urismo T E & venti
Poste Italiane S.p.A. – Spedizione in abbonamento postale – 70% DCB Arezzo FREE PRESS GRATUITO
di Arezzo con Firenze, Siena e Perugia | N. 27 aprile - maggio 2013
fiori La stagione dei
Flower Season
Eventi Artigianato in mostra ad Anghiari Craftwork on show in Anghiari
Itinerari Un itinerario su Corso Italia ad Arezzo An itinerary, Corso Italia in Arezzo
Sapori Sagre e sapori di primavera
Festivals and flavours of Spring
Natura Percorsi tra tradizione e natura Nature Trails, Tradition too
extras
indice
iEventi&Turismo
Foto di copertina Luciano Noel Castro "Strada durante la Maggiolata di Lucignano"
3
6 Evento del mese | Event of the month 10 Teatro & Musica | Theatre & Music 12 Expò 14 Eventualmente | How about 18 Sapori | Flavours 23 Azienda racconta | Company says 24 Itinerario in città | Itinerary in town 26 Natura & Territorio | Nature & Territory 28 >Indirizzi consigliati | Recommended Addresses 29 >Firenze fuoriporta | Florence outdoor 30 >Siena e Chianti fuoriporta | Siena outdoor 31 >Perugia e Umbria fuoriporta | Perugia and Umbria outdoor Programmi dettagliati degli eventi| For detailed programmes go to: turismo.provincia.arezzo.it arezzo.intoscana.it
la rivista è scaricabile gratuitamente anche su Appstore per iPad, iPhone, iPod touch
anche su Android
Eventi&Turismo non è responsabile di eventuali variazioni nelle date e negli orari degli eventi segnalati. Eventi&Turismo is not responsible for any variations in dates or times of the events shown.
Toro
senza guardiano
T
ra le medievali mura di Civitella in Val di Chiana si può visitare un museo all’aria aperta, formato da sculture istallate nell’ambito di una biennale d’arte contemporanea. Segnaliamo l’opera “Toro senza guardiano” dello scultore Silvano Porcinai. Così scrive Dino Tiezzi, Direttore Artistico Galleria d’Arte Contemporanea di Civitella: “Silvano Porcinai ama i tornei della plaza de toros raccontati da Hemingway e cantati dal grande poeta spagnolo Garcia Lorca. La sua produzione scultorea su questo tema è vasta. Coglie le fasi rituali più rilevanti di questo cruento spettacolo, con i picadores a cavallo muniti di lunghe lance, con i banderilleros dal corpo teso e inarcato a schivare le pericolose corna dell’animale, con l’elegante, altera figura dell’espada che muove la rossa capa per stimolare il toro alla lotta.”
Eventi&Turismo è realizzata da Quadrata comunicazione creatività turismo
Scarica la nostra app... Cercando con parola chiave Eventi&Turismo, Arezzo, Casentino, Valtiberina, Valdichiana, Valdarno
Seguici su... facebook.com/eventiturismo
W
scaricala seguendo gli aggiornamenti
ithin the medieval walls of Civitella in Val di Chiana you can visit an open air museum of sculptures which have been installed as part of a biennial contemporary art exhibition. We would like to mention the work of art entitled “Toro senza guardiano” (bull without guardian) by the sculptor Silvano Porcinai. Dino Tiezzi, Artistic Director of Civitella’s Contemporary Art Gallery writes, “Silvano Porcinai loves the bull fights told by Hemingway and sung by the great Spanish poet Garcia Lorca. His production of sculptures on this theme is vast. He captures the more relevant ritual phases of this bloody spectacular, with picadors on horseback with long lances, bull fighters with their tense bodies arched to miss the animal’s dangerous horns and the elegant movements of the red cloak to incite the bull to fight.”
twitter.com/EventieTurismo BLOG
Iscriviti al Bollettino... .
Eventi&Turismo di Arezzo con Firenze, Siena e Perugia www.eventiturismo.it Bollettino di eventi e turismo quindicinale gratuito, anno 5 n. 77. Per riceverlo scrivere a: info@eventiturismo.it
bollettino on-line dal 16 al 31 gennaio 2013
20domenica
11.00 “Uffizi del Carnevale”, Sfilata del Carroccio, San Giovanni V.no 10.00 “15° Edizione della Solenne Benedizione degli animali”, Propositura e Piazza Tarlati, Bibbiena
17giovedì
20.30 Cena “Oliogustando”, Ristorante Canto del Maggio, Loc. Penna Alta, Terranuova B. 21.00 “Giovanna al rogo”, adattamento e regia di Maria Grazia Cipriani, con Elsa Bossi, Teatro Dante, Sansepolcro
18venerdì
9.30 Escursione, “Ciaspolata nel Parco”, Badia Prataglia (Poppi)
21.15 “Lisistrata, colei che scioglie gli eserciti”, da Aristofane, Teatro Rosini, Lucignano 21.30 “L’ottimista, il Candido di Voltaire e la ricerca della felicità”, scritto e interpretato da Leonardo Manera, Teatro Dovizi, Bibbiena 23.30 Bachi da Pietra in concerto, Karemaski, Via Edison Arezzo
17.00 Il Giardino delle Idee, Paolo Belli presenta “Sotto questo sole”, Sala delle Muse del Museo Nazionale d’Arte Medioevale e Moderna, Arezzo
21lunedì 22martedì
30mercoledì 31giovedì
10.30 “Storia di una gabbianella e del gatto che le insegno’ a volare”, (dai 8 /11 anni), Teatro Mecenate, Arezzo
21.00, “Aida” di Giuseppe Verdi, regia Franco Zeffirelli, differita dal Teatro alla Scala di Milano, Teatro Pietro Aretino, Arezzo
17.30 “Carnet de Voyage”, incontri sulla letteratura di viaggio, “Il viaggio di S. Francesco, dai non- luoghi al genius loci”, Casa Museo Ivan Bruschi, Arezzo
Intera giornata, “Fiera Esotik Wild Life Expo”, la fiera degli animali esotici, Arezzo Fiere e Congressi, Arezzo Intera giornata, “Fiera del Disco e del Fumetto”, Arezzo Fiere e Congressi, Arezzo
20.30 Cena “Oliogustando”, Fiaschetteria Fett’unta, Cortona
27domenica
Intera giornata, “Fiera Esotik Wild Life Expo”, la fiera degli animali esotici, Arezzo Fiere e Congressi, Arezzo Intera giornata, “Fiera del Disco e del Fumetto”, Arezzo Fiere e Congressi, Arezzo 9.30 Escursione, “Ciaspolata nel Parco”, Badia Prataglia (Poppi)
20.30 Cena “Oliogustando”, Ristorante La lancia d’oro, Arezzo 21.00 “Suonerò fino a farti fiorire” di Alfredo Buonanno, a seguire “Fausto Mesolella” live, Karemaski, Via Edison, Arezzo
• il Sabato ore 15.00 “ScopriArezzo” visita del centro storico, ritrovo Palazzo di Fraternita, P.za Grande, Arezzo • la domenica e il giovedì in lingua inglese (10.30), in italiano (11.30), Museo del Cassero, Montevarchi
16.30 “Madeline” della mima Bianca Francioni, Sugar Reef, Arezzo 18.00 Marco Fornaciari e i suoi giovani violinisti in concerto, Auditorium Le Fornaci, Terranuova B. 21.00 “Miseria e nobiltà” di Eduardo Scarpetta con Geppy Gleijeses, Lello Arena, Marianella Bargilli, Teatro Bucci, San Giovanni V.no
le mostre
Dal 19 Gennaio
Web 2010 / Web 2012, mostra fotografica di Gianluca Maver, SpazioBAM, Montevarchi
Incontri, Visite, Itinerari
Fino al 20 Gennaio
Sala S.Ignazio, “Perspicere”, Mostra di Antonella Capponi, Arezzo Cinema
Fino al 27 Gennaio
Sergio Fermariello: Mitico Minimale, Galleria Comunale d’Arte Contemporanea, Arezzo
Fino al 10 Febbraio
Portfolio Italia, Centro Italiano della Fotografia d’Autore, Bibbiena
Fino al 20 Gennaio
Mostra di Giancarlo Marcali “Anime di calce” curata da Fabio Migliorati, Palazzo ChianiniVincenzi Contemporary Art, Arezzo
Info: 27 gennaio - 3, 10, 17 febbraio - 3 marzo Inizio ore 15 - Ingresso €8, ridotto €4 Tel. 0575.642100 - www.carnevaledifoiano.it Fiere & Mercati
Esposizione fieristica
Escursioni & Natura
Feste & Folklore
Riceverai le ultime news e aggiornamenti gratuitamente ogni 15 giorni nella tua casella e-mail, invia la tua richiesta a:
Visite Guidate
11.00 “Uffizi del Carnevale”, Sfilata del Carroccio, San Giovanni V.no 15.00 Carnevale di Foiano, Foiano della Chiana
Il Carnevale di Foiano Foiano della Chiana Quattro cantieri si lanciano la sfida per la costruzione del carro più bello, più originale e più emozionante. Sono gli storici gruppi Azzurri, Bombolo, Nottambuli e Rustici che creano fermento nella cittadina della Valdichiana animando quella che è la manifestazione del carnevale più antica d’Italia (si svolge dal 1539!).
Teatro
ore 9.15 e ore 11 “Nata con la stella”, vita di Hetty Hillesum con Alessandra Bedino e Claudia Bombardella, regia Amina Kovacevich (14/19 anni), Teatro Pietro Aretino Arezzo
21.30 “Aspettando Valdarno Jazz”, Auditorium Le Fornaci, Terranuova B.
21.15 “Il Piccolo Principe”, una lettura di Sonia Bergamasco e Fabrizio Gifuni, di Antoine de Saint-Exupéry, Teatro Mecenate, Arezzo
21.15 Quartetto Avos in concerto, Teatro Mecenate, Arezzo
23mercoledì 24giovedì
Eventi enogastronomici
29martedì
23.30 Thank you for drum machine in concerto, Karemaski, Via Edison, Arezzo
26sabato
21.15 “Vita e morte di Pier Paolo Pasolini”, Diritto&Rovescio, Auditorium Le Fornaci, Terranuova Br.
21.15 Cineforum Gli Invisibili, “La sposa promessa (Fill the Void)” di Rama Burshtein, Cinema Eden, Arezzo
* in evidenza *
Info turistiche: Arezzo, Tel. 0575.377678 Cortona, Tel. 0575.630352 Foiano della Chiana, Tel. 0575.649926 San Giovanni Valdarno, Tel. 055.943748 Sansepolcro, Tel. 0575.740536
25venerdì
21.00 “Livia facciamo che io ero morta tu eri un principe mi davi un bacio e rivivevo” con Silvia Paoli, Teatro Comunale, Castelfranco di Sopra 21.00 “Così è se vi pare” di Luigi Pirandello, con Giuliana Lojodice, Pino Micol, Luciano Virgilio. Regia Michele Placido, Teatro Signorelli, Cortona
22.30 The King of the Opera, ex Samuel Katarro in concerto, Velvet Underground, Castiglion F.
21.15 “Nascosto dove c’è più luce” gioiose, spudorate, rabbiose, sofferte opinioni di un comico, Teatro Mecenate, Arezzo
19sabato
Eventi&Turismo è l’unica rivista sugli eventi del territorio e arriva al tuo indirizzo in abbonamento a soli 18 euro all'anno vedi su www.eventiturismo.it l’accesso per l’abbonamento on-line
La rivista scaricabile dal sito: www.eventiturismo.it
16mercoledì
21.15 Cineforum Gli Invisibili, “Oltre le colline” di Cristian Mungiu, Cinema Eden, Arezzo
21.00 “Servo di Scena” di Ronald Harwood, regia di Franco Branciaroli, Teatro Signorelli, Cortona
17.00 “Le notti bianche”, regia Luchino Visconti, con Marcello Mastroianni e Mara Schell, Sala delle Conferenze, Montevarchi
link diretto sulla home page di: www.eventiturismo.it
www.eventiturismo.it/ blog-di-eventieturismo.html
Fino al 20 Aprile
La ricostruzione della cabina radiotelegrafica del Titanic esposto in una sala del Centro di accoglienza turistica Benvenuti ad Arezzo
Fino al 5 Maggio “Restaurando la storia, l’alba dei principi etruschi”. MAEC Cortona Musica
Eventi per bimbi
info@eventiturismo.it
g
Curiosità Nacque ad Arezzo nel 68 a.C. da un’antica famiglia etrusca e fu influente consigliere di Ottaviano Augusto. Formò un circolo di intellettuali e di poeti che protesse, incoraggiò e sostenne nella loro produzione artistica, tra questi Orazio, Virgilio
e Properzio. Con il suo atteggiamento, contribuì ad elevare il tono della vita letteraria e culturale dell’era di Augusto. Ad Arezzo a Mecenate è intitolato il Museo Archeologico che espone preziosi gioielli di epoca etrusca e romana.
Gaio Cilnio Mecenate Born in Arezzo in 68 B.C. to an ancient Etruscan family and influential advisor to Ottaviano Augusto. He formed a circle of intellectuals and poets. He protected, encouraged and sustained them in their artistic production, among them Orazio, Vir-
gillio and Properzio. His attitude contributed to elevating the tone of literary and cultural life in the age of Augusto. The Mecenate Archeological Museum in Arezzo is named after him, among the exhibits, precious jewels from Etruscan and Roman times.
0
Carnevale Figli di Bocco, Castiglion Fibocchi, p. 14 Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 14 Fiera Nazionale degli uccelli, Terranuova B., p. 17 Escursione nel Parco, Stia, p. 26
11 giovedì
30 martedì
Mostra - Artigianato in Valtiberina, Anghiari, p. 6
Maggio 1 mercoledì
Cena Oliogustando, Monte San Savino, p. 22
Mostra - Artigianato in Valtiberina, Anghiari, p. 6 Escursione nel Parco, Badia Prataglia (Poppi), p. 26
14 domenica
3 venerdì
Invito di sosta, Arezzo, p. 11 Fiera Antiquaria del Valdarno, Terranuova B., p.14 Memorandia Anghiari, p. 14
20 sabato
Cronoscalata Cortona-Camucia, p. 14 Mercatale, Sansepolcro, p. 22 Sul Sentiero della Bonifica, Arezzo, p. 23
21 domenica
Cronoscalata Cortona-Camucia, p. 14 Caminata delle Balze, Terranuova B., p. 22 Sul Sentiero della Bonifica, Arezzo, p. 23
Ultimo week-end mostra Etruschi, Cortona, p. 13 Festa Santa Margherita, Cortona, p. 13
4 sabato
Ultimo week-end mostra Etruschi, Cortona, p. 13 Chelonian Expò, Arezzo, p. 14 Festa Santa Margherita, Cortona, p. 13 Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 14 Mercatale, Arezzo, p. 22 Escursione nel Parco, Camaldoli (Poppi), p. 26
5 domenica
Mostra - Artigianato in Valtiberina, Anghiari, p. 6
Ultimo week-end mostra Etruschi, Cortona, p. 13 Chelonian Expò, Arezzo, p. 14 Festa Santa Margherita, Cortona, p. 13 Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 14 Escursione nel Parco, Badia Prataglia (Poppi), p. 26
25 giovedì
10 venerdì
24 mercoledì
Mostra - Artigianato in Valtiberina, Anghiari, p. 6 Resistere, Pedalare, Resistere, Arezzo, p. 23 Escursione nel Parco, Camaldoli (Poppi), p. 26
26 venerdì
Mostra - Artigianato in Valtiberina, Anghiari, p. 6 Escursione nel Parco, Chiusi della Verna, p. 26
27 sabato
Mostra - Artigianato in Valtiberina, Anghiari, p. 6 Mercatale, Bibbiena, p. 22 Escursione nel Parco, Stia, p. 26
Apertura Roseto Fineschi, Cavriglia, p. 12
11 sabato
Sagra del Prugnolo, Pieve S. Stefano, p. 21 Escursione nel Parco, Chiusi della Verna, p. 26
12 domenica
Fiera Antiquaria del Valdarno, Terranuova B., p. 14 Memorandia, Anghiari, p. 14 Sagra del Prugnolo, Pieve S. Stefano, p. 21 Bimbinbici, Arezzo, p. 23 Ecomuseo del Casentino, Stia, p. 26
21 martedì
Maggiolata, Lucignano, p. 16
23 giovedì
Bacco e Ribacco, Pieve al Toppo (Arezzo), p. 17 Sagra del Maccherone, loc. Battifolle (Arezzo), p. 18
24 venerdì
Bacco e Ribacco, Pieve al Toppo (Arezzo), p. 17 Sagra del Maccherone, loc. Battifolle (Arezzo), p. 18 Festa Medievale Biancoazzurra, Castiglion Fiorentino, p. 14
25 sabato
Festa Medievale Biancoazzurra, Castiglion Fiorentino, p. 14 Bacco e Ribacco, Pieve al Toppo (Arezzo), p. 17 Sagra del Maccherone, loc. Battifolle (Arezzo), p. 18 Mercatale, Bibbiena, p. 22
26 domenica
Fiera Antiquaria, Cortona, p. 14 Festa Medievale Biancoazzurra, Castiglion Fiorentino, p. 14 Maggiolata, Lucignano, p. 16 Bacco e Ribacco, Pieve al Toppo (Arezzo), p. 17 Sagra del Maccherone, loc. Battifolle (Arezzo), p. 18 Escursione in bici tra Casentino e Valtiberina, p. 23 Ecomuseo del Casentino, Chiusi della Verna, p. 26
31 venerdì
Festa Medievale Biancoazzurra, Castiglion Fiorentino, p. 14 Sagra del Maccherone, loc. Battifolle (Arezzo), p. 18
{
L'elenco degli
{
spettacoli teatrali è a pag. 10
Eventi per bimbi
Maggiolata, Lucignano, p. 16 La Valdichiana bilicante, p. 23 Ecomuseo del Casentino, Castel Focognano, p. 26 Escursione nel Parco, Pratovecchio, p. 26 Primavera ai Monti Rognosi, Anghiari, p. 27
Musica
Mostra - Artigianato in Valtiberina, Anghiari, p. 6
19 domenica
Feste & Folklore
7 domenica
29 lunedì
Mercatale, Sansepolcro, p. 22
Escursioni & Natura
Apertura Mostra Casa Bruschi, Arezzo, P. 13 Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 14 Mercatale, Arezzo, p. 22
18 sabato
Esposizione fieristica
6 sabato
Mostra - Artigianato in Valtiberina, Anghiari, p. 6 Fiera Antiquaria, Cortona, p. 14 Escursione nel Parco, Pratovecchio, p. 26 Primavera ai Monti Rognosi, Anghiari, p. 27
Fiere & Mercati
Cena Oliogustando, Arezzo, p. 22
il cartellone calendar 28 domenica
Cinema
4 giovedì
0
Incontri, Visite, Itinerari
Aprile
0
Teatro
0
Eventi enogastronomici
4
6
David Butali
evento del mese event of the month
tra antichi mestieri
e nuove competenze Old crafts but new skills
La Mostra Mercato dell’Artigianato della Valtiberina Toscana ad Anghiari Craft Show Market in Valtiberina Toscana
L
e antiche botteghe del centro storico di Anghiari ritornano a vivere con la 38° edizione della Mostra Mercato dell’Artigianato della Valtiberina Toscana, l’evento che promuove e fa conoscere l’artigianato di questa terra al confine tra Emilia Romagna, Marche e Umbria dal 24 Aprile al 1° Maggio 2013. La Mostra, importante occasione di promozione artigianale, rappresenta un significativo appuntamento nel Centro Italia per l’incontro tra antichi mestieri e nuove competenze. Durante i dieci giorni della manifestazione, sarà possibile realizzare un itinerario attraverso ben 50 botteghe per scoprire l’arte del creare con tutti i settori dell’artigianato: dall’antiquariato alla lavorazione del ferro e della ceramica, dalla pietra lavorata ai metalli preziosi, dalle stoffe al cuoio. La mostra con attenzione alla qualità, ospita i maggiori maestri artigiani provenienti da tutto il territorio nazionale e si conferma punto di riferimento e di incontro per appassionati e operatori del settore. La Mostra Mercato è un appuntamento che anche in questi anni non sempre semplici per il settore, ha sempre difeso e promosso la qualità delle produzioni e delle aziende espositrici e rappresenta un volano importante per la promozione dell’artigianato, un settore dove la nostra cultura locale affonda le sue radici. Come ogni anno saranno numerose le iniziative collaterali che vanno ad arricchire l’evento. Per tutta la durata della manifestazione saranno infatti allestite mostre a tema e incontri sul mondo dell’artigianato. Le “botteghe” sono collocate in altrettanti fondi situati nel cuore del centro storico di Anghiari, in un percorso che
T
he ancient shops of the historic centre of Anghiari come back to life with the 38th edition of the Craft Show Market in Valtiberina Toscana, the event which promotes and exposes craftwork from this area, on the border between the regions of Emilia Romagna, Marche and Umbria from 24 April to 1 May 2013. The exhibition, an important chance to promote craftwork, represents a significant date in Central Italy where ancient crafts and new skills meet. Throughout the ten day event, you can follow an itinerary around 50 shops to discover the art of creating with examples from all sectors of craftwork: from antiques to iron work and ceramics, from worked stones to precious metals, from textiles to leather. The exhibition which pays attention to quality, is host to Master artisans from all over Italy and is confirmed as being a reference point for craft lovers and those who work in the sector. The Show Market is an appointment which, even when things are not easy for this sector, has always defended and promoted the quality of work and the exhibitors and represents an important advertisement for craftwork, a sector which has deep roots in local culture. Each year there are numerous collateral events to enrich the market. For the whole period there will be themed exhibitions and meetings about the craft world. The “botteghe” are located in shops in the heart of the historic centre of Anghiari, along a route which also becomes an ideal moment to visit one of the most beautiful towns in Italy, a medieval town of great charm with enchanting streets and monuments. The Craft shops, An-
77
diventa anche il momento ideale per un giro turistico alla scoperta di uno dei Borghi più belli d’Italia, un borgo medievale di grande fascino per i suoi incantevoli vicoli e monumenti dove botteghe di artigiani, negozi di antiquari e restauratori ben si armonizzano al contesto urbano. Ospitalità in primo piano, quindi, con servizi a disposizione di tutti per migliorare la visita: il bus navetta gratuito che, nei giorni festivi e prefestivi, con una frequenza di 15 minuti, permetterà di raggiungere l’ingresso della Mostra Mercato; gli ampi e comodi parcheggi nei dintorni del paese; lo stand gastronomico che, attivo dalle ore 10 alle ore 19 all’interno della Mostra, offrirà prodotti tipici del territorio.
David Butali
8
l'arte del creare e la qualità dei prodotti
tique shops and restorers’ workshops fit nicely into the urban context. Hospitality is important, so, there are services available to make the visit even better: a free shuttle bus to take you to the entrance of the Show Market, runs every 15 minutes, weekends and holidays; large and easy to reach car parks around the town; gastronomy stalls, open from 10am to 7pm inside the market area with local products. ■
A Battifolle
i!
dal 24 Aprile al 1° Maggio Orario 10 -19.30 Prefestivi e feriali: 10.00 -13.00/15.00-19.30 from 24 April to 1 May Open 10am -7.30pm Weekdays 10,00 -13,00/15,0019,30
Sagra del Maccherone
Ente Mostra Valtiberina Toscana Tel. 0575.749279 info@mostramercatovaltiberina.it www.mostramercatovaltiberina.it proloco@anghiari.it
33a edizione
dal 23 Maggio al 9 Giugno 2013
Piscina a disposizione per eventi privati: feste di laurea, compleanni, matrimoni, aperitivi privati...
Stands gastronomici e ballo con orchestra ogni giovedi’, venerdi’, sabato sera. Domenica e festivi stands aperti anche a pranzo.
✁ Lungarno 7 F.lli Cervi, 3 52027 San Giovanni Valdarno Tel. 055.9122072 - 055.9121318 www.pizzeriasvegas.it
19 Maggio gara ciclistica MTB nell’am-
Durante serate di svolgimento della Sagra si può prendere parte al Corso Pratico per la preparazione della sfoglia e dei maccheroni.
2 Giugno pedalata aperta a tutti grandi e bambini lungo il ‘Sentiero della Bonifica’ fino all’abitato di Frassineto e ritorno con soste e ristoro durante il percorso. Partenza alle ore 10.00.
Info A.S.D. Polisportiva Battifolle
bito del circuito ‘Colle e Valli’ aperta a tutti i tesserati FCI e degli Enti di Promozione Sportiva
Loc. Battifolle,9 Arezzo Tel. 0575366043 www.battifolle.org
eventi teatrali del mese theatre events of the month Arezzo Casa museo Ivan Bruschi
Corso Italia, 14 tel. 0575 354126 5 aprile, ore 21.00 Stagione Concertistica Internazionale
Concerto per violino di Valeriy Sokolov musiche di Ysaye, Bach, Paganini
12 aprile, ore 21.00 Stagione Concertistica Internazionale
Concerto di Paul Rivinius, pianofor-
te e Julian Steckel, violoncello musiche di Beethoven, Stravinsky, Rachmaninov
Teatro Mecenate
Santa Maria degli Angeli (Pg) 26 Aprile, ore 21.15
gio a Giuseppe Verdi nel bicentenario della nascita
AC Metropolis – Sesto Fiorentino (Fi)
Concerto della Orchestra della Toscana,
Dev’è Max
3 Maggio, ore 21.15
Profumo di mistero
AC Luci della Ribalta Bolzano 10 Maggio, ore 21.15
AT l’Improvvisata
Compagnia - Latina 17 Maggio, ore 21.15
Benvenuti in casa Gori
Teatri dell’Invasione Firenze 24 Maggio, ore 21.15 Il visitatore – CT La Betulla (Bs)
5 aprile, ore 21.15
direttore Christoph Poppen
10 maggio, ore 21.00 Sala della Filarmonica
Umberto Giordano
I Edizione della rassegna “La Musica non solo in Classe” Concerto della Filarmonica “Umberto Giordano” e degli allievi dei corsi musicali Cortona 4 maggio, ore 21.15
Concerto della Orchestra della Toscana,
31 Maggio, ore 21.00
direttore Stefan Asbury
16 aprile, ore 21.15 Stagione di prosa
Compagnia di Primancera
14 maggio, ore 21.30 Differite del Balletto Bolshoi, La Sagra della
Laura Pasetti
Teatro per ragazzi Teatro di Zucchero Sugar Reef
via Dante tel. 0575.377503 teatro@comune.arezzo.it
Esequie solenni-L’Amore è una cosa meravigliosa, con Ivana Monti e Auditorium Arezzo Fiere e Congressi 20 aprile, ore 21.15 Stagione concertistica 2012/13
Orchestra della Toscana in concerto 30 aprile, ore 21.15 Stagione concertistica 2012/13
Duo Bahrami-Mercelli in concerto
Centro di Aggregazione Sociale Fiorentina
Via Vecchia 11 (porta S. Clemente) http://teatrospont aneo.altervista.org Ingresso gratuito Festival Nazionale di Teatro Spontaneo 5 Aprile, ore 21.15
La Mortella
GAD di Pistoia 12 Aprile, ore 21.15
Verba e capiji ce li fiji
CGT Lucaroni - Macerata 19 Aprile, ore 21.15
Chi ruba un piede è fortunato in amore
Le voci di dentro –
Serata finale con premiazione
Via Setteponti 7/1 tel. 0575 370338 14 aprile, ore 16.30 Compagnia S. Carlino
Raperonzolo
28 aprile, ore 16.30 Patrick Pinchon
En Piste
Bucine Teatro Comunale Via del Teatro, tel. 055.711319 tparte@dada.it
12 aprile, ore 21.15 Le Mani addosso dal libro di Paola Nepi 4 maggio, ore 21.15 L’Orchestra Guido d’Arezzo presenta Pierino e il Lupo di Prokofiev
Cavriglia Auditorium del Museo delle Miniere di Castelnuovo dei Sabbioni
3 aprile, ore 21.00 I Edizione della rassegna “La Musica non solo in Classe”, il Trio Opera Viwa presenta Invito all’Opera, omag-
Primavera
17 maggio, ore 21.15
Concerto della Orchestra della Toscana, direttore Daniele Rustioni
Lucignano Teatro Rosini
Via Rosini 25 Tel. 338.9683452 0575.838036
12 aprile, ore 21.15 “Gli Amici di Peter” liberamente tratto dall’omonimo film di K.Branagh 14 aprile, ore 17.00 Teatro Rosini, per la rassegna “Bimbi a Teatro!”, “Capuccetto Rosso...o che cosa” 26 aprile, ore 21.15 “I miei sette figli erano i Fratelli Cervi”
Monterchi Teatro Comunale 6 aprile, ore 21.00 Rassegna di Teatro Popolare “Paesi a Teatro”, “Le finestre sul cortile” della Compagnia “Il Polvarone” di Arezzo
13 aprile, ore 21.00 Rassegna di Teatro Popolare “Paesi a Teatro”, “Stète a chèsa ch’è meglio!” della Compagnia di teatro Popolare di Sansepolcro 20 aprile, ore 21.00 Rassegna di Teatro Popolare “Paesi a Teatro”,
Natale con i tuoi....le ferie con chi vuoi della
Compagnia teatro instabile “Gli Stantii” di Selci-Lama (PG)
27 aprile, ore 21.00 Rassegna di Teatro Popolare “Paesi a Teatro”, Proposta.... decente della Filodrammatica di Apecchio (PU) 10 maggio, ore 21.00 Rassegna di Teatro Popolare “Paesi a Teatro”, Non è vero ... ma ci credo! della “La Compagnia D’Ercole” di Monterchi
Sansepolcro Teatro Dante
via XXSettembre tel. 0575.733433 www.comune.sansepolcro.ar.it
10 aprile, ore 21.00 Stagione teatrale La trappola da Luigi Pirandello adattamento e regia di Gabriele Lavia
28 aprile KanterStrasse Il
Laboratorio Molière 2 maggio Archivi nel tempo Andrea Merendelli
Rassegna Cinema 9 e 1/2 Auditorium Centro Culturale “Le Fornaci” Film in programma 4 Aprile The Master 11 Aprile Django Unchained
festival Il Giardino delle Idee Sala delle Muse del Museo Nazionale d’Arte Medioevale e Moderna di Arezzo via San Lorentino, 8 Tel. 0575.409050 Ingresso libero e gratuito
6 aprile, ore 17.00 Antonio Caprarica Presentazione libro “Ci vorrebbe una Thatcher” (Sperling & Kupfer editore)
5 aprile Musica Classica
300° dalla scomparsa di Arcangelo Corelli 10 aprile Compagnia Stabile Mobile Antonio Latella
Francamente me ne infischio 1. Twins
per danzare
Tovaglia a quadri
Via V. Veneto, 19 tel. 055.973 8838 lefornaci@fornaci.org
6 aprile Ensemble d’archi del Conservatorio “G.Frescobaldi” di Ferrara
Invito di sosta
Borghese Gentiluomo
Terranuova Bracciolini Auditorium Le Fornaci
Guida all’ascolto su Giuseppe Tartini
11
teatro e musica theatre and music
20 aprile, ore 17.00 Antonella Boralevi presentazione del libro “I baci di una notte” (Rizzoli editore) 27 aprile, ore 17.00 Marco Presta presentazione del libro “Il piantagrane” (Einaudi editore). 5 maggio, ore 17.00 Luca Brunetti per l’inaugurazione della mostra “Scrittori Spettacolari”. (incontro presso Libreria Edison, piazza Risorgimento, 31 Arezzo)
U
ltimo spettacolo al Teatro Mecenate di Arezzo con la danza contemporanea e la rassegna Invito di Sosta curata dall’associazione Sosta Palmizi. Il 14 aprile sul palco l’assolo Raku, con Silvia Mai, giovane artista proveniente dal percorso biennale di formazione “Scritture per la Danza Contemporanea”. Una coreografa che intende affondare la riflessione sullo spazio, il luogo fisico che accoglie la danza, e lo spazio che muove la danza, dirigendo l’attenzione anche sulla dimensione del suono: ogni luogo è anche un paesaggio sonoro entro cui si spiega l’azione ed ogni gesto produce il suono che lo sostiene, udibile o non udibile. Nella stessa serata Fragilefrana di Eleonora Chiocchini, progetto vincitore del bando Created in Umbria e del E45Napoli Fringe Festival, una narrazione per immagini che si manifesta in uno spazio tempo non lineare dove figure soggette a processi di sgretolamento e dissesto tessono relazioni invisibili, si fanno eco una dell'altra per disegnare un mondo che esiste appeso alla terra, forse solo all'ombra delle nostre palpebre abbassate. La serata si concluderà con un incontro con gli artisti, disponibili allo scambio, a far conoscere più da vicino i loro percorsi, le scelte artistiche ed espressive in un confronto con il pubblico di sensazioni e vissuti.
L
atest spectacular at the Mecenate Theatre in Arezzo with contemporary dance and the “Invito di Sosta” show produced by the Sosta Palmizi Association. 14th April on the stage the solo Raku, with Silvia Mai, a young artist who comes from a two year formation, “Writing for contemporary Dance”. A choreographer who means to reflect on space, the physical place which receives dance, and the space which moves dance, directing attention also on the dimension of sound: every place is also a sound landscape within which action is explained and every gesture produces the sound which supports it, audible or inaudible. On the same evening is Fragilefrana by Eleonora Chiocchini, winning project of the Created in Umbria and the E45 Napoli Fringe Festival competition, a narration for images shown in a non linear time space where figures subject to the processes of crumbling and ruin weave invisible relationships, they echo one another to draw a world which hangs towards earth, perhaps only existing in the shadow of our lowered eyelids. At the end of the evening meet the artists, to learn more about them and their formation, their artistic and expressive choices in a comparison of sensations and experiences with the public. ■
V
I giorni del
INO
An invitation to dance
10
i!
14 aprile, ore 18.30 14 April, 6.30 pm Teatro Mecenate Arezzo Biglietti a 10 €, ridotto per studenti e anziani 8 € Admission €10, students and pensioners €8 Associazione Sosta Palmizi Tel. 0575.630678 – 347.885112 eventi@sostapalmizi.it www.sostapalmizi.it
Il mercoledì e la domenica un’ottima possibilità di visitare le cantine e i vigneti, degustare i vini aziendali assieme ai produttori. Non occorre prenotazione. Costo previsto 5 euro a persona. Calendario completo su:
www.stradadelvino.arezzo.it
On Wednesday and on Sunday a wonderful chance
VISITE IN CANTINA to vist cellars, vineyards and to taste wines with the WINERIES OPEN TO VISIT da aprile a ottobre 2013
wine-makers.Booking is not required. Cost: 5,00 euro per person. Full schedule on:
www.stradadelvino.arezzo.it
Strada del vino terre di arezzo Tel/Fax 0575 294066 (lun-ven 9:00-15:00)
12
mostre da visitare shows to see
expò An explosion of roses The Fineschi Rose garden opens in May
Un’esplosione di rose A maggio apre il Roseto Fineschi
A
Cavriglia immerso nella campagna tra gli uliveti si trova il Roseto Botanico Carla Fineschi, un luogo magico dove sono raccolte specie e ibridi di rose da tutto il mondo, ben 6.500 varietà diverse che formano quella che è una delle più importanti collezioni botaniche del mondo, una vera riserva naturale in cui viene preservata la biodiversità. Il mese di maggio con l’inizio della fioritura è il momento più bello per far visita al roseto che offre un’incomparabile spettacolo di colori e profumi che tutti possono godere. Si possono apprezzare le rose botaniche che fioriscono precocemente, le ibride moderne dalla rifiorenza prolungata, le rose antiche. All’interno del Roseto si possono fare percorsi organizzati per tappe dove approfondire la conoscenza della “regina dei fiori”. Il Roseto, gestito attraverso la Fondazione Carla Fineschi, organizza svariate attività come corsi di potatura, conferenza su temi prevalentemente legati all’ambiente, al paesaggio e alla floricoltura e da alcuni anni promuove il concorso fotografico “Gianfranco Fineschi” il cui bando è consultabile sul sito www.rosetofineschi.it. Infine, per i cultori della materia, segnaliamo il 16 e 17 maggio il Primo Convegno sul tema: “Le rose italiane: un patrimonio da difendere e valorizzare” che si svolge al Roseto (per iscrizione www.roseto fineschi.it). n Cavriglia, surrounded by countryside, among olive groves, you find the Carla Fineschi Botanical Rose Garden, a magical place where roses from all over the world are gathered, a good 6,500 different varieties to make one of the most important botanical collections in the world, a true nature reserve where biodiversity is preserved. The month of May, when the roses come into Info 10 maggio - 30 giugno bloom is the best time to visit the garden which offers a show of colours and 10 May - 30 June scents for everyone to enjoy to which nothing can be compared. Roseto Fineschi You can appreciate the early bloomers, the modern hybrids with prolonged Localita' Casalone 76 flowering and ancient types of rose. Inside the Rose garden you can follow Cavriglia routes which are organized in sections where you can learn more about the Orario 9 - 20 | Open 9 am - 8 pm “queen of flowers”. The Rose garden, managed by the Carla Fineschi Foundatel. 366.2063941 tion, organizes various activities such as pruning courses, conferences on prenotazioni obbligatorie per gruppi themes linked to the environment, to the landscape and horticulture and L’accesso ai pullman è rigorosamente for some years now, has promoted the “Gianfranco Fineschi” photographic vietato, ma nei pressi del roseto esiste competition, for competition info and regulations go to www.rosetofineschi. una comoda piazzola di sosta it. Finally, for those interested in the subject, on 16th and 17th May is the first booking necessary for groups conference on the theme: “Italian roses: a patrimony to defend and exploit” www.rosetofineschi.t which takes place at the Rose garden. ■ info@rosetofineschi.it
I
13 Anghiari
fino al 9 giugno | until 9 June Arte della contraffazione Museo Statale di Palazzo Taglieschi
La storia etrusca a Cortona Ultimo mese per visitare a Cortona all’interno del MAEC l’evento sugli etruschi che espone per la prima volta al pubblico i corredi del II circolo funerario (circa 150 pezzi riferibili alla fine del VII secolo a.C.), ed una serie di oggetti mai visti rinvenuti nei siti archeologici del territorio (la villa romana di Ossaia, il palazzo principesco di Fossa del Lupo) oltre che una nutrita serie di prestiti concessi dal Museo Archeologico Nazionale di Firenze. La presentazione di tanti inediti è l’occasione per fare luce su una delle fasi più antiche del territorio di Cortona, caratterizzata dalla cultura dei circoli funerari, che ha preceduto di poco il fiorire di quella dei principi, ben espressa dalle tombe note localmente con il nome di “meloni”, di cui l’esempio più importante è costituito dal tumulo II del Sodo, degli inizi del VI secolo a.C.
Info
fino al 5 maggio | Until 5 May Cortona MAEC - Palazzo Casali, Piazza Signorelli 9 Orari | Open: 10.00 - 19.00 Biglietti | Admission: Intero | Full € 10,00, Ridotto | Reduced € 7,00 Scolaresche € 3,00 www.cortonamaec.org
Arezzo
fino al 20 aprile until 20 April
Titanic, la Cabina Radiotelegrafica che salvò 705 passeggeri Museo Mezzi Comunicazione Auditorium Aldo Ducci
Restoring History: the Dawn of Etruscan Beginnings
An exhibition about the Etruscans continues at the MAEC museum, Cortona. For the first time the public can see objects from funeral circles (about 150 pieces dated at the end of the 7th century B.C.), and a series of objects, not exhibited before now, which were found in archeological sites in the area (the Roman Ossaia villa, the princely palace in Fossa del Lupo) as well as numerous objects on loan from the National Archeological museum in Florence. Presentation of so many new exhibits is an opportunity to shed light on one of the most ancient periods in Cortona, characterized by the use of funeral circles shortly before their use became more popular, well expressed by the tombs which are known locally by the name of “melons”, the most important example is the “Sodo” tomb from the beginning of the 6th century B.C.. The exhibition also highlights the aspect of education using 3D technology.
fino al 9 aprile | until April 9
"Il sentiero degli Arcani maggiori" di Giancarlo Montuschi Galleria Villicana D’Annibale
6 aprile - 2 giugno April 6 - June 2
Quando gli aretini erano francesi Casa Museo Ivan Bruschi
fino al 20 maggio until May 20
Sandro Chia, storie trascese di teatro latente Galleria d’Arte Contemporanea di Arezzo
fino al 20 maggio until May 20
Grigio pesante di Umberto Mariani Sala Sant’Ignazio Montevarchi
fino al 19 maggio until May 19
Sculture da ridere. Da Adriano Cecioni a Quinto Ghermandi. Tra Ottocento e Novecento, un secolo di caricatura e satira nella scultura italiana Museo “Il Cassero per la scultura italiana" - Sala “Ernesto Galeffi” San Giovanni Valdarno
fino al 20 aprile | until April 20 Fuori posto Casa Masaccio Centro per l’Arte Contemporanea
eventualmente how about
15
1 e 7aprile |
festa biancoazzurra
Proprio su quella che era la Piazza d’armi del Castrum, a CastiglionFiorentino si svolge la festa medievale. Dopo il tramonto il Piazzale del Cassero si anima con taverne espettacoli per far vivere la sensazione di un tuffo indietro nel tempo. La gustosa enogastronomia della Valdichiana è la protagonistadella tavola e tanti artisti di strada animano le serate con variegati spettacoli. L’ingresso è gratuito.
Right in what was the arms square in Castiglion Fiorentino, the medieval festival takes place. After sundown the piazza comes to life with taverns and exhibitions which transport you back to the past. Star of the table is wine and food from Valdichiana and street artists provide great entertainment. Admission is free.
mappa | map
Medieval Festival
NA
RI
Arezzo is a land of antiques and there are numerous occasions to see fairs. In Arezzo is the Antiques Fair, the oldest in Italy with over 400 exhibitors (6 -7 April and 4 - 5 May). In Terranuova Bracciolini is the Valdarno Fair (Sunday 14 April and12 May), in San Giovanni Valdarno (Sunday 21 April and 19 May), in Cortona is a show market (Sunday 28 April and 26 May), and in Anghiari, Memorandia (Sunday 14 April and 12 May).
foto www.fieraantiquaria.org
land of antiques
3-4-5| centro città | city centre ezzo i!
ST
LA RG O VE N EZ IA
I D A PAL E
E
Turtles and Tortoises
ONT
Si svolge ad ArezzoFiere e Congressi At the Arezzo Fair and Trade centre a Chelonian Expo, la mostra mercato de- show market dedicated to turtles and dicata alle tartarughe dove sarà possibile tortoise where you can see and buy (in a vedere, acquistare e vendere (nella più completely legal trade) species from the completa legalità) esemplari provenienti best breeders in Italy and Europe. The dai migliori allevamenti italiani ed euro- exhibition has everything from books pei. Una finestra completaVsul settore con and magazines to food and accessories. I A T A R e libri e riviste, cibo ed accessori, consigli L A T I There are the more common species but consulenze. Ci saranno le tartarughe più also rare ones such as Testudo Hermanni, comuni e molto ricercate quali Testudo V I A Marginata and Graeca, also many other 6 G I hermanni, marginata e graeca, ma anche V I U A Sland tortoises, water and swamp turtles. V E E tante altre terrestri, acquatiche e palustri. C P P E Ass. Tarta Etruria V P I A E T www.chelonianexpo.it P R A I info@chelonianexpo.it D R ETel. 347.3635318 - 347.6375729 mayy T E E N E M C L I A H C
A ER HIM A C LL DE VIA V IA
M P IE
tel. 329.8430258 Ingresso € 7, ridotto 6 € € 7, reductions €6 www.carnevaledeifiglidibocco.it
S .
Tartarughe in mostra
I A E M I L
A M A G N
i!inizio ore 15 | starts 3pm
may Arezzo
Arezzo è terra di antiquari e sono numerose le occasioni per trovare una fiera. Ad Arezzo la Fiera Antiquaria, la più antica d’Italia con oltre 400 espositori (6 -7 aprile e 4 - 5 maggio). A Terranuova Bracciolini la Fiera del Valdarno (Domenica 14 aprile e 12 maggio), a San Giovanni Valdarno (Domenica 21 aprile e 19 maggio), a Cortona la mostra mercato antiquariato e modernariato (Domenica 28 aprile e 26 maggio), ad Anghiari Memorandia (Domenica 14 aprile e 12 maggio).
A V I
ncia nce
Elegant and refined Baroque masks parade in the medieval town of Castiglion Fibocchi. It is the Spring Carnival of “Figli di Bocco” which celebrates the 2013 edition in April. More than 200 masks with beautiful, brightly coloured figures create a route through the streets and squares, to revive an ancient dance interrupted by centuries.
terra antiquaria
spring carnival
figli di bocco
4-5maggio | V I A
APril Castiglion Fibocchi
Eleganti e raffinate maschere barocche sfilano nel borgo medievale di Castiglion Fibocchi. E’ il Carnevale di primavera dei Figli di Bocco che celebra l’edizione 2013 in questo mese di aprile. Oltre 200 maschere con figure bellissime dai colori brillanti, creano un percorso tra le piazzette e le stradine anguste, facendo rivivere un’antica danza che era ormai interrotta da secoli.
C E R T O M O N D O
14
i!24, 25, 26, 31 maggio e 1, 2 giugno
Things to do around the Province24, 25, 26, 31 May and 1, 2 June
Castiglion Fiorentino Rione Cassero 1 Piero della Francesca in Valtiberina - The great artist has left many works of note in Tel. his 0575.657496 www.festamedievale.it home land (born in Sansepolcro): the “Reinfo@gruppocassero.it surrezione” and the “Madonna della MiseriVIA ANTONIO NARDI C cordia” polyptych, kept in Sansepolcro Civic A April is the Camucia Cortona run, Si svolgerà il prossimo 21 Museum Aprile and la the 21 Santa Margherita, patrona di Cor- Santa Margherita, patron of Cortona, is famous “Madonna del Par11 cronoscalata Camucia-Cortona, gara a valid race for the trials of the Italian tona, viene festeggiata a maggio con celebrated in May with great celebrations, to” in Monterchi. valida quale prova del Campionato TheGuidi paddockwith is set up grandi celebrazioni liturgiche, rievo- historic and religious re-enactments and V I 2 Poppi ItaCastle residence the here-Championship. are manyof key words 10 A T Aliano della Montagna Autostoriche. La in you the beautiful Piazza at the foot of cazioni a carattere storico-religioso e markets of local products set up near the R L counts, of medieval origin anddiscover a symbol of which can Arezzo, a A T I gara vede alla partenza tutti Casentino. i più forti InsideCortona, anisopen air exhibition of vinmercatini tipici2 allestiti nella piazza church dedicated to this saint. Among the castle the Rilliana VIA Tuscan city rich in history, art and traLARGO GH ed appassionati collezionisti library di vetture IBEdediBENADIR antistante la bellissima Basilica racing cars. Saturday at 3 pm two with manytage manuscripts. LL them the “Colata dei Ceri” (3 May, 9pm), INA V I A ditions. It was an Etruscan town, you E storiche.Il paddok è allestito nella bel-- Etruscan R cata alla Santa. Tra queste la Colata 3 Cortona city,ofwe recommend rounds trials. The race is on Sunday B E R N also linkedN I Eto the4Archidado Games and lissima Piazza ai piedi di Cortona, una can see traces of theam. Roman age, be dei Ceri (3 maggio ore 21), legata the blessing a visit to the Accademia Etrusca Museum PA Casa starting at 10 5 of the Crossbow Archers and E Vasari S. Domenico L mostra a cielo aperto di vetture stori5 by art, finds with including works by anche alla Giostra dell’Archidado e “Verretta which amazed houses important thethe great EL D NNI D’Ora”, with display by the flag O A che da competizione. Il sabato alleRenaissance ore STRA E Tabula CortonensisCortona and Etruscan tombs la benedizione dei Balestrieri e delLA PALE VI painter Piero della FranR EL PIAZZA bearers andM Bband of the Historic Group 15 le prove in due manches, mentre S. DOMENICO outside the city.and InCircolo thebyDiocese Museum are E A la Verretta D’Oro, con esibizione di Autostoriche Paolo Piantini cesca the genius and architecAI T T (4 May, 4 pm). PORTA Quartiere di E SS la gara, la domenica con partenza alle works by Luca Signorelli and the AnnunciaS Sbandieratori e Musici del Gruppo of Cortona IA S. LORENTINO Tel. 0575.1655951 66505 Porta S. Lorentino X H tural skill of Vasari. It is the city where C X V IA ore 10. zione by Beato Angelico (see space). Centro storico e Chiesa S. MargheStorico SCittà di Cortona (4 maggio . LO info@gareclassiche.it VIA Museo Statale d’Arte REN MA Guido Monaco S. Maria PIAZZETTA Medievale e Moderna T IN DO 4 Anghiari and its historictaught centre music - medie-and went rita Tel. 347.5975210 O ore 16). in Gradi NN DI S. MARIA AL MADDALENA AU on to make the modern musical note A val town characterized by small streets and R www.sbandieratoricortona.com I A A V VI Piero della Francesca, squares where still can find of arti-the tetrasystem withtoday the you invention PIAZZA DI MONTE CERVINO Madonna del Parto S. MARIA san workshops. A marvel to visit. To see are and his gram. Francesco Petrarca IN GRADI PIA PIAZZA GG the Taglieschi Museum and the Palazzo del-Arezzo is LANDUCCI IA 1 poetry were born in this city. AL MUR Palazzo SS. Annunziata la Battaglia. ELLO Albergotti PIAZZETTA also a city of Antiques with a fair which PIAZZETTA DIETRO IL 5 The La Verna Sanctuary - famous franciPIAZZA DEL 8 Cattedrale DELLA DUOMO MURELLO SS. ANNUNZIATA is the biggest and oldest in Italy. Then scan Sanctuary, where Francesco of Assisi PIAZZA Museo dei 9 Palazzo le mappe della città di Arezzo e della provincia DUOMO Mezzi di dei Priori there is the Saracino Joust, a horsereceived his Stigmata in 1224. Surrounded Comunicazione VI pensate per il 7turista PIAZZALE VIA A by an riding immense forest, besides places RIC joust which wasthecited by Dante. M Monumento a ASO DEL CAMPANILE O 1 O LI N Petrarca Palazzo I N PIAZZETTA TE of the Saint, therethe are fine glazed terracotta C V Around squares, streets, shops BACCI A I IA T I Dei Priori R idee per la visita in italiano Cimitero V A H N Municipio I A DE CO S works by the Della Robbias kept in the churI DE C LL PIAZZETTA LL’ EL A and corners of the historic centre RoOR DELLA FIORAIA e inglese con foto e disegni dei monumenti DE TO ches and chapels. A VIA berto Benigni shot scenes e i luoghi da non perdere Il Prato del DE 6 The Casentino National Parkof- the film 4 Casa VI LL Petrarca A AF Con le sue 6500 varietà diverse, il roseto è una delleèofForests più importanti collezioni botaniche del mondo. DE IOR Vita bella” winner Biblioteca 36,000“La hectares forests Oscar with a great flora in 1997. GL AIA Polizia Comunale I A Dalle rose botaniche che fioriscono precocemente, alle ibride moderne dalla rifiorenza prolungata, tutta la LB PIAZZA Pal. patrimony and a highly interesting fauna with in comodi blocchi E DELLA R G Pretorio VI A storia della spettacolo di colori e profumi che tutti possono godere. OT Anghiari un’incomparabile BADIA not toalong be missed S. Pier TO wolves10 andsites eagles. Walks paths and 4 rosa è presente, offrendo TI formato 35x50 cm RR A Piccolo Pal E B U I 10 VIA RO T A PA PIAZZETTA Tea Ca azzo tracks give you a- 20.00, unique experience. InCasalone the R O P VA SS info: 10 maggio 30 giugno, orario 9.00 Località 76, Cavriglia L LOGGE DEL VIA tro P maia V I A S AG A 7 AR . DE Cappella Bacci - the Piero della Francesca GRANO centre 1 of the protected area is Camaldoli I I LLA Areti ni SS. Flora (prenotazioni Fortezza obbligatorie per gruppi) - tel. 366.2063941 - www.rosetofineschi.t - info@rosetofineschi.it BIC no Casa Museo 1 blocco = 100 cartine C frescoes with the extraordinary “LeggenMedicea IARI H e Lucilla IERIvan Bruschi V PIAZZETTA AIA Accesso ai pullman Hermitage. vietato, piazzola di sosta nei pressi del Roseto I S. maria 1 minimo d'ordine = 1 blocco S. Francescosu: prezzi DEL PRATICINO A ordina subito da della Vera Croce”. 7 Via Setteponti - the Cassia Vetus, ancient ia VIA della Pieve O foto pguido perrina
FI
STU
VIA P
ORT A
VE RD E
VI A D I S AS S O
LPIN O
D
SA
O
OR
I
VIA
LI
RE
AT I
S
TIN
I A
VI
I
A
DE
DE
VIA
’P EC
AU
ZI
CISA
FF
I
A
VI
Z UO OB
ILE L P
A
UN
DE
BR
IA
LE
V
DI
X
Quadrata.biz
GR EG OR IO
VIA
T
i!
IG
La primavera, il momento della rosa
VIA
VI
L E O N I
A
L E O N E
LL
www.eventiturismo.it
LU
P
A
LI
VIA D
BA
V I A
A
PIAZZA
mappa | map
april Cortona
VI
PIETRAMALA
VI
VI
O
VIA
A
I C
V IA M FA LT O N T E ERON A
27a camucia cortona
A
E
LL
DE
R
A
VI
E N
info@eventiturismo.it tel. 0575.1655495
27th Camucia Cortona Vintage Car run I E R
V I A
IO
AG
N
A
RT
PO
E
SS
FO
AVA
BR
D
O
VIA
D O V I Z I
Santa Margherita Festival
A
M D O S .
LLO
O U R C A V
A TA CONSEGN GIA' IN PRON ENZA!! ES NON RESTAR F
i!
VIA DEL MARCIANE
VIA VAR CHI
R
I B
LE
V I A
I B A L D G A R I
VIA ROS SEL LINO
SA
A
R
FA NA
presenta V I A
V A R
20-21aprile |
BI
festa di santa margherita
R
A V I
A
V. LO
Eventi&Turismo
V I A
P
G
I
V I A
V
I
A
D
CO
Cortona
L
B IA N
maggio |
A
U M B R I A
Z I O
eventualmente how about
La Maggiolata Lucignano tra fiori e folklore "Su Lucignano fulgido splende di Maggio il sole ad ogni balcone sbocciano le rose e le viole, la torre antica ad ergersi nel cielo tutto azzurro sovra il tiglio che mormora diventi ogni sospir. Ogni giardino è in fior, splende di gai color tutto si veste a festa Lucignano bel paese dell’amor!" Questo l’inizio di una famosa canzone popolare lucignanese che al suo interno racchiude tutto il significato della Maggiolata. La stessa canzone suscita in tutti coloro che amano questa festa sentimenti di gioia, allegria e bellezza. Ebbene si, perché la Maggiolata è questo, la festa dei fiori, dei colori, della vivacità e del divertimento. Una manifestazione nata ben 76 anni fa, una festa fatta di carri fioriti che sfilano per i borghi della bellissima perla della Valdichiana, di gruppi folcloristici provenienti da tutta Italia e bande musicali che con le loro melodie fanno da sfondo a tutto questo magnifico spettacolo. Per l’edizione 2013 le quattro contrade contraddistinte dai colori: Giallo - Verde per Porta San Giovanni, Rosso - Blu per Porta Murata, Giallo - Rossi per Via dell’Amore e Nero - Bianchi per Porta SanGiusto, dovranno mettersi in gioco in quanto il tema di questa 76° edizione saranno le “canzoni dello zecchino d’oro”; un argomento all’insegna della spensieratezza che rimanderà alla mente di ognuno di noi quei ricordi infantili e bellissimi. Quindi per riprendere nuovamente la tradizione non ci resta che aspettare come dice il capitano del popolo la ora quarta che darà inizio a canti e furlane perché è proprio questa la Maggiolata!
The sun shines brightly on Lucignano in May and on every balcony roses and violets bloom, the ancient tower rises into the blue sky above the lime bushes. Every garden is in bloom, and Lucignano the beautiful town of love is coloured with flowers! These words come from the beginning of a song from Lucignano which contains the full meaning of the “Maggiolata” May fest. The song makes everyone who loves this festival fill with joy, happiness and beauty. The May fest is all this, the festival of flowers, of colours, vivacity and fun. This festival was born a good 76 years ago, a festival of floats covered in flowers which parade around the towns of the beautiful pearl of Valdichiana, by folklore groups from all over Italy and bands who provide the music for this magnificent parade. For the 2013 edition, the four town quarters each have a colour: Yellow - Green for Porta SanGiovanni, Red - Blue for Porta Murata, Yellow - Red for Via dell’Amore and Black White for Porta SanGiusto, and the theme is songs from the “zecchino d’oro”(songs for children); a topic which will remind everyone of wonderful, childhood memories. So to start the tradition once again we only have to hear the words of the town captain for the fun of the “Maggiolata” to begin! ■
17
Spring National Bird Fair
Fiera Nazionale Primaverile degli Uccelli
The “Maggiolata” May fest Lucignano in flower and folklore Il Programma
Tuesday 21 May, 9.30pm Folklore evening: parade around the streets of the town of folklore groups and floats
Saturday 18 May, 9:30pm Historic opening of the festival
Domenica 26 Maggio Ore 16,00 Maggiolata Lucignanese 2° Edizione 2013 Ore 18,30 Storica battaglia dei fiori….ogni anno da riscoprire
Sabato 18 Maggio, ore 21.30 Storica apertura della Maggiolata
Domenica 19 Maggio Ore 16.00 Maggiolata Lucignanese 1° Edizione 2013 Sunday 19 May, 4 pm Lucignano May Fest, 1st edition 2013
Sunday 26 May, 4pm Lucignano May Fest 2nd edition 6.30pm Flower battle…worth waiting for
Martedì 21 Maggio, Ore 21.30 Serata del Folklore: sfilata per le vie del paese di gruppi folkloristici e carri fioriti
i! Associazione Maggiolata Tel. 334.1958505 info@maggiolatalucignanese.it www.maggiolatalucignanese.it Facebook: Maggiolata Lucignanese
A Terranuova Bracciolini è tradizione e spettacolo il Lunedì del Perdono nel mese di settembre con la classica esposizione e gara del canto degli uccelli. Anno dopo anno, da 398 stagioni è una delle piazze italiane più importanti e coinvolge numerosi partecipantiche arrivano da tutta la penisola. Per tutti gli appassionati, Terranuova nel 2013 raddoppia l’appuntamento con l’organizzazione per Domenica 7 aprile della prima Fiera Nazionale Primaverile degli Uccelli. L’evento si volge nello storico Viale Piave dove fino alla fine degli anni ’80 il “Lunedì del Perdono”, tante persone facevano da cornice ai venditori di gabbie e uccelli, di pania e di fischi, di zimbelli e di mangimi e attaccati alle piante decine e decine dei “versi” facevano da colonna sonora a quel giorno. Questo nuovo evento nato su iniziativa della Commissione della Fiera degli Uccelli è promosso da Pro-loco e Comune. Riporta nella primavera i venditori di uccelli con i loro stupendi esemplari e i loro colorati banchie siamo certi richiamerà numerose persone appassionate e curiose. Durante la mattina si svolgono anche le gare di canto degli uccelli: Tordo Bottaccio, Tordo Sassello , Merlo, Cesena, Allodola, Passero e Fringuello.
In Terranuova Bracciolini for the Monday of the “Perdono” festival in September, a tradition is the bird show and birdsong competition. Year after year it is one of the most important Italian shows involving participants from all over the country. For bird lovers, Terranuova doubles up on the appointments in 2013. Sunday 7 April is the first Spring National Bird Fair. The event takes place in the historic Viale Piave where, until the end of the 80s, on the Monday of the “Perdono” festival many people came to see stall holders selling birds, cages, bird lime, whistles, decoys and bird feed, the sound of bird song was the sound track for the day. This new event has come about thanks to the Bird Fair Commission and is promoted by the Location Promotion office and town council. It brings traders with their beautiful birds and coloured stalls to exhibit at Spring time and it is sure to attract bird lovers and arouse curiosity in many visitors. The bird song competitions take place during the morning: Song Thrush, Redwing, Blackbird, Lark, Sparrow and Finch. ■
perugia
foto di : Lela Getzler
16
i! Domenica 7 aprile Sunday 7 April Terranuova Bracciolini Tel. 333.8907909 - 333.9724799 www.comune.terranuova-bracciolini.ar.it
18
sapori flavours
sagra del
Maccherone A maggio ritorna puntuale l’appuntamento con la Sagra del Maccherone a Battifolle, una piccola località nell’immediata periferia della città di Arezzo. L’omonima Polisportiva da oltre 30 anni coinvolge giovani e anziani per organizzare questo evento, con lo scopo di tramandare la tradizione del maccherone, uno dei prodotti tipici del territorio. Nell'area di Arezzo per maccherone s’intende una pasta che è in genere meglio conosciuta come “Tagliatella”. Sono la sapienza delle mani che impastano, spianano con il mattarello e tagliano manualmente la pasta all’uovo per ottenere i maccheroni, uno dei prodotti più gustosi della nostra tavola. Il piatto forte della sagra sono i “Maccheroni col sugo d’ocio” (sugo di anatra) a cui nel menù sono affiancati piatti tipici della cucina contadina quali l’anatra in porchetta ed i fagioli al forno così come un tempo si accompagnavano nei pranzi in occasione dei principali eventi della vita contadina. La sagra si svolge dal 23 maggio al 9 giugno con stand gastronomici e ballo con orchestra ogni giovedì, venerdì, sabato (la sera) e domenica e festivi (anche a pranzo). Per valorizzare Re Maccherone, la Polisportiva propone inoltre un corso pratico gratuito per la preparazione della pasta, mettendo a disposizione dei partecipanti il proprio knowhow e soprattutto l’esperienza delle proprie "massaie".
✁ ione i riduz to d n o Coup € di scon vale 3 ntandolo prese assa alla c ziché 8€ n a 5€ a entri
Questa pasta non inutilmente Carezza l’uomo dove gli bisogna, dà forza ai muscoli ed alla mente Fa prender tutto con filosofia piace, nutre, consola e così sia “Maccherone” Pasta Festival Once again it is time for the “Maccherone” Pasta Festival in Battifolle, a small location in the periphery of Arezzo. The Battifolle Sports Club has involved young and old for over thirty years now in the organization of this event with the objective of passing on the tradition of the “Maccherone”, one of the products typical to the territory. Maccherone is the local name that is given to what is better known as “Tagliatella”. It is the skilled hands which mix, roll out and cut the pasta made with egg to get maccheroni, one of the tastiest things on our table. The best dish of the festival is “Maccheroni” with duck sauce. There are also other dishes on the menu typical to country cooking such as duck in bacon and oven cooked beans, dishes like these used to accompany main events of country life. The festival takes place 23 May to 9 June with gastronomy stalls, dancing with band every Thursday, Friday, Saturday (evening) and Sunday and holidays (also at lunchtime). To add value to this product, the Sports Club offers a free course to show you how to make the pasta, making the knowhow and experience of the local housewives available to all. ■
i!
23 maggio - 9 giugno 23 May - 9 June Loc. Battifolle (Arezzo) Campo Sportivo Polisportiva Battifolle tel. 0575.366043 info@battifolle.org www.battifolle.org
21
sapori flavours
a pieve santo stefano tra e
Prugnoli Streghe
prugnolo festival
Nei prati del territorio nel periodo primaverile fruttifica il “Prugnolo”(Calocybe gambosa), fungo molto apprezzato nelle tavole dei buongustai. Il suo profumo fortemente evocativo e la particolarità di presentarsi spesso disposto a cerchio, hanno fatto sì che fin dai tempi più antichi questo fungo fosse avvolto da un alone di magia e mistero e divenisse protagonista di molte credenze popolari, compresa quella di essere generato durante le danze notturne delle Streghe. Dal 2001 Pieve Santo Stefano dedica al Prugnolo una Sagra, che già da qualche anno fa parte delle 15 Sagre di Territorio della Provincia di Arezzo, grazie alla sua virtuosità e al rispetto di specifici requisiti. La manifestazione enogastronomica e folcloristica è nata proprio per ritrovare nelle ricette della tradizione questo fungo poco conosciuto e per far sì che non vadano perdute sia la cultura del mangiare e bere bene, sia le usanze legate alla pastorizia, alla transumanza e ai vecchi mestieri, suggestivamente rievocate. In ogni edizione una parte convegnistica e degli eventi collaterali fanno da cornice al protagonista indiscusso dell’evento, il pregiato fungo Prugnolo, che può essere gustato, sapientemente cucinato, negli stand del centro storico del Paese, dove i visitatori possono trovare anche numerosi banchi enogastronomici e di artigianato. L'appuntamento di quest'anno è per il week-end dell’11 e 12 maggio e ballando ai passi delle danze delle streghe, con il Prugnolo ripercorreremo la vicenda di Lucrezia Verzaia detta la Maiola, presunta "strega" vissuta a Pieve, attraverso l'analisi degli atti processuali seicenteschi dell'inquisizione fiorentina. Per poi parlare dell'utilizzo di funghi ed erbe nella cucina della Maiola.
Programma 5.00 - 7.00 Iscrizione uccelli alle gare
Caratteristiche del fungo
7.30 - 9.30 Visite delle Giurie ai soggetti in gara 11.30 Premiazione vincitori Gare di Canto Info: Tel. 333.8907909 333.9724799 347.8640414
7 Aprile 2013 Terranuova Bracciolini VIALE PIAVE
Il Prugnolo è un fungo tipicamente primaverile che difficilmente si confonde con gli altri, per il suo forte odore di farina fresca e anche perché le varianti del colore sono poche. Il cappello è dapprima emisferico e poi convesso, spesso ondulato e lobato, biancastro o più di frequente color panna o grigio-giallognolo. Le lamelle sono bianco-crema con il filo un pò ondulato. Cresce in luoghi erbosi, ai margini e nelle radure dei boschi, purché siano soleggiati e lumino si. Lo troviamo spesso associato alle rosaceae e sovente si presenta disposto nel caratteristico “cerchio delle streghe”. Si presta a qualsiasi preparazione gastronomica e si conserva in tutte le maniere (fresco, sott’olio, essiccato). Il suo inconfondibile e pronunciato odore e il suo sapore eccellente vengono esaltati accompagnati a tagliatelle e tagliolini, o associati a uova strapazzate.
On grassland around the territory in the Spring period the “Prugnolo” (Calocybe gambosa), mushroom sprouts, a much appreciated mushroom in cooking circles. Since 2001 Pieve Santo Stefano dedicates a festival to this mushroom and this year it takes place the weekend 11 and 12 May. It is a wine and gastronomy event but also involves folklore and it came about to revive traditional recipes which use this little known mushroom and also to keep the culture of good food and wine alive. In each edition part is dedicated to information and there are also collateral events which star the precious Prugnolo mushroom. You can try these mushrooms, skillfully cooked, available at food stalls in the historic centre of the town. Also numerous food, wine and craft stalls.
The “Prugnolo” The Prugnolo is a Spring mushroom and it is easy to recognize due to its strong smell of fresh flour and also because there are few variations in its colour. The cap is at first hemispherical and then convex, often undulated, off white, cream or yellow grey in colour. the lamellae are creamy white and the edges a little undulated. It sprouts in grassy areas at the edges of woods. Often they are found with rosaceae and frequently found in characteristic rings. They are suitable for all types of preparation and can be kept in a variety of ways (fresh, in oil or dried). Its unmistakable and strong smell and its excellent flavour make it perfect with tagliatelle, with scrambled eggs or omelette. ■
i!
11-12 Maggio | 11-12 May Pieve Santo Stefano Pro Loco Tel. 0575.798008 Cell. 339.2887778 -366.3006045 www.prolocopieve.org - info@prolocopieve.org
22
sapori mix flavours mix
i giorni
del Vino
e feste
Local Festivals
Wine days
25 maggio - 2 giugno Festival della Lumaca 25 May - 2 June Snail Fest Loc. Fossa del Lupo Cortona
23 - 26 maggio 23 - 26 May Bacco e Ribacco Festa del Vino Wine Festival Pieve al Toppo, Arezzo
i!
Da aprile a ottobre From April to October Tel. 0575.294066 info@stradadelvino.arezzo.it
il
Mercatale
Ogni sabato del mese si rinnova l’incontro con i prodotti tipici locali. In ogni vallata potete trovare vino, olio, salumi, tartufi e ortaggi freschi. 6 aprile e 4 maggio Arezzo 27 aprile e 25maggio Bibbiena 20 aprile e 18 maggio Sansepolcro
Farmers’ Markets
Every Saturday of the month you can buy local produce. In each valley you can find oil. wine, salamis, truffles and fresh vegetables. 6 April and 4 May Arezzo 27 April and 25 May Bibbiena 20 april and 18 May Sansepolcro
Dieci anni di FIAB ad Arezzo
Sagre
Il mercoledì e la domenica un’ottima possibilità di visitare le cantine e i vigneti del territorio aretino, degustare i vini aziendaliassieme ai produttori. Non occorre prenotazione. Costoprevisto 5 euro a persona. Calendario completo su:www.stradadelvino. arezzo.it On Wednesday and Sundays, great opportunities to visit wineries and vineyards in the territory of Arezzo and sample wines together with the producers. No need to book. €5 per person. Complete calendar at: www.stradadelvino.arezzo.it
23
azienda racconta company says
Oliogustando
ultime date
Ultimi due appuntamenti a inizio aprile con la rassegna Oliogustando. Giovedì 4 aprile cena al Ristorante il Casale (loc. Pieve a Quarto – Arezzo; Tel. 0575.1824193) e giovedì 11 aprile appuntamento al Ristorante Belvedere (Loc. Bano - Monte San Savino; Tel. 0575.844262). Piatti della tradizione gastronomica locale, esaltati dall’olio extravergine di oliva dei colli aretini e dal vino delle aziende locali.
Oliogustando, last dates
Last two dates at the beginning of April for the Oliogustando events. Thursday 4 April dinner at the Casale Restaurant (loc. Pieve a Quarto - Arezzo; Tel. 0575.1824193) and Thursday 11 April Belvedere Restaurant (Loc. Bano - Monte San Savino; Tel. 0575.844262). Local dishes, with extra virgin olive oil from the Arezzo hills and local wines.
i!www.stradadelvino.arezzo.it
10 years of FIAB in Arezzo
11a Camminata
delle Balze
Appuntamento di primavera con la scoperta delle Balze, per una camminata che permette di apprezzare un territorio naturale fantastico accompagnando i partecipanti con interessanti soste dove assaporare i prodotti del territorio. Il 2013 festeggia l’undicesima edizione e prevede come da tradizione la partenza da Piazza della Repubblica a Terranuova Bracciolini. Ogni anno sono oltre 200 i camminatori-degustatori per quello che è ormai un appuntamento molto atteso. La camminata dura l'intera giornata, con soste per spuntini e pranzo.
11th Walk on the “Balze”
A date in Spring to discover the “Balze”, a walk which allows you to discover a fantastic natural territory with interesting stops when you can try local produce. 2013 celebrates the 11th Walk and as usual departure is from Piazza della Repubblica in Terranuova Bracciolini. Every year more than 200 walkers take part in what has become an event which many look forward to. The walk lasts all day with stops for snacks and lunch.
i!
Domenica 21 aprile Sunday 21 April Commart Prenotazioni tel. 055.973060 Booking tel. 055.973060
Nel gennaio del 2003, nasceva ad Arezzo il Circolo degli Amici della Bici dalla passione di una quindicina di ciclisti urbani e cicloturisti. L’associazione da allora fa parte della Federazione Italiana Amici della Bicicletta (FIAB) e porta avanti la promozione e lo sviluppo della cultura e della pratica della mobilità ciclabile: l’uso della bici come mezzo ecologico, economico, semplice ed ergonomico. L’associazione, molto attiva nel territorio, organizza escursioni in bici per i soci, elabora piani di fattibilità e ricerche per la mobilità ciclabile da proporre agli enti pubblici, promuove incontri e convegni, interviene nella scuola per divulgare e sensibilizzare la cultura del ciclismo urbano, propone alla città di Arezzo un modello “olandese” o perlomeno “simil-padano” agli inizi del XXI° sec. La prima uscita pubblica fu l’11 maggio del 2003, con Bimbimbici; fu un successo insperato! Da allora gli Amici della Bici ne hanno fatta di strada “tanto che hanno consumato parecchi copertoni” e iscritto ben 260 soci. Hanno organizzato nel 2012 ad Arezzo il congresso nazionale della FIAB e l’associazione è attiva sul fronte piste ciclabili. Il programma di gite sociali 2013 è variegato: dalla gita Treno più bici di Pasquetta (quest’anno al Trasimeno), a Resistere PeAmici della Bici dalare Resistere, gita sui luoghi della meArezzo moria e della guerra di liberazione e tante http://adbarezzo.altervista.org altre gite interessanti, a iniziare dal bici Itaadbarezzo@altervista.org lia Day al cicloraduno nazionale.
i!
In January 2003, a Friends of the Bike Circle was formed in Arezzo, result of the passion of 15 or so cyclists, city and country riders. Since then the association has been part of the Italian Federation of Friends of the Bike (FIAB)which promotes bike culture and connected activities: the use of the bike as an ecological, economical, simple means of transport. The association, highly active in the area, organizes bike excursions for members, elaborates plans on the use of cycle transport to propose to public bodies, promotes meetings and conferences, works together with schools to bring attention to bike culture in the city, it proposes the use of a “Dutch” model in Arezzo. The first public outing was 11th May, 2003, with Bimbimbici; it was a great success! Since then the Friends of the Bike have come a long way, so far that “they have worn out many tyres” and now have 260 members. In 2012 in Arezzo they organized a national FIAB congress and the association is active on the cycle path front. The 2013 programme of social events is varied: from the train/bike excursion on Easter Monday (this year to Lake Trasimeno), to “Resistere Pedalare Resistere”, an excursion to places linked to the war. Many other interesting excursions starting with Bicycle Day Italy and a national bike meet. ■
In bici in aprile-maggio Bike rides in April-May Lunedì 1° aprile (Pasquetta) Treno + bici Lago Trasimeno Monday 1 April Train + bike Trasimeno Lake Sabato 20 e Domenica 21 con FIAB Lodi sul “Sentiero della Bonifica” Saturday 20 and Sunday 21 with FIAB Lodi on the “Bonifica” bike trail
INFO: http://adbarezzo.altervista.org adbarezzo@altervista.org
Giovedi 25 aprile Resistere Pedalare Resistere: ciclogita a S. Polo Thursday 25 April Resistere Pedalare Resistere: bike ride in S.Polo
4 maggio Manifestazione nazionale #salvaiciclisti a Milano 4 may National Parade Save Cyclists in Milan
Dal 26 aprile al 1° maggio BICIVIAGGIO FIAB sull’Antica Salaria da Roma all’Adriatico From 26 April to 1 May FIAB Bike ride on the Ancient “Salaria” from Rome to the Adriatic
Domenica 12 maggio Bimbimbici Sunday 12 May Bike ride for children and families
Domenica 19 maggio La Valdichiana “bilicante” Sunday 19 May Bike ride in Valdichiana Domenica 26 maggio Intra Tevero et Arno, da Rassina a Pieve Santo Stefano valicando il Passo dello Spino Sunday 26 May From Rassina to Pieve Santo Stefano, crossing the “Spino” Pass
Giacomo Semboloni
24
David Butali
itinerario in città itinerary in town
A
1934 Alluvione del Castro
Corso Italia
Il Borgo Maestro di Arezzo
1931 - 1935
S
torico asse della città medievale di Arezzo, con il nome di Borgo Maestro, è da secoli la principale via cittadina, per gran parte fiancheggiata da edifici prestigiosi e negozi per lo shopping: grandi marche, gioiellerie, profumerie, antiquari. Iniziando il percorso da via Spinello, superati i Bastioni di Santo Spirito, inizia il Corso Italia. I tratti più interessanti sono quello intermedio e quello così detto “alto”. Superato il semaforo di via Roma dopo poco sulla destra incontriamo la piazzetta San Michele dove si affaccia l’omonima chiesa con facciata neogotica duecentesca che conserva all’interno la tavola Madonna col Bambino e santi (1466) attribuita a Neri di Bicci. Numerosi i palazzi dove soffermare la vista, tra i numeri 78 e 72, proprio all’angolo con via Cavour, si trova il maestoso palazzo Bacci di origine quattrocentesca, sul lato opposto ai numeri 41-45 il duecentesco palazzo Altucci. Ai civici 24-26 la casa torre che risale al XIII secolo e infine il palazzo Camaiani-Albergotti ampliato nel ‘500 con a fianco la torre trecentesca della Bigazza modificata durante il fascismo per fungere da torre del Littorio. Nella parte alta, impetuosa e suggestiva la Pieve di Santa Maria, di origine
romanica, la chiesa più bella della città con la facciata su Corso Italia e l’abside prospetto su Piazza Grande. La facciata, ricostruita nel XIII secolo, è composta da tre logge sorrette da colonnine; le due logge inferiori sono ad arco, la terza, quella più in alto, è ad architrave. Il coronamento della facciata è privo di timpano. Nella parte inferiore della facciata, si aprono tre portali. A destra della facciata, impetuosa si erge la torre campanaria, detta delle cento buche per le bifore, dieci per ogni lato, disposte su cinque ordini sovrapposti. Tra le numerose opere d’arte custodite nell’interno, ricordiamo un pregevole polittico di Pietro Lorenzetti Madonna e Santi (1320) e una Croce lignea di Margarito (XIII sec.). Terminiamo l’itinerario al numero civico 14, dove si trova l’ingresso di Casa Museo Ivan Bruschi, che permette di apprezzare la storia antiquaria di Arezzo. Un viaggio nel tempo tra mobili, dipinti, sculture, libri, vetri, ceramiche, argenterie, gioielli, monete che spaziano dalla preistoria ai giorni nostri. Allestito all’intero del trecentesco Palazzo del Capitano, il museo rende omaggio a Ivan Bruschi, collezionista e ideatore nel 1968 della Fiera Antiquaria di Arezzo.
FotoClub La Chimera
The “Borgo Maestro” of Arezzo
1906 - 1910
ncient axis of the medieval city of Arezzo, with the name of “Borgo Maestro”, it has been for centuries the main street of the city, along most of it are prestigious buildings and shops: top brands, jewellers’, perfumeries and antique shops. Starting from via Spinello, once you have passed the Bastion of Santo Spirito, Corso Italia begins. The most interesting parts are the so called “high” parts at the top. Once you go through the traffic lights in via Roma, after a short distance, on the right, you see the small square of San Michele onto which the church of the same name faces. The front of the church is 13th century neo-gothic and inside is a painting “Madonna, Child and Saints” (1466) attributed to Neri di Bicci.
Bar Pasticceria Stefano
Boutique Edoarda
Passeggiando nel cuore del centro storico di Arezzo troverete la "Pasticceria Stefano", dove la tradizione si fonde perfettamente con la dolcezza delle nostre creazioni. Ogni giorno potrete gustare un buon caffè o un ottimo cappuccino, accompagnati dalle nostre specialità come bomboloni caldi, diplomatici, fedore, cornetti, sandwich o gustosi tramezzini.
La boutique EDOARDA è un negozio storico che si trova nella parte alta di Corso Italia vicino alla Pieve di S. Maria. Da anni è il punto di riferimento per le donne che vogliono un abbigliamento di gusto classico e di qualità made in Italy Chi si presenterà al negozio con questa copia di Eventi&Turismo potrà beneficiare di uno sconto del 10% sui propri acquisti.
A walk around the historic centre of Arezzo will bring you to "Patisseria Stefano" where tradition blends perfectly with the sweetness of our creations. Every day enjoy good coffee or an excellent cappucino with a hot doughnut, croissant, pastries or tasty sandwiches.
i! Corso Italia 61, Arezzo Tel: 0575.24337 - info@barpasticceriastefano.it
You can stop to look at many things, between numbers 78 and 72, right on the corner with via Cavour, is the majestic palazzo Bacci of 15 century origins. On the opposite side, at numbers 41-45 is the 13th century palazzo Altucci. At 24-26, a tower house which goes back to the 13th century and finally the palazzo Camaiani-Albergotti extended in the 16th century, next to it is the 14th century Bigazza tower, modified during the fascist period. At the top of the road is the impressive Santa Maria church, of Romanesque origins, the most beautiful church in the city which faces onto Corso Italia with the apse facing Piazza Grande. The front of the building, rebuilt in the 13th century, is made up of three loggias supported by columns; the lower two loggias are arched while the third and topmost one has architraves. The top part of the face is not gabled. At the
Kinghino 0-16
25 25
bottom of the face, three large doors lead you in. On the right is the bell tower, it is called the tower of a hundred holes due to the double holes, ten on each side, going up 5 layers. Among the numerous works of art inside, is a prestigious panel by Pietro Lorenzetti, Madonna and Saints (1320) and a wooden cross by Margarito (13th century). This itinerary ends at number 14, where you find the entrance to the Ivan Bruschi House Museum, here you can appreciate the history of antiques in Arezzo. A journey through time with furniture, paintings, sculptures, books, glassware, ceramics, silverware, jewellery and coins, from pre-historic times to now. The 13th century building was the Town Captain’s house and now the museum pays homage to Ivan Bruschi, collector and the man who, in 1968, started the Antiques Fair in Arezzo. ■
Lidia
Nel cuore del centro storico di Arezzo, c'è il negozio Kinghino, moda bimbi da 0 a 16 anni, con capi dei migliori marchi quali: K. Way, Colmar, Peuterey, Armani, Scotch&Soda, Mason's. Aperto anche la prima domenica di ogni mese per la Fiera Antiquaria.
Una concept-boutique nel cuore del centro storico di Arezzo. Uno spazio versatile che al suo interno ospita i migliori brand di underwear e nightwear ed una selezione di abbigliamento e accessori dedicati ad una donna contemporanea e mai omologata.
In the heart of the historic centre of Arezzo, Kinghino, children's fashion from 0 to 16, best The EDOARDA boutique is a long established shop brand clothing: K.way, Colmar, Peuterey, Armafound in the top part of Corso Italia near the S.Maria ni, Scotch&Soda, Mason's. Open on the first Church. For many years it has been a reference Sunday of the month for the Antiques Market. point for women who want classic style and the quality of made in Italy clothing. Take this issue of i! Corso Italia 81, Arezzo Eventi&Turismo to the shop for a 10% discount on Tel. 0575.355611 ; kinghino0-16@libero.it your purchase.
Marchi | Brands: La Perla, Grazia' lliani, Kristina T, Malloni, Collection Privee, Verdissima, Nero Perla, Roberto Ricetti.
i! Corso Italia 74, Arezzo Tel. 0575.21385 - edoardasas@katamail.com
i! Corso Italia 82, Arezzo Tel. 0575 23315 - info@lidiacorsoitalia82.it
A concept boutique in the heart of the historic centre of Arezzo. A versatile space, home to the best brands in underwear, nightwear and a selection of clothing and accessories dedicated to women, contemporary but never type tested.
26
natura & territorio nature & territory
gusti e saperi dell'ecoumuseo del
casentino
Il paesaggio, le produzioni e i saperi delle genti della montagna dell’Appennino Tosco-Romagnolo sono i temi chiave di una mostra e di tante iniziative collaterali organizzate dall’Ecomuseo del Casentino nel periodo primaverile. La mostra al Palagio Fiorentino di Stia “Mangiare… ai tempi della fame” testimonianza di materiali e tradizioni gastronomiche della montagna tra Romagna e Toscana. Inaugurazione sabato 11 maggio (ore 16) e apertura nel fine settimana fino al 16 giugno.
Taste and Knowledge of the Casentino Ecomuseum
The landscape, products and knowledge of the people from the Apennine mountains in Tuscany are the key themes of this exhibition and many collateral events that have been organized by the Casentino Ecomuseum in the period of Spring. In Palagio Fiorentino, Stia is the “Food… when there was famine” exhibition, evidence of materials and eating traditions in the mountains between Romagna and Tuscany. Opens Saturday 11 May (4 pm) and it is open at weekends until 16 June.
Eventi collegati alla mostra Connected events Domenica 12 maggio Sunday 12 May ore 16.00 Visita guidata al Castello di Porciano (Stia) Guided visit to Porciano Castle (Stia) Ore 17.00 Conferenza “I Prodotti del Nuovo Mondo: la Rivoluzione Alimentare” e visita guidata presso il Museo del Bosco e della Montagna. Domenica 19 maggio Sunday 19 May ore 16 La cucina alla macchia Castel Focognano, Centro Documentazione della Cultura Rurale Castel Focognano, Rural culture Centre Presentazione del Percorso “Tra Chiese e Castelli del Territorio di Castel Focognano” Visita guidata
Domenica 26 maggio Sunday 26 May ore 16 Ecomuseo della Vallesanta Escursione, dimostrazioni, visite guidate intorno alle tradizioni gastronomiche locali | Excursion, demonstrations and guided visit
i! Per le tre domeniche è
prevista una cena a tema pressi i ristoranti dell’area nell’ambito dell’iniziativa Vetrina Toscana. Inizio ore 20.00, cena a pagamento Themed dinner at restaurants in the area organized by Vetrina Toscana. Start 8pm, for information go to: www.vetrina-toscana.it Servizio Cred - Ecomuseo Tel. 0575.597277-72 ecomuseo@casentino. toscana.it
Escursioni nel parco
Lunedì 1 Aprile, ore 9.30 Pasqua 2013: sulle orme…dell’asino Bibbiena Domenica 7 Aprile, ore 17 Sulle tracce della cometa di Pasqua Passo della Calla. Giovedì 25 Aprile, ore 10 Un sentiero ci racconta la storia Camaldoli Venerdì 26 Aprile, ore 9.30 Lungo il cammino di Francesco Chiusi della Verna Sabato 27 Aprile, ore 9 Alle pendici del Falterona Stia Domenica 28 Aprile, ore 9.30 A casa di Fra Lupo Pratovecchio Mercoledì 1 Maggio, ore 10 “Sentiero Natura ” - Escursione per la Famiglia Badia Prataglia Sabato 4 Maggio, ore 9.30 La fauna ungulata del parco Camaldoli Domenica 5 Maggio, ore 9.30 La foresta della Lama Badia Prataglia Sabato 11 Maggio, ore 9.30 Ti racconto il Paesaggio Chiusi della Verna Domenica 19 Maggio, ore 9.30 Incontri ravvicinati di...un certo tipo Pratovecchio Domenica 26 Maggio, ore 9 Escursione fotografica
i! Per informazioni e prenotazioni: Centro Visita del Parco di Badia Prataglia Tel. 0575.559477, 335.7987844
Amico Museo
Amico Museo edizione 2013 si svolge dal 18 maggio al 2 giugno. Aperture straordinarie di Musei ed Ecomusei. L’Ecomuseo del Casentino propone “Porte Aperte” le domeniche 19, 26 maggio e 2 giugno, dalle ore 15 alle 18.
Open Museum
The 2013 edition of “Amico Museo” takes place from 18 May to 2 June. The Casentino Ecomuseum has open days Sunday 19 and 26 May and 2 June from 3pm - 6pm, the Ecomuseum network is open with guided tours and demonstrations.
i! www.regionetoscana.it
la primavera ai monti rognosi
Geology Trek at Monti Rognosi with hiking guide
Domenica 28 Aprile Trekking geologico ai Monti Rognosi con guida escursionistica Sunday 28 April Trekking geologico ai Monti Rognosi con guida escursionistica Ore 10,00 Ritrovo presso la Locanda del Viandante. Colazione di benvenuto presso la Locanda. Pranzo al sacco. Ore 16,00 Rientro - Prezzo: 15 euro
Domenica 19 Maggio Alla scoperta delle vecchie ferriere dei Monti Rognosi con guida escursionistica Sunday 19 May Discover the old railway Monti Rognosi with hiking guide Ore 15,30 Ritrovo presso La Fabbrica della Natura Ore 18,30 Rientro - Prezzo: 12 euro
La Fabbrica della Natura Centro Visita della Riserva Naturale dei Monti Rognosi e Centro di Educazione
Ambientale. Prenotazione obbligatoria Tel. 0575.787023 battaglia@anghiari.it
i!
27
28
indirizzi consigliati recommended addresses Arezzo dove mangiare where to eat L’ambiente incantevole, rustico e familiare, nella splendida cornice della campagna toscana, offre ai suoi ospiti e clienti una squisita varietà di servizi tra cui Merende, Degustazioni, Vendita di prodotti tipici e realizzati in casa come olio, vino, ortaggi e frutta. Accoglienza e familiarità vi assicurano relax, divertimento e... gusto!
The ambient is charming, rustic and homely and framed by the splendid Tuscan countryside, it offers guests and clients an exquisite variety of services including light meals, tasting sessions, the sale of home produce such as oil, fruit and vegetables.The welcoming and friendly atmosphere will guarantee relaxation, fun and ... good taste!
Osteria dei Mercanti
L’Osteria si affaccia nella piccola piazzetta Sopra i Ponti, offre la tradizione della cucina aretina e mediterranea da quasi un secolo, innovando e variando le proposte enogastronomiche e seguendo la stagionalità dei prodotti. Nel periodo da maggio a ottobre è aperta la terrazza, pranzo e cena in una serena atmosferica tipica dell’estate aretina.
The “Osteria” looks onto the small Sopra i Ponti piazza, it has offered traditional Arezzo and mediterranean cooking for almost a century, renewing and varying its menus and using seasonal produce. From May to October its terrace is open, you can have lunch or dinner in a serene atmosphere typical to summer in Arezzo.
Pizzeria 'O Scugnizzo
Situata in pieno centro storico offre la vera pizza napoletana verace che ha ricevuto il riconoscimento S.T.G. Lavorata tradizionalmente e cotta nel forno a legna. Oltre 200 birre artigianali provenienti da Belgio, Italia, America ed Inghilterra e 3 birre artigianali alla spina in continuo turn over.
In the historic centre it offers the true Napolitan pizza which has S.T.G. acknowledgement, traditionally made and cooked in a wood oven. More than 200 beers both Italians and Imports.
RistoBurger by Crispi’s
Dal nome italo-americano, il “RISTOBURGER” fa comprendere all’istante la sua peculiarità culinaria: veri hamburger di carne chianina toscana, rigorosamente certificata, accompagnati da pane fragrante di giornata e patate fritte al momento. Inoltre ottimi piatti con prodotti del territorio, birra artigianale di ottima qualità!
From its Italo-American name, decidedly original, you instantly know what the “RISTOBURGER” is about: real beefburgers made from Tuscan Chianina meat, certified, with its great flavour, with freshly baked bread and freshly fried chips. Excellent dishes made with local produce, good quality artisan beers.
Un piccolo locale accogliente, pareti totalmente occupate da scaffali pieni di bottiglie di vino con oltre 800 etichette locali e rigorosamente italiane. Offre una cucina tradizionale aretina, preparata al momento. Qui si trovano i grifi all’aretina (muso di vitello stufato e speziato) e tante altre specialità... Una piacevole sosta per pranzo, aperitivo... e cena servita fino a mezzanotte!
A small, cosy place, covered in shelves full of bottles of wine with more than 800 different types, most local but all Italian. Here they offer traditional Arezzo cooking, freshly prepared on order. You can find “grifi” (veal muzzle, slow cooked with spices) and many other specialities...A nice place for lunch, an aperitif...and dinner is served until midnight!
Az. Agr. La Querce
Loc. Chiassa Vecchia 15, Arezzo Tel. 0575.361824 339.2860387 www.laquerce aziendagricola.it
Piazzetta Sopra i Ponti Arezzo Tel. 0575.24330
via de’ Redi, 9/11 Arezzo Tel. 0575.333300 www.lo-scugnizzo.it info@lo-scugnizzo.it
Via Crispi,10/12 Arezzo Tel. 0575.22873 infocrispis@alice.it
La Torre di Gnicche
Piaggia S. Martino 8 Arezzo tel. 0575.352035 www.latorredignicche.it
Valdichiana dove mangiare where to eat Fufluns
Taverna Pizzeria Via Ghibellina, 3 Cortona Tel. 0575.604140 www.fuflunssnc.it
Situato in pieno centro storico, propone una cucina genuina con piatti tipici toscani in ambiente semplice e accogliente. Ampia varietà di pizze. Cantina ben strutturata con vini locali, nazionali e internazionali.
Right in the heart of the town, it gives us good quality cooking with typical Tuscan dishes in a welcoming atmosphere. Wide variety of pizzas. Well stocked cellar with local, national and international wines.
dove dormire where to sleep Casa di Sasso
Loc. San Marco Villalba 40/G Arezzo Tel. 347.3558590 www.casadisasso.it
Casa Vacanze La Verna
Chiusi della Verna mail@lavernacasavacanze.com www.lavernacasavacanze.com Tel. 334.7935770
A 5 km dal centro di Arezzo, dimora tipica Toscana affacciata sulla città con vista su Arezzo davvero unica. Suddivisa in 3 appartamenti, la struttura offre relax a diretto contatto con la natura. Il grande giardino e la piscina all'esterno possono fare da sfondo alle vostre feste private.
At only 5 km from the centre of Arezzo, this typically Tuscan house looks onto the city with a unique view of Arezzo. It has been divided into three apartments and offers relaxation surrounded by nature.
Immersi nel verde del Parco delle Foreste Casentinesi e a poca distanza dal Santuario della Verna, comodi appartamenti per una vacanza in montagna rilassante. Inseriti nel centro di Chiusi della Verna due appartamenti dotati di tutti i comfort per una vacanza nella natura.
Surrounded in the greenery of the Casentino Forests Park and close to the Verna Sanctuary, comfortable apartments for a relaxing, mountain holiday. In the centre of Chiusi della Verna two apartments with all comforts. Minimum stay 1 week.
firenze outdoor
musica+teatro
29
florence
music & Theatre
FIRENZE Concerto - Zubin Mehta direttore, Janine Jansen violino, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino Concert - Zubin Mehta director, Janine Jansen violin, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino i! 13 aprile, 14 aprile April 13, 14 Teatro del Maggio Musicale Fiorentino Tel. 055.2779350 www.maggiofiorentino.com
Gianna Nannini 'InnoTour 2013' Gianna Nannini 'InnoTour 2013' i! 18 aprile , 19 aprile April 18 , 19 Nelson Mandela Forum Tel. 055.678841 www.mandelaforum.it Firenze Tango Festival Firenze Tango Festival i! dal 24 al 28 aprile April from 24 to 28 Obihall (ex Saschall) Tel. 055.340166 - 392.1622517 www.tangoclub.it La Notte Bianca The White Night i! 30 aprile April 30 centro storico historical centre www.nottebiancafirenze.it Festival del Maggio Musicale Fiorentino 76° edizione Maggio Musicale Fiorentino Music Festival 76th edition i! dal 2 maggio al 24 giugno from May 2 to June 24 Teatro del Maggio Musicale Fiorentino Tel. 055.2779350 www.maggiofiorentino.com
Nello splendore mediceo. Papa Leone X e Firenze Amid Medici Splendour. Pope Leo X and Florence
Il Museo delle Cappelle Medicee celebra la figura di Leone X, primo pontefice di casa Medici, ripercorrendo le iniziative e i lasciti in campo artistico in un periodo di sbalorditiva creatività culturale tra Firenze e Roma. La mostra segue la vita di Giovanni, figlio secondogenito di Lorenzo il Magnifico, dalla nascita a Firenze nel 1475 fino al 9 marzo 1513, quando venne eletto papa, e al suo breve ritorno in patria nel 1515. L’evento attraverso opere di Botticelli, Andrea Sansovino, Granacci, Ghirlandaio, Perugino, Rosso Fiorentino, ripercorre l'educazione del futuro papa, gli interessi e le passioni da giovane cardinale, la sua elezione al soglio pontificio col nome di Leone. Gli anni del papato leonino furono celebrati come una nuova "età dell'oro" in cui la capitale della cristianità poté rivivere per opera non solo di artisti, ma anche di poeti e di umanisti, le istanze del mondo classico.
The Museum of the Medici Chapels celebrates the figure of Leo X, first pope of the Medici house, revisiting legacies in the artistic field from a period of amazing creativity between Florence and Rome. The exhibition follows the life of Giovanni, second son of Lorenzo the Magnifico, from his birth in Florence in 1475 until 9 March 1513, when he was elected pope and to his brief return to his homeland in 1515. The event sees works by Botticelli, Andrea Sansovino, Granacci, Ghirlandaio, Perugino and Rosso Fiorentino, the education of the future pope, the interests and passions of the young cardinal, his election as Pope Leo. The years of his papacy were celebrated as a new “golden age” in which the capital of Christianity could relive not only as a result of works of art but also thanks to the work of poets and humanists, the elements of the classical world.
i! fino al 6 ottobre | until to October 6 Cappelle Medicee - Firenze Tel. 055.2388602 – 055.294883 - Biglietto: € 9 (ridotto € 4,50) Admission: € 9 (reductions € 4,50) www.unannoadarte.it
La Primavera delle Fiere 77° ART - Mostra Internazionale dell'Artigianato 77th ART - International HandicraftsTrade Fair - the art of making dal 20 al 28 aprile April from 20 to 28 Fortezza da Basso www.mostrartigianato.it
Naturalia - fiera della caccia, pesca e tempo libero Naturalia - hunting, fishing and leisure time festival 10, 11, 12 maggio May 10 , 11 , 12 Incisa Valdarno www.comune.incisa-valdarno.fi.it
Mostra di piante e fiori - edizione primaverile Springtime show of flowers and plants dal 25 aprile al 1 maggio from April 25 to May 1 Giardino dell'Orticoltura al Pellegrino www.societatoscanaorticoltura.it
Wine Town Firenze - incontro Internazionale con i Produttori del Vino di qualità Wine Town Firenze - International meeting with the wine producers of the highest quality 17, 18 maggio May 17 , 18 Firenze www.winetown.it
Arte+Mostre Exhibitions
FIRENZE Da Boldini a De Pisis: Firenze accoglie i capolavori di Ferrara From Boldini to De Pisis: Florence welcomes the masterpieces from Ferrara i! fino al 19 maggio until to May 19 Galleria D'Arte Moderna (Palazzo Pitti) Altri luoghi: Villa Bardini, Costa San Giorgio 2 Tel. 055.2388616 www.daboldiniadepisis.it Tra sapienza e bellezza. Manoscritti e documenti restaurati Between wisdom and beauty. Restored manuscripts and documents i! dal 6 marzo al 18 maggio from March 6 to May 18 Biblioteca Riccardiana c/o Palazzo Medici Riccardi Tel. 055.212586 www.riccardiana.firenze.sbn.it Lusso ed eleganza. La porcellana francese a corte e la manifattura Ginori (1800 - 1830) Luxury and Elegance. French porcelain at court and the Manifattura Ginori (1800 - 1830) i!fino al 23 giugno until to June 23 Museo degli Argenti, Palazzo Pitti Tel. 055.294883 www.unannoadarte.it La Primavera del Rinascimento. La scultura e le arti a Firenze 1400-1460 The Springtime of the Renaissance. Sculpture and the Arts in Florence 1400-1460 i!fino al 18 agosto until to August 18 Palazzo Strozzi Tel. 055.2645155 www.palazzostrozzi.org Il calendario completo degli eventi su | For a complete events calendar go to: www.firenzeturismo.it
30
Eventi&Turismo Arezzo con Firenze, Siena e Perugia
Siena e Chianti outdoor Siena and chianti area
2013 Nature Train
An epic journey together with a special event to visit the territories of Siena, activities such as trekking, bike rides, visiting museums or going to a tasting event. Departure from Siena. Spring programme. 1 aprile Buonconvento Cose del Passato tra vicoli e piazzette 25 aprile Castiglione d'Orcia La Primavera si fa strada all'Ombra della Rocca 28 aprile San Quirico d'Orcia Orcia Wine: vini d'eccellenza sulla Francigena 1 maggio Sant'Angelo Scalo Ecco la Maggiolata in tradizione 12 maggio Asciano Sapore di Formaggio - Mercatino delle Crete 19 maggio Torrenieri Festa del Treno - Treno in festa 26 maggio Sant'Angelo Scalo Sapori di primavera con la Ciliegia i! Tel. 0577.48003 info@visionedelmondo.it www.trenonatura.terresiena.it
31
Perugia and umbria
www.eventiturismo.it
Treno Natura 2013
Un viaggio epico abbinato ad un evento speciale per visitare le Terre di Siena e abbinare al viaggio attività come trekking, escursioni in bici, visita dei musei o degustazioni. Partenza da Siena. Programma di primavera.
Perugia e Umbria outdoor
Anno V, numero 2 Aprile - Maggio 2013
Il Duomo di Siena, apre la porta del cielo
Il Duomo di Siena non finisce di sorprendere. Dopo la scopertura del pavimento che ha fatto conoscere le tarsie disegnate dagli antichi maestri raffiguranti un percorso di sapienza e di fede, la cattedrale apre ora la sua porta alle sommità della fabbrica. Dopo lunghi restauri, a partire dal 6 aprile, sarà possibile ammirare il cielo del Duomo, una serie di locali mai aperti al pubblico, in cui per secoli nessuno è potuto accedere, se si eccettuano le maestranze dirette dai grandi architetti che si sono avvicendati nei secoli, di cui recano testimonianza progetti e schizzi effigiati talvolta direttamente sui muri.
Siena Cathedral, the door to the sky opens
Siena Cathedral surprises us again. After the discovery of the floor which introduced us to the drawings of ancient masters showing a route of knowledge and faith, the cathedral now opens a special door. After a long period of restoration, from 6 April, it will be possible to admire the very top of the cathedral. A series of rooms, never open to the public before now and where for centuries nobody has had access, except for the great architects who have worked there through the centuries, their plans and drawings have sometimes been made directly on the walls.
i! 6 aprile - 27 ottobre | 6 April - 27 October Siena - Cattedrale Biglietti (solo su prenotazione): Intero €25.00 Gruppo: €400.00 (max 17 pax) www.operaduomo.siena.it/portadelcielo.htm Tel. 0577.286300 opasiena@operalaboratori.com
Micat: 90° edizione
La 90 edizione del festival Micat in Vertice propone tra aprile e maggio i seguenti appuntamenti presso Palazzo Chigi Saracini a Siena con la musica classica e i giovani talenti. Inizio concerti ore 21.
Micat: 90th edition
the 90th edition of the Micat in Vertice festival in April and May sees the following events at Palazzo Chigi Saracini in Siena with classical music and young talent. Concerts start at 9 pm. 12 aprile:Sonata a Kreutzer: Laura Marzadori violino e Francesca Leonardi pianoforte 26 aprile: Enrico Dindo violoncello, musiche di Bach
i! Accademia Musicale Chigiana tel. 0577.220920 - 0577.220934 www.chigiana.it
Realizzata da Quadrata comunicazione | creatività | turismo
sede legale via Capolinda 29/b, Reggello sede operativa piazza G. Monaco, 2 - 52100 Arezzo
Tel. 0575.1655495 Fax 0575.0162228 info@eventiturismo.it Direttore responsabile Vittorio Rossi vittorio@eventiturismo.it Grafica Giuditta Buzzichelli giuditta@eventiturismo.it Traduzione in inglese Linda Watts wotzlw@libero.it Pubblicità Saverio Bidini saverio@eventiturismo.it Stampa Industria Grafica Valdarnese S. Giovanni Valdarno (Ar) Questa rivista è stampata su carta Freelife ECO
Vino tra mito e storia
Prosegue fino al 5 di maggio questa mostra sulle radici della cultura del vino nelle terre di Siena. Un viaggio alla scoperta delle radici della cultura del vino nelle terre di Siena, conosciute in tutto il mondo per le eccellenze enologiche e il legame autentico con la coltura della vite e la produzione vitivinicola. Organizzata come evento diffuso, le tappe principali sono Siena (Enoteca Italiana e Santa Maria della Scala), Castellina in Chianti (Museo Archeologico del Chianti Senese), Castelnuovo Berardenga (Museo del Paesaggio), Montalcino (Museo Civico e Diocesano), Montepulciano (Museo Civico Pinacoteca Crociani) e San Gimignano (Museo Archeologico e Spezieria di Santa Fina).
Wine between myth and history
This exhibition about the roots of wine culture in and around Siena continues until 5 May. A journey to discover the roots of these wines, known all over the world for enology excellence and the authentic links with vine growing and wine production. widespread events but the main ones are Siena (Enoteca Italiana e Santa Maria della Scala), Castellina in Chianti (Museo Archeologico del Chianti Senese), Castelnuovo Berardenga (Museo del Paesaggio), Montalcino (Museo Civico e Diocesano), Montepulciano (Museo Civico Pinacoteca Crociani) and San Gimignano (Museo Archeologico e Spezieria di Santa Fina).
i! www.museisenesi.org
© Tutti i diritti sono riservati. E’ vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’editore. Registrazione del Tribunale di Arezzo n. 9/09 del 27.10.2009 Iscr. ROC n. 20030 Abbonamenti (per info www.eventiturismo.it): 1 copia a numero, per 8 numeri/anno 18 € Per strutture ricettive anche abbonamenti a più copie. Esempio: 3 copie a numero, per 8 numeri/anno 26 € 5 copie a numero, per 8 numeri/anno 40 € 10 copie a numero, per 8 numeri/anno 80 € Per info www.eventiturismo.it
Gli aquiloni al Trasimeno “Nell’aquilone ho sempre visto un simbolo di libertà, di gioia, un messaggio di pace trasportato da un vento che non ha confini”.Questa è la frase di Jane Parker con cui i fondatori di “Coloriamo i Cieli” si identificano ed esprimono ancora oggi il senso profondo dell a manifestazione, che lancia al mondo intero messaggi che diffondano la cultura della pace e promuovano la tutela dell’ambiente. L’evento italiano più importante dedicato adaquiloni e mongolfiere con numerose attività collaterali e mostre che coloranole rive del Trasimeno di Castiglione delLago.
Kites at the Trasimeno Lake
“In kites I’ve always seen a symbol of freedom, joy and a message of peace transported by the wind that has no boundaries”. These are the words of Jane Parker and the founders of the “Let’s colour the skies” event agree with her and still today spread the culture of peace and promote safeguarding the environment. This is the most important Italian event dedicated to kites and hot air balloons with numerous collateral activities and exhibitions which colour the banks of the Trasimeno lake in Castiglione del Lago.
i! 1 - 5 maggio | 1 - 5 May Castiglion del Lago (Pg) www.coloriamoicieli.com - Tel. 075.9652484 - 075.9658229
La Corsa all’Anello
The Ring Competition
La Corsa dell’Anello coinvolge l’intera cittadina di Narni e risale al 1371 per festeggiare il patrono. La manifestazione folkloristica ripropone i momenti salienti in cui, al tempo, ogni giovane narnese proprietario di un cavallo veniva chiamato alla prova per poterne testare la preparazione “militare” per un’eventuale difesa della città.La gara si svolge nella “Platea Major”, Piazza dei Priori, e i cavalieri lanciati al galoppo, muniti di una lunga asta, cercano di infilzare l’anello d’argento che pende sospeso tra due funi.
This competition involves the whole town of Narni and goes back to 1371 when it celebrated its patron. This folklore event re-enacts the high points of the celebration, when originally every young inhabitant of Narni who owned a horse was called to show his “military” skills so should there be need of an army, it would be a good one. The competition takes place in Piazza dei Priori and the riders, armed with a lance, gallop towards a ring, threaded on a rope, and try to hook it with their lance.
i! Narni (Pg) Dal 25 aprile al 12 maggio | From 25 April to 12 May www.corsallanello.it - Tel. 0744.726233
Festa dei Ceri
“Ceri” Festival
Gubbio celebra la morte del suo patronoSant’Ubaldo con la suggestiva festa deiCeri. Una sfilata con tre macchine di legnodal peso di 300 kg l’una con sopra l’effigedi Sant’Ubaldo per il Cero dei muratori, SanGiorgio per il Cero degli artigiani e commercianti,Sant’Antonio per il Cero dei contadini. En evento tradizionale spettacolare che anima tutto il centro storico di Gubbio, i suoi abitanti e i tantituristi che affollano la città in queste giornate.
i! Gubbio, 15 Maggio | 15 May
Gubbio commemorates the death of its patron St. Ubaldo with the impressive “Ceri” festival. A parade with three wooden structures weighing 300 kg each. On the structures are effigies of St. Ubaldo protecting the brick layers, St. Giorgio for artisans and tradespeople and St. Antonio for farming people. A spectacular traditional event which takes place in the historic centre, local people and many tourists crowd the city to see the parade.
www.ceri.it - info@ceri.it - www.festadeiceri.it
Coppa della Perugina
Una due giorni che coinvolge la città di Perugia e l’Umbria con l’annuale appuntamento con le auto storiche. Un evento che prevede tanti momenti per gli appassionati, per vedere fantastiche auto d’epoca, con l’annuale sfilata di auto con equipaggi d’epoca in Corso Vannucci a Perugia.
Vintage cars
A two day event which involves the city of Perugia and Umbria with this annual date with historic cars. An event which gives the chance for fans to see vintage cars in an annual parade which takes place in Corso Vannucci in Perugia.
i! 11 e 12 maggio 11 and 12 May Perugia www.camep.it info@camep.it Tel. 075.36000