Рауль Меэль
Песни Песней
2010
Объяснения и комментарии Соломон, царь Израиля (ок. 965 – 926 до н.э.) Лучшая из песен Соломона или Песнь песней – одна из четырех книг Библии, приписываемых Соломону, «как наимудрейшему среди людей». Темой поэмы является любовь – по словам Велло Сало – «такая, какой она была до того, как срам появился в этом мире, до Адама и Евы». Велло Сало комментирует: «Запечатанный источник» – это жемчужина Песни всех песней даже для своей возлюбленной, для самого близкого человеку. Так же и вся Песнь песней – для современного читателя. Тем она ценнее, чем дальше они отстоят от языка и духа этой поэмы». Текст настоящей книги синтезировал Рауль Меэль с использованием русского синодального перевода Библии и других переводов. Перевод с эстонского языка на русский язык Татьяны Сепп.
Общение с книгой Когда я читаю чужие книги, то зачастую для меня, в конце концов, становится важным только какое-нибудь немногословное простое предложение из построенного пишущим текста; и это не зависит от того, пробежал ли я их по диагонали, или вдумчиво вчитывался в каждое слово от корки до корки. Порой в памяти не сохраняется даже и двух-трех слов, а лишь легкий след восторга от чтения. В другой раз я очень медленно перелистываю книгу, разглядывая и пытаясь заманить в сети моего размышляющего и медитирующего внимания различные образы с ее распахнутых страниц, причудливые фигуры, возникающие из картин текста, облики, сотканные из напечатанных букв алфавита. Порой я даже слышу мелодию звуков и слов книги, живой поток текста, звучащего в моем воображении, или произносимого в действительности...
Песни Песней
Действующие лица:
Возлюбленная
Возлюбленный
Девицы
Герольд
Хор
Сестра
Сестры
ПЕСНЯ I
Возлюбленная
Д Возлюбленная а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! !.
ПЕСНЯ II
Возлюбленная
Д Возлюбленная а лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина Д а лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина Д а лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина Д а лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина Д а лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина
ПЕСНЯ III
Возлюбленная
О Возлюбленная т благовония мастей твоих имя твое -- как разлитое миро; поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят
ПЕСНЯ IV
Возлюбленная
В Возлюбленная л е к и меня, мы побежим за тобою; -- царь ввел меня в чертоги свои, -- будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! В л е к и меня, мы побежим за тобою; -- царь ввел меня в чертоги свои, -- будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! В л е к и меня, мы побежим за тобою; -- царь ввел меня в чертоги свои, -- будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! В л е к и меня, мы побежим за тобою
ПЕСНЯ V
Возлюбленная
Д Возлюбленная щ е р и Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, -- моего собственного виноградника я не стерегла. Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? Скажи мне, ты, которого любит душа моя
ПЕСНЯ VI
Хор
Е Хор с л и ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских Е с л и ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских Е с л и ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских Е с л и ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских п о д л е
ПЕСНЯ VII
Возлюбленный
К Возлюбленный о б ы л и ц е моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками --
ПЕСНЯ VIII
Возлюбленная
Д Возлюбленная о к о л е царь был за столом своим, нард мой издавал благовение свое нард мой нард мой н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й нард мой нард мой н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й
ПЕСНЯ IX
Возлюбленная
М Возлюбленная и р р о в ы й пучок -возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера,
ПЕСНЯ X
Возлюбленный
г
O
г
O
г
O
г
O
г
O
г
O
О Возлюбленный , ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои л у б и н ы е О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои л у б и н ы е О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои л у б и н ы е О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои л у б и н ы е О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои л у б и н ы е О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои л у б и н ы е О, ты прекрасна, возлюбленная моя!
ПЕСНЯ XI
Возлюбленная
О Возлюбленная , ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас -зелень; кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы
кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы
ПЕСНЯ XII
Возлюбленная
Я Возлюбленная н а р ц и с с С а р о н с к и й л и л и я долин лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия
ПЕСНЯ XIII
Возлюбленный
Ч Возлюбленный т о л и л и я м е ж д у т е р н а м и то возлюбленная моя между девицами лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия л и л и я
ПЕСНЯ XIV
Возлюбленная
Ч Возлюбленная т о яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей. Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною -любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -любовь и знамя его надо мною -- любовь
ПЕСНЯ XV
Возлюбленная
П Возлюбленная о д к р е п и т е меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня
ПЕСНЯ XVI
Возлюбленный
З Возлюбленный а к л и н а ю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно
ПЕСНЯ XVII
Возлюбленная
Г Возлюбленная о л о с возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам он идет, скачет по горам, прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам
ПЕСНЯ XVIII
Возлюбленная
в в в в в в в в в в в в
Д Возлюбленная р у г мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку. Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает
ПЕСНЯ XIX
Возлюбленный
г г
г г г г г г г г г г г г г г г г г
В Возлюбленный с т а н ь , возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; цветы показались на земле; время пения настало, и о л о с о р л и ц ы слышен в стране нашей; сморковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! о л о с о р л и ц ы о л о с о р л и ц ы о л о с о р л и ц ы о л о с о р л и ц ы о л о с о р л и ц ы о л о с о р л и ц ы о л о с о р л и ц ы о л о с о р л и ц ы о л о с
ПЕСНЯ XX
Возлюбленный
Г Возлюбленный о л у б и ц а моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое , дай мне услышать голос твой , потому что голос твой сладок и лице твое приятно голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок и лице твое приятно голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок и лице твое приятно голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок и лице твое приятно голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок и лице твое приятно голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок и лице твое приятно голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок и лице твое приятно голубица в ущелье скалы
ПЕСНЯ XXI
Хор
а а а а а а а а а а а а а а а
Л о в и т е нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники виноградники наши в которые портят виноградники
Хор
цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете
ПЕСНЯ XXII
Возлюбленная
л
и л
Возлюбленная
В о з л ю б л е н н ы й мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями л
и
я
л
и
я
л
и
я
л
и
я
л
и
я
л
и
я
л
и
я
л
и
я
и л
и л
и л
и л
и л
и л
и
л и л и
м м
и
м
и
м
и
м
и
м
и
м м
я м и
л и л и я м и л и л и я м и лилиями
и
и и
ПЕСНЯ XXIII
Возлюбленная
на д
ы
д
д
ы
ы
д
д
ы
ы
д
д
ы
ы
Д Возлюбленная о к о л е день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю расселинах гор день ш и т день дышит день ш и т день дышит день ш и т день дышит день ш и т день дышит день ш и т день дышит день ш и т день дышит день ш и т
ПЕСНЯ XXIV
Возлюбленная
Н Возлюбленная а ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его. Встретили меня стражи, обходящщие город: “не видали ли вы того, которого любит душа моя?” Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во инутренние комнаты родительницы моей Н а ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его. Встретили меня стражи, обходящщие город: “не видали ли вы того, которого любит душа моя?” Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во инутренние комнаты родительницы моей
ПЕСНЯ XXV
Возлюбленный
не не не не не не не
З Возлюбленный а к л и н а ю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями; не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно
ПЕСНЯ XXVI
Хор
К Хор т о эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окруживаемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника? * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * восходящая * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * в о с х о д я щ а я * восходящая * восходящая
ПЕСНЯ XXVII
Герольд
В Герольд о т одр его -Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых. Все они держат по мечу, опытные в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного. Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских; столбцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими В о т одр его -Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых. Все они держат по мечу, опытные в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного. Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских; столбцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими
ПЕСНЯ XXVIII
Герольд
в
в
в
П о й д и т е и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать в день бракосочетания его, д е н ь радостный для сердца его П о й д и т е и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать в день бракосочетания его, д е н ь радостный для сердца его П о й д и т е и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать д е н ь
Герольд
,
,
,
ПЕСНЯ XXIX
Возлюбленный
О Возлюбленный , ты прекрасна, вOзлюбленная мOя, ты прекрасна! глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные глаза твOи гOлубиные пOд кудрями твOими; дOкOле день дышит, и убегают тени, пOйду я на гOру миррOвую и на хOлм фимиама дOкOле день дышит
ПЕСНЯ XXX
Возлюбленный
О , ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! зубы твои -как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними
как выстриженных выходящих из из у каждой пара и нет между как выстриженных выходящих из из у каждой пара и нет между как выстриженных выходящих из из у каждой пара и нет между доколе день дышит, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама доколе день дышит
Возлюбленный
стадо овец, купальни, которых ягнят, бесплодной ними стадо овец, купальни, которых ягнят, бесплодной ними стадо овец, купальни, которых ягнят, бесплодной ними
ПЕСНЯ XXXI
Возлюбленный
О , ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими доколе день дышит, и убегают тени, пойду я пойду я на гору мирровую и на холм фимиама доколе день дышит
Возлюбленный
ПЕСНЯ XXXII
Возлюбленный
О Возлюбленный , ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока ---------------------------------------ланиты твои под кудрями твоими как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока --------------------------------------------------ланиты твои под кудрями твоими как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока --------------------------------------------------ланиты твои под кудрями твоими как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока --------------------------------------------------ланиты твои под кудрями твоими доколе день дышит, и убегают тени, пойду я пойду я на гору мирровую и на холм фимиама доколе день дышит
ПЕСНЯ XXXIII
Возлюбленный
О Возлюбленный , ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! шея твоя -как с т о л п Д а в и д о в , сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем -все щиты сильных шея твоя -как с т о л п Д а в и д о в , сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем -все щиты сильных шея твоя -как с т о л п Д а в и д о в , сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем -все щиты сильных шея твоя -как с т о л п Д а в и д о в , сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем -все щиты сильных доколе день дышит, и убегают тени, пойду я пойду я на гору мирровую и на холм фимиама доколе день дышит
ПЕСНЯ XXXIV
Возлюбленный
О Возлюбленный , ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! два сосца твои -как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями два сосца твои -как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями доколе день дышит, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама доколе день дышит, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама доколе день дышит, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама доколе день дышит, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама доколе день дышит, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама доколе день дышит, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама
ПЕСНЯ XXXV
Возлюбленный
В Возлюбленный с я ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе! Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! Плелила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей. О, как любезны ласки твои, сестра моя, о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов! Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана! Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
ПЕСНЯ XXXVI
Возлюбленный
З Возлюбленный а п е р т ы й сад -сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: рассадники твои -сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Ливана
ПЕСНЯ XXXVII
Возлюбленная
и и и и и и и и и и и и
П Возлюбленная о д н и м и с ь (ветер) с севера и принесись с юга, повей на сад мой, -и польются ароматы его! -Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, --
ПЕСНЯ XXXVIII
Возлюбленный
П Возлюбленный р и ш е л я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
ПЕСНЯ XXXIX
Возлюбленная
Я Возлюбленная сплю, а сердце мое бодрствует; (вот), голос моего возлюбленного, который стучится: “отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои -ночною влагою” “отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои -ночною влагою” “отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои -ночною влагою” Я сплю, а сердце мое бодрствует; (вот), голос моего возлюбленного, который стучится: голос моего возлюбленного, который стучится: голос моего возлюбленного
ПЕСНЯ XL
Возлюбленная
Я Возлюбленная скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их? Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него. Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их? Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и врутренность моя взволновалась от него. Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка
ПЕСНЯ XLI
Возлюбленная
сняли сняли сняли сняли сняли сняли
О Возлюбленная т п е р л а я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало, когда он говорил; я искала его и не находила его; звала его, и он не отзывался мне. Встретили меря стражи, обходящие город, избили меня, изранили меня; с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены
ПЕСНЯ XLII
Возлюбленный
З Возлюбленный а к л и н а ю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно З а к л и н а ю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно З а к л и н а ю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями
ПЕСНЯ XLIII
Хор
и
з
и
з
и
з
и
з
и
з
и
з
и
з
и
з
и
з
и
з
и
з
и
з
и
з
Ч е м возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ прекраснейшая ж е н щ Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас? Чем возлюбленный твой лучше других , что ты так заклинаешь нас ?
Хор
и
н
и
н
и
н
и
н
и
н
и
н
и
н
и
н
и
н
и
н
и
н
и
н
и
н
ПЕСНЯ XLIV
Возлюбленная
В Возлюбленная о з л ю б л е н н ы й мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон; голова его -- чистое золото Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ XLV
Возлюбленная
г
о
г
о
г
о
г
о
г
о
В Возлюбленная о з л ю б л е н н ы й мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: глаза его -- как л у б и при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; глаза его -- как л у б и при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; глаза его -- как л у б и при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; глаза его -- как л у б и при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; глаза его -- как л у б и Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ XLVI
Возлюбленная
В Возлюбленная о з л ю б л е н н ы й мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: щеки его -цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; щеки его -цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; щеки его -цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; губы его -- лилии, источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ XLVII
Возлюбленная
В Возлюбленная о з л ю б л е н н ы й мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: щеки его -цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; щеки его -цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; щеки его -цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; губы его -- лилии, источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ XLVIII
Возлюбленная
В Возлюбленная о з л ю б л е н н ы й мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами усаженные топазами обложенное сапфирами Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ XLIX
Возлюбленная
В Возлюбленная о з л ю б л е н н ы й мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ L
Возлюбленная
В Возлюбленная о з л ю б л е н н ы й мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры; голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры; голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры; голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры; величествен, как кедры Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ LI
Возлюбленная
В Возлюбленная о з л ю б л е н н ы й мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры; голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры; голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры; голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры; величествен, как кедры Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ LII
Возлюбленная
В Возлюбленная о з л ю б л е н н ы й мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: уста его -- сладость, и весь он -- любезность уста его -- сладость, и весь он -- любезность уста его -- сладость, и весь он -- любезность уста его -- сладость, и весь он -- любезность уста его -- сладость, и весь он -- любезность уста его -- сладость, и весь он -- любезность уста его -- сладость, и весь он -- любезность уста его -- сладость, и весь он -- любезность уста его -- сладость, и весь он -- любезность уста его -- сладость, и весь он -- любезность уста его -- сладость, и весь он -- любезность Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ LIII
Хор
? мы ? мы ? мы ? мы ? мы
мы ? мы ? мы ?
К у д а пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой?
Хор
поищем
! тобою
поищем
! тобою
поищем
! тобою
поищем
! тобою
поищем
! тобою
его с ?! мы поищем его с тобою его с ?! мы поищем его с тобою его с ?! мы поищем его с тобою его с ?! мы поищем его с тобою
его с ?! мы поищем его с тобою ?! поищем его с мы поищем его с тобою ?! поищем его с мы поищем его с тобою ?! поищем его с мы поищем его с тобою
тобою ! тобою ! тобою !
ПЕСНЯ LIV
Возлюбленная
М Возлюбленная о й возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии. Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне
ПЕСНЯ LV
Возлюбленный
Уклони
Уклони
Уклони
Уклони Уклони
П Возлюбленный р е к р а с н а ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. очи твои от меня, потому что они волнуют меня Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. очи твои от меня, потому что они волнуют меня Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. очи твои от меня, потому что они волнуют меня Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. очи твои от меня, потому что они волнуют меня грозна, как полки со знаменами. очи твои от меня, потому что они волнуют меня
ПЕСНЯ LVI
Возлюбленный
как
как
В Возлюбленный о л о с ы твои -как стадо коз, сходящих с Галаада; з у б ы твои -как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими В о л о с ы твои -как стадо коз, сходящих с Галаада; з у б ы твои -как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими
ПЕСНЯ LVII
Возлюбленный
как
как
В Возлюбленный о л о с ы твои -как стадо коз, сходящих с Галаада; з у б ы твои -как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими В о л о с ы твои -как стадо коз, сходящих с Галаада; з у б ы твои -как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими
ПЕСНЯ LVIII
Возлюбленный
но о г о м чистая единственная отличенная
Е с т ь шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа, единственная н а л у б и о я
Возлюбленный
она у матери у родительницы Увидели ее девицы, и -- превознесли ее, царицы и наложницы, и -- восхвалили ее Е с т ь шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа, но единственная -она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и -- превознесли ее, царицы и наложницы, и -- восхвалили ее Увидели ее девицы, и -- превознесли ее, царицы и наложницы, и -- восхвалили ее
-, ц а , моя; своей, своей.
ПЕСНЯ LIX
Девицы
К Девицы т о эта, блистящая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? К т о эта, блистящая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? К т о эта, блистящая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? К т о эта, блистящая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? К т о эта, блистящая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?
ПЕСНЯ LX
Возлюбленная
в
Я Возлюбленная сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, проглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего Я сошла ореховый сад
ПЕСНЯ LXI
Хор
о
г
,
л
О г л я н и с ь , я н и Суламита! о г л я н и с ь о
ь
, --
и
О
г
О
г
О
г
г
с
Хор
с
ь
,
л я н и
мы посмотрим Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский? л я н и Суламита! л я н и Суламита! л я н и Суламита!
на
тебя.
с
ь
,
с
ь
,
с
ь
,
ПЕСНЯ LXII
Возлюбленный
О Возлюбленный , как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника; живот твой -круглая чаша, не истощается ароматное вино; чрево твое -ворох пшеницы, обставленный лилиями; два сосца твои -как два козленка, двойни серны; шея твоя -как столп из слоновой кости; глаза твои -озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой -башня Ливанская, обращенная к Дамаску; голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен кудрями и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен кудрями и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен кудрями Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!
ПЕСНЯ LXIII
Возлюбленный
Э Возлюбленный т о т стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти. Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков; уста твои -как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков; уста твои -как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков; уста твои -как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных
ПЕСНЯ LXIV
Возлюбленная
Я Возлюбленная принадлежу другу моему, и ко мне желание его. Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах; поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе. Мандагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: сберегла я для тебя, мой возлюбленный! Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах; поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе. Мандагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: сберегла я для тебя, мой возлюбленный! Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах; поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе. Мандагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды,
ПЕСНЯ LXV
Возлюбленная
О Возлюбленная , если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы. Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя соком гранатовых моих
ПЕСНЯ LXVI
Возлюбленный
З Возлюбленный а к л и н а ю вас, дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно
ПЕСНЯ LXVII
Возлюбленная
К Возлюбленная т о это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного?
ПЕСНЯ LXVIII
Возлюбленная
П Возлюбленная о д яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя П о д яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя П о д яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя П о д яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя П о д яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя П о д яблоней родила тебя родительница твоя
ПЕСНЯ LXIX
Возлюбленная
ибо как л ю л как р е стрелы стрелы она
Возлюбленная
П о л о ж и меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою:
ю в
б
о т н
пламень
о
в
ее
с
весьма
крепка, смерть, ь ; а , преисподняя, т ь ; -огненные; сильный
П о л о ж и меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее -стрелы огненные; она пламень весьма сильный
ПЕСНЯ LXX
Возлюбленная
К Возлюбленная т о это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя. Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее -стрелы огненные; она пламень весьма сильный Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее -стрелы огненные; она пламень весьма сильный
ПЕСНЯ LXXI
Хор
Б о л ь ш и е воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви
Хор
ПЕСНЯ LXXII
Хор
то
Е Хор с л и бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем давал все богатство дома своего за любовь, он был бы отвергнут с презреньем давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем
ПЕСНЯ LXXIII
Сестры
Е Сестры с т ь у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее? Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра ; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена
ПЕСНЯ LXXIV
Сестра
Я -стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня
Сестра
ПЕСНЯ LXXV
Возлюбленный
В и н о г р а д н и к был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник каждый должен был за плоды его тысячу А мой виноградник у меня Тысяча пусть тебе, а двести -стерегущим В и н о г р а д н и к был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник каждый должен был за плоды его тысячу А мой виноградник у меня Тысяча пусть тебе, а двести -стерегущим
Возлюбленный
сторожам; доставлять сребренников. при себе. Соломон, плоды его
сторожам; доставлять сребренников. при себе. Соломон, плоды его
ПЕСНЯ LXXVI
Возлюбленный
с
Ж и т е л ь н и ц а
Возлюбленный
а д о в ! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а жительница жительница садов! г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у голосу твоему жительница садов!
ПЕСНЯ LXXVII
Возлюбленная
Б Возлюбленная е г и , возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических!
ПЕСНЯ LXXVIII
Возлюбленная
Б е г и , на горах бальзамических на горах бальзамических на горах бальзамических на горах бальзамических на горах бальзамических на горах бальзамических на горах бальзамических на горах бальзамических на горах бальзамических на горах бальзамических на горах бальзамических на горах
Возлюбленная
ПЕСНЯ LXXIX
Возлюбленная
бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам
Б е г и , на горах и ч е на горах и ч е на горах и ч е на горах и ч е на горах и ч е на горах и ч е на горах и ч е на горах и ч е на горах и ч е на горах и ч е на горах и ч е на горах
Возлюбленная
с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х
ПЕСНЯ LXXX
Возлюбленная
б
а
л
ь
з
а
б
а
л
ь
з
а
б
а
л
ь
з
а
б
а
л
ь
з
а
б
а
л
ь
з
а
б
а
л
ь
з
а
б
а
л
ь
з
а
б
а
л
ь
з
а
б
а
л
ь
з
а
б
а
л
ь
з
а
б
а
л
ь
з
а
Б е г и , на горах м и на горах м и на горах м и на горах м и на горах м и на горах м и на горах м и на горах м и на горах м и на горах м и на горах м и на горах
Возлюбленная
ч
е
с
к
и
х
ч
е
с
к
и
х
ч
е
с
к
и
х
ч
е
с
к
и
х
ч
е
с
к
и
х
ч
е
с
к
и
х
ч
е
с
к
и
х
ч
е
с
к
и
х
ч
е
с
к
и
х
ч
е
с
к
и
х
ч
е
с
к
и
х
ПЕСНЯ LXXXI
Возлюбленная Возлюбленная
Д Возлюбленная Д Возлюбленная а а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д Д а а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д Д а а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д Д а а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д Д а а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д Д а а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д Д а а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д Д а а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д Д а а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д Д а а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д Д а а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! Д Д а а лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! лобзает он меня л о б з а н и е м уст своих! Д Д а а л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! л о б з а е т он меня лобзанием уст своих! !. !.
ПЕСНЯ LXXXII
Возлюбленная Возлюбленная
Д Возлюбленная Д Возлюбленная а а лобзает лобзает он меня лобзанием он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина Д Д а а лобзает лобзает он меня лобзанием он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина Д Д а а лобзает лобзает он меня лобзанием он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина Д Д а а лобзает лобзает он меня лобзанием он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина Д Д а а лобзает лобзает он меня лобзанием он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина
ПЕСНЯ LXXXIII
Возлюбленная Возлюбленная
О Возлюбленная О Возлюбленная т т благовония благовония мастей твоих мастей твоих имя твое -- как разлитое имя твое -- как разлитое миро; поетому девицы любят тебя миро; поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят тебя поетому девицы любят
ПЕСНЯ LXXXIV
Возлюбленная Возлюбленная
В Возлюбленная В Возлюбленная л л е е к к и и меня, меня, мы побежим за тобою; мы побежим за тобою; -- царь ввел меня в чертоги свои, -- царь ввел меня в чертоги свои, -- будем восхищаться и радоваться тобою, -- будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! достойно любят тебя! В В л л е е к к и и меня, меня, мы побежим за тобою; мы побежим за тобою; -- царь ввел меня в чертоги свои, -- царь ввел меня в чертоги свои, -- будем восхищаться и радоваться тобою, -- будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! достойно любят тебя! В В л л е е к к и и меня, меня, мы побежим за тобою; мы побежим за тобою; -- царь ввел меня в чертоги свои, -- царь ввел меня в чертоги свои, -- будем восхищаться и радоваться тобою, -- будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! достойно любят тебя! В В л л е е к к и и меня, меня, мы побежим за тобою мы побежим за тобою
ПЕСНЯ LXXXV
Возлюбленная Возлюбленная
Д Возлюбленная Д Возлюбленная щ щ е е р р и и Иерусалимские! Иерусалимские! черна я, но красива, черна я, но красива, как шатры Кидарские, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. как завесы Соломоновы. Не смотрите на меня, что я смугла, Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, поставили меня стеречь виноградники, -- моего собственного виноградника я не стерегла. -- моего собственного виноградника я не стерегла. Скажи мне, ты, которого любит душа моя: Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? твоих? Скажи мне, ты, которого любит душа моя: Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? твоих? Скажи мне, ты, которого любит душа моя: Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? твоих? Скажи мне, ты, которого любит душа моя: Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? твоих? Скажи мне, ты, которого любит душа моя: Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? твоих? Скажи мне, ты, которого любит душа моя Скажи мне, ты, которого любит душа моя
ПЕСНЯ LXXXVI
Хор Хор
Е Хор Е Хор с с л л и и ты ты не знаешь этого, не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских подле шатров пастушеских Е Е с с л л и и ты ты не знаешь этого, не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских подле шатров пастушеских Е Е с с л л и и ты ты не знаешь этого, не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских подле шатров пастушеских Е Е с с л л и и ты ты не знаешь этого, не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских подле шатров пастушеских п п о о д д л е л е
ПЕСНЯ LXXXVII
Возлюбленный Возлюбленный
К Возлюбленный К Возлюбленный о о б б ы ы л л и и ц ц е е моей моей в колеснице фараоновой в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. я уподобил тебя, возлюбленная моя. Прекрасны ланиты твои под подвесками, Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под с серебрянными блестками -- Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы подвесками, шея твоя в ожерельях; золотые подвески мы сделаем тебе с серебрянными блестками -сделаем тебе с серебрянными блестками --
ПЕСНЯ LXXXVIII
Возлюбленная Возлюбленная
Д Возлюбленная Д Возлюбленная о о к к о о л л е е царь царь был за был за столом своим, столом своим, нард мой издавал нард мой издавал благовение свое благовение свое нард мой нард мой нард мой нард мой н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й нард мой нард мой нард мой нард мой н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й н а р д м о й
ПЕСНЯ LXXXIX
Возлюбленная Возлюбленная
М Возлюбленная М Возлюбленная и и р р р р о о в в ы ы й й пучок -пучок -возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских виноградниках Енгедских Как кисть кипера, Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в Енгедских -- Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера, виноградниках Енгедских -- Как кисть кипера,
ПЕСНЯ XC
Возлюбленный Возлюбленный
г г
O O
г г
O O
г г
O O
г г
O O
г г
O O
г г
O O
О Возлюбленный О Возлюбленный , , ты ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! глаза твои глаза твои л у б и н ы е л у б и н ы е О, ты О, ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! глаза твои глаза твои л у б и н ы е л у б и н ы е О, ты О, ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! глаза твои глаза твои л у б и н ы е л у б и н ы е О, ты О, ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! глаза твои глаза твои л у б и н ы е л у б и н ы е О, ты О, ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! глаза твои глаза твои л у б и н ы е л у б и н ы е О, ты О, ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! глаза твои глаза твои л у б и н ы е л у б и н ы е О, ты О, ты прекрасна, возлюбленная моя! прекрасна, возлюбленная моя!
ПЕСНЯ XCI
Возлюбленная Возлюбленная
О Возлюбленная О Возлюбленная , , ты ты прекрасен, прекрасен, возлюбленный мой, возлюбленный мой, и любезен! и любезен! и ложе у нас -и ложе у нас -зелень; зелень; кровли домов наших -- кедры, кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы потолки наши -- кипарисы
кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы кровли домов наших -- кедры, потолки наши -- кипарисы
ПЕСНЯ XCII
Возлюбленная Возлюбленная
Я Я н а р ц и н а р ц и С а р о н с к С а р о н с к л и л и я л и л и я долин долин лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия
с с с с и й и й
Возлюбленная Возлюбленная
ПЕСНЯ XCIII
Возлюбленный Возлюбленный л л
м м
л л
Ч Ч т т о о и л и и л и е ж д у т е р н а м е ж д у т е р н а м то возлюбленная то возлюбленная моя между моя между девицами девицами лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия лилия и л и и л и
Возлюбленный Возлюбленный
и и
я я
я я
ПЕСНЯ XCIV
Возлюбленная Возлюбленная
Ч Возлюбленная Ч Возлюбленная т т о о яблоня яблоня между лесными между лесными деревьями, то возлюбленный деревьями, то возлюбленный мой между юношами. мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей. и плоды ее сладки для гортани моей. Он ввел меня в дом пира, Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною -и знамя его надо мною -любовь любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -и знамя его надо мною -любовь любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -и знамя его надо мною -любовь любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -и знамя его надо мною -любовь любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -и знамя его надо мною -любовь любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -и знамя его надо мною -любовь любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -и знамя его надо мною -любовь любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -и знамя его надо мною -любовь любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -и знамя его надо мною -любовь любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -и знамя его надо мною -любовь любовь и знамя его надо мною -- любовь и знамя его надо мною -- любовь
ПЕСНЯ XCV
Возлюбленная Возлюбленная
П Возлюбленная П Возлюбленная о о д д к к р р е е п п и и т т е е меня меня вином, вином, освежите освежите меня яблоками, меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви ибо я изнемогаю от любви ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви --- ибо я изнемогаю от любви -- ибо я изнемогаю от любви -Левая рука его у меня под головою Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня а правая обнимает меня Левая рука его у меня под головою Левая рука его у меня под головою а правая обнимает меня а правая обнимает меня
ПЕСНЯ XCVI
Возлюбленный Возлюбленный
З Возлюбленный З Возлюбленный а а к к л л и и н н а а ю ю вас, вас, дщери дщери Иерусалимские, Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно дщери дщери Иерусалимские: Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно дщери дщери Иерусалимские: Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно дщери дщери Иерусалимские: Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно дщери дщери Иерусалимские: Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно дщери дщери Иерусалимские: Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно дщери дщери Иерусалимские: Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно
ПЕСНЯ XCVII
Возлюбленная Возлюбленная
Г Возлюбленная Г Возлюбленная о о л л о о с с возлюбленного моего! возлюбленного моего! вот, вот, он идет, он идет, скачет по горам, скачет по горам, прыгает по холмам прыгает по холмам он идет, он идет, скачет по горам, скачет по горам, прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам прыгает по холмам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам скачет по горам скачет по горам прыгает по холмам
ПЕСНЯ XCVIII
Возлюбленная Возлюбленная
в в в в в в в в в в в в в в в в в в в в в в в в
Д Возлюбленная Д Возлюбленная р р у у г г мой мой похож похож на серну на серну или на молодого оленя. или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку. сквозь решетку. Возлюбленный мой начал говорить мне: Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, встань, возлюбленная моя, возлюбленная моя, прекрасная моя, прекрасная моя, выйди! выйди! ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает ы й д и ! ы й д и ! за стеною, заглядывает в окно, мелькает за стеною, заглядывает в окно, мелькает
ПЕСНЯ XCIX
Возлюбленный Возлюбленный
г г г г
г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г г
В Возлюбленный В Возлюбленный с с т т а а н н ь ь , , возлюбленная моя, возлюбленная моя, прекрасная моя, прекрасная моя, выйди! выйди! Вот, зима уже прошла; Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; дождь миновал, перестал; цветы показались на земле; цветы показались на земле; время пения настало, и время пения настало, и о л о с о л о с о р л и ц ы о р л и ц ы слышен в стране нашей; слышен в стране нашей; сморковницы распустили свои почки, сморковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, прекрасная моя, выйди! выйди! о л о с о л о с о р л и ц ы о р л и ц ы о л о с о л о с о р л и ц ы о р л и ц ы о л о с о л о с о р л и ц ы о р л и ц ы о л о с о л о с о р л и ц ы о р л и ц ы о л о с о л о с о р л и ц ы о р л и ц ы о л о с о л о с о р л и ц ы о р л и ц ы о л о с о л о с о р л и ц ы о р л и ц ы о л о с о л о с о р л и ц ы о р л и ц ы о л о с о л о с
ПЕСНЯ C
Возлюбленный Возлюбленный
Г Возлюбленный Г Возлюбленный о о л л у у б б и и ц ц а а моя моя в ущелье скалы в ущелье скалы под кровом утеса! под кровом утеса! покажи мне лице твое , покажи мне лице твое , дай мне услышать голос твой , дай мне услышать голос твой , потому что голос твой сладок потому что голос твой сладок и лице твое приятно и лице твое приятно голубица в ущелье скалы голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок потому что голос твой сладок и лице твое приятно и лице твое приятно голубица в ущелье скалы голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок потому что голос твой сладок и лице твое приятно и лице твое приятно голубица в ущелье скалы голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок потому что голос твой сладок и лице твое приятно и лице твое приятно голубица в ущелье скалы голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок потому что голос твой сладок и лице твое приятно и лице твое приятно голубица в ущелье скалы голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок потому что голос твой сладок и лице твое приятно и лице твое приятно голубица в ущелье скалы голубица в ущелье скалы дай мне услышать голос твой дай мне услышать голос твой потому что голос твой сладок потому что голос твой сладок и лице твое приятно и лице твое приятно голубица в ущелье скалы голубица в ущелье скалы
ПЕСНЯ CI
Хор Хор
а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а а
Л Л о о в в и и т т е е нам нам лисиц, лисиц, лисенят, лисенят, которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники виноградники наши в виноградники наши в которые портят виноградники которые портят виноградники
Хор Хор
цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете цвете
ПЕСНЯ CII
Возлюбленная Возлюбленная
л л
и и л л
Возлюбленная Возлюбленная
В В о о з з л л ю ю б б л л е е н н н н ы ы й й мой мой принадлежит мне, принадлежит мне, а я ему; а я ему; он пасет между лилиями он пасет между лилиями л л
и и
я я
л л
и и
я я
л л
и и
я я
л л
и и
я я
л л
и и
я я
л л
и и
я я
л л
и и
я я
л л
и и
я я
и и л л
и и л л
и и л л
и и л л
и и л л
и и л л
и и
м м м м м м
и и и и
м м
и и
м м
и и
м м м м
л и л и я м и л и л и я м и л и л и я м и л и л и я м и
лилиями лилиями
и и
м м
л и л и я м и л и л и я м и
и и
и и и и
ПЕСНЯ CIII
Возлюбленная Возлюбленная
на на д д
ы ы
д д
д д
ы ы
ы ы
д д
д д
ы ы
ы ы
д д
д д
ы ы
ы ы
Д Возлюбленная Д Возлюбленная о о к к о о л л е е день день дышит дышит прохладою, прохладою, и убегают тени, и убегают тени, возвратись, возвратись, будь подобен серне будь подобен серне или молодому оленю или молодому оленю расселинах гор расселинах гор день день ш и т ш и т день день дышит дышит день день ш и т ш и т день день дышит дышит день день ш и т ш и т день день дышит дышит день день ш и т ш и т день день дышит дышит день день ш и т ш и т день день дышит дышит день день ш и т ш и т день день дышит дышит день день ш и т ш и т
ПЕСНЯ CIV
Возлюбленная Возлюбленная
Н Возлюбленная Н Возлюбленная а а ложе ложе моем ночью моем ночью искала я того, искала я того, которого любит душа моя, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. искала его и не нашла его. Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его. искала я его и не нашла его. Встретили меня стражи, обходящщие город: Встретили меня стражи, обходящщие город: “не видали ли вы того, которого любит душа моя?” “не видали ли вы того, которого любит душа моя?” Но едва я отошла от них, Но едва я отошла от них, как нашла того, как нашла того, которого любит душа моя, которого любит душа моя, ухватилась за него, ухватилась за него, и не отпустила его, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей доколе не привела его в дом матери моей и во инутренние комнаты и во инутренние комнаты родительницы моей родительницы моей Н Н а а ложе ложе моем ночью моем ночью искала я того, искала я того, которого любит душа моя, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. искала его и не нашла его. Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его. искала я его и не нашла его. Встретили меня стражи, обходящщие город: Встретили меня стражи, обходящщие город: “не видали ли вы того, которого любит душа моя?” “не видали ли вы того, которого любит душа моя?” Но едва я отошла от них, Но едва я отошла от них, как нашла того, как нашла того, которого любит душа моя, которого любит душа моя, ухватилась за него, ухватилась за него, и не отпустила его, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей доколе не привела его в дом матери моей и во инутренние комнаты и во инутренние комнаты родительницы моей родительницы моей
ПЕСНЯ CV
Возлюбленный Возлюбленный
не не не не не не не не не не не не не не
З Возлюбленный З Возлюбленный а а к к л л и и н н а а ю ю вас, вас, дщери дщери Иерусалимские, Иерусалимские, сернами или полевыми ланями; сернами или полевыми ланями; не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно будите и не тревожьте возлюбленной, будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно
ПЕСНЯ CVI
Хор Хор
в в
о о в в в в
в в в в
К К т т о о эта, эта, восходящая восходящая от пустыни как бы столбы дыма, от пустыни как бы столбы дыма, окруживаемая миррою и фимиамом, окруживаемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника? всякими порошками мироварника? * * с х о д я щ с х о д я щ * * о с х о д я щ а о с х о д я щ а * * о с х о д я щ а о с х о д я щ а * * в о с х о д я щ а я в о с х о д я щ а я * * в о с х о д я щ а я в о с х о д я щ а я * * в о с х о д я щ а я в о с х о д я щ а я * * в о с х о д я щ а я в о с х о д я щ а я * * восходящая восходящая * * о с х о д я щ а о с х о д я щ а * * о с х о д я щ а о с х о д я щ а * * в о с х о д я щ а я в о с х о д я щ а я * * в о с х о д я щ а я в о с х о д я щ а я * * в о с х о д я щ а я в о с х о д я щ а я * * в о с х о д я щ а я в о с х о д я щ а я * * восходящая восходящая * * восходящая восходящая
Хор Хор
а а
я я я я
я я
я я я я
ПЕСНЯ CVII
Герольд Герольд
В Герольд В Герольд о о т т одр одр его -его -Соломона: Соломона: шестьдесят сильных шестьдесят сильных вокруг него, вокруг него, из сильных Израилевых. из сильных Израилевых. Все они держат по мечу, Все они держат по мечу, опытные в бою; опытные в бою; у каждого меч при бедре у каждого меч при бедре его ради страха ночного. его ради страха ночного. Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских; Ливанских; столбцы его сделал из серебра, столбцы его сделал из серебра, локотники его из золота, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими Иерусалимскими В В о о т т одр одр его -его -Соломона: Соломона: шестьдесят сильных шестьдесят сильных вокруг него, вокруг него, из сильных Израилевых. из сильных Израилевых. Все они держат по мечу, Все они держат по мечу, опытные в бою; опытные в бою; у каждого меч при бедре у каждого меч при бедре его ради страха ночного. его ради страха ночного. Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских; Ливанских; столбцы его сделал из серебра, столбцы его сделал из серебра, локотники его из золота, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими Иерусалимскими
ПЕСНЯ CVIII
Герольд Герольд
в в
в в
в в
П П о о й й д д и и т т е е и посмотрите, и посмотрите, дщери Сионские, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать которым увенчала его мать в день бракосочетания его, в день бракосочетания его, д е н ь д е н ь радостный для сердца его радостный для сердца его П П о о й й д д и и т т е е и посмотрите, и посмотрите, дщери Сионские, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать которым увенчала его мать в день бракосочетания его, в день бракосочетания его, д е н ь д е н ь радостный для сердца его радостный для сердца его П П о о й й д д и и т т е е и посмотрите, и посмотрите, дщери Сионские, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать которым увенчала его мать д е н ь д е н ь
Герольд Герольд
, ,
, ,
, ,
ПЕСНЯ CIX
Возлюбленный Возлюбленный
О Возлюбленный О Возлюбленный , , ты ты прекрасна, прекрасна, вOзлюбленная мOя, вOзлюбленная мOя, ты прекрасна! ты прекрасна! глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные глаза твOи глаза твOи гOлубиные гOлубиные пOд кудрями твOими; пOд кудрями твOими; дOкOле день дышит, дOкOле день дышит, и убегают тени, и убегают тени, пOйду я на гOру миррOвую пOйду я на гOру миррOвую и на хOлм фимиама и на хOлм фимиама дOкOле день дышит дOкOле день дышит
ПЕСНЯ CX
Возлюбленный Возлюбленный
О О , , ты ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! зубы твои -зубы твои -как стадо как стадо выстриженных овец, выстриженных овец, выходящих из купальни, выходящих из купальни, из которых из которых у каждой пара ягнят, у каждой пара ягнят, и бесплодной и бесплодной нет между ними нет между ними
как как выстриженных выстриженных выходящих из выходящих из из из у каждой пара у каждой пара и и нет между нет между как как выстриженных выстриженных выходящих из выходящих из из из у каждой пара у каждой пара и и нет между нет между как как выстриженных выстриженных выходящих из выходящих из из из у каждой пара у каждой пара и и нет между нет между доколе день дышит, доколе день дышит, и убегают тени, пойду я и убегают тени, пойду я на гору мирровую на гору мирровую и на холм фимиама и на холм фимиама доколе день дышит доколе день дышит
Возлюбленный Возлюбленный
стадо стадо овец, овец, купальни, купальни, которых которых ягнят, ягнят, бесплодной бесплодной ними ними стадо стадо овец, овец, купальни, купальни, которых которых ягнят, ягнят, бесплодной бесплодной ними ними стадо стадо овец, овец, купальни, купальни, которых которых ягнят, ягнят, бесплодной бесплодной ними ними
ПЕСНЯ CXI
Возлюбленный Возлюбленный
О О , , ты ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! как лента алая как лента алая губы твои, губы твои, и уста твои любезны; и уста твои любезны; как половинки как половинки гранатового яблока -гранатового яблока -ланиты твои ланиты твои под кудрями твоими под кудрями твоими как лента алая как лента алая губы твои, губы твои, и уста твои любезны; и уста твои любезны; как половинки как половинки гранатового яблока -гранатового яблока -ланиты твои ланиты твои под кудрями твоими под кудрями твоими как лента алая как лента алая губы твои, губы твои, и уста твои любезны; и уста твои любезны; как половинки как половинки гранатового яблока -гранатового яблока -ланиты твои ланиты твои под кудрями твоими под кудрями твоими как лента алая как лента алая губы твои, губы твои, и уста твои любезны; и уста твои любезны; как половинки как половинки гранатового яблока -гранатового яблока -ланиты твои ланиты твои под кудрями твоими под кудрями твоими доколе день дышит, доколе день дышит, и убегают тени, и убегают тени, пойду я пойду я пойду я пойду я на гору мирровую на гору мирровую и на холм фимиама и на холм фимиама доколе день дышит доколе день дышит
Возлюбленный Возлюбленный
ПЕСНЯ CXII
Возлюбленный Возлюбленный
О Возлюбленный О Возлюбленный , , ты ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! как лента алая как лента алая губы твои, губы твои, и уста твои любезны; и уста твои любезны; как половинки как половинки гранатового яблока ---------------------------------------гранатового яблока ---------------------------------------ланиты твои ланиты твои под кудрями твоими под кудрями твоими как лента алая как лента алая губы твои, губы твои, и уста твои любезны; и уста твои любезны; как половинки как половинки гранатового яблока --------------------------------------------------гранатового яблока --------------------------------------------------ланиты твои ланиты твои под кудрями твоими под кудрями твоими как лента алая как лента алая губы твои, губы твои, и уста твои любезны; и уста твои любезны; как половинки как половинки гранатового яблока --------------------------------------------------гранатового яблока --------------------------------------------------ланиты твои ланиты твои под кудрями твоими под кудрями твоими как лента алая как лента алая губы твои, губы твои, и уста твои любезны; и уста твои любезны; как половинки как половинки гранатового яблока --------------------------------------------------гранатового яблока --------------------------------------------------ланиты твои ланиты твои под кудрями твоими под кудрями твоими доколе день дышит, доколе день дышит, и убегают тени, и убегают тени, пойду я пойду я пойду я пойду я на гору мирровую на гору мирровую и на холм фимиама и на холм фимиама доколе день дышит доколе день дышит
ПЕСНЯ CXIII
Возлюбленный Возлюбленный
О Возлюбленный О Возлюбленный , , ты ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! шея твоя -шея твоя -как с т о л п Д а в и д о в , как с т о л п Д а в и д о в , сооруженный сооруженный для оружий, для оружий, тысяча щитов тысяча щитов висит на нем -висит на нем -все щиты сильных все щиты сильных шея твоя -шея твоя -как с т о л п Д а в и д о в , как с т о л п Д а в и д о в , сооруженный сооруженный для оружий, для оружий, тысяча щитов тысяча щитов висит на нем -висит на нем -все щиты сильных все щиты сильных шея твоя -шея твоя -как с т о л п Д а в и д о в , как с т о л п Д а в и д о в , сооруженный сооруженный для оружий, для оружий, тысяча щитов тысяча щитов висит на нем -висит на нем -все щиты сильных все щиты сильных шея твоя -шея твоя -как с т о л п Д а в и д о в , как с т о л п Д а в и д о в , сооруженный сооруженный для оружий, для оружий, тысяча щитов тысяча щитов висит на нем -висит на нем -все щиты сильных все щиты сильных доколе день дышит, доколе день дышит, и убегают тени, и убегают тени, пойду я пойду я пойду я пойду я на гору мирровую на гору мирровую и на холм фимиама и на холм фимиама доколе день дышит доколе день дышит
ПЕСНЯ CXIV
Возлюбленный Возлюбленный
О Возлюбленный О Возлюбленный , , ты ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, ты прекрасна! ты прекрасна! два сосца твои -два сосца твои -как двойни как двойни молодой серны, молодой серны, пасущиеся пасущиеся между лилиями между лилиями два сосца твои -два сосца твои -как двойни как двойни молодой серны, молодой серны, пасущиеся пасущиеся между лилиями между лилиями доколе день дышит, доколе день дышит, и убегают тени, и убегают тени, пойду я на гору мирровую пойду я на гору мирровую и на холм фимиама и на холм фимиама доколе день дышит, доколе день дышит, и убегают тени, и убегают тени, пойду я на гору мирровую пойду я на гору мирровую и на холм фимиама и на холм фимиама доколе день дышит, доколе день дышит, и убегают тени, и убегают тени, пойду я на гору мирровую пойду я на гору мирровую и на холм фимиама и на холм фимиама доколе день дышит, доколе день дышит, и убегают тени, и убегают тени, пойду я на гору мирровую пойду я на гору мирровую и на холм фимиама и на холм фимиама доколе день дышит, доколе день дышит, и убегают тени, и убегают тени, пойду я на гору мирровую пойду я на гору мирровую и на холм фимиама и на холм фимиама доколе день дышит, доколе день дышит, и убегают тени, и убегают тени, пойду я на гору мирровую пойду я на гору мирровую и на холм фимиама и на холм фимиама
ПЕСНЯ CXV
Возлюбленный Возлюбленный
В Возлюбленный В Возлюбленный с с я я ты ты прекрасна, прекрасна, возлюбленная моя, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе! и пятна нет на тебе! Со мною с Ливана, невеста! Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от логовищ львиных, от гор барсовых! от гор барсовых! Плелила ты сердце мое, Плелила ты сердце мое, сестра моя, сестра моя, невеста! невеста! пленила ты сердце мое пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей. одним ожерельем на шее твоей. О, О, как любезны ласки твои, сестра моя, как любезны ласки твои, сестра моя, о, о, как много ласки твои лучше вина, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов! лучше всех ароматов! Сотовый Сотовый мед каплет мед каплет из уст твоих, из уст твоих, невеста; невеста; мед и молоко мед и молоко под языком твоим, под языком твоим, и благоухание одежды твоей и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана! подобно благоуханию Ливана! Сотовый Сотовый мед каплет мед каплет из уст твоих, невеста; из уст твоих, невеста; мед и молоко мед и молоко под языком твоим, под языком твоим, и благоухание одежды твоей и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана! подобно благоуханию Ливана!
ПЕСНЯ CXVI
Возлюбленный Возлюбленный
З Возлюбленный З Возлюбленный а а п п е е р р т т ы ы й й сад -сад -сестра моя, сестра моя, невеста, невеста, заключенный колодезь, заключенный колодезь, запечатанный источник: запечатанный источник: рассадники твои -рассадники твои -сад с гранатовыми яблоками, сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, с превосходными плодами, киперы с нардами, киперы с нардами, нард и шафран, нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; мирра и алой со всякими лучшими ароматами; садовый источник -садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Л и в а н а колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Л и в а н а колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Л и в а н а колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Л и в а н а колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Л и в а н а колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Л и в а н а колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Л и в а н а колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Л и в а н а колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Л и в а н а колодезь живых вод и потоки с Ливана садовый источник -садовый источник -колодезь живых вод и потоки с Л и в а н а колодезь живых вод и потоки с Ливана
ПЕСНЯ CXVII
Возлюбленная Возлюбленная
и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и
П Возлюбленная П Возлюбленная о о д д н н и и м м и и с с ь ь (ветер) (ветер) с севера и с севера и принесись с юга, принесись с юга, повей на сад мой, -повей на сад мой, -и польются ароматы его! -и польются ароматы его! -Пусть придет возлюбленный мой Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его в сад свой и вкушает сладкие плоды его п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -п о л ь ю т с я а р о м а т ы е г о ! -повей на сад мой, -повей на сад мой, --
ПЕСНЯ CXVIII
Возлюбленный Возлюбленный
П Возлюбленный П Возлюбленный р р и и ш ш е е л л я в сад мой, я в сад мой, сестра моя, невеста; сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Пришел Пришел я в сад мой, я в сад мой, сестра моя, невеста; сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Пришел Пришел я в сад мой, я в сад мой, сестра моя, невеста; сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Пришел Пришел я в сад мой, я в сад мой, сестра моя, невеста; сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Пришел Пришел я в сад мой, я в сад мой, сестра моя, невеста; сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
ПЕСНЯ CXIX
Возлюбленная Возлюбленная
Я Возлюбленная Я Возлюбленная сплю, сплю, а сердце мое а сердце мое бодрствует; (вот), бодрствует; (вот), голос моего возлюбленного, голос моего возлюбленного, который стучится: который стучится: “отвори мне, сестра моя, “отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, возлюбленная моя, голубица моя, голубица моя, чистая моя! чистая моя! потому что потому что голова моя вся голова моя вся покрыта росою, покрыта росою, кудри мои -кудри мои -ночною влагою” ночною влагою” “отвори мне, сестра моя, “отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, возлюбленная моя, голубица моя, голубица моя, чистая моя! чистая моя! потому что потому что голова моя вся голова моя вся покрыта росою, покрыта росою, кудри мои -кудри мои -ночною влагою” ночною влагою” “отвори мне, сестра моя, “отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, возлюбленная моя, голубица моя, голубица моя, чистая моя! чистая моя! потому что потому что голова моя вся голова моя вся покрыта росою, покрыта росою, кудри мои -кудри мои -ночною влагою” ночною влагою” Я сплю, а сердце мое Я сплю, а сердце мое бодрствует; (вот), бодрствует; (вот), голос моего возлюбленного, голос моего возлюбленного, который стучится: который стучится: голос моего возлюбленного, голос моего возлюбленного, который стучится: который стучится: голос моего возлюбленного голос моего возлюбленного
ПЕСНЯ CXX
Возлюбленная Возлюбленная
Я Возлюбленная Я Возлюбленная скинула скинула хитон мой; хитон мой; как же как же мне опять мне опять надевать его? надевать его? Я Я вымыла вымыла ноги мои; ноги мои; как же мне как же мне марать их? марать их? Возлюбленный мой протянул руку свою Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него. и внутренность моя взволновалась от него. Я встала, Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала и с перстов моих мирра капала на на ручки замка ручки замка Я Я скинула скинула хитон мой; хитон мой; как же как же мне опять мне опять надевать его? надевать его? Я Я вымыла вымыла ноги мои; ноги мои; как же мне как же мне марать их? марать их? Возлюбленный мой протянул руку свою Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, сквозь скважину, и врутренность моя взволновалась от него. и врутренность моя взволновалась от него. Я встала, Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала и с перстов моих мирра капала на на ручки замка ручки замка
ПЕСНЯ CXXI
Возлюбленная Возлюбленная
сняли сняли сняли сняли сняли сняли сняли сняли сняли сняли сняли сняли
О Возлюбленная О Возлюбленная т т п п е е р р л л а а я возлюбленному моему, я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушел. а возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало, когда он говорил; Души во мне не стало, когда он говорил; я искала его и не находила его; я искала его и не находила его; звала его, звала его, и он не отзывался мне. и он не отзывался мне. Встретили меря стражи, обходящие город, Встретили меря стражи, обходящие город, избили меня, избили меня, изранили меня; изранили меня; с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены сняли с меня покрывало стерегущие стены
ПЕСНЯ CXXII
Возлюбленный Возлюбленный
З Возлюбленный З Возлюбленный а а к к л л и и н н а а ю ю вас, вас, дщери дщери Иерусалимские, Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно З З а а к к л л и и н н а а ю ю вас, вас, дщери дщери Иерусалимские, Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно доколе ей угодно З З а а к к л л и и н н а а ю ю вас, вас, дщери дщери Иерусалимские, Иерусалимские, сернами или полевыми ланями сернами или полевыми ланями
ПЕСНЯ CXXIII
Хор Хор
и и
з з
и и
з з
и и
з з
и и
з з
и и
з з
и и
з з
и и
з з
и и
з з
и и
з з
и и
з з
и и
з з
и и
з з
и и
з з
Ч Ч е е м м возлюбленный твой возлюбленный твой лучше других лучше других возлюбленных, возлюбленных, прекраснейшая прекраснейшая из женщин? из женщин? прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ прекраснейшая прекраснейшая ж е н щ ж е н щ Чем возлюбленный твой Чем возлюбленный твой лучше других, лучше других, что ты так заклинаешь нас? что ты так заклинаешь нас? Чем возлюбленный твой Чем возлюбленный твой лучше других , лучше других , что ты так заклинаешь нас ? что ты так заклинаешь нас ?
Хор Хор
и и
н н
и и
н н
и и
н н
и и
н н
и и
н н
и и
н н
и и
н н
и и
н н
и и
н н
и и
н н
и и
н н
и и
н н
и и
н н
ПЕСНЯ CXXIV
Возлюбленная Возлюбленная
В Возлюбленная В Возлюбленная о о з з л л ю ю б б л л е е н н н н ы ы й й мой мой бел и румян, бел и румян, лучше десяти тысяч других: лучше десяти тысяч других: голова его -- чистое золото; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, кудри его волнистые, черные, как ворон; черные, как ворон; голова его -- чистое золото; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, кудри его волнистые, черные, как ворон; черные, как ворон; голова его -- чистое золото; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, кудри его волнистые, черные, как ворон; черные, как ворон; голова его -- чистое золото; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, кудри его волнистые, черные, как ворон; черные, как ворон; голова его -- чистое золото; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, кудри его волнистые, черные, как ворон; черные, как ворон; голова его -- чистое золото; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, кудри его волнистые, черные, как ворон; черные, как ворон; голова его -- чистое золото; голова его -- чистое золото; кудри его волнистые, кудри его волнистые, черные, как ворон; черные, как ворон; голова его -- чистое золото голова его -- чистое золото Вот кто возлюбленный мой, Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ CXXV
Возлюбленная Возлюбленная
г г
о о
г г
о о
г г
о о
г г
о о
г г
о о
В Возлюбленная В Возлюбленная о о з з л л ю ю б б л л е е н н н н ы ы й й мой мой бел и румян, бел и румян, лучше десяти тысяч других: лучше десяти тысяч других: глаза его -- как глаза его -- как л у б и л у б и при потоках вод, при потоках вод, купающиеся в молоке, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; сидящие в довольстве; глаза его -- как глаза его -- как л у б и л у б и при потоках вод, при потоках вод, купающиеся в молоке, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; сидящие в довольстве; глаза его -- как глаза его -- как л у б и л у б и при потоках вод, при потоках вод, купающиеся в молоке, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; сидящие в довольстве; глаза его -- как глаза его -- как л у б и л у б и при потоках вод, при потоках вод, купающиеся в молоке, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; сидящие в довольстве; глаза его -- как глаза его -- как л у б и л у б и Вот кто возлюбленный мой, Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ CXXVI
Возлюбленная Возлюбленная
В Возлюбленная В Возлюбленная о о з з л л ю ю б б л л е е н н н н ы ы й й мой мой бел и румян, бел и румян, лучше десяти тысяч других: лучше десяти тысяч других: щеки его -щеки его -цветник ароматный, цветник ароматный, гряды благовонных растений; гряды благовонных растений; губы его -губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; источают текучую мирру; щеки его -щеки его -цветник ароматный, цветник ароматный, гряды благовонных растений; гряды благовонных растений; губы его -губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; источают текучую мирру; щеки его -щеки его -цветник ароматный, цветник ароматный, гряды благовонных растений; гряды благовонных растений; губы его -губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; источают текучую мирру; губы его -- лилии, губы его -- лилии, источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру Вот кто возлюбленный мой, Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ CXXVII
Возлюбленная Возлюбленная
В Возлюбленная В Возлюбленная о о з з л л ю ю б б л л е е н н н н ы ы й й мой мой бел и румян, бел и румян, лучше десяти тысяч других: лучше десяти тысяч других: щеки его -щеки его -цветник ароматный, цветник ароматный, гряды благовонных растений; гряды благовонных растений; губы его -губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; источают текучую мирру; щеки его -щеки его -цветник ароматный, цветник ароматный, гряды благовонных растений; гряды благовонных растений; губы его -губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; источают текучую мирру; щеки его -щеки его -цветник ароматный, цветник ароматный, гряды благовонных растений; гряды благовонных растений; губы его -губы его -лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, лилии, источают текучую мирру; источают текучую мирру; губы его -- лилии, губы его -- лилии, источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру источают текучую мирру Вот кто возлюбленный мой, Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ CXXVIII
Возлюбленная Возлюбленная
В Возлюбленная В Возлюбленная о о з з л л ю ю б б л л е е н н н н ы ы й й мой мой бел и румян, бел и румян, лучше десяти тысяч других: лучше десяти тысяч других: руки его -руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -живот его -как изваяние из слоновой кости, как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; обложенное сапфирами; руки его -руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -живот его -как изваяние из слоновой кости, как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; обложенное сапфирами; руки его -руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -живот его -как изваяние из слоновой кости, как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; обложенное сапфирами; руки его -руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -живот его -как изваяние из слоновой кости, как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами обложенное сапфирами усаженные топазами усаженные топазами обложенное сапфирами обложенное сапфирами Вот кто возлюбленный мой, Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ CXXIX
Возлюбленная Возлюбленная
В Возлюбленная В Возлюбленная о о з з л л ю ю б б л л е е н н н н ы ы й й мой мой бел и румян, бел и румян, лучше десяти тысяч других: лучше десяти тысяч других: руки его -руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -живот его -как изваяние из слоновой кости, как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; обложенное сапфирами; руки его -руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -живот его -как изваяние из слоновой кости, как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; обложенное сапфирами; руки его -руки его -золотые кругляки, усаженные топазами; золотые кругляки, усаженные топазами; живот его -живот его -как изваяние из слоновой кости, как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; обложенное сапфирами; Вот кто возлюбленный мой, Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! Вот кто возлюбленный мой, дщери Иерусалимские! Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! Вот кто возлюбленный мой, дщери Иерусалимские! Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! дщери Иерусалимские! Вот кто возлюбленный мой, Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ CXXX
Возлюбленная Возлюбленная
В Возлюбленная В Возлюбленная о о з з л л ю ю б б л л е е н н н н ы ы й й мой мой бел и румян, бел и румян, лучше десяти тысяч других: лучше десяти тысяч других: голени его -- мраморные столбы, голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, вид его подобен Ливану, величествен, величествен, как кедры; как кедры; голени его -- мраморные столбы, голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, вид его подобен Ливану, величествен, величествен, как кедры; как кедры; голени его -- мраморные столбы, голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, вид его подобен Ливану, величествен, величествен, как кедры; как кедры; голени его -- мраморные столбы, голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, вид его подобен Ливану, величествен, величествен, как кедры; как кедры; величествен, величествен, как кедры как кедры Вот кто возлюбленный мой, Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ CXXXI
Возлюбленная Возлюбленная
В Возлюбленная В Возлюбленная о о з з л л ю ю б б л л е е н н н н ы ы й й мой мой бел и румян, бел и румян, лучше десяти тысяч других: лучше десяти тысяч других: голени его -- мраморные столбы, голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, вид его подобен Ливану, величествен, величествен, как кедры; как кедры; голени его -- мраморные столбы, голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, вид его подобен Ливану, величествен, величествен, как кедры; как кедры; голени его -- мраморные столбы, голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, вид его подобен Ливану, величествен, величествен, как кедры; как кедры; голени его -- мраморные столбы, голени его -- мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, вид его подобен Ливану, величествен, величествен, как кедры; как кедры; величествен, величествен, как кедры как кедры Вот кто возлюбленный мой, Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ CXXXII
Возлюбленная Возлюбленная
В Возлюбленная В Возлюбленная о о з з л л ю ю б б л л е е н н н н ы ы й й мой мой бел и румян, бел и румян, лучше десяти тысяч других: лучше десяти тысяч других: уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность уста его -- сладость, уста его -- сладость, и весь он -- любезность и весь он -- любезность Вот кто возлюбленный мой, Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! дщери Иерусалимские!
ПЕСНЯ CXXXIII
Хор Хор
? ? мы мы ? ? мы мы ? ? мы мы ? ? мы мы ? ? мы мы
мы мы ? ? мы мы ? ? мы мы ? ?
К К у у д д а а пошел пошел возлюбленный твой, возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? куда обратился возлюбленный твой?
Хор Хор
поищем поищем
! ! тобою тобою
поищем поищем
! ! тобою тобою
поищем поищем
! ! тобою тобою
поищем поищем
! ! тобою тобою
поищем поищем
! ! тобою тобою
его с его с ?! ?! мы поищем его с тобою мы поищем его с тобою его с его с ?! ?! мы поищем его с тобою мы поищем его с тобою его с его с ?! ?! мы поищем его с тобою мы поищем его с тобою его с его с ?! ?! мы поищем его с тобою мы поищем его с тобою
его с его с ?! ?! мы поищем его с тобою мы поищем его с тобою ?! ?! поищем его с поищем его с мы поищем его с тобою мы поищем его с тобою ?! ?! поищем его с поищем его с мы поищем его с тобою мы поищем его с тобою ?! ?! поищем его с поищем его с мы поищем его с тобою мы поищем его с тобою
тобою тобою ! ! тобою тобою ! ! тобою тобою ! !
ПЕСНЯ CXXXIV
Возлюбленная Возлюбленная
М Возлюбленная М Возлюбленная о о й й возлюбленный возлюбленный пошел в сад свой, пошел в сад свой, в цветники ароматные, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах чтобы пасти в садах и собирать лилии. и собирать лилии. Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне; а возлюбленный мой -- мне; он пасет между лилиями он пасет между лилиями Я принадлежу возлюбленному моему, Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой -- мне а возлюбленный мой -- мне
ПЕСНЯ CXXXV
Возлюбленный Возлюбленный
Уклони Уклони
Уклони Уклони
Уклони Уклони
Уклони Уклони Уклони Уклони
П Возлюбленный П Возлюбленный р р е е к к р р а а с с н н а а ты, ты, возлюбленная возлюбленная моя, как Фирца, моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. грозна, как полки со знаменами. очи твои от меня, очи твои от меня, потому что они волнуют меня потому что они волнуют меня Прекрасна ты, Прекрасна ты, возлюбленная возлюбленная моя, как Фирца, моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. грозна, как полки со знаменами. очи твои от меня, очи твои от меня, потому что они волнуют меня потому что они волнуют меня Прекрасна ты, Прекрасна ты, возлюбленная возлюбленная моя, как Фирца, моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. грозна, как полки со знаменами. очи твои от меня, очи твои от меня, потому что они волнуют меня потому что они волнуют меня Прекрасна ты, Прекрасна ты, возлюбленная возлюбленная моя, как Фирца, моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. грозна, как полки со знаменами. очи твои от меня, очи твои от меня, потому что они волнуют меня потому что они волнуют меня грозна, как полки со знаменами. грозна, как полки со знаменами. очи твои от меня, очи твои от меня, потому что они волнуют меня потому что они волнуют меня
ПЕСНЯ CXXXVI
Возлюбленный Возлюбленный
как как
как как
В Возлюбленный В Возлюбленный о о л л о о с с ы ы твои -твои -как стадо коз, как стадо коз, сходящих с Галаада; сходящих с Галаада; з з у у б б ы ы твои -твои -как стадо овец, как стадо овец, выходящих из купальни, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; и бесплодной нет между ними; половинки гранатового яблока -половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими ланиты твои под кудрями твоими В В о о л л о о с с ы ы твои -твои -как стадо коз, как стадо коз, сходящих с Галаада; сходящих с Галаада; з з у у б б ы ы твои -твои -как стадо овец, как стадо овец, выходящих из купальни, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; и бесплодной нет между ними; половинки гранатового яблока -половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими ланиты твои под кудрями твоими
ПЕСНЯ CXXXVII
Возлюбленный Возлюбленный
как как
как как
В Возлюбленный В Возлюбленный о о л л о о с с ы ы твои -твои -как стадо коз, как стадо коз, сходящих с Галаада; сходящих с Галаада; з з у у б б ы ы твои -твои -как стадо овец, как стадо овец, выходящих из купальни, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; и бесплодной нет между ними; половинки гранатового яблока -половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими ланиты твои под кудрями твоими В В о о л л о о с с ы ы твои -твои -как стадо коз, как стадо коз, сходящих с Галаада; сходящих с Галаада; з з у у б б ы ы твои -твои -как стадо овец, как стадо овец, выходящих из купальни, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; и бесплодной нет между ними; половинки гранатового яблока -половинки гранатового яблока -ланиты твои под кудрями твоими ланиты твои под кудрями твоими
ПЕСНЯ CXXXVIII
Возлюбленный Возлюбленный
но но о о г о г о м м чистая чистая единственная единственная отличенная отличенная
Е Е с с т т ь ь шестьдесят цариц шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и восемьдесят наложниц и девиц без числа, и девиц без числа, единственная единственная н а н а л у б и л у б и о я о я
Возлюбленный Возлюбленный
она у матери она у матери у родительницы у родительницы Увидели ее девицы, Увидели ее девицы, и -- превознесли ее, и -- превознесли ее, царицы и наложницы, царицы и наложницы, и -- восхвалили ее и -- восхвалили ее Е Е с с т т ь ь шестьдесят цариц шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и восемьдесят наложниц и девиц без числа, и девиц без числа, но единственная -но единственная -она, она, голубица голубица моя, моя, чистая моя; чистая моя; единственная она у матери своей, единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, Увидели ее девицы, и -- превознесли ее, и -- превознесли ее, царицы и наложницы, царицы и наложницы, и -- восхвалили ее и -- восхвалили ее Увидели ее девицы, Увидели ее девицы, и -- превознесли ее, и -- превознесли ее, царицы и наложницы, царицы и наложницы, и -- восхвалили ее и -- восхвалили ее
--, , ц а ц а , , моя; моя; своей, своей, своей. своей.
ПЕСНЯ CXXXIX
Девицы Девицы
К Девицы К Девицы т т о о эта, эта, блистящая, как заря, блистящая, как заря, прекрасная, как луна, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? грозная, как полки со знаменами? К К т т о о эта, эта, блистящая, как заря, блистящая, как заря, прекрасная, как луна, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? грозная, как полки со знаменами? К К т т о о эта, эта, блистящая, как заря, блистящая, как заря, прекрасная, как луна, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? грозная, как полки со знаменами? К К т т о о эта, эта, блистящая, как заря, блистящая, как заря, прекрасная, как луна, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? грозная, как полки со знаменами? К К т т о о эта, эта, блистящая, как заря, блистящая, как заря, прекрасная, как луна, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? грозная, как полки со знаменами?
ПЕСНЯ CXL
Возлюбленная Возлюбленная
в в
Я Возлюбленная Я Возлюбленная сошла сошла в ореховый сад в ореховый сад посмотреть на зелень долины, посмотреть на зелень долины, проглядеть, проглядеть, распустилась ли виноградная лоза, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? расцвели ли гранатовые яблоки? Не знаю, Не знаю, как душа моя влекла меня как душа моя влекла меня к колесницам знатных к колесницам знатных народа моего народа моего как душа моя влекла меня как душа моя влекла меня к колесницам знатных к колесницам знатных народа моего народа моего как душа моя влекла меня как душа моя влекла меня к колесницам знатных к колесницам знатных народа моего народа моего как душа моя влекла меня как душа моя влекла меня к колесницам знатных к колесницам знатных народа моего народа моего как душа моя влекла меня как душа моя влекла меня к колесницам знатных к колесницам знатных народа моего народа моего как душа моя влекла меня как душа моя влекла меня к колесницам знатных к колесницам знатных народа моего народа моего как душа моя влекла меня как душа моя влекла меня к колесницам знатных к колесницам знатных народа моего народа моего как душа моя влекла меня как душа моя влекла меня к колесницам знатных к колесницам знатных народа моего народа моего как душа моя влекла меня как душа моя влекла меня к колесницам знатных к колесницам знатных народа моего народа моего как душа моя влекла меня как душа моя влекла меня к колесницам знатных к колесницам знатных народа моего народа моего Я сошла Я сошла ореховый сад ореховый сад
ПЕСНЯ CXLI
Хор Хор
о о
г г
, ,
л л
О О г г л л я я н н и и с с ь ь , , я н и я н и Суламита! Суламита! о о г г л л я я н н и и с с ь ь о о
ь ь
, , ---
и и
О О
г г
О О
г г
О О
г г
г г
с с
Хор Хор
с с
ь ь
, ,
л л я я н н и и
мы посмотрим мы посмотрим Что вам смотреть на Что вам смотреть на Суламиту, Суламиту, как на хоровод как на хоровод Манаимский? Манаимский? л я н и л я н и Суламита! Суламита! л я н и л я н и Суламита! Суламита! л я н и л я н и Суламита! Суламита!
на на
тебя. тебя.
с с
ь ь
, ,
с с
ь ь
, ,
с с
ь ь
, ,
ПЕСНЯ CXLII
Возлюбленный Возлюбленный
О Возлюбленный О Возлюбленный , , как как прекрасны прекрасны ноги твои в сандалиях, ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! дщерь именитая! Округление бедр твоих, Округление бедр твоих, как ожерелье, как ожерелье, дело рук искусного художника; дело рук искусного художника; живот твой -живот твой -круглая чаша, круглая чаша, не истощается ароматное вино; не истощается ароматное вино; чрево твое -чрево твое -ворох пшеницы, ворох пшеницы, обставленный лилиями; обставленный лилиями; два сосца твои -два сосца твои -как два козленка, двойни серны; как два козленка, двойни серны; шея твоя -шея твоя -как столп из слоновой кости; как столп из слоновой кости; глаза твои -глаза твои -озерки Есевонские, озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; что у ворот Батраббима; нос твой -нос твой -башня Ливанская, башня Ливанская, обращенная к Дамаску; обращенная к Дамаску; голова твоя на тебе, голова твоя на тебе, как Кармил, как Кармил, и волосы на голове твоей, и волосы на голове твоей, как пурпур; как пурпур; царь увлечен кудрями царь увлечен кудрями и волосы на голове твоей, и волосы на голове твоей, как пурпур; как пурпур; царь увлечен кудрями царь увлечен кудрями и волосы на голове твоей, и волосы на голове твоей, как пурпур; как пурпур; царь увлечен кудрями царь увлечен кудрями Как ты прекрасна, Как ты прекрасна, как привлекательна, как привлекательна, возлюбленная, возлюбленная, твоею миловидностью! твоею миловидностью!
ПЕСНЯ CXLIII
Возлюбленный Возлюбленный
Э Возлюбленный Э Возлюбленный т т о о т т стан твой стан твой похож на пальму, похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти. и груди твои на виноградные кисти. Подумал я: Подумал я: влез бы я на пальму, влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков; как от яблоков; уста твои -уста твои -как отличное вино. как отличное вино. Оно течет прямо Оно течет прямо к другу моему, к другу моему, услаждает уста утомленных услаждает уста утомленных Подумал я: Подумал я: влез бы я на пальму, влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков; как от яблоков; уста твои -уста твои -как отличное вино. как отличное вино. Оно течет прямо Оно течет прямо к другу моему, к другу моему, услаждает уста утомленных услаждает уста утомленных Подумал я: Подумал я: влез бы я на пальму, влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков; как от яблоков; уста твои -уста твои -как отличное вино. как отличное вино. Оно течет прямо Оно течет прямо к другу моему, к другу моему, услаждает уста утомленных услаждает уста утомленных
ПЕСНЯ CXLIV
Возлюбленная Возлюбленная
Я Возлюбленная Я Возлюбленная принадлежу принадлежу другу моему, и другу моему, и ко мне желание его. ко мне желание его. Приди, Приди, возлюбленный мой, возлюбленный мой, выйдем в поле, выйдем в поле, побудем в селах; побудем в селах; поутру пойдем в виноградники, поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе. там я окажу ласки мои тебе. Мандагоры уже пустили благовоние, Мандагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: новые и старые: сберегла я для тебя, мой возлюбленный! сберегла я для тебя, мой возлюбленный! Приди, Приди, возлюбленный мой, возлюбленный мой, выйдем в поле, выйдем в поле, побудем в селах; побудем в селах; поутру пойдем в виноградники, поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе. там я окажу ласки мои тебе. Мандагоры уже пустили благовоние, Мандагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: сберегла я для тебя, мой возлюбленный! новые и старые: сберегла я для тебя, мой возлюбленный! Приди, Приди, возлюбленный мой, возлюбленный мой, выйдем в поле, выйдем в поле, побудем в селах; побудем в селах; поутру пойдем в виноградники, поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе. там я окажу ласки мои тебе. Мандагоры уже пустили благовоние, Мандагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, и у дверей наших всякие превосходные плоды,
ПЕСНЯ CXLV
Возлюбленная Возлюбленная
О Возлюбленная О Возлюбленная , , если бы если бы ты был мне брат, ты был мне брат, сосавший груди матери моей! сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы. целовала бы тебя, и меня не осуждали бы. Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих -- Ты учил бы меня, а я поила бы тебя соком гранатовых моих учил бы меня, а я поила бы тебя соком гранатовых моих
ПЕСНЯ CXLVI
Возлюбленный Возлюбленный
З Возлюбленный З Возлюбленный а а к к л л и и н н а а ю ю вас, вас, дщери дщери Иерусалимские, -Иерусалимские, -не будите и не тревожьте не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно возлюбленной, доколе ей угодно дщери Иерусалимские, -дщери Иерусалимские, -не будите и не тревожьте не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно возлюбленной, доколе ей угодно
ПЕСНЯ CXLVII
Возлюбленная Возлюбленная
К Возлюбленная К Возлюбленная т т о о это это восходит восходит от пустыни, от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного? опираясь на своего возлюбленного?
ПЕСНЯ CXLVIII
Возлюбленная Возлюбленная
П Возлюбленная П Возлюбленная о о д д яблоней яблоней разбудила я тебя: разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя там родила тебя родительница твоя П П о о д д яблоней яблоней разбудила я тебя: разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя там родила тебя родительница твоя П П о о д д яблоней яблоней разбудила я тебя: разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя там родила тебя родительница твоя П П о о д д яблоней яблоней разбудила я тебя: разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя там родила тебя родительница твоя П П о о д д яблоней яблоней разбудила я тебя: разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя там родила тебя родительница твоя П П о о д д яблоней яблоней родила тебя родительница твоя родила тебя родительница твоя
ПЕСНЯ CIL
Возлюбленная Возлюбленная
ибо ибо как как л ю л ю л л как как р е р е стрелы стрелы стрелы стрелы она она
Возлюбленная Возлюбленная
П П о о л л о о ж ж и и меня, меня, как печать, как печать, на сердце твое, на сердце твое, как перстень, как перстень, на руку твою: на руку твою:
ю ю в в
б б
о о т т н н
пламень пламень
о о
в в
ее ее
с с
весьма весьма
крепка, крепка, смерть, смерть, ь ; ь ; а , а , преисподняя, преисподняя, т ь ; т ь ; --огненные; огненные; сильный сильный
П П о о л л о о ж ж и и меня, меня, как печать, как печать, на сердце твое, на сердце твое, как перстень, как перстень, на руку твою: на руку твою: ибо крепка, ибо крепка, как смерть, как смерть, любовь; любовь; люта, люта, как преисподняя, как преисподняя, ревность; ревность; стрелы ее -стрелы ее -стрелы огненные; стрелы огненные; она пламень весьма сильный она пламень весьма сильный
ПЕСНЯ CL
Возлюбленная Возлюбленная
К Возлюбленная К Возлюбленная т т о о это это восходит восходит от пустыни, от пустыни, опираясь на своего опираясь на своего возлюбленного? возлюбленного? Под яблоней разбудила я тебя: Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя. там родила тебя родительница твоя. Положи Положи меня, меня, как печать, как печать, на сердце твое, на сердце твое, как перстень, как перстень, на руку твою: на руку твою: ибо крепка, ибо крепка, как смерть, как смерть, любовь; любовь; люта, люта, как преисподняя, как преисподняя, ревность; ревность; стрелы ее -стрелы ее -стрелы огненные; стрелы огненные; она пламень весьма сильный она пламень весьма сильный Положи меня, Положи меня, как печать, как печать, на сердце твое, на сердце твое, как перстень, как перстень, на руку твою: на руку твою: ибо крепка, ибо крепка, как смерть, как смерть, любовь; любовь; люта, люта, как преисподняя, как преисподняя, ревность; ревность; стрелы ее -стрелы ее -стрелы огненные; стрелы огненные; она пламень весьма сильный она пламень весьма сильный
ПЕСНЯ CLI
Хор Хор
Б Б о о л л ь ь ш ш и и е е воды воды не могут не могут потушить любви, потушить любви, и реки не зальют ее. и реки не зальют ее. Если бы кто давал Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви, Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. и реки не зальют ее. Если бы кто давал Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви, Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. и реки не зальют ее. Если бы кто давал Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви, Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. и реки не зальют ее. Если бы кто давал Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви, Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. и реки не зальют ее. Если бы кто давал Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви, Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. и реки не зальют ее. Если бы кто давал Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем Большие воды не могут потушить любви Большие воды не могут потушить любви
Хор Хор
ПЕСНЯ CLII
Хор Хор
то то
Е Хор Е Хор с с л л и и бы бы кто кто давал давал все богатство дома своего все богатство дома своего за любовь, за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем давал давал все богатство дома своего все богатство дома своего за любовь, за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем давал давал все богатство дома своего все богатство дома своего за любовь, за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем давал давал все богатство дома своего все богатство дома своего за любовь, за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем давал давал все богатство дома своего все богатство дома своего за любовь, за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем давал давал все богатство дома своего все богатство дома своего за любовь, за любовь, он был бы отвергнут с презреньем он был бы отвергнут с презреньем давал давал все богатство дома своего все богатство дома своего за любовь, за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем давал давал все богатство дома своего все богатство дома своего за любовь, за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем то он был бы отвергнут с презреньем
ПЕСНЯ CLIII
Сестры Сестры
Е Сестры Е Сестры с с т т ь ь у нас у нас сестра, сестра, которая еще мала, которая еще мала, и сосцов нет у нее; и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее? когда будут свататься за нее? Если бы она была стена, Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра ; то мы построили бы на ней палаты из серебра ; если бы она была дверь, если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками то мы обложили бы ее кедровыми досками стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена стена д в е р ь стена
ПЕСНЯ CLIV
Сестра Сестра
Я Я --стена, стена, и сосцы у меня, и сосцы у меня, как башни; как башни; потому потому я буду в глазах его, я буду в глазах его, как достигшая полноты как достигшая полноты башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня башня и башня
Сестра Сестра
ПЕСНЯ CLV
Возлюбленный Возлюбленный
В В и и н н о о г г р р а а д д н н и и к к был был у Соломона у Соломона в Ваал-Гамоне; в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник он отдал этот виноградник каждый должен был каждый должен был за плоды его тысячу за плоды его тысячу А мой виноградник у меня А мой виноградник у меня Тысяча пусть тебе, Тысяча пусть тебе, а двести -стерегущим а двести -стерегущим В В и и н н о о г г р р а а д д н н и и к к был был у Соломона у Соломона в Ваал-Гамоне; в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник он отдал этот виноградник каждый должен был каждый должен был за плоды его тысячу за плоды его тысячу А мой виноградник у меня А мой виноградник у меня Тысяча пусть тебе, Тысяча пусть тебе, а двести -стерегущим а двести -стерегущим
Возлюбленный Возлюбленный
сторожам; сторожам; доставлять доставлять сребренников. сребренников. при себе. при себе. Соломон, Соломон, плоды его плоды его
сторожам; сторожам; доставлять доставлять сребренников. сребренников. при себе. при себе. Соломон, Соломон, плоды его плоды его
ПЕСНЯ CLVI
Возлюбленный Возлюбленный
с с
Ж Ж и и т т е е л л ь ь н н и и ц ц а а
Возлюбленный Возлюбленный
а д о в ! а д о в ! товарищи внимают голосу твоему, товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его дай и мне послушать его ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а ж и т е л ь н и ц а жительница жительница жительница жительница садов! садов! г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у г о л о с у голосу голосу твоему твоему жительница жительница садов! садов!
ПЕСНЯ CLVII
Возлюбленная Возлюбленная
Б Возлюбленная Б Возлюбленная е е г г и и , , возлюбленный мой; возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, Беги, возлюбленный мой; возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, Беги, возлюбленный мой; возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, Беги, возлюбленный мой; возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, Беги, возлюбленный мой; возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, Беги, возлюбленный мой; возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, Беги, возлюбленный мой; возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, Беги, возлюбленный мой; возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! Беги, Беги, возлюбленный мой; возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических! на горах бальзамических!
ПЕСНЯ CLVIII
Возлюбленная Возлюбленная
Б Б е е г г и и , , на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах бальзамических бальзамических на на горах горах
Возлюбленная Возлюбленная
ПЕСНЯ CLIX
Возлюбленная Возлюбленная
бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам бальзам
Б Б е е г г и и , , на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах и ч е и ч е на на горах горах
Возлюбленная Возлюбленная
с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х с к и х
ПЕСНЯ CLX
Возлюбленная Возлюбленная
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
б б
а а
л л
ь ь
з з
а а
Б Б е е г г и и , , на на горах горах м и м и на на горах горах м и м и на на горах горах м и м и на на горах горах м и м и на на горах горах м и м и на на горах горах м и м и на на горах горах м и м и на на горах горах м и м и на на горах горах м и м и на на горах горах м и м и на на горах горах м и м и на на горах горах
Возлюбленная Возлюбленная
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ч ч
е е
с с
к к
и и
х х
ПЕСНЯ CLXI
O
o
ПЕСНЯ CLXII
o
O
ПЕСНЯ CLXIII
O
o
ПЕСНЯ CLXIV
o
O
ПЕСНЯ CLXV
O
o
ПЕСНЯ CLXVI
o
O
ПЕСНЯ CLXVII
O
o
ПЕСНЯ CLXVIII
o O
ПЕСНЯ CLXIX
O
o
ПЕСНЯ CLXX
o O
ПЕСНЯ CLXXI
O
o
ПЕСНЯ CLXXII
o
O
ПЕСНЯ CLXXIII
O o
ПЕСНЯ CLXXIV
o
O
ПЕСНЯ CLXXV
O
o
ПЕСНЯ CLXXVI
o
O
ПЕСНЯ CLXXVII
O
o
ПЕСНЯ CLXXVIII
o
O
ПЕСНЯ CLXXIX
O o
ПЕСНЯ CLXXX
o
O
ПЕСНЯ CLXXXI
O
o
ПЕСНЯ CLXXXII
o
O
ПЕСНЯ CLXXXIII
O
o
ПЕСНЯ CLXXXIV
o
O
инсеП йенсеП
Манифест «Без галстуков» Творческая культура обладает способностью порождать в обществе различные состояния ума и настроения, которые соответствующая формация может воспринять как правду или как ложь. Правильные вызывают в гражданах положительные эмоции и коллективное восхищение. Ложные возбуждают недовольство, выливающееся в осуждение, которое усиливается, отражаясь в реакции СМИ и комментариях в интернете. Итак, существует священная (каноническая) и недостойная культура, однако, граница между ними зачастую достаточно расплывчата, как это обычно бывает в жизни. С одной стороны: «правильная» культура становится классикой – ведь ее признал «народ». С другой стороны: произведения, стремящиеся преодолеть границы господствующих общественных эстетических и моральных норм, считаются опасными, подрывными, деструктивными и их называют авангардизмом и этот термин приобретает ругательное значение как среди власть предержащих, так и в народе. В течение сорока лет в потоке моих произведений обнаруживались образцы как священной, так и недостойной культуры. Я заметил, что на одном историческом отрезке мои произведения были оценены как недостойные или очень плохие, на следующем же этапе истории – священные или абсолютно священные, затем – снова негодные и совершенно скверные или, по меньшей мере, сомнительные..., а я оставался все тем же, и мои творения – все теми же или такими же. К настоящему времени я совершенно ясно понял, что в действительности меня (в Эстонии) по серьезному не привлекало ни искусство, признанное священным из священных, ни получившее определение самого скверного из скверных. Искусство, которое меня на самом деле глубоко интересует, создается лишь на земле и на небе, во Вселенной и во всех ощущаемых пространствах, предметах, существах и явлениях, верованиях и верах, в моем теле и в моей душе. Это почти те же ощущения, которые ты испытываешь, глядя на черную землю, луговые, полевые и лесные травы, колосящиесяна поле хлеба, кусты, деревья, дома, велосипеды, автомашины, корабли, самолеты, танки, межконтинентальные и космические ракеты, электростанции, людей, животных, птиц, насекомых, рыб, змей, волны на поверхности вод, голубое небо, облака, дождь, град, снег, лед, пар, песок, камни, горные вершины, болота, трясины, грибы, ягоды, звезды на небе, лунный и солнечный свет, слушая тишину в безветрие, легкие дуновения
и прикосновения ветерка, безмолвие, щебет ласточек, карканье ворон, пронзительные крики чаек, лай собаки, вдыхая запахиродного дома, прислушиваясь к звукам жизни своей семьи... и, наконец. легкий испуг от ничегонеделания и некие умственные конструкции, которые наши повседневные заботы и дела то и дело норовят оттеснить на задний план. Всего и всех множество, и все вернется на круги своя. Какое значение имеет то, как долго еще это будет продолжаться? Я все так же пытаюсь упорядочить жизнь сотен тысяч и даже миллионов пчел, но знаю, что создаю такие произведения искусства и поэзии, какие пожелаю, и столько, насколько хватает сил.
Визуальная поэзия = Visual Poetry Поэзия звука = Sound Poetry Я служил в войсковой части специального подразделения (в спортроте) Военно-морского флота Советского Союза на дальней оконечности Кольского полуострова, в Североморске. На втором году службы во время спортивных соревнований мне удалось поехать в Таллинн, и оттуда я привез с собой маленькую пишущую машинку, которую купил еще до призыва. 7 ноября 1967 года я смотрел на тихо падавший снег из-за решетки на окне склада спортивного оружия, который находился в моем ведении. Мне все надоело, и я очень скучал по дому. Я думал о том, чтобы что-нибудь написать, что-то сочинить, но из пишущей машинки не родилось ни слова. Я начал, наконец, следовать импульсивному движению, – печатать букву «о» и тире на бумаге, которые прыгали вверх-вниз, и составлял из этих знаков строчки. Я пытался соединить абстрактноусловную и элементарно-изобразительную мысль. В тот момент, когда я смотрел, как на пишущей машинке возникали рисунки, принимавшие причудливые облики общих понятий, я вдруг представил себе, что на моем воображаемом барабане скачут горошинки, – картинку, которую я видел еще в детстве, когда они проскальзывали через отверстия в большом сите, и еще больше видел в своем воображении сыплющихся ржаных зернышек. Одновременно я обратил внимание на именующее, вербальное мышление, различную силу и продолжительность звуков устной речи, которые как будто зримо существовали прямо там же. Здесь очень важно отметить, что, отталкиваясь в тот раз от слов «барабан» и «сито» я не старался, прежде всего, с энциклопедической точностью скопировать изображения этих бытовых орудий труда, но попытался открыть символическое существование какого-нибудь барабана и сита в процессе мышления человека. Еще больше я пытался постичь и передать то особое ощущение, которое возникло между субъективнообобщенным представлением об этих предметах и моими действиями. Я двигался по приграничной полосе между литературой и изобразительным искусством, стремясь к их синтезу. В более общей конкретной поэзии я назвал портреты слов термином «эвидентная поэзия». Лат. evidens – очевидный, видимый, явный. А берущее отсюда начало графическое направление я начал именовать «рисунками на пишущей машинке»: такой рисунок выполнен на пишущей машинке.
Позднее я стал пользоваться также и термином «машинописный рисунок». По смысловому объему машинописный рисунок – это более широкое понятие, чем рисунок на пишущей машинке: рисунок на пишущей машинке – это один из видов машинописного рисунка, не все такие рисунки выполнены на пишущей машинке. В технической графике я использовал термин «визуальная поэзия». ...Если вначале я употреблял обобщающий термин «конкретная поэзия» относительно моих поэтических экспериментов, то теперь, узнав больше о развитии экспериментальной поэзии в мире, указываю на то, что конкретная поэзия – это один из подвидов визуальной поэзии, которая основана на работе с письмом и буквами алфавита в их простом визуальном или систематизированном виде, который отличает конкретные поэмы от изначально визуальных – фотографических, пространственных, концептуальных и т.п. Конкретная поэзия получила особенно широкое распространение в 1950–1960 годы, и оказалась необходимой для ее «оживления». В то время иногда случалось, что когда поэтов приглашали прочитать свои стихи для публики, то порой они начинали пользоваться своими напечатанными текстами как музыканты – партитурой. Это дало толчок развитию довольно распространенной в настоящее время «звуковой поэзии» (sound poetry) с ее нынешними крайне разнообразными течениями – от весьма простых до высокотехнологичных вариантов; в то же самое время мы можем обнаружить зачатки современной визуальной и звуковой поэзии в очень старом и довольно примитивном фольклоре. Вначале я ничего не знал о своих предшественниках. Думаю, что в большинстве случаев люди склонны переоценивать возможные, но зачастую лишь внешне предполагаемые отношения между учителем и учеником. Меня постоянно поражает то, что, рассматривая творчество того или иного художника, зачастую более активно сосредотачиваются на поисках его возможных предшественников или людях, оказывавших на них влияние, чем на особенностях творчества самого художника. На мой взгляд, ни один человек не в состоянии научить кого-то другого созданию, открытию его собственного искусства, вдохнуть жизнь в это новое искусство. Можно только направлять развитие небольших навыков ремесла при техническом осуществлении произведения искусства или его представлении публике. С другой стороны хороший педагог может воодушевить своей вдохновленностью, способностью понимать эмоциональное
состояние других, может способствовать познанию мира и росту веры ученика в свои силы, но это, на мой взгляд, уже нечто иное – способ стать человеком, ценящим образованность и творческий дар. Жизненно очень важная информация о том, что происходит в мире и жизни человека, распространяется как бы в безличном, едином информационном поле, в котором люди живут (и научными опытами весьма убедительно подтвержденном, например, – птицы живут). Ведь подобная информации доступна для всех. В настоящее время, насколько я знаю, творческие группы, общества, объединения, лаборатории, центры, институты, академии, галереи, музеи, издательства визуальной поэзии или/и звуковой поэзии существуют и действуют во многих десятках культурных цивилизованных стран. Наиболее активна и заметна их деятельность в сферах действия крупнейших языков: английского, русского, немецкого, французского, итальянского, испанского, португальского... В Эстонии одно–два кратких представления мировой экспериментальной поэзии через призму традиционной литературы оказались не совсем удачными. В результате неумелого и несостоятельного подхода примеры такой поэзии были низведены до уровня ребусов или подняты до уровня курьёза. Критик-ремесленник от традиционной литературы может всю визуальную поэзию и звуковую поэзию определить как по-ребячески наивную игру в кружке моделизма, более продвинутый критик обнаружит в лучших образцах подобной поэзии полноту и правду жизни, а также проявления отличающихся от обычных и ничуть не менее требовательных живых поэтических качеств. В том, что здесь написано, нет ничего особенного, претендующего на открытие или новизну. Я не особенно много учил и учился, не собирался становиться ни профессором, ни пророком. Мне кажется, будто я существовал как обыкновенный первооткрыватель, охотник-одиночка посреди пустоши, который после своих одиноких скитаний вернулся назад к своим собратьям и повествует о выпавших на его долю испытаниях. Или как пчела-разведчик, которая, возвратившись после полета в родное гнездо, своим особым танцем рассказывает о том, где и какой нектар, пыльцу или почечную смолу она нашла. Своя публика – это награда для рассказчика о далеких походах, воздаяние танцующей пчеле, к которому стремлюсь и я.
Ведь тогда могли бы состояться резонирующие встречиобсуждения с любителями визуальной поэзии (visual poetry) и звуковой поэзии (sound poetry), хотя бы даже только лишь в весьма скромном и лаконичном виде; для этого нет нужды печатать и тиражировать мои книги в тысячах экземпляров. Мне кажется, что наша эстонская культура, состоящая из обрывов и прерываний, существует скорее в зависи-мости от наставлений и назиданий кого-либо из читающих проповедь сильных мира сего, чем от собственных ощущений, предчувствий самой духовно развитой личности, доверяющей мистерии озарений. Кроме того, хочу подчеркнуть, что поэзия, песня, музыка, танец, искусство не могут рождаться и существовать без тонко развитого чувства ритма; и добавлю, что многими событиями и явлениями, происходящими на Земле и во Вселенной, управляют ритмы. Мы представляем себе, что наш мир развивается равномерно из бесконечности в бесконечность. Однако время не течет всегда равномерно в бесконечном и беспредельном пространстве, оно может проявлять себя неравномерно и словно случайно именно в тот самый момент, когда оно протекает как бы однообразно. Мне представляется, что зачастую темой моей поэзии и искусства становится именно время.
[“Песня песней” (in Russian) and “Пленили царя эти ниспадающие потоки / Суламита” (in Russian) perform as a unitary couple.]
Copyright: Raul Meel 2016, Tallinn, Estonia
ьлэеМ ьлуаР
инсеП йенсеП
0102