Raul Meel
Ein Kรถnig ist gefesselt durch Locken
2018
Zur Handhabung des vorliegenden Buches Salomo, Herrscher des Königreiches Israel (ca. 965 – 926 v.Chr.) Salomos Lied der Lieder bzw. das Hohelied – eines der vier Salomo als „dem klügsten Menschen“ zugeschriebenen Bücher der Bibel. Thema des Poems ist die Liebe – mit Worten des estnischen Theologen Vello Salo – „vor dem Einzug der Scham auf diese Welt, vor Adam und Eva“. Vello Salo kommentiert: „´Ein versiegelter Quell´ ist die Braut des Hohelieds sogar für den Liebsten, den ihr nahestehendsten Menschen. So auch das gesamte Hohelied für den Leser von heute – umso deutlicher, je weiter entfernt er von der Sprache und Sinnesart dieses Poems lebt.“ Den Text des vorliegenden Buches stellte Raul Meel mit Hilfe der Lutherbibel und anderen biblischen Texten zusammen. Aus dem Estnischen von Irja Grönholm.
Vom Umgang mit Büchern Wenn ich Bücher lese, wird mir oftmals aus dem organisierten Text des Schreibenden nur ein aus wenigen Worten bestehender einfacher Satz wichtig - unabhängig davon, ob ich in Eile diagonal gelesen habe, oder sorgfältig Wort für Wort und von Anfang bis Ende. Es kommt vor, dass keine drei Worte hängenbleiben; was bleibt, ist der Schatten der Hingabe an das Lesen. Dann wiederum blättere ich ein Buch langsam durch, betrachte es aufmerksam und fange so die verschiedenen Formen dieses weiten offenen Feldes, die Formen der Textbilder auf den Seiten, die auf Papier gedruckten Formen der Buchstaben des Alfabets zum Nachsinnen und Meditieren ein. Manchmal kann ich die anklingenden Laute und Wörter des Buches, den lebendigen Strom eines klanglichen Textes in meiner Vorstellung beziehungsweise Wirklichkeit hören.
Sulamit
Personen:
die Freundin
der Freund
der Chor
der Herold
die Schwester
kleine Schwester
die Tรถchter
LIED I>
Freundin Freundin
E Freundin E Freundin r r küsse küsse mich mit mich mit seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein. Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein. E E r r küsse küsse mich mit mich mit seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein E E r r küsse küsse mich mit mich mit seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein E E r r küsse küsse mich mit mich mit seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein E E r r küsse küsse mich mit mich mit seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein E E r r küsse küsse mich mit mich mit seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein E E r r küsse küsse mich mit mich mit
LIED II >
Freundin Freundin
L Freundin L Freundin i i e e b b l l i i c c h h duften duften deine Salben; deine Salben; dein Name ist wie dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb! haben dich Jungfrauen lieb! Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer Der König hat mich in seine Gemächer gebracht, wir wollen jauchzen und uns deiner gebracht, wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb! mit Recht haben sie dich lieb! L L i i e e b b l l i i c c h h duften duften deine Salben; deine Salben; dein Name ist wie dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb! haben dich Jungfrauen lieb! Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer Der König hat mich in seine Gemächer gebracht, wir wollen jauchzen und uns deiner gebracht, wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb! mit Recht haben sie dich lieb! L L i i e e b! b!
LIED III >
Freundin Freundin
S Freundin S Freundin c c h h w w a a r r z z bin bin ich, ich, aber aber lieblich, lieblich, ihr Töchter ihr Töchter Jerusalems, wie Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos. Seht die Vorhänge Salomos. Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meine bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meine Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht! der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht! Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht! der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
LIED IV >
Freundin Freundin
T Freundin T Freundin u u e e mir mir doch doch kund, kund, o du, den o du, den meine Seele liebt: meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo gehst du zur Weide? Wo h채ltst du Mittagsrast? Warum Wo h채ltst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein? T T u u e e mir mir doch doch kund, kund, o du, den o du, den meine Seele liebt: meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo gehst du zur Weide? Wo h채ltst du Mittagsrast? Warum Wo h채ltst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein?
LIED V>
Chor Chor
I Chor I Chor s s t t es es dir dir nicht nicht bekannt, bekannt, du Shönste du Shönste unter den Weibern, unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten! weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten! Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt du du schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern
LIED VI >
Freund Freund
M Freund M Freund e e i i n n e e r r Stute Stute an den an den Wagen des Pharao Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin! vergleiche ich dich, meine Freundin! Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den PerlenschnĂźren! dein Hals in den PerlenschnĂźren! Meiner Stute an den Wagen des Pharao Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin vergleiche ich dich, meine Freundin an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich
LIED VII >
Chor Chor
k e k e m i t s i l m i t s i l
k e k e m i t s i l m i t s i l
k e k e m i t s i l m i t s i l
k e k e m i t s i l m i t s i l
k e k e m i t s i l m i t s i l
W Chor W Chor i i r r wollen wollen dir goldene dir goldene t t e n machen t t e n machen b e r n e n Punkt e n ! b e r n e n Punkt e n ! W W i i r r wollen wollen dir goldene dir goldene t t e n machen t t e n machen b e r n e n Punkt e n ! b e r n e n Punkt e n ! W W i i r r wollen wollen dir goldene dir goldene t t e n machen t t e n machen b e r n e n Punkt e n ! b e r n e n Punkt e n ! W W i i r r wollen wollen dir goldene dir goldene t t e n machen t t e n machen b e r n e n Punkt e n ! b e r n e n Punkt e n ! W W i i r r wollen wollen dir goldene dir goldene t t e n machen t t e n machen b e r n e n Punkt e n ! b e r n e n Punkt e n ! W W i i r r wollen wollen dir dir
LIED VIII >
Freundin Freundin
S S o o l l a a n n g g e e der der Kรถnig Kรถnig an seiner an seiner Tafel war, gab Tafel war, gab meine Narde meine Narde ihren Geruch ihren Geruch
meine meine m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e
narde narde n a r d e n a r d e n a r d e n a r d e n a r d e n a r d e n a r d n a r d n a r d n a r d n a r n a r n a r n a r
meine meine m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e e i n e e i n e e i n e e i n e i n e i n e i n e i n e
narde narde n a r d e n a r d e n a r d e n a r d e n a r d e n a r d e n a r d n a r d n a r d n a r d n a r n a r n a r n a r
meine meine m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e m e i n e e i n e e i n e e i n e e i n e i n e i n e i n e i n e
narde narde n a r d e n a r d e n a r d e n a r d e n a r d e n a r d e n a r d n a r d n a r d n a r d n a r n a r n a r n a r
m m
m m
m m
m m
m m e e
m m e e
m m e e
m m e e
Freundin Freundin
e e d d
e e d d
e e d d
e e d d
e e d d
e e d d
e e
e e
e e
e e
e e
e e
LIED IX >
Freundin Freundin
M Freundin M Freundin e e i i n n Freund Freund ist mir ein ist mir ein Myrrhenbüschel, Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht. das zwischen meinen Brüsten ruht. Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi! das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi! das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi! das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi! das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi! das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi! das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi! das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi! das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi! das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi! das zwischen meinen Brüsten ruuuuuuuht das zwischen meinen Brüsten ruuuuuuuht Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi!
LIED X>
Freund Freund
sind sind T T deine deine T T deine deine T T deine deine T T deine deine T T deine deine T T deine deine T T deine deine T T
S S i i e e h h e e , , du du bist bist schรถn, schรถn, meine Freundin, meine Freundin, siehe, siehe, du du bist bist schรถn, schรถn, deine deine Augen Augen a a a a a a a a a a a a a a a a
u u u u u u u u u u u u u u u u
sind sind sind sind sind sind sind sind sind sind sind sind sind sind sind sind
b b b b b b b b b b b b b b b b
Freund Freund
e e
Tauben! Tauben! n n
e e
Augen Augen n n
e e
Augen Augen n n
e e
Augen Augen n n
e e
Augen Augen n n
e e
Augen Augen n n
e e
Augen Augen n n
e e
Augen Augen n n
LIED XI >
Freundin Freundin
Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen Zedern Zedern Zypressen Zypressen
S S i i e e h h e e , , du du bist bist schön, schön, mein Freund, mein Freund, so gar lieblich! Ja, so gar lieblich! Ja, unser Lager ist grün, unser Lager ist grün, Zedern sind unsres Hauses Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel Balken, Zypressen unser Getäfel sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser sind unsres Hauses sind unsres Hauses unser unser
Freundin Freundin
Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel Balken Balken Getäfel Getäfel
LIED XII >
Freundin Freundin b b
I I c c h h i i
e i n e e i n e N a r z i s s e N a r z i s s e von Saron, von Saron, eine Lilie der Täler eine Lilie der Täler eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie
Freundin Freundin n n
LIED XIII >
Freund Freund e e
L L
i i
i i
W W i i e e
Freund Freund n n
l i e l i e u n t e r u n t e r den Dornen, den Dornen, so ist meine Freundin so ist meine Freundin unter den Tรถchtern! unter den Tรถchtern! eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie eine eine
e e
LIED XIV >
Freundin Freundin
W Freundin W Freundin i i e e eine eine Apfelbaum Apfelbaum unter den Bäumen unter den Bäumen des Waldes, so ist mein des Waldes, so ist mein Freund unter den Söhnen! Freund unter den Söhnen! In seinem Schatten sass ich In seinem Schatten sass ich so gern, und seine Frucht so gern, und seine Frucht war meinem Gaumen süss. war meinem Gaumen süss. Er führte mich Er führte mich ins Weinhaus, ins Weinhaus, und die Liebe ist sein Panier über mir. und die Liebe ist sein Panier über mir. Stärket mich mit Rosinenkuchen, Stärket mich mit Rosinenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln; erquicket mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe! denn ich bin krank vor Liebe! Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt und umarme mich mit seiner Rechten! und umarme mich mit seiner Rechten! Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt und und u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt und und u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt und und u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt und und u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt und und u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt und und u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt und und u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit seiner Rechten
LIED XV >
Freund Freund
I Freund I Freund c c h h beschwöre euch, beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder den Hindinnen der Flur: bei den Gazellen oder den Hindinnen der Flur: Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt!
LIED XVI >
Freundin Freundin
i i i i
i i i i
i i i i
i i i i
i i
D D a a ist ist die Stimme die Stimme meines Freundes! meines Freundes! : : d d a a s s : : da da s s : : d d a a s s : : da da s s : : d d a a s s : : da da s s : : d d a a s s : : da da s s : : d d a a s s die Stimme die Stimme meines Freundes meines Freundes : :
Freundin Freundin
t t t t
t t t t
t t t t
t t t t
t t
LIED XVII >
Freundin Freundin
S Freundin S Freundin i i e e h h e e , , er er kommt! kommt! Er hüpft Er hüpft über die Berge, über die Berge, er springt über die Hügel! er springt über die Hügel! Mein Freund gleicht einem Reh Mein Freund gleicht einem Reh oder dem jungen Hirsch. Siehe, da steht oder dem jungen Hirsch. Siehe, da steht er hinter unsrer Mauer, schaut zum Fenster hinein, er hinter unsrer Mauer, schaut zum Fenster hinein, blickt durchs Gitter. Mein Freund hebt an und spricht zu mir: blickt durchs Gitter. Mein Freund hebt an und spricht zu mir: : : Mache Mache dich dich auf auf , , meine meine Freundin, Freundin, komm komm her her , , meine meine Schöne Schöne ! ! Mache Mache dich dich auf auf , , meine meine Freundin, Freundin, komm komm her her , , meine meine Schöne Schöne ! !
LIED XVIII >
Freund Freund
M Freund M Freund a a c c h h e e dich auf, dich auf, meine Freundin, meine Freundin, komm her, meine Schöne! komm her, meine Schöne! Denn siehe, Denn siehe, der Winter ist vorüber, der Winter ist vorüber, der Regen hat sich auf der Regen hat sich auf und davon gemacht; und davon gemacht; die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesanges ist da, die Zeit des Gesanges ist da, und die Stimme der Turteltauben lässt und die Stimme der Turteltauben lässt sich hören in unserem Lande; sich hören in unserem Lande; am Feigenbaum röten sich die Kroten, am Feigenbaum röten sich die Kroten, und die Reben verbreiten Blütenduft, und die Reben verbreiten Blütenduft, komm, mach dich auf, meine Freundin, komm, mach dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komm doch! meine Schöne, komm doch! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt!
LIED XIX >
Freund Freund
M Freund M Freund a a c c h h e e dich auf, dich auf, meine Freundin, meine Freundin, komm her, meine Schöne! komm her, meine Schöne! Denn siehe, Denn siehe, der Winter ist vorüber, der Winter ist vorüber, der Regen hat sich auf der Regen hat sich auf und davon gemacht; und davon gemacht; die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesanges ist da, die Zeit des Gesanges ist da, und die Stimme der Turteltauben lässt und die Stimme der Turteltauben lässt s i c h h ö r e n i n u n s e r em L a n d e ; s i c h h ö r e n i n u n s e r em L a n d e ; am Feigenbaum röten sich die Kroten, am Feigenbaum röten sich die Kroten, und die Reben verbreiten Blütenduft, und die Reben verbreiten Blütenduft, komm, mach dich auf, meine Freundin, komm, mach dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komm doch! meine Schöne, komm doch! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt!
LIED XX >
Freund Freund
M Freund M Freund a a c c h h e e dich auf, dich auf, meine Freundin, meine Freundin, komm her, meine Schöne! komm her, meine Schöne! Denn siehe, Denn siehe, der Winter ist vorüber, der Winter ist vorüber, der Regen hat sich auf der Regen hat sich auf und davon gemacht; und davon gemacht; die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesanges ist da, die Zeit des Gesanges ist da, und die Stimme der Turteltauben lässt und die Stimme der Turteltauben lässt s i c h h ö r e n i n u n s e r em L a n d e ; s i c h h ö r e n i n u n s e r em L a n d e ; am Feigenbaum röten sich die Kroten, am Feigenbaum röten sich die Kroten, und die Reben verbreiten Blütenduft, und die Reben verbreiten Blütenduft, komm, mach dich auf, meine Freundin, komm, mach dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komm doch! meine Schöne, komm doch! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt!
LIED XXI >
Freund Freund
M Freund M Freund a a c c h h e e dich auf, dich auf, meine Freundin, meine Freundin, komm her, meine Schöne! komm her, meine Schöne! Denn siehe, Denn siehe, der Winter ist vorüber, der Winter ist vorüber, der Regen hat sich auf der Regen hat sich auf und davon gemacht; und davon gemacht; die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesanges ist da, die Zeit des Gesanges ist da, und die Stimme der Turteltauben lässt und die Stimme der Turteltauben lässt s i c h h ö r e n i n u n s e r em L a n d e ; s i c h h ö r e n i n u n s e r em L a n d e ; am Feigenbaum röten sich die Kroten, am Feigenbaum röten sich die Kroten, und die Reben verbreiten Blütenduft, und die Reben verbreiten Blütenduft, komm, mach dich auf, meine Freundin, komm, mach dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komm doch! meine Schöne, komm doch! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, im Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören!
LIED XXII >
Chor Chor
F Chor F Chor a a n n g g e e t t uns uns die Füchse, die Füchse, die kleinen Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten;
LIED XXIII >
Freundin Freundin
M Freundin M Freundin e e i i n n Freund Freund ist mein, ist mein, und ich bin sein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet, der unter den Lilien weidet, bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. Kehre um, mein Freund, Kehre um, mein Freund, sei gleich dem Reh sei gleich dem Reh oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! M M e e i i n n Freund Freund ist mein, ist mein, und ich bin sein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet, der unter den Lilien weidet, bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. Kehre um, mein Freund, Kehre um, mein Freund, sei gleich dem Reh sei gleich dem Reh oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! M M e e i i n n Freund Freund ist mein, ist mein, und ich bin sein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet, der unter den Lilien weidet, bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. Kehre um, mein Freund, Kehre um, mein Freund, sei gleich dem Reh sei gleich dem Reh oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! M M e e i i n n
LIED XXIV >
Freundin Freundin
A Freundin A Freundin u u f f meinem meinem Lager in den Lager in den Nächten suchte ich, Nächten suchte ich, den meine Seele liebt; den meine Seele liebt; ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht! ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht! So stand ich denn auf und lief in der Stadt umher, So stand ich denn auf und lief in der Stadt umher, auf den Strassen und Plätzen, und suchte, auf den Strassen und Plätzen, und suchte, den meine Seele liebt; den meine Seele liebt; ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht! ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht! Mich fanden die Wächter, Mich fanden die Wächter, welche die Runde machten in der Stadt. welche die Runde machten in der Stadt. Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt? Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt? Kaum war ich an ihnen vorübergegangen, Kaum war ich an ihnen vorübergegangen, da fand ich, den meine Seele liebt. da fand ich, den meine Seele liebt. Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn bis ich ihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die mich empfangen hat. die mich empfangen hat. da fand ich, den meine Seele liebt da fand ich, den meine Seele liebt Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die mich empfangen hat mich empfangen hat da fand ich, den meine Seele liebt da fand ich, den meine Seele liebt Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die mich empfangen hat mich empfangen hat da fand ich, den meine Seele liebt da fand ich, den meine Seele liebt Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die mich empfangen hat mich empfangen hat da fand ich, den meine Seele liebt. da fand ich, den meine Seele liebt. Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die mich empfangen hat mich empfangen hat da fand ich, den meine Seele liebt da fand ich, den meine Seele liebt Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die
LIED XXV >
Freund Freund
I Freund I Freund c c h h beschwöre beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen der Flur, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen der Flur, dass ihr die Liebe nicht erreget noch erwecket, dass ihr die Liebe nicht erreget noch erwecket, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt!
LIED XXVI >
Chor Chor
W W
W W
W W
W W
W W
W Chor W Chor e e r r kommt kommt da von der da von der Wüste herauf? Wüste herauf? Es sieht aus wie Rauchsäulen Es sieht aus wie Rauchsäulen von brennendem Weihrauch und von brennendem Weihrauch und Myrrhen, von allerlei Gewürzpulver der Krämer. Myrrhen, von allerlei Gewürzpulver der Krämer. e r e r ?kommt? ?kommt? ?da? ?da? ?von? ?von? ?der? ?der? ?Wüste? ?Wüste? ?heraus? ?heraus? e r e r ?kommt? ?kommt? ?da? ?da? ?von? ?von? ?der? ?der? ?Wüste? ?Wüste? ?heraus? ?heraus? e r e r ?kommt? ?kommt? ?da? ?da? ?von? ?von? ?der? ?der? ?Wüste? ?Wüste? ?heraus? ?heraus? e r e r ?kommt? ?kommt? ?da? ?da? ?von? ?von? ?der? ?der? ?Wüste? ?Wüste? ?heraus? ?heraus? e r e r ?kommt? ?kommt? ?da? ?da?
? ?
? ?
? ?
? ?
? ?
LIED XXVII >
Herold Herold
S Herold S Herold i i e e h h e e , , es es ist ist seine seine Sänfte, Sänfte, die des die des Salomo, Salomo, sechzig Helden sind ringsum, von den Stärksten Israels, sechzig Helden sind ringsum, von den Stärksten Israels, alle mit Schwertern bewaffnet, im Fechten geübt, alle mit Schwertern bewaffnet, im Fechten geübt, jeder sein Schwert an der Seite, jeder sein Schwert an der Seite, damit nichts zu fürchten sei während der Nacht. damit nichts zu fürchten sei während der Nacht. Eine sänfte hat sich der König Salomo gemacht Eine sänfte hat sich der König Salomo gemacht aus Libanonholz. aus Libanonholz. Ihre Säulen machte er von Silber, Ihre Säulen machte er von Silber, ihre Lehne von Gold, ihre Lehne von Gold, ihren Sitz von Purpur, ihren Sitz von Purpur, das Innere mit Liebe das Innere mit Liebe gestickt von den Töchtern Jerusalems. gestickt von den Töchtern Jerusalems. Kommt heraus, ihr Töchter Zions, und beschauet Kommt heraus, ihr Töchter Zions, und beschauet den König Salomo in dem Kranz, den König Salomo in dem Kranz, mit weichem seine Mutter ihn bekränzt hat mit weichem seine Mutter ihn bekränzt hat an seinem Hochzeitstag, an seinem Hochzeitstag, an Tage der Freude seines Herzens! an Tage der Freude seines Herzens! S S i i e e h h e e , , es es ist ist seine seine Sänfte, Sänfte, die des die des Salomo, Salomo,
LIED XXVIII >
Freund Freund
S Freund S Freund i i e e h h e e , , du du bist bist schön, schön, meine Freundin, meine Freundin, siehe, du bist schön; siehe, du bist schön; deine Augen sind wie T a u b e n hinter deinem Schleier, deine Augen sind wie T a u b e n hinter deinem Schleier, dein Haar gleicht der Ziegenherde, dein Haar gleicht der Ziegenherde, die sich am Berge Gilead lagert. die sich am Berge Gilead lagert. Bis der Tag kühl wird Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen will ich auf den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, Ganz schön bist du, meine Freundin, und meine Freundin, und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir! S S i i e e h h e e , , du bist schön, meine Freundin, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön; siehe, du bist schön; deine Augen sind wie T a u b e n hinter deinem Schleier, deine Augen sind wie T a u b e n hinter deinem Schleier, dein Haar gleicht der Ziegenherde, dein Haar gleicht der Ziegenherde, die sich am Berge Gilead lagert. die sich am Berge Gilead lagert. Bis der Tag kühl wird Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen will ich auf den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, Ganz schön bist du, meine Freundin, meine Freundin, und und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir!
LIED XXIX >
Freund Freund
S Freund S Freund i i e e h h e e , , du du bist bist schön, schön, meine Freundin, meine Freundin, siehe, du bist schön; siehe, du bist schön; deine Zähne gleichen einer Herde frischgeschorener Schafe, deine Zähne gleichen einer Herde frischgeschorener Schafe, die von der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge die von der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen und deren keines unfruchtbar ist. tragen und deren keines unfruchtbar ist. Bis der Tag kühl wird Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen will ich auf den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, Ganz schön bist du, meine Freundin, und meine Freundin, und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir! S S i i e e h h e e , , du bist schön, meine Freundin, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön; siehe, du bist schön; deine Zähne gleichen einer Herde frischgeschorener Schafe, deine Zähne gleichen einer Herde frischgeschorener Schafe, die von der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen die von der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen und deren keines unfruchtbar ist. und deren keines unfruchtbar ist. Bis der Tag kühl wird Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen will ich auf den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, Ganz schön bist du, meine Freundin, meine Freundin, und und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir!
LIED XXX >
Freund Freund
S Freund S Freund i i e e h h e e , , du du bist bist schön, schön, meine Freundin, meine Freundin, siehe, du bist schön; siehe, du bist schön; deine Lippen sind wie eine Purpurschnur, deine Lippen sind wie eine Purpurschnur, und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind deine Wangen hinter deinem Schleier. deine Wangen hinter deinem Schleier. Bis der Tag kühl wird Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen will ich auf den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, Ganz schön bist du, meine Freundin, und meine Freundin, und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir! S S i i e e h h e e , , du bist schön, meine Freundin, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön; siehe, du bist schön; deine Lippen sind wie eine Purpurschnur, deine Lippen sind wie eine Purpurschnur, und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind deine Wangen hinter deinem Schleier. deine Wangen hinter deinem Schleier. Bis der Tag kühl wird Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen will ich auf den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, Ganz schön bist du, meine Freundin, meine Freundin, und und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir!
LIED XXXI >
Freund Freund
S Freund S Freund i i e e h h e e , , du du bist bist schön, schön, meine Freundin, meine Freundin, siehe, du bist schön; siehe, du bist schön; dein Hals gleicht dem Davidsturm, zum Arsenal erbaut, dein Hals gleicht dem Davidsturm, zum Arsenal erbaut, mit tausend !!!!!!!!!!! Schildern behängt, mit tausend !!!!!!!!!!! Schildern behängt, allen Tartschen der Helden. allen Tartschen der Helden. Bis der Tag kühl wird Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen will ich auf den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, Ganz schön bist du, meine Freundin, und meine Freundin, und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir! S S i i e e h h e e , , du bist schön, meine Freundin, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön; siehe, du bist schön; dein Hals gleicht dem Davidsturm, zum Arsenal erbaut, dein Hals gleicht dem Davidsturm, zum Arsenal erbaut, mit tausend !!!!!!!!!!! Schildern behängt, mit tausend !!!!!!!!!!! Schildern behängt, allen Tartschen der Helden. allen Tartschen der Helden. Bis der Tag kühl wird Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen will ich auf den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, Ganz schön bist du, meine Freundin, meine Freundin, und und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir!
LIED XXXII >
Freund Freund
S Freund S Freund i i e e h h e e , , du du bist bist schön, schön, meine Freundin, meine Freundin, siehe, du bist schön; siehe, du bist schön; deine beiden Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, deine beiden Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, Gasellenzwillingen, die Gasellenzwillingen, die zwischen den <<<<< >>>>> lilien weiden. zwischen den <<<<< >>>>> lilien weiden. Bis der Tag kühl wird Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen will ich auf den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, Ganz schön bist du, meine Freundin, und meine Freundin, und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir! S S i i e e h h e e , , du bist schön, meine Freundin, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön; siehe, du bist schön; deine beiden Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, deine beiden Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, Gasellenzwillingen, die Gasellenzwillingen, die zwischen den <<<<< >>>>> lilien weiden. zwischen den <<<<< >>>>> lilien weiden. Bis der Tag kühl wird Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen will ich auf den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, Ganz schön bist du, meine Freundin, meine Freundin, und und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir!
LIED XXXIII >
Freund Freund
von von von von
K Freund K Freund o o m m m m mit mir mit mir vom L i b a n o n , vom L i b a n o n , braut, braut, komm komm mit mir mit mir vom L i b a n o n ! vom L i b a n o n ! Steig Steig herab herab vom Gipfel vom Gipfel des A m a n a , des A m a n a , vom Gipfel vom Gipfel des S c h e n i r des S c h e n i r und des H e r m o n , und des H e r m o n , den Wohnungen der Lรถwen , den Wohnungen der Lรถwen , den Bergen der Leoparden ! den Bergen der Leoparden ! --K K o o m m m m mit mir mit mir vom Libanon, vom Libanon, braut, braut, komm komm mit mir mit mir vom Libanon! vom Libanon! Steig Steig herab herab vom Gipfel vom Gipfel des Amana, des Amana, vom Gipfel vom Gipfel des Schenir des Schenir und des Hermon, und des Hermon, von den Wohnungen der Lรถwen, von den Wohnungen der Lรถwen, von den Bergen der Leoparden! von den Bergen der Leoparden! ---
LIED XXXIV >
Freund Freund
D Freund D Freund u u hast hast mir mir das Herz das Herz genommen, genommen, meine Schwester, meine Schwester, meine Braut, meine Braut, mit einem einzigen deiner Blicke, mit einem einzigen deiner Blicke, mit einem einzigen Kettchen von deinem Hals! mit einem einzigen Kettchen von deinem Hals! Wie schön sind deine Liebkosungen, meine Schwestwer, Wie schön sind deine Liebkosungen, meine Schwestwer, meine Braut; meine Braut; wie viel Besser sind deine liebkosungen als Wein, wie viel Besser sind deine liebkosungen als Wein, und der Duft deiner Salben als alle Wohlgerüche. und der Duft deiner Salben als alle Wohlgerüche. Honigseim träufeln deine Lippen, Honigseim träufeln deine Lippen, o Braut, o Braut, Honig und Milch sind unter deiner Zunge, Honig und Milch sind unter deiner Zunge, und die Geruch deiner Kleider und die Geruch deiner Kleider ist wie der Geruch des Libanon! ist wie der Geruch des Libanon! Honig Honig u n d u n d Milch Milch u n d u n d Honig Honig u n d u n d Milch Milch u n d u n d Honig Honig u n d u n d Milch Milch u n d u n d Honig Honig u n d u n d Milch Milch u n d u n d Honig Honig u n d u n d Milch Milch u n d u n d Honig und Milch Honig und Milch
LIED XXXV >
Freund Freund v e r v e r Garten Garten Schwester, Schwester, ein ein ein ein
s s
c c
h h
l l
E E i i n n
o s o s ist ist meine meine verschlossener verschlossener versiegelter versiegelter ein ein verschlossener verschlossener Garten Garten ein ein verschlossener verschlossener Born Born ein ein versiegelter versiegelter Quell Quell Ein Ein verschlossener verschlossener Garten Garten ein ein verschlossener verschlossener Born Born ein ein versiegelter versiegelter Quell Quell Ein Ein verschlossener verschlossener Garten Garten ein ein verschlossener verschlossener Born Born ein ein versiegelter versiegelter Quell Quell Ein Ein verschlossener verschlossener Garten Garten Born Born Quell Quell
Freund Freund s s
e e
n n
e r e r meine meine Braut, Braut, Born, Born, Quell Quell
LIED XXXVI >
Freund Freund
D Freund D Freund e e i i n n e e Schlösslinge Schlösslinge sind ein Granatenpark sind ein Granatenpark mit herrlicher Frucht, Cyperblumen mit Narden; mit herrlicher Frucht, Cyperblumen mit Narden; Narden und Krokus, Narden und Krokus, Kalmus und Zimt, Kalmus und Zimt, samt allerlei Weihrauchbäumen, Myrrhen und Aloe und den samt allerlei Weihrauchbäumen, Myrrhen und Aloe und den vornehmsten Balsamstauden; vornehmsten Balsamstauden; ein Gartenquell, ein Gartenquell, ein Brunnen lebendigen Wassers, ein Brunnen lebendigen Wassers, wie es vom Libanon rinnt! wie es vom Libanon rinnt! wie wie wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon
LIED XXXVII >
Freundin Freundin
N N
S S
o o
체 체
r r
d d
d d
E E r r w w a a c c h h e e , ,
Freundin Freundin
w w
Mein Mein Freund Freund komme komme in in seinen seinen Garten Garten und und esse esse seine seine herrliche herrliche Frucht! Frucht! w w komm, komm, durchwehe durchwehe meinen meinen Garten, Garten, dass dass sein sein Balsam Balsam tr채ufle. tr채ufle. Mein Mein Freund Freund komme komme in in seinen seinen Garten Garten und und esse esse seine seine herrliche herrliche Frucht! Frucht!
i i
i i
n n
n n
d d
d d
LIED XXXVIII >
Freund Freund
I Freund I Freund c c h h komme komme zu meinem Garten, zu meinem Garten, meine Schwester, meine Braut; meine Schwester, meine Braut; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich esse meine Wabe samt meinem Honig, ich esse meine Wabe samt meinem Honig, ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! I I c c h h komme komme zu meinem Garten, zu meinem Garten, meine Schwester, meine Braut; meine Schwester, meine Braut; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich esse meine Wabe samt meinem Honig, ich esse meine Wabe samt meinem Honig, ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! I I c c h h komme komme zu meinem Garten, zu meinem Garten, meine Schwester, meine Braut; meine Schwester, meine Braut; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich esse meine Wabe samt meinem Honig, ich esse meine Wabe samt meinem Honig, ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! I I c c h h komme komme zu meinem Garten, zu meinem Garten, meine Schwester, meine Braut; meine Schwester, meine Braut; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich esse meine Wabe samt meinem Honig, ich esse meine Wabe samt meinem Honig, ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten!
LIED XXXIX >
Freundin Freundin
S S
t t
S S
t t
S S
t t
S S
t t
I I c c h h schlafe, schlafe, aber mein Herz wacht. aber mein Herz wacht. Da Da ist ist die die i m i m meines meines Freundes, Freundes, der der anklopft! anklopft! Da Da ist ist die die i m i m meines meines Freundes, Freundes, der der anklopft! anklopft! Da Da ist ist die die i m i m meines meines Freundes, Freundes, der der anklopft! anklopft! Da Da ist ist die die i m i m meines meines Freundes, Freundes, der der anklopft! anklopft! Ich Ich schlafe, schlafe, aber mein Herz wacht wacht aber mein Herz wacht wacht
Freundin Freundin
m m
e e
m m
e e
m m
e e
m m
e e
LIED XL >
Freund Freund
T Freund T Freund u u e e mir auf, mir auf, meine Schwester, meine Schwester, meine Freundin, meine Freundin, meine Taube, meine Taube, meine Makellose; meine Makellose; denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! Tue mir auf, meine Schwester, meine Freundin, Tue mir auf, meine Schwester, meine Freundin, meine Taube, meine Makellose; meine Taube, meine Makellose; denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen!
LIED XLI >
Freundin Freundin
I Freundin I Freundin c c h h habe habe mein Kleid mein Kleid ausgezogen, ausgezogen, wie soll ich es anziehen? wie soll ich es anziehen? I I c c h h habe habe meine Füsse gewaschen, meine Füsse gewaschen, wie soll ich sie besudeln? wie soll ich sie besudeln? Aber Aber mein Freund streckte seine Hand durch die Luke; mein Freund streckte seine Hand durch die Luke; da geriet mein herz in Wallung seinetwegen. da geriet mein herz in Wallung seinetwegen. I I c c h h stand auf, stand auf, meinem Freunde zu öffnen, meinem Freunde zu öffnen, während meine Hände von Myrrhen troffen während meine Hände von Myrrhen troffen und meine Finger von feinster Myrrhe und meine Finger von feinster Myrrhe auf die Griffe des Riegels auf die Griffe des Riegels I I c c h h stand auf, stand auf, meinem Freunde zu öffnen, meinem Freunde zu öffnen, während meine Hände von Myrrhen troffen während meine Hände von Myrrhen troffen und meine Finger von feinster Myrrhe und meine Finger von feinster Myrrhe auf die Griffe des Riegels auf die Griffe des Riegels I I c c h h stand auf, stand auf, meinem Freunde zu öffnen, meinem Freunde zu öffnen, während meine Hände von Myrrhen troffen während meine Hände von Myrrhen troffen und meine Finger von feinster Myrrhe und meine Finger von feinster Myrrhe auf die Griffe des Riegels auf die Griffe des Riegels
LIED XLII >
Freundin Freundin
I Freundin I Freundin c c h h tat tat meinem meinem Freunde auf, Freunde auf, aber mein Freund war verschwunden, aber mein Freund war verschwunden, vorbeigegangen. vorbeigegangen. Meine Seele ging hinaus, auf sein wort: ich suchte ihn, aber ich Meine Seele ging hinaus, auf sein wort: ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht; fand ihn nicht; ich rief ihm, aber er antwortete mir nicht. ich rief ihm, aber er antwortete mir nicht. Es fanden mich die Wächter, Es fanden mich die Wächter, welche die Runde machen in der Stadt; welche die Runde machen in der Stadt; die schlugen mich wund, die schlugen mich wund, nahmen mir den Schleier weg, nahmen mir den Schleier weg, die Wächter auf der Mauer. die Wächter auf der Mauer. Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, wenn ihr meinen Freund findet, wenn ihr meinen Freund findet, was wollt ihr ihm melden? was wollt ihr ihm melden? Dass ich krank bin vor Liebe! Dass ich krank bin vor Liebe! -- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --
LIED XLIII >
Chor Chor
d u d u
u n s u n s
a a
d u d u
u n s u n s
a a
W W a a s s ist ist dein dein Freund Freund vor andern vor andern Freunden, o du Freunden, o du Schönste unter den Schönste unter den Weibern? Weibern? W W a a s s ist ist dein dein Freund Freund vor andern vor andern Freunden, dass Freunden, dass l s o b e s c l s o b e s c W W a a s s ist ist dein dein Freund Freund vor andern vor andern Freunden, o du Freunden, o du Schönste unter den Schönste unter den Weibern? Weibern? W W a a s s ist ist dein dein Freund Freund vor andern vor andern Freunden, dass Freunden, dass l s o b e s c l s o b e s c Was Was ist ist
Chor Chor
h w ö r s t ? h w ö r s t ?
h w ö r s t ? h w ö r s t ?
LIED XLIV >
Freundin Freundin
M Freundin M Freundin e e i i n n Freund Freund ist ist weiss weiss und rot, und rot, hervorragend hervorragend unter Zehntausenden! unter Zehntausenden! Sein Haupt ist reines Gold, Sein Haupt ist reines Gold, seine Locken sind wallend, rabenschwarz. seine Locken sind wallend, rabenschwarz. Sein Sein Gaumen Gaumen ist süss, und ist süss, und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. So So ist ist mein mein Geliebter, Geliebter, und und so so ist ist mein mein Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems! Sein Sein Gaumen Gaumen ist süss, und ist süss, und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. So So ist ist mein mein Geliebter, Geliebter, und und so so ist ist mein mein Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems!
LIED XLV >
Freundin Freundin
M Freundin M Freundin e e i i n n Freund Freund ist ist weiss weiss und rot, und rot, hervorragend hervorragend unter Zehntausenden! unter Zehntausenden! Seine Augen sind wie T a u b e n a n W a s s e r b ä c h e n , Seine Augen sind wie T a u b e n a n W a s s e r b ä c h e n , sich badend in Milch, sitzend in einem vollen Gesicht. sich badend in Milch, sitzend in einem vollen Gesicht. Sein Sein Gaumen Gaumen ist süss, und ist süss, und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. So So ist ist mein mein Geliebter, Geliebter, und und so so ist ist mein mein Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems! Sein Sein Gaumen Gaumen ist süss, und ist süss, und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. So So ist ist mein mein Geliebter, Geliebter, und und so so ist ist mein mein Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems!
LIED XLVI >
Freundin Freundin
M Freundin M Freundin e e i i n n Freund Freund ist ist weiss und rot, weiss und rot, hervorragend unter Zehntausenden! hervorragend unter Zehntausenden! Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen würzige Pflanzen wachsen; würzige Pflanzen wachsen; seine Lippen wie Lilien, seine Lippen wie Lilien, aus denen feinste Myrrhe fliesst. aus denen feinste Myrrhe fliesst. Sein Sein Gaumen Gaumen ist süss, und ist süss, und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. So So ist ist mein mein Geliebter, Geliebter, und und so so ist ist mein mein Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems! Sein Sein Gaumen Gaumen ist süss, und ist süss, und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. So So ist ist mein mein Geliebter, Geliebter, und und so so ist ist mein mein Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems!
LIED XLVII >
Freundin Freundin
M Freundin M Freundin e e i i n n Freund Freund ist ist weiss und rot, weiss und rot, hervorragend unter Zehntausenden! hervorragend unter Zehntausenden! Seine Arme sind goldene Walzen, Seine Arme sind goldene Walzen, mit Tarsisstein besetzt; mit Tarsisstein besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, mit Saphiren übersät. mit Saphiren übersät. Sein Sein Gaumen Gaumen ist süss, und ist süss, und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. So So ist ist mein mein Geliebter, Geliebter, und und so so ist ist mein mein Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems! Sein Sein Gaumen Gaumen ist süss, und ist süss, und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. So So ist ist mein mein Geliebter, Geliebter, und und so so ist ist mein mein Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems!
LIED XLVIII >
Freundin Freundin
ist ist
M M e e i i n n Freund Freund ist ist weiss und rot, weiss und rot, hervorragend unter Zehntausenden! hervorragend unter Zehntausenden! Seine Schenkel sind Marmorsäulen, Seine Schenkel sind Marmorsäulen, gegründet auf goldene Sockel; gegründet auf goldene Sockel; seine Gestalt wie der Libanon, seine Gestalt wie der Libanon, auserlesen wie Zedern. auserlesen wie Zedern. Sein Sein Gaumen Gaumen süss, süss, er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. So So ist ist mein mein Geliebter, Geliebter, und und so so ist ist mein mein Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems! Sein Sein Gaumen Gaumen ist süss, und ist süss, und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. So So ist ist mein mein Geliebter, Geliebter, und und so so ist ist mein mein Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems!
Freundin Freundin
und und
LIED XLIX >
Chor Chor
W W o o h h i i n n i s t i s t dein dein Freund Freund gegangen, gegangen, du Schรถnste du Schรถnste unter den Lilien weidet unter den Lilien weidet Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilie Lilien Lilien
Chor Chor
LIED L>
Chor Chor
g e g e W i r w o l l e n W i r w o l l e n
W W o o h h i i n n hat hat sich sich d e i n d e i n F r e u n d F r e u n d w a n d w a n d i h n m i t d i h n m i t d
Chor Chor
t ? t ? i r s u c h e n ! i r s u c h e n !
!? !? !? !? !? !? !? !? !? !? !? !? !? !? ! !
? ? ! !
! ! ? ?
! !
? ? ! !
? ?
! !
! !
? ?
! !
? ! ? ! ! ? ! ? !? !?
? ?
! !
? ?
? ?
! !
? ? ! !
? ?
? ?
LIED LI >
Freundin Freundin
F F
r r
e e
M M e e i i n n
Freundin Freundin
u n d u n d ist in seinen Garten ist in seinen Garten h i n a b g e g a n g e n h i n a b g e g a n g e n zu den Balsambeeten zu den Balsambeeten um in den G채rten um in den G채rten zu weiden zu weiden und Lilien zu und Lilien zu pfl체cken! pfl체cken! Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien
LIED LII >
Freundin Freundin b b
m m
e e
I I c c h h i i
i n e s i n e s F r e u n d e s , F r e u n d e s , und mein Freund ist und mein Freund ist mein, der unter den mein, der unter den Lilien weidet Lilien weidet Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien
Freundin Freundin n n
LIED LIII >
Freund Freund
D Freund D Freund u u bist bist schön, schön, meine Freundin, meine Freundin, wie Tirza, wie Tirza, lieblich, lieblich, wie Jerusalem, wie Jerusalem, furchtbar furchtbar wie die Bannerträger! wie die Bannerträger! Wende deine Augen Wende deine Augen ab von mir; ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir
LIED LIV >
Freund Freund
D Freund D Freund u u bist bist schön, schön, meine Freundin, meine Freundin, wie Tirza, wie Tirza, lieblich, lieblich, wie Jerusalem, wie Jerusalem, furchtbar furchtbar wie die Bannerträger! wie die Bannerträger! Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die sich am Berge Gilead Lagern. die sich am Berge Gilead Lagern. Wende deine Augen Wende deine Augen ab von mir; ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir
LIED LV >
Freund Freund
D Freund D Freund u u bist bist schön, schön, meine Freundin, meine Freundin, wie Tirza, wie Tirza, lieblich, lieblich, wie Jerusalem, wie Jerusalem, furchtbar furchtbar wie die Bannerträger! wie die Bannerträger! Deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, Deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme kommen die aus der Schwemme kommen und sämtlich Zwillingen tragen, und sämtlich Zwillingen tragen, so dass kein unfruchtbares darunter ist. so dass kein unfruchtbares darunter ist. Wende deine Augen Wende deine Augen ab von mir; ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir
LIED LVI >
Freund Freund
D Freund D Freund u u bist bist schön, schön, meine Freundin, meine Freundin, wie Tirza, wie Tirza, lieblich, lieblich, wie Jerusalem, wie Jerusalem, furchtbar furchtbar wie die Bannerträger! wie die Bannerträger! Wie ein halber Granatapfel nimmt sich deine Wange Wie ein halber Granatapfel nimmt sich deine Wange hinter deinem Schleier aus. hinter deinem Schleier aus. Wende deine Augen Wende deine Augen ab von mir; ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir
LIED LVII >
Freund Freund
I Freund I Freund h h r r e e r r sechzig sechzig sind Kรถniginnen sind Kรถniginnen und ihre achtzig Nebenfrauen, und ihre achtzig Nebenfrauen, dazu Jungfrauen ohne Zahl; dazu Jungfrauen ohne Zahl; diese Eine ist meine Taube, diese Eine ist meine Taube, meine Makellose; meine Makellose; sie ist die Einzige ihrer Mutter, sie ist die Einzige ihrer Mutter, die Reinste von allen, die Reinste von allen, die sie geboren hat. die sie geboren hat. I I h h r r e e r r sechzig sechzig sind Kรถniginnen sind Kรถniginnen und ihre achtzig Nebenfrauen, und ihre achtzig Nebenfrauen, dazu Jungfrauen ohne Zahl; dazu Jungfrauen ohne Zahl; diese Eine ist meine Taube, diese Eine ist meine Taube, meine Makellose; meine Makellose; sie ist die Einzige ihrer Mutter, sie ist die Einzige ihrer Mutter, die Reinste von allen, die Reinste von allen, die sie geboren hat. die sie geboren hat. D D i i e e s s e e Eine Eine ist meine Taube, ist meine Taube, meine Makellose; meine Makellose; sie ist die Einzige ihrer Mutter, sie ist die Einzige ihrer Mutter, die Reinste von allen, die sie geboren hat. die Reinste von allen, die sie geboren hat. Diese Eine ist meine Taube, Diese Eine ist meine Taube, meine Makellose meine Makellose
LIED LVIII >
Chor Chor
D Chor D Chor i i e e Töchter Töchter sahen sie sahen sie und und priesen sie glücklich, priesen sie glücklich, die Königinnen und Nebenfrauen rühmten sie: die Königinnen und Nebenfrauen rühmten sie: Wer Wer ist ist die, die, welche herabschaut welche herabschaut wie Morgenrot, wie Morgenrot, schön wie der Mond, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? furchtbar wie die Bannerträger? D D i i e e Töchter Töchter sahen sie sahen sie und und priesen sie glücklich, priesen sie glücklich, die Königinnen und Nebenfrauen rühmten sie: die Königinnen und Nebenfrauen rühmten sie: Wer Wer ist ist die, die, welche herabschaut welche herabschaut wie Morgenrot, wie Morgenrot, schön wie der Mond, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? furchtbar wie die Bannerträger? Wer Wer ist ist die, die, welche herabschaut welche herabschaut wie Morgenrot, wie Morgenrot, schön wie der Mond, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? furchtbar wie die Bannerträger?
LIED LIX >
Töchter Töchter
W W e e r r ist ist die, die, welche herabschaut welche herabschaut wie Morgenrot, wie Morgenrot, schön wie der Mond, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? furchtbar wie die Bannerträger? W W e e r r ist ist die, die, welche herabschaut welche herabschaut wie Morgenrot, wie Morgenrot, schön wie der Mond, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? furchtbar wie die Bannerträger? W W e e r r ist ist die, die, welche herabschaut welche herabschaut wie Morgenrot, wie Morgenrot, schön wie der Mond, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? furchtbar wie die Bannerträger? W W e e r r ist ist die, die, welche herabschaut welche herabschaut wie Morgenrot, wie Morgenrot, schön wie der Mond, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? furchtbar wie die Bannerträger?
Töchter Töchter
LIED LX >
Freundin Freundin
Z Freundin Z Freundin u u m m Nussgarten Nussgarten war ich hinabgegangen, war ich hinabgegangen, um die grünen Plätze des Tales zu betrachten, um die grünen Plätze des Tales zu betrachten, zu sehen, zu sehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob die Granaten Blühen grtrieben hätten, ob die Granaten Blühen grtrieben hätten, wovon ich nichts gewusst hatte, wovon ich nichts gewusst hatte, darauf ward meine Seele aufmerksam, darauf ward meine Seele aufmerksam, auf die Wagen meines edlen Volkes. auf die Wagen meines edlen Volkes. auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes
LIED LXI >
Chor Chor
K K
e e wieder, wieder, o o Sulamit, Sulamit, k k
e e
r r
e e
Chor Chor h h
h h
h h
r r
h h
r r e e wieder, wieder, k k e e
r r e e wieder, wieder, k k e e
e e wieder, wieder, dass wir dich betrachten! dass wir dich betrachten! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
LIED LXII >
Freundin Freundin
W W a a s s w o l l w o l l i h i h S u l a m S u l a m b e t r a c h b e t r a c h w i w i d e d e R e i g R e i g v o v o M a g a n M a g a n ? ? W W a a s s w o l l w o l l i h i h S u l a m S u l a m b e t r a c h b e t r a c h w i w i d e d e R e i g R e i g v o v o M a g a n M a g a n ? ? W W a a s s w o l l w o l l i h i h S u l a m S u l a m b e t r a c h b e t r a c h w i w i d e d e R e i g R e i g v o v o M a g a n M a g a n ? ? W W
Freundin Freundin t t
r r
i t i t t e n t e n e e n n e n e n a a
t t
i i
m m
r r
i t i t t e n t e n e e n n e n e n a a
t t
n n
i i
n n
m m
r r
i t i t t e n t e n e e n n e n e n a a
i i
n n
m m
LIED LXIII >
Freund Freund
W Freund W Freund i i e e schön schön sind deine sind deine Schritten in den Schritten in den Schuhen, du Edelfräulein! Schuhen, du Edelfräulein! Die Wölbungen deiner Hüften Die Wölbungen deiner Hüften sind wie Halsgeschmeide, von Künstlerhand sind wie Halsgeschmeide, von Künstlerhand gemacht. Dein Schoss ist ein rundes Becken, welchen der gemacht. Dein Schoss ist ein rundes Becken, welchen der gemischte Wein nicht fehlen darf, dein Leib ein Weizenhaufen, gemischte Wein nicht fehlen darf, dein Leib ein Weizenhaufen, mit Lilien eingefasst mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien
LIED LXIV >
Freund Freund
W Freund W Freund i i e e schön schön sind deine sind deine beiden Brüste beiden Brüste wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge; wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge; dein Hals dein Hals wie der elfenbeinerne Turm, wie der elfenbeinerne Turm, deine Augen deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, deine Nase deine Nase wie der Libanonturm, der Damaskus schaut. wie der Libanonturm, der Damaskus schaut. Dein Haupt auf dir Dein Haupt auf dir gleicht dem Karmel, gleicht dem Karmel, und dein Haupthaar dem köninglichen Purpur, und dein Haupthaar dem köninglichen Purpur, in Falten gebunden. in Falten gebunden. Ein König ist gefesselt durch Locken. Ein König ist gefesselt durch Locken. W W i i e e schön schön sind deine sind deine beiden Brüste beiden Brüste wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge; wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge; dein Hals dein Hals wie der elfenbeinerne Turm, wie der elfenbeinerne Turm, deine Augen deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, deine Nase deine Nase wie der Libanonturm, der Damaskus schaut. wie der Libanonturm, der Damaskus schaut. Dein Haupt auf dir Dein Haupt auf dir gleicht dem Karmel, gleicht dem Karmel, und dein Haupthaar dem köninglichen Purpur, und dein Haupthaar dem köninglichen Purpur, in Falten gebunden. in Falten gebunden. Ein König ist gefesselt durch Locken. Ein König ist gefesselt durch Locken. W W i i e e schön schön
LIED LXV >
Freund Freund
W Freund W Freund i i e e schön schön bist du bist du und und wie lieblich, wie lieblich, o Liebe, o Liebe, unter den Wonnen! unter den Wonnen! Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, und deine Brüste den Trauben. und deine Brüste den Trauben. Ich denke, Ich denke, ich will die Palme besteigen ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und der duft deiner Nase den Äpfeln und der duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet.
LIED LXVI >
Freund Freund
W Freund W Freund i i e e schön schön bist du bist du und und wie lieblich, wie lieblich, o Liebe, o Liebe, unter den Wonnen! unter den Wonnen! Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, und deine Brüste den Trauben. und deine Brüste den Trauben. Ich denke, Ich denke, ich will die Palme besteigen ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und der duft deiner Nase den Äpfeln und der duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet.
LIED LXVII >
Freund Freund
W Freund W Freund i i e e schön schön bist du bist du und und wie lieblich, wie lieblich, o Liebe, o Liebe, unter den Wonnen! unter den Wonnen! Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, und deine Brüste den Trauben. und deine Brüste den Trauben. Ich denke, Ich denke, ich will die Palme besteigen ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und der duft deiner Nase den Äpfeln und der duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet.
LIED LXVIII >
Freundin Freundin
I I c c h h gehรถre gehรถre meinem meinem Geliebten, Geliebten, und sein und sein Verlangen Verlangen steht steht nach nach mir! mir! und und sein sein Verlangen Verlangen steht steht V V e e r r l l a a n n g g e e n n ! ! s s t t e e h h t t ! ! n n a a c c h h ! ! m m i i r r ! !
Freundin Freundin
LIED LXIX >
Freundin Freundin
K Freundin K Freundin o o m m m m , , mein mein Lieber, Lieber, wir wollen wir wollen aufs Feld hinausgehen, aufs Feld hinausgehen, in den Dörfern übernachten, in den Dörfern übernachten, früh nach den Weinbergen aufbrechen, früh nach den Weinbergen aufbrechen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen; ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen; dort will ich dir meine Liebe schenken! dort will ich dir meine Liebe schenken! Die Liebesäpfel verbreiten Duft, Die Liebesäpfel verbreiten Duft, und über unsern Türen sind allerlei edle Früchte; und über unsern Türen sind allerlei edle Früchte; neue und alte habe ich dir, mein Lieber, aufbewahrt! neue und alte habe ich dir, mein Lieber, aufbewahrt! Komm, Komm, mein mein Lieber, Lieber, wir wollen wir wollen aufs Feld hinausgehen, aufs Feld hinausgehen, in den Dörfern übernachten, in den Dörfern übernachten, früh nach den Weinbergen aufbrechen, früh nach den Weinbergen aufbrechen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen Lieber, Lieber, wir wollen wir wollen aufs Feld hinausgehen, aufs Feld hinausgehen, in den Dörfern übernachten, in den Dörfern übernachten, früh nach den Weinbergen aufbrechen, früh nach den Weinbergen aufbrechen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen Lieber, Lieber, wir wollen wir wollen aufs Feld hinausgehen, aufs Feld hinausgehen, in den Dörfern übernachten, in den Dörfern übernachten, früh nach den Weinbergen aufbrechen, früh nach den Weinbergen aufbrechen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen
LIED LXX >
Freundin Freundin
A Freundin A Freundin c c h h , , dass dass du mir du mir wärest wie wärest wie ein Bruder, der ein Bruder, der meiner Mutter Brüste meiner Mutter Brüste sog! Dann dürfte ich dich doch sog! Dann dürfte ich dich doch küssen, wann ich dich draussen trafe, küssen, wann ich dich draussen trafe, ohne dass man mich deshalb verachtete. Ich ohne dass man mich deshalb verachtete. Ich wollte dich führen, dich bringen zu meiner Mutter wollte dich führen, dich bringen zu meiner Mutter Haus; sie würde mich lehren, dich mit Würzwein zu tränken, Haus; sie würde mich lehren, dich mit Würzwein zu tränken, mit meinem Granatäpfelmos! mit meinem Granatäpfelmos! Seine Linke sei unter meinem Haupt, Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! und seine Rechte umfange mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange
LIED LXXI >
Freund Freund
I Freund I Freund c c h h beschwöre beschwöre euch, ihr Töchter euch, ihr Töchter Jerusalems, was wollt ihr Jerusalems, was wollt ihr die Liebe erwecken, und was wollt die Liebe erwecken, und was wollt ihr sie erregen, ihr sie erregen, bevor bevor es ihr selbst gefällt? es ihr selbst gefällt? I I c c h h beschwöre beschwöre euch, ihr Töchter euch, ihr Töchter Jerusalems, was wollt ihr Jerusalems, was wollt ihr die Liebe erwecken, und was wollt die Liebe erwecken, und was wollt ihr sie erregen, ihr sie erregen, bevor bevor es ihr selbst gefällt? es ihr selbst gefällt? I I c c h h beschwöre beschwöre euch, ihr Töchter euch, ihr Töchter Jerusalems, was wollt ihr Jerusalems, was wollt ihr die Liebe erwecken, und was wollt die Liebe erwecken, und was wollt ihr sie erregen, ihr sie erregen, bevor bevor es ihr selbst gefällt? es ihr selbst gefällt? I I c c h h beschwöre beschwöre euch, ihr Töchter euch, ihr Töchter Jerusalems, was wollt ihr Jerusalems, was wollt ihr die Liebe erwecken, und was wollt die Liebe erwecken, und was wollt ihr sie erregen, ihr sie erregen, bevor bevor es ihr selbst gefällt? es ihr selbst gefällt?
LIED LXXII >
Chor Chor
W Chor W Chor e e r r ist, ist, die da die da heraufkommt heraufkommt von der Wüste, von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund?
LIED LXXIII >
Freundin Freundin
U Freundin U Freundin n n t t e e r r dem dem Apfelbaum Apfelbaum weckte ich dich auf, weckte ich dich auf, dort litt deine Mutter Wehen fĂźr dich, dort litt deine Mutter Wehen fĂźr dich, dort litt Wehen sie, sie dich gebar. dort litt Wehen sie, sie dich gebar. Trage mich wie einen Siegelstein auf deinem Herzen, Trage mich wie einen Siegelstein auf deinem Herzen, wie einen Siegelring an deinem Arm! wie einen Siegelring an deinem Arm! Denn Liebe ist stark wie der Tod, Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie das Totenreich; und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Denn Liebe ist stark wie der Tod, Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie das Totenreich; und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Denn Liebe ist stark wie der Tod, Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie das Totenreich; und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Denn Liebe ist stark wie der Tod, Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie das Totenreich; und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN.
LIED LXXIV >
die Schwester die Schwester
V die Schwester V die Schwester i i e e l l e e Wasser Wasser vermögen vermögen die Liebe nicht die Liebe nicht auszulöschen, und auszulöschen, und Störme ertränken sie nicht. Störme ertränken sie nicht. Wenn ein Mensch allen Reichtum Wenn ein Mensch allen Reichtum seines Hauses um die Liebe gäbe, so würden man seines Hauses um die Liebe gäbe, so würden man ihn nur veracten. ihn nur veracten. Wir haben eine kleine Schwester, Wir haben eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat. die noch keine Brüste hat. Was fangen wir mit unserer Schwester an am Tage, Was fangen wir mit unserer Schwester an am Tage, da man um sie freit? da man um sie freit? Ist sie eine Mauer, Ist sie eine Mauer, so bauen wir einen silbernen Kranz darauf, so bauen wir einen silbernen Kranz darauf, ist sie aber eine Tür, ist sie aber eine Tür, so verschliessen wir sie mit einem Zedernbrett! so verschliessen wir sie mit einem Zedernbrett! eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat
LIED LXXV >
kleine Schwester kleine Schwester
I kleine Schwester I kleine Schwester c c h h bin bin eine eine Mauer, Mauer, und meine und meine Brüste sind Brüste sind wie Türme; wie Türme; da ward ich da ward ich in seinen Augen in seinen Augen wie eine, die Fieden gefunden hat wie eine, die Fieden gefunden hat I I c c h h bin bin eine eine Mauer, Mauer, und meine und meine Brüste sind Brüste sind wie Türme; wie Türme; da ward ich da ward ich in seinen Augen in seinen Augen wie eine, die Frieden gefunden hat wie eine, die Frieden gefunden hat meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme
LIED LXXVI >
Freundin Freundin
S Freundin S Freundin a a l l o o m m o o hatte hatte einen Weinberg einen Weinberg zu Baal-Hamon; er übergab zu Baal-Hamon; er übergab den Weinberg den Hütern, den Weinberg den Hütern, jeder sollte für seine Frucht tausend Silberlinge bringen jeder sollte für seine Frucht tausend Silberlinge bringen -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Wein-- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er berg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er überden Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den gab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütden Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den ern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Wein-- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er berg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er überden Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den gab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütden Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den ern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Wein-- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er berg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er überden Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den gab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütden Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den ern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Wein-- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er berg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er
LIED LXXVII >
Freund Freund
D Freund D Freund e e r r Weinberg, Weinberg, der mir anvertraut ward, der mir anvertraut ward, ist vor mir; ist vor mir; die tausend dir, o Salomo, die tausend dir, o Salomo, und zweihundert und zweihundert den HĂźtern den HĂźtern seiner Frucht! seiner Frucht! Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir
LIED LXXVIII >
Freund Freund
l a l a l a l a l a l a l a l a l a l a l a l a l a l a l a l a l l
D Freund D Freund i i e e du du in den in den Garten Garten wohnst, wohnst, die Gefährten lauschen deiner Stimme; die Gefährten lauschen deiner Stimme; l a s m i c h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n ! las mich sie las mich sie hören hören las mich sie las mich sie hören hören s m i c h s i e h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! l a s m i c h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! l a s m i c h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! l a s m i c h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! l a s m i c h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! l a s m i c h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! l a s m i c h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! l a s m i c h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! s m i c h s i e h ö r e n ! l a s m i c h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n ! a s m i c h s i e a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n !
LIED LXXIX >
Freundin Freundin
F F l l i i h h e e , , meine meine Lieber, Lieber, und sei und sei der Gazelle der Gazelle gleich oder gleich oder dem jungen Hirsch dem jungen Hirsch auf den Balsambergen! auf den Balsambergen! F F l l i i h h e e , , meine meine Lieber, Lieber, und sei und sei der Gazelle der Gazelle gleich oder gleich oder dem jungen Hirsch dem jungen Hirsch auf den Balsambergen! auf den Balsambergen! F F l l i i h h e e , , meine meine Lieber, Lieber, und sei und sei der Gazelle der Gazelle gleich oder gleich oder dem jungen Hirsch dem jungen Hirsch auf den Balsambergen! auf den Balsambergen! F F
Freundin Freundin
LIED LXXX >
Freundin Freundin
F F l l i i h h e e auf auf den den B B -a -a --l --l ---s ---s ----a ----a -----m -----m ------b ------b -------e -------e --------r --------r ---------g ---------g ----------e ----------e -----------n -----------n ------------! ------------! F F l l i i h h e e auf auf den den B B -a -a --l --l ---s ---s ----a ----a -----m -----m ------b ------b -------e -------e --------r --------r ---------g ---------g ----------e ----------e -----------n -----------n ------------! ------------!
Freundin Freundin
LIED LXXXI >
Freundin
E Freundin r küsse Freundin E Freundin Freundin E Freundin mich mit r r seines küsse Mundes Küssen! küsse Denn deinemich Liebkosungen sind besser als Wein. mit mich mit E seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! r Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein. Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein. küsse E E mich mit r r seines Mundes Küssen! küsse küsse Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein mich mit mich mit E seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! r Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein küsse E E mich mit r r seines küsse Mundes Küssen! küsse Denn deinemich Liebkosungen sind besser als Wein mit mich mit E seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! r Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein küsse E E mich mit r r seines Mundes Küssen! küsse küsse Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein mich mit mich mit E seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! r Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein küsse E E mich mit r r seines küsse Mundes Küssen! küsse Denn deinemich Liebkosungen sind besser als Wein mit mich mit E seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! r Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein küsse E E mich mit r r seines Mundes Küssen! küsse küsse Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein mich mit mich mit E seines Mundes Küssen! seines Mundes Küssen! r Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein küsse E E mich mit r r küsse küsse mich mit mich mit
LIED LXXXII >
Freundin
L Freundin i Freundin L Freundin Freundin L e Freundin i i b e e l b b i l l c i i h c c duften h h deine Salben; duften duften dein Name ist wie deine Salben; deine Salben; ausgegossenes Öl: darum dein Name ist wie dein Name isthaben wie dich Jungfrauen lieb! ausgegossenes Öl: darum ausgegossenes Öl: darum Ziehe mich dir nach, so laufen wir! haben dich Jungfrauen lieb! haben dich Jungfrauen lieb!mich in seine Gemächer Der König hat Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Ziehe mich dir nach, so laufen wir! gebracht, wir wollen jauchzen und uns deiner Der König hat mich in seine Gemächer Der König hat mich in seine Gemächer freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; gebracht, wir wollen jauchzen und uns deiner gebracht, wir wollen jauchzen und uns deiner mit Recht haben sie dich lieb! freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als L Wein; mit Recht haben sie dich lieb! mit Recht haben sie dich lieb! i L L e i i b e e l b b i l l c i i h c c duften h h deine Salben; duften duften dein Name ist wie deine Salben; deine Salben; ausgegossenes Öl: darum dein Name ist wie dein Name isthaben wie dich Jungfrauen lieb! ausgegossenes Öl: darum ausgegossenes Öl: darum Ziehe mich dir nach, so laufen wir! haben dich Jungfrauen lieb! haben dich Jungfrauen lieb!mich in seine Gemächer Der König hat Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Ziehe mich dir nach, so laufen wir! gebracht, wir wollen jauchzen und uns deiner Der König hat mich in seine Gemächer Der König hat michdeine in seine Gemächer preisen, mehr als Wein; freuen, Liebkosungen gebracht, wir wollen jauchzen und uns deiner gebracht, wir wollen jauchzen und uns deiner mit Recht haben sie dich lieb! freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als L Wein; mit Recht haben sie dich lieb! mit Recht haben sie dich lieb! i L L e i i b! e e b! b!
LIED LXXXIII >
Freundin
S Freundin c Freundin S Freundin Freundin S hFreundin c c w h h a w w r a a z r r bin z z ich, bin bin aber ich, ich, lieblich, aber aber ihr Töchter lieblich, lieblich, Jerusalems, wie ihr Töchter ihr Töchter die Zelte Kedars, wie Jerusalems, wie Jerusalems,die wieVorhänge Salomos. Seht die Zelte Kedars, wie die Zelte mich Kedars, wiean, weil ich so schwärzlich nicht die Vorhänge Salomos. Seht die Vorhänge Salomos. Sehtmich verbrannt hat! Meine bin, weil die Sonne mich nicht an, weil ich so schwärzlich mich nicht an, weil ich zürnten so schwärzlich Mutter Söhne mir, sie setzten mich zur Hüterin bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meine bin, weil dieder Sonne mich verbrannt hat! Meine Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht! Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin Mutter Söhne zürntenSchwarz mir, sie setzten zur Hüterin bin ich, mich aber lieblich, wie die Zelte Kedars der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht! der Weinberge; meinen Schwarz eigenen Weinberg hütete ich wie nicht! bin ich, aber lieblich, die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, dieaber Zelte Kedarswie die Zelte Kedars Schwarz binwie ich, lieblich, Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz binder ich,Weinberge; aber lieblich,meinen wie die eigenen Zelte Kedars Weinberg hütete ich nicht! Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars Schwarz bin ich, aber lieblich, wie die Zelte Kedars der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht! der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
LIED LXXXIV >
Freundin
T Freundin u Freundin T Freundin Freundin T e Freundin u u mir e e doch mir mir kund, doch doch o du, den kund, kund, meine Seele liebt: o du, den o du, den Wo gehst du zur Weide? meine Seele liebt: meine Seele Woliebt: hältst du Mittagsrast? Warum Wo gehst du zur Weide? Wo dueine zurVermummte Weide? sollgehst ich wie bei den Herden deiner Genossen Wo hältst du Mittagsrast? Warum Wo hältst du Mittagsrast? Warum sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner T Genossen sein? sein? u T T e u u mir e e doch mir mir kund, doch doch o du, den kund, kund, meine Seele liebt: o du, den o du, den Wo gehst du zur Weide? meine Seele liebt: meine Seele Woliebt: hältst du Mittagsrast? Warum Wo gehst du zur Weide? Wo dueine zurVermummte Weide? sollgehst ich wie bei den Herden deiner Genossen Wo hältst du Mittagsrast? Warum Wo hältst du Mittagsrast? Warum sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte denVermummte Herden deiner soll ich wiebei eine bei Genossen den Herden deiner Genossen sein? sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte denVermummte Herden deiner soll ich wiebei eine bei Genossen den Herden deiner Genossen sein? sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte denVermummte Herden deiner soll ich wiebei eine bei Genossen den Herden deiner Genossen sein? sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte denVermummte Herden deiner soll ich wiebei eine bei Genossen den Herden deiner Genossen sein? sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner soll ich wie eine Vermummte bei Genossen den Herden deiner Genossen sein? sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte denVermummte Herden deiner soll ich wiebei eine bei Genossen den Herden deiner Genossen sein? sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte denVermummte Herden deiner soll ich wiebei eine bei Genossen den Herden deiner Genossen sein? sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte denVermummte Herden deiner soll ich wiebei eine bei Genossen den Herden deiner Genossen sein? sein? sein? soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein? sein?
LIED LXXXV >
Chor
I Chor s Chor I Chor t Chor I Chor s es s t dir t es nicht es dir dir bekannt, nicht nicht du Shönste bekannt, unter den Weibern, bekannt, du Shönste gehe nur hinaus, den du so Shönste unter den Weibern, der Schafe nach, und unterSpuren den Weibern, so gehe nur hinaus, den weideso deine bei den geheZicklein nur hinaus, denWohnungen der Hirten! Spuren der Schafe nach, und es dir bekannt SpurenIst der Schafe nach,nicht und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten! es bei den Wohnungen dir nicht bekannt weideIst deine Zicklein der Hirten! Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht dubekannt Ist es dir nicht bekannt den Weibern Ist es dir nicht schönste unter bekannt du Ist es dir nicht bekannt du schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es bekannt dir nicht bekannt Ist es dir nicht schönste unter den Weibern schönste den Weibern schönste unter denunter Weibern Ist es dir nicht bekannt Ist es dir nicht bekannt schönste unter den Weibern schönste unter den Weibern
LIED LXXXVI >
Freund
M Freund e Freund M Freund i Freund M Freund e n e i e i n r n e Stute e r an den r Stute Wagen des Pharao Stute an den vergleiche ich dich, meine Freundin! an den Wagen des Pharao Deine Wangen sindWagen lieblich inPharao den Ketten, des vergleiche ich dich, meine Freundin! dein Hals in denich PerlenschnĂźren! vergleiche dich, meine Freundin! Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, Meiner StuteWangen an den Wagen des Pharao Deine sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den PerlenschnĂźren! vergleiche ichHals dich,inmeine Freundin dein den PerlenschnĂźren! Meiner Stute an den Wagen des Pharao an den Wagen Pharao Meiner Stute andes den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin vergleicheich ichdich, dichmeine Freundin vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den an Wagen des Pharao den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dichich dich vergleiche an den Wagen des Pharao an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich vergleiche ich dich
LIED LXXXVII >
Chor
Chor
m i t
m i t
m i t
m i t
m i t
W Chor i W Chor r Chor W Chor i wollen i r r dir goldene wollen k e t t e n machen wollen dir goldene m i t dir s goldene i l b e r n e n Punkt e n ! k e t t e n machen W k e t t e n machen s i l b e r n e n Punkt e n ! m i t s i l b e r n e ni Punkt e n ! W r W i wollen i r r dir goldene wollen k e t t e n machen wollen dir goldene m i t dir s goldene i l b e r n e n Punkt e n ! k e t t e n machen W k e t t e n machen s i l b e r n e n Punkt e n ! m i t s i l b e r n e ni Punkt e n ! W r W i wollen i r r dir goldene wollen k e t t e n machen wollen dir goldene m i t dir s goldene i l b e r n e n Punkt e n ! k e t t e n machen W k e t t e n machen s i l b e r n e n Punkt e n ! m i t s i l b e r n e ni Punkt e n ! W r W i wollen i r r dir goldene wollen k e t t e n machen wollen dir goldene m i t dir s goldene i l b e r n e n Punkt e n ! k e t t e n machen W k e t t e n machen s i l b e r n e n Punkt e n ! m i t s i l b e r n e ni Punkt e n ! W r W i wollen i r r dir goldene wollen k e t t e n machen wollen dir goldene m i t dir s goldene i l b e r n e n Punkt e n ! k e t t e n machen W k e t t e n machen s i l b e r n e n Punkt e n ! m i t s i l b e r n e ni Punkt e n ! W r W i wollen i r dir r wollen wollen dir dir
LIED LXXXVIII >
Freundin
S Freundin o Freundin S Freundin Freundin S l Freundin o o a l l n a a g n n e g g der e e Kรถnig der der an seiner Kรถnig Kรถnig Tafel war, gab an seiner an seiner meine Narde Tafel war, gab Tafel war, gab ihren Geruch meine Narde meine Narde ihren Geruch ihren Geruch m e i n e n a r d e m e i n e n a r d e meine narde m e i n e n am rde i n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e nm a er di e n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n em n ea ri dn e e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n me en ai r n d ee n a r d e m e i n e n a r d e m e i nm e e n i a nr de e n a r d e m e i n e n a r d e m e i mn ee ni a n r e d ne a r d e m e i n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e n am e i rn e n da r d ee m e i n e n a r d e meine narde m e i n e n a rmd ee i n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e nma re d i e n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e m n ea ri d n e e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n me ne ai r n d e n a r d e m e i n e n a r d e m e i nm e e n i a nr de e n a r d e m e i n e n a r d e m e i mn ee ni a n r e d en a r d e m e i n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e n am e i rn e nda r d ee m e i n e n a r d e meine narde m e i n e n a rmd ee i n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e nma re d i e n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e m n ea ri d n e e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n me ne ai r n d e n a r d e m e i n e n a r d e m e i nm e e n i a nr de e n a r d e m e i n e n a r d e m e i mn ee ni a n r e d en a r d e m e i n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e n a r d e m e i n e n a r d e
LIED LXXXIX >
Freundin
M Freundin e Freundin M Freundin Freundin M i Freundin e e n i i Freund n n ist mir ein Freund Freund Myrrhenbüschel, ist mir ein ist mir einzwischen meinen Brüsten ruht. das Myrrhenbüschel, Myrrhenbüschel, Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruht. das zwischen meinen Brüsten ruht. Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von ruht das zwischen meinen Brüsten Engedi! Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von ruht das zwischen meinen Brüsten Engedi! Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den von ruht das zwischen Weinbergen meinen Brüsten Engedi! Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von ruht das zwischen meinen Brüsten Engedi! Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von ruht das zwischen meinen Brüsten Engedi! Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von ruht das zwischen meinen Brüsten Engedi! Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von ruht das zwischen meinen Brüsten Engedi! Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von ruht das zwischen meinen Brüsten Engedi! Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von ruht das zwischen meinen Brüsten Engedi! Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruht das zwischen meinen Brüsten ruht Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen das zwischen meinen Brüstenvon ruuuuuuuht Engedi! Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von das zwischen meinen Brüsten ruuuuuuuht das zwischen meinen Brüsten ruuuuuuuht Engedi! Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi! Engedi!
LIED XC >
Freund Freund
sind T sind T deine T deine T deine T deine T deine T deine T deine T deine T deine T deine T deine T deine T deine T deine T
Freund
a
sind a T a deine a T a deine a T a deine a T a deine a T a deine a T a deine a T a deine a T
a a a a a a a a
S i S e S i h i e e e h , h e du e , bist , du schön, du bist meine Freundin, bist schön, siehe, schön, meine Freundin, du meine Freundin, siehe, bist siehe, du schön, du bist deine bist schön, Augen schön, deine deine Augen u b Augen sind u b u b sind u b sind sind u b u b sind u b sind sind u b u b sind u b sind sind u b u b sind u b sind sind u b u b sind u b sind sind u b u b sind u b sind sind u b u b sind u b sind sind u b u b sind sind
Freund Freund
e e e e e e e e e e e e e e e e
Freund
Tauben! n Tauben! Tauben! n Augen e n n Augen Augen n Augen e n n Augen Augen n Augen e n n Augen Augen n Augen e n n Augen Augen n Augen e n n Augen Augen n Augen e n n Augen Augen n Augen e n n Augen Augen n e n
LIED XCI >
Freundin
S Freundin i Freundin S Freundin Freundin S e Freundin i i h e e e h h , e e du , , bist du du schön, bist bist mein Freund, schön, schön, so gar lieblich! Ja, mein Freund, mein Freund, unser Lager ist grün, so gar lieblich! Ja, so gar lieblich!Zedern Ja, sind unsres Hauses unser Lager ist grün, unser Lager ist grün, Zypressen unser Getäfel Balken, Zedern sind unsres Hauses Zedern Zedernsind unsres sindHauses unsres Hauses Balken Balken, Zypressen unser Getäfel Balken, Zypressen unser Getäfel unser Zypressen Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sindZedern unsres sind Hauses Balken unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen Zypressen unser unser Getäfel Getäfel Zedern sind unsres Hauses Balken Zedern sind unsres Hauses Balken Zypressen unser Getäfel Zypressen unser Getäfel
LIED XCII >
Freundin
I Freundin c Freundin I Freundin Freundin I hFreundin c c b i n h h e i n e b i n b i nN a r z i s s e e i n e e i n e von Saron, N a r z i s s e N a r z i s s e eine Lilie der Täler von Saron, von Saron, eine eine Lilie der Täler eine Lilie der Täler Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine Lilie Lilie
LIED XCIII >
Freund
W Freund i Freund W Freund e Freund W Freund i e i n i e e L i l ie e e i n e u en t i e rn e L i l i e den Dornen, L i l i e u n t e r so ist meine u Freundin n t e r den Dornen, unter denden Tรถchtern! Dornen, so ist meine Freundin soeine ist meine Freundin unter den Tรถchtern! Lilie den Tรถchtern! unter eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie Lilie eine eine eine Lilie Lilie eine eine
LIED XCIV >
Freundin
W Freundin i Freundin W Freundin Freundin W e Freundin i i eine e e Apfelbaum eine eine unter den Bäumen Apfelbaum Apfelbaum des Waldes, so ist mein unter den Bäumen unter den Bäumen Freund unter den Söhnen! des Waldes, so ist mein des Waldes, so ist mein Schatten sass ich In seinem Freund unter den Söhnen! Freund unter den Söhnen! so gern, und seine Frucht In seinem Schatten sass ich In seinem Schatten sass ich Gaumen süss. war meinem so gern, und seine Frucht so gern, und seine Frucht Er führte mich war meinem Gaumen süss. war meinem Gaumen süss. ins Weinhaus, Er führte mich Er führte undmich die Liebe ist sein Panier über mir. ins Weinhaus, ins Weinhaus, Stärket mich mit Rosinenkuchen, und die Liebe ist sein Panier über mir. und die Liebe ist sein Panier übermich mir. mit Äpfeln; erquicket Stärket mich mit Rosinenkuchen, Stärket mich dmit e nRosinenkuchen, n ich bin krank vor Liebe! erquicket mich mit Äpfeln; erquicket mich mit Äpfeln; Er lege seine Linke unter mein Haupt denn ich bin krank vor Liebe! d e n n i c h b i n k und r a numarme k v o r mich Lieb e !seiner Rechten! mit Er lege seine Linke unter mein Haupt Er legeEr seine unterunter meinmein Haupt legeLinke seine Linke Haupt und umarme mich mit seiner Rechten! und umarme mich mit seiner Rechten! und Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten und und Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit und seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten und und Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit und seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten und und Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit und seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten und und Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit und seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten und und Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit und seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten und und Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit und seiner Rechten Er lege seine Linke unter mein Haupt Er lege seine Linke unter mein Haupt u m a r m e m i c h mit seiner Rechten und und u m a r m e m i c h mit seiner Rechten u m a r m e m i c h mit seiner Rechten
LIED XCV >
Freund
I Freund c Freund I Freund h Freund I Freund c beschwöre euch,c h ihr Töchter Jerusalems, h beschwöre euch, bei den Gazellen oder den Hindinnen beschwöre euch,der Flur: ihr Töchter Jerusalems, Erreget und erwecket die Liebe nicht, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder den Hindinnen der Flur: ihr selbst bei bis denes Gazellen odergefällt! den Hindinnen der Flur: Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, ErregetErreget und erwecket die Liebe und erwecket dienicht, Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihr gefällt! selbst gefällt! Erreget und erwecket die Liebe nicht, Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt!
LIED XCVI >
Freundin
D Freundin a Freundin D Freundin Freundin D istFreundin a a die Stimme ist ist meines Freundes! die Stimme die Stimme : meines Freundes! meines Freundes! d : : a d d i s a a : i s t i s t da : : i s da da : i s t i s t d : : a d d i s a a : i s t i s t da : : i s da da : i s t i s t d : : a d d i s a a : i s t i s t da : : i s da da : i s t i s t d : : a d d i s a a : i s t i s t da : : i s da da : i s t i s t d : : a d d i s a a die Stimme i s t i s meines Freundes t die Stimme die Stimme : meines Freundes meines Freundes : :
t t
t t
t t
t t
t
LIED XCVII >
Freundin
S Freundin i Freundin S Freundin Freundin S e Freundin i i h e e e h h , e e er , , kommt! er er Er hüpft kommt! kommt! über die Berge, Er hüpft Er hüpft er springt über die Hügel! über die Berge, über die Berge, Mein Freund gleicht einem Reh er springt über die Hügel! er springt über Hügel! oderdie dem jungen Hirsch. Siehe, da steht Mein Freund gleicht einem Reh Mein Freund gleicht einem Reh schaut zum Fenster hinein, er hinter unsrer Mauer, oder dem jungen Hirsch. Siehe, da steht oder demblickt jungen Hirsch. Siehe, da Freund steht hebt an und spricht zu mir: durchs Gitter. Mein er hinter unsrer Mauer, schaut zum Fenster hinein, er hinter unsrer Mauer, schaut zum Fenster hinein, : blickt durchs Gitter. Mein Freund hebt an und spricht zu mir: blickt durchs Gitter. Mein Freund hebt an undMache spricht zu mir: : : dich Mache Mache auf dich dich , auf auf meine , , Freundin, meine meine komm Freundin, Freundin, her komm komm , her her meine , , Schöne meine meine ! Schöne Schöne Mache ! ! dich Mache Mache auf dich dich , auf auf meine , , Freundin, meine meine komm Freundin, Freundin, her komm komm , her her meine , , Schöne meine meine ! Schöne Schöne ! !
LIED XCVIII >
Freund
M Freund a Freund M Freund c Freund M Freund a h a c e c h dich auf, h e meine Freundin, e dich auf, komm her, meine Schöne! dich auf, meine Freundin, D e n n meine s i e hFreundin, e, komm her, meine Schöne! d e r W i n komm t e r i sher, t vmeine o r ü bSchöne! er, Denn siehe, der RegenD ha e nt ns isci he ha eu,f der Winter ist vorüber, u n dd de ra v Woinn tg ee rmias ct hvto; r ü b e r , der Regen hat sich auf die Blumend zeigen e r R esich g e nauf h adem t s Lande, ich auf und davon gemacht; die Zeitu des n d Gesanges d a v o n ist g e da, macht; die Blumen zeigen sich auf dem Lande, und diedie Stimme derzeigen Turteltauben Blumen sich auf lässt dem Lande, die Zeit des Gesanges ist da, sich hören in unserem Lande; ist da, die Zeit des Gesanges und die Stimme der Turteltauben lässt am Feigenbaum röten sich Kroten, und die Stimme der die Turteltauben lässt sich hören in unserem Lande; und die Reben Blütenduft, sich verbreiten hören in unserem Lande; am Feigenbaum röten sich die Kroten, komm, mach dich auf, meine am Feigenbaum röten Freundin, sich die Kroten, und die Reben verbreiten Blütenduft, meine komm doch! Blütenduft, und Schöne, die Reben verbreiten komm, mach dich auf, meine Freundin, Meine Taubemach in dendich Felsenklüften, komm, auf, meine Freundin, meine Schöne, komm doch! im Versteck derSchöne, Felsenwand, meine komm doch! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt!
LIED XCIX >
Freund
M Freund a Freund M Freund c Freund M Freund a h a c e c h dich auf, h e meine Freundin, e dich auf, komm her, meine Schöne! dich auf, meine Freundin, D e n n meine s i e hFreundin, e, komm her, meine Schöne! d e r W i n komm t e r i sher, t vmeine o r ü bSchöne! er, Denn siehe, der RegenD ha e nt ns isci he ha eu,f der Winter ist vorüber, u n dd de ra v Woinn tg ee rmias ct hvto; r ü b e r , der Regen hat sich auf d i e B l u m e n z ed iegr eRn esgi ec nh ha au tf sdiecm a fn d e , h L au und davon gemacht; d i e Z e i t duens dGdeas va on ng eg se m i sat cdhat ,; die Blumen zeigen sich auf dem Lande, u n d ddi iee SBt li ummmeen dzeeri T ä sLs a t nde, g eu nr tsei lctha au ub fe nd el m die Zeit des Gesanges ist da, sich d h iöer eZne i tn duenss G e reem saL n ga en sd ie s; t d a , und die Stimme der Turteltauben lässt röten dieuKroten, u n damdFeigenbaum ie Stimm e dsich er T rteltauben lässt s i c h h ö r e n i n u n s e r em L a n d e ; unds die i c Reben h h ö rverbreiten e n i n uBlütenduft, n s e r em L a n d e ; am Feigenbaum röten sich die Kroten, komm, mach dich auf, meine am Feigenbaum röten Freundin, sich die Kroten, und die Reben verbreiten Blütenduft, meine komm doch! Blütenduft, und Schöne, die Reben verbreiten komm, mach dich auf, meine Freundin, Meine Taubemach in dendich Felsenklüften, komm, auf, meine Freundin, meine Schöne, komm doch! im Versteck derSchöne, Felsenwand, meine komm doch! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt!
LIED C>
Freund
M Freund a Freund M Freund c Freund M Freund a h a c e c h dich auf, h e meine Freundin, e dich auf, komm her, meine Schöne! dich auf, meine Freundin, D e n n meine s i e hFreundin, e, komm her, meine Schöne! d e r W i n komm t e r i sher, t vmeine o r ü bSchöne! er, Denn siehe, der RegenD ha e nt ns isci he ha eu,f der Winter ist vorüber, u n dd d e ra v Woinn tg ee rmias ct hvto; r ü b e r , der Regen hat sich auf d i e B l u m e n z ed iegr eRn esgi ec nh ha au tf sdiecm a fn d e , h L au und davon gemacht; d i e Z e i t duens dGdeas va on ng eg se m i sat cdhat ,; die Blumen zeigen sich auf dem Lande, u n d ddi iee SBt li ummmeen dzeeri T ä sLs at n d e , g eu nr tsei lctha au ub fe nd el m die Zeit des Gesanges ist da, sich d h iöer eZne i tn duenss G e reem saL n ga en sd ie s; t d a , und die Stimme der Turteltauben lässt a m F ue ni gd ednibeaSutm c hu rdtieel K i mr ö mtee dn esri T t ar uo bt e n , l ä s s t s i c h h ö r e n i n u n s e r em L a n d e ; u n d d i e R se ibcehn hvöerrebnr ei n i t ue n sBe lr üem t e Ln ad nu df te ,; am Feigenbaum röten sich die Kroten, k o m ma ,mmFaecihg ed ni cb ha ua m u f r, ömt ee inn se i Fc rh eduine dKi n r o, t e n , und die Reben verbreiten Blütenduft, , k um n ed i dn iee SRc ehböenne v e robmr m eid t eonc hB!l ü t e n d u f t , komm, mach dich auf, meine Freundin, k o mMeine m , mTaube a c h ind den i c hFelsenklüften, auf, meine Freundin, meine Schöne, komm doch! im m Versteck e i n e S der c h Felsenwand, öne, komm doch! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt!
LIED CI >
Freund
M Freund a Freund M Freund c Freund M Freund a h a c e c h dich auf, h e meine Freundin, e dich auf, komm her, meine Schöne! dich auf, meine Freundin, D e n n meine s i e hFreundin, e, komm her, meine Schöne! d e r W i n komm t e r i sher, t vmeine o r ü bSchöne! er, Denn siehe, der RegenD ha e nt ns isci he ha eu,f der Winter ist vorüber, u n dd de ra v Woinn tg ee rmias ct hvto; r ü b e r , der Regen hat sich auf d i e B l u m e n z ed iegr eRn esgi ec nh ha au tf sdiecm a fn d e , h L au und davon gemacht; d i e Z e i t duens dGdeas va on ng eg se m i sat cdhat ,; die Blumen zeigen sich auf dem Lande, u n d ddi iee SBt li ummmeen dzeeri T ä sLs at n d e , g eu nr tsei lctha au ub fe nd el m die Zeit des Gesanges ist da, sich d h iöer eZne i tn duenss G e reem saL n ga en sd ie s; t d a , und die Stimme der Turteltauben lässt a m F ue ni gd ednibeaSutm c hu rdtieel K i mr ö mtee dn esri T t ar uo bt e n , l ä s s t s i c h h ö r e n i n u n s e r em L a n d e ; u n d d i e R se ibcehn hvöerrebnr ei n i t ue n sBe lr üem t e Ln ad nu df te ,; am Feigenbaum röten sich die Kroten, k o m ma ,mmFaecihg ed ni cb ha ua m u f r, ömt ee inn se i Fc rh eduine dKi n r o, t e n , und die Reben verbreiten Blütenduft, , k um n ed i dn iee SRc ehböenne v e robmr m eid t eonc hB!l ü t e n d u f t , komm, mach dich auf, meine Freundin, M e ki no emTma, umb ae ci hn dd iecnh Faeul fs ,e m n ke li ün fe t Fe rne, u n d i n , meine Schöne, komm doch! i m V e rms et ie nc ek Sd ce hr öF ne el s, ek no w m amn d o, c h ! Meine Taube in den Felsenklüften, l a sM s emi incehTsae uh be en idne di ne en G t ,l ü f t e n , F e ls st eanl k im Versteck der Felsenwand, l a s s mi imc hV ed re si tneec Sk t di m n !a n d , e rmFee lhsöerne w lass mich sehen deine Gestalt, D e nl a n sdse m i ni ec hS ts iem s se s t a l t , hm e ne di es it nseü G lass mich deine Stimme hören! u n dl al isesbm l ii cc hh dd ee ii nn ee G t aml et !h ö r e n ! S te is m Denn deine Stimme ist süss Meine D e Taube n n d in e iden n e Felsenklüften, Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! im u nVersteck d l i e bder l i cFelsenwand, h deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, Denn deine Stimme ist mich süss und lieblich Gestalt! lass sehen deinedeine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! Meine Taube in dendeine Felsenklüften, lass mich Stimme hören! Denn deine Stimme ist süss und lieblich deine Gestalt! Versteck deristFelsenwand, Dennim deine Stimme süss und lieblich deine Gestalt! Meine Taube in den Felsenklüften, lass mich sehen deine Gestalt, Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, lass michim deine Stimme hören! Versteck der Felsenwand, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich sehen deine Gestalt, lass mich deine Stimme hören! lass mich deine Stimme hören!
LIED CII >
Chor
F Chor a Chor F Chor n Chor F Chor a g a n e n g t g e uns e t t die Füchse, uns die kleinen Füchse, uns die Füchse, welche die Weinberge verwüsten; die Füchse, die kleinen Füchse, und die unsere kleinenWeinberge Füchse, stehen in Blüte! welche die Weinberge verwüsten; Fanget die Füchse, die kleinen Füchse, welcheuns die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte! Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, u n d udie n s e rFüchse, e W e i n die b e r g kleinen e s t e h e nFüchse, in Blüte! Fanget uns welche die Weinberge verwüsten; Füchse, die verwüsten; kleinen Füchse, welche Fanget dieuns dieWeinberge und unsere Weinberge stehen in Blüte! u n d uwelche n s e r e W e i ndie b e r g e s t Weinberge e h e n i n B l ü t e !verwüsten; Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, u n d udie n s e rFüchse, e W e i n die b e r g kleinen e s t e h e nFüchse, in Blüte! Fanget uns welche die Weinberge verwüsten; Füchse, die verwüsten; kleinen Füchse, welche Fanget dieuns dieWeinberge und unsere Weinberge stehen in Blüte! u n d uwelche n s e r e W e i ndie b e r g e s t Weinberge e h e n i n B l ü t e !verwüsten; Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, u n d udie n s e rFüchse, e W e i n die b e r g kleinen e s t e h e nFüchse, in Blüte! Fanget uns welche die Weinberge verwüsten; Füchse, die verwüsten; kleinen Füchse, welche Fanget dieuns dieWeinberge und unsere Weinberge stehen in Blüte! u n d uwelche n s e r e W e i ndie b e r g e s t Weinberge e h e n i n B l ü t e !verwüsten; Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, u n d udie n s e rFüchse, e W e i n die b e r g kleinen e s t e h e nFüchse, in Blüte! Fanget uns welche die Weinberge verwüsten; Füchse, die verwüsten; kleinen Füchse, welche Fanget dieuns dieWeinberge und unsere Weinberge stehen in Blüte! u n d uwelche n s e r e W e i ndie b e r g e s t Weinberge e h e n i n B l ü t e !verwüsten; Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, u n d udie n s e rFüchse, e W e i n die b e r g kleinen e s t e h e nFüchse, in Blüte! Fanget uns welche die Weinberge verwüsten; Füchse, die verwüsten; kleinen Füchse, welche Fanget dieuns dieWeinberge und unsere Weinberge stehen in Blüte! u n d uwelche n s e r e W e i ndie b e r g e s t Weinberge e h e n i n B l ü t e !verwüsten; Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, u n d udie n s e rFüchse, e W e i n die b e r g kleinen e s t e h e nFüchse, in Blüte! Fanget uns welche die Weinberge verwüsten; Füchse, die verwüsten; kleinen Füchse, welche Fanget dieuns dieWeinberge und unsere Weinberge stehen in Blüte! u n d uwelche n s e r e W e i ndie b e r g e s t Weinberge e h e n i n B l ü t e !verwüsten; Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, u n d udie n s e rFüchse, e W e i n die b e r g kleinen e s t e h e nFüchse, in Blüte! Fanget uns welche die Weinberge verwüsten; Füchse, die verwüsten; kleinen Füchse, welche Fanget dieuns dieWeinberge und unsere Weinberge stehen in Blüte! u n d uwelche n s e r e W e i ndie b e r g e s t Weinberge e h e n i n B l ü t e !verwüsten; Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, u n d udie n s e rFüchse, e W e i n die b e r g kleinen e s t e h e nFüchse, in Blüte! Fanget uns welche die Weinberge verwüsten; Füchse, die verwüsten; kleinen Füchse, welche Fanget dieuns dieWeinberge und unsere Weinberge stehen in Blüte! u n d uwelche n s e r e W e i ndie b e r g e s t Weinberge e h e n i n B l ü t e !verwüsten; Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, u n d udie n s e rFüchse, e W e i n die b e r g kleinen e s t e h e nFüchse, in Blüte! Fanget uns welche die Weinberge verwüsten; Füchse, die verwüsten; kleinen Füchse, welche Fanget dieuns dieWeinberge und unsere Weinberge stehen in Blüte! u n d uwelche n s e r e W e i ndie b e r g e s t Weinberge e h e n i n B l ü t e !verwüsten; Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; welche die Weinberge verwüsten;
LIED CIII >
Freundin
M Freundin e Freundin M Freundin Freundin M i Freundin e e n i i Freund n n ist mein, Freund Freund und ich bin sein, ist mein, ist mein,der unter den Lilien weidet, und ich bin sein, und bis ichder binTag sein,kühl wird und die Schatten fliehen. der unter den Lilien weidet, der unter den LilienKehre weidet, um, mein Freund, bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. sei gleich dem Reh Kehre um, mein Freund, Kehre um, mein Freund, oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! sei gleich dem Reh sei gleich dem Reh M oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! oder dem jungen Hirsch auf den zerklüftetene Bergen! M M i e e n i i Freund n n ist mein, Freund Freund und ich bin sein, ist mein, ist mein, der unter den Lilien weidet, und ich bin sein, und bis ichder binTag sein,kühl wird und die Schatten fliehen. der unter den Lilien weidet, der unter den Lilien Kehre weidet,um, mein Freund, bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. sei gleich dem Reh Kehre um, mein Freund, Kehre um, mein Freund, oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! sei gleich dem Reh sei gleich dem Reh M oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! oder dem jungen Hirsch auf den zerklüftetene Bergen! M M i e e n i i Freund n n ist mein, Freund Freund und ich bin sein, ist mein, ist mein, der unter den Lilien weidet, und ich bin sein, und bis ichder binTag sein,kühl wird und die Schatten fliehen. der unter den Lilien weidet, der unter den Lilien Kehre weidet,um, mein Freund, bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen. sei gleich dem Reh Kehre um, mein Freund, Kehre um, mein Freund, oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! sei gleich dem Reh sei gleich dem Reh M oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen! oder dem jungen Hirsch auf den zerklüftetene Bergen! M M i e e n i i n n
LIED CIV >
Freundin
A Freundin u Freundin A Freundin Freundin A f Freundin u u meinem f f Lager in den meinem meinem Nächten suchte ich, Lager in den Lager in den den meine Seele liebt; Nächten suchte ich, Nächtenich suchte ich,ihn, aber ich fand ihn nicht! suchte den meine Seele liebt; denSo meine Seele stand ich liebt; denn auf und lief in der Stadt umher, ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht! ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht! auf den Strassen und Plätzen, und suchte, So stand ich denn auf und lief in der Stadt umher, So stand ich denn auf und lief inden dermeine Stadt Seele umher, liebt; auf den Strassen und Plätzen, und suchte, auf den Strassen und undaber suchte, ichPlätzen, suchte ihn, ich fand ihn nicht! den meine Seele liebt; den meine SeeleMich liebt;fanden die Wächter, ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht! ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht! welche die Runde machten in der Stadt. Mich fanden die Wächter, Mich fanden Habtdie ihrWächter, den gesehen, den meine Seele liebt? welche die Runde machten in der Stadt. welche die RundeKaum machten warin ichder anStadt. ihnen vorübergegangen, Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt? Habt ihr den gesehen, den meine Seele da fand ich, denliebt? meine Seele liebt. Kaum war ich an ihnen vorübergegangen, Kaum war ich ihnen Ich an hielt ihn vorübergegangen, fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, da fand ich, den meine Seele liebt. da fand ich, den meine Seele liebt. bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, Ich hielt ihn festgebracht und wollte ihninnicht mehr loslassen, hätte meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, bis ich ihn bis ich ihn die mich empfangen hat. gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, gebracht hätte in meiner MutterdaHaus, ins den Gemach fand ich, meinederer, Seele liebt die mich empfangen hat. die empfangen hat. ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich mich hielt ihn fest und wollte da fand ich, den meine Seele liebt da fand ich, den meine Seele liebt gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich mich empfangen hatihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die gebracht hätte in meiner Mutter Haus, Gemach derer, die liebt da fandinsich, den meine Seele mich empfangen hat Ichmich hieltempfangen ihn fest undhat wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn da fand ich, den meine Seele liebt da fand ich, den meine Seele liebt gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich mich empfangen hatihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die gebracht hätte in meiner Mutter Haus, Gemach derer, die liebt da fandinsich, den meine Seele mich empfangen hat Ichmich hieltempfangen ihn fest undhat wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn da fand ich, den meine Seele liebt da fand ich, den meine Seele liebt gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich mich empfangen hatihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die gebracht hätte in meiner Mutter Haus, Gemach derer, die liebt. da fandins ich, den meine Seele mich empfangen hat Ichmich hieltempfangen ihn fest undhat wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn da fand ich, den meine Seele liebt. da fand ich, denhätte meine Seele liebt. gebracht in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich mich empfangen hatihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die gebracht hätte in meiner Mutter Haus, Gemach derer, die liebt da fandinsich, den meine Seele mich empfangen hat Ichmich hieltempfangen ihn fest undhat wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn da fand ich, den meine Seele liebt da fand ich, den meine Seele liebt gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn Ich hielt ihn fest und wollte ihn nicht mehr loslassen, bis ich ihn gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die gebracht hätte in meiner Mutter Haus, ins Gemach derer, die
LIED CV >
Freund
I Freund c Freund I Freund h Freund I Freund c beschwöre c h euch, ihr Töchter Jerusalems, h beschwöre bei den Gazellen oder bei den Hindinnen der Flur, beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, dass ihr die Liebe nicht erwecket, euch, ihrerreget Töchternoch Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen der Flur, es ihr selbst gefällt! bei denbis Gazellen oder bei den Hindinnen der Flur, dass ihr die Liebe nicht erreget noch erwecket, bis die es ihr selbst gefällt! dass ihr Liebe nicht erreget noch erwecket, bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bis selbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihrbisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bis selbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihrbisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bis selbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihrbisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bis selbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihrbisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bis selbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihrbisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bis selbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihrbisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bis selbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihrbisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bis selbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr bisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihrbisselbst es ihrgefällt! selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt! bis es ihr selbst gefällt!
LIED CVI >
Freundin
D Freundin a Freundin D Freundin Freundin D istFreundin a a die Stimme ist ist meines Freundes! die Stimme die Stimme : meines Freundes! meines Freundes! d : : a d d i s a a : i s t i s t da : : i s da da : i s t i s t d : : a d d i s a a : i s t i s t da : : i s da da : i s t i s t d : : a d d i s a a : i s t i s t da : : i s da da : i s t i s t d : : a d d i s a a : i s t i s t da : : i s da da : i s t i s t d : : a d d i s a a die Stimme i s t i s t meines Freundes die Stimme die Stimme : meines Freundes meines Freundes : :
t t
t t
t t
t t
t
LIED CVII >
Herold
S Herold i Herold S Herold e Herold S Herold i h i e e e h , h e es e , ist , es es seine ist ist Sänfte, seine seine die des Sänfte, Salomo, Sänfte, die des sechzig Helden sind von den Stärksten Israels, dieringsum, des Salomo, alle mit Schwertern bewaffnet, im Fechten geübt, Salomo, sechzig Helden sind ringsum, von den Stärksten Israels, sein Schwert der Seite, sechzig Helden sindjeder ringsum, von den an Stärksten Israels, alle mit Schwertern bewaffnet, im Fechten geübt, nichts zu fürchten im seiFechten während der Nacht. alle mitdamit Schwertern bewaffnet, geübt, jeder sein Schwert an der Seite, Eine sänfte hat sich der König Salomo gemacht jeder sein Schwert an der Seite, damit nichts zu fürchten sei während der Nacht. aussei Libanonholz. damit nichts zu fürchten während der Nacht. Eine sänfte hat sich der König Salomo gemacht Ihre Säulen machte er vongemacht Silber, Eine sänfte hat sich der König Salomo aus Libanonholz. ihre Lehne von Gold, aus Libanonholz. Ihre Säulen machte er von Silber, Sitz Ihre Säulen ihren machte er von Purpur, Silber, ihre Lehne von Gold, das Innere mit Liebe ihre Lehne von Gold, ihren Sitz von Purpur, gestickt vonvon denPurpur, Töchtern Jerusalems. ihren Sitz das Innere mit Liebe Kommt das heraus, ihrmit Töchter Innere LiebeZions, und beschauet gestickt von den Töchtern Jerusalems. den den König SalomoJerusalems. in dem Kranz, gestickt von Töchtern Kommt heraus, ihr Töchter Zions, und beschauet mit weichem seineZions, Mutterund ihnbeschauet bekränzt hat Kommt heraus, ihr Töchter den König Salomo in dem Kranz, an seinem den König Salomo in Hochzeitstag, dem Kranz, mit weichem seine Mutter ihn bekränzt hat an seine Tage Mutter der Freude Herzens! mit weichem ihn seines bekränzt hat an seinem Hochzeitstag, S an seinem Hochzeitstag, an Tage der Freude seines Herzens! i Herzens! an Tage der Freude seines S e S i h i e e e h , h e es e , ist , es es seine ist ist Sänfte, seine seine die des Sänfte, Salomo, Sänfte, die des die des Salomo, Salomo,
LIED CVIII >
Freund
S Freund i Freund S Freund e Freund S Freund i h i e e e h , h e du e , bist , du schön, du bist meine Freundin, bist schön, siehe, du bist schön; schön, meine Freundin, deine Augen sind wie T a umeine b e n Freundin, hinter deinem Schleier, siehe, du bist schön; dein Haar gleicht derdu Ziegenherde, siehe, bist schön; deine Augen sind wie T a u b e n hinter deinem Schleier, sich sind am Berge deine die Augen wie TGilead a u b elagert. n hinter deinem Schleier, dein Haar gleicht der Ziegenherde, Bis derHaar Tag gleicht kühl wird dein der Ziegenherde, die sich am Berge Gilead lagert. unddie diesich Schatten fliehen, am Berge Gilead lagert. Bis der Tag kühl wird will ich auf den gehen BisMyrrhberg der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und auf den Weihrauchhügel! und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen Ganz schön bistMyrrhberg du, will ich auf den gehen und auf den Weihrauchhügel! meine und undFreundin, auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, kein Makel istschön an dir! Ganz bist du, meine Freundin, und S Freundin, und meine kein Makel ist an dir! keini Makel ist an dir! S e S i h i e e e h , h e du bist schön, meine Freundin, e , siehe, du bist schön; , du bist schön, meine Freundin, deine Augen sind wieduTbist a u schön, b e n hinter Schleier, meine deinem Freundin, siehe, du bist schön; dein Haar gleicht derdu Ziegenherde, siehe, bist schön; deine Augen sind wie T a u b e n hinter deinem Schleier, sich sind am Berge deine die Augen wie TGilead a u b elagert. n hinter deinem Schleier, dein Haar gleicht der Ziegenherde, Bis derHaar Tag gleicht kühl wird dein der Ziegenherde, die sich am Berge Gilead lagert. unddie diesich Schatten fliehen, am Berge Gilead lagert. Bis der Tag kühl wird will ich auf den gehen BisMyrrhberg der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und auf den Weihrauchhügel! und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen Ganz schön bistMyrrhberg du, will ich auf den gehen und auf den Weihrauchhügel! meine Freundin, und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, und schön bist du, Ganz meine Freundin, kein Makel ist an dir! meine Freundin, und und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir!
LIED CIX >
Freund
S Freund i Freund S Freund e Freund S Freund i h i e e e h , h e du e , bist , du schön, du bist meine Freundin, bist schön, siehe, du bist schön; schön, meine Freundin, deine Zähne gleichen einer Herde Schafe, meinefrischgeschorener Freundin, siehe, du bist schön; die von der Schwemme kommen, siehe, dudie bistallzumal schön; Zwillinge deine Zähne gleichen einer Herde frischgeschorener Schafe, tragen undgleichen deren keines ist. deine Zähne einer unfruchtbar Herde frischgeschorener Schafe, die von der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge der Tag kühl wird die allzumal Zwillinge die von der Bis Schwemme kommen, tragen und deren keines unfruchtbar ist. und die Schatten fliehen,unfruchtbar ist. tragen und deren keines Bis der Tag kühl wird will ich auf den gehen BisMyrrhberg der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und auf den Weihrauchhügel! und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen Ganz schön will ich auf bist den du, Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! meine und undFreundin, auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, kein Makel istschön an dir! Ganz bist du, meine Freundin, und S Freundin, und meine kein Makel ist an dir! keini Makel ist an dir! S e S i h i e e e h , h e du bist schön, meine Freundin, e , siehe, du bist schön; , du bist schön, meine Freundin, deine Zähne gleichen du einer frischgeschorener bistHerde schön, meine Freundin,Schafe, siehe, du bist schön; die von der Schwemme kommen, dieduallzumal Zwillinge tragen siehe, bist schön; deine Zähne gleichen einer Herde frischgeschorener Schafe, deren keineseiner unfruchtbar ist. deine und Zähne gleichen Herde frischgeschorener Schafe, die von der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen Bis der Tagkommen, kühl wird die von der Schwemme die allzumal Zwillinge tragen und deren keines unfruchtbar ist. undund die deren Schatten fliehen, keines unfruchtbar ist. Bis der Tag kühl wird will ich auf den gehen BisMyrrhberg der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und auf den Weihrauchhügel! und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen Ganz schön will ich auf bist den du, Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! meine Freundin, und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, und schön bist du, Ganz meine Freundin, kein Makelmeine ist an dir! Freundin, und und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir!
LIED CX >
Freund
S Freund i Freund S Freund e Freund S Freund i h i e e e h , h e du e , bist , du schön, du bist meine Freundin, bist schön, siehe, du bist schön; schön, meine Freundin, deine Lippen sind wie eineFreundin, Purpurschnur, meine siehe, du bist schön; und dein Mund ist lieblich; wie du Granatäpfelhälften sind siehe, bist schön; deine Lippen sind wie eine Purpurschnur, deinedeine Wangen hinter deinem Schleier. Lippen sind wie eine Purpurschnur, und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind Bis der kühl wird und dein Mund istTag lieblich; wie Granatäpfelhälften sind deine Wangen hinter deinem Schleier. und die Schatten fliehen, deine Wangen hinter deinem Schleier. Bis der Tag kühl wird will ich auf den gehen BisMyrrhberg der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und auf den Weihrauchhügel! und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen Ganz schön bistMyrrhberg du, will ich auf den gehen und auf den Weihrauchhügel! meine und undFreundin, auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, kein Makel istschön an dir! Ganz bist du, meine Freundin, und S Freundin, und meine kein Makel ist an dir! keini Makel ist an dir! S e S i h i e e e h , h e du bist schön, meine Freundin, e , siehe, du bist schön; , du bist schön, meine Freundin, deine Lippen du sind wie eine Purpurschnur, bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön; und dein Mund ist lieblich; wiedu Granatäpfelhälften sind siehe, bist schön; deine Lippen sind wie eine Purpurschnur, deine deine Wangen hinter deinem Schleier. Lippen sind wie eine Purpurschnur, und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind derist Tag kühl wird und dein Bis Mund lieblich; wie Granatäpfelhälften sind deine Wangen hinter deinem Schleier. und dieWangen Schattenhinter fliehen, deine deinem Schleier. Bis der Tag kühl wird will ich auf den gehen BisMyrrhberg der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und auf den Weihrauchhügel! und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen Ganz schön bistMyrrhberg du, will ich auf den gehen und auf den Weihrauchhügel! meine Freundin, und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, und schön bist du, Ganz meine Freundin, kein Makel ist an dir! meine Freundin, und und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir!
LIED CXI >
Freund
S Freund i Freund S Freund e Freund S Freund i h i e e e h , h e du e , bist , du schön, du bist meine Freundin, bist schön, siehe, du bist schön; schön, meine Freundin, dein Hals gleicht dem Davidsturm, zum Arsenal erbaut, meine Freundin, siehe, du bist schön; mit tausend !!!!!!!!!!! Schildern behängt, siehe, du bist schön; dein Hals gleicht dem Davidsturm, zum Arsenal erbaut, allen Tartschen der Helden. zum Arsenal erbaut, dein Hals gleicht dem Davidsturm, mit tausend !!!!!!!!!!! Schildern behängt, Bis der Tag!!!!!!!!!!! kühl wird mit tausend Schildern behängt, allen Tartschen der Helden. und die Schatten fliehen, allen Tartschen der Helden. Bis der Tag kühl wird will ich auf den gehen Bis Myrrhberg der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und auf den undWeihrauchhügel! die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen Ganz schön bist Myrrhberg du, will ich auf den gehen und auf den Weihrauchhügel! meine und und Freundin, auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, kein Makel istschön an dir! Ganz bist du, meine Freundin, und S Freundin, und meine kein Makel ist an dir! keini Makel ist an dir! S e S i h i e e e h , h e du bist schön, meine Freundin, e , siehe, du bist schön; , du bist schön, meine Freundin, dein Hals gleicht dem zum Arsenal erbaut, duDavidsturm, bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön; mit tausend !!!!!!!!!!! behängt, siehe,Schildern du bist schön; dein Hals gleicht dem Davidsturm, zum Arsenal erbaut, allen Tartschen der Helden. zum Arsenal erbaut, dein Hals gleicht dem Davidsturm, mit tausend !!!!!!!!!!! Schildern behängt, Bistausend der Tag!!!!!!!!!!! kühl wird mit Schildern behängt, allen Tartschen der Helden. und dieallen Schatten fliehen, Tartschen der Helden. Bis der Tag kühl wird will ich auf den gehen Bis Myrrhberg der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und auf den undWeihrauchhügel! die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen Ganz schön bist Myrrhberg du, will ich auf den gehen und auf den Weihrauchhügel! meine Freundin, und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, und schön bist du, Ganz meine Freundin, kein Makel ist an dir! meine Freundin, und und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir!
LIED CXII >
Freund
S Freund i Freund S Freund e Freund S Freund i h i e e e h , h e du e , bist , du schön, du bist meine Freundin, bist schön, siehe, du bist schön; schön, meine Freundin, deine beiden Brüste gleichen Rehkälbchen, meine zwei Freundin, siehe, du bist schön; Gasellenzwillingen, siehe, du bistdie schön; deine beiden Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, zwischen <<<<< >>>>> lilienzwei weiden. deine den beiden Brüste gleichen Rehkälbchen, Gasellenzwillingen, die Bis derGasellenzwillingen, Tag kühl wird die zwischen den <<<<< >>>>> lilien weiden. und die den Schatten fliehen, zwischen <<<<< >>>>> lilien weiden. Bis der Tag kühl wird will ich auf den gehen Bis Myrrhberg der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und auf den undWeihrauchhügel! die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen Ganz schön du, will ich auf bist den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! meine und und Freundin, auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, kein Makel istschön an dir! Ganz bist du, meine Freundin, und S Freundin, und meine kein Makel ist an dir! keini Makel ist an dir! S e S i h i e e e h , h e du bist schön, meine Freundin, e , siehe, du bist schön; , du bist schön, meine Freundin, deine beiden Brüste gleichen Rehkälbchen, du bist schön,zwei meine Freundin, siehe, du bist schön; Gasellenzwillingen, dieschön; siehe, du bist deine beiden Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, zwischen <<<<< >>>>> lilienzwei weiden. deineden beiden Brüste gleichen Rehkälbchen, Gasellenzwillingen, die Bis der Gasellenzwillingen, Tag kühl wird die zwischen den <<<<< >>>>> lilien weiden. und die Schatten fliehen, zwischen den <<<<< >>>>> lilien weiden. Bis der Tag kühl wird will ich auf den gehen Bis Myrrhberg der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, und auf den undWeihrauchhügel! die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhberg gehen Ganz schön du, will ich auf bist den Myrrhberg gehen und auf den Weihrauchhügel! meine Freundin, und auf den Weihrauchhügel! Ganz schön bist du, und schön bist du, Ganz meine Freundin, kein Makel ist an dir! meine Freundin, und und kein Makel ist an dir! kein Makel ist an dir!
LIED CXIII >
Freund
K Freund o Freund K Freund m Freund K Freund o m o m mit mir m m vom L i b a n omn , mit mir braut,mit mir vom L i b a n o n , komm vom L i b a n o n , braut, mit mirbraut, komm vom L i b a nkomm on! mit mir Steig mit mir vom L i b a n o n ! herab vom L i b a n o n ! Steig vom Gipfel Steig herab des A m a nherab a, vom Gipfel vom Gipfel vom Gipfel des A m a n a , des S cdes hen A imr a n a , vom Gipfel und des H evom r m Gipfel on, des S c h e n i r von den Wohnungen , des S cder h e n iLöwen r und des H e r m o n , von den Bergen der H eLeoparden ! und des rmon, von den Wohnungen der Löwen , -von den Wohnungen der Löwen , von den Bergen der Leoparden ! K von den Bergen der Leoparden ! -o -K m K o m o m mit mir m m vom Libanon,m mit mir braut,mit mir vom Libanon, komm vom Libanon, braut, mit mirbraut, komm vom Libanon! komm mit mir Steig mit mir vom Libanon! herab vom Libanon! Steig vom Gipfel Steig herab des Amana, herab vom Gipfel vom Gipfel vom Gipfel des Amana, des Schenir des Amana, vom Gipfel und des Hermon, vom Gipfel des Schenir von den Wohnungen Löwen, des der Schenir und des Hermon, von den Bergen derdes Leoparden! und Hermon, von den Wohnungen der Löwen, von den -Wohnungen der Löwen, von den Bergen der Leoparden! von den Bergen der Leoparden! ---
LIED CXIV >
Freund
D Freund u Freund D Freund hast Freund D Freund u mir u hast das Herz hast mir genommen, mir das Herz meine Schwester, das Herz genommen, meine Braut, genommen, meine Schwester, mit einem einzigen deiner Blicke, meine Schwester, meine Braut, mit einem einzigen Kettchen deinem Hals! meinevon Braut, mit einem einzigen deiner Blicke, Wie schön sind deine mitLiebkosungen, einem einzigenmeine deinerSchwestwer, Blicke, mit einem einzigen Kettchen von deinem Hals! Braut; mit einemmeine einzigen Kettchen von deinem Hals! Wie schön sind deine Liebkosungen, meine Schwestwer, wieWie viel schön Bessersind sinddeine deineLiebkosungen, liebkosungen als Wein, meine Schwestwer, meine Braut; und der Duft deiner Salben als alle Wohlgerüche. meine Braut; wie viel Besser sind deine liebkosungen als Wein, Honigseim träufeln deineliebkosungen Lippen, wie viel Besser sind deine als Wein, und der Duft deiner Salben als alle Wohlgerüche. o Braut, und der Duft deiner Salben als alle Wohlgerüche. Honigseim träufeln deine Lippen, Honig und Honigseim Milch sind träufeln unter deiner Zunge, deine Lippen, o Braut, und die Geruch deiner Kleider o Braut, Honig und Milch sind unter deiner Zunge, istHonig wie der Geruch und Milchdes sindLibanon! unter deiner Zunge, und die Geruch deiner Kleider Honig und die Geruch deiner Kleider ist wie der Geruch des Libanon! u n Geruch des Libanon! d ist wie der Honig Milch Honig u n d u n d u n d Milch Honig Milch u n d u n d u n d Honig Milch Honig u n d u n d u n d Milch Honig Milch u n d u n d u n d Honig Milch Honig u n d u n d u n d Milch Honig Milch u n d u n d u n d Honig Milch Honig u n d u n d u n d Milch Honig Milch u n d u n d u n d Honig Milch Honig u n d u n d u n d Milch Honig und Milch Milch u n d u n d Honig und Milch Honig und Milch
LIED CXV >
Freund
E Freund i Freund E Freund n Freund E Freund i v e r s c h l o si s e n e r n Garten ist meine n v e r s c h l o s s e n e r Schwester, v e r s c meine h l o s s e Braut, n e r Garten ist meine ein verschlossenerist Born, meine Garten Schwester, meine Braut, ein versiegelter meine Quell Braut, Schwester, ein verschlossener Born, ein ein verschlossener Born, ein versiegelter Quell verschlossener ein versiegelter Quell ein Garten ein verschlossener einverschlossener Garten verschlossener Garten ein Born ein verschlossener einverschlossener Born versiegelterBorn ein Quell ein versiegelter Einversiegelter Quell verschlossener Quell Ein Garten Ein verschlossener einverschlossener Garten verschlossener Garten ein Born ein verschlossener einverschlossener Born versiegelterBorn ein Quell ein versiegelter Einversiegelter Quell verschlossener Quell Ein Garten Ein verschlossener einverschlossener Garten verschlossener Garten ein Born ein verschlossener einverschlossener Born versiegelterBorn ein Quell ein versiegelter Einversiegelter Quell verschlossener Quell Ein Garten Ein verschlossener Born verschlossener Garten Quell Garten Born Born Quell Quell
LIED CXVI >
Freund
D Freund e Freund D Freund i Freund D Freund e n e i e i n Schlösslinge n e sind ein Granatenpark e Schlösslinge mit herrlicher Frucht, Cyperblumen mit Narden; Schlösslinge sind ein Granatenpark Nardensind undein Krokus, Granatenpark mit herrlicher Frucht, Cyperblumen mit Narden; KalmusFrucht, und Zimt, mit herrlicher Cyperblumen mit Narden; Narden und Krokus, samt allerlei Weihrauchbäumen, Myrrhen und Aloe und den Narden und Krokus, Kalmus und Zimt, vornehmstenKalmus Balsamstauden; und Zimt, samt allerlei Weihrauchbäumen, Myrrhen und Aloe und den ein Gartenquell, Myrrhen und Aloe und den samt allerlei Weihrauchbäumen, vornehmsten Balsamstauden; ein Brunnen lebendigenBalsamstauden; Wassers, vornehmsten ein Gartenquell, wie es vom Libanon rinnt! ein Gartenquell, ein Brunnen lebendigen Wassers, wie lebendigen Wassers, ein Brunnen wie es vom Libanon rinnt! wie es vom Libanon wie es vom Libanon rinnt! wie wie es vom Libanon wie wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie wie es vom es vom Libanon Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon wie es vom Libanon
LIED CXVII >
Freundin Freundin
Freundin
N N
N o
o r
S S
S ü
ü d
E Freundin r E Freundin E wFreundin r r a w w c a a h c c e h h , e o e r d w i n d , , Mein r d w i n d d w i Freundn d Mein Mein komme Freund Freund in komme komme seinen in in Garten seinen seinen und Garten Garten esse und und seine esse esse herrliche seine seine Frucht! herrliche herrliche ü d w i n d Frucht! Frucht! komm, d w i n d w i durchwehe n d komm, komm, meinen durchwehe durchwehe Garten, meinen meinen dass Garten, Garten, sein dass dass Balsam sein sein träufle. Balsam Balsam Mein träufle. träufle. Freund Mein Mein komme Freund Freund in komme komme seinen in in Garten seinen seinen und Garten Garten esse und und seine esse esse herrliche seine seine Frucht! herrliche herrliche Frucht! Frucht!
LIED CXVIII >
Freund
I Freund c Freund I Freund h Freund I Freund c komme c h zu meinem Garten, h komme meine Schwester, meine Braut; komme zu meinem Garten, ich pflücke meine Myrrhe samt meinem zu meinem Garten,Balsam; meine Schwester, meine Braut; ich esse meine Wabe samt meinem meine Schwester, meineHonig, Braut; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich trinke meinen WeinMyrrhe samt meiner Milch. Balsam; ich pflücke meine samt meinem ich esse meine Wabe samt meinem Honig, Esset, meine Freunde, trinkt undWabe werdetsamt trunken ihr Geliebten! ich esse meine meinem Honig, ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. I Wein samt meiner Milch. ich trinke meinen Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! c Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! I h I c komme c h zu meinem Garten, h komme meine Schwester, meine Braut; komme zu meinem Garten, ich pflücke meine Myrrhe samt meinem zu meinem Garten,Balsam; meine Schwester, meine Braut; ich esse meine Wabe samt meinem meine Schwester, meineHonig, Braut; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich trinke meinen WeinMyrrhe samt meiner Milch. Balsam; ich pflücke meine samt meinem ich esse meine Wabe samt meinem Honig, Esset, meine Freunde, trinkt undWabe werdetsamt trunken ihr Geliebten! ich esse meine meinem Honig, ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. I Wein samt meiner Milch. ich trinke meinen Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! c Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! I h I c komme c h zu meinem Garten, h komme meine Schwester, meine Braut; komme zu meinem Garten, ich pflücke meine Myrrhe samt meinem zu meinem Garten,Balsam; meine Schwester, meine Braut; ich esse meine Wabe samt meinem meine Schwester, meineHonig, Braut; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich trinke meinen WeinMyrrhe samt meiner Milch. Balsam; ich pflücke meine samt meinem ich esse meine Wabe samt meinem Honig, Esset, meine Freunde, trinkt undWabe werdetsamt trunken ihr Geliebten! ich esse meine meinem Honig, ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. I Wein samt meiner Milch. ich trinke meinen Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! c Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! I h I c komme c h zu meinem Garten, h komme meine Schwester, meine Braut; komme zu meinem Garten, ich pflücke meine Myrrhe samt meinem zu meinem Garten,Balsam; meine Schwester, meine Braut; ich esse meine Wabe samt meinem meine Schwester, meineHonig, Braut; ich pflücke meine Myrrhe samt meinem Balsam; ich trinke meinen WeinMyrrhe samt meiner Milch. Balsam; ich pflücke meine samt meinem ich esse meine Wabe samt meinem Honig, Esset, meine Freunde, trinkt undWabe werdetsamt trunken ihr Geliebten! ich esse meine meinem Honig, ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. ich trinke meinen Wein samt meiner Milch. Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten! Esset, meine Freunde, trinkt und werdet trunken ihr Geliebten!
LIED CXIX >
Freundin
S
S
S
S
I Freundin c Freundin I Freundin Freundin I hFreundin c c schlafe, h h aber mein Herz wacht. schlafe, schlafe, Da aber mein Herz wacht. aber mein Herz wacht. ist Da Da die ist ist S t i m m die die meines S t i m m e t i m m e Freundes, meines meines der Freundes, Freundes, anklopft! der der Da anklopft! anklopft! ist Da Da die ist ist S t i m m die die meines S t i m m e t i m m e Freundes, meines meines der Freundes, Freundes, anklopft! der der Da anklopft! anklopft! ist Da Da die ist ist S t i m m die die meines S t i m m e t i m m e Freundes, meines meines der Freundes, Freundes, anklopft! der der Da anklopft! anklopft! ist Da Da die ist ist S t i m m die die meines S t i m m e t i m m e Freundes, meines meines der Freundes, Freundes, anklopft! der der Ich anklopft! anklopft! schlafe, Ich Ich aber mein Herz wacht wacht schlafe, schlafe, aber mein Herz wacht wacht aber mein Herz wacht wacht
e
e
e
e
LIED CXX >
Freund
T Freund u Freund T Freund e Freund T Freund u mir auf, u e meine Schwester, e mir auf, meine Freundin, mir auf, meine Schwester, meinemeine Taube, Schwester, meine Freundin, meine Makellose; meine Freundin, meine Taube, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Taube, meine Makellose; meine Locken vollmeine nächtlicher Tropfen! Makellose; denn mein Haupt ist voll Tau, Tue mir auf, meine meine Freundin, dennSchwester, mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Taube, meine meine Locken vollMakellose; nächtlicher Tropfen! Tue mir auf, meine Schwester, meine Freundin, denn mein ist voll Tau, Tue mir auf,Haupt meine Schwester, meine Freundin, meine Taube, meine Makellose; meine Locken vollTaube, nächtlicher meine meine Tropfen! Makellose; denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein ist vollist Tau, dennHaupt mein Haupt voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen! denn mein Haupt ist voll Tau, denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll nächtlicher Tropfen! meine Locken voll nächtlicher Tropfen!
LIED CXXI >
Freundin
I Freundin c Freundin I Freundin Freundin I hFreundin c c habe h h mein Kleid habe habe ausgezogen, mein Kleid mein Kleidwie soll ich es anziehen? ausgezogen, ausgezogen, I wie soll ich es anziehen? wie soll ich es anziehen? c I I h c c habe h h meine Füsse gewaschen, habe habe wie soll ich sie besudeln? meine Füsse gewaschen, meine Füsse gewaschen, Aber wie soll ich sie besudeln? wie soll ichFreund sie besudeln? mein streckte seine Hand durch die Luke; Aber daAber geriet mein herz in Wallung seinetwegen. mein Freund streckte seine Hand durch die Luke; mein Freund streckte seine Hand durch dieI Luke; da geriet mein herz in Wallung seinetwegen. da geriet mein herz in Wallung seinetwegen. c I I h c c stand auf, h h meinem Freunde zu öffnen, stand auf, stand auf,Hände von Myrrhen troffen während meine meinem Freunde zu öffnen, meinem Freunde zu öffnen, und meine Finger von feinster Myrrhe während meine Hände von Myrrhen troffen während meine Hände von Myrrhen troffen auf die Griffe des Riegels und meine Finger von feinster Myrrhe und meine Finger von feinster Myrrhe I auf die Griffe des Riegels auf die Griffec des Riegels I I h c c stand auf, h h meinem Freunde zu öffnen, stand auf, währendstand meineauf, Hände von Myrrhen troffen meinem Freunde zu öffnen, meinem Freunde öffnen, undzu meine Finger von feinster Myrrhe während meine Hände von Myrrhen troffen während meine Hände von Myrrhen troffen auf die Griffe des Riegels und meine Finger von feinster Myrrhe und meine Finger von feinster MyrrheI auf die Griffe des Riegels auf die Griffe c des Riegels I I h c c stand auf, h h meinem Freunde zu öffnen, stand auf, währendstand meineauf, Hände von Myrrhen troffen meinem Freunde zu öffnen, meinem Freunde öffnen, undzu meine Finger von feinster Myrrhe während meine Hände von Myrrhen troffen während meine Hände von Myrrhen troffen auf die Griffe des Riegels und meine Finger von feinster Myrrhe und meine Finger von feinster Myrrhe auf die Griffe des Riegels auf die Griffe des Riegels
LIED CXXII >
Freundin
I Freundin c Freundin I Freundin Freundin I hFreundin c c tat h h meinem tat tat Freunde auf, meinem meinem aber mein Freund war verschwunden, Freunde auf, Freunde auf, vorbeigegangen. aber mein Freund war verschwunden, aber mein Freund Meine Seelewar gingverschwunden, hinaus, auf sein wort: ich suchte ihn, aber ich vorbeigegangen. vorbeigegangen. fand ihn nicht; Meine Seele ging hinaus, auf sein wort: ich suchte ihn, aber ich Meine Seele ging hinaus, auf sein wort: ichaber suchte ihn, aber ich ich rief ihm, er antwortete mir nicht. fand ihn nicht; fand ihn nicht; Es fanden mich die Wächter, ich rief ihm, aber er antwortete mir nicht. ich rief ihm, aber er antwortete mir nicht. welche die Runde machen in der Stadt; Es fanden mich die Wächter, Es fanden mich die Wächter, die schlugen mich wund, welche die Runde machen in der Stadt; welche die Runde machen in dermir Stadt; nahmen den Schleier weg, die schlugen mich wund, die schlugen michdie wund, Wächter auf der Mauer. nahmen mir den Schleier weg, nahmen mir den weg, IchSchleier beschwöre euch, Töchter Jerusalems, die Wächter auf der Mauer. die Wächter auf der Mauer. wenn ihr meinen Freund findet, Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, Ich beschwöre euch, Töchter wasJerusalems, wollt ihr ihm melden? wenn ihr meinen Freund findet, wenn ihr meinen Freund findet, Dass ich krank bin vor Liebe! was wollt ihr ihm melden? was wollt ihr ihm melden? -- ich krank bin vor Liebe -Dass ich krank bin vor Liebe! Dass ich krank bin vor Liebe! -- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor -Liebe -ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor --- Liebe ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -- bin vor Liebe -ich krank -- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -- bin vor Liebe -ich krank -- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor --- Liebe ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -- bin vor Liebe -ich krank -- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor --- Liebe ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -- bin vor Liebe -ich krank -- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor--Liebe -ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor --- Liebe ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --- ich krank bin vor Liebe --
LIED CXXIII >
Chor
W a Chor W Chor s Chor W Chor a ist a s dein s ist Freund ist dein dein vor andern Freund Freunden, o du Freund vor andern Schönste unter den vor andern Freunden, o du Freunden, oWeibern? du Schönste unter den W Schönste unter den Weibern? a Weibern? W s W a ist a s dein s ist Freund ist dein dein vor andern Freund Freunden, dass Freund vor andern d u u n s vora andern l s o b e s c h w Freunden, dass Freunden, dass W d u u n s a l s o b e s c h w ö r s t ? d u u n s a l s o b e s ac h w ö r s W s W a ist a s dein s ist Freund ist dein dein vor andern Freund Freunden, o du Freund vor andern Schönste unter den vor andern Freunden, o du Freunden, o Weibern? du Schönste unter den Schönste unter denW Weibern? a Weibern? W s W a ist a s dein s ist Freund ist dein dein vor andern Freund Freunden, dass Freund vor andern d u u n s vora andern l s o b e s c h w Freunden, dass Freunden, dassWas d u u n s a l s o b e s c h w ö r s t ? d u u n s a l s o b e s ist c h w ö r s Was Was ist ist
Chor
ö r s t ? t ?
ö r s t ? t ?
LIED CXXIV >
Freundin
M Freundin e Freundin M Freundin Freundin M i Freundin e e n i i Freund n n ist Freund Freund weiss ist ist und rot, weiss weiss hervorragend und rot, und rot, unter Zehntausenden! hervorragend Seinehervorragend Augen sind wie T a u b e n a n W a s s e r b ä c h e n , unter Zehntausenden! unter Zehntausenden! sich badend in Milch, sitzend in einem vollen Gesicht. Seine Augen sind wie T a u b e n a n W a s s e r b ä c h e n , Seine Augen sind wie T a u b e n a n W a s s eSein rbächen, sich badend in Milch, sitzend in einem vollen Gesicht. sich badend in Milch, sitzend in einem vollen Gesicht. Gaumen Sein Sein ist süss, und Gaumen Gaumener selbst lauter Liebligkeit. ist süss, und ist süss, und So er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. ist So So mein ist ist Geliebter, mein mein und Geliebter, Geliebter, so und und ist so so mein ist ist Freund, mein mein ihr Töchter Jerusalems! Freund, Freund, Sein ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems! Gaumen Sein Sein ist süss, und Gaumen Gaumener selbst lauter Liebligkeit. ist süss, und ist süss, und So er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. ist So So mein ist ist Geliebter, mein mein und Geliebter, Geliebter, so und und ist so so mein ist ist Freund, mein mein ihr Töchter Jerusalems! Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems!
LIED CXXV >
Freundin
M Freundin e Freundin M Freundin Freundin M i Freundin e e n i i Freund n n ist Freund Freund weiss ist ist und rot, weiss weiss hervorragend und rot, und rot, unter Zehntausenden! hervorragend Seinehervorragend Augen sind wie T a u b e n a n W a s s e r b ä c h e n , unter Zehntausenden! unter Zehntausenden! sich badend in Milch, sitzend in einem vollen Gesicht. Seine Augen sind wie T a u b e n a n W a s s e r b ä c h e n , Seine Augen sind wie T a u b e n a n W a s s eSein rbächen, sich badend in Milch, sitzend in einem vollen Gesicht. sich badend in Milch, sitzend in einem vollen Gesicht. Gaumen Sein Sein ist süss, und Gaumen Gaumener selbst lauter Liebligkeit. ist süss, und ist süss, und So er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. ist So So mein ist ist Geliebter, mein mein und Geliebter, Geliebter, so und und ist so so mein ist ist Freund, mein mein ihr Töchter Jerusalems! Freund, Freund, Sein ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems! Gaumen Sein Sein ist süss, und Gaumen Gaumener selbst lauter Liebligkeit. ist süss, und ist süss, und So er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. ist So So mein ist ist Geliebter, mein mein und Geliebter, Geliebter, so und und ist so so mein ist ist Freund, mein mein ihr Töchter Jerusalems! Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems!
LIED CXXVI >
Freundin
M Freundin e Freundin M Freundin Freundin M i Freundin e e n i i Freund n n ist Freund Freund weiss und rot, ist isthervorragend unter Zehntausenden! weiss und rot, weiss rot, sind wie Balsambeete, in denen Seineund Wangen hervorragend unter Zehntausenden! hervorragend unter Zehntausenden! würzige Pflanzen wachsen; Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen Seine Wangen sind wie Balsambeete, in denen seine Lippen wie Lilien, würzige Pflanzen wachsen; würzige Pflanzen auswachsen; denen feinste Myrrhe fliesst. seine Lippen wie Lilien, seine Lippen wie Lilien, Sein aus denen feinste Myrrhe fliesst. aus denen feinste Myrrhe fliesst. Gaumen Sein ist Sein süss, und Gaumen Gaumener selbst lauter Liebligkeit. ist süss, und ist süss, So und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. ist So So mein ist ist Geliebter, mein mein und Geliebter, Geliebter, so und und ist so so mein ist ist Freund, mein mein ihr Töchter Jerusalems! Freund, Freund, Sein ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems! Gaumen Sein ist Sein süss, und Gaumen Gaumener selbst lauter Liebligkeit. ist süss, und ist süss, So und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. ist So So mein ist ist Geliebter, mein mein und Geliebter, Geliebter, so und und ist so so mein ist ist Freund, mein mein ihr Töchter Jerusalems! Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems!
LIED CXXVII >
Freundin
M Freundin e Freundin M Freundin Freundin M i Freundin e e n i i Freund n n ist Freund Freund weiss und rot, ist isthervorragend unter Zehntausenden! weiss und rot, weiss und rot, Arme sind goldene Walzen, Seine hervorragend unter Zehntausenden! hervorragend unter Zehntausenden! mit Tarsisstein besetzt; Seine Arme sind goldene Walzen, Seine Arme sind goldene Walzen, sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, mit Tarsisstein besetzt; mit Tarsisstein besetzt; mit Saphiren übersät. sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, Sein mit Saphiren übersät. mit Saphiren übersät. Gaumen Sein ist Sein süss, und Gaumen Gaumener selbst lauter Liebligkeit. ist süss, und ist süss, So und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. ist So So mein ist ist Geliebter, mein mein und Geliebter, Geliebter, so und und ist so so mein ist ist Freund, mein mein ihr Töchter Jerusalems! Freund, Freund, Sein ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems! Gaumen Sein Seinist süss, und Gaumen Gaumener selbst lauter Liebligkeit. ist süss, und ist süss, und So er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. ist So So mein ist ist Geliebter, mein mein und Geliebter, Geliebter, so und und ist so so mein ist ist Freund, mein mein ihr Töchter Jerusalems! Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems!
LIED CXXVIII >
Freundin
M Freundin e Freundin M Freundin Freundin M i Freundin e e n i i Freund n n ist Freund Freund weiss und rot, ist ist hervorragend unter Zehntausenden! weiss und rot, weiss und rot, Seine Schenkel sind Marmorsäulen, hervorragend unter Zehntausenden! hervorragend unter Zehntausenden! gegründet auf goldene Sockel; Seine Schenkel sind Marmorsäulen, Seine Schenkel sind seine Marmorsäulen, Gestalt wie der Libanon, gegründet auf goldene Sockel; gegründet auf goldeneauserlesen Sockel; wie Zedern. seine Gestalt wie der Libanon, seine Gestalt wie der Libanon, Sein auserlesen wie Zedern. auserlesen wie Zedern. Gaumen Sein ist Sein süss, und Gaumen Gaumener selbst lauter Liebligkeit. ist süss, und ist süss, So und er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. ist So So mein ist ist Geliebter, mein mein und Geliebter, Geliebter, so und und ist so so mein ist ist Freund, mein mein ihr Töchter Jerusalems! Freund, Freund, Sein ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems! Gaumen Sein Sein ist süss, und Gaumen Gaumen er selbst lauter Liebligkeit. ist süss, und ist süss, und So er selbst lauter Liebligkeit. er selbst lauter Liebligkeit. ist So So mein ist ist Geliebter, mein mein und Geliebter, Geliebter, so und und ist so so mein ist ist Freund, mein mein ihr Töchter Jerusalems! Freund, Freund, ihr Töchter Jerusalems! ihr Töchter Jerusalems!
LIED CXXIX >
Chor
Chor
W o W Chor h Chor W Chor o i o h n h i i i s t n dein n i s t Freund t i s dein dein gegangen, Freund Freunddu Schรถnste gegangen, unter den Lilien weidet gegangen, du Schรถnste du Schรถnste Lilien unter den Lilien weidet Lilien unter den Lilien weidet Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien
Chor
LIED CXXX >
Chor
W o Chor W Chor h Chor W o i o h n h i hat i n sich n hat hat d e i n sich s i c Fh r e u n d d e i n gd e iw n a n d F r e u n d W i r w oFl lr ee n u i nh nd m i t d g e w a n d t ? g e w a n d t ? W i r w o l l e n i h n m i t d i r s u c h e n W i r w o l l e n i h n m i t d!?i r s u !? !? !? !? !? !? !?
! !
!
?
!
!
? !
!! !
? !
?
? ? !
!
? ! ? !?
!
?
!?
!?
!?
!?
!?
!?
!?
!?
!?
!?
!?
! !
?
?!
? ! ! ! ?
? ? ! !
Chor
t ? i r s u c h e n ! ! c h e n !
!?
? ?
!
!?
Chor
! ? ! ? !?
? !? ?
? ? ? !
!
?!
!!
!
!
? ?
!
??
?? !? ! ? ! ? !? !
!
? ?
?
?
LIED CXXXI >
Freundin
M Freundin e i Freundin M Freundin Freundin M Freundin n e e F r i e u n d i ist seinen Garten nin n he i n a ub g e gna n g de n F r F r e u n d zuseinen den Balsambeeten ist in Garten ist in seinen Garten h i n a b g um e g in a nden g eGärten n h i n a b g e g a n g e n zu weiden zu den Balsambeeten zu den Balsambeeten Lilien zu um in den und Gärten um in den Gärten z u w e i d epflücken! n zu weiden und Lilien zuLilien und Lilien zu pflücken! Lilien pflücken! Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien
LIED CXXXII >
Freundin
I Freundin c h Freundin I Freundin Freundin I Freundin b i n c c m i n e s he h F ri e u n d en s , b b i n mein Freund m e iund n e s ist m e i n e s mein, F r e u n d der e unter s , den F r e u n d e s , Lilien weidet und mein Freund ist und mein Freund ist Lilien mein, der unter den mein, der unter den Lilien weidet Lilien Lilien weidet Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien Lilien
LIED CXXXIII >
Freund
D Freund u Freund D Freund bist Freund D Freund u schön, u bist meine Freundin, bist schön, wie Tirza, schön, meine Freundin, lieblich, meine Freundin, wie Tirza, wie Jerusalem, wie Tirza, lieblich, furchtbar lieblich, wie Jerusalem, wie die Bannerträger! wie Jerusalem, furchtbar Wende deinefurchtbar Augen wie die Bannerträger! abwie vondie mir; Bannerträger! Wende deine Augen denn sie machen michdeine ungestüm! Wende Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir;ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir
LIED CXXXIV >
Freund
D Freund u Freund D Freund bist Freund D Freund u schön, u bist meine Freundin, bist schön, wie Tirza, schön, meine Freundin, lieblich, meine Freundin, wie Tirza, wie Jerusalem, wie Tirza, lieblich, furchtbar lieblich, wie Jerusalem, wie die Bannerträger! wie Jerusalem, furchtbar Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, furchtbar wie die Bannerträger! die sich am Berge Gilead Lagern. wie die Bannerträger! Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, Wende deine Augen Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die sich am Berge Gilead Lagern. ab von die sich ammir; Berge Gilead Lagern. Wende deine Augen denn sie machen michdeine ungestüm! Wende Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir
LIED CXXXV >
Freund
D Freund u Freund D Freund bist Freund D Freund u schön, u bist meine Freundin, bist schön, wie Tirza, schön, meine Freundin, lieblich, meine Freundin, wie Tirza, wie Jerusalem, wie Tirza, lieblich, furchtbar lieblich, wie Jerusalem, wie die Bannerträger! wie Jerusalem, furchtbar Deine Zähne sind wie einefurchtbar Herde Mutterschafe, wie die Bannerträger! die aus der Schwemme kommen wie die Bannerträger! Deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, und sämtlich Zwillingen Deine Zähne sind wie einetragen, Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme kommen so dass kein darunter ist. dieunfruchtbares aus der Schwemme kommen und sämtlich Zwillingen tragen, Wende deine Augen und sämtlich Zwillingen tragen, so dass kein unfruchtbares darunter ist. von mir; so dassab kein unfruchtbares darunter ist. Wende deine Augen denn sie machen michdeine ungestüm! Wende Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab Wende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab Wende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab Wende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab Wende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab Wende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende Wende deine Augen ab von mir;deine Augen ab von mir denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir
LIED CXXXVI >
Freund
D Freund u Freund D Freund bist Freund D Freund u schön, u bist meine Freundin, bist schön, wie Tirza, schön, meine Freundin, lieblich, meine Freundin, wie Tirza, wie Jerusalem, wie Tirza, lieblich, furchtbar lieblich, wie Jerusalem, wie die Bannerträger! wie Jerusalem, furchtbar Wie ein halber Granatapfel nimmt sich deine Wange furchtbar wie die Bannerträger! hinter deinem Schleier aus. wie die Bannerträger! Wie ein halber Granatapfel nimmt sich deine Wange Wende deine Augen Wie ein halber Granatapfel nimmt sich deine Wange hinter deinem Schleier aus. ab vondeinem mir; Schleier aus. hinter Wende deine Augen denn sie machen michdeine ungestüm! Wende Augen ab von mir; Wende ab vondeine mir;Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; deine Augen ab von mir; Wende deine Augen abWende von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn siedenn machen mich ungestüm! sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir; Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir; denn sie machen mich ungestüm! denn sie machen mich ungestüm! Wende deine Augen ab von mir Wende deine Augen ab von mir
LIED CXXXVII >
Freund
I Freund h Freund I Freund r Freund I Freund h e h r r r e sechzig e r sind Königinnen r sechzig und ihre achtzig Nebenfrauen, sechzig sind Königinnen dazu Jungfrauen Zahl; sindohne Königinnen und ihre achtzig Nebenfrauen, diese Eine und ist ihremeine achtzigTaube, Nebenfrauen, dazu Jungfrauen ohne Zahl; meine dazuMakellose; Jungfrauen ohne Zahl; diese Eine ist meine Taube, sie ist diediese Einzige Mutter, Eineihrer ist meine Taube, meine Makellose; die Reinste vonMakellose; allen, meine sie ist die Einzige ihrer Mutter, die hat.ihrer Mutter, siesie istgeboren die Einzige die Reinste von allen, I die Reinste von allen, die sie geboren hat. dieh sie geboren hat. I r I h e h r r r e sechzig e r sind Königinnen r sechzig und ihre achtzig Nebenfrauen, sechzig sind Königinnen dazu Jungfrauen Zahl; sindohne Königinnen und ihre achtzig Nebenfrauen, diese Eine und ist ihremeine achtzigTaube, Nebenfrauen, dazu Jungfrauen ohne Zahl; meine dazuMakellose; Jungfrauen ohne Zahl; diese Eine ist meine Taube, sie ist diediese Einzige Mutter, Eineihrer ist meine Taube, meine Makellose; die Reinste vonMakellose; allen, meine sie ist die Einzige ihrer Mutter, die hat.ihrer Mutter, siesie istgeboren die Einzige die Reinste von allen, die D Reinste von allen, die sie geboren hat. diei sie geboren hat. D e D i s i e e e s Eine s e ist meine Taube, e Eine meine Makellose; Eine ist meine Taube, sie ist die Einzige ihrer Mutter, ist meine Taube, meine Makellose; die Reinste von allen, dieMakellose; sie geboren hat. meine sie ist die Einzige ihrer Mutter, Diesesie Eine Taube, ist ist diemeine Einzige ihrer Mutter, die Reinste von allen, die sie geboren hat. meine von Makellose die Reinste allen, die sie geboren hat. Diese Eine ist meine Taube, Diese Eine ist meine Taube, meine Makellose meine Makellose
LIED CXXXVIII >
Chor
D Chor i Chor D Chor e Chor D Chor i Töchter i e sahen sie e Töchter Töchter und sahen sie priesen sahen sie sie glücklich, und die Königinnen undund Nebenfrauen rühmten sie: priesen sie glücklich, Wer priesen sie glücklich, die Königinnen und Nebenfrauen rühmten sie: ist rühmten sie: die Königinnen und Nebenfrauen Wer die, Wer ist welche herabschaut ist die, die,wie Morgenrot, welche herabschaut schön wie der Mond, welche herabschaut wie Morgenrot, klar wie die Sonne, wie Morgenrot, schön wie der Mond, furchtbar die Bannerträger? schön wie derwie Mond, klar wie die Sonne, D klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? i furchtbar wie die Bannerträger? D e D i Töchter i e sahen sie e Töchter Töchter und sahen sie priesen sahen sie sie glücklich, und die Königinnen undund Nebenfrauen rühmten sie: priesen sie glücklich, Wer priesen sie glücklich, die Königinnen und Nebenfrauen rühmten sie: ist rühmten sie: die Königinnen und Nebenfrauen Wer die, Wer ist welche herabschaut ist die, die,wie Morgenrot, welche herabschaut schön wie der Mond, welche herabschaut wie Morgenrot, klar wie die Sonne, wie Morgenrot, schön wie der Mond, furchtbar die Bannerträger? schön wie derwie Mond, klar wie die Sonne, Wer klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? ist furchtbar wie die Bannerträger? Wer die, Wer ist istwelche herabschaut die, die, wie Morgenrot, welche herabschaut schön wie der Mond, welche herabschaut wie Morgenrot, klar wie die Sonne, wie Morgenrot, schön wie der Mond, furchtbar die Bannerträger? schön wie der wie Mond, klar wie die Sonne, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? furchtbar wie die Bannerträger?
LIED CXXXIX >
Töchter
W Töchter e Töchter W Töchter r Töchter W Töchter e ist e r die, r ist welche herabschaut ist die, wie Morgenrot, die, welche herabschaut schön der Mond, welchewie herabschaut wie Morgenrot, klar die Sonne, wiewie Morgenrot, schön wie der Mond, furchtbar wie dieder Bannerträger? schön wie Mond, klar wie die Sonne, klar wie W die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? e Bannerträger? furchtbar wie die W r W e ist e r die, r ist welche herabschaut ist die, wie Morgenrot, die, welche herabschaut schön der Mond, welchewie herabschaut wie Morgenrot, klar die Sonne, wiewie Morgenrot, schön wie der Mond, furchtbar wie dieder Bannerträger? schön wie Mond, klar wie die Sonne, klar wie W die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? e Bannerträger? furchtbar wie die W r W e ist e r die, r ist welche herabschaut ist die, wie Morgenrot, die, welche herabschaut schön der Mond, welchewie herabschaut wie Morgenrot, klar die Sonne, wiewie Morgenrot, schön wie der Mond, furchtbar wie dieder Bannerträger? schön wie Mond, klar wie die Sonne, klar wie W die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? e Bannerträger? furchtbar wie die W r W e ist e r die, r ist welche herabschaut ist die, wie Morgenrot, die, welche herabschaut schön der Mond, welchewie herabschaut wie Morgenrot, klar die Sonne, wiewie Morgenrot, schön wie der Mond, furchtbar wie dieder Bannerträger? schön wie Mond, klar wie die Sonne, klar wie die Sonne, furchtbar wie die Bannerträger? furchtbar wie die Bannerträger?
LIED CXL >
Freundin
Z Freundin u m Freundin Z Freundin Freundin Z Freundin u Nussgarten u war m ich hinabgegangen, m um die grünen Plätze des Tales zu betrachten, Nussgarten Nussgarten zu sehen, war ich hinabgegangen, war ich hinabgegangen, ob der des Weinstock um die grünen Plätze Tales zuausgeschlagen, betrachten, um die grünen Plätze des Tales zu betrachten, ob die Granaten zu sehen, Blühen grtrieben hätten, zu sehen, wovon ich nichts gewusst hatte, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob der Weinstock ausgeschlagen, daraufBlühen ward meine Seelehätten, aufmerksam, ob die Granaten grtrieben ob die Granaten Blühen grtrieben hätten, Wagen meines edlen Volkes. wovon auf ich die nichts gewusst hatte, wovon ich nichts gewusst hatte, auf die Wagen meines edlen Volkes darauf ward meine Seele aufmerksam, darauf ward meine Seele aufmerksam, die meines Wagenedlen meines edlen Volkes auf dieauf Wagen Volkes. auf die Wagen meines edlen Volkes. die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes die meines Wagen edlen meinesVolkes edlen Volkes auf die auf Wagen auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes auf die Wagen meines edlen Volkes
LIED CXLI >
Chor Chor
Chor
K K
Chor
e
Chor
h Chor r e h e h r wieder, r e k e wieder, wieder, e k h k e e r h e h r wieder, r e o e wieder, wieder, Sulamit, o k o Sulamit, e Sulamit, k h k e r e h e h r wieder, r e k e wieder, wieder, e k h k e e r h e h r wieder, r e dasse wir dich betrachten! wieder, !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! wieder, dass wir dich betrachten! !! dass wir dich betrachten! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! !! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! K e
LIED CXLII >
Freundin
W Freundin a s Freundin W Freundin Freundin W Freundin aw o l l t a is h r s w So lu l l t a m i t w o l l t i b e ht r a rc h t e n i h r e S u w l a m ii t S u l a m i t n b e t dr a c h te e n b e t r a c h t e n ei i ge e n w R w i e v o n d e n d e n Me a i g g a en i m R na R e i g e n ? v o n v o n W M a g a n a i m M a g a n a i m a ? ? s W W aw o l l t a is h r s w So lu l l t a m i t w o l l t i b e ht r a rc h t e n i h r e S u w l a m ii t S u l a m i t n b e t dr a c h te e n b e t r a c h t e n ei i ge e n w R w i e v o n d e n d e n Me a i g g a en i m R na R e i g e n ? v o n v o n W M a g a n a i m M a g a n a i m a ? ? s W W aw o l l t a is h r s w So lu l l t a m i t w o l l t i b e ht r a rc h t e n i h r e S u w l a m ii t S u l a m i t n b e t dr a c h te e n b e t r a c h t e n ei i ge e n w R w i e v o n d e n d e n Me a i g g a en i m R na R e i g e n ? v o n v o n W M a g a n a i m M a g a n a i m ? ? W W
LIED CXLIII >
Freund
W Freund i Freund W Freund e Freund W Freund i schön i e sind deine e schön Schritten in den schön sind deine Schuhen, du Edelfräulein! sind deine Schritten in den Die WölbungenSchritten deiner Hüften in den Schuhen, du Edelfräulein! sind wie Halsgeschmeide, Künstlerhand Schuhen, von du Edelfräulein! Die Wölbungen deiner Hüften gemacht. Dein SchossDie istWölbungen ein rundes Becken, welchen der deiner Hüften sind wie Halsgeschmeide, von Künstlerhand gemischte Wein sind nichtwie fehlen darf, dein Leibvon ein Künstlerhand Weizenhaufen, Halsgeschmeide, gemacht. Dein Schoss ist ein rundes Becken, welchen der mit Lilien gemacht. Dein Schosseingefasst ist ein rundes Becken, welchen der gemischte Wein nicht fehlen darf, dein Leib ein Weizenhaufen, -- mitgemischte Lilien eingefasst -- mitfehlen Liliendarf, eingefasst -- mit Wein nicht dein Leib ein Lilien Weizenhaufen, mit Lilien eingefasst eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- mit mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien eingefasst -- miteingefasst Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien eingefasst -- mit Lilien
LIED CXLIV >
Freund
W Freund i Freund W Freund e Freund W Freund i schön i e sind deine e schön beiden Brüste schön sind deine wie zwei Rehkälbchen, sind Gazellenzwillinge; deine beiden Brüste dein Hals beiden Brüste wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge; wiezwei der elfenbeinerne wie Rehkälbchen,Turm, Gazellenzwillinge; dein Hals deine Augen dein Hals wie der elfenbeinerne Turm, wie die Teiche zuwie Hesbon am Tore Batrabbim, der elfenbeinerne Turm, deine Augen deine Nase deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, wie der Libanonturm, Damaskus schaut. wie die Teiche zuder Hesbon am Tore Batrabbim, deine Nase Dein Hauptdeine auf dir Nase wie der Libanonturm, der Damaskus schaut. gleicht dem Karmel, wie der Libanonturm, der Damaskus schaut. Dein Haupt auf dir und dein Haupthaar Dein dem köninglichen Haupt auf dirPurpur, gleicht dem Karmel, in Falten gebunden. gleicht dem Karmel, und dein Haupthaar dem köninglichen Purpur, Ein König gefesselt dem durchköninglichen Locken. und deinist Haupthaar Purpur, in Falten gebunden. inW Falten gebunden. Ein König ist gefesselt durch Locken. i gefesselt durch Locken. Ein König ist W e W i schön i e sind deine e schön beiden Brüste schön sind deine wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge; sind deine beiden Brüste dein Hals beiden Brüste wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge; wie elfenbeinerne Turm, wieder zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge; dein Hals deine Augen dein Hals wie der elfenbeinerne Turm, wie die Teiche zuwie Hesbon am Tore Batrabbim, der elfenbeinerne Turm, deine Augen deine Nase deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, wie derwie Libanonturm, derHesbon Damaskus schaut. die Teiche zu am Tore Batrabbim, deine Nase Dein Hauptdeine auf dir Nase wie der Libanonturm, der Damaskus schaut. gleicht dem Karmel, wie der Libanonturm, der Damaskus schaut. Dein Haupt auf dir und dein Haupthaar dem Purpur, Deinköninglichen Haupt auf dir gleicht dem Karmel, in Falten gebunden. gleicht dem Karmel, und dein Haupthaar dem köninglichen Purpur, Ein und König istHaupthaar gefesselt dem durch Locken. Purpur, dein köninglichen in Falten gebunden. inWFalten gebunden. Ein König ist gefesselt durch Locken. i gefesselt durch Locken. Ein König ist W e W i schön i e e schön schön
LIED CXLV >
Freund
W Freund i Freund W Freund e Freund W Freund i schön i e bist du e schön und schön bist du wie lieblich, bist du und o Liebe, und wie lieblich, unter den Wonnen! wie lieblich, o Liebe, Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, o Liebe, unter den Wonnen! und deine Brüste unterden denTrauben. Wonnen! Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, Ich denke, Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, und deine Brüste den Trauben. ich will diedeine Brüste Palme und den Trauben.besteigen Ich denke, und Ich ihre Zweige erfassen, denke, ich will die Palme besteigen so werden deinewillBrüste den ich die Weintaruben Palme gleichen besteigen und ihre Zweige erfassen, und und der duft ihre deiner Nase Äpfeln Zweigeden erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und sodein dem den besten Wein, werdenGaumen deine Brüste Weintaruben gleichen und der duft deiner Nase den Äpfeln der Geliebten eingeht, undmeinem der duft deiner glatt Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, über unddie dein LippenGaumen Einschlafender gleitet. Wein, dem besten der meinem Geliebten glatt eingeht, ich will die Palme besteigenglatt der Ich denke, meinem Geliebten eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. und ihre Lippen Zweige erfassen, über die Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen so werden deine Weintaruben IchBrüste denke, den ich will die Palmegleichen besteigen und ihre Zweige erfassen, undder duft deiner Nase den Äpfeln und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und dein Gaumen dem besten Wein, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln der meinem Geliebten glattNase eingeht, undder duft deiner den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, über die und Lippen Einschlafender dein Gaumen dem gleitet. besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, Ich denke,der ichmeinem will dieGeliebten Palme besteigen glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. und ihre über dieZweige Lippen erfassen, Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen so werden deine Brüsteich denwill Weintaruben Ich denke, die Palme gleichen besteigen und ihre Zweige erfassen, undder duft und deiner den erfassen, Äpfeln ihreNase Zweige so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undwerden dein Gaumen dem besten Wein, so deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln der meinem Geliebten glatt eingeht, undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, über die und Lippen gleitet.Wein, deinEinschlafender Gaumen dem besten der meinem Geliebten glatt eingeht, Ich denke, will die Palme besteigen der ich meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. und ihre Zweige Einschlafender erfassen, über die Lippen gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen so werden deine Weintaruben IchBrüste denke, den ich will die Palmegleichen besteigen und ihre Zweige erfassen, undder duft deiner Nase den Äpfeln und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und dein Gaumen dem besten Wein, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln der meinem Geliebten glattNase eingeht, undder duft deiner den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, über die und Lippen Einschlafender dein Gaumen dem gleitet. besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet.
LIED CXLVI >
Freund
W Freund i Freund W Freund e Freund W Freund i schön i e bist du e schön und schön bist du wie lieblich, bist du und o Liebe, und wie lieblich, unter den Wonnen! wie lieblich, o Liebe, Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, o Liebe, unter den Wonnen! und deine Brüste unterden denTrauben. Wonnen! Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, Dieser Ich deindenke, Wuchs ist der Palme gleich, und deine Brüste den Trauben. ich willund diedeine Palme besteigen Brüste den Trauben. Ich denke, und ihre Zweige Icherfassen, denke, ich will die Palme besteigen so werden deine Brüste den gleichen ich will dieWeintaruben Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und der duftund deiner den erfassen, Äpfeln ihreNase Zweige so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undwerden dein Gaumen dem besten Wein, so deine Brüste den Weintaruben gleichen und der duft deiner Nase den Äpfeln der meinem Geliebten glattNase eingeht, und der duft deiner den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, über die und Lippen gleitet.Wein, deinEinschlafender Gaumen dem besten der meinem Geliebten glatt eingeht, Ich denke, ich will Geliebten die Palme besteigen der meinem glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. und ihre erfassen, über die LippenZweige Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen so werden deine gleichen Ich denke, Brüste ich den will Weintaruben die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, undder und duft deiner Nase Zweige den Äpfelnerfassen, ihre so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und so dein dem den besten Wein,gleichen werden Gaumen deine Brüste Weintaruben undder duft deiner Nase den Äpfeln der meinem duft Geliebten glatt eingeht, Äpfeln undder deiner Nase den und dein Gaumen dem besten Wein, über und die deinLippenGaumenEinschlafender gleitet. Wein, dem besten der meinem Geliebten glatt eingeht, ich will dieGeliebten Palme besteigen der Ich denke, meinem glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. und über die ihre Zweige Lippen erfassen, Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen so werden deine Brüsteich denwill Weintaruben Ich denke, die Palme gleichen besteigen und ihre Zweige erfassen, undder duft und deiner den erfassen, Äpfeln ihreNase Zweige so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undwerden dein Gaumen dem besten Wein, so deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln der meinem Geliebten glatt eingeht, undder duft deiner Nase den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, über die und Lippen gleitet.Wein, deinEinschlafender Gaumen dem besten der meinem Geliebten glatt eingeht, Ich denke, will die Palme besteigen der ich meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. und ihre Zweige Einschlafender erfassen, über die Lippen gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen so werden deine Weintaruben IchBrüste denke, den ich will die Palmegleichen besteigen und ihre Zweige erfassen, undder duft deiner Nase den Äpfeln und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und dein Gaumen dem besten Wein, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln der meinem Geliebten glattNase eingeht, undder duft deiner den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, über die und Lippen Einschlafender dein Gaumen dem gleitet. besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet.
LIED CXLVII >
Freund
W Freund i Freund W Freund e Freund W Freund i schön i e bist du e schön und schön bist du wie lieblich, bist du und o Liebe, und wie lieblich, unter den Wonnen! wie lieblich, o Liebe, Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, o Liebe, unter den Wonnen! und deine Brüste unterden denTrauben. Wonnen! Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, Dieser Ich deindenke, Wuchs ist der Palme gleich, und deine Brüste den Trauben. ich willund diedeine Palme besteigen Brüste den Trauben. Ich denke, und ihre Zweige Icherfassen, denke, ich will die Palme besteigen so werden deine Brüste den gleichen ich will dieWeintaruben Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, und der duftund deiner den erfassen, Äpfeln ihreNase Zweige so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undwerden dein Gaumen dem besten Wein, so deine Brüste den Weintaruben gleichen und der duft deiner Nase den Äpfeln der meinem Geliebten glattNase eingeht, und der duft deiner den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, über die und Lippen gleitet.Wein, deinEinschlafender Gaumen dem besten der meinem Geliebten glatt eingeht, Ich denke, ich will Geliebten die Palme besteigen der meinem glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. und ihre erfassen, über die LippenZweige Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen so werden deine gleichen Ich denke, Brüste ich den will Weintaruben die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, undder und duft deiner Nase Zweige den Äpfelnerfassen, ihre so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und so dein dem den besten Wein,gleichen werden Gaumen deine Brüste Weintaruben undder duft deiner Nase den Äpfeln der meinem duft Geliebten glatt eingeht, Äpfeln undder deiner Nase den und dein Gaumen dem besten Wein, über und die deinLippenGaumenEinschlafender gleitet. Wein, dem besten der meinem Geliebten glatt eingeht, Ich denke, ich will Geliebten die Palme glatt besteigeneingeht, der meinem über die Lippen Einschlafender gleitet. und über ihre Zweige Einschlafender erfassen, gleitet. die Lippen Ich denke, ich will die Palme besteigen so werden deine gleichen Ich denke, Brüste ich den will Weintaruben die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, undderund duft deiner NaseZweige den Äpfeln ihre erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und sodein dem den besten Wein, werdenGaumen deine Brüste Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln der meinem duft Geliebten glatt eingeht, Äpfeln undder deiner Nase den und dein Gaumen dem besten Wein, über unddie dein LippenGaumen Einschlafender gleitet. Wein, dem besten der meinem Geliebten glatt eingeht, ich will die Palme besteigenglatt der Ich denke, meinem Geliebten eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. und ihre Lippen Zweige erfassen, über die Einschlafender gleitet. Ich denke, ich will die Palme besteigen so werden deine Weintaruben IchBrüste denke, den ich will die Palmegleichen besteigen und ihre Zweige erfassen, undder duft deiner Nase den Äpfeln und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen und dein Gaumen dem besten Wein, so werden deine Brüste den Weintaruben gleichen undder duft deiner Nase den Äpfeln der meinem Geliebten glattNase eingeht, undder duft deiner den Äpfeln und dein Gaumen dem besten Wein, über die und Lippen Einschlafender dein Gaumen dem gleitet. besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet. über die Lippen Einschlafender gleitet.
LIED CXLVIII >
Freundin Freundin
Freundin
I Freundin c h I Freundin I Freundin gehรถre c c meinem h h gehรถre Geliebten, gehรถre meinem und sein meinem Verlangen Geliebten, Geliebten, und sein steht und sein Verlangen nach Verlangen mir! steht steht und nach nach sein mir! mir! und Verlangen und steht sein sein Verlangen V Verlangen e steht steht r V V l e e a r r n l l g a a e n n n g g ! e e s n n t ! ! e s s h t t t e e ! h h n t t a ! ! c n n h a a ! c c m h h i ! ! r m m ! i i r r ! !
LIED CIL >
Freundin
K Freundin o m Freundin K Freundin Freundin K Freundin m o o , m m mein m m Lieber, , , mein wir wollen mein aufs Feld hinausgehen, Lieber, Lieber, in den Dörfern übernachten, wir wollen wir wollen frühFeld nachhinausgehen, den Weinbergen aufbrechen, aufs aufs Feld hinausgehen, nachsehen, ob übernachten, der Weinstock ausgeschlagen, in den Dörfern in den Dörfern übernachten, ob dienach Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen; früh den Weinbergen aufbrechen, früh nach den Weinbergen aufbrechen, dort will ich dir meine Liebe schenken! nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, Die Liebesäpfel verbreiten Duft, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen; ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen; und ich überdir unsern allerlei edle Früchte; dort will meineTüren Liebesind schenken! dort will ich dir meine Liebe schenken! neue und alte habe ich dir, Duft, mein Lieber, aufbewahrt! Die Liebesäpfel verbreiten Die Liebesäpfel verbreiten Duft, Komm, und über unsern Türen sind allerlei edle Früchte; und über unsern Türen sind allerlei edle Früchte; mein aufbewahrt! neue und alte habe ich dir, mein Lieber, neue und alte habe ich dir, mein Lieber, aufbewahrt! Komm, Lieber, Komm, mein wir wollen mein aufs Feld hinausgehen, Lieber, Lieber, in den Dörfern übernachten, wir wollen wir wollen frühFeld nachhinausgehen, den Weinbergen aufbrechen, aufs aufs Feld hinausgehen, nachsehen, ob übernachten, der Weinstock ausgeschlagen, in den Dörfern in den Dörfern übernachten, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen früh nach den Weinbergen aufbrechen, früh nach den Weinbergen aufbrechen, Lieber, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, wollen ob die Blütezeit begonnen habe,wir ob die Granaten blühen ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen aufs Feld hinausgehen, Lieber, Lieber, in den Dörfern übernachten, wir wollen wir wollen frühFeld nachhinausgehen, den Weinbergen aufbrechen, aufs aufs Feld hinausgehen, nachsehen, ob übernachten, der Weinstock ausgeschlagen, in den Dörfern in den Dörfern übernachten, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen früh nach den Weinbergen aufbrechen, früh nach den Weinbergen aufbrechen, Lieber, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, wollen ob die Blütezeit begonnen habe,wir ob die Granaten blühen ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen aufs Feld hinausgehen, Lieber, Lieber, in den Dörfern übernachten, wir wollen wir wollen frühFeld nachhinausgehen, den Weinbergen aufbrechen, aufs aufs Feld hinausgehen, nachsehen, ob übernachten, der Weinstock ausgeschlagen, in den Dörfern in den Dörfern übernachten, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen früh nach den Weinbergen aufbrechen, früh nach den Weinbergen aufbrechen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen
LIED CL >
Freundin
A Freundin c h Freundin A Freundin Freundin A Freundin , c c dass h h du mir , , dass wärest wie dass ein Bruder, der du mir du mir meiner wärest wie Mutter Brüste wärest wie sog! Dannder dürfte ich dich doch ein Bruder, ein Bruder, der küssen, wannBrüste ich dich draussen trafe, meiner Mutter meiner Mutter Brüste dass manich mich deshalb sog!ohne Dann dürfte dich doch verachtete. Ich sog! Dann dürfte ich dich doch wolltewann dich ich führen, bringen zu meiner Mutter küssen, dich dich draussen trafe, küssen, wann ich dich draussen trafe, Haus;dass sie man würde mich lehren,verachtete. dich mit Würzwein zu tränken, ohne mich deshalb Ich ohne dass man mich deshalb verachtete. Ich mit bringen meinem zu Granatäpfelmos! wollte dich führen, dich meiner Mutter wollte dich führen, dich bringen zu meiner Mutter Linke unterdich meinem Haupt, zu tränken, Haus; sieSeine würde michsei lehren, mit Würzwein Haus; sie würde mich lehren, dich mit Würzwein zu tränken, und seine Rechte umfange mich! mit meinem Granatäpfelmos! mit meinem Granatäpfelmos! Seine unter meinem Seine Linke seiLinke untersei meinem Haupt,Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seinemich! Rechte umfange mich! und seine Rechte umfange mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! mich! Seine Linke meinem sei unterHaupt, meinemund Haupt, seine Rechte umfange Seine Linke sei unter seineund Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange mich! mich! Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte umfange
LIED CLI >
Freund
I Freund c Freund I Freund h Freund I Freund c beschwöre c h euch, ihr Töchter h beschwöre Jerusalems, was wollt ihr beschwöre euch, ihr Töchter die Liebe erwecken, wollt euch,und ihrwas Töchter Jerusalems, was wollt ihr ihr sie erregen, Jerusalems, was wollt ihr die Liebe erwecken, und was wollt bevor die Liebe erwecken, und was wollt ihr sie erregen, es ihr selbst ihrgefällt? sie erregen, bevor I bevor es ihr selbst gefällt? c selbst gefällt? es ihr I h I c beschwöre c h euch, ihr Töchter h beschwöre Jerusalems, was wollt ihr beschwöre euch, ihr Töchter die Liebe erwecken, wollt euch,und ihrwas Töchter Jerusalems, was wollt ihr ihr sie erregen, Jerusalems, was wollt ihr die Liebe erwecken, und was wollt bevor die Liebe erwecken, und was wollt ihr sie erregen, es ihr selbst ihrgefällt? sie erregen, bevor I bevor es ihr selbst gefällt? c selbst gefällt? es ihr I h I c beschwöre c h euch, ihr Töchter h beschwöre Jerusalems, was wollt ihr beschwöre euch, ihr Töchter die Liebe erwecken, wollt euch,und ihrwas Töchter Jerusalems, was wollt ihr ihr sie erregen, Jerusalems, was wollt ihr die Liebe erwecken, und was wollt bevor die Liebe erwecken, und was wollt ihr sie erregen, es ihr selbst ihrgefällt? sie erregen, bevor I bevor es ihr selbst gefällt? c selbst gefällt? es ihr I h I c beschwöre c h euch, ihr Töchter h beschwöre Jerusalems, was wollt ihr beschwöre euch, ihr Töchter die Liebe erwecken, wollt euch,und ihrwas Töchter Jerusalems, was wollt ihr ihr sie erregen, Jerusalems, was wollt ihr die Liebe erwecken, und was wollt bevor die Liebe erwecken, und was wollt ihr sie erregen, es ihr selbst ihrgefällt? sie erregen, bevor bevor es ihr selbst gefällt? es ihr selbst gefällt?
LIED CLII >
Chor
W Chor e Chor W Chor r Chor W Chor e ist, e r die da r ist, ist, heraufkommt die da von der Wüste, die da heraufkommt gestüzt auf ihren Freund? heraufkommt von der Wüste, Wervon ist, die heraufkommt von der Wüste, derda Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt ihren Freund? gestüzt auf ihren auf Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüztauf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüztauf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüztauf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die daist, heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? auf ihren Freund? gestüzt gestüzt auf ihren Freund? Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, Wer ist, die da heraufkommt von der Wüste, gestüzt auf ihren Freund? gestüzt auf ihren Freund?
LIED CLIII >
Freundin
U Freundin n t Freundin U Freundin Freundin U Freundin e n n r t t dem e e r Apfelbaum r weckte ich dich auf, dem dem dort Apfelbaum litt deine Mutter Wehen für dich, Apfelbaum dort litt sie, sie dich gebar. weckte ichWehen dich auf, weckte ich dich auf, Trage einenWehen Siegelstein auf deinem Herzen, dort littmich deinewie Mutter für dich, dort litt deine Mutter Wehen für dich, einensie, Siegelring an deinem Arm! dort littwie Wehen sie dich gebar. dort litt Wehen sie, sie dich gebar. Denn Liebe ist auf stark wie der Tod, Trage mich wie einen Siegelstein deinem Herzen, Trage mich wie einen Siegelstein auf deinem Herzen, undSiegelring Eifersucht wie Arm! das Totenreich; wie einen anhart deinem wie einen Siegelring an deinem Arm! Glut Feuerglut, Denn Liebe istihre stark wieist der Tod, Denn Liebe ist stark wie der Tod, eine wie Flamme des HERRN. und Eifersucht hart das Totenreich; und Eifersucht hart wie das Totenreich; Denn Liebe stark der Tod, und Eifersucht hart wie ihreist Glut istwie Feuerglut, ihre Glut ist Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Flamme HERRN. Denn Liebe ist stark wieeine der Tod, und des Eifersucht hart wie Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie Denn Liebe ist stark und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre wie Glutder istTod, Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Flamme HERRN. Denn Liebe ist stark wieeine der Tod, und des Eifersucht hart wie Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie Denn Liebe ist stark und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre wie Glutder istTod, Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Flamme HERRN. Denn Liebe ist stark wieeine der Tod, und des Eifersucht hart wie Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie Dennihre Liebe istist stark wie der Tod, das Totenreich; Glut Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, undFlamme Eifersucht wie das Totenreich; eine des hart HERRN. eine Flamme des HERRN. Glut Feuerglut, Denn Liebe istihre stark wieist der Tod, Denn Liebe ist stark wie der Tod, eine wie Flamme des HERRN. und Eifersucht hart das Totenreich; und Eifersucht hart wie das Totenreich; ist stark wie der Tod, ihreDenn Glut Liebe ist Feuerglut, ihre Glut ist Feuerglut, undFlamme Eifersucht wie das Totenreich; eine des hart HERRN. eine Flamme des HERRN. Glut Feuerglut, Denn Liebe istihre stark wieist der Tod, Denn Liebe ist stark wie der Tod, eine wie Flamme des HERRN. und Eifersucht hart das Totenreich; und Eifersucht hart wie das Totenreich; ist stark wie der Tod, ihreDenn Glut Liebe ist Feuerglut, ihre Glut ist Feuerglut, undFlamme Eifersucht wie das Totenreich; eine des hart HERRN. eine Flamme des HERRN. Glut Feuerglut, Denn Liebe istihre stark wieist der Tod, Denn Liebe ist stark wie der Tod, eine wie Flamme des HERRN. und Eifersucht hart das Totenreich; und Eifersucht hart wie das Totenreich; Denn Liebe stark der Tod, und Eifersucht hart wie ihreist Glut istwie Feuerglut, ihre Glut ist Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN. Flamme HERRN. Denn Liebe ist stark wieeine der Tod, und des Eifersucht hart wie Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifersucht hart wie das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, das Totenreich; ihre Glut ist Feuerglut, eine Flamme des HERRN. eine Flamme des HERRN.
LIED CLIV >
die Schwester
V die Schwester i die Schwester V die Schwester die Schwester V e die Schwester i i l e e e l l Wasser e e vermögen Wasser Wasser die Liebe nicht vermögen vermögenauszulöschen, und die Liebe nicht die Liebe nicht ertränken sie nicht. Störme auszulöschen, und auszulöschen, Wenn einund Mensch allen Reichtum Störme ertränken sie nicht. Störme siedie nicht. seinesertränken Hauses um Liebe gäbe, so würden man Wenn ein Mensch allen Reichtum Wenn ein Mensch allen ihnReichtum nur veracten. seines Hauses um die Liebe gäbe, so würden man seines Hauses um dieWir Liebe gäbe,eine so würden man haben kleine Schwester, ihn nur veracten. ihn nur veracten. die noch keine Brüste hat. Wir haben eine kleine Schwester, Wir Was haben eine kleine Schwester, fangen wir mit unserer Schwester an am Tage, die noch keine Brüste hat. die noch keine Brüste hat. da man um sie freit? Was fangen wir mit unserer Schwester an am Tage, Was fangen wir mit unserer Schwester anMauer, am Tage, Ist sie eine da man um sie freit? dasoman um wir sie freit? bauen einen silbernen Kranz darauf, Ist sie eine Mauer, Ist sie eine Mauer, ist sie aber eine Tür, so bauen wir einen silbernen Kranz darauf, so bauen wir silbernenwir Kranz darauf, soeinen verschliessen sie mit einem Zedernbrett! ist sie aber eine Tür, ist aberSchwester, eine Tür, die noch keine Brüste hat einesie kleine so verschliessen wir sie mit einem Zedernbrett! so verschliesseneine wirkleine sie mit einem Zedernbrett! Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keinedie Brüste eine kleine noch hat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keine die Brüste eine kleine nochhat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keinedie Brüste eine kleine noch hat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keine die Brüste eine kleine nochhat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keinedie Brüste eine kleine noch hat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keine die Brüste eine kleine nochhat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keinedie Brüste eine kleine noch hat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keine die Brüste eine kleine nochhat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keinedie Brüste eine kleine noch hat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keinedie Brüste eine kleine noch hat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keine die Brüste eine kleine nochhat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keinedie Brüste eine kleine noch hat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keine die Brüste eine kleine nochhat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keinedie Brüste eine kleine noch hat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keine die Brüste eine kleine nochhat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, dieSchwester, noch keinedie Brüste eine kleine noch hat keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat
LIED CLV >
kleine Schwester
I kleine Schwester c h kleine Schwester I kleine Schwester kleine Schwester I kleine Schwester bin c c eine h h Mauer, bin bin eine und meine eine Mauer,Brüste sind Mauer, wie Türme; und meine und meine da ward ich Brüste sind Brüste sind in seinen Augen wie Türme; wie Türme; wie daeine, warddie ichFieden gefunden hat da ward ich in seinen Augen I in seinen Augen c wie eine, die Fieden gefunden hat wie eine, die Fieden gefunden hat h I I bin c c eine h h Mauer, bin bin eine und meine eine Mauer,Brüste sind Mauer, wie Türme; und meine und meine da ward ich Brüste sind Brüste sind in seinen Augen wie Türme; wie Türme; wie daeine, warddie ichFrieden gefunden hat da ward ich meine Büste in seinen Augensind wie Türme in seinen Augen Büste sind wie wie eine, diemeine Frieden gefunden hatTürme wie eine, die Frieden gefunden hat meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste wie Türme meine Büste sind wie sind Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme meine Büste sind wie Türme
LIED CLVI >
Freundin
S Freundin a l Freundin S Freundin Freundin S Freundin o a a m l l o o o hatte m m o einen Weinberg o zuhatte Baal-Hamon; er übergab hatte den Weinberg den Hütern, einen Weinberg einen Weinberg jeder zu sollte für seine Frucht tausend Silberlinge bringen Baal-Hamon; er übergab zu Baal-Hamon; er übergab -- er übergab den Weinberg Hütern -- er übergab den Weinden Weinberg den den Hütern, den Weinberg den Hütern, bergfür denseine Hütern -- ertausend übergab den Weinberg den Hütern -- er jeder sollte Frucht Silberlinge bringen jeder sollte für seine Frucht tausend Silberlinge bringen übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Wein-- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinden Hütern er übergab den Weinberg den Hütern berg den Hütern -- er--übergab den Weinberg den Hütern -- er-- er überberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er gabWeinberg den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den übergab den den Hütern -- er übergab den Weinberg übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den HüternHütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er überden Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er überden Weinberg den Hütern er übergab den Weinberg gab den Weinberg den Hütern -- er -übergab den Weinberg den den Hütgab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Hütern --ern er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütden Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hüter übergab den Weinberg den Hütern er übergab ern -- er --übergab den Weinberg den Hütern -- er --übergab den den Weinern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den den Hütern er übergab den Weinberg den Hütern -- er Weinberg berg den Hütern -- er -übergab den Weinberg den Hütern Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Wein-- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinden Hütern er übergab den Weinberg den Hütern berg den Hütern -- er--übergab den Weinberg den Hütern -- er-- er überberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er gabWeinberg den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den übergab den den Hütern -- er übergab den Weinberg übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den HüternHütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er überden Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er überden Weinberg den Hütern er übergab den Weinberg gab den Weinberg den Hütern -- er -übergab den Weinberg den den Hütgab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Hütern --ern er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütden Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hüter übergab den Weinberg den Hütern er übergab ern -- er --übergab den Weinberg den Hütern -- er --übergab den den Weinern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den den Hütern er übergab den Weinberg den Hütern -- er Weinberg berg den Hütern -- er -übergab den Weinberg den Hütern Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Wein-- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinden Hütern er übergab den Weinberg den Hütern berg den Hütern -- er--übergab den Weinberg den Hütern -- er-- er überberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er gabWeinberg den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den übergab den den Hütern -- er übergab den Weinberg übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den HüternHütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er überden Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er überden Weinberg den Hütern er übergab den Weinberg gab den Weinberg den Hütern -- er -übergab den Weinberg den den Hütgab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Hütern --ern er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütden Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hüter übergab den Weinberg den Hütern er übergab ern -- er --übergab den Weinberg den Hütern -- er --übergab den den Weinern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den den Hütern er übergab den Weinberg den Hütern -- er Weinberg berg den Hütern -- er -übergab den Weinberg den Hütern Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Wein-- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er berg den Hütern -- er übergab den Weinberg den Hütern -- er
LIED CLVII >
Freund
D Freund e Freund D Freund r Freund D Freund e Weinberg, e r der mir anvertraut rward, Weinberg, ist vor mir; Weinberg, der mir anvertraut ward, die tausend dir,anvertraut o Salomo, ward, der mir ist vor mir; und zweihundert ist vor mir; die tausend dir, o Salomo, dentausend HĂźtern dir, o Salomo, die und zweihundert seinerund Frucht! zweihundert den HĂźtern Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir den HĂźtern seiner Frucht! - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir seiner Frucht! Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ist vor ist mirvor - mir Der Weinberg, mir anvertraut ward, - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ist vor mir -- mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir der anvertraut ward, ist vor mir - mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der -Weinberg, der mir ward,ward, ist voristmir Der Weinberg, deranvertraut mir anvertraut vor- mir -Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mir - mir Der Weinberg, mir anvertraut vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, istward, vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ist -vor mir - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir der anvertraut ward, ist vor mir - mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mirvor - mir -- Der Weinberg, mir anvertraut Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mir - mir Der Weinberg, mir anvertraut vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ist vor mir -- mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir der anvertraut ward, ist vor mir - mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mirvor - mir -- Der Weinberg, mir anvertraut Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mir - mir Der Weinberg, mir anvertraut vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ist vor mir -- mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir der anvertraut ward, ist vor mir - mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mirvor - mir -- Der Weinberg, mir anvertraut Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mir - mir Der Weinberg, mir anvertraut vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ist vor mir -- mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir der anvertraut ward, ist vor mir - mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mirvor - mir -- Der Weinberg, mir anvertraut Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mir - mir Der Weinberg, mir anvertraut vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ist vor mir -- mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir der anvertraut ward, ist vor mir - mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -- Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mirvor - mir -- Der Weinberg, mir anvertraut Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mir - mir Der Weinberg, mir anvertraut vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir - Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ist vor mir -- mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir der anvertraut ward, ist vor mir - mir - Der Weinberg, mir anvertraut ward, ist vor - Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir -Der Weinberg, der mirder anvertraut ward, ward, ist vorist mirvor mir -- Der Weinberg, mir anvertraut Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir Der Weinberg, der mir anvertraut ward, ist vor mir
LIED CLVIII >
Freund
D Freund i Freund D Freund e Freund D Freund i du i e in den e du Garten du in den wohnst, in den Garten die Gefährten lauschenGarten deiner Stimme; wohnst, l a s m i c wohnst, h s i e die Gefährten lauschen deiner Stimme; h ö r elauschen n ! deiner Stimme; die Gefährten l a s m i c h s i e l alassmich msiei c h s i e h ö r e n ! hören h ö r e n ! las mich sie las michlas siemich sie hören hören hören las mich sie l a s m i c h s las i mich e hsie ö r e n ! hören l a s m i c hören h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h öi cr h e ns !i e h ö r e n ! l a s m l a s m i c h s i e l a s m i lc ah s s m i ei ch hö sr ei en ! h ö r e n ! l a s m hi cö hr es ni !e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h öi cr h e ns !i e h ö r e n ! l a s m l a s m i c h s i e l a s m i lc ah s s m i ei ch hö sr ei en ! h ö r e n ! l a s m hi cö hr es ni !e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h öi cr h e ns !i e h ö r e n ! l a s m l a s m i c h s i e l a s m i lc ah s s m i ei ch hö sr ei en ! h ö r e n ! l a s m hi cö hr es ni !e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h öi cr h e ns !i e h ö r e n ! l a s m l a s m i c h s i e l a s m i lc ah s s m i ei ch hö sr ei en ! h ö r e n ! l a s m hi cö hr es ni !e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h öi cr h e ns !i e h ö r e n ! l a s m l a s m i c h s i e l a s m i lc ah s s m i ei ch hö sr ei en ! h ö r e n ! l a s m hi cö hr es ni !e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h öi cr h e ns !i e h ö r e n ! l a s m l a s m i c h s i e l a s m i lc ah s s m i ei ch hö sr ei en ! h ö r e n ! l a s m hi cö hr es ni !e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h öi cr h e ns !i e h ö r e n ! l a s m l a s m i c h s i e l a s m i lc ah s s m i ei ch hö sr ei en ! h ö r e n ! l a s m hi cö hr es ni !e l a s m i c h s i e h ö r e n ! l a s hm öi rc he sn i ! e h ö r e n ! l a s m i c h s i e l a s lm a si mc i hc h s s ii e h ö r e n ! h ö rh ö e r e nn ! ! l a s m i c h s i e l a s m i c h s i e h ö r e n ! h ö r e n !
LIED CLIX >
Freundin
F Freundin l i Freundin F Freundin Freundin F Freundin h l l e i i , h h meine e e Lieber, , , meine und sei meine Lieber, der Gazelle Lieber, und sei gleich oder und sei dem jungen Hirsch der Gazelle der Gazelle aufoder den Balsambergen! gleich gleich oder dem jungen HirschF dem jungen Hirsch l auf den Balsambergen! auf den Balsambergen! i F F h l l e i i , h h meine e e Lieber, , , meine und sei meine Lieber, der Gazelle Lieber, und sei gleich oder und sei dem jungen Hirsch der Gazelle der Gazelle aufoder den Balsambergen! gleich gleich oder dem jungen HirschF dem jungen Hirsch l auf den Balsambergen! auf den Balsambergen! i F F h l l e i i , h h meine e e Lieber, , , meine und sei meine Lieber,der Gazelle Lieber, und seigleich oder und sei dem jungen Hirsch der Gazelle der Gazelle auf oder den Balsambergen! gleich gleich oder dem jungen HirschF dem jungen Hirsch auf den Balsambergen! auf den Balsambergen! F F
LIED CLX >
Freundin Freundin
Freundin
F Freundin l i F Freundin F Freundin h l l e i i auf h h den e e B auf auf -a den den --l B B ---s -a -a ----a --l --l -----m ---s ---s ----a ------b ----a -----m -------e -----m ------b --------r ------b -------e ---------g -------e --------r----------e --------r -----------n ---------g ---------g ------------! ----------e ----------e -----------n F -----------n ------------! l ------------! i F F h l l e i i auf h h den e e B auf auf -a den den --l B B ---s -a -a ----a --l --l -----m ---s ---s ------b ----a ----a -----m -------e -----m ------b --------r ------b -------e ---------g -------e --------r ----------e --------r ---------g-----------n ---------g ----------e------------! ----------e -----------n -----------n ------------! ------------!
LIED CLXI >
o OO
o
LIED CLXII >
o OO
o
LIED CLXIII >
o
OO
o
LIED CLXIV >
o
OO
o
LIED CLXV >
o OO
o
LIED CLXVI >
o OO o
LIED CLXVII >
o
OO o
LIED CLXVIII >
o
OO
o
LIED CLXIX >
o
OO
o
LIED CLXX >
o
OO
o
LIED CLXXI >
o
OO
o
LIED CLXXII >
o
OO
o
LIED CLXXIII >
o
OO
o
LIED CLXXIV >
o
OO o
LIED CLXXV >
o
OO o
LIED CLXXVI >
o
OO
o
LIED CLXXVII >
o
OO
o
LIED CLXXVIII >
o
OO
o
LIED CLXXIX >
o
OO
o
LIED CLXXX >
o
OO o
LIED CLXXXI >
o OO o
LIED CLXXXII >
o OO
o
LIED CLXXXIII >
o
OO
o
LIED CLXXXIV >
o
OO
o
timaluS
Das Manifest unter der Jacke ist die Weste Die schöpferische Kultur hat die Macht, in der Gesellschaft unterschiedliche Stimmungslagen hervorzurufen, die von der entsprechenden Gesellschaft als richtig oder falsch empfunden werden. Die richtigen wecken im Bürger positive Emotionen und kollektive Begeisterung. Die falschen wecken Verdruss und führen zum Verriss, was durch die Spiegelung in den Medien und durch Internetkommentare noch verstärkt wird. Somit also gibt es die geheiligte und die gescholtene Kultur, aber die Grenzen sind verschwommen, wie so oft im Leben. Einerseits: die richtige Kultur wird zur Klassik, ist sie doch „vom Volke“ angenommen. Andererseits: die Werke, welche die Grenzen der herrschenden Gesellschaftsnorm von Ästhetik und Moral zu überwinden suchen, hält man für wenig konstruktiv, ja gefährlich, zerstörerisch, und das wird dann Avantgarde genannt, wobei der Begriff unter den staatlichen Machthabern wie auch im Volk zum Schimpfwort wird. In der Richtung meiner Werke hat man im Laufe von vierzig Jahren Beispiele sowohl der geheiligen als auch der gescholtenen Kultur gefunden. Ich habe beobachtet, dass meine Werke in einem Zeitabschnitt für schlecht bzw. sehr schlecht befunden wurden, im nächsten Zeitabschnitt für heilig bzw. sehr heilig, dann wieder für schlecht und sehr schlecht, zumindest für zweifelhaft ..., aber ich bin immer derselbe, und meine Werke sind immer noch dieselben und für mich alle gleichermaßen wertvoll (gleichwertig). Im Moment habe ich in aller Deutlichkeit begriffen, dass mich weder die (in Estland) für hoch und heilig noch die für schlechter als schlecht gehaltene Kunst ernsthaft angezogen hat. Die Kunst, die mich wirklich ganz für sich einnimmt, findet auf der Erde und im Himmel statt, im Universum – und in allen wahrnehmbaren Räumen, Dingen, Wesen und Erscheinungen, in Vermutungen und Überzeugugungen, in meinem Körper und in meinem Geist. Es ist beinahe wie die Erfahrung, wenn man sich die Erde, die Wiesen-, Weide- und Waldgräser, die Feldfrüchte, die Sträucher, Bäume, Häuser, Fahrräder, Autos, Schiffe, Flugzeuge, Panzer, Kontinental- und Weltraumraketen, Kraftwerke, Menschen, Tiere, Vögel, Insekten, Fische, Schlangen, Wasserwellen, Himmelsbläue, Wolken, Regen, Hagel, Schnee, Eis, Dampf, Sand, Steine, Berge, Sümpfe, Hochmoore, Pilze, Beeren, das Licht der Sterne, des Mondes und derSonne anschaut und wenn man die Windstille, das Anschleichen und um die Ecken fahren der Windböen, die Stille, das Zwitschern der Schwalben, das Krächzen der Raben, das
Kreischen der Möwen, das Bellen der Hunde vernimmt, die Luft seines Hauses atmet, die Stimmen seiner Familie hört, schließlich die Flaumfedern des Nichtstuns, des Verharrens wahrnimmt, ebenso wie die eine und andere Konstruktion vor dem inneren Auge, die die Pflichten des Alltags zu verdrängen sucht. Alles und von allem ist viel da, und alles kommt wieder. Ist es von Bedeutung, wie lange noch? Ich versuche ständig, das Leben von Hunderttausenden bis zu Millionen von Bienen zu ordnen, aber was ich weiß, ist, dass ich die Kunst- und Poesiewerke mache, die ich will und so viel ich kann.
Visuelle Poesie = Visual Poetry Lautpoesie = Sound Poetry Meinen Militärdienst leistete ich in Severomorsk ab, am äußersten Rand der Halbinsel Kola in einer Spezialeinheit (Sportkompanie) der Kriegsmarine der UdSSR. Im zweiten Jahr konnte ich durch eine an Sportwettkämpfe gebundene Reise nach Tallinn fahren, und da habe ich mir dann meine kleine Schreibmaschine mitgenommen, die ich mir vor der Einberufung gekauft hatte. Am 7. November 1967 schaute ich aus dem vergitterten Fenster meines Materiallagers voller rauhbereifter Sportgeräte in den sachte fallenden Schnee. Ich hatte alles satt und sehnte mich zurück nach Hause. Ich dachte ans Schreiben, daran, etwas Kreatives zu machen, aber die Schreibmaschine wollte keine Worte hergeben. Schließlich folgte ich einem Impuls und schlug den Buchstaben o und den Gedankenstrich an, brachte auf und ab hüpfende Zeichen aufs Papier und bildete aus den Zeichen Reihen. Ich vereinte den abstrakt vereinbarten mit dem elementar gestaltenden Gedanken. Während ich überbegriffliche Formen als Schreibmaschinenzeichnungen entstehen sah, konnte ich mit meinem inneren Auge auf einer Trommel hüpfende Erbsen beobachten, wie ich sie und auch die Getreidekörner als Kind durch das Sieb der großen Getreideschwinge hatte fallen sehen. Gleichzeitig nahm ich die unterschiedliche Stärke und Dauer der Laute des benennenden verbalen Denkens, der gesprochenen Sprache wahr, die irgendwo dort beinahe sichtbar lebte. Hier ist wichtig anzumerken, dass ich damals, ausgehend von den Wörtern „Trommel“ und „Sieb“, nicht in erster Linie darauf bedacht war, die enzyklopädischen Bilder dieser Gebrauchsgegenstände zu kopieren, sondern ich versuchte die Symbolhaftigkeit jedweder Trommel und jedweden Siebes im Denkprozess des Menschen wachzurufen. Noch stärker versuchte ich das besondere Gefühl, das zwischen der subjektiv verallgemeinerten Vorstellung von diesen Gebrauchsgegenständen und meiner Tätigkeit entstanden war, zu treffen und weiterzugeben. Ich beschritt meinen Weg auf der Grenze zwischen Literatur und bildender Kunst und strebte die Synthese an. In meiner konkreten Dichtung (wie ich sie damals verstand) bedachte ich die Porträts der Wörter mit einem Begriff – evidente Poesie. Lat. evidens – offenkundig, selbstverständlich, sichtbar. Die davon ausgehende grafische Richtung nannte ich Schreibmaschinenzeichnungen: eine solche Zeichnung ist mit einer Schreibmaschine gemacht worden. Später gebrauchte ich auch den Begriff Maschinenschriftzeichnung.
Vom Begriffsumfang her ist Maschinenschriftzeichnung offener als Schreibmaschinenzeichnung: die Schreibmaschinenzeichnung ist ein Bestandteil der Maschinenschriftzeichnung, nicht alle Maschinenschriftzeichnungen sind mit der Schreibmaschine gemacht worden. Bei technischen Grafiken benutzte ich den Begriff „visuelle Poesie“. Während ich den Begriff „konkrete Dichtung“ in meinen Dichtungsexperimenten zunächst ganz allgemein benutzt habe, so weise ich jetzt – da ich mehr über die weltweite Entwicklung der experimentellen Dichtung weiß – darauf hin, dass die konkrete Dichtung eine Untergruppe der visuellen Dichtung ist, welche auf der Arbeit mit der Schrift und den Buchstaben des Alfabets in ihrer einfachen visuellen oder systematischen Form beruht und die die konkreten Poeme von den ursprünglich visuellen unterscheidet – den fotografischen, räumlichen, konzeptuellen u.a. Die konkrete Dichtung verbreitete sich insbesondere in den 1950er und 1960er Jahren, und es erwies sich als notwendig, sie „zu beleben“. Es kam vor, dass Dichter, wenn sie eingeladen waren, ihre Werke vor einem Publikum vorzutragen, ihre gedruckten Texte so behandelten, wie Musiker eine Partitur behandeln. Damit bekam die Entwicklung der heute weit verbreiteten Lautpoesie (sound poetry) mit ihren vielfältigen, technologisch unkomplizierten bis hochtechnologischen Strömungen ihren entscheidenden Impuls; gleichzeitig lassen sich die Anfänge der heutigen visuellen Poesie wie auch der Lautpoesie in der alten, im Grunde genommen schlichten Folklore finden. Anfangs wusste ich nichts über die Vorgänger. Ich denke, dass die möglichen, aber oft nur von von außen betrachteten Lehrer-Schüler-Beziehungen zumeist überbewertet werden. Es verblüfft mich immer, wie oft man sich - mit dem Werk eines Künstlers befasst - weitaus leidenschaftlicher mit dem Aufspüren seiner möglichen Vorgänger und Einflussnehmer befasst, als mit der besonderen Kreativität des Künstlers selbst. Meiner Meinung nach kann kein einziger Mensch einem anderen das Generieren seiner Kunst beibringen - sie zu entdecken, ihr Leben einzuhauchen. Beibringen lassen sich lediglich die handwerklichen Fähigkeiten für die technische Umsetzung eines Kunstwerks (der kreativen Idee) oder für die Vorstellung vor einem Publikum. Andererseits kann ein guter Pädagoge mit seiner Begeisterung, seinem Einfühlungsvermögen anspornen, kann das Weltwissen und Selbstvertrauen des Schülers fördern, aber das ist meiner Meinung nach etwas anderes – nämlich die Art und Weise, ein Mensch zu sein, der Bildung und Kreativität zu schätzen weiß.
Die lebenswichtigen Informationen über die Geschehnisse der Welt und des Menschen verbreiten sich in einem anscheinend unpersönlichen, unspezifischen Informationsareal, in dem die Menschen (und anhand wissenschaftlicher Versuche hinlänglich bewiesen, zum Beispiel auch die Vögel) leben. Eine solche Information ist schließlich allen zugänglich. Im Moment weiß ich, dass die Gruppen, Gesellschaften, Vereine, Laboratorien, Zentren, Institute, Akademien, Galerien, Museen, Verlage, die sich mit visueller und/oder Lautpoesie befassen, in zahlreichen Kulturstaaten existieren und wirken. Augenfällig sind sie in den Räumen, in denen die großen Sprachen vorherrschen: Englisch, Russisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch ... Die in Estland an den Fingern einer Hand abzuzählenden, aus dem Blickwinkel der traditionellen Literatur herrührenden kurzen Abhandlungen über die weltweite experimentelle Dichtung waren bislang nicht gerade hilfreich. Von ihrer unzulänglichsten Seite her haben sie die Beispiele dieser Dichtung auf Bilderrätsel reduziert oder zu Kuriositäten abqualifiziert. Der Kritiker der traditionellen Literaturzunft mag die gesamte visuelle wie auch die Lautpoesie als einen mit Kindeseifer betriebenen Puzzle-Modellversuch bezeichnen, der offenere Kritiker findet im Kanon dieser Dichtung Lebensfülle und Lebensweisheit sowie den Ausdruck lebendiger poetischer Qualität, die sich von der gewohnten abhebt und nicht weniger anspruchsvoll ist. In alldem, was ich hier geschrieben habe, stecken keine besonderen Entdeckungen und auch nichts Neues. Ich bin weder sonderlich gelehrt noch gelehrt worden, ich wollte weder Professor noch Prophet werden. Mir kommt es vor, als hätte ich mein Leben wie ein einfacher Pionier verbracht, wie ein Jäger, der von seinen einsamen Streifzügen zu den Mitmenschen zurückgekehrt, Geschichten darüber erzählt, was er erfahren hat. Oder wie die Kundschafterbiene, die in ihrenangestammten Schwarm zurückkehrt und mit ihrem Tanz darüber berichtet, wo sie welchen Nektar gefunden hat, welchen Blütenstaub, welches Knospenwachs. Ein eigenes Publikum, das ist der Lohn für den Erzähler weiter Reisen, für die tanzende Kundschafterbiene, und auch ich strebe diesen Lohn an. Dann könnten die an visueller Poesie und Lautpoesie Interessierten zusammenkommen und räsonieren – sei es in bescheidenem Maße und kleinem Kreis; dafür wäre es nicht nötig, meine Bücher zu drucken und zu Tausenden zu vertreiben. Mir scheint, dass unsere estnische Kultur der Unterbrechungen
doch überwiegend auf den Lehren und Mahnungen mächtiger Kanzelprediger fußt, als im Vertrauen auf die von ihren Wahrnehmungen, Ahnungen, Erleuchtungen und Mysterien geleiteten, seelisch ausgeformten Persönlichkeit selbst. Ich betone hierbei, dass es keine Poesie, keinen Gesang, keine Musik, keinen Tanz und keine Kunst ohne ein ausgeprägtes Rhythmusgefühl geben kann; und ich füge hinzu, dass vieles, was auf der Welt und im Universum geschieht, von Rhythmen beherrscht ist. Wir stellen uns vor, dass sich unsere Welt gleichmäßig von Unendlichkeit zu Unendlichkeit erstreckt. Aber was sich nicht gleichmäßig von Unendlichkeit zu Unendlichkeit erstreckt, das ist die Zeit; sie kann ungleichmäßig verlaufen und genau in dem Augenblick, da sie gleichmäßig verläuft, vom Zufall bestimmt sein. Mir scheint, dass meine Dichtung und Kunst oftmals die Zeit zum Thema hat.
[“Ein König ist gefesselt durch Locken / Sulamit” (in German) and “Das Lied der Lieder von Salomo” (in German) perform as a unitary couple.]
Copyright: Raul Meel 2018, Tallinn, Eesti
leeM luaR
ginรถK niE tlessefeg tsi hcrud nekcoL
8102