NIXON SURF CHALLENGE 2012

Page 1

RADICAL SURF M

A

G

A

Z

NIXON SURF CHALLENGE 2012 La Graciosa a vista de tortuga. Foto _ Jose V. Glez

I

N

E





ALFREDO DE MORALES SL | DISTRIBUIDOR CANARIAS | TEL: +34 629 207 702 | alfredodmorales@hotmail.com



DOW

N

TEL R SL UNDE

14 : 928

2935




NIXON SURF CHALLENGE

2012

R E G R E S O A L PA R A I S O B A C K T O PA R A D I S E

Descubrimos el paraiso desde el mirador del rĂ­o. Foto _ MAGT


SURFERS BENJAMIN SANCHIS D AV I D L E B O U L C H ERIC REBIERE FERGAL SMITH FRANCISCO “FRANITO” SAENZ FRED ROBIN G O N Y Z U B I Z A R R E TA JOAN DURU J O N AT H A N G O N Z A L E Z JOSE MARIA CABRERA MANUEL LEZCANO MARC LACOMARE MARLON LIPKE NIC VON RUPP WILLIAM ALIOTTI


J O N AT H A N

GONZÁLE Z

Esperando la próxima ola. Foto _ Jose V. Glez


What started out as a bunch of befriended Nixon team riders sharing some waves together, developed into an annual and much anticipated event. Other than traditional high-stress competitions, the Nixon Surf Challenge is all about having fun, a relaxed atmosphere and an emphasis on freesurfing and style. A group of hand-picked surfers gets the change to participate in this invite-only event, drawing talents from all around the world. In the end the team decides together who the winner is following a non-traditional scoring system. This is what makes the Nixon Surf Challenge so unique and the ideal environment to showcase some skills and creativity in surfing.

Lo que comenzó como una reunión de amigos del equipo Nixon en la cual se comparten algunas olas juntos, se ha convertido en un evento anual mucho mas trascendental. A parte de los tradicionales campeonatos de alto estrés, el Surf Challenge Nixon tiene que ver con la diversión, con un ambiente relajado y un énfasis en la surf libre y el estilo. Un grupo de surfistas escogidos a mano tienen la oportunidad de participar en este evento exclusivo por invitación, aprovechando los talentos de cada uno. Al final, el equipo decide quién es el ganador en conjunto, se sigue un sistema de puntuación no tradicional. Esto es lo que hace que el desafío de Nixon sea tan único y el ambiente ideal para mostrar algunas habilidades y la creatividad en el surf.




EL

LUGAR DE THE

TUS

PLACE

The historical Basque city of San Sebastian has been the home of nine of the past ten Nixon Surf Challenges. For its ten-year anniversary, the event was brought to a place where no-one would ever guess a surf competition could be held at: the artic waters of the Lofoten Islands, Norway. This year, we strove to pursue 2011’s initiative: create the unseen, derive from the standards and find the uncommon place. From the iceberg of the polar circle to the arid land of La Graciosa: welcome to the 2012 Nixon Surf Challenge. La histórica ciudad vasca de San Sebastián ha sido el hogar de nueve de los últimos diez desafíos del Nixon. En su décimo aniversario, el evento fue llevado a un lugar, donde nunca nadie podría adivinar, a las aguas árticas de las Islas Lofoten, Noruega. Este año, se esforzó por seguir la iniciativa de 2011. Crear lo nunca visto y buscar un lugar fuera de lo común. Desde los icebergs del círculo polar a la tierra árida de La Graciosa. Bienvenidos al Surf Challenge 2012 Nixon.

La Graciosa puede ser el lugar onírico que siempre deseastes. Foto _ Jose V. Glez

SUEÑOS O F

YOUR

D


REAMS


ARR

Nic and Jony walking through paradise. Nic y Jony, caminando por el paraiso. Foto _ Jose V. Glez


RIVING...


S TA The first day wasn’t that great, there were waves ,but not all the surfers were here yet. We came to surf and so we did from sunrise to sunset. El primer día estuvo muy chopi, habían olas, todavía no estaban todos, pero habíamos venido a surfear, y eso hicimos, desde el amanecer hasta el anochecer. Foto _ Jose V. Glez


ARTING...

ERIC

REBIE RE


GONY

Z U B I Z A R R E TA

Gony found some waves in the messy sea. Gony nadó duro para encontrar olas en un mar tan desordenado. Foto _ Ginés Díaz



J O N AT H A N

GONZÁ LEZ

Surely, this is the photo of the first day. Ginés was following Jonathan all the time. Seguramente, esta es la foto del primer día. Ginés siguió a Jonathan en todo momento. Foto _ Ginés Díaz






We came to a creek full of beautiful color contrasts, surfed a lefthand wave for the rest of the trip. Llegamos a una cala llena de bonitos contrastes de colores, donde rompĂ­a una izquierda que surfeamos el resto del viaje. Foto _ Jose V. Glez


Home to only 700 inhabitants and small enough to explore on foot, La Graciosa has developed a mythical reputation among surfers: 27 km2, no paved roads, a lunar landscape and yes, some pretty extreme locals who have been going about their business quietly for years, gorging themselves on world-class reef breaks on a day-to-day basis. So if you’re eyeing up on charging the little-known slabs of La Graciosa, take a good humble attitude, show plenty of respect and trust us, you’ll get the rides of a lifetime.

NIC Y JONATHAN. Foto _ Jose V. Glez

El hogar de sólo 700 habitantes y lo suficientemente pequeño para explorar a pie, La Graciosa ha desarrollado una reputación mítica entre los surfistas: 27 km2, no hay caminos pavimentados, un paisaje lunar y sí, algunos lugareños bastante extremos que han estado ocupados con sus negocios en silencio durante años , hartandose en reef breaks de clase mundial día a día. Así que si estas pensando en cogerte algunos imponentes tubazos en La Graciosa,debes llegar con una actitud humilde, mostrar mucho respeto y buscar la confianza de los locales, entonces, da por seguro que tendrás algunos de mejores momentosd e surf de tu vida.


JOAN

D URU

Foto _ MAGT


D AV I D

LEBOUL CH

The contrast of the volcanoes in the background, the sound of waves and wind, the cry of the passenger gull and heaviness of time, as thick as oil, make this island a unique and extraordinary. El contraste de los volcanes de fondo, el sonido de las olas o del viento, el graznido pasajero de la gaviota y la pesadez del tiempo, tan denso como el aceite, hacen de este islote algo Ăşnico y extraordinario. Foto _ MAGT



A few months after this fantastic experience, Marlon Wins European Title. Unos meses después de esta fantástica experiencia, Marlon gana el título europeo. Foto _ MAGT


MARLO N

Foto _ MAGT

LIPK E


F LY I D AV I D

LEBOUL CH


ING... David didn麓t stop surfing the short right of the lefthand.

David no par贸 de surfear la corta derecha de la izquierda. Foto _ MAGT


Only the jetski’s broke the peace and quiet. Sólo el sonido de las motos rompían el “silencio” de la Paz. Foto _ Jose V. Glez





TOW O


Foto _ Jose V. Glez

OUT?


J O N AT H A N

GONZÁ LEZ


Gony Zubizarreta, where can I live my surfboards? Gony Zubizarreta, 驴d贸nde dejo mis tablas? Foto _ Jose V. Glez Left. The best trick winner. Izqda. El ganador del mejor Trick. Secuence _ MAGT


MANE FRANCISCO “FRANITO” SAENZ Franito arrived later, but did not stop surfing everyday. Franito llego tarde, pero no paró de surfear cada día. Foto _ Jose V. Glez


EUVERING


JO SE

V.

GLEZ

Jose after eating shot from land with the 600 mm, taking a rest from shooting in the water. Right. Nic Von Rupp showing us just how much he has progressed over the last year. Jose, después de comer, aprovechaba para usar el 600 mm, así descansaba de tanto flotar en el agua. Drcha. A Nic Von Rupp hacía más de un año que no le veíamos, su surf ha progresado muchísimo. Fotos _ MAGT

&


NIC

VON

RUP P


MAR LON

LIPK E

Foto _ MAGT



JONY

JOSE M. CABRERA


HENNING

MANU PORTET

FERGAL SIMON

Foto _ Jose V. Glez




Joan delighted us daily with solid surfing, floating the left. El s贸lido surf de Joan nos deleit贸 cada d铆a. Floteando en la izquierda Foto _ MAGT


JOAN

D_URU


JOSE

M. CABRE RA

Jose didn’t surf alot but when he did there were highlight’s. No surfeó mucho, pero esos pequeños momentos nos cautivó. Foto _ Jose V. Glez



Unforgettable moments that remain etched in our memories. Others, edit them to never forget, like Marlon air. Inolvidables momentos que quedarĂĄn grabados en nuestras memĂłrias. Otros, los editamos para que nunca se olviden, como los aĂŠreos de Marlon. Fotos _ Jose V. Glez & MAGT


MAR LON

LIPK E


Nic Von Rupp. Foto _ MAGT


Jonathan Gonzรกlez. Foto _ MAGT


D AV I D

LEBOUL CH

Secuence _ MAGT

F LY I N G


AGAIN ?


Sunset in paradise. Foto _ Jose V. Glez

Where is Sancho? Foto _ Jose V. Glez

Another postcard from the island. Foto _ Jose V. Glez


NIC

VON

RU PP Foto _ MAGT



SI MON

YOUN_G

Simon represents the true image of nomad surfer. was the guest of honor of Henning and filled us face of smiles everyday. Simon representa la verdadera imagen del surfer n贸mada. Fue el invitado de honor de Henning y nos llen贸 las caras de sonrisas cada d铆a. Foto _ Jose V. Glez



WILLI AM

ALIO TTI

He arrived from across the Atlantic, 18 years of age he left us with our mouths open. Lleg贸 del otro lado del atl谩ntico, con 18 a帽itos nos dej贸 a todos con la boca abierta. Foto _ MAGT



JOAN

D_URU No comments. Sin comentarios. Fotos _ MAGT



GON_Y

Z U B I Z A R R E TA Gony is a rough diamond that shines almost as much as the landscape that surrounds us. Gony es un diamante en bruto, que brilla casi tanto como el paisaje que nos rodea. Foto _ MAGT



MAN UEL

LEZ CAN_O

Pretty colors draw the silhouette of Manuel. Moments of relaxation combined with the fury of the turns. Bonitos colores dibujan la silueta de Manuel. Momentos de relax combinados con la furia de los giros. Foto _ Jose V. Glez


The treasure island. Foto _ Jose V. Glez

Fergal Smith. Foto _ Jose V. Glez


NIC

VO N

RU PP Foto _ MAGT


Always to the same wave. Foto _ Jose V. Glez

The


e right ghost. Foto _ Jose V. Glez

Marc Lacomare. Foto _ Jose V. Glez

The right ghost. Foto _ Jose V. Glez



NIC

VON

RU_PP Foto _ MAGT


NIC

VON

RU_PP

Foto _ Jose V. Glez




D AV _ I D

LEBOUL CH

Fotos _ MAGT


RIGHT OR L


LEFT?..

Foto _ Jose V. Glez


ACTI

MAR _LON

LIPK E

Foto _ MAGT


ION AGAIN


Henning

Lipke

Fredo

Young & Manuel

Fotos _ Jose V. Glez


MARC

LACOM_ARE Foto _ MAGT


J O N AT H A N

GONZÁ LEZ

This maneuver gave the prize for best trick. Esta maniobra le dió el premió al mejor truco. Fotos _ MAGT



Manuel Lezcano

Lunch time

Landscape

Lipke

Fotos _ Jose V. Glez


D AV _ I D

LEBOUL CH

Foto _ MAGT


e k a t s ´ Let


k a e r b a e

Foto _ Jose V. Glez


RETURN TO

MARLO N

LIPK E Fotos _ Jose V. Glez


O ACTION






Traditionally La Graciosa living from fishing and livestock, in fact, there is a wave that bears the name of “poultry” because there were piled goats and sheep. Later, it was tourism, which today is the main source of income, tourism consumes demanding what local people fishing. “La vieja”, a fish native to the islands. Tradicionalmente La Graciosa vivía de la pesca y del ganado, de hecho, hay una ola que lleva el nombre de “El corral”, pues allí se amontonaban las cabras y ovejas. Más tarde, llegó el turismo, que hoy día es su principal fuente de ingresos, un turismo exigente que consume lo que pesca la población local. Viejas , un pez autóctono de las islas. Foto _ Jose V. Glez



FERG AL

SMIT_H

From the powerful Irish slabs to the calm waters of the Canary islands. De los poderosos slabs irlandeses a las tranquilas aguas de los islotes canarios. Foto _ Jose V. Glez




J O N AT H A N

GONZÁ_ LEZ Foto _ Jose V. Glez


WILLI_ AM

ALIO TTI

Fotos _ MAGT




ER_IC

REBIE RE Lots of style under the shade of the volcano. Mucho estilo bajo la sombra del volcan. Foto _ MAGT


T H E FA C E O


OF HAPPINESS

Eric Rebiere. Foto _ Jose V. Glez



LIKE A BIRD

William Aliotti. Foto _ Jose V. Glez


Beautiful sunsets everyday. Bonitos atardeceres todos los dĂ­as. Foto _ Jose V. Glez


FRAN_CISCO “FRANITO”

SAENZ

Foto _ MAGT


This is Europe’s elite and Jony excels in his own way. Todos estos surfistas son la Êlite europea, pero sobresalen las maneras de Jony.


J O N AT H A N

GONZÁ_ LEZ



SOUVENIRS

Foto _ Jose V. Glez


MARC

LACOMA_R E Foto _ MAGT




Fotos _ MAGT


SPEE Foto _ Jose V. Glez


D


RELA Foto _ Jose V. Glez


X


ACTION


AGAIN JOSE

M. CABRE RA Foto _ MAGT



MARC

LACOMA_R E

Fotos _ MAGT


The days slip through his hands, mixed memories remain in our heads. One more day, tomorrow, next year, a different place, like better than this, just worse. Towards another wave paradise. Los días se escurren entre las manos, quedan los recuerdos mezclados en nuestras cabezas. Un día más, mañana, el año que viene, otro lugar diferente, igual mejor que este, igual peor. Hacia otro paraiso de las olas. Foto _ Jose V. Glez


NIC

VON

RU_PP Foto _ MAGT


DREAMS OF


F PA R A D I S E Foto _ Jose V. Glez


EARL WILLI_ AM

Foto _ MAGT

ALIO TTI

L A S T D AY


LY M O R N I N G


JOAN

D_URU

Foto _ MAGT


B Y M I D D AY


El último atardecer

Eric y su último baño

Última mirada atrás

Fotos _ Jose V. Glez


AT S U N S E T

NIC

VON

RU_PP Foto _ MAGT


LAST Foto _ Jose V. Glez


NIGHT


WHERE NEXT


T YEAR ? Foto _ Jose V. Glez




Foto _ MAGT


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.