Nº2 RAWMAG - Sport Lover? Just RAW

Page 1

100% organic magazine

SPORT LOVER? JUST RAW


VOLUME 2

2


3

R A W M A G

VOL. 2 Organic Sports Magazine

I

N

E

X

Elvira Ràfols: Other Pilates & Yoga

D 4

Why so serious?

10

Yago Domínguez, life of glide

12

Ballet Fit & Snack Bio

18

Never Give Up!

20

Dani Camacho: Crossfit Life

22

A century in yellow

28

Melania Suárez claims podium

36

Orbea Oiz, hunter instinct

38

World Roller Games

42

Electrifying MotoE

46

A better sports drink

50

Contact: pr@rawsuperdrink.com www.rawsuperdrink.com


4

VOLUME 2

Elvira Ràfols

OTHER

P I L AT E S & YO G A

Encuentra la libertad de movimiento Find Freedom of Movement Photos: E. Ràfols

Other Pilates & Yoga es fruto de la pasión, la innovación y sobretodo mucha dedicación y esfuerzo.

Other Pilates & Yoga is the result of passion, innovation and above all, a lot of dedication and effort.

Una visión fresca y renovada de entender el pilates y el yoga con nuevas modalidades para vivir nuevas experiencias en las que puedes vivir la sensación máxima de libertad: Pilates y Yoga sobre paddle surf (SUP Yoga y Pilates SUP), en suspensión (Pilates y Yoga TRX), Yoga aéreo (sobre telas), Pilates y Yoga Skate (ejercicios e invertidas utilizando el monopatín como material!) … variedades del pilates y yoga que buscan 100% diversión y diferenciación.

A fresh and renewed vision of understanding pilates and yoga with new modalities to live new experiences in which you can live the maximum sensation of freedom: Pilates and Yoga on paddle surf (SUP Yoga and Pilates SUP), in suspension (Pilates and Yoga TRX), Aerial yoga (on fabrics), Pilates and Yoga Skate (exercises and inverted using the skateboard as tool!) ... pilates and yoga varieties that look for 100% fun and differentiation.

En realidad, todo surge de la gran pasión de Elvira Ràfols: la danza. No podríamos concebir su vida sin bailar. Empezó a bailar de pequeña hasta el día de hoy. Primero compaginó su primera profesión de comunicación y marketing con el baile. Hacía lo imposible para no faltar a sus clases ni a ningún ensayo. ¡Hasta tuvo la oportunidad de bailar en el Liceo de Barcelona! Diversión y disciplina siempre han ido de la mano.

In fact, everything comes from the great passion of Elvira Ràfols: dance. We could not conceive her life without dancing. She started dancing as a child until today. First he combined her first profession of communication and marketing with dance. She did everything possible to not miss her classes or any rehearsal. She even had the opportunity to dance at the Liceo in Barcelona! Fun and discipline have always gone hand in hand.

Hace unos 15 años probó una clase de pilates y tuvo la gran suerte de tener a una muy buena maestra bailarina y le cautivó. Tonificó por completo su musculatura abdominal y sin rastro de dolor de espalda. Así que, desde ese momento, sumó el pilates en la práctica de yoga. Elvira interpreta: “Estas dos disciplinas, son en realidad muy distintas entre sí. La práctica del yoga te aporta una serenidad y una introspección que compensa muy bien el estilo de vida ajetreado y estresado en el que vivimos. El yoga te da ese momento de reflexión de respirar y de realizar una práctica consciente e íntima. Una práctica muy interior, para escucharte. Una filosofía de vida que te ayuda a buscar tu equilibrio, físico, mental y emocional. A saber fluir, contigo mismo y con tu entorno. Especialmente con el tipo de yoga que me apasiona el vinyasa flow, un estilo muy dinámico y fluido.”

About 15 years ago she tried a pilates class and was very lucky to have a very good dancer teacher and she captivated her. Fully toned your abdominal muscles and no trace of back pain. So, from that moment, she added pilates in the practice of yoga. Elvira interprets: “These two disciplines are really very different from each other. The practice of yoga brings you a serenity and an introspection that compensates very well the hectic and stressed lifestyle in which we live. Yoga gives you that moment of reflection to breathe and perform a conscious and intimate practice. A very interior practice, to listen to you. A philosophy of life that helps you find your balance, physical, mental and emotional. To know flow, with yourself and your environment. Especially with the type of yoga that I love the vinyasa flow, a very dynamic and fluid style.”



VOLUME 2

6


R A W M A G

7

Elvira

RÀFOLS


VOLUME 2

8


9

R A W M A G

Elvira

RÀFOLS “El pilates tiene la gran belleza de la búsqueda de la alineación corporal, la aplicación de una técnica, el continuo reto de trabajar desde tu centro. Alargando tu espalda, la apertura de pecho, la coordinación, la respiración… una práctica perfecta en sí misma y el complemento perfecto para tener un buen centro, una sólida estructura para luego fluir y poder dejarte soltar. ¡Creo que todo el mundo debería hacer pilates! Es la manera más sana e inteligente de tonificar y flexibilizar tu cuerpo.”

“Pilates has the great beauty of the search for body alignment, the application of a technique, the continuous challenge of working from your center. Lengthening your back, chest opening, coordination, breathing... a perfect practice in itself and the perfect complement to have a good center, a solid structure and then flow and let you let go. I think everyone should do pilates! It is the healthiest and smartest way to tone and flex your body.”

“Y es que tanto el pilates como el yoga, busca ayudar sea cual sea tu condición física, sexo, edad… un buen instructor debe saber adaptarse a cada persona. Saber escuchar y acompañar. Adecuar los ejercicios. Si tengo alguien en mis clases que requiera una atención especial, empezaré siempre por aquella persona. Me situaré cerca de él para darle instrucciones. Animando para poder sacar lo mejor de cada uno. Y esto no significa ser el mejor, sino saber realizar los ejercicios con control, concentración, coordinación, fluidez y técnica. Ser capaz de intensificar los ejercicios sin poner el peligro ninguna parte de tu cuerpo. Para mí no tiene ningún sentido hacer 100 abdominales si luego tienes dolor lumbar o hacer una invertida sin cargar tus cervicales. Tengo la máxima de vigilar siempre la colocación de mis alumnos. Trabajar siempre la calidad antes que la cantidad sin control. Me enorgullece ver el gran avance de mis alumnos, me da una felicidad máxima.”

“And it is that both pilates and yoga, seeks to help whatever your physical condition, sex, age ... a good instructor must know how to adapt to each person. Know how to listen and accompany. Adapt the exercises. If I have someone in my classes that requires special attention, I will always start with that person. I will stand near him to give him instructions. Encouraging to get the best out of each one. And this does not mean being the best, but knowing how to perform the exercises with control, concentration, coordination, fluency and technique. Be able to intensify the exercises without putting any part of your body in danger. For me it does not make any sense to do 100 crunches if you later have lower back pain or do an invert without loading your cervicals. I have the maxim to always see the placement of my students. Always work quality before quantity without control. I am proud to see the great progress of my students, it gives me maximum happiness.”

“En el caso de pilates, todo surge de tu Powerhouse, el centro de tu cuerpo. Y cada día veo en mis clases chicos que entrenan disciplinas de fuerza. Se dan cuenta que es crucial tener bien tu CORE y el pilates y el yoga son el complemento perfecto. Personas con musculatura movilizadora muy desarrollada pero con poca musculatura estabilizadora, poca flexibilidad y movilidad reducida. Y creo yo que no te sirve de nada estar muy cachas si no te llegan las manos para atarte ni los cordones de tus bambas, ¿no? A quién le interesa estar así? O más bien equilibrado, ágil, con movilidad y libre de dolor de espalda?” Porque al fin y al cabo lo que buscamos es llevar una vida sana y equilibrada. Estar bien emocionalmente, hacer ejercicio, comer y beber bien. Buscando las opciones más saludables, lo más naturales y menos contaminantes. “Es por esto por lo que no falta nunca en mi bolsa mi botella Raw Super Drink de Açaí & Blueberry!”

“In the case of pilates, everything comes from your Powerhouse, the center of your body. And every day I see in my classes guys who train strength disciplines. They realize that it is crucial to have your CORE well and Pilates and yoga are the perfect complement. People with mobilizing muscles very developed but with little stabilizing muscles, less flexibility and reduced mobility. And I think it does not help you to be very handy if you do not reach your hands to tie you or the laces of your sneakers, right? Who is interested in being like this? Or rather balanced, agile, with mobility and free of back pain?” Because in the end what we are looking for is to lead a healthy and balanced life. Be emotionally well, exercise, eat and drink well. Looking for the healthiest options, the most natural and least polluting. “This is why my bottle of Açaí & Blueberry RAW Super Drink is never missing in my bag!”


VOLUME 2

10

Aleix Espargarรณ

WHY SO SERIOUS?


R A W M A G

11


VOLUME 2

12


R A W M A G

Yago 13

DOMÍNGUEZ Yago Domínguez tiene un don especial para deslizarse sobre una tabla. Amante de las tres eses (Surf, Skate, Snow), lleva en sus genes estos deportes ya que su padre es un reconocido pionero del skate en España. “Empecé primero a hacer skate en casa con mi padre. Él fue de los primeros skaters de España e incluso compitió; luego me puso una tabla en el mar.” Cuando Yago tenía dos años empezó a patinar y a partir de los siete se tomó el skate en serio.

Yago Domínguez has a special gift for gliding on a board. Lover of the three “S” (Surf, Skate, Snow), carries in his genes these sports since his father is a recognized pioneer of skate in Spain. “I started skateboarding at home with my father. He was one of the first skaters in Spain and even competed; then he put a board in the sea.” When Yago was two years old, he started to skate and after seven he took skate seriously.


VOLUME 2

Yago DOMÍNGUEZ

14

Los tres deportes de deslizamiento le gustan por igual, pero actualmente está más centrado en la competición de surf. Vive profesionalmente de ello: “acabo de llegar a Francia y estoy haciendo fotos para Quiksilver. Este año estoy más enfocado en competir pero en el futuro igual me canso de tanta competición y me centro en hacer vídeos y fotos en surfing, aunque el snow y el skate también me atraen mucho.”

The three sliding sports like him equally, but he is currently more focused on surfing competition. Live professionally about it: “I just arrived in France and I’m taking pictures for Quiksilver. This year I am more focused on competing but in the future I am tired of so much competition and I focus on making videos and photos in surfing, although snow and skate also attract me a lot. “


R A W M A G

15

Local de Sopelana, actualmente tiene 16 años y un futuro enorme por delante. En surf ha conseguido ser campeón de Euskadi y finalizar en el top 5 de un Pro Junior Europa.

Local from Sopelana, currently is 16 years old and a huge future ahead. In surfing he has managed to be Euskadi champion and finish in the top 5 of a Pro Junior Europe.

“Para mi, las 3 eses son mi vida. Vivo de ello, lo es todo. Es más que un deporte, es una filosofía de vida. Pero también estoy estudiando, voy a hacer 2º de Bachillerato a distancia para poder compaginar entrenos y estudios. El camino de la enseñanza también me gusta, pero voy a estudiar algo vinculado con el deporte y si algún día me rompo, me gustaría poder enseñar a los demás lo que el deporte me ha dado.”

“For me, the 3 “S” are my life. I live from it, it is everything. It is more than a sport, it is a philosophy of life. But I’m also studying, I’m going to do 2nd year of Bachillerato at a distance to be able to combine training and studies. The path of teaching also I like, but I’m going to study something related to sports and if one day I break, I would like to be able to teach others what the sport has given me. “

Los deportes de deslizamiento son físicamente muy exigentes y el agotamiento es considerable, hasta el punto de dejarte sin fuerzas si no te hidratas correctamente. En este sentido, Yago tenía claro que quería hidratarse con una bebida isotónica ecológica, acorde con su estilo de vida: “Para mi RAW Super Drink es clave. Practicando surf, snow o skate el desgaste es

The sliding sports are physically very demanding and the exhaustion is considerable, to the point of leaving you without strength if you do not hydrate properly. In this sense, Yago was clear that he wanted to hydrate himself with an ecological isotonic drink, according to his lifestyle: “For me RAW Super Drink is the key. Surfing, snow or skate wear is very hard, it is


VOLUME 2

16

muy duro, es un deporte que te deja vacío. En surf hay que tener fondo para remar mucho y el resto de deportes son más de potencia. El RAW de mandarina & mango es el que más me gusta, luego el de lima & limón.”

a sport that leaves you empty. In surfing you have to have a lot to paddle a lot and the rest of the sports are more powerful. The mandarin & mango RAW is the one I like the most, then the lime & lemon.”

Yago Domínguez es un amante de los giros fuertes y aéreos en surf. Pero una reciente operación de apendicitis le ha obligado a cambiar de estilo por unos días, buscando más el estilo. Un deporte que considera está en muy buena forma: “el surf en competición va en muy buen camino, están mejorando muchísimo los campeonatos.”

Yago Domínguez is a lover of strong and aerial turns in surfing. But a recent operation of appendicitis has forced him to change his style for a few days, looking for more style. A sport that he considers is in very good shape: “surfing in competition is on a very good way, the championships are improving a lot.”

Toda una vida dedicada a los deportes de deslizamiento y aprendiendo de sus ídolos: “sin duda, mi padre es mi primer referente. Luego, en el mundo del surf Andy Irons y ahora Ethan Ewing. En skate, Javier Mendizabal y Grant Taylor. En snowboard, Travis Rice.”

A lifetime dedicated to sliding sports and learning from their idols: “Without a doubt, my father is my first reference. Then, in the world of surfing Andy Irons and now Ethan Ewing. In skate, Javier Mendizabal and Grant Taylor. In snowboarding, Travis Rice.”

Yago, para finalizar, ¿qué nos recomendarías visitar en Sopelana? “Sopelana es un pueblo pequeño del País Vasco que tiene mucha cultura de surf y ahora han hecho un skatepark encima de la playa. Es un pueblo completo, perfecto para mi. Donde también hay muy buenos pintxos.”

Yago, to finish, what would you recommend to visit us in Sopelana? “Sopelana is a small town in the Basque Country that has a lot of surf culture and now they have made a skatepark on the beach. It is a complete town, perfect for me. Where there are also very good pintxos.”


R A W M A G

Yago DOMÍNGUEZ

17


18

VOLUME 2

Asana Bio BALLET FIT Y UN TENTEMPIÉ BIO BALLET FIT & SNACK BIO

¿Qué mejor manera de empezar el día con un poco de ejercicio y un desayuno o tentempié saludable? No es ningún secreto que la mejor receta para disfrutar del bienestar y de una buena salud es la armonía, el equilibrio. Se trata de combinar una alimentación equilibrada y saludable con actividad física regular y adecuada a tu estado de forma que te permita no sólo mantener tu organismo en su mejor condición, sino también liberar tensiones y cargarte de energía para afrontar el día. En La Vida Bio hemos acompañado a dos auténticas expertas del equilibrio para vivir con ellas una mañana saludable: Celia Garal y Gloria Morales o thefitbowl y atacadas, como las conocen sus decenas de miles de seguidores en Instagram. ¿Y qué es una mañana saludable? Una combinación de Ballet Fit y un tentempié muy sano, bio y completo que Celia y Gloria prepararon y compartieron con nosotros.

What better way to start the day with a little exercise and a healthy breakfast or snack? It is no secret that the best recipe for enjoying well-being and good health is harmony, balance. It is about combining a balanced and healthy diet with regular physical activity that is appropriate to your condition in a way that allows you not only to maintain your body in its best condition, but also to release tension and charge you with energy to face the day. In La Vida Bio we have accompanied two authentic balance experts to live with them a healthy morning: Celia Garal and Gloria Morales or thefitbowl and atacadas, as they know their tens of thousands of followers on Instagram. And what is a healthy morning? A combination of Ballet Fit and a very healthy, bio and full snack that Celia and Gloria prepared and shared with us.

Ballet Fit, una disciplina de moda El Ballet Fit, que combina el fitness y el ballet, irrumpió con fuerza en Reino Unido y Estados Unidos y hoy en día es ya tendencia en España. Una sesión de 50 minutos comprende el

Ballet Fit, a fashion discipline The Ballet Fit, which combines fitness and ballet, burst into the United Kingdom and the United States and is now a trend


19

R A W M A G

LA R EC ETA DE UNA MAÑANA SALUDABLE THE RECIPE O F A H E A LT H Y M O R N I N G ejercicio cardiovascular del fitness con la fuerza, la coordinación, la tonificación, el equilibrio y la flexibilidad. La práctica del Ballet Fit es además muy divertida y vigorizante, ya que se realiza con música a diferentes ritmos en función del momento de la sesión, e incorpora ejercicios de relajación, mindfulness. Como explica Gloria Morales, creadora del método Ballet Fit en España, esta disciplina es perfecta para cualquier edad y condición física, tiene bajo impacto muscular y esculpe el cuerpo al trabajar la musculatura interna alargada. Un ejercicio completo y divertido que transforma el cuerpo y apacigua la mente. Precisamente eso fue lo que Gloria y Celia hicieron con una sesión completa que hemos documentado en vídeo para compartirlo contigo: Smoothie Bio: Fruta fresca, leche y porridge de avena Asana La receta de una mañana saludable, que os invitamos a ver y repetir, lo tiene todo: eco, saludable y equilibrada en nutrientes y sabor: Nada más y nada menos que una tostada de rúcula, tomate, aceite y nuestro queso Gouda ecológico favorito y un smoothie Bio con fruta fresca y Porridge de avena Go! Asana. Como podéis comprobar en el vídeo, la receta del smoothie incluye fresas, plátano, frambuesas y Leche Ecológica Entera Sin Lactosa Asana, que estas dos embajadoras de la vida saludable decidieron maridar con el Porridge de avena Go con semillas de espelta y chía Asana. Pero si quieres darle un toque extra de color a tu cuenco, puedes probar con el Porridge de avena Go! con chocolate y baobab. Alimentos que “huelen, saben y tu cuerpo recibe de otra manera” El nuevo lanzamiento de Asana, elaborado con ingredientes de procedencia ecológica certificada como todos los productos de la marca, es perfecto en esta combinación porque concentra en una sola dosis las altas propiedades nutritivas de la avena, la espelta y la chía y no contiene azúcares añadidos. Un producto que “viene a hacernos la vida más fácil”, como remarca Gloria en el vídeo, porque se puede consumir en cualquier lugar, con leche fría o caliente, yogur o una bebida vegetal. No te pierdas el buen rollo que desprende esta pareja de amantes del mundo healthy, buena muestra de la alimentación saludable, el ejercicio regular y un descanso de calidad y suficiente dan resultados apreciables a simple vista. Y es que Celia Garal tiene toda la razón cuando dicen que los alimentos naturales de calidad “huelen, saben y tu cuerpo los recibe de otra manera”.

in Spain. A 50-minute session includes the cardiovascular exercise of fitness with strength, coordination, toning, balance and flexibility. The practice of Ballet Fit is also very fun and invigorating, since it is performed with music at different rhythms depending on the moment of the session, and incorporates relaxation exercises, mindfulness. As explained by Gloria Morales, creator of the Ballet Fit method in Spain, this discipline is perfect for any age and physical condition, has low muscular impact and sculpts the body when working the long internal musculature. A complete and fun exercise that transforms the body and calms the mind. Precisely that is what Gloria and Celia did with a complete session that we have documented in video to share with you: Smoothie Bio: Asana fresh fruit, milk and porridge Asana The recipe for a healthy morning, which we invite you to watch and repeat, has it all: eco, healthy and balanced in nutrients and flavor: Nothing more and nothing less than roasted arugula, tomato, oil and our favorite Gouda cheese a Bio smoothie with fresh fruit and porridge of oatmeal Go! Asana As you can watch in the video, the smoothie recipe includes strawberries, bananas, raspberries and Asana Lactose Free Whole Organic Milk, these two ambassadors of healthy life decided to pair with Porridge Goat oat with spelled and chia Asana seeds. But if you want to add an extra touch of color to your bowl, you can try porridge with oatmeal Go! with chocolate and baobab. Foods that “smell, taste and your body receives differently” The new launch of Asana, made with ingredients of certified organic origin as all products of the brand, is perfect in this combination because it concentrates in a single dose the high nutritive properties of oats, spelled and chia and contains no added sugars . A product that “comes to make life easier”, as Gloria points out in the video, because it can be consumed anywhere, with hot or cold milk, yogurt or a vegetable drink. Do not miss the good vibes that come from this couple of lovers of the healthy world, a good example of healthy eating, regular exercise and a quality and sufficient rest give appreciable results at a glance. And is that Celia Garal is absolutely right when they say that quality natural foods “smell, taste and your body receives them in another way”.


VOLUME 2

20

Jaume Masià

NEVER GIVE UP!


R A W M A G

21


22

VOLUME 2

CROSSFIT LIFE

Dani Camacho Photos: D. Camacho

Su pasión era el baloncesto, hasta el punto de llegar a codearse entre los profesionales de la canasta. Pero esa etapa se cerró para empezar a practicar judo y, tras conocer el nuevo box de CrossFit de Josetxo y Miren León en Navarra, se enganchó totalmente al entrenamiento funcional.

His passion was basketball, to the point of playing with the professionals. But that stage was closed to start practicing judo and, after knowing the new CrossFit box by Josetxo and Miren León in Navarra, he was fully engaged in functional training.

Actualmente, Dani Camacho tiene 26 años y desde hace cinco que su vida está unida al CrossFit: “cuando conocí este deporte, vi que tenía mogollón de cosas, un campo tan grande de modalidades que veía que podía mejorar y me encantó hasta el punto de engancharme. Después de una sesión llego destrozado a casa, con las energías justas para cenar, sentarme al sofá e ir a dormir.”

Currently, Dani Camacho is 26 years old and for five years his life has been linked to CrossFit: “when I got to know this sport, I saw that I had a lot of things, such a large field of modalities that I saw I could improve and I loved it to the point of get hooked. After a session I arrived home shattered, with the right energies to dine, sit on the sofa and go to sleep. “

Dedica entre 5 y 6 horas diarias a su cuerpo, compite y en estos momentos es el mejor español clasificado en el ranking mundial open 2019. Dani tiene muy claro cómo llegar a lo más alto: “son 5 Wods durante 5 semanas. Es cuando debes sentirte más fuerte, intentar ser bueno en todos los ejercicios para conseguir una buena media, la clave es ser regular, completo y defenderte.”

He spends between 5 and 6 hours a day on his body, he competes and at the moment he is the best Spanish classified in the world ranking open 2019. Dani is very clear on how to get to the top: “they are 5 Wods for 5 weeks. It is when you must feel stronger, try to be good in all the exercises to get a good average, the key is to be regular, complete and defend yourself.“

La hidratación es clave para afrontar tanto ejercicio diario: “son muchas horas y hay que cuidar mucho tu hidratación, en mis inicios utilizaba sobre todo agua y no me hidrataba al 100%.

Hydration is the key to face so much daily exercise: “they are many hours and you have to take care of your hydration, in my beginnings I used mostly water and did not hydrate me


R A W M A G

23


Camacho VOLUME 2

DANI

24


R A W M A G

25


VOLUME 2

26

Estuve buscando y me dieron a probar RAW Super Drink, me encantó. Para el CrossFit es ideal y personalmente me encanta el de mandarina & mango.”

100%. I was looking and I got to try RAW Super Drink, I loved it. For the CrossFit it is ideal and personally I love mandarin & mango. “

Dani Camacho entrena en el CrossFit Pamplona, es “un box que tiene un ambiente muy familiar, la gente es muy maja, estamos al lado de la naturaleza y dispone de cristaleras que nos dan para ver el monte. Sin duda, es un deporte donde he hecho otra familia.”

Dani Camacho trains at CrossFit Pamplona, is ​​ “a box that has a very familiar atmosphere, people are very nice, we are next to nature and has windows that give us to see the mountain. Without a doubt, it’s a sport where I’ve made another family.“

El futuro decidirá hasta donde llegan los límites físicos de Dani, actualmente disfruta de los retos que se le presentan.

The future will decide how far the physical limits of Dani, now enjoys the challenges that are presented.



28

VOLUME 2

UN SIGLO DE AMARILLO

1919 - 2019 A CENTURY IN YELLOW Photos: A.S.O.

El Maillot Jaune apareció por primera vez en el pelotón del Tour de France el 19 de julio de 1919 sobre el torso de Eugène Christophe, líder de la general hasta un día antes de la meta final. Desde entonces, se ha consolidado como un trofeo especial en el mundo del deporte. Quienes tengan el privilegio de vestirlo cien años más tarde recibirán también el honor de enfundarse ejemplares únicos en los que los motivos visuales harán referencia al recorrido de la etapa siguiente. Cabe pensar que será un velocista el primero en sacar pecho durante la tarde del próximo 6 de julio con un Maillot Jaune en el que se mostrará el Atomium, uno de los símbolos de la ciudad de Bruselas. Días después, cuando la clasificación provisional esté más definida y el pelotón se dirija hacia los Alpes, el Maillot Jaune estará dedicado al Pont du Gard. Y por supuesto, el más codiciado se entregará en Val Thorens en la penúltima etapa, con el fin de que el probable vencedor de la 106.a edición haga su aparición en los Campos Elíseos vistiendo una camisola en la que destacará el Arco del Triunfo como un claro mensaje de victoria. Entre los maillots singulares producidos por Le Coq Sportif, cada tarde se personalizará un único ejemplar con el nombre del corredor y la denominación de la etapa en la que tendrá

The Maillot Jaune, which first appeared in the Tour de France pack on 19 July 1919 on the shoulders of Eugène Christophe, who led the general classification until the day before the finish, has acquired the status of a special trophy in the world of sport. The riders who win the privilege to wear it one hundred years later will also enjoy the honour of putting on unique specimens customised with the route of each stage on which they wear it. As a result, it is most likely to be a sprinter who will proudly puff his chest out on the evening of 6 July in a Maillot Jaune featuring the Atomium, the symbol of the City of Brussels. The provisional GC will probably change later in the race before the pack heads towards the Alps, with a Maillot Jaune dedicated to the Pont du Gard aqueduct. Naturally, the most sought-after jersey will be awarded in Val Thorens on the evening of the penultimate stage, after which the almost certain winner of the 106th edition will make his entrance onto the Champs-Elysées wearing a jersey on which the Arc de Triomphe will aptly symbolise victory. Among the rare jerseys made by Le Coq Sportif, one sole specimen will be personalised every evening with the rider’s


R A W M A G

Photo: A.S.O. Pauline BALLET

Tour de France

29


Photo: A.S.O. Alex BROADWAY

VOLUME 2

30


R A W M A G

31

Tour de France

que llevarlo. Por su parte, la versión «réplica» disponible en los comercios se centrará en tres motivos: el Atomium, un paisaje de montaña y el Arco del Triunfo. Para esta edición de 2019, los Maillots Amarillos que se enfunden los ganadores se fabricarán en Francia, en la fábrica de Le Coq Sportif en Romilly-sur-Seine. El buen hacer de la marca y de sus artesanos acompañarán en todas las etapas al líder del Tour de France. Son los mejores. Ese es el mensaje que reciben los espectadores cuando esperan, observan y animan a los héroes que logran enfundarse el Maillot Jaune. Para muchos, ese «toisón de oro» va unido inexorablemente al nombre de los grandes campeones del ciclismo. Eddy Merckx encabeza la lista tras pasar 96 días enfundado en su tonalidad de amarillo favorita (111 veces si incluimos las semietapas), acompañado de los tres pentacampeones del Tour, cada uno representando épocas y estilos diferentes: Jacques Anquetil como pionero del ciclismo moderno a finales de los años 60, Bernard Hinault veinte años después como último abanderado del «canibalismo» y el ataque total y, por último, el prodigioso Miguel Induráin al comienzo de los años 90 elevaron a la categoría de arte la posesión del Maillot Jaune. Su dominio sobre sus rivales y su técnica cercana a la perfección los convirtieron en símbolos de excelencia, admirados y apreciados como héroes más allá del mundo del ciclismo, e incluso del deporte.

name and the title of the stage on which he will wear it. The replica version available from retailers will be based on three visuals: the Atomium, a mountain landscape and the Arc de Triomphe. For the 2019 edition, the Maillots Jaunes worn each day by the race leader are made in France at the Le Coq Sportif factory in Romilly-sur-Seine. The brand’s know-how and its specialists will be present on each stage alongside the leader of the Tour de France. They’re at the top of their game! That’s what share those who have conquered the Maillot Jaune and that’s the idea spectators have of the jersey as they observe and cheer it. For many, this “golden fleece” is linked to the names of the greatest champions in cycling. Eddy Merckx is right up there with 96 days spent wearing his favourite jersey (111 if one includes half stages), alongside the three other five-time winners of the Tour, representing different eras and styles. Jacques Anquetil a pioneer of modern cycling in the fifties and sixties, Bernard Hinault one of the last known “cannibal” and total attacker twenty years later, or Miguel Indurain at the beginning of the nineties, have all thanks to their absolute mastery of cycling made the Maillot Jaune the absolute distinction. The way they dominated their rivals, with their technique that flirted with perfection, contributed in making it the symbol of excellence, admired and respected well beyond the domain of cycling and even sports.


VOLUME 2

32


Photo: A.S.O. Pauline BALLET

R A W M A G

33


VOLUME 2

34


R A W M A G

35

Photo: A.S.O. Pauline BALLET


36

Melania Suรกrez Photo: WSL / Laurent Masurel

Juliette Lacome Photo: WSL / Laurent Masurel


37

Quiksilver & Roxy Junior Pro 40 Capbreton

BRILLANTE SEGUNDA PLAZA

BRIGHT SECOND PLACE FOR

PARA MELANIA SUÁREZ EN

MELANIA SUÁREZ IN

CAPBRETON

CAPBRETON

A finales del mes de Julio se disputó en Capbreton (Francia) el Quiksilver & Roxy Junior Pro 40 de surf con unas olas en excelentes condiciones. Con los títulos europeos juveniles en juego, la tensión fue máxima en las finales y las eliminatorias no decepcionaron.

At the end of July was held in Capbreton (France) the Quiksilver & Roxy Junior Pro 40 surf with waves in excellent condition. With the European youth titles at stake, the tension was highest in the finals and the qualifiers did not disappoint.

La final femenina fue un interesante emparejamiento de dos surfistas que están destinadas a lograr grandes logros, Juliette Lacome y Melania Suárez. Ambas surfistas lucharon al máximo para llegar a la final en Capbreton, ya que eliminaron a la actual líder del circuito y a la número 2 por el título europeo, respectivamente. La final fue una batalla de tu a tu entre la francesa y la española en la divertida marea de Santocha, pero a Lacome le salió una derecha soberbia y reclamó la victoria tras conseguir una impresionante puntuación total de 15.40. La atleta de RAW Super Drink, Melania Suárez, tras conseguir la segunda plaza comentaba: “Estoy muy feliz de cómo me ha ido este evento, llegando a la final y consiguiendo el segundo lugar. Felicitaciones a Juliette Lacome por la victoria. Hemos tenido grandes olas y todas las chicas han surfeando realmente bien. Muchísimas gracias a todos mis patrocinadores y a mi entrenador Haritz Mendiluze por todo lo que está consiguiendo. Ahora toca pensar en California.”

The women’s final was an interesting match between two surfers who are destined to achieve great achievements, Juliette Lacome and Melania Suárez. Both surfers fought hard to reach the final in Capbreton, as they eliminated the current leader of the circuit and the number 2 for the European title, respectively. The final was a battle between French and Spanish surfers in the fun tide of Santocha, but Lacome came out a superb right and claimed the victory after getting an impressive total score of 15.40. The athlete of RAW Super Drink, Melania Suárez, after getting the second place said: “I am very happy with how this event has gone, reaching the final and getting second place, congratulations to Juliette Lacome for the victory, we have had great waves and all the girls have surfed really well. Thank you very much to all my sponsors and my coach Haritz Mendiluze for everything he’s getting, now it’s time to think about California.”


38

VOLUME 2

ORBEA

Oiz, instinto cazador hunter instinct

ALEIX ESPARGARÓ ENSALZA

ALEIX ESPARGARÓ EXTOLS

S U CO M PO RTA M I E N TO E N LA

HIS BEHAVIOR IN CAPE EPIC

CAPE EPIC Y ORBEA DA UN

A N D O R B E A TA K E S A N OT H E R

PASO MÁS EN SU EVOLUCIÓN

STEP IN ITS EVOLUTION BY

PARA 2020

2020

“Me alucina competir. La bici es mi vía de escape en los momentos complicados. Es una manera de entender la vida”.

“I am amazed to compete. The bike is my escape route in complicated moments. It’s a way of understanding life.”

Eran palabras del piloto de MotoGP Aleix Espargaró, antes de competir en la última edición de la Absa Cape Epic junto a Ibon Zugasti, en representación del Orbea Factory Team.

These were words of the MotoGP rider Aleix Espargaró, before competing in the last edition of the Absa Cape Epic with Ibon Zugasti, representing the Orbea Factory Team.

La prueba suponía un amplio desafío, ya que la marca de Mallabia se presentaba en salida con una Edición Especial del modelo Oiz, expresamente diseñada para la Cape.

The test was a broad challenge, since the Mallabia brand was presented at the start with a Special Edition of the Oiz model, specifically designed for the Cape.

“Siempre digo lo que pienso y no me gusta vender motos”, bromeaba Aleix. “Estoy enamorado de la Oiz. Una bici muy ligera y estéticamente preciosa”.

“I always say what I think and I don’t like speaking idly” Aleix joked. “I am in love with Oiz. A very light and aesthetically beautiful bike.”

Un loco del peso “Soy un loco del peso -remarcaba el embajador del Orbea Factory Team- y esta Edición Especial me ha parecido la bomba. Al final, con el montaje personalizado que realizamos, la bici se quedó en 9,7 kg”.

A crazy weight “I am crazy about the weight,” said the ambassador of the Orbea Factory Team - and this Special Edition has seemed like the bomb. In the end, with the custom assembly we made, the bike stayed at 9.7 kg. “

En referencia a la geometría, Espargaró tuvo también buenas sensaciones a lo largo de las siete etapas de las que consta la prueba.

In reference to geometry, Espargaró also had good feelings throughout the seven stages of the contest.


“La AbiciW es M un poquito R A G más larga y un poco más lanzada de horquilla que en modelos anteriores”, aseguraba el piloto catalán.

“The bike is a little longer and a little more fork launched than 39 in previous models”, said the Catalan rider.

“En bajadas tan rápidas y con tantísima piedra -añadía- me aporta muchísima estabilidad. No soy gran bajador, pero flipo todavía con los ritmos que fui capaz de marcar en los descensos. Con respecto a los buenos, sentía que perdía más tiempo subiendo que en bajada, y eso dice mucho de la Oiz”.

“In such quick downhills and with so much stone” he added, “it gives me a lot of stability. I am not a great low, but I still have the rhythms that I was able to mark in the downhills. With respect to the good ones, I felt that I wasted more time climbing than down, and that says a lot about the Oiz. “

Revolución estética El campeón catalán tampoco se mostró indiferente respecto a la revolución estética de esta Edición Especial. Un aspecto felino y elegante, con las prestaciones y fiabilidad acostumbradas.

Aesthetic revolution The Catalan champion was also not indifferent to the aesthetic revolution of this Special Edition. A feline and elegant look, with the usual performance and reliability.

“Esta Edición Especial de la Oiz -aseguraba- me parece única, con su aspecto de piel felina. El negro tiene mucha clase y con esos toques de guepardo... En fin, es súper bonita”.

“This Special Edition of the Oiz” he said, “seems unique to me, with its feline skin look. Black has a lot of class and with those cheetah touches... Anyway, it’s super pretty.”

El Orbea Factory Team afrontó la prueba con la Oiz de 2019. Al final, puesto 28 en categoría élite para Aleix e Ibon.

The Orbea Factory Team faced the contest with the 2019 Oiz. In the end, ranked 28th in the elite category for Aleix and Ibon.

Si las prestaciones cumplieron de largo con las expectativas allá por el mes de marzo, la nueva gama 2020 llega para echar más leña al fuego. En cualquier caso, Espargaró lo tenía también muy claro: “La bici

If the benefits long met expectations there by the month of March, the new 2020 range arrives to add more fuel to the fire. In any case, Espargaro also had it very clear: “The bike did not


VOLUME 2

40

no dio ni un problema a lo largo de la prueba; por lo tanto, si algo funciona, no lo toques mucho”. A no ser que tengas la seguridad de mejorarlo...

give a problem throughout the event; therefore, if something works, do not touch it much.” Unless you have the security of improving it ..

Mejoras y soldadura pulida Y eso es lo que ha hecho Orbea para la nueva edición Oiz 2020: dar un paso más allá.

Improvements and polished welding And that’s what Orbea has done for the new Oiz 2020 edition: take it one step further.

Una gran novedad es la incorporación de un nuevo cuadro hidroformado con soldadura pulida. Además de la mejora estética, pulir las soldaduras aporta ventajas funcionales, ya que estas uniones son los puntos que soportan las mayores tensiones del cuadro.

A great novelty is the incorporation of a new hydroformed frame with polished welding. In addition to the aesthetic improvement, polishing the welds provides functional advantages, since these joints are the points that support the greatest stresses in the frame.

Por otra parte, a la ya presentada Oiz en carbono OMR con bieleta de carbono -para las tope de gama-, se suma ahora una combinación del mismo cuadro OMR con bieleta de aluminio, para las versiones intermedias.

On the other hand, to the already presented Oiz in OMR carbon with a carbon link -for the top of the range-, a combination of the same OMR frame with an aluminum link is now added, for the intermediate versions.

En resumen, la Oiz afronta 2020 desplegando hasta nueve modelos que se adaptan como un guante a una amplia horquilla de presupuestos.

In summary, the Oiz faces 2020 by deploying up to nine models that adapt like a glove to a wide range of budgets.


R A W M A G

41


VOLUME 2

42


43

R A W M A G

WRG 2019 Photos: World Roller Games

BEST OF ROLLER SPORTS Los World Roller Games 2019 son el mayor evento deportivo que acoge Barcelona desde la celebración de los Juegos Olímpicos de 1992, hace 27 años. Del 4 al 14 de julio (y desde el día 29 de junio en categoría júnior) se celebraron en la Ciudad Condal los Campeonatos del Mundo de Roller y Skateboard en 11 disciplinas: Alpino, Artístico, Roller Freestyle, Descenso, Inline Freestyle, Hockey Línea, Hockey Patines, Roller Derby, Scooter, Velocidad y Skateboard.

The World Roller Games 2019 is the biggest sporting event that hosts Barcelona since the 1992 Olympic Games, 27 years ago. From July 4 to 14 (and since June 29 in the junior category) the Roller and Roller World Championships were held in Barcelona in 11 disciplines: Alpine, Artistic, Freestyle Roller, Downhill, Inline Freestyle, Line Hockey , Roller Hockey, Roller Derby, Scooter, Speed ​​and Skateboard.

Barcelona fue territorio roller y protagonista de este gran evento internacional. El programa deportivo de los World Roller Games se extendió por diversas instalaciones emblemáticas de la ciudad, como el Palau Sant Jordi y la Anella Olímpica, así como por subsedes de la provincia, como Vilanova i la Geltrú, Mollet del Vallès, Sant Cugat del Vallès y Terrassa. Además, pruebas tan destacadas como la maratón y la carrera de velocidad de los 100 metros tuvieron lugar en pleno corazón de Barcelona, en la Avenida Diagonal y Paseo de Gracia, por lo que atletas y espectadores disfrutarán de un escenario único e irrepetible.

Barcelona was a roller-skating territory and protagonist of this great international event. The sports program of the World Roller Games was extended by various emblematic facilities of the city, such as Palau Sant Jordi and Anella Olímpica, as well as by sub-sections of the province, such as Vilanova i la Geltrú, Mollet del Vallès, Sant Cugat del Vallès and Terrassa. In addition, such outstanding events as the marathon and the 100-meter speed race took place in the heart of Barcelona, ​​on Avenida Diagonal and Paseo de Gracia, so that athletes and spectators will enjoy a unique and unrepeatable scenario.


44

VOLUME 2

WRG 2019

Éstas son algunas de las cifras más significativas de la segunda edición de los World Roller Games, que demuestran la gran magnitud de este evento deportivo:

These are some of the most significant figures of the second edition of the World Roller Games, which demonstrate the great magnitude of this sporting event:

11 disciplinas

11 disciplines

11 días de competición (16 con los júnior)

11 days of competition (16 with the junior)

128 pruebas/competiciones

128 tests / competitions

5 ciudades (Barcelona, Vilanova i la Geltrú, Mollet del Vallès, Sant Cugat del Vallès y Terrassa)

5 cities (Barcelona, ​​Vilanova i la Geltrú, Mollet del Vallès, Sant Cugat del Vallès and Terrassa)

13 sedes e instalaciones deportivas

13 venues and sports facilities

81 países participantes

81 participating countries

4.120 deportistas: 2.217 hombres y 1.903 mujeres 3.067 sénior y 1.053 júnior

4,120 athletes: 2,217 men and 1,903 women 3,067 senior and 1,053 junior

5.439 acreditados por las delegaciones participantes

5,439 accredited by the participating delegations

Delegaciones más numerosas: Italia con 445 deportistas, seguida por España con 361 atletas

Most numerous delegations: Italy with 445 athletes, followed by Spain with 361 athletes

Delegaciones menos numerosas: Bielorrusia, Bulgaria, Camerún, República Dominicana, Lituania y Serbia con 1 deportista

Less numerous delegations: Belarus, Bulgaria, Cameroon, Dominican Republic, Lithuania and Serbia with 1 athlete

Disciplina con más participantes: Hockey Línea con 1.044 deportistas, seguida por Artístico con 964 atletas

Discipline with more participants: Hockey Line with 1,044 athletes, followed by Artistic with 964 athletes

750 voluntarios

750 volunteers


R A W M A G

45


VOLUME 2

46

FIM ENEL MOTOE™ WORLD CUP Electrificante Electrifying

Hoy en día hay más de un billón de vehículos en el mundo. Si el crecimiento continúa su curso, podríamos llegar a tres millones de vehículos en 30 años. Todo ello acrecienta la necesidad de transporte sostenible y lleva a los fabricantes a producir soluciones más económicas. Entre ellas, una de las más importantes es el transporte eléctrico. Por ello, Dorna Sports lanzó la Copa del Mundo FIM Enel MotoE™ en 2018, ofreciendo una visión alternativa de las carreras en los circuitos. Es una nueva categoría dentro de los eventos de MotoGP™, obteniendo visibilidad a nivel global como un ejemplo de deporte de motor con cero emisiones, y beneficiándose de la cobertura de MotoGP™ y de las plataformas de comunicación. Dorna también está estudiando cómo reducir las emisiones de carbono generadas por las infraestructuras y logísticas de MotoGP™. Las carreras están pensadas para tener 10 vueltas de duración. Las evoluciones en la moto y en la potencia pueden aumentar la distancia. En 2019, cinco carreras se disputarán en cinco circuitos europeos del calendario de MotoGP™. Las sesiones de entrenos se celebrarán el viernes, la clasificación el sábado y la carrera el domingo.

There are currently more than a billion vehicles on Earth. If the rate of growth within the mobility sector continues increasing as it has, that number could rise to three billion vehicles within the next thirty years. This sharply increases the need for sustainable mobility and is driving manufacturers towards more economically friendly solutions. Of those, one of the most important is the dawn of electric mobility. This is why Dorna Sports launched the FIM Enel MotoE™ World Cup in 2019. Rooted in cutting edge technology, the zero-emissions series aims to take alternative vision of racing onto the track. Competing as a new class at FIM MotoGP™ World Championship events, MotoE™ will be a globally visible example of high-octane yet zero-emission motorsport – benefitting from MotoGP™’s state-of-the-art TV production and substantial communication platform. Dorna is also analysing how to reduce carbon emissions generated by the infrastructure and logistical demands of MotoGP™. Races are proposed as 10 laps in duration. Any evolution achieved in terms of the bike or power will be used to improve out-and-out performance rather than increase the lap count of races. In 2019, five races will be held at five of the European circuits


R A W M A G

47


VOLUME 2

Hay 18 motos en pista, distribuídas de la siguiente manera: Cada uno de los 7 equipos independientes de MotoGP™ tendrán 2 motos, 4 motos se repartirán entre los equipos de Moto2™ y Moto3™ que deseen entrar. Los pilotos serán contratados por los equipos y tendrán que tener la suficiente experiencia en el mundo de las carreras de motos, creando un gran nivel en la competición. El sonido El sonido de MotoGP™ es único. MotoE™ tendrá un sonido muy distinto, que también será único de otro modo: las motos eléctricas son más silenciosas, pero también permiten a los fans escuchar sonidos que se pierden con el ruido del motor.

48

on the MotoGP™ calendar. This leaves huge scope for MotoE™ in the future; beginning in Europe with a view to growing worldwide. Practice sessions will take place on Friday, qualifying on Saturday and races on Sunday. Riders will be contracted by the teams and will be required to have sufficient experience in the world of two-wheeled racing – creating an incredible level of competition from the outset.

El sonido de las motos en el aire, de las gomas apurando la frenada… son una forma distinta de vivir las carreras.

The sound of MotoGP™ is unique, and even the sound of each MotoGP™ bike is unique. MotoE™ will similarly have its own unique sound, which will be very different to the noise of the premier class of Grand Prix racing. Electric bikes are quieter, but also allow fans to hear the sounds that would normally be lost in the roar of an engine.

La primera carrera de la historia se realizó el pasado 7 de julio en el circuito de Sachsenring (Alemania), con la victoria del Niki Tuuli, seguido de Bradley Smith y Mike Di Meglio.

The first race in history was held on July 7 at the Sachsenring circuit (Germany), with the victory of Niki Tuuli, followed by Bradley Smith and Mike Di Meglio.


R A W M A G

49


VOLUME 2

E L ECT RO L I TO S N AT U RA L ES N AT U R A L E L E C T R O LY T E S

50

La alimentación adecuada durante el ejercicio requiere algo más que reponer calorías y líquidos: también implica un soporte electrolítico constante y adecuado. Por lo tanto, para mantenerte adecuadamente hidratado, evitar los calambres y tener tu cuerpo funcionando al máximo, es importante reemplazar estos electrolitos, especialmente el potasio y el sodio. RAW contiene ingredientes ecológicos y funcionales para administrar estos electrolitos: el agua de coco orgánico, que es una fuente natural de potasio, y la sal marina natural que proporciona sodio. Nuestros electrolitos provienen de la Tierra, por eso son 100% naturales. Proper fueling during exercise requires more than replenishing calories and fluids: it involves consistent and adequate electrolyte support as well. So to stay properly hydrated, prevent cramps and keep your body functioning at its best, it’s important to replace these electrolytes, particularly potassium and sodium. RAW contains natural and functional ingredients to deliver these electrolytes: organic coconut water, which is a natural source of potassium and natural sea salt that provides sodium. Our electrolytes come from the Earth, that’s why they’re 100% natural.

I N G R E D I E N T ES O RG Á N I CO S Y S Ú P E R F R U TAS ORGANIC INGREDIENTS AND SUPER FRUITS Solo utilizamos los mejores ingredientes. Para nosotros, eso significa orgánico. Cuando echas un vistazo a una de nuestras etiquetas de ingredientes, verás productos ecológicos. Nunca verás ningún aditivo E o similar. Junto con el agua de coco orgánica y la sal marina, utilizamos frutas orgánicas y súper frutas como el acai y el baobab. Eso es todo! No utilizamos edulcorantes, estabilizantes, conservantes ni colorantes artificiales. We only use the best ingredients. For us, that mean organic. When you take a look at one of our ingredient labels, you’ll just see natural ingredients. You’ll never see any E additive or similar. Along with the organic coconut water and sea salt, we use organic fruits and super fruits like acai and baobab. That’s all. We don’t use any artificial sweeteners, flavors, preservatives or colors.

NO AÑADIMOS AZÚCAR NO ADDED SUGAR Una de nuestras decisiones más importantes y diferenciadoras es evitar agregar azúcar a nuestras bebidas. Los 3,2 gramos de azúcar en RAW provienen de las frutas ecológicas. No agregar azúcar permite que nuestra bebida tenga solo 14 calorías, te ayuda a controlar tu peso. Las bebidas deportivas tradicionales están llenas de azúcar y son artificiales, por lo que podrían no ser la mejor opción para los atletas o alguien que quiere mantenerse saludable. ¡No añadir azúcar es un componente clave para que RAW sea Super Drink! One of our most important and differentiating decisions is to avoid adding sugar to our drinks. All 3.2 grams of sugar in RAW come naturally from organic coconut water and fruits. Not adding sugar allows our drink to have only 14 calories. Traditional sports drink are sugar-packed and artificial so they might not be the best option for athletes or someone who wants to stay healthy. No added sugar is a key component of what makes RAW a Super Drink!

H I D RATAC I Ó N L I M P I A C L EA N H Y D R ATAT I O N RAW proporciona una hidratación limpia y una rápida absorción debido a su baja concentración de carbohidratos. Ayuda a tu cuerpo a rehidratarse más rápido que con una bebida deportiva tradicional. Nosotros somos una bebida deportiva de verdad, no te dejes engañar! RAW provides a clean hydration and quick absorption due to its low concentration of carbohydrates. Helping your body to rehydrate faster than with a traditional sports drink.


R A W M A G

51



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.