M
AgorĂ Prefab Srl www.hhd.it
L
2
S
2009
The right-sized solution. HANGAR DESIGN GROUP
Changes in perspective. UNION LIDO MAGAZINE | 02 | 2009
concept studio15 design treviso | photo adphoto padova | print grafiche nardin cavallino treporti
UNION LIDO MAGAZINE | 02 | 2009
XL
www.unionlido.com
IT | DE
Al via la nuova stagione!
Auf geht’s in die neue Saison! n° 02 anno 2009 / Nr. 2 Jahr 2009 Union Lido Park & Resort Camping-Lodging-Hotel Ha collaborato Es hat mitgearbeitet Redazione interna / interne Redaktion Union Lido Park & Resort Art direction e concept grafico Art direction und Grafikkonzept Studio15 design - Treviso Foto / Fotos Archivio fotografico / Fotoarchiv Union Lido Park & Resort AD Photo: A. Bussolotto - D. Bragante Illustrazioni / Illustrationen L. Zanazzi Stampa / Druck www.grafichenardin.it Testi / Text A. Sgaravatti Traduzioni / Übersetzungen C. Collier / U. Cossmann A. Sitta / Trad&Co. Revisione testi / Textrevision H.Machmüller / H.Nitschke J.& L. Rust / M.Vok
Referenze / Referenzen Si ringrazia / Wir danken: Archivio Fotografico Turismo Padova Terme Euganee / La Fotografica Comune di Treviso - Franco Scaramella I.A.T. Verona - Consorzio Vicenza è Dolomiti Turismo srl - Archivio dell’APT di Venezia
La seconda edizione di My Holidays, il magazine per gli amanti della vacanza all’aria aperta, si arricchisce di una veste grafica ancora più chiara e accattivante, di informazioni dettagliate sui programmi, di interviste e scoop sul mondo open air, ma non solo... Union Lido Park&Resort è pronto per la stagione turistica 2009 e oggi presenta in anteprima “Union Lido Collection”, con le sue innovative proposte per le vacanze: Garden Suite, Camping Suite e Piazzole MV, l’esclusiva offerta dedicata agli Ospiti più esigenti. Troverete tutti i dettagli sul nuovissimo sito www.unionlido.com. I partners d’eccezione che si presentano negli inserti pubblicitari completano un’offerta a 360°, che si rinnova anche quest’anno, per aggiungere sempre più appeal al nostro inimitabile modello di turismo. Vi auguriamo buona lettura e… arrivederci all’estate 2009! Die zweite Ausgabe von My Holiday, einer Zeitschrift für alle Liebhaber der Ferien im Freien, präsentiert sich in einer besonders klaren und ansprechenden Graphik, mit detaillierten Informationen über die Programme sowie mit Interviews und Vorschauen für die Open-Air-Welt. Und nicht nur das… Union Lido Park&Resort ist für die Saison 2009 bereit und zeigt heute die “Union Lido Collection” mit innovativen Vorschlägen für Ihre Ferien: Garden Suite, Camping Suite und Stellplätze MV Exklusivangebote für unsere anspruchsvollsten Gäste. Sie finden alles auf unserer neuen Internetseite www.unionlido.com. Außergewöhnliche Partner, welche sich mit Werbe-Informationen präsentieren, ergänzen unser Rundum-Angebot und erneuern die Tradition und Qualität des Union Lido. Sie verleihen unserem unvergleichbaren Tourismusmodell stets neuen Charme. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und freuen uns auf ein Wiedersehen im Sommer 2009!
ESSEN UND TRINKEN Acht Restaurants mit italienischer und internationaler Küche stehen zur Wahl, fünf davon mit Pizzeria, ein Grillimbiss, auch mit Speisen zum Mitnehmen und ein Frittürenstand. Gemütliche Café-Bars und Eisdielen, Crèperie, Strandbars und das Weinlokal “Cantinetta Lispida” mit Weinen eigener Produktion laden ein, die vielen Spezialitäten zu probieren. Zwei Supermärkte und die Obst- und Gemüsegeschäfte bieten Qualität und große Auswahl.
SHOPPING E’ una nostra esclusività poter offrire due Shopping Center: 25 negozi tra boutiques, stampa nazionale ed internazionale, tabacchi, giocattoli, articoli da spiaggia, da campeggio e casalinghi, camping gas, calzature, profumeria, materiale fotografico, gioielleria, souvenirs, artigianato e molto, molto ancora.
SHOPPING Zwei richtige Shopping Center sind sicher einmalig für einen Campingplatz: 25 Geschäfte verschiedenster Art, darunter Boutiquen, internationale Zeitschriften, Tabakwaren, Spielzeug, Strandartikel und Campingzubehör, Haushaltswaren, Foto- und Filmmaterial, Juwelier, Souveniers, Kunsthandwerk und vieles, vieles mehr.
SERVIZI All’entrata: ufficio segreteria con sportello oggetti smarriti; ufficio cassa con cassette di sicurezza e distribuzione della posta; bancomat. Servizio di Pronto Soccorso con medico, per i casi di urgenza, anche 24 ore su 24. Rivolgersi in portineria. Noleggio biciclette nei pressi della sala giochi. In zona pedonale: chiesa con servizio cattolico, protestante ed anglicano; ufficio animazione; ufficio informazioni con cambio valuta e vendita biglietti autobus-motonave, telefoni, telefax e internet corner; parrucchiere per donna e uomo. Zona torre: lavanderia-stireria con la possibilità di noleggiare la biancheria da letto e asciugamani o di affittare elementi congelanti; bancomat. Nel Parco: Baby Club, asilo nido per bambini fino a 3 anni, Mini Club e Junior Club AQUA PARK MARE 5.000 mq. di paesaggio acquatico con piscina regolamentare 25 m x 12,5 m; laguna morbida per bambini con scivolo; fiume lento con una lunghezza di metri 160; 2 idromassaggi. Aperto da metà maggio a metà settembre circa, in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno. MARINO WELLNESS CLUB® Centro Benessere con vista sul mare nell’area dell’Aqua Park Mare, un’oasi di acqua salata e di trattamenti esclusivi. Tre vasche thalasso riscaldate AquadiSalgemma, ampolla coperta AlgaMarina, bagno di vapore aromatico, vasca circolare plurigetto Pino di Mare, Spiaggia Effervescente, biosauna, docce di essenze, piscina giapponese, roof-solarium. Programmi personalizzati di massaggi e trattamenti estetici. Ingresso non compreso nel prezzo del soggiorno. AQUA PARK LAGUNA (OLTRE 6.000 MQ) Novità assoluta in Europa: la prima piscina di sabbia all’interno di un campeggio. Oltre 1.000 mq. di laguna con bianchissima sabbia, grotta, cascata, water music, percorso jet stream, wild river, castello d’acqua, lettini idromassaggio, solarium di sabbia silicea, palme, Barena Bar. Aperto da metà maggio a metà settembre circa, in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno.
FITNESS & SPORT 4 ettari di pineta con attrezzi e percorso vita. Ampio Parco naturale di 6 ettari per jogging e passeggiate naturalistiche. Scuola di windsurf e noleggio pedalò. Centro sub con scuola ed escursioni in mare. Pista pattinaggio e sportiva polivalente. Palestra attrezzata; corsi di nuoto, acquagym e aerobica. Nelle immediate adiacenze del campeggio un Centro Sportivo con 8 campi da tennis, scuola di equitazione, campo di calcio regolamentare, campo di calcio a 5 in erba sintetica, scuola calcio per bambini, campo di tiro con l’arco, campo pratica golf con tre buche, minigolf e tavoli da ping-pong.
30013 Cavallino - Venezia - Italia Camping Park & Resort Tel. +39 041 25 75 111 Art&Park Hotel Tel. +39 041 96 80 43 - +39 041 96 88 84 Booking Tel. +39 041 25 75 112 - +39 041 25 75 113 Fax +39 041 53 70 355
ANIMAZIONE Il programma settimanale offre animazione sportiva e ricreativa, giochi e tornei sportivi, film, serate musicali, di varietà e danzanti. Mini e Junior Club; Campo Scout. Attività artistiche: scuola di pittura, lavori su vetro e ceramica. ESCURSIONI Un comodo servizio di linea autobus-motonave dà la possibilità di scoprire da soli il fascino di Venezia e delle isole della Laguna. La fermata dell’autobus si trova di fronte all’entrata del campeggio (munirsi anticipatamente del biglietto). Grande varietà di scelta per escursioni organizzate e guidate: Venezia e le sue isole, il Lago di Garda, l’Opera all’Arena di Verona, gite in bicicletta e barca alla scoperta del territorio circostante. Informazioni e prenotazioni presso il nostro ufficio informazioni in zona pedonale.
info@unionlido.com booking@unionlido.com www.unionlido.com
Alessandro Sgaravatti - Maria Vok Members of the Board
THE GREEN VENETIAN RIVIERA
RISTORAZIONE Si può scegliere fra otto ristoranti con cucina italiana e internazionale, cinque dei quali con pizzeria, una rosticceria e una friggitoria. La Cantinetta Lispida con ottimi vini di propria produzione, i chioschi sulla spiaggia, le gelaterie, i bar e la creperia, propongono una vasta gamma di specialità gastronomiche. I supermercati ed i negozi di frutta e verdura offrono qualità e grande varietà di scelta.
GIOCHI All’entrata del campeggio una sala con divertimenti, videogames e un moderno minigolf in moquette. Nel parco naturale, giochi per bambini, campo da pallavolo e da volano. Vicino all’Aqua Park Laguna: “I Morbidosi”, giochi gonfiabili per la gioia dei bambini.
Irrtum, Termin- und Tarifänderungen vorbehalten. Für Druckfehler wird nicht gehaftet.
VENICE CAVALLINO
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sommer 2009
CAVANA: sala multifunzione di 500 mq. con piano bar, cinema, music hall e Internet Café.
Ci si riserva il diritto di effettuare correzioni a date, tariffe e contenuti. Non si risponde per eventuali errori di stampa.
!SSOCIAZIONE 6ENEZIANA !LBERGATORI
INFORMAZIONI GENERALI Estate 2009
SERVICE - EINRICHTUNGEN Am Eingang: Sekretariat mit Fundbüro; Kassenbüro mit Schliessfächern und Postausgabestelle; Bancomat. Erste-Hilfe-Service mit Arzt, für Notfälle auch rund um die Uhr. (Wenden Sie sich an das Personal am Eingang.) Fahrrad-Verleih in der Nähe der Spielhalle Im Fußgängerbereich: : Kirche mit katholischen, evangelischen und anglikanischen Gottesdiensten; Animationsbüro, Informations- und Telefonbüro mit Geldwechselschalter, Verkauf von Bus-Schifffahrtskarten, Telefax- und Internet-Corner; Damen- und Herrenfriseur. Beim Wasserturm: Wäscherei und Bügelraum mit der Möglichkeit, Bettwäsche und Handtücher zu mieten, Kälte-Akku-Verleih; Bancomat. Im Park: Baby Club, Tagesbetreuung für Kinder bis 3 Jahre, Mini Club und Junior Club. AQUA PARK MARE 5.000 m2 Wasserlandschaft mit Schwimmbecken 25 m x 12,5 m; Lagune mit Wasserrutsche für Kinder; 160 m langer Fluss mit leichter Strömung; 2 Whirlpools. Geöffnet von Mitte Mai bis Mitte September circa, je nach Wetterlage. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen. MARINO WELLNESS CLUB® Wellness Anlage mit Meerblick im Bereich des Aqua Park Mare, eine Salzwasseroase für Gesundheit und Wohlbefinden. Drei beheizte Thalasso-Becken AquaDiSalgemma, AlgaMarino-Bad, aromatisches Dampfbad, Multi-Jet-Becken Pino di Mare, “Bubble-Beach“, Biosauna, Essenzduschen, Japanisches Bad, Roof-Solarium. Individualprogramme für Massagen und Schönheitspflege. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren nicht inbegriffen. AQUA PARK LAGUNA (ÜBER 6.000 m2) Einmalig in Europa: der erste Sandpool im Innern eines Campingplatzes. Über 1000 m2 Lagune mit weissem Sand, Grotte, Wasserfall, Wassermusik, Jet Stream, Wild River, Wasserschloss, Hydromassage-Betten, Sand-Solarium, Palmen und „Barena“ Bar. Geöffnet von Mitte Mai bis Mitte September circa, je nach Wetterlage. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen. CAVANA: 500 m2 Mehrzwecksaal mit Piano Bar, Kino, Music Hall und Internet-Café. SPIEL Am Eingang des Campingplatzes ein Saal mit Videogames und ein moderner Minigolfplatz. Im naturbelassenen Park Kinderspielplatz, Badminton- und Volleyballfeld. Neben dem Aqua Park Laguna: “I Morbidosi“, die Hüpfburg für die Kinder. FITNESS & SPORT Ein ca. 4 ha großer Pinienwald, ausgestattet mit Sportgeräten und Trimmpfad. Naturbelassenes Waldgelände zum Joggen und Spazierengehen. Windsurfschule und Tretboot-Verleih. Tauchschule mit Tauchcenter und Tauchgängen im Meer. Inline-Skating- und Multi-Sport-Bahn. Fitness-Center, Schwimmschule, AcquaGym und Aerobic. In kurzer Entfernung von der Ausfahrt, auf der gegenüberliegenden Straßenseite, ein Sport Center mit 8 Tennisplätzen, Reitschule, Fußballplatz, Fußball-Schule für Kinder, Kleinfeld-Fußballplatz, ein Gelände zum Bogenschiessen, Golf-Übungsgelände mit 3-Loch-Spielbahn, Minigolfplatz und Tischtennis. ANIMATION Das wöchentlich aufgestellte und auf Anschlagtafeln bekanntgemachte Animationsprogramm bietet: sportliche und kreative Animation, Spiele und Sportturniere, Spielfilme, Unterhaltungs-, Musik- und Tanzabende. Mini- und Juniorclub; Scout Camp, Malkurse und Hobbyarbeiten unter künstlerischer Anleitung. AUSFLÜGE Eine günstige Bus- Schiffsverbindung der öffentlichen Verkehrsmittel ermöglicht es, den Zauber Venedigs und der Laguneninseln auf eigene Faust zu entdecken. Die Bushaltestelle befindet sich direkt gegenüber der Einfahrt des Campingplatzes (Fahrkarte vorher besorgen!). Aber auch an organisierten und geführten Ausflügen besteht eine große Auswahl: nach Venedig und zu den Inseln, zum Gardasee, zu den Opernfestspielen zur Arena nach Verona, Fahrrad- und Bootsausflüge zur Entdeckung der näheren Umgebung. Informationen und Anmeldung in unserem Informationsbüro in der Fußgängerzone.
MY HOLIDAYS UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
04 Vista Aerea / Luftansicht Aqua Parks 06 Union Lido by the pool Aqua Park Laguna 08 Tropical Effect Aqua Park Mare 10 Pure colours of life Beach 12 Da qui all’orizzonte / Von hier bis zum Horizont ... What’s new 17 Camping Chic Union Lido Collection 2009 18 Camping 20 Union Lido iCamping Lodging 22 Mobile Lifestyle 24 Camping-Lodging Prezzi / Preise 2009 Art&Park Hotel 26 L’arte di ospitare / Die Kunst der Gastlichkeit
Union Lido Vacanze
30 Art&Park Hotel Prezzi / Preise 2009 32 MV Collection Marino Wellness Club 34 The bright side of life Animation Team 38 Non stop fun! What’s new 41 Union Lido style Fitness & Sport 42 Full action per ritrovare la forma fisica!
Full Action, um die körperliche Form wiederzufinden!
46 Heaven on earth News 2009 48 Anteprima / Vorschau Via Veneto 50 Dolce vita Gourmet Club 54 Cucina italiana One day out 58 Veneto, terra da amare... / Veneto, liebenswertes Land... Arts & Crafts 60 Oro della Serenissima / Das Gold der Serenissima Natura & Ambiente 62 Natural style Night and More 64 Performance ad effetto / Eindrucksvolle Performance Mappa / Karte 70 Come arrivare / Wie erreichen Sie uns 74 Informazioni Generali / Allgemeine Informationen 75
Venezia Punta Sabbioni
1
Parco Union
2
Aqua Park Mare
3
Piazza Lido
4
Marino Wellness Club 1
5
Bungalow Lido
6
Shopping Center Torre
7
Info Point 2
8
Aqua Park Laguna
9
Piazza Venezia
4
10 Shopping Center Europa 11 Cavallino Sport Center 3
12 Residenze Torcello / Murano 13 Reception 14 Dependance Hotel 15 Art&Park Hotel 16 Camping Market 17
Camping Home Patio
5
Murano
Burano Torcello
11 11
8
6
17
13 16
10
14
7 9 12
15
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
Aqua Parks
Aqua Park Laguna
N째 2 / 2009
7
Aqua Park Mare
Union Lido by the pool Aqua Park Laguna, per sentirsi ai tropici basta lasciar correre lo sguardo sulle acque cristalline: sabbia bianchissima su cui si piegano flessuose le palme, una cascata fra le rocce, la grotta musicale … Aqua Park Mare, con gli scivoli, le isole morbidose, i funghi acquatici per ritempranti docce e le bollicine dell’idromassaggio. Tutt’intorno scorre l’Easy River, per farsi trasportare dalla corrente nel più entusiasmante dei giochi. Aqua Park Laguna. Um sich wie in den Tropen zu fühlen, reicht es den Blick auf das kristallklare Wasser schweifen zu lassen: weißer Sand über dem sich die Palmen geschmeidig biegen, ein Wasserfall zwischen den Felsen, die Musik-Grotte… Aqua Park Mare. Mit flotten Rutschen, den weichen Inseln, den Wasserpilzen mit kräftigen Duschen und den Unterwassermassagen. Ringsum fließt der Easy River, der Sie in seinem Strom spielerisch mit sich zieht.
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
Aqua Park Laguna
N째 2 / 2009
9
Tropical Effect Unico in Europa, 6.000 mq. di sabbia bianchissima Einzig in Europa, 6.000 m² schneeweißer Sand
A
bbiamo rivoluzionato l’idea di Parco Acquatico… Una laguna immensa, la sabbia che incontra dolcemente vasche d’acqua azzurra, cascate tra fiori e piante esotiche, la grotta musicale. Più che una piscina, è uno spazio da vivere! Wir haben die Idee des Wasserparks revolutioniert... Eine riesengroße Lagune, der Sand, der sanft auf das azurblaue Wasser trifft, Wasserfälle zwischen Blumen und exotischen Pflanzen, die Musik-Grotte. Mehr als nur ein Schwimmbad - ein Erlebnis!
FIGURES&FACTS • Spazio acquatico 6.000 mq. di sabbia bianchissima • 7 diverse vasche • Percorso jet stream di riattivazione plantare • Wild River • Castello con scivoli per i bambini • Lettini idromassaggio • Soffioni • Doccioni cervicali • Grotta musicale • Tropical solarium con vista sulle palme, arredato con ombrelloni e lettini • Barena Bar • Cavana Fruit Bar
• 6.000 m² Wasserlandschaft, schneeweißer Sand • 7 verschiedene Becken • Jet Stream Pfad mit Fußmassage • Wild River • Wasserschloß mit Rutschen für Kinder • Unterwassermassagebetten • Wasserstrahl • Wasserfall mit Nackendusche • Musik-Grotte • Tropische Sonnenterrasse mit Blick auf die Palmen, ausgestattet mit Sonnenliegen und Sonnenschirmen • Barena Bar • Cavana Fruit Bar
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Aqua Park Mare
Pure Colours of Life
Emozioni vere, un mare di divertimento a pochi metri dalla spiaggia… Echte Emotionen, eine Menge Vergnügen wenige Meter vom Strand entfernt…. Il brivido degli scivoli, la carezza degli idromassaggi e delle cascate. Gommoni lanciati nella corrente dell’Easy River, una laguna morbida per i bimbi più piccoli… uno splendido paesaggio acquatico tutto da provare! Der Rausch der Rutschen, das Streicheln der Unterwassermassagen und der Wasserfälle. Schwimmreifen im Strom des Easy River, eine weiche Lagune für unsere Kleinen…. eine wunderschöne Wasserlandschaft, die unbedingt entdeckt werden will!
11
FIGURES&FACTS • Piscina riscaldata semi-olimpionica metri 25x12,5 • 2 vasche idromassaggio • Laguna morbida anticaduta per bambini • Easy River con gommoni • 3 scivoli • Funghi acquatici • Ampio solarium • Beheiztes Schwimmbad 25x12,5 Meter • 2 Unterwassermassagebecken • Fallsichere Lagunenlandschaft für Kinder • Easy River mit Schwimmreifen • 3 Rutschen • Wasserpilze • Große Sonnenterrasse
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Beach
Da qui all’orizzonte…
Von hier bis zum Horizont… Finissima sabbia marina, dune dove si anima la vita del litorale. Feinster Meeressand. Dünen, wo sich das Litorale belebt.
13
FIGURES&FACTS • 1.200 metri di arenile ad uso esclusivo • Larghezza spiaggia 100 metri • Servizio giornaliero di pulizia con setaccio • Servizio di sorveglianza • Salvataggio con barche idrogetto • Area beach volley • Noleggio mosconi • Noleggio ombrelloni e lettini • Bandiera Blu 2006-2007-2008 • 1.200 Meter Sandstrand zur exklusiven Nutzung • 100 Meter Strandbreite • Tägliche Siebreinigung des Strandes • Bademeisterwache • Strandwache mit Rückstoßantriebsbooten • Beach Volleyball • Tretbootverleih • Verleih von Sonnenschirmen und Sonnenliegen • Blaue Flagge 2006-2007-2008
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Beach
Il balcone sul mare più lungo del mondo! Der längste Balkon zum Meer der Welt!
Il mare di Cavallino, calmo, pulito e senza pericoli, insignito anche quest’anno della prestigiosa Bandiera Blu. Una vasta spiaggia privata e sorvegliata dove deliziarsi al sole, morbide dune di sabbia dorata incoronate dalle tamerici… Finalmente è vacanza! Bandiera Blu La Bandiera Blu è un marchio di qualità ambientale che viene assegnato a più di 3.200 spiagge e porti turistici. Il programma Bandiera Blu è di proprietà dell’organizzazione non-profit FEE (Foundation for Environmental Education), che ne cura la gestione. Tale programma si occupa dello sviluppo sostenibile di spiagge e porti turistici, attraverso severi criteri di controllo per la qualità delle acque, l’educazione e l’informazione ambientale, la gestione dell’ambiente, la sicurezza ed altri servizi. Infine, include la formazione ambientale e l’informazione al pubblico, oltre che agli operatori turistici ed ai media. Per maggiori informazioni visita: www.feeitalia.org Blaue Flagge Die “Blaue Flagge” ist eine Auszeichnung für höchste Umweltqualität. Sie ist schon an mehr als 3.200 Badestrände und Häfen verliehen worden. Das Projekt der Blauen Flagge wird von der Non-Profit-Organisation FEE (Foundation for Environmental education) verantwortet. Dieses Vorhaben beschäftigt sich mit der ökologisch vertretbaren Expansion der Strände und Häfen. Hierbei werden strenge Kontrollen durchgeführt, u. a. nach Wasserqualität, Umweltinitiativen, Strandbeschaffenheit und Sicherheit. Auβerdem beinhaltet das Projekt die Öffentlichkeitsarbeit, sei es durch die Mitarbeiter des Tourismus oder durch die Medien. Für weitere Informationen: www.feeitalia.org.
Das Meer von Cavallino, ruhig, sauber, ohne Gefahren und auch 2008 wieder mit der Blauen Flagge ausgezeichnet. Ein großer bewachter Privatstrand, wo man sich der Sonne erfreuen kann. Weiche goldfarbene Sanddünen gekrönt mit Tamariskengewächsen… Endlich Ferien!
15
Il mondo del campeggio in un solo negozio! Eine Campingwelt in einem einzigen Geschäft! Con oltre 12.000 articoli siamo in grado di soddisfare ogni esigenza dei campeggiatori, proprietari di tende, roulottes, camper e case mobili. Siamo specializzati in attrezzatura tecnica, mobili da giardino, materiale idraulico, ferramenta. Disponiamo inoltre di un ampio assortimento di casalinghi e giocattoli. Un servizio di manutenzione rapido e professionale provvede: • montaggio e smontaggio di verande, soprattetti-veranda, gazebo e pavimenti; • lavaggio e pulitura di verande, tappeti e roulottes con prodotti ecologici; • manutenzioni di ogni tipo (elettrico, idraulico, arredi, tessuti); • riparazioni di roulottes, campers e case mobili. Disponiamo di un’officina attrezzata e di due officine mobili. Installiamo condizionatori, soprattetti in pvc, frigoriferi, stufe, pannelli solari, portabici, portapacchi, finestre, lucernari e guarnizioni.
Mit über 12.000 Artikeln sind wir in der Lage alle Wünsche der Besitzer von Camper, Zelten, Wohnwagen und Mobilheimen zu befriedigen. Wir sind spezialisiert in technischen Geräten, Gartenmöbeln, Installateurmaterial und Eisenwaren. Wir haben auch ein grosses Sortiment an Haushaltsartikeln und Spielwaren. Ein schneller professioneller Service: • Montage und Demontage von Vorzelten und Vorzelt- Schutzdächern, Pavillions und Bodenbelägen; • Waschen und Reinigen der Vorzelte, Teppiche und Caravans mit umweltfreundlichen Reinigungsmitteln; • Reparaturen jeder Art: elektrischer und hydraulischer Installationen, Einrichtungsgegenständen, Geweben und Planen; • Sowie Reparaturen an Caravans, Reisemobilen und Mobilhomes. Es stehen Ihnen eine sehr gut ausgerüstete Werkstatt mit zwei mobilen Werkstattwägen zur Verfügung. Wir installieren Klimaanlagen, CaravanSchutzdächer in PVC, Kühlschränke, Öfen, Solar-Kollektoren, Fahrradständer, Gepäckträger, Fenster, Dachluken und Dichtungen.
Camping Market srl Via Fausta, 269 - Cavallino - Treporti (Venezia) Tel. +39.041.53.72.211 - Fax +39.041.53.71.031 www.campingmarket.com - info@campingmarket.com
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
17
What’s new
Camping Chic Tenda Lafuma Twin plus 4 posti Vierpersonenzelt Zelt Lafuma Twin plus 4
Sedia alluminio modello Planet Aluminiumstuhl Modell Planet
Veranda Herzog modello München Vorzelt Herzog Modell München
Tavolo alluminio Brunner modello Titanium 6. Aluminiumtisch Brunner Modell Titanium 6
Portabici Fiamma modello Pro C fino a 4 bici Fahrradhalter Fiamma Modell Pro C bis zu 4 Fahrräder
Tenda Coleman Canyon 6 posti Sechspersonenzelt Coleman Canyon 6
Tenda Lafuma Beach 2 posti Zweipersonenzelt Lafuma Beach
Si sa, “camping is cool… “e allora andiamo a scoprire con Morena Bianco di Camping Market i must per l’estate 2009! D Sentiamo dire che c’è un ritorno alla tenda… R Indubbiamente i giovani sono attratti dall’intramontabile tenda. Modelli come Beach oppure Twin Plus 4 - Lafuma costano dai € 35,00 ai € 199,00 e si montano in 4 minuti. Per i più esigenti il modello Canyon 6 – Coleman assicura il massimo comfort. D E per le famiglie? R Assolutamente da non perdere la veranda per caravan München - Herzog dotata di comodo box cucina. Invece chi viaggia in camper non dovrà farsi mancare il pratico porta-bici di Fiamma, con capacità fino a 4 pezzi. D Un tocco glamour per gli arredi esterni? R Di grande attualità il set sedie Planet, abbinabile ad un tavolo in alluminio satinato dalle linee rigorose come Titanium 6 - Brunner, e… la cena è servita! D A proposito di cena, come illumineremo le romantiche serate all’Union Lido? R Oltre a simpatiche lanterne, candele profumate e lampade a gas, per i più esigenti è d’obbligo una celebre lampada Aladdin -www.aladdinlamps. com - dal 1909 il top per illuminare la notte di luce morbida e dorata.
Camping ist cool… und so gehen wir mit Morena Bianco vom Camping Markt und entdecken, worauf wir im Sommer 2009 nicht verzichten dürfen! F – Man hört sagen, daβ es eine Rückkehr zum Zelten gibt… ? A – Zweifelsfrei. Die jungen Leute fühlen sich heute wieder zum unvergänglichen Zelt hingezogen. Modelle wie Beach-Lafuma oder Twin Plus 4 kosten zwischen 35 € und 199 € und sind in 4 Minuten aufgebaut. Für den höheren Anspruch haben wir das Modell Canyon 6 - die Firma Coleman garantiert den besten Komfort. F – Und für Familien? A – Absolut unverzichtbar das Vorzelt für den Caravan (Modell München) von der Firma Herzog - mit eingebauter Küchenzeile. Wer hingegen mit dem Wohnmobil reist, sollte nicht auf den praktischen Fahrradhalter von “Fiamma“ verzichten, welcher bis zu 4 Fahrräder trägt. F – Etwas Besonderes für den Außenbereich? A – Ganz aktuell ist das Stuhlset Planet, kombinierbar mit einem satinierten Tisch aus Aluminium der Linie Titanium 6- Brunner , und… das Abendessen ist serviert! F – Apropos Abendessen. Wie beleuchten wir die romantischen Abende am Union Lido? A – Auβer netten Laternen, Duftkerzen und Gaslampen, gibt es für die anspruchsvollsten Gäste die Lampe Aladdin –www.aladdinlamps.com - seit 1909 das Beste, um die Nacht mit einem goldenen und weichen Licht zu erhellen.
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Union Lido Collection 2009
Union Lido Collection 2009 Andiamo oltre… la vacanza si apre ad una varietà incredibile di proposte! Gehen wir darüber hinaus… eine unglaubliche Vielzahl an Angeboten für den Urlaub! 2.500 piazzole Camping , 200 delle quali prenotabili on-line, per tende, camper e caravan. 7 diversi prodotti Lodging per vivere il campeggio al top del comfort. Hotel 4 stelle, dependance e residenze alberghiere con piscina. MV Collection, l’esclusiva proposta dedicata agli Ospiti più esigenti. 2.500 Stellplätze Camping, 200 davon Online reservierbar, für Zelte, Wohnmobile und Caravan. 7 verschiedene Produkte Lodging, für den besten Komfort im Camping. 4 Sterne Hotel, Dependance, Hotelresidenzen mit Schwimmbad. MV Collection, der exklusive Vorschlag für unsere anspruchsvollsten Gäste!
19
MY HOLIDAYS
Camping
UNION LIDO MAGAZINE
N째 2 / 2009
21
Union Lido iCamping®, since 1955...
Il Leading Camping sull’Adriatico / Der Leading Camping an der Adria
FIGURES&FACTS • Superficie totale 60 ettari • Oasi naturale fronte mare 6 ettari • Parco attrezzato con percorso fitness 4 ettari • 15.000 piante d’alto fusto, migliaia di arbusti e fiori • Fontane e stagni con ninfee • Oltre 2.500 piazzole ombreggiate per caravan, camper e tende con superficie sino a 120 mq. • 15 servizi sanitari in gran parte dotati di nursery • 60 Hektar Gesamtfläche • 6 Hektar Naturpark direkt am Meer • 4 Hektar Trimmpfad • 15.000 hochstämmige Pflanzen, tausende Sträucher und Blumen • Brunnen und Teiche mit Seerosen • Über 2.500 schattige Stellplätze für Caravan, Wohnmobile und Zelte mit einer Fläche von bis zu 120 m². • 15 Sanitäranlagen, die meisten mit Einrichtungen für Kinder
L’esperienza di oltre mezzo secolo, la cura di ogni dettaglio, un team affiatato di oltre 500 professionisti che ogni giorno lavora per il vostro sorriso! Il Camping Park & Resort leader in Europa, dove l’Ospite è la stella più importante. Die Erfahrung eines halben Jahrhunderts, die Sorgfalt auf jedes Detail, ein eingespieltes Team mit über 500 Profis, die jeden Tag für Ihre Zufriedenheit arbeiten! Der Camping Park & Resort, Leader in Europa, wo der Gast im Mittelpunkt steht.
MY HOLIDAYS
Lodging
UNION LIDO MAGAZINE
N째 2 / 2009
23
Mobile Lifestyle Un raffinato design definisce nuove tendenze, per vivere il campeggio con tutte le comodità. L’amore artigianale ed il gusto italiano negli arredi, la tecnologia nelle cucine e nei bagni, lo spazio all’aperto e la qualità delle dotazioni: il massimo del comfort per una vacanza nel cuore della Natura. Ein raffiniertes Design zeigt neue Tendenzen, um Camping mit höchstem Komfort zu erleben. Die Liebe zum Handwerk und der italienische Geschmack der Einrichtung, die Technologie der Küchen und Bäder, der Platz im Freien und die Qualität der Ausstattung: das Maximum an Komfort für Ferien im Herzen der Natur.
FIGURES&FACTS • 61 Bungalow Lido in muratura arredati con gusto • 36 Camping Home Patio • 12 Camping Home Living • 24 Camping Home Design • 47 Mobile Home • 21 Maxi Caravan Tutti con terrazza e aria condizionata. • 61 Bungalow Lido aus Mauerwerk geschmackvoll eingerichtet • 36 Camping Home Patio • 12 Camping Home Living • 24 Camping Home Design • 47 Mobile Home • 21 Maxi Caravan Alle mit Terrasse und Klimaanlage
CAMPING PARK & RESORT PREZZI / PREISE 2009
23.04/23.05 23.05/27.06 27.06/29.08 12.09/27.09 29.08/12.09
Prezzi per notte / Preise pro Nacht €
€
€
8,60
10,50
Junior [da 6 a 11 anni] / Junior [ab 6 bis 11 Jahre] 5,20
7,20
8,80
Bambino [da 1 a 5 anni] / Kind [ab 1 bis 5 Jahre] 3,70
5,10
7,10
Baby [fino a 12 mesi] / Baby [bis 12 Monate] GRATIS
GRATIS
GRATIS
Piazzola / Stellplatz MV Collection 21,00
27,00
39,00
19,20
27,30
18,60
27,10
15,20
23,90
Adulto [da 12 anni] / Erwachsene [ab 12 Jahre] 6,60
220 V 1000 W
o/oder
+
Piazzola A con presa TV-Sat 15,80 Stellplatz A mit TV-Sat- Anschluss 220 V 1000 W
o/oder
+
Piazzola / Stellplatz B 15,30 220 V 1000 W
o/oder
+
Piazzola / Stellplatz C 12,20 220 V 1000 W
+
o/oder
o/oder
Auto supplementare / Zusätzliches Auto 3,50
4,80
6,50
Moto supplementare / Zusätzliches Motorrad 3,00
3,70
4,80
Piazzola [occupata ma disabitata]
A 15,80
19,20
52,00
Stellplatz [belegt aber unbewohnt]
B 15,30
18,60
51,00
C 12,20
15,20
47,00
LODGING PARK & RESORT PREZZI / PREISE 2009
23.04/23.05 23.05/27.06 27.06/29.08 12.09/27.09 29.08/12.09
Prezzi per notte / Preise pro Nacht €
Adulto [da 12 anni] / Erwachsene [ab 12 Jahre] 6,60 Junior [da 6 a 11 anni] / Junior [ab 6 bis 11 Jahre] 5,20 Bambino [da 1 a 5 anni] / Kind [ab 1 bis 5 Jahre] 3,70 Baby [fino a 12 mesi] / Baby [bis 12 Monate] GRATIS Bungalow LIDO 97,00 Persone non incluse / Personen nicht inbegriffen
€
8,60 7,20 5,10
€
10,50 8,80 7,10
GRATIS
GRATIS
119,00
146,00
145,00
180,00
119,00
146,00
119,00
146,00
115,00
140,00
2 wc + 4+2 Mobile Home ESPACE 91,00
106,00
130,00
wc + 4 Mobile Home 84,00
97,00
116,00
75,00
93,00
4,80 3,70
6,50 4,80
4+1
wc
+
Camping Suite MV Collection 115,00 Persone non incluse / Personen nicht inbegriffen wc
+
Camping Home LIVING 97,00 Persone non incluse / Personen nicht inbegriffen 5+2
2 wc +
Camping Home PATIO 97,00 Persone non incluse / Personen nicht inbegriffen 5+2
2 wc +
Camping Home DESIGN 95,00 Persone non incluse / Personen nicht inbegriffen
Persone non incluse, completamente accessibile alle persone con disabilità Personen nicht inbegriffen, rollstuhl- und behindertengerecht
Persone non incluse / Personen nicht inbegriffen
4+2
wc
+
Maxi Caravan 64,00 Persone non incluse / Personen nicht inbegriffen
wc
+
Auto supplementare / Zusätzliches Auto 3,50 Moto supplementare / Zusätzliches Motorrad 3,00 Orario cassa / Kassenzeiten: 8.00 – 12.00 / 16.00 – 19.00
INFO CAMPING LODGING PARK & RESORT I prezzi si intendono per notte e comprendono: acqua calda in tutte le docce, lavandini e lavelli dei servizi igienici; uso della spiaggia; uso dell’Aqua Park Mare ( MarinoWellness Club® a pagamento ) e dell’ Aqua Park Laguna; corrente elettrica nelle piazzole e negli alloggi; IVA al 10%. NESSUN COSTO EXTRA per la pulizia finale delle unità in affitto. Aria condizionata inclusa nel prezzo delle unità in affitto. Partenze Campeggiatori: la piazzola va liberata entro le ore 12.00 e il campeggio lasciato entro le ore 13.00. Ospiti nelle unità in affitto: partenze entro le ore 9.00. Le piazzole ed i servizi verranno aperti progressivamente in base alle presenze (in ogni servizio igienico sono indicate le date di apertura e di chiusura). Il presente listino annulla tutte le tariffe dei listini precedenti. I prezzi sono stati ricavati sulla base del potere d’acquisto dell’Euro nel mese di settembre 2008. Prezzi e condizioni potranno essere variati in qualsiasi momento. Il presente listino è stato stampato nel mese di novembre 2008 Camping + Caravaning Il Parco Vacanze Union Lido è un complesso a 4 stelle di 600.000 mq. con impianti moderni e ben curati. Il campeggiatore trova ampie piazzole ombreggiate, tutte con corrente elettrica, molte con allacciamento acqua e scarico, parte delle quali con presa TV-SAT, inoltre piazzole speciali (con scarico Ø 3”) per camper di grandi dimensioni. 15 servizi igienici ben attrezzati sono distribuiti su tutto il campeggio, comodamente raggiungibili dalle piazzole. Molti sono dotati di servizi igienico-sanitari per disabili e di baby room, lavatrici, asciugatrici e piani per stirare. Gli impianti sono alimentati da acqua calda 24 ore su 24, il 50% della quale è riscaldata per mezzo di energia solare. Una torre piezometrica alta 50 m con riserva di 450.000 litri assicura la pressione e l’erogazione continua dell’acqua. Gruppi elettrogeni garantiscono l’energia elettrica in casi di emergenza per i servizi e per gli impianti di sicurezza. Alloggi Per una vacanza in piena libertà sono disponibili: 61 Bungalow Lido per 4 (+1) persone, doccia e WC, terrazza, aria condizionata, telefono, microonde, TV-SAT, alcuni con bagno accessibile alle persone con disabilità. 1 Camping Suite MV Collection per 2 (+2) persone, doccia e WC, terrazza, aria condizionata, microonde, TV-SAT. Servizi esclusivi. 12 Camping Home Living per 5 (+2) persone, con 2 docce e 2 WC, terrazza, lavastoviglie, aria condizionata, telefono, microonde, TV-SAT. 36 Camping Home Patio per 5 (+2) persone, con 2 docce e 2 WC, terrazza, lavastoviglie, aria condizionata, telefono, microonde, TV-SAT. Alcuni accessibili alle persone con disabilità. 24 Camping Home Design per 4 (+2) persone, con 2 docce e 2 WC, terrazza, lavastoviglie, aria condizionata, telefono, microonde, TV-SAT. 4 Mobile Home Espace per 4 persone, doccia e WC, terrazza, aria condizionata, telefono, microonde, TV-SAT, completamente accessibili alle persone con disabilità 43 Mobile Home per 4 (+2) persone, con doccia e WC, terrazza, aria condizionata, telefono, microonde, TV-SAT . 21 Maxi Caravan per 2 (+2) persone, con doccia e WC, telefono, microonde, aria condizionata e TV-SAT, complete di tenda veranda. Tutti gli alloggi sono dotati di pentole, stoviglie, coperte e cuscini. Lenzuola, federe e asciugamani devono essere portati o possono essere noleggiati. INFO CAMPING LODGING PARK & RESORT Die Preise verstehen sich pro Nacht und enthalten: Warmwasser in allen Duschen, Wasch-, Geschirrspül- und Wäschewaschbecken der Sanitäranlagen; Strandbenutzung; Benutzung des Aqua Parks Mare (MarinoWellness Club® kostenpflichtig) und des Aqua Parks Laguna; Strom auf den Stellplätzen und in den Unterkünften; MWSt. 10%. KEINE ZUSÄTZLICHEN KOSTEN für die Endreinigung der Unterkünfte und die Benutzung der Klimaanlage. Abreise Campinggäste: der Stellplatz muß bis 12.00 Uhr mittags frei gemacht werden und die Abfahrt vor 13.00 Uhr erfolgen. Gäste in Bungalows und Mietcaravans: Abreise bis 9.00 Uhr. Die Öffnung der verschiedenen Platzteile und der Sanitärgebäude ist von den Saisonzeiten und der Zahl der anwesenden Gäste abhängig. Voraussichtliche Öffnungsdaten sind an den einzelnen Waschhäusern angeschlagen. Mit Erscheinen dieser Liste verlieren alle vorhergehenden ihre Gültigkeit. Die Preise basieren auf der Kaufkraft des Euro im September 2008. Änderungen von Preisen und Bedingungen jederzeit und ohne besondere Ankündigung vorbehalten. Druck der vorliegenden Preisliste im November 2008. Camping + Caravaning Der Campingpark Union Lido Vacanze ist ein 4-Sterne-Platz - Gesamtfläche 600.000 m2 - mit modernen und gepflegten Einrichtungen. Der Camper findet großzügige schattige Stellplätze, alle mit Strom, viele auch mit direktem Wasseranschluß und -abfluß, z.T. auch mit TV-SAT-Anschluß, sowie spezielle Stellplätze (mit Abfluß Ø 3”) für große Wohnmobile. 15 gut ausgestattete Sanitärgebäude sind über den Platz verteilt und von allen Stellplätzen aus bequem zu erreichen. Die meisten davon sind mit speziellen Sanitäreinrichtungen für Rollstuhlfahrer, Kinderabteilung, Waschmaschinen, Trocknern und Bügelmöglichkeit ausgestattet. In allen Einrichtungen steht warmes Wasser rund um die Uhr zur Verfügung. Etwa 50% des Wassers wird durch Sonnenenergie aufbereitet. Ein 50 m hoher Turm mit 450.000 Liter Wasserreserve garantiert den Druck und die ständige Versorgung mit Frischwasser. Sollte der Strom ausfallen, schalten automatisch die Notstromaggregate für den Betrieb der Service- und Sicherheitseinrichtungen ein. Mietunterkünfte 61 Bungalow Lido für 4 (+1) Personen mit Dusche und WC, Terrasse, Klimaanlage, Telefon, Mikrowelle, TV-SAT, einige mit rollstuhl- und behindertengerechtem Badezimmer. 1 Camping Suite MV Collection für 2 (+2) Personen, mit Dusche und WC, Terrasse, Klimaanlage, Mikrowelle, TV-SAT, exklusiver Service. 12 Camping Home Living für 5 (+2) Personen, mit 2 Duschen und 2 WC’s, Terrasse, Geschirrspülmaschine, Klimaanlage, Telefon, Mikrowelle, TV-SAT. 36 Camping Home Patio für 5 (+2) Personen, mit 2 Duschen und 2 WC’s, Terrasse, Geschirrspülmaschine, Klimaanlage, Telefon, Mikrowelle, TV-SAT, einige behindertengerecht. 24 Camping Home Design für 4 (+2) Personen, mit 2 Duschen und 2WC’s, Terrasse, Geschirrspülmaschine, Klimaanlage, Telefon, Mikrowelle, 2 TV-SAT. 4 Mobile Home Espace für 4 Personen, mit Dusche und WC, Terrasse, Klimaanlage, Telefon, Mikrowelle, TV-SAT, rollstuhl-und behindertengerecht 43 Mobile Home für 4 (+2) Personen, mit Dusche und WC, Terrasse, Klimaanlage, Telefon, Mikrowelle, TV-SAT. 21 Maxi Caravan für 2 (+2) Personen, mit Dusche und WC, Klimaanlage, Telefon, Mikrowelle und TV-SAT sowie mit Vorzelt. Alle Mietunterkünfte verfügen über Koch- und Essgeschirr, Decken und Kopfkissen. Bettwäsche und Handtücher müssen mitgebracht werden oder können ausgeliehen werden.
25 BUNGALOW LIDO 40 m
4+1
2
WC
04
11
04
04
04
11
01
10
Nr. 19-20-53-54 con bagno accessibile alle persone con disabilità / Mit rollstuhl- und behindertengerechtem Badezimmer.
01 09
09
CAMPING SUITE 34 m2
CAMPING HOME LIVING 40 m2
2+2
5+2
WC
CAMPING HOME PATIO 40 m2
5+2 Nr. 223-230-231-232 accessibile alle persone con disabilità / behindertengerecht
WC
01
09
07
06
06 09
02
09
09
04 06
04
06
07
07
11
11
CAMPING HOME DESIGN 33 m2 4+2
WC
MOBILE HOME ESPACE 41 m2
MOBILE HOME 27 m2
4
4+2
WC
WC
07 09
09 07
03 09
04
06
03
05
09
02
04
07
WC
01
11
02
11
06
11
09
01
MAXI CARAVAN 16,5 m2 2+2
WC
09
07
06
01
01 02 03 04 05 06
Zona cottura Küchenzeile Zona cottura con lavastoviglie Küchenzeile mit Geschirrspülmaschine Camera con letti singoli Zimmer mit Einzelbetten Camera con letti singoli o a castello e armadio Zimmer mit Einzelbetten oder Etagenbett und Kleiderschrank Camera con letto matrimoniale Zimmer mit Doppelbett Camera con letto matrimoniale e armadio Zimmer mit Doppelbett und Kleiderschrank
07 08 09 10 11
Divano o poltrona letto Schlafsofa oder Schlafsessel Bagno con doccia e lavabo Bad mit Dusche und Waschbecken Bagno con doccia, Wc e lavabo Bad mit Dusche, WC und Waschbecken Bagno con Wc e lavabo Bad mit WC und Waschbecken Terrazza con tavolo, sedie Terrasse mit Tisch und Stühlen
VENEZIA SPECIALE - PACCHETTO 7 NOTTI / ANGEBOT MIT 7 ÜBERNACHTUNGEN Vacanze settimanali nei mesi di aprile, maggio, giugno e settembre con sistemazione nelle nostre unità abitative.
Ferienwochen in den Monaten April, Mai, Juni und September mit Unterbringung in unseren Mietunterkünften.
Il pacchetto comprende • Mezza pensione nei ristoranti Union Lido • Un biglietto bus/motonave per Venezia (rivolgersi all’ufficio informazioni) • Minigolf • Lenzuola con cambio settimanale Pernottamento gratuito per bambini con meno di 6 anni. Riduzione del 20% per bambini fino ai 12 anni non compiuti. Il supplemento verrà applicato in caso di occupazione ridotta rispetto al minimo di persone paganti richiesto L’offerta è valida solo se aderiscono tutti i componenti del gruppo. Durante la stagione il programma può subire delle variazioni. E’ ammessa una sola persona pagante in meno.
Das Paket beinhaltet: • Halbpension in den Union Lido Restaurants • Eine Bus/Schiffsfahrkarte nach Venedig (beim Informationsbüro) • Minigolf • Bettwäsche mit wöchentlichem Wechsel
CAMPING
Kinder unter 6 Jahre freie Übernachtung (ohne Verpflegung) Ermässigung von 20% für Kinder unter 12 Jahre. Der Zuschlag kommt in Anwendung, wenn die Mindestbelegung der zahlenden Gäste nicht erreicht wird. Das Angebot hat nur Gültigkeit, wenn es von allen in der Unterkunft wohnenden Personen in Anspruch genommen wird. Saisonbedingte Änderungen des Programms vorbehalten. Nur eine zahlende Person weniger als festgesetzt erlaubt. Prezzi per persona per settimana Preis pro Person und Woche
23.04/23.05 12.09/27.09
23.05/27.06 29.08/12.09
Bungalow Lido
min. 3 persone paganti / min. 3 zahlende Gäste
€
390,00
440,00
Camping Home Living
min. 3 persone paganti / min. 3 zahlende Gäste
€
390,00
440,00
Camping Home Patio
min. 3 persone paganti / min. 3 zahlende Gäste
€
390,00
440,00
Camping Home Design
min. 3 persone paganti / min. 3 zahlende Gäste
€
380,00
430,00
€
365,00
400,00
Mobile Home
min. 3 persone paganti / min. 3 zahlende Gäste BENVENUTI E BUONE VACANZE 2008 min. 3 persone paganti / min. 3 zahlende Gäste
€
365,00
400,00
Maxi Caravan
min. 2 persone paganti / min. 2 zahlende Gäste
€
365,00
400,00
upplemento unico occupazione ridotta S Gesamtzuschlag bei Unterbelegung
€
100,00
120,00
Mobile Home Espace 25
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Art&Park Hotel
L’arte di ospitare
Die Kunst der Gastlichkeit 4 stelle al servizio della vostra felicità. La quinta stella siete voi! 4 Sterne im Dienst Ihrer Zufriedenheit. Der fünfte Stern sind Sie! Uno stile inconfondibile, dettagli inaspettati, l’eleganza degli arredi e la raffinatezza dell’interior design. Incastonate in un oceano verde di pini, 78 ampie camere doppie air-conditioned con doccia o vasca jacuzzi, al primo e quarto piano con terrazza. 24 residenze alberghiere abbracciate da giardini lussureggianti. Piscina riscaldata con idromassaggio e vasca bambini, fitness corner con attrezzature Technogym. Impeccabile servizio spiaggia con spogliatoi, lettini e ombrelloni. Strepitoso breakfast buffet. Un’offerta wellness completa vi attende al Marino Wellness Club, con trattamenti di thalasso, massaggi e programmi di bellezza su misura. Le proposte di ristorazione spaziano fra 8 ristoranti e 11 buffet bars. Un’oasi di assoluto relax, immersa nella cornice naturale di stupefacente bellezza della costa veneziana. Ein unvergleichbarer Stil, unerwartete Einzelheiten, Eleganz der Einrichtung und die Raffinesse des Innendesigns. 78 großzügige Doppelzimmer mit Klimaanlage, Dusche oder Jacuzzi-Badewanne, eingeschlossen in einen Ozean aus grünen Pinien. In der dritten und vierten Etage mit Terrasse. 24 Hotel-Residenzen umgeben von luxuriösen Gärten. Beheiztes Schwimmbad mit Hydromassage und Kinderbecken, Fitness Corner mit Technogym-Geräten. Einwandfreier Strandservice mit Umkleidekabinen, Sonnenliegen und Sonnenschirmen. Großartiges Frühstücksbuffet. Ein umfassendes Wellness-Angebot erwartet Sie im Marino Wellness Club mit Thalassotherapie, Massagen und typgerechten Schönheitsprogrammen. Ein Angebot von 8 Restaurants und 11 Buffet Bars. Eine Oase der absoluten Entspannung, inmitten des natürlichen Rahmens der reizvollen venezianischen Küste.
27
29
Pernottamento e colazione a buffet Übernachtung und Frühstücksbuffet
Mezza pensione Halbpension
27.06/29.08
Mezza pensione Halbpension
23.05/27.06 29.08/12.09 Pernottamento e colazione a buffet Übernachtung und Frühstücksbuffet
Preise pro Person und Nacht im Doppelzimmer**
Mezza pensione Halbpension
Prezzi per per persona a notte in camera doppia**
23.04/23.05 12.09/27.09 Pernottamento e colazione a buffet Übernachtung und Frühstücksbuffet
ART&PARK HOTEL PREZZI / PREISE 2009
€
€
€
€
HOTEL Garden Suite MV Collection
67,50 87,50 77,50 97,50 90,00 110,00
Infinity Room
60,00 80,00 67,50 87,50 75,00 95,00
Balcony Room
57,00 77,00 63,50 83,50 71,00 91,00
Garden Room
54,00 74,00 62,00 82,00 69,00 89,00
Letto supplementare / Zusatzbett
27,50 47,50 33,00 53,00 38,00 58,00
Letto supplementare / Zusatzbett
20,00 36,00 23,00 39,00 28,00 44,00
Camera a 2 letti con terrazzo 1° piano Zweibett- Zimmer mit Terrasse 1. Stock Camera a 2 letti con terrazzino 4° piano Zweibett- Zimmer mit Balkon 4. Stock Camera a 2 letti con terrazzino 1° piano Zweibett- Zimmer mit Balkon 1. Stock
€
€
Camera a 2 letti / Zweibett- Zimmer Valido solo per Garden Room e Balcony Room Nur im Garden Room und Balcony Room möglich Per bambini dai 3 ai 12 anni non compiuti In bassa stagione dai 5 ai 12 anni non compiuti Valido solo per Garden Room e Balcony Room Für Kinder ab 3 Jahre bis zum 12. Geburtstag In der Vorsaison ab 5 Jahre bis zum 12. Geburtstag Nur im Garden Room und Balcony Room möglich
I prezzi si intendono per persona a notte e comprendono: servizio; uso della spiaggia con ombrelloni, sedie a sdraio e lettini in parte già posizionati, spogliatoi; uso piscina riscaldata, Aqua Park Mare, Aqua Park Laguna; IVA al 10%. Bambini fino a 2 anni gratuiti in camera con i genitori. Marino Wellness Club a pagamento. Il presente listino annulla tutte le tariffe dei listini precedenti. I prezzi sono stati ricavati sulla base del potere d’acquisto dell’Euro nel mese di settembre 2008. Prezzi e condizioni potranno essere variati in qualsiasi momento. Il presente listino è stato stampato nel mese di novembre 2008. Art&Park Hotel Albergo a 4 stelle, arredato con cura , dispone di 78 camere a due letti dotate di riscaldamento/aria condizionata, telefono, minibar e TV satellitare con bagni ampi e funzionali, alcuni dei quali con vasca o doccia idromassaggio. Camere recentemente ristrutturate con terrazzini arredati al 1° piano (Balcony Room) e 4° piano (Infinity Room). Garden Suites: camere hotel al 1° piano con grande terrazza arredata, salottino esterno con tavolo e sedie, lettini extra-large con vista piscina. Elegante hall con bar e ampia sala per la prima colazione; grande piscina riscaldata con idromassaggio e vasca per bambini; parcheggio privato; giardino e sala fitness con servizio di fisioterapia e massaggi. Dependance 16 eleganti camere doppie al primo e al secondo piano senza ascensore, con vasca o doccia, WC, asciugacapelli, telefono, TV satellitare, minibar e riscaldamento/aria condizionata. Appartamenti 24 appartamenti situati in villini unifamiliari a due piani e composti da soggiorno con nuovo angolo cucina, 2 camere a due letti, doppi servizi, terrazza, riscaldamento/aria condizionata, telefono, TV satellitare, lavastoviglie, microonde, pentole, stoviglie, biancheria, asciugacapelli. Pulizia degli appartamenti giornaliera; cambio della biancheria due volte alla settimana oppure su richiesta. Per meeting, convegni, mostre e altre occasioni: Sala Conferenze con 200 posti, frazionabile in salette più piccole, funzionale e completa di attrezzatura tecnica. INFO ART&PARK HOTEL
DEPENDANCE prezzo per persona al giorno in camera doppia solo pernottamento Preise pro Person und Nacht im Doppelzimmer, nur Übernachtung Camera a 2 letti / Zweitbett- Zimmer Letto supplementare / Zusatzbett Letto supplementare / Zusatzbett
INFO ART&PARK HOTEL
39,00
46,00
54,00
18,50
21,50
25,50
12,00
15,50
20,00
196,00 188,00
236,00 226,00
21,50
25,50
15,50
20,00
Per bambini dai 3 ai 12 anni non compiuti In bassa stagione dai 5 ai 12 anni non compiuti Für Kinder ab 3 Jahre bis zum 12. Geburtstag In der Vorsaison ab 5 Jahre bis zum 12. Geburtstag
APARTMENTS * solo pernottamento/nur Übernachtung MURANO [76 m²] 165,00 157,00 TORCELLO [60 m²] 18,50 Letto supplementare / Zusatzbett 12,00 Letto supplementare / Zusatzbett Per bambini dai 3 ai 12 anni non compiuti In bassa stagione dai 5 ai 12 anni non compiuti Für Kinder ab 3 Jahre bis zum 12. Geburtstag In der Vorsaison ab 5 Jahre bis zum 12. Geburtstag
*Nel prezzo degli Apartments sono comprese fino a 4 persone, indipendentemente se adulti o bambini. *In den Preisen der Apartments sind bis zu 4 Personen inbegriffen, gleich ob Erwachsene oder Kinder. **Il prezzo di mezza pensione è valido per un soggiorno di almeno tre notti **Der Halbpensionspreis ist gültig ab mindenstens 3 Nächte Aufenthalt
Die genannten Preise verstehen sich pro Person und Übernachtung und enthalten: Bedienung; Strandbenutzung mit Sonnenstühlen und -liegen, sowie Sonnenschirmen, die teilweise bereits positioniert sind, und Umkleidekabinen; Benutzung der beheizten Pool-Anlage, des Aqua Parks Mare und des Aqua Parks Laguna; MWSt. 10%. Kinder bis 2 Jahre kostenfrei im Doppelzimmer mit Eltern. MarinoWellness Club kostenpflichtig. Mit Erscheinen dieser Liste verlieren alle vorhergehenden ihre Gültigkeit. Die Preise basieren auf der Kaufkraft des Euro im September 2008. Änderungen von Preisen und Bedingungen jederzeit und ohne besondere Ankündigung vorbehalten. Druck der vorliegenden Preisliste im November 2008. Art&Park Hotel Das 4-Sterne Hotel, geschmackvoll und komfortabel ausgestattet, verfügt über 78 Zweibett-Zimmer, alle mit Klimaanlage, Minibar, Telefon und TV-SAT, sowie geräumige und zweckmäßige Badezimmer mit Dusch- oder Wannenbad, einige davon mit Hydromassage. Neu renovierte Zimmer mit Balkon und Terrassenmöbeln im 1. Stock (Balcony Room) und 4. Stock. (Infinity Room). Garden Suites: Hotelzimmer im 1. Stock mit großer möblierter Terrasse, externer Wohnbereich mit Tisch und Stühlen, extragroße Liegen mit Blick auf den Pool. Elegante Hotelhalle mit Bar; Frühstückssaal mit Blick auf den gepflegten Garten; großes beheiztes Schwimmbecken mit Whirlpool und Planschbecken; Privatparkplatz; Garten und Fitnessbereich mit integriertem Massageraum. Dependance 16 elegante Doppelzimmer im 1. und 2. Stock ohne Fahrstuhl mit Wannenbad oder Dusche, WC, Haartrockner, Telefon, Minibar, TV-SAT und Klimaanlage. Apartments 24 Ferienwohnungen in Einfamilienhäusern auf 2 Etagen bestehend aus einem Wohnraum mit renovierter Kochecke, 2 Schlafräumen mit je 2 Betten, 2 Badezimmern, Terrasse, Klimaanlage und Heizung, Telefon, TV-SAT, Geschirrspülmaschine, Mikrowelle, Haartrockner, Küchengeschirr und Bettwäsche. Reinigung der Wohnungen einmal und Wäschewechsel zweimal wöchentlich - oder auch auf Wunsch. Für Meetings, Konferenzen, Ausstellungen und andere Gelegenheiten steht ein Konferenzsaal mit kompletter technischer Ausstattung für bis zu 200 Personen zur Verfügung, unterteilbar in mehrere kleine Säle.
VENEZIA SPECIALE - PACCHETTO 7 NOTTI / ANGEBOT MIT 7 ÜBERNACHTUNGEN Vacanze settimanali nei mesi di aprile, maggio, giugno e settembre con sistemazione all’Art&Park Hotel, Dependance e Appartamenti
Ferienwochen in den Monaten April, Mai, Juni und September mit Unterbringung im Hotel, der Dependance, den Apartments Torcello und Murano.
Il pacchetto comprende • Mezza pensione nei ristoranti Union Lido • Un biglietto bus/motonave per Venezia • Minigolf
Das Angebot beinhaltet: • Halbpension in den Union Lido Restaurants • Eine Bus/Schiffsfahrkarte nach Venedig • Minigolf
Pernottamento gratuito per bambini con meno di 6 anni. Riduzione del 20% per bambini fino ai 12 anni non compiuti.
Kinder unter 6 Jahre freie Übernachtung (ohne Verpflegung) Ermässigung von 20 % für Kinder unter 12 Jahre.
Il supplemento verrà applicato in caso di occupazione ridotta rispetto al minimo di persone paganti richiesto. L’offerta è valida solo se aderiscono tutti i componenti del gruppo.
Der Zuschlag kommt in Anwendung, wenn die Mindestbelegung der zahlenden Gäste nicht erreicht wird. Das Angebot hat nur Gültigkeit, wenn es von allen in der Unterkunft wohnenden Personen in Anspruch genommen wird.
Durante la stagione il programma può subire delle variazioni. E’ ammessa una sola persona pagante in meno, nel caso degli appartamenti anche due persone paganti in meno.
HOTEL
Saisonbedingte Änderungen des Programms vorbehalten. Nur eine zahlende Person weniger als festgesetzt erlaubt. Bei den Apartments sind auch zwei zahlende Personen weniger erlaubt. Prezzi per settimana per persona Preis pro Person und Woche
23.04/23.05 12.09/27.09
23.05/27.06 29.08/12.09
Camera Hotel / Zimmer Hotel
min. 2 persone paganti / min. 2 zahlende Gäste
€
460,00
499,00
Camera Dependance / Zimmer Dependance
min. 2 persone paganti / min. 2 zahlende Gäste
€
405,00
445,00
ppartamenti Torcello / Murano A Apartments Torcello / Murano Supplemento occupazione ridotta Zuschlag bei Unterbelegung Supplemento unico occupazione ridotta Gesamtzuschlag bei Unterbelegung
min. 4 persone paganti / min. 4 zahlende Gäste per una sola persona mancante (camere) bei 1 Person weniger (Zimmer) per una sola persona mancante (appartamenti) bei 1 Person weniger (Apartments)
€
405,00
445,00
€
70,00
80,00
€
215,00
245,00
upplemento unico occupazione ridotta S Gesamtzuschlag bei Unterbelegung
per 2 persone mancanti (appartamenti) bei 2 Personen weniger (Apartments)
€
270,00
310,00
31
CAMERA/ZIMMER
ART&PARK HOTEL I Piano/Stock
II Piano/Stock
III Piano/Stock
DEPENDANCE
IV Piano/Stock
I Piano/Stock
II Piano/Stock
CAMERA ZIMMER
Nr. 104 - 105 - 204 - 205 con bagno attrezzato per disabili / mit für Rollstuhlfahrer geeignetem Badezimmer
MURANO 14-25 76 m2 I Piano/Stock
Piano Terra/Erdgeschoss
TORCELLO 1-12 60 m2 I Piano/Stock
Piano Terra/Erdgeschoss 01 02 03 04 05 06 07 08 09
Tavoli e sedie Tisch und Stühle Letti singoli Einzelbetten Divano o poltrona letto Schlafsofa oder Schlafsessel Armadio Kleiderschrank Lavello e lavastoviglie Spülbecken und Geschirrspülmaschine Fornello Kocher Frigorifero Kühlschrank Doccia, WC, lavabo Dusche, WC, Waschbecken Terrazza Terrasse
ARTE & STORIA - PACCHETTO 3 NOTTI / ANGEBOT MIT 3 ÜBERNACHTUNGEN Primavera e autunno sono i periodi più belli per visitare Venezia, per scoprire le sue bellezze, i suoi monumenti e i ricchi musei. ll pacchetto comprende: • 3 pernottamenti in camera doppia con piccola colazione a buffet. • Aperitivo di benvenuto • Un biglietto bus/motonave per Venezia • Uso gratuito di una bicicletta ll pacchetto è prenotabile tutti i giorni della settimana
Frühling und Herbst sind die schönsten Jahreszeiten für einen Besuch in Venedig. Entdecken Sie den Zauber dieser einmaligen Atmosphäre, die Monumente und die prächtigen Museen. Das Paket beinhaltet: • 3 Übernachtungen im Doppelzimmer mit reichhaltigem Frühstücksbuffet • Willkommens-Aperitif • Eine Bus/Schiffsfahrkarte nach Venedig • Gratisbenutzung eines Fahrrades Dieses Angebot ist für jeden Tag der Woche buchbar.
rezzi per persona / Preis pro Person P
23.04/23.05 12.09/27.09
3 pernottamenti / 3 Übernachtungen
€
159,00
Supplemento singola / Zuschlag bei Unterbelegung
€
80,00
SHORT BREAK - PACCHETTO 2 NOTTI / ANGEBOT MIT 2 ÜBERNACHTUNGEN Avete bisogno di una pausa? Venite all’Union Lido, il posto ideale per rilassarvi tra mare e laguna. ll pacchetto comprende: • 2 pernottamenti in camera doppia con piccola colazione a buffet. • Aperitivo di benvenuto • 2 pasti • Uso gratuito di una bicicletta • Minigolf Il pacchetto è prenotabile tutti i giorni della settimana
Sie wünschen eine kleine Pause vom Alltag? Union Lido, zwischen der Adria und der Lagune von Venedig gelegen, ist der ideale Ort für eine kleine Auszeit. Das Paket beinhaltet: • 2 Übernachtungen im Doppelzimmer mit reichhaltigem Frühstücksbuffet • Willkommens-Aperitif • 2 Essen • Gratisbenutzung eines Fahrrades • Minigolf
Dieses Angebot ist für jeden Tag der Woche buchbar. Prezzi per persona / Preis pro Person
23.04/23.05 12.09/27.09
2 pernottamenti / 2 Übernachtungen
€
125,00
Supplemento singola / Zuschlag bei Unterbelegung
€
40,00
Scoprite le offerte speciali ed i pacchetti vacanza su www.parkhotelunionlido.com Entdecken Sie die Sonderangebote und Ferienpakete unter www.parkhotelunionlido.com
A BRAND OF UNION LIDO PARK & RESORT
Selezione Esclusiva Exklusive Auswahl
33
Luxury Holidays MV Collection è la straordinaria proposta cinque stelle per l’estate 2009, dedicata agli ospiti più esigenti, l’esclusiva collezione che comprende Garden Suites, il meglio dell’hotel; Camping Suites, un modo nuovo di sperimentare il lusso a contatto con la natura; Piazzole MV Collection, per godere il campeggio da vip.
Garden Suites: camere hotel con grande terrazza arredata e salotto esterno, all’ombra delle maestose chiome dei pini. Servizi esclusivi: prima colazione in camera e in-room catering (su richiesta), free wireless connection, Marino Club Card, lettini extra-large con vista piscina, 2 lettini e ombrellone in spiaggia, riservati e posizionati. Garden Suites: Hotelzimmer mit großer, möblierter Terrasse, im Schatten der eindrucksvollen Baumkronen der Pinien. Exklusiver Service: Free Wireless Connection, Marino Club Card, extragroße Sonnenliegen mit Blick auf den Pool. Am Privatstrand reservierter Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen. Auf Anfrage Frühstück im Zimmer und In-Room-Catering.
MV Collection ist ein außergewöhnlicher 5- Sterne Vorschlag für den Sommer 2009, er ist den anspruchsvollsten Gästen gewidmet und umfasst: Garden Suites, das Beste vom Hotel; Camping Suites, eine neue Erfahrung von Luxus im engen Kontakt mit der Natur; Stellplätze MV Collection, um den Campingplatz als Vip zu genießen.
Prezzi/Preise Piazzola/Stellplatz MV Collection*
23.04/23.05 12.09/27.09 € 21,00
23.05/27.06 27.06/29.08 29.08/12.09 € 27,00
€ 39,00
Camping Suite MV Collection*
€ 115,00
€ 145,00 € 180,00
Garden Suite MV Collection**
€ 135,00
€ 155,00 € 180,00
* Persone escluse / Personen nicht inbegriffen ** Due persone comprese / zwei Personen inbegriffen
Camping Suites: lussuosa family room 2+2 posti letto, immersa nella pineta, con terrazza e veranda arredata. Servizi esclusivi: in-room catering (su richiesta), free wireless connection, Marino Club Card, accesso alla piscina hotel, 2 lettini e ombrellone in spiaggia.
Piazzole MV Collection: ampie piazzole ombreggiate (minimo 120 mq) dotate di connessione TV SAT e allacciamento acqua e scarico. Servizi esclusivi: free wireless connection, Marino Club Card e accesso alla piscina hotel in bassa stagione.
Camping Suites: Luxuriöse Familienzimmer 2+2 Schlafplätze, eingebettet unter grünen Pinien, mit Terrasse und möblierter Veranda. Exklusiver Service: auf Anfrage In-Room Catering, Free Wireless Connection, Marino Club Card, Zugang zum Pool des Hotels, Sonnenschirm und 2 Sonneliegen am reservierten Privatstrand.
Stellplatz MV Collection: Große schattige Stellplätze (mindestens 120 m²), ausgestattet mit TV Sat-Anschluß, Wasseranschluß und -abfluß. Exklusiver Service: Free Wireless Connection, Marino Club Card und Zugang zum Hotelpool in der Vor- und Nachsaison.
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Marino Wellness Club
The bright side of life
Sempre attivi con i principi del sale sulla pelle… Stets in Form dank der Eigenschaften des Salzes auf der Haut...
35 25
37
m a r i n o®
wellnessclub
Una nuova frontiera del wellness Wellness in neuer Dimension FIGURES&FACTS • 9 diverse vasche riscaldate con percorso di thalasso • vasca coperta alle alghe marine • vasca circolare plurigetto • vasche a temperatura e salinità decrescente • spiaggia effervescente • percorso Kneipp • bagno di vapore aromatico • biosauna • docce di essenze • roof-solarium • massaggi e programmi bellezza personalizzati • 9 beheizte Becken mit Thalasso-Parcour • Becken im Innenbereich mit Meeresalgen • Multi-Jet-Becken • Becken variabler Temperatur und unterschiedlichem Salzgehalt • Sprudelstrand • Kneipp-Parcour • Aromadampfbad • Biosauna • Essenz-Duschen • Dachgarten-Sonnenterrasse • Massagen und typgerechte Schönheitsbehandlungen
A
l Marino Wellness Club inauguriamo una nuova frontiera del wellness. La talassoterapia utilizza l’azione combinata di fattori ambientali marini ed il favorevole clima del litorale, uniti a trattamenti esclusivi, all’interno di una vera oasi di acqua salata. Il mare, fonte inesauribile di cura, è in grado di restituire al nostro corpo benessere e serenità con assoluta naturalezza. Dal deck rivestito in legno esotico, la nostra vista può racchiudere il bello del mondo in un solo sguardo. Im Marino Wellness Club eröffnen wir neue Grenzen des Wellness. Die Thalassotherapie macht sich die kombinierte Wirkung von maritimen Umweltfaktoren und dem günstigen Reizklima unseres Litorals zu Nutzen, vereint mit Exklusivbehandlungen in einer echten Salzwasseroase. Das Meer ist eine unerschöpfliche Quelle, stets imstande, unserem Körper auf natürlichem Weg Wohlgefühl und Entspannung wiederzugeben. Die Aussicht vom Dachgarten vermittelt einen Blick auf die Schönheit der Welt.
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Animation Team
Non Stop Fun! Creatività, fantasia, libertà di scelta: animazione soft per tutte le età Un team di professionisti del sorriso e della fantasia, un modello di animazione unico, un ventaglio di appuntamenti sempre diversi e divertenti, che assicurano libertà di scelta e varietà di azione. Giochi, allegria, stare bene insieme… Kreativität, Fantasie, freie Wahl: Animation für jedes Alter Ein stets lächelndes und fantasievolles Team von Profis. Ein einzigartiges Animationsmodell mit einer großen Angebotsvielfalt, immer anders und amüsant. Freie Wahl, Spiele, Fröhlichkeit, einfach nur gemeinsam Spaß haben.
Spettacoli serali Abendveranstaltungen
Concerti Konzerte
Laboratorio artistico
Kunstwerkstätte
Baby Club Mini Club Junior Club Scout Camp Fun Club Hobby Club Sportgames Club Top Model School Musicals
Sfilate di moda
Modeschauen
Balletti Ballette
Coltivazione dell’orto biologico
Anbau des biologischen Gemüsegartens
39
Fußballcamp 5FDIOJLUSBJOJOH t 5PSXBSUSBJOJOH
LLI A V
EN EZ
IA
CA
n o / S a i s o n 20 0 9 n A O TREPORTI V N
Adesioni entro: 31 MAGGIO 2009 1˚ CORSO 13-19 giugno 2009 2˚CORSO 20- 26 giugno 2009 Si fornisce KIT ABBIGLIAMENTO SPORTIVO COMPLETO Einschreibungen bis: 31. Mai 2009 1. Kurs vom 13. – 19. Juni 2009 2. Kurs vom 20. – 26. Juni 2009 DIE SPORTBEKLEIDUNG WIRD GESTELLT
ANNI 8 A 14 JAHREN 4 8 BIS 1 VON DA
PER INFORMAZIONI / FÜR INFORMATIONEN
Tamellini Max
cell. +39 340 2816430
e-mail: venicepro@libero.it
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
What’s new
Union Lido style In arrivo la bella stagione… è ora di pensare al look estivo! Die schöne Saison kommt. Zeit, an den Sommerlook zu denken! Sempre connessi Immancabile iPhone per i patiti del virtual office, da provare in abbinata a Sony Vaio VGX-TP1, l’originale media center portatile, a forma di pizza ma dalle prestazioni esagerate...
Immer verbunden
Unvermeidlich das iPhone für die Fans des Virtual-Office, auszuprobieren in Verbindung mit dem Sony Vaio VGX-TP1. Ein originelles Notebook, mit dem Aussehen einer Pizza, aber mit besonderer Leistung…
Revival canottiera E pensare che fino a qualche tempo fa la canottiera maschile era un capo da vietare assolutamente. Ora, la celebre magliettina della salute da portare sotto la camicia oppure bene in vista e’ tornata di moda. Lo dimostrano Brad Pitt al Festival del Cinema di Venezia e il neo presidente degli Stati Uniti Barack Obama.
Accessori oversize Sintonizzati subito con il mood della prossima estate e pianifica lo shopping per le tue fughe al sole di Cavallino. Abbina il maxi-sombrero in paglia con fluttuanti chiffon, accosta abiti colorati e leggeri a borsoni rigorosamente in tinta, l’importante è pensare alla prossima estate e dribblare così il rigore dell’inverno!
Das Revival des Unterhemds Man bedenke. Noch vor kurzer Zeit war das Unterhemd für Männer ein absolut unzulässiges Kleidungsstück. Jetzt ist dieses berühmte Unterhemd, welches entweder unter dem Hemd oder sichtbar getragen wird, wieder in Mode. Dies bewiesen Brad Pitt bei den Filmfestspielen von Venedig, sowie der neue Präsident der Vereinigten Staaten, Barack Obama.
YOU ARE WELCOME!
Check-In Professionalità e cortesia al servizio dell’Ospite.
Berufserfahrung und Freundlichkeit im Dienst unserer Gäste. Chiediamo a Tarcisio Martin, responsabile Check-in, di raccontarci il suo lavoro. Fragen wir Tarcisio Martin, Verantwortlicher des Check-In, was er uns von seiner Arbeit erzählen kann.
Oversize Accessoires
Stell dich auf den nächsten Sommer ein und plane im Voraus das Shopping für deine Flucht in die Sonne von Cavallino. Kombiniere den Maxi-Sombrero aus Stroh mit wallendem Chiffon. Wähle flotte Taschen zu bunten und leichten Kleidern in gleicher Farbrichtung. Du musst dabei nur an den nächsten Sommer denken und so dem Winter ausweichen!
Infradito evergreen Non tramontano mai le comode flip-flop, colorate, pratiche ed economiche. Per chi ama eccedere, consigliamo invece una visita a www.irregularchoicestore.co.uk
Flip-Flop evergreen
Die bequemen Flip-Flops gehen nie unter: bunt, praktisch und preiswert. Wer gerne übertreibt, dem schlagen wir einen Besuch bei www.irregularchoicestore.co.uk vor.
41
D E’ vero che alcuni giorni entrano in campeggio fino a 2.500 ospiti? R Il record storico è stato 2.992. Quella sera, dopo il brindisi con i colleghi, abbiamo concordato che non ci serve fare jogging per restare in forma! D Insomma un lavoro faticoso ma anche molto stimolante... R Siamo davvero in prima linea per soddisfare le richieste dell’Ospite, fornire informazioni, essere d’aiuto quando serve. D Si dice che sia proverbiale l’ordine e la sicurezza... R Il servizio di controllo interno ed il coordinamento delle attività di supporto all’Ospite sono il nostro fiore all’occhiello: con punte di 11.200 persone alloggiate, siamo in realtà un piccolo paese, con necessità e richieste fra le più disparate. D Ne ha una divertente da raccontarci? R Quest’anno un signore richiede una piazzola tenda, ma poco dopo il check-in ritorna fuori, domandandoci una maxicaravan in affitto. Desolato ci racconta che, nella fretta di partire per le vacanza, aveva dimenticato…la tenda! Per fortuna c’era ancora un’unità libera! F – Stimmt es, daβ an einigen Tagen mehr als 2.500 Gäste ankommen? A- Der Rekord liegt bei 2.992 Gästen. An diesem Abend haben meine Kollegen und ich festgestellt, daβ wir kein Jogging brauchen, um in Form zu bleiben! F – Also eine anstrengende Arbeit, aber auch sehr anspornend…? A – In allererster Linie möchten wir unsere Gäste zufrieden stellen, Informationen geben und behilflich sein, wann immer es notwendig ist. F – Man sagt hier seien Ordnung und Sicherheit sprichwörtlich …? A – Der Kontrollservice und die Koordination der internen Kontrolle für die Gäste ist unser A und O. Mit einer Maximalanzahl von 11.200 Gästen sind wir ein kleines Dorf, mit verschiedensten Bedürfnissen und Wünschen. F – Haben Sie etwas Lustiges zu erzählen? A- Dieses Jahr kam ein Gast, der auf der Suche nach einem Stellplatz für sein Zelt war. Als er nach seinem Check-In zur Anmeldung zurückkam, fragte er mit betrübtem Blick nach einem Maxi-Caravan. Er erzählte uns, daβ er in der Eile sein Zelt zu Hause vergessen hatte. Zum Glück hatten wir noch eine Unterkunft für Ihn!
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Fitness & Sport
Horse Riding School
S
cuola di equitazione con monta all’americana e inglese. A disposizione degli allievi diversi cavalli per lezioni in piano e con ostacoli, bellissimi campi in sabbia e in erba. Pony per bambini e programmi per stupende passeggiate, adatte a tutti coloro che vogliono concedersi un po’ di relax e soffermarsi a godere della natura lagunare e litoranea. Possibilità di pensione per cavalli. Aperto tutto l’anno! Reitschule mit amerikanischem und englischem Stil. Den Kursteilnehmern stehen auf besten Sand- und Grasflächen mehrere Pferde zur Verfügung, auch für Hindernis-Springen. Für Kinder gibt es Ponys. Auf alle die sich inmitten der Natur des Litorals und seiner Lagune Erholung gönnen möchten, wartet ein umfangreiches Programm an wunderschönen Ausritten. Für Ihre eigenen Pferde bieten wir auch eine Pension an. Ganzjährig geöffnet!
Full Action, per ritrovare la forma fisica! Full Action, um die körperliche Form wiederzufinden! Movimento, dieta mediterranea e relax integrale: la nostra ricetta di lunga vita Bewegung, mediterrane Kost und Erholung: unser Rezept für ein langes Leben
43
Soccer School
FIGURES&FACTS • Scuola di equitazione • Golf Academy • Tennis su terra rossa e su cemento • Scuola calcio • Campi di calcetto • Tiro con l’arco
• Reitschule • Golf Academy • Tennis auf Sandplatz oder Zementboden • Fußballschule • Kleinfeldfußball • Bogenschießen
Golf Academy
FIGURES&FACTS • Scuola sub dotata di gommone da 10 posti per immersioni in mare nei fondali rocciosi delle Tegnue • Percorso fitness in un parco naturale di 4 ettari • Oasi naturalistica di 6 ettari fronte mare con percorsi jogging • Tauchschule, ausgestattet mit einem Schlauchboot für 10 Personen, um die felsige Unterwasserwelt der Tegnue zu erkunden • Trimmpfad im Naturpark von 4 Hektar • 6 Hektar Naturoase mit Jogging-Parcour direkt am Meer
FIGURES&FACTS • Programmi di acqua gym • Windsurf • Scuola nuoto • Beach volley • Pista polivalente per pattinaggio e tornei • Minigolf • Ping-pong • Kurse für Wassergymnastik • Windsurf • Schwimmschule • Beach Volley • Mehrzweckbahn zum Rollschuhlaufen und für Turniere • Minigolf • Ping-Pong
45
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
Fitness & Sport
N째 2 / 2009
47 25
Heaven on Earth
Silenzio, parla la Natura… Ruhe, es spricht die Natur…
FIGURES&FACTS • Parco naturale di 4 ettari • Percorso fitness • Giochi per bambini in legno naturale • Oasi naturalistica di 6 ettari • Itinerario naturalistico con pannelli guida • Percorsi jogging • 4 Hektar Naturpark • Trimmpfad • Kinderspielplatz mit Holzspielgeräten • 6 Hektar Naturoase • Naturpfad mit Schautafeln • Jogging-Parcour
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Tante le novità che animano l’estate 2009 Viele Neuheiten, die den Sommer 2009 beleben
Vorschau
Anteprima
News 2009
Marino Club Card
Beach Card 2009
NEW
Graditissima la Beach Card per il noleggio di lettini e ombrelloni SERVICE in spiaggia: una nuova area sarà destinata ad uso esclusivo dei possessori di card. In spiaggia sarà inoltre possibile prenotare il proprio ombrellone e trovarlo posizionato per l’intera durata della vacanza. Großer Erfolg der Beach Card für den Verleih am Strand von Sonnenliegen und –schirmen: es wird ein neuer Bereich exklusiv zur Nutzung für die Card-Besitzer geschaffen. Außerdem wird es möglich sein, am Strand einen bestimmten Sonnenschirm für die gesamte Dauer des Aufenthaltes zu reservieren.
NEW
SERVICE Con l’acquisto di un abbonamento al Marino Welness Club da €100 oppure con una spesa al Ristorante Cavallo Marino superiore a €100 si accede ai numerosi benefit della card: • Cene VIP sulla terrazza con bottiglia di vino omaggio • Massaggio VIP da 40 minuti oppure massaggio BEACH da 25 minuti • Marino By Night in alta stagione, ogni mercoledì dalle 21 alle 23, il club viene aperto ai soci • Internet Card con 1 ora gratuita • 10% sconto al Rist.Cavallo Marino Der Erwerb eines Abonnements für den Marino Wellness Club im Wert von 100 € oder ein Essen mit einem Rechnungsbetrag von mehr als 100 € im Restaurant “Cavallo Marino” gestatten den Zugriff auf die zahlreichen Vorteilsangebote der Card: • VIP- Abendessen auf der Terrasse mit einer Flasche Wein gratis • VIP- Massage mit einer Dauer von 40 Minuten oder BEACH- Massage mit 25 Minuten Dauer • Marino By Night in der Hochsaison wird der Club mittwochs von 21 bis 23 Uhr für die Mitglieder geöffnet • Internet Card mit 1 Stunde gratis • 10% Preisnachlaβ im Restaurant “Cavallo Marino“
NEW SERVICE
Registration points Wi-Fi Dopo il grande successo dei Registration Points, una nuova funzione permetterà di ampliare le zone wireless. Consultate il sito per visualizzare le aree coperte dal servizio. Nach dem großen Erfolg der Registration Points, wird der Wireless- Bereich erweitert. Konsultieren Sie die Webseite, um die entsprechenden Bereiche zu sehen.
49
Piscina semiolimpionica Parco Mare riscaldata Beheiztes Schwimmbad “Aqua Park Mare”
NEW SERVICE
Più opportunità di movimento, più comfort alla tua vacanza. Durante il periodo di apertura dell’Aqua Park Mare, la grande vasca 25x12,50 verrà riscaldata a temperatura ottimale per il nuoto. Mehr Bewegungsmöglichkeiten, mehr Komfort für deinen Urlaub! In der Öffnungsphase des Aqua Park Mare wird das große Becken, 25x12,50 m, auf optimale Schwimmtemperatur beheizt.
Residenze Murano/Torcello Residenzen Murano-Torcello
Viene completata la ristrutturazione delle residenze alberghiere, con le nuove cucine e gli arredi della zona living. Die Umstrukturierung der Hotelresidenzen mit neuen Küchen und Möbeln im Wohnbereich wird abgeschlossen.
Prenotazione piazzole
Stellplatzreservierung
NEW SERVICE
Oltre 200 piazzole tipo MV, B e C, disponibili per la prenotazione on-line. Con pochi click conferma subito il tuo periodo preferito, per vacanze da sogno all’Union Lido Park&Resort, il campeggio al primo posto in Europa! Mehr als 200 Stellplätze der Kategorie MV, B und C stehen für die Reservierung Online zur Verfügung. Mit wenigen Klicks sichern Sie sich Ihren bevorzugten Zeitraum für einen Traumurlaub im Union Lido Park&Resort, auf einem der besten Campingplätze Europas!
MV Collection
NEW
La nostra selezione PRODUCT esclusiva per gli Ospiti più esigenti. Camping Suite e Piazzole MV Collection ridefiniscono lo standard di vacanza all’aria aperta. Nulla vi sembrerà come prima… Garden Suites portano al top l’offerta di Art&Park Hotel. Unsere exklusive Auswahl für die anspruchsvollsten Gäste. Camping Suite und Stellplätze MV Collection definieren einen neuen Standard der Ferien im Freien. Nichts scheint mehr wie vorher… Die Garden Suites vervollständigen das Angebot des Art&Park Hotels.
NEW PRODUCT
Camere hotel Hotelzimmer
NEW PRODUCT
Si procede con il programma di rinnovo delle camere. Completati il I e IV piano con eleganti arredi, nuova illuminazione, pavimenti in legno e raffinati tendaggi. Die Erneuerung der Zimmer wird fortgesetzt. Die 1. und 4. Etage werden mit eleganten Möbeln, neuer Beleuchtung, Holzböden und raffinierten Gardinen ausgestattet.
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
Via Veneto
Dolce Vita Shopping all’insegna del gusto italiano
Shopping im Zeichen des italienischen Geschmacks… Girovagare fra negozi d’ogni tipo in cerca dell’abito griffato, la maglietta simpatica, le sneaker multicolore o il gioiello in vetro di Murano. Un caleidoscopio di offerte per tutti i gusti: dai prodotti biologici Made in Cavallino all’oggetto di artigianato tipico, per portarsi a casa un pezzo d’Italia in ricordo dei magici giorni estivi. Zwischen Geschäften jeder Art schlendern, auf der Suche nach dem Markenkleid, einem witzigen T-Shirt, bunten Sneakers oder einem Schmuckstück aus Muranoglas. Ein buntes Angebotsallerlei für jeden Geschmack: von Bioprodukten Made in Cavallino über typische Handwerksgegenstände. Um sich ein Stück Italien als Erinnerung an die magischen Sommertage mitzunehmen.
FIGURES&FACTS • Shopping Center Europa • Shopping Center Torre • 25 negozi • 2 moderni supermercati • Shopping Center Europa • Shopping Center Torre • 25 Geschäfte • 2 moderne Supermärkte
N° 2 / 2009
51
Hortus
Da Ariella Bodi verdura bio del Litorale di Cavallino e la migliore frutta di stagione. Imperdibili le gustosissime macedonie di frutta fresca, servite in simpatici bicchieroni take-away. UNION LIDO HORTUS LOGO
2008
Bei Ariella Bodi gibt es Biogemüse aus dem Litorale von Cavallino und das beste Obst der Saison. Und nicht zu versäumen: die schmackhaften und frischen Obstsalate, die in hübschen Take-Away-Gläsern serviert werden.
La Bottega del Pane
Pane, pizze al taglio, morbide focacce, dolci golosi. Un negozio completamente rinnovato ed il sorriso che accompagna da generazioni il primo acquisto del mattino.
Brot, Pizza am Stück, zarte Fladen, leckere Süßigkeiten. Ein komplett renoviertes Geschäft und ein Lächeln, welches seit Generationen den ersten Einkauf am Morgen begleitet.
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Via Veneto
L’Erboristeria
Prodotti anti-age e naturali per la bellezza dei capelli e la cura del corpo. Erbe officinali, miscele per tisane, un’ampia scelta di formulati dell’antica tradizione erboristica italiana. Ottimi i tonificanti e i balsamici, ma non mancano vitamine, sali minerali e antiossidanti, per favorire in tutta naturalezza il calo ponderale, coadiuvare il ricambio generale e liberarsi dai grassi in eccesso.
Ottico
Libera la tua voglia di stile con le collezioni delle più famose griffe, i preziosi consigli per lenti a contatto, gli accessori che fondono la tradizione con le più recenti tendenze. Approfitta per una valutazione gratuita della vista, sarai sotto gli occhi di tutti! Lass deiner Lust auf Stil mit den Kollektionen der bekanntesten Marken freien Lauf, mit den wertvollen Tipps für Kontaktlinsen und den Accessoires, die Tradition und neue Trends verbinden. Nutze die Gelegenheit zu einem kostenlosen Sehtest, alle Augen werden auf dich gerichtet sein!
Dharma
Nel suo “paese delle meraviglie”, Angela mescola con sapiente equilibrio oggetti etnici, candele profumate, piccoli capolavori dell’artigianato locale, collane colorate e monili di gusto giovane e sbarazzino. In ihrem Wunderland verbindet Angela in größter Harmonie ethnische Gegenstände, Duftkerzen, kleine Meisterwerke der lokalen Handwerkerkunst, bunte Ketten und jugendlich fesche Schmuckstücke.
Anti-Age- und Natur-Produkte für die Schönheit der Haare und des Körpers. Heilkräuter, Teemischungen und eine große Auswahl an Formeln der antiken, italienischen Heilkundetradition. Die Aufbaumittel und Balsame sind von bester Qualität. Auch die Vitamine, Mineralstoffe und Antioxydans fehlen nicht, um auf natürlichem Weg den Gewichtsverlust zu fördern, beim Stoffwechsel mitzuwirken und sich von überschüssigem Fett zu befreien.
53
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Gourmet Club
Cucina Italiana
Un percorso gastronomico esclusivo alla scoperta dei sapori mediterranei
Eine exklusive gastronomische Erlebnistour zu den mediterranen Gaumenfreuden 8 ristoranti e 11 buffet bars Un vero e proprio girone dei golosi da cui è impossibile non farsi tentare. Pizzerie e rosticcerie per uno snack veloce. La creperie e i piatti tipici della tradizione asiatica, samosas ai gamberi e tempura di verdure per tentare nuove avventure del palato. La cucina lagunare, canocchie, vongole, fasolari e sogliole oppure tenera carne di fattoria o la frittura di verdure di Cavallino. Pasta fatta in casa, menù coloratissimi e gustosi studiati appositamente per i più piccini. Wine bar, bruschette, baguette e waffel. Gelato artigianale e pasticceria veneziana. Un’ineguagliabile varietà di locali, tutti a Vostra disposizione con orario continuato. Desideri qualcosa di speciale, vuoi festeggiare una ricorrenza particolare? Basta chiedere, all’Union Lido ogni tuo desiderio sarà esaudito! 8 Restaurants und 11 Buffet Bars Ein wahrhaft großes Angebot an Leckereien, denen man nicht widerstehen kann. Pizzerien und Rostbratküche für einen schnellen Snack. Die Creperia und die typischen Gerichte der asiatischen Tradition, Sasmosas-Teigtaschen gefüllt mit Krabben und GemüseTempura, um dem Gaumen neue Geschmacksabenteuer zu bieten. Die Küche der Lagune, Heuschreckenkrebse, Venusmuscheln und Seezunge. Das zarte Fleisch von heimischen Bauernhöfen oder frittiertes Gemüse aus Cavallino. Selbstgemachte Nudeln, farbenfrohe und schmackhafte Menüs für unsere kleinen Gäste. Wine bar, Bruschetten, Baguette und Waffel. Eis aus eigener Herstellung und eine venezianische Konditorei. Eine unvergleichbare Vielfalt an Lokalen, die Ihnen alle durchgehend zur Verfügung stehen. Hast Du spezielle Wünsche, möchtest Du einen besonderen Anlass feiern? Frag einfach nach, der Union Lido wird Dir jeden Wunsch erfüllen!
Ristoranti/Restaurants Ai Pini Pesce e ricette tipiche del Litorale Fisch und typische Gerichte aus dem Litoral Alla Fattoria Cucina regionale pugliese Die Küche Apuliens Al Mare Pizzeria Cantinetta Lispida Bacaro veneziano con vini naturali del Castello di Lispida Venezianische Tradition mit den Weinen des Castello di Lispida Ca’ Rustica Steak House & Grill Cavallo Marino Cucina creativa veneziana Kreative venezianische Küche Riviera Pasta house e proposte fusion Pasta House und internationale Gerichte Marco Polo Prelibati piatti asiatici Köstliche asiatische Gerichte
Buffet Bars Barena Formaggeria e wine bar Aperitif- und Wine Bar Beach Bruschette e sfiziosità Bruschette und schmackhafte Snacks Blu Long drinks e Cocktails tropicali Long Drinks und tropische Cocktails Cavana Fruit & Disco-Bar Da Gianni Rosticceria /Rostbratküche Delizie di Gelato Gelateria artigianale Hausgemachtes Eis La Creperia Crepes, Waffel, Baguettes. Il Chiosco Frullati, centrifughe, drinks naturali Mixgetränke, Säfte, naturbelassene Getränke Minigolf Aperitivi e snacks/ Aperitifs und Snacks Pasticceria Venezia Dolci fatti in casa e specialità veneziane Hausgemachtes Gebäck und venezianische Spezialitäten Pizza&Sapori Pizza al taglio e fritti del Litorale Pizza und Frittiertes vom Litoral
55
osteria
CA' RUSTICA
Ca’ Rustica
Salsicce, costicine, braciole, spiedini, pancetta, hamburger... Ma anche tonno, salmone e pesce spada, crostacei e molluschi, dentice e branzino, senza farsi mancare, è sottinteso, le rinomate verdure del litorale! Un’atmosfera “en plein air”, che bene si addice alla vita di campeggio, sulle orme degli antenati che inventarono l’arte di cuocere con il fuoco, ma serviti da uno staff gentilissimo e certi di poter contare su una materia prima da dieci e lode. Italienische Bratwurst, Rippchen, Schweinekotelett, Spießchen, Speck, Hamburger... Aber auch Thunfisch, Lachs und Schwertfisch, Krusten- und Weichtiere, Zahnbrasse und Seebarsch. Und selbstverständlich das Gemüse des Litorals! Eine “En Plein Air”-Atmosphäre, die sich dem Leben auf dem Campingplatz anpasst, stets auf den Spuren der Vorfahren, die die Kunst des Grillens erfanden. Serviert von freundlichen Mitarbeitern, wobei man sich auf die hochwertige Qualität der Produkte verlassen kann.
Delizie di gelato
Latte, panna, uova, zucchero e frutta: sono i cinque ingredienti base per preparare un buon gelato artigianale, alimento completo, ricco di vitamine, proteine e sali minerali. Amato alla follia, gli estimatori solitamente si distinguono fra coloro che prediligono i gusti a base crema ed i patiti dei sapori alla frutta. Ed eccoli accontentati entrambi, con le ricette per un gradevolissimo gelato home made: FIORDILATTE: 1 lt latte 200 gr panna 200 gr zucchero 25 gr destrosio (o aggiungere 20 gr si zucchero) 5 gr di addensante (o 3 albumi di uova) Mescolare il tutto e mettere a gelare nella gelatiera GUSTO FRUTTA: 400 gr di frutta 800 gr di acqua 220 gr zucchero 25 gr destrosio (o aggiungere 20 gr si zucchero) 5 gr di addensante (o 3 albumi di uova) ½ limone spremuto Mescolare il tutto e mettere a gelare nella gelatiera
Milch, Sahne, Eier, Zucker und Obst: das sind die fünf Grundzutaten für die Zubereitung von leckerem Speiseeis. Ein Nahrungsmittel, das reich an Vitaminen, Proteinen und Mineralstoffen ist. Heiß geliebt, wobei sich die Verehrer in zwei Gruppen spalten: jene, die die Sahnesorten bevorzugen und jene, denen die fruchtigen Geschmackssorten besser schmecken. Hier zwei Rezepte für zu Hause, welche beide Geschmacksliebhaber zufrieden stellen: SAHNEEIS: 1 l Milch 200 gr. Sahne 200 gr. Zucker 25 gr. Dextrose (oder 20 g Zucker) 5 gr. Verdickungsmittel (oder das Eiweiß von 3 Eiern) Alles vermengen und zum Gefrieren in die Eismaschine geben. FRUCHTGESCHMACK: 400 gr. Obst 800 gr. Wasser 220 gr. Zucker 25 gr. Dextrose (oder 20 g Zucker) 5 gr. Verdickungsmittel (oder das Eiweiß von 3 Eiern) ½ frisch gepresste Zitrone Alles vermengen und zum Gefrieren in die Eismaschine geben.
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Gourmet Club
Il Chiosco
Con l’arrivo dell’estate cresce la voglia di bevande rinfrescanti e la frutta può essere una grande alleata, perché nutre e disseta senza l’eccesso di zuccheri e grassi. Via libera allora a frullati e centrifugati di frutta fresca, una vera golosità anche per i bimbi, che possono fare il pieno di calcio e carboidrati. Ma ecco per voi la ricetta del più famoso aperitivo veneziano, il celebre Bellini. Ideato dal grande gourmand Arrigo Cipriani, è molto fresco e profumato e si adatta quindi ad introdurre una appetitosa cena estiva. Preparazione: laviamo una pesca a polpa bianca e, senza sbucciarla, la priviamo del nocciolo. Dopo averla tagliata a tocchetti, la passiamo nel passaverdura (in mancanza di frutta fresca si può usare anche un buon succo di pesca). Versiamo il composto in una flute fredda e colmiamo con spumante o con champagne. Ingredienti: • 3/10 di nettare (succo) pesca • 1 pesca • 7/10 di spumante metodo classico oppure champagne Mit dem Sommerbeginn wächst die Lust auf erfrischende Getränke. Obst kann hier Abhilfe schaffen, da es ohne zusätzlichen Zucker oder Fett nährt und den Durst stillt. Weg frei also für Mixgetränke und frische Säfte. Eine echte Leckerei auch für die Kinder, die so Kalzium und Kohlenhydrate tanken. Und hier das Rezept für den bekanntesten venezianischen Aperitif, den berühmten Bellini. Er wurde erfunden vom großen Gourment Arrigo Cipriani und ist spritzig und geschmackvoll, so daß er bestens ein sommerliches Abendessen einleiten kann. Zubereitung: Wir waschen einen Pfirsich (weißes Fruchtfleisch) mit Schale und entfernen den Kern. Wir schneiden ihn in kleine Stücke und geben diese in ein Passiergerät (sollte kein frisches Obst vorhanden sein, geht auch Pfirsichsaft). Den Saft in ein Sektglas geben und mit Schaumwein oder Champagner auffüllen. Zutaten: • 3/10 Pfirsichnektar (oder Saft) • 1 Pfirsich • 7/10 Schaumwein oder Champagner
La Creperia
Miscelando uova, latte, farina e riccioli di burro si creano delle frittatine leggere, che si increspavano durante la cottura. Alimento popolarissimo e versatile, le crepes possono essere farcite in mille modi e declinazioni, dal dolce al salato. Danilo ne propone molte varianti, alla crema di marroni, alla vaniglia, con marmellata, alla cioccolata, per un dolce interludio oppure alle verdure grigliate di Cavallino, al gorgonzola, al prosciutto per un pasto rapido ma gustosissimo. Per chi vuole provare a realizzarle da sé, la ricetta base è questa: 250 g. di farina, 2 uova, ½ l. di latte, 1 pizzico di sale, un filo d’olio. Versiamo la farina in una terrina aggiungiamo le uova e battiamo il tutto con un frustino. Per ultimo il latte, rimescolando bene. Lasciamo riposare il composto in frigorifero per un’ora. Solo a questo punto possiamo cuocere le crepes, usando una vasta padella antiaderente leggermente imburrata. Per la farcitura poi, basta farsi guidare dalla fantasia del momento
Vermengt man Eier, Milch, Mehl und Butter miteinander entstehen leichte Eierkuchen. Crêpes sind ein sehr beliebtes und vielseitiges Nahrungsmittel, sie können auf alle Arten und Weisen belegt werden, sowohl süß als auch salzig. Danilo bietet verschiedene Varianten an: mit Kastaniencreme, Vanille, Marmelade, Schokolade, für eine süße Pause oder mit gegrilltem Gemüse aus Cavallino, mit Gorgonzolakäse oder Schinken für einen schnellen aber schmackhaften Snack. Hier das Rezept für diejenigen, die selbst einen Crêpe zubereiten möchten: 250 g Mehl, 2 Eier, ½ l Milch, 1 Prise Salz, ein wenig Öl. Wir vermengen in einer Schüssel das Mehl mit den Eiern und rühren es mit einem Handmixer durch. Zum Schluss geben wir die Milch hinzu und vermengen alles gut. Wir lassen das Gemisch für eine Stunde im Kühlschrank ruhen. Erst dann können die Crêpes in einer antihaftbeschichteten Pfanne gebraten werden. Lassen Sie sich bei der Füllung des Crêpe einfach von Ihrer Fantasie leiten.
57
Ristorante Cavallo Marino I Piatti tipici Veneziani: “Spaghetti allo scoglio”
Die typischen venezianischen Gerichte: “Spaghetti mit Meeresfrüchten” Preparazione: Poniamo uno spicchio d’aglio schiacciato in una padella, su fiamma viva, con un po’ d’olio, aggiungiamo le cozze con i gusci ben puliti e bagniamo con il vino. Dopo alcuni minuti le conchiglie si apriranno. Rimuoviamole dalla padella, filtriamo e conserviamo a parte con il liquido di cottura. Ripetiamo l’operazione con le vongole. In una padella con un filo d’olio aggiungiamo dell’aglio schiacciato, aggiungiamo gli scampi dalla parte del dorso, e irroriamo con vino bianco. Una volta cotti gli scampi, rimuoviamoli dalla padella e teniamoli in caldo. Nella stessa padella aggiungiamo lo scalogno (o cipolla) tagliato finemente e, quando sarà leggermente imbiondito, uniamo i calamaretti e l’acqua di cottura dei frutti di mare. Continuiamo la cottura a fiamma viva per pochi minuti e aggiungiamo i pomodorini tagliati a metà. Abbassiamo la fiamma e portiamo a cottura. Scoliamo la pasta molto al dente e spadelliamola nel sugo, al quale aggiungeremo i frutti di mare precedentemente sgusciati, un po’ di acqua di cottura della pasta e il peperoncino. Impiattiamo, spolveriamo con prezzemolo tritato e guarniamo con scampi e vongole con il guscio. Da abbinare agli spaghetti un’ottima Garganega del Veneto oppure un Vermentino di Gallura. Zubereitung: Geben Sie bei hoher Hitze eine zerdrückte Knoblauchzehe mit ein wenig Öl in eine Pfanne, fügen Sie die gereinigten Miesmuscheln hinzu und löschen Sie mit dem Wein ab. Nach wenigen Minuten werden sich die Muscheln öffnen. Wir nehmen diese dann aus der Pfanne und bewahren die entstandene Kochflüssigkeit auf. Wir wiederholen den gleichen Vorgang mit den Venusmuscheln. Zu etwas Öl und einer zerdrückten Knoblauchzehe geben wir die Scampi mit der Oberseite nach unten in die Pfanne und löschen mit dem Wein ab. Wenn sie fertig sind werden auch diese aus der Pfanne genommen. Wir dünsten nun die klein geschnittene Schalotte (oder Zwiebel) goldbraun an und fügen dann den Tintenfisch und die Kochflüssigkeit der Meerestiere hinzu. Wir lassen dies nun bei hoher Flamme für einige Minuten kochen und fügen dann die halbierten Kirschtomaten hinzu. Bei mittlerer Hitze weiterkochen lassen. Die bißfesten Nudeln abgießen und mit der Sauce vermengen. Wir fügen die Muscheln ohne Schale, ein wenig Kochflüssigkeit der Nudeln und Chilischote hinzu. Wir richten alles an, streuen gehackte Petersilie darüber und dekorieren das Gericht mit den Scampi und einigen Muschelschalen. Als Weißwein reichen wir einen “Garganega del Veneto” oder einen “Vermentino di Gallura“. Ingredienti per 5 persone: 500g di spaghetti 500g di cozze 500g di vongole veraci 300g di calamari 12 scampi 300g di pomodorini ciliegia maturi un piccolo scalogno o cipolla vino bianco, possibilmente lo stesso che accompagnerete al piatto aglio olio extravergine di oliva peperoncino prezzemolo sale
Zutaten für 5 Personen: 500 g Spaghetti 500 g Miesmuscheln 500 g echte Venusmuscheln 300 g Tintenfisch 12 Scampi 300 g reife Kirschtomaten 1 kleine Schalotte oder Zwiebel Weißwein, falls möglich den gleichen Wein, der zum Essen gereicht wird Knoblauch Olivenöl Chilischote Petersilie Salz
MY HOLIDAYS
N° 2 / 2009
UNION LIDO MAGAZINE
One day out
Veneto…terra da amare! Veneto…liebenswerte Erde!
Nel cuore della Laguna Nord / Im Herzen der nördlichen Lagune Paesaggi lagunari, orti affacciati sulle barene e, di lontano, ecco aprirsi a tratti la vista sul mare. Dal centro storico di Cavallino al tipico paesaggio delle valli, popolate da gabbiani reali, germani, falchi di palude… L’orizzonte è punteggiato da pittoreschi edifici rurali, quali i “Casòn di pesca e di caccia”, o le peschiere protette da filari di tamerici; gli argini conducono a borghi che paiono sospesi nel tempo, come Lio Piccolo e le Mèsole. L’incanto di Venezia, le città storiche, i borghi nascosti ricchi di fascino, la natura sgargiante. Scrigni che custodiscono testimonianze millenarie e preziosi tesori d’arte, una terra ricca di aree naturali protette e di paesaggi di seducente bellezza. Veneto, l’universo in una sola regione…
Lagunenlandschaften, Nutzgärten, die sich bis zu den “barena“ (Fischzuchten) neigen, und in der Ferne öffnet sich von Zeit zu Zeit der Blick auf das Meer. Vom historischen Zentrum Cavallinos zum typischen Panorama der Lagune, bewohnt von Königsmöwen, Wildenten, Sumpffalken…. Der Horizont ist übersät von malerischen Landhäusern, den “Casòn di pesca e di caccia” (Landhäuser für Fischfang und Jagd), oder von Fischteichen, die durch Reihen von Tamariskengewächsen geschützt liegen. Die Dämme führen zu Ortschaften wie Lio Piccolo und Le Mèsole, wo die Zeit stehen geblieben zu sein scheint. Der Zauber Venedigs, historische Städte, versteckte Ortschaften reich an Faszination, die bemerkenswerte Natur. Schmuckkästen, die die Zeugnisse aus Jahrtausenden und wertvolle Kunstschätze hüten, ein Gebiet reich an geschützten Naturparks und verlockender Schönheit. Veneto, das Universum in nur einer Region…
www.lispida.com
CASTELLO DI LISPIDA
VERONA
DOLOMITI
PADOVA
VICENZA
TREVISO
59
Fahrrad und Boot Attraverso il cuore della Laguna Nord La bici viene caricata in barca per esplorare l’isola di S.Erasmo ed altri itinerari in borghi storici nascosti e ricchi di fascino, attraverso una natura silenziosa e sgargiante. Una giornata intensa e davvero unica! Auf dem Weg durch das Herz der nÜrdlichen Lagune Das Fahrrad wird auf das Boot geladen, um die Insel S. Erasmo und andere versteckte historische Ortschaften in der ruhigen und verzaubernden Natur zu erkunden. Ein aufregender und wirklich einmaliger Tag! Noleggio City and Mountain Bikes presso Sala Giochi Union Lido Verleih von City und Mountainbikes in der Spielhalle Union Lido
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Art & Crafts
Oro della Serenissima Das Gold der Serenissima
Oggetti preziosi raccontano una vita sospesa sull’acqua Kostbarkeiten, die vom Leben inmitten des Wassers erzählen “Buongiorno, siora maschera”. Nel 1700, durante il carnevale, questo era il saluto in uso fra i Veneziani: scompariva quindi l’identità personale, il sesso, la classe sociale. Il volto dipinto della maschera rendeva tutti uguali e garantiva l’incognito, permettendo di trasgredire senza essere identificati, e dava accesso alla grande illusione del Carnevale. La maschera veneziana esisteva già dal 1200; argilla per il modello, gesso per il calco, cartapesta, colla di farina e colori per dipingerla. Importante al punto di dar vita alla “Scuola dei maschereri”, emulati oggi da artigiani pazienti che ancora dipingono a mano, realizzando vere e proprie opere d’arte. La scoperta dei vari laboratori, in giro per calli e campielli, regala incontri davvero straordinari. “Buongiorno, siora maschera” (“Guten Tag, Frau Maske”). Um 1700 war dies in der Karnevalszeit der gebräuchliche Gruß der Venezianer: es verschwand so die Identität der Person, das Geschlecht, die soziale Klasse. Das maskierte Gesicht machte Alle gleich und wahrte das Inkognito. So war es möglich, Grenzen zu überschreiten ohne erkannt zu werden und Zugang zur großen Illusion des Karnevals zu erhalten. Die venezianische Maske gibt es bereits seit 1200; Ton für die Form, Gips für den Abdruck, Pappmaschee, Mehlleim und Farben für die malerische Gestaltung. Es wurde sogar die “Scuola dei maschereri”(Schule für Maskenbauer) ins Leben gerufen. Heute eifern ihr immer noch geduldige Handwerker nach, die die Masken per Hand bemalen und so wahre Kunstwerke schaffen. Die Entdeckung der verschiedenen Werkstätten zwischen Gassen und kleinen Plätzen schenkt wirklich besondere Begegnungen.
Venice Art by Giulia - Union Lido Vacanze - Tel . +39 041 257 51 69
61
OSTERIE TIPICHE E RISTORANTINI Typische Gastwirtschaften und kleine Restaurants Quest’anno abbiamo provato per voi: Dieses Jahr haben wir für Sie probiert: Hotel Ristorante Metropole Riva degli Schiavoni 4149 Tel. +39 041 52 050 44 venice@hotelmetropole.com www.hotel-veneziametropole.com
Fra calli e canali Venezia misteriosa
Vini da Gigio Cannaregio 3628 a Tel. +39 041 5285140 www.vinidagigio.com
Ristorante Linea d’Ombra Dorsoduro, Fondamenta Zattere Tel. +39 041 528 5259 Osteria Alle Testiere Castello, Calle del Mondo Novo Tel. +39 041 5227220 www.osterialletestiere.it
Itinerari inediti nella città dei dogi Zwischen Gassen und Kanälen Die Geheimnisse Venedigs Unbekannte Wege in der Stadt der Dogen I luoghi segreti di potere della Serenissima, le fiaccole del Fornaretto e Ca’ Dario, la casa che uccide. Il nostro percorso inizia visitando corridoi, sale e passaggi segreti di Palazzo Ducale. Alcuni nomi danno i brividi: la Camera del Tormento, le Carceri con i famosi Piombi che ospitarono, fra gli altri, il celebre Casanova. Un excursus sul sistema giudiziario e penale della Serenissima, ma l’alone di mistero ci segue anche uscendo in Piazza. Senza dimenticare una sosta al celeberrimo Caffè Florian www.caffeflorian.com, scorgiamo sul lato sud della Basilica di San Marco due lampade votive, le fiaccole del Fornaretto, giovane fornaio ingiustamente accusato d’assassinio; poco distante, nel sottoportico di corte Zorzi , la pietra rossa, detta “della peste”, una delle epidemie più temute nell’antichità. Più in là, sul Canal Grande, si affaccia Ca’ Dario bellissima e po’ inclinata, con la sua facciata in pietra d’Istria ornata di marmi policromi. La sua fama è discussa e tragica. Un’antica leggenda vuole che sia stata costruita dove anticamente sorgeva un cimitero dei templari. Certo è che, nei secoli, non ha portato fortuna ai proprietari, periti quasi tutti di morte violenta… Di fianco al palazzo, il nostro tour non può che terminare con una visita alla Collezione Peggy Guggenheim www.guggenheim-venice.it, il più importante museo in Italia per l’arte europea ed americana della prima metà del ventesimo secolo. Ha sede presso Palazzo Venier dei Leoni, sul Canal Grande, in quella che fu l’abitazione di Peggy Guggenheim. Die geheimen Machtstätten der “Serenissima“ (Republik Venedig), die Fackeln des Fornaretto, und Ca’Dario, das Haus des Todes. Unser Rundgang beginnt im Palazzo Ducale (Dogenpalast), wo wir die Flure, Säle und Geheimgänge besichtigen. Einige Namen lassen erschaudern: die Folterkammer, das Gefängnis mit den bekannten Bleikammern, unter deren Insassen der berühmte Casanova war. Ein Exkurs durch das Justiz- und Strafsystem der Serenissima, wobei uns der Hauch des Mysteriösen auch auf dem Markusplatz verfolgt. Nach einem Halt im berühmten Caffè Florian www.caffeflorian.com, entdecken wir auf der Südseite der Basilica di San Marco (Markuskirche) zwei Gedächtnislampen, die “fiaccole del Fornaretto” (die Fackeln des Bäckers), die an den zu Unrecht des Mordes angeklagten Bäcker erinnern sollen; wenig entfernt, unter den Arkaden des Innenhofes Zorzi , “la pietra rossa“ (der rote Stein), genannt “della peste”(der Pest), der gefürchteten Epidemie des Mittelalters. Weiter hinten erstreckt sich entlang des Canal Grande der Palast Ca’ Dario, mit seiner wunderschönen und ein wenig schiefen Fassade aus istrianischem Gestein, mehrfarbig ornamentiertem Marmor. Sein Ruf ist umstritten tragisch. Eine antike Legende besagt, daß er auf einem früheren Tempelfriedhof erbaut worden ist. Sicher ist, daß er keinem seiner Besitzer Glück brachte. Nach und nach starben sie fast alle eines gewaltsamen Todes. Seitlich des Palastes beenden wir unsere Tour mit einem Besuch im Guggenheimmuseum, der Collezione Peggy Guggenheim, www.guggenheimvenice.it, der wichtigsten Ausstellung Italiens für europäische und amerikanische Kunst der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Sein Sitz ist im Palazzo Venier dei Leoni am Canal Grande, dort wo der Wohnsitz von Peggy Guggenheim war.
Artigianato/Handwerk
Le carte artistiche / Das künstlerische Papier Nel 1500 fioriva a Venezia una vera e propria industria della carta: si producevano pagine epistolari da esportare nei ricchi mercati stranieri, carte riccamente decorate per le rilegature e preziose pergamene. La tradizione continua oggi nei tanti negozietti, dove si possono acquistare fogli di carta stampata, album, cartelle, cornici e quaderni. Tante le tecniche di realizzazione e mille i decori: fogli multicolori che riproducono le venature della pietra e del marmo; disegni di mosaici e architetture veneziane, carte stampate a mano oppure ottenute con vecchi timbri. Tutte solleticano l’ispirazione, spesso ricordando il riverbero della luce sull’acqua della laguna. Così capita che anche un semplice foglio di carta diventi poesia. Um 1500 blühte in Venedig eine eigenständige Papierindustrie auf: man produzierte Briefpapier, welches in die reichen Industriemärkte exportiert wurde, sowie reich verzierte Einbände und kostbares Pergamentpapier. In vielen kleinen Geschäften ist diese Tradition bis heute erhalten geblieben. Man kann dort Papierbögen, Alben, Mappen, Rahmen und Hefte kaufen. Vielfältig sind die Herstellungstechniken und tausende Dekore: Multicolorbögen, welche die Maserung der Steine und des Marmors zeigen, Zeichnungen von Mosaiken und venezianischer Architektur, handgedrucktes oder mit alten Stempeln bedrucktes Papier. Sie erinnern oft an die Spiegelung des Lichts auf dem Wasser der Lagune und wirken so anregend. So kann es geschehen, daß aus einem einfachen Blatt Papier Poesie wird.
Il Papiro Calle del Piovan - S. Marco 2764 Tel. 041 5223055 Calle della Bissa - S. Marco 5463 Tel. 041 2411466 Calle delle Bande - Castello 5275 Tel. 041 5223648 Tassotti Calle della Bissa - S. Marco 5472 (Campo S. Bartolomeo) Tel. 041 5281881 www.tassotti.it
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
Natura & Ambiente
N째 2 / 2009
63
Natural Style
Un litorale straordinario, sospeso fra mare e laguna… Ein auβergewöhnliches Litorale zwischen Meer und Lagune...
T
erre, acque dolci, acque salmastre: questi sono gli elementi che, incontrandosi e dividendosi, hanno creato il Litorale di Cavallino. Una penisola sabbiosa estesa per ben 15 km., formatasi dal successivo accumulo delle sabbie portate dal fiume Piave, che fino al 1664 sfociava in mare, dove oggi versa le proprie acque il fiume Sile. Estesi cordoni di duna e retroduna ospitano un complesso di flora e fauna che si trova unicamente in questa fascia costiera; alle sue spalle, splendidi pini marittimi, pioppi ed ontani le fanno da corona. Ackerland, Süßwasser, Salzwasser: dies sind die Elemente, welche das Litorale von Cavallino unterscheiden und gleichzeitig verbinden. Eine sandige Halbinsel von ca. 15 km Ausdehnung, die aus der massiven Aufschüttung des Sandes entstanden ist, welcher vom Fluß Piave herbeigetragen wurde, der hier bis zum Jahre 1664 ins Meer mündete. Heute fließt an seiner Stelle das Wasser des Flusses Sile. Ausgedehnte Dünenflure beherbergen eine Pflanzen- und Tierwelt, wie man sie einzig nur in diesem Küstenstreifen finden kann. Dahinter prächtige Strandkiefern, Pappeln und Erlen, welche die Krone bilden.
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Night & More
A
tutto colore, con un’atmosfera pirotecnica a sottolineare gli appuntamenti serali di Union Lido: il mercatino del giovedì, i famosi fuochi d’artificio musicali, concerti live, illusionisti, sfilate di moda, musicals, cori gospel, serate di bel canto… La notte continua al Cavana Music Hall, con intrattenimento, spettacoli d’animazione e tanta, tanta musica! Farbenprächtige Feuerwerke und abendliche Veranstaltungen am Union Lido: der Markt am Donnerstag in der Fußgängerzone, die famosen musikalischen Feuerwerke, Live-Konzerte, Zauberkünstler, Modeschauen, Musicals, Gospelgesänge, Bel Canto Abende… Der Abend geht in der Cavana Music Hall mit Unterhaltung, Veranstaltungen und viel viel Musik weiter!
Performance ad effetto
Eindrucksvolle Performance …la tua serata va in onda! / … das ist Ihr Abend!
65
1
2
4
3
5 1 e 4 Balletto italiano, atmosfera indimenticabile 1 und 4 Italienisches Ballett, eine unvergessliche Atmosphäre 2 Sfilate di moda, incontri di classe 2 Modeschauen, eine einmalige Show 3 Bel Canto, raffinate melodie 3 Bel Canto, ausgewählte Melodien 5 Il mercatino del giovedì, un appuntamento immancabile 5 der Markt am Donnerstag, ein nicht zu vergessender Treffpunkt 6 Let’s twist again…!
6
MY HOLIDAYS
UNION LIDO MAGAZINE
N° 2 / 2009
Aqua Park Laguna Night
MOONLIGHT SHADOW - Il giovedì sera dalle 20.30 alle 23.00 in alta stagione, festa all’Aqua Park Laguna oppure in spiaggia! In der Hochsaison, jeden Donnerstagabend von 20.30 Uhr bis 23.00 Uhr, Fest im Aqua Park Laguna oder am Strand!
67
-
130 ormeggi su pontili galleggianti Ufficio direzione porto Ristorante Servizi igienici Raccolta rifiuti Riparazioni meccaniche ed elettromeccaniche Servizio ormeggiatori Illuminazione Banchine Presa d’acqua Servizio antincendio Predisposizione per disabili Previsioni del tempo Parcheggio custodito 24/24 h Affitto box auto Noleggio auto, biciclette e barche Bus per spiaggia ogni 30 min. Collegamenti con i casinò di Venezia e Lido Guardianaggio Bar Docce Wi-Fi Presa elettrica Telefono pubblico
Komfort und Service
· VERTRAGSPARTNER ADAC · VERKAUFSBÜRO FÜR FAHRKARTEN DER ÖFFENTLICHEN VERKEHRSMITTEL NACH VENEDIG UND ZU DEN INSELN · TAXISERVICE · PASSAGIERHAFEN
Comodità e servizi
· CONVENZIONATO ADAC · PARCHEGGIO CUSTODITO 24/ 24 H · TERMINAL CON SERVIZIO DI VENDITA TICKETS PER VENEZIA E LE ISOLE CON MEZZI PUBBLICI · SERVIZIO TAXI · RISTORANTE E BAR · PORTO TURISTICO
-
130 Ankerplätze an Schwimmstegen Direktionsbüro Restaurant Toiletten Müllabfuhr Mechanische und elektromechanische Reparaturen Anlegerservice Molebeleuchtung Wasseranschluss Feuerschutzservice Behindertengerechte Anlagen Wettervorschau Bewachter Parkplatz 24/24 h Vermietung von Autogaragen Auto-, Fahrrad- und Bootsverleih jede ½ Stunde Busverbindung zum Strand Verbindungen zum Spielkasino von Venedig Wachdienst Bar Duschen Wi-Fi- Anschluss Stromanschluss Öffentliches Telefon
Marina Fiorita S.r.l. T +39 041 5301478 · F +39 041 5309077 · www.marinafiorita.com Cantiere Celli S.r.l. T +39 041 5301478 · F +39 041 5309777 · www.marinasantelena.com
EVENTI ESTATE 2009 m e m o PRINCIPALI DIE WICHTIGSTEN SOMMERVERANSTALTUNGEN 2009 Venerdì 1 maggio 2009 Cavallino: “Festa dea Sparesea” Freitag 1. Mai 2009 Cavallino: “Festa dea Sparesea” - Spargelfest
Domenica 5 luglio 2009 8:30 Golf Club Jesolo: 4ª Union Lido Golf Cup Sonntag 5. Juli 2009 8:30 Golf Club Jesolo: 4° Union Lido Golf Cup
Lunedì 27 luglio 2009 10:30 Spiaggia: 2ª Stranuotata 2009 Montag 27. Juli 2009 10:30 Strand: 2° Stranuotata 2009 Schwimmwettbewerb im Meer
Sabato 23 maggio 2009 20:00 Cavallino-Treporti Jesolo: 3ª Night Marathon Samstag 23. Mai 2009 20:00 Cavallino-Treporti Jesolo: 3° Night Marathon
Martedì 7 luglio 2009 Cavallino Sport Center: dal 7/7 al 10/7 Torneo di Tennis Open Dienstag 7. Juli 2009 Cavallino Sport Center: vom 7/7 bis 10/7 Tennisturnier Open
Sabato 1 agosto 2009 Festa di Mezza Estate e Festa dei Bambini 21:15 Piazza Lido: Animation Show … spettacolo per bambini 23:00 Spiaggia: spettacolo di “Fuochi Piro-musicali” Samstag 1. August 2009 Mittsommerfest und Kinderfest 21:15 Piazza Lido: Animation Show … Spektakel für Kinder 23:00 Strand: musikalisches Feuerwerk
2009
Domenica 7 giugno 2009 10° Palio Remiero delle Contrade di Cavallino-Treporti Sonntag 7. Juni 2009 10° Palio Remiero (Ruderpreis) der Ortsteile von Cavallino-Treporti Dal 7/6 al 22/09 2009 Venezia: 53ª Esposizione Internazionale d’Arte. Vom 7/6 bis 22/09 2009 Venedig: 53° Internationale Kunstausstellung Venerdì 29 maggio 2009 Cavallino Sport Center: Inizio 3° Campionato estivo calcio a 5 “Trofeo Union Lido Park&Resort” Freitag 29. Mai 2009 Cavallino Sport Center: Beginn der 3° Kleinfeldfussballmeisterschaft “Trofeo Union Lido Park&Resort” Lunedì 29 giugno 2009 10:30 Spiaggia: 1ª Stranuotata 2009 Montag 29. Juni 2009 10:30 Strand: 1° Stranuotata 2009 Schwimmwettbewerb im Meer
Mercoledì 8 luglio 2009 Festa d’estate “Luci Scandinave” 21:00 Piazza Lido: intrattenimento musicale 23:00 Spiaggia: spettacolo di “Fuochi Piro-musicali” Mittwoch 8. Juli 2009 Sommerfest “Skandinavische Lichter” 21:00 Piazza Lido: musikalische Unterhaltung 23:00 Strand: musikalisches Feuerwerk Lunedì 13 luglio 2009 10:30 Spiaggia: 1° Aquathlon 2009 Montag 13. Juli 2009 10:30 Strand: 1° Aquathlon 2009 Mercoledì 15 luglio 2009 21:00 Aqua Park Mare: 1ª Universiade 2009, giochi sportivi in piscina Mittwoch 15. Juli 2009 21:00 Aqua Park Mare: 1° Universiade 2009, Sportspiele im Pool Sabato 18 luglio 2009 Venezia: “Festa del Redentore” Samstag 18. Juli 2009 Venedig: “Festa del Redentore”
Lunedì 3 agosto 2009 21:30 Piazza Lido: 1ª Union Lido Night Run - corsa in notturna lungo le strade del resort Montag 3. August 2009 21:30 Piazza Lido: 1° Union Lido Night Run Nachtwettlauf im Innern des Resorts Martedì 4 agosto 2009 Cavallino Sport Center: dal 4/8 al 7/8 Torneo di Tennis Open Dienstag 4. August 2009 Cavallino Sport Center: vom 4/8 bis 7/8 Tennisturnier Open Lunedì 10 agosto 2009 10:30 Spiaggia: 2° Aquathlon 2009 Montag 10. August 2009 10:30 Strand: 2° Aquathlon 2009
Mercoledì 12 agosto 2009 21:00 Aqua Park Mare: 2ª Universiade, giochi sportivi in piscina Mittwoch 12. August 2009 21:00 Aqua Park Mare: 2° Universiade, Sportspiele im Pool Sabato 15 agosto 2009 9:00 Piazza lido: 27ª Marcia Union Lido (ca. 10 Km) Samstag 15. August 2009 9:00 Piazza Lido: 27° Union Lido Marsch (ca. 10 Km) Sabato 22 agosto 2009 22:30 Spiaggia del Litorale: spettacolo pirotecnico “Beach on Fire” Samstag 22. August 2009 22:30 Strände des Litorals: Feuerwerk “Beach on Fire” Domenica 23 agosto 2009 10:30 Spiaggia del Litorale: 6ª Regata da Mar Sonntag 23. August 2009 10:30 Strände des Litorals 6° Regata da Mar - Wettstreit auf Caorlina- Ruderbooten Mercoledì 2 settembre 2009 Venezia: 66. Mostra internazionale d’arte cinematografica (2-12 settembre) Mittwoch 2. September 2009 Venedig: 66. Internationale Filmfestspiele (2. -12. September) Domenica 6 settembre 2009 Venezia: Regata Storica Sonntag 6. September 2009 Venedig: Regata Storica - Historische Regatta
Camping f채ngt mit Camp an Camping inizia sempre con CAMP
www.hymer.com
<h[_^[_j c_[j[d BW jkW b_X[hj} W deb[]]_e
www.hymer-rent.com
REGOLAMENTO Il presente regolamento viene consegnato al momento dell’arrivo. E’ esposto all’Ufficio Accettazione ed all’interno dell’ UNION LIDO. L’entrata in campeggio costituisce quindi la sua integrale accettazione. 1 All’arrivo, i gentili Ospiti sono pregati di consegnare un documento d’identità valido per le registrazioni di legge. Come ricevuta verrà consegnato il pass UNION LIDO, numerato, personale e non trasferibile. Si prega di controllare che l’accettazione sia corretta e corrisponda al tipo di equipaggiamento e al numero delle persone. Il pass consente l’accesso e il soggiorno in campeggio e va esibito spontaneamente all’entrata e a richiesta consegnato al nostro personale incaricato. Cancelli aperti per la circolazione delle macchine: 08.00-13.00 e 15.00-23.00 (23.30 alta stagione). Uscita a partire dalle ore 07.00 solo per ospiti in partenza e che hanno fatto il check-out il giorno precedente, (vedi punto 7 del presente regolamento).
2 Per la quiete e la sicurezza di tutti, l’automobile va usata il meno possibile. Quando è indispensabile, si prega di percorrere le strade pavimentate, tenendo un’andatura a passo d’uomo, mai superiore ai 10 km all’ora. La circolazione è vietata durante il riposo pomeridiano e nelle ore notturne. 3 Riposo pomeridiano: dalle ore 13.00 alle ore 15.00 Riposo notturno: dalle ore 23.00 alle ore 07.00 Durante le ore di riposo va osservato il silenzio ed il rispetto dell’altrui quiete, sia in Campeggio che sul lungomare e sulla spiaggia. Nel rispetto del riposo dei vicini, nei suddetti orari non è permesso il funzionamento dei condizionatori d’aria. 4 I minorenni (- di 18 anni) devono essere accompagnati ed alloggeranno insieme ai genitori o alle persone che abbiano la patria potestà, i quali sono responsabili affinché siano osservate e rispettate le regole del campeggio.
5 Nelle aree abitative del campeggio e in spiaggia non è permesso: a) il funzionamento di apparecchi radio o suonare strumenti musicali in qualsiasi momento della giornata. È ammesso l’uso della televisione purché il suo volume non sia percepito all’esterno dell’unità abitativa. b) giocare a calcio e praticare sport molesti(usare gli spazi del Parco Union). c) fare la griglia con la brace (servirsi dell’apposito posto barbecue; vedi n° 25 nella piantina campeggio). d) fissare all’alberatura teloni ombreggianti di qualsiasi misura e forma e) usare le biciclette, (comprese quelle per bambini) ed i City Roller elettrici. L’uso di entrambi è consentito solo percorrendo esclusivamente Via Bologna, Via Verona, Via Torino e Via Cavallino (vedi piantina campeggio). f) circolare con pattini a rotelle, skateboards ed altri (usare l’apposita “Pista Verde”; vedi nella piantina campeggio). Con i monopattini si prega di fare molta attenzione per garantire l’incolumità di tutti. Il loro uso non è permesso nella zona pedonale, sul lungomare, all’interno di negozi e locali, e in tutto il campeggio durante gli orari di riposo.
6 E’ vietato: 1) far entrare in campeggio, senza autorizzazione, persone non registrate. 2) introdurre cani o altri animali domestici. 3) accendere fuochi in spiaggia. 4) entrare in acqua, nelle piscine, senza indossare le cuffie igieniche. Non sono ammessi cappellini, bandane o altri copricapo. 5) fare il bagno con mare agitato, durante i temporali e di notte. 6) fare schiamazzi durante le ore di riposo (dalle 13.00 alle 15.00 e dalle 23.00 alle 7.00), sia in campeggio che sul lungomare, sulla spiaggia e sui moli. La Direzione di UNION LIDO si riserva il diritto di allontanare senza indugio quei clienti che, a suo giudizio, per il loro comportamento dovessero disturbare l’altrui tranquillità o contravvenire alle norme sopra riportate.
7 Per evitare possibili attese il giorno della partenza, si consiglia di saldare il conto il giorno precedente. Anche gli ospiti dei tour operator che hanno prenotato e già pagato il soggiorno devono fare il check out e richiedere la ricevuta ad importo zero il giorno precedente la partenza. Orario cassa: 08.00-12.00 e 16.00-19.00 I pagamenti possono essere effettuati in contanti o con carte di credito CartaSi, MasterCard, Eurocard e VISA. I documenti si ritirano al momento della partenza, esibendo la ricevuta fiscale quietanzata e restituendo i pass UNION LIDO. Grazie per la collaborazione e “Buone vacanze all’UNION LIDO”.
71
HAUS- UND PLATZORDUNG Die vorliegende Haus- und Platzordnung wird allen ankommenden Gästen im Moment der Anmeldung ausgehändigt und ist gut sichtbar beim Eingang und im Innern des UNION LIDO ausgehängt. Die Aufnahme in den Campingplatz setzt die Anerkennung aller darin enthaltenen Bestimmungen voraus. 1 Bei der Ankunft bitte einen gültigen Reisepaß oder Personalausweis für die polizeiliche Anmeldung abgeben. Dafür erhalten Sie den nummerierten UNION LIDO- Paß. Bitten prüfen Sie, ob die Aufnahme korrekt, entsprechend der Ausrüstung und der Anzahl der Personen, vorgenommen wurde. Der UNION LIDO-Paß ist persönlich und nicht übertragbar und berechtigt zum Aufenthalt in unserem Campingplatz. Er ist beim Betreten der Anlage oder beim Einfahren unaufgefordert vorzuweisen und ggf. unserem Personal auf Verlangen auszuhändigen. Für den Kraftfahrzeugverkehr sind die Tore an der Einfahrt von 8.00 bis 13.00 und von 15.00 bis 23.00 Uhr (Hauptsaison 23.30 Uhr) geöffnet. Abfahrt ab 7.00 Uhr gestattet (nur abreisende Gäste, die sich am Vortag schon abgemeldet haben - siehe Punkt 7 dieser Platzordnung).
2 Um Ruhe und Sicherheit aller zu gewährleisten, bitten wir, das Auto so wenig wie möglich in Betrieb zu setzen. Wenn es unumgänglich ist, bitte nur die gepflasterten Strassen benutzen und nur im Schritt- Tempo fahren, auf keinen Fall jedoch die 10 km/h- Grenze überschreiten. Die Benutzung der Fahrzeuge ist während der Mittagsruhe und in den Nachtstunden untersagt.
Die Eltern werden im Fall des Falles zur Rechenschaft gezogen.
5 a) im Innern der Anlage und am Strand Radiogeräte, Musikinstrumente u.a. zu benutzen. Fernsehen ist geduldet, vorausgesetzt die Lautstärke ist so reguliert, daß sie außerhalb der Unterkunft nicht wahrnehmbar ist. b) am Strand und im Campingplatz Fußball zu spielen oder andere störende Spiele 3 auszuüben (bitte die Spielanlagen im Park Mittagsruhe: von 13.00 bis 15.00 Uhr benutzen). Nachtruhe: von 23.00 bis 7.00 Uhr c) im Campingplatz oder auch am Strand Und das heißt wirklich RUHE und mit dem Holzkohlengrill zu grillen (erlaubt gegenseitige, größtmögliche nur auf dem Grillplatz; siehe Nr. 25 im Rücksichtnahme, sowohl innerhalb des Lageplan). Platzes, als auch auf der Strandpromenade d) an den Bäumen Sonnenschutzplanen und am Strand.Wegen der unvermeidlichen jeglicher Größen anzubringen. Geräuschbelästigung ist, im Interesse e) innerhalb der Anlage mit Fahrrädern der Nachbarn, der Betrieb von (auch solchen für Kinder) und elektrischen Klimaanlagen während der Ruhezeiten City Rollern, zu fahren. Die Benutzung wird nicht gestattet. lediglich und ausschliesslich entlang der Via Bologna, Via Verona, Via Torino und Via 4 Cavallino (siehe Lageplan) zugestanden. Minderjährige (unter 18. J.) werden nur f) im Platz mit Inline-Skates, Skateboards in Begleitung der Eltern aufgenommen u.ä. herumzufahren (bitte die Multi-Sportund müssen mit diesen zusammen Bahn “Pista Verde”, siehe Lageplan, wohnen, damit die Beaufsichtigung und benutzen). ein korrektes Verhalten der Jugendlichen gewährleistet ist.
Mit den Tretrollern bitte sehr vorsichtig sein, damit andere Gäste nicht belästigt oder gar angefahren werden. Die Benutzung ist nicht gestattet: in der Fußgängerzone, auf der Strandpromenade und im Innern von Geschäften und Lokalen, und im ganzen Platz während der offiziellen Ruhezeiten. 6 Es ist verboten: 1) Personen, die nicht regulär angemeldet und registriert sind, ohne Erlaubnis mit in den Platz zu nehmen. 2) Hunde und sonstige Haustiere mitzubringen. 3) Feuer am Strand anzuzünden. 4) die Schwimmbäder ohne Badehauben zu benutzen. Kappen, Kopftücher oder andere Kopfbedeckungen sind nicht gestattet. 5) bei stürmischem Meer, bei Gewitter und währendder Nachtstunden zu baden. 6) während der Ruhezeiten zu lärmen (von 13.00 bis 15.00 Uhr und von 23.00 bis 7.00 Uhr), sei es im Platzgelände, am Strand, auf der Promenade oder den Molen. Die Direktion behält sich das Recht vor, Gäste, die durch ihr Verhalten die Ruhe und Harmonie der Allgemeinheit stören
oder die vorstehenden Regeln nicht beachten, unverzüglich und kurzentschlossen vom Platz zu verweisen. 7 Um am Abfahrtsmorgen unnötige Wartezeiten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, die Bezahlung der Aufenthaltsgebühren schon am Tag vor Ihrer Abreise vorzunehmen. Auch Gäste, die über einen Reiseveranstalter oder Tour Operator gebucht und bezahlt haben, müssen sich abmelden und eine Nullrechnung ausstellen lassen. Kassenzeiten: 8.00-12.00 Uhr/16.00-19.00 Uhr Sie können mit Bargeld, oder den Kreditkarten CartaSi, MasterCard, Eurocard und VISA bezahlen. Ihre Ausweise erhalten Sie im Moment der Abfahrt zurück. Dazu bitten wir Sie beim Passrückgabeschalter Ihre quittierte Rechnung vorzulegen und die Aufenthaltskärtchen (UNION LlDO-Paß) abzugeben. Wir danken für Ihre Unterstützung und wünschen Ihnen schöne Ferientage.
DAS LEADING FERIEN- & FREIZEITRESORT IN DEN DOLOMITEN
• ADAC Super-Platz 2008 und Europas Komfort Campingplatz Nr. 1. • Campingplatz mit Mietwohnwagen, Reisemobilstellplatz und luxuriösen Sanitäranlagen mit Mietbädern und neuem, exclusivem Bade- und Erholungsbaumhaus. • Hotel mit Appartements, Zimmern, Chalet und gemütlichen Restaurants. • Wellness Spa mit Hallenbad, großer Saunawelt, Massagen, Bädern und Kosmetik.
• ADAC Superplatz 2008 e campeggio comfort n. 1 in Europa. • Campeggio con roulottes a noleggio, piazzole per camper e strutture sanitarie di lusso con bagni a noleggio e la nuova ed esclusiva casa sull’albero per il vostro relax. • Hotel con appartamenti, camere, chalet ed accoglienti ristoranti tipici. • Wellness spa con piscina coperta, un’ampia area con saune di diverso tipo, massaggi, bagni e centro estetico.
Special guests ... auf Europas Komfort Campingplatz Nr.1!
Special guests ... nel camping al primo posto in Europa nella categoria comfort!
Exclusive Vorteile 2009 für die Inhaber der Leading Card, die Punkte am Camping Union Lido gesammelt haben:
Vantaggi esclusivi nel 2009 per i possessori della Leading Card, che hanno raccolto dei punti al Camping Union Lido: - Un ingresso per due persone nella piscina coperta. - Utilizzo di due biciclette (1 giorno, in estate) e di due paia di ciaspole per camminare sulla neve (1 giorno, in inverno). - Partecipazione gratuita al programma Attività (trekking o fitness).
- Ein Eintritt für 2 Personen ins Hallenbad. - Benutzung von 2 Fahrrädern (1 Tag, Sommer) oder 2 Paar Schneeschuhen (1 Tag, Winter). - Kostenlose Teilnahme an einem Aktivprogramm (Wanderung oder Fitness).
3600 Urlaub Vacanze a 3600
LEADING RESORT PER IL VOSTRO TEMPO LIBERO NELLE DOLOMITI
Kiefersfelden Kufstein Kitzbühel Zell am See Mittersill
] [ Felbertauern Lienz
CARAVAN PARK SEXTEN
�� ��
CaravanParkSexten
The leadinintgheWDeolllnomesisteCsamping
I-39030 Sexten / Moos (Südtirol), St.-Josef-Straße 54 Tel. +39 / 0474 /710 444, Fax +39 / 0474 /710 053 info@patzenfeld.com www.patzenfeld.com
NÜRNBERG 729 km
STUTTGART A8 736 km E52
NANCY 850 km
D
F
A9 E45 MÜNCHEN 545 km
A8 E45
N3 ZÜRICH 592 km
CH
PRAHA 816km
A1 E60
A8 E52 A93
INNSBRUCK
FL
SALZBURG 435 km
A12 E60 A13 E45
A
A10 E55
N2 E35 A22 E45 BOLZANO
CHIASSO LYON 754 km
A9 E35
A4 E64
A32
CORTINA D’AMPEZZO
TRENTO
BERGAMO
E70 TORINO
A7 E62
A1 E35
A4 E70
TREVISO
GENOVA
A4 E70
A27
BELLUNO
A13
to Qualtr ino d'A Quarto rt d'Altino Airproco Polo Ma
TREVISO liano Mogeto Mogliano Veneto Ven
13
A4-A
A4
HR
UDINE San Donà lo di Piave Jeso
di Portegrandi Lido Caposile Jesolo E R T S ME Tessera Jesolo Torcello Airport Marco Polo Burano MESTRE Cavallino Murano Lido di Jesolo Punta VENEZIA Sabbioni
A4-A27
BOLOGNA FIRENZE 314 km
A10
TRIESTE
E NTO
MODENA
LJUBLJANA 236 km
ZAGREB 370 km
CAVALLINO VENEZIA
A22 E45
PARMA
SLO
UDINE
MESTRE
PADOVA MANTOVA
A23 E55
A27 A4 VERONA E70
VILLACH
TARVISIO
BELLUNO
A4 E64 MILANO
A2 E55
A4
PADOVA Riviera Adriatica
Lido
Chioggia Sottomarina
COME ARRIVARE IN AUTOMOBILE: Provenendo dalla direzione di: TARVISIO – UDINE TRIESTE: Uscita autostrada A4 Noventa di Piave, proseguire per Jesolo-Cavallino CHIASSO – MILANO e BRENNERO – VERONA: Uscita autostrada A4 Mestre Venezia, Tangenziale, uscita aeroporto, proseguire per Jesolo – Cavallino. IN AEREO: Dall’aeroporto MARCO POLO DI VENEZIA: servizio bus di linea fino a Jesolo Lido con cambio per Cavallino, oppure servizio acqueo ALILAGUNA (circa 45 minuti ). Al momento della prenotazione è inoltre possibile prenotare un TAXI privato dall’aeroporto al Park & Resort (30 minuti circa ). Dall’aeroporto di TREVISO: servizio bus fino a Jesolo Lido con cambio per Cavallino oppure taxi. IN TRENO: STAZIONE DI MESTRE: servizio bus di linea per Lido di Jesolo con cambio per Cavallino, oppure taxi privato. STAZIONE DI VENEZIA S. LUCIA: vaporetto fino a S. Zaccaria, motonave per Punta Sabbioni, bus di linea per Cavallino, fermata davanti all’Union Lido (circa 60 minuti ). STAZIONE DI S. DONA’: servizio bus di linea per Jesolo Lido con cambio per Cavallino oppure taxi privato.
WIE ERREICHEN SIE UNS
IL PARK & RESORT UNION LIDO SI TROVA SULLA SINISTRA DELLA STRADA PROVINCIALE, VIA FAUSTA, KM 2,5 CIRCA DOPO LA LOCALITA’ DI CAVALLINO.
UNION LIDO PARK & RESORT BEFINDET SICH AUF DER LINKEN SEITE LÄNGS DER LANDESSTRASSE 42, IN DER VIA FAUSTA, ETWA 2,5 KM NACH DEM ORTSZENTRUM VON CAVALLINO.
Coordinate per la navigazione satellitare (GPS): 45.28.03 N 012.31.53 E
Koordinaten für Navigationssysteme (GPS): 45.28.03 N 012.31.53 E
UNION LIDO ... EINFACH UND SCHNELL ZU ERREICHEN MIT DEM AUTO: Von TARVISIO – UDINE – TRIESTE kommend: Autobahn A4, Ausfahrt Noventa di Piave. Weiter in Richtung Lido di Jesolo – Cavallino Von CHIASSO – MILANO sowie von BRENNER – VERONA kommend: Autobahn A4, Ausfahrt Mestre/Venezia, weiter die Stadtautobahn bis Ausfahrt Flughafen, weiter in Richtung Lido di Jesolo – Cavallino. MIT DEM FLUGZEUG: Vom Flughafen MARCO POLO, VENEDIG - Linienbus nach Lido di Jesolo mit Umsteigemöglichkeit nach Cavallino oder auf dem Wasserweg mit ALILAGUNA (Dauer ca. 45 min.). Im Moment der Reservierung ist auch eine Reservierung eines Taxitransfer zwischen Flughafen und Park & Resort möglich (Dauer ca. 30 min.). Vom Flughafen TREVISO - Linienbus nach Lido di Jesolo mit Umsteigemöglichkeit nach Cavallino. Taxi. MIT DEM ZUG: BAHNHOF MESTRE: Linienbus nach Lido di Jesolo mit Umsteigemöglichkeit nach Cavallino. Taxi. BAHNHOF VENEZIA-S.LUCIA: Vaporetto (Wasserbus) nach S. Zaccaria, umsteigen in das Motorschiff nach Punta Sabbioni. Linienbus nach Cavallino – Haltestelle direkt vor der Einfahrt des Union Lido Park & Resort (Dauer ca. 60 min.) BAHNHOF SAN DONA’ DI PIAVE: Linienbus nach Lido di Jesolo mit Umsteigemöglichkeit nach Cavallino. Taxi.
TR
Al via la nuova stagione!
Auf geht’s in die neue Saison! n° 02 anno 2009 / Nr. 2 Jahr 2009 Union Lido Park & Resort Camping-Lodging-Hotel Ha collaborato Es hat mitgearbeitet Redazione interna / interne Redaktion Union Lido Park & Resort Art direction e concept grafico Art direction und Grafikkonzept Studio15 design - Treviso Foto / Fotos Archivio fotografico / Fotoarchiv Union Lido Park & Resort AD Photo: A. Bussolotto - D. Bragante Illustrazioni / Illustrationen L. Zanazzi Stampa / Druck www.grafichenardin.it Testi / Text A. Sgaravatti Traduzioni / Übersetzungen C. Collier / U. Cossmann A. Sitta / Trad&Co. Revisione testi / Textrevision H.Machmüller / H.Nitschke J.& L. Rust / M.Vok
Referenze / Referenzen Si ringrazia / Wir danken: Archivio Fotografico Turismo Padova Terme Euganee / La Fotografica Comune di Treviso - Franco Scaramella I.A.T. Verona - Consorzio Vicenza è Dolomiti Turismo srl - Archivio dell’APT di Venezia
La seconda edizione di My Holidays, il magazine per gli amanti della vacanza all’aria aperta, si arricchisce di una veste grafica ancora più chiara e accattivante, di informazioni dettagliate sui programmi, di interviste e scoop sul mondo open air, ma non solo... Union Lido Park&Resort è pronto per la stagione turistica 2009 e oggi presenta in anteprima “Union Lido Collection”, con le sue innovative proposte per le vacanze: Garden Suite, Camping Suite e Piazzole MV, l’esclusiva offerta dedicata agli Ospiti più esigenti. Troverete tutti i dettagli sul nuovissimo sito www.unionlido.com. I partners d’eccezione che si presentano negli inserti pubblicitari completano un’offerta a 360°, che si rinnova anche quest’anno, per aggiungere sempre più appeal al nostro inimitabile modello di turismo. Vi auguriamo buona lettura e… arrivederci all’estate 2009! Die zweite Ausgabe von My Holiday, einer Zeitschrift für alle Liebhaber der Ferien im Freien, präsentiert sich in einer besonders klaren und ansprechenden Graphik, mit detaillierten Informationen über die Programme sowie mit Interviews und Vorschauen für die Open-Air-Welt. Und nicht nur das… Union Lido Park&Resort ist für die Saison 2009 bereit und zeigt heute die “Union Lido Collection” mit innovativen Vorschlägen für Ihre Ferien: Garden Suite, Camping Suite und Stellplätze MV Exklusivangebote für unsere anspruchsvollsten Gäste. Sie finden alles auf unserer neuen Internetseite www.unionlido.com. Außergewöhnliche Partner, welche sich mit Werbe-Informationen präsentieren, ergänzen unser Rundum-Angebot und erneuern die Tradition und Qualität des Union Lido. Sie verleihen unserem unvergleichbaren Tourismusmodell stets neuen Charme. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und freuen uns auf ein Wiedersehen im Sommer 2009!
ESSEN UND TRINKEN Acht Restaurants mit italienischer und internationaler Küche stehen zur Wahl, fünf davon mit Pizzeria, ein Grillimbiss, auch mit Speisen zum Mitnehmen und ein Frittürenstand. Gemütliche Café-Bars und Eisdielen, Crèperie, Strandbars und das Weinlokal “Cantinetta Lispida” mit Weinen eigener Produktion laden ein, die vielen Spezialitäten zu probieren. Zwei Supermärkte und die Obst- und Gemüsegeschäfte bieten Qualität und große Auswahl.
SHOPPING E’ una nostra esclusività poter offrire due Shopping Center: 25 negozi tra boutiques, stampa nazionale ed internazionale, tabacchi, giocattoli, articoli da spiaggia, da campeggio e casalinghi, camping gas, calzature, profumeria, materiale fotografico, gioielleria, souvenirs, artigianato e molto, molto ancora.
SHOPPING Zwei richtige Shopping Center sind sicher einmalig für einen Campingplatz: 25 Geschäfte verschiedenster Art, darunter Boutiquen, internationale Zeitschriften, Tabakwaren, Spielzeug, Strandartikel und Campingzubehör, Haushaltswaren, Foto- und Filmmaterial, Juwelier, Souveniers, Kunsthandwerk und vieles, vieles mehr.
SERVIZI All’entrata: ufficio segreteria con sportello oggetti smarriti; ufficio cassa con cassette di sicurezza e distribuzione della posta; bancomat. Servizio di Pronto Soccorso con medico, per i casi di urgenza, anche 24 ore su 24. Rivolgersi in portineria. Noleggio biciclette nei pressi della sala giochi. In zona pedonale: chiesa con servizio cattolico, protestante ed anglicano; ufficio animazione; ufficio informazioni con cambio valuta e vendita biglietti autobus-motonave, telefoni, telefax e internet corner; parrucchiere per donna e uomo. Zona torre: lavanderia-stireria con la possibilità di noleggiare la biancheria da letto e asciugamani o di affittare elementi congelanti; bancomat. Nel Parco: Baby Club, asilo nido per bambini fino a 3 anni, Mini Club e Junior Club AQUA PARK MARE 5.000 mq. di paesaggio acquatico con piscina regolamentare 25 m x 12,5 m; laguna morbida per bambini con scivolo; fiume lento con una lunghezza di metri 160; 2 idromassaggi. Aperto da metà maggio a metà settembre circa, in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno. MARINO WELLNESS CLUB® Centro Benessere con vista sul mare nell’area dell’Aqua Park Mare, un’oasi di acqua salata e di trattamenti esclusivi. Tre vasche thalasso riscaldate AquadiSalgemma, ampolla coperta AlgaMarina, bagno di vapore aromatico, vasca circolare plurigetto Pino di Mare, Spiaggia Effervescente, biosauna, docce di essenze, piscina giapponese, roof-solarium. Programmi personalizzati di massaggi e trattamenti estetici. Ingresso non compreso nel prezzo del soggiorno. AQUA PARK LAGUNA (OLTRE 6.000 MQ) Novità assoluta in Europa: la prima piscina di sabbia all’interno di un campeggio. Oltre 1.000 mq. di laguna con bianchissima sabbia, grotta, cascata, water music, percorso jet stream, wild river, castello d’acqua, lettini idromassaggio, solarium di sabbia silicea, palme, Barena Bar. Aperto da metà maggio a metà settembre circa, in base alle condizioni meteorologiche. Ingresso compreso nel prezzo del soggiorno.
FITNESS & SPORT 4 ettari di pineta con attrezzi e percorso vita. Ampio Parco naturale di 6 ettari per jogging e passeggiate naturalistiche. Scuola di windsurf e noleggio pedalò. Centro sub con scuola ed escursioni in mare. Pista pattinaggio e sportiva polivalente. Palestra attrezzata; corsi di nuoto, acquagym e aerobica. Nelle immediate adiacenze del campeggio un Centro Sportivo con 8 campi da tennis, scuola di equitazione, campo di calcio regolamentare, campo di calcio a 5 in erba sintetica, scuola calcio per bambini, campo di tiro con l’arco, campo pratica golf con tre buche, minigolf e tavoli da ping-pong.
30013 Cavallino - Venezia - Italia Camping Park & Resort Tel. +39 041 25 75 111 Art&Park Hotel Tel. +39 041 96 80 43 - +39 041 96 88 84 Booking Tel. +39 041 25 75 112 - +39 041 25 75 113 Fax +39 041 53 70 355
ANIMAZIONE Il programma settimanale offre animazione sportiva e ricreativa, giochi e tornei sportivi, film, serate musicali, di varietà e danzanti. Mini e Junior Club; Campo Scout. Attività artistiche: scuola di pittura, lavori su vetro e ceramica. ESCURSIONI Un comodo servizio di linea autobus-motonave dà la possibilità di scoprire da soli il fascino di Venezia e delle isole della Laguna. La fermata dell’autobus si trova di fronte all’entrata del campeggio (munirsi anticipatamente del biglietto). Grande varietà di scelta per escursioni organizzate e guidate: Venezia e le sue isole, il Lago di Garda, l’Opera all’Arena di Verona, gite in bicicletta e barca alla scoperta del territorio circostante. Informazioni e prenotazioni presso il nostro ufficio informazioni in zona pedonale.
info@unionlido.com booking@unionlido.com www.unionlido.com
Alessandro Sgaravatti - Maria Vok Members of the Board
THE GREEN VENETIAN RIVIERA
RISTORAZIONE Si può scegliere fra otto ristoranti con cucina italiana e internazionale, cinque dei quali con pizzeria, una rosticceria e una friggitoria. La Cantinetta Lispida con ottimi vini di propria produzione, i chioschi sulla spiaggia, le gelaterie, i bar e la creperia, propongono una vasta gamma di specialità gastronomiche. I supermercati ed i negozi di frutta e verdura offrono qualità e grande varietà di scelta.
GIOCHI All’entrata del campeggio una sala con divertimenti, videogames e un moderno minigolf in moquette. Nel parco naturale, giochi per bambini, campo da pallavolo e da volano. Vicino all’Aqua Park Laguna: “I Morbidosi”, giochi gonfiabili per la gioia dei bambini.
Irrtum, Termin- und Tarifänderungen vorbehalten. Für Druckfehler wird nicht gehaftet.
VENICE CAVALLINO
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sommer 2009
CAVANA: sala multifunzione di 500 mq. con piano bar, cinema, music hall e Internet Café.
Ci si riserva il diritto di effettuare correzioni a date, tariffe e contenuti. Non si risponde per eventuali errori di stampa.
!SSOCIAZIONE 6ENEZIANA !LBERGATORI
INFORMAZIONI GENERALI Estate 2009
SERVICE - EINRICHTUNGEN Am Eingang: Sekretariat mit Fundbüro; Kassenbüro mit Schliessfächern und Postausgabestelle; Bancomat. Erste-Hilfe-Service mit Arzt, für Notfälle auch rund um die Uhr. (Wenden Sie sich an das Personal am Eingang.) Fahrrad-Verleih in der Nähe der Spielhalle Im Fußgängerbereich: : Kirche mit katholischen, evangelischen und anglikanischen Gottesdiensten; Animationsbüro, Informations- und Telefonbüro mit Geldwechselschalter, Verkauf von Bus-Schifffahrtskarten, Telefax- und Internet-Corner; Damen- und Herrenfriseur. Beim Wasserturm: Wäscherei und Bügelraum mit der Möglichkeit, Bettwäsche und Handtücher zu mieten, Kälte-Akku-Verleih; Bancomat. Im Park: Baby Club, Tagesbetreuung für Kinder bis 3 Jahre, Mini Club und Junior Club. AQUA PARK MARE 5.000 m2 Wasserlandschaft mit Schwimmbecken 25 m x 12,5 m; Lagune mit Wasserrutsche für Kinder; 160 m langer Fluss mit leichter Strömung; 2 Whirlpools. Geöffnet von Mitte Mai bis Mitte September circa, je nach Wetterlage. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen. MARINO WELLNESS CLUB® Wellness Anlage mit Meerblick im Bereich des Aqua Park Mare, eine Salzwasseroase für Gesundheit und Wohlbefinden. Drei beheizte Thalasso-Becken AquaDiSalgemma, AlgaMarino-Bad, aromatisches Dampfbad, Multi-Jet-Becken Pino di Mare, “Bubble-Beach“, Biosauna, Essenzduschen, Japanisches Bad, Roof-Solarium. Individualprogramme für Massagen und Schönheitspflege. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren nicht inbegriffen. AQUA PARK LAGUNA (ÜBER 6.000 m2) Einmalig in Europa: der erste Sandpool im Innern eines Campingplatzes. Über 1000 m2 Lagune mit weissem Sand, Grotte, Wasserfall, Wassermusik, Jet Stream, Wild River, Wasserschloss, Hydromassage-Betten, Sand-Solarium, Palmen und „Barena“ Bar. Geöffnet von Mitte Mai bis Mitte September circa, je nach Wetterlage. Eintritt in den Aufenthaltsgebühren inbegriffen. CAVANA: 500 m2 Mehrzwecksaal mit Piano Bar, Kino, Music Hall und Internet-Café. SPIEL Am Eingang des Campingplatzes ein Saal mit Videogames und ein moderner Minigolfplatz. Im naturbelassenen Park Kinderspielplatz, Badminton- und Volleyballfeld. Neben dem Aqua Park Laguna: “I Morbidosi“, die Hüpfburg für die Kinder. FITNESS & SPORT Ein ca. 4 ha großer Pinienwald, ausgestattet mit Sportgeräten und Trimmpfad. Naturbelassenes Waldgelände zum Joggen und Spazierengehen. Windsurfschule und Tretboot-Verleih. Tauchschule mit Tauchcenter und Tauchgängen im Meer. Inline-Skating- und Multi-Sport-Bahn. Fitness-Center, Schwimmschule, AcquaGym und Aerobic. In kurzer Entfernung von der Ausfahrt, auf der gegenüberliegenden Straßenseite, ein Sport Center mit 8 Tennisplätzen, Reitschule, Fußballplatz, Fußball-Schule für Kinder, Kleinfeld-Fußballplatz, ein Gelände zum Bogenschiessen, Golf-Übungsgelände mit 3-Loch-Spielbahn, Minigolfplatz und Tischtennis. ANIMATION Das wöchentlich aufgestellte und auf Anschlagtafeln bekanntgemachte Animationsprogramm bietet: sportliche und kreative Animation, Spiele und Sportturniere, Spielfilme, Unterhaltungs-, Musik- und Tanzabende. Mini- und Juniorclub; Scout Camp, Malkurse und Hobbyarbeiten unter künstlerischer Anleitung. AUSFLÜGE Eine günstige Bus- Schiffsverbindung der öffentlichen Verkehrsmittel ermöglicht es, den Zauber Venedigs und der Laguneninseln auf eigene Faust zu entdecken. Die Bushaltestelle befindet sich direkt gegenüber der Einfahrt des Campingplatzes (Fahrkarte vorher besorgen!). Aber auch an organisierten und geführten Ausflügen besteht eine große Auswahl: nach Venedig und zu den Inseln, zum Gardasee, zu den Opernfestspielen zur Arena nach Verona, Fahrrad- und Bootsausflüge zur Entdeckung der näheren Umgebung. Informationen und Anmeldung in unserem Informationsbüro in der Fußgängerzone.
M
AgorĂ Prefab Srl www.hhd.it
L
2
S
2009
The right-sized solution. HANGAR DESIGN GROUP
Changes in perspective. UNION LIDO MAGAZINE | 02 | 2009
concept studio15 design treviso | photo adphoto padova | print grafiche nardin cavallino treporti
UNION LIDO MAGAZINE | 02 | 2009
XL
www.unionlido.com
IT | DE