ナー イ ザ 0 8:0 デ 0–1 0 : 0 外 r 1 thu 海 3 1 ̶ tue
“
s Guide ”D e s i g n e r ’
“
”デ ザ イ ナ ー ズ ガ イ ド
̶ ア エリ
(最
は 終日
17:
00 ま
で)
]
[
20 会
期
会
Da
東京
:
場:
tes
Ve
nu
10 11 .
グ ビッ
Oct :
e:
.11
T
o
] ̶
[
サイ
ト
11 ber
o oky
Big
[tue
Si
]
3[th ̶ 1
p , Ja ght
ur
an
],
2
0 11
10:
00 ̶
00 18:
(10
:00
̶
on 00 17:
Oct
) . 13
目次 Content
1.
Index
2.
A N N E E T VA L E N T I N
3.
BEAUSOLEIL
4.
BELLINGER DENMARK
5.
BOUCHERON
6.
BY W P
7.
DEROME BRENNER
8.
E M M A N U E L L E K H A N H PA R I S
9.
EYE'DC
10.
FA C E A FA C E
11 .
FLEYE
12.
FRANCIS KLEIN
13.
FREUDENHAUS
14.
FROST
15.
G L O S S I / L I N KS K I N / E Y E L E T
16.
GOTTI SWITZERLAND
17.
HOLEMANS
18.
IC! BERLIN
19.
J . F. R E Y
20.
JUDITH LEIBER
21.
LA LOOP
22.
LINDBERG
23.
LUNOR
24.
MICHEL HENAU
25.
MONOQOOL
26.
M Y K I TA
27.
O KO E Y E W E A R PA R I S
28.
PRODESIGN DENMARK
29.
ROBERT MARC
30.
S I M O N S AY S C O N C E P T S
31.
T H E S P E C TA C L E
32.
THEO
33.
TRACTION PRODUCTIONS
34.
URBAND
35.
V O LT E FA C E
1
A N N E E T VA L E N T I N
BEAUSOLEIL
France
France
Booth No.1-21 デザイナー情報
Booth No. 2-11
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
A N N E VA L E N T I N
F r é d é ri c B e a u s o l e i l
アン・バレンタインのオーナーでありアート・ディレクションを務めるアンヌ女史は 1980 年 パリにてアート、 ファッション、光学などを学んだ後、フランス南西部の古都トゥールーズに眼鏡店を開店。「アイウェアはその人 の個性を率直に表すもの」との強い想いから自身のコレクションのデザインを開始する。1992 年よりハウスブラ ンドとしてデビュー以来世界中のショップやユーザーにアイウェアの可能性を提案し続けている。
眼鏡学校卒業後、1987 年アトリエを設立しハンドメイドによる製造を始めました。1989 年にはマレ地区にショー ルームを開設し、1990 年には出身地であるナントに自社工場を建て、ボーソレイユのアセテートコレクションは、 そこで作られています。
He established an atelier in 1987, and started the production of handmade products. Then he opened a showroom in the Male district in 1989 and build a factory in Nantes in 1990 where acetate collections of Beausoleil are made.
The owner and the art director, Ms. Anne opend an optical shop in Toulouse. Her solid belief that eyewear should highlight the personality of wearer made her to start designing her own collection and is seeking the possibility of eyewear.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
デザインコンセプトは THE PLEASURE OF BEING MYSELF( 自分らしくあることの喜び)。従来のメガネにない多彩な色使いや独創的 なフレームデザインは、掛ける人の個性、魅力を最大限に引き出し自分らしさを表現できることが魅力。アン・バレンタインが作り出す デザインは、その日の気分やスタイルによってもっと自由に掛けこなして欲しいというメッセージが込められている。
モダンでエレガントなデザイン、また自身でデザインしたアセテート素材など、革新的な製造とデザインを融合させたコレクションとなっ ています。デザインにあたり、常にパッションを持ち、新しい素材やカラーを組み合わせ、ハンドメイドで作り上げています。
The collection is modern and elegant, and fuses with innovative production and design using acetate material he designed. He always has passion to put new material and color together and makes handmade products.
The design concept is "THE PLEASURE OF BEING MYSELF." Anne's colorful and creative design makes it possible to bring out wearers' personalities and their charm to a maximum degree. We design our frames hoping that wearers can pick eyewear depending on their style and mood every day.
PR・来場者への一言
Brand Concept / History / Description of Products
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
IOFT ではアセテートフレームで 2 シリーズ、サングラスで 1 シリーズ合計 24 モデルの新型を発表予定。ご期待ください。
今回 46 モデル発表します。皆さまのお越しをお待ちしています。
2 series of acetate frames and 1 series of sunglasses, total 24 models will be presented at IOFT. Don't miss it!
We will release 46 models at IOFT 2011. We are looking forward to seeing all of you.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
(株)グローブ スペックス 担当:服部 雅人 〒 150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1-7-7 アンドスⅡ 3F
国内連絡先
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
2
BEAUSOLEIL 担当:杉本 直樹 〒531-0076 大 阪 府 大 阪 市 北 区 大 淀 中 1-13-8 TURANDOT 内
TEL: 06-6442-4060 FAX: 06-6442-4061 E-mail: n.sugimoto@turandot.jp Web: www.beausoleil.fr/
BEAUSOLEIL ATTN: Jerome LOSI 5bis, rue de l'Asile Popincourt 75011 Paris, 75011, France
TEL: +33-1-42-77-28-29 FAX: +33-1-42-77-77-26 Web: www.beausoleil.fr
3
A N N E E T VA L E N T I N
BEAUSOLEIL
France
France
Booth No.1-21 デザイナー情報
Booth No. 2-11
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
A N N E VA L E N T I N
F r é d é ri c B e a u s o l e i l
アン・バレンタインのオーナーでありアート・ディレクションを務めるアンヌ女史は 1980 年 パリにてアート、 ファッション、光学などを学んだ後、フランス南西部の古都トゥールーズに眼鏡店を開店。「アイウェアはその人 の個性を率直に表すもの」との強い想いから自身のコレクションのデザインを開始する。1992 年よりハウスブラ ンドとしてデビュー以来世界中のショップやユーザーにアイウェアの可能性を提案し続けている。
眼鏡学校卒業後、1987 年アトリエを設立しハンドメイドによる製造を始めました。1989 年にはマレ地区にショー ルームを開設し、1990 年には出身地であるナントに自社工場を建て、ボーソレイユのアセテートコレクションは、 そこで作られています。
He established an atelier in 1987, and started the production of handmade products. Then he opened a showroom in the Male district in 1989 and build a factory in Nantes in 1990 where acetate collections of Beausoleil are made.
The owner and the art director, Ms. Anne opend an optical shop in Toulouse. Her solid belief that eyewear should highlight the personality of wearer made her to start designing her own collection and is seeking the possibility of eyewear.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
デザインコンセプトは THE PLEASURE OF BEING MYSELF( 自分らしくあることの喜び)。従来のメガネにない多彩な色使いや独創的 なフレームデザインは、掛ける人の個性、魅力を最大限に引き出し自分らしさを表現できることが魅力。アン・バレンタインが作り出す デザインは、その日の気分やスタイルによってもっと自由に掛けこなして欲しいというメッセージが込められている。
モダンでエレガントなデザイン、また自身でデザインしたアセテート素材など、革新的な製造とデザインを融合させたコレクションとなっ ています。デザインにあたり、常にパッションを持ち、新しい素材やカラーを組み合わせ、ハンドメイドで作り上げています。
The collection is modern and elegant, and fuses with innovative production and design using acetate material he designed. He always has passion to put new material and color together and makes handmade products.
The design concept is "THE PLEASURE OF BEING MYSELF." Anne's colorful and creative design makes it possible to bring out wearers' personalities and their charm to a maximum degree. We design our frames hoping that wearers can pick eyewear depending on their style and mood every day.
PR・来場者への一言
Brand Concept / History / Description of Products
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
IOFT ではアセテートフレームで 2 シリーズ、サングラスで 1 シリーズ合計 24 モデルの新型を発表予定。ご期待ください。
今回 46 モデル発表します。皆さまのお越しをお待ちしています。
2 series of acetate frames and 1 series of sunglasses, total 24 models will be presented at IOFT. Don't miss it!
We will release 46 models at IOFT 2011. We are looking forward to seeing all of you.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
(株)グローブ スペックス 担当:服部 雅人 〒 150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1-7-7 アンドスⅡ 3F
国内連絡先
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
2
BEAUSOLEIL 担当:杉本 直樹 〒531-0076 大 阪 府 大 阪 市 北 区 大 淀 中 1-13-8 TURANDOT 内
TEL: 06-6442-4060 FAX: 06-6442-4061 E-mail: n.sugimoto@turandot.jp Web: www.beausoleil.fr/
BEAUSOLEIL ATTN: Jerome LOSI 5bis, rue de l'Asile Popincourt 75011 Paris, 75011, France
TEL: +33-1-42-77-28-29 FAX: +33-1-42-77-77-26 Web: www.beausoleil.fr
3
BELLINGER DENMARK
BOUCHERON
Denmark
Luxembourg
Booth No. 1-16 デザイナー情報
Booth No. 2-1
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
CLAUS BELLINGER/MALENE BELLINGER
F r é d é ri c B o u c h e r n
ベリンガーはマレーネとクラウス夫妻により 2003 年にデンマークで創業。マレーネはアパレル、クラウスはイ ンテリアと他業種のデザイナー出身で、マレーネの豊富なテキスタイルデザインの経験がメタルシートやアセテー トの細かなカットに活きており、クラウスのキャリアも大胆なフレームのシェイプに表現されています。カラフル な地中海やデンマーク固有の自然美など、二人は日々森羅万象から着想を得てデザインをしています。
ブシュロンは 1858 年、フランス・パリで Frédéric Bouchern が創業。現在はフランスを代表するジュエリー ブランドとしての地位を確立している。ヴァンクリーフ&アーベル、ショーメ、メレリオ・ディ・メレー、モーブッ サンと並び “ グランサンク(5大宝飾店)” と呼ばれる名門ジュエラーである。
Frédéric Bouchern founded BOUCHERON in Paris in 1858. Gained the status of the jewelry brand which represents France today. Noted as so-called "Grand Cinq" which includes Van Cleef & Arpels, Caumet, MELLERIO dits MELLER and MAUBOUSSIN.
Founded by Malene and Claus Bellinger in Denmark in 2003. Malene as a textile and Claus as an interior designer, their experiences enhance cuttings and shapes . They both get the inspiration for designs from all the things in nature.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ベリンガーは、かける人が楽しめ、輝けるメガネ創りに誇りをもって集中しています。第 2 のラインである Kamaeleon は、誰でも簡単 にテンプルを交換できる独自の機構をもつメガネで、現在 100 種を越えるフロントに 200 種以上のテンプル・バリエーションを備えて おり無数とも言える組み合わせの中から一人ひとりにあわせたオリジナルのフレームを創ることが可能です。
ブシュロンのサングラス BES148 <アラベスク>は 2010 年のフランス・シルモドール・ゴールドメダルを受賞。テンプルアームに施 された波型ラインと、バータードホーンが上品でエレガント。そのほか都会的でグラフィカルな<フュージョン>、想像力の限界を超え、 絶大な人気の<ピーコックフェザー>、ゴドロンモチーフが美しい<フルフル>など、全てが宝石のように美しくエレガントである。
BELLINGER is proud of creating eyewear that makes wearers happy and shine. Kamaeleon, the second line of BELLINGER, is a very unique frame collection because wearers can easily exchange the temples from the choices of over 100 types of front and 200 types of temples. It enables every wearer to make original frames.
Sunglasses BES148 <arabesque> won a gold medal of Slimo d'Or 2010. Wavy-patterned line given at the temple arm is refined and elegant. All the frames are beautiful and elegant as jewels; <fusion> graphical and urban, <peacock feather> beyond human imagination and greatly popular, <Frou-Frou> with beautiful godron motif.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
洋魂和才。ベリンガー製品はデンマークでデザインされ日本の高い技術を用いて製造されています。
他に類を見ない独創的でありながら、エレガント。宝飾店ならではの洗礼されたブシュロンのフレーム、サングラスを多くの来場者に見 ていただきたいと思います。
Products of BELLINGER are designed in Denmark and manufactured with Japanese high technologies.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
Creative and elegant while being original. We would like visitors to check our frames and sunglasses at our booth!
B E L L I N G E R J A PA N 担当:野口 滋 〒135-0091 東 京 都 港 区 台 場 1-1-2-10F 06
TEL: 03-5500-2635 E-mail: info@bellinger.jp Web: www.bellinger.jp/
国内連絡先
BELLINGER JAPAN ATTN: Shigeru Noguchi 10F 06, 1-1-2 Daiba, Minato-ku, Tokyo, 135-0091, Japan
TEL: +81-3-5500-2635 E-mail: info@bellinger.jp Web: www.bellinger.jp/
海外連絡先
4
PR / Comment for Visitors
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
イ ン タ ー ハ ウ ス( 株 ) 担当:松村 一義 〒112-0011 東 京 都 文 京 区 千 石 1-19-2
TEL: 03-5940-6011 FAX: 03-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
INTER HOUSE CO., LTD. ATTN: Kazuyoshi Matsumura 1 - 1 9 - 2 S e n g o k u , B u n k y o - k u , To k y o , 11 2 - 0 0 11 , Japan
TEL: +81-3-5940-6011 FAX: +81-3-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
5
BELLINGER DENMARK
BOUCHERON
Denmark
Luxembourg
Booth No. 1-16 デザイナー情報
Booth No. 2-1
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
CLAUS BELLINGER/MALENE BELLINGER
F r é d é ri c B o u c h e r n
ベリンガーはマレーネとクラウス夫妻により 2003 年にデンマークで創業。マレーネはアパレル、クラウスはイ ンテリアと他業種のデザイナー出身で、マレーネの豊富なテキスタイルデザインの経験がメタルシートやアセテー トの細かなカットに活きており、クラウスのキャリアも大胆なフレームのシェイプに表現されています。カラフル な地中海やデンマーク固有の自然美など、二人は日々森羅万象から着想を得てデザインをしています。
ブシュロンは 1858 年、フランス・パリで Frédéric Bouchern が創業。現在はフランスを代表するジュエリー ブランドとしての地位を確立している。ヴァンクリーフ&アーベル、ショーメ、メレリオ・ディ・メレー、モーブッ サンと並び “ グランサンク(5大宝飾店)” と呼ばれる名門ジュエラーである。
Frédéric Bouchern founded BOUCHERON in Paris in 1858. Gained the status of the jewelry brand which represents France today. Noted as so-called "Grand Cinq" which includes Van Cleef & Arpels, Caumet, MELLERIO dits MELLER and MAUBOUSSIN.
Founded by Malene and Claus Bellinger in Denmark in 2003. Malene as a textile and Claus as an interior designer, their experiences enhance cuttings and shapes . They both get the inspiration for designs from all the things in nature.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ベリンガーは、かける人が楽しめ、輝けるメガネ創りに誇りをもって集中しています。第 2 のラインである Kamaeleon は、誰でも簡単 にテンプルを交換できる独自の機構をもつメガネで、現在 100 種を越えるフロントに 200 種以上のテンプル・バリエーションを備えて おり無数とも言える組み合わせの中から一人ひとりにあわせたオリジナルのフレームを創ることが可能です。
ブシュロンのサングラス BES148 <アラベスク>は 2010 年のフランス・シルモドール・ゴールドメダルを受賞。テンプルアームに施 された波型ラインと、バータードホーンが上品でエレガント。そのほか都会的でグラフィカルな<フュージョン>、想像力の限界を超え、 絶大な人気の<ピーコックフェザー>、ゴドロンモチーフが美しい<フルフル>など、全てが宝石のように美しくエレガントである。
BELLINGER is proud of creating eyewear that makes wearers happy and shine. Kamaeleon, the second line of BELLINGER, is a very unique frame collection because wearers can easily exchange the temples from the choices of over 100 types of front and 200 types of temples. It enables every wearer to make original frames.
Sunglasses BES148 <arabesque> won a gold medal of Slimo d'Or 2010. Wavy-patterned line given at the temple arm is refined and elegant. All the frames are beautiful and elegant as jewels; <fusion> graphical and urban, <peacock feather> beyond human imagination and greatly popular, <Frou-Frou> with beautiful godron motif.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
洋魂和才。ベリンガー製品はデンマークでデザインされ日本の高い技術を用いて製造されています。
他に類を見ない独創的でありながら、エレガント。宝飾店ならではの洗礼されたブシュロンのフレーム、サングラスを多くの来場者に見 ていただきたいと思います。
Products of BELLINGER are designed in Denmark and manufactured with Japanese high technologies.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
Creative and elegant while being original. We would like visitors to check our frames and sunglasses at our booth!
B E L L I N G E R J A PA N 担当:野口 滋 〒135-0091 東 京 都 港 区 台 場 1-1-2-10F 06
TEL: 03-5500-2635 E-mail: info@bellinger.jp Web: www.bellinger.jp/
国内連絡先
BELLINGER JAPAN ATTN: Shigeru Noguchi 10F 06, 1-1-2 Daiba, Minato-ku, Tokyo, 135-0091, Japan
TEL: +81-3-5500-2635 E-mail: info@bellinger.jp Web: www.bellinger.jp/
海外連絡先
4
PR / Comment for Visitors
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
イ ン タ ー ハ ウ ス( 株 ) 担当:松村 一義 〒112-0011 東 京 都 文 京 区 千 石 1-19-2
TEL: 03-5940-6011 FAX: 03-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
INTER HOUSE CO., LTD. ATTN: Kazuyoshi Matsumura 1 - 1 9 - 2 S e n g o k u , B u n k y o - k u , To k y o , 11 2 - 0 0 11 , Japan
TEL: +81-3-5940-6011 FAX: +81-3-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
5
BYWP
DEROME BRENNER
Germany
France
Booth No. 3-23 デザイナー情報
Booth No. 1-12
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
WOLFGANG PROKSH
X AV I E R D E R Ô M E / A U R E L I A B R E N N E R
WOLFGANG PROKSH(ウォルフガング・プロクシュ)大手メゾンを始め数々のアイウエアブランドの デザインを手掛け、世界中の著名人が彼がデザインしたアイウエアを手にしている。
XAVIER DERÔME はアセテートの専門家で、今までイブ・サンローラン、ルイ・ヴィトン、ディオールなどとの コラボレーションを経験してきました。一方のパートナーである AURELIA BRENNER は、映画やビデオクリッ プなどのデコレーターの経験を活かし、様々な物質、色、量を駆使した世界を創出するデザイナーです。
Wolfgang Proksh worked on designs of many eyewear brands including major maison, and celebrities of the world wear the eyewear that he designs.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
XAVIER DERÔME is a connoisseur of the acetate material and has collaborated with Yves St Laurent, Louis Vuitton and Dior. AURELIA BRENNER is a decorator and scenographer, who creates a world made of matter, colours and volumes.
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
Bywpはウォルフガング・プロクシュが、2005年にスタートしたドイツブランド。機能性とデザインの融合にこだわり、かつてな い独創的なコレクションを世の中に送り出しています。特許登録された差し込み式の兆番と、極薄のステンレスで完璧に仕上げられたフ レームは、優れたデザインで、ヨーロッパで多くのデザイン賞を多数受賞しました。
このブランドの上品さ、高品質、信頼性及び特別感は、デザインから製造までの全てをフランスで行うことで実現しています。1996 年 の立上げ以来、美しさへの愛やディテールへのこだわりが彼らの想像性を刺激し、日々全てのプロセスを磨き上げることでシンプルなア クセサリーを独自性のあるデザインにまで高めています。
Bywp is a German brand that Wolfgang Proksch started in 2005. Fusion of functionality and design is the key element of Bywp and we bring out an unprecedented collection to the world. Frames finished with patent registered hinges and ultrathin stainless steel have superior designs, and won a lot of prizes for designs in Europe.
The creative and manufacturing process is 100% French, carrying within it timeless values like refinement, quality, authenticity and exclusivity. The love for beautiful things and details inspires Derome Brenner since 1996, developing and perfectioning day after day all the processes that make a simple accessory a unique piece of design.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
IOFT2011 にて待望のアジアンマーケットへ向けた新シリーズが発表されます。ご期待ください。
最高のハンドメイドのアセテート作品にご期待下さい !!
The new series for the long-awaited Asian market will be presented at IOFT 2011. We are sure you will love it.
THE BEST HANDCRAFTED ACETATE !!
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
( 株 )ヒ ロ イ ン タ ー ナ シ ョ ナ ル 担当:森合 光弘 〒545-0011 大 阪 府 大 阪 市 阿 倍 野 区 昭 和 町 5-5-30
TEL: 06-6628-3166 FAX: 06-6628-3155 E-mail: m.moriai-hiro@marivision.jp
国内連絡先
HIRO INTERNATIONAL INC. ATTN: Mitsuhiro Moriai 5-5-30 Showacho, Abeno-ku, Osaka, 545-0011, Japan
TEL: +81-6-6628-3166 FAX: +81-6-6628-3155 E-mail: m.moriai-hiro@marivision.jp
海外連絡先
6
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
DEROME BRENNER 担 当 : X AV I E R D E R O M E 518 R U E D E T R A N C H E T 41250 B R A C I E U X , 41250, F r a n c e
TEL: +33-254464877 FAX: +33-254464877 E-mail: contact@deromebrenner.com Web: www.deromebrenner.com
DEROME BRENNER ATTN: XAVIER DEROME 518 RUE DE TRANCHET 41250 BRACIEUX, 41250, France
TEL: +33-254464877 FAX: +33-254464877 E-mail: contact@deromebrenner.com Web: www.deromebrenner.com
7
BYWP
DEROME BRENNER
Germany
France
Booth No. 3-23 デザイナー情報
Booth No. 1-12
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
WOLFGANG PROKSH
X AV I E R D E R Ô M E / A U R E L I A B R E N N E R
WOLFGANG PROKSH(ウォルフガング・プロクシュ)大手メゾンを始め数々のアイウエアブランドの デザインを手掛け、世界中の著名人が彼がデザインしたアイウエアを手にしている。
XAVIER DERÔME はアセテートの専門家で、今までイブ・サンローラン、ルイ・ヴィトン、ディオールなどとの コラボレーションを経験してきました。一方のパートナーである AURELIA BRENNER は、映画やビデオクリッ プなどのデコレーターの経験を活かし、様々な物質、色、量を駆使した世界を創出するデザイナーです。
Wolfgang Proksh worked on designs of many eyewear brands including major maison, and celebrities of the world wear the eyewear that he designs.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
XAVIER DERÔME is a connoisseur of the acetate material and has collaborated with Yves St Laurent, Louis Vuitton and Dior. AURELIA BRENNER is a decorator and scenographer, who creates a world made of matter, colours and volumes.
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
Bywpはウォルフガング・プロクシュが、2005年にスタートしたドイツブランド。機能性とデザインの融合にこだわり、かつてな い独創的なコレクションを世の中に送り出しています。特許登録された差し込み式の兆番と、極薄のステンレスで完璧に仕上げられたフ レームは、優れたデザインで、ヨーロッパで多くのデザイン賞を多数受賞しました。
このブランドの上品さ、高品質、信頼性及び特別感は、デザインから製造までの全てをフランスで行うことで実現しています。1996 年 の立上げ以来、美しさへの愛やディテールへのこだわりが彼らの想像性を刺激し、日々全てのプロセスを磨き上げることでシンプルなア クセサリーを独自性のあるデザインにまで高めています。
Bywp is a German brand that Wolfgang Proksch started in 2005. Fusion of functionality and design is the key element of Bywp and we bring out an unprecedented collection to the world. Frames finished with patent registered hinges and ultrathin stainless steel have superior designs, and won a lot of prizes for designs in Europe.
The creative and manufacturing process is 100% French, carrying within it timeless values like refinement, quality, authenticity and exclusivity. The love for beautiful things and details inspires Derome Brenner since 1996, developing and perfectioning day after day all the processes that make a simple accessory a unique piece of design.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
IOFT2011 にて待望のアジアンマーケットへ向けた新シリーズが発表されます。ご期待ください。
最高のハンドメイドのアセテート作品にご期待下さい !!
The new series for the long-awaited Asian market will be presented at IOFT 2011. We are sure you will love it.
THE BEST HANDCRAFTED ACETATE !!
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
( 株 )ヒ ロ イ ン タ ー ナ シ ョ ナ ル 担当:森合 光弘 〒545-0011 大 阪 府 大 阪 市 阿 倍 野 区 昭 和 町 5-5-30
TEL: 06-6628-3166 FAX: 06-6628-3155 E-mail: m.moriai-hiro@marivision.jp
国内連絡先
HIRO INTERNATIONAL INC. ATTN: Mitsuhiro Moriai 5-5-30 Showacho, Abeno-ku, Osaka, 545-0011, Japan
TEL: +81-6-6628-3166 FAX: +81-6-6628-3155 E-mail: m.moriai-hiro@marivision.jp
海外連絡先
6
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
DEROME BRENNER 担 当 : X AV I E R D E R O M E 518 R U E D E T R A N C H E T 41250 B R A C I E U X , 41250, F r a n c e
TEL: +33-254464877 FAX: +33-254464877 E-mail: contact@deromebrenner.com Web: www.deromebrenner.com
DEROME BRENNER ATTN: XAVIER DEROME 518 RUE DE TRANCHET 41250 BRACIEUX, 41250, France
TEL: +33-254464877 FAX: +33-254464877 E-mail: contact@deromebrenner.com Web: www.deromebrenner.com
7
E M M A N U E L L E K H A N H PA R I S
EYE'DC
France
France
Booth No. 2-29 デザイナー情報
Booth No. 2-9
Designers’ Profile
デザイナー情報
DIDIER MARDER
ALEXIS / LIONEL / MAX
南仏に生まれ、エセックビジネススクールを卒業。LVMH グループでの8年間の経験(クリスチャンディオール、 ジバンシィの洋服やアクセサリーを担当)を経て、2009 年、EMMANUELLE KHANH EYEWEAR の再立上げ を決意しました。
デザインチームのリーダー、Lionel。Eye'DC でデザインして 10 年以上となり、年間 70 モデル以上作られるデ ザインの指揮をしています。産業デザイナー出身の Max、才能豊かな若手デザイナーです。社長のアレクシスも デザインに関わっています。
BORN IN THE SOUTH OF France, I GRADUATED FROM ESSEC BUSINESS SCHOOL AND MANAGEMENT. AFTER 8 YEARS AT LVMH (CHRISTIAN DIOR, GIVENCHY READY TO WEAR AND ACCESSORIES), I DECIDED TO RELAUNCH EMMANUELLE KHANH EYEWEAR COLLECTION IN 2009.
Lionel, leader of the design team, has designed for Eye'DC for more than 10 years and produces more than 70 models a year. Max, once industry designer, is a gifted young designer. Alexis, the company president, is also involved in design.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
EMMANUELLE KHANH は 1969 年に女性服ブランドとして設立後、現代の活動的な女性を瞬く間に魅了しました。70 年代・80 年代 の日本、ヨーロッパやアメリカにおいて非常に有名なブランドとして確立しました。その自由さと本来の価値を忠実に守り、今ではアバ ンギャルドであると同時にレトロファッションでもあります。この現代主義と古典主義のミックスこそがこのブランドを不朽のものとし ています。全てのアイウェア製品とアクセサリーはフランス製です。
Brand Concept / History / Description of Products
Eye'DC は、特有の専門技術を養成し、進化させています。常に新たなことに挑戦し、多くの人を驚かせています。数多くの賞を受賞し、 アイウエアデザインで芸術性と技術性を調和させ、デザインされています。
Eye'DC trains special expertise and evolves it. We always challenge the new things and surprise many people. We harmonize technology and art for eyewear design, and won many prizes.
EMMANUELLE KHANH WAS FOUNDED IN 1969, WITH FEMININE READY TO WEAR, SEDUCING IMMEDIATELY MODERN AND ACTIVE WOMEN. THE BRAND WAS VERY FAMOUS IN THE 70'S AND THE 80'S IN JAPAN, EUROPE AND US. IT STAYS FAITHFUL TO ITS FREEDOM AND ORIGINAL VALUES. IT IS NOW AT THE SAME TIME AVANT-GARDIST AND RETRO FASHIONS. THIS MIX OF MODERNITY AND CLASSICISM MADE IT TIMELESS. ALL THE EYEWEAR PRODUCTS AND ACCESSORIES ARE MADE IN FRANCE.
PR・来場者への一言
Designers’ Profile
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
IOFT 内の "tide"IOFT 海外デザイナーエリアにて皆様とお会いできるのを楽しみにしています。
20 周年を迎える Eye'DC。是非お越しください。
WE WOULD BE VERY HAPPY TO MEET YOU IN IOFT IN JAPAN AT TIDE.
Eye'DC will celebrate the 20th anniversary. Visit our booth by all means.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
E M M A N U E L L E K H A N H PA R I S 担当:DIDIER MARDER 11-13 R U E D E S F I L L E S D U C A LVA I R E , 75003, F r a n c e
TEL: +33-142760766 FAX: +33-956603599 E-mail: dmarder@ekparis.com Web: emmanuellekhanhparis.com
国内連絡先
EMMANUELLE KHANH PARIS ATTN: DIDIER MARDER 11-13 RUE DES FILLES DU CALVAIRE, 75003, France
TEL: +33-142760766 FAX: +33-956603599 E-mail: dmarder@ekparis.com Web: emmanuellekhanhparis.com
海外連絡先
8
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
( 有 )ト ゥ ー ラ ン ド ッ ト 担当:榊原 幸絵 〒531-0076 大 阪 府 大 阪 市 北 区 大 淀 中 1-13-8
TURANDOT LTD. ATTN: Yukie Sakakibara 1-13-8, Oyodo-naka, Kita-ku, Osaka, 531-0076, Japan
9
TEL: 06-6442-4060 FAX: 06-6442-4061 E-mail: info@turandot.jp Web: www.turandot.jp
TEL: +81-6-6442-4060 FAX: +81-6-6442-4061 E-mail: info@turandot.jp Web: www.turandot.jp
E M M A N U E L L E K H A N H PA R I S
EYE'DC
France
France
Booth No. 2-29 デザイナー情報
Booth No. 2-9
Designers’ Profile
デザイナー情報
DIDIER MARDER
ALEXIS / LIONEL / MAX
南仏に生まれ、エセックビジネススクールを卒業。LVMH グループでの8年間の経験(クリスチャンディオール、 ジバンシィの洋服やアクセサリーを担当)を経て、2009 年、EMMANUELLE KHANH EYEWEAR の再立上げ を決意しました。
デザインチームのリーダー、Lionel。Eye'DC でデザインして 10 年以上となり、年間 70 モデル以上作られるデ ザインの指揮をしています。産業デザイナー出身の Max、才能豊かな若手デザイナーです。社長のアレクシスも デザインに関わっています。
BORN IN THE SOUTH OF France, I GRADUATED FROM ESSEC BUSINESS SCHOOL AND MANAGEMENT. AFTER 8 YEARS AT LVMH (CHRISTIAN DIOR, GIVENCHY READY TO WEAR AND ACCESSORIES), I DECIDED TO RELAUNCH EMMANUELLE KHANH EYEWEAR COLLECTION IN 2009.
Lionel, leader of the design team, has designed for Eye'DC for more than 10 years and produces more than 70 models a year. Max, once industry designer, is a gifted young designer. Alexis, the company president, is also involved in design.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
EMMANUELLE KHANH は 1969 年に女性服ブランドとして設立後、現代の活動的な女性を瞬く間に魅了しました。70 年代・80 年代 の日本、ヨーロッパやアメリカにおいて非常に有名なブランドとして確立しました。その自由さと本来の価値を忠実に守り、今ではアバ ンギャルドであると同時にレトロファッションでもあります。この現代主義と古典主義のミックスこそがこのブランドを不朽のものとし ています。全てのアイウェア製品とアクセサリーはフランス製です。
Brand Concept / History / Description of Products
Eye'DC は、特有の専門技術を養成し、進化させています。常に新たなことに挑戦し、多くの人を驚かせています。数多くの賞を受賞し、 アイウエアデザインで芸術性と技術性を調和させ、デザインされています。
Eye'DC trains special expertise and evolves it. We always challenge the new things and surprise many people. We harmonize technology and art for eyewear design, and won many prizes.
EMMANUELLE KHANH WAS FOUNDED IN 1969, WITH FEMININE READY TO WEAR, SEDUCING IMMEDIATELY MODERN AND ACTIVE WOMEN. THE BRAND WAS VERY FAMOUS IN THE 70'S AND THE 80'S IN JAPAN, EUROPE AND US. IT STAYS FAITHFUL TO ITS FREEDOM AND ORIGINAL VALUES. IT IS NOW AT THE SAME TIME AVANT-GARDIST AND RETRO FASHIONS. THIS MIX OF MODERNITY AND CLASSICISM MADE IT TIMELESS. ALL THE EYEWEAR PRODUCTS AND ACCESSORIES ARE MADE IN FRANCE.
PR・来場者への一言
Designers’ Profile
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
IOFT 内の "tide"IOFT 海外デザイナーエリアにて皆様とお会いできるのを楽しみにしています。
20 周年を迎える Eye'DC。是非お越しください。
WE WOULD BE VERY HAPPY TO MEET YOU IN IOFT IN JAPAN AT TIDE.
Eye'DC will celebrate the 20th anniversary. Visit our booth by all means.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
E M M A N U E L L E K H A N H PA R I S 担当:DIDIER MARDER 11-13 R U E D E S F I L L E S D U C A LVA I R E , 75003, F r a n c e
TEL: +33-142760766 FAX: +33-956603599 E-mail: dmarder@ekparis.com Web: emmanuellekhanhparis.com
国内連絡先
EMMANUELLE KHANH PARIS ATTN: DIDIER MARDER 11-13 RUE DES FILLES DU CALVAIRE, 75003, France
TEL: +33-142760766 FAX: +33-956603599 E-mail: dmarder@ekparis.com Web: emmanuellekhanhparis.com
海外連絡先
8
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
( 有 )ト ゥ ー ラ ン ド ッ ト 担当:榊原 幸絵 〒531-0076 大 阪 府 大 阪 市 北 区 大 淀 中 1-13-8
TURANDOT LTD. ATTN: Yukie Sakakibara 1-13-8, Oyodo-naka, Kita-ku, Osaka, 531-0076, Japan
9
TEL: 06-6442-4060 FAX: 06-6442-4061 E-mail: info@turandot.jp Web: www.turandot.jp
TEL: +81-6-6442-4060 FAX: +81-6-6442-4061 E-mail: info@turandot.jp Web: www.turandot.jp
FAC E A FAC E
FLEYE
France
Denmark
Booth No. 2-33 デザイナー情報
Booth No. 2-20
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
PA S C A L J A U L E N T
A N N E T T E S AU S T E S TO / A K I H I TO K AWA K A M I
アートディレクターの Pascal Jaulent は、近代建築と人間の顔との繋がりを構築することをオリジナルのコンセ プトとして、FACE à FACE を立ち上げました。現在は2人のプロダクトデザイナーとモデルメーカーとともにア イウェアの製作を行っています。
デザイナーのアネットは CEO のラース、ハンネと共に 2002 年に FLEYE を設立。ブランド名は “Fine Looking Eye” の略称で、創業以来掛ける人が楽しくハッピーになれるようなコレクションを発表しています。また 2008 年より、かねてから親交のあった日本人デザイナー・川上明仁が加わり、FLEYE by AKITTO がデビュー。
Pascal Jaulent, Artistic Director, imagined the original concept of the FACE à FACE collection by establishing connections between architecture and human questions. He manages a team of 2 product designers and one model maker.
FLEYE was established by Annette, Lars and Hanne. FLEYE, which stands for Fine Looking Eye, has been producing collections that make people happy. Akihito Kawakami, their close friend, joined the team and launched FLEYE by AKITTO in 2008.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Face à Face は建築家のように、ボリューム、形状、素材、色、そして質感などのあらゆる要素と向き合い、そのアイウェアをかける人々 の勇敢さや気楽さ、エネルギッシュさや自立性、更にはセクシーさなど、様々な個性を表現出来るアイウェアを作っています。
Brand Concept / History / Description of Products
FLEYE はシンプルなフロントデザインに、北欧らしい明るく優しいカラーリングやカッティングを施したテンプルがアクセントとなり、 洗練されたスタイルを提案しています。また、親交のあるフラワーデザイナー、ニコライ・バーグマン氏とのコラボレーションモデルも 発表しています。FLEYE by AKITTO は淡く優しい色使いや繊細なディテールが映え、3D プレスなど最新の技術を使いながらも、どこ かクラフト感が漂う温かみのある作りに。IOFT では眼鏡デザイナー三瓶哲男氏とのコラボレーションモデルも発表。
Like an architect, Face à Face works with volumes, shapes, materials, colours and textures to give its glasses the power to express the personality of their wearer, whether that’s bold, carefree, energetic, independent or even seductive.
FLEYE suggests simple front and elegant designed temple that has Scandinavian soft color and cutting. It also presents the collaboration models with Nicolai Bergmann, a famous flower designer in Japan. Features of FLEYE by AKITTO are sensitive color and delicate details. It often uses latest 3D press technique but has some warm styles. The collaboration model with Mr. Tetsuo Mikame will be presented at IOFT2011.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
新規お取り扱い店募集中です。興味のある方はお気軽にご連絡ください!(IOFT での商談はアポイント制とさせていただいております。)
Now looking for new customers. Please feel free to inquire. We need your appointments for business talks during IOFT.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
FA C E A FA C E 担当:卜部 友蔵 Z A C A P 18, 189 r u e d 'A u b e r v i l l i e r s 75018, France
TEL: +33-156331425 FAX: +33-156333439 E-mail: tomozo.urabe@faceaface-paris.com
国内連絡先
FACE A FACE ATTN: Michaella RENE ZA CAP 18, 189 rue d'Aubervilliers, 75018, France
TEL: +33-156331425 FAX: +33-156333439 E-mail: michaella.rene@faceaface-paris.com
海外連絡先
10
Contact Information for Japan Market
Web: www.faceaface-paris.com
Contact Information for Overseas Market
Web: www.faceaface-paris.com
FLEYE 担当:川上 明仁 〒135-0061 東 京 都 江 東 区 豊 洲 2-5-1 パ ー ク シ テ ィ 豊 洲 A -1216
TEL: 03-3531-8367 FAX: 03-3531-8367 E-mail: akihitto@pct.nmbbm.jp Web: www.fleye.dk/
FLEYE ATTN: Akihito Kawakami A1216, 2-5-1 Toyosu, Koto-ku, Tokyo, 135-0061, Japan
TEL: +81-3-3531-8367 FAX: +81-3-3531-8367 E-mail: akihitto@pct.nmbbm.jp Web: www.fleye.dk/
11
FAC E A FAC E
FLEYE
France
Denmark
Booth No. 2-33 デザイナー情報
Booth No. 2-20
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
PA S C A L J A U L E N T
A N N E T T E S AU S T E S TO / A K I H I TO K AWA K A M I
アートディレクターの Pascal Jaulent は、近代建築と人間の顔との繋がりを構築することをオリジナルのコンセ プトとして、FACE à FACE を立ち上げました。現在は2人のプロダクトデザイナーとモデルメーカーとともにア イウェアの製作を行っています。
デザイナーのアネットは CEO のラース、ハンネと共に 2002 年に FLEYE を設立。ブランド名は “Fine Looking Eye” の略称で、創業以来掛ける人が楽しくハッピーになれるようなコレクションを発表しています。また 2008 年より、かねてから親交のあった日本人デザイナー・川上明仁が加わり、FLEYE by AKITTO がデビュー。
Pascal Jaulent, Artistic Director, imagined the original concept of the FACE à FACE collection by establishing connections between architecture and human questions. He manages a team of 2 product designers and one model maker.
FLEYE was established by Annette, Lars and Hanne. FLEYE, which stands for Fine Looking Eye, has been producing collections that make people happy. Akihito Kawakami, their close friend, joined the team and launched FLEYE by AKITTO in 2008.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Face à Face は建築家のように、ボリューム、形状、素材、色、そして質感などのあらゆる要素と向き合い、そのアイウェアをかける人々 の勇敢さや気楽さ、エネルギッシュさや自立性、更にはセクシーさなど、様々な個性を表現出来るアイウェアを作っています。
Brand Concept / History / Description of Products
FLEYE はシンプルなフロントデザインに、北欧らしい明るく優しいカラーリングやカッティングを施したテンプルがアクセントとなり、 洗練されたスタイルを提案しています。また、親交のあるフラワーデザイナー、ニコライ・バーグマン氏とのコラボレーションモデルも 発表しています。FLEYE by AKITTO は淡く優しい色使いや繊細なディテールが映え、3D プレスなど最新の技術を使いながらも、どこ かクラフト感が漂う温かみのある作りに。IOFT では眼鏡デザイナー三瓶哲男氏とのコラボレーションモデルも発表。
Like an architect, Face à Face works with volumes, shapes, materials, colours and textures to give its glasses the power to express the personality of their wearer, whether that’s bold, carefree, energetic, independent or even seductive.
FLEYE suggests simple front and elegant designed temple that has Scandinavian soft color and cutting. It also presents the collaboration models with Nicolai Bergmann, a famous flower designer in Japan. Features of FLEYE by AKITTO are sensitive color and delicate details. It often uses latest 3D press technique but has some warm styles. The collaboration model with Mr. Tetsuo Mikame will be presented at IOFT2011.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
新規お取り扱い店募集中です。興味のある方はお気軽にご連絡ください!(IOFT での商談はアポイント制とさせていただいております。)
Now looking for new customers. Please feel free to inquire. We need your appointments for business talks during IOFT.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
FA C E A FA C E 担当:卜部 友蔵 Z A C A P 18, 189 r u e d 'A u b e r v i l l i e r s 75018, France
TEL: +33-156331425 FAX: +33-156333439 E-mail: tomozo.urabe@faceaface-paris.com
国内連絡先
FACE A FACE ATTN: Michaella RENE ZA CAP 18, 189 rue d'Aubervilliers, 75018, France
TEL: +33-156331425 FAX: +33-156333439 E-mail: michaella.rene@faceaface-paris.com
海外連絡先
10
Contact Information for Japan Market
Web: www.faceaface-paris.com
Contact Information for Overseas Market
Web: www.faceaface-paris.com
FLEYE 担当:川上 明仁 〒135-0061 東 京 都 江 東 区 豊 洲 2-5-1 パ ー ク シ テ ィ 豊 洲 A -1216
TEL: 03-3531-8367 FAX: 03-3531-8367 E-mail: akihitto@pct.nmbbm.jp Web: www.fleye.dk/
FLEYE ATTN: Akihito Kawakami A1216, 2-5-1 Toyosu, Koto-ku, Tokyo, 135-0061, Japan
TEL: +81-3-3531-8367 FAX: +81-3-3531-8367 E-mail: akihitto@pct.nmbbm.jp Web: www.fleye.dk/
11
FRANCIS KLEIN
FREUDENHAUS
France
Germany
Booth No. 2-24 デザイナー情報
Booth No. 1-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
FRANCIS KLEIN
S T E F A N F L AT S C H E R / U W E P I N H A M M E R
1970年代にフランシス・クラインがエッフェル塔の近くに眼鏡店としてブティックをオープンしました。数年 後、インテリアデザイナーの妻のミシェルと共にオリジナルモデル作りを開始し、当時あまり見られなかったカ ラー・デコレーションとワールドワイドなファッションセンスで非常に高い評価を受けることとなりました。
Stefan Flatscher (ステファン・フラッシャー)と Uwe Pinhammer(ウヴェ・ピンハマー)は、 1991 年にミュンヘン郊外に眼鏡店をオープンすると同時に、オリジナルコレクションをスタート。2000 年、ブ ティックやアートスペースの集まる地区にフロイデンハウスのフラッグシップ・ショップをオープン、そのコレク ションで「ライフスタイル - 生き生きと喜びに満ちた生き方 -」を紹介している。
In the 1970s, Francis Klein, optician by profession, opened his shop in Paris. Fairly disappointed by the lack of original products in the market, he decided to create his own models, assisted by his wife Michele, interior designer.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
In 1991 Stefan Flatscher and Uwe Pinhammer opened an optical shop in Munich and started their collection. In 2000, they opened a flagship shop of Freudenhaus and have been sending out "lifestyle -full of life with joy-" through the collection.
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
フランシス・クラインが眼鏡をデザインする上で最も大切にすることは、美しさとアーティスティックな感性を持つこと、そして、美術 品のような希少価値を備える眼鏡であることです。そのため、全ての眼鏡を一つ一つ、カスタムメイドで制作しています。また、フラン シス・クラインでは、眼鏡を女性にとってのメイクのように位置づけてデザインを行っています。気分やシチュエーションに合わせ、メ イクのように魅力を引き立てる。それがフランシス・クラインの眼鏡です。
ブランドのコンセプトは NewGermanCool !バウハウスのミニマルデザインにインスパイアされたシンプルで飽きのこないデザイン、 そして普遍的な要素と、斬新なアイデアでトレンドを意識した要素とを兼ね備えている。同ブランド中で最上位のシリーズにフロイデン ハウス・ホーンがあり、欧州各国のアイウェアショップのオーナーやユーザーの高い評価を受けている。フロイデンハウスは、革新性を持っ て当時の欧州の概念に風穴を開け、ドイツメガネの新しい時代を切り開いたブランドである。
Marriage in life and in the glasses world of technical and artistic senses leads to a type of plastic frames quickly noticed and adopted by the fashion scene, fond of the originality of the product and an sensitivity in terms of colour work unknown until then.
The concept of the brand is New German Cool! It has the element which is conscious for the trend, simple design inspired by Bauhaus, a universal element and a novel idea. The high-end series includes Freudenhaus Horn and receives the high evaluation of opticians in Europe. Freudenhaus opened a vent in European concept with innovativeness and is the brand which opened up the new era of German optical industry.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
新作を是非見に来てください!
エッジの効いたデザインや、クラシックなスタイルと斬新さを融合した新たな境地をご紹介します。
We will be very happy to introduce you our new collection!
We introduce our new grand that fused with edgy, classic and novelty design.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
フランシス・クライン 担当:Marien Dupradeau 15 r u e d e s B e a u x A r t s , 75006, F r a n c e
TEL: +33-144071432 FAX: +33-144071413 E-mail: contact@francisklein.com Web: www.francisklein.com/
FRANCIS KLEIN ATTN: MARIEN DUPRADEAU 15 RUE DES BEAUX ARTS PARIS, 75006, France
TEL: +33-144071432 FAX: +33-144071413 E-mail: contact@francisklein.com Web: www.francisklein.com/
12
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
( 株 )グ ロ ー ブ ス ペ ッ ク ス 担当:服部 雅人 〒150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1 - 7 - 7 アンドスⅡ 3F
13
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
FRANCIS KLEIN
FREUDENHAUS
France
Germany
Booth No. 2-24 デザイナー情報
Booth No. 1-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
FRANCIS KLEIN
S T E F A N F L AT S C H E R / U W E P I N H A M M E R
1970年代にフランシス・クラインがエッフェル塔の近くに眼鏡店としてブティックをオープンしました。数年 後、インテリアデザイナーの妻のミシェルと共にオリジナルモデル作りを開始し、当時あまり見られなかったカ ラー・デコレーションとワールドワイドなファッションセンスで非常に高い評価を受けることとなりました。
Stefan Flatscher (ステファン・フラッシャー)と Uwe Pinhammer(ウヴェ・ピンハマー)は、 1991 年にミュンヘン郊外に眼鏡店をオープンすると同時に、オリジナルコレクションをスタート。2000 年、ブ ティックやアートスペースの集まる地区にフロイデンハウスのフラッグシップ・ショップをオープン、そのコレク ションで「ライフスタイル - 生き生きと喜びに満ちた生き方 -」を紹介している。
In the 1970s, Francis Klein, optician by profession, opened his shop in Paris. Fairly disappointed by the lack of original products in the market, he decided to create his own models, assisted by his wife Michele, interior designer.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
In 1991 Stefan Flatscher and Uwe Pinhammer opened an optical shop in Munich and started their collection. In 2000, they opened a flagship shop of Freudenhaus and have been sending out "lifestyle -full of life with joy-" through the collection.
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
フランシス・クラインが眼鏡をデザインする上で最も大切にすることは、美しさとアーティスティックな感性を持つこと、そして、美術 品のような希少価値を備える眼鏡であることです。そのため、全ての眼鏡を一つ一つ、カスタムメイドで制作しています。また、フラン シス・クラインでは、眼鏡を女性にとってのメイクのように位置づけてデザインを行っています。気分やシチュエーションに合わせ、メ イクのように魅力を引き立てる。それがフランシス・クラインの眼鏡です。
ブランドのコンセプトは NewGermanCool !バウハウスのミニマルデザインにインスパイアされたシンプルで飽きのこないデザイン、 そして普遍的な要素と、斬新なアイデアでトレンドを意識した要素とを兼ね備えている。同ブランド中で最上位のシリーズにフロイデン ハウス・ホーンがあり、欧州各国のアイウェアショップのオーナーやユーザーの高い評価を受けている。フロイデンハウスは、革新性を持っ て当時の欧州の概念に風穴を開け、ドイツメガネの新しい時代を切り開いたブランドである。
Marriage in life and in the glasses world of technical and artistic senses leads to a type of plastic frames quickly noticed and adopted by the fashion scene, fond of the originality of the product and an sensitivity in terms of colour work unknown until then.
The concept of the brand is New German Cool! It has the element which is conscious for the trend, simple design inspired by Bauhaus, a universal element and a novel idea. The high-end series includes Freudenhaus Horn and receives the high evaluation of opticians in Europe. Freudenhaus opened a vent in European concept with innovativeness and is the brand which opened up the new era of German optical industry.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
新作を是非見に来てください!
エッジの効いたデザインや、クラシックなスタイルと斬新さを融合した新たな境地をご紹介します。
We will be very happy to introduce you our new collection!
We introduce our new grand that fused with edgy, classic and novelty design.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
フランシス・クライン 担当:Marien Dupradeau 15 r u e d e s B e a u x A r t s , 75006, F r a n c e
TEL: +33-144071432 FAX: +33-144071413 E-mail: contact@francisklein.com Web: www.francisklein.com/
FRANCIS KLEIN ATTN: MARIEN DUPRADEAU 15 RUE DES BEAUX ARTS PARIS, 75006, France
TEL: +33-144071432 FAX: +33-144071413 E-mail: contact@francisklein.com Web: www.francisklein.com/
12
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
( 株 )グ ロ ー ブ ス ペ ッ ク ス 担当:服部 雅人 〒150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1 - 7 - 7 アンドスⅡ 3F
13
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
FROST
GLOSSI / LINKSKIN / EYELET
Germany Booth No. 2-30
デザイナー情報
Booth No. 1-24
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
MARION FROST
YA N G W K
Marion Frost はその個性で、全てのフロストのデザインの煌びやかな輝きをまとめあげています。自身の創造力 に制限を持たせず、ユニークであることに対する強い想いのみがデザインを決定しているため、型にはまらない、 様々な色に溢れた驚くべき作品が出来上がります。
オプティシャンとしてキャリアをスタートし、趣味で始めたアイウェアデザインへの興味が次第に高まり、ついに はチームを結成。アイウェアデザインと技術革新に取組んでいます。
Started as an optician, has evolved over the years due to keen interest in eyewear design as a hobby and gradually formed a team to focus and develop eyewear design and innovation.
Marion Frost unifies as personality all facets of the frost-design. She sets no limits to herself, alone the aspiration for uniqueness defines her drafts. The result is iridescent, startling, far away from conformity.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
フロストのフレームには国際性、外向性、楽観性、中でもファッショントレンドなど、様々な要素が一つに詰まっています。"frost hot glasses":人生や体験に対する興味をそそるアセテートフレームは、それぞれがユニークな印象を持ちます。"frost f-type":技術革新 と鮮やかな色合いという異色の組み合わせによる近代的なラインです。ステンレススチールのフレームのコアとなるのは、指先で操作出 来る特許取得のネジのないヒンジシステムです。
We apply existing know-how, mechanisms and functions that we encounter in our daily life to our eyewear and make it nicer and more functional than the conventional eyewear. For example, the application of buckle lock system for Linkskin and the stitch locking system for Eyelet.
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
We are looking for distributors in Japan for Eyelet and Glossi, interested parties please contact us!
Discover the fascinating world of hand made German design. Each frame is telling a story about the inspiration behind.
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
F R O S T, P M G M B H 担当:小松 奈美子 〒272-0033 千 葉 県 市 川 市 市 川 南 2-1-4
TEL: 090-8039-2810 FAX: 047-323-4551 E-mail: pm-frost.japan@pappus.jp Web: www.pm-frost.de
国内連絡先
FROST, PM GMBH ATTN: Paris Frost Maettich 29a, 77880, Germany
TEL: +49-7841-60310 FAX: +49-7841-603199 E-mail: p.frost@pm-frost.de Web: www.pm-frost.de
海外連絡先
14
PR / Comment for Visitors
Eyelet、Glossi の日本での代理店を探しています。ご興味のある方は、ぜひご連絡下さい!
ハンドメイドのドイツデザインの魅力的な世界を見つけに来てください。一つひとつのフレームが、背景にあるインスピレーションを物 語っています。
国内連絡先
Brand Concept / History / Description of Products
私たちは、日々の生活の中で巡り会う既存のノウハウやメカニズム、機能をアイウェアに当てはめ、従来のアイウェアよりも改良された、 より機能的なものを作り出しています。それが例えば、Linkskin のバックルロックシステムや Eyelet のステッチロックシステムなどの 仕組みに応用されています。
Frost's frame represents cosmopolitan, extrovert, optimistic and above all fashion trends. "frost hot glasses" whet the appetite for life and experience. Each acetate frame has the impression of a unicum. "frost f-type" is the extraordinary mixture of technical innovation and bright colors in a modern look. The core of each stainless steel frame is the patented screwless hinge-system– operated by the fingertips.
PR・来場者への一言
Singapore
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
Linkskin 代理店 担当:達川 恭之 〒919-0521 福 井 県 坂 井 市 坂 井 町 下 新 庄 12-23
TEL: 0776-67-3230 FAX: 0776-67-2881 E-mail: yasu@tatsukawa-opty.co.jp
EYE-BIZ PTE. LTD. ATTN: Wah Kiang Yang 82, Genting Lane, #06-05 Media Center, 349567, Singapore
TEL: +65-96942823 FAX: +65-67487435 E-mail: yangwk@eye-biz.com
15
FROST
GLOSSI / LINKSKIN / EYELET
Germany Booth No. 2-30
デザイナー情報
Booth No. 1-24
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
MARION FROST
YA N G W K
Marion Frost はその個性で、全てのフロストのデザインの煌びやかな輝きをまとめあげています。自身の創造力 に制限を持たせず、ユニークであることに対する強い想いのみがデザインを決定しているため、型にはまらない、 様々な色に溢れた驚くべき作品が出来上がります。
オプティシャンとしてキャリアをスタートし、趣味で始めたアイウェアデザインへの興味が次第に高まり、ついに はチームを結成。アイウェアデザインと技術革新に取組んでいます。
Started as an optician, has evolved over the years due to keen interest in eyewear design as a hobby and gradually formed a team to focus and develop eyewear design and innovation.
Marion Frost unifies as personality all facets of the frost-design. She sets no limits to herself, alone the aspiration for uniqueness defines her drafts. The result is iridescent, startling, far away from conformity.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
フロストのフレームには国際性、外向性、楽観性、中でもファッショントレンドなど、様々な要素が一つに詰まっています。"frost hot glasses":人生や体験に対する興味をそそるアセテートフレームは、それぞれがユニークな印象を持ちます。"frost f-type":技術革新 と鮮やかな色合いという異色の組み合わせによる近代的なラインです。ステンレススチールのフレームのコアとなるのは、指先で操作出 来る特許取得のネジのないヒンジシステムです。
We apply existing know-how, mechanisms and functions that we encounter in our daily life to our eyewear and make it nicer and more functional than the conventional eyewear. For example, the application of buckle lock system for Linkskin and the stitch locking system for Eyelet.
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
We are looking for distributors in Japan for Eyelet and Glossi, interested parties please contact us!
Discover the fascinating world of hand made German design. Each frame is telling a story about the inspiration behind.
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
F R O S T, P M G M B H 担当:小松 奈美子 〒272-0033 千 葉 県 市 川 市 市 川 南 2-1-4
TEL: 090-8039-2810 FAX: 047-323-4551 E-mail: pm-frost.japan@pappus.jp Web: www.pm-frost.de
国内連絡先
FROST, PM GMBH ATTN: Paris Frost Maettich 29a, 77880, Germany
TEL: +49-7841-60310 FAX: +49-7841-603199 E-mail: p.frost@pm-frost.de Web: www.pm-frost.de
海外連絡先
14
PR / Comment for Visitors
Eyelet、Glossi の日本での代理店を探しています。ご興味のある方は、ぜひご連絡下さい!
ハンドメイドのドイツデザインの魅力的な世界を見つけに来てください。一つひとつのフレームが、背景にあるインスピレーションを物 語っています。
国内連絡先
Brand Concept / History / Description of Products
私たちは、日々の生活の中で巡り会う既存のノウハウやメカニズム、機能をアイウェアに当てはめ、従来のアイウェアよりも改良された、 より機能的なものを作り出しています。それが例えば、Linkskin のバックルロックシステムや Eyelet のステッチロックシステムなどの 仕組みに応用されています。
Frost's frame represents cosmopolitan, extrovert, optimistic and above all fashion trends. "frost hot glasses" whet the appetite for life and experience. Each acetate frame has the impression of a unicum. "frost f-type" is the extraordinary mixture of technical innovation and bright colors in a modern look. The core of each stainless steel frame is the patented screwless hinge-system– operated by the fingertips.
PR・来場者への一言
Singapore
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
Linkskin 代理店 担当:達川 恭之 〒919-0521 福 井 県 坂 井 市 坂 井 町 下 新 庄 12-23
TEL: 0776-67-3230 FAX: 0776-67-2881 E-mail: yasu@tatsukawa-opty.co.jp
EYE-BIZ PTE. LTD. ATTN: Wah Kiang Yang 82, Genting Lane, #06-05 Media Center, 349567, Singapore
TEL: +65-96942823 FAX: +65-67487435 E-mail: yangwk@eye-biz.com
15
G OT T I S W I T Z E R L A N D
HOLEMANS
Switzerland
Belgium
Booth No. 2-14 デザイナー情報
Booth No. 2-1
Designers’ Profile
デザイナー情報
Sven Götti
HOLEMANS
見習い期間中も自身のアイウェアコレクションを展開するか眼科の道を追求するか迷っていましたが、次第に夜や 週末の時間を使ってショップオリジナルのフレームをデザインし始めました。そして少量生産シリーズとしてバッ ファローホーンのフレームが第一作目となりました。
1922 年、偉大な銀細工師 Henri Holemans によりホールマンスワークショップが設立された。彼はチャーチアー ト分野で活躍し、作品は現在でもブリュッセルの Basilica of Koekelberg で崇められている。以来、3 世代(2 代目 Jean Holemans、3 代目 Theirry Holemans)に渡り、最高級宝石の特別な技術が受け継がれている。
Toying with the idea of developing my own eyewear collection or getting more involved with ophthalmology, I began to design the first eyeglasses for our shop in my spare time, and produced buffalo horn frames in small production series.
In 1922, a Holemans Workshop was established by great silversmith Henri Holemans. He plays an active part in church art, which is worshiped in Basilica of Koekelberg of Brussels. His special technique is inherited to the third generation.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
götti のデザインは常に調和的で一貫性があり、ファンシーすぎるディテールは、意識的に排除しています。 スリルに満ちたアクセント こそ、紛れもない「götti」モデルの特徴です。 スイスでデザインされ眼鏡技師によって開発されるモデルは、とてもかけ心地が良く身 に着けやすいアイウェアになっています。
Holemans is the only jeweller in Belgium succeeding true workshop of the high jewelry in a specialized house. There are many accessories using motif of animals and plants, and "fusion" for bracelets and the rings. In addition, we learned lacquer work from a Japanese craftsman, and it was inherited from generation to generation. This technique is used in our eyewear. We are an expert on simple but elegant designs.
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
götti の 360° SPIN&STOW アイウェアの新時代を見に来てください。
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
Please check beautiful frames of renowned Belgium jeweller who opened the first jewelry store in Place Vendôme of Paris.
イ ン タ ー ハ ウ ス( 株 ) 担当:松村 一義 〒112-0011 東 京 都 文 京 区 千 石 1 - 1 9 - 2
TEL: 03-5940-6011 FAX: 03-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
国内連絡先
GOTTI SWITZERLAND ATTN: Thomas Frischknecht S T E I N A C H E R S T R . 1 5 0 , WA D E N S W I L , C H - 8 8 2 0 , Switzerland
TEL: +41-447826047 FAX: +41-447826041 E-mail: thomas.frischknecht@gotti.ch Web: www.gotti.ch
海外連絡先
16
PR / Comment for Visitors
パリのヴァンドーム広場に宝石店を開いた最初のベルギージュエラーとして名高い Holemans の美しいフレームを、是非ともご覧いた だきたいと思います。
Discover the new generation of the götti 360° SPIN&STOW eyewear.
国内連絡先
Brand Concept / History / Description of Products
ホールマンスは、専属ハウスにおいてハイジュエリーの真のワークショップを継承しているベルギー国内で唯一のジュエラーである。動 植物や鳥をモチーフとしたアクセサリーも多く、ブレスレットや指輪は「融合」をイメージ。また漆細工にも着目し、日本の職人から Henri Holemans に教授され代々受け継がれた。その技術はアイウェアにも活かされている。シンプルな中にも気品あるデザインを得意 とする。
The design of a pair of götti glasses always has a harmonic and coherent look. Shrill fancy details are consciously dispensed with. Thrilling accents are what made each model an unmistakable “götti”. Designed in Switzerland and developed by opticians, the models are extremely wearable and easily combinable.
PR・来場者への一言
Designers’ Profile
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
イ ン タ ー ハ ウ ス( 株 ) 担当:松村 一義 〒112-0011 東 京 都 文 京 区 千 石 1-19-2
TEL: 03-5940-6011 FAX: 03-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
INTER HOUSE CO., LTD. ATTN: Kazuyoshi Matsumura 1-19-2 Sengoku, Bunkyo-ku, Tokyo, 112-0011, Japan
TEL: +81-3-5940-6011 FAX: +81-3-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
17
G OT T I S W I T Z E R L A N D
HOLEMANS
Switzerland
Belgium
Booth No. 2-14 デザイナー情報
Booth No. 2-1
Designers’ Profile
デザイナー情報
Sven Götti
HOLEMANS
見習い期間中も自身のアイウェアコレクションを展開するか眼科の道を追求するか迷っていましたが、次第に夜や 週末の時間を使ってショップオリジナルのフレームをデザインし始めました。そして少量生産シリーズとしてバッ ファローホーンのフレームが第一作目となりました。
1922 年、偉大な銀細工師 Henri Holemans によりホールマンスワークショップが設立された。彼はチャーチアー ト分野で活躍し、作品は現在でもブリュッセルの Basilica of Koekelberg で崇められている。以来、3 世代(2 代目 Jean Holemans、3 代目 Theirry Holemans)に渡り、最高級宝石の特別な技術が受け継がれている。
Toying with the idea of developing my own eyewear collection or getting more involved with ophthalmology, I began to design the first eyeglasses for our shop in my spare time, and produced buffalo horn frames in small production series.
In 1922, a Holemans Workshop was established by great silversmith Henri Holemans. He plays an active part in church art, which is worshiped in Basilica of Koekelberg of Brussels. His special technique is inherited to the third generation.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
götti のデザインは常に調和的で一貫性があり、ファンシーすぎるディテールは、意識的に排除しています。 スリルに満ちたアクセント こそ、紛れもない「götti」モデルの特徴です。 スイスでデザインされ眼鏡技師によって開発されるモデルは、とてもかけ心地が良く身 に着けやすいアイウェアになっています。
Holemans is the only jeweller in Belgium succeeding true workshop of the high jewelry in a specialized house. There are many accessories using motif of animals and plants, and "fusion" for bracelets and the rings. In addition, we learned lacquer work from a Japanese craftsman, and it was inherited from generation to generation. This technique is used in our eyewear. We are an expert on simple but elegant designs.
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
götti の 360° SPIN&STOW アイウェアの新時代を見に来てください。
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
Please check beautiful frames of renowned Belgium jeweller who opened the first jewelry store in Place Vendôme of Paris.
イ ン タ ー ハ ウ ス( 株 ) 担当:松村 一義 〒112-0011 東 京 都 文 京 区 千 石 1 - 1 9 - 2
TEL: 03-5940-6011 FAX: 03-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
国内連絡先
GOTTI SWITZERLAND ATTN: Thomas Frischknecht S T E I N A C H E R S T R . 1 5 0 , WA D E N S W I L , C H - 8 8 2 0 , Switzerland
TEL: +41-447826047 FAX: +41-447826041 E-mail: thomas.frischknecht@gotti.ch Web: www.gotti.ch
海外連絡先
16
PR / Comment for Visitors
パリのヴァンドーム広場に宝石店を開いた最初のベルギージュエラーとして名高い Holemans の美しいフレームを、是非ともご覧いた だきたいと思います。
Discover the new generation of the götti 360° SPIN&STOW eyewear.
国内連絡先
Brand Concept / History / Description of Products
ホールマンスは、専属ハウスにおいてハイジュエリーの真のワークショップを継承しているベルギー国内で唯一のジュエラーである。動 植物や鳥をモチーフとしたアクセサリーも多く、ブレスレットや指輪は「融合」をイメージ。また漆細工にも着目し、日本の職人から Henri Holemans に教授され代々受け継がれた。その技術はアイウェアにも活かされている。シンプルな中にも気品あるデザインを得意 とする。
The design of a pair of götti glasses always has a harmonic and coherent look. Shrill fancy details are consciously dispensed with. Thrilling accents are what made each model an unmistakable “götti”. Designed in Switzerland and developed by opticians, the models are extremely wearable and easily combinable.
PR・来場者への一言
Designers’ Profile
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
イ ン タ ー ハ ウ ス( 株 ) 担当:松村 一義 〒112-0011 東 京 都 文 京 区 千 石 1-19-2
TEL: 03-5940-6011 FAX: 03-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
INTER HOUSE CO., LTD. ATTN: Kazuyoshi Matsumura 1-19-2 Sengoku, Bunkyo-ku, Tokyo, 112-0011, Japan
TEL: +81-3-5940-6011 FAX: +81-3-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
17
IC! BERLIN
J . F. R E Y
Germany
France
Booth No. 3-1 デザイナー情報
Booth No. 2-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
RALPH ANDERL
JEAN-FRANCOIS REY
1970 年 7 月 12 日、ドイツ オルデンブルグ生まれ。 ヒルデスハイムにて「文化教育学」を専攻。1998 年、 ic! berlin brillen gmbh を設立。以来、実業家、デザイナー、アーティスト、歌手として幅広く活躍する。2011 年の冬に二枚目の CD を発表予定。
デザイナー兼社長のジャン・フランソワ・レイ氏は、1950 年 ジュラ地方(スイスとフランスの国境地帯)に生 まれました。その大胆なデザインとは裏腹に、穏やかな性格のジャン - フランソワ。実はとても親日家です。
Jean-Francois Rey, president and the designer of the brand, was born in the Jura district in 1950. Contrary to the bold design, he is a calm, wise person. And he is a Japanophile very much.
Born 12.07.1970 in Oldenburg, Germany. Studied 'Cultural Pedagogy' in Hildesheim, founded ‘ic! berlin brillen gmbh’ in 1998. He works as a businessman, director, designer and singer. His 2nd CD will be released in 2011 winter.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
アイシーベルリンのメガネはすべてベルリンのミッテ(中央)地区で製造されています。弊社のメガネは一つ一つ丹念な手作業で仕上げ られた高級品。フレームはシンプルで機能的、かつスタイリッシュ。高品質で柔軟性のあるステンレススチールに、ネジを使用していな い特許のバネ蝶番が有名です。フロントからテンプルを外してレンズを交換するのも、一切工具なしであっという間。アイシーベルリン はこれまでに数々の国際デザイン賞を受賞。セレブリティーをはじめ、世界中のアイウェアファンたちに愛され続けているブランドです。
ジェイ・エフ・レイ ブランドは 1995 年に南仏のマルセイユで誕生しました。主に代表的なブランドラインの1つ、J.F.REY は3D を 意識した、立体的かつダイナミックな空間的デザインが特徴的です。BOZ は個性的でフェミナンな楽しいデザインフレームを展開してい ます。
J.F.Rey brand was established in 1995 in Marseille, south of France. One of the representative brand lines, J.F.REY, is characterized by a three-dimensional and dynamic spatial design. BOZ presents the pleasant design frame which is individual, feminine.
ic! berlin glasses are produced in Berlin Mitte. Our glasses are luxury products, hand-finished. The frame is simple, functional and stylish. It is made of high-quality flexible stainless steel with our famous screwless hinge. You can separate the temples from the front frame and change the lenses, without using any tools! ic! berlin has been regularly awarded international design prizes, loved by many celebrities.
PR・来場者への一言
Brand Concept / History / Description of Products
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
今年も「oic! berlin ( オイシーベルリン)」開催!皆さん、ぜひ遊びにいらっしゃってくださいね。
私たちの最新モデルをみて、驚く皆さんの顔を楽しみにしています!
Come and enjoy ic! berlin! We are waiting for you with great food. 'questions? call ralph: +49 (0) 177 240 9 150'
We are looking forward to surprising everyone by looking at our latest models!
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
ア イ シ ー ベ ル リ ン ジ ャ パ ン( 株 ) 担当:榊原 郁 〒107-0062 東 京 都 港 区 南 青 山 2-2-15 ウ ィ ン 青 山 340
TEL: 03-6804-2064 FAX: 03-6804-2064 E-mail: japan@ic-berlin.de Web: www.ic-berlin.de/
国内連絡先
IC! BERLIN JAPAN K.K. ATTN: Iku Sakakibara 340 Win Aoyama, 2-2-15 Minamiaoyama, Minato-ku, 107-0062, Tokyo, Japan
TEL: +81-3-6804-2064 FAX: +81-3-6804-2064 E-mail: japan@ic-berlin.de Web: www.ic-berlin.de/
海外連絡先
18
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
J . F. R E Y J A PA N 担当:加藤 雅二 〒918-8026 福 井 県 福 井 市 渕 3-2203
TEL: 0776-33-1618 FAX: 0776-33-1654 E-mail: info@jf-rey.jp Web: www.jf-rey.jp
J.F.REY JAPAN ATTN: MASAJI KATO 3-2203 FUCHI, FUKUI CITY, FUKUI, 918-8026, Japan
TEL: +81-776-33-1618 FAX: +81-776-33-1654 E-mail: info@jf-rey.jp Web: www.jfrey.fr
19
IC! BERLIN
J . F. R E Y
Germany
France
Booth No. 3-1 デザイナー情報
Booth No. 2-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
RALPH ANDERL
JEAN-FRANCOIS REY
1970 年 7 月 12 日、ドイツ オルデンブルグ生まれ。 ヒルデスハイムにて「文化教育学」を専攻。1998 年、 ic! berlin brillen gmbh を設立。以来、実業家、デザイナー、アーティスト、歌手として幅広く活躍する。2011 年の冬に二枚目の CD を発表予定。
デザイナー兼社長のジャン・フランソワ・レイ氏は、1950 年 ジュラ地方(スイスとフランスの国境地帯)に生 まれました。その大胆なデザインとは裏腹に、穏やかな性格のジャン - フランソワ。実はとても親日家です。
Jean-Francois Rey, president and the designer of the brand, was born in the Jura district in 1950. Contrary to the bold design, he is a calm, wise person. And he is a Japanophile very much.
Born 12.07.1970 in Oldenburg, Germany. Studied 'Cultural Pedagogy' in Hildesheim, founded ‘ic! berlin brillen gmbh’ in 1998. He works as a businessman, director, designer and singer. His 2nd CD will be released in 2011 winter.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
アイシーベルリンのメガネはすべてベルリンのミッテ(中央)地区で製造されています。弊社のメガネは一つ一つ丹念な手作業で仕上げ られた高級品。フレームはシンプルで機能的、かつスタイリッシュ。高品質で柔軟性のあるステンレススチールに、ネジを使用していな い特許のバネ蝶番が有名です。フロントからテンプルを外してレンズを交換するのも、一切工具なしであっという間。アイシーベルリン はこれまでに数々の国際デザイン賞を受賞。セレブリティーをはじめ、世界中のアイウェアファンたちに愛され続けているブランドです。
ジェイ・エフ・レイ ブランドは 1995 年に南仏のマルセイユで誕生しました。主に代表的なブランドラインの1つ、J.F.REY は3D を 意識した、立体的かつダイナミックな空間的デザインが特徴的です。BOZ は個性的でフェミナンな楽しいデザインフレームを展開してい ます。
J.F.Rey brand was established in 1995 in Marseille, south of France. One of the representative brand lines, J.F.REY, is characterized by a three-dimensional and dynamic spatial design. BOZ presents the pleasant design frame which is individual, feminine.
ic! berlin glasses are produced in Berlin Mitte. Our glasses are luxury products, hand-finished. The frame is simple, functional and stylish. It is made of high-quality flexible stainless steel with our famous screwless hinge. You can separate the temples from the front frame and change the lenses, without using any tools! ic! berlin has been regularly awarded international design prizes, loved by many celebrities.
PR・来場者への一言
Brand Concept / History / Description of Products
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
今年も「oic! berlin ( オイシーベルリン)」開催!皆さん、ぜひ遊びにいらっしゃってくださいね。
私たちの最新モデルをみて、驚く皆さんの顔を楽しみにしています!
Come and enjoy ic! berlin! We are waiting for you with great food. 'questions? call ralph: +49 (0) 177 240 9 150'
We are looking forward to surprising everyone by looking at our latest models!
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
ア イ シ ー ベ ル リ ン ジ ャ パ ン( 株 ) 担当:榊原 郁 〒107-0062 東 京 都 港 区 南 青 山 2-2-15 ウ ィ ン 青 山 340
TEL: 03-6804-2064 FAX: 03-6804-2064 E-mail: japan@ic-berlin.de Web: www.ic-berlin.de/
国内連絡先
IC! BERLIN JAPAN K.K. ATTN: Iku Sakakibara 340 Win Aoyama, 2-2-15 Minamiaoyama, Minato-ku, 107-0062, Tokyo, Japan
TEL: +81-3-6804-2064 FAX: +81-3-6804-2064 E-mail: japan@ic-berlin.de Web: www.ic-berlin.de/
海外連絡先
18
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
J . F. R E Y J A PA N 担当:加藤 雅二 〒918-8026 福 井 県 福 井 市 渕 3-2203
TEL: 0776-33-1618 FAX: 0776-33-1654 E-mail: info@jf-rey.jp Web: www.jf-rey.jp
J.F.REY JAPAN ATTN: MASAJI KATO 3-2203 FUCHI, FUKUI CITY, FUKUI, 918-8026, Japan
TEL: +81-776-33-1618 FAX: +81-776-33-1654 E-mail: info@jf-rey.jp Web: www.jfrey.fr
19
JUDITH LEIBER
LA LOOP
USA
USA
Booth No. 2-1 デザイナー情報
Booth No. 1-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
JUDITH LEIBER
E L I Z A B E T H FA R AU T
ジュディスリーバーの創業者 Judith Petro はハンガリーのブタペストで生まれ育ち、第 2 次世界大戦中にバッグ の製作について学ぶ。結婚後、夫妻は渡米しニューヨークでハンドバッグの製作に長年携わった後、1963 年ジュ ディスリーバー社を設立した。
エリザベス・ファラートは、世界で初めてのカテゴリーであるアイウェアネックレスのコレクション「ラ・ループ」 をデビューさせたオーナーでありデザイナー。「都会生活において非常に便利、機能的であり、尚且つスタイリッ シュでエレガント」をブランドコンセプトに斬新なコレクションを精力的に発表し続けている。
Judith Leiber, the founder, was born in Budapest, Hungary, where she studied handbag making during WWII. After marriage, they moved to New York and worked on handbag manufacturing. Then, they launched the company, Judith Leiber in 1963.
Elizabeth Faraut, a designer and an owner, introduced collection of world's first eyewear necklace "La LOOP." "Convenient and functional in city life, but stylish and elegant" is our concept and we release unconventional collection.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
ジュディスリーバーアイウェアの特徴は、オーストリア・クリスタルを用い、ゴージャスでグラマラスでありながら上品さを醸し出すデ ザインにある。主力商品のバッグは歴代ファーストレディやセレブ達に愛され、アイウエアにおいても女優、ミュージシャンなど多くの セレブを魅了している。東洋をイメージしたエキゾチックな上海リリー、多様な石使いが特徴のグラムストーン、モダンでクールなアイ コン、すべての商品コンセプトは女性を美しく輝かせるために存在する。
Brand Concept / History / Description of Products
2001 年春、ラ・ループは全く新しいジャンルのアクセサリーとしてNYでデビュー。このラ・ループはネックレスの様に首から下げ、眼鏡・ サングラスをその先端のリングにぶら下げて使用する。リングには米国で特許をもつ水平と垂直に 360°回転するヒンジを2つ設けるこ とによって、眼鏡・サングラスが回転してしまうことを防ぎ、安定した状態で首から下げておける様に作られている。その革新的なアイ デアとデザインが認められ、ラ・ループはニューヨーク近代美術館 (MOMA) で取扱いされるなど、今では世界中の流行に敏感なセレブ の人達を虜にしている。
The characteristics of Judith Leiber is the use of Austrian crystal which brings on elegance while being gorgeous and glamorous. Not only our main product, handbags, but also eyewear has been attracting celebrities such as actors and musicians. Exotic Shanghai Lily inspired by the Orient, glam stones of various expressions, modern and cool icons; such concept for all products exists for making women bright.
PR・来場者への一言
Designers’ Profile
In 2001, La LOOP made its debut in NY as a new genre of accessories. La LOOP can be used as a necklace and holds glasses in a ring at the end. By putting two 360-degree-turning hinges to the ring, which is patented in the US, it prevents the glasses from turning around and makes it stable when you wear it. With its innovative ideas and designs approved, it is displayed at MOMA and attracting celebrities who are sensitive to trends.
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
生産拠点を日本に移し、新たなジュディスリーバーを展開しています。ぜひブースにお越しいただき、フレーム、サングラスの美しさを 実感してください!
今季のコレクションは映画「イングリッシュ・ペイシェント」からインスパイアされました。新素材を使用したリングや人気の天然石、ジェ ムシリーズなど見所満載。
We moved the production base in Japan and started new Judith Leiber. Visit our booth and feel the beauty of our products!
The collection of this season is inspired by a movie "The English Patient". Please check out new rings, natural stones and gem series.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
イ ン タ ー ハ ウ ス( 株 ) 担当:松村 一義 〒112-0011 東 京 都 文 京 区 千 石 1-19-2
TEL: 03-5940-6011 FAX: 03-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
INTER HOUSE CO., LTD. ATTN: Kazuyoshi Matsumura 1-19-2 Sengoku, Bunkyo-ku, Tokyo, 112-0011, Japan
TEL: +81-3-5940-6011 FAX: +81-3-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
20
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
( 株 )グ ロ ー ブ ス ペ ッ ク ス 担当:服部 雅人 〒150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1-7-7 アンドスⅡ 3F
21
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
JUDITH LEIBER
LA LOOP
USA
USA
Booth No. 2-1 デザイナー情報
Booth No. 1-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
JUDITH LEIBER
E L I Z A B E T H FA R AU T
ジュディスリーバーの創業者 Judith Petro はハンガリーのブタペストで生まれ育ち、第 2 次世界大戦中にバッグ の製作について学ぶ。結婚後、夫妻は渡米しニューヨークでハンドバッグの製作に長年携わった後、1963 年ジュ ディスリーバー社を設立した。
エリザベス・ファラートは、世界で初めてのカテゴリーであるアイウェアネックレスのコレクション「ラ・ループ」 をデビューさせたオーナーでありデザイナー。「都会生活において非常に便利、機能的であり、尚且つスタイリッ シュでエレガント」をブランドコンセプトに斬新なコレクションを精力的に発表し続けている。
Judith Leiber, the founder, was born in Budapest, Hungary, where she studied handbag making during WWII. After marriage, they moved to New York and worked on handbag manufacturing. Then, they launched the company, Judith Leiber in 1963.
Elizabeth Faraut, a designer and an owner, introduced collection of world's first eyewear necklace "La LOOP." "Convenient and functional in city life, but stylish and elegant" is our concept and we release unconventional collection.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
ジュディスリーバーアイウェアの特徴は、オーストリア・クリスタルを用い、ゴージャスでグラマラスでありながら上品さを醸し出すデ ザインにある。主力商品のバッグは歴代ファーストレディやセレブ達に愛され、アイウエアにおいても女優、ミュージシャンなど多くの セレブを魅了している。東洋をイメージしたエキゾチックな上海リリー、多様な石使いが特徴のグラムストーン、モダンでクールなアイ コン、すべての商品コンセプトは女性を美しく輝かせるために存在する。
Brand Concept / History / Description of Products
2001 年春、ラ・ループは全く新しいジャンルのアクセサリーとしてNYでデビュー。このラ・ループはネックレスの様に首から下げ、眼鏡・ サングラスをその先端のリングにぶら下げて使用する。リングには米国で特許をもつ水平と垂直に 360°回転するヒンジを2つ設けるこ とによって、眼鏡・サングラスが回転してしまうことを防ぎ、安定した状態で首から下げておける様に作られている。その革新的なアイ デアとデザインが認められ、ラ・ループはニューヨーク近代美術館 (MOMA) で取扱いされるなど、今では世界中の流行に敏感なセレブ の人達を虜にしている。
The characteristics of Judith Leiber is the use of Austrian crystal which brings on elegance while being gorgeous and glamorous. Not only our main product, handbags, but also eyewear has been attracting celebrities such as actors and musicians. Exotic Shanghai Lily inspired by the Orient, glam stones of various expressions, modern and cool icons; such concept for all products exists for making women bright.
PR・来場者への一言
Designers’ Profile
In 2001, La LOOP made its debut in NY as a new genre of accessories. La LOOP can be used as a necklace and holds glasses in a ring at the end. By putting two 360-degree-turning hinges to the ring, which is patented in the US, it prevents the glasses from turning around and makes it stable when you wear it. With its innovative ideas and designs approved, it is displayed at MOMA and attracting celebrities who are sensitive to trends.
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
生産拠点を日本に移し、新たなジュディスリーバーを展開しています。ぜひブースにお越しいただき、フレーム、サングラスの美しさを 実感してください!
今季のコレクションは映画「イングリッシュ・ペイシェント」からインスパイアされました。新素材を使用したリングや人気の天然石、ジェ ムシリーズなど見所満載。
We moved the production base in Japan and started new Judith Leiber. Visit our booth and feel the beauty of our products!
The collection of this season is inspired by a movie "The English Patient". Please check out new rings, natural stones and gem series.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
イ ン タ ー ハ ウ ス( 株 ) 担当:松村 一義 〒112-0011 東 京 都 文 京 区 千 石 1-19-2
TEL: 03-5940-6011 FAX: 03-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
INTER HOUSE CO., LTD. ATTN: Kazuyoshi Matsumura 1-19-2 Sengoku, Bunkyo-ku, Tokyo, 112-0011, Japan
TEL: +81-3-5940-6011 FAX: +81-3-5940-6012 E-mail: matsumura@inter-house.co.jp
20
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
( 株 )グ ロ ー ブ ス ペ ッ ク ス 担当:服部 雅人 〒150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1-7-7 アンドスⅡ 3F
21
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
LINDBERG
LUNOR
Denmark
Germany
Booth No. 3-42 デザイナー情報
Booth No. 1-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
LINDBERG
G E R N OT L I N D N E R
LINDBERG は世界的にアイウェアの開発・生産・販売をしているデンマークのデザイン会社です。LINDBERG のコンセプトのデザインは CEO の指揮のもと、LINDBERG Design Group 内でしっかりと守られ、会社の理念 にもなっています。
デザイナーのゲルノット リンドナー氏は 1941 年オーストリア、インスブルック生まれ。アンティーク眼鏡の収 集家としても世界的に有名。眼鏡技術大学で学んだ後、眼鏡店勤務、国家資格の試験官、アメリカン・オプチカル での教育担当エンジニアなど豊富な業界経験を持つ。1992 年、伝統的なドイツの眼鏡製法技術を駆使し過去のア イディアと現在の機能を併せ持ったブランド「ルノア」をデビューさせファンを魅了し続けている。
LINDBERG is a Danish design company that develops, manufactures, and markets eyewear worldwide. The design of its concept is done in-house by the LINDBERG Design Group, headed by the CEO, and is thus a core part of the company thinking.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
GERNOT LINDNER, a designer, was born in Austria in 1941. In 1992, he introduced "Lunor" which makes use of a traditional technique of German glasses manufacturing, past ideas and current functions, and has been attracting fans ever since.
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
~世界中のアイウェア愛用者のために人生をより明るく、より美しく~ 検眼医であった Poul-Jørn Lindberg の夢は 25 年後の現在、 100 カ国以上で最高のオプティシャンに扱われるほどのアイウェアに発展しました。LINDBERG フレームのすべてはチタン製で、デザ インはミニマリスティックであり、最新技術と最上の職人技が融合しています。 ディテールに対するこだわりはよく知られており、最高 の快適さを提供します。
ゲルノット氏の眼鏡に対する豊富な知識とドイツの高いクオリティーから生まれたルノアは、瞬く間に世界のトップブランドとなり確 固たる地位を築いている。代表的なモデルには 1840 年頃実存した「結び眼鏡(The Knot)」モデルの流れを汲む Lunor I シリーズや 1910 年(第一次世界大戦)片目を失った傷痍軍人の近視、老眼を使い分けるために作られた成り立ちを持つ Swing シリーズなどがある。
Born with LINDNER's abundant knowledge of glasses and high quality German techniques, Lunor became the world's leading brand in a blink. As our major models, we have "Lunor I" series which is drawn from "The Knot" which existed in 1840, and "Swing" series which was made for having a good command of myopia and presbyopia of the war disabled people of WWI.
"Make life lighter and more beautiful for spectacle wearers world-wide." The dream of Lindberg has 25 years later developed into an eyewear concept sold through the best opticians in more than 100 countries. Our frames are all made of titanium, the design is minimalistic and combines the latest technology with the finest craftmanship. The attention to detail is renowned, and we provide second-to-none comfort.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
We are proud to present a vast number of product news to Japanese Partners. We look forward to seeing you at IOFT!
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
LINDBERG B j a r k e s v e j 30, 8230, D e n m a r k
TEL: +45-531454523 FAX: +45-531454519 Web: LINDBERG.com
LINDBERG Bjarkesvej 30, 8230, Denmark
TEL: +45-531454523 FAX: +45-531454519 Web: LINDBERG.com
22
PR / Comment for Visitors
プラスチックフレームの A5,A6 そして Combi シリーズに新型が登場。またブランド設立 20 周年を記念した限定コレクションを発表。 お見逃しなく。
LINDBERG は自信を持って多くの最新作情報を日本の皆様にお届けします。皆様に IOFT でお会いできることを楽しみにしております。
国内連絡先
Brand Concept / History / Description of Products
The new models and limited collection celebrating the 20th anniversary will be presented. Don't miss out.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
( 株 )グ ロ ー ブ ス ペ ッ ク ス 担当:服部 雅人 〒150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1-7-7 アンドスⅡ 3F
23
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
LINDBERG
LUNOR
Denmark
Germany
Booth No. 3-42 デザイナー情報
Booth No. 1-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
LINDBERG
G E R N OT L I N D N E R
LINDBERG は世界的にアイウェアの開発・生産・販売をしているデンマークのデザイン会社です。LINDBERG のコンセプトのデザインは CEO の指揮のもと、LINDBERG Design Group 内でしっかりと守られ、会社の理念 にもなっています。
デザイナーのゲルノット リンドナー氏は 1941 年オーストリア、インスブルック生まれ。アンティーク眼鏡の収 集家としても世界的に有名。眼鏡技術大学で学んだ後、眼鏡店勤務、国家資格の試験官、アメリカン・オプチカル での教育担当エンジニアなど豊富な業界経験を持つ。1992 年、伝統的なドイツの眼鏡製法技術を駆使し過去のア イディアと現在の機能を併せ持ったブランド「ルノア」をデビューさせファンを魅了し続けている。
LINDBERG is a Danish design company that develops, manufactures, and markets eyewear worldwide. The design of its concept is done in-house by the LINDBERG Design Group, headed by the CEO, and is thus a core part of the company thinking.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
GERNOT LINDNER, a designer, was born in Austria in 1941. In 1992, he introduced "Lunor" which makes use of a traditional technique of German glasses manufacturing, past ideas and current functions, and has been attracting fans ever since.
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
~世界中のアイウェア愛用者のために人生をより明るく、より美しく~ 検眼医であった Poul-Jørn Lindberg の夢は 25 年後の現在、 100 カ国以上で最高のオプティシャンに扱われるほどのアイウェアに発展しました。LINDBERG フレームのすべてはチタン製で、デザ インはミニマリスティックであり、最新技術と最上の職人技が融合しています。 ディテールに対するこだわりはよく知られており、最高 の快適さを提供します。
ゲルノット氏の眼鏡に対する豊富な知識とドイツの高いクオリティーから生まれたルノアは、瞬く間に世界のトップブランドとなり確 固たる地位を築いている。代表的なモデルには 1840 年頃実存した「結び眼鏡(The Knot)」モデルの流れを汲む Lunor I シリーズや 1910 年(第一次世界大戦)片目を失った傷痍軍人の近視、老眼を使い分けるために作られた成り立ちを持つ Swing シリーズなどがある。
Born with LINDNER's abundant knowledge of glasses and high quality German techniques, Lunor became the world's leading brand in a blink. As our major models, we have "Lunor I" series which is drawn from "The Knot" which existed in 1840, and "Swing" series which was made for having a good command of myopia and presbyopia of the war disabled people of WWI.
"Make life lighter and more beautiful for spectacle wearers world-wide." The dream of Lindberg has 25 years later developed into an eyewear concept sold through the best opticians in more than 100 countries. Our frames are all made of titanium, the design is minimalistic and combines the latest technology with the finest craftmanship. The attention to detail is renowned, and we provide second-to-none comfort.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
We are proud to present a vast number of product news to Japanese Partners. We look forward to seeing you at IOFT!
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
LINDBERG B j a r k e s v e j 30, 8230, D e n m a r k
TEL: +45-531454523 FAX: +45-531454519 Web: LINDBERG.com
LINDBERG Bjarkesvej 30, 8230, Denmark
TEL: +45-531454523 FAX: +45-531454519 Web: LINDBERG.com
22
PR / Comment for Visitors
プラスチックフレームの A5,A6 そして Combi シリーズに新型が登場。またブランド設立 20 周年を記念した限定コレクションを発表。 お見逃しなく。
LINDBERG は自信を持って多くの最新作情報を日本の皆様にお届けします。皆様に IOFT でお会いできることを楽しみにしております。
国内連絡先
Brand Concept / History / Description of Products
The new models and limited collection celebrating the 20th anniversary will be presented. Don't miss out.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
( 株 )グ ロ ー ブ ス ペ ッ ク ス 担当:服部 雅人 〒150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1-7-7 アンドスⅡ 3F
23
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
MICHEL HENAU
MONOQOOL
Belgium
Denmark
Booth No. 1-26 デザイナー情報
Booth No. 3-29
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
MARC DELAGRANGE
tools (CLAUS JENSEN & HENRIK HOLBAEK )
デザイナーの Marc Delagrange は、グラフィックアートを学んだ後、自身のメガネ店をオープンし光学を学び ました。オプティシャンとしてのキャリアの中でオリジナルのメガネフレームを作り始め、やがて自身のコレクショ ン MICHEL HENAU は、世界的に知られるようになり、成功を収めることができました。
MONOQOOL を代表するコレクションである「HELIX」は、2010 年春、世界で最も権威あるデザイン賞のひとつ、 ドイツの red dot design award の「best of the best」受賞。他の受賞作にアップルの「ipad」など。またア メリカの The Spectacle Showcase により、“Most innovative eyewear collection 2010” 受賞。
After graphical art education Marc studied optics and opened his optical store. During his career as an optician he started to create his own frames and his collection "MICHEL HENAU" has become very known and successful worldwide.
The Helix series, hallmark of MONOQOOL, won the world famous design award, RED DOT DESIGN AWARD in the 'Best of the Best' category, which also awarded "ipad". Also won "Most innovative eyewear collection 2010" by The Spectacle Showcase.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
最高のベルギーアイウェアコレクションである MICHEL HENAU のコンセプトは、現代的な純粋さと洗練さを体現し、熟考された不朽 の名作です。そして特別に選定された上質なアセテートがシンプルで優れた設計を補強しています。
Brand Concept / History / Description of Products
What's MONOQOOL? = INNOVATIVE Eyewear! -日本に長く暮らしたふたりのデンマーク人により 2009 年設立。2010 年春最初のコレクションを世界へ向けて発進。 -異業種のインテリア業界からの参入。既成概念にとらわれない自由な発想が可能に。
Objects that speak of contemporary purity and of sophistication. Well considered and timeless. Made from exclusively selected, high quality materials like acetate that reinforce the pure, well structured shape. That is how you can describe best, Belgian eyewear collection MICHEL HENAU.
What’s MONOQOOL? = INNOVATIVE Eyewear! - F ounded in 2009 by two Danish who lived in Japan for a long time. They introduced their very first collection to the world in Spring 2010. - With interior industry carrier background, they made it possible to present non stereotyped new ideas.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
既に世界中の展示会で MICHEL HENAU をご覧になったメガネ店の方々もいらっしゃると思いますが、今回私達は初めて IOFT 2011 に出展します。
アイウェアのショップの方はもちろんですが、今年ははじめてサングラスを発表するので、アパレル関係の方ともお会いしたいです。
Besides eyewear shops, we would like to meet visitors in apparel industry as we are launching our first sunglasses.
Certain Japanese opticians already discovered us on int'l fairs but we for the first time are present on IOFT 2011.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
MICHEL HENAU 担当:MARLEEN DHEEDENE V l a a n d e r e n k a a i 7 8500 K o r t r i j k , 8500, Belgium
TEL: +32-56223592 FAX: +32-56200545 E-mail: info@michelhenau.com Web: www.michelhenau.com
国内連絡先
MICHEL HENAU ATTN: MARLEEN DHEEDENE Vlaanderenkaai 7 8500 Kortrijk, 8500, Belgium
TEL: +32-56223592 FAX: +32-56200545 E-mail: info@michelhenau.com Web: www.michelhenau.com
海外連絡先
24
PR / Comment for Visitors
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
MONOQOOL 担当:萩原 健太郎 〒251-0038 神 奈 川 県 藤 沢 市 鵠 沼 松 が 岡 1-17-2-3
TEL: 090-1148-7722 FAX: 0466-65-1477 E-mail: hagihara@monoqool.com Web: www.monoqool.com
MONOQOOL ATTN: Niels Ortoft Kratbjerg 212 Fredensborg, 3480, Denmark
E-mail: nko@monoqool.com Web: www.monoqool.com
25
MICHEL HENAU
MONOQOOL
Belgium
Denmark
Booth No. 1-26 デザイナー情報
Booth No. 3-29
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
MARC DELAGRANGE
tools (CLAUS JENSEN & HENRIK HOLBAEK )
デザイナーの Marc Delagrange は、グラフィックアートを学んだ後、自身のメガネ店をオープンし光学を学び ました。オプティシャンとしてのキャリアの中でオリジナルのメガネフレームを作り始め、やがて自身のコレクショ ン MICHEL HENAU は、世界的に知られるようになり、成功を収めることができました。
MONOQOOL を代表するコレクションである「HELIX」は、2010 年春、世界で最も権威あるデザイン賞のひとつ、 ドイツの red dot design award の「best of the best」受賞。他の受賞作にアップルの「ipad」など。またア メリカの The Spectacle Showcase により、“Most innovative eyewear collection 2010” 受賞。
After graphical art education Marc studied optics and opened his optical store. During his career as an optician he started to create his own frames and his collection "MICHEL HENAU" has become very known and successful worldwide.
The Helix series, hallmark of MONOQOOL, won the world famous design award, RED DOT DESIGN AWARD in the 'Best of the Best' category, which also awarded "ipad". Also won "Most innovative eyewear collection 2010" by The Spectacle Showcase.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
最高のベルギーアイウェアコレクションである MICHEL HENAU のコンセプトは、現代的な純粋さと洗練さを体現し、熟考された不朽 の名作です。そして特別に選定された上質なアセテートがシンプルで優れた設計を補強しています。
Brand Concept / History / Description of Products
What's MONOQOOL? = INNOVATIVE Eyewear! -日本に長く暮らしたふたりのデンマーク人により 2009 年設立。2010 年春最初のコレクションを世界へ向けて発進。 -異業種のインテリア業界からの参入。既成概念にとらわれない自由な発想が可能に。
Objects that speak of contemporary purity and of sophistication. Well considered and timeless. Made from exclusively selected, high quality materials like acetate that reinforce the pure, well structured shape. That is how you can describe best, Belgian eyewear collection MICHEL HENAU.
What’s MONOQOOL? = INNOVATIVE Eyewear! - F ounded in 2009 by two Danish who lived in Japan for a long time. They introduced their very first collection to the world in Spring 2010. - With interior industry carrier background, they made it possible to present non stereotyped new ideas.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
既に世界中の展示会で MICHEL HENAU をご覧になったメガネ店の方々もいらっしゃると思いますが、今回私達は初めて IOFT 2011 に出展します。
アイウェアのショップの方はもちろんですが、今年ははじめてサングラスを発表するので、アパレル関係の方ともお会いしたいです。
Besides eyewear shops, we would like to meet visitors in apparel industry as we are launching our first sunglasses.
Certain Japanese opticians already discovered us on int'l fairs but we for the first time are present on IOFT 2011.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
MICHEL HENAU 担当:MARLEEN DHEEDENE V l a a n d e r e n k a a i 7 8500 K o r t r i j k , 8500, Belgium
TEL: +32-56223592 FAX: +32-56200545 E-mail: info@michelhenau.com Web: www.michelhenau.com
国内連絡先
MICHEL HENAU ATTN: MARLEEN DHEEDENE Vlaanderenkaai 7 8500 Kortrijk, 8500, Belgium
TEL: +32-56223592 FAX: +32-56200545 E-mail: info@michelhenau.com Web: www.michelhenau.com
海外連絡先
24
PR / Comment for Visitors
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
MONOQOOL 担当:萩原 健太郎 〒251-0038 神 奈 川 県 藤 沢 市 鵠 沼 松 が 岡 1-17-2-3
TEL: 090-1148-7722 FAX: 0466-65-1477 E-mail: hagihara@monoqool.com Web: www.monoqool.com
MONOQOOL ATTN: Niels Ortoft Kratbjerg 212 Fredensborg, 3480, Denmark
E-mail: nko@monoqool.com Web: www.monoqool.com
25
M Y K I TA
O K O E Y E W E A R PA R I S
Germany Booth No. 1-42
デザイナー情報
Booth No. 2-12
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
P H I L I P P H A F F M A N S / H A R A L D G OT T S C H L I N G
D AV I D B E D D O C K
フリップ ハフマンスとハラルド ゴットシュリングはベルリン芸術大学工業デザイン科を卒業後、2003 年ベルリ ンを拠点にダニエル ハフマンスとモーリッツ クルーガーと共にMYKITAを設立。
ダビッドは長年パリの眼鏡店の経営者をしています。ダビッドとフィリップ(他の眼鏡店の経営者)は1999年 に OKO by OKO を立ち上げました。OKO by OKO はカラフルで、楽しく、かつお買い求めやすいアイウェアを 提供します。
After Philipp Haffmans and Harald Gottschling graduated from Universität der Künste Berlin, they, together with Daniel Haffmans and Moritz Kruger, founded MYKITA in Berlin in 2003.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
David runs a premium optical shop in Paris France. He and Philippe, another optician in Paris, founded Oko by Oko in 1999 with the intention of providing colorful unconventional designer eyewear at accessible prices.
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
卓越した技術と絶え間ないイノベーション、それがマイキータ・ブランドにおいて欠かせない中心的要素です。ハイテクな手法で最新素 材を加工し、昔ながらの手作業で製品を一つ一つ丁寧に作り上げます。美とテクノロジーの融合と言う比類ない独自のアイデンティティー を確立しました。独自の個性があり、爽やかでクリアーなデザイン。そういった特徴こそが、マイキータがいち早く認められた所以なの かもしれません。
Brand Concept / History / Description of Products
我々の眼鏡はかけているユーザーの顔をつぶさず、生きている楽しさを表現します。OKO by OKO コレクションはカラフルなアセテー トとメタルフレーム。MOKO はカスタマイズ出来る軽くてカラフルなシートメタルフレーム。キドコは楽しいカラフルな子供用のアイウェ アです。
"Everything is a source of inspiration…our spectacles are an indicator of trends, the aim being to express the joys of living with originality while not obliterating the personality of the wearer." OKO by OKO collections include colorful acetate and metal designs. MOKO is a light, colorful, customizable sheet steel collection with interchangeable parts. KIDOKO is a brand of colorful fun eyewear for young children.
A clear design signature coupled with excellent product quality and a huge potential for innovation has helped make MYKITA a major name on the international eyewear market. MYKITA's patented hinge concept has given the brand a unique identity. The frame designs are avantgrade, perfectly crafted, individual and unmistakable thanks to their clear handwriting.
PR・来場者への一言
France
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
無限の可能性を感じ取れるMYK I TA。フィット感、超軽量を誇るユニークな特性でメガネ業界に新たな旋風を巻き起こし続けていき ます。
ぜひ OKO のブースに遊びに来て下さい!今年はビックリする KEY コレクションを展示します。KEY のフレームに 4GB のメモリーを内 蔵しています!!!
MYKITA is set to revolutionise the market, unlimited possibilities for design, shape, adjustablility and light weight.
Please come by the OKO booth. Our KEY collection which includes a built in memory stick holder will surely impress!!!
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
M Y K I TA J A PA N( 株 ) 担当:笠松 美加 〒150-0001 東 京 都 渋 谷 区 神 宮 前 5-11-16 B 1 F
TEL: 03-3409-3783 FAX: 03-3409-3783 E-mail: m.kasamatsu@mykita.com Web: mykita.com
国内連絡先
MYKITA JAPAN K.K. ATTN: Mika Kasamatsu B1F, 5-11-16 Jingu-mae, Shibuya-ku, Tokyo, 150-0001, Japan
TEL: +81-3-3409-3783 FAX: +81-03-3409-3783 E-mail: m.kasamatsu@mykita.com Web: mykita.com
海外連絡先
26
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
( 有 )イ ー ア ン ド イ ー 担当:クリストファー エスポジット 〒955-0021 新 潟 県 三 条 市 下 保 内 2989
OKO EYEWEAR PARIS LTD. ATTN: PHILIPPE ZEITOUN 94-96 rue Victor Hugo - Ivry sur Seine, 94200, France
27
TEL: 0256-39-0177 FAX: 0256-47-0013 E-mail: outdoors@eande-ltd.com
TEL: +33-951708892 FAX: +33-145152727 E-mail: PHILIPPE.OKO@FREE.FR
M Y K I TA
O K O E Y E W E A R PA R I S
Germany Booth No. 1-42
デザイナー情報
Booth No. 2-12
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
P H I L I P P H A F F M A N S / H A R A L D G OT T S C H L I N G
D AV I D B E D D O C K
フリップ ハフマンスとハラルド ゴットシュリングはベルリン芸術大学工業デザイン科を卒業後、2003 年ベルリ ンを拠点にダニエル ハフマンスとモーリッツ クルーガーと共にMYKITAを設立。
ダビッドは長年パリの眼鏡店の経営者をしています。ダビッドとフィリップ(他の眼鏡店の経営者)は1999年 に OKO by OKO を立ち上げました。OKO by OKO はカラフルで、楽しく、かつお買い求めやすいアイウェアを 提供します。
After Philipp Haffmans and Harald Gottschling graduated from Universität der Künste Berlin, they, together with Daniel Haffmans and Moritz Kruger, founded MYKITA in Berlin in 2003.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
David runs a premium optical shop in Paris France. He and Philippe, another optician in Paris, founded Oko by Oko in 1999 with the intention of providing colorful unconventional designer eyewear at accessible prices.
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
卓越した技術と絶え間ないイノベーション、それがマイキータ・ブランドにおいて欠かせない中心的要素です。ハイテクな手法で最新素 材を加工し、昔ながらの手作業で製品を一つ一つ丁寧に作り上げます。美とテクノロジーの融合と言う比類ない独自のアイデンティティー を確立しました。独自の個性があり、爽やかでクリアーなデザイン。そういった特徴こそが、マイキータがいち早く認められた所以なの かもしれません。
Brand Concept / History / Description of Products
我々の眼鏡はかけているユーザーの顔をつぶさず、生きている楽しさを表現します。OKO by OKO コレクションはカラフルなアセテー トとメタルフレーム。MOKO はカスタマイズ出来る軽くてカラフルなシートメタルフレーム。キドコは楽しいカラフルな子供用のアイウェ アです。
"Everything is a source of inspiration…our spectacles are an indicator of trends, the aim being to express the joys of living with originality while not obliterating the personality of the wearer." OKO by OKO collections include colorful acetate and metal designs. MOKO is a light, colorful, customizable sheet steel collection with interchangeable parts. KIDOKO is a brand of colorful fun eyewear for young children.
A clear design signature coupled with excellent product quality and a huge potential for innovation has helped make MYKITA a major name on the international eyewear market. MYKITA's patented hinge concept has given the brand a unique identity. The frame designs are avantgrade, perfectly crafted, individual and unmistakable thanks to their clear handwriting.
PR・来場者への一言
France
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
無限の可能性を感じ取れるMYK I TA。フィット感、超軽量を誇るユニークな特性でメガネ業界に新たな旋風を巻き起こし続けていき ます。
ぜひ OKO のブースに遊びに来て下さい!今年はビックリする KEY コレクションを展示します。KEY のフレームに 4GB のメモリーを内 蔵しています!!!
MYKITA is set to revolutionise the market, unlimited possibilities for design, shape, adjustablility and light weight.
Please come by the OKO booth. Our KEY collection which includes a built in memory stick holder will surely impress!!!
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
M Y K I TA J A PA N( 株 ) 担当:笠松 美加 〒150-0001 東 京 都 渋 谷 区 神 宮 前 5-11-16 B 1 F
TEL: 03-3409-3783 FAX: 03-3409-3783 E-mail: m.kasamatsu@mykita.com Web: mykita.com
国内連絡先
MYKITA JAPAN K.K. ATTN: Mika Kasamatsu B1F, 5-11-16 Jingu-mae, Shibuya-ku, Tokyo, 150-0001, Japan
TEL: +81-3-3409-3783 FAX: +81-03-3409-3783 E-mail: m.kasamatsu@mykita.com Web: mykita.com
海外連絡先
26
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
( 有 )イ ー ア ン ド イ ー 担当:クリストファー エスポジット 〒955-0021 新 潟 県 三 条 市 下 保 内 2989
OKO EYEWEAR PARIS LTD. ATTN: PHILIPPE ZEITOUN 94-96 rue Victor Hugo - Ivry sur Seine, 94200, France
27
TEL: 0256-39-0177 FAX: 0256-47-0013 E-mail: outdoors@eande-ltd.com
TEL: +33-951708892 FAX: +33-145152727 E-mail: PHILIPPE.OKO@FREE.FR
PRODESIGN DENMARK
ROBERT MARC
Denmark
USA
Booth No. 2-32 デザイナー情報
Booth No. 1-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
ALLAN RASMUSSEN
R O B E RT M A R C
メインデザイナーである Allan は日々の生活で出会う人々の顔、またオプティシャンとして働いた長年の経験から ヒントを受け、デザインをしています。Allan は特定の人物を思い浮かべながら、自身の直感を頼りにフリーハン ドでデザインし、かける人の顔の一番良い特徴をより引き立てるアイウェアを作ることに日々努力を重ねています。
ロバート・マークは、1981 年 NY マンハッタンに一号店をオープンさせて以来常に脚光を浴びる存在。他に類を 見ないブティック形式のファッショナブルな店舗は、ハイ・エンド・ブティック(高品質と高感度を併せ持つブ ティック形式の店舗)という新しい言葉と業態の先駆けとなった。そんな彼がデザインするオリジナルブランド「ロ バート・マーク」は世界の多くのセレブリティー達の御用達ブランドとして愛され続けている。
Allan, the main designer, is inspired by all the faces he sees every day. He works very intuitively and draws his design in free hand. He imagines a specific face when designing to enhance the best features in the face that wears his frame.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Robert Marc always has been in a spotlight since he opened the very first store in NYC 1981. As a pioneer of high-end boutique, his original brand "ROBERT MARC" has been loved by many celebrities in the world.
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
私たちのビジョンは、 「質の高いアイウェアを、個性溢れるデザインを好む消費者にお届けする」ことです。私たちの野望は、ファッショ ン性、革新性、または概念的思考とのバランスが取れた、高品質なコレクションを生み出すことに傾けられています。私たちのデザインは、 デンマークの古典的なデザインに根差し、ディテールにもこだわった作品を実現しています。
Brand Concept / History / Description of Products
ロバート・マークのブランドは世界中で最も有名と言える NY の眼鏡専門店のショップオリジナルコレクション。1999 年秋にデビュー したそのコレクションは、全体を通してシンプルながら NY 及び全米中のエグゼクティブ達に相応しい品性を持った美しいデザインが特 徴である。年に2回春と秋にコレクションが発表され、その時々のファッションとリンクしたコレクションテーマごとにフレームのマテ リアルが作り出されている。プラスチックの素材を複雑に組み合わせることによって出来上がったテキスタイルのような生地は、過去に 存在しない新たな美の可能性を追求している。
The vision is to market quality eyewear to the consumer who appreciates individual design. The ambition is to create a high quality collection which balances fashion, innovation and conceptual thinking. Our design is rooted in classic Danish design with focus on a few powerful details.
ROBERT MARC is an original collection of the most famous optical shop in the world. It made its debut in fall 1999 featuring a beautiful but simple design with a taste for NY and executives in the US. We make materials of frames based on fashion trend and release collection in spring and fall each year. Materials which combine plastic with a complexity make it possible to create the new possibility of beauty.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
今季はフレーム 6 型サングラス 5 型の新作を発表します。NY の都会的に洗練されたフレームを是非お楽しみください。
We will show 6 types of new frames and 5 types of new sunglasses in this season. Please enjoy our refined frames of urban NY.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
A O E( 株 ) 担当:青江 義一 〒221-0073 神 奈 川 県 横 浜 市 神 奈 川 区 白 幡 南 町 19-1-413
TEL: +045-434-0090 FAX: +045-434-0090 E-mail: ykaoe-1806@tiara.ocn.ne.jp Web: www.prodesigndenmark.com
PRODESIGN DENMARK ATTN: Mette Arvad Trindsoevej 11, 8000 Aarhus C, 8000, Denmark
TEL: +45-36982838 FAX: +45-36982890 E-mail: mea@prodesigndenmark.com Web: www.prodesigndenmark.com
28
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
( 株 )グ ロ ー ブ ス ペ ッ ク ス 担当:服部 雅人 〒150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1 - 7 - 7 アンドスⅡ 3F
29
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
PRODESIGN DENMARK
ROBERT MARC
Denmark
USA
Booth No. 2-32 デザイナー情報
Booth No. 1-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
Designers’ Profile
ALLAN RASMUSSEN
R O B E RT M A R C
メインデザイナーである Allan は日々の生活で出会う人々の顔、またオプティシャンとして働いた長年の経験から ヒントを受け、デザインをしています。Allan は特定の人物を思い浮かべながら、自身の直感を頼りにフリーハン ドでデザインし、かける人の顔の一番良い特徴をより引き立てるアイウェアを作ることに日々努力を重ねています。
ロバート・マークは、1981 年 NY マンハッタンに一号店をオープンさせて以来常に脚光を浴びる存在。他に類を 見ないブティック形式のファッショナブルな店舗は、ハイ・エンド・ブティック(高品質と高感度を併せ持つブ ティック形式の店舗)という新しい言葉と業態の先駆けとなった。そんな彼がデザインするオリジナルブランド「ロ バート・マーク」は世界の多くのセレブリティー達の御用達ブランドとして愛され続けている。
Allan, the main designer, is inspired by all the faces he sees every day. He works very intuitively and draws his design in free hand. He imagines a specific face when designing to enhance the best features in the face that wears his frame.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Robert Marc always has been in a spotlight since he opened the very first store in NYC 1981. As a pioneer of high-end boutique, his original brand "ROBERT MARC" has been loved by many celebrities in the world.
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
私たちのビジョンは、 「質の高いアイウェアを、個性溢れるデザインを好む消費者にお届けする」ことです。私たちの野望は、ファッショ ン性、革新性、または概念的思考とのバランスが取れた、高品質なコレクションを生み出すことに傾けられています。私たちのデザインは、 デンマークの古典的なデザインに根差し、ディテールにもこだわった作品を実現しています。
Brand Concept / History / Description of Products
ロバート・マークのブランドは世界中で最も有名と言える NY の眼鏡専門店のショップオリジナルコレクション。1999 年秋にデビュー したそのコレクションは、全体を通してシンプルながら NY 及び全米中のエグゼクティブ達に相応しい品性を持った美しいデザインが特 徴である。年に2回春と秋にコレクションが発表され、その時々のファッションとリンクしたコレクションテーマごとにフレームのマテ リアルが作り出されている。プラスチックの素材を複雑に組み合わせることによって出来上がったテキスタイルのような生地は、過去に 存在しない新たな美の可能性を追求している。
The vision is to market quality eyewear to the consumer who appreciates individual design. The ambition is to create a high quality collection which balances fashion, innovation and conceptual thinking. Our design is rooted in classic Danish design with focus on a few powerful details.
ROBERT MARC is an original collection of the most famous optical shop in the world. It made its debut in fall 1999 featuring a beautiful but simple design with a taste for NY and executives in the US. We make materials of frames based on fashion trend and release collection in spring and fall each year. Materials which combine plastic with a complexity make it possible to create the new possibility of beauty.
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
今季はフレーム 6 型サングラス 5 型の新作を発表します。NY の都会的に洗練されたフレームを是非お楽しみください。
We will show 6 types of new frames and 5 types of new sunglasses in this season. Please enjoy our refined frames of urban NY.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
A O E( 株 ) 担当:青江 義一 〒221-0073 神 奈 川 県 横 浜 市 神 奈 川 区 白 幡 南 町 19-1-413
TEL: +045-434-0090 FAX: +045-434-0090 E-mail: ykaoe-1806@tiara.ocn.ne.jp Web: www.prodesigndenmark.com
PRODESIGN DENMARK ATTN: Mette Arvad Trindsoevej 11, 8000 Aarhus C, 8000, Denmark
TEL: +45-36982838 FAX: +45-36982890 E-mail: mea@prodesigndenmark.com Web: www.prodesigndenmark.com
28
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
( 株 )グ ロ ー ブ ス ペ ッ ク ス 担当:服部 雅人 〒150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1 - 7 - 7 アンドスⅡ 3F
29
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
S I M O N S AY S C O N C E P T S
T H E S P E C TA C L E
Hong Kong
USA
Booth No. 1-5 デザイナー情報
Booth No. 1-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
SIMON CHIM
J AY O W E N S
Simon Says Concepts は、インテリアデザインと屋内装飾品で知られています。Simon Chim の名前は、デザ イナー本人であるだけでなくブランドそのものの名前でもあり、2001 年の発足以来、世界中のコンセプトショッ プ、百貨店、ホテルやその他の特別な場所で様々な樹脂製品を提供し続けています。2009 年の SILMO にてサン グラスコレクション chimmm...... を発表しました。
ジェイ・オーウェンズ氏はレトロスペックス社のオーナーでありアンティークフレームのコレクター。大学で言語 学と国際関係学を専攻、卒業後、アンティークフレームに大きな魅力とビジネスの可能性を感じ、キャンピングカー で全米の眼鏡メーカーの古い倉庫や眼鏡店のデッドストックを探す旅に出る。彼のアンティーク眼鏡に対する情熱 の結果、過去の職人達が作り上げた美しいフレームを現代に蘇らせ多くのファンに夢を与えている。
We are known for interior design and home decoration. Simon Chim is the designer and a brand which designs and produces very special clear Resin Products since 2001. The first sunglasses collection chimmm…… was launched in Silmo Paris 2009.
An owner of Retrospecs, Jay Owens, started travelling to look for dead stocks in optical shops and old warehouses in the US after graduating from university. His passion for antique glasses brings old frames into life and gives many fans a dream.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
chimmm...... アイウェアコレクションは輪郭や形状、新技術が特徴のブランドです。私たちの慣例にとらわれないアイウェアデザインへ のアプローチは、アイウェア業界において、ユニークで革新的な技術として体現されています。リサイクルペーパーフレームはその良い 例でしょう。このフレームはスタイリッシュなだけでなくユニークな、そして環境に優しい作品です。この革新的なアイデアが、漫画、 新聞、カタログや雑誌など印刷されたあらゆる紙の大切さを理解し、再生させることに繋がっています。
Brand Concept / History / Description of Products
ザ・スペクタクルは、アフターサービスやカスタマイズも対応可能にしたアンティークフレームのコレクション。レストアされたフレー ム全てに管理番号を割り当てデータベース化されており、世界中の取扱店でアフターサービスを受けることができる。レギュラーコレク ションは 1920 〜 1970 年代に実在したアメリカの三大メーカーのボシュロム、アメリカン・オプチカル、シューロン社製の金張りフレー ムを中心に構成されてる。2010 年より 1950 年代に製造されたコンビや zyl(プラスチック枠)もコレクションに追加され、豊富なバ リエーションを楽しむことができる。
chimmm…… eyewear collections emphasize on shapes, forms and new techniques. With our unconventional approach towards eyewear design we have come up with unique and innovative techniques. Our RECYCLE PAPER FRAMES is not only stylish but also each pair of frames is one-of-a-kind and environmentally friendly. The idea is to prolong the life of paper so that it will allow us to appreciate used paper for a longer time.
PR・来場者への一言
Designers’ Profile
The Spectacle is the collection of antique frames that made after-sale service and customization available. By assigning management numbers to all the restored frames, customers can receive service in dealers anywhere. The regular collection mainly consists of gilding frame of the three major American companies existed in 1920-1970. Combination and zyl made in the 1950's are added to collection from 2010.
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
ぜひ私たちのブースにお越しいただき、とてもユニークなリサイクルペーパーフレームをご自身の目で見てください。
60 年代に製造された zyl(プラスチック枠)や 50 年代にマルコム X が愛用していた AO のコンビが人気。
Please come and visit my booth to see it yourself the one and only original manga and newspaper frames.
zyl (plastic frame) made in the 60's and AO which Malcolm X used in the 50's are our popular products.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
S I M O N S AY S C O N C E P T S LT D . 担当:Simon Chim 4/FLOOR VOGUE BUILDING 67 WYNDHAM S T R E E T, C E N T R A L , H O N G K O N G
TEL: +852-26547738 FAX: +852-26547734 E-mail: info@simonsaysconcepts.com Web: www.chimmm.com
SIMON SAYS CONCEPTS LTD. ATTN: Simon Chim 4/FLOOR VOGUE BUILDING 67 WYNDHAM STREET, CENTRAL, HONG KONG
TEL: +852-26547738 FAX: +852-26547734 E-mail: info@simonsaysconcepts.com Web: www.chimmm.com
30
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
(株)グローブ スペックス 担当:服部 雅人 〒150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1-7-7 アンドスⅡ 3F
31
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
S I M O N S AY S C O N C E P T S
T H E S P E C TA C L E
Hong Kong
USA
Booth No. 1-5 デザイナー情報
Booth No. 1-21
Designers’ Profile
デザイナー情報
SIMON CHIM
J AY O W E N S
Simon Says Concepts は、インテリアデザインと屋内装飾品で知られています。Simon Chim の名前は、デザ イナー本人であるだけでなくブランドそのものの名前でもあり、2001 年の発足以来、世界中のコンセプトショッ プ、百貨店、ホテルやその他の特別な場所で様々な樹脂製品を提供し続けています。2009 年の SILMO にてサン グラスコレクション chimmm...... を発表しました。
ジェイ・オーウェンズ氏はレトロスペックス社のオーナーでありアンティークフレームのコレクター。大学で言語 学と国際関係学を専攻、卒業後、アンティークフレームに大きな魅力とビジネスの可能性を感じ、キャンピングカー で全米の眼鏡メーカーの古い倉庫や眼鏡店のデッドストックを探す旅に出る。彼のアンティーク眼鏡に対する情熱 の結果、過去の職人達が作り上げた美しいフレームを現代に蘇らせ多くのファンに夢を与えている。
We are known for interior design and home decoration. Simon Chim is the designer and a brand which designs and produces very special clear Resin Products since 2001. The first sunglasses collection chimmm…… was launched in Silmo Paris 2009.
An owner of Retrospecs, Jay Owens, started travelling to look for dead stocks in optical shops and old warehouses in the US after graduating from university. His passion for antique glasses brings old frames into life and gives many fans a dream.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
chimmm...... アイウェアコレクションは輪郭や形状、新技術が特徴のブランドです。私たちの慣例にとらわれないアイウェアデザインへ のアプローチは、アイウェア業界において、ユニークで革新的な技術として体現されています。リサイクルペーパーフレームはその良い 例でしょう。このフレームはスタイリッシュなだけでなくユニークな、そして環境に優しい作品です。この革新的なアイデアが、漫画、 新聞、カタログや雑誌など印刷されたあらゆる紙の大切さを理解し、再生させることに繋がっています。
Brand Concept / History / Description of Products
ザ・スペクタクルは、アフターサービスやカスタマイズも対応可能にしたアンティークフレームのコレクション。レストアされたフレー ム全てに管理番号を割り当てデータベース化されており、世界中の取扱店でアフターサービスを受けることができる。レギュラーコレク ションは 1920 〜 1970 年代に実在したアメリカの三大メーカーのボシュロム、アメリカン・オプチカル、シューロン社製の金張りフレー ムを中心に構成されてる。2010 年より 1950 年代に製造されたコンビや zyl(プラスチック枠)もコレクションに追加され、豊富なバ リエーションを楽しむことができる。
chimmm…… eyewear collections emphasize on shapes, forms and new techniques. With our unconventional approach towards eyewear design we have come up with unique and innovative techniques. Our RECYCLE PAPER FRAMES is not only stylish but also each pair of frames is one-of-a-kind and environmentally friendly. The idea is to prolong the life of paper so that it will allow us to appreciate used paper for a longer time.
PR・来場者への一言
Designers’ Profile
The Spectacle is the collection of antique frames that made after-sale service and customization available. By assigning management numbers to all the restored frames, customers can receive service in dealers anywhere. The regular collection mainly consists of gilding frame of the three major American companies existed in 1920-1970. Combination and zyl made in the 1950's are added to collection from 2010.
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
PR / Comment for Visitors
ぜひ私たちのブースにお越しいただき、とてもユニークなリサイクルペーパーフレームをご自身の目で見てください。
60 年代に製造された zyl(プラスチック枠)や 50 年代にマルコム X が愛用していた AO のコンビが人気。
Please come and visit my booth to see it yourself the one and only original manga and newspaper frames.
zyl (plastic frame) made in the 60's and AO which Malcolm X used in the 50's are our popular products.
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
S I M O N S AY S C O N C E P T S LT D . 担当:Simon Chim 4/FLOOR VOGUE BUILDING 67 WYNDHAM S T R E E T, C E N T R A L , H O N G K O N G
TEL: +852-26547738 FAX: +852-26547734 E-mail: info@simonsaysconcepts.com Web: www.chimmm.com
SIMON SAYS CONCEPTS LTD. ATTN: Simon Chim 4/FLOOR VOGUE BUILDING 67 WYNDHAM STREET, CENTRAL, HONG KONG
TEL: +852-26547738 FAX: +852-26547734 E-mail: info@simonsaysconcepts.com Web: www.chimmm.com
30
国内連絡先 Contact Information for Japan Market
(株)グローブ スペックス 担当:服部 雅人 〒150-0041 東 京 都 渋 谷 区 神 南 1-7-7 アンドスⅡ 3F
31
TEL: 03-5459-8326 FAX: 03-5459-8327 E-mail: office@globespecs.co.jp Web: www.globespecs.co.jp
THEO
Belgium
T R AC T I O N P R O D U C T I O N S
Booth No. 1-13 デザイナー情報
Designers’ Profile
Booth No. 1-22 デザイナー情報
Designers’ Profile
PAT R I C K H O E T
THIERRY GROS
1987 年、オプティシャンでありそれぞれの店を持っていた Wim Somers と Patrick Hoet は、自身が販売し ていたメインストリームのアイウェアに満足できず、彼ら独自のコレクションを立ち上げることを決意しました。 1989 年、最初のアイウェアの誕生を実現し、そのブランド名を Hoet のアナグラムである theo と名づけました。
ヴィクトー・グロス社は実に 5 世代に亘って、グロス一族によって経営されている老舗のフレーム工場です。当 初はアクセサリー等を作っていましたが、1930 年代に眼鏡フレームの製作を開始しました。1979 年に、当時外 交官だった現オーナーのティエリー・グロスが会社を引き継ぎ、1985 年に トラクション・プロダクションズ を立ち上げました。
In 1987 Wim Somers and Patrick Hoet had become bored with the mainstream glasses they were selling. So they decided to launch a collection themselves. In 1989, the first glasses became a fact. They called it theo, an anagram of Hoet.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
現在 theo は 50 カ国以上で約 1400 もの販売店に出荷されています。設立当初からのゴールである「新しい技術の応用による革新的な デザイン」から決してぶれることなく、時には業界初の新技術を駆使して様々なアイウェアを世に送り出してきました。theo はベルギー 生まれの、幸せで気ままな、また意外性を持ったブランドです。かける人の個性を決めるのではなく、今持つ個性をより際立たせます。
theo currently ships to about 1400 sales outlets in more than 50 countries. theo never strayed from its original goal: innovative design through the application of new techniques, sometimes never before used in the industry. theo is Belgian, happy, self-willed and comes with a funny twist. A pair of theo glasses underlines the personality of the wearer, it does not determine it!
PR・来場者への一言
France
PR / Comment for Visitors
If you’re looking for an exciting collection but also for a reliable, long-term partnership, please visit our booth!
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
( 有 )テ オ 担当:クルト ヴァンオーステルウェーク S t e r l i n g e r s t r a a t 68, B o r g e r h o u t A n t w e r p e n , 2140 B e l g i u m
THEO CO., LTD. ATTN: Kurt Vanoosterweyck Sterlingerstraat 68, Borgerhout-Antwerpen, 2140, Belgium
32
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
トラクション という名前は、若いアーティストや映画関係者が集まることで有名なロサンゼルスのダウンタウン トラクション・アヴェ ニュー から名付けられました。トラクションの独創的なフレームデザインは アメリカ西海岸の現代性と陽光 と フランスの洗練と 優雅さ という 2 つの異なる要素からインスパイアされています。トラクションは常にユーザーの求めているアバンギャルドテイストを 読み取り、デザインに反映させます。トラクションは無数の色と形を組み合わせて自由自在に表現するのです。
The name “Traction” comes from a famous street of downtown Los Angeles “Traction Avenue” where the new upcoming young artists and movie producers get together. The inspiration of Traction combines Californian modernity and French refinement to create unique eyewear. Traction always anticipates the “avant-gardiste” tastes of his customers. Traction is an association of shapes and colors without any restriction.
PR・来場者への一言
20 年以上の歴史を持つ新鮮な theo コレクション。刺激的なコレクションや長期に渡り信頼できるパートナーをお探しの方は、是非我々 のブースにお越し下さい。
国内連絡先
Victor Gros is a company that has been directed by 5 generations of the same family. In 1979, Thierry Gros moves to the direction of Victor Gros and starts in 1985 the Traction Productions’ collection.
PR / Comment for Visitors
トラクションの個性的でファンタジックな世界を体験しに、私たちのブースへ遊びに来て下さい!
Please come to our booth to experience the unique and fantastic world of Traction!
TEL: 050-5532-8134 FAX: 03-4578-0372 E-mail: theojapan@telenet.be Web: www.theo.be
国内連絡先
TEL: +81-50-5532-8134 FAX: +81-3-4578-0372 E-mail: theojapan@telenet.be Web: www.theojapan.jp
海外連絡先
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
TRACTION PRODUCTIONS 担当:杉 孝二 〒107-0062 東 京 都 港 区 南 青 山 2-12-1 ミヤコヤビル 5F
TEL: 03-3401-4392 FAX: 03-3401-4350 E-mail: logistic@jurajura.com Web: www.jurajura.jp
TRACTION PRODUCTIONS ATTN: Koji Sugi
TEL: +81-3-34014392 FAX: +81-3-34014350 E-mail: logistic@jurajura.com
5F Miyakoya Bldg. 2-12-1 Minami Aoyama, Minato-ku, Tokyo, 1070062, Japan
33
THEO
Belgium
T R AC T I O N P R O D U C T I O N S
Booth No. 1-13 デザイナー情報
Designers’ Profile
Booth No. 1-22 デザイナー情報
Designers’ Profile
PAT R I C K H O E T
THIERRY GROS
1987 年、オプティシャンでありそれぞれの店を持っていた Wim Somers と Patrick Hoet は、自身が販売し ていたメインストリームのアイウェアに満足できず、彼ら独自のコレクションを立ち上げることを決意しました。 1989 年、最初のアイウェアの誕生を実現し、そのブランド名を Hoet のアナグラムである theo と名づけました。
ヴィクトー・グロス社は実に 5 世代に亘って、グロス一族によって経営されている老舗のフレーム工場です。当 初はアクセサリー等を作っていましたが、1930 年代に眼鏡フレームの製作を開始しました。1979 年に、当時外 交官だった現オーナーのティエリー・グロスが会社を引き継ぎ、1985 年に トラクション・プロダクションズ を立ち上げました。
In 1987 Wim Somers and Patrick Hoet had become bored with the mainstream glasses they were selling. So they decided to launch a collection themselves. In 1989, the first glasses became a fact. They called it theo, an anagram of Hoet.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
現在 theo は 50 カ国以上で約 1400 もの販売店に出荷されています。設立当初からのゴールである「新しい技術の応用による革新的な デザイン」から決してぶれることなく、時には業界初の新技術を駆使して様々なアイウェアを世に送り出してきました。theo はベルギー 生まれの、幸せで気ままな、また意外性を持ったブランドです。かける人の個性を決めるのではなく、今持つ個性をより際立たせます。
theo currently ships to about 1400 sales outlets in more than 50 countries. theo never strayed from its original goal: innovative design through the application of new techniques, sometimes never before used in the industry. theo is Belgian, happy, self-willed and comes with a funny twist. A pair of theo glasses underlines the personality of the wearer, it does not determine it!
PR・来場者への一言
France
PR / Comment for Visitors
If you’re looking for an exciting collection but also for a reliable, long-term partnership, please visit our booth!
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
( 有 )テ オ 担当:クルト ヴァンオーステルウェーク S t e r l i n g e r s t r a a t 68, B o r g e r h o u t A n t w e r p e n , 2140 B e l g i u m
THEO CO., LTD. ATTN: Kurt Vanoosterweyck Sterlingerstraat 68, Borgerhout-Antwerpen, 2140, Belgium
32
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
トラクション という名前は、若いアーティストや映画関係者が集まることで有名なロサンゼルスのダウンタウン トラクション・アヴェ ニュー から名付けられました。トラクションの独創的なフレームデザインは アメリカ西海岸の現代性と陽光 と フランスの洗練と 優雅さ という 2 つの異なる要素からインスパイアされています。トラクションは常にユーザーの求めているアバンギャルドテイストを 読み取り、デザインに反映させます。トラクションは無数の色と形を組み合わせて自由自在に表現するのです。
The name “Traction” comes from a famous street of downtown Los Angeles “Traction Avenue” where the new upcoming young artists and movie producers get together. The inspiration of Traction combines Californian modernity and French refinement to create unique eyewear. Traction always anticipates the “avant-gardiste” tastes of his customers. Traction is an association of shapes and colors without any restriction.
PR・来場者への一言
20 年以上の歴史を持つ新鮮な theo コレクション。刺激的なコレクションや長期に渡り信頼できるパートナーをお探しの方は、是非我々 のブースにお越し下さい。
国内連絡先
Victor Gros is a company that has been directed by 5 generations of the same family. In 1979, Thierry Gros moves to the direction of Victor Gros and starts in 1985 the Traction Productions’ collection.
PR / Comment for Visitors
トラクションの個性的でファンタジックな世界を体験しに、私たちのブースへ遊びに来て下さい!
Please come to our booth to experience the unique and fantastic world of Traction!
TEL: 050-5532-8134 FAX: 03-4578-0372 E-mail: theojapan@telenet.be Web: www.theo.be
国内連絡先
TEL: +81-50-5532-8134 FAX: +81-3-4578-0372 E-mail: theojapan@telenet.be Web: www.theojapan.jp
海外連絡先
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
TRACTION PRODUCTIONS 担当:杉 孝二 〒107-0062 東 京 都 港 区 南 青 山 2-12-1 ミヤコヤビル 5F
TEL: 03-3401-4392 FAX: 03-3401-4350 E-mail: logistic@jurajura.com Web: www.jurajura.jp
TRACTION PRODUCTIONS ATTN: Koji Sugi
TEL: +81-3-34014392 FAX: +81-3-34014350 E-mail: logistic@jurajura.com
5F Miyakoya Bldg. 2-12-1 Minami Aoyama, Minato-ku, Tokyo, 1070062, Japan
33
URBAND
V O LT E F A C E
France
France
Booth No. 1-24 デザイナー情報
Booth No. 2-26
Designers’ Profile
デザイナー情報
CYRIL VIGIER
F A B I E N N E - C O U D R AY- M E I S E L
フランス、パリに生まれた Cyril Vigier は、ソルボンヌ大学で法律を学んだ後、アイウェアへの強い情熱(と彼 の強い近眼!)が彼を衝き動かし、ニューヨークの大手アイウェアメーカーに就職。そこで彼は自身のブランドの 立上げを構想し、2005 年に実現しました。
フランス人女性デザイナー、ファビエンヌ・クドレーは眼鏡店で働いたことをきっかけに眼鏡に魅了されて、眼鏡 デザイナーへの道を歩み始めました。NY のデザイン学校 パーソンズを出てパリに帰国、1997 年に眼鏡ブラン ド「ボルトファース」を創設しました。
Cyril Vigier was born is Paris. His passion for eyewear (and his strong myopia!) brought him to NYC where he worked for a major eyewear company. That is where he shaped the idea of creating his own brand. 2005 his idea became reality.
French designer, Fabienne-Coudray, got an experience as an optician, and was attracted by glasses. After graduating from persons School of Design in NY, she went back to Paris, and created Volte Face in 1997.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Urband という名前の由来は、私たちのコレクションの精神とアイデンティティーを組み合わせた2つの言葉にあります。一つ目は URBAN(都市&近代性)、二つ目は BAND(人々の繋がり)です。URBAND は世界中の都市に住むアクティブな都会人のためのアイウェ アです。ブランドロゴがついていて重いデザインのフレームではなく快適で、軽く、現代的なアイウェアを探している人々。URBAND はまさにそうした方々の個性を尊重し、引き出すアイウェアです。
The brand was launched in 1997 by frame-designer and creator, Fabienne Coudray-Meisel. The style of her frames is delicate and the ultra-feminine touches make the concepts appearing as sublime " jewels ".
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
Please enjoy thoroughly the world of the Volte Face autumn collection!
We would like to find distributors from countries outside of Japan! (We already have a distributor in Japan.)
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
担当:宮崎 良人 〒107-0062 東 京 都 港 区 南 青 山 2-2-15 ウィン青山 1223
TEL: 070-5543-5462 E-mail: bridge4410@ac.auone-net.jp
国内連絡先
EYE-BIZ PTE. LTD. ATTN: Wah Kiang Yang 82, Genting Lane, #06-05 Media Center, 349567, Singapore
TEL: +65-96942823 FAX: +65-67487435 E-mail: yangwk@eye-biz.com
海外連絡先
34
PR / Comment for Visitors
ぜひ、今秋のボルトファースの世界をご堪能ください!
私たちは既に日本に代理店を持っていますので、日本以外の様々な国の方々と代理店取引に関してのお話がしたいです。是非お待ちして います。
国内連絡先
Brand Concept / History / Description of Products
ボルトファースは、1997 年にデザイナー、ファビエンヌ・クドレーメイセルによって創設されました。彼女の作品はまるで “ ジュエリー ” のような、繊細でとてもフェミニンなタッチのフレームです。
URBAND comes from two words which reflect the spirit and identity of our collections when combined. URBAN for city & modernity; and BAND for community. URBAND is made for active and modern people living in cities worldwide, and for people looking for comfortable, light and contemporary frames with no brand logo or heavy design. Wearing URBAND is being sure that your glasses respect and reflect their own personality.
PR・来場者への一言
Designers’ Profile
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
V O LT E F A C E 担当:菰田 倫子 〒140-0011 東 京 都 品 川 区 東 大 井 2-8-14 Maison de Riviera303
TEL: 080-3751-9788 FAX: 03-6712-8800 E-mail: info@voltefacejapan.com Web: www.volteface.com
VOLTE FACE ATTN: Michiko KOMODA 303 Maison de Riviera, 2-8-14, Higashioi, Shinagawa-ku, 140-0011, Japan
TEL: +81-80-3751-9788 FAX: +81-3-6712-8800 E-mail: info@voltefacejapan.com Web: www.volteface.com
35
URBAND
V O LT E F A C E
France
France
Booth No. 1-24 デザイナー情報
Booth No. 2-26
Designers’ Profile
デザイナー情報
CYRIL VIGIER
F A B I E N N E - C O U D R AY- M E I S E L
フランス、パリに生まれた Cyril Vigier は、ソルボンヌ大学で法律を学んだ後、アイウェアへの強い情熱(と彼 の強い近眼!)が彼を衝き動かし、ニューヨークの大手アイウェアメーカーに就職。そこで彼は自身のブランドの 立上げを構想し、2005 年に実現しました。
フランス人女性デザイナー、ファビエンヌ・クドレーは眼鏡店で働いたことをきっかけに眼鏡に魅了されて、眼鏡 デザイナーへの道を歩み始めました。NY のデザイン学校 パーソンズを出てパリに帰国、1997 年に眼鏡ブラン ド「ボルトファース」を創設しました。
Cyril Vigier was born is Paris. His passion for eyewear (and his strong myopia!) brought him to NYC where he worked for a major eyewear company. That is where he shaped the idea of creating his own brand. 2005 his idea became reality.
French designer, Fabienne-Coudray, got an experience as an optician, and was attracted by glasses. After graduating from persons School of Design in NY, she went back to Paris, and created Volte Face in 1997.
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Brand Concept / History / Description of Products
ブランドコンセプト・ヒストリー・製品紹介
Urband という名前の由来は、私たちのコレクションの精神とアイデンティティーを組み合わせた2つの言葉にあります。一つ目は URBAN(都市&近代性)、二つ目は BAND(人々の繋がり)です。URBAND は世界中の都市に住むアクティブな都会人のためのアイウェ アです。ブランドロゴがついていて重いデザインのフレームではなく快適で、軽く、現代的なアイウェアを探している人々。URBAND はまさにそうした方々の個性を尊重し、引き出すアイウェアです。
The brand was launched in 1997 by frame-designer and creator, Fabienne Coudray-Meisel. The style of her frames is delicate and the ultra-feminine touches make the concepts appearing as sublime " jewels ".
PR / Comment for Visitors
PR・来場者への一言
Please enjoy thoroughly the world of the Volte Face autumn collection!
We would like to find distributors from countries outside of Japan! (We already have a distributor in Japan.)
Contact Information for Japan Market
海外連絡先 Contact Information for Overseas Market
担当:宮崎 良人 〒107-0062 東 京 都 港 区 南 青 山 2-2-15 ウィン青山 1223
TEL: 070-5543-5462 E-mail: bridge4410@ac.auone-net.jp
国内連絡先
EYE-BIZ PTE. LTD. ATTN: Wah Kiang Yang 82, Genting Lane, #06-05 Media Center, 349567, Singapore
TEL: +65-96942823 FAX: +65-67487435 E-mail: yangwk@eye-biz.com
海外連絡先
34
PR / Comment for Visitors
ぜひ、今秋のボルトファースの世界をご堪能ください!
私たちは既に日本に代理店を持っていますので、日本以外の様々な国の方々と代理店取引に関してのお話がしたいです。是非お待ちして います。
国内連絡先
Brand Concept / History / Description of Products
ボルトファースは、1997 年にデザイナー、ファビエンヌ・クドレーメイセルによって創設されました。彼女の作品はまるで “ ジュエリー ” のような、繊細でとてもフェミニンなタッチのフレームです。
URBAND comes from two words which reflect the spirit and identity of our collections when combined. URBAN for city & modernity; and BAND for community. URBAND is made for active and modern people living in cities worldwide, and for people looking for comfortable, light and contemporary frames with no brand logo or heavy design. Wearing URBAND is being sure that your glasses respect and reflect their own personality.
PR・来場者への一言
Designers’ Profile
Contact Information for Japan Market
Contact Information for Overseas Market
V O LT E F A C E 担当:菰田 倫子 〒140-0011 東 京 都 品 川 区 東 大 井 2-8-14 Maison de Riviera303
TEL: 080-3751-9788 FAX: 03-6712-8800 E-mail: info@voltefacejapan.com Web: www.volteface.com
VOLTE FACE ATTN: Michiko KOMODA 303 Maison de Riviera, 2-8-14, Higashioi, Shinagawa-ku, 140-0011, Japan
TEL: +81-80-3751-9788 FAX: +81-3-6712-8800 E-mail: info@voltefacejapan.com Web: www.volteface.com
35