BOLETIN INFORMATIVO DE LA ABCZ | Año 6 | Nº11 | Circulación internacional | Enero-Junio 2015 NEWSLETTER OF ABCZ | Year 6 | Nº11 | Internacional circulation | Januaru-June 2015 INFORMATIVO DA ABCZ | Ano 6 | Nº11 | Circulação internacional | Janeiro-Junho 2015
EXPOZEBU 2015
muestra la importancia de la pecuaria productiva EXPOZEBU 2015
shows the importance of productive livestock
EXPOZEBU 2015 mostra importância da pecuária produtiva
INTERPRETANDO NÚMERO NUMBER
11
CRECE LA OFERTA
los Sumarios de Toros
de máquinas para pecuaria
INTERPRETING
SUPPLY OF MACHINES
INTERPRETANDO
CRESCE OFERTA
os Sumários de Touros
de máquinas para pecuária
Sire Summaries
for livestock ranching increases
EQUIPO/ STAFF/ EQUIPE: Editora y periodista responsable/ Editor and journalist/ Editora e jornalista responsável: Larissa Vieira Reporteros/ Reporters/ Repórteres: Laura Pimenta e Márcia Benevenuto • Proyecto gráfico/ Graphic design/ Projeto gráfico: Nativa Propaganda • DIRECCIÓN GENERAL/ OFFICE/ ESCRITÓRIO: Praça Vicentino Rodrigues da Cunha, 110, Bloco 1, Cx Postal 6001 - CEP 38022-330 - Uberaba (MG) Brasil - Email: larissavieira@netsite.com.br - Teléfono/ Phone/ Telefone: (55) (34) 3319-3826 • Departamento Internacional ABCZ/ Internetional Departament of ABCZ/ Departamento Internacional ABCZ: (55) (34) 3319-3963 / abcz.dri@abcz.org.br / www.braziliancattle.com.br
The importance of livestock
A importância da produtivida-
ductividad en la ganadería será
productivity will be the central
de na pecuária será o tema central
el tema central de la ExpoZebu
theme of ExpoZebu 2015, which
2015, que será realizada entre
da ExpoZebu 2015, que será reali-
will be held on May 3–10, 2015 at
los días 03 y 10 de mayo de 2015,
zada entre os dias 03 e 10 de maio
Parque Fernando Costa in Ubera-
de 2015, no Parque Fernando Costa,
ba, Minas Gerais, Brazil. Visitors
em Uberaba, Minas Gerais, Brasil.
Uberaba, Minas Gerais, Brasil. El público extranjero será recibido en el Salón Internacional de la ExpoZebu. El local contará
the International Hall at ExpoZebu. The site will be equipped to
O público estrangeiro será recebido no Salão Internacional da ExpoZebu. O local contará com toda estrutura
con toda la estructura necesaria para atender a los visitantes de
tries, offering interpreters and
otros países, incluyendo intér-
farm tours, with planned visits
pretes y la realización de “farm
to farms and livestock companies
tours”, con visitas previstas en
in the Uberaba region. The farm
haciendas y empresas del seg-
tours will be held between May 4
mento pecuario en la región de
and 8. Visitors are expected from
Uberaba. Os farm tours serão reali-
Uberaba. Los “farm tours” serán
more than 20 countries.
zados entre os dias 4 e 8 de maio.
One of the attractions of Expo-
São esperados visitantes de mais de
Zebu 2015 are the animal trials.
20 países.
The expectation is that more than
Uma das atrações da ExpoZebu 2015
2,000 Zebu cattle will be judged,
são os julgamentos de animais. A
tos de animales. La expectativa es
with the following breeds rep-
expectativa é de que sejam julgados
de que sean juzgados más de 2 mil
resented: Brahman, Indo-Brazil-
mais de 2 mil zebuínos das raças
cebuinos de las razas Brahman, In-
ian, Gir, Milking Gir, Guzerá, Nel-
Brahman, Indubrasil, Gir, Gir Leiteiro,
dubrasil, Gir, Gir Lechero, Guzerat,
ore, Polled Nelore, Sindhi, and
Guzerá, Nelore, Nelore Mocha, Sindi
Nelore, Nelore Mocha, Sindi y Ta-
Tabapuã. This year, the judging
e Tabapuã. Neste ano, os julgamen-
bapuán. Este año, los juzgamien-
will take place from May 3 to 9.
tos serán realizados entre los días
tos serão realizados entre os dias 3 e
The closing celebration will be
3 y 9 de Mayo. La fiesta de clau-
held late in the morning of May
sura será realizada a finales de la
9, when at least five grand cham-
mayo. Son esperados visitantes de más de 20 países. Una de las atracciones de la ExpoZebu 2015 son los juzgamien-
mañana del día 9 de Mayo, cuando deberán darse por finalizados por lo menos cinco grandes campeonatos de la exposición. Habrá
ExpoZebu 2015 mostra importância da pecuária produtiva
from abroad will be welcomed in
serve visitors from other coun-
realizados entre los días 4 y 8 de
ExpoZebu 2015 shows the importance of productive livestock
3
La importancia de la pro-
en el Parque Fernando Costa, en Foto: JM Matos
EXPOZEBU 2015 MUESTRA LA IMPORTANCIA DE LA PECUARIA PRODUCTIVA
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
también un Concurso Lechero en-
pions will be named. There will also be a milking contest from May 3 to 6. The official opening ceremony
para atender os visitantes de outros países, incluindo intérpretes e a realização de farm tours, com visitação prevista em fazendas e empresas do segmento pecuário na região de
9 de maio. A festa de encerramento será realizada no final da manhã do dia 9 de maio, quando deverão ser finalizados pelo menos cinco grandes campeonatos da exposição. Haverá também Concurso Leiteiro entre os dias 3 e 6 de maio.
tre los días 3 y 6 de Mayo.
of ExpoZebu 2015 will take place
La solemnidad de apertura oficial
on May 3 and will feature the
A solenidade de abertura oficial da
de la ExpoZebu 2015 será el día 3
presentation of the ABCZ Mer-
ExpoZebu 2015 será no dia 3 de maio
de Mayo y contará con la entre-
it Awards, a yearly prize estab-
e terá a entrega do Mérito ABCZ, co-
ga del Mérito ABCZ, condecora-
lished in 1977 recognizing those
menda criada em 1977 e que todo
ción creada en 1977 y que a cada
who work to promote Zebu cattle
ano homenageia personalidades que
ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
5
año homenajea personalidades
raising. Breeders, entrepreneurs,
desenvolvem trabalhos em prol do
Exposição de máquinas,
Exhibition of machines,
Exposição de máquinas,
que desarrollan trabajos en pro
technicians, and politicians are
crescimento da pecuária zebuína.
equipamientos y herramientas
equipment, and implements
equipamentos e implementos
del crecimiento de la ganadería
among the honorees. In the In-
cebuina. Criadores, empresarios,
Criadores, empresários, técnicos e
La ExpoZebu Dinámica promete
ExpoZebu
again
A ExpoZebu Dinâmica promete ser
ternational category, the Bolivi-
técnicos y políticos están entre
políticos estão entre os homenage-
ser nuevamente una atracción
an breeder Osvaldo Monasterio
aparte de la 81ª ExpoZebu. Entre
promises to be an attraction of
novamente uma atração à parte da
ados. Na categoria Internacional, o
its own at the 81st ExpoZebu.
81ª ExpoZebu. Entre as principais
Among this year’s main attrac-
atrações deste ano está a área de-
Cultivo-Ganaderia,
tions are the Crop-Livestock In-
monstrativa de Integração Lavoura-
Outra novidade da ExpoZebu é o lan-
que ocupará aproximadamente
tegration demo area, which will
çamento da 13ª edição do Sumário
-Pecuária, que ocupará aproxima-
20 hectáreas de la Estancia Ores-
occupy approximately 20 of the
de Touros Aptidão Leiteira (Gir e Gir
tes Prata Tibery Jr, del total de
Mocha), produzido pela equipe da
cerca de 50 hectáreas utilizadas
50 hectares of the Orestes Pra-
los homenajeados. En la categoría Internacional, el criador boliviano Osvaldo Monasterio Nieme recibirá el Mérito ABCZ. Otra novedad de la ExpoZebu es el lanza-
Nieme will receive the ABCZ Merit Award.
rio Nieme receberá o Mérito ABCZ.
Another new feature of ExpoZebu is the launch of the 13th
miento de la 13ª edición del Su-
edition of the Dairy Bull Fitness
mario de Toros Aptitud Lechera
Guide (Sumário de Touros Ap-
(Gir y Gir Mocho), producido por
tidão Leiteira) for Gir and Gir
el equipo de la ABCZ. El Sumario
Mocha, a publication of the ABCZ
traerá las evaluaciones de los to-
team. This guide evaluates bulls
ros en las características de pro-
on
ducción de leche, pico de produc-
tics: milk production, production
ción, persistencia de lactación, grasa y características morfométricas. El lanzamiento se realizará el día 6 de Mayo, juntamente con el anuncio de las campeonas del 37º Concurso Lechero de las Razas Cebuinas. Agenda de juzgamientos De las 8h a las 12h
DÍA/MES 03.05 (Domingo) -
De las 14h a las 18h Nelore (Progenies y Progenies Jóvenes)
criador boliviano Osvaldo Monaste-
ABCZ. O Sumário trará as avaliações dos touros nas características de pro-
las principales atracciones de este año está el área demostrativa de Integración
para el evento. “Tendremos decenas de soluciones integradas
Dinâmica
ta Tibery Jr. Farm, used to host the event. “We will have doz-
como Integración Cultivos-Gana-
ens of integrated solutions like
dería-Bosque, consorcios, nuevos
ILPF, crop combining, new culti-
persistência de lactação, gordura e
cultivos, máquinas, equipamien-
vars, machinery, equipment, and
peak, lactation persistence, fat,
características morfométricas. O lan-
tos, servicios además de las in-
services, in addition to amazing
and morphometric characteris-
çamento acontece no dia 6 de maio,
creíbles tecnologías de semillas
tics. The book will be launched on
juntamente com o anúncio das cam-
y soluciones en abonos, todo vi-
May 6, alongside the announce-
peãs do 37º Concurso Leiteiro das
ment of the winners of the 37th
Raças Zebuínas.
the
following
characteris-
dução de leite, pico de produção,
Zebu Breed Milking Contest. Schedule of trials DAY/ MONTH May 3 (Sunday)
-
technology in seed and fertilizer
damente 20 hectares da Estância Orestes Prata Tibery Jr, do total de cerca de 50 hectares utilizados para o evento. “Teremos dezenas de soluções integradas como ILPF, consorciamentos, novas cultivares, máquinas, equipamentos, serviços além das incríveis tecnologias de sementes
solutions, all aimed at increas-
e soluções em adubação, tudo visan-
ing livestock productivity,” says
do ampliar a produtividade da pecu-
Gilberto Bento, coordinador de la
João Gilberto Bento, Coordina-
ária”, comenta João Gilberto Bento,
ExpoZebu Dinámica.
tor of ExpoZebu Dinâmica.
coordenador da ExpoZebu Dinâmica.
sando ampliar la productividad de la ganadería”, comenta João
Agenda de julgamentos
08:00–12:00
14:00–18:00 Nelore (Offspring and Young Offspring)
DIA/MÊS 03.05 (Domingo)
Das 8h às 12h -
Das 14h às 18h Nelore (Progênies e Progênies Jovens)
04.05 (Lunes)
Brahman, Nelore Indubrasil, Tabapuán Indubrasil, Tabapuán Nelore, Brahman y y Guzerat Gir lechero
May 4 (Monday)
Brahman, Nelore, Indo-Brazil, Tabapuã, Indo-Brazil, Tabapuã Nelore, Brahman and and Guzerá Milking Gir
Brahman, Nelore, Indubrasil, Tabapuã, 04.05 Tabapuã Nelore, Brahman e (Segunda-feira) Indubrasil, e Guzerá Gir leiteiro
05.05 (Martes)
Brahman, Nelore, Indubrasil, Gir (doble Tabapuán, Guzerat y aptitud), Gir lechero, Guzerat Lechero Nelore y Brahman
May 5 (Tuesday)
Brahman, Nelore, Indo-Brazil, Gir (dual Tabapuã, Guzerá purpose), Milking Gir, and Milking Guzerá Nelore and Brahman
05.05 (Terça-feira)
Brahman, Nelore, Indubrasil, Gir (dupla Tabapuã, Guzerá e aptidão), Gir leiteiro, Guzerá Leiteiro Nelore e Brahman
06.05 (Quarta-feira)
Brahman, Nelore, Gir (dupla aptidão), Tabapuã, Guzerá e Gir leiteiro, Tabapuã, Guzerá Leiteiro Nelore e Brahman
07.05 (Quinta-feira)
Brahman, Nelore, Guzerá, Sindi e Guzerá Leiteiro
Brahman, Nelore, Gir (doble aptitud), 06.05 Guzerat y Gir lechero, Tabapuã, (Miércoles) Tabapuán, Guzerat Lechero Nelore y Brahman
Brahman, Nelore, Gir (dual purpose), May 6 Guzerá Milking Gir, Tabapuã, (Wednesday) Tabapuã, and Milking Guzerá Nelore and Brahman
07.05 (Jueves)
Brahman, Nelore, Guzerat, Sindi y Guzerá lechero
Gir (doble aptitud), Gir lechero, Guzerat, Preclasificación Nelore y Preclasificación Brahman
May 7 (Thursday)
Gir (dual purpose), Brahman, Nelore, Milking Gir, Guzerá, Guzerá, Sindhi and Pre-classification Milking Guzerá Nelore and Pre-classification Brahman
08.05 (Viernes)
Brahman, Nelore, Gir lechero, Sindi y Nelore Mocho
Gir (doble aptitud), Gir lechero, Preclasificación Nelore y Preclasificación Brahman
May 8 (Friday)
Brahman, Nelore, Milking Gir, Sindhi and Polled Nelore
Gir (dual purpose), Milking Gir, Pre-classification Nelore and Pre-classification Brahman
08.05 (Sexta-feira)
Gir (dupla aptidão), Brahman, Nelore, Gir leiteiro, Gir leiteiro, Sindi e Pré-classificação Nelore Mocho Nelore e Préclassificação Brahman
09.05 (Sábado)
Brahman, Nelore, Gir lechero, Sindi y Nelore Mocho
-
May 9 (Saturday)
Brahman, Nelore, Milking Gir, Sindhi and Polled Nelore
-
09.05 (Sábado)
Brahman, Nelore, Gir leiteiro, Sindi e Nelore Mocho
Gir (dupla aptidão), Gir leiteiro, Guzerá, Pré-classificação Nelore e Préclassificação Brahman
Foto: Rúbio Marra
4
ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
7
En el local, habrá más de 25 es-
There will be more than 25 stations
No local, haverá mais de 25 estações
jeringuillas,
postes,
squeeze chutes, syringes, wire,
nhões, carrocerias, utilitários, sistemas
taciones con diferentes tipos de
featuring different kinds of crop
com diferentes tipos de consorciamen-
camiones, carrocerías, utilitarios,
fence posts, trucks, truck bodies,
de produção (ILPF, LP, PF), rotacionado,
sistemas de producción (ILPF, LP,
utility vehicles, production systems
irrigação, reforma de pastagem, trata-
(ILPF, LP, and PF), rotations, irriga-
mento e aproveitamento de resíduos.
consorcios, entre ellos, algunos poco utilizados por los productores brasileños como es el caso de la integración maíz grano + braquiaria + guandul y girasol + braquiaria. En el local, también será presentado el aprovechamiento
combinations, including some that are infrequently used by Brazilian producers, such as grain corn + brachiaria grass + pigeon pea (Cajanus cajan) and sunflower + brachiaria grass. There will also be a presenta-
de las curvas con especies fores-
tion on how to use growth curves
tales como el Nim, Acacia, Mogno
for forest species, such as neem, aca-
Africano, Eucalipto y Teca.
cia, African mahogany, eucalyptus,
Además de la demostración es-
and teak.
tática de las más modernas tec-
In addition to static demonstrations
nologías entre máquinas y equipamientos, el punto alto de la ExpoZebu Dinámica continuará
of the most modern machinery and equipment technologies, the high
to, entre eles, alguns pouco utilizados pelos produtores brasileiros como é o caso da integração milho grão + braquiária + guandu e girassol + braquiária. No local, também será apresentado o aproveitamento das curvas com
ziliancattle.com.br.
braziliancattle.com.br.
Em breve, a programação completa da
mais modernas tecnologias entre
En breve, la programación com-
ExpoZebu estará disponível no site da
máquinas e equipamentos, o ponto
pleta de la ExpoZebu estará dis-
The complete schedule for ExpoZebu will soon be available on the
ABCZ: www.abcz.org.br
alto da ExpoZebu Dinâmica continu-
a new feature of this year’s event,
tecnologia, como o correto manejo
to manejo de formación de los
involving adequate management
de formação das pastagens, para os
pastizales, para los productores
in establishing pasture for partici-
produtores rurais participantes. A Ex-
rurales participantes. La ExpoZe-
pating rural farmers, for example.
poZebu Dinâmica será realizada en-
ExpoZebu Dinâmica will be held on
tre os dias 6 e 8 de maio, das 8h às
Más de 30 marcas de máquinas y
30 agricultural/livestock machinery
tecnologías agropecuarias parti-
and technology brands will take
ciparán de la exposición.
part in the exhibition.
Los sectores productivos que se-
The following productive catego-
rán presentados durante la Ex-
ries will be featured during Expo-
poZebu Dinámica son: defensivo animal y vegetal, correctivos, fertilizantes, semillas, esquejes, raciones, tractores, empaqueta-
Zebu Dinâmica: animal and plant defenses,
correctives,
fertilizers,
seeds, plants, animal feed, tractors,
18h. A expectativa é receber durante o evento aproximadamente 15 mil produtores rurais. Mais de 30 marcas de máquinas e tecnologias agropecuárias participarão da exposição. Os setores produtivos que serão apresentados durante a ExpoZebu Dinâmica são: defensivo animal e vegetal, corretivos, fertilizantes, sementes, mudas, rações, tratores, enfardadoras, planta-
hay balers, planters, seeders, trail-
doras, semeadoras, carretas, vagões,
carretones, vagones, ensiladoras,
ers, wagons, silage choppers, milk-
ensiladeiras, ordenhadeiras, resfriado-
ordeñadoras, enfriadores, arte-
ing machines, coolers, feed troughs,
res, cochos, bebedouros, currais, bre-
sas, bebederos, corrales, brete,
watering troughs, corrals, cattle
te, seringas, arames, mourões, cami-
doras, plantadoras, sembradoras,
Internacional e sobre a ExpoZebu, en-
Além da demonstração estática das
cia de tecnología, como el correc-
mente 15 mil productores rurales.
Para mais informações sobre o Salão
please email us at: comunicacao@
de do evento será a transferência de
to attend the event, and more than
Addicional information
trónico para: comunicacao@bra-
tions. Transfer of technology will be
durante el evento aproximada-
Informações adicionais
cia, Mogno Africano, Eucalipto e Teca.
dad del evento será la transferen-
15,000 rural producers are expected
Para más informaciones sobre
and recovery of waste.
International Hall and ExpoZebu,
po dos equipamentos. Outra novida-
May 6–8, from 08:00 to 18:00. Over
Informaciones adicionales
tion, pasture renovation, treatment
ExpoZebu, envíe un correo elec-
be the equipment field demonstra-
a las 18h. La expectativa es recibir
aprovechamiento de residuos.
espécies florestais como o Nim, Acá-
de los equipamientos. Otra nove-
los días 6 y 8 de Mayo, de las 8h
forma de pastizal, tratamiento y
For more information about the
ará sendo as demonstrações a cam-
bu Dinámica será realizada entre
PF), rotacionado, irrigación, re-
el Salón Internacional y sobre la
point of ExpoZebu Dinâmica will still
siendo la demostración a campo
alambres,
ponible en el sitio de la ABCZ: www.abcz.org.br
vie e-mail para: comunicacao@braziliancattle.com.br.
ABCZ website: www.abcz.org.br
Foto: Maurício Farias
6
8
ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ
Foto: Divulgação
CRECE LA OFERTA DE MÁQUINAS PARA PECUARIA
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
El mercado de máquinas y
The market for machin-
O mercado de máquinas e
de equipamientos está amplian-
ery and equipment is expanding
de equipamentos está ampliando a
the line of products intended for
linha de produtos destinados à pe-
livestock raising in an attempt to
cuária para atender a crescente de-
meet growing demand from this
manda do setor. Cada vez mais tec-
nadero brasileño ha aumenta-
sector. Ever more technically sav-
nificado, o pecuarista brasileiro tem
do las inversiones en máquinas
vy, the Brazilian rancher has made
aumentado os investimentos em
que perfeccionan las rutinas de
more investments in machinery
maquinários que aperfeiçoam as
that enhances work routines, es-
rotinas de trabalho, principalmente
pecially in the areas of feeding
ligados à alimentação dos animais
do la línea de productos destinados a la ganadería para atender la creciente demanda del sector. Cada vez más tecnificado, el ga-
trabajo, principalmente conectados a la alimentación de los animales y a la recuperación de los pastizales.
animals and recovering pastures.
La producción de equipamientos
Equipment suited for the tasks
para la ejecución de las tareas que
involved in livestock ranching is
la actividad pecuaria envuelve en
one of the fastest-growing sec-
el día a día de la hacienda es una de las que más crece dentro del mercado de máquinas e imple-
al machinery and implements. According to data from AN-
la ANFAVEA (Asociación Nacional
FAVEA, the Brazilian Association
de los Fabricantes de Vehículos
of Motor Vehicle Manufactur-
Automotores), el sector terminó
ers, this sector closed 2014 with
ño mejor que el de 2013 y un total de 84 mil máquinas comercia-
better performance over 2013 and a total of 84,000 machines
lizadas. Por lo menos un 20% del
sold. At least 20% of the sales
volumen registrado en las ventas
volume corresponded to mod-
se refieren a los modelos desarro-
els developed specifically for the
llados para el segmento pecuario.
livestock sector.
Entre las máquinas más vendi-
e à recuperação das pastagens. A produção de equipamentos para a execução das tarefas que a atividade pecuária envolve na lida da fazenda é uma das que mais cresce dentro do mercado de máquinas e implementos agrícolas. Segundo dados da ANFAVEA (Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores), o setor fechou o ano de 2014 com desempenho melhor que o de 2013 e um total de 84 mil máquinas comercializadas. Pelo menos 20% do volume registrado em vendas referem-se aos modelos desenvolvidos para o segmento pecuário.
Among the best-selling ma-
Entre as máquinas mais vendidas,
chines
for
estão aquelas utilizadas para o
de los pastizales. Hoy, el ganade-
planting and pasture recovery.
plantio e recuperação de pasta-
ro sabe que invertir en un pasto
Today, ranchers know that in-
gem. Hoje, o pecuarista sabe que
de calidad es un buen negocio,
vesting in quality pasture is
investir em um pasto de qualida-
tanto que la agricultura consor-
good business, so much so that
de é um bom negócio, tanto que
agriculture in partnership with
a agricultura consorciada com a
livestock is booming. One ad-
pecuária está em franca expansão.
char máquinas y equipamientos
vantage of this integration is
Essa integração tem a vantagem de
comunes en la agricultura para
the use of common agricul-
aproveitar máquinas e equipamen-
das, están aquellas utilizadas para el cultivo y la recuperación
Cresce oferta de máquinas para pecuária
tors in the market for agricultur-
mentos agrícolas. Según datos de
el año de 2014 con un desempe-
Supply of machines for livestock ranching increases
9
ciada con la ganadería está en franca expansión. Esa integración tiene la ventaja de aprove-
are
those
used
10
ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
11
el cultivo de los pastizales, como
tural equipment to cultivate
tos comuns na agricultura para o
silado y heno para mantener los
of drought. In Brazil, production
cessidade de ofertar silagem e feno
tractores, arados, rejas, máqui-
pastures,
cultivo das pastagens, como trato-
índices medios de producción de
continues to be based on pasture,
para manter os índices médios de
plows, harrows, lime spreaders,
res, arados, grades, esparramadei-
los periodos lluviosos, sea en la
but in winter there is a need to
produção dos períodos chuvosos,
and planters.
ras de calcário, plantadeiras, etc.
offer silage and hay to maintain
seja na pecuária leiteira ou nas fa-
también pasaron a ser más pro-
Demand for irrigation equip-
Os equipamentos de irrigação tam-
the average production rates for
zendas de gado de corte. O milho e
curados por parte de los ganade-
ment has also increased among
bém passaram a ser mais procu-
sorgo son alimentos de alto valor energético y proteínico, de ahí
rainy periods, whether in dairy
o sorgo são alimentos de alto valor
ros que están intensificando la
livestock ranchers, who are in-
rados pelos pecuaristas que estão
que la opción sea utilizarlos para
farming or beef ranching. Corn
energético e proteico, daí a opção
intensificando a produção de for-
producir ensilado. Un trabajo fa-
and sorghum are high in ener-
é utilizá-los para produzir silagem.
rageira. “Muitas tecnologias utili-
cilitado con el uso de ensiladoras
Um trabalho facilitado com o uso
zadas na agricultura estão sendo
y vagones forrajeros (usados para
gy and protein, so they can be used to produce silage. This job
de ensiladeiras e vagão forragei-
ción del ensilado en las artesas).
is made easier by silage chop-
ro (usado para produção, colheita
Otra participación que se ha des-
pers and forage wagons (used
tacado es la producción de heno,
to produce, harvest and distrib-
secos em silos-bolsa, que é co-
favorecida por los varios modelos
ute the silage into troughs). An-
nas de esparcir calcáreo, máquinas de plantío, etc. Los equipamientos de irrigación
producción de forrajeras. “Muchas tecnologías utilizadas en la agricultura están siendo adapta-
including
tractors,
tensifying their forage production. “Many of the technologies
das para la ganadería, como en
used in agriculture are being
el caso del almacenamiento de
adapted to livestock raising, as
granos. El sistema de almacena-
is the case with grain storage.
je de granos secos en silos-bolsa, que es común en la agricultura
The silo bag system for dry grain storage, which is common in ag-
adaptadas para pecuária, como é o caso da estocagem de grãos. O sistema de armazenagem de grãos
ganadería lechera o en las fincas ganaderas de corte. El maíz y el
la producción, cosecha y distribu-
mum na agricultura por ser uma
existentes de enfardadoras. Esos
y más económica de almacenar
riculture because it is a practical
maneira prática e mais econômica
equipamientos pueden ser utili-
granos en la propia hacienda,
and more economical way of
de armazenar grãos na própria fa-
zados por cualquier tipo de pro-
ya que es una manera práctica
está siendo adaptado para el almacenamiento del ensilado en
storing grain on the farm itself,
zenda, está sendo adaptado para
other growing alternative is hay production using various baling
piedad, independiente del tama-
options. This equipment can be
ño del rebaño.
used for any type of property,
En Brasil, algunos criadores han
regardless of herd size.
optado por dejar en manos de
In Brazil, some ranchers have
is being adapted to store silage
estocar silagem nos períodos de
in periods of drought, replacing
seca, substituindo o silo de super-
plica João Gilberto Bento, coordi-
the surface silo,” explains João
fície”, explica João Gilberto Bento,
terceros el servicio de producción
nador de la ExpoZebu Dinámica,
Gilberto Bento, coordinator of
coordenador da ExpoZebu Dinâ-
de ensilado ya que, dependiendo
feria de máquinas y equipamien-
ExpoZebu Dinâmica, a machin-
mica, feira de máquinas e equi-
de la capacidad de la máquina,
ery and equipment fair that
pamentos que ocorrerá nos dias
el coste es alto. Las ensiladoras
depending on the capacity of
06, 07 e 08 de maio em conjunto
autopropulsadas tienen precios
the machine. Self-driven silage
que giran en torno de US$ 330
choppers cost around US$ 330
mil y tienen capacidad de cortar
mil and have the capacity to cut
los períodos de sequía, sustituyendo el silo de superficie”, ex-
tos que tendrá lugar los días 06, 07 y 08 de Mayo en conjunto con La ExpoZebu 2015. Según él, otra
will take place May 6–8 in con-
ventaja de la mecanización de
junction with ExpoZebu 2015.
la ganadería es suplir la falta de
According to Bento, another
mano de obra especializada que
advantage of mechanizing live-
los ganaderos enfrentan. Otra línea de máquinas con una
stock raising is that it offers an
fuerte demanda actualmente es
option for coping with the lack
la de productos de uso específico
of skilled labor that ranchers
para la producción de alimentos
currently face.
para los períodos de sequía. La
com a ExpoZebu 2015. Segundo ele, outra vantagem da mecanização da pecuária é suprir a falta de mão de obra especializada que os
hasta 80 toneladas por hora. Para quien realiza apenas actividades pecuarias y necesita de ese tipo
opted to outsource silage production, since costs are high
e distribuição da silagem nos cochos). Outra participação que vem se destacando é a produção de feno propiciado pela várias opções de enfardadeiras. Esses equipamentos podem ser utilizados por qualquer tipo de propriedade, independente do tamanho do rebanho. No Brasil, alguns criadores têm optado pela terceirização do serviço de produção de silagem já que, dependendo da capacidade da máquina, o custo é alto. As ensiladeiras autopropelidas têm preços que flutuam em torno de US$ 330 mil e tem capacidade de cortar até
up to 80 tons per hour. For those
80 toneladas por hora. Para quem
who only raise livestock and
faz apenas pecuária e precisa desse tipo de máquina por um perío-
pecuaristas enfrentam.
de máquina por un periodo más
need this kind of machine for
Outra linha de máquinas com forte
corto del año, el valor de la inver-
a short period of the year, this
do mais curto no ano, o valor do
demanda atualmente é a de produ-
sión puede ser considerado alto.
can be an expensive investment.
La opción es contratar empresas
investimento pode ser considerado
Another option is to hire spe-
alto. A opção é contratar empresas
cialized companies that rely on
especializadas, que contam com
modern and powerful machines
máquinas modernas e potentes,
tos de uso específico para a produ-
especializadas, que cuentan con
Another line of machines enjoy-
ção de alimentos para os períodos
ing strong demand at the mo-
da seca. A base do sistema de pro-
to, sin embargo, en el invierno
ment is equipment used specifi-
dução no Brasil continua sendo a
porte y compactación del mate-
to cut, transport, and compact
para o serviço de corte, transporte
existe la necesidad de ofertar en-
cally to produce feed for periods
pasto, porém, no inverno há a ne-
rial voluminoso.
the bulk silage.
e compactação do volumoso.
base del sistema de producción en Brasil continúa siendo a pas-
máquinas modernas y potentes, para el servicio de corte, trans-
ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
13
Foto: Divulgação
12
LA GESTIÓN EFICIENTE LLEVA AL LUCRO
Efficient management leads to profit Gestão eficiente leva ao lucro
Gestión es la palabra de moda y cada día se habla más en la importancia de una buena gestión para mantenerse en la actividad. Sin embargo, la realidad en el campo es bien diferente de la teoría. La gestión en propiedades rurales aún no es realizada con eficacia en buena parte de las propiedades, muchas veces por desconocimiento. Gestión básicamente es:
Management is a buzzword, and every day we hear more and more about the importance of good management for maintaining our operations. However, the reality out in the field is quite different from theory. Management is not yet conducted efficiently on the majority of rural properties, often because of lack of knowledge. Basically, management is:
➢ Determinar el resultado esperado de la actividad;
➢ Determining the expected results of an activity;
➢ Entrenar
y motivar al equipo para ejecutar las acciones necesarias;
➢ Training
and motivating the team to carry out the necessary actions;
➢ Actuar rápidamente cuando no se alcanza el resultado y
➢ Acting quickly when results are not being achieved; and
➢ Estandarizar las actividades que alcanzaron resultados exitosos.
➢ Standardizing the activities that have yielded successful results.
Gestão é o termo da moda e cada dia se fala mais na importância de uma boa gestão para se manter na atividade. No entanto, a realidade no campo é bem diferente da teoria. A gestão em propriedades rurais ainda não é feita com eficiência em boa parte das propriedades, muitas vezes por desconhecimento. Gestão basicamente é: ➢ Determinar o resultado esperado da atividade; ➢ Treinar e motivar a equipe para executar as ações necessárias; ➢ Agir rapidamente quando o resultado não está sendo alcançado e ➢ Padronizar as atividades que alcançaram resultados de sucesso.
Planear
Plan
Planejar
Ejecutar
Execute
Executar
Revisar
Check
Checar
Actuar para corregir o estandarizar
Act to correct or standardize
Agir corretivamente ou padronizar
Cabe a un buen gestor un diagrama adecuado de un plan de metas, un riguroso sistema de acompañamiento de los objetivos generados y una gran habilidad de buscar salidas para los desvíos encontrados. El éxito en estas tres etapas estará pautado en el trípode liderazgo, conocimiento técnico y conocimiento gerencial.
A good manager is responsible for setting appropriate goals and designing a rigorous system to monitor the established goals, as well as finding alternatives for any problems that arise. Success in these three steps is based on the tripod of leadership, technical knowledge, and managerial knowledge.
Cabe a um bom gestor um adequado desenho de um plano de metas, um rigoroso sistema de acompanhamento das metas geradas e uma grande habilidade de buscar saídas para os desvios encontrados. O sucesso nestas três etapas estará pautado no tripé: liderança, conhecimento técnico e conhecimento gerencial.
Liderazgo
Conocimiento gerencial (Sistemas, métodos y herramientas)
Conocimiento técnico (ciencia y tecnología)
Figura 1 - Factores de competitividad, según Campos, V.F. (2001)
Leadership
Managerial knowledge (Systems, methods, and tools)
Technical knowledge (science and technology)
Figure 1- Factors of competitiveness, according to Campos, V.F. (2001)
Liderança
Conhecimento gerencial (Sistemas, métodos e ferramentas)
Conhecimento técnico (ciência e tecnologia)
Figura 1 - Fatores de competitividade, segundo Campos, V.F. (2001)
14
ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ
15
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
Parte de los empresarios rurales
Some rural entrepreneurs who
Parte dos empresários rurais que
6. Verifique si las medidas toma-
6. Check whether the measures
6. Verifique se as medidas toma-
que ya se percató de la necesidad
have realized the need to pro-
já despertou para a necessidade
das fueron suficientes para alcan-
you took were sufficient to
das foram suficientes para atingir
de profesionalizar sus propieda-
fessionalize their properties,
da profissionalização de suas pro-
zar las metas;
achieve the goals;
as metas;
des y tiene el conocimiento de lo
and
what
priedades e tem o conhecimento
7. Si las medidas fueron suficien-
7. If the measures were enough,
7. Se as medidas foram sufi-
que es gestión, vive dificultades
management is, then face diffi-
do que é gestão, vive dificuldades
tes, úselas como modelo. Si las
standardize them. If the goals
cientes, padronize. Se as metas
en el próximo paso: implementar
culties in the next step: imple-
no próximo passo: implementar
metas no fueron alcanzadas, ela-
were not achieved, develop a
não foram atingidas, faça um
esta gestión.
menting this management.
bore un nuevo plan de acción.
new plan of action.
novo plano de ação.
Antes de todo, es preciso definir
First of all, you need to define
esta gestão.
8. For technical and manage-
8. Para que o conhecimento téc-
adónde se quiere ir. ¿Cuál es la
what you are trying to achieve.
Antes de tudo, é preciso definir
8. Para que el conocimiento téc-
rial knowledge to be put into
nico e gerencial seja colocado em
razón de la existencia de su em-
What is your rural company’s
aonde se quer ir. Qual é a razão
nico y gerencial sea colocado en práctica, es preciso invertir tiempo
prática, é preciso investir tempo
presa rural? Antes de definir las
reason for being? Before de-
da existência da sua empresa ru-
practice, it is necessary to in-
en el entrenamiento del equipo.
metas, es necesario acordarse de
fining the goals, it is neces-
ral? Antes de definir as metas,
vest time in training your team.
no treinamento da equipe.
que toda meta debe tener objeti-
sary to remember that every
vo, plazo y valor. Después de de-
goal should have an objective,
finida la meta, es preciso planear
a deadline, and a value. After
Acción
Action
y definir acciones que nos permi-
setting the goal, it is necessary
tan recorrer un camino en direc-
to plan and define activities
que nos permitam percorrer um
ción a esta meta, a través de bue-
that allow us to move towards
caminho em direção a esta meta,
nos planes de acción. Problemas
this goal, using good action
através de bons planos de ação.
surgirán al recorrer este camino
plans.
arise
Problemas irão surgir ao percor-
y, cuando ellos aparezcan, herra-
along the way, and when they
rer este caminho e, quando eles
mientas gerenciales que lleven a
appear, managerial tools that
aparecerem, ferramentas gerenci-
un buen análisis de estos proble-
lead to a good analysis of these
ais que levem a uma boa análise
mas deben ser utilizadas, en la
problems should be used in the
destes problemas devem ser uti-
búsqueda de soluciones.
search for solutions.
lizadas, na busca de soluções.
Algunos pasos que deben ser se-
Following are the steps to be
Alguns passos a serem seguidos
guidos para modificar la gestión
followed in changing the man-
para se modificar a gestão das
de las empresas rurales son:
agement of rural enterprises:
empresas rurais são:
1. Establezca las metas, respon-
1. Establish the goals, while an-
diendo a la pregunta: ¿adónde
swering the question: What do
1. Estabeleça as metas, respon-
quiere usted llegar?
you want to achieve?
2. Busque todo el conocimien-
2. Collect all information with-
to disponible en la empresa que
in the company that might help
pueda ayudarlo en la trayectoria
you in the process of meeting
del cumplimiento de sus metas;
your goals;
3. Haga un análisis de las ra-
3. Conduct an analysis of the
zones o causas que están impi-
reasons or factors that are
diendo que su empresa cumpla
preventing the company from
las metas;
reaching its targets;
4. Elabore un buen plan de ac-
4. Build a good action plan,
who
understand
Problems
will
é necessário lembrar que toda meta deve ter objetivo, prazo e valor. Depois de definida a meta, é preciso planejar e definir ações
Plan
Actúe en el proceso en función de los resultados
Defina las metas
A P R M
Verifique los efectos del trabajo realizado
Act within the process to achieve the results
Determine los métodos para alcanzar las metas
A P C
Eduque y entrene
D
Verify the impact of the work carried out
Ejecute el trabajo
Revisión
Plan Define the goals
Ação
Plano Atue no processo em função dos resultados
Determine the methods for reaching the goals
Check
A P R M
Educate and train
Verifique os efeitos do trabalho executado
Carry out the work
Medidas
Defina as metas Determine os métodos para alcançar as metas Eduque e treine
Execute o trabalho
Do
Revisão
Medidas
Figura 2 – Método PDCA: método de control de procesos según Campos, V.F. (1996).
Figure 2 – The PDCA Method: a process control method, according to Campos, V.F. (1996).
Figura 2 – Método PDCA: método de controle de processos segundo Campos, V.F. (1996).
La gestión de un negocio necesi-
Management of a business al-
A gestão de um negócio precisa es-
ta estar continuamente monitori-
ways involves assessment of the world around it, and continually
tar continuamente monitorando o
zando el mundo a su alrededor y
dendo a pergunta: aonde você
siempre estar cuestionando si las
questioning whether previous
quer chegar?
decisiones tomadas anteriormen-
decisions, even those that yield-
2. Levante todo o conhecimento
te, aún aquellas acertadas, toda-
ed results in the past, are still
disponível na empresa que possa
vía son las mejores.
the best decisions.
acertadas, ainda são as melhores.
auxiliá-lo na trajetória de cumpri-
Es imprescindible para aquellos
For those who wish to obtain
É imprescindível para aqueles que
mento das metas;
que desean obtener resulta-
new and different results from
desejam obter resultados difer-
3. Faça uma análise das razões
dos diferentes de los que están
those being achieved today, it
entes dos que estão sendo alcança-
ou causas que estão impedindo a
siendo alcanzados actualmente,
is necessary to think about pro-
dos atualmente, pensar em produz-
pensar en producir carne y leche
ducing meat and milk in differ-
4. Construa um bom plano de
de forma diferente. La receta
ent ways. The recipe for success
which is nothing more than a
ação, que nada mais é do que um
del éxito no está en un único sis-
does not lie in a single produc-
conjunto de medidas necesarias
set of measures necessary to
conjunto de medidas necessárias
tema de producción. Un proceso
tion system. An efficient man-
achieve the goals;
para atingir as metas;
eficiente de gestión puede ser
agement process can be part of
processo eficiente de gestão pode
para alcanzar las metas; 5. Ejecute las acciones;
5. Carry out the actions:
5. Execute as ações;
parte de ese cambio.
this change.
ser parte dessa mudança.
ción, que no es otra cosa sino un
empresa de bater as metas;
mundo a sua volta e sempre estar questionando se as decisões tomadas anteriormente, mesmo àquelas
ir carne e leite de forma diferente. A receita do sucesso não está em um único sistema de produção. Um
ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
17
Foto: JM Matos
16
LA PRODUCCIÓN CORRECTA DEL ENSILADO
Proper production of silage
Produção correta de silagem
La producción de las forrajeras en los pastizales no se mantiene regular a lo largo de todos los meses del año debido básicamente a factores climáticos. La mala calidad del forraje puede traer perjuicios a los rebaños e inviabilizar la actividad pecuaria. Animales mal nutridos o desnutridos pierden peso, tienen sus índices de fertilidad comprometidos y pueden quebrar el promedio de productividad de carne y leche. Una medida para poder atravesar la temporada de poca comida, sin que sea necesario ver a las “vacas delgadas”, es realizar el ensilado. El proceso depende de una serie de variantes y por eso la obtención de un producto final de calidad está condicionada al cumplimiento de un cronograma lleno de reglas. DEFINICIÓN DEL CULTIVO: Los Híbridos para ensilado deben tener hojas y tallos más fáciles de digerir, con una cantidad de fibras menor. SELECCIÓN DEL ÁREA: Busque un área de cultivo que tenga suelos con buena fertilidad, topografía ligeramente ondulada y que se encuentre próxima del local donde los animales serán alimentados. CORRECCIÓN Y ABONO: La producción de los forrajes para el ensilado requiere elementos como nitrógeno, fósforo, potasio, calcio y magnesio, así como también de microelementos como el zinc, el cobre, el hierro y el molibdeno. El abono químico u orgánico adecuado mantiene la fertilidad del suelo. CUIDADOS EXTRAS: El análisis de suelo del área destinada al cultivo debe ser realizado anualmente. Se recomienda la rotación de cultivos, alternándose el cultivo para ensilado con otro tipo de cultivo.
Forage production in pastures does not continue at the same levels throughout the year, largely due to climatic factors. Poor-quality forage can damage herds and make livestock raising unfeasible. Undernourished or malnourished animals lose weight, have lower fertility rates, and produce below-average levels of meat and milk. One measure for getting through a season when food is scarce, without watching the cows get thin, is to produce silage. The process depends on a number of variables and, consequently, a high-quality final product depends on following a schedule full of rules. CROP DEFINITION: Hybrids for silage should have more digestible leaves and stalks with a lower fiber content. CHOOSING THE AREA: Look for an area to plant that has fertile soils and gently undulating terrain near the place where the animals will be fed. SOIL CORRECTION AND FERTILIZATION: The production of fodder for silage requires elements such as nitrogen, phosphorus, potassium, calcium, and magnesium, as well as micro-elements, such as zinc, copper, iron, and molybdenum. Adequate chemical or organic fertilizing will keep the soil fertile. EXTRA PRECAUTIONS: The soil in the area to be planted should be analyzed yearly. Crop rotation is recommended, alternating the plants used for silage with another crop.
A produção das forrageiras nas pastagens não se mantém regular ao longo de todos os meses do ano devido basicamente a fatores climáticos. A má qualidade da forragem pode trazer prejuízos aos rebanhos e inviabilizar a atividade pecuária. Animais subnutridos ou desnutridos perdem peso, têm índices de fertilidade comprometidos e podem quebrar a média de produtividade de carne e leite. Uma medida para atravessar a temporada de pouca comida, sem ter que ver as “vacas magras”, é fazer silagem. O processo depende de uma série de variáveis e por isso a obtenção de um produto final de qualidade está condicionada ao cumprimento de um cronograma cheio de regras. DEFINIÇÃO DO CULTIVO: Híbridos para silagem devem ter folhas e talos mais digestíveis, com menor teor de fibras. ESCOLHA DA ÁREA: Procure uma área de plantio que tenha solos de boa fertilidade, topografia levemente ondulada e que esteja próxima do local onde os animais serão alimentados. CORREÇÃO E ADUBAÇÃO: A produção das forragens para ensilagem demanda elementos como nitrogênio, fósforo, potássio, cálcio e magnésio, além de micro elementos como zinco, cobre, ferro e molibdênio. Adubação química ou orgânica adequada mantém a fertilidade do solo. CUIDADOS EXTRAS: A análise de solo da área destinada à lavoura deve ser feita anualmente. A rotação de culturas é recomendável, alternando-se o plantio para silagem com outra cultura.
18
EL CULTIVO DEL HÍBRIDO: La siembra de las áreas de producción debe seguir un cronograma de cosecha organizado y áreas de la misma dimensión para etapas intercaladas que lleven en consideración la capacidad de corte, transporte y compactación por parte de las máquinas disponibles. Es recomendable tratar las semillas con insecticidas que controlen plagas del suelo y seguir todas las recomendaciones del fabricante para cada variedad. MANEJO DE LA LABRANZA: La labranza debe mantenerse libre de hierbas dañinas por lo menos hasta los primeros 45 días de crecimiento. El productor debe estar atento también al ataque de plagas aéreas. EL MOMENTO DE CORTAR: Después de la etapa del grano lechoso, el material sufre un aumento promedio diario del 0,5% en el contenido de materia seca. El punto ideal para el corte del maíz y del sorgo para ensilado ocurre cuando la planta se encuentra con aproximadamente de un 28% a un 35% de MS (materia seca), momento en que el valor nutritivo del forraje y su consumo alcanzan el punto máximo. En la práctica, el punto de corte ideal para el maíz es cuando la línea de leche está entre la mitad y las ¾ del grano. Para el sorgo el grano de la porción media de la panícula (racimo) debe estar harinoso. CUIDADOS EN EL ENSILADO: Limpie bien el silo o el área donde será realizado el ensilado. Mantenga siempre las cuchillas de las ensiladoras afiladas e intercámbielas cuando sea necesario para poder conseguir un triturado uniforme con partículas de aproximadamente 1,5 cm. El intervalo entre la trituración y la descarga en el
ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ
PLANTING THE HYBRID: Sowing in the production areas should follow a planned harvest schedule and same-size plots should be used to permit staggered stages that take into account the capacity of the equipment available to cut, transport, and compress the fodder. We recommend you treat the seeds with insecticides to control soil pests and follow all the manufacturer’s recommendations for each variety. CROP MANAGEMENT: The field should be kept free of weeds at least until the 45th day of growth. The producer must also be attentive to attack from flying pests. WHEN TO MOW: After the grains pass through their “milk” stage, the material’s dry matter (DM) content increases an average of 0.5% per day. The ideal time to cut corn and sorghum for silage is when the plant is about 28% to 35% DM, the point at which the nutritive value of the fodder and its consumption have reached their peak. In practice, the ideal cutting point for corn is when the milk line spans between half and three quarters of the grain. For sorghum, the grains in the middle section of the panicle (seedhead) should be chalky. PRECAUTIONS WHEN MAKING SILAGE: Carefully clean the silo or the area where the silage will be made. Always keep the knives of the forage harvesters sharp and replace them when necessary in order to achieve
PLANTIO DO HÍBRIDO: A semeadura das áreas de produção deve seguir um cronograma de colheita organizado e áreas de mesma dimensão para etapas escalonadas que considerem a capacidade de corte, transporte e compactação por parte das máquinas disponíveis. É recomendável tratar as sementes com inseticidas que controlam pragas de solo e seguir todas as recomendações do fabricante para cada variedade. MANEJO DA LAVOURA: A lavoura deve ser mantida livre de ervas daninhas pelo menos até os 45 dias de crescimento. O produtor deve ter atenção também ao ataque de pragas aéreas. MOMENTO DO CORTE: Após o estágio de grão leitoso, o material sofre aumento médio diário de 0,5% no teor de matéria seca. O ponto ideal para o corte do milho e do sorgo para silagem acontece quando a planta está com cerca de 28% a 35% de MS (matéria seca), momento em que o valor nutritivo da forragem e o seu consumo atingem o ápice. Na prática, o ponto de corte ideal para o milho é quando a linha de leite está entre a metade e ¾ do grão. Para o sorgo o grão da porção média da panícula (cacho) deve estar farináceo. CUIDADOS NA ENSILAGEM: Limpe bem o silo ou a área onde será feita a silagem. Mantenha sempre as facas das ensiladeiras afiadas e troque-as quando necessário de forma a conseguir uma picagem uniforme com partículas em torno de 1,5 cm. O intervalo entre a picagem e a descarga no silo
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
silo debe ser el menor posible, de tal modo que las operaciones de corte, transporte y compactación sean realizadas al mismo tiempo. Haga la compactación de la masa ensilada en todos los puntos del silo, dando preferencia a tractores pesados o de rodaje más fino. Lo ideal es que se haga esta operación a cada 30 cm de espesura. DIMENSIONAR Y VEDAR EL SILO: La anchura del silo debe ser de por lo menos 3,5 m (anchura del tractor) y la altura es condicionada al consumo diario. El cierre u oclusión debe ser realizado con lona plástica apropiada teniendo el cuidado de dejar espacio en el formato de baúl o arca y con los bordes de la lona vedados para que el material se encuentre bien protegido del agua de la lluvia. El local debe estar protegido por cercas para impedir el acceso de los animales. RETIRADA DEL ENSILADO: Utilice herramientas adecuadas para recoger el ensilado, de tal forma que diariamente se realice una retirada mínima de 20 cm, evitándose de esta manera la penetración de aire en la masa ensilada. SUMINISTRO A LOS ANIMALES: Se recomienda hacer el análisis del silo por muestreo, para verificar la calidad. El manejo ideal de ese alimento concentrado prevé la confección inmediata de una dieta completa, o sea, la mezcla de esos ingredientes concentrados y premix, para poder suministrarlos rápidamente a los animales. Se debe evitar que el ensilado quede, como máximo, cuatro horas sobre las carretillas o acoplados, ya que el material puede calentarse, perder el valor nutritivo y comprometer la ingestión por parte de los animales.
a uniform chop, with particles measuring around 1.5 cm. After chopping, the material must be loaded into the silo as soon as possible, such that chopping, transport, and compacting are all conducted simultaneously. Compact the vegetation throughout the silo, preferably using heavy tractors or those with thinner treads. Ideally, compact each layer when it reaches 30 cm deep. SIZE AND SEALING OF THE SILO: The silo must be at least 3.5 m wide (width of the tractor), and the height depends on daily consumption. It should be sealed with a plastic sheet, taking care to leave space in the domed shape and sealing the edges of the plastic sheet so that the material is protected from rain. The location must be protected and fenced to keep animals from entering. REMOVING THE SILAGE: Use suitable equipment to remove the silage so that at least 20 cm is removed every day, thus preventing air from penetrating the silage. FEEDING THE ANIMALS: We recommend you have the silage analyzed for quality. Ideal management of this bulk fodder allows you to immediately compose a complete diet, i.e. mix it with concentrated ingredients and premixed feed for quick supply to the animals. Silage should not stay in the wagons for more than four hours because the material could heat up, lose nutritional value and cause digestive problems for the animals.
19
deve ser o menor possível, de maneira que as operações de corte, transporte e compactação sejam realizadas ao mesmo tempo. Faça a compactação da massa ensilada em todos os pontos do silo, dando preferência a tratores pesados ou de rodagem mais fina. O ideal é que se faça esta operação a cada camada de 30 cm de espessura. DIMENSÃO E VEDAÇÃO DO SILO: A largura do silo deve ser de pelo menos 3,5 m (largura do trator) e a altura é condicionada ao consumo diário. O fechamento deve ser feito com lona plástica apropriada tendo o cuidado de deixar espaço no formato abaulado e com as bordas da lona vedadas para que o material fique protegido da água da chuva. O local deve ficar protegido e cercado para impedir o acesso de animais. RETIRADA DA SILAGEM: Utilize equipamentos adequados para a retirada da silagem, de forma que diariamente se faça uma retirada mínima de 20 cm, evitando-se assim a penetração de ar na massa ensilada. FORNECIMENTO AOS ANIMAIS: Recomenda-se fazer a análise do silo por amostragem, para verificar a qualidade. O manejo ideal desse volumoso prevê a confecção imediata de uma dieta completa, ou seja, mistura com ingredientes concentrados e premix, para o pronto fornecimento aos animais. Deve-se evitar que a silagem fique mais que quatro horas sobre carretas, pois o material pode aquecer, perder o valor nutritivo e comprometer a ingestão pelos animais.
ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
21
Foto: JM Matos
20
INTERPRETANDO LOS SUMARIOS DE TOROS
Interpreting Sire Summaries Interpretando os Sumários de Touros
La venta de material genético de animales con evaluación genética ya representa más del 90% del mercado de inseminación artificial en Brasil. Para atender las exigencias de los compradores, los seleccionadores de las razas cebuinas están adhiriendo a los programas de mejoramiento genético, como es el caso del 100% PMGZ (Programa de Mejoramiento Genético de Cebuinos), desarrollado por la Asociación Brasileña de los Criadores de Cebú (ABCZ). Las evaluaciones genéticas de las razas cebuinas son actualizadas semestralmente por la ABCZ, teniendo como base las informaciones provenientes, principalmente, del Control del Desarrollo Ponderal (CDP) y control lechero, lo que permite proporcionar al mercado informaciones genéticas consistentes que expresan el desempeño de los rebaños inscritos. Todos los ejemplares que son evaluados son parte de aquellos que fueron inscritos en el Servicio de Registro Genealógico de las Razas Cebuinas. En 2014, participaron del proceso de evaluación genética más de 10.000.000 de animales de las diferentes razas Cebuinas. Con base en esas evaluaciones son producidos Sumarios de Toros para las razas de corte y para las de aptitud lechera. Las informaciones contenidas en los sumarios auxilian en el proceso de selección del rebaño. Por eso, es importante comprender bien cada característica evaluada.
The sale of genetic material
A venda de material genético
from genetically-assessed animals
de animais com avaliação genética
already accounts for more than
já representa mais de 90% do mer-
90% of the artificial insemination
cado de inseminação artificial no
market in Brazil. In order to meet
Brasil. Para atender as exigências
the demands of buyers, selectors of Zebu cattle breeds are adhering to genetic improvement programs, such as 100% PMGZ, the Zebu Breed Genetic Improvement
dos compradores os selecionadores das raças zebuínas estão aderindo aos programas de melhoramento genético, como é o caso do 100%
Program, which was developed
PMGZ (Programa de Melhoramento
by the Brazilian Association of
Genético de Zebuínos), desenvolvi-
Zebu Breeders (ABCZ).
do pela Associação Brasileira dos
Relying primarily on weighted
Criadores de Zebu (ABCZ).
development control data (CDP)
As avaliações genéticas das raças
and milk control, ABCZ updates
zebuínas são atualizadas semes-
the genetic evaluations of Zebu
tralmente pela ABCZ, tendo como
breeds semi-annually. This pro-
base as informações provenientes,
vides the market with consistent
principalmente, do Controle do
genetic data that express the performance of the enrolled herds. The entire assessed population is composed solely of animals registered in the Zebu Breed Genealogical Record Service. In 2014,
Desenvolvimento Ponderal (CDP) e Controle Leiteiro, o que permite proporcionar ao mercado informações genéticas consistentes que expressam o desempenho dos
more than ten million Zebu cat-
rebanhos inscritos. Toda a popula-
tle, of the various breeds, were
ção avaliada é composta somente
genetically evaluated.
por animais inscritos no Serviço de
Based on these evaluations, sire
Registro Genealógico das Raças
summaries are produced for beef
Zebuínas. Em 2014, participaram
and dairy breeds. The information
do processo de avaliação genética
contained in the summaries can
mais de 10.000.000 de animais das
assist in the process of herd se-
diferentes raças zebuínas.
lection, so it is important to fully understand each of the evaluated characteristics. These include: EPD: EXPECTED PROGENY DIFFERENCES - This number is estimated based on the information
Com base nessas avaliações s ão produzidos Sumários de Touros para as raças de corte e para as de aptidão leiteira. As informações contidas nos sumários auxiliam no
for the animal itself and/or its rel-
processo de seleção do rebanho.
atives, and indicates the expected
Por isso, é importante compreen-
difference in average production
der bem cada característica avalia-
for the progeny of a particular
da. Confira:
22
Confiera: DEP: DIFERENCIA ESPERADA EN LA PROGENIE - Es calculada con base en las informaciones del propio animal y/o de sus parientes e indica la diferencia esperada en la producción media de la progenie de un determinado animal en relación a la producción media de las progenies de todos los animales que participan de la misma evaluación. PESO EN LA FASE MATERNAL: EFECTO MATERNO (KG) - indica el potencial genético del animal en generar hijas con habilidad maternal superior (o inferior), se lo expresa en kg de terneros. PESO AL DESTETE: EFECTO DIRECTO (KG) - indica el potencial del reproductor para generar hijos con desempeño superior (o inferior) en relación a la media de los hijos de los otros toros en el período del destete (210 días de edad de los hijos). PESO AL SOBREAÑO: EFECTO DIRECTO (KG) - indica el potencial del reproductor para generar hijos con desempeño superior (o inferior) en relación a la media de los hijos de los otros toros en el período del sobreaño (450 días de edad de los hijos). TMD: TOTAL MATERNO DEL PESO AL DESTETE - indica la habilidad total de las hijas del toro para producir terneros más (o menos) pesados al destete. GPD: GANANCIA EN PESO POSDESTETE (G/DÍA) - indica el potencial del reproductor para generar hijos con desempeño superior (o inferior) en relación a la media de los hijos de los otros toros para ganancia de peso, del destete al sobreaño.
ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE LOS CRIADORES DE CEBÚ
animal in relation to the average
DEP: DIFERENÇA ESPERADA
production of the progeny of all
NA PROGÊNIE - É estimada com
the animals participating in the
base nas informações do próprio
same evaluation.
animal e/ou de seus parentes e in-
MATERNAL WEIGHT: MATER-
dica a diferença esperada na pro-
NAL EFFECT (KG) - indicates
dução média da progênie de um
the animal’s genetic potential to
determinado animal em relação à
generate daughters with great-
produção média das progênies de
er (or lesser) maternal ability,
todos os animais que participam
expressed in kilograms of calves.
da mesma avaliação.
WEANING
PESO À FASE MATERNA: EFEI-
WEIGHT:
DIRECT
EFFECT (KG) - indicates the sire’s potential to generate offspring with superior (or inferior) performance compared to the average for the offspring of other bulls at weaning (210 days of calf age). YEARLING
WEIGHT:
DIRECT
EFFECT (KG) - indicates the sire’s potential to generate offspring with superior (or inferior) performance compared to the average of the offspring of other bulls in the yearling phase (450 days of calf age). TMW:
TOTAL
MATERNAL
WEIGHT AT WEANING - indicates the overall ability of the bull’s
daughters
to
produce
heavier (or lighter) calves at weaning. PWG: POST-WEANING WEIGHT
TO MATERNO (KG) - indica o potencial genético do animal em gerar filhas com habilidade materna superior (ou inferior), expressa em kg de bezerros. PESO A DESMAMA: EFEITO DIRETO (KG) - indica potencial do reprodutor para gerar filhos com desempenho superior (ou inferior) em relação à média dos filhos dos outros touros no período da desmama (210 dias de idade dos filhos). PESO AO SOBREANO: EFEITO DIRETO (KG) - indica potencial do reprodutor para gerar filhos com desempenho superior (ou inferior) em relação à média dos filhos dos outros touros no período do sobreano (450 dias de idade dos filhos). TMD: TOTAL MATERNO DO PESO A DESMAMA: indica a
GAIN (G/DAY) - indicates the
habilidade total das filhas do tou-
sire’s potential to generate off-
ro para produzir bezerros mais (ou
spring with superior (or inferior)
menos) pesados a desmama.
performance compared to the
GPD: GANHO EM PESO PÓS-
average of the offspring of other
-DESMAMA (G/DIA) - indica po-
bulls for weight gain from wean-
tencial do reprodutor para gerar fi-
ing to the yearling phase.
lhos com desempenho superior (ou
AFC: AGE AT FIRST CALVING
inferior) em relação à média dos fi-
(DAYS) - indicates the sire’s po-
lhos dos outros touros para ganho
tential to generate daughters
em peso da desmama ao sobreano.
BRAZILIAN ASSOCIATION OF ZEBU BREEDERS | ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DOS CRIADORES DE ZEBU
IPP: EDAD AL PRIMER PARTO (DÍAS) - indica el potencial del reproductor para generar hijas cuyo primer parto sea más (o menos) precoz en relación a la media de las hijas de los otros toros. En este caso, cuanto más negativa sea la DEP mejor, o sea, menor será la edad al primer parto de sus hijas. PES: PERÍMETRO ESCROTAL AL SOBREAÑO (CM) - indica el potencial del reproductor para generar hijos con mayor (o menor) perímetro escrotal a los 450 días de edad. PTA (o DEP): Representa la probable habilidad de transmisión del animal como padre. Para facilitar la interpretación de los resultados, podemos ejemplificar usando el toro A, con PTA para leche de +150 kg y el toro B, con PTA para leche de +90 kg. La diferencia entre los toros A y B es de 60 kg, lo que significa que podemos esperar que la media de las hijas del toro A sea 60 kg de leche superior a la media de las hijas del toro B, dado que todos los otros factores sean idénticos. PTA LECHE (kg): Expresa la producción de leche acumulada hasta los 305 días de lactancia. Toros con valores mayores de PTA LECHE deben ser escogidos cuando el objetivo es aumentar la producción de leche en la lactancia. PTA GRASA (%): Expresa el porcentaje medio de grasa en lactancias ajustadas a los 305 días. Toros con mayores valores de PTA GRASA deben ser escogidos cuando el objetivo es el aumento del porcentaje de grasa en la leche.
23
whose first calving is earlier (or
IPP: IDADE AO PRIMEIRO PAR-
later) in relation to the average
TO (DIAS) - indica potencial do re-
of the daughters of other sires. In
produtor para gerar filhas cujo pri-
this case, the lower the EPD, the
meiro parto seja mais (ou menos)
better (in other words, a smaller
precoce em relação à média das fi-
number indicates younger age at
lhas dos outros touros. Neste caso,
the cow’s first calving).
quanto mais negativa for a DEP me-
YSC: YEARLING SCROTAL CIR-
lhor, ou seja, menor será a idade ao
CUMFERENCE (CM) - indicates
primeiro parto de suas filhas.
the sire’s potential to generate offspring with greater (or lesser) scrotal circumference at 450 days old. PTA (or EPD): This represents the animal’s probable transmission ability as a parent. To make it easier to interpret the results, we can illustrate using Bull A, which has a PTA for milk of +150 kg, and Bull B, which has a PTA for milk of +90 kg. The difference between bulls A and B is 60 kg, which means we can expect the average for Bull A’s daughters to be 60 kg of milk higher than the average for Bull B’s daughters, assuming that all other factors are identical. PTA MILK (kg): This score expresses accumulated milk pro-
PES:
PERÍMETRO
ESCROTAL
AO SOBREANO (CM) - indica o potencial do reprodutor para gerar filhos com maior (ou menor) perímetro escrotal aos 450 dias de idade. PTA (ou DEP): Representa a habilidade provável de transmissão do animal como pai. Para facilitar a interpretação dos resultados, podemos exemplificar usando o touro A, com PTA para leite de +150 kg e o touro B, com PTA para leite de +90 kg. A diferença entre os touros A e B é de 60 kg, o que significa que podemos esperar que a média das filhas do touro A seja 60 kg de leite superior à média das filhas do touro B, dado que todos os outros fatores sejam idênticos. PTA LEITE (kg): Expressa a produção de leite acumulada até os 305 dias de lactação. Touros com
duction until day 305 of lacta-
maiores valores de PTA LEITE de-
tion. Bulls with higher scores
vem ser escolhidos quando o ob-
for PTA MILK should be selected
jetivo for aumentar a produção de
when the goal is to increase milk
leite na lactação.
production in lactation.
PTA GORDURA (%): Expressa
PTA FAT (%): This expresses the
a percentagem média de gordu-
average percentage of fat in
ra em lactações ajustadas aos 305
lactations adjusted at 305 days.
dias. Touros com maiores valores
Bulls with higher scores for PTA
de PTA GORDURA devem ser es-
FAT should be selected when the
colhidos quando o objetivo for o
goal is to increase the percent-
aumento da percentagem de gor-
age of fat in the milk.
dura no leite.
ASOCIACIONES :: ASSOCIATIONS :: ASSOCIAÇÕES
CRIADORES :: BREEDERS :: CRIADORES
BIOTECNOLOGÍA :: BIOTECHNOLOGY :: BIOTECNOLOGIA
EDUCACIÓN :: EDUCATION EDUCAÇÃO
CENTRAL DE INSEMINACIÓN :: INSEMINATION CENTER CENTRAL DE INSEMINAÇÃO
EQUIPOS :: EQUIPAMENT :: EQUIPAMENTOS
PRODUCTOS VETERINÁRIOS :: VETERINARY PRODUCTS PRODUTOS VETERINÁRIOS
EXPORTACIÓN DE ANIMALES :: EXPORTATION OF ANIMALS :: EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS
SEMILLAS :: SEEDS :: SEMENTES NUTRICIÓN :: NUTRITION :: NUTRIÇÃO
SINCE 1948