PhotoWerkBerlin
Workshops Okt – Dez | 2013
Oliver Möst
OLIVER M Ö ST
O LYM P ISC HE S D O R F
Wenige Kilometer von Berlin entfernt befindet sich das Olympische Dorf von 1936. Ein Ort, der nur wenige Wochen für ein „Treffen der Völker“ genutzt wurde und von den Architekten schon als Kaserne angelegt war. Also solche diente er 50 Jahre erst der Wehrmacht und später russischen Spezialeinheiten. Wir beginnen mit einer geschichtlichen Einführung, um dann im anschließenden Praxisteil das Gelände und die Gebäude zu begehen. Dabei werden unterschiedliche photographische Herangehensweisen und Aufnahmeformate vorgestellt und diskutiert. Oliver Möst bietet die Möglichkeit, eine Auswahl seiner analogen Apparate zu nutzen. Am zweiten Tag werden in seinem Atelier die entstandenen Aufnahmen ausgewertet und besprochen. On the outskirts of Berlin lays the Olympic Village from 1936. A place, which was in use for the „Meeting of Nations“ for a few weeks only, a little village which was already designed by the architect as a casern. More than 50 years it was used by different armies, first by the Wehrmacht - later on by Russian special forces. The workshop starts with a historical introduction of the terrain, after which we will do an extended site inspection plus indoor access. Oliver Möst will introduce different approaches and camera formats. On the second day we will have a review on our results and discuss the created images. 5. Okt. 2013
Führung und Photographieren im Olympischen Dorf Tour and photoshooting on location
6. Okt. 2013
Auswertung der Ergebnisse Evaluation of the results
180,00 €
9 h | Deutsch | English
Gerhard Murza /F001967 SPSG
WIE SNE TH & SEI DEL
P OT SD AM SUIT E
Die Neuen Kammern sind ein Prunkstück in der Potsdamer Schlösserlandschaft, die Friedrich der Große zu einem repräsentativen Gästeschloss umbauen ließ. Als Teil des Potsdamer Ensembles wurden sie zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt. Die Räume sind in den Formen des späten friederizianischen Rokoko dekoriert. Jeder Saal hat einen einzigartigen eigenen Farbklang, der in den Materialien und hochwertigen Details der Interieurs wiederkehrt. Bei einer Sonderführung werden wir den Ort erst erforschen und die Geschichten hinter der Geschichte erfahren. Danach haben wir die einmalige Gelegenheit, in den originalen Räumen mit einer Sondergenehmigung ungestört zu photographieren. In einem Tutorial werden spezielle Techniken der Belichtung und der Interior-Photographie aufgezeigt. The New Chambers are one of the most precious jewels of the Potsdam castles. Being part of the unique collection of Prussian architecture it is nowadays a UNESCO World Heritage site. The rooms are designed in the style of the late frederique rococo with each of the halls having its very own color scheme echoing in all details of the interior. After an individual guided tour we will have the unique possibility to photograph the site extensively. Special light techniques together with interior photography will be taught. 11. Okt. 2013 Theorie und Schlossführung Theory and guided tour 14. Okt. 2013
Photographieren in den Neuen Kammern Photoshooting at the New Chambers
20. Okt. 2013
Auswertung der Ergebnisse Evaluation of the results
400,00 €
14 h | Deutsch | English
Daniel Samanns
DANIEL SAM AN N S
MAG ISC HE P O R T R AIT S
Mit diesem Workshop tauchen wir ein in die wunderbare Welt des Frederic Scott Archer, als er anno 1851 mit dem sog. Wet Plate Process die Daguerreotypie ersetzte. Gemeinsam erfahren wir in unserem Kreuzberger Atelier die Geheimnisse dieser spannenden, längst vergessenen Nassplattenphotographie und erwecken sie erneut zum Leben. Vom Zuschneiden der Glasplatten über die Herstellung und Anwendung der einzelnen Mixturen für den alchemistischen Prozess führt uns die Arbeit zu den großformatigen historischen Holz-Platten-Kameras. Danach ist der Weg frei für den Magischen Augenblick. Vor unseren Augen entwickelt sich ein faszinierendes Unikat: die Ambrotypie. With this workshop we dive into the wonderful world of Frederic Scott Archer when he invented the so called Wet Plate Process in 1851. He replaced the first photographic process, the Daguerreotype. Together we will experience the secrets and revive this fascinating and almost forgotten photography. Cutting the glass, mixing the solutions for this awesome alchemistic process and working with antique wooden plate cameras our journey takes us to the Magic Moment when an amazing and unique portrait-photography on glass appears in front of our eyes: The Ambrotype.
2. Nov. 2013
Einführung und Vorbereitung Introduction and preparation
3. Nov. 2013
Portraitaufnahmen und Entwicklung Portrait shooting and developing
Alle Materialien für den Workshop werden gestellt All materials for the workshop will be provided 300,00 €
16 h | Deutsch | English
Oliver Möst
OLIVER M Ö ST D A S P E R F E K T E PHOTO W E R K Dieser Workshop richtet sich an alle, die eine eigene Photoarbeit abgeschlossen haben und sich für die verschiedenen Möglichkeiten der Präsentation interessieren. An einem Wochenende werden unterschiedliche Präsentationsmöglichkeiten von Photographie vorgestellt. Dabei sind die Wege zur endgültigen Form ebenso Thema wie die Ausstellungsgestaltung, Hängung oder Publikation der Arbeit. Es geht um Bildträger, Rahmung, Kaschierung, Oberfläche und Projektion als finale Schritte zum perfekten Ausdruck der Arbeit. Anhand von zahlreichen Beispielen werden unterschiedliche Ausführungen und Charakteristika von Bildformen vorgestellt und die Vorgehensweise vom fertigen Photo bis zum Werk als Ergebnis aufgezeigt. This workshop is addresseing photographers who have finished a body of work and are interested in the variety of photographic expressions. It is all about framing, lamination, different surfaces and exhibition design to make the most of your photowork. Numerous different examples of presentation will be displayed on this weekend, to show some methods how to find the perfect expression for showing your work.
16. Nov. 2013 Vorstellung von Präsentationsformen Introduction of forms of presentations 17. Nov. 2013
Besprechung und Optimierung der Arbeiten der Kursteilnehmer Discussion and optimization of the works of the participants
150,00 €
10 h | Deutsch | English
Martin Pfahler
MA RT IN P FAH LER
D E R K ULINAR ISC HE B LIC K
Unser Workshop verbindet die ästhetische Praxis der Photographie mit dem kulinarischen Vergnügen beim Kochen. Das Zubereiten eines leckeren Gerichtes ist neben dem geschmacklichen vor allem ein visuelles Erlebnis. Der Umgang mit Lebensmitteln eignet sich hervorragend für Bildkompositionen mit Farben, Licht und Texturen zu einem Still-Leben. Die raffinierte Komposition von essbaren Dingen geht in der Malereigeschichte bis in die Antike zurück. Besonders die niederländischen Künstler des 17. Jahrhunderts haben das Still-Leben zu einer einzigartigen Blüte geführt. Nach einer theoretischen Einführung werden wir kochen und photographieren und währenddessen Praktisches über Photographie und das kunstvolle Komponieren von Bildern erfahren. Our workshop combines the aesthetic practice of photography with the culinary joy of cooking. To cook a delicious meal is as tasteful as a visual impression. The preparation of food perfectly is suited perfectly for the composition of for still life images with colors, light and textures. The refined composition of eatable things in a still life is part of the history of painting since ages. Particulary well known are masterpieces of still life painting in the dutch art history of the 17th century. During the workshop we will cook and photograph food and at the same time we learn about photography and the composition of images. 6. Dez. 2013 Einführung in die Kunst- und Photogeschichte des Stillebens Introduction into the art and photo history 7. Dez. 2013 Kochen und Photographieren Cooking and photoshooting 8. Dez. 2013 Auswertung der Photographien Evaluation of the photographs 220,00 €
16 h | Deutsch | English
Norbert Wiesneth
NOR B E RT WI ESN ETH LO ST IN IN T E R IO R Die Verhörzimmer des Stasi-Gefängnisses in Berlin-Hohenschönhausen sind die Realität gewordene Phantasie Franz Kafkas: deutsche Gemütlichkeit, Gründlichkeit und Abgründigkeit. Wir werden den Ort erst historisch erforschen und lernen, warum die scheinbar heimeligen Büroeinrichtungen Teil der psychologischen Folter an politischen Häftlingen waren. Eine Woche später werden wir mit einer Sondergenehmigung in den originalen Räumen photographieren können. Neben der Technik der Lichtmalerei werden auch Blitztechniken gezeigt. Eine ausführliche Auswertung erfolgt am nächsten Tag. The interrogation rooms of the Stasi Central Remand Prison in Berlin-Hohenschönhausen are the once-current reality of the imaginations of Franz Kafka: German Gemütlichkeit, rigour and fathomlessness. We will be given the opportunity to become familiar with the history of this site and will learn how the comfortable interior spaces became weapons of torture for the political prisoners held there. A week later we will have a special permit to photograph within these rooms in an unlimited manner. Along with light painting approaches we will be taught special flash techniques. A comprehensive evaluation of the results will take place on the third day. 8. Dez. 2013 Führung und Lesung im Stasi-Gefängnis Guided tour and lecture at the Stasi-prison 14. Dez. 2013 Photographieren im Stasi-Gefängnis Photoshooting at the Stasi-prison 15. Dez. 2013 Auswertung der Ergebnisse Evaluation of the results 200,00 €
16 h | Deutsch | English
PhotoWerkBerlin ist die neue Plattform f端r photographische Entdeckungen geleitet von Berliner K端nstlern. Wir bieten Photoworkshops mit Hintergrund, Lesungen und Ausstellungen..
P h ot oWer kB er li n is the ne w platform for photograph ic explorations driven by Berlin based artists. We provide hi gh quality phot oworkshops, le ctures and ex hibitions. Programm Okt ober - Dezem ber: O LY M P IS C H E S DORF
P OT S D A M S
U IT E
M AG IS C H E P D A S P E R FE K D E R K U L IN A LO S T IN IN T
O R T R A IT S
T E P H OTO W
R IS C H E B L IC
ERK
K
E R IO R
Wei te re Wor ks ho ps un d Te rm in e au f de r Web se it e M or e w or ks ho ps on ou r w eb si te an d da te s
PhotoWerkBerlin www.PhotoWerkBerlin.com info@PhotoWerkBerlin.com Tel: +49 177 840 53 57 Amsterdamer Str. 7 | 13 347 Berlin
Norbert Wiesneth
Norbert Wiesneth & Sebastian Seidel