Info guide 2015

Page 1



A sud du lac de Neuchâtel, au cĹ“ur d’une rĂŠgion prĂŠservĂŠe, Estavayer-le-Lac / Payerne constitue une destination de choix pour qui aime la nature, le lac et les loisirs en plein air. Ses monuments chargĂŠs d’histoire, l’authenticitĂŠ de son terroir, la splendeur de ses paysages sauront vous sĂŠduire. Plongez au cĹ“ur d’une nature vivante ! Am SĂźdufer des Neuenburgersees gilt Estavayer-le-Lac / Payerne als ausgezeichnetes Ausflugsziel fĂźr Freunde der Natur, des Wassers und der vielseitigen Freizeitaktivitäten. Seine historischen SehenswĂźrdigkeiten, seine Authentizität, seine herrlichen Landschaften werden Sie bezaubern. Tauchen Sie ein in das Herz einer puren Natur! The Estavayer-le-Lac Payerne Region is situated on the southern shore of Lake Neuchatel. It is a special destination for outdoor recreation, lake sports, hiking and observing nature. Visitors will be surprised and delighted to discover a landscape abundant with natural and historical wonders.

S / Inhaltverzeichnis / Table of contents V / Besichtigungen / Visits ActivitÊs / Aktivitäten / Activities Cartes / Karten / Maps Hôtels BnB Dortoirs / Schlafzimmer / Dormitory Plein air / Im Freien / Outdoor Restaurants Offres dÊcouvertes / Angebote / Offers Loisirs / Freizeit / Leisure time Terroir / Regionale Produkte / Local specialities Manifestations / Veranstaltungen / Events Carte rÊgionale / Regionale Karte / Plan

p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p.

4 16 30 35 39 42 43 47 51 56 61 68 70

Les prix sont en francs suisses, uniquement communiquĂŠs Ă titre indicatif. Die Preise sind in Schweizer Franken und dienen nur zur Information. All prices are in Swiss francs and are subject to change.

p


4

Visites • Besichtigungen • Visits

Visites • Besichtigungen • Visits

5

Abbatiale et centre historique Payerne

Ville médiévale Estavayer-le-Lac

L !"#!$% &% '!(%)*%+ ,-*&.% !0 11% 2#34$% 5!) $%2 6-#*%2 &% 7$0*(+

7#". au riche passé, Estavayer-le-Lac a conservé intact son patrimoine médiéval. Ses ruelles pittoresques, son château de style savoyard, ses remparts témoignent de la grandeur de cette cité aux trois seigneuries.

est un joyau de l’art roman et un chef d’œuvre architectural. Avec l’église paroissiale du 14e siècle qui lui fait face, elles forment un ensemble remarquable qui illustre admirablement les bouleversements qui se sont succédés lors de la réforme bernoise.

Die Abteikirche von Payerne wurde im 11. Jahrhundert von cluniazensischen Mönchen gegründet und ist ein Schmuckstück romanischer Baukunst und ein architektonisches Meisterwerk. Zusammen mit der gegenüber gelegenen Pfarrkirche aus dem 14. Jahrhundert bildet sie eine bemerkenswerte Einheit, welche die Umwälzungen in der Folge der Berner Reformation auf wunderbare Weise widerspiegelt.

Estavayer-le-Lac konnte sein mittelalterliches Stadtbild erhalten. Die malerischen Gassen, das unter der savoyischen Herrschaft errichtete Schloss und die Stadtmauern zeugen von der reichen Vergangenheit des Städtchens. The exquisitely preserved medieval town of Estavayer-le-Lac is steeped in history. Its cobbled streets, its impressive castle built by the House of Savoy, as well as its imposing fortified walls are testament to the town’s important past.

Founded in the 11th century by Cluny monks, Payerne Abbey Church is considered to be one of the finest surviving examples of Romanesque architecture. Standing opposite it is the 14th century Protestant parish church, making this architectural ensemble a tangible expression of the tumultuous era of the Bern Reformation.

M89:;<=> : ma-di 10h-12h et 14h-18h; Oct-avril : ma-di 10h-12h et 14h-17h

?9;9>< @B9CD< =EBF @FEB=< ;BF FD;<FG8>9EHI

Abbatiale de Payerne Place du Tribunal 1530 Payerne T. +41 (0)26 662 67 04 www.abbatiale-payerne.ch musee-abbatiale@payerne.ch

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme Rue de l’Hotel de Ville 5 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 662 66 80 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Ouverts les lundis de fête (Jeûne Fédéral, Pâques, Pentecôte). Visites guidées de l’Abbatiale et du centre historique : réservation à l’Abbatiale. Visite commentée à l’aide des QR-Codes. Entrée libre. Brochures auprès de l’Office du Tourisme et de l’Abbatiale.

Durée 1h30 ou 2h00, de CHF 90.- à 120.- . En français, allemand, italien et anglais. Visite commentée à l’aide de QR-Codes. Entrée libre. Brochures et informations auprès de l’Office du Tourisme.


6

Visites • Besichtigungen • Visits

Visites • Besichtigungen • Visits

7

Parcours multimédia QR-codes

Petit train touristique Estavayer-le-Lac

_%#P%

')%*%P place à bord du Petit train touristique d’Estavayer-le-Lac pour visiter la cité médiévale de manière confortable et ludique. Sur demande, commentaires en français, allemand, anglais, italien ou espagnol.

panneaux informatifs placés sur les monuments des Villes de Payerne et d’Estavayer-le-Lac vous permettront de réaliser une visite guidée de façon autonome et de prendre connaissance des différentes informations, anecdotes et histoires des villes grâce à des enregistrements audio.

Dank der sechzehn an den Sehenswürdigkeiten von Payerne und Estavayer-le-Lac angebrachten Informationstafeln können Sie die beiden Städtchen auf eigene Faust erkunden. Die Audio-Kommentare versorgen Sie mit wichtigen Informationen, Anekdoten und Geschichten. Visitors can now explore Payerne and Estavayer-le-Lac at their own pace and in their own way. 16 interpretive panels positioned next to the main historical and cultural attractions of these picturesque medieval towns feature a wealth of information, and the accompanying audio commentary offers lots more fascinating facts and insights.

Nehmen Sie im Touristenzug von Estavayer-le-Lac Platz und besuchen Sie das mittelalterliche Städtchen auf eine ganz bequeme und spielerische Art. Auf Wunsch, Kommentar in deutscher, französischer, englischer, italienischer oder spanischer Sprache. Take your seat on board of the „Petit train of Estavayer-le-Lac. You discover the medieval city in a confortable and playful way.On demand, commentary in english, french, german, italian or spanish.

`8FaEBF; b9cF< <> @F8>B9>I

JKN OQRTUWN X YT ZTUK O[\NWT]T^KU-le-Lac : Avril et oct : sa et di. 13h40-16h40 /

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 80 / T. +41 (0)26 662 66 70 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 80 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Brochures auprès de l’Office du Tourisme.

mai : sa et di. 10h40-16h40 / juin et sept : lu-ve 13h40-16h40, sa et di 10h4016h40 / juillet et août : lu-di 9h40-16h40, 17h40 sur demande. Pause de 12h40 à 13h40 (le petit train ne circule pas !) Prix : CHF 5.- (adulte) / 3.- (enfant, gratuit - de 4 ans) Réservation pour groupe : prix sur demande. Durée : 1h


8

Visites • Besichtigungen • Visits

Visites • Besichtigungen • Visits

9

Musée d'Estavayer-le-Lac

Musée Clin d’Ailes Payerne

L% Musée des Grenouilles présente une collection unique au monde de

_#"0. sur la principale base opérationnelle de l’aviation militaire suisse,

Das Froschmuseum zeigt eine weltweit einzigartige Kollektion von 108 ausgestopften Fröschen in menschlicher Haltung, die an Szenen des täglichen Lebens im 19. Jahrhundert erinnern. Die satirische und humorvolle Sammlung begeistert durch die ausserordentliche Finesse ihrer karikaturhaft dargestellten Miniaturen.

Das Museum befindet sich auf dem Gelände des wichtigsten operativen Luftstützpunktes der Schweizer Flugwaffe. Es zeigt die Militärluftfahrt der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Die ausgestellten Düsenjäger sind einzigartige Raritäten. Die Besucherinnen und Besucher können auf Terrassen des Museums die Einsätze der Militärflugzeuge auf dem nahe gelegenen Flugplatz verfolgen.

The Frog Museum displays a collection of 108 stuffed frogs in human postures depicting everyday life in the 19th century. It is the only known example in the world. The museum also houses artefacts related to the history of the city. This novel collection of satirical and humorous frog vignettes is a masterpiece of the art of taxidermy and caricature.

Located alongside the runway on the operational military airbase of Payerne, this museum exposes military aircraft from the second half of the 20th century. It provides a unique opportunity to view historic aircraft and equipment, while modern fighter planes take off and land outside. From the comfort of the museum’s terraces, visitors can enjoy a closeup view of the military planes as they take off and land.

M8F;:Ea> : ma-di 10h-12h et 14h-17h. Lundi de Pâques et Pentecôte ouverts !

dGF9b:eB9H <> ;<=>:Ea> : ma-di 13h30-17h

Musée d' Estavayer-le-Lac Rue du Musée 13 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 664 80 65 www.museedesgrenouilles.ch info@museedesgrenouilles.ch

Clin d’Ailes, Musée de l’Aviation militaire Base aérienne 1530 Payerne T. +41 (0)26 662 21 20 www.clindailes.ch info@clindailes.ch

108 grenouilles naturalisées prenant des postures humaines et évoquant des scènes de la vie quotidienne du 19e siècle. Satirique et bourrée d’humour, cette collection émerveille par la finesse des miniatures et le sens de la caricature.

Nov-fév : sa et di 14h-17h. Fermé le week-end de la Brocante (14 au 16 août) et le jour du marché Staviacois ( 25 juillet) Prix : CHF 5.- (adulte) / CHF 3.- (enfant)

ce musée présente l’aéronautique militaire de la deuxième moitié du XXe siècle. L’exposition des jets constitue une curiosité unique.La proximité avec les pistes de l’aérodrome permet aux visiteurs de suivre les engagements des avions militaires depuis les terrasses du musée.

Juillet-août : ma-sa 13h30-17h Nov-mars : mer et sa 13h30-17h Prix : CHF 10.- (adulte) / 5.- (enfant) avec audioguide gratuit


q0

Visites • Besichtigungen • Visits

Visites • Besichtigungen • Visits

qa

Musée Payerne

Musée Romain Vallon

6.*!f.

dans les anciens bâtiments conventuels du monastère, le Musée de Payerne présente les collections permanentes du Général Jomini, le devin de Napoléon et de la peintre Aimée Rapin. Le musée organise tout au long de l’année des expositions d’art de prestige comme Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni, Pietro Sarto.

7-*2")0#" sur les vestiges d’une villa gallo-romaine, le musée romain retrace, au travers de mosaïques, peintures murales et statuettes de bronze, le riche héritage romain de la région. Les deux mosaïques intégralement conservées, l’une de 97m2, l’autre de 25m2, constituent de remarquables trésors archéologiques.

Das Museum von Payerne, in den ehemaligen Klostergebäuden gelegen, zeigt die Dauerausstellungen des Generals Jomini, Wahrsager von Napoleon, und der Kunstmalerin Aimée Rapin. Im Laufe des Jahres organisiert das Museum Ausstellungen namhafter Künstler wie Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni oder Pietro Sarto.

Auf den Überresten einer galloromanischen Villa erbaut, zeigt das römischer Museum mittels Mosaiken, Wandmalereien und Bronzestatuetten das reiche, römische Erbe der Region. Zwei vollständig erhaltene Mosaike (97 m2 und. 25 m2 gross) gelten als bemerkenswerte archäologische Schätze.

The museum of Payerne, located in the former cloister of the monastery, houses the permanent collection of General Jomini, and the artist Aimee Rapin. Throughout the year, the museum organizes expositions of the works of famous artists such as Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni, Pietro Sarto, etc.

This museum is built on the site of a Gallo-Roman villa and traces the Roman history of the region. It contains artefacts found during the excavation including statuary, relics and paintings. The remaining villa floor consisting of two remarkable mosaics (97 and 25 sq. meters) is an archaeological treasure.

M89:;<=> : ma-di 10h-12h et 14h-18h ; oct-avril : ma-di 10h-12h et 14h-17h

gB9H:;<=> h i<:C9 jkl:jml

Fermeture les lundis, les matins des dimanches d’offices religieux et les aprèsmidi des dimanches de concert sauf les lundis de fête (Jeûne Fédéral, Pâques, Pentecôte).

n Musée de Payerne Place du Tribunal 1530 Payerne T. +41 (0)26 662 67 04 www.abbatiale-payerne.ch musee-abbatiale@payerne.ch

Oct-mai : me-di 14h-17h Ouvert les lundis de Pâques et de Pentecôte Fermé du 24 au 26.12 et du 31 au 02.01 Prix : CHF 6.- (adulte) / CHF 2.- (enfant) Visite guidée (F/D/E/I) : CHF 80.- + CHF 4.-/personne

Musée Romain de Vallon Carignan 6 1565 Vallon T. +41 (0)26 667 97 97 www.museevallon.ch contact@museevallon.ch


qs

Visites • Besichtigungen • Visits

Visites • Besichtigungen • Visits

qd

Le Centre Nature ASPO La Sauge

Grande Cariçaie

_#"0. dans la réserve de Cudrefin à l’extrémité Est de la Grande Cari-

L 0*% &%2 5$02 %$$%2 ).2%)o%2 $!402")%2 & q0)-5%+ $! r)!*&% 7!)#s!#%

Das Naturschutzzentrum La Sauge befindet sich im Naturschutzgebiet von Cudrefin, am östlichen Ende der Grande Cariçaie. Während des ganzen Jahres zeigt das Zentrum interaktive Ausstellungen sowie Animationen im Zusammenhang mit der Natur. Ein Naturpfad ermöglicht die Beobachtung der Tiere und wurde so gebaut, dass diese nicht gestört werden.

La Grande Cariçaie, eines der schönsten Seeuferfeuchtgebiete Europas, beherbergt ein Drittel der Flora und ein Viertel der Fauna unseres Landes. Zahlreiche seltene, vom Aussterben bedrohte Tierarten vermehren sich hier oder legen während der Migrationsperiode eine Ruhepause ein. Markierte Wege führen Sie per Fahrrad oder zu Fuss von Yverdon-lesBains bis Cudrefin.

The nature centre of La Sauge is an excellent starting point in the discovery of the Grande Cariçaie nature reserve. The centre offers interactive exhibits all year long as well as nature related programs. A walking tour with observation posts allows you to discover the fauna in their natural setting.

One of the most beautiful wetland reserves in Europe, the Grande Cariçaie shelters one third of the flora and one quarter of the fauna in Switzerland. Numerous rare and endangered species reproduce here or stop during migration periods. Walking and bicycle paths allow you to cover the entire area from Yverdon-les-Bains to Cudrefin.

M8F;:HEG + jours fériés : ma-di 9h-18h

tEB>< bu8HHD<I vD=b98H> <> F<H;<9@H<i<H>; 8B=Fw; C< buxyza< CB tEBF9;i<

Centre Nature ASPO de La Sauge La Sauge 1588 Cudrefin T. +41 (0)26 677 03 77 www.birdlife.ch/lasauge lasauge@birdlife.ch

Association de la Grande Cariçaie Chemin de la Cariçaie 3 1400 Cheseaux-Noréaz T. +41 (0)24 425 18 88 www.grande-caricaie.ch

çaie, le centre nature de La Sauge est un excellent point de départ pour découvrir la réserve de la Grande Cariçaie. Le centre propose tout au long de l’année des expositions interactives ainsi que des animations sur des thèmes en lien avec la nature. Un parcours découverte permet d’observer la faune sans dérangement.

Prix : CHF 8.- (adulte) / CHF 5.- (enfant) Animations et visites guidées : détails sur le site internet

abrite un tiers de la flore et un quart de la faune du pays. De nombreuses espèces rares et menacées s’y reproduisent ou font halte durant les périodes de migration. Des chemins balisés permettent de la parcourir à pied ou à vélo d’Yverdon-les-Bains à Cudrefin.

Sentier didactique au départ de Chevroux, p.23


qf

Visites • Besichtigungen • Visits

Visites • Besichtigungen • Visits

qg

Calèches Nature & Saveurs

Village lacustre Gletterens

7%""% magnifique excursion offre une évasion nature et gourmande au cœur des paysages sauvages de la Grande Cariçaie. Au rythme des chevaux, vous partez pour une balade accompagnée dans la réserve naturelle et découvrez les saveurs du terroir de Cheyres à Portalban.

'$-*f%P dans la préhistoire et découvrez les habitations et les techniques des premiers hommes dans ce village reconstitué. Au travers de démonstrations et d'ateliers, vous apprendrez le mode de vie de nos lointains ancêtres. Durant les vacances scolaires d’été, animations estivales sans réservation dès 13h30.

Spannender Gourmet-Ausflug inmitten der wilden Landschaften der Grande Cariçaie. In einer Pferdekutsche entdecken Sie das Naturreservat und die regionalen kulinarischen Genüsse von Cheyres bis Portalban. middle of the Grande Cariçaie. You will travel though the nature reserve in a horse drawn carriage and discover the local culinary specialities of the region from Cheyres to Portalban.

Tauchen Sie ein in die Urgeschichte und entdecken Sie die Behausungen und Arbeitsgeräte der ersten Menschen in diesem rekonstruierten Pfahlbaudorf. Mittels Vorführungen und Werkstätten lernen Sie die Lebensart unserer entfernten Vorfahren kennen. Während der Sommerschulferien finden jeden Tag ab 13.30 Uhr sommerliche Unterhaltungen statt (ohne Reservierung). In this reconstructed Neolithic village you can immerse yourself in the New Stone Age. Discover the habitat and activities of our early ancestors through workshops and demonstrations. Every day during school holidays summer, animations without booking from 1:30 pm.

v< eB9H ~ ;<=>{ ;BF 9H;aF9=>9EH eEBF; ~ bu8G8Ha<I

M89:Ea>{ >EB; b<; eEBF; |l:j}l

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 80 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Village Lacustre de Gletterens Place du Tilleul 1 CP 34 1544 Gletterens T. +41 (0)76 381 12 23 www.village-lacustre.ch

Réservations et renseignements auprès de l’Office du Tourisme. Prix : de CHF 55.- à CHF 95.- (adulte) / de CHF 25.- à CHF 45.- (enfant)

Prix : CHF 4.- (adulte) / CHF 2.- (enfant) Visite guidée : de CHF 110.- à CHF 220.Ateliers du 06.07 au 24.08.2015 : de CHF 6.- à CHF 15.- (+ entrée)


qh

Activités • Aktivitäten • Activities

Activités • Aktivitäten • Activities

qj

Stand up paddling Estavayer-le-Lac

Sports nautiques Estavayer-le-Lac

.4-0o)%P le lac et ses rives sauvages à bord d’un paddle board. Debout

%4 0% du wakeboard et capitale des sports nautiques, Estavayer-le-

sur une planche, vous pagayez le long des roseaux en profitant de la quiétude du lac et de ses paysages d’une beauté saisissante. Erkunden Sie den See und seine naturbelassenen Ufer auf einem Paddle Board. Gleiten Sie dem Schilf entlang und lassen Sie die Ruhe des Sees und seine atemberaubend schönen Landschaften auf sich wirken. Discover the lake and its wild shoreline on a stand-up paddleboard. As you glide through the reeds, revel in the tranquillity of the lake and its breathtaking scenery.

Lac offre toutes les infrastructures pour profiter pleinement des plaisirs lacustres. Le câble ski nautique long de 800 mètres fait surfer les pros et les amateurs en toute liberté. Le centre nautique Alphasurf propose une large palette d’activités lacustres : voile, pédalo, canoë, jeux d’eau. Des cours de voile peuvent être pris auprès du club de voile Alphavoile.

Estavayer-le-Lac verfügt über das bestausgerüstete Wassersportzentrum der Schweiz und ist das Mekka schlechthin für Wakeboarder und Segelfreunde. Der 800 Meter lange Wasser Cable Ski lädt Anfänger wie Profis zu einer vergnüglichen Tour ein. Mecca of the wakeboard and capital of water sports, Estavayer-le-Lac offers all the infrastructures to take advantage of lakeside pleasures. The water cable ski makes surf pro amateurs freely. The water center Alphasurf purposes a wide palette of lakeside activities: sailing, pedal boat, canoe. Sailing training can be taken with the club of sailing Alphavoile. Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 52

M8>DF9<b <> aEBF; 8B=Fw; CB a<H>F< H8B>9 B< db=l8;BFyI

Ea8>9EH C< i8>DF9<b 8B=Fw; CB a<H>F< db=l8;BFyI

Alphasurf Plage communale 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 50 52 www.alphasurf.ch

Alphasurf Plage communale 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 50 52 www.alphasurf.ch

Dès CHF 20.- / heure

Cours de voile auprès de l’Ecole de voile Alphavoile. www.alphavoile.ch


ÜÝÞßà áâãÞäÝåæçÞà èâãÞ éê ë âã ì åÝíî àä ïàäßà ð äâî âññæíàî ò

Tageskarten für 1,2 oder 3 Seen sind in unserem Fremdenverkehrsamt erhältlich ! Daily Pass for 1,2 or 3 Lakes. Sales at our Office !

Idée de Forfait,Top Angebot, Offer p.51

Horaire été / Sommerfahrplan / Summer 22.05. - 27.09.2015

Lac de Neuchâtel / Neuenburgersee / Lake Neuchatel ` Neuchâtel - rive-nord/sud - Estavayer-le-Lac - Yverdon-les-Bains

¬­®¯°±²­³ ´µ¶· ¾¿ÀÁÂÃÄÅ

«80 "- ¸¹º¸¸

Portalban Chevroux Auvernier Cortaillod Bevaix Gorgier-Chez-le-Bart Estavayer-le-Lac

«203 "+ ¸¹º»¸

r81

«82 "- ¼½º¼»

«208 "+ ¼»º»¸

09:10 09:35 09:45 10:05 10:30

ÇÈÉÊ¿ËÄÅ

Vaumarcus Concise Grandson Yverdon-les-Bains arr. Yverdon » Estavayer » Neuchâtel

"-

Von Dienstag bis Sonntag (+ 25.05.) From Tuesday to Sunday (+ 25.05.)

"- Du mardi au dimanche jusqu’au 20.09. (+ 25.05.)

¼»ºÆ¸

¼¸º½»

""-

Grandson Concise Vaumarcus St-Aubin Estavayer-le-Lac -Chez-le-Bart Bevaix Cortaillod Auvernier Chevroux Portalban Cudrefin Neuchâtel arr.

"+ Du mardi au dimanche (+ 25.05.)

14:30 14:45 15:00 17:30

19:55

15:55 16:05 16:25 16:50

ÍέϴÐÑÒ³­ÓÒÔÕÖÑÓ ´µ¶·

"1 Juillet et août, du jeudi au samedi (sauf 01.08)

¼Ìº¸»

Juli und August, Donnerstag bis Samstag (ausser 01.08)

¼¸º»¸

"-

17:35 18:00 18:15 18:30 18:45

12:55 13:10 13:25

¼¼ºÚ»

"-

¼Æº½¸

"+

¼Ûº¸¸

17:25 17:50 18:10 18:20 9 18:45

"-

July and August, from Thursday to Saturday (except 01.08)

¼Ìº¼¸

10:50

"+

¼Ûº½¸

¡¢ £¤¥¦¤ Neuchâtel arr.

"-

80

203

"+ 08:50

08:25 "-

"+

§

204

10:30 10:50

r205 12:15 12:45 13:05

11:20

13:30

206

208

207

14:20 "+ 14:50 16:20 15:10 16:40

16:15

¨

© ª

"+ 19:00

16:45 17:05

Société BSG, circule tous les jours du 03.04. au 18.10.2015 ✆ 032 329 88 11 BSG-Gesellschaft, verkehrt täglich vom 03.04. bis 18.10.2015 ✆ 032 329 88 11

20:00

Operate Daily Society BSG from 03,04 to 18.10.2015 ✆ 032 329 88 11

Ne circule pas le 01.08 Verkehrt nicht am 01.08 Do not run on the 01.08.

"1 20:55

Lac de Neuchâtel / Neuenburgersee / Lake Neuchatel ` Neuchâtel - Cudrefin - Portalban - Neuchâtel

Von Dienstag bis Sonntag, bis 20.09. (+ 25.05.) From Tuesday to Sunday until 20.09. (+25.05.)

11:05 11:30 11:50 12:00 12:30

10:25

×ØÁÙÄÂÁ

Explication des signes Zeichenerklärung Signs explanation

r212 "1 19:00

16:20 16:40 17:00

08:25 09:10 09:25 09:40 09:55 10:20

«83

Continue en course 213 Folgt auf Kurs 213 Goes on journey 213

Neuchâtel » Estavayer » Yverdon

209

r212 r213 18:00 "1 19:00 "1 21:00 18:30 21:30 18:50 21:50 19:20 "1 20:55 "1 22:20

` Certaines courses assurées en principe par le bateau à vapeur le « Neuchâtel » Einige Kurse werden in der Regel mit dem Dampfschiff das « Neuchâtel » geführt Some journey usually run by the steamboat « Le Neuchâtel » Voir sur www.navig.ch/vapeur Siehe auf www.navig.ch/vapeur See www.navig.ch/vapeur


w0

Activités • Aktivitäten • Activities

Activités • Aktivitäten • Activities

wa

Piscine Payerne

Randonnées pédestres et cyclotourisme

'-0) ravir les petits comme les grands, la piscine de Payerne est dotée d’un bassin olympique, 3 plongeoirs, 2 pataugeoires avec jeux d’eau, 2 toboggans, 1 terrain de beach-volley et plus de 4 hectares de terrain ombragé pour une pause bien agréable.

L! région d’Estavayer-le-Lac / Payerne est sans aucun doute le paradis

Das Schwimmbad von Payerne verfügt über ein olympisches Schwimmbecken, 3 Sprungbretter, 2 Planschbecken mit Wasserspielen, 2 Rutschbahnen, 1 Beach-Volleyball-Feld sowie ein 4 Hektaren grosses Gelände, auf dem zahlreiche Bäume Schatten spenden. Whatever your age or level of proficiency, the Payerne swimming complex has it all: an Olympic-sized pool, 3 diving boards, 2 paddling pools with loads of water toys, 2 beach volleyball courts and more than four tree-shaded hectares where you can get away from it all and enjoy a well-earned rest.

privilégié des randonnées à pratiquer en famille ou entre amis. De nombreux itinéraires balisés SuisseMobile permettent de s’oxygéner dans un environnement bucolique aux panoramas magnifiques. Une quarantaine de vélos – classiques ou électriques – sont en libre service à Estavayer-le-lac, Payerne et Cheyres.

Die Region Estavayer-le-Lac / Payerne ist ein wahres Paradies für Wanderungen mit der Familie oder Freunden. Zahlreiche markierte Routen SchweizMobil erlauben Ihnen, inmitten einer idyllischen Umgebung und eines prachtvollen Panoramas neue Energie zu tanken. Vierzig Fahrräder – elektrischen und Standards - stehen zur Verfügung in Estavayer-le-lac, Payerne und Cheyres. The region of Estavayer-le-Lac / Payerne is a hiking and cycling paradise to be enjoyed with your family and friends. Numerous marked itineraries SwitzerlandMobility guide you through beautiful and varied landscapes. Forty bicycles – classical or electrical – are available in free service stations in Estavayer-le-lac, Payerne and Cheyres. Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 53

ô89;EH C< i9:i89 ~ i9:;<=><icF< CB bBHC9 8B C9i8Hal<h |lõõ ~ öõl÷õ

ó8F><; <> 9>9HDF89F<; 8B=Fw; C< buxyza< CB tourisme

Piscine - Camping Payerne Moulin à Pigeon 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 43 22 www.piscine-payerne.ch

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 70 ou T. +41 (0)26 662 66 80 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Cantine, boissons, glaces Accès : Bus, arrêt Payerne Gymnase ou train, arrêt Payerne gare. Parking à disposition

Location de vélos au Centre Alphasurf à Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 50 52 Vélos en libre service : Toute l’année, cartes journalières en vente à l’Office du Tourisme. Daypass de 24h : CHF 10.-


ws

Activités • Aktivitäten • Activities

Activités • Aktivitäten • Activities

wd

Sentier viticole Cheyres

Sentier didactique Chevroux

_0#o%P le travail de la vigne au fil des saisons. Ce sentier didactique vous

o%*"0)%Pøo-02 20) $% 2%*"#%) "-0" %* -#2 0# ")!o%)2% 0*% 5!)"#% &% $! ).-

Verfolgen Sie die verschiedenen Arbeiten, die im Laufe der Jahreszeiten in einem Weinberg anfallen. Dieser Lehrpfad nimmt Sie auf eine Entdeckungsreise durch das Weinbaugebiet von Cheyres mit und gibt über seine Geschichte und Rebsorten Auskunft. Am Ende des Rundgangs können Sie die Weine von Cheyres in einem Weinkeller des Dorfes kosten (auf Anmeldung).

Der Pfad, der ganz auf Holz gebaut ist, führt von Chevroux aus durch einen Teil des Naturschutzgebietes La Grande Cariçaie. Der ausgeschilderte Pfad, der bei Chevroux beginnt, eignet sich speziell für Familien und Schulklassen und ermöglicht eine spielerische und interaktive Entdeckung des Naturschutzgebiets La Grande Cariçaie.

emmène à la découverte du vignoble de Cheyres, de son histoire et de ses cépages. Au terme de votre promenade, vous pouvez déguster les vins de Cheyres dans un des caveaux du village (sur réservation). Possibilité de visites guidées en français et en allemand.

Follow the work of the vineyard as the seasons go by. This didactic path takes you to the discovery of the vineyard of Cheyres, its history and its vines. At the end of your walk, you can taste wines of Cheyres in one of the vaults of the village (on reservation).

vBFD< CB =8FaEBF; : env. 1h1/2

Toute l’année Prix : entrée libre

serve naturelle de la Grande Cariçaie. Spécialement adapté aux familles et aux classes d’école, ce sentier balisé au départ de Chevroux permet de découvrir la réserve naturelle de la Grande Cariçaie de manière ludique et interactive.

A wooden walkway takes intrepid explorers on a fascinating ramble from Chevroux through sections of the Grande Cariçaie nature reserve. Starting in Chevroux, this signposted trail, which is particularly suited to family and school outings, is a fun and interactive way to discover the Grande Cariçaie nature reserve.

vBFD< CB =8FaEBF; : env. 1h

Toute l’année. Prix : entrée libre

ù8HCEHHD< l9G<FH8b< : chasse au trésor & fondue au choc du 20.12.2014 au 19.04.2015

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 80 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Commune de Chevroux T. +41 (0)26 667 10 05 www.chevroux.ch admin@chevroux.ch


Activités • Aktivitäten • Activities

wg

Karting indoor et outdoor Payerne

L% karting de Payerne propose plusieurs formules pour les individuels

et les groupes. Amusez-vous en tout temps sur la plus longue piste indoor de Suisse ou profitez du circuit extérieur avec sa grande variété de virages, chicanes et enfilades. Kart pour adultes, enfants et des biplaces pour personnes à mobilité réduite. Die Kartbahn von Payerne hält zahlreiche Angebote für Einzelpersonen und Gruppen bereit. Vergnügen Sie sich auf der längsten Indoor-Strecke der Schweiz oder wagen Sie eine Fahrt auf der Outdoor-Bahn mit ihren zahlreichen Kurven und Schleifen. Es stehen Go-Karts für Erwachsene und Kinder sowie Zweisitzer für Personen mit eingeschränkter Mobilität zur Verfügung. The Payerne go-karting centre offers a wide range of packages to suit all tastes and budgets. Whizz round the longest indoor go-karting track in Switzerland, or take an adrenalin-fuelled spin around the challenging outdoor circuit, with its multitude of turns, chicanes and hairpin bends. There are go-karts for both adults and children, as well as two-seater carts for visitors with limited mobility.

`9;>< 9HCEEF :

Lu-ma-je-ve 17h00 à 23h00; Me-sa-di, vacances et jours fériés 14h00 à 23h00 Piste outdoor : Lu-ve 14h00-19h00; Sa 10h00-19h00 Prix : dès CHF 20.- / par personne

Payerneland Route de Berne 14 1530 Payerne T. +41(0)26 660 04 60 www.payerneland.ch


wh

Activités • Aktivitäten • Activities

Activités • Aktivitäten • Activities

wj

Payerneland Aventure Payerne

Golf indoor et outdoor Payerne et alentours

úû parc d’attractions Payerneland propose quatre parcours acrobatiques dans

L% golf, synonyme de forme, de plaisir et de qualité de vie pour tous les

les arbres avec des niveaux de difficulté échelonnés dès l’âge de 8 ans. Rien de plus facile que de glisser le long des tyroliennes, franchir des ponts suspendus ou tester son équilibre sur des rondins de bois… lorsque l’on est bien assuré ! Un baby parcours permet dorénavant aux tout petits dès 4 ans de faire leurs premiers pas en hauteur.

Der Freizeitpark Payerneland bietet einen Hochseilgarten mit drei verschiedenen Parcours für Erwachsene und Kinder ab 8 Jahren. Erleben Sie den Nervenkitzel auf den Seilrutschen, wagen Sie die Überquerung von Hängebrücken oder testen Sie auf Baumstämmen Ihr Gleichgewicht… stets gut gesichert! Auf einem speziellen Parcours können auch die Kleinsten (ab 4 Jahren) ihre ersten Schritte hoch über dem Boden wagen. The amusement park Payerneland has three tree-top walks, with increasing levels of difficulty, for adventurers aged 8 and over. Fly along the zip lines or challenge your agility and sense of balance on obstacles such as suspension bridges and wooden logs. A specially design kids’ assault course offers all budding explorers aged 4 and over a chance to enjoy a high-altitude adventure.

M<:C9 jklõõ ~ j|lõõ üH9 B<i<H> <H a8; C< aEHC9>9EH; iD>DEFEbE@9 B<;

favorables. Vacances scolaires et jours fériés : ouvert tous les jours de 14h00 à 19h00 Prix : CHF de 8.- à CHF 30.-

Payerneland Route de Berne 14 1530 Payerne T. +41(0)26 660 04 60 www.payerneland.ch

âges ! Notre région jouit d’une grande offre avec de magnifiques Green extérieur, mais aussi un parcours intérieur doté des meilleurs technologies. Le mini-golf et swin-golf complètent parfaitement l’offre avec leurs cheminements ludiques.

Golf – Synonym für Fitness, Spass und Lebensqualität für alle Alterskategorien. Unsere Region verfügt über ein grosses Angebot an herrlichen Golfplätzen und sogar über einen mit den modernsten Technologien ausgestatten Indoor-Parcours. Mini-Golf und Swin-Golf runden mit ihren vergnüglichen Parcours das Angebot perfekt ab. For some, golf is a good walk spoiled. But not for us! Whatever your age or handicap, playing a round on our magnificent greens is a great way to enjoy a breath of fresh air and a spot of gentle exercise. We also have an indoor course equipped with the state-of-the art technologies, not to mention mini golf and swin-golf courses for those with a more lighthearted approach to the game!

Golf Club Payerne : www.golfpayerne.ch / 026 662 42 20 Golf Indoor Broye : www.golfindoorbroye.ch / 026 660 20 40 Golf Club de Vuissens : www.golfvuissens.ch / 024 433 33 00 Minigolf de la Rose : www.minigolfesta.ch / 026 663 82 62 Swin-Golf de Cremin :www.swin-golf.com / 021 906 87 90

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41(0)26 662 66 80 / T. +41 (0)26 662 66 70 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch


wi

Activités • Aktivitäten • Activities

Les plages de la rive sud

Activités • Aktivitäten • Activities

Les plages de la rive sud

L! région du sud du lac de Neuchâtel est certainement une des régions

de Suisse qui comptent le plus de plages au km. Belles plages aménagées ou petites criques sauvages, elles ravissent les familles et les amateurs de soleil par la qualité de l’eau et le sable fin. Les eaux limpides et peu profondes qui bordent les rives sont particulièrement agréables pour les enfants et la pratique des jeux aquatiques. Entlang des Südufers des Neuenburgersees geniesst man die schönen, vom Schilfgras umgebenen Sandstrände, die Familien wie auch Sonnenanbeter begeistern. Die flachen Ufer und das klare Wasser sind speziell für Kinder und verschiedene Wasserspiele geeignet. Families and sun bathers will enjoy the sandy beaches all along the south coast of the Lake of Neuchâtel. The shallow and clear water is a pleasure for children and water sports.

Plage de Cheyres

_! $% ý*+ 5%$-02%þ '$!4%2 &% 5# 0%ø*# 0%þ Buvette. WC, douches. Parking.

Nouvelle Plage à Estavayer-le-Lac

_! $% ý*þ ÿ#%* -6 )!f.þ '$!4%2 &% 5# 0%ø nique. Espace de jeux. Beach Volley. Vestiaires, WC, douche. Centre nautique et restaurant sur le site. Parking payant.

Plage de Portalban Sable fin, pelouse. Espace de jeux pour les enfants. Places de pique-nique. Terrain de Beach Volley. WC, douches. Parking payant.

Plage de Chevroux Sable fin et rochers. Aire de jeux pour les enfants. Bien ombragé. WC douches. Restaurant, snack et magasin. Parking.

Plage de Forel

_! $%+ 5%$-02%þ Bien ombragé.

Plage de Gletterens

_! $% ý*þ WC. Parking.

Grande Cariçaie

'$02#%0)2 plages sauvages autorisées à la baignade sont situées dans les zones protégées de la Grande Cariçaie. Veuillez respecter la signalisation et collecter vos déchets.

wl


de

ils

h. C

y

P C h l. d au e s s la ĂŠe

de de V

eu

ur

Ec

s

ch ette

L

o u

te

l

re

es

Œ

Â?

D

o

Â?

“ ’

”

•

˜ –—

R Jo

I

Â?

d e

ut e

K MN

dP

Q

š ™

r

h C� Œ

Ă“

Ă”

Ă•

Ă–Ă—

Ă˜

Ă™

ÚÛ

Ăœ

“r”

•–

˜

u Â?S dÂ? .ÂŽ

a ‘

Â’c

m em la C C C h h a pp h e l l

e

la

S

U

V W

e t u

`

re

L

DlEa

R

Â&#x;

FS

o ute

Â

ÂĄ

^ ]i

oliè la M

J Hc Ii

e

H

Âť

\

_

[

XZ

Ch

.

lo

ø á

li- C Jo Ă´ Ăł

£ ¢

Ăľ

Ăś

ò

Ăą

Ă°

Ăž

Ă&#x;

Ru

Ve ess V

#

nd mi

Ăť

r

r

Ăť

Ăż

Ăž Ă˝

Ăœ

Ch

e

Ăź

Ăť

Ăş

Ăš

ž

Â&#x;

Avv

Â

A

nt

Ă‘

Ă?

u¢e

ÂĄ

d

ÂŁ

.

.

a lla de d

Š

¨

la

ÂŞ ÂŤ

­

s -

i a zz l l Ro R o

Â…

/ 0

1

u

ue e~n } €

2

A|v

3

HĂ´pital

n

ÂŽ

Ăż

Fe

ÂŹ

s II n v u a r d e s

‰Š ‡ˆ

llin

r diiee

s

â ü

§ ¨

†

Co

e $ ed "

nt

, +

ĂŤ

ƒ„

la

Mo M

ia ntr

)* '( &

ĂŞ

is ie r

ã ä

ĂŁ ĂĄ

ÂŚ

t n

M

S e n t . d e

â

ÂĽ

ĂŠ

ç

er

ĂĄ

S

ÂŚ

Ă“

è

M

Ă

¨

Â?

h.

ç

‚

de

§

C

Ă­

ĂŹ

ĂŚ

C 5e

4 !

ris

67 8

i

Â

{

J J R.

m

ol

n

t

h

z

o

on t

Ă›

T

im

Ăš

y

R

Ă? ĂžĂ&#x;Ă

ĂŠs

de

a ve

v

%

Ă™

eu ve

O

eu —

Co Ă‘ Ă’

ªŠ

ÂĽ

Ru ¤

N

ĂŠĂ?

ÂŤ

GL

Ăť

.

R Ăş

-N

a in es

mi nic

n Ro

‘

Vy

la G a re

do

ĂŞ te s

HL Ă˝

Ă’

e

BO

de

Ro Ă”

a

™

D E

e de la G a re

ie

in em Ch es sR am m de R.

Ăž

a

s

rd e la

vo Sa

R te de s T e rre a u x

sB e rg e de

e Ru Ă•

GQ

œ ›

I

K

de nt p. tria m I on M

Ă˜

Ă–

Ă?

ÂŹ

en

e

Ăż

Av

Ru

Ž ­

Ă•Ă–

F du

¤

ÙÚ

Ă“

ute

Ă˜

H

J

des

R

Ă‘

d Ă” ue Ă’

G aĂ— el Ă“

Ro

de

.

s es de c h h. e n C e rv P

R

R

Ă?

Ă—

™š

v

^_

s

e ut

A

G F

C

M

=

rne

GU

:

<

ye

x y

u .d ;

? >

c

P

i

]

p

s

E

P la ce G ĂŠnĂŠralG uis a n

Ăź

G

„

‘

˜

\

f

ĂŠe us @

w

p

Z

[

m

o

X

l

q

k

Ro

du

ƒ

†‡

B

g

2

j

in

‚

W

Y

@

Â…

ute

78 6

ĂŻ

|

e

Î ï ðù ï ò ó ô

x

FM

a MlU

8

FS

X Y

ra n

> <=

:

o ul

R.

Â

‰Š

‹

?

W

6 7

Ă‹

ux - M

HP

:;

3

e X G aU Wr V

U

‚ ƒ „

R ue

x

Ç

w

2

9

<

u V ie S e nt. d

a Æu

Â…

q

7

Â

Ă…Ăƒ

ĂŽ

|

HS

‹

L

mp Si ˆ

Ă…

R ue

¡ ¾œ U

}

ˆ ‰ Š

e te d

m

Ă„

k

1

€

D

=

R ou

ui lle Ăƒr

ž ¿À Ă Ă‚

j

G

8

?>

¡

ur

Œ

ç

/0

1 -0

G

Âś

ini

–

ĂŚ

BP

e .d v A

m

ÂŽ Â?

Â?

•

ĂĽ

*

6 45 23

AB @

¸

3

p le

gQeTs ePrg O eKLs NB

Â?

”

ä

f

óô þÜ

ne

Â’

“

G

½

GT & HQ

}

‡

Âş

2

GP FPel. rdrealage GO HR C onc orde ges % ra n G HN. des e lon ar s an

—

dÂźe

Âť

h

To

ÂŻ

è

ä

&(

9

S en t. d

†

š

GN

}

T em

uÂşe

š

ĂŞ

ĂŹ

c f

€

P llá. ø dÚ u M Üa ròcù hÊ

L au

GS

Âą

ĂŠ

ĂŤ

b

la

¸

R

Yv

Âł

`

Ă­

-

4 5

~

Ă

1

e du

n

Âľ

´

°

HM

=

J K

GR

~

{|

Ru

Ă„

Ăƒ

d´n³ r¹a ² GGM

< :

I c

+

,

-/

Âś

¿ À

0

z

¯°

X YZZW

Ă‚

o e rd ²

P o nt d e V ille

L O SU V W

,

/

N

Âł

´¾

ž

s de s e se R u s eu is

?

F

m

+

ch

>

Ă? Ă?

Ă…

F H

R . de

B E

:

E

dQe O

½

*

de

Æ

ura uJ nt me =

y

; ;

` b j k

)

-

e uf .N

:

D

ĂŽ

:

A x

,

S

}

T

R

ÂŽ

FN

Âź

'(

an Bl

Ç

B

9 p

w

_

h

la R . d e nc h e la C roix B

ed <

Ă?

8

q

^

s ĂŁ

? @

e llie r

;

Ăˆ

7

]

l

mâa> å

6

$

%

F

C

.

Â

\

ĂŒ

T&

$%

#

*

a re

’Y

'Y

!"

ntp R . Mo

Ru

É

d

Â&#x;

R.

D

[

ss. P a ulins des M o

Ă‹

ĂŠ

:

ĂŠ

a

ž

P MlN. K

T o ur è re la i r r e D

o h4Ă Ă&#x; R Ăœ. Ă?Ă ĂžT 5 Ă›

u

R . d e V u a ry

Ă‹

9

Q ua i d e la B ro ye

Ăˆ

É

Â?

Jo

d e o ut

Ă? ĂŽ

œ

don v err v

h R. C

Payerne

zr{s nwixe v

R ue

›

+

es .d s C h s ie r Ro

R

g

Q

ïð ù ò

n

r s

CL Ă?

Ă­ĂŽ

d s ca e

‡s n†g … ‚E ƒt„a

ĂŒ

ĂŹ

la G

ĂŞĂŤ

"#

de

èdÊ

Ca

 s

C ` d^e_s ] n\ m [ Z Y

g a piq k hfâ jt b

g e rs

C |

d€e h~. }

s t r e u s c a

ãnätüi Ìeçr

A

§la dŒe re ¼ i£t¤Ê iè C ¢ R o¨s ¥

e la

R o

u t e

A v.

åS âe

)

ier

!

FT

s L d e

FU

Z [\ [

re

e t

ey l l

R

R 5o

ĂŠ

G ; 9 de

Ă“

4

2

3

½R ž. ÂżdĂ€e ĂƒĂ„Ă… Ă F Ă‚o

P l. du M id i

er

la d e

hi o T

-

FQ

\ )`

] ^_ \ +

s re

|

1

ĂˆĂ‰

Pa

u Ro

$

]

BQ

S

#

"

P l.. de s B a s tia ns

Yv

s

' &

š › œ �ž›

e t s r t s

Q

0

Ă’

Ăƒ

e

Š ‹

s

. Ch

‡ˆ ‰

e d

%

ute

†

ro n va i

Â…

ÂťrÂłeÂźs

d’

„

e P

#

Ž¯ ­ ª

t- P

Ch

Bo

ƒ

Š

{

FR FL

@

Ro

‚

.

ø Üá

des

Â

s

z

b

de eu r

€

des Ú úÝ

te et

/

P l S t-

rt

™š ›œ Â?ž Â&#x; ¥¢

Ă?Ă‘

() n* +,

P l. de M oudon

M

Ă´Ăľ

ut e

Ro ~

v Ăż F au

Þ ßý

§¨ ¼Œ

O

ut eS

ut ed

ou le t

G

ˆ

}

¾T œe¡n œe¸všiºè

Ă?

R

Ăź

²d³e´s

o

e

ĂşdĂťu

‰

C h.

ĂłS

Úr Ütáiøe ôeþn

Ă˝

e

Š

£¤

x

Ru

t

°C ¹h.

R T h ue iol le

es

Â?

P l. de C he na u x R. du R. C de hâ s te G au R. ra us du ng m Fo es Ca ur u d R.

d-

Þÿ

Â?

‹Œ

ÂŽ

Ă? ĂŽ

Ă„

la

Â?

Â’

ĂŒ

Ç

e

‘

V

R.

Po

òó

us

B

Ă

Æ

R ou te

s P ĂŞc h eu rs

de . Ch

tre s

du

Ă°Ăą

C h. d e s T e ne v iè re s

Ch B â . de L a teller c

˜

du

P

ute

Ă­ĂŽ ĂŻ

S Š

uÂŹs ÂŤ

.d Ch

–— ”• “

ÆS Çe C h. du Vi eu ĂˆnÉti xP ĂŠĂ‹eĂŒr o Ă?dĂŽe h .

Ro

ĂŤĂŹ

Ă€

o ÂŞ

e a C h F al la

è rêe

DU

!

C

R o

èÊ

i r l

b

ž¿

du rÊ . P tea u â

c aç d

ĂĽĂŚ

d$e #

"e u!t

½

Ă‚Ăƒ

u .d C h da n r Jo

f

Âź

Ch

ba är

âã

la ie

FO

g

c

DĂĄĂŠ

Ă

%l&a

)e &a g 'P (l

Ch

du

ĂžĂ&#x;

² h¹â °

C ÂŻ

e ­lŽ

au

FP

R ĂœtĂ?e

Ă›

t

Âť

te hâ

N ova -FF rĂ”iĂ• bĂ– uĂ—rĂ˜ go

šº

C le

k j s

q

¸

us

P Ăša rc Ă™

Estavayer-le-Lac

¡

{| z x w


La région

EU (

EQ ET

CS DO DL

BN $ GL ERDS DR BR BS BT

CT

EO

CO

! CM CN EN

CP BM

EL

BU

* DT

HO ES

DM

DQ ^ CR BL

DP CQ EP DN

EM

CU


eg

Hôtels • Hotels • Hotels

! - Park Inn by Radisson ****

CHF 145.-

CHF 165.-

Rose de la Broye 1470 Lully T. +41 (0)26 664 86 86 F. +41 (0)26 664 86 87

CHF 190.CHF 15.-

éKJö‹xLNè!¡ß www.lully.parkinn.com - reservations.lully@rezidorparkinn.com

@ - Hôtel du Port ***

CHF 110.- / 120.-

Route du Port 3 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 664 82 82 F. +41 (0)26 664 82 83

CHF 150.- / 180.CHF 180.- / 200.CHF 220.- / 240.Inclus

éKJwLNè!ü¡C2ß www.hotelduport.ch - hotel-du-port@estavision.ch

# - Le Rive Sud *** Rue de l’Hôtel-de-Ville 16 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 92 92 F. +41 (0)26 663 92 99

CHF 105.- / 155.CHF 165.- / 210.Inclus

éKJöwLNè!C2ß www.lerivesud.ch - info@lerivesud.ch

$ - Château de la Corbière

1470 Estavayer-le-lac T. +41 (0)26 670 01 76

CHF 100.- / 230.CHF 190.- / 380.CHF 270.- / 300.Inclus

Jö‹xLèü¡C2ß www.chateaudelacorbiere.ch - info@chateaudelacorbiere.ch


eh

Hôtels • Hotels • Hotels

ej

Hôtels • Hotels • Hotels

% - Hôtel La Suite

BL - Relais du Marronnier

CHF 99.- / 195.-

emple 10 1530 Payerne T. +41 (0)26 662 00 20 F. +41 (0)26 662 00 22

£ ¶

£ § ¨ ©©ª

CHF 165.- / 250.-

1775 Grandsivaz T. +41 (0)26 660 24 62 F. +41 (0)26 660 88 16

CHF 235.- / 245.CHF 250.Inclus

CHF 35.- / 45.CHF 70.- / 82.CHF 8.-

éJöxNè!(=Cß

JwLNè!ü

www.la-suite.ch - info@la-suite.ch

relaisdumarronnier@gmail.com

^ - Auberge de Vers-chez-Perrin

BM - Hôtel de l’Ange

CHF 118.- / 125.-

illage 6 1551 Vers-chez-Perrin T. +41 (0)26 660 58 46 F. +41 (0)26 660 58 66

« ¬

¡ ¢£ ¤¥

CHF 160.- / 175.-

1482 Cugy T. +41 (0)26 660 40 06 F. +41 (0)26 660 40 06

-

¦

CHF 70.CHF 90.- / 120.CHF 140.CHF 12.-

Inclus

KJxLNè!(ü¡zß

JwNè!¡ß www.auberge-verschezperrin.ch

& - Hôtel de la Croix-Blanche

CHF 95.-

¡ ¢£ ­®

CHF 155.-

1530 Payerne T. +41 (0)26 660 61 66 F. +41 (0)26 660 78 66

CHF 185.Inclus

JxNè!C2ß www.hotel-croix-blanche.ch - hotel-croix-blanche@bluewin.ch

* - Hôtel de la Gare

¯

Au Village 1774 Cousset T. +41 (0)26 660 24 59 T. +41 (0)26 660 25 69

°±² ³´µ

/ 100.-*/

CHF 130.-*/ 140.-*/ CHF 190.CHF 190.-

»¼½¾¿½ÀÁ

ÂüÄÅÀ½ÆĽÀ

AVRIL - MAI - JUIN - SEPTEMBRE – OCTOBRE Mardi à Dimanche: 13h30 à 17h00

Inclus*/ CHF 12.-

KJwNè!¡z

JUILLET – AOUT Mardi à Samedi: 13h30 à 17h00

alain.collomb@bluewin.ch

( - Motel Saint-Louis ·©¤¸ ¹ º ¢

T. +41 (0)26 677 11 22 F. +41 (0)26 677 01 34

NOVEMBRE - DECEMBRE - JANVIER - FEVRIER – MARS Mercredi et Samedi: 13h30 à 17h00

CHF 100.CHF 150.CHF 210.CHF 210.Inclus

JwNè!ü¡zß www.le-bateau.ch - info@le-bateau.ch

Venez nous rendre visite!


el

Bed & Breakfast

BN - La Ferme de la Corbière -le-Lac

ÇÈ °ÉÊËÌÍÊÎÏ ¦ ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ

T. +41 (0)79 507 54 20 www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

BO - La Source Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 91 31 www.moniales-op.ch - la.source@bluewin.ch

BP - My Lady’s Manor Route St-Pierre 7, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 23 16 www.myladysmanor.org - myladysmanor@bluewin.ch

BQ - Anne Chanez Chemin des Pertsets 5, 1470 Estavayer-le-Lac T. + 41 (0)79 257 61 53 a.chanez@bluewin.ch

BR - Erika’s B&B Chemin du Jura 42, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)79 405 80 35 ordon@bluewin.ch

BS - La Prairie Chemin de la Prairie 11, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)79 602 38 29 akponton1@hotmail.com

BT - Chez le Photographe Chemin de la Bata 3, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)79 212 84 73 www.bernard-landon.ch

CHF 40.- à 60.CHF 7.- / 10.-

¯

CHF 35.- à 45.CHF 8.-

CHF 55.- à 65.Inclus

CHF 55.- à 90.Inclus

CHF 40.- à 90.CHF 9.-

CHF 45.- à 65.CHF 6.- à 12.-

CHF 80.ß×àÝÚÑ

BU - Claude Berchier

ÛÚÎ ØÚ °ÕÜÒÎÝÎÒ ÞÏ Þ ÙÈÔÎÊ×Î

CHF 50.-

T. + 41 (0)79 446 22 14 irene.berchier@chorege.ch

CL - Laurence Stulz Rue de Vuary 31, 1530 Payerne T. +41 (0)79 224 23 05

Inclus

CHF 40.- à 50.Inclus

CM - Lise White « Kim Play »

°ÕÎÖÌ× ØÎÑ ÙÉÌ×ÒÚÑ Ï ¯ °ÕÎÔÊÎÑ

CHF 45.- à 50.-

T. +41 (0)79 251 43 62 bnb.white@bluewin.ch

CN - Maria Jaccard aularbel 68, 1468 Cheyres T. +41 (0)79 785 55 33 http://homepage.hispeed.ch/LaSansonnaz

ÛÉÚÒÎ ØÎ á

CHF 5.-

CHF 45.- à 50.Inclus


r0

Bed & Breakfast

ra

Bed & Breakfast

CO - Brigitte Locher

¦

DP - Bossy Floriane

ÛÚÎ ÓÎÊÑ ÝâÐãÝÌÑÎ ÞÏ Þ °ÉÊàÎÝÝÎÑ´äÊÍÑ´ÙÈÔÎÊ×Î

CHF 60.- / 80.-

ÛÉÚÒÎ ØÎ ²èÒÌã×Ô Ï Þ éè×ÌÍÊÎÑ

CHF 55.-

T. +41 (0)79 390 62 06 www.charme-chez-brigitte.ch

CHF 13.-

T. +41(0)79 132 19 92 douce.fleur@yahoo.fr

CHF 5.-

CP - Rémy Pradervand

DQ - Gendre Céline

ÛÉÚÒÎ ØÎÑ åÈÔÑ Ï Þ °ÉÊàÎÝÝÎÑ´äÊÍÑ´ÙÈÔÎÊ×Î

CHF 80.-/100.-

ßÖäÈÑÑÎ ØÎ ÝÈ ÛÌÒÈ Ï ¦¦ éÉ×ÒÈã×Ô´ÝÎÑ´éÉ×ÒÑ

CHF 45.-

T. +41 (0)79 713 83 06 remy-pradervand@hotmail.com

sur demande

CQ - Huguette & J-François Duc Brit 5, 1523 Granges-Marnand T. +41 (0)79 465 66 71 maisonneuve@bluemail.ch

Sans

CHF 50.- / 60.Inclus

CR - Catia Aeschlimann

ernard 11, 1775 Mannens T. +41 (0)78 801 50 83

CHF 40.- / 50.-

°ÕÈÖä á

Inclus

CS - Le Tulipier

Sous-Pendu 17, 1566 St-Aubin T. +41 (0)78 763 10 91 www.bnb-letulipier.ch

CHF 45.- / 75.CHF 5.-

CT - Natalia Blaise

Route de Grandcour 231, 1475 Montbrelloz T. +41 (0)78 908 98 20 www.philippeblaise.wix.com/montbrelloz

CU - Brigitte Privat

CHF 55.-/70.CHF 14.-

rey, 1552 Trey

ÛÚÎ ØÎÑ ²É×ÒÈ×ÎÝÝÎÑ ÞÏ æÊÈ×ãÎÑ´ÑÉÚÑ´ç

T. +41 (0)78 817 83 57 brprivat@bluewin.ch

CHF 45.- / 50.Inclus

DL - M.-Claire et Marc Ballaman annaz 18, 1565 Vallon T. +41 (0)79 748 65 46 mmclbal@bluewin.ch

ÛÉÚÒÎ ØÎ á

DM - Marie-France Christen Mouron esin

°ÕÎÖÌ× ØÎ ÝÈ °ÉÒÎÌÊÎ Ï ¯ á

T. +41 (0)76 580 63 65 www.domainedelacoteire.com

DN - Simon Chantre uissens T. +41 (0)79 347 49 52 marcailler@bluewin.ch

æÊÈ×ØâÛÚÎ Ï ¯ á

DO - Dubey Sylviane allon T. +41 (0)26 667 13 66 / T. +41(0)79 676 58 64 Sylviane.dubey@bluewin.ch

°ÈÊÌã×È× ¦Ï Þ Þ á

T. +41(0)26 660 17 80 / T. +41(0)79 408 09 01 celinegus@bluewin.ch

CHF 50.- / 55.Inclus

CHF 40.CHF 10.-

¯

CHF 60.- / 80.Inclus

CHF 60.Inclus

Plus d’infos sur les B&B : www.estavayer-payerne.ch


rs

Dortoirs • Schlafzimmer • Dormitory

DR - L’Abri-Côtier

¯

-le-Lac

°Õ³ êÎ ÝÈ æÊÈ×ØÎ æÉÚÌÝÝÎ Ï ¦ ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ

T. +41 (0)79 653 40 14 www.abri-cotier.ch

-le-Lac

ÇÈ °ÉÊËÌÍÊÎÏ ¦ ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ

T. +41 (0)26 663 36 19 www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

BO - La Source Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 91 31 www.moniales-op.ch - la.source@bluewin.ch

DS - La Nouvelle Plage -le-Lac T. +41 (0)26 663 18 85 www.nouvelle-plage.ch - contact@nouvelle-plage.ch

¦ ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ

EN - Cheyres - Aventure sur la paille

Dès CHF 21.Dès CHF 5.50

BN - La Ferme de la Corbière

rd

Plein air • Im Freien • Outdoor

CHF 12.- à 20.CHF 7.- / 10.-

§ ë ìíî ï

M. & R. Pillonel 450, rte d'Yverdon-lesBains, 1468 Cheyres T. +41 (0)26 663 10 00 F. +41 (0)26 663 10 00

- de 10 ans CHF 12.CHF 16.CHF 26.Inclus

www.fermelalecheyre.populus.ch - fermelaleychere@hotmail.com

Dès CHF 12.-

EO - Dompierre - Aventure sur la paille

CHF 8. ð ¨ £ º § ë

Dès CHF 19.-

Le Bastillon 1 1563 Dompierre T. +41 (0)26 675 45 10

paille

10 lits en dortoir CHF 16.CHF 29.-

-

êÉÊÒÉÌÊ °±² Þ³´

/ 37.-

Inclus

DT - Foyer Notre Dame de Tours 1774 Cousset T. +41 (0)26 660 59 44 - T. +41 (0)79 564 71 61 www.ndtours.ch

DU - Chalet du Cercle de la Voile Port d’Estavayer, 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)79 310 75 28 www.cvestavayer.ch

EL - Chalet des Cadets 1530 Payerne T. +41 (0)26 662 65 59 reservation@payerne.ch

-

¯

CHF 20.-

EP - Granges-Marnand - Aventure sur la paille Ferme Le Bochet Famille Estoppey Rte de Ménières 61 1523 Granges-Marnand T. +41 (0)26 668 22 13 T. +41 (0)79 853 15 83

Þ

CHF 15.CHF 25.Inclus

Forfait 250.-

jj.estoppey@bluewin.ch

-

BN - Estavayer-le-Lac - Maïs hôtel

EM - Vivre la Ferme

¯

ÛÉÚÒÎ ØÎÑ éÉÚÝÌ×Ñ Ï Þ æÊÈ×ãÎÑ´éÈÊ×È×Ø

CHF 30.-

T. +41 (0)26 668 21 39 www.vivrelaferme.ch - info@vivrelaferme.ch

www.magiedelaferme.ch - info@magiedelaferme.ch

CHF 12.-

-

La Corbière 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 36 19 M. +41 (0)79 507 54 20 F. +41 (0)26 663 16 38

CHF 20.CHF 40.CHF 7.- / 10.suppl. Drap CHF 10.-

www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

BN - Estavayer-le-Lac - Péniche La Corbière 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 36 19 M. +41 (0)79 507 54 20 F. +41 (0)26 663 16 38

www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

Forfait de CHF 160.Inclus


rf

Plein air • Im Freien • Outdoor

EQ - Gletterens - Nuit sous tipi ¬ ºº ¨ í

de Gletterens Place du Tilleul 1 CP 34 1544 Gletterens T. +41 (0)76 381 12 23

rg

Plein air • Im Freien • Outdoor

ET - Chevroux - Camping

CHF 10.CHF 16.-

ëñ ¢¨ £ î ó ö

1545 Chevroux T. +41 (0)26 667 14 45

Þ

CHF 5.CHF 8.50 CHF 13.- / 17.CHF 17.-

-

3 à 6 p. CHF 75.- à 120.-

www.village-lacustre.ch

www.campingdechevroux.com - campingdechevroux@bluewin.ch

BN - Estavayer-le-Lac - Cabane

EU - Portalban - Camping

1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 36 19 M. +41 (0)79 507 54 20 F. +41 (0)26 663 16 38

ô õ

CHF 40.CHF 60.CHF 7.- / 10.-

ëñ ¢¨ ò í ºº

1568 Portalban T. +41(0)26 677 18 31 F. +41(0)79 653 77 63

CHF 2.20 CHF 4.20 CHF 6.50 / 7.50 CHF 8.50

www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

www.delley-portalban.ch - camping@delley-portalban.ch

ER - Estavayer-le-Lac - Camping ëñ ¢¨ ò ó ºº

Plage Case postale 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 16 93 F. +41 (0)26 663 19 81

CHF 6.40 CHF 10.90 CHF 13.40 / 24.80 CHF 24.80

www.nouvelle-plage.ch - contact@nouvelle-plage.ch

BN - Estavayer-le-Lac - Camping

1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 36 19 M. +41 (0)79 507 54 20 F. +41 (0)26 663 16 38

¦

CHF 8.CHF 14.CHF 5.CHF 5.-

www.corbiere.ch - info@corbiere.ch

ES - Payerne - Camping **** Camping de Payerne Moulin à Pigeon 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 43 22 F. +41 (0)26 660 43 22

Þ

CHF 3.CHF 5.CHF 5.- / 8.CHF 10.-

www.piscine-payerne.ch


û ú ù ù

Restaurants Estavayer-le-Lac

Un accueil chaleureux et une assiette du terroir vous attendent ...

FL FM FN FO $ FP FQ FR FS @ # FT FU ER

ø ÷

026 663 20 20

ÿì ¢ £ º ¡

026 663 10 45

¢ £ ¢ ¡ ºº

026 663 10 33

íº £ º ó º

026 663 43 64

î

026 663 92 70

ÿì ¢ ¢

C

£ º

R

¢ £

ì í £

¢ « î

º £ ¹

026 663 11 81

• •

026 664 82 82

¢ í

026 663 11 96

¢ ð º ¢

026 663 26 66

¢ ò ó ºº ¹º ¨

026 663 18 85

£

026 663 92 92

¢ ó

026 663 10 49

¢ ¡ £

¢

026 663 16 78 026 663 43 77

ë ¢

Asiatique

ü

Terroir

ý

Traditionnel ú þ

Italien

rj

Restaurants • Restaurants • Restaurants

Restaurants Payerne

Café du Marché place du Marché 20 1530 Payerne +41 (0)26 662 66 90

www.cdmp.ch ouvert du mercredi au dimanche 10h - 18h

Avec nos partenaires :

^ GL GM GN GO GP GQ & GR GS GT GU HL HM

ers-chez-Perrin

« ¨ £ ¬

I º

026 660 58 46

026 660 23 02

íí º ¢

026 660 27 46

£ ÿ

ÿì £ ¢ £

• •

026 660 26 81

ÿì £ º ¹

026 660 64 31

ÿì £ ¢

026 660 22 48

026 660 21 25

026 660 61 66

ÿì £ º ¢

ö

î

C

º ¢íî

rattoria 026 660 17 98

ÿì ¢ ¶

PP PP

¹

PP

¹

PP

¹

¢¨

026 660 22 12

R

¢ º ¢

026 660 04 04

£ º ¢£

026 660 16 22

ð íî º ¢¨ º

026 660 01 25

ë

026 660 55 00

¡ ¢¨

¹

G


ù ø ÷

HN HO HP ^ HQ HR HS

¢ £ º ¢í £

026 660 56 95

¢ £ ¡ ºÿ

026 662 42 24

¢

¢

G

026 667 25 67

Gletterens - Restaurant du Cygne

026 667 10 80

Grandcour - Hôtel de Ville

026 667 16 66

Granges-près-Marnand - Il Gallo

026 668 39 79

Léchelles - Auberge communale

026 660 24 94

Lucens - Hôtel de la Gare

021 906 12 50

Lully - A Mo’Café Ristorante

026 665 10 22

Marnand - Restaurant de la Poste

026 668 11 26

026 660 32 37

026 660 85 85

• •

026 660 16 86

¢¨

Restaurants de la région (sélection)

A

A

÷

Gletterens - La Croix-Fédérale

ente º ¢í

ø

026 660 56 21

ù

¢ î ó º

ù

026 663 11 62

• •

ú

Font - Auberge de la Couronne

026 660 08 08

û

í º

¢ ¬

¶î

ü

026 665 10 33

Aumont - Restaurant du Muguet

026 665 10 32

Nuvilly - Brocafé

026 665 10 34

Bussy - Auberge communale

026 677 03 24

Portalban - Le Bateau

026 677 11 22

Chevroux - Restaurant du Jura

026 667 11 52

Portalban - La Salamandre

026 677 15 43

Chevroux - Restaurant du Port

026 667 11 25

Rueyres-les-Prés - Auberge du Lion

026 667 11 06

Chevroux - Restaurant La Roselière

026 667 20 97

Sévaz - Bowling Grill

026 663 49 49

Cheyres - La Lagune

026 663 21 36

St-Aubin - Restaurant du Grütli

026 677 11 05

Cheyres - Auberge de la Grappe

026 663 11 66

St-Aubin - les Carabiniers

026 677 01 79

Cheyres - Chez Anny

026 663 19 17

Trey - Auberge du Soleil

026 668 10 35

Cheyres - La Sarcelle

026 663 81 33

Villarepos - Auberge la Croix-Blanche

026 675 30 75

Combremont-le-Petit - Café de l’Etoile 026 666 00 75

Vuissens - Restaurant du Château

024 433 30 33

Combremont-le-Petit - Hôtel de Ville

026 666 11 42

Corcelles-près-Payerne - La Ciociara

026 660 23 49

ÚÖÉ×Ò ´

ÚËÎÊãÎ ØÚ ÛÎ×ØÎ

´ÓÉÚÑ

Corcelles-près-Payerne - Chez Fischer 026 660 23 08

Cousset - Hôtel restaurant de la Gare

026 660 24 59

Cousset - Restaurant des Arbognes

026 660 24 84

Cugy - Restaurant de l’Ange

026 660 40 06

Delley - Le Vieux Four

026 677 31 61

Domdidier - Café de la Gare

026 675 12 70

Dompierre - Restaurant du Raisin

026 675 39 05

Fétigny - Auberge communale

026 660 25 47

Samedi de 10h à 16h ou sur rendez-vous

Place de la Concorde 21 CP 52 U 1530 Payerne 079 538 90 01 •

www.brassarti.ch

Asiatique

ù

ý

Italien

ú

ú þ

Terroir

û

Asiatique

ü

Italien

ý

Terroir

ú þ

rl

Restaurants • Restaurants • Restaurants Traditionnel

Restaurants • Restaurants • Restaurants Traditionnel

rk


Offres découvertes • Angebote • Offers

ta

Séjour romantique Estavayer-le-Lac

romantique à Estavayer-le-Lac : une escapade en amoureux dans S la cité la plus méditerranéenne de Suisse. 1 nuitée en chambre double à l’Hôtel Le Rive Sud*** avec petit-déjeuner, baignoire à bulles et bouteille de mousseux dans la chambre, 1 billet pour une croisière sur le lac de Neuchâtel avec repas à bord composé de 3 plats, 1 café et 1 petite attention romantique. ì

Romantic getaway in Estavayer-le-Lac: ein romantischer Ausflug zu zweit in die mediterranste Stadt der Schweiz. 1 Übernachtung im Doppelzimmer im Hotel Le Rive Sud*** mit Frühstück, Whirlpool und einer Flasche Schaumwein auf dem Zimmer, 1 Seerundfahrt auf dem Neuenburgersee mit Mittagessen an Bord (3 Gänge, 1 Kaffee und eine kleine Aufmerksamkeit). Romantic getaway in Estavayer-le-Lac: a romantic stay for two in this little corner of Switzerland with the Mediterranean vibe. 1 night in a double room at the Hôtel le Rive Sud*** including breakfast, private jacuzzi and complementary bottle of sparkling wine. 1 ticket for a Lake Neuchâtel cruise, including onboard three-course evening meal, coffee and small gift.

êÎ ÖÈÌ

D

ÑÎäÒÎÖËÊÎ ÒÉÚÑ ÝÎÑ

ÉÚÊÑ ÑÈÚ

ÝÎ ÝÚ×ØÌ

Prix : CHF 149.- (adulte) Réservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.ch

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 80 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch


ts

Offres découvertes • Angebote • Offers

Offres découvertes • Angebote • Offers

Fun & Relax Estavayer-le-Lac

Forfait Vél’Eau Fribourg Région

U séjour idéal pour les amateurs de loisirs et de détente au bord de l’eau. 1 nui-

§ ÿ ¬ìº

td

tée en chambre double à l’Hôtel Le Rive Sud*** avec petit-déjeuner, un cocktail de bienvenue au bar d’Alpha Surf, 1 Fun Pass d’une demi-journée au centre nautique d’Alpha Surf comprenant un accès illimité au câble ski, au paddle, au pédalo, à la planche à voile et au VTT. 1 fondue fromage au bord de l’eau à Alpha Surf.

: Découvrez FRIBOURG REGION et ses lacs tout en péF dalant. Le circuit vous conduit de Fribourg à Morat/le Vully, puis jusqu'à Estavayer-le-Lac/Payerne. Le 3ème jour vous ramène à Fribourg. En option, il est possible de louer un vélo ou un e-bike pour la durée de votre séjour.

Fun & Relax in Estavayer-le-Lac: ein idealer Aufenthalt für Wassersportliebhaberinnen und –liebhaber. 1 Übernachtung im Doppelzimmer im Hotel Le Rive Sud*** mit Frühstück, Willkommensdrink an der Bar von Alpha Surf, einem Fun Pass für einen halben Tag im Wassersportzentrum Alpha Surf mit unbeschränkter Nutzung des Wasserskilifts, von Paddle-Boards, Tretbooten, Surfbrettern oder Mountainbikes. 1 Käsefondue am See im Restaurant von Alpha Surf.

Velomania : Eine genussvolle und abwechslungsreiche Rund-Velotour in FRIBOURG REGION. Ihre Reise führt Sie von Fribourg nach Murten/Vully, dann weiter nach Estavayer-le-Lac/Payerne und am dritten Tag wieder an den Ausgangspunkt Fribourg. Es besteht die Möglichkeit, ein Velo oder E-Bike zu mieten während der Dauer Ihres Aufenthaltes.

Fun & Relaxation in Estavayer-le-Lac: the perfect choice for lovers of the great outdoors and water sports aficionados. 1 overnight stay in a double room in the Hôtel le Rive Sud*** including breakfast, complimentary cocktail on arrival at the Alpha Surf bar, 1 “Fun Pass” for the Alpha Surf water sports centre, offering unlimited half-day access to the water ski lift, as well as free use of paddle boards, pedalos, windsurf boards and mountain bikes. Package also includes cheese fondue at Alpha Surf’s lakeshore restaurant.

Cycling Tour: Discover FRIBOURG REGION and its lakes while riding. The tour takes you from Fribourg to Murten/the Vully, and on the next day to Estavayer-le-Lac/Payerne. On the 3rd day, you come back to Fribourg. In option, you can rent a bike or an e-bike for your entire stay.

êÎ ÖÈÌ

D

ÑÎäÒÎÖËÊÎ

êÚ ÎÊ ÖÈÌ ÈÚ ÑÎäÒÎÖËÊÎ Þ

CHF 195.- /pers. Equipement compris Réservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.ch

Prix : dès CHF 149.Réservation minimum 3 jours à l’avance

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 80 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch

Fribourg Région T. +41 (0)26 407 70 20 www.fribourgregion.ch incoming@fribourgregion.ch


Offres dÊcouvertes • Angebote • Offers

tg

DĂˆS LE PRINTEMPS 2015 AB FRĂœHLING Ăœ 2015 Culture & Terroir Payerne

tĂŠe Ă l’HĂ´tel La Suite au centre-ville de Payerne avec petit-dĂŠjeuner, 1 assiette du terroir et son verre de vin payernois au CafĂŠ du MarchĂŠ, 1 petite attention. Visite libre et gratuite du site historique et de l’Abbatiale. Parcours multimĂŠdia gratuit. ¢ ™ííÂ?‘£ ĂąÂ™Â‘ĂżÂ™ÂœÂ? Â?¢Â?‘Â? ÂŁĂŹĂ­Â?Â’ĂłÂ?‘Â?Â?

T

IVITÉS ES - ACT É S U M RT S ÄTEN TRANSPO - AKTIVIT N E E S U T-M RANSPOR

Ă­Â’ÂşÂ?’‘Â?ººÂ? Â?Â? ùºÂ™ÂœÂŽÂœÂ‘ÂŽ ¨Â’ÂŽÂ?™Â?ÂœĂżÂŽ

¡ ¢Â’Âœ

Aufenthalt Kultur und regionale Spezialitäten in Payerne: ein perfekter Einklang von kulturellem Erlebnis und kulinarischen Gaumenfreuden. 1 Ăœbernachtung im Hotel La Suite im Zentrum von Payerne mit FrĂźhstĂźck, 1 regionales Gericht und 1 Glas Wein aus Payerne im CafĂŠ du MarchĂŠ, 1 kleine Aufmerksamkeit. Freie und kostenlose Besichtigung des historischen Ortes und der Abteikirche. Kostenloser MultimediaRundgang. Culture and gastronomy package, Payerne: the perfect way to satisfy your cultural and culinary cravings. 1 night in HĂ´tel La Suite, in the centre of Payerne, including breakfast, dinner at the CafĂŠ du MarchĂŠ featuring a platter of regional specialities served with a glass of wine from the Payerne vineyards, as well as a small gift. Free entry to the Romanesque Abbey Church. Free multimedia tour.

D

ç Ă?âĂˆĂ—Ă—èĂŽ ĂŞĂŽ ÉÚÒÎ Ă–ĂˆĂŠĂ‘ Éà ÒÉËÊÎ

Prix : Dès CHF CHF 195.-87./ personne / personne (2 pers. min.) Forfait spĂŠcial RĂŠservation 5 jours groupe Ă l’avance sans nuitĂŠe sur le (10site pers www.estavayer-payerne.ch min. ) : CHF 85.-/ personne RĂŠservation Attention : Abbatiale 5 jours Ă fermĂŠe l'avanceles lundis (voir page 4) Horaires d’ouverture du cafĂŠ : mercredi au dimanche de 10h Ă 18h.

L

en toute libertĂŠ Der D er Kanton on Freiiburg in voller Freiheit www !"## $%

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 +41(0)26 (0)26660 66261 6661 70ou T. +41(0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch


th

Loisirs • Freizeit • Leisure Time

Activités sportives et loisirs

Loisirs • Freizeit • Leisure Time

tj

Activités sportives et loisirs

région de Payerne et d’Estavayer-le-Lac offre un éventail de loisirs et d’activités sportives à pratiquer individuellement, en famille ou entre amis. Sur l’eau ou sur terre, à ciel ouvert ou en salle, les nombreuses infrastructures sauront satisfaire les amateurs de vacances actives.

Die Region rund um Estavayer-le-Lac und Payerne bietet eine Vielzahl von Freizeit- und sportlichen Aktivitäten, die individuell, als Familie oder mit Freunden ausgeübt 17entra können. Ob auf dem Wasser oder auf dem Land, im Freien oder drinnen, die zahlreichen Infrastrukturen begeistern Freunde aktiver Ferien. The Payerne and Estavayer-le-Lac region offers a panorama of sporting and leisure time activities. The vast infrastructure for land and water sports, as well as indoor and outdoor activities will satisfy anyone looking for an active vacation.

Sport Equestre • Reitsport • Horseriding Equitation - balade à cheval Manège des Monts Rte de Plancy-l’Abbaye 48 1748 Prez-vers-Noréaz T. +41 (0)79 819 50 47 www.chevalpferdhorse.ch

Equitation - cheval & poney Ferme équestre de la Perraire Famille Moser, 1526 Cremin T. +41 (0)79 723 50 77 T. +41 (0)21 906 83 78 www.perraire.ch

B3'3*+ ? ,-.+8 Les Poneys de la Broye Laurence Maréchal 1521 Curtillles T. +41 (0)79 219 33 46 www.poneys-broye.ch

Haras de Lully Fünfschilling Simon et Jean-Jacques 1470 Lully T. +41 (0)26 663 25 65 T. +41 (0)79 379 11 59 mail@haras-lully.ch

Eau & Plage • Wasser & Strände • Water & Beach &'() *+ ,'-./0+ *+ 738+9.+ Case postale 95 1530 Payerne T. +41 (0)79 384 29 61 www.plongee-payerne.ch

Club de plongée Portasub Case postale 260 1568 Delley-Portalban T. +41 (0)79 296 76 16 www.portasub.ch

Indoor &'() *+ ,'-./0+ 1234536() 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 664 04 04 jhaesler@bluewin.ch www.staviasub.ch

Club de ski nautique 1470 Estavayer-le-lac T. +41(0)26 663 41 20 www.csne.ch

Bowling Z.I la Guérite 1 1541 Sévaz T. +41 (0)26 663 47 47 www.bowlingsevaz.ch

Payerneland Route de Berne 14 1530 Payerne T. +41(0)26 660 04 60 www.payerneland.ch

&+.29+ .3(25>(+ ;',<36(9f Plage communale 1470 Estavayer-le-lac T. +41 (0)26 663 50 52 www.alphasurf.ch

E:-'+ *+ 4-5'+ ;',<3 =oile Port de Plaisance 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)78 800 70 70 www.alphavoile.ch

;::@6 13.20 Route de Murist 9 1470 Lully T. +41 (0)26 663 21 21 www.acces-sante.ch

H52.+66 +2 1,3 7<865: JKKK Z. I. La Palaz 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 67 66 www.physic2000.ch

756:5.+ +. ,'+5. 359 Moulin à Pigeon 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 43 22 www.piscinepayerne.ch

Beach Volley Plage d’Estavayer-le-Lac Plage de Portalban

Fitness New Form Z. I. La Palaz 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 82 82 www.newformfitness.ch

Fitness Fit-Style Route de Venettes 10 1566 St-Aubin FR T. +41 (0)26 677 18 08 www.fit-style.ch


tk

Loisirs • Freizeit • Leisure Time

Loisirs • Freizeit • Leisure Time

Activités sportives et loisirs

Loisirs culturels

Sports de Raquettes • Schlaegersports • Racquet Sports

Salle de spectacle • Veranstaltungssaal • Theater

Tennis-Club Estavayer-le-Lac Chemin de la Grande Gouille 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 33 83 www.tennis-estavayer-le-lac.ch

Tennis-Club Payerne Moulin à Pigeon 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 34 70

L'Azimut - Estavayer-le-Lac Avenue de la Gare 111 Case postale 647 1470 Estavayer-le-Lac www.l-azimut.ch

La Prillaz - Estavayer-le-Lac Ch. des Autrichiens 15 1470 Estavayer-le-Lac www.theatre-prillaz.ch

T+..56M&'() &<+89+6M&<N)'+6 En Crevel 1468 Cheyres +41 (0)26 663 42 80 www.tc-cheyres.ch

Squash Centre de loisirs Z.I la Guérite 1 1541 Sévaz T. +41 26 (0)26 663 47 47 www.bowlingsevaz.ch

Y3Z+3( [\;9ts - Payerne Rte de Berne (RC601) 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 13 12 www.hameau-z-arts.ch

Le Beaulieu - Payerne Rue du Jura 5 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 38 92 www.lebeaulieu.ch

1>(36< Route de Morens 39 1530 Payerne T. +41(0)26 660 82 82 www.newformfitness.ch

Et encore… • Und weiter… • And more…. 7325.-59+ +. ,'+5. 359 A Estavayer-le-Lac sur la Place de Moudon Location de patins sur place / Vermietung von Schlittschuhen vor Ort O Skates rental on site R Q V C

¢ ¢ ó ë

ë ë

H-.*(+ 3( :<-:-'32 ? &<+49-(W ! Chasse au trésor, cadeau et fondue au chocolat pour CHF 12.- /pers. Schnitzeljagd, Geschenk und Schoggifondue für CHF 12.- /pers. R

X

®¥ ·® ®¥·­ ·

¥­ ®¥·©

tl


Terroir • Regionale Produkte • Local specialities

za

spécialités de poissons, fromages, vins, ici lac et terroir se sont alliés pour donner à la région des saveurs authentiques qui offrent des découvertes gustatives toujours renouvelées. Ne manquez pas de déguster les spécialités locales dans les restaurants ou auprès des commerçants de la région.

î í ª

Die Region ist bekannt für ihre köstlichen Produkte aus dem nahe gelegenen See, den idyllischen Weinbergen oder saftigen Wiesen. Probieren Sie authentische Produkte wie Charcuterie-, Käse-, Fisch- und Weinspezialitäten und gönnen Sie sich ein einmaliges Geschmackserlebnis in einem der Restaurants oder bei einem der Detailhändler der Region The region is famed for its incredible culinary heritage. Its fertile soil and the lake yield a cornucopia of authentic and delicious produce, from charcuterie and cheeses to wine and fish. To sample these specialties, head to one of the region’s restaurants or local retailers.

7-566-.6 *( '3: frais du jour, les poissons du lac comme la perche, la palée ou ] la bondelle ont une chair délicate qui se prête particulièrement bien à la cuisson en filets. Ne manquez pas de goûter aux bondelles fumées, spécialité régionale aux saveurs typiques. ¹

íîì

Fische aus dem See Täglich frisch gefangen, die Fische aus dem See, wie die Barsche, Felchen und Silberfelchen haben ein delikate Fleisch dass sich vorzüglich für Filets eignet. Probieren Sie auch die geräucherten Silberfelchen, eine regionale Spezialität. Fishes Fish, caught daily, are prepared with care in the restaurants of the area. The succulent perch, palée, and bondelle filets are particularly delicious and served all year around. Also try the smoked bondelle, a regional speciality. Idée de balade culinaire, Vorschlag für einen kulinarischen Spaziergang, Culinary tour ideas p. 14


Terroir • Regionale Produkte • Local specialities

zd

13(:566-.6 +2 :<39:(2+95+ Le saucisson payernois et toutes les autres spécialités de charcuterie ont fait la réputation enviée de la région. Les bouchers de la place cultivent un savoir-faire artisanal qui confère un goût unique à ces produits du terroir. Hauswurst und Fleischwaren Die Hauswurst aus Payern und andere Fleischwaren sind der Tradition verpflichtete Produkte und tragen zum kulinarischen Ansehen der Region bei. Die ortsansässigen Metzger pflegen ein handwerkliches Können, das ihren regionalen Spezialitäten einen einzigartigen Geschmack verleiht. Traditional sausages and pork products The traditional dishes of Payerne are ham, sausages, various cold cuts and pork products. The know-how of the local butchers has brought these tasty specialties to a high culinary level.

i jk `gh` f e d ` bcd ucher ^_`aa un bo

entre r in ? un ma voit le s. r e h c u Le bo ant les côte v por t a

t-il et


zf

Terroir • Regionale Produkte • Local specialities

H9-Z3/+6 fromages artisanaux Le Bon Vaudois et Le Maréchal, deux spécialités mi-dures fabriquées à base de lait de vache, ne renient pas leurs origines rustiques et adorent la joyeuse complicité des repas familiaux.

Käse Die Käsesorten „Le Bon Vaudois“ und „Le Maréchal“, zwei Halbhartkäse-Spezialitäten, die auf Basis von Kuhmilch hergestellt werden, passen mit ihrem rustikalen Charme perfekt zu einer gemütlichen Mahlzeit im Kreise der Familie. Cheese Two notable cheeses are unique in the region, “Le Bon Vaudois” and “Le Maréchal”. Both are welcome additions to family meals.

Terroir • Regionale Produkte • Local specialities

zg

l-(:+(96 Salée à la crème, gâteau payernois, fine salée, pains d’anis constituent des desserts pleins de délicatesse. Chaque famille possède « ses » recettes tout comme les boulangers-pâtissiers qui perpétuent ces traditions artisanales. Süssigkeiten „Salée à la crème“, Kuchen von Payerne und Anisbrötli sind typische Dessert-Spezialitäten. Jede Familie hat ihr eigenes Rezept und die Bäcker der Region halten diesen handwerklichen Traditionen aufrecht. Bakery Be sure to try the local specialties such as salée à la crème, gâteau payernois, fine salée, and pains d’anis. Each family, as well as each bakery, has their own recipes and passes them from one generation to another to preserve these traditional treats.


zh

Terroir • Regionale Produkte • Local specialities

Terroir • Regionale Produkte • Local specialities

zj

m-(239*+ *+ B0.5:<-. La moutarde de Bénichon, sorte de confiture aigre-douce que l’on tartine sur une tranche de cuchaule beurrée, revient chaque fin d’été durant la période de la Bénichon, fête traditionnelle qui marque la fin des récoltes.

=5.6 *+ &<+89+6 +2 *+ 738+9.+ Les vins du vignoble de Cheyres sont appréciés pour leur fruité. Cultivés sur les coteaux ensoleillés et tempérés par le lac, ils charment par leur finesse et leur harmonie.

Chilbisenf Chilbisenf, ein bittersüsser, scharf-gewürzter Brotaufstrich, den man auf einer mit Butter bestrichenen Scheibe Cuchaule geniesst, gibt es jeweils am Sommerende während der Kilbizeit, dem traditionellen Fest zum Ende der Ernten.

Les spécialités viticoles de Payerne sont élevées dans les belles terres de Lavaux, classées au patrimoine mondial de l’Unesco. La singularité et la diversité des terroirs confèrent aux vins une personnalité aux accents étincelants. La gamme présente quinze spécialités vinifiées et affinées au Château de Montagny, dont plusieurs ont été distinguées par les lauriers Terravin.

Mustard of Bénichon The moutarde de Bénichon is spicy sweet and sour mustard, resembling apple butter and is eaten on a slice of light buttered bread. It is a seasonal specialty and is served at the end at the end of the harvest.

Wein von Cheyres und Payerne Die Weine aus dem Rebberg von Cheyres (10 Hektare) werden aufgrund ihrer Fruchtigkeit geschätzt. An sonnigen Hängen angebaut, verwöhnen sie durch ihre Feinheit und Harmonie. Die Weinberge von Payerne (13 Hektare) sind auf fünf sehr bekannte Weingüter, die alle in der herrlichen Lavaux-Region gelegen sind, aufgeteilt. Die Eigenart und Reichhaltigkeit/Vielfältigkeit der verschiedenen Gegenden verleihen den Weinen eine Persönlichkeit mit leuchtenden Akzenten. Im Weinkeller „Château de Montagny“ werden 15 WeinSpezialitäten gekeltert und verfeinert. Weine von Payerne sind von der Handelsmarke Terravin prämiert gewesen. Wine of Cheyres and Payerne The wines of Cheyres (10 hectares) are appreciated for their fruity and full bodied characteristics. Grown on a sunny hillside overlooking the lake, these delicate wines are pleasing and harmonious. The vineyards of Payerne (13 hectares) are situated in the Lavaux region, known for its excellent wines. The vineyards consist of five separate parcels each producing a distinct and noble cepage. 15 specialties are vinified and aged at the “Château de Montagny”. The Wines of Payerne received some distinctions of which the label Terravin. www.lesproprietesdepayerne.ch www.advb.ch www.michel-rapo.ch


zi

Manifestations • Veranstaltungen • Events

Manifestations 2015

Manifestations 2015

n

S

¤ ¸ ÿìó

Carnaval

ó ï

·

20 au 23 février

Brandons

¹ ï ¢

25 juillet

Marché staviacois

ó ï

15 mars au 25 mai

Musée de Payerne

30 juillet au 2 août

Estivale Open Air

ó ï

1er août

Marché artisanal

14 au 16 août

Brocante

14 au 17 août

Fête du Tirage

23 août

Fête de la préhistoire

29 août

Bénichon et concours

5 et 6 septembre

Championnat de tir à la sagaie

13 septembre

Artephile

17 au 19 septembre

Taverne des Poètes

18 au 20 septembre

Brocante du Jeûne

19 septembre

Grenouille-Toi !

Exposition : Albert Sauteur

25 au 27 septembre

Fête médiévale

Concerts de la Lumière

3 octobre

Route du Moût et Marché d’Automne

9 au 11 octobre

Fête des vendanges

6. au 15 novembre

Comptoir Broyard

7 novembre

Redbull Velodux

19 novembre

Foire de la St-Martin

5 et 6 décembre

Marché de Noël

5 déc. au 3 janvier

Itinéraire des crèches

-le-Lac

¹ ï ¢

Exposition : Walter Mafli · ó º

Concerts des Ténèbres

3 au 5 avril

Brocante de Pâques

3 au 6 avril

L’Enigme du lapin de Pâques

16 mai

Marché de Printemps

23, 24 et 28 au 31 mai Payernotes 15

¹ ï ¢

¹ ï ¢

¹ ï ¢

Festival du jeu Ludimania’K

5 au 7 juin

Festival de la Rose

13 et 14 juin

Kids Cup et Elsa Bike Trophy

15 juin au 15 déc.

Musée de Payerne

n

®¸

S

¢

-le-Lac

ó ï

¹ ï ¢

29 au 31 mai

®·ª ®

zl

Manifestations • Veranstaltungen • Events

-le-Lac

ó ï

-le-Lac

ó ï

¹ ï ¢

¹ ï ¢

25 au 27 juin

Red Pigs Festival

27 juin

Marché artisanal

3 et 4 juillet

Braderie

3 au 5 juillet

Free4style

10 au 12 juillet

Fête du lac et de la plongée

10 au 12 juillet

Festi'Cheyres

16 au 18 juillet

Swing in the Wind

¹ ï ¢

î ï

¹ ï ¢

-le-Lac

ó ï

¹ º ¢

î ï

-le-Lac

ó ï

-le-Lac

ó ï

·¸

ºº

Compétition de Paddle

î ó ö

-le-Lac

-le-Lac

î ó ö

-le-Lac

ó ï

¹ ï ¢

¡º ¢

-le-Lac

ó ï

¡º ¢

-le-Lac

ó ï

-le-Lac

ó ï

¹ ï ¢

-le-lac

ó ï

-le-lac

ó ï

¹ ï ¢

î ï

¹ ï ¢

-le-Lac

ó ï

¹ ï ¢

-le-Lac

ó ï

-le-Lac

ó ï

Plus d’infos sur les manifestations : www.estavayer-payerne.ch





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.