Abcz news

Page 1

BOLETIN INFORMATIVO DE LA ABCZ | Año 6 | Nº11 | Circulación internacional | Enero-Junio 2015 NEWSLETTER OF ABCZ | Year 6 | Nº11 | Internacional circulation | Januaru-June 2015 INFORMATIVO DA ABCZ | Ano 6 | Nº11 | Circulação internacional | Janeiro-Junho 2015

EXPOZEBU 2015

muestra la importancia de la pecuaria productiva EXPOZEBU 2015

shows the importance of productive livestock

EXPOZEBU 2015 mostra importância da pecuária produtiva

INTERPRETANDO NÚMERO NUMBER

11

CRECE LA OFERTA

los Sumarios de Toros

de máquinas para pecuaria

INTERPRETING

SUPPLY OF MACHINES

INTERPRETANDO

CRESCE OFERTA

os Sumários de Touros

de máquinas para pecuária

Sire Summaries

for livestock ranching increases


EQUIPO/ STAFF/ EQUIPE: Editora y periodista responsable/ Editor and journalist/ Editora e jornalista responsável: Larissa Vieira Reporteros/ Reporters/ Repórteres: Laura Pimenta e Márcia Benevenuto • Proyecto gráfico/ Graphic design/ Projeto gráfico: Nativa Propaganda • DIRECCIÓN GENERAL/ OFFICE/ ESCRITÓRIO: Praça Vicentino Rodrigues da Cunha, 110, Bloco 1, Cx Postal 6001 - CEP 38022-330 - Uberaba (MG) Brasil - Email: larissavieira@netsite.com.br - Teléfono/ Phone/ Telefone: (55) (34) 3319-3826 • Departamento Internacional ABCZ/ Internetional Departament of ABCZ/ Departamento Internacional ABCZ: (55) (34) 3319-3963 / abcz.dri@abcz.org.br / www.braziliancattle.com.br

The importance of livestock

A importância da produtivida-

ductividad en la ganadería será

productivity will be the central

de na pecuária será o tema central

el tema central de la ExpoZebu

theme of ExpoZebu 2015, which

2015, que será realizada entre

da ExpoZebu 2015, que será reali-

will be held on May 3–10, 2015 at

los días 03 y 10 de mayo de 2015,

zada entre os dias 03 e 10 de maio

Parque Fernando Costa in Ubera-

de 2015, no Parque Fernando Costa,

ba, Minas Gerais, Brazil. Visitors

em Uberaba, Minas Gerais, Brasil.

Uberaba, Minas Gerais, Brasil. El público extranjero será recibido en el Salón Internacional de la ExpoZebu. El local contará

the International Hall at ExpoZebu. The site will be equipped to

O público estrangeiro será recebido no Salão Internacional da ExpoZebu. O local contará com toda estrutura

con toda la estructura necesaria para atender a los visitantes de

tries, offering interpreters and

otros países, incluyendo intér-

farm tours, with planned visits

pretes y la realización de “farm

to farms and livestock companies

tours”, con visitas previstas en

in the Uberaba region. The farm

haciendas y empresas del seg-

tours will be held between May 4

mento pecuario en la región de

and 8. Visitors are expected from

Uberaba. Os farm tours serão reali-

Uberaba. Los “farm tours” serán

more than 20 countries.

zados entre os dias 4 e 8 de maio.

One of the attractions of Expo-

São esperados visitantes de mais de

Zebu 2015 are the animal trials.

20 países.

The expectation is that more than

Uma das atrações da ExpoZebu 2015

2,000 Zebu cattle will be judged,

são os julgamentos de animais. A

tos de animales. La expectativa es

with the following breeds rep-

expectativa é de que sejam julgados

de que sean juzgados más de 2 mil

resented: Brahman, Indo-Brazil-

mais de 2 mil zebuínos das raças

cebuinos de las razas Brahman, In-

ian, Gir, Milking Gir, Guzerá, Nel-

Brahman, Indubrasil, Gir, Gir Leiteiro,

dubrasil, Gir, Gir Lechero, Guzerat,

ore, Polled Nelore, Sindhi, and

Guzerá, Nelore, Nelore Mocha, Sindi

Nelore, Nelore Mocha, Sindi y Ta-

Tabapuã. This year, the judging

e Tabapuã. Neste ano, os julgamen-

bapuán. Este año, los juzgamien-

will take place from May 3 to 9.

tos serán realizados entre los días

tos serão realizados entre os dias 3 e

The closing celebration will be

3 y 9 de Mayo. La fiesta de clau-

held late in the morning of May

sura será realizada a finales de la

9, when at least five grand cham-

mayo. Son esperados visitantes de más de 20 países. Una de las atracciones de la ExpoZebu 2015 son los juzgamien-

mañana del día 9 de Mayo, cuando deberán darse por finalizados por lo menos cinco grandes campeonatos de la exposición. Habrá

ExpoZebu 2015 mostra importância da pecuária produtiva

from abroad will be welcomed in

serve visitors from other coun-

realizados entre los días 4 y 8 de

ExpoZebu 2015 shows the importance of productive livestock

3

La importancia de la pro-

en el Parque Fernando Costa, en Foto: JM Matos

EXPOZEBU 2015 MUESTRA LA IMPORTANCIA DE LA PECUARIA PRODUCTIVA

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

también un Concurso Lechero en-

pions will be named. There will also be a milking contest from May 3 to 6. The official opening ceremony

para atender os visitantes de outros países, incluindo intérpretes e a realização de farm tours, com visitação prevista em fazendas e empresas do segmento pecuário na região de

9 de maio. A festa de encerramento será realizada no final da manhã do dia 9 de maio, quando deverão ser finalizados pelo menos cinco grandes campeonatos da exposição. Haverá também Concurso Leiteiro entre os dias 3 e 6 de maio.

tre los días 3 y 6 de Mayo.

of ExpoZebu 2015 will take place

La solemnidad de apertura oficial

on May 3 and will feature the

A solenidade de abertura oficial da

de la ExpoZebu 2015 será el día 3

presentation of the ABCZ Mer-

ExpoZebu 2015 será no dia 3 de maio

de Mayo y contará con la entre-

it Awards, a yearly prize estab-

e terá a entrega do Mérito ABCZ, co-

ga del Mérito ABCZ, condecora-

lished in 1977 recognizing those

menda criada em 1977 e que todo

ción creada en 1977 y que a cada

who work to promote Zebu cattle

ano homenageia personalidades que


ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

5

año homenajea personalidades

raising. Breeders, entrepreneurs,

desenvolvem trabalhos em prol do

Exposição de máquinas,

Exhibition of machines,

Exposição de máquinas,

que desarrollan trabajos en pro

technicians, and politicians are

crescimento da pecuária zebuína.

equipamientos y herramientas

equipment, and implements

equipamentos e implementos

del crecimiento de la ganadería

among the honorees. In the In-

cebuina. Criadores, empresarios,

Criadores, empresários, técnicos e

La ExpoZebu Dinámica promete

ExpoZebu

again

A ExpoZebu Dinâmica promete ser

ternational category, the Bolivi-

técnicos y políticos están entre

políticos estão entre os homenage-

ser nuevamente una atracción

an breeder Osvaldo Monasterio

aparte de la 81ª ExpoZebu. Entre

promises to be an attraction of

novamente uma atração à parte da

ados. Na categoria Internacional, o

its own at the 81st ExpoZebu.

81ª ExpoZebu. Entre as principais

Among this year’s main attrac-

atrações deste ano está a área de-

Cultivo-Ganaderia,

tions are the Crop-Livestock In-

monstrativa de Integração Lavoura-

Outra novidade da ExpoZebu é o lan-

que ocupará aproximadamente

tegration demo area, which will

çamento da 13ª edição do Sumário

-Pecuária, que ocupará aproxima-

20 hectáreas de la Estancia Ores-

occupy approximately 20 of the

de Touros Aptidão Leiteira (Gir e Gir

tes Prata Tibery Jr, del total de

Mocha), produzido pela equipe da

cerca de 50 hectáreas utilizadas

50 hectares of the Orestes Pra-

los homenajeados. En la categoría Internacional, el criador boliviano Osvaldo Monasterio Nieme recibirá el Mérito ABCZ. Otra novedad de la ExpoZebu es el lanza-

Nieme will receive the ABCZ Merit Award.

rio Nieme receberá o Mérito ABCZ.

Another new feature of ExpoZebu is the launch of the 13th

miento de la 13ª edición del Su-

edition of the Dairy Bull Fitness

mario de Toros Aptitud Lechera

Guide (Sumário de Touros Ap-

(Gir y Gir Mocho), producido por

tidão Leiteira) for Gir and Gir

el equipo de la ABCZ. El Sumario

Mocha, a publication of the ABCZ

traerá las evaluaciones de los to-

team. This guide evaluates bulls

ros en las características de pro-

on

ducción de leche, pico de produc-

tics: milk production, production

ción, persistencia de lactación, grasa y características morfométricas. El lanzamiento se realizará el día 6 de Mayo, juntamente con el anuncio de las campeonas del 37º Concurso Lechero de las Razas Cebuinas. Agenda de juzgamientos De las 8h a las 12h

DÍA/MES 03.05 (Domingo) -

De las 14h a las 18h Nelore (Progenies y Progenies Jóvenes)

criador boliviano Osvaldo Monaste-

ABCZ. O Sumário trará as avaliações dos touros nas características de pro-

las principales atracciones de este año está el área demostrativa de Integración

para el evento. “Tendremos decenas de soluciones integradas

Dinâmica

ta Tibery Jr. Farm, used to host the event. “We will have doz-

como Integración Cultivos-Gana-

ens of integrated solutions like

dería-Bosque, consorcios, nuevos

ILPF, crop combining, new culti-

persistência de lactação, gordura e

cultivos, máquinas, equipamien-

vars, machinery, equipment, and

peak, lactation persistence, fat,

características morfométricas. O lan-

tos, servicios además de las in-

services, in addition to amazing

and morphometric characteris-

çamento acontece no dia 6 de maio,

creíbles tecnologías de semillas

tics. The book will be launched on

juntamente com o anúncio das cam-

y soluciones en abonos, todo vi-

May 6, alongside the announce-

peãs do 37º Concurso Leiteiro das

ment of the winners of the 37th

Raças Zebuínas.

the

following

characteris-

dução de leite, pico de produção,

Zebu Breed Milking Contest. Schedule of trials DAY/ MONTH May 3 (Sunday)

-

technology in seed and fertilizer

damente 20 hectares da Estância Orestes Prata Tibery Jr, do total de cerca de 50 hectares utilizados para o evento. “Teremos dezenas de soluções integradas como ILPF, consorciamentos, novas cultivares, máquinas, equipamentos, serviços além das incríveis tecnologias de sementes

solutions, all aimed at increas-

e soluções em adubação, tudo visan-

ing livestock productivity,” says

do ampliar a produtividade da pecu-

Gilberto Bento, coordinador de la

João Gilberto Bento, Coordina-

ária”, comenta João Gilberto Bento,

ExpoZebu Dinámica.

tor of ExpoZebu Dinâmica.

coordenador da ExpoZebu Dinâmica.

sando ampliar la productividad de la ganadería”, comenta João

Agenda de julgamentos

08:00–12:00

14:00–18:00 Nelore (Offspring and Young Offspring)

DIA/MÊS 03.05 (Domingo)

Das 8h às 12h -

Das 14h às 18h Nelore (Progênies e Progênies Jovens)

04.05 (Lunes)

Brahman, Nelore Indubrasil, Tabapuán Indubrasil, Tabapuán Nelore, Brahman y y Guzerat Gir lechero

May 4 (Monday)

Brahman, Nelore, Indo-Brazil, Tabapuã, Indo-Brazil, Tabapuã Nelore, Brahman and and Guzerá Milking Gir

Brahman, Nelore, Indubrasil, Tabapuã, 04.05 Tabapuã Nelore, Brahman e (Segunda-feira) Indubrasil, e Guzerá Gir leiteiro

05.05 (Martes)

Brahman, Nelore, Indubrasil, Gir (doble Tabapuán, Guzerat y aptitud), Gir lechero, Guzerat Lechero Nelore y Brahman

May 5 (Tuesday)

Brahman, Nelore, Indo-Brazil, Gir (dual Tabapuã, Guzerá purpose), Milking Gir, and Milking Guzerá Nelore and Brahman

05.05 (Terça-feira)

Brahman, Nelore, Indubrasil, Gir (dupla Tabapuã, Guzerá e aptidão), Gir leiteiro, Guzerá Leiteiro Nelore e Brahman

06.05 (Quarta-feira)

Brahman, Nelore, Gir (dupla aptidão), Tabapuã, Guzerá e Gir leiteiro, Tabapuã, Guzerá Leiteiro Nelore e Brahman

07.05 (Quinta-feira)

Brahman, Nelore, Guzerá, Sindi e Guzerá Leiteiro

Brahman, Nelore, Gir (doble aptitud), 06.05 Guzerat y Gir lechero, Tabapuã, (Miércoles) Tabapuán, Guzerat Lechero Nelore y Brahman

Brahman, Nelore, Gir (dual purpose), May 6 Guzerá Milking Gir, Tabapuã, (Wednesday) Tabapuã, and Milking Guzerá Nelore and Brahman

07.05 (Jueves)

Brahman, Nelore, Guzerat, Sindi y Guzerá lechero

Gir (doble aptitud), Gir lechero, Guzerat, Preclasificación Nelore y Preclasificación Brahman

May 7 (Thursday)

Gir (dual purpose), Brahman, Nelore, Milking Gir, Guzerá, Guzerá, Sindhi and Pre-classification Milking Guzerá Nelore and Pre-classification Brahman

08.05 (Viernes)

Brahman, Nelore, Gir lechero, Sindi y Nelore Mocho

Gir (doble aptitud), Gir lechero, Preclasificación Nelore y Preclasificación Brahman

May 8 (Friday)

Brahman, Nelore, Milking Gir, Sindhi and Polled Nelore

Gir (dual purpose), Milking Gir, Pre-classification Nelore and Pre-classification Brahman

08.05 (Sexta-feira)

Gir (dupla aptidão), Brahman, Nelore, Gir leiteiro, Gir leiteiro, Sindi e Pré-classificação Nelore Mocho Nelore e Préclassificação Brahman

09.05 (Sábado)

Brahman, Nelore, Gir lechero, Sindi y Nelore Mocho

-

May 9 (Saturday)

Brahman, Nelore, Milking Gir, Sindhi and Polled Nelore

-

09.05 (Sábado)

Brahman, Nelore, Gir leiteiro, Sindi e Nelore Mocho

Gir (dupla aptidão), Gir leiteiro, Guzerá, Pré-classificação Nelore e Préclassificação Brahman

Foto: Rúbio Marra

4


ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

7

En el local, habrá más de 25 es-

There will be more than 25 stations

No local, haverá mais de 25 estações

jeringuillas,

postes,

squeeze chutes, syringes, wire,

nhões, carrocerias, utilitários, sistemas

taciones con diferentes tipos de

featuring different kinds of crop

com diferentes tipos de consorciamen-

camiones, carrocerías, utilitarios,

fence posts, trucks, truck bodies,

de produção (ILPF, LP, PF), rotacionado,

sistemas de producción (ILPF, LP,

utility vehicles, production systems

irrigação, reforma de pastagem, trata-

(ILPF, LP, and PF), rotations, irriga-

mento e aproveitamento de resíduos.

consorcios, entre ellos, algunos poco utilizados por los productores brasileños como es el caso de la integración maíz grano + braquiaria + guandul y girasol + braquiaria. En el local, también será presentado el aprovechamiento

combinations, including some that are infrequently used by Brazilian producers, such as grain corn + brachiaria grass + pigeon pea (Cajanus cajan) and sunflower + brachiaria grass. There will also be a presenta-

de las curvas con especies fores-

tion on how to use growth curves

tales como el Nim, Acacia, Mogno

for forest species, such as neem, aca-

Africano, Eucalipto y Teca.

cia, African mahogany, eucalyptus,

Además de la demostración es-

and teak.

tática de las más modernas tec-

In addition to static demonstrations

nologías entre máquinas y equipamientos, el punto alto de la ExpoZebu Dinámica continuará

of the most modern machinery and equipment technologies, the high

to, entre eles, alguns pouco utilizados pelos produtores brasileiros como é o caso da integração milho grão + braquiária + guandu e girassol + braquiária. No local, também será apresentado o aproveitamento das curvas com

ziliancattle.com.br.

braziliancattle.com.br.

Em breve, a programação completa da

mais modernas tecnologias entre

En breve, la programación com-

ExpoZebu estará disponível no site da

máquinas e equipamentos, o ponto

pleta de la ExpoZebu estará dis-

The complete schedule for ExpoZebu will soon be available on the

ABCZ: www.abcz.org.br

alto da ExpoZebu Dinâmica continu-

a new feature of this year’s event,

tecnologia, como o correto manejo

to manejo de formación de los

involving adequate management

de formação das pastagens, para os

pastizales, para los productores

in establishing pasture for partici-

produtores rurais participantes. A Ex-

rurales participantes. La ExpoZe-

pating rural farmers, for example.

poZebu Dinâmica será realizada en-

ExpoZebu Dinâmica will be held on

tre os dias 6 e 8 de maio, das 8h às

Más de 30 marcas de máquinas y

30 agricultural/livestock machinery

tecnologías agropecuarias parti-

and technology brands will take

ciparán de la exposición.

part in the exhibition.

Los sectores productivos que se-

The following productive catego-

rán presentados durante la Ex-

ries will be featured during Expo-

poZebu Dinámica son: defensivo animal y vegetal, correctivos, fertilizantes, semillas, esquejes, raciones, tractores, empaqueta-

Zebu Dinâmica: animal and plant defenses,

correctives,

fertilizers,

seeds, plants, animal feed, tractors,

18h. A expectativa é receber durante o evento aproximadamente 15 mil produtores rurais. Mais de 30 marcas de máquinas e tecnologias agropecuárias participarão da exposição. Os setores produtivos que serão apresentados durante a ExpoZebu Dinâmica são: defensivo animal e vegetal, corretivos, fertilizantes, sementes, mudas, rações, tratores, enfardadoras, planta-

hay balers, planters, seeders, trail-

doras, semeadoras, carretas, vagões,

carretones, vagones, ensiladoras,

ers, wagons, silage choppers, milk-

ensiladeiras, ordenhadeiras, resfriado-

ordeñadoras, enfriadores, arte-

ing machines, coolers, feed troughs,

res, cochos, bebedouros, currais, bre-

sas, bebederos, corrales, brete,

watering troughs, corrals, cattle

te, seringas, arames, mourões, cami-

doras, plantadoras, sembradoras,

Internacional e sobre a ExpoZebu, en-

Além da demonstração estática das

cia de tecnología, como el correc-

mente 15 mil productores rurales.

Para mais informações sobre o Salão

please email us at: comunicacao@

de do evento será a transferência de

to attend the event, and more than

Addicional information

trónico para: comunicacao@bra-

tions. Transfer of technology will be

durante el evento aproximada-

Informações adicionais

cia, Mogno Africano, Eucalipto e Teca.

dad del evento será la transferen-

15,000 rural producers are expected

Para más informaciones sobre

and recovery of waste.

International Hall and ExpoZebu,

po dos equipamentos. Outra novida-

May 6–8, from 08:00 to 18:00. Over

Informaciones adicionales

tion, pasture renovation, treatment

ExpoZebu, envíe un correo elec-

be the equipment field demonstra-

a las 18h. La expectativa es recibir

aprovechamiento de residuos.

espécies florestais como o Nim, Acá-

de los equipamientos. Otra nove-

los días 6 y 8 de Mayo, de las 8h

forma de pastizal, tratamiento y

For more information about the

ará sendo as demonstrações a cam-

bu Dinámica será realizada entre

PF), rotacionado, irrigación, re-

el Salón Internacional y sobre la

point of ExpoZebu Dinâmica will still

siendo la demostración a campo

alambres,

ponible en el sitio de la ABCZ: www.abcz.org.br

vie e-mail para: comunicacao@braziliancattle.com.br.

ABCZ website: www.abcz.org.br

Foto: Maurício Farias

6


8

ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ

Foto: Divulgação

CRECE LA OFERTA DE MÁQUINAS PARA PECUARIA

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

El mercado de máquinas y

The market for machin-

O mercado de máquinas e

de equipamientos está amplian-

ery and equipment is expanding

de equipamentos está ampliando a

the line of products intended for

linha de produtos destinados à pe-

livestock raising in an attempt to

cuária para atender a crescente de-

meet growing demand from this

manda do setor. Cada vez mais tec-

nadero brasileño ha aumenta-

sector. Ever more technically sav-

nificado, o pecuarista brasileiro tem

do las inversiones en máquinas

vy, the Brazilian rancher has made

aumentado os investimentos em

que perfeccionan las rutinas de

more investments in machinery

maquinários que aperfeiçoam as

that enhances work routines, es-

rotinas de trabalho, principalmente

pecially in the areas of feeding

ligados à alimentação dos animais

do la línea de productos destinados a la ganadería para atender la creciente demanda del sector. Cada vez más tecnificado, el ga-

trabajo, principalmente conectados a la alimentación de los animales y a la recuperación de los pastizales.

animals and recovering pastures.

La producción de equipamientos

Equipment suited for the tasks

para la ejecución de las tareas que

involved in livestock ranching is

la actividad pecuaria envuelve en

one of the fastest-growing sec-

el día a día de la hacienda es una de las que más crece dentro del mercado de máquinas e imple-

al machinery and implements. According to data from AN-

la ANFAVEA (Asociación Nacional

FAVEA, the Brazilian Association

de los Fabricantes de Vehículos

of Motor Vehicle Manufactur-

Automotores), el sector terminó

ers, this sector closed 2014 with

ño mejor que el de 2013 y un total de 84 mil máquinas comercia-

better performance over 2013 and a total of 84,000 machines

lizadas. Por lo menos un 20% del

sold. At least 20% of the sales

volumen registrado en las ventas

volume corresponded to mod-

se refieren a los modelos desarro-

els developed specifically for the

llados para el segmento pecuario.

livestock sector.

Entre las máquinas más vendi-

e à recuperação das pastagens. A produção de equipamentos para a execução das tarefas que a atividade pecuária envolve na lida da fazenda é uma das que mais cresce dentro do mercado de máquinas e implementos agrícolas. Segundo dados da ANFAVEA (Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores), o setor fechou o ano de 2014 com desempenho melhor que o de 2013 e um total de 84 mil máquinas comercializadas. Pelo menos 20% do volume registrado em vendas referem-se aos modelos desenvolvidos para o segmento pecuário.

Among the best-selling ma-

Entre as máquinas mais vendidas,

chines

for

estão aquelas utilizadas para o

de los pastizales. Hoy, el ganade-

planting and pasture recovery.

plantio e recuperação de pasta-

ro sabe que invertir en un pasto

Today, ranchers know that in-

gem. Hoje, o pecuarista sabe que

de calidad es un buen negocio,

vesting in quality pasture is

investir em um pasto de qualida-

tanto que la agricultura consor-

good business, so much so that

de é um bom negócio, tanto que

agriculture in partnership with

a agricultura consorciada com a

livestock is booming. One ad-

pecuária está em franca expansão.

char máquinas y equipamientos

vantage of this integration is

Essa integração tem a vantagem de

comunes en la agricultura para

the use of common agricul-

aproveitar máquinas e equipamen-

das, están aquellas utilizadas para el cultivo y la recuperación

Cresce oferta de máquinas para pecuária

tors in the market for agricultur-

mentos agrícolas. Según datos de

el año de 2014 con un desempe-

Supply of machines for livestock ranching increases

9

ciada con la ganadería está en franca expansión. Esa integración tiene la ventaja de aprove-

are

those

used


10

ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

11

el cultivo de los pastizales, como

tural equipment to cultivate

tos comuns na agricultura para o

silado y heno para mantener los

of drought. In Brazil, production

cessidade de ofertar silagem e feno

tractores, arados, rejas, máqui-

pastures,

cultivo das pastagens, como trato-

índices medios de producción de

continues to be based on pasture,

para manter os índices médios de

plows, harrows, lime spreaders,

res, arados, grades, esparramadei-

los periodos lluviosos, sea en la

but in winter there is a need to

produção dos períodos chuvosos,

and planters.

ras de calcário, plantadeiras, etc.

offer silage and hay to maintain

seja na pecuária leiteira ou nas fa-

también pasaron a ser más pro-

Demand for irrigation equip-

Os equipamentos de irrigação tam-

the average production rates for

zendas de gado de corte. O milho e

curados por parte de los ganade-

ment has also increased among

bém passaram a ser mais procu-

sorgo son alimentos de alto valor energético y proteínico, de ahí

rainy periods, whether in dairy

o sorgo são alimentos de alto valor

ros que están intensificando la

livestock ranchers, who are in-

rados pelos pecuaristas que estão

que la opción sea utilizarlos para

farming or beef ranching. Corn

energético e proteico, daí a opção

intensificando a produção de for-

producir ensilado. Un trabajo fa-

and sorghum are high in ener-

é utilizá-los para produzir silagem.

rageira. “Muitas tecnologias utili-

cilitado con el uso de ensiladoras

Um trabalho facilitado com o uso

zadas na agricultura estão sendo

y vagones forrajeros (usados para

gy and protein, so they can be used to produce silage. This job

de ensiladeiras e vagão forragei-

ción del ensilado en las artesas).

is made easier by silage chop-

ro (usado para produção, colheita

Otra participación que se ha des-

pers and forage wagons (used

tacado es la producción de heno,

to produce, harvest and distrib-

secos em silos-bolsa, que é co-

favorecida por los varios modelos

ute the silage into troughs). An-

nas de esparcir calcáreo, máquinas de plantío, etc. Los equipamientos de irrigación

producción de forrajeras. “Muchas tecnologías utilizadas en la agricultura están siendo adapta-

including

tractors,

tensifying their forage production. “Many of the technologies

das para la ganadería, como en

used in agriculture are being

el caso del almacenamiento de

adapted to livestock raising, as

granos. El sistema de almacena-

is the case with grain storage.

je de granos secos en silos-bolsa, que es común en la agricultura

The silo bag system for dry grain storage, which is common in ag-

adaptadas para pecuária, como é o caso da estocagem de grãos. O sistema de armazenagem de grãos

ganadería lechera o en las fincas ganaderas de corte. El maíz y el

la producción, cosecha y distribu-

mum na agricultura por ser uma

existentes de enfardadoras. Esos

y más económica de almacenar

riculture because it is a practical

maneira prática e mais econômica

equipamientos pueden ser utili-

granos en la propia hacienda,

and more economical way of

de armazenar grãos na própria fa-

zados por cualquier tipo de pro-

ya que es una manera práctica

está siendo adaptado para el almacenamiento del ensilado en

storing grain on the farm itself,

zenda, está sendo adaptado para

other growing alternative is hay production using various baling

piedad, independiente del tama-

options. This equipment can be

ño del rebaño.

used for any type of property,

En Brasil, algunos criadores han

regardless of herd size.

optado por dejar en manos de

In Brazil, some ranchers have

is being adapted to store silage

estocar silagem nos períodos de

in periods of drought, replacing

seca, substituindo o silo de super-

plica João Gilberto Bento, coordi-

the surface silo,” explains João

fície”, explica João Gilberto Bento,

terceros el servicio de producción

nador de la ExpoZebu Dinámica,

Gilberto Bento, coordinator of

coordenador da ExpoZebu Dinâ-

de ensilado ya que, dependiendo

feria de máquinas y equipamien-

ExpoZebu Dinâmica, a machin-

mica, feira de máquinas e equi-

de la capacidad de la máquina,

ery and equipment fair that

pamentos que ocorrerá nos dias

el coste es alto. Las ensiladoras

depending on the capacity of

06, 07 e 08 de maio em conjunto

autopropulsadas tienen precios

the machine. Self-driven silage

que giran en torno de US$ 330

choppers cost around US$ 330

mil y tienen capacidad de cortar

mil and have the capacity to cut

los períodos de sequía, sustituyendo el silo de superficie”, ex-

tos que tendrá lugar los días 06, 07 y 08 de Mayo en conjunto con La ExpoZebu 2015. Según él, otra

will take place May 6–8 in con-

ventaja de la mecanización de

junction with ExpoZebu 2015.

la ganadería es suplir la falta de

According to Bento, another

mano de obra especializada que

advantage of mechanizing live-

los ganaderos enfrentan. Otra línea de máquinas con una

stock raising is that it offers an

fuerte demanda actualmente es

option for coping with the lack

la de productos de uso específico

of skilled labor that ranchers

para la producción de alimentos

currently face.

para los períodos de sequía. La

com a ExpoZebu 2015. Segundo ele, outra vantagem da mecanização da pecuária é suprir a falta de mão de obra especializada que os

hasta 80 toneladas por hora. Para quien realiza apenas actividades pecuarias y necesita de ese tipo

opted to outsource silage production, since costs are high

e distribuição da silagem nos cochos). Outra participação que vem se destacando é a produção de feno propiciado pela várias opções de enfardadeiras. Esses equipamentos podem ser utilizados por qualquer tipo de propriedade, independente do tamanho do rebanho. No Brasil, alguns criadores têm optado pela terceirização do serviço de produção de silagem já que, dependendo da capacidade da máquina, o custo é alto. As ensiladeiras autopropelidas têm preços que flutuam em torno de US$ 330 mil e tem capacidade de cortar até

up to 80 tons per hour. For those

80 toneladas por hora. Para quem

who only raise livestock and

faz apenas pecuária e precisa desse tipo de máquina por um perío-

pecuaristas enfrentam.

de máquina por un periodo más

need this kind of machine for

Outra linha de máquinas com forte

corto del año, el valor de la inver-

a short period of the year, this

do mais curto no ano, o valor do

demanda atualmente é a de produ-

sión puede ser considerado alto.

can be an expensive investment.

La opción es contratar empresas

investimento pode ser considerado

Another option is to hire spe-

alto. A opção é contratar empresas

cialized companies that rely on

especializadas, que contam com

modern and powerful machines

máquinas modernas e potentes,

tos de uso específico para a produ-

especializadas, que cuentan con

Another line of machines enjoy-

ção de alimentos para os períodos

ing strong demand at the mo-

da seca. A base do sistema de pro-

to, sin embargo, en el invierno

ment is equipment used specifi-

dução no Brasil continua sendo a

porte y compactación del mate-

to cut, transport, and compact

para o serviço de corte, transporte

existe la necesidad de ofertar en-

cally to produce feed for periods

pasto, porém, no inverno há a ne-

rial voluminoso.

the bulk silage.

e compactação do volumoso.

base del sistema de producción en Brasil continúa siendo a pas-

máquinas modernas y potentes, para el servicio de corte, trans-


ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

13

Foto: Divulgação

12

LA GESTIÓN EFICIENTE LLEVA AL LUCRO

Efficient management leads to profit Gestão eficiente leva ao lucro

Gestión es la palabra de moda y cada día se habla más en la importancia de una buena gestión para mantenerse en la actividad. Sin embargo, la realidad en el campo es bien diferente de la teoría. La gestión en propiedades rurales aún no es realizada con eficacia en buena parte de las propiedades, muchas veces por desconocimiento. Gestión básicamente es:

Management is a buzzword, and every day we hear more and more about the importance of good management for maintaining our operations. However, the reality out in the field is quite different from theory. Management is not yet conducted efficiently on the majority of rural properties, often because of lack of knowledge. Basically, management is:

➢ Determinar el resultado esperado de la actividad;

➢ Determining the expected results of an activity;

➢ Entrenar

y motivar al equipo para ejecutar las acciones necesarias;

➢ Training

and motivating the team to carry out the necessary actions;

➢ Actuar rápidamente cuando no se alcanza el resultado y

➢ Acting quickly when results are not being achieved; and

➢ Estandarizar las actividades que alcanzaron resultados exitosos.

➢ Standardizing the activities that have yielded successful results.

Gestão é o termo da moda e cada dia se fala mais na importância de uma boa gestão para se manter na atividade. No entanto, a realidade no campo é bem diferente da teoria. A gestão em propriedades rurais ainda não é feita com eficiência em boa parte das propriedades, muitas vezes por desconhecimento. Gestão basicamente é: ➢ Determinar o resultado esperado da atividade; ➢ Treinar e motivar a equipe para executar as ações necessárias; ➢ Agir rapidamente quando o resultado não está sendo alcançado e ➢ Padronizar as atividades que alcançaram resultados de sucesso.

Planear

Plan

Planejar

Ejecutar

Execute

Executar

Revisar

Check

Checar

Actuar para corregir o estandarizar

Act to correct or standardize

Agir corretivamente ou padronizar

Cabe a un buen gestor un diagrama adecuado de un plan de metas, un riguroso sistema de acompañamiento de los objetivos generados y una gran habilidad de buscar salidas para los desvíos encontrados. El éxito en estas tres etapas estará pautado en el trípode liderazgo, conocimiento técnico y conocimiento gerencial.

A good manager is responsible for setting appropriate goals and designing a rigorous system to monitor the established goals, as well as finding alternatives for any problems that arise. Success in these three steps is based on the tripod of leadership, technical knowledge, and managerial knowledge.

Cabe a um bom gestor um adequado desenho de um plano de metas, um rigoroso sistema de acompanhamento das metas geradas e uma grande habilidade de buscar saídas para os desvios encontrados. O sucesso nestas três etapas estará pautado no tripé: liderança, conhecimento técnico e conhecimento gerencial.

Liderazgo

Conocimiento gerencial (Sistemas, métodos y herramientas)

Conocimiento técnico (ciencia y tecnología)

Figura 1 - Factores de competitividad, según Campos, V.F. (2001)

Leadership

Managerial knowledge (Systems, methods, and tools)

Technical knowledge (science and technology)

Figure 1- Factors of competitiveness, according to Campos, V.F. (2001)

Liderança

Conhecimento gerencial (Sistemas, métodos e ferramentas)

Conhecimento técnico (ciência e tecnologia)

Figura 1 - Fatores de competitividade, segundo Campos, V.F. (2001)


14

ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ

15

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

Parte de los empresarios rurales

Some rural entrepreneurs who

Parte dos empresários rurais que

6. Verifique si las medidas toma-

6. Check whether the measures

6. Verifique se as medidas toma-

que ya se percató de la necesidad

have realized the need to pro-

já despertou para a necessidade

das fueron suficientes para alcan-

you took were sufficient to

das foram suficientes para atingir

de profesionalizar sus propieda-

fessionalize their properties,

da profissionalização de suas pro-

zar las metas;

achieve the goals;

as metas;

des y tiene el conocimiento de lo

and

what

priedades e tem o conhecimento

7. Si las medidas fueron suficien-

7. If the measures were enough,

7. Se as medidas foram sufi-

que es gestión, vive dificultades

management is, then face diffi-

do que é gestão, vive dificuldades

tes, úselas como modelo. Si las

standardize them. If the goals

cientes, padronize. Se as metas

en el próximo paso: implementar

culties in the next step: imple-

no próximo passo: implementar

metas no fueron alcanzadas, ela-

were not achieved, develop a

não foram atingidas, faça um

esta gestión.

menting this management.

bore un nuevo plan de acción.

new plan of action.

novo plano de ação.

Antes de todo, es preciso definir

First of all, you need to define

esta gestão.

8. For technical and manage-

8. Para que o conhecimento téc-

adónde se quiere ir. ¿Cuál es la

what you are trying to achieve.

Antes de tudo, é preciso definir

8. Para que el conocimiento téc-

rial knowledge to be put into

nico e gerencial seja colocado em

razón de la existencia de su em-

What is your rural company’s

aonde se quer ir. Qual é a razão

nico y gerencial sea colocado en práctica, es preciso invertir tiempo

prática, é preciso investir tempo

presa rural? Antes de definir las

reason for being? Before de-

da existência da sua empresa ru-

practice, it is necessary to in-

en el entrenamiento del equipo.

metas, es necesario acordarse de

fining the goals, it is neces-

ral? Antes de definir as metas,

vest time in training your team.

no treinamento da equipe.

que toda meta debe tener objeti-

sary to remember that every

vo, plazo y valor. Después de de-

goal should have an objective,

finida la meta, es preciso planear

a deadline, and a value. After

Acción

Action

y definir acciones que nos permi-

setting the goal, it is necessary

tan recorrer un camino en direc-

to plan and define activities

que nos permitam percorrer um

ción a esta meta, a través de bue-

that allow us to move towards

caminho em direção a esta meta,

nos planes de acción. Problemas

this goal, using good action

através de bons planos de ação.

surgirán al recorrer este camino

plans.

arise

Problemas irão surgir ao percor-

y, cuando ellos aparezcan, herra-

along the way, and when they

rer este caminho e, quando eles

mientas gerenciales que lleven a

appear, managerial tools that

aparecerem, ferramentas gerenci-

un buen análisis de estos proble-

lead to a good analysis of these

ais que levem a uma boa análise

mas deben ser utilizadas, en la

problems should be used in the

destes problemas devem ser uti-

búsqueda de soluciones.

search for solutions.

lizadas, na busca de soluções.

Algunos pasos que deben ser se-

Following are the steps to be

Alguns passos a serem seguidos

guidos para modificar la gestión

followed in changing the man-

para se modificar a gestão das

de las empresas rurales son:

agement of rural enterprises:

empresas rurais são:

1. Establezca las metas, respon-

1. Establish the goals, while an-

diendo a la pregunta: ¿adónde

swering the question: What do

1. Estabeleça as metas, respon-

quiere usted llegar?

you want to achieve?

2. Busque todo el conocimien-

2. Collect all information with-

to disponible en la empresa que

in the company that might help

pueda ayudarlo en la trayectoria

you in the process of meeting

del cumplimiento de sus metas;

your goals;

3. Haga un análisis de las ra-

3. Conduct an analysis of the

zones o causas que están impi-

reasons or factors that are

diendo que su empresa cumpla

preventing the company from

las metas;

reaching its targets;

4. Elabore un buen plan de ac-

4. Build a good action plan,

who

understand

Problems

will

é necessário lembrar que toda meta deve ter objetivo, prazo e valor. Depois de definida a meta, é preciso planejar e definir ações

Plan

Actúe en el proceso en función de los resultados

Defina las metas

A P R M

Verifique los efectos del trabajo realizado

Act within the process to achieve the results

Determine los métodos para alcanzar las metas

A P C

Eduque y entrene

D

Verify the impact of the work carried out

Ejecute el trabajo

Revisión

Plan Define the goals

Ação

Plano Atue no processo em função dos resultados

Determine the methods for reaching the goals

Check

A P R M

Educate and train

Verifique os efeitos do trabalho executado

Carry out the work

Medidas

Defina as metas Determine os métodos para alcançar as metas Eduque e treine

Execute o trabalho

Do

Revisão

Medidas

Figura 2 – Método PDCA: método de control de procesos según Campos, V.F. (1996).

Figure 2 – The PDCA Method: a process control method, according to Campos, V.F. (1996).

Figura 2 – Método PDCA: método de controle de processos segundo Campos, V.F. (1996).

La gestión de un negocio necesi-

Management of a business al-

A gestão de um negócio precisa es-

ta estar continuamente monitori-

ways involves assessment of the world around it, and continually

tar continuamente monitorando o

zando el mundo a su alrededor y

dendo a pergunta: aonde você

siempre estar cuestionando si las

questioning whether previous

quer chegar?

decisiones tomadas anteriormen-

decisions, even those that yield-

2. Levante todo o conhecimento

te, aún aquellas acertadas, toda-

ed results in the past, are still

disponível na empresa que possa

vía son las mejores.

the best decisions.

acertadas, ainda são as melhores.

auxiliá-lo na trajetória de cumpri-

Es imprescindible para aquellos

For those who wish to obtain

É imprescindível para aqueles que

mento das metas;

que desean obtener resulta-

new and different results from

desejam obter resultados difer-

3. Faça uma análise das razões

dos diferentes de los que están

those being achieved today, it

entes dos que estão sendo alcança-

ou causas que estão impedindo a

siendo alcanzados actualmente,

is necessary to think about pro-

dos atualmente, pensar em produz-

pensar en producir carne y leche

ducing meat and milk in differ-

4. Construa um bom plano de

de forma diferente. La receta

ent ways. The recipe for success

which is nothing more than a

ação, que nada mais é do que um

del éxito no está en un único sis-

does not lie in a single produc-

conjunto de medidas necesarias

set of measures necessary to

conjunto de medidas necessárias

tema de producción. Un proceso

tion system. An efficient man-

achieve the goals;

para atingir as metas;

eficiente de gestión puede ser

agement process can be part of

processo eficiente de gestão pode

para alcanzar las metas; 5. Ejecute las acciones;

5. Carry out the actions:

5. Execute as ações;

parte de ese cambio.

this change.

ser parte dessa mudança.

ción, que no es otra cosa sino un

empresa de bater as metas;

mundo a sua volta e sempre estar questionando se as decisões tomadas anteriormente, mesmo àquelas

ir carne e leite de forma diferente. A receita do sucesso não está em um único sistema de produção. Um


ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

17

Foto: JM Matos

16

LA PRODUCCIÓN CORRECTA DEL ENSILADO

Proper production of silage

Produção correta de silagem

La producción de las forrajeras en los pastizales no se mantiene regular a lo largo de todos los meses del año debido básicamente a factores climáticos. La mala calidad del forraje puede traer perjuicios a los rebaños e inviabilizar la actividad pecuaria. Animales mal nutridos o desnutridos pierden peso, tienen sus índices de fertilidad comprometidos y pueden quebrar el promedio de productividad de carne y leche. Una medida para poder atravesar la temporada de poca comida, sin que sea necesario ver a las “vacas delgadas”, es realizar el ensilado. El proceso depende de una serie de variantes y por eso la obtención de un producto final de calidad está condicionada al cumplimiento de un cronograma lleno de reglas. DEFINICIÓN DEL CULTIVO: Los Híbridos para ensilado deben tener hojas y tallos más fáciles de digerir, con una cantidad de fibras menor. SELECCIÓN DEL ÁREA: Busque un área de cultivo que tenga suelos con buena fertilidad, topografía ligeramente ondulada y que se encuentre próxima del local donde los animales serán alimentados. CORRECCIÓN Y ABONO: La producción de los forrajes para el ensilado requiere elementos como nitrógeno, fósforo, potasio, calcio y magnesio, así como también de microelementos como el zinc, el cobre, el hierro y el molibdeno. El abono químico u orgánico adecuado mantiene la fertilidad del suelo. CUIDADOS EXTRAS: El análisis de suelo del área destinada al cultivo debe ser realizado anualmente. Se recomienda la rotación de cultivos, alternándose el cultivo para ensilado con otro tipo de cultivo.

Forage production in pastures does not continue at the same levels throughout the year, largely due to climatic factors. Poor-quality forage can damage herds and make livestock raising unfeasible. Undernourished or malnourished animals lose weight, have lower fertility rates, and produce below-average levels of meat and milk. One measure for getting through a season when food is scarce, without watching the cows get thin, is to produce silage. The process depends on a number of variables and, consequently, a high-quality final product depends on following a schedule full of rules. CROP DEFINITION: Hybrids for silage should have more digestible leaves and stalks with a lower fiber content. CHOOSING THE AREA: Look for an area to plant that has fertile soils and gently undulating terrain near the place where the animals will be fed. SOIL CORRECTION AND FERTILIZATION: The production of fodder for silage requires elements such as nitrogen, phosphorus, potassium, calcium, and magnesium, as well as micro-elements, such as zinc, copper, iron, and molybdenum. Adequate chemical or organic fertilizing will keep the soil fertile. EXTRA PRECAUTIONS: The soil in the area to be planted should be analyzed yearly. Crop rotation is recommended, alternating the plants used for silage with another crop.

A produção das forrageiras nas pastagens não se mantém regular ao longo de todos os meses do ano devido basicamente a fatores climáticos. A má qualidade da forragem pode trazer prejuízos aos rebanhos e inviabilizar a atividade pecuária. Animais subnutridos ou desnutridos perdem peso, têm índices de fertilidade comprometidos e podem quebrar a média de produtividade de carne e leite. Uma medida para atravessar a temporada de pouca comida, sem ter que ver as “vacas magras”, é fazer silagem. O processo depende de uma série de variáveis e por isso a obtenção de um produto final de qualidade está condicionada ao cumprimento de um cronograma cheio de regras. DEFINIÇÃO DO CULTIVO: Híbridos para silagem devem ter folhas e talos mais digestíveis, com menor teor de fibras. ESCOLHA DA ÁREA: Procure uma área de plantio que tenha solos de boa fertilidade, topografia levemente ondulada e que esteja próxima do local onde os animais serão alimentados. CORREÇÃO E ADUBAÇÃO: A produção das forragens para ensilagem demanda elementos como nitrogênio, fósforo, potássio, cálcio e magnésio, além de micro elementos como zinco, cobre, ferro e molibdênio. Adubação química ou orgânica adequada mantém a fertilidade do solo. CUIDADOS EXTRAS: A análise de solo da área destinada à lavoura deve ser feita anualmente. A rotação de culturas é recomendável, alternando-se o plantio para silagem com outra cultura.


18

EL CULTIVO DEL HÍBRIDO: La siembra de las áreas de producción debe seguir un cronograma de cosecha organizado y áreas de la misma dimensión para etapas intercaladas que lleven en consideración la capacidad de corte, transporte y compactación por parte de las máquinas disponibles. Es recomendable tratar las semillas con insecticidas que controlen plagas del suelo y seguir todas las recomendaciones del fabricante para cada variedad. MANEJO DE LA LABRANZA: La labranza debe mantenerse libre de hierbas dañinas por lo menos hasta los primeros 45 días de crecimiento. El productor debe estar atento también al ataque de plagas aéreas. EL MOMENTO DE CORTAR: Después de la etapa del grano lechoso, el material sufre un aumento promedio diario del 0,5% en el contenido de materia seca. El punto ideal para el corte del maíz y del sorgo para ensilado ocurre cuando la planta se encuentra con aproximadamente de un 28% a un 35% de MS (materia seca), momento en que el valor nutritivo del forraje y su consumo alcanzan el punto máximo. En la práctica, el punto de corte ideal para el maíz es cuando la línea de leche está entre la mitad y las ¾ del grano. Para el sorgo el grano de la porción media de la panícula (racimo) debe estar harinoso. CUIDADOS EN EL ENSILADO: Limpie bien el silo o el área donde será realizado el ensilado. Mantenga siempre las cuchillas de las ensiladoras afiladas e intercámbielas cuando sea necesario para poder conseguir un triturado uniforme con partículas de aproximadamente 1,5 cm. El intervalo entre la trituración y la descarga en el

ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ

PLANTING THE HYBRID: Sowing in the production areas should follow a planned harvest schedule and same-size plots should be used to permit staggered stages that take into account the capacity of the equipment available to cut, transport, and compress the fodder. We recommend you treat the seeds with insecticides to control soil pests and follow all the manufacturer’s recommendations for each variety. CROP MANAGEMENT: The field should be kept free of weeds at least until the 45th day of growth. The producer must also be attentive to attack from flying pests. WHEN TO MOW: After the grains pass through their “milk” stage, the material’s dry matter (DM) content increases an average of 0.5% per day. The ideal time to cut corn and sorghum for silage is when the plant is about 28% to 35% DM, the point at which the nutritive value of the fodder and its consumption have reached their peak. In practice, the ideal cutting point for corn is when the milk line spans between half and three quarters of the grain. For sorghum, the grains in the middle section of the panicle (seedhead) should be chalky. PRECAUTIONS WHEN MAKING SILAGE: Carefully clean the silo or the area where the silage will be made. Always keep the knives of the forage harvesters sharp and replace them when necessary in order to achieve

PLANTIO DO HÍBRIDO: A semeadura das áreas de produção deve seguir um cronograma de colheita organizado e áreas de mesma dimensão para etapas escalonadas que considerem a capacidade de corte, transporte e compactação por parte das máquinas disponíveis. É recomendável tratar as sementes com inseticidas que controlam pragas de solo e seguir todas as recomendações do fabricante para cada variedade. MANEJO DA LAVOURA: A lavoura deve ser mantida livre de ervas daninhas pelo menos até os 45 dias de crescimento. O produtor deve ter atenção também ao ataque de pragas aéreas. MOMENTO DO CORTE: Após o estágio de grão leitoso, o material sofre aumento médio diário de 0,5% no teor de matéria seca. O ponto ideal para o corte do milho e do sorgo para silagem acontece quando a planta está com cerca de 28% a 35% de MS (matéria seca), momento em que o valor nutritivo da forragem e o seu consumo atingem o ápice. Na prática, o ponto de corte ideal para o milho é quando a linha de leite está entre a metade e ¾ do grão. Para o sorgo o grão da porção média da panícula (cacho) deve estar farináceo. CUIDADOS NA ENSILAGEM: Limpe bem o silo ou a área onde será feita a silagem. Mantenha sempre as facas das ensiladeiras afiadas e troque-as quando necessário de forma a conseguir uma picagem uniforme com partículas em torno de 1,5 cm. O intervalo entre a picagem e a descarga no silo

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

silo debe ser el menor posible, de tal modo que las operaciones de corte, transporte y compactación sean realizadas al mismo tiempo. Haga la compactación de la masa ensilada en todos los puntos del silo, dando preferencia a tractores pesados o de rodaje más fino. Lo ideal es que se haga esta operación a cada 30 cm de espesura. DIMENSIONAR Y VEDAR EL SILO: La anchura del silo debe ser de por lo menos 3,5 m (anchura del tractor) y la altura es condicionada al consumo diario. El cierre u oclusión debe ser realizado con lona plástica apropiada teniendo el cuidado de dejar espacio en el formato de baúl o arca y con los bordes de la lona vedados para que el material se encuentre bien protegido del agua de la lluvia. El local debe estar protegido por cercas para impedir el acceso de los animales. RETIRADA DEL ENSILADO: Utilice herramientas adecuadas para recoger el ensilado, de tal forma que diariamente se realice una retirada mínima de 20 cm, evitándose de esta manera la penetración de aire en la masa ensilada. SUMINISTRO A LOS ANIMALES: Se recomienda hacer el análisis del silo por muestreo, para verificar la calidad. El manejo ideal de ese alimento concentrado prevé la confección inmediata de una dieta completa, o sea, la mezcla de esos ingredientes concentrados y premix, para poder suministrarlos rápidamente a los animales. Se debe evitar que el ensilado quede, como máximo, cuatro horas sobre las carretillas o acoplados, ya que el material puede calentarse, perder el valor nutritivo y comprometer la ingestión por parte de los animales.

a uniform chop, with particles measuring around 1.5 cm. After chopping, the material must be loaded into the silo as soon as possible, such that chopping, transport, and compacting are all conducted simultaneously. Compact the vegetation throughout the silo, preferably using heavy tractors or those with thinner treads. Ideally, compact each layer when it reaches 30 cm deep. SIZE AND SEALING OF THE SILO: The silo must be at least 3.5 m wide (width of the tractor), and the height depends on daily consumption. It should be sealed with a plastic sheet, taking care to leave space in the domed shape and sealing the edges of the plastic sheet so that the material is protected from rain. The location must be protected and fenced to keep animals from entering. REMOVING THE SILAGE: Use suitable equipment to remove the silage so that at least 20 cm is removed every day, thus preventing air from penetrating the silage. FEEDING THE ANIMALS: We recommend you have the silage analyzed for quality. Ideal management of this bulk fodder allows you to immediately compose a complete diet, i.e. mix it with concentrated ingredients and premixed feed for quick supply to the animals. Silage should not stay in the wagons for more than four hours because the material could heat up, lose nutritional value and cause digestive problems for the animals.

19

deve ser o menor possível, de maneira que as operações de corte, transporte e compactação sejam realizadas ao mesmo tempo. Faça a compactação da massa ensilada em todos os pontos do silo, dando preferência a tratores pesados ou de rodagem mais fina. O ideal é que se faça esta operação a cada camada de 30 cm de espessura. DIMENSÃO E VEDAÇÃO DO SILO: A largura do silo deve ser de pelo menos 3,5 m (largura do trator) e a altura é condicionada ao consumo diário. O fechamento deve ser feito com lona plástica apropriada tendo o cuidado de deixar espaço no formato abaulado e com as bordas da lona vedadas para que o material fique protegido da água da chuva. O local deve ficar protegido e cercado para impedir o acesso de animais. RETIRADA DA SILAGEM: Utilize equipamentos adequados para a retirada da silagem, de forma que diariamente se faça uma retirada mínima de 20 cm, evitando-se assim a penetração de ar na massa ensilada. FORNECIMENTO AOS ANIMAIS: Recomenda-se fazer a análise do silo por amostragem, para verificar a qualidade. O manejo ideal desse volumoso prevê a confecção imediata de uma dieta completa, ou seja, mistura com ingredientes concentrados e premix, para o pronto fornecimento aos animais. Deve-se evitar que a silagem fique mais que quatro horas sobre carretas, pois o material pode aquecer, perder o valor nutritivo e comprometer a ingestão pelos animais.


ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

21

Foto: JM Matos

20

INTERPRETANDO LOS SUMARIOS DE TOROS

Interpreting Sire Summaries Interpretando os Sumários de Touros

La venta de material genético de animales con evaluación genética ya representa más del 90% del mercado de inseminación artificial en Brasil. Para atender las exigencias de los compradores, los seleccionadores de las razas cebuinas están adhiriendo a los programas de mejoramiento genético, como es el caso del 100% PMGZ (Programa de Mejoramiento Genético de Cebuinos), desarrollado por la Asociación Brasileña de los Criadores de Cebú (ABCZ). Las evaluaciones genéticas de las razas cebuinas son actualizadas semestralmente por la ABCZ, teniendo como base las informaciones provenientes, principalmente, del Control del Desarrollo Ponderal (CDP) y control lechero, lo que permite proporcionar al mercado informaciones genéticas consistentes que expresan el desempeño de los rebaños inscritos. Todos los ejemplares que son evaluados son parte de aquellos que fueron inscritos en el Servicio de Registro Genealógico de las Razas Cebuinas. En 2014, participaron del proceso de evaluación genética más de 10.000.000 de animales de las diferentes razas Cebuinas. Con base en esas evaluaciones son producidos Sumarios de Toros para las razas de corte y para las de aptitud lechera. Las informaciones contenidas en los sumarios auxilian en el proceso de selección del rebaño. Por eso, es importante comprender bien cada característica evaluada.

The sale of genetic material

A venda de material genético

from genetically-assessed animals

de animais com avaliação genética

already accounts for more than

já representa mais de 90% do mer-

90% of the artificial insemination

cado de inseminação artificial no

market in Brazil. In order to meet

Brasil. Para atender as exigências

the demands of buyers, selectors of Zebu cattle breeds are adhering to genetic improvement programs, such as 100% PMGZ, the Zebu Breed Genetic Improvement

dos compradores os selecionadores das raças zebuínas estão aderindo aos programas de melhoramento genético, como é o caso do 100%

Program, which was developed

PMGZ (Programa de Melhoramento

by the Brazilian Association of

Genético de Zebuínos), desenvolvi-

Zebu Breeders (ABCZ).

do pela Associação Brasileira dos

Relying primarily on weighted

Criadores de Zebu (ABCZ).

development control data (CDP)

As avaliações genéticas das raças

and milk control, ABCZ updates

zebuínas são atualizadas semes-

the genetic evaluations of Zebu

tralmente pela ABCZ, tendo como

breeds semi-annually. This pro-

base as informações provenientes,

vides the market with consistent

principalmente, do Controle do

genetic data that express the performance of the enrolled herds. The entire assessed population is composed solely of animals registered in the Zebu Breed Genealogical Record Service. In 2014,

Desenvolvimento Ponderal (CDP) e Controle Leiteiro, o que permite proporcionar ao mercado informações genéticas consistentes que expressam o desempenho dos

more than ten million Zebu cat-

rebanhos inscritos. Toda a popula-

tle, of the various breeds, were

ção avaliada é composta somente

genetically evaluated.

por animais inscritos no Serviço de

Based on these evaluations, sire

Registro Genealógico das Raças

summaries are produced for beef

Zebuínas. Em 2014, participaram

and dairy breeds. The information

do processo de avaliação genética

contained in the summaries can

mais de 10.000.000 de animais das

assist in the process of herd se-

diferentes raças zebuínas.

lection, so it is important to fully understand each of the evaluated characteristics. These include: EPD: EXPECTED PROGENY DIFFERENCES - This number is estimated based on the information

Com base nessas avaliações s ão produzidos Sumários de Touros para as raças de corte e para as de aptidão leiteira. As informações contidas nos sumários auxiliam no

for the animal itself and/or its rel-

processo de seleção do rebanho.

atives, and indicates the expected

Por isso, é importante compreen-

difference in average production

der bem cada característica avalia-

for the progeny of a particular

da. Confira:


22

Confiera: DEP: DIFERENCIA ESPERADA EN LA PROGENIE - Es calculada con base en las informaciones del propio animal y/o de sus parientes e indica la diferencia esperada en la producción media de la progenie de un determinado animal en relación a la producción media de las progenies de todos los animales que participan de la misma evaluación. PESO EN LA FASE MATERNAL: EFECTO MATERNO (KG) - indica el potencial genético del animal en generar hijas con habilidad maternal superior (o inferior), se lo expresa en kg de terneros. PESO AL DESTETE: EFECTO DIRECTO (KG) - indica el potencial del reproductor para generar hijos con desempeño superior (o inferior) en relación a la media de los hijos de los otros toros en el período del destete (210 días de edad de los hijos). PESO AL SOBREAÑO: EFECTO DIRECTO (KG) - indica el potencial del reproductor para generar hijos con desempeño superior (o inferior) en relación a la media de los hijos de los otros toros en el período del sobreaño (450 días de edad de los hijos). TMD: TOTAL MATERNO DEL PESO AL DESTETE - indica la habilidad total de las hijas del toro para producir terneros más (o menos) pesados al destete. GPD: GANANCIA EN PESO POSDESTETE (G/DÍA) - indica el potencial del reproductor para generar hijos con desempeño superior (o inferior) en relación a la media de los hijos de los otros toros para ganancia de peso, del destete al sobreaño.

ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ

animal in relation to the average

DEP: DIFERENÇA ESPERADA

production of the progeny of all

NA PROGÊNIE - É estimada com

the animals participating in the

base nas informações do próprio

same evaluation.

animal e/ou de seus parentes e in-

MATERNAL WEIGHT: MATER-

dica a diferença esperada na pro-

NAL EFFECT (KG) - indicates

dução média da progênie de um

the animal’s genetic potential to

determinado animal em relação à

generate daughters with great-

produção média das progênies de

er (or lesser) maternal ability,

todos os animais que participam

expressed in kilograms of calves.

da mesma avaliação.

WEANING

PESO À FASE MATERNA: EFEI-

WEIGHT:

DIRECT

EFFECT (KG) - indicates the sire’s potential to generate offspring with superior (or inferior) performance compared to the average for the offspring of other bulls at weaning (210 days of calf age). YEARLING

WEIGHT:

DIRECT

EFFECT (KG) - indicates the sire’s potential to generate offspring with superior (or inferior) performance compared to the average of the offspring of other bulls in the yearling phase (450 days of calf age). TMW:

TOTAL

MATERNAL

WEIGHT AT WEANING - indicates the overall ability of the bull’s

daughters

to

produce

heavier (or lighter) calves at weaning. PWG: POST-WEANING WEIGHT

TO MATERNO (KG) - indica o potencial genético do animal em gerar filhas com habilidade materna superior (ou inferior), expressa em kg de bezerros. PESO A DESMAMA: EFEITO DIRETO (KG) - indica potencial do reprodutor para gerar filhos com desempenho superior (ou inferior) em relação à média dos filhos dos outros touros no período da desmama (210 dias de idade dos filhos). PESO AO SOBREANO: EFEITO DIRETO (KG) - indica potencial do reprodutor para gerar filhos com desempenho superior (ou inferior) em relação à média dos filhos dos outros touros no período do sobreano (450 dias de idade dos filhos). TMD: TOTAL MATERNO DO PESO A DESMAMA: indica a

GAIN (G/DAY) - indicates the

habilidade total das filhas do tou-

sire’s potential to generate off-

ro para produzir bezerros mais (ou

spring with superior (or inferior)

menos) pesados a desmama.

performance compared to the

GPD: GANHO EM PESO PÓS-

average of the offspring of other

-DESMAMA (G/DIA) - indica po-

bulls for weight gain from wean-

tencial do reprodutor para gerar fi-

ing to the yearling phase.

lhos com desempenho superior (ou

AFC: AGE AT FIRST CALVING

inferior) em relação à média dos fi-

(DAYS) - indicates the sire’s po-

lhos dos outros touros para ganho

tential to generate daughters

em peso da desmama ao sobreano.

BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU

IPP: EDAD AL PRIMER PARTO (DÍAS) - indica el potencial del reproductor para generar hijas cuyo primer parto sea más (o menos) precoz en relación a la media de las hijas de los otros toros. En este caso, cuanto más negativa sea la DEP mejor, o sea, menor será la edad al primer parto de sus hijas. PES: PERÍMETRO ESCROTAL AL SOBREAÑO (CM) - indica el potencial del reproductor para generar hijos con mayor (o menor) perímetro escrotal a los 450 días de edad. PTA (o DEP): Representa la probable habilidad de transmisión del animal como padre. Para facilitar la interpretación de los resultados, podemos ejemplificar usando el toro A, con PTA para leche de +150 kg y el toro B, con PTA para leche de +90 kg. La diferencia entre los toros A y B es de 60 kg, lo que significa que podemos esperar que la media de las hijas del toro A sea 60 kg de leche superior a la media de las hijas del toro B, dado que todos los otros factores sean idénticos. PTA LECHE (kg): Expresa la producción de leche acumulada hasta los 305 días de lactancia. Toros con valores mayores de PTA LECHE deben ser escogidos cuando el objetivo es aumentar la producción de leche en la lactancia. PTA GRASA (%): Expresa el porcentaje medio de grasa en lactancias ajustadas a los 305 días. Toros con mayores valores de PTA GRASA deben ser escogidos cuando el objetivo es el aumento del porcentaje de grasa en la leche.

23

whose first calving is earlier (or

IPP: IDADE AO PRIMEIRO PAR-

later) in relation to the average

TO (DIAS) - indica potencial do re-

of the daughters of other sires. In

produtor para gerar filhas cujo pri-

this case, the lower the EPD, the

meiro parto seja mais (ou menos)

better (in other words, a smaller

precoce em relação à média das fi-

number indicates younger age at

lhas dos outros touros. Neste caso,

the cow’s first calving).

quanto mais negativa for a DEP me-

YSC: YEARLING SCROTAL CIR-

lhor, ou seja, menor será a idade ao

CUMFERENCE (CM) - indicates

primeiro parto de suas filhas.

the sire’s potential to generate offspring with greater (or lesser) scrotal circumference at 450 days old. PTA (or EPD): This represents the animal’s probable transmission ability as a parent. To make it easier to interpret the results, we can illustrate using Bull A, which has a PTA for milk of +150 kg, and Bull B, which has a PTA for milk of +90 kg. The difference between bulls A and B is 60 kg, which means we can expect the average for Bull A’s daughters to be 60 kg of milk higher than the average for Bull B’s daughters, assuming that all other factors are identical. PTA MILK (kg): This score expresses accumulated milk pro-

PES:

PERÍMETRO

ESCROTAL

AO SOBREANO (CM) - indica o potencial do reprodutor para gerar filhos com maior (ou menor) perímetro escrotal aos 450 dias de idade. PTA (ou DEP): Representa a habilidade provável de transmissão do animal como pai. Para facilitar a interpretação dos resultados, podemos exemplificar usando o touro A, com PTA para leite de +150 kg e o touro B, com PTA para leite de +90 kg. A diferença entre os touros A e B é de 60 kg, o que significa que podemos esperar que a média das filhas do touro A seja 60 kg de leite superior à média das filhas do touro B, dado que todos os outros fatores sejam idênticos. PTA LEITE (kg): Expressa a produção de leite acumulada até os 305 dias de lactação. Touros com

duction until day 305 of lacta-

maiores valores de PTA LEITE de-

tion. Bulls with higher scores

vem ser escolhidos quando o ob-

for PTA MILK should be selected

jetivo for aumentar a produção de

when the goal is to increase milk

leite na lactação.

production in lactation.

PTA GORDURA (%): Expressa

PTA FAT (%): This expresses the

a percentagem média de gordu-

average percentage of fat in

ra em lactações ajustadas aos 305

lactations adjusted at 305 days.

dias. Touros com maiores valores

Bulls with higher scores for PTA

de PTA GORDURA devem ser es-

FAT should be selected when the

colhidos quando o objetivo for o

goal is to increase the percent-

aumento da percentagem de gor-

age of fat in the milk.

dura no leite.


ASOCIACIONES :: ASSOCIATIONS :: ASSOCIAÇÕES

CRIADORES :: BREEDERS :: CRIADORES

BIOTECNOLOGÍA :: BIOTECHNOLOGY :: BIOTECNOLOGIA

EDUCACIÓN :: EDUCATION EDUCAÇÃO

CENTRAL DE INSEMINACIÓN :: INSEMINATION CENTER CENTRAL DE INSEMINAÇÃO

EQUIPOS :: EQUIPAMENT :: EQUIPAMENTOS

PRODUCTOS VETERINÁRIOS :: VETERINARY PRODUCTS PRODUTOS VETERINÁRIOS

EXPORTACIÓN DE ANIMALES :: EXPORTATION OF ANIMALS :: EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS

SEMILLAS :: SEEDS :: SEMENTES NUTRICIÓN :: NUTRITION :: NUTRIÇÃO

SINCE 1948


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.