttore “Ri-Partenze”. Dal 6 al 9 Dicembre il Palazzo del Capitano del Popolo ed il Teatro Mancinelli della città umbra ospiteranno il fior fiore della cultura letteraria, teatrale, musicale ed enogastronomica italiana. In cartellone Sergio Caputo (6), Sergio Rizzo, Andrea de Carlo (7), Corrado Augias, Marco Travaglio e Isabella Ferrari (8), Giorgio Faletti, Piero Dorfles e Franca Valeri (9).

To feed mind and body a new edition of Off#2, that is the Orvieto food festival with the theme of “Taking off again”. From 6th to 9th December in the Palazzo del Capitano del Popolo and the Mancinelli Theatre will be the best of Italian literary, theatrical, musical and food and wine culture. On the bill Sergio Caputo (6th), Sergio Rizzo, Andrea de Carlo (7th), Corrado Augias, Marco Travaglio and Isabella Ferrari (8th), Giorgio Faletti, Piero Dorfles and Franca Valeri (9th).

i! 6-9 Dicembre | 6 -9 December Orvieto (Tr) - tel. 0763.562173 | 392 9813512 | 393 0527178 www.orvietofoodfestival.it

Giubileo eucaristico straordinario Nel 2013 ricorrerà il 750° anniversario del miracolo eucaristico di Bolsena, a seguito del quale la leggenda vuole sia stato edificato il Duomo di Orvieto (1290). Proprio ad Orvieto avrà luogo il Giubileo Eucaristico straordinario, con l’apertura della Porta Santa della Basilica gotica. Un’occasione da non perdere per i fedeli che vogliono chiedere l’Indulgenza Plenaria e godere delle bellezze artistiche, paesaggistiche ed enogastronomiche della meravigliosa città umbra.

SPECIAL EUCHARISTIC JUBILEE

In 2013 is the 750th anniversary of the Eucharistic miracle of Bolsena, legend has it that after this miracle the Cathedral of Orvieto was built (1290). The Special Eucharistic Jubilee will take place right here in Orvieto, with the opening of the Holy Door of the gothic Basilica. An event not to be missed by worshippers who want to ask for Forgiveness and enjoy the artistic beauty, landscape and food of this marvellous city in Umbria.

Città della Pieve e il Presepe Monumentale Il cinquecentesco Palazzo della Corgna di Città della Pieve ospita all’interno dei suoi ampi e suggestivi sotterranei dal lontano 1967 il Presepe Monumentale, uno dei più importanti d’Italia. Organizzato dal rione del Terziere Castello, grazie al suo fascino mistico e alla maestria di artigiani locali è meta ogni anno di numerosi turisti provenienti da tutta la penisola.

CITTÀ DELLA PIEVE AND NATIVITY SCENE

Inside the large, impressive vaults of the 16th century Palazzo della Corgna in Città della Pieve is one of the most important Nativity Scenes in Italy. Organized by the Castello region of the town, thanks to its mystic charm and the skill of local craftspeople every year it is a destination for many tourists from all over Italy

i! 25 Dicembre 6 Gennaio Orario: 9.30 - 12.30 e 15 - 19 25 December 6 January Open: 9.30 - 12.30 and 15 - 19 Palazzo della Corgna Città della Pieve (Pg) Tel. 0578.299375 www.cittadellapieve.org


CENTRO MATERASSI E DIVANI

MATERASSI, RETI, LETTI

POLTRONE RELAX

CUSCINI E ACCESSORI

PREVENTIVI PERSONALIZZATI PER STRUTTURE RICETTIVE! Dove siamo Arezzo

EMOZIONI Specialisti nel Riposo Via Petrarca, 31/ B

AGOSTINO ARREDAMENTI Via Fiorentina, 248

EMOZIONI 2002 Specialisti nel Riposo Via V. Veneto, 131

DORMI DA RE Via Fiorentina, 248

Dove siamo

S. Giovanni Valdarno DORMI DA RE Via Maestri del lavoro, 4

www.materassireti.com | email: info@materassireti.com | tel. 0575.22789


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.