mandarin

Page 1

Boletín Instituto Confucio de Medellín

Semana del 2 al 8 de Abril del 2012

El Mundo del Chino Conozca los más representativos

Lugares de interés de China Cuento chino: Los Tres Monjes Ejercicios

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 1 - 17

www.nipic.com


Contenido P3

Noticias semanales

P4

Cultura china

P6

Aprendizaje del idioma chino mandarín

P9

Ejercicios 1

P12

Cuento chino

P14

Ejercicios 2

P15

Respuestas ejercicios edición anterior

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 2 - 17


一周新闻 NOTICIAS SEMANALES Expanden estudio del idioma chino en niños y adolescentes cubanos. El Instituto Confucio adscrito a la universidad de la Habana, anunció el 21 de marzo una convocatoria a estudiantes de primaria y secundaria en Cuba para participar en el curso de entrenamiento previo al examen de lengua china para niños y jóvenes. Este programa, que se llevará a cabo a partir del próximo 31 de marzo, gracias a la colaboración educativa entre Cuba y China. Conocer más sobre la noticia

China y Chile desarrollan lazos estratégicos. China y Chile consideran de suma importancia el desarrollo de las relaciones bilaterales desde una perspectiva estratégica, coincidieron ambas partes durante la visita que realiza al país suramericano Wang Zhaoguo, vicepresidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional (APN), máximo órgano legislativo de China. Conocer más sobre la noticia

Se presenta libro de los 40 años de relaciones entre China-México. Con una antigua foto en la que el difunto presidente chino Mao Zedong estrecha la mano a su homólogo mexicano Luis Echeverría Álvarez, el libro "40 Años de la Relación entre México y China, Acuerdos, Desencuentros y Futuro" contiene una mirada completa a las relaciones entre estos dos países. Conocer más sobre la noticia

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 3 - 17


中国文化 CULTURA CHINA Vestidos tradicionales de China. La cultura de la vestimenta China tiene una historia muy extensa y simbólica. Desde la antigüedad, han existido muchos estilos de ropa, y cada época ha tenido su vestido típico. La mayoría de ellos han desaparecido con el trascurso del tiempo, sin embargo, aun quedan algunos que siguen siendo representativos. En primer lugar, cuando se habla de vestidos tradicionales chinos, el Qipao es el más destacado. Su origen proviene de la ropa típica de la etnia manchú perteneciente a la dinastía Qing de hace más de cien años. En aquella época, el Qipao era diseñado totalmente recto en pecho, hombros, cintura y cadera ya que en un ambiente feudal tan fuerte era imposible que la mujer mostrara las curvas de su cuerpo a la sociedad, con excepción de su esposo. A partir de 1840 con la primera guerra del opio, China tomó pasos en el tiempo moderno y la sociedad cada día pasa a tener una visión mucho más abierta. No obstante, tal y como se ha mencionado “Se seguía enfatizando más en la belleza del vestido que en la de la propia mujer”1. El Qipao moderno muestra la combinación de dos culturas distintas, la china y la occidental. Por un lado, el Qipao tiene un diseño muy oriental caracterizado por los dibujos bordados, el color y los botones típico de China. En contraste a esto, la abertura debajo de la falda y la parte de la cintura más estrecha reflejan el estilo occidental. De esta manera el Qipao no sólo corresponde a las características de la armonía cultural china, sino que además adopta lo positivo del estilo occidental, mostrando así la belleza, elegancia y dignidad de la figura femenina. En segundo lugar, en cuanto a lo que se refiere a vestimenta tradicional china se puede mencionar el estilo Tang, el cual es conocido a nivel mundial, no solo por el uso que se le ha dado en China, sino también por el reconocimiento que empezó adquirir posterior a la realización de la cumbre APEC 2001, donde los lideres participantes se presentaron al evento llevando este estilo de ropa.

1

Consultado el 12 de abril de 2012. CNTV español, http://espanol.cntv.cn/20120329/107218.shtml

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 4 - 17


Al igual que el Qipao, la ropa Tang evolucionó a partir de un ornamento de la dinastía Qing llamada chaqueta mandarina, y a pesar de ser proveniente de esta dinastía adopto el nombre de la dinastía Tang. Hoy en día existen muchos estilos de este vestuario, pero la auténtica debe tener las siguientes características: cuello levantado, abotonada en el centro delantero y deberá estar hecha de seda. A pesar de que esta puede ser utilizada en cualquier ocasión como se mencionó anteriormente, su uso está marginado a lo formal sin dejar de ser aun un tipo de ropa tradicional china bien conocida. Aunque sólo se hizo énfasis en dos estilos (Qipao y Tang), es importante saber que existen diferentes tipos de vestuario tradicional, los cuales muestran las características de las personas y la cultura de China. Aunque la sociedad avanza, el tiempo pasa y la cultura evoluciona, las características fundamentales y elementos del pasado perduran, los cuales logran a su vez influenciar mucho más al resto mundo.

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 5 - 17


中文学习 APRENDIZAJE DEL IDIOMA CHINO MANDARÍN Primera vez como intérprete 第一次做翻译 Vocabulario 1: 翻译

fān yì

intérprete

游客

yóu kè

turista

导游

dǎo yóu

guía

机场

jī chǎng

aeropuerto

宾馆

bīn guǎn

hotel

行李

xíng lǐ

equipaje

房间

fáng jiān

habitación

解决

jiě jué

resolver

Parte 1: zhè xiē tiān, lǐ míng dì yī cì gěi yì xiē gē lún bǐ yà yóu kè zuò dǎo yóu. zuó tiān tā qù jī chǎng jiē tā

些 天,李明 第一次 给一些 哥 伦比亚 游

客做

导 游。昨

天 他去机 场

接 他

mén, bǎ tā mén sòng dào le tā men zhù de bīn guǎn. xíng lǐ hé fáng jiān chū le hěn duō wèn tí. dāng

们, 把他 们

到 了 他们

住 的 宾 馆。 行 李和 房

出了很

问题。当

zhōng yú yí qiè dōu jiě jué le de shí hòu, lǐ míng dǎ suàn lí kāi.

于一切 都 解 决了的 时 候,李明

打 算 离 开。

En estos días, Li Ming está sirviendo por primera vez de intérprete a unos turistas colombianos. Ayer fue al aeropuerto para recibirlos y después los llevó al hotel donde se alojaron. Tuvo muchos problemas con los equipajes y las habitaciones. Cuando por fin se resolvió todo, Li Ming se despidió.

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 6 - 17


Vocabulario 2: 餐厅

cān tīng

comedor

饿极了

è jí le

tener mucha hambre

麻烦事

má fan shì

problema

细节

xì jié

detalle

自然

zì rán

natural

麻烦

má fan

molestar

céng

piso

指南

zhǐ nán

instrucción

责任

zé rèn

deber

行程

xíng chéng

programa

紧张

jǐn zhāng

intenso

Parte 2: yóu kè: nín xiān bié jí zhe zǒu. gào sù wǒ men cān tīng zài nǎ. wǒ men è jí le.

游 客:您 先

别 急着 走。告 诉 我 们 餐

厅 在 哪。我们 饿极了。

Turista: “No se valla todavía”. Díganos dónde hay un restaurante. Tenemos mucha hambre. li míng: a duì bù qǐ! gè wèi kàn, zhè me duō má fan shì ràng wǒ jī hū wàng le yì xiē xì jié.

李明:啊对 不起!各位 看,这 么

多 麻 烦 事

让 我 几乎 忘

了一 些细节。

Li Ming: ¡Ah, perdón! Ya ven ustedes, con tantos inconvenientes casi se me olvidan algunos detalles. yóu kè: nín bié dān xīn. zhè hěn zì rán.

客:您别 担 心。这 很 自 然。

Turista: No se preocupe. Es muy natural. li míng: hǎo de, rú guǒ gè wèi xiǎng qù, wǒ mǎ shàng jiù dài nǐ men qù.

李明:好

的,如果 各 位 想

去,我马

就 带 你 们 去。

Li Ming: Bueno, si desean, los llevo ahora mismo.

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 7 - 17


yóu kè: bié má fan nín le. gào su wǒ men zài nǎ céng lóu jiù gòu le……dàn shì zhè wèn tí wèn de! wǒ

游 客:别 麻 烦 您了。告 诉我

们 在 哪 层

楼 就 够 了……但 是 这 问

题问 得!我

zài zhuō zi zhè lǐ fā xiàn le bīn guǎn zhǐ nán. má fan nín le zhēn bù hǎo yì si.

在 桌

子 这里发 现 了宾

指 南。麻 烦 您 了真

不好 意思。

Turista: No se moleste. Basta con que nos diga en qué piso está… ayy perdone la pregunta! Aquí sobre la mesa acabo de encontrar las instrucciones del hotel. Disculpe la molestia. li míng: yì diǎn yě bù má fan. zhè shì wǒ de zé rèn. dà jiā jì zhù: míng tiān zǎo shàng bié qǐ wǎn le. wǒ

李明:一 点

也不 麻 烦。这 是 我 的责任。大家记住: 明

天 早

别起 晚了。我

men de xíng chéng fēi cháng jǐn zhāng.

的 行 程

张。

Li Ming: No es ninguna molestia. Es mi deber. Recuerden: no se levanten tarde mañana. Tenemos un programa bastante apretado.

Vocabulario 3: 大厅

dà tīng

vestíbulo

讨论

tǎo lùn

discutir

守护天使

shǒu hù tiān shǐ

ángel de la guarda

Parte 3: dì èr tiān, dāng zhè ge nián qīng de dǎo yóu huí dào bīn guǎn de shí hou, yóu kè men yǐ jīng zài dà

第二天,当

这 个 年

的导 游

到 宾 馆

的 时 候,游 客 们 已经

在大

tīng lǐ jí hé le. tā men hǎo xiàng zài tǎo lùn zhe shén me. kàn dào tā lái le, yí gè yóu kè shuō:

厅里集合了。他们

在 讨 论 着

么。看

到他 来了,一个游客 说:

Al día siguiente, cuando el joven guía volvió al hotel, los turistas ya estaban reunidos en el vestíbulo. Parecía que estaban discutiendo algo. Al verlo llegar, uno dijo: wǒ men bié zài tǎo lùn le. wǒ men de shǒu hù tiān shǐ lái le. wǒ men qù wèn tā ba.

我 们

别 再 讨 论了。我 们 的 守

护 天 使 来了。我们

去 问 他吧。

---- No discutamos más. Ahí viene nuestro ángel de la guarda. Vamos a preguntarle a él

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 8 - 17


练习一

(ver respuestas la próxima semana)

EJERCICIOS 1 Conecte el nombre con la imagen de los lugares de interés en China.

黄山

huáng shān

La Montaña Amarilla

http://goo.gl/GyZfb

故宫

gù gōng

La Ciudad Prohibida

http://goo.gl/qsTRr

长城

cháng chéng

La Gran Muralla

http://goo.gl/R2rQS

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 9 - 17


颐和园

yí hé yuán

Palacio de Verano

http://goo.gl/NN0Lz

九寨沟

j iǔ zhài gōu

Jiuzhaigou

http://goo.gl/2VL7y

新疆沙漠

xīn jiāng shā mò

El desierto de Xinjiang

http://goo.gl/mVKLs

天安门广场

tiān ān mén guǎng chǎng

La plaza de Tiananmen

http://goo.gl/Go7mr

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 10 - 17


苏州园林

sū zhōu yuán lín

Suzhou jardines

http://goo.gl/kGYj4

海南三亚

hǎi nán sān yà

Sanya, Hainan

http://goo.gl/afujI

内蒙古草原

nèi méng gǔ cǎo yuán

Las praderas de Mongolia Interior

http://goo.gl/q75RY

青藏高原

qīng zàng gāo yuán

Meseta Qinghai-Tíbet

http://goo.gl/QztJg

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 11 - 17


中文故事 CUENTO CHINO

Tres monjes sān gè hé shàng

三 个 和 尚

Vocabulario: 从前

cóng qián

érase una vez

shān

montaña

miào

templo

和尚

hé shàng

monje

念经

niàn jīng

cantar la sutra

日子

rì zi

vida

舒服

shū fú

cómodo

不久

bù jiǔ

poco después

商量

shāng liàng

discutir

办法

bàn fǎ

remedio

责任感

zé rèn gǎn

responsabilidad

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 12 - 17


Texto: cóng qián yǒu zuò shān, shān shàng yǒu zuò miào, miào lǐ yǒu gè xiǎo hé shàng. xiǎo hé shàng měi

前 有 座 山, 山

有 座

庙,庙

里有 个 小

和 尚。 小

和 尚

tiān tiāo shuǐ, niàn jīng, qiāo mù yú, rì zi guò de hěn shū fú. bù jiǔ, lái le yí gè dà hé shàng, tā yí dào

挑 水、念 经、 敲

木鱼,日子过 得很

舒 服。不久,来了一个大和 尚, 他一到

miào lǐ jiù bǎ shuǐ hē guāng le. xiǎo hé shàng shuō:“nǐ bǎ shuǐ hē guāng le, kuài qù tiāo shuǐ huí lái.”

里就把 水

喝 光

了。小 和 尚

说:“你把水

喝 光

了,快 去 挑

水 回来。”

dà hé shàng shuō:“wǒ yí gè rén bù tiāo, yào hē shuǐ de huà jiù liǎng gè rén yì qǐ qù tái!” yú shì, liǎng

大和

尚 说:“我一 个 人不 挑,要

喝 水 的 话 就 两

个 人一起去抬!”于是,两

gè rén jiù měi tiān qù tái yí tǒng shuǐ huí lái, zhè yàng zǒng suàn yǒu shuǐ hē. hòu lái lái le gè pàng hé

个人

就每 天 去抬 一 桶

水 回 来,这 样

水 喝。后 来来了个

shàng, tā yì lái jiù bǎ shuǐ dōu hē guāng le, yòu bù kìn qù tiāo. sān gè hé shàng shāng liàng le bàn

尚,

他一来 就把 水

都 喝 光

了,又不 肯 去挑。三

个和

了 半

tiān, zhǎo bú dào hǎo bàn fǎ, jiù dōu bù tiāo shuǐ le. hòu lái, sān gè hé shàng dōu méi shuǐ hē, quán

天,找

不 到 好 办

法,就都不 挑

水 了。后来,三 个和 尚

都 没

水 喝,全

bù kě sǐ le. wǒ men bú yào xiàng sān gè hé shàng xué xí, yí dìng yào yǒu zé rèn gǎn, gòng tóng chū lì.

部渴 死了。我们 不 要

三 个 和 尚

学 习,一定 要

有 责任

感,共

同出力。

Había una vez una montaña, en la montaña había un templo, y en el templo había un monje joven. Todos los días el joven monje iba a buscar agua, cantaba la sutra, tocaba el Muyu, y tenía una vida muy placentera. Poco después, vino un monje mayor. Bebió toda el agua tan pronto como llegó al templo. El monje joven le dijo: ¨Bebiste toda el agua. Sal a buscar agua ahora mismo.¨ El monje mayor le respondió: ¨No voy a buscar el agua solo. Si quieres agua, vayamos juntos.¨ Entonces, ellos dos sacaban un barril de agua cada día. Así, tuvieron agua para beber. Luego vino un monje gordo. Bebió toda el agua tan pronto como llegó al templo, y no quería salir a buscarla. Los tres monjes discutieron mucho tiempo, pero no encontraron ninguna solución, entonces ninguno fue a buscarla. Luego los tres monjes no tuvieron agua para beber y se murieron de sed. No nos comportemos como los tres monjes. Debemos tener responsabilidad y trabajar juntos para conseguir éxito.

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 13 - 17


练习二

(vea respuestas la próxima semana)

EJERCICIOS 2 Realiza un resumen en chino de este cuento con la ayuda de los dibujos y el resumen en español.

En el templo vivía un monje joven. Todos los días iba a buscar agua.

Vino un monje mayor. Los dos buscaban agua juntos.

Vino un monje gordo. Bebió toda el agua tan pronto como llegó al templo.

Ninguno de estos tres quería salir a buscar agua.

Al final los tres monjes no tuvieron agua para beber y se murieron de sed.

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 14 - 17


上周答案 RESPUESTAS PARA LOS EJERCICIO DE LA SEMANA PASADA

tóu

zhāng

jiān

zhī

一( 头 )牛

una vaca

两( 只 )青蛙

dos ranas

三( 间 )房

tres habitaciones

四( 匹 )马

cuatro caballos

五( 张 )桌子

cinco mesas

tái

suǒ

zhī

zuò

六( 支 )笔

seis lapiceros

七( 个 )苹果

siete manzanas

八( 台 )电脑

ocho computadores

九( 座 )大桥

nueve puentes

十( 所 )学校

diez escuelas

Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 15 - 17


Instituto Confucio de Medellín Dirección: Carrera 48 A 10 Sur 107. Medellín - Colombia Teléfono: (+574)2619500 ext. 9832 www.institutoconfuciomedellin.org 16 - 17


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.