Revista hsm Valencia NOVIEMBRE 2012

Page 1

NÚMERO 1. NOVIEMBRE DE 2012. EJEMPLAR CORTESÍA DE ESTE ESTABLECIMIENTO

PORTADA1.indd 1

10/24/12 9:34 AM


Valencia.indd 2

23/10/2012 20:38:36


Valencia.indd 3

23/10/2012 20:38:36


editorial Equipo hsm Madrid

FOTO: Pablo Conde

Equipo hsm Valencia

¡Aterrizamos! Por fin llega a Valencia la revista que arrasa en Madrid: hsm. Tras casi un año de éxitos, posicionándose como la revista-guía más puntera de la capital, de la que todo el mundo habla; tanto los madrileños como los que visitan la ciudad, despega sus alas y llega a la capital del Turia con mucha fuerza para ofrecer a todos los valencianos lo mejor de sus calles, barrios, tiendas, personajes… hsm te va a descubrir, mes a mes, los lugares más ocultos, esos que no te puedes perder, las últimas novedades, los planes más trendies, eventos muy exclusivos, las entrevistas más interesantes… Este mes arrancamos con un reportaje dedicado al genio de la arquitectura, Sir. Norman Foster, una entrevista al tenista valenciano más admirado, Juan Carlos Ferrero, a la artista Paloma San Basilio; que llenará el Principal esta temporada. Y en gastronomía… compartimos cocina con el prestigioso chef Quique Dacosta. Apúntate a la noche valenciana más in con nuestra ruta de copas y cuélate en los eventos más chic con hsm. Y para ellos, ¡una sección del motor! ¿Estás preparado para esta aventura? Sigue hsm todos los meses y descubrirás una nueva Valencia. ¡Comenzamos! REDACCIÓN DE HSM

2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 2

10/24/12 4:59 PM


sumario

12

2. Editorial 10. Flash News 18. Lugares ocultos 20. Blogs de diseño 22. hsm home 36. Libros: Caprile 4o. Música: Miguel Bosé 46. Arte: Los imprescindibles de otoño 50. Escena: Paloma San Basilio 54. Entrevista a Lorenzo Caprile 58. Leopoldo Abadía 64. Ruta del lujo 68. Bolso Amazona de Loewe 72. Vida en armonía 76. Protocolo y moda 78. Ladies rock! 84. Nuestra ruta: restaurantes de diseño 89. Entrevista a Quique Dacosta 93. Mercado de Colón 102. Eventos 108. Capitales del diseño 112. 5 escapadas con estilo 114. Escapada: los 7 magníficos

actualidad

Norman Foster. Arquitectura high-tech

Portada Modelo: Alejandra Escrivá Foto: Fede Cardenal Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote

26

Edita:

ediciones y publicaciones hsm s.l. López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Grupo C&M Impresión. Distribución MBS. PRESIDENTE CONSEJERO DELEGADO

actualidad

Miguel Escrivá

DIRECTOR EJECUTIVO

Juan Carlos Ferrero

62

beauty&style Match Point

97 gastro & night

Copas en edificios emblemáticos

3_www.revistahsm.com

SUMARIO.indd 1

J.F. Miranda

rEDACCIÓN VALENCIA Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) JEFA DE REDACCIÓN VALENCIA. Patricia Membrives (p.membrives@revistahsm.com) DIRECTORA DE ARTE. Almudena P. Valdecantos

122

motor

El mundial se despide en Valencia

(a.valdecantos@revistahsm.com)

MAQUETACIÓN. Sofia Ortega (s.ortega@revistahsm.com) jefA de edición GRÁFICa, FOTOGRAFÍA y arte.

Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) FOTOGRAFÍA

Laura Peña, Carlos Moreno, Vicente Forés, Fili Navarrete y Luis Rodríguez. REDACCIÓN. Sandra Quintero (s.quintero@revistahsm.com) COMMUNITY MANAGER Y EDITOR WEB.

Frida Muntión (f.muntion@revistahsm.com) Murillo (Arte), Rosa Sanchís (Eventos), Rubén López (escapadas), Ximo Arregi (Motor), Elvira Selva (Protocolo), Lorenzo Caprile (Libros), María Duran (Libros), Rebeca Martín (Cultura), Pablo Noguera (Música), Amparo Castelló (hsm Home), Marizete Da Silva, Begoña Vitoria, Sergio Cambra, Vicente Gascón, María Casinos y Lucía Íscar (Vida en armonía). DIRECTORA comercial. Mónica Rubio (m.rubio@revistahsm.com), publicidad. Gema Donderis(g.donderis@revistahsm.com), Mar López (m.lopez@revistahsm.com). DIRECTORA DE COMUNICACIÓN. Beatriz León (bleon@revistahsm.com)

Colaboradores. David

PVP:2€. Queda prohibida sin autorización expresa de las opiniones de la publicidad. Conforme personales que aparecen en

la reproducción total o parcial de sus contenidos de su editor. hsm no se hace responsable sus colaboradores ni del contenido de a la LOPD, hsm informa de que los datos esta publicación han sido obtenidos de sus titulares.

25/10/12 14:10


Valencia.indd 2

23/10/2012 16:39:59


Valencia.indd 3

23/10/2012 16:39:59


PLAYAS DE ELVIRIA CASCO ANTIGUO MARBELLA CENTRO MILLA DE ORO PUERTO BANUS SAN PEDRO DE ALCÁNTARA ESTEPONA

especial

Marbella

Si aún no te has ido de vacaciones, acompáñanos en una escapada a la ciudad más chic de la Costa del Sol: Marbella, paraíso de la jet y cuna del glamour. Una forma de disfrutar de un septiembre de altos vuelos. ef

Por Macarena Escrivá

MARBELLA CHIC & COOL RESTAURANTES, CAMPOS DE GOLF, HOTELES, NIGHT CLUBS...

MARBELLA.indd 1

27/07/12 15:26

entra en www.revistahsm.com y verás... CINE. Te proponemos nuestra particular cartelera. COCINA. Recetas fáciles para paladares gourmet. LIBROS. ¿Fan de Christian Grey? Más libros sobre este género.

Síguenos en

revistahsm

Síguenos en

@revistahsm

6_www.revistahsm.com WEB OK.indd 7

22/10/12 21:27


Valencia.indd 1

23/10/2012 11:36:34


Valencia.indd 1

23/10/2012 12:13:37


Actualidad Flash news Reportaje. Norman Foster RePORTAJE. Lugares ocultos HSM HOME. El Confort y la decoraci贸n ENTREVISTA. Juan Carlos Ferrero

ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 2

24/10/12 10:48


actualidad_hsm

FLASH NEWS

1

AÏTA UN AÑO DE COMPLEMENTOS

2

Aïta, la marca de complementos de moda, ha cumplido su primer año en Valencia. Bolsos, calzado, fulares y más; accesorios clave para una mujer femenina y sofisticada. Luce un look original y con personalidad sin renunciar a tu propio estilo. Cirilio Amorós, 44. Tel. 961 133 432

AMERICAN CUPCAKES

AUTÉNTICA REPOSTERÍA AMERICANA

En el corazón del barrio de Ruzafa abre sus puertas este espacio en el que encontrarás los mejores cupcakes, tartas americanas, brownies y cheesecakes hechos con productos de manera artesana y con ingredientes de primera calidad. Ofrecen cursos de repostería. Maestro José Serrano, 7 bajo. Tel. 96 113 51 77

4 3

TOMMY MEL’S

Hamburguesas con sabor 100% americano

Al más puro estilo americano, este diner ha abierto su primer establecimiento en el que podrás degustar sus hamburguesas de lujo hechas a la parrilla de carbón. Gran Vía Marqués del Turia, 50. Tel. 96 381 22 35

10_www.revistahsm.com ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 10

EL POBLET

EXQUISITA COCINA DE VANGUARDIA

Quique Dacosta abre su tercer restaurante en Valencia recuperando el nombre del local que le lanzó a la fama en su Dénia natal. Cocina de vanguardia en la que degustar platos como El bosque animado. Correos, 8. Tel. 961 111 106

24/10/12 10:05


5

SESDERMA TODO PARA TU PIEL

‘Listening to your skin’ es el lema de este comercio dermocosmético que apuesta decididamente por trasladar la I+D más puntera del sector a la calle. En su skin shop encontrarás sus productos exclusivos, en los que incorporan nanotecnología. Grabador Esteve, 22 Tel. 96 352 83 23

CANALLA BISTRO

Ecléctica apuesta de cocina

Apuesta del chef Ricard Camarena donde disfrutamos de su cocina más ‘canalla’ en un ambiente desenfadado y con una cocina elaborada que hace guiños a la asiática, italiana y cañí. Te sorprenderá la concepción del espacio. Maestro José Serrano, 5. Tel. 96 374 05 09

KOMORI

Fusión japonesa y mediterránea

Llegan a Valencia algunos de los más clásicos platos de la cocina Kabuki- considerada un punto de encuentro entre las culturas japonesa y mediterránea- como el nigiri de huevo frito de codorniz con trufa. Amadeo de Saboya, 16 Tel. 963 625 917

RUBIO KIDS BY HORTENSIA MAESO Dulces y sofisticadas supernenas

La marca valenciana ‘Rubio Kids by Hortensia Maeso’, en colaboración con la firma Swarosvski, participó en un desfile benéfico de Parque Warner Madrid. Personajes de la factoría de dibujos animados, junto con los actores y modelos infantiles más populares, desfilaron para recaudar fondos a favor de la asociación Sandra Ibarra contra el cáncer. Sorní, 9. Tel. 96 336 04 81 www.revistahsm.com _11 ACTUALIDAD FLASH NEWS.indd 11

24/10/12 10:05


NORMAN FOSTER

Arquitectura

High -

FOTO: David Cordero

FOTO: Croci and Du Fresne

Tech Determinación, excelencia y una enorme exigencia con su trabajo son solo algunas de las cualidades de uno de los arquitectos más notables de los últimos tiempos. Te presentamos a Lord Foster. Por

Macarena Escrivá

12_www.revistahsm.com ACTUALIDAD NORMAN FOSTER .indd 12

10/23/12 9:42 AM


E

l pasado 4 de septiembre nos despertamos nerviosos, era el día en que íbamos a asistir a la rueda de prensa de la arquitecta iraquí Zaha Hadid en Ivorypress (Comandante Zorita, 48), en la que, según nos había informado, participaba también Norman Foster. Y no todos los días se puede asistir a una conversación entre dos de los pesos pesados de la arquitectura mundial actual. Fue tal la satisfacción que sentimos al escucharlos que le dedicamos nuestro primer reportaje. Por ello, y por rendir un homenaje deliberado a la arquitectura, te introducimos su figura, vida y obra. Norman es una persona exigente, “trabaja con una enorme meticulosidad y si algo le caracteriza, es la eterna insatisfacción con lo que hace, nunca está contento con su trabajo.” apunta Elena Ochoa, su esposa desde 1996 y CEO de la editorial y galería Ivorypress. Foster nació en Manchester en 1935, y tras graduarse en la escuela de Arquitectura de su ciudad, consiguió una beca para acudir a la universidad de Yale. De sus padres aprendió a trabajar duro. Estableció en 1967 su firma de arquitectos –Foster Associates–, conocida hoy día como Foster + Partners. Aquel primer grupo de cuatro personas hoy se ha convertido en una firma con oficinas en todo el mundo –con su sede central en Londres–. Desde su constitución, Foster + Partners ha realizado proyectos en más de 75 países, recibido más de 600 premios y menciones –entre ellos el 21 Premio Pritzker de Arquitectura en 1999, el título de Lord Foster of Thames Bank en 1990, o el Premio Príncipe de Asturias de las Artes en 2009–, y ha ganado más de 100 competiciones nacionales e internacionales.

Su arquitectura no conoce límites. “Siempre he dicho que el problema que tenemos los arquitectos es que no entendemos el espacio, y que si de verdad queremos entenderlo, debemos intentar plasmarlo en maquetas y dibujos”, apunta Norman. De ahí la importancia que otorga a dibujar constantemente. Le comentan que no pueden imaginárselo sin un lápiz en sus manos, a lo que él contesta: “Imposible. Me volvería loco. Si alguien me privase de mis lápices y bolígrafos sería la mayor tortura a la que me tendría que enfrentar.” La esencia de sus trabajos es que diseño y funcionalidad no tienen porque estar reñidos. Un elemento funcional como un puente o un viaducto puede ser igualmente bello. Sencillez y simplicidad son constantes en su obra. Sus construcciones parecen estar dotadas de esa gracilidad de haberse construido sin esfuerzo. Metal, acero y cristal flotan sobre las etéreas estructuras de Norman. Pero si tuviésemos que quedarnos con una característica, esta sería la sostenibilidad. Durante las últimas décadas, Foster y su firma han sido pioneros en dotar a sus construcciones de un enfoque sostenible –techos y paredes forman una ‘piel’ triangular que permite espacios sin columnas y fachadas de cristal que se abren a las vistas de la ciudad. Esto contribuye a que sus edificios reduzcan el gasto energético a la mitad–. “Todo me inspira. A veces siento que veo cosas que otros no pueden ver.” En manos de los arquitectos está el cambiar nuestra visión del mundo y, por muchos años más, esperamos poder disfrutar de su particular visión, Mr. Foster.

www.revistahsm.com _13 ACTUALIDAD NORMAN FOSTER .indd 13

10/23/12 9:49 AM


6

CONSTRUCCIONES EMBLEMÁTICAS Por NORMAN FOSTER Fotos Nigel Young. Foster + Partners

Nueva York, USA - 2001 - 2006

Londres, Uk - 1997 - 2004

Hearst Tower

30 St. Mary Axe

‘La buena noticia es que tenemos una torre en Manhattan, la mala es que es una muy pequeña’ dice Foster jocoso. Aún así este edificio tiene una presencia imponente que parece flotar gracilmente como un amasijo de acero y cristal de forma triangular –una solución eficiente que usa un 20% menos de acero que las estructuras convencionales.

Se trata del segundo oficio más alto del skyline de Londres –y el primer rascacielos comprometido con el medio ambiente–. Su estructura de paredes que forman un entramado triangular, se resuelve en espacios sin columnas y una luminosidad que lo inunda.

Gorges du Tarn, Francia 1993−2005

Millau Viaduct

Este puente abrió una ruta directa entre París y Barcelona. Una espectacular estructura delicada y transparente que nos hace olvidar cómo las cosas funcionales pueden llegar a ser tan bellas. Recientemente ha sido seleccionado como una de las doce invenciones de los últimos 60 años para honrar el Jubileo de la Reina Isabel.

14_www.revistahsm.com ACTUALIDAD NORMAN FOSTER .indd 14

10/23/12 9:50 AM


Kuala Lumpur, Malaysia - 2004-2011

Beijing, China - 2003−2008

Esta imponente estructura supone una ciudad dentro de otra: tres torres que dan cabida a apartamentos, oficinas, tiendas y restaurantes, como una forma sostenible de vivir y trabajar en el siglo XXI. Su excelente construcción complementa la grandiosa visión de la ciudad con las torres Petronas de César Pelli.

Inaugurado para las 29 Olimpíadas que se celebraron en China, es el aeropuerto más grande y avanzado del mundo. Es una conjugación entre diseño moderno y los colores y símbolos chinos tradicionales. Para 2020 está previsto que pueda alojar un total de 50 millones de pasajeros al año.

The Troika

Beijiing Airport

New Mexico, USA 2006 -2012

Spaceport America Foster + Partners ganó la competición internacional para construir el primer aeropuerto espacial del mundo que permitirá la afluencia de los primeros turistas espaciales. Las formas sinuosas del edificio y su interior conjugan a la perfección con la idea de misterio que suponen los viajes espaciales en sí mismos.

www.revistahsm.com _15 ACTUALIDAD NORMAN FOSTER .indd 15

10/23/12 9:53 AM


Y EN ESPAÑA Por NORMAN FOSTER

Valencia - 1994-1998

Palacio de Congresos En 2010 fue elegido como el mejor del Mundo por la Asociación Internacional de Palacios de Congresos. Tiene aforo total para 2.250 personas, y 15.581 metros cuadrados de superficie. Su espectacular cubierta cuenta con una marquesina de 18 metros de altura.

Madrid - 2004-2005

Hotel Silken

Puerta América Si quieres dormir en Madrid al más puro estilo del arquitecto, no olvides alojarte en la segunda planta del hotel Silken. En ella, Foster huye de lo recargado. Encontrarás espacios fluidos en colores inspirados en la paleta del artista Eduardo Chillida. Una agradable sensación de amplitud espacial te sorprenderá. FOTOS: Rafael Vargas

16_www.revistahsm.com ACTUALIDAD NORMAN FOSTER .indd 16

10/23/12 9:53 AM


Valencia.indd 1

23/10/2012 11:20:45


actualidad_hsm

lu

Gares ocultos

El otoño es tiempo para refugiarse en un curioso café, descubrir un museo de la ciudad, comprar algunas delicatessen para deleitarse a la luz de las velas con esa persona especial o, si tienes niños, sumergirte en su colorido universo. ¿Te animas? Por Sandra Quintero

Envinarte

Rincón del vino y regalos exclusivos

Dónde: Serranos, 6 El punto fuerte de este divertido local son los vinos, con las más curiosas referencias siempre entre 2 y 100 euros. Teresa, Cristina y Roberto preparan los regalos más exclusivos e imaginativos de la ciudad y, justo al lado, se encuentra Envinarte Fusión, un cálido espacio en el que exponen todo lo que más les gusta de cada país: vestidos para mujeres, ropa para niños y una selección excepcional de productos delicatessen.

Antique Café Dulce universo a tu alcance

DÓNDE: Calle del Fraile, 4 ¿Un cupcake para desayunar? ¿Una cheesecake para almorzar? ¿Un macaron para acompañar el café? ¿O una Red Velvet para merendar? Romer y Juan Pablo son los creadores de este pequeño café de ambiente vintage, escondido en una estrecha calle cerca de la Plaza del Ayuntamiento. La parada perfecta después de una tarde otoñal de shopping. Prueba también sus exquisitos tés o batidos.

18_www.revistahsm.com ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 18

mi little republic Pasión por los detalles para los más pequeños

Dónde: Cirilo Amorós, 76 ¿Estás pensando en algún cumpleaños especial? Tus hijos, sobrinos o los hijos de tus amigos estarán encantados si decides llevarlos a este pequeño establecimiento que cuenta con más de dos años de experiencia organizando fiestas de cumpleaños, bautizos, comuniones o baby showers. Si quieres, también pueden organizarlo en tu propia casa. Cuéntales la fiesta que quieren los más pequeños de la casa, y ellos la preparan.

22/10/12 18:44


madame frou frou

Curiosidades de estilo franco-industrialvintage

DÓNDE: En Sanz, 8 Si estás buscando un capricho o un regalo especial ésta es tu tienda. Ropa, complementos y curiosidades que enamoran a todo el mundo conforman este espacio en un entorno de decoración muy personal. Este local nace del encuentro de una pareja de emprendedores, Alba y Javier, y se puede definir como de gusto franco-industrial-vintage, muy de moda en las tiendas más top del Marais.

museu valenciÀ d’etnologia Descubre una parte de la historia de tu ciudad

DÓNDE: Corona, 36 ¿Una tarde de lluvia? Siempre puedes aprovechar para visitar algún museo de la ciudad, como el Museu Valencià d’Etnologia en el que seguro que descubrirás algún fragmento que desconocías de la capital valenciana. Aunque no es uno de los más conocidos, sí que es uno de esos rincones ocultos que no puedes perderte, con un acogedor patio, perfecto para zambullirte en tus propios pensamientos.

secret garden Un jardín lleno de fantasía

DÓNDE: Cronista Carreres, 1 Rodeada de edificios de oficinas, muy cerca de la Puerta del Mar, se encuentra este Secret Garden, una cafetería-tetería de ambiente familiar donde puedes picar algo entre las 8.00 h y las 16.00 h. Sus tartas y muffins son una tentación, siempre acompañadas de un café o de un té caliente. Y la decoración interior es todo un universo de fantasía. No te la pierdas..

www.revistahsm.com _19 ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 19

24/10/12 12:24


actualidad_hsm

Top Blogs Especial DISEÑO DE INTERIORES ef

Por Rebeca Martín

The SELBY

8Dirección: http://theselby.com/ 8Perfil: Déjale entrar en tu casa

Fuente de inspiración y guía de estilo, con 100 mil visitantes diarios. Muestra casas reales, cuya decoración plasma la personalidad de sus dueños. Su creador, Todd Selby, empezó fotografiando casas de sus amigos, para posteriormente acabar en casa de Helena Christensen, o en las oficinas de Louis Vuitton. Desde las casas más extravagantes a las más glamurosas. ¿Vienes de visita?

Mundo

DELIKA

8Dirección: http://mundoikea.com/ 8Perfil: Personaliza tus muebles

8Dirección: http://www.delikatissen.com/ 8Perfil: El estilo nórdico está de moda

IKEA Si has querido redecorar tu casa o necesitabas inspiración, seguro que alguna vez te has dejado caer por la famosa tienda de decoración sueca, IKEA. Este blog –de la red Bitácoras– presenta diferentes propuestas para sacar el máximo partido a sus muebles, customizarlos y adaptarlos a tu propio estilo o transformarlos por completo.

TISSEN Kati Sardiña es una española que ha vivido muchos años en Dinamarca; donde aprendió su idioma, sus costumbres y su estilo. A través del blog, nos acerca la decoración escandinava y nos endulza la vida proponiéndonos cada viernes una deliciosa receta de repostería. ¡Pon en práctica sus ideas y cambia tu casa!

20_www.revistahsm.com ACTUALIDAD BLOGS.indd 20

22/10/12 18:43


Valencia.indd 1

23/10/2012 10:16:08


hogar_hsm

El confort y la decoración no tienen por qué estar reñidos ef

Por Amparo Castelló

Calentar nuestros hogares sin renunciar a la estética ya es posible. Te presentamos las últimas tendencias del mercado en sistemas de calefacción. Son ecológicos, te ayudan a ahorrar y no te supondrán una gran obra. ¿Dónde está el truco? Ahí viene la buena noticia: ¡no hay!

a

nadie le gusta pasar frío y menos dentro del hogar. El otoño se presenta como la época idónea para preparar la vivienda de cara al invierno. Las bajas temperaturas todavía no se han hecho patentes, pero el intenso calor del verano ya se ha esfumado. Si no cuentas con ningún sistema de calefacción, lo mejor que puedes hacer es pensar en cómo vas a calentar tu casa en la época más fría del año. Hoy en día existen muchos sistemas de climatización doméstica. Su gran variedad se debe a las diferentes fuentes de energía que han surgido en los últimos años: biomasa, calefacción solar, bomba de calor, radiadores eléctricos... Un gran abanico de posibilidades que se adaptan a las necesidades de cada uno, desterrando definitivamente las antiestéticas e incómodas estufas eléctricas o braseros. ¡Toma nota y comienza a vivir en tu oasis particular!

22_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 22

22/10/12 18:40


¡Lo más cool en

calefacción!

Estufas de

blomasa rescata la vieja estufa de leña de tu casa y reconviértela en una de biomasa. Con este tipo de combustible tu vivienda se mantendrá perfectamente cálida y te servirá para ahorrar una cantidad importante de dinero, olvidándote del humo y los malos olores. Las estufas antiguas están de moda y decoran a la perfección cualquier estancia de tu hogar. ¡No esperes más!

Calor

azul

Splits con

bomba de calor Su principal ventaja es que no necesitan obras para instalarse y se camuflan a la perfección en cualquier habitación de aire moderno o incluso la decoran. Los aparatos de climatización suelen identificarse como sistemas de enfriamiento. No obstante, los que cuentan con bomba de calor suelen ser muy útiles en invierno ya que proporcionan una programación de la temperatura que deseas en tu hogar.

aunque su nombre se debe a una marca registrada, hoy en día se conoce como calor azul a la calefacción mediante radiadores de aluminio que al calentarse de forma eléctrica desprenden un calor muy parecido al de los radiadores de toda la vida. Se trata de un sistema más económico que los radiadores de gas en cuanto a instalación y mantenimiento, ya que tan sólo necesitan de un enchufe para ser colocados en nuestros hogares. Su diseño permite que encajen perfectamente en ambientes rústicos o modernos.

Calefacción

solar

en la actualidad los sistemas de calefacción solar se han convertido en una alternativa ecológica y económica muy importante. La instalación de placas solares en el edificio irá en función de la necesidad de carga de la estancia a calentar y el tiempo en que las placas puedan estar expuestas al sol. Es una alternativa ideal para las casas y apartamentos de montaña. www.revistahsm.com _23

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 23

22/10/12 18:41


Los tonos crema SE IMPONEN ESTE OTOÑO

A

mbientes relajantes y acogedores. La tendencia para este otoñoinvierno enfoca de lleno a los colores suaves utilizados como base y combinados con estampados y tonos más vivos. Así, los colores que podremos ver con más asiduidad en muebles y ropa del hogar serán los blancos rotos, los arena, los beige y los marfil. Su luminosidad y calidez permiten dotar a nuestras estancias de una elegancia sin igual, creando un ambiente neutro. La personalización de cada habitación dependerá de los objetos de colores con los que queremos contrastar esta tendencia crema. La gama de los malva, los verdes oliva, los anaranjados y los marrones rojizos destacarán las bondades de tu mobiliario.

El look navy sigue manteniéndose en primera línea dentro de las tendencias de decoración del hogar. Combina rayas azules, rojas y blancas y crea ambientes marineros.

En cuanto a estampados, los cuadros, las rayas y las flores de colores ofrecerán un ambiente más dinámico y alegre.

24_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 24

22/10/12 18:41


Saca tus recuerdos a flote APÚNTATE A LA MODA MÁS PUNTERA EN DECORACIÓN DE ESTADOS UNIDOS: EL SCRAPBOOKING

E

l must en soluciones decorativas de este otoño pasa por el scrapbooking. Un término inglés que hace referencia a la técnica de personalizar nuestros objetos decorativos con fotografías y que ahora se reconvierte y acepta también cartas, poemas, invitaciones, sobres, sellos, recortes de diario, etiquetas... ¡Todo lo que tengas guardado en el baúl de los recuerdos puede servir! Si te apetece probar, sólo tienes que elegir qué vas a emplear y dónde lo vas a colocar.

1¿Dónde

COLOCARLOS?

Cualquier rincón de tu hogar puede ser el blanco perfecto. Una pared, una mesa, el cabecero de la cama, un costurero, una bandeja o la portada de un libro pueden ser destinos en donde ubicar tus creaciones. ¡Sólo imagina y lleva a cabo con la garantía de que el resultado va a ser siempre único!

2

¿Cómo

CREAR MIS OBJETOS?

La principal ventaja del scrapbooking es que puedes crear los objetos tú mism@. Dependerá de la destreza de cada uno para el uso de técnicas más o menos complejas, no obstante, la más común suele ser el collage. Corta y pega los elementos escogidos en un lienzo, sobre una tela o encájalos en un marco. Utiliza otras técnicas como el pachwork o el troquelado para acabados más trabajados. www.revistahsm.com _25

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 25

22/10/12 18:41


JUAN CARLOS

FERRERO UN REFERENTE DEL TENIS MUNDIAL Y ESPAÑOL

El tenista valenciano ha sido número uno del tenis mundial y anuncia su retirada tras participar en el Open Valencia 500. Ferrero nos recibe en el Ágora de la Ciudad de las Artes y de las Ciencias y lo que más nos asombra es su generosidad y sencillez. Por Patricia Membrives efFotos: Carlos Moreno

12_ 26_www.revistahsm.com www.revistahsm.com ENTREVISTA FERRERO.indd 26

10/24/12 9:52 AM


Edificio Ă gora.Vestuario Lacoste.

www.revistahsm.com _27 ENTREVISTA FERRERO.indd 27

22/10/12 21:00


Lo primero felicitarte por tu excelente carrera y por haber hecho felices a tanta gente. ¿De qué vas a llenar tu vida ahora? Hay que separar muy bien lo que es la vida ‘tenis’ de un jugador de lo que va a ser la vida privada a partir de ahora. Llenarte la vida como me la ha llenado el tenis es muy difícil, hay que mirarlo desde otra perspectiva e intentar comprender que nada te va a llenar como este deporte. Es difícil, la competición es algo que haces desde los 10 años, es muy difícil de suplir e intentar buscar algo que te llene de forma parecida. Eliges el Open 500 en Valencia para finalizar tu carrera profesional como tenista y empezar una nueva vida como…. Entre mis proyectos inmediatos se encuentra intentar ayudar a los chavales de la Academia de Tenis y ser director del Torneo de Tenis Valencia el año que viene, que en la actualidad lo dirige Antonio Martínez Cascales. Algo que me hace especial ilusión es ser capitán de la Copa Davis en un futuro no muy lejano. Además, el año que viene intentaré ayudar al profesional Nico Almagro, consolidado entre los diez mejores tenistas del mundo, que está entrenando en mi escuela y a la tenista Tita Torró, intentando transmitirle toda mi experiencia. ¿Quiénes van a estar junto a ti en estos momentos tan especiales de tu vida? La gente con la que he estado viviendo todo este tiempo. Aquí en la academia somos una gran familia. No voy a cambiar de gente. Mi entrenador, mi familia, mis compañeros y el tenista Nico Almagro estarán presentes en estos momentos de mi vida. ¿Cuál ha sido el momento más emocionante que has vivido a lo largo de tu carrera? Son tres momentos muy importantes: la Copa Davis en el 2000, cuando España ganó este trofeo por primera vez. Yo tenía 20 años y fue algo muy especial para mí. En 2003 gané el Roland

Garrós y en septiembre del mismo año gané en semifinales a Andrea Agassi en el US Open, lo que me convirtió en número uno en el mundo. A nivel profesional has llegado a lo más alto. ¿Hacia dónde vas a encaminar tus nuevos retos profesionales? Profesionalmente estoy muy satisfecho con todo lo que he conseguido, aunque me hubiera gustado en Wimbledon llegar un poco más lejos, no pasé de cuartos de final, en Shangai me hubiera gustado ganar…Pero hay que conformarse. Me gustaría descansar después del torneo de Valencia. Entrenador es algo que difícilmente me propondría a nivel profesional, sin embargo, ser capitán de Copa Davis me gustaría. Al ser jugador he vivido muchas cosas. El siguiente paso en tu vida es…. Carlos Mollá ya tomó la decisión de retirarse hace algunos años para formar familia con Carolina Cerezuela. Me encantaría formar una familia en un futuro, pero de momento no tengo ni novia así que no tengo prisa. ¿Por qué te retiras? Cansancio mental. Los viajes cansan muchísimo, estás viajando desde enero a noviembre durante 14 años seguidos sin parar. Estás muy poco en casa y ese cansancio te va mermando a nivel mental. Lo transmites y no compites de la misma manera. No estoy igual que cuando tenía 20 años. Al final, empiezas a pensar que este año te toca. Compañeros y rivales en las pistas de tenis, David Ferrer, Verdasco, Carlos Mollá…¿Cómo es vuestra relación? Personalmente siempre me he llevado muy bien con todos. Siempre hemos salido a cenar juntos, y sobre todo me llevo muy bien con David Ferrer porque he vivido muchísimas cosas con él, entrenamientos, somos de la misma tierra... Hasta el último momento has vivido con gran ilu-

28_www.revistahsm.com ENTREVISTA FERRERO.indd 28

23/10/12 09:52


RINCÓN SECRETO “Cada vez que paso por la Ciudad de las Artes y las Ciencias me encanta. Aunque también me gusta mucho la zona en la que vivo: la Plaza de la Reina, el Miguelete…”

Escuela de Tenis de Villena. Vestuario Lacoste.

www.revistahsm.com_29 _15 www.revistahsm.com ENTREVISTA FERRERO.indd 29

10/24/12 9:53 AM


sión tu profesión, ¿qué te ilusiona ahora mismo? Me hace especial ilusión poder estar en casa disfrutando con la familia, estar relajado sin tener que pensar en el stress de la competición, la tensión de los partidos. El hecho de estar con mis amigos y hacer lo que me apetece en cada momento ‘entre comillas’ me hace feliz. Tu familia y tu entrenador personal Toni Cascales te han acompañado en todo momento. A la hora de tomar esta decisión ¿has contado con ellos? La decisión la he tomado yo. Mi entrenador y mi padre me decían que esto es algo que tenía que sentir en pista y que cuando me llegara, que tomara la decisión. El jugador tiene que sentirlo. Ha habido muchos jugadores que han estado luchando cuando ya no podían hacer nada. Puede haber próxima vuelta… Valencia Open 500 ¿Qué otros deportes practicas? Me encanta el golf, me gusta mucho el fútbol, ir en Kart, el pádel… Hotel Ferrero, la Escuela de Tenis de Villena, son algunos de tus negocios actuales con el patrocinio del Open 500 Valencia junto a David Ferrer. ¿En qué tienes puestas las vistas ahora? Tenemos un Pitch & Putt y tenemos previsto hacer un campo grande de golf para expandir el nombre de la academia en otros países. Ya lo teníamos en Egipto, y este año Brasil, Turquía…Siempre hay que ir mirando cosas. ¿Te has planteado vivir fuera de la Comunidad Valenciana? De momento quiero vivir entre Villena y Valencia. La Comunidad Valenciana está sufriendo un poco más que el resto porque han pasado muchas cosas. Esa necesario que todo el mundo ‘apechugue’ con las cosas que ha hecho, e intentar empezar de cero haciendo las cosas bien. Trabajando más que nunca. ¿Qué es lo que más te gusta de Valencia? Cada vez que paso por la Ciudad de las Artes y

de las Ciencias me encanta. También me gusta mucho la zona en la que vivo: la Plaza de la reina, el Miguelete… ¿De qué manera trabaja la Fundación Juan Carlos Ferrero? Crear una fundación, en colaboración con Unicef y Cáritas, para ayudar a la gente siempre me ha entusiasmado. Es algo que siempre me ha gustado. Ten en cuenta que mi madre murió cuando yo tenía 16 años de cáncer y a mí siempre me ha gustado apoyar y ayudar a la gente. ¿Cómo es el día a día en la Escuela de Tenis de Villena? Durante todo el año viven 35 jugadores de todas partes del mundo y durante el verano entre 250 y 300 niños con estancias de 15 días. Es un proyecto que empezó como una pequeña y humilde residencia con unas pocas pistas de tenis, y se ha convertido en uno de los mejores centros de tenis del mundo.

30_www.revistahsm.com ENTREVISTA FERRERO.indd 30

22/10/12 21:01


Patricia Puchol y Concha Martínez,

DOS MUJERES CON MUCHO ARTE Sienten auténtica pasión por el Arte y las Joyas. Ellas son Patricia Puchol, propietaria de la Galería Puchol, y Concha Martínez, diseño y elaboración de joyas, dos emprendedoras a las que une una estrecha amistad, y mutua admiración. 

Fotos Luis Rodriguez

www.revistahsm.com _31 MUJERES ARTE.indd 31

23/10/12 21:22


T

ienen en común muchas cosas, las dos comenzaron su carrera profesional hace 30 años, y ambas de la mano de sus respectivos padres, de quienes aprendieron a desenvolverse en la profesión. La Galería Puchol ofrece una mirada plural hacia el arte contemporáneo. Sensibilidad y honestidad para la pintura de calidad,y sobre todo, un compromiso incondicional con sus clientes, a quienes asesora desde su experiencia, descubriéndoles nuevos valores, además de los artistas reconocidos siempre presentes en su galería. Concha Martínez, siente auténtica pasión por su oficio, como a ella le gusta llamarlo. Su sistema de trabajo es multidisciplina e interviene en cada uno de los procesos que se requieren para la realización de una joya de manufactura, ésto es posible gracias a una formación de diseño y fabricación en Milán, y estudios gemológicos en el Instituto HRD de Amberes e Instituto Gemológico Español de Madrid. Quedamos en la Galería Puchol para que ellas nos acerquen la visión de sus inquietudes y proyectos. Las dos me reciben vestidas de riguroso negro, tan sólo roto por las joyas especiales de Concha. Entre los cuadros dispuestos para la fotografía de esta entrevista, el Bulldog Francés de Patricia, y mascota de la Galería también de color de negro, presume de un collar diseñado exclusivamente para él. ¿Qué cosas importantes tenéis en común? Patricia: El perfil de nuestros clientes, tanto unos como otros, tienen curiosidad e inquietud hacia nuevas corrientes artísticas, y saben apreciar la calidad. Concha: La visión del arte como algo que debe ser disfrutado a diario, y como medio de expresión de quien adquiere el objeto. ¿Qué singularidades encuentran los clientes en vuestros espacios? Patricia: Una frenética actividad de exposiciones, y

nuestra peculiar trastienda, donde hay un importante fondo de arte, y que a los clientes les encanta visitar. En los paneles del almacén puedes encontrarte con Picasso, Miró, Valdés, Tápies, Barceló... Concha: En mi estudio, los clientes son el Leitmotiv, cada pieza se elabora expresamente para ellos, porque mi filosofía es que la joya debe expresar el carácter de quien la lleva, como algo propio que se une a su piel, como si fuera un perfume. ¿Las joyas y el arte son una buena inversión? Patricia: Por supuesto que sí, sobre todo si el cliente está asesorado por una galería de prestigio .Aunque para mí la mayor inversión es disfrutar de la obra elegida a diario en nuestra casa o despacho. Si además el artista se revaloriza,y pasa a otras generaciones, es una obra completa. Concha: Si, siempre se revalorizan, hay una única condición: que sean especiales, y tengan calidad. Pero creo más en el valor sentimental, y como recuerdo de personas o fechas importantes en nuestra vida, como un legado que al pasar los años adquiere más significado. ¿Cuáles son las últimas tendencias? Patricia: No me implico al 100% con las últimas tendencias, suelen ser efímeras, después de tantos años de profesión he adquirido mi propio criterio de selección, tanto en pintura, fotografía, y escultura, aunque nunca dejo de sorprenderme. Concha: Yo busco más el estilo que la tendencia, el duende de la pieza, eso que te enamora al instante. Huyo de las modas, que igualan a las personas, como te he dicho antes, creo en la singularidad. Patricia y Concha: Cuando nos reunimos surgen muchísimas ideas y proyectos, después las vamos tamizando, y entonces quedan las que más nos ilusionan, como es la próxima subasta de arte y joyas que estamos organizando para el próximo. La idea es diferente a lo que se ha hecho hasta ahora, estamos seguras de que sorprenderá, eso es justo lo que nos mueve.

“Busco más el estilo que la tendencia”

Patricia Puchol. Galería Puchol. Conde Salvatierra, 32. Valencia.46004 www.galeriapuchol.com Concha Martinez. Porta de la Mar, 5. Valencia 46004 http://amaraslasjoyas.blogspot.com.es/ Patricia Puchol y Concha Martínez en la galería Puchol junto a algunas de las obras. Parte superior. En el centro, Valdés. Izqda. Chillida. Dcha Tápies y bajo Miró Parte inferior. Izqda. Martí Bofarull, dcha. Merello, izqda. bajo Cristóbal Toral, centro Miró y dcha. Tapies

32_www.revistahsm.com MUJERES ARTE.indd 32

24/10/12 09:56


Agenda

agenda. Día a día libros. Diseño ENTREVISTA. Miguel Bosé Música. Música + Moda ARTE. Los imprescindibles de otoño ESCENA. Paloma San Basilio ENTREVISTA. Lorenzo Caprile ENTREVISTA. Leopoldo Abadía

AGENDA PORTADILLA.indd 1

10/22/12 8:25 PM


a

genda

lunes 5

martes 6

miércoles 7

lunes 12

martes 13

miércoles 14

lunes 19

martes 20

miércoles 21

lunes 26

martes 27

miércoles 28

.Exposición. Vernon Trent.Kir Royal Gallery Valencia. Último día.

.Concierto. Rafa Pons. Sala Matisse. 22.30 h

.Exposición. Reflejos. Galería O+O. Último día.

Curso. Botànica recreativa. Jardín Botánico. 8.00 h.

Escena. Noche de Reyes. Teatro Principal. Hasta el 11/11

.Gastronomia. València Cuina Oberta. Hasta el 18 de noviembre.

.Escena. De ratones y hombres. De John Steinbeck. Teatro Principal. Hasta el 25/11

.Danza. Momix/ Bothanica. Hasta el 2/12. Teatro Olympia.

Expo. Del futuro al pasado. El Museo del Prado visto por los artistas españoles contemporáneos. IVAM.

.Circuito Café Teatro. Antílopez. Black Note Club. 23.00 h.

. Escena. Hilvanando cielos. De Paco Zarzoso. Teatro Talía. Hasta el 9/12.

.Concierto. Teresa Salgueiro (La voz de Madredeus). Festival Panorama. Músicas en

Y los domingos al teatro!! 34_www.revistahsm.com agenda ok.indd 34

24/10/12 16:22


Noviembre Todos los planes para disfrutar de Valencia

fiesta nacional !! jueves 1

viernes 2

sábado 3

domingo 4

jueves 8

viernes 9

sábado 10

domingo 11

jueves 15

viernes 16

sábado 17

domingo 18

jueves 22

viernes 23

sábado 24

domingo 25

jueves 29

viernes 30

.Día de Todos los Santos. Cine. Estreno de The Turin Horse, de Béla Tarr. Filmoteca. 18.00 h.

.Conferenciadebate. La obra literaria de Blasco Ibáñez.

. Exposición. Antoni Miró. IVAM. Hasta el 13/01.

. Exposición. Las musas de Juan Ripollés. IVAM. Hasta el 17 de febrero.

.Ferrari World Finals en el Circuito Ricardo Tormo. .Shoppening Night Valencia

.Concierto. Flamenco Soul con Miguel de Kallardó y Alba

.Motor. Inicio del Gran Premio Generali Comunitat Valenciana. Circuito Ricardo

.Concierto. Coti. Sala Rock City. 22.00 h.

.Feria. Fiesta y Boda. Recinto Feria Valencia. Hasta el 25/11. De 11.00 a 21.00 h.

.Escena. Leo Harlem y Dani Delacámara. Monólogos. Teatro Olympia.23.00 h.

.Ópera. Rigoletto. De Giuseppe Verdi. Sala Principal. Palau de les Arts. 19.00 h.

.Concierto. Patti Smith. Festival Urbano. Polideportivo La

.Jornadas. Japan Week. Salas Iturbi, Martín y Soler, Lucrecia Bori y Exposiciones. Palau de

.Teatro. Último día My Fair Lady. Teatro Principal. 19.00 h.

Cine. Festival mediometrajes La Cabina: Lilli. IVAM. 21.00 h.

.Deporte. Maratón y Carrera Divina Pastora. Ciudad de las Artes y las Ciencias. 9.00 h.

.Ruta teatral. Valencia 1900 Tour. Plaza de los Pinazo. 18.00 h.

.Concierto. ‘Els amics de les Arts’. Festival Panorama Músicas

www.revistahsm.com _ agenda ok.indd 35

35

10/24/12 4:49 PM


La crítica de

Lorenzo Caprile

Juego de damas A

unque realmente no lo necesiten, tengo el placer de presentaros este mes a dos grandes amigas: Almudena de Arteaga y María Dueñas. Dos grandes amigas que son, además, dos excelentes escritoras: mejor dicho, dos excelentes novelistas, narradoras formidables de historias que enganchan, entretienen, sorprenden y además, enseñan. Y es que tanto María como Almudena tienen la capacidad de novelar los sucesos históricos más recónditos, o de situar sus novelas en grandiosos escenarios de la historia de España, que viene a ser lo mismo. Sus protagonistas femeninas, a través de sus idas y venidas cotidianas, repasan, y nosotros con ellas, los detalles más insólitos e íntimos de la vida de las mujeres a través de la historia, nuestra Historia. “Capricho”, de Arteaga, y “Misión Olvido”, de Dueñas, son buenos ejemplos de todo ello. Mª Josefa y Blanca, protagonistas respectivas de estas dos magnificas novelas, fuertes, decididas, valientes que se enfrentan a su destino con el coraje y el valor que exigimos a los protagonistas de una buena novela. Personaje real la primera, de ficción la segunda, sus historias nos conmueven y nos hacen reflexionar sobre el amor, el tiempo, los recuerdos, la soledad y la capacidad infinita del ser humano para reinventarse y salir adelante incluso en las situaciones y en los tiempos más difíciles. Madrid, la baja California, la Corte, la Universidad, la Guerra de la Independencia o la Guerra Civil: María y Almudena se mueven por épocas y ambientes con maestría, oficio y soltura para crear y recrear dos personajes femeninos que son el fiel reflejo de sus autoras: dos grandes damas de la literatura española.

Almudena de Arteaga

Capricho

Recorrido histórico por un Madrid de principios del siglo XIX.

María Dueñas

Misión Olvido La protagonista Blanca Perea escapa a California en busca de su estabilidad.

36_ www.revistahsm.com AGENDA LIBROS CAPRILE.indd 36

22/10/12 22:07


Valencia.indd 1

23/10/2012 19:51:28


agenda_hsm

hsm recomienda...

REALISTA

La Bibliotecaria de Auschwitz 

Por María Durán

Deyan Sudjic es el autor de la biografía más reciente del genio. Es principalmente un relato de su faceta profesional, pero también nos acerca al idealismo de Foster, el diseño estético y el desarrollo de su obra. Se aprecia la total colaboración que recibió el autor tanto del propio Foster como de su entorno para su escr itura.

UNA cita

Podemos inflar un globo hasta que alcance cualquier tamaño

lo+

DE NOVIEMBRE

LA DIVA EN CASA

101 HOTEL ROOMS

Bresnick elige algunas casas que pertenecen o pertenecieron a personajes conocidos y diseñadas por destacados arquitectos. A la imagen y semejanza de sus dueños.

Los cuartos creados por varios diseñadores de interiores. ¿La filosofía de los autores? En un mundo frenético, es importante que existan espacios para el descanso.

AUTOR: Adam L. Bresnick

AUTOR: C. Kretschmar/P.Joehnk

LA VIDA SECRETA DE LOS EDIFICIOS AUTOR: EDWARD HOLLIS

Hollis escribe una biografía de trece edificios y nos la historia oculta entre otros del Partenón o la Alhambra. Pero también de otros recientes como el Muro de Berlín.

38_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS.indd 38

22/10/12 19:50


hsm recomienda...

VISUAL

Eat, Shop, Drink Restaurantes, bares y tiendas son el tema central de este libro. En él se muestran espacios concebidos por creadores tan diferentes como Peter Marino o Jean Nouvel. Además, descubre nuevos talentos como el de Gary Card, diseñador de la tienda londinense Chameleon Café, o David Lynch, director del club subterráneo parisino Silencio. Su autor, Philip Jodidio ha publicado también numerosas monografías, entre las que descatacan las de Norman Foster o Zaha Hadid.

THE FASHION WORLD OF JEAN PAUL GAGAULTIER: From the Sidewalk to the Catwalk

Editado por Fundación Mapfre

Este libro de fotografías muestra al gran público la obra del genial diseñador a través de imágenes en las que aparece acompañado, por ejemplo, de Madonna.

TREE HOUSES

AUTOR: Philip Jodidio

Lo que todos soñábamos de niños. Este volumen reúne cincuenta casas de árbol repartidas por todo el mundo, y de todos los estilos, de las más románticas a las más modernas.

GUSTAV KLIMT. OBRA PICTÓRICA COMPLETA AUTOR: Tobias G. Natter

Un estudio de Klimt que da voz a sus contemporáneos. Aborda su cambio de rumbo, cuando pasa de retratar mujeres, a centrarse en los paisajes. www.revistahsm.com_39

AGENDA LIBROS (Copia conflictiva de iMac-de-HelloMadrid-HelloMadrid 2012-10-18).indd 39

18/10/12 18:33


El artista nos desvela las claves de ‘Papitwo’, proyecto musical con el que ha salido de gira por toda España ef

agenda música.indd 40

Por Pablo Noguera

Foto: Ricky Dávila. Estilismo: Teresa Nieto. Pantalón y cazadora de Delito e castigo (Claudio Coello, 36). Camisa blanca de L’Habilleur (Plaza de Chueca, 8).

Miguel Bosé

22/10/12 19:48


M

El álbum

escucharlo, pensé en su hermana para i discográfica, Warhacer el dueto. Nadie iba a interpretarner, me pidió que El artista lanza la lo tan bien como ella. grabara una segun- segunda parte de Si tuvieras que elegir a un cantante con da versión de Papito, ya que este fue un quien no hayas trabajado... disco con muy buena acogida. Repre- ‘Papito’, donde versentó la celebración de canciones que siona sus temas más Nunca preveo esas cosas. Todas las han quedado registradas en la banda memorables acompa- colaboraciones nacen fruto de la sonora de la vida de muchas personas”, ñado de grandes ami- amistad y admiración por el artista, comenta Bosé sobre los motivos que lo gos y artistas. En este de una forma muy espontánea y natural. impulsaron a retomar el proyecto origicaso, los invitados Después de 35 años de exitosa carrera, nal de 2007. ¿cómo has conseguido mantenerte en De tus discos destaca su brillante pro- son Joaquín Sabina, ducción. Esta vez, ¿con qué criterios Alejandro Sanz, Juan la vanguardia musical de nuestro país? Me lo preguntan a menudo y nunca sé seleccionaste a los coproductores? Luis Guerra, Pablo qué contestar. Supongo que todo se Escogí a creadores que trabajan en Alborán o Penélope consigue con pasión, esfuerzo e inteconsonancia con mi forma de componer y arreglar. Buscaba un sonido Cruz, entre otros, con rés por conocer lo último que se está haciendo; me paso el día escuchando global que, sin embargo, quedara con- quienes revisa a nuevos grupos y atento a los últimos trastado en cada una de las canciones. canciones –converavances tecnológicos, por ejemplo. Grabé con prácticamente los mismos tidas en clásicos– Echando la vista atrás, ¿de qué disco te nombres que en Papito: Carlos Jean como ‘Te comería el sientes más orgulloso? (Bebe, Enrique Bunbury) y Andrés A partir de Bandido empecé a compoLevine (John Legend, D’Angelo), en- corazón’, ‘Aire soy’ o ‘Shoot me in the ner, producir y tomar las riendas de tre otros. mi carrera, por eso todos los álbumes Te reencuentras con viejos conocidos, back’. que le han seguido tienen una razón pero también colaboras con caras nuede ser muy personal, un sentido. Los vas, como Pablo Alborán. ¿Qué te gusta anteriores son importantes, pero sobre todo de él? Para empezar, todos los artistas que han parti- como ejercicio de aprendizaje. cipado en este álbum son grandes amigos míos, En agosto arrancó la gira ‘Papitwo’. Para aquellos los conozca desde hace más o menos tiempo. que aún no te hayan visto, ¿con qué se van a enPablo no solo es un músico estupendo –ha sido contrar? muy importante en la regeneración del panorama Como comentaba al principio, celebramos canmusical español–, sino también una persona ma- ciones que han marcado a varias generaciones, como Creo en ti o Sol forastero. El espectáculo está ravillosa, con los pies en la tierra. El único tema de nueva composición es ‘Decirnos tanto en el escenario como en el público, que baiadiós’, que cantas junto a Penélope Cruz. ¿Cómo la, canta y se divierte muchísimo. ¿Qué otros proyectos tienes? surgió esta colaboración tan especial? Últimamente me he centrado en otros proyectos y La gira se va a extender hasta finales de año. Prino he tenido tiempo para componer. Por eso, pedí mero tocaremos en España y luego viajaremos a a mis amigos que me enviaran canciones. Eduardo Latinoamérica. Papitour duró tres años y este peCruz me regaló este maravilloso tema y, nada más riodo de conciertos se prevé también largo. www.revistahsm.com _41

agenda música.indd 41

22/10/12 19:48


agenda_hsm

Música + Moda

convergencia de disciplinas

En las últimas décadas, las estrellas del entretenimiento han apoyado sus imaginarios artísticos en piezas de alta costura de diseñadores como Gaultier, Versace o McQueen; a los que se suman otros creadores más jóvenes que te presentamos a continuación. ef

Atsuko Kudo

Por Pablo Noguera

para Lady Gaga

Para crear sus colecciones, la diseñadora japonesa es toda una maestra en la utilización del látex, material que doblega y estampa según las técnicas más innovadoras. Después de colaborar con Hussein Chalayan o Vivienne Westwood, trabajó junto a Nicola Formichetti en los looks de mujer para Mugler A/W de 2011. Lady Gaga lució por primera vez un diseño de Kudo en el festival de Glastonbury, en 2009. Desde ese momento, han colaborado en la creación de numerosos estilismos para performances o editoriales de moda. El más famoso de todos es, sin duda, el vestido rojo inspirado en Elizabeth I que la artista llevó en el Royal Variety Show, donde actuó invitada por la Reina de Inglaterra.

42_www.revistahsm.com AGENDA MUSICA.indd 42

22/10/12 21:46


IRIS VAN HERPEN

para Björk

Su firma es una de las más prestigiosas de la haute couture. En esta, las fronteras que separan la moda del arte desaparecen, estableciendo vínculos entre trabajos manuales ligados a las Bellas Artes y otros donde emplea la más avanzada tecnología para crear las prendas, –¿o deberíamos decir las instalaciones?–. Björk apoyó parte del imaginario de Biophilia en los diseños de Van Herpen, reproducidos tanto en la carátula del disco, los videoclips y performances de su tour.

PHILLIP LIM

para Kanye West

El diseñador tailandés es fundador de 3.1, firma de prendas urbanas que concibe sin renunciar a los cortes más elegantes y sofisticados. Ha recibido el premio Women’s Designer Rising Star (2006), otorgado por el Fashion Group International, y el CFDA Swarovski Award in Womenswear (2007), entre otros. El rapero Kanye West confió en él para el diseño de todos los trajes que viste en Runaway, un fascinante proyecto dirigido por Hype Williams y Vanessa Beecroft donde el arte, la música y la moda convergen para debatir sobre los conflictos de la sociedad de la información. Disfrútalo en la siguiente dirección de Internet: youtu.be/O7W0DMAx8FY

SHOJONO TOMO

para Nicki Minaj La impronta de la afamada ilustradora aparece en cómics, proyectos audiovisuales y otros relacionados con la moda. De estos destaca el color y eclecticismo de sus fantasías, ideadas para seducir a la mirada de inmediato. Nicki Minaj suele presentarse ante los medios como una ilustración de inspiración manga y estilo Harajuku. Por eso no es de extrañar que su diseñadora favorita sea Shojono, creadora de prendas tan llamativas como la que lució en la alfombra blanca de los VMA de 2011 o su visita al programa radiofónico de Elvis Duran. www.revistahsm.com_43

AGENDA MUSICA.indd 43

22/10/12 21:46



Teatros del Canal Los Teatros del Canal presentan la programación del XXVII Festival Internacional Madrid en Danza, con las mejores propuestas nacionales e internacionales. Por Rebeca Martín

D

el 5 de noviembre al 4 de diciembre, Madrid se convierte en un referente de las artes escénicas, donde la danza es la principal protagonista. La Comunidad de Madrid y Los Teatros del Canal presentan un programa ecléctico, una reflexión sobre el Ser, atrapado entre la globalización, la crisis e Internet. El Festival Internacional Madrid en Danza contará con cuatro estrenos en España y siete estrenos únicos y absolutos. Además, nos permitirá descubrir el trabajo de 20 compañías procedentes de Canadá, Bélgica, EE.UU., Francia y España. Entre las compañías internacionales que nos presentarán sus obras encontraremos a la coreógrafa canadiense Marie Chouinard con bailarines convertidos en seres poliformes; Ginette Laurin con una combinación de tecnología y danza contemporánea que refleja nuestro caos diario; o la compañía de Andrea Miller, entre otros. Pero no debemos olvidarnos de nuestra propia herencia dancística, como la compañía vasca Kukai o Dantzaz; además de jóvenes creadores que nos presentan sus propuestas más arriesgadas –Pablo Esbert o Dani Doña son sólo algunos de ellos. La Compañía Nacional de Danza –dirigida por José Carlos Martínez– contará con un programa dedicado a los coreógrafos españoles, y presentará dos estrenos exclusivos: Unsound de Juanjo Arqués, y Demodé de Iván Pérez. Este año, además, cuentan con un escenario móvil que les permitirá viajar por los distintos municipios de nuestra región con la obra Trátame como me merezco on the road de la compañía Losdedae y dirigida por Chevi Muraday –Premio Nacional de Danza–. www.revistahsm.com _45

TEATROS CANAL.indd 45

22/10/12 19:55


agenda_hsm arte

Imprescindibles de otoño Noviembre puede sonar a frío, lluvia, menos sol y melancolía, pero el otoño es sinónimo de cambio, como el que ya lucen algunos de los mejores espacios expositivos de nuestra ciudad, albergando, las que son ya, las exposiciones de la temporada. Acompáñanos a descubrir algunas de las mejoras propuestas de la estación en Valencia y añadamos un nuevo calificativo al otoño, el de cultural. ef

Por David Murillo

Crónica popmoderna del mito y su tiempo

sANDY WARHOL. SOPA CAMPBELL'S IIs 1969

Hablar de Andy Warhol, es para unos hablar de delirantes retratos de colores, para otros de un genio contestatario del arte y la sociedad de su época, y para algunos, tal vez, de un “raro” que pintaba logotipos de productos. Pues bien, puede que todo eso fuese Warhol, quintaesencia del arte pop, con el que el Centro cultural Bancaja acierta, una vez más, a través de una excelente muestra de la superestrella estadounidense. La exposición, organizada por The Andy Warhol Museum de Pittsburgh, y titulada precisamente Andy Warhol, Superstar, resume su “militancia” como algo más que un pintor al uso, como un artista global y visionario que gozaba y se recreaba en la condición de superestrella, hecho que estudiada, analizaba y materializaba, tanto en su obra gráfica, como en sus filmes. Esta retrospectiva nos acerca a su particular universo con muestras de muchas de sus fases, desde las famosas latas de sopa, retratos de la farándula que vivió -como Marilyn, Muhammad Ali o Michael Jackson- sus sillas eléctricas o sus versiones de clásicos renacentistas como la Venus de Botticelli. Además de su faceta serigráfica, descubrimos las prolongaciones de su talento con otros instrumentos, como el cine, a lo que ayudan las proyecciones de extractos de algunos de sus filmes experimentales y la reproducción escenográfica de un rincón de la mítica Factory, el del emblemático sofá, lugar donde se experimentaba el hecho de ser y estar entre estrellas. Hasta el 5 de enero, y de lunes a sábado, podemos sentirnos superestrellas por un día o, por al menos, 5 minutos, como habría dicho el propio Warhol.

sANDY WARHOL. AUTORRETRATOs 1982

ANDY WARHOL, SUPERSTAR

46_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 46

24/10/12 16:28


covers

Rebeldía estética y cultural del American way.

El Centre cultural La Nau apuesta hasta el 20 de enero por la recreación de los anhelos y el desasosiego generacional de los jóvenes estadounidenses de los años 50 y 60, a través de una colección de portadas de revistas y discos, electrodomésticos o motocicletas. En Covers, es fácil descubrir cómo este catálogo vintage de diseños gráficos, de canciones y de deliciosos objetos cotidianos es el fruto material de una época y una sociedad, la de Estados Unidos, conservadora y contenida, pero en continuo desarrollo y cuál fue la respuesta juvenil a esa incómoda prosperidad, versionando y canalizando sus valores, inquietudes, y su propia identidad. sexposición coverss

el paisaje Nórdico en el prado Crónica popmoderna del mito y su tiempo

sel paisaje nórdicos

Pablo Rubens. Atalanta y Meleagro. ca 1635-1636

El Centro del Carmen presenta hasta el 2 de diciembre la exposición Rubens, Brueghel, Lorena. El paisaje nórdico en el Prado, un recorrido de estos ilustres pintores, entre otros, por los paisajes flamencos del siglo XVII, época donde la paisajística dejaría de estar subordinado para ser un tema en sí mismo y donde estos maestros se repliegan en la representación minuciosa de la naturaleza como principal motivo. Su éxito llevaría a este género a sustentar y albergar, además, contenido social, moral o didáctico, vía para crear como fin una identidad local. Coproducida por El Museo del Prado, la Obra social “la Caixa” y el Consorcio de museos de la Comunitat Valenciana, la muestra es una ocasión perfecta para descubrir la belleza y la fuerza de una variedad pictórica que, entonces, sentó las bases del paisaje como tema, excusa o trasunto.

www.revistahsm.com _47 AGENDA ARTE.indd 47

24/10/12 16:29


caligrafía china moderna Pasado y presente grafológico chino

En la Sala de la Muralla del IVAM y con la colaboración de la Asociación Cultural Internacional de Shanghái (SICA), podemos admirar hasta el próximo 13 de enero la exposición Caligrafía china moderna, obras de Gu Gan y Pu Lieping, confrontación de las visiones de estos dos artistas contemporáneos, que a través de la reinterpretación de la escritura china, clásica y moderna, y las técnicas pictóricas locales, tinta y aguada, cuestionan la abstracción conceptual y el surrealismo occidental, traduciéndonos la cultura actual de su país. sCALIGRAFÍA china modernas

Pu Lieping. Imaginations in the Wind Series 12.2011

HELMUT FEDERLE ESENCIAL Geometría sublime contemporánea

El Centro cultural Bancaja acoge hasta el 5 de enero un compendio de obras pictóricas, fotográficas, dibujos, tejidos u objetos personales, del artista abstracto suizo Helmut Federle, donde se descubren y se asientan el estilo y la marca del helvético. Heredero de Mark Rothko y su abstracción geométrica, esta muestra, conversa con otros conceptos como lo sublime, lo primario y la esencia, derivada, en parte, de su fascinación por las culturas prehispánicas, africanas, asiáticas o norteamericanas y su primitivismo, hecho que se refrenda, igualmente, en esta colección.

sEdelweis VIIs

Helmur Federle. 2005

48_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 48

24/10/12 16:34


Situado en uno de los enclaves más visitados de toda Valencia, con un repertorio musical animado y rockero, donde degustar una gran selección de cócteles, disfrutando del ambiente cosmopolita que nos ofrece el entorno.

www.revistahsm.com _49

ANUNCIO MARRASQUINO.indd 49

24/10/12 16:50


Paloma San Basilio

Conversamos con la cantante, que se encuentra en Valencia representando My Fair Lady en el Teatro Principal. Por Sandra Quintero ef Fotos Laura Pe単a

50_www.revistahsm.com PALOMA SAN BASILIO-editada.indd 50

22/10/12 21:47


una de mis grandes guías hasta el punto de que a veces me cuesta distinguir entre la realidad que me han contado de la realidad que yo soy capaz de crearme. Me gusta mucho proyectar mis emociones en el sitio en el que estoy y eso es lo que Elisa Doolittle hace. Creo que lo que más me gusta de Elisa es que sigue siendo una niña. ¿Las apariencias engañan? Sí, yo creo que engañan constantemente porque hay unos estereotipos sociales creados sobre lo que es correcto y lo que no. Todo lo que se sale de ahí nos produce a veces desasosiego e incluso miedo. Muchas personas rechazan a otras sencillamente por miedo, porque no saben como son, prefieren lo aparentemente conocido aunque detrás de esa apariencia conocida, confortable y aceptada haya tanta gente bastante indeseable. En el caso de mi personaje, porque ella se ponga unos trajes maravillosos no va a permitir que la maltraten o que la usen como moneda de cambio para casarse con el rico de turno que la pretenda. Ese es un punto de vista muy interesante desde el punto de vista de la mujer. Hay quien decía que era una función muy machista. Yo opino al contrario, que es una obra muy feminista. Pero al final ella vuelve con el Dr. Higgins… Ella vuelve con Higgins cuando él es realmente capaz de despojarse de su corsé, de esa especie de personaje que le bloqueaba como ser humano. Lo bonito de esto es que ella le perdona porque sabe que ha cambiado, porque sabe que ha entendido el mensaje. Yo creo que ganan los dos pero quien más sale ganando es Higgins, porque estaba totalmente encerrado en su mundo de estructura rígida intelectual donde lo perfecto es lo único que vale y lo demás no vale para nada. Él termina rindiéndose ante una criatura que habla mal pero que tiene muy claro lo que dice. Esa es una lección muy bonita. La gira de My Fair Lady acaba de una forma un poco abrupta en Valencia ¿Atraviesa el teatro una mala época?

El Musical Evita te lanzó en 1980 a la fama dentro del mundo del musical ¿Te sientes cómoda en este género? Sí, es el género que mejor me define porque es muy ecléctico: tienes que transitar por diversos espacios, cantar, bailar, hablar. Por eso, siempre vuelvo a él, porque es el género en el que más aprendo y donde más crezco. ¿Cómo ha sido la acogida por parte del público? Lo cierto es que nunca hemos tenido críticas tan buenas, tan espectaculares, no sólo yo de mi trabajo, sino de toda la producción. ¿Qué tiene esta obra que nos sigue cautivando pase el tiempo que pase? Todos, hasta en el peor escenario, tenemos la sensación de que podemos ser mejores, de que podemos convertir en realidad nuestros sueños, de que tenemos el poder. Eso es lo que My Fair Lady transmite, que cualquier persona por humilde que sea tiene un poder, y que simplemente tiene que desarrollarlo, creer en él y tener muy claro cuál es su objetivo. Poder no significa estatus, sino buscar tu espacio y tu pequeña cuota de dignidad y mantener tu esencia siempre en medio de las peores situaciones. En cierta forma es como el cuento de la princesa que se acaba cumpliendo… Claro, pero la gran lección no es que la princesa se case con el príncipe, que es un poco la desviación maniquea del cuento, sino el hecho de que alguien consigue convencer a una persona aparentemente dura y sin capacidad para el afecto, de que justamente el afecto es el mejor camino. Esa es la gran lección: cómo ella elige estar con él, no a cualquier precio, sino teniendo muy claro que primero es su dignidad. ¿Qué tiene Paloma San Basilio de Elisa Doolittle? Tengo muchas cosas y por eso me gusta el personaje. Soy muy rebelde, muy tierna, muy sensible y muy gamberra también. Y por supuesto, muy imaginativa. Para mí la imaginación ha sido desde niña

lo más bonito del recorrido es no conocer la meta

www.revistahsm.com _51 PALOMA SAN BASILIO-editada.indd 51

22/10/12 21:53


El problema no es el teatro sino la crisis económica que atraviesa el país y evidentemente a eso se ha añadido de forma doliente el tema de la subida de impuestos. Este tipo de producciones tiene un coste muy alto y serias dificultades para sobrevivir si los impuestos se comen posiblemente su beneficio. Ha sido muy mala decisión por parte del Gobierno implantar un IVA justamente al sector más castigado, un sector que además nos puede salvar, porque es el de la creatividad, el de las personas que pueden exportar sus productos -esta producción podría ir a muchísimos países-. Además, detrás de la cultura hay muchos puestos de trabajo y es una apuesta de amor. Ésas son las únicas que nos pueden salvar. A nivel personal y profesional, ¿en qué momento te encuentras? Estoy en el momento del placer y de la verdad. Es el momento en que me enfrento a las situaciones con total tranquilidad, con lo que viene bien y con lo que viene mal. Es el momento en que me siento más cómoda y segura encima de un escenario y el momento en que intento hacer las cosas por placer, porque realmente disfruto haciéndolas. ¿Qué proyectos tienes a la vista? Me encuentro en un momento de inflexión dentro de mi carrera. Creo que he cerrado un largo ciclo y ahora va a empezar otro en el que posiblemente la música permanezca en un segundo o tercer plano para dedicarme a otras cosas como pintar, viajar, posiblemente hacer algún texto teatral sin acompañamiento musical…lo que se conoce como ‘meterse en camisa de once varas’ (risas)... investigar, buscar, descubrir, sorprenderme, ilusionarme con cosas nuevas sin saber a dónde me van a llegar, porque yo creo que lo más bonito del recorrido es no conocer la meta. Este mismo año has publicado un disco producido por tu hija ¿Cómo ha sido la experiencia? Fantástica. Ha sido mi disco más mediático, me ha acercado a generaciones que pensaban que sólo había hecho el tema ‘Juntos’ (risas)...Este disco ha sido una experiencia apasionante. Me he adentrado en nuevos mundos musicales y, si alguna vez vuelvo, volveré a ese terreno, porque me fascina el mundo de sonidos que te ofrece la música electrónica. He aprendido muchísimo y me ha permitido recuperar a esa chica que empezó cantando temas para bailar, y que aparecía con los vaqueros y acompañada de bailarines. Así me he alejado un poco de temas tan dramáticos y lentos,

que me estaban aburriendo ya mucho. Has cambiado de casa, de estilo musical y de imagen ¿Se trata de renovarse o morir? Yo estoy siempre cambiando. Un día me verás con el pelo corto, otro largo, otro rojo, otro rubio... Además, cambio de casa y me gusta hacerlo porque las mudanzas son muy sanas. Así vas eliminando cosas que a veces pesan demasiado. No te puedes aferrar al pasado. Y una mudanza es como abrir una nueva ventana en tu vida, abrir un nuevo espacio de luz. No tengo ningún miedo a cambiar. Al contrario, el cambio me estimula. ¿Te encanta entonces no parar nunca? Soy incapaz de estar parada en el mismo sitio durante mucho tiempo. Desde pequeña cambié mucho de ciudad con mis padres por temas de trabajo y yo siempre era la nueva del colegio. Al principio era un poco duro porque siempre llegabas con un acento distinto pero de adulta me ha hecho sentir tan flexible… por eso me encanta viajar. Es una de mis pasiones. Conocer gente, conocer cómo hablan, qué música escuchan…tenemos que aprender mucho de partes de nuestro mundo que a veces consideramos tercermundistas. Has recibido premios tan importantes como el Grammy a la Excelencia Musical ¿A qué aspiras a llegar dentro de tu profesión? No, yo creo que eso te pasa al principio ¡porque tienes tanto por recorrer!…. Pero tampoco sabes muy bien adónde quieres llegar porque al avanzar por un camino te das cuenta de que tiene vericuetos más interesantes y hay que dejarse fluir por las zonas donde te vas encontrando mejor. Yo ahora mismo no tengo ninguna meta y eso es fantástico porque me da libertad y me permite liberarme de la obsesión por conseguir siempre algo. Cuando te deshaces de esa presión, es cuando realmente disfrutas del momento y eres más libre. Por último, ¿Cuál es tu secreto de belleza para estar siempre radiante? Sencillamente hago cosas que me ilusionan, que me permiten transformarme hasta el punto de hacer de Elisa Doolittle y demostrar que con mi edad se pueda hacer. Eso es lo que hace que el tiempo pase por ti de una manera distinta, que no te maltrate. Y sobre todo estar siempre muy viva. Soy camaleónica y eso es muy sano porque nunca vas a encontrar a la misma Paloma. Eso ejerce un punto de sorpresa y de fascinación que, para un artista, es importante.

52_www.revistahsm.com PALOMA SAN BASILIO-editada.indd 52

22/10/12 21:53


La Valencia DE PALOMA

Cada vez que la recorro pienso que es una ciudad con mucha entidad, con mucha diversidad y riqueza. Para mí, es la ciudad donde mejor se combina lo local –la manera de ser, la lengua, lo que pertenece al valenciano-, en fusión absoluta con el resto del país y con las personas que llegan de todo el mundo. Valencia tiene algo muy importante que le falta a muchas ciudades que se ‘echan muchas flores’, y es la generosidad. Creo que Valencia y Madrid son las dos ciudades más generosas que hay en España. Valencia es una maravilla de convivencia porque hay tanta seguridad en lo que se tiene, tanta riqueza demostrada, que no necesita demostrar nada más, tanta capacidad para reinventarse cada año y convivir con la gente que recibe... Eso le hace ser tremendamente permeable y es lo que más me gusta de esta ciudad. Zona favorita. El barrio del Carmen. Creo que habría que cuidarlo más. Tiene tanta esencia y tanto sabor que me parece irrepetible.

www.revistahsm.com _53 PALOMA SAN BASILIO-editada.indd 53

10/24/12 11:37 AM


beauty & style_hsm

hsm con... Lorenzo Caprile

EL GENIO DE LA ALTA

COSTURA ESPAÑOLA Nos colamos en la tienda taller de Lorenzo Caprile –colaborador de hsm–, para que nos desvele las claves de su éxito.

Por Cristina Gómezef Fotos Macarena Escrivá

P

uede presumir de vestir a las señoras más importantes de la société española, a las mujeres de la Casa Real y de dar forma a los vestidos de novia de las mujeres más importantes de nuestro país. Su carácter campechano, humildad y la magia con la que emplea las tijeras, hacen de este modista todo un ejemplo de sencillez y de buen hacer en su trabajo. Este mes, se une al equipo de hsm para revelarnos mes a mes los libros imprescindibles para todos los madrileños. ¿Por qué decidiste ser modista? Eso me lo pregunto yo todas las mañanas. Mi vocación es muy temprana, desde que era muy pequeño. ¿En qué te inspiras? En mis clientas. ¿Cómo son las mujeres que visten de Caprile? Hay gente muy variopinta. Las que vienen a este taller son clientas muy exigentes que lo que quieren es ir con un traje espectacular, que les siente como un guante, para un día muy señalado, como en una boda, una alfombra roja o un aniversario.

54_www.revistahsm.com B&S ENTREVISTA CAPRILE.indd 54

25/10/12 11:55


Cada mes, el diseñador dejará los patrones por unos instantes para adentrarnos en el mundo de la literatura, su otra gran pasión.

Tu nombre está unido a la moda nupcial. ¿Es realmente Caprile sinónimo de vestidos de novia? Sí, y es sin duda un momento muy especial para cualquier mujer. Precisamente en Madrid las bodas se celebran como en pocos sitios he visto. ¿Quién es la novia más especial a la que has vestido? De la que tengo el recuerdo más cariñoso –porque con ella empecé a diseñar vestidos de novia– es Carla Royo-Villanova. ¿Y a qué personaje famoso te gustaría hacerle su vestido? Se han casado ya, pero me hubiese encantado hacerle el traje de novia a Inés Sastre – por el tipo de mujer latina–, y a Mónica Bellucci. Todos recordamos a la princesa Letizia en la boda real danesa o a la infanta Elena vestida de goyesca. ¿Cómo se siente uno al vestir a mujeres tan relevantes y ser tan alabado por cada uno de los diseños que lucen? Procuro no darle mucha importancia, sigo con mi día a día y al pie del cañón, que es lo importante. Y este año muchas actrices han optado por tus vestidos en los Premios Goya, donde se ha criticado los ‘outfits’ de la alfombra roja. ¿Qué piensas al respecto? No estoy de acuerdo. Cada año, y más en esta edición, el nivel ha sido impresionante, ha habido trajes preciosos. Lo que sí ha mejorado son los looks de los chicos, ellos se están empezando a preocupar más por la moda y a currárselo. Para recoger un premio nacional hay que ir vestido de una manera determinada. ¿Cuál es el vestido del que te sientes más orgulloso? El que tengo entre manos ahora mismo. Estudiaste en el Fashion Institute of Technology de Nue-

va York y en el Politécnico Internacional de la Moda de Florencia. Además, te licenciaste en Lengua y Literatura. ¿Qué te gusta más, la moda o la literatura? No puedo contestarte, es como a quién quieres más, a tu padre o a tu madre. ¿Existe alguna relación entre la literatura y la moda? Sí, claro. Soy un gran lector y aprecio mucho cuando se describe un traje; tiene que estar bien escrito y argumentado para poder recrearlo y creértelo. ¿Quién es tu autor preferido? Tengo muchos, pero tuve una relación personal muy fuerte con Carmen Martín Gaite, la echo mucho de menos. ¿Y un libro imprescindible? Los libros que me suelo releer de vez en cuando son tres, del XIX, La Regenta, de Clarín, Fortunata y Jacinta, de Galdós, y Pequeñeces, del Padre Coloma.

“MI VOCACIÓN ES MUY TEMPRANA”

www.revistahsm.com _55 B&S ENTREVISTA CAPRILE.indd 55

23/10/12 19:56


beauty & style_hsm

Lorenzo Caprile recibe el Premio Aguja Brillante 2012 La Joyería Yanes es la diseñadora del galardón Por Patricia Membrives

El Premio de la Aguja Brillante es un galardón creado por el Gremio Artesano de Sastres y Modistas de la Comunidad Valenciana y realizado por la joyería Yanes, que se entrega cada año a una personalidad del mundo de la moda. El diseñador recibió el premio ‘Aguja Brillante 2012’ de manos del maestro mayor del Gremio, Fran Tochena en el Hotel Ayre Astoria de Valencia. La Asamblea General del Gremio Artesano de Sastres y Modistas decidió por unanimidad que el homenajeado en esta tercera edición del Premio de la Aguja Brillante fuera el modista Lorenzo Caprile, con más de veinte años dedicados al mundo de la costura, en los que ha vestido a importantes damas de la alta sociedad española. Caprile destacó por su trabajo a la princesa Letizia, quien hizo su debut ante la realeza europea con un diseño del modista madrileño. También fue distinguido en 2004 con el premio T de Telva.

1.

2.

LA AGUJA BRILLANTE DE YANES

El galardón que otorga este premio consiste en una aguja de oro blanco y 14 diamantes, obra de Jesús Yanes, que ya fue entregada a los creadores Elio Berhanyer y Francis Montesinos, en las dos ediciones anteriores que se han celebrado hasta el momento. El gran creador Cristóbal Balenciaga ya le apuntaba al padre de Jesús Yanes, actual titular de la prestigiosa firma, un pensamiento que ha perdurado con los años: “tanto para ti como para mí, lo importante es la puntada”, de ahí la filosofía de este premio.

3.

1. Centro Caprile junto a Marian Yanes y Jesús Yanes. Izqda. Paqui Ortiz. Dcha. Amparo Fabra. 2. Caprile, Ernesto de Sostoa y Fran Tochena. 3. Paqui Ortiz y Lorenzo Caprile. 4. Fran Tochena entrega premio a Lorenzo Caprile. 4.

56_www.revistahsm.com B&S ENTREVISTA CAPRILE.indd 56

24/10/12 12:22


Valencia.indd 1

23/10/2012 11:27:54


agenda_hsm

Leopoldo

abadía

‘El economista Esperanzado’

Profesor y escritor de best-sellers, miles de medios de comunicación se han hecho eco de sus conclusiones. Leopoldo Abadía llega a Valencia a presentar su último libro ‘El economista Esperanzado’ , ganador del Premio Espasa 2012. ef

Por Patricia Membrives

58_www.revistahsm.com LEOPOLDO ABADÍA.indd 58

24/10/12 16:32


En primer lugar agradecerle su obra social y explicar tan claro y sencillo a todo el mundo el funcionamiento de la economía ¿Cómo llega a todo? Pues no lo sé! Haciendo una cosa detrás de otra. Lo bueno es que sé lo que voy a hacer con muy poca antelación así que de esta forma no me pongo nervioso porque no me da tiempo. Mi hijo es quien organiza todo y me va dosificando la información. ¿Quién es el economista esperanzado? La esperanza es lo último que se pierde… Me siento un economista esperanzado: no soy economista pero estoy muy esperanzado. Parece que se empieza a vislumbrar un lejanísimo destello que anuncia que hay salida. Está muy muy muy lejos y habrá que sufrir todavía mucho… pero existe el final y eso ya es mucho. Hay que tener esperanza porque, si no, ¿para qué hacer nada? ¿Cuál es el secreto de su éxito? Mi éxito es mi familia: mi mujer, mis doce hijos y mis 44 nietos. A lo otro, lo de salir en la tele, dar conferencias, escribir… Eso es un gran divertimento pero no es éxito. Aunque sea más resultón. Por tanto, el secreto de mi éxito, que es mi familia, intentar formar a todos en la libertad y en quererse muchísimo. ¿Qué hace una persona como usted en un mundo cómo este? Y tras escribir ‘¿Qué hace una persona cómo tú en una crisis cómo ésta?’ Yo no pretendo molestar a nadie. No estoy aquí para fastidiar ni he descubierto la piedra filosofal. Se me da bien explicar una serie de cosas porque intento comprenderlas antes de explicarlas. Así que mi filosofía, además de esa libertad que antes comentaba, es intentar entender todo lo que me rodea y que tiene interés. Porque hay muchísimas cosas que no tienen ningún tipo de interés y allí están, confundiendo a la gente. Si además, a todo ello, le añado eso de que no quiero molestar a nadie, pues me voy manejando. ¿Qué conocimientos son necesarios para poder escribir un libro como La Crisis Ninja, considerado como la mejor explicación en español sobre la crisis económica mundial…? Yo soy ingeniero y me matriculé en económicas en Barcelona. Aprobé dos asignaturas. Esos son todos mis estudios de economía. Luego estuve 31 años de profesor de Política de Empresa en el IESE, del cual era parte del equipo inicial. Luego, 25 años de consultor formando a directivos de grandes empresas. Por tanto, mis conocimientos los he adquirido viviendo, en cada clase, en cada consulta, en cada cliente, en cada obstáculo superado… Todo esto en el aspecto

“En la vida lo que de verdad importa son las personas, la decencia y la dignidad” profesional. En el personal, que es una escuela mucho más útil, casarme con mi mujer que es la verdadera artífice de que la familia se maravillosa y tener doce hijos te hace tener que desarrollar muchas cosas. Paciencia y comunicación infinita, ¡entre otras cosas! Así que cuando me senté a ordenar datos sobre la crisis y me salió el informe de La Crisis Ninja entraron en funcionamiento todas esas cosas. Si no, no lo entiendo. ¡Yo no soy un Nobel! Es Patrono de Honor de la Fundación Alia2 de lucha contra la Pornografía Infantil, ¿cómo podríamos controlar y detener el mal uso de las redes sociales con los niños? (si es que hubiera solución posible o por lo menos algún camino…) Creo que todo pasa por formar a padres y profesores, y, obviamente, a los hijos. Pero el papel de los padres fundamental porque los hijos hacen y se empapan de lo que ven en casa. El colegio simplemente apoya. Así que las redes sociales son una herramienta excelente pero, como todo, hay que dominarlas para saber enseñar a utilizarlas correctamente. Como presidente de Honor del Congreso “Lo que de verdad importa. Jóvenes con valores” de Barcelona ¿Qué es lo que de verdad importa entre los jóvenes? A los chavales habrá muchas cosas a las que les importan. En el Congreso lo que proponemos es, ante www.revistahsm.com _59

LEOPOLDO ABADÍA.indd 59

24/10/12 16:32


‘El economista Esperanzado’ Autor: Leopoldo Abadía Editorial: ESPASA, 2012

1500 chavales de colegios, familias, entre otros es mostrar testimonios de personas que lo han tenido un poco más complicado que el resto. Por ejemplo, es impresionante ver a los chavales descubrir la historia de Irene Villa, a la que ya quiero como si fuera de la familia, y que explica su vida de una forma más que positiva. Eso sirve para espolear a los jóvenes, es una auténtica sacudida en el corazón. No olvidemos que se trata de hacer que sean mejores personas. Y en la vida, ¿qué es lo que de verdad importa? Las personas, la decencia, la dignidad. Poco más. Por eso digo que lo menos importante de esta crisis es lo económico, porque eso se arregla con medidas, tarde o temprano. Pero de la crisis de decencia costará más salir. Porque los sinvergüenzas se han puesto las botas y, si no cambiamos, seguirán haciéndolo. Algo que le tengo que preguntar es ¿Cómo funciona la economía para Dummies? El funcionamiento de la economía es, en su esencia, muy sencillo: ingresos y gastos. Y nada más. Para eso no hay que ser Nobel de Economía. Por tanto, cuando economistas, banqueros, políticos o grandes gurús hablan y no se les entiende es que o no saben

o no quieren hacerse entender. O las dos cosas. Todos sabemos que las amas de casa llevarían la economía del país mejor que cualquier ministro. ¿Cómo lleva la conciliación entre la familia y el trabajo? Excelentemente bien. Tengo una larguísima familia que viene a vernos a mí y a mi mujer todo lo que se puede. O si no, procuramos estar muy en contacto. Las redes y el whatsapp nos ayudan mucho en eso. Y como mi ‘trabajo’ ahora es más farandulero, la familia se parte de risa. Lo que más le gusta hacer…aficiones, hobbies, ¿es cierto que son casi tan importantes como el trabajo que hacemos cada día o son figuraciones nuestras? Es muy importante tener hobbies… es básico. Y, si me apuras, es muy importante que ocupen lugar y espacio. Que te recuerden que tienes una parcela en la que disfrutas al cien por cien. Yo colecciono cervezas, tapones de corcho de vinos, robots, platos de cerámica… y mujer muchas más cosas que yo: ella hace colección de colecciones. Así que tenemos la casa hasta arriba de cosas y tenemos una parcela de ocio divertidísima. Pero lo que más me gusta hacer es pasear con Helmut, mi perro, por San Quirico. Eso es genial. Y lo que menos… Nunca me han gustado las murmuraciones. Así que cuando las hay no estoy cómodo. Un consejo para toda la sociedad de hoy en día que vivimos preocupados, estresados por el día a día, el trabajo, los niños, la familia, los jóvenes… Que sean optimistas en el sentido real de la palabra: no pensando que aquí no pasada nada, porque lo que pasa es muy grave. Ser optimista es luchar con uñas y dientes para salir adelante. Y que sean prudentes, que no se distraigan, que se quieran, que antepongan al decencia a todo. En esencia, que estén dispuestos a globalizar la ética sin condiciones y que se hagan “mayores” a base de esfuerzo, trabajo bien hecho y responsabilidad.

60_www.revistahsm.com LEOPOLDO ABADÍA.indd 60

24/10/12 16:32


Beauty & Style

reportaje. Shopping tenis RUTA. Poeta Querol REPORTAJE. Bolso Amazona de Loewe REPORTAJE. Vida en armonĂ­a PROTOCOLO. Los eventos deportivos REPORTAJE. Ladies Rock!

B&B PORTADILLA.indd 1

10/22/12 8:30 PM


Match 3.

point

ta He a

Raqu e

¿Vas a asistir a algún evento deportivo este otoño y no sabes qué ponerte? Desde las gradas te presentamos tus outfits imprescindibles, ¡gana el partido a la moda! ef

Por Sandra Quintero

lacoste Gorra roja tenis. (25 €).

d peed HEAD (229,9 5

Youte k IG S lacoste Camiseta negra (50€) y Short masculino. (65 €) LACOSTE Pantalón largo de hombre (225 €).

bimba & lola Pañuelo con estampado de gatos (110 €).

El ganso Bolsa canvas verde militar (65 €). head Zapatillas Radical Pro II Men (99,95 €).

B&S TENIS.indd 2

10/24/12 9:43 AM


JOMA Camiseta (30 €) y pantalón corto. (25 €)

LACOSTE Chaqueta deportiva. (225 €).

lacoste Polo sin mangas tenis. (85€)

head Women Sling Pack (65 €).

hackett london Black Mayfair leather phone case (75€).

LACOSTE Minifalda plisada. (85€)

BIMBA & LOLA Bolso tipo bolera con doble asa corta (240 €)

15. decathloN Raqueta Artengo Flaxfiber TR 930 (59,95€)). B&S TENIS.indd 3

BIMBA & LOLA Zapatillas en ante con detalles de piel metalizada. (79 €)

el ganso Chaquetón mujer marino vivo rojo (170€).

10/24/12 9:44 AM


actualidad_hsm

calle

Poeta

QUEROL

En el corazón de la ciudad, un paseo por la milla del shopping, el ocio y la cultura nos descubre una de las zonas con más valor artístico e histórico de Valencia. Edificios emblemáticos, símbolos de otras épocas como el Palacio del Marqués de Dos Aguas forma parte del escenario de la ruta del lujo, donde las firmas más prestigiosas tienen su sede en Valencia. Por Patricia Membrivesef Fotos: Luís Rodríguez

64_www.revistahsm.com ACTUALIDAD DE RUTA POR.indd 64

10/23/12 5:34 PM


BULGARI Poeta Querol, 1 Tel. 963 53 37 85

Bulgari es insignia de la excelencia italiana con su extraordinaria calidad y magnifico estilo, caracterizado por un equilibrio entre clasicismo y modernidad. El arte y la arquitectura de sus raíces griegas y romanas son rasgos icónicos de sus creaciones. Bulgari representa la valiente innovación en diseño y y en nuevas formas.

HERMÈS

Salvà, 1. Tel. 963 53 18 70

Hermes, elegancia, lujo y distinción. Gracias a sus bolsos, carteras de bolsillo y mano, cinturones y otros artículos, ha adquirido renombre casi mítico; el mismo…

FERRAGAMO Poeta Querol, 7 Tel. 963 51 34 29 La firma italiana Salvatore Ferragamo representa la tradición italiana del trabajo en piel. Su producto más representativo son sus zapatos de mujer como la bailarina Varina, y sus zapatos de hombre. Además, de estas colecciones en su boutique de Valencia, podemos encontrar sus colecciones de accesorios como zapatos, seda, perfumes y cinturones, así como colecciones de prêt a porter de hombre y mujer.

Lladró

Poeta Querol, 9 Tel. 963 51 16 25

Lladró, Lladró, el lujo de la porcelana hace arte. Una de las marcas españolas más renombradas a nivel internacional, sin lugar a duda el mayor exponente por la delicadeza y refinamiento en sus porcelanas es la firma valenciana Lladró, conocida mundialmente. www.revistahsm.com _65

ACTUALIDAD DE RUTA POR.indd 65

23/10/12 16:27


actualidad_hsm

LOEWE

Marqués de Dos Aguas 7 Tel. 963 53 38 90

Loewe es sinónimo de excelencia en el trabajo de la piel combinada con artesanía y diseño, calidad y creatividad, han hecho que esta firma de moda y accesorios sea una de las más prestigiosas en la actualidad.

LOUIS VUITTON

Poeta Querol , 5 Tel. 963 51 28 83 Tel. 91 547 52 23.

Louis Vuitton, emblema del lujo moderno, su eje de filosofía es la exclusividad y el cuidado del diseño, cuero fino y elegancia en su marroquinería, perfección técnica y precisión artesanal en relojes, joyería y complementos.

MONT BLANC

Poeta Querol, 12 Tel. 963 10 61 56

Más de cien años de éxito en una filosofía de calidad, artesanía y elegancia en sus artículos de escritura, de piel, relojes y joyas exclusivas. La firma alemana de artículos de lujo Montblanc, celebró el pasado mayo su décimo año de apertura en la calle Poeta Querol de Valencia. Sigue nuevo concepto minimalista , acorde con el resto de boutiques .de la firma

66_www.revistahsm.com ACTUALIDAD DE RUTA POR.indd 66

23/10/12 16:39


Sin tĂ­tulo-1 1

24/10/12 17:05


Amazona

la historia de un best-seller El icónico bolso de la casa madrileña recientemente cumplió su 35 aniversario. Hoy seguimos cayendo rendidos a los pies del efTexto

y fotos Macarena Escrivá

E

n 1975, Loewe lanza el primer bolso flexible de la historia, sin forro y de ante color oro. La inspiración: Sevilla. Su nombre: Amazona, símbolo de la mujer poderosa y libre. Son las señas de identidad del buque insignia de la marca que, tras 37 años de vida, sigue siendo un objeto codiciado por mujeres –y hombres– a lo largo y ancho del planeta. Es ese bolso que heredamos de nuestras abuelas y que se transmite de generación en generación. Nunca pasa de moda. Ideado por Dario Rossi como un complemento práctico que pudiera acompañar a la mujer trabajadora, tanto de día como de noche, se ha convertido con el paso del tiempo en un objeto con alma propia. El modelo se reinventa –colores, tamaños, materiales–, pero permanece la esencia, ese algo que le confiere un carácter irremediablemente atemporal. Los maestros peleteros de la firma trabajan con mimo y esmero en cada una de las pieles –cuidadosamente seleccionadas bajo el más riguroso proceso de clasificación– para darle más, si cabe, la condición de obra de arte a estas

68_www.revistahsm.com B&B AMAZONA.indd 68

22/10/12 20:28


piezas. Con motivo del 35 aniversario de la casa, Stuart Vevers –su director creativo– presentó veinte versiones del bolso de edición limitada, fotografiados por Nigel Shafran en aspectos de la vida cotidiana. Lo que está claro, es que su motivo recorre ya todo el mundo, de la mano de celebrities internacionales como Angelina Jolie, Sienna Miller o Jennifer López y patrias como la Princesa Letizia o la blogger Gala González. ¡Todas abrazan el bolso del momento!

www.revistahsm.com _69 B&B AMAZONA.indd 69

22/10/12 19:59


Elige

tu Amazona

Ante, piel de ternera, cabra, avestruz... Las posibilidades son infinitas. ¡Házte con el tuyo!

70_www.revistahsm.com B&B AMAZONA.indd 70

22/10/12 20:00


Valencia.indd 1

23/10/2012 19:07:42


beauty & style_hsm

Vida en Armonia

Aborda los retos que te brinda la vida con firmeza Enfrentarse a los cambios y aceptarlos, llevar a cabo nuevos proyectos... Cada momento en la vida va unido a un reto distinto. Los expertos te dan las herramientas para afrontarlos sin dañar el cuerpo, la mente ni el alma.

Marizete Da Silva

PERIODISTA, profesora certificada por Yoga Alliance y directora de Yoga de Estudio 22 (Valencia). www.yogaestudio22.com

Un felíz despertar Somos parte de un universo en constante movimiento que nos enseña a través de los cambios en las estaciones, las mareas y los ciclos lunares cómo podemos renovar y renacer a cada día. Aceptarlo con sabiduría es el aprendizaje en ese proceso de cambiar, bien sea de casa, de trabajo, de país o de actitud. Todo empieza al amanecer, al cultivar la percepción positiva de que en el nuevo día hay una posibilidad de experimentar algo diferente de lo que has vivido ayer. ¿Y cómo conseguir un nuevo despertar? Practica, todavía en la cama, a estirar tu cuerpo como un gatito, haciendo ruidos suaves, inspirando profundamente. Después, siéntate en la cama, cierra los ojos y quédate en silencio por un minuto llevando toda tu atención hacia la respiración. Conecta con tu fuente y da las gracias por la nueva oportunidad. Antes de cepillarte los dientes, delante del espejo: salúdate a ti mismo con una sonrisa amorosa y palabras de autoaprobación: “qué descansado estoy, hoy tendré un día maravilloso…”. En la ducha: recibe el agua en el cuerpo con gratitud, imaginando que estás en una cascada cristalina. Durante el desayuno: elije alimentos sanos y coloridos para nutrir tu cuerpo físico y visualiza todo lo que quieres que ocurra en tu día. Al final experimentarás un estado nuevo, un lugar de tranquilidad y paz interior y así empezarás a cambiar.

72_www.revistahsm.com B&B VIDA EN ARMONIA.indd 72

22/10/12 20:06


Begoña Vitoria

Psicóloga y Psicoterapeuta GestaltCoordinadora del Área de Psicoterapia y Desarrollo Personal Edipsicologos. www.edipsicologos.com

Sergio Cambra

Profesor de Yoga y desarrollo personal. www.yogui-urbano.com

Yo creo en Alá pero ato

al camello

Renovarse y renacer:

el cambio

El águila puede llegar a vivir setenta años, pero antes tiene que atravesar un proceso difícil. Cuando cumple cuarenta años, sus uñas son blandas, su pico comienza a estropearse, y sus plumas se vuelven pesadas, resultándole complicado volar. El águila debe elegir entre morir o atravesar una transformación de más o menos cinco meses; así que se retira a su nido en lo alto de una montaña. Se golpea el pico hasta arrancarlo, espera a que crezca y con él se arranca las uñas. Cuando le vuelven a crecer, con ellas se saca las plumas. Cuando las plumas le crecen, empieza a volar de nuevo. Después de este proceso de renovación, el águila disfruta otros treinta años más de vida. Atravesamos un período de cambios en lo social, económico y personal. En este momento también hemos de decidir entre atravesar un proceso de transformación o seguir con la misma sensación de estancamiento ante las dificultades con las que nos encontramos. Para afrontar la realidad que vivimos, necesitamos ampliar nuestra mirada, hacernos mejor con nosotros mismos, desprendernos de viejas creencias, temores y arriesgarnos a vivir la vida que deseamos.

Este dicho sale del siguiente cuento: Un comerciante y su joven ayudante se dirigían por el desierto con una caravana de camellos llenos de mercancías para venderlas en la ciudad. Después de viajar todo el día acamparon, el comerciante antes de entrar en su tienda ordenó al muchacho que se ocupara de sus responsabilidades. Al levantarse por la mañana cuál fue la sorpresa del comerciante, al ver que no estaban los camellos. Enseguida fue a despertar al joven y le dijo: -Los camellos no están. ¿Te encargaste de atarlos bien? -Yo me ocupé de mis oraciones, en ellas pedía que nos protegiera de todo mal, y que evitara que los camellos se perdieran. No me ha hecho caso, no ha servido de nada la oración. -Era tu responsabilidad evitar que los camellos pudieran soltarse, Alá no tiene manos, así que tú eres sus manos. Deberías haber hecho todo lo posible para que esto no pasara, y el resto ya dependería de Alá. Con esta lección el comerciante intenta enseñar al muchacho que está en nosotros el hacer todo lo posible para que las cosas funcionen y si no salen es por alguna razón que desconocemos. De esta manera lo que desarrollamos es voluntad, aceptación y confianza.

www.revistahsm.com _73 B&B VIDA EN ARMONIA.indd 73

22/10/12 20:06


Vicente Gascón

Psicólogo-Sexólogo www.espaiterapeutic.com

El otoño y la sexualidad Mientras el verano se presta para el desenfreno y los aspectos lúdicos de la sexualidad; el otoño invita a la intimidad y la sensualidad, al contacto tierno con nuestras parejas. El verano proporciona encuentros y lúdicas pasiones; el otoño consolida relaciones y profundas emociones. Aunque esto tiene que ver con los ciclos sociales: finalizamos las vacaciones, volvemos a la rutina y cotidianeidad, nos reencontramos con amigos y compañeros del trabajo, de estudios y vecinos, retomamos el ritmo de nuestras relaciones habituales. Hay un sustrato biológico que podemos observar en todos los animales: después de la lucha por conseguir pareja llega el momento de la convivencia y camaradería, para prepararse y ayudarse mutuamente a afrontar las rudezas invernales. Es momento para volver la mirada hacia las personas cercanas, redescubriendo emociones y sentimientos. Observa a tu persona amada como si fuese la primera vez, si el amor o el deseo están ahí, sentirás que recobra una nueva fuerza. Claro que si los sentimientos son negativos, puedes descubrir la gran distancia que os separa y animarte a cerrar esa etapa. De cualquier forma, son momentos para reactivar nuestras vidas. El trabajo y la rutina pueden provocar que la relación de pareja se enfríe; atender a vuestras actividades recreativas, aprovechar el tiempo libre, disfrutar de la intimidad, relajarse, gozar del afecto y la sexualidad.

74_www.revistahsm.com B&B VIDA EN ARMONIA.indd 74

22/10/12 20:07


María Casinos

Periodista. Especialista en Información Internacional y Países del Sur.

Lucía Íscar

Nutricionista Dra. Especialista en Medicina Familiar y Comunitaria. Nutrióloga. www.iscarsalud.es

Dieta sana y control

del estrés

Los beneficios del

voluntariado El asociacionismo ha sido, es y será motor del cambio social y los voluntarios son agentes de ese cambio. Pero el voluntariado también impulsa un cambio personal que marca un punto de inflexión en nuestras vidas. La gratuidad en el servicio puede ser el remedio contra la depresión, el estrés, la soledad y otras dolencias del ciudadano moderno. Sé un ciudadan@ plen@. Conocer otras realidades permite tomar conciencia de los problemas sociales, incluso de los que no nos afectan directamente. Sentirnos partícipes de una causa justa nos hace sentir más a gusto con nosotros mismos y con aquello que nos rodea. Relativiza tus problemas. A veces vemos nuestras adversidades tan dramáticas que creemos que no podremos superarlas. El voluntario descubre que hay problemas mucho más graves, que somos afortunados. Asumir esto debe servir para afrontar la vida con mayor ilusión y querer contribuir a que la de otros sea mejor. Siéntete valorad@. Pocos tienen el lujo de realizarse en aquello para lo que se han formado. El voluntariado nos permite practicar lo que nos gusta en beneficio de los demás. La recompensa es doble: disfrutamos haciendo lo que nos apasiona y haciendo felices a otros.

Nuestra alimentación y estilo de vida influyen de manera muy notable en nuestra salud. El sedentarismo, el tabaco, el estrés y la ingesta abundante de grasas saturadas favorece que se establezcan distintas enfermedades como la hipertensión, la obesidad, la dislipemia o la diabetes. La consecuencia es que el 40% de la población española muere de patología cardiovascular, ¿qué podemos hacer para evitarlo? 1-Hacer 5 comidas al día es la mejor forma de disminuir nuestro nivel de ansiedad. 2-Empezar el día con un desayuno donde no falten los cereales, la fruta y un lácteo. 3-Tomar 5 raciones de frutas y hortalizas frescas al día. Ayuda a prevenir distintas enfermedades. 4-Tener preferencia por el pescado frente a la carne, por el contenido en omega 3. 5-Las proteínas deben aportar entre un 10-15% de la energía total diaria. 6-Evitar la bollería industrial y la comida precocinada. 7-Consumir lácteos desnatados. 8-Beber 8 vasos de agua al día nos ayudará a eliminar toxinas y favorecerá la diuresis. 9-Reducir horas de TV/ordenador y realizar actividad física regularmente. Disminuirá tu nivel de estrés gracias a la liberación de endorfinas.

www.revistahsm.com _75 B&B VIDA EN ARMONIA.indd 75

22/10/12 20:07


beauty & style_hsm de etiqueta

Protocolo en los eventos deportivos En el corazón de la ciudad, un paseo por la milla del shopping, el ocio y la cultura nos descubre una de las zonas con más valor artístico e histórico de Valencia. Edificios emblemáticos, símbolos de otras épocas co. Por Elvira Selva

Hoy día el deporte se ha convertido en doctrina para aquellos aficionados que lo siguen profesionalmente y que convierten a los deportistas en auténticos ídolos que mueven a las masas. Tenemos ejemplos concretos de eventos deportivos como; La America´s Cup, el Gran Premio de Europa de F1 o el Open de Tenis 500 que pueden llegar a paralizar la ciudad de Valencia. Cuando hablamos de acontecimientos como los mencionados con anterioridad, u otros como el Campeonato Internacional de Saltos celebrado en Oliva en el que podemos codearnos con la jet-set más internacional, desde Carlota Casiraghi o Athina Onassis a ilustres como Cayetano Martínez de Irujo; o la Regata que se celebra en honor de S.M La Reina Doña Sofía en aguas de Valencia en la que los asistentes disfrutan de jornadas enteras con integrantes de nuestra Familia Real, debemos ser conocedores del tipo de etiqueta exigida. Cómo vestir en este tipo de competiciones deportivas dejando muy claro que no siempre el deporte tiene por que ir unido al archiconocido chándal, de hecho grandes firmas de moda crean colecciones especiales que hacen referencia con pequeños detalles a eventos deportivos concretos.

76_www.revistahsm.com B&B PROTOCOLO Y MODA.indd 76

10/24/12 10:58 AM


El buen gusto, el estilo y la elegancia se trasladan a los palcos VIP, y en ocasiones a las gradas. Dependiendo del tipo de evento deportivo al que vayamos a acudir nuestro look será sobrio y elegante o por el contrario podemos ser un poco transgresores y mezclar las últimas tendencias con toques “sporty” creando así un estilismo digno de las mejores pasarelas. En cualquier caso es importante sentirse seguro con lo que uno lleva ya que el mejor complemento para un estilismo perfecto es la actitud.

Está claro que cualquier club, selección nacional o comité organizador necesita de un equipo de protocolo que esté a la altura de lo que demanda ese evento. El protocolo no sólo contribuye a realizar todos los aspectos de su parcela de una forma ordenada, asignando a las personas la precedencia que en razón de su cargo les corresponde, sino que es imagen. Una imagen que se deteriora si los actos, muchas veces con gran repercusión social, no se realizan con la brillantez que merecen.

www.revistahsm.com _77 B&B PROTOCOLO Y MODA.indd 77

10/24/12 10:58 AM


beauty & style_hsm

Ladies Rock! el estilo de las damas británicas

El trabajo y carisma de estas mujeres nos fascina a todos; así como sus looks, que marcan tendencia por donde quiera que vayan. Convenciones, actos culturales, alfombras rojas... no hay evento en el que no consigan conquistar nuestra mirada. ef

Por Pablo Noguera

ELENA OCHOA Lady foster Elena nació en Ourense, en el año 1958. Después de estudiar medicina, trabajó como profesora en la Universidad Complutense hasta que el productor Chicho Ibáñez la fichó para presentar Hablemos de Sexo y Luz Roja, dos hitos de la televisión española en los 90. Tras su matrimonio con Sir Norman Foster en 1996, creó Ivorypress, proyecto artístico entre galería y editorial en el que centra sus esfuerzos en la actualidad.

“no soy adicta a la moda, pero me interesa. me gustan mis amigos roberto verino y adolfo domínguez. me fascina rosa cortana, con diseños rompedores pero sin ruido”, comentó la psicóloga y editora al diario abc. en las imágenes: 1. en los goya, en 2011; 2. en el festival de cine de san sebastián, junto a su

marido norman foster, en

2010; 3. en la presentación

en madrid de ‘how much

does your building weigh, mr. foster?’, en

2010.

78_www.revistahsm.com B&B LAIDES.indd 78

22/10/12 20:01


KATE MOSS

‘it’ LADY

Sarah Douglas, fundadora de la agencia de modelos Storm, descubrió a Kate en el aeropuerto JFK, Nueva York, cuando tan solo tenía 14 años. Era el año 1988 y supuso el inicio de una estelar carrera que perdura hasta hoy. Convertida en una de las figuras más importantes de la pasarela, ha lanzado una colección inspirada en ella misma para Topshop. grunge en los noventa, minimalista en la

alfombra roja unas veces y vintage otras...

el look de moss desafía cualquier etiqueta. en las fotos: de miu miu chloè

(3).

(1), marc jacobs (2) y

ISABELLA BLOW LADY ‘icon‘

su nombre va ligado al del sombrerero philip treacy y al del diseñador alexander mcqueen, genios de la moda que ella descubrió y promocionó desde sus inicios.

Hija de una familia artistocrática británica, se mudó a Nueva York para estudiar arte de la antigua China en la Universidad de Columbia. En los setenta estableció contacto con Warhol, Basquiat y Lichtenstein. Con su regreso a Inglaterra, se convirtió en una de las editoras de moda más influyentes, trabajando para el medio Sunday Times, entre otros. Falleció en 2007.

1. diseños de philip treacy 2. a. mcqueen e i. blow. foto: d. lachapelle

KATE MIDDLETON

lady ‘duchess‘

La joven de Bucklebury conoció al príncipe Guillermo cuando ambos estudiaban Historia del Arte en la Universidad de St. Andrews. Tras su boda –donde lució un vestido de Sarah Burton para Alexander McQueen–, se convirtió en Duquesa de Cambridge. jenny packham prabal gurung

(1); alexander mcqueen (2); (3) o zara (4) son algunas de sus firmas favoritas.

www.revistahsm.com _79 B&B LAIDES.indd 79

22/10/12 20:02


Sumérgete en el mundo de sensaciones de Roma Health Club Por Redacción Valencia

R

oma Health Club es un centro de entrenamiento y salud personal en el que encontrarás un método efectivo y adaptado a ti, con unas instalaciones y equipamientos de última generación diseñados para mejorar tu bienestar y con un equipo de profesionales cualificados que te ayudarán a sentirte mejor gracias a la práctica de las múltiples actividades y tratamientos. En sus instalaciones puedes disfrutar de clases de pilates, con entrenadores expertos que te orientan y ayudan para conseguir el mejor resultado según tus propios objetivos. También puedes optar por la práctica de fitness para tonificar tu cuerpo y quemar calorías: Ciclo indoor, step, body power, stretching, estilos (merengue, danza del vientre, Bollywood) y

training express (fórmula específica para pequeños grupos). Una vez acabada tu sesión de ejercicios, aprovecha para disfrutar de su jacuzzi, o dejarte envolver por las sensaciones del baño turco en el Hammam. Además, Roma Health Club te ofrece el complemento ideal de la actividad física con su amplio abanico de tratamientos estéticos. En este centro han incorporado las técnicas más innovadoras, las manos más expertas y los productos de más alta gama firmados por Kanebo Sensai. De hecho, su exclusiva línea de productos está elaborada con una selección de ingredientes extrasuaves y componentes botánicos, haciendo uso de las tecnologías de reparación del ADN para lograr los resultados que esperas.

80_www.revistahsm.com ROMA HEAL.indd 80

23/10/12 20:39



beauty & style_hsm

hsm con... Mariche Correcher

El secreto de la belleza

El nombre de Mariche Correcher es por derecho propio sinónimo de calidad. Con más de 40 años trabajando por y para la belleza su centro médico-estético Desirée, situado en el corazón de Valencia, aúna la tradición con los últimos avances tecnológicos y cosméticos. Por Redacción Valencia

Famosos y futbolistas han sucumbido a sus tratamientos y entre sus méritos está el de acercar los servicios de los reputados Dr. Chams y Dr. Zaiac a la ciudad. Esta pionera en el mundo de la estética en nos desvela los últimos de belleza integral. ¿Cuál es la última revolución? El Thermage, sin duda. Es un aparato de radiofrecuencia para combatir la flacidez epitelial, este tipo de flacidez tan sólo se puede eliminar a base de estimular el colágeno. Con este sistema se llega a las capas profundas y consigue reafirmar profundamente en una sola sesión. Uno de los problemas que más preocupa a las mujeres es la caída del óvalo, ¿qué técnicas mejoran esto? La mejor solución a este problema es combinar métodos médicos y estéticos. Con la Bioplastia remodelamos de nuevo la zona facial mediante diferentes tipos de técnicas. Normalmente estos problemas son genéticos, suelen decir “mira a tu madre como envejece y verás como envejecerás tú”. Hace unos años el cóctel de vitaminas fue toda una revolución. ¿En qué consiste exactamente este tratamiento? Cuando hablamos de vitaminas no podemos concretar porque se hace un cóctel en el momento dependiendo del paciente. Apostamos siempre por los tratamientos personalizados. Por ejemplo, ahora lo que estamos haciendo mucho es Factor de Crecimiento Epidérmico. Esto atenua las arrugas, logrando un aspecto más joven. Le das mucha importancia a personalizar los tratamientos. Es porque yo no creo en el tratamiento estrella, creo en el buen diagnóstico. Es importante que las mu-

jeres sepan que no el mismo traje sirve para todo el mundo y tampoco te pueden dar tratamientos para 6 meses porque el cuerpo evoluciona, aquí con uno en 15 días notas el cambio. Rania de Jordania, Isabel Preysler o Sharon Stone han pasado por las manos del Dr. Chams o el Dr. Zaiac. Cuentas con unos colaboradores de lujo... Sí, el Dr. Chams hace un trabajo muy natural, como hemos podido ver en la Princesa Letizia. Zaiac es el número uno del mundo poniendo botox, es el director de demartología de la clínica Monte Sinaí de Miami y no hay nadie que sepa más que él del tema. Tal vez sea esto parte del secreto por el que la fidelidad de tus clientes rebasa, en algunos casos, la 3ª generación. Llevo más de 40 años trabajando y soy la segunda de una generación de especialistas en belleza. La clínica ha crecido y evolucionado muchísimo y es cierto que después de generaciones las clientas siguen confiando en nosotros. Esto es algo que me enorgullece.

“Las madrileñas son estilosas y suelen seguir las tendencias”

www.revistahsm.com _82 B&S ENTREVISTA MARICHE CORRECHER.indd 67

23/10/12 20:36


Gastro & night

nuestra ruta. Restaurantes de diseño ENTREVISTA. Quique Dacosta MERCADOS. Colón REPORTAJE. Vinos de España ruta night... Copas en edificios emblemáticos EVENTOS. Entre burbujas

G&G PORTADILLA.indd 1

10/22/12 8:37 PM


gastro & gourmet_hsm

RESTAURANTES

de diseño Gastronomía, sentidos y placer. Una ecuación que se resuelve a través del diseño. Recorremos algunos de los restaurantes con más personalidad de Valencia, en los que no sólo es importante lo que se come, sino dónde se come. Por Sandra Quintero

26_www.revistahsm.com 84_www.revistahsm.com G&G RESTAURANTES DISEÑO.indd 84

22/10/12 22:53


1

COPENHAGEN

LA MODERNA ESCANDINAVIA

Nace de la idea de dar a conocer la gastronomía vegetariana en un entorno moderno y arquitectónicamente de vanguardia. Con su denominación evoca el nombre de la capital danesa, acercando el comensal al estilo de vida escandinavo. Los materiales son sinceros; el mobiliario, de alta calidad en su diseño; la iluminación, doméstica y cercana. DÓNDE: Literato Azorín, 8 Tel. 96 328 99 28. www.copenhagenvalencia.com

www.revistahsm.com _27 _85 www.revistahsm.com G&G RESTAURANTES DISEÑO.indd 85

22/10/12 22:53


2

JOAQUIN SCHMIDT

COMO EN CASA

El objetivo fue preservar el espíritu de la antigua vivienda en la que se emplaza y, por eso, cuando entras te sientes como en casa al envolverte sus materiales cálidos. La colección personal de arte de Joaquín Schmidt decora las paredes, fomentado el ambiente casero. DÓNDE: Calle de la Visitación, 7 Tel. 96 340 17 10 www.joaquinschmidt.com

3

LIENZO

GASTROTAPAS

Adéntrarte en la fascinante combinación entre gastronomía y pintura. La filosofía de partida es que ambas artes comparten sus etapas, que deben cumplirse a la perfección para que, quien disfrute de la obra, lo haga plenamente. DÓNDE: Plaza de Tetuán, 19 Tel. 96 352 10 81 www.restaurantelienzo.com

4

THAI GARDENS RITO TAILANDÉS

Su decoración exclusiva se nutre de materiales importados de Tailandia, Indonesia y Bali. Paredes y columnas de mármol labrados a mano, suelos de piedra caliza y madera de sucupira, antiguos murales en terracotas del norte de Tailandia y Camboya y reliquias Thai. DÓNDE: Joaquín Costa, 26 Tel. 96 333 66 13

86_www.revistahsm.com G&G RESTAURANTES DISEÑO.indd 86

22/10/12 22:54


5

LA SUCURSAL ‘TOP’ VANGUARDIA

En la primera planta del edificio del IVAM se encuentra esta joya de la gastronomía cuya decoración sigue la estética vanguardista y actual que caracteriza al museo, con un mobiliario de líneas puras y minimalistas. DÓNDE: Guillem de Castro, 118 Tel. 96 374 66 65 www.arzabal.com

6 GINEBRE A RITMO DE JAZZ

Con una decoración sobria y aséptica, este restaurante fue diseñado por su propietario Javier Puchades. Con una clara inspiración industrial predominan los materiales puros, con suelo de hormigón y carpintería en hierro oxidado y envejecido. DÓNDE: Eolo, 7 Tel. 96 206 34 24

7 VERTICAL

VALENCIA A TUS PIES

Su sala principal tiene amplios ventanales que te ofrecen una panorámica espectacular sobre la Ciudad de las Artes y las Ciencias, el puerto y los barrios marítimos. Destaca su mobiliario de origen valenciano realizado en madera maciza de haya. DÓNDE: Calle de Luis García Verlanga, 19 Tel. 91 431 91 47 www.plateroandco.com www.revistahsm.com _87

G&G RESTAURANTES DISEÑO.indd 87

22/10/12 22:55


8 RIFF

CARÁCTER NATURAL

Con el sello personal del arquitecto Andrés Alfaro, este restaurante de carácter intemporal consigue que la luz natural filtre sobre el comedor y con discretas cortinas se separa el espacio entre las mesas.

DÓNDE: Conde Altea, 18 Tel. 96 333 53 53 www.restaurante-riff.com

9

BRASSA DE MAR

LUJO EN LA PATACONA

La pasión por el interiorismo se materializa magistralmente por el decorador Nacho Moscardó en este local camaleónico con varios salones donde puedes relajarte y disfrutar de una lujosa atmósfera. La modernidad se combina con detalles orientales. DÓNDE: Avenida Mare Nostrum, 50 Tel. 96 355 70 46 www.brassademar.com

ALTO DE 10 EL COLÓN

JOYA GASTRONÓMICA

Uno de esos lugares que no pasan inadvertidos, ni a los ojos ni al paladar. Su decoración sobria y cuidada en colores claros contrasta con sus techos abovedados de mosaico valenciano. Su ubicación en el Mercado de Colón lo convierte en un lugar único. DÓNDE: Jorge Juan, 19 Tel. 96 353 09 00 www.grupoelalto.com

88_www.revistahsm.com G&G RESTAURANTES DISEÑO.indd 88

22/10/12 22:55


Quique Dacosta UN MAESTRO DE LA COCINA DE TRADICIÓN Y VANGUARDIA

Después de revolucionar la cocina valenciana con sus restaurantes Quique Dacosta, Mercatbar y Vuelve Carolina, el reconocido chef inaugura nuevo restaurante en Valencia, recuperando el nombre inicial que le lanzó a la más alta esfera de la gastronomía desde su Denia natal: El Poblet. Por Patricia Membrivesef FotosFili Navarrete

www.revistahsm.com _89 G&G DACOSTA.indd 89

22/10/12 20:14


‘Vuelve Carolina’, posiblemente el mejor ‘gastro ¿Cuál es el secreto de tu éxito? Posiblemente sea el trabajo. Cocinar es trabajar, bar’ que existe en estos momentos. Mi equipo intentar hacer con tesón y dedicación lo mejor hace vanguardia en Denia y, ahora, en El Poblet . posible nuestra labor, la cual está muy asociada ¿Qué pretende Quique Dacosta con este nuevo resa la vanguardia e innovación en el mundo de la taurante? Aspiraciones… cocina. Y seguramente una de las claves de mi Valencia es la tercera capital de España y tiene éxito y de mi cocina es rodearme de las mejores un potencial importante de clientela local y de turista tanto por motipersonas posibles, con vo de trabajo como de la mayor capacidad para “Pretendo dinamizar al interpretar y expresar lo máximo la propuesta gas- vacaciones, lo que le hace valedora de una que, de alguna manera, tronómica de Valencia oferta gastronómica de deseo. Ahí es donde radica uno de los éxitos. porque creo en ella y en máximo nivel. Parece su sociedad” raro que un cocinero Además, el éxito depencomo yo se atreva a de de la calidad, de la excelencia, de las mejores materias primas… pero proponer un restaurante gastronómico de esta categoría, en estos momentos en los que cierran todo esto son obviedades. El talento en la cocina de Quique Dacosta. ¿Cómo lo otros tantos. Pretendo dinamizar al máximo la propuesta gastronómica de Valencia porque desarrollas en tus restaurantes? Hago cocina valenciana de vanguardia. Cocina y Valencia, son dos palabras que definen muy bien mi cocina. Sin embargo, y aunque yo podía hacer cocina tradicional, por mi manera de ver la vida a través del prisma de la vanguardia y la investigación elaboro también una cocina innovadora. Mis pilares son tradicionales, conozco la cocina popular. Mercatbar, por ejemplo, es un restaurante de cocina tradicional. Llevo 26 años en la cocina, 24 años en mi restaurante de Denia, 15 años de cocina de autor y hablamos de vanguardia de seis años a esta parte. De forma ‘top secret’ inauguras nuevo restaurante en Valencia ¿Qué puede encontrar el amante de la gastronomía en El Poblet? En la primera planta del edificio de la calle Correos número ocho encontrará El Poblet, un espacio de cocina de autor de máximo nivel, y en la planta baja está

90_www.revistahsm.com G&G DACOSTA.indd 90

10/24/12 4:01 PM


ter innovador. Aire es el otro local que tengo creo en Valencia y en su sociedad. en el aeropuerto de Alicante y tiene como inHasta dónde quieres llegar….¿Cuáles son tus protención mejorar la oferta gastronómica cuando yectos más inmediatos? alguien va a volar. El Poblet es un restaurante Ahora mismo estoy escribiendo tres libros que gastronómico de máximo nivel, que perfectatienen que ver con la gastronomía porque asumente puede tener una o dos estrellas Michelín, mo como parte de mi vida la divulgación de la ya que trabajamos con la cocina y ésta forma parpremisa de la excelencia. te de la sociedad. Me “Cocina y Valencia son La carta se compone de gustaría que la alta cocina española tuviera una dos palabras que definen platos históricos de mi muy bien mi cocina” cocina. Y en Denia hago presencia internacional cocina valenciana de mayor y no descarto la Vanguardia. posibilidad de abrir nuevos restaurantes en el ¿Cuál es tu restaurante y/o plato preferido? mundo, aunque no es mi intención en estos moTengo muchos restaurantes preferidos. Algumentos. nos están asociados a la alta cocina y otros a ¿Qué podemos encontrar de Quique Dacosta en la cocina popular. Soy un cocinero muy raro, en cada uno de sus restaurantes? el sentido de que no tengo plato preferido ni Son totalmente distintos. Mercatbar es un resproducto favorito y, sin embargo, disfruto mutaurante de cocina tradicional donde hacemos cho de todos ellos. Por ejemplo hoy ha salido un tapas, en Vuelve Carolina elaboramos platos y día muy bueno y difícilmente nos comeríamos tapas con productos valencianos pero de carácwww.revistahsm.com _91 G&G DACOSTA.indd 91

10/24/12 4:01 PM


un arroz al horno pero sí un arroz a banda. Depende de las circunstancias. Seguramente haciendo el amor no te gusta la misma música que cuando sales a correr. Por el mismo motivo, estoy abierto a lo que puede surgir en cuanto a gustos en la cocina. El amor es importante en la cocina…cuando se dice que un plato está hecho con mucho cariño ¿es cierto entonces? Juan Mari Arzak, uno de los grandes cocineros del mundo, habla de la importancia del cariño y del afecto, del mimo hacia el gesto de cocinar. En un estudio Arzak habla de un estudio entre dos cocineros: uno trabajaba con cariño y el otro con mal humor. Utilizando las mismas materias primas el resultado era totalmente distinto. Si tienes prisa no

tienes la misma predisposición en la cocina y el resultado no es igual que cuando tienes tiempo.

El Poblet Quique Dacosta anunció a través de la red social twitter, uno de los secretos que mejor había guardado, como era la inauguración de su tercera apuesta gastronómica en Valencia, ‘El Poblet’. El cheff nos explicó que era consciente de su atrevimiento al abrir nuevos restaurantes en estos momentos, confía en las posibilidades gastronómicas de Valencia “porque creo en Valencia y en su sociedad”. Quique Dacosta deja en manos de sus mejores profesionales El Poblet, liderado por Manuela Romeralo, conforman además el equipo Germán Carrizo, Carolina Lourenço y Luján Carnicer. Con la apertura de este establecimiento vuelven a la carta nuevos platos del prestigioso cocinero en Valencia, donde ya cuenta con dos gastrobares con muy buena acogida en los últimos años MercatBar y Vuelve Carolina.

92_www.revistahsm.com G&G DACOSTA.indd 92

10/24/12 4:01 PM


gastro & gourmet_hsm

De vinos y viandas

los mercados

de VALENCIA Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.

Mercado de Colón

Si existe un mercado cargado de elegancia en Valencia, ése es el modernista Mercado de Colón, el ‘Covent Garden valenciano’. Proyectado por Francisco Mora, arquitecto que compartió taller con Gaudí, fue restaurado y remodelado en 2003 convirtiendo este icono del barrio del Ensanche en uno de los lugares más ‘chic’ de la ciudad. Por Sandra Quintero

ef

Fotos Vicente Forés

www.revistahsm.com _93 G&G MERCADOS.indd 93

22/10/12 19:41


1 PESCADERÍA Y OYSTER-BAR MARTIN Y MARY

gourmet

Único en su género en toda la ciudad, este oyster-bar te brinda la posibilidad de degustar ostras de la más alta calidad de Valencia, Galicia o Marennes-Oléron, acompañadas de una copa de cava o un vino blanco bien fresco.

Aprovecha la visita para hacer la compra en su pescadería, donde encontrarás pescado y marisco de los mejores caladeros del Cantábrico, así como de las mejores lonjas del Mediterráneo y un excelente surtido de productos congelados, salazones y ahumados.

94_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 94

24/10/12 13:51


2 CHARCUTERÍAS MANGLANO

especias

Si buscas un buen vino, un buen jamón o un buen queso, tres de los productos más característicos de nuestro país, no dudes en visitar esta charcutería fundada en 1955. Aquí encontrarás los mejores vinos (Ribera del Duero, Rioja, vino valenciano…), los mejores jamones (pata negra, jamón de bellota, ibéricos) y los mejores quesos tanto de nuestro país como extranjeros.

3 FRUTAS Y VERDURAS FINA

frutas

Desde 1916 cuando se inauguró el Mercado de Colón, la familia Comes conserva su tradicional puesto de frutas y verduras. Esta familia de labradores valencianos ofrece los mejores productos de la temporada. Ahora en otoño puedes encontrar alcachofas, espinacas y coles de la más alta calidad y con el sabor de antaño. www.revistahsm.com _95 G&G MERCADOS.indd 95

24/10/12 13:51


Vinos de España Noviembre

Mes a mes el ‘wine expert’ Andreas Kubach nos adentra en el mundo vinícola para mostraros las mejores referencias de España.

Por Andreas Kubach.

Wine expert de dASSA bARR.

SEPTIEMBRE

RAFAEL PALACIOS VALDEORRAS 2011

LE DOMAINE 2011 OCTUBRE

EMILIO HIDALGO

ESPECIAL FINO. JEREZ

ABADÍA RETUERTA

Los frescos y aromáticos blancos de Castilla y León, con Rueda a la cabeza, son un ejemplo de fiabilidad, pero también pecan de cierta uniformidad. Le Domaine 2011 es el primer blanco de Abadía Retuerta y una apuesta por hacer algo diferente. Partiendo de una pequeña parcela de Sauvignon Blanc, buscan complejidad y capacidad de guarda a través de la crianza en roble, algo poco habitual con esta variedad. Aunque algo falto de definición en esta primera añada, el vino resulta atractivo, potente, con mucha fruta exótica y una aportación generosa de la madera, que le da cremosidad y un final dulzón. Un gran antídoto al aburrimiento.

96 _ www.revistahsm.com NIGHT VINOS DE ESPAÑA.indd 96

22/10/12 22:39


COPAS EN EDIFICIOS EMBLEMÁTICOS Edificios con solera, emblemas de otras épocas, y antiguas naves rehabilitadas son actualmente los locales de moda más exclusivos de Valencia. ¿Vienes con nosotros? Por Patricia Membrives

1VERTICAL

La Terraza comúnmente llamada ‘Vertical’, conocida por su afamado restaurante, se encuentra situada en la última planta del Hotel Confortel Aqua. Una escalera da acceso a un altillo que da paso al Sky-Bar. Desde la terraza se puede contemplar una espectacular panorámica de la Ciudad de las Artes y las Ciencias por una parte y el Puerto . DÓNDE: Luis García Berlanga, 19 Tel. 963 30 38 00 www.restaurantevertical.com www.revistahsm.com _97

G&G COPAS-2.indd 97

23/10/12 16:19


2 ÁNIMAS PUERTO Ubicada en un antiguo edificio histórico la terraza de Las Ánimas del Puerto se ha convertido en un lugar emblemático para tomar una copa y divertirse. Discoteca en verano: terraza Las Ánimas Puerto y discoteca en invierno. El edificio DOCKAS, se ha consolidado durante los últimos siete años como la discoteca más reconocida a nivel nacional con gran afluencia de público. DÓNDE: Edificio Docks, Paseo Neptuno Tel. 902 10 85 27 www.teatro-real.com

3 BAMBOO

Situado en la planta baja del Mercado de Colón, antiguo mercado de estilo modernista, la terraza Bamboo de Colón se encuentra en pleno centro de la ciudad de Valencia. De arquitectura y decoración pop-minimalista además de tomarte una copa puedes degustar la mejor cocina mediterránea innovadora. DÓNDE: Jorge Juan, 19 Tel.963 53 09 00 www.grupoelalto.com

4 CASA BLANCA

En pleno centro de Valencia, junto a la plaza del Ayuntamiento. Una terraza única para cualquier hora del día. Gin tonics, cocktails y copas. Un pequeño edificio con cuatro espacios destinados al relax. Los mejores barman crean todo tipo de bebidas para disfrutar de que una buena copa sea tu única preocupación. Dispone de tres exclusivos espacios donde reunirte Silver, Golden y Private room. DÓNDE: Paseo de Ruzafa, 10 Tel. 963 51 12 50 www.lacasablancaclub.com

98_www.revistahsm.com G&G COPAS-2.indd 98

24/10/12 10:11


5

DB DRINKING &FOOD

La noche valenciana no sería lo mismo sin ‘Cánovas’. En el elegante y siempre de moda barrio de Cánovas se encuentra DB Drinking&Food. Especializado en cócteles y destacado por su copa Las Ánimas tal y como su nombre indica es restaurante pub a primera hora, transformándose en local de copas de lo más glamouroso. Un espacio chic y moderno con un toque rococó. DÓNDE: Conde Altea, 20 Tel. 963 16 31 44

6 H CLUB

Este exclusivo hotel se encuentra en uno de los edificios modernistas más impresionantes de Valencia. LLega la noche, las luces se hacen tenues en The Westin Valencia y después de una velada en buena compañía apetece tomarse una copa en un local elegante y con buena música, acércate al H-club Valencia. DÓNDE: Amadeo de Saboya, 16 Tel. 963 62 59 00 www.westinvalencia.com

7

LOUNGE BAR AYRE AYRYRE

El recién actualizado bar del Ayre Hotel Astoria Palace acoge a los clientes con una original estética inspirada en la calidad y el glamour de uno de los servicios más valorados de los hoteles: el room service. En el Room Service Lounge Bar, el hotel Astoria impulsa a través de Astoria & Friends numerosas acciones de networking, entre otras actividades. DÓNDE: Plaza Rodrigo Botet Tel. 963 98 10 00 www.ayrehoteles.com www.revistahsm.com _99

G&G COPAS-2.indd 99

23/10/12 16:20


8

METABAR

La terraza del Meta Bar del Caro Hotel, se encuentra ubicado en pleno corazón de la ciudad, a escasos 200 metros de la Catedral y la Basílica, Caro Hotel es el primer hotel-monumento de Valencia. De carácter urbano e independiente, el establecimiento ha sabido conjugar entre sus muros los sustratos históricos de la ciudad con el diseño más actual. DÓNDE: Almirante 14 Tel. 963 05 90 00 www.carohotel.com

9 TERRAZA ATENEO Si hay un edificio polifacético en Valencia ese es El Ateneo Mercantil. Punto de encuentro de intelectuales y comerciantes, nace en el año 1879 para atender las necesidades culturales y de formación, en su profesión, de los empleados del comercio. La terraza se ha convertido en el entorno ideal para celebraciones y eventos. El Club del Vermouth organizó su II encuentro al que acudieron un total de 100 invitados.

DÓNDE: Plaza del Ayuntamiento, 18 Tel. 963 52 59 84 www.ateneomercantilvalencia.org

10 TERRAZA WESTIN

El emblemático edificio modernista de The Westin Valencia forma parte de la vida de Valencia desde 1917, convertido ahora en el hotel más glamouroso, cosmopolita e innovador de la ciudad. El interior esconde una de las terrazas más destacadas. Un impresionante patio alberga un jardín tropical en el corazón del hotel. DÓNDE: Amadeo de Saboya, 16 Tel. 963 62 59 00 www.westinvalencia.com

100_www.revistahsm.com G&G COPAS-2.indd 100

23/10/12 16:20


Valencia.indd 1

23/10/2012 13:25:49


Entre

burbujas

1.

por rosa sanchis

ENTRE BURBUJAS

Comenzamos nuestra sección contando lo que se cuece en Valencia este otoño. Octubre arrancó con uno de los eventos más espectaculares y glamurosos: Los premios Telva a las Artes, las Ciencias y el Deporte.

P

PREMIOS

ara la ocasión Valencia, una vez más, se vistió de gala para acoger su segunda edición en el Palau de la Música. Allí se congregó lo más granado de la sociedad española. El encargado de abrir la gala fue el Torero José María Manzanares, entregando el premio a los deportes a la selección española de futbol que recogió Vicente del Bosque. Alejandra Prat muy elegante con un vestido de gasa y pedrería de Alberta Ferretti, fue la encargada de conducir y amenizar la gala de los allí presentes mientras se otorgaban las diferentes categorías de premios. Mayren Beneyto vestida de negro con un vestido de Amparo Chordá, entrego el premio a las Artes por sus 20 años de trayectoria a la bailadora flamenca Sara Baras. Olga Ruiz entregó el premio de las Ciencias al doctor Baselga por su labor cientifíca como director del Valle de Hebrón Instituto de Oncología de Barcelona y de la división de oncología del Hospital General de Massachussets. El equipo de Telva encabezado por su directora y por la familia de Joyeros Rabat, ejercieron de anfitriones recibiendo tanto a los premiados como

TELVA

1. Mayrén Beneyto y Jaime de Marichalar. 2. Vicente del Bosque. 3. Sara Baras. 4. José Baselga. 5. Manzanares. entrega a Vicente del Bosque el premio Telva. 6. Carmen Lomana. 4.

´ 3.

5.

102_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS-editada.indd 102

10/24/12 10:09 AM


1.

2.

6.

a las personalidades y asistentes. La nota de glamour la pusieron las impresionantes Eva Palao que lució un precioso vestido de pailletes azul noche de Jorge Vázquez, Patricia Olmedilla de Teresa Helbig, Fiona Ferrer vestida de encaje rojo de Issa London, Carmen Lomana en verde intenso, Patricia Rato radiante en blanco y negro, Carmen Jordá....Entre las caras conocidas de la sociedad valenciana pudimos ver a Cuchita Lluch, Amparo López muy elegantes y estilosas de fucsia, la encantadora artista Nanda Botella, Sofía Carpi, los diseñadores Francis Montesinos, Valentín Herráiz, Marta de Diego y Amparo Chordá, empresarios como Pablo Serrratosa, Héctor Colonques, Joaquin Maldonado ... La jornada finalizó con una cena de lujo servida por el grupo de catering El Alto, donde las hermanas Lorena y Rosana Oliver de Araventum fueron las artifices de la exquisita decoración de las mesas, con unas composiciones florales que nos transportaban a un increible y bello jardin iluminado con velas. www.revistahsm.com _103 NIGHT EVENTOS-editada.indd 103

10/24/12 10:09 AM


1.

velada en el

astoria 1. Grupo The Blisters y Jordi Adam. 2. Laura Pérez Vehi, Jose Luis Colvee y Marisa Jiménez . 3. Rosa Romero, Laura Grande y Pau Lamas. 4. Jordi Adam, Lara Sanchís, Teresa Llorens y Ginés Llorca. 2.

3.

4.

Qué está pasando En Valencia

Antes de que llegue el frío invierno, las caras más conocidas de la sociedad valenciana aprovechan para celebrar las últimas fiestas en animadas terrazas y disfrutar de cocktails a la luz de la luna. Rituals inaugura nuevo espacio en Valencia. La modelo Verónica Blume amadrinó el evento. A la inauguración de Valencia, junto a la modelo Verónica Blume y el director de Rituals España Fernando Esteban, acudieron 1.

numerosos invitados como los presentadores de televisión Maribel Vilaplana, Xavier Carrau, Rafa Comín o Ferran Cano; gente de la moda como Cristina Warner, Gabriel Seguí, Alfredo Esteve, Carmina Durán o el director de VFW Álex Vidal con Raquel Chillida; artistas como Jarr o Javier Calvo; directivos y empresarios como la concejal Beatriz Simón, Julio Guixeres, Vicente Genovés, Maire Girona, Carmen Descals, Adolfo Almagro; y socialities como Mª Ángeles Fayos, Sandra Macovescu, Mª José y Juan Antonio Murgui, Fina Villalonga o Ángeles

skin shop

2.

ses derma

1. Doctor Serrano junto con equipo Sesderma. 2. Mayrén Beneyto.

104_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOSCON PUBLI.indd 104

24/10/12 15:10


espacio

rituals Raquel Chillida, Alex Vidal, Verónica Blume y Beatriz Simón.

Miguel. Todos ellos degustaron un excelente cocktail servido por el Grupo El Alto. SKIN SHOP de Sesderma en Valencia Laboratorios Sesderma acaba de inaugurar un nuevo concepto de comercio dermocosmético en pleno centro de Valencia. Su SKIN SHOP, ubicada en la calle Grabador Esteve, es una decidida apuesta por la I+D más puntera, con productos exclusivos del laboratorio, la mayoría de los cuales incorpora nanotecnología. Al acto acudieron invitados de la sociedad valenciana, como la directora del Palau de la Música de Valencia, Mayren Beneyto y un reducido número de personas vinculadas de una u otra manera con el laboratorio valenciano. Ayre Astoria Palace homenajea a los Beatles Bajo el título “Qué noche la de aquél día” cerca de trescientas personas disfrutaron de las vistas de la terraza de Ayre Astoria Palace, cuyas cristaleras se abrieron por primera vez para mostrar a la sociedad valenciana una panorámica nocturna del centro de la ciudad. El grupo valenciano The Blisters puso banda sonora a una velada a la que asistieron los empresarios Manuel y Carmen Romero de Muebles Romero; Nacho Ríos (Grupo Lederval) y Maria Luisa Bravo, Presidenta de la Asociación de Empresarias y profesionales de la Comunidad Valenciana, entre otros. www.revistahsm.com _105 NIGHT EVENTOSCON PUBLI.indd 105

24/10/12 15:11


Valencia.indd 1

23/10/2012 12:54:25


Viajes & hoteles VIAJE. Capitales del diseño RUMBO A... 5 Escapadas con estilo CONSEJOS DE VIAJE Escapadas. Los siete magníficos

HOTELES PORTADILLA.indd 1

24/10/12 10:59


“Capitales”

del diseño Las Siete ciudades más vanguardistAS del planeta ef

Por Cristina Gómez

Design Hong kong No te pierdas dos edificios de Norman Foster: el aeropuerto Internacional y el HSBC Main Building. Para cenar o tomarte un cóctail: Felix Restaurant. Y si buscas un hotel futurista: The Mira Hotel.

108_www.revistahsm.com HOTELES CAPITALES DISEÑO.indd 108

22/10/12 19:16


Ecléctico londres Icono de moda y diseño. Ficha tres de los edificios más emblemáticos proyectados por Sir Norman: el Ayuntamiento, Willis Building y la torre Gherkin. Reserva habitación en St Martins Lane, diseñado por Philippe Starck.

Fusión moscú Para los amantes de la arquitectura, la Torre Federatsiya y los Rascacielos de Stalin, un mix de estilos, son visita obligada. Nos encanta el hotel Golden Apple Boutique, un must go de la capital rusa.

www.revistahsm.com _109 HOTELES CAPITALES DISEÑO.indd 109

22/10/12 19:17


Belleza vertical

Shanghái La zona del Bund es, sin duda, nuestra preferida. Pide mesa en Mr & Mrs Bund, un restaurante para ver y ser visto. Y tómate una copa en Bar Rouge, ¡sus vistas por la noche son fabulosas!

Nuevo Berlín

Tómate un copa de vino en Universum Lounge, un bar de moda con aires muy futuristas. Una buena opción es reservar una habitación en el Soho House, un hotel de diseño que te sorprenderá.

110_www.revistahsm.com HOTELES CAPITALES DISEÑO.indd 110

22/10/12 19:17


Valencia.indd 1

23/10/2012 10:48:30


hoteles_hsm

5 CON ESTILO ESCAPADAS

Te proponemos las mejores escapadas por el mundo; cinco hoteles muy ‘chic’ para unas merecidas vacaciones antes de Navidad. ¡Toma nota! Por

Cristina Gómez

PALMA DE MALLORCA

Covent de la Missió Urban & chic

Un antiguo convento del siglo XVII convertido en un hotel boutique con mucho encanto. Con una decoración muy minimalista y un restaurante que no te defraudará. www.conventdelamissio.com

ROMA

Crossing Condotti

Shopping & the city

Se encuentra situado en una de las calles más importates de Roma, Via dei Condotti y a pocos pasos de la plaza de España. El hotel tan solo cuenta con cinco habitaciones. Lo que más nos gusta; la decoración, cuidada hasta el último detalle. www.crossingcondotti.com

MARRAKECH

La Maison Árabe Un riad con historia

La plaza Jemaa El Fna está a tan solo quince minutos a pie de este fastuoso hotel decorado con muebles de todas las partes del mundo, alfombras y telas preciosas, y cuadros antiguos.Cuenta con 17 habitaciones y suites y un baño turco. ¡No te lo pierdas! www.lamaisonarabe.com

112

HELSINKI

Klaus K Hotel Diseño & estilo

Es uno de nuestros hoteles preferidos. Se encuentra en una de las calles principales de la ciudad. No te pierdas su spa: maravilloso. Klaus K Hotel es punto de encuentro entre la gente más joven y cool de Helsinki. Prueba su restaurante italiano, ¡de matrícula de honor! www.klauskhotel.com

MYANMAR

Traders Hotel Yangon

Descanso & confort

Piscina al aire libre, gimnasio, sauna, piscina de hidromasaje, sala de vapor...Prueba sus platos locales de cocina de Myanmar. Este fabuloso hotel tiene todas las comodidades para que tu estancia en Birmania sea inolvidable. ¡Te encantará!

_www.revistahsm.com

hoteles escapadas.indd 112

10/24/12 11:00 AM


Consejos Unión de Myanmar para viajar por...

Viaja a uno de los destinos del sudeste asiático con más historia. Templos, lagos, pagodas... ¡descubre cada rincón de este país! A tener en cuenta Para entrar en el país se necesita pasaporte con una validez mínima de seis meses y un visado, que puede solicitarse en la Embajada de Myanmar en Francia, acreditada ante España, o en otras Embajadas de Myanmar. No se requieren vacunas obligatorias, salvo contra la fiebre amarilla para aquellos viajeros que llegan a Myanmar procedentes de áreas infectadas por fiebre amarilla. Es recomendable ponerse las vacunas de la Hepatitis A, Hepatitis B, Difteria, tétanos y poliomielitis. Myanmar es zona de malaria, por lo que conviene consultar a un médico sobre el uso de pastillas antimaláricas antes de viajar al país y siempre es recomendable adoptar precauciones contra los mosquitos. El teléfono de la policía y de ambulancias es 199. El de los bomberos, 191.

Seguro de viaje Es altamente aconsejable hacerse un seguro de viaje, con coberturas de asistencia médica y repatriación. Europ Assistance ofrece seguros totalmente personalizados que se ajustan a la medida de tus necesidades.

Cuándo ir a Myanmar El mejor momento para visitar Birmania es entre noviembre y febrero, ya que llueve menos y las temperaturas son moderadas. El monzón del suroeste, que generalmente empieza entre mediados de mayo y junio, dura hasta octubre, con un punto álgido entre julio y septiembre, cuando las carreteras pueden volverse impracticables debido a las lluvias.

Te recomendamos TripOrganizer, la aplicación perfecta para planificar tus viajes en el extranjero. Aquí encontrarás información sobre tus destinos, teléfonos de interés, zonas horarias, conversor de divisas... ¡Descárgatelo ya! www.revistahsm.com _113 HOTELES ASSISTANCE.indd 113

23/10/12 21:51


7 magníficos Los

Siete destinos al alcance de una mañana. Siete propuestas para conocer más y mejor la Comunidad Valenciana. Todos ellos fueron seleccionados para confeccionar la lista ‘Las siete Maravillas de aquí’, que dio a conocer el pasado diciembre la web Meteovision. ef

Por Rubén López Morán

114_www.revistahsm.com ESCAPADAS-editados.indd 114

24/10/12 10:48


Los cuchillos de gabriel

Como intuirán su encabezamiento le viene dado por su perfil. Imagínense una sierra que ha dejado al aire una sucesión de picos y agujas capaces de infligir profundos rasguños al cielo. O en palabras del reconocido naturalista Joaquín Araujo: “Una obra artística producto del azar y de los imperativos de las fuerzas de la naturaleza”. En definitiva, y hablando con cierta propiedad, estamos ante unos afloramientos de calizas que tras millones de años han quedado en roca viva. La Reserva Natural de Castilla-La Mancha permite visitar este espacio previa cita telefónica (969 17 77 21). Un recorrido interpretativo de tres kilómetros corre paralelo al río.

www.revistahsm.com _115 ESCAPADAS-editados.indd 115

24/10/12 10:48


El Gegant de pedra El Pico Penyagolosa (1813 m.) es la cumbre por excelencia de los valencianos. Aunque no le corresponda el título de techo de la Comunidad, el cual ostenta el Cerro Calderón (1838). Pero no hemos llegado hasta aquí arriba para hacer comparaciones. Aquí, les aseguro, no tienen sentido. Además, si uno es de naturaleza prudente, no incomodará a esta gigante de piedra con 25 metros arriba o abajo. Al igual que no conviene asomarse a su cara sur, que se abre a un vacío de 300 metros en caída libre. Por supuesto, la ascensión es exigente, pero en absoluto peligrosa. Porque es una montaña de dos caras. Y si una muestra un perfil soberbio e inaccesible; la otra, salvo la cuesta empinada, no ofrece mayor dificultad.

Un monasterio entre montañas La Cartuja de Porta Coeli se construyó en 1272 al pie de la Sierra Calderona, en un pliegue orientado hacia el mediodía protegido al norte por el Sistema Ibérico. A poco más de 20 kilómetros de Valencia, se encuentra este paisaje medieval en activo. No se trata de una fotografía fija, detenida en el tiempo sino de una Cartuja a pleno rendimiento. Solo hay que observar el encomiable aspecto que presentan los campos de cultivo a su alrededor.

116_www.revistahsm.com ESCAPADAS-editados.indd 116

24/10/12 10:49


El territorio del frío

Más de trescientos pozos de nieve han sido contabilizados en el interior de Valencia. Y treinta de estas estructuras arquitectónicas están en la Sierra Mariola. Por tanto, no es descabellado calificar esta alineación montañosa como el territorio del frío. Pretérito, por supuesto, pues ya no nieva como antes. La Cava Gran de Agres ha conservado los arcos donde apoyaba su bóveda de cantería y mantiene la singularidad de la que carecen sus iguales.

Una carretera que nos lleva

La comarcal CV-200 nos permite internarnos sin apearnos del coche en un paisaje único, el Parque Natural de la Sierra Espadán. Esta joya perenne es representada por el alcornocal más importante del sureste de la península Ibérica. Un bosque hecho a imagen y semejanza del hombre. Para su explotación y beneficio, y que con el paso del tiempo ha adoptado una personalidad propia. Si uno se decide a bajar del coche podrá apreciar el alcornocal más de cerca.

www.revistahsm.com _117

ESCAPADAS-editados.indd 117

24/10/12 10:49


El Valle encantado Pregunten a su alrededor. ¿Conoce usted el Valle de la Murta? Se contarán con los dedos de una mano quien les responda con un sí, excepto si la consulta la realizan en Alzira. No es casualidad entonces que allá por 1373 un grupo de ermitaños decidiese reunir fuerzas y fundar bajo la regla de San Jerónimo el Monasterio de Santa María de la Murta, en un valle fértil y recoleto, guarecido por un par de serraladas de litoral.

El bosque de bosques El Parque Natural de la Font Roja conserva el único ejemplo de bosque mediterráneo que queda hoy en día. Un manto vegetal entreverado de carrascas, fresnos, arces, quejigos y tejos. Árboles de hoja perenne conviviendo en armonía con los de hoja caduca. Más propios estos últimos de la España húmeda que de la seca. De ahí que en la Font Roja uno pueda emboscarse, sobre todo si enfila la conquista de la cima del Menejador (1356 m.) -cumbre del parque-, por la Senda de las Carboneras. Una flecha que atraviesa su corazón verde. Un hotel construido a principios del siglo pasado se ha reconvertido en Centro de Interpretación del Parque Natural de la Font Roja.

118_www.revistahsm.com ESCAPADAS-editados.indd 118

24/10/12 10:50


Valencia.indd 1

24/10/2012 16:59:59


ツソQuieres que te demos de comer?

a la venta en noviembre

ANUNCIO GUIフ、 VALENCIA.indd 1

24/10/12 16:20


Motor

REPORTAJE. El mundial de motociclismo

MOTOR PORTADILLA.indd 1

10/23/12 8:13 PM


motor_hsm

El mundial de motociclismo dice hasta luego en Valencia La Ciudad de las Artes y las Ciencias serรก testigo esta temporada de los pilotos en la pista con la celebraciรณn de la gala de Moto GP, en la que se entregan los trofeos a los campeones del Mundo. ef

Por Ximo Arregui

Marc Mรกrquez ha sido el piloto mรกs destacado en MOTO2

122_www.revistahsm.com MOTOR.indd 122

23/10/12 21:19


V

alencia es durante este mes de noviembre la capital del motociclismo por varios motivos, el primero es porque la temporada 2012 pone punto y final en el Circuito Ricardo Tormo y el segundo porque después de las carreras hay más Gran Premio, esta vez trasladado a la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Hay una fecha señalada en el calendario, el 11 de noviembre, en la que los pilotos de las tres categorías del mundial afrontan uno de los días más ajetreados. Después de dos intensas jornadas de entrenamientos y sesión de clasificación, el domingo por la mañana se disputan las carreras y los campeones de las tres categorías aprovechan para celebrar, ya sin presión, su título de Campeón del Mundo. Una vez han terminado les espera la parte más bonita, la fiesta del mundial de motociclismo, que otro año más se celebra en la Ciudad de las Artes y las Ciencias y que reunirá a los pilotos y a los equipos que han tomado parte durante esta temporada en el campeonato del mundo.

www.revistahsm.com _123

MOTOR.indd 123

23/10/12 21:20


motor_hsm

1. Premios MOTO GP. 2. Premios MOTO GP. 3. Premios MOTO GP. 4. Podio: Márquez, Espargaró y Redding. 5. Maverick Viñales luchará por el mundial la próxima temporada. 6. Dani Pedrosa, Jorge Lorenzo y Álvaro Bautista en el podio.

Sin dudas esta es una de las temporadas más emocionantes de los últimos años, especialmente en la categoría de MotoGP, ya que Dani Pedrosa y Jorge Lorenzo han estado disputándose el título hasta el final de la campaña. El anuncio de retirada y la baja de Casey Stoner durante las pruebas de la República Checa, San Marino y Aragón han marcado gran parte de la temporada y eso ha permitido ver la mejor versión de Dani Pedrosa, su compañero de equipo. Otros españoles como Álvaro Bautista y Héctor Barberá también han llamado la atención del público por sus destacadas actuaciones, algo más grises para el piloto valenciano en la segunda mitad de la temporada debido a una lesión. La categoría de Moto2 también ha sido vibrante ya que Marc Márquez y Pol Espargaró se han encargado de dar un toque de emoción a todas y cada una de las pruebas que han compuesto el calendario 2012 del Mundial de Motociclismo. Nico Terol, Campeón del Mundo de 125 cc en 2011 y debutante

esta temporada en Moto2, ha cumplido con creces en el año de su estreno en la categoría intermedia. La paridad entre los pilotos ha sido la principal característica de la recién estrenada categoría de Moto3, que llegaba al mundial esta temporada en sustitución de las 125 cc. Maverick Viñales no ha podido poner el broche de oro a una temporada que se antojaba muy exitosa para el español, pero todavía tiene mucho tiempo por delante para seguir aumentando los éxitos de los pilotos españoles. Héctor Faubel ha sufrido mucho como piloto del Aspar Team y no seguirá a los mandos de una de las motos del equipo valenciano, pero no por ello se desvincula de la estructura que tanto le ha dado en su carrera deportiva. Con el último Gran Premio del curso, Valencia es la encargada de despedir el año deportivo en el Mundial de Motociclismo y, casi al mismo tiempo, también da la bienvenida a la temporada 2013, porque como suele ser habitual serán muchos los equipos que empiecen a acumular los primeros kilómetros de su pretemporada en el circuito de Cheste durante este mes de noviembre.

124_www.revistahsm.com MOTOR.indd 124

23/10/12 21:20


Cartel de la carrera, el pr贸ximo d铆a 11 de noviembre.

www.revistahsm.com _125

MOTOR.indd 125

23/10/12 21:20


motor_hsm

Y después de las carreras... El Mundial de Motociclismo no termina sus actividades en el Circuito Ricardo Tormo, ya que los pilotos se tendrán que volver a ver las caras unas horas más tarde en la Gala FIM MotoGP Awards en la que se entregan los premios a los campeones del mundo de cada categoría. Además, se entregan otros muchos galardones en este evento tan popular entre los aficionados y medios especializados, como pueden ser el mejor piloto en calificación, el trofeo al piloto con más poles position o el premio Fair Play Shoya Tomizawa. Para ello, la Ciudad de las Artes y las Ciencias se viste de gala para dar la bienvenida a los equipos y pilotos que conforman el contingente mundialista y que se despide durante un tiempo de la afición, que quedará a la espera de una nueva temporada, que sea por lo menos tan atractiva como esta que dejamos atrás.

Marc Márquez en el podio

FLASH NEWS Marc Márquez correrá para el equipo Repsol Honda de MotoGP en 2013. Héctor Barberá correrá para el equipo español BQR la próxima temporada. Valentino Rossi volverá a Yamaha en 2013. Casey Stoner se retira del Mundial de Motociclismo. Pol Espargaró buscará el título mundial de Moto2 con el equipo de Sito Pons. Álvaro Bautista seguirá en la estructura de Fausto Gresini.

Dani Pedrosa

126_www.revistahsm.com MOTOR.indd 126

23/10/12 21:21


GuideGuía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS deCORACIÓN Joyería y bisutería GOURMET HOTELES MUSEOS GALERÍAS

GUIA PORTADILLA.indd 1

RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS deCO Jewellery GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES

24/10/12 15:26


guía

restaurantes Abastos/Juan Llorens

ENTRE 20 Y 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS

Involtino

Rausell

A.nou Cuina d’intuició

Erudito Orellana, 10 Otras direcciones Tel. 96 326 22 77 www.involtino.com

Ángel Guimerà, 61 Tel. 96 384 31 93

Borrull, 33 Tel. 96 391 29 86

Cocina creativa y mediterránea con un toque de intuición. Sus especialidades son los arroces y las cocas. Creative and Mediterranean cuisine with a touch of intuition. The specialties are rice dishes and “coca” cakes.

Augusto Salvi Héroe Romeu, 4 Tel. 96 385 09 73 http://ristoranteaugustosalvi.es.tl

Cocina italiana en un establecimiento especializado en pastas, conjugando la cocina tradicional con la modernidad y creatividad en sus platos. Local ambientado al estilo de la Roma de los grandes emperadores. Italian cuisine in an establishment specializing in pasta that combines traditional cuisine with modernity and creativity. The setting is inspired by the style of the great Emperors of Ancient Rome.

Gin Tapas Plaza Vannes, 7 Tel. 96 394 05 17/ 609 68 46 82 www.gintapas.com

Se trata de un nuevo concepto de restaurante, donde podrá disfrutar de un ambiente divertido, sabrosos platos creativos y deliciosos cocktails caseros. Además, ofrece a sus clientes una extensa carta tanto de platos de autor como de bebidas. This is a new restaurant concept, where you can enjoy an amazing atmosphere, creative and tasty dishes and delicious homemade cocktails. In addition, it offers an extensive menu of both exclusive dishes and drinks.

Cocina fresca, ligera, con toques modernos, pero basada en la tradición. La esencia de su cocina es italiana, particularmente siciliana. Importan los productos de Italia sin olvidar las frutas, verduras y hortalizas de la huerta valenciana y el jamón ibérico. Fresh, light cuisine with modern touches, but based on tradition. The essence of the cuisine is Italian — Sicilian, to be more precise. Products imported from Italy combined with fruits and vegetables from the Valencian region and Iberico ham.

Pandora Palleter, 40 Tel. 665 59 07 29

Cocina española, italiana, francesa y americana. También disponen de menús y platos dietéticos. Gran surtido en arroces. Spanish, Italian, French and American cuisine. Low-calory dishes also available. Wide assortment of rice dishes.

El Pederniz Pasaje Ventura Feliú, 20 Tel. 96 332 41 06 www.elpederniz.com

Especializado en croquetas caseras, cebollas rellenas de ventresca de bonito, codorniz relleno de foie, potaje de garbanzo. Cuenta con alrededor de 100 tipos de vinos distintos y un comedor con capacidad para 50 comensales. Specializing in homemade croquettes, onions stuffed with tuna belly, quail stuffed with foie, and chickpea stew. Extensive cellar with 100 different types of wine, and a dining room that seats 50 people.

Cocina de mercado en la que destacan los arroces, así como excelentes carnes y pescados. Buena comida también para llevar a casa. Seasonal cuisine. Specialties: rice dishes and excellent meats and fish. Good food to take home too.

El Sauce Callosa d’En Sarrià, 14 bajo www.restauranteelsauce.com

Esmerada cocina clásica, rica en aperitivos variados, arroces, carnes, lechazo asado, cochinillo asado y pescados de temporada, a la altura de los más exigentes paladares, buen servicio, una sencilla pero esmerada carta de vinos. Carefully prepared classic cuisine. Assortment of appetizers, rice dishes, meats, roast lamb, roast pork and seasonal fish to please the most demanding palates. Good service and a simple but well-chosen wine selection.

Alameda MÁS DE 60 EUROS OVER 60 EUROS

Askua Felipe María Garín, 4 Tel. 963 375 536 www.askuarestaurante.com

Elaboran unos platos mediterráneos en los que ponen todo el entusiasmo y pasión por la cocina, llegando a producir las mejores chuletas de España. Amplia bodega, con más de 700 referencias entre vinos, champagnes o destilados. Mediterranean dishes prepared with great doses of excitement and

128_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 128

24/10/12 15:06


restaurantes/Abastos_Juan llorens passion, boasting the best “chuleta” steaks in all of Spain. Extensive wine cellar with more than 700 types of wines, champagnes and spirits.

Pílsener Paseo de la Alameda, 38 (Hotel Holiday Inn) Tel. 96 337 02 11

En su cocina prima la calidad del producto, buscando siempre lo mejor del mercado para elaborar sus platos mediterráneos. Destacan sus arroces secos, melosos, fideuá... Always on the lookout for the best items available in the market to prepare Mediterranean specialties. Specializing in dry and sticky rice dishes, “fideuá” (noodle paella), etc.

Ximo Sáez Avenida Jacinto Benavente, 9 Tel. 96 381 01 14 www.restauranteximosaez.com

Todas las inquietudes culinarias de Ximo Sáez dan lugar a un recetario ágil y dinámico en constante búsqueda de un sabor de alta calidad y esmero. De ello dan testimonio platos tales como el gallo San Pedro sobre cuscús de verduras. All of Ximo Sáez’s culinary interests result in an agile and dynamic menu that reflects a constant search for the high quality flavors of carefully prepared foods. Dishes such as San Pedro sole on vegetable couscous that can be enjoyed through their practical set menu approach.

de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS

Alejandro del Toro Amadeo de Saboya, 15 Tel. 96 393 40 46

Una de las cocinas de referencia en la ciudad. Cocina Valenciana actualizada utilizando las mejores materias primas como las gambas de Denia, tomates Raff, trufa de Morella, entre otros. One of the city’s flagship kitchens. Updated Valencian cuisine using the best products, such as prawns from Denia, Raff tomatoes or truffles from Morella.

Aragón 58 Avenida de Aragón, 38 Tel. 96 361 79 61 www.aragon58.es

Especializado en mariscos frescos, pescados a la sal y caldereta de langosta. Un canto también a las carnes añejas o al jamón ibérico. Acompañado de una extraordinaria bodega que deleitará a todos los comensales. Specializing in fresh seafood, fish baked in a salt crust, and lobster stew. A tribute to aged meats and Iberico ham. All of it paired with an outstanding wine list that will delight all guests.

Caprichos Finlandia, 16 Tel. 96 360 01 31

Comida sencilla pero selecta, acompañada de buenos vinos. Resultan deliciosos las croquetas caseras y también los ahumados. Simple, though select cuisine paired with good wines. Delicious homemade croquettes and smoked products.

La Casa de los Martini Bélgica, 28 Tel. 96 369 80 48

Este restaurante ofrece a sus comensales los más exclusivos platos elaborados con productos naturales y de alta calidad. La decoración, relajada y diferente, está basada en la ‘dolce vita’ italiana que hace del ambiente un espacio único. This restaurant offers the most exclusive dishes prepared with high quality natural products. The casual décor is based on the Italian “dolce vita”, providing a relaxing and unique atmosphere.

The Gourmet Restaurant Amadeo de Saboya 16 Tel. 96 362 59 26

La cocina mediterránea más sugerente de Valencia. The Gourmet

le propone disfrutar de fabulosas creaciones culinarias basadas en la gastronomía mediterránea, como carnes, pescados y, especialmente, exquisitos arroces. Valencia’s most exciting Mediterranean cuisine. The Gourmet invites you to enjoy fabulous culinary creations based on Mediterranean gastronomy, such as meats, fish and, especially, exquisite rice dishes.

Tastem Ernesto Ferrer, 14 Otras direcciones Tel. 96 369 68 51 www.tastem.com

Tastem es un restaurante japonés en Valencia que fusiona la comida asiática con la gastronomía mediterránea, deleitando al comensal con aromas y sabores a través de su toque personalizado, ‘made in Tastem’ y Sushi para llevar. A Japanese restaurant in Valencia that brings together Oriental cuisine and Mediterranean gastronomy. Guests will be delighted with flavors and aromas that show a personal touch “made in Tastem”. Take-out sushi.

ENTRE 20 Y 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS

Alameda 5 Paseo de la Alameda, 5 Tel. 96 369 11 45

Restaurante para saborear la gastronomía mediterránea a la plancha en el centro de Valencia. Es una cocina llena de sabor de la que destacamos platos como fideos fritos con foie, salteado de entrecot de buey, los crujientes…Delicioso todo. Located in the center of Valencia in this restaurant you can enjoy the flavors of Mediterranean cuisine, featuring foods grilled on the “plancha”. Tasty cuisine, including dishes such as fried noodles with foie, sautéed rib steak and crispy delicacies. Delicious.

L’ Albereda Taberna Paseo Alameda, 5 Tel. 96 369 58 88 www.alberedataberna.com

www.revistahsm.com _129 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 129

24/10/12 15:06


Abastos_Juan Llorens/restaurantes Tapas mediterráneas, montaditos, ensaladas, carnes selectas, platos variados de cocina de mercado, platos de cuchara, pescados del Cantábrico y más de 50 referencias de vinos. Mediterranean tapas, canapés, salads, choice meats, assorted seasonal dishes, soups and stews, fish from the northern coast of Spain and over 50 different wines.

Amadomío Bélgica, 30 Tel. 96 393 09 68 www.amadomio.net

Cocina mediterránea con un toque creativo en este elegante local, donde la cocina combina la fusión con la buena materia prima. Destacan las ensaladas y el tratamiento de los pescados. Mediterranean cuisine with a creative touch in an elegant restaurant that combines fusion with good products. Specializing in salads and fish.

Apicius

Eolo, 7 www.restaurante-apicius.com

Cocina innovadora con creaciones sorprendentes. Todo ello acompañado de una selecta y personal carta de vinos. Fiel a su lema de combinar las nuevas tendencias con la más arraigada tradición culinaria, invita a disfrutar de toda una experiencia gastronómica. Innovative cuisine with surprising creations, paired with a select and personal wine list. Faithful to its philosophy of combining new trends and deep-rooted culinary traditions, this establishment is an invitation to enjoy a unique gastronomical experience.

Belmonte General Gil Dolz, 16 Tel. 96 389 89 77 www.restaurantebelmonte.es

Restaurante-asador donde se pueden degustar productos selectos cocinados de manera tradicional. Especialistas en lechazo de Aranda de Duero y bacalao al pil pil. Carnes a la Brasa.

Restaurant/steak house where you can enjoy select products cooked according to traditional techniques. Specializing in baby lamb from Aranda del Duero and cod “pil-pil”. Charcoal-grilled meats.

Bocado Paseo de la Alameda, 1 Tel. 96 389 20 84 www.bocadobar.es

Variada carta de cocina de mercado, sugerentes platos con acertada creatividad. Para tomar tus copas disfruta de su cuidada y extensa bodega de vinos, cavas y licores. A varied selection of seasonal cuisine, tantalizing dishes handled with the kind of creativity that is right on the mark. Enjoy having a drink from a wide and carefully chosen selection of wines, “cavas” and spirits.

Comer Beber Amar

Domm Club Paseo de la Alameda, 43 Tel. 963 30 59 75

La carta sigue un estilo mediterráneo y moderno con una excelente relación calidad-precio. Así, se especializa en arroces, y también en combinaciones tan atractivas como el lomo alto de buey con chips de alcachofas o el taco de atún con brotes de soja salteados y patatas confitadas. A modern Mediterranean-style menu with an excellent price-quality value. Specializing in rice dishes, and in attractive combinations such as beef steak with artichoke crisps, or cubed tuna with sautéed soy sprouts and caramelized potatoes.

Ginebre

Paseo de la Alameda, 38 Tel. 96 337 52 37

Cocina de mercado original con especial atención al picoteo en un ambiente agradable, con espacios amplios y decoración cómoda. Excelente relación calidad-precio. Original seasonal cuisine, specializing in appetizers, in a pleasant atmosphere with wide spaces and a comfortable décor. Excellent price-quality value.

48 Restaurante y Copas Paseo de la Alameda, 48 Tel. 96 381 43 01 www.cuarentayocho.com

Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español. Además de cócteles y gin tonics premium, su carta fusiona estilos como comida mediterránea y cocina informal. Bistro-bar featuring a modern décor, a great location and the best music: funk, international pop and Spanish pop. Cocktails, premium gin-and-tonics, and a menu that brings together different styles, such as Mediterranean cuisine and casual cuisine.

Eolo, 7 Tel. 96 206 34 24

Con espíritu cosmopolita y vanguardista, ofrece lo mejor de la cocina mediterránea introduciendo toques de fusión muy acertados. No puedes perderte sus buñuelos de bacalao, sus arroces melosos o el tataki de atun con ensalada de algas y aceite de wasabi. Para completar la visita, degusta uno de sus exquisitos gin tonics, eligiendo entre más de 100 referencias de ginebras de todo el mundo. Te quedarás sin palabras. Avant-garde cosmopolitan spirit, featuring the best of Mediterranean cuisine with clever fusion touches. You can’t miss their cod-fish fritters, their creamy rice dishes, or their tuna tataki salad with seaweed and wasabi oil. For a full experience, enjoy one of their delicious gin and tonics, with a choice of over 100 gins from around the world. You’ll be amazed.

130_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 130

24/10/12 15:06


restaurantes/Abastos_Juan llorens

Mezzo Mezzo Paseo de la Alameda, 38 (Hotel Holiday inn Valencia) Tel. 96 303 21 33

Un local muy elegante y seductor especializado en cocina mediterránea. Algunas de sus especialidades son el carpaccio de bacalao con rúcula y alcaparras, el arroz meloso de marisco o la tarta de queso… Además también podrás disfrutar de copas y una velada mágica. An elegant, seductive establishment specializing in Mediterranean cuisine. Try the cod carpaccio with arrugula and capers, the seafood sticky rice or the cheesecake. You can also enjoy drinks and an enchanted evening.

Los 7 Percebes Finlandia, 16 Tel. 96 325 98 89 www.los7percebes.com

Disfrutar de la más exquisita cocina mediterránea de mercado en Valencia es todo un placer en Los 7 Percebes donde puedes disfrutar de un buen jamón y embutido, elaborados entrantes, platos típicos de la cocina mediterránea y, especialmente, de los arroces. Enjoying the most exquisite seasonal Mediterranean cuisine in Valencia is a great pleasure at Los 7 Percebes, featuring great ham and sausages, elaborate starters, typical Mediterranean cuisine and, especially, rice dishes.

La Principal Cervecería Rte. Polo y Peyrolón, 5 Tel. 96 360 63 48 www.laprincipalrestaurante.es

Comida casera y carnes a la parrilla. Un lugar de encuentro de los sabores tradicionales con un toque de cocina de vanguardia. Tapas y montaditos selectos y sugerencias del mercado. Home-style cooking and grilled meats. Traditional flavors with a touch of avant-garde cuisine. Select tapas and canapés, and market specials.

Puerto de Santamaría

Paseo de la Alameda, 55 Tel. 96 133 55 11 http://marisqueriapuertosantamaria.com/

Su oferta se centra principalmente en mariscos de primera calidad, hervidos al vapor en su punto óptimo de cocción. También ofrece todo tipo de tapas, ensaladas, ibéricos, foies, quesos gourmet, postres caseros y otras exquisiteces. Specializing in beautifully steamed top-quality seafood. Also available: a wide selection of tapas, salads, ibérico products, foie, gourmet cheeses, home made desserts and other delicacies.

La Sacristía Amadeo de Saboya, 28 Tel. 96 361 17 58

Especialidad en salazones, quesos y embutidos, y conservas de calidad. Cocina tradicional a la que podríamos etiquetar de ‘conquense’. A destacar el bacalao rebozado. Specializing in salted products, cheese, sausages and high quality canned foods. Traditional cuisine from the Cuenca region. House specialty: battered cod.

Samsha Plaza Periodista Ros Belda, 4 Tel. 96 389 19 02

Cocina creativa con toques de autor. Mezcla de sabores, olores y texturas producto de una seria investigación, con resultado gratificante. Local moderno y colorista. Creative cuisine with an auteur touch. A medley of flavors, aromas and textures resulting from a serious research with a rewarding outcome. Modern, colorful atmosphere.

Shija Antonio Suárez, 15 Tel. 96 337 47 99 www.shija.es

Una carta llena de sabores internacionales, de los Balcanes. Desde los ‘meze’ entrantes deliciosos para compartir, hasta los pescados y carnes

más característicos de Turquía, Grecia, Croacia, Albania, Bulgaria. A menu filled with international flavors from the Balkans. From delicious “meze” starters to be shared, to the most typical fish and meats from Turkey, Greece, Croatia, Albania and Bulgaria.

Sushiclub Paseo de la Alameda, 42 Tel. 96 344 44 44 www.sushiclub.es

Con excepcionales vistas a la Ciudad de las Artes y las Ciencias, es el lugar perfecto para disfrutar de exquisitos manjares japoneses tradicionales y de creación propia. With breathtaking views of the City of Arts and Sciences, this is the perfect establishment to enjoy exquisite traditional Japanese delicacies and original creations.

Taberna Las Monjas Amadeo de Saboya, 14 (Balneario de la Alameda) Tel. 96 369 09 98

Menú asequible en este restaurante que ofrece un ambiente tranquilo y muy acogedor en la planta baja del Balneario de la Alameda. Affordable menu in this restaurant with a cozy, relaxing atmosphere on the ground floor of the Alameda Spa.

Terraza Chill Out Zenit-Food & Drinks Hotel Holiday Inn Valencia Paseo de la Almeda, 38 Tel. 96 303 21 00

A la luna de Valencia, esta exclusiva terraza se encuentra situada en la planta 14 del Hotel Holiday Inn Valencia. Con la mejor música y vistas a la ciudad nos ofrece nuevas sensaciones alejadas del bullicio de la gran ciudad. Under the Valencian moon, this exclusive terrace is located on the 14th floor of the Holiday Inn Valencia. Featuring the best music and splendid views of the city, away from the hustle and bustle of city life.

www.revistahsm.com _131 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 131

24/10/12 15:06


Blasco Ibañez/restaurantes

Blasco Ibañez de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS

Trattoria Napoleta da Carlo Doctor Manuel Candela, 79 Tel. 96 393 55 62

Restaurante clásico de comida italiana, concretamente napolitana, de bastante éxito en Valencia fundamentalmente por sus especialidades y por la autenticidad de su cocina. Classical Italian restaurant, Neapolitan to be more precise, which has been quite successful in Valencia thanks to their specialties and the authenticity of their cuisine.

de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS

La Cantinella Pintor Ferrer Calatayud, 10 Tel. 96 325 14 22

Auténtica comida napolitana que recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Recomendables el guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la lasaña. Authentic Neapolitan cuisine that reclaims the most traditional flavors, both from the sea and from the mountains. Recommended dishes: stewed baby octopi, seafood canneloni and lasagna.

Les Maduixes Daoiz y Velarde, 4 Tel. 96 369 45 96

Comida vegetariana de cultivo biológico y ecológico siguiendo la línea ovo-lacto-vegetariana. Frutas, verdura y hortalizas de cultivo biológico. Vinos y cervezas biológicas, zumos naturales elaborados al instante. Vegetarian cuisine, using organically grown produce, following the ovo-lacto-vegetarian approach. Organically grown fruits and vegetables. Organic wines and beers. Freshly made natural juices.

Micientoonce Avenida Blasco Ibáñez, 111 Tel. 672 006 192

Taberna cervecería, embutidos, ibéricos, salazones. Quesos, cazuelas, montaditos. Menú de grupos y amplia terraza. Fútbol en directo. Beer tavern. Iberico and salted products, cheeses, “cazuelas”, canapés. Group menus and large terrace. Live football.

La Mar de Vi

One of the iconic restaurants in Valencia for creative cuisine. Bern Knöller has consolidated this establishment as a place to go to with an open mind to have new experiences.

de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS

Alfàbega Conde Altea, 30 Tel. 96 373 88 15 www.restaurantalfabega.com

Bodega de vinos de todas las procedencias españolas y tapas: embutidos, quesos, habas, pulpo, esgarraet, típico español. Wine bar featuring wines from all the Spanish producing regions, and tapas: cold cuts, cheeses, fava beans, octopus, roasted pepper esgarraet. Typical Spanish.

Cocina mediterránea en la que se mezclan tradición y modernidad teniendo como premisas el buen gusto, la calidad del producto y la sinceridad a la hora de cocinar. Dos veces al año se cambia la carta a fin de adaptarse a los productos de temporada. Mediterranean cuisine that combines tradition with modernity. Its philosophy is based on good taste, quality of the products, and honest cooking. The menu is changed twice a year in order to adapt to seasonal fares.

La Salita

El Alto de Colón

Historiadora Silvia Romeu, 4 bajo Tel. 625324531

Séneca, 12 Tel. 96 381 75 16

Cocina de autor internacional. Disponen de un menú-carta con varias opciones para elegir, entre las cuales está el arroz negro con calamar a la plancha, el filete de caballa o el granizado de gin-tonic. International auteur cuisine. Set menu with different options to choose from, including black rice with grilled calamari, mackerel filet or crushed-ice gin and tonic.

Centro

más de 60 EUROS over 60 EUROS

Riff

Conde Altea, 18 Tel. 96 333 53 53 www.restaurante-riff.com

Uno de los restaurantes emblemáticos de la cocina creativa en Valencia. Bern Knöller ha consolidado este local como un lugar al que acudir con la mente abierta a nuevas experiencias.

Jorge Juan, 19. Mercado de Colón (planta baja) Tel. 96 353 09 00 www.grupoelalto.com

Nueva cocina valenciana de estilo creativo en este emblemático restaurante que cuenta con una bodega muy completa en la que las referencias locales cobran protagonismo. Cuidada decoración y buen servicio en una privilegiada ubicación. New creative Valencian cuisine in this iconic restaurant, which also offers a very thorough wine list with special attention given to local wines. Good service and impeccable decoration in a privileged location.

La Embajada

Plaza Alfonso el Magnánimo, 7 Tel. 96 394 18 01 www.laembajada.es

En un Palacete del Siglo XVI en pleno centro de la ciudad de Valencia frente a los Jardines del Parterre, Vicente Patiño ha desarrollado buena parte de su repertorio para conformar un menú equilibrado y sorprendente. Located in a small 16th century palace

132_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 132

24/10/12 15:06


restaurantes/Centro downtown Valencia, facing the Parterre Garden. Here Vicente Patiño deploys a good portion of his repertoire to create a balanced, yet surprising menu.

Julio Milla

(Restaurante Agricultura) Comedias, 12 Tel. 96 351 71 42 www.juliomilla.es

Ubicado en la sede de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, donde Julio Milla tiene este restaurante. La excelente oferta de arroces de todo tipo (por encargo), pescados de playa o los solomillos de ternera con ricas salsas, forman parte de sus especialidades. Located in the building of the Royal Valencian Society of Agriculture and Sports, where Julio Milla runs this restaurant. Excellent rice dishes of all kinds (order ahead of time) Fresh fish and beef fillet with delicious sauces are also among his specialties.

sidades del cliente más exigente. A key establishment for contemporary Valencian cuisine. Large dining rooms for special celebrations, and personalized service to meet the needs of the most demanding customers.

cuisine and avant-garde cooking. Its hallmark is the unsurpassable quality of the ingredients. Free parking and private dining rooms.

Norte

Burriana, 38 Tel. 96 333 73 72

Nuestra Señora de Gracia, 8 Tel. 96 357 11 50 www.restaurantenorte.es

El cocinero argentino Daniel Martín ha convertido este pequeño pero céntrico local en un espacio de referencia para comer carne de grandes vacunos. Buenos entrantes y quesos. Argentinean chef Daniel Martín has made this small downtown establishment into one of the best places in town to enjoy meat from great cattle specimens. Good starters and cheeses.

Rioja Asador Todos sus productos son traídos de origen y con certificado de sus denominaciones, como las carnes de Galicia, las anchoas de Santoña y los pimientos con denominación de Navarra igual que los espárragos “Cojonudos”. All the products used in this restaurant are shipped directly from their places of origin, with their Protected Designation of Origin certificate. This applies to beef from Galicia, anchovies from Santoña, or peppers and “Cojonudo” asparagus from Navarra.

Plaza Restaurante Senzone

Navarro Reverter, 14 ( Hotel Hospes Palau del Mar) Tel. 96 316 28 84

Kailuze

Cotanda, 4. Hotel Melià Plaza. Tel. 96 352 94 20

Erudito Gregorio Mayans, 5 Tel. 96 335 45 39 / 96 374 39 99

Su cocina elabora platos de mercado con los productos más frescos. En su carta se pueden encontrar clásicos de la gastronomía marinera levantina como el arroz de bogavante o el suquet de rape. Lugar elegante, decorado en tonos claros, que transmite un ambiente relajado y sofisticado a sus comensales. Specializing in seasonal dishes using the freshest ingredients. The menu features classic Valencian dishes such as lobster rice or monkfish stew. Elegant establishment, decorated in light tones, that conveys a relaxing and sophisticated atmosphere.

Restaurante de cocina creativa, original e innovadora. Su carta hace un recorrido por los sabores mediterráneos, y lo más típicos de la huerta valenciana. Entre sus especialidades destacan el pulpo de roca y cítricos y la fideuà roja. Creative cuisine, original and innovative. The menu offers a survey of Mediterranean flavors and the most typical dishes form the Valencian region. Specialties include: rock octopus with citrus and red fideuà.

Rías Gallegas

Burriana, 52 Tel. 96 364 23 08 www.restaurantelatinença.es

Restaurante dedicado a la gastronomía vasco-navarra con materia prima de alta calidad. De su carta destacan platos como el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz con dos cocciones y las cocochas de merluza al pil-pil. Restaurant specializing in Basque/ Navarre cuisine, using high quality products. Star items include truffle risotto, oysters in their sauce with green apple foam, twice-cooked young pigeon from Araiz, and pil-pil hake cheeks.

Marisquería Civera

Mossén Fernandés, 10 Tel. 96 352 97 64 / 96 351 38 31 www.marisqueriascivera.com

Punto de referencia en la cocina valenciana contemporánea. Cuenta con amplios salones para las celebraciones más especiales y un servicio personalizado y orientado a las nece-

Cirilo Amorós, 4 Tel. 96 352 51 11 www.riasgallegas.es

Restaurante que lleva 35 años combinando en Valencia la cocina tradicional gallega con la cocina vanguardista. Se distingue por la insuperable calidad de las materias primas. Dispone de parking gratuito y salones privados. For 35 years, this restaurant has been combining traditional Galician

La Tinença Punto de referencia dentro de la cocina de mercado. Especialidad en tapas elaboradas, completas ensaladas, platos de cuchara, carnes y pescados, paellas elaboradas de fideos negros y fideos marineros. Para finalizar ofrece deliciosos postres y cremas de helado. An establishment that sets the standards in terms of seasonal cuisine. Specializing in elaborate tapas, full salads, soups and stews, meats and

www.revistahsm.com _133 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 133

24/10/12 15:06


Centro/restaurantes fish, as well as paellas made with black noodles and seafood noodles. Delicious desserts and ice creams.

Vuelve Carolina Correos, 8 Tel. 96 321 86 86 www.vuelvecarolina.com

Segundo local de Quique Dacosta en Valencia. Priman la calidad de los productos, la tradición, la innovación, la excelencia, el mundo del vino. Carta de vinos con referencias nacionales e internacionales diseñada por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia, where the priorities are the quality of the ingredients, tradition, innovation, excellency, and wine culture. Domestic and international names in the wine list designed by Manuela Romeralo, who recently won the Best European Sommelier Award.

de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS

Abadía de la Pau En Sala, 3 Tel. 96 394 47 79 http://restauranteabadialapau.com

Restaurante de cocina tradicional: arroces, potajes, lentejas, rabo de toro, manitas de cerdo, “ajoarriero”, cocido “con “pelotas”, arroz al horno… así como carnes y pescados frescos con el buen sabor de la cocina cuidada. Traditional cuisine: rice dishes, stews, lentils, oxtail, pig’s feet, “ajoarriero”, “cocido” with meatballs, oven rice, as well as meats and fresh fish… all with the good flavors of food made with care.

AB Binatea Vilaragut, 5 Tel. 96 398 10 00 www.abvinatearestaurante.es

Su cocina combina la gastronomía tradicional valenciana y la creativa de autor, ofreciendo los mejores arroces de la ciudad y las más deliciosas e innovadoras recetas en pescados y carnes, como el milhojas de patata y

anguila en all i pebre o el arroz meloso de bogavante con boletus. Traditional Valencian cuisine combined with creative cooking, offering the best rice dishes in town and the most delicious, innovative fish and meat recipes, such as the potato and eel millefeuille in “all i pebre”, or lobster sticky rice with wild mushrooms.

friendly service. High quality market ingredients combined with original recipes.

Al Adwaq

Decoración pop-minimalista en este cuidado espacio del mercado modernista de Colón. En este restaurante se combina la mejor cocina mediterránea de innovación con toques orientales y de cocina italiana. Pop/minimalist décor in this establishment located in the modernista Colón market. The restaurant combines the best innovative Mediterranean cuisine with Oriental touches and Italian cuisine.

Bonaire, 21 Tel. 96 344 02 35

La carta se caracteriza por su buen precio y variedad. Ofrece entrantes como harira (sopa de legumbres, fideos y verduras). Luego están las diferentes variedades del cuscús en los platos fuertes, así como de tajín, y la tradicional pastela. Por supuesto, cuentan con dulces típicos, cafés y tés preparados a la manera marroquí. Good prices and a varied selection. Starters such as harira (legume soup with noodles and vegetables). Main courses include different varieties of cuscus, or tajine, and traditional pastelas. Of course, typical desserts are available, as well as Moroccan style coffee and tea.

L’Alborada Joaquín Costa, 9 Tel. 96 333 32 97

Auténtica comida de mercado con una gastronomía basada en una amplia carta de arroces, carnes y postres caseros en un ambiente agradable y tranquilo. Authentic seasonal food, offering a wide variety of rice dishes, meats and homemade desserts in a pleasant, relaxing atmosphere.

Austria 7 Pascual y Genís, 3 Tel. 96 352 74 49 http://austria7.es/

Restaurante dedicado a la gastronomía mediterránea, con un ambiente agradable y trato familiar. La alta calidad de los mejores ingredientes del mercado se combina con la originalidad de sus platos. Specializing in Mediterranean gastronomy. Pleasant atmosphere and

Bamboo de Colón Mercado de Colón (Planta baja) Tel. 96 353 03 37 www.grupoelalto.com

La Barra de Rías Cirilo Amorós, 4 Tel. 96 351 21 25

Productos gallegos a muy buen precio durante un amplio horario que abarca desde las 10.00 a las 24.00. Sus especialidades son el salpicón de marisco, la oreja cocida, el jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Very affordable products from Galicia. Open from 10:00 to 24:00 hrs. Specialties include seafood salad, stewed ear, roasted ham, txangurro and Galician-style octopus.

Blossom

Jorge Juan, 19. Mercado de Colón.

Un nuevo concepto de gastro bar ideal para cenar tarde ya que ofrece servicio de cocina de forma ininterrumpida para comer, cenar o tapear a cualquier hora. Algunas de sus especialidades son las ostras, los pinchos y la pasta fresca. Está especializado en vinos y cavas valencianos. A new gastro-bar concept, ideal for late dining, since the kitchen is open nonstop for having lunch, diner or tapas at any time. Specialties include oysters, skewers and fresh pasta. Also specializing in Valencian wines and cavas.

134_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 134

24/10/12 15:06


restaurantes/Centro

Blue Canalla Bar Plaza Cánovas del Castillo, 1 Tel. 96 351 29 66 www.bluecanallabar.com

Cuidada cocina tradicional valenciana, con todo tipo de arroces melosos, secos y caldosos; ensaladas y carnes. También son especialistas en ‘steack tartare’. Selecta bodega de vinos y cavas, en un entorno decorado de forma cálida y relajante. Traditional Valencian cuisine made with care, featuring all kinds of dry, sticky and soupy rice dishes, as well as salads and meats. Also specializing in ‘steak tartare’. Select wine and cava list, in an establishment with a warm, relaxing décor.

Casa Roberto Maestro Gozalbo, 19 Tel. 96 395 13 61 www.casaroberto.es

Uno de los mejores lugares de la capital para degustar arroces, en especial paella y arroz a banda. El establecimiento resulta acogedor, con abigarrada decoración. One of the best places in Valencia to enjoy rice dishes, especially paella and arroz a banda. Cozy establishment with colorful decoration.

Le Cinque Lune

Císcar, 23 Tel. 96 334 65 26 www.restaurantelecinquelune.com

Auténtica cocina italiana con los platos más característicos de diferentes regiones de Italia. La materia prima es de primera calidad, llega de Italia semanalmente; así se puede disfrutar de la mozzarella di búfala, prosciuto, carpaccio de buey y helados. La elaboración de la masa de pizza y la pasta es totalmente artesanal, así como los postres. Authentic Italian cuisine with the most typical Italian regional dishes. Top-quality ingredients, shipped weekly from Italy. Enjoy mozzarella di bufala, prosciuto, beef carpaccio and ice cream. Thoroughly homemade pasta, pizza dough and desserts.

Císcar 26 Císcar, 26 Tel. 96 395 10 14

Extensa carta donde encontrar lo mejor de la gastronomía española y valenciana. Algunas de sus especialidades son la paella, el arroz meloso de boletus, gazpacho manchego y marisco. Extensive menu where you can find the best of Spanish and Valencian cuisine. Specialties include paella, wild mushroom sticky rice, gazpacho from La Mancha and seafood.

Clandestino Bar Marqués de Dos Aguas, 6 Tel. 96 352 99 38 www.clandestinobar.es

Un pequeño bar donde prima el diseño y el lujo. Copas, cocktails y gin&tonics en un entorno muy exclusivo. A small bar where premium and luxury design predominates. Drinks, cocktails and gin & tonics in a very exclusive atmosphere.

Deli_Rant Creu Nova, 4 Tel. 96 325 89 19 www.deli-rant.com

Combina una cocina contemporánea alternativa y sorprendente con barra y tienda de productos delicatessen para los gourmets más exigentes. El ambiente es desenfadado en un entorno de diseño atractivo y acogedor. This establishment combines alternative, surprising contemporary cuisine with a bar and delicatessen shop for the most demanding gourmets. Casual atmosphere in an attractive, cozy décor.

Doce Gin Club Almirante Cadarso, 12 Tel. 96 381 52 12 / 662 112 112

Un auténtico Gin Club con más de 250 ginebras, y donde se puede disfrutar de un tapeo clásico de alta calidad. Dispone de una terraza abierta todo el año donde los jueves, viernes y sábados se puede degustar más de un centenar de tipos de cócteles. An authentic Gin Club with over

250 different gins, where you can also enjoy classic high quality tapas. Outdoor terrace open year-round, where you can choose from over one hundred cocktails Thursday through Saturday.

Don Salvatore

Pizzeria-Restaurante Conde Altea, 41 Tel. 96 334 13 04

Cocina de Temporada entre la que destacan las ensaladas de mozarella fresca, el combinado de pasta en todas sus versiones, los scaloppine, entrecotte y el carpaccio de solomillo. Los postres de la casa son famosos por su variedad y colorido. Seasonal cuisine featuring fresh mozarella salads, different types of pasta, scaloppine, steak and fillet carpaccio. Homemade desserts that are famous for their variety and colorfulness.

Fenicia Gran Vía Marqués del Turia, 58 Tel. 96 374 01 94

Auténtica comida libanesa con platos como hummus, falafel o carnes a la brasa en este local acogedor y moderno. Authentic Lebanese food with dishes such as hummus, falafel or charcoalgrilled meats, in this cozy, modern establishment.

La Fondue Serrano Morales, 9 Tel. 96 374 74 84

Especializado en fondues Bourguignone y Savoyarde desde hace 30 años, es un lugar acogedor donde disfrutar de una agradable cena en pareja, con amigos o con compañeros de trabajo. De su cocina especializada en patés, quesos, ahumados y carnes, destacan las fondues de carne y de queso. Specializing in Bourguignone and Savoyarde fondues for over 30 years. A warm atmosphere where you can enjoy a romantic dinner or join friends and workmates. Specializing in pâtés, cheese, smoked products and meats, and, particularly, meat and cheese fondues.

www.revistahsm.com _135 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 135

24/10/12 15:06


Centro/restaurantes

El Foro Ballesters, 3 Tel. 96 352 10 10 www.elforovalencia.com

Gastronomía sencilla, sólida y sana que se refleja en platos como el puchero valenciano auténticos, los arroces, la fritura de pescado o las croquetas de bacalao. Postres artesanales. Simple, hearty, healthy cuisine. Authentic Valencian stew, rice dishes, fried fish and cod croquettes. Homemade desserts.

Garnacha Tinta Doctor Romagosa, 3 Tel. 96 381 38 40 www.garnachatinta.es

Atractiva oferta culinaria desde el almuerzo a la cena con una amplia carta de especialidades. Dispone también de un gran surtido de gintonics. Attractive culinary proposals from lunch to dinner, featuring a wide menu of specialty dishes. Also, great variety of gin and tonics.

La Goyesca Maestro Gozalbo, 25 Tel. 96 395 18 94

Especializado en cocina andaluza. Dispone de una amplia variedad de carnes, pescados, ensaladas, platos a la brasa, tapas y postres. Specializing in Andalusian cuisine. Wide selection of meats, fish, salads, charcoal grilled dishes, tapas and desserts.

La Gran Muralla Plaza Porta de la Mar, 6 Tel. 96 394 38 88 www.granmurallavlc.com

Más de 25 años entre fogones y acompañados por maestros en el arte de la cocina china hacen que sus platos se distingan por sus texturas, sabores y riqueza de ingredientes. Entorno de decoración vanguardista. Over 25 years working in the kitchen, with master chefs in the art of Chinese cooking. The dishes at this

establishment distinguish themselves on account of their textures, flavors and wealth of ingredients. Avantgarde décor.

Je t’aime Císcar, 52 Tel. 96 322 10 15

Exquisito representante de la cocina francesa y mediterránea. Productos de mercado elaborados con toques creativos. De la carta destacan las tiras de pollo crujientes a los frutos secos y el confit de pato con salsa de setas. También disponen de una cuidada bodega, con un vino de recomendación para cada plato. Delicious representative of French and Mediterranean cuisine. Fresh market products prepared with creative touches. Try the crispy chicken strips with dried fruit or the duck confit with wild mushroom sauce. Carefully selected wine list, with recommended pairings for each dish.

Kaymus

sive menu, but a surprising, intense combination of flavors. Specializing in fresh pasta and shish kebab.

Know & How En Sanz, 12 Tel. 961 351 488

Los mejores productos de temporada para ofrecer una carta mediterránea que hace guiños a la cocina internacional. Por la noche se convierte en bar de copas, donde degustar unos brillantes Gin Tonic preparados, Mojitos, San Francisco y muchos más. The finest seasonal products make up a Mediterranean menu with hints of international cuisine. In the evening it becomes a night club where you can enjoy brilliant Gin and Tonics, Mojitos, San Francisco and many other cocktails.

Lambrusquería Conde Altea, 31-36 Tel. 96 334 22 12

Ocupará el espacio del antiguo Bressol conservando el espíritu de cocina de mercado del Kaymus de Maestro Rodrigo. Una apuesta por la gastronomía sencilla y franca, que ofrece desde la glamourosa gamba hasta la popular ensaladilla rusa. In the same location as the former Bressol, keeping the seasonal cuisine spirit of the Kaymus on Maestro Rodrigo. A commitment to simple, honest gastronomy, ranging from the glamorous prawn to the popular Russian potato salad.

Sigue la antigua tradición italiana de las “trattorias” (mesones), lugares de culto para viajeros que buscan “ristoro” (comida y descanso con un ambiente agradable), con un matiz familiar, típico de estos lugares. Reflejo de la forma de vida italiana, ofrece por un pequeño precio platos de excepcional frescura y sencillez. In the time-honored tradition of Italian “trattorie”, places where travelers seek “ristoro” (food and relaxation in a pleasant atmosphere), with a homey feeling that is typical of these establishments. A reflection of Italian lifestyle, offering exceptionally fresh, simple dishes at affordable prices.

Kerala

Leixuri

Conde Altea, 17 Tel. 96 344 78 84 www.keralarestaurante.com

Cirilo Amorós, 80 Tel. 96 351 54 21/ 670 244 717 www.restaurante-leixuri-valencia.es

Interesante restaurante de cocina mediterránea con tintes orientales. Sin ofrecer una carta demasiado extensa, llama la atención por la intensa combinación de sabores. A destacar la pasta fresca y el kebab estilo shish. Interesting Mediterranean cuisine with Oriental touches. Not a very exten-

Restaurante tradicional de ambiente acogedor y familiar. Ofrece una amplia oferta basada en pescados salvajes, carnes rojas y platos de cuchara. Traditional restaurant with a warm, family-like atmosphere. Wide selection based on wild fish, red meats and soups and stews.

Salamanca, 26 Tel. 96 395 99 95

136_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 136

24/10/12 15:06


restaurantes/Centro

Manga Sushi-Bar

Conde Altea, 13 Tel. 96 381 01 81 www.mangasushibar.com

Todos los bocados de un tradicional sushi bar japonés, pero también deliciosas sugerencias que pondrán a prueba a los clientes más escépticos con este tipo de cocina. Gran cuidado en la presentación de los platos y empleo de los ingredientes más frescos. All the Japanese traditional sushi bar fare, plus some delicious suggestions for those who are more skeptical about this type of cuisine. Great attention given to presentation and to the use of the freshest ingredients.

Manglano para tomar

Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) Tel. 673 443 715

Nuevo espacio donde puede disfrutarse en mesa o barra de productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o unas fresquísimas ostras ‘gillardeau’. Tiradores con excelente cerveza de importación. A new establishment where you can enjoy top-quality products at the bar or at a table. Specialties include ibérico products, salted products, imported cheeses and the freshest gillardeau oysters. Excellent imported beers on tap.

Le Marquis Marqués de Dos Aguas Tel. 96 352 99 38

Cocina de mercado tanto para comer como para cenar en este espacio situado en el SH Boutique Hotel Inglés. Ofrece una comida creativa envuelta de una original presentación y unas instalaciones con una moderna e innovadora decoración. Seasonal cuisine for lunch and dinner in this establishment located in the SH Boutique Hotel Inglés. Creative cuisine with an original presentation in a modern, innovative décor.

Mercat Bar

Mondrian

Joaquín Costa, 27 Tel. 94 374 85 58 www.mercatbar.es

Reina Doña Germana, 29 Tel. 692 584 755

El primero de los locales de Quique Dacosta que se inauguró en Valencia en 2010. Los cocineros disponen de todos los metros para cocinar a lo largo del local. Tapas clásicas e históricas de nuestra geografía que se interpretan con respeto e intentando ser fieles a la memoria gustativa. Quique Dacosta’s first establishment, which opened in Valencia in 2010. The cooks use the whole length of the restaurant to make their dishes. Classic and historic tapas from our region, which are respectfully reinterpreted trying to remain faithful to our collective taste memory.

La Mie Dorée Mercado de Colón Menorca, 12

Restaurante de esmerado diseño y comida internacional, libanesa, recetas mediterráneas y de nuestra tierra. Perfecto para una primera copa después de la cena. Careful decoration and international cuisine, Lebanese specialties, Mediterranean and Valencian recipes. Also, a perfect place for your first after-dinner drink.

Món San Vicente Mártir, 23 Tel. 96 351 27 70 www.monvalencia.com

Excelente cocina mediterránea con toques internacionales. Se trata de un espacio moderno, sin dejar de lado el que sus comensales se sientan en un ambiente acogedor y cálido. Organiza monólogos y espectáculos en vivo. Excellent Mediterranean cuisine with international touches. A modern establishment, with a warm, cozy atmosphere. Entertainment also provided, including stand-up comedy and live shows.

Gran variedad de platos inspirados en la gastronomía mediterránea con un toque de creatividad. Ambiente tranquilo y agradable. Great variety of dishes inspired by Mediterranean gastronomy, with a touch of creativity. Calm, pleasant atmosphere.

Mosaico Isabel la Católica, 22 Tel. 96 351 34 85 www.restaurantemosaico.com

Especializado en la elaboración de toda clase de arroces, así como en carnes y pescados. Amplia carta de vinos. Dispone de varios salones para celebrar reuniones y eventos privados. Specializing in all kinds of rice dishes, meats and fish. Extensive wine list. Several dining rooms available for meetings and private events.

Navarro Arzobispo Mayoral, 5 Tel. 96 352 96 23 www.restaurantenavarro.com

Exquisitos entrantes, exóticas ensaladas, arroces de la tierra y buena combinación de pastas, carnes y pescados elaborados con una excelente materia prima. La calidad de los productos, procedentes diariamente del Mercado Central de Valencia, garantizan el disfrute del paladar. Delicious entrees, exotic salads, rice dishes from our region and a good combination of pasta, meats and fish prepared with excellent ingredients. The quality of the products, bought daily at Valencia’s Mercado Central, are a guarantee of palatable enjoyment.

Ostras Martín y Mary Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) Tel. 963 51 85 90

El único ‘oysterbar’ de Valencia donde puedes degustar ostras acompañadas de champagne o cualquier otro tipo de marisco cocido

www.revistahsm.com _137 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 137

24/10/12 15:06


Centro/restaurantes en su punto de sal y con una variada carta de tapas. Valencia’s only oyster bar, where you can enjoy oysters with champagne or any other type of seafood cooked to perfection. Also featuring a wide selection of tapas.

Palace Fesol Hernán Cortés, 7 Tel. 96 352 93 23 www.palacefesol.com

Cita obligada para los amantes de la cocina valenciana. En la carta podrás encontrar una gran variedad de arroces, carnes y pescados, todos elaborado con productos frescos del día y buscando siempre la mejor calidad del producto, consiguiendo así, un resultado final que sorprenderá hasta al paladar más refinado. A must for Valencian cuisine lovers, featuring a wide variety of rice dishes, meats and fish. All our dishes are made with fresh products that are restocked daily, always looking for the best quality products. The final result will delight the most refined palates.

La Querencia

Restaurante-Vinoteca Pelayo, 32 Tel. 96 336 00 99 www.la-querencia.com

Punto de encuentro para degustar su variada carta inspirada en la gastronomía mediterránea de mercado, acompañada por una amplia carta de vinos valencianos. Ambiente rústico y vanguardista en un edificio histórico en el vivió el poeta Constantí Llombart, fundador de Lo Rat Penat. A gathering place to enjoy a varied menu inspired by seasonal Mediterranean gastronomy, paired with a wide selection of Valencian wines. Rustic, yet avant-garde atmosphere in a historical building which was the home of poet Constantí Llombart, founder of Lo Rat Penat.

Racó del Turia Císcar, 10 Tel. 96 395 15 25 www.racodelturia.com

Local emblemático de la cocina tradicional valenciana. Algunas de sus

138_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 138

especialidades son el ‘all i pebre’ de anguila, carnes y pescados, y arroces como el del ‘senyoret’, la paella o el arroz con col y bacalao. An iconic establishment when it comes to Valencian traditional cuisine. Specialties include eel ‘all i pebre’, meats, fish and rice dishes such “arròs del senyoret”, paella or rice with cauliflower and cod.

La Reina Plaza Cánovas, 1 Tel. 671 631 314 www.grupolareina.com

Moderna visión de la gastronomía y buena relación calidad-precio para ofrecer un nuevo concepto basado en la innovación y los ingredientes de calidad, que dan como resultado una cocina de autor low cost. Cada jueves por la tarde se convierte en un animado punto de reunión gracias a su after work. A modern outlook on gastronomy and a good price/quality ratio, offering a new concept based on innovation and quality ingredients. The result is a ‘low cost’ signature cuisine. Every Thursday evening it becomes an animated gathering place thanks to its after work specials.

Restaurante 1940 Gran Vía Marqués del Turia, 58 Tel. 96 381 08 54

Cocina de mercado especializada en carnes de la meseta, pescados al horno y arroces. Dispone de una carta de barra con sabrosos bocadillos, sándwiches y tapas. El local es club de fumadores entre las 16.00 y las 21.00 horas. Seasonal cuisine, specializing in meat from Spain’s Central Plateau, broiled fish and rice dishes. A list of delicious sandwiches and tapas available at the bar. The establishment becomes a smoker’s club from 16:00 to 21:00.

Seu-Xerea Almodóvar, 4 Tel. 963 924 000 www.seuxerea.com

Bajo la atenta mirada de Steve, el equipo de cocina trabaja con productos de alta calidad y colaboran

para elaborar platos del Mediterráneo y del recetario asiático que colmen las expectativas de los comensales. Under Steve’s watchful eye, the kitchen staff collaborate using highquality products to make Mediterranean dishes and Oriental specialties that will meet the expectations of all our guests.

Sopa de Ganso Císcar, 17 Tel. 963 28 95 59 www.sopadeganso.es

Un lugar de cocina mediterránea, con una decoración retro, muy colorido y sobre todo tan original como su nombre. La carta se basa en las recetas tradicionales, a las que agrega un toque moderno. Destacan platos como el timbal de patata asada, la lubina al horno, o para los que prefieren la carne, un exquisito solomillo ibérico. Specializing in Mediterranean cuisine, featuring a colorful retro décor, as original as its name.Menu based on traditional recipes, with an added modern touch. Specialties include baked potato timbale, broiled sea bass and, for those who are more keen on meet, a delicious ibérico pork loin.

Sushi&Bar Salamanca, 10 Tel. 96 061 78 74 www.sushitapas.com

Restaurante donde se combinan las técnicas de cocina japonesa más tradicionales y a la vez vanguardistas. Es la manera más original y divertida de disfrutar de la auténtica comida japonesa y tapas originales. Dispone de terraza exterior y servicio a domicilio. A restaurant that combines the most traditional and the most avant-garde Japanese culinary techniques. A fun, most original way to enjoy authentic Japanese food and original tapas. Outdoor terrace and home delivery.

Sushipoint by Sushi Me Sagasta, 1 Tel. 96 320 14 01 www.sushipoint.es

24/10/12 15:06


restaurantes/Centro Todas las especialidades de la comida japonesa: sushi, sashimi, temakis, makis, woks, entre otras. Ofrecen el cómodo servicio take away para disfrutar de la gastronomía de este país en casa. All the specialties of Japanese food: sushi, sashimi, temakis, makis, woks, among others. They offer a comfortable take away service to enjoy the cuisine of this country at home.

La TaskaSidrería Avenida Valladolid, 5 Otras direcciones Tel. 96 369 77 00 www.lataskasidreria.es

Gastronomía tradicional del norte de España con algunas interpretaciones personales que la convierten en un ejemplo de oferta gastronómica de calidad. Menú degustación, excelente bodega y sidra escanciada. Traditional gastronomy from the North of Spain, with some personal interpretations that make it an example of quality gastronomic fare. Tasting menu, excellent wine list and hand-poured apple cider.

Thai Gardens Valencia Joaquín Costa, 26 Tel. 96 333 66 13 www.thaigardensgroup.com

Cocina tailandesa con ingredientes de Bangkok y con un atractivo entorno exótico espejo de Tailandia. Disponen también de comida para llevar. Thai cuisine with ingredients from Bangkok in an attractive, exotic setting, reminiscent of Thailand. Takeout also available.

The Ginger Loft Vitoria, 4 Tel. 96 352 32 43

Cocina de inspiración asiática y mediterránea, cócteles y vinos valencianos en un escenario informal. Asian and Mediterranean-inspired food, cocktails and Valencian wines, all in a casual setting.

El Timonel Félix Pizcueta, 13 Tel. 96 352 63 00 www.eltimonel.com

En el más acogedor ambiente marinero, como si del interior de un yate se tratara, el comensal podrá degustar una completa y selecta carta de platos de cocina mediterránea y especialmente valenciana, acompañada de más de un centenar de vinos, y un extenso servicio de bar y coctelería. The most inviting naval décor. You’ll feel as if you were aboard a yacht. You can choose from a complete and select list of Mediterranean cuisine, especially Valencian, paired with over a hundred different wines. Extensive selection of cocktails and spirits.

El Torraor

Gran Vía Marqués del Turia, 15 Tel. 96 352 63 00

Restaurante moderno con un toque tradicional en el que la especialidad son las carnes a la brasa como el solomillo de buey, el entrecot de mamet, los embutidos artesanos o las chuletillas de cordero lechal. Vinoteca con más de 100 referencias. Modern restaurant with a traditional touch, specializing in charcoal-grilled meats such as beef fillet, mamet entrecôte, homemade sausages and suckling lamb chops. Wine list with over 100 different choices.

Trencadish Padre Tosca, 3 Tel. 96 391 18 61

Cocina creativa a base de tapas a cargo de Raúl Aleixandre (Ca Sento). Algunas de las especialidades son buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Tapas-based creative cuisine run by Raúl Aleixandre (of Ca Sento). Specialties include cod fritters with lemon air and battered prawns with Thai sauce.

Triana Císcar, 19 Tel. 96 381 50 50 www.tabernatriana.com

Una amplia carta donde se fusionan a la perfección la cocina mediterránea y andaluza, desde una amplia variedad de arroces secos y melosos hasta los platos típicos andaluces pescaditos fritos, cazón, calamares a la andaluza, tortitas de camarón… Extensive menu offering a perfect fusion of Mediterranean and Andalusian cuisine, ranging from a wide selection of dry and sticky rice dishes to typical Andalusian dishes such as fried fish, cazón, Andalusian calamari, prawn cakes, etc.

Valencia Orient Joaquín Costa, 22 Tel. 96 374 14 90 www.valenciaorient.com

Su cocina, de fusión con toques mediterráneos, es un verdadero goce para el paladar. Sus platos juegan con los colores y sabores para hacerte experimentar un momento gastronómico extraordinario. El sushi del maestro y el pato laqueado son algunos de los platos más recomendados por el chef. Fusion cuisine with Mediterranean touches that is a true delectable pleasure. Dishes that play with colors and flavors and lead you to an extraordinary gastronomic experience. The master’s sushi and the lacquered duck are some of the chef’s recommendations.

El Ventorro Bonaire, 8 Tel. 96 352 74 01 www.ventorro.es

Comida casera con muchas posibilidades en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas….). Local convertido en un pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica. Home cooking with many hearty choices (beans, lentils, cocido, soups….). The establishment has been turned into a small museum with a number of historical pottery pieces.

Zacarías Císcar, 16 Tel. 96 395 02 97

Lugar de tapeo de alta calidad con una carta en la que destacan tellinas, calamares, sepia, puntilla, navajas, anchoas

www.revistahsm.com _139 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 139

24/10/12 15:06


Ciudad de las artes y las ciencias/restaurantes y solomillo trinchado a la pimienta. High-quality tapas. Specialties include periwinkles, calamari, cuttlefish, baby calamari, razor clams, anchovies and black pepper diced beef fillet.

Ciudad de las artes y las ciencias más de 60 EUROS over 60 EUROS

Vertical

Luis García Berlanga, 19 Tel. 96 330 38 00 www.restaurantevertical.com

Sus especialidades son microvegetales y moluscos con licuado de ensalada valenciana, rabo de buey con pasta fresca y crema de coliflor, pescado de lonja con rossetjat de fideos y pulpitos. Ofrecen las referencias más novedosas de vinos valencianos, nacionales e internacionales. Espectacular panorámica de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Specialties include micro-greens and shellfish with Valencian salad smoothie, ox tail with fresh pasta and cream of cauliflower, and seasonal fish with crispy noodles and baby octopus. Offering the most original selection of Valencian, national, and international wines. Spectacular views of the City of Arts and Sciences.

de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS

Submarino l’Oceanogràfic Junta de Murs i Valls s/n Tel. 96 197 55 65

Alta cocina en el marco del mundo submarino, el gran acuario de l’Oceanogràfic. Local espectacular presidido por una gran lámpara japonesa. Haute cuisine in the setting of the underwater world of the Oceanogràfic’s great aquarium. A spectacular locale topped by a magnificent Japanese lamp.

de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS

Don Pelayo Antonio Sacramento, 17 Otras direcciones Tel. 96 374 20 70 www.grupovalerosanz.com

Gran variedad en bocadillos, tapas y platos combinados, postres caseros. Comedor privado, comidas y cenas de empresa. Junto a Ciudad de las Ciencias y CC. El Saler. Great variety of sandwiches, tapas, special plates and homemade desserts. Private dining room available for company meals. Near the City of Arts and Sciences and the El Saler shopping center.

María de la O Instituto Obrero, 17 Tel. 96 395 10 03

Taberna española cerca de la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Tapas, buen precio, platos que gustan a todo el mundo y una decoración muy española, con toros y sevillanas. A Spanish tavern near the City of Arts and Sciences. Tapas, good prices, and dishes that everyone likes. Decorated in a very Spanish style, with bulls and flamenco dancers.

Mas Blayet Avenida de la Plata, 12 Tel. 96 395 02 15 www.blayet.com

Antigua masía rehabilitada con mucho gusto. Ofrecen cocina tradicional valenciana heredada del Blayet -original del Perellonet-. A tastefully refurbished old farmhouse. Traditional Valencian cuisine following the tradition of the original Blayet establishment located in Perellonet.

Santoléi

Avenida Baleares, 7 Tel. 96 337 05 00 www.santolei.com

Cocina tradicional de mercado que representa un homenaje a la esencia del Mediterráneo, con todo su

sabor y frescura. Destacan el arroz meloso de bogavante y el entrecot de buey. Traditional market cuisine: a tribute to the essence of the Mediterranean, with all its flavor and freshness. Specialties include sticky lobster rice and beef steak.

Sorsi e Morsi Paseo de la Alameda, 44 Tel. 96 381 17 20

Cocina italiana en un ambiente desenfadado y de buen gusto, con más de 20 tipos de pasta junto a otras especialidades tradicionales italianas en clave actual. Italian cuisine in a casual, tasteful atmosphere. More than 20 types of pasta together with other traditional Italian specialties with a modern touch.

Taula i Pernil Avenida de Francia, 19 Tel. 96 331 18 28

Restaurante de cocina casera y tradicional situado en Valencia, cerca de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, perfecto para degustar los sabores más típicos de la ciudad junto a la familia o los amigos. Precio medio del cubierto hasta 20 euros. Home-style traditional cooking in Valencia, near the City of Arts and Sciences, perfect for enjoying the most typical dishes of the city with family or friends. Average price: up to 20 euros per person.

La Zarzamora Taberna Instituto Obrero, 20 Tel. 963 73 60 44

Taberna típica española con gran variedad de tapas e ibéricos. Arroces al momento. Amplia selección de vinos, carta de coctelería y terraza exterior. Typical Spanish tavern, with a great variety of tapas and Iberico products. Rice dishes made to order. Extensive wine list, cocktail menu, and an outdoor eating area.

140_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 140

24/10/12 15:06


restaurantes/Ciutat Vella_El Carmen

Ciutat Vella/ El Carmen más de 60 EUROS over 60 EUROS

La Sucursal Guillem de Castro, 118 Tel. 963 74 66 65 www.restaurantelasucursal.com

La cocina de este restaurante presenta unos sabores mediterráneos originales y sabrosos elaborados por un chef, de larga trayectoria profesional, y extraídos a partir de ingredientes frescos y de mercado. La Sucursal es una buena apuesta si se pretende descubrir nuevas sensaciones y deliciosos platos dentro de la gastronomía valenciana más tradicional. This restaurant offers tasty, original Mediterranean flavors made by a highly qualified and experienced chef, using market-fresh ingredients. La Sucursal is a good choice if you want to discover new sensations and delicious dishes within the most traditional Valencian gastronomy.

de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS

Chust Godoy C/ Boix, 6 www.chustgodoy.com

Cocina de mercado de alta calidad en un ambiente rústico y tranquilo en el corazón de Ciutat Vella. Dispone de un salón para 50 comensales y privado de 10 plazas. High-quality seasonal cuisine in a relaxing, rustic setting, in the heart of the Old District. Dining room for 50 guests and private room for 10 guests.

Lolitas&Sibaritas Caballeros, 10 Tel. 96 392 44 95

Espacio moderno donde se fusiona cocina y ambientes. Consta de dos atmósferas, una más ágil e informal, donde degustar construcciones culinarias sencillas, y otra más sofisticada, donde disfrutar del ritual gastronómico. A modern setting that brings together cuisine and ambiance. It features two different areas: a more casual,

dynamic one where you can enjoy simple culinary creations, and a more sophisticated one where you can indulge in the gastronomic ritual.

La Santa Companya

Morgado

Tapas y platos de acento moderno que se pueden acompañar de vinos por copas. Algunas recomendaciones: jamón ibérico, tartar de atún con mango, carpaccio de buey, ensalada de espinacas y parmesano y mil hojas de foie. Modern tapas and dishes that can be paired with wines by the glass. Recommendations: Ibérico ham, tuna tartar with mango, beef carpaccio, spinach and parmesan salad, and foie gras millefeuille.

Reina Doña Germana, 4 Tel. 96 373 35 08 www.restaurantemorgado.com

Cocina de temporada y tradicional presentada al gusto moderno. Rabo de toro a la cordobesa, alubias con perdiz o productos del mar (erizos, bacalao dorado u ostras) son algunas de las exquisiteces que ofrece este bistrot. Seasonal traditional cuisine with a modern presentation. Some of the delicious specialties offered at this bistro include Cordovan oxtail, beans with partridge, and seafood (sea urchins, cod, oysters…).

Les Nits Lepanto, 23 Tel. 96 391 63 40 http://www.lesnits.com/

José Julio Ten es el artífice de la cocina, un profesional autodidacta con más de 30 años de experiencia. Los platos son muy elaborados y la bodega de vinos muy recomendable. Dispone de salones privados para celebraciones. José Julio Ten, a self-taught professional with more than 30 years experience, is in charge of the kitchen. Very elaborate dishes and a highly recommended wine list. Private rooms available for special celebrations.

Palo Alto Conde de Montornés, 30 Tel. 96 351 27 58 www.restaurantepaloalto.com

Restaurante con una marcada influencia de la dieta mediterránea. Especializado en arroces, pescados, mariscos y carnes. Selecta carta de vinos. Dispone de dos ambientes ideales para cualquier momento del día. A restaurant with a strong Mediterranean diet influence. Specializing in rice dishes, fish, seafood and meats. Select wine list. Two different, ideal settings are available for any time of day.

Roteros, 21 Tel. 96 392 22 59

El Tossal Quart, 6 Tel. 96 391 59 13

Cocina casera, con buenos arroces melosos, e incluso algún logrado atrevimiento. También puedes degustar sus tapas creativas con una esmerada presentación. Carta de vinos de primerísima línea. Home style cooking, featuring good sticky rice dishes and even some successful daring experiments. You can also taste their creative tapas with a brilliant presentation. Top-rate wine list.

de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS

Abadía D’Espí Plaza del Arzobispo, 5 Tel. 96 351 20 77 www.abadiadespi.com

Restaurante que se nutre del recetario tradicional español obteniendo de esta forma platos sabrosos y de sabores intensos como los arroces y las fideuás. La combinación de sabores del sur y del levante peninsular marca de forma especial la carta de este local. A restaurant that bases its repertoire on traditional Spanish cuisine and achieves intense flavors in rice dishes and fideuás (noodle paellas). The combination of flavors from southern and eastern Spain is the hallmark of their menu.

www.revistahsm.com _141 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 141

24/10/12 15:06


Ciutat Vella_El Carmen/restaurantes

Alma de Temple Almirante, 14 Tel. 96 315 52 87

Construido bajo restos de arqueológicos de la época romana cuyos cimientos han sido cuidadosamente restaurados, convirtiendo al sitio en una verdadera obra de arte. La carta está creada de acuerdo con el ambiente exclusivo y el singular espacio, con productos de primera calidad. Built under archaeological remains from the Roman period, whose foundations have been carefully restored, making this establishment a true work of art. The menu has been created to harmonize with this exclusive, unique setting, featuring top-quality products.

Asador del Carme Plaza del Carme, 6 Otras direcciones Tel. 96 392 24 48 www.asadordelcarme.com

Platos tradicionales y sencillos, hechos como en casa. Destaca la parrillada de carne, hecha como siempre, a la brasa y a fuego lento. Para acompañarla ofrecen una extensa carta de vinos. Y como colofón, su exquisito surtido de repostería casera tradicional. Home-style, simple, traditional dishes. Specialty: barbecued meat made the old-fashioned way, slowroasted over hot coals. Extensive wine list and delicious selection of traditional homemade desserts.

Bodegó de la Sarieta Juristas, 4 Tel. 96 392 35 38

Cocina de mercado con una amplia representación de la gastronomía clásica valenciana, desde la paella, hasta platos casi desconocidos como la pericana, o potajes consagrados como la “olleta de músic”, sin olvidar la multitud de arroces y tapas con los que se podría hacer un mapa gastronómico valenciano. Market-fresh cuisine featuring a wide selection of classic Valencian cuisine, from paella to little-known dishes like

pericana, or renowned stews like “olleta de músic” (‘musician’s stew’). Large variety of rice dishes and tapas that paint a gastronomic map of the Valencian region.

a more casual one where you can enjoy Afterwork specials -Gin club–, cocktails, tapas, wines and cavas by the glass, and a warmer setting where you can spend a pleasant evening.

Canela

Cuina al quadrat

Quart, 49-57 Tel. 96 391 75 38 www.restaurantecanela.es

Arrocería en la que disfrutar de la auténtica gastronomía valenciana, pero sin dejar atrás la creatividad y la modernidad aplicadas a la fusión de ambos. Una buena opción son los arroces melosos, caldosos, paellas típicas, de pescado, de marisco, de bogavante, entre otros. Restaurant specializing in rice dishes where you can enjoy authentic Valencian cuisine, without forgetting creativity and modern approaches. A good option is the selection of sticky or soupy rice dishes and the typical paellas with fish, lobster or seafood.

Carosel Taula de Canvis, 6 Tel. 96 113 28 73

Divertido restaurante que elabora recetas tradicionales de la Marina Alta. Cocina de mercado especializada en pescado fresco y todo tipo de arroces. A fun restaurant that makes traditional recipes from the Marina Alta area of the Valencian region. Seasonal cuisine specializing in fresh fish and all kinds of rice dishes.

La Cigrona Serranos, 22 Tel. 96 315 37 52 www.lacigrona.com

Cocina típicamente valenciana y de temporada es la prioridad en este restaurante donde destacan los arroces y los entrantes típicos. Dispone de dos ambientes: uno más informal donde podrá disfrutar de Afterwork Gin club - coctelería, pintxos, vinos y cavas por copas, y otro más cálido, donde pasar una velada agradable. Valencian and seasonal cuisine are the priorities at this restaurant, where the star items are rice dishes and typical starters. Two settings available:

Roteros, 12 Tel. 96 110 87 00

Primer ‘gastro-bar’ de la ciudad, innovador concepto de restauración que permite sentir la experiencia de un restaurante de una forma muy cercana. Este restaurante eleva la cocina al grado máximo en la representación más popular de esta tierra: las tapas. The city’s first ‘gastro-bar’, an innovating restaurant concept that allows you to have the experience of a restaurant in a very friendly, direct atmosphere. This restaurant raises to the highest summit the most popular items in this land: tapas.

Delicia Marisé García Adressadors, 10 Tel. 96 321 14 80 www.cafeteriadelicia.es

Local en el que puedes tanto desayunar, almorzar, comer, y optar por una cena alternativa los fines de semana así como tomarte una copa en un ambiente agradable con una música deliciosa. También imparten clases de cocina saludable y enología. A place where you can have breakfast, mid-morning snacks and lunch, or a an alternative dinner on weekends. You can also stop by to have a drink, enjoy a pleasant atmosphere and delightful music, or sign up for healthy cooking and wine appreciation classes.

Dukala Sanchís Bergón, 27 Tel. 963 926 253

‘Cocina de la otra orilla’. Restaurante marroquí en el que degustar ensaladas y cuscús, tajine y carnes de ternera, cordero y pollo en distintas presentaciones. Selecta carta de vinos en un restaurante realmente acogedor.

142_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 142

24/10/12 15:06


restaurantes/Ciutat Vella_El Carmen “Cuisine from the opposite shore”. Moroccan restaurant where you can enjoy salads, cuscus, tajine, and beef, chicken or lamb in different presentations. Select wine list in a truly cozy atmosphere.

Espai Visor

Corregería, 40, bajo-izq. 2 Tel. 96 392 23 99

Esta veterana galería de arte especializada en fotografía dispone de un pequeño restaurante vegetariano que ofrece comida sabrosa, con un punto de diseño. This time-honored art gallery specialized in photography has a small vegetarian restaurant that offers tasty food with a touch of design.

L’Hamadriada Restaurant Plaza Vicente Iborra, 3 bajo izda. Tel. 96 326 08 91

Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces, las carnes a la brasa, el foie de pato con manzana y la cebolla caramelizada con reducción de vino tinto. Amplia e inquieta carta de vinos nacionales e internacionales. Mediterranean cuisine. Specialties: rice dishes, charcoal-grilled meats, duck foie gras with apple, and caramelized onion with red wine reduction. Interesting and extensive list of domestic and international wines.

Joe’s Garage

Spritz & Cocktail Bar Zurradores, 9 Tel. 96 315 22 45

Único local en el casco histórico donde tomar spritz, un peculiar drink italiano. También ofrece tapas de marcado carácter italiano -como Piadina y Bruschetta-, y productos como embutidos y quesos ibéricos. The only establishment in the old district where you can enjoy spritz, a peculiar Italian drink. Also specializing in fresh Italian tapas such as Piadina and Bruschetta, as well as Ibérico sausages cheeses.

Lienzo

Plaza Tetuán, 18 derecha Tel. 96 352 10 81 www.restaurantelienzo.com

Gastro-tapas inspiradas en el arte de la pintura, en el que cada etapa necesita del máximo cuidado para dar lugar a un ritual de fusiones, texturas y sabores. Gastro-tapas inspired by the art of painting, where each step requires the greatest care to yield a ritual of fusions, textures and flavors.

La Lola Subida del Toledano, 8 Tel. 96 391 80 45 www.lalolarestaurante.com

En el casco antiguo de Valencia, al lado de la torre del Miguelete. Cocina creativa española impregnada de mediterraneidad. A las 00.30 se convierte en un local de copas amenizado a menudo por dj’s. In Valencia’s old district, next to the cathedral’s Miguelete tower. Spanish creative cuisine infused with Mediterranean essence. At 00:30 it becomes a night club, often featuring a DJ.

deada de jardines. Ofrece ensaladas, montaditos, tapas y excepcionales postres caseros en un ambiente acogedor con un servicio detallista. Cozy restaurant with a large terrace on plaza del Carmen, surrounded by gardens. Salads, canapés, tapas and exceptional homemade desserts in a cozy atmosphere and a attentive service.

Mediterrani Art Calle del Mar, 29 Tel. 96 071 57 90/ 691 264 784 www.mediterraniart.com

Cocina de mercado en un local de cuidada atmósfera donde degustar bocados selectos. Arroces, cocina a leña y amplia variedad de tapas de creación italoespañola. Market cuisine in an establishment with a carefully designed setting where you can enjoy select foods. Rice dishes, specialties cooked over a wood fire, and wide selection of creative Italo-Spanish tapas.

La Messana Rte. Cocteleria

Mar d’Avellanes

Catalans, 8 Tel. 96 315 59 75 www.restaurantemessana.com/cocteleria

Avellanas, 9 Tel. 96 392 51 66 www.mardeavellanas.com

Situado en un antiguo caserón de mediados del siglo XX, totalmente restaurado y con una decoración cuidadísima de inspiración marinera en pleno centro de El Carmen. Cocina de mercado y amplia oferta en vinos. Resulta perfecto para celebraciones. Located in a mid-20th-century mansion that is fully restored, featuring a carefully designed sea-inspired décor, in the heart of the Carmen district. Market cuisine and extensive wine selection. Perfect for special celebrations.

De la mano de sus chefs, Guillermo Pérez y Rubén Navarro, ofrecen una cocina de mercado de calidad con toques de autor. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada. Chefs Guillermo Pérez and Rubén Navarro offer quality market cuisine with signature touches. Mediterranean cuisine that is creative, fresh and light, featuring rice dishes, meats and fish, using seasonal products.

María Mandiles Padre Huérfanos, 2 Tel. 96 314 48 85

Acogedor restaurante con una amplia terraza en la plaza del Carmen, ro-

El Ocho y Medio Plaza Lope de Vega, 5 Tel. 96 392 20 22 www.elochoymedio.com

Su cocina creativa elaborada a partir de productos de temporada destaca por su despliegue innovador al crear sabores y texturas originales y sabro-

www.revistahsm.com _143 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 143

24/10/12 15:06


Ciutat Vella_El Carmen/restaurantes sas, entre los platillos más recomendados están el carré de cordero y la paella negra. Creative cuisine, based on seasonal products, that stands out for the innovative style in creating tasty, original flavors and textures. The lamb carré and the black paella are among the most recommended dishes.

es la preparación de carnes con denominación de origen. Dispone de más de 30 tipos de cerveza internacionales. Creative Mediterranean cuisine. Very interesting starters and appetizers, but their strong suit is the meats with Appellation of Origin. Over 30 types of imported beer.

Pepe Pica Restaurante

La Riuà

Plaza de la Reina, 19 Tel. 96 392 21 25 / 96 306 52 05 www.pepepica.com

Ofrece especialidades como las paellas valencianas, de verduras, de marisco, todas ellas con una preparación casera de gran calidad, frescas verduras de huerta, pollo de corral, y un control perfecto de la cocción del arroz. Excelentes carnes, pescados y tapas, y una muy cuidada bodega de vinos. Offering specialties such as home-style Valencian paellas, with vegetables or seafood, all of them made with quality ingredients, fresh vegetables, free-range chickens, and perfectly cooked rice. Excellent meats, fish, tapas, and a carefully chosen wine list.

La Pitusa Padre Huérfanos, 4 Tel. 96 391 12 19

Almuerzos a precios populares y menú variado con una carta casera y tradicional. Ofrece menús concertados para grupos, copas selectas y carta de mojitos en un local de diseño y una agradable terraza exterior. Affordable snacks and a varied menu featuring traditional, home-style favorites. Special menus for groups. Specialty cocktails and a variety of mojitos in a design establishment and a pleasant outdoor terrace.

Restaurante 66 Grados

Avenida Reino de Valencia, 66 Tel. 96 114 56 32

Cocina mediterránea creativa. Ofrece entrantes y aperitivos muy interesantes pero su punto fuerte

Calle del Mar, 27 Tel. 96 391 45 71 / 96 391 71 72 www.lariua.com

Restaurante valenciano de ‘pura cepa’ especializado en arroces: paella, arroz a banda o arroz negro son algunas de sus propuestas más interesantes. Authentic Valencian restaurant specializing in rice dishes: paella, arroz a banda and black rice are some of their most interesting dishes.

El Salatën Quart, 89 Tel. 96 321 14 80

José Julio Ten, con más de 30 años de experiencia y copropietario del conocido restaurante Les Nits, es el artífice de la cocina de este local que ofrece menú diario, tapas selectas y una excelente bodega. José Julio Ten, who has over 30 years experience and is co-owner of the well-known restaurant Les Nits, is responsible for the cuisine of this establishment that features a daily set menu, select tapas and an excellent wine list.

Sushi Cru Pintor Zariñena, 3 Tel. 96 392 54 92

Especializado en sushi y sashimi, sopas, y ensaladas clásicas japonesas en un restaurante acogedor con capacidad para 17 comensales. Dispone también de servicio de sushi para llevar. Specializing in sushi and sashimi, classic Japanese soups and salads. Cozy restaurant with room for 17 guests. Takeaway sushi also available.

Tacita de Plata Blanquerías, 12 Tel. 96 391 11 06 www.tacitadeplata.com

Destacan las tapas andaluzas y platos compuestos por carnes y pescados siendo su especialidad el pincho de tortilla de Armando y el estofado de rabo de toro con patatas crujientes. Todo esto viene acompañado de una buena selección de vinos. Of special note are their Andalusian tapas and dishes consisting of meats and fish. Their specialties are the Armando omelet appetizer and oxtail stew with crisp potatoes. All of it paired with a good wine selection.

Valencia Orient Joaquín Costa, 22 Tel. 96 374 14 90/ 96 374 14 90

Cocina de fusión con toques mediterráneos. Sus platos juegan con los colores y sabores para hacerte experimentar un momento gastronómico extraordinario. El sushi del maestro y el pato laqueado son algunos de los platos más recomendados por el chef. Fusion cuisine with Mediterranean touches. Dishes that play with colors and flavors and lead you to an extraordinary gastronomic experience. The master’s sushi and the lacquered duck are some of the chef’s recommendations.

Paseo Marítimo de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS

L’Estimat

Avenida de Neptuno, 16 Tel. 96 371 10 18 www.restaurantelestimat.com

Uno de los restaurantes con más renombre en Valencia en cuanto a los arroces típicos de nuestra tierra. De hecho, tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral, con langostinos de la playa. El emplazamiento es único, a los pies de la playa de Las Arenas. One of the most renowned restaurants in Valencia regarding typical rice

144_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 144

24/10/12 15:06


restaurantes/Paseo marítimo dishes from our region. In fact, they claim to make one of the finest “arroz a banda” (seafood flavored paella) in all our coastlands, using beach prawns. Great location, right on Las Arenas beach.

Mar de Bamboo Edificio Veles e Vents, Planta Baja Tel. 96 344 88 99 www.grupoelalto.com

En el edificio Veles e Vents, con impresionantes vistas al mar y decoración minimalista. Cocina valenciana puesta al día con excelentes arroces. Además en su terraza puedes disfrutar de tapeo, cócteles y música. In the Veles e Vents building, with impressive views of the sea and a minimalist décor. Updated Valencian cuisine with excellent traditional rice dishes. You can also enjoy tapas, cocktails and great music in the outdoor terrace.

La Pepica Paseo de Neptuno, 2, 6 y 8 Tel. 96 371 03 66 www.lapepica.com

Con más de cien años de historia en la hostelería, La Pepica es uno de los restaurantes emblemáticos de la ciudad de Valencia, una apuesta segura para los que deseen probar la paella, los arroces y otros platos típicos valencianos. With a history spanning over a hundred years, La Pepica is one of Valencia’s iconic restaurants. A safe choice for those who want to taste paella, a variety of rice dishes or other Valencian favorites.

El Tridente de Neptuno

Paseo Neptuno, 2 Tel. 96 356 77 77 www.hotelneptunovalencia.com

La cocina del Hotel Neptuno basa su labor en la cocina tradicional mediterránea y valenciana: arroces, pescados y platos de distinta composición. Aperitivos, cócteles, comidas y cenas, copas y música … un lugar para visitar a cualquier hora del día.

The kitchen of the Hotel Neptuno bases its work on traditional Mediterranean and Valencian cuisine: rice, fish and dishes of varied composition. Appetizers, cocktails, drinks and music. Open for lunch and dinner. A place you can visit at any time of day.

de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS

La Alegría de la Huerta Paseo Marítimo, 6 Tel. 96 355 05 07 Móvil 639 654 494 www.lalegriadelahuerta.es

Uno de los restaurantes más emblemáticos del Paseo Marítimo de Valencia, en primera línea de playa, donde puedes acompañar comida mediterránea. Arroces, caldos y pescados. Tapas variadas. One of the most emblematic restaurants you can find at the Paseo Marítimo, right on the seafront, where you can enjoy good Mediterranean food. Rice dishes, casseroles and fish. Wide variety of tapas.

Arrocería Medusa Paseo Marítimo, 8 Tel. 96 355 63 27

En la playa de la Malvarrosa, en uno de los parajes más bonitos y característicos de Valencia. Su cocina está presidida por los arroces y su exquisita paella de cigala ibicenca. On Malvarrosa Beach, one of Valencia’s most beautiful and representative spots. The cuisine focuses on rice dishes. Try their delicious paella with langoustine from Ibiza.

Azahar

Paseo Neptuno,10 Tel. 96 371 60 70

Situado frente al mar este restaurante ofrece los mejores arroces, mariscos, carnes y pescados de la cocina mediterránea y de mercado. Excelente bodega. Located right on the beach, this restaurant offers the best rice dishes, seafood, fish and meats of Mediterranean cuisine, as well as seasonal fare. Excellent wine list.

Casa Carmela Isabel de Villena 155 Playa Malvarrosa Tel. 96 371 00 73 / 616 954 842 www.casa-carmela.com

Restaurante especializado en paellas a leña, pescados y mariscos. Situado en la Playa Malvarrosa junto a la casa Museo Vicente Blasco Ibáñez. Specializing in fish, seafood and paellas cooked over a wood fire. Located on Playa Malvarrosa, next to the Vicente Blasco Ibáñez Museum House.

Casa Montaña José Benlliure, 69 Tel. 96 367 23 14

Casa Montaña es una taberna centenaria situada en la zona del Cabañal junto al puerto de Valencia. Una bodega de la mejor calidad, con el compromiso de ampliar y difundir la cultura del vino. Casa Montaña is a century-old wine tavern located in the Cabañal area, near Valencia’s port. Excellent wine establishment that is committed to expanding and promoting wine culture.

L’Eriço

Avenida de Neptuno, 62 Tel. 96 344 73 62 www.restaurante-lerico-valencia.es

Situado en la Playa de Las Arenas encontramos este restaurante de aire budista con excelente cocina de mercado y gran variedad de arroces. También dispone de amplia variedad de vinos. Located on Playa de Las Arenas, this restaurant decorated with a Buddhist touch offers excellent seasonal cuisine and a great variety of rice dishes. Wide selection of wines.

L’ Origen Restaurante Avenida de la Huerta 4. Port Saplaya. Valencia Tel. 96 371 19 11 www.restaurantelorigen.com

Cocina mediterránea e internacional. Todos los días exquisitos arroces melosos, tradicional paella valenciana, carnes argentinas y pescados a la brasa. Mediterranean and international cui-

www.revistahsm.com _145 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 145

24/10/12 15:06


Paseo marítimo/restaurantes sine. Delicious sticky rice dishes and traditional Valencian paella available daily, as well as Argentinean meat and charcoal-grilled fish.

La Rosa

Luz de Luna

Un restaurante de los más representativos de la playa valenciana, que tiene sus orígenes en una primitiva casa de comidas. Cocina marinera, especialistas en arroces de pescado y marisco. Compra en la lonja a diario. One of the most representative restaurants on Valencia’s beach, which evolved from an old popular eatery. Fisherman’s cuisine, specializing in fish and seafood rice dishes. Fish bought daily at the fishermen’s market.

Paseo Marítimo, 5 Tel. 96 355 00 53 www.restauranteluzdeluna.com

Cocina tradicional de carácter familiar que, durante generaciones, ha mantenido la gastronomía valenciana combinándola con innovadoras propuestas diarias. Traditional family-style cuisine. For several generations, this establishment has promoted Valencian gastronomy, while combining it with innovative daily specials.

Miramar

Paseo Neptuno, 32 Tel. 96 371 51 42 www.petitmiramar.com

Arroces, pescados y mariscos. Tapas marineras, guisos, ranchos y suquets de pescado, y por supuesto arroces. Gran variedad de arroces. Rice dishes, fish and seafood. Seafood tapas, casseroles and fish stews. Great variety of rice dishes.

99 Nudos Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto Edificio del Reloj) Tel. 659 767 319

Espectacular restaurante flotante que ofrece una cuidada oferta gastronómica de vanguardia que se puede degustar en diferentes ambientes repartidos en una cubierta exterior de 100 m², dos salones y una cubierta superior. El servicio es excelente y la noche especial en la zona lounge donde se pueden saborear los mejores gin-tonics de Valencia. Spectacular floating restaurant offering a carefully prepared selection of avant-garde cuisine which can be enjoyed in different atmospheres, over a 100 m² outdoor deck, two indoor dining rooms and a top deck. Excellent service. Special evenings in the lounge area where you can enjoy the best gin and tonics in Valencia.

Paseo de Neptuno, 70 Tel. 96 371 20 76 www.restaurantelarosa.es

Samaruch

Paseo de Neptuno, 58 Tel. 96 355 56 48

Arroces , mariscos, pescados y carnes. Terraza frente al mar y salón climatizado para 120 comensales. Rice dishes, seafood, fish and meats. Terrace facing the sea and air-conditioned dining room for 120 guests.

Ruzafa

a partir 40 EUROS FROM 40 EUROS

Ricard Camarena Restaurant Doctor Sumsi, 4 Tel. 96 335 54 18 www.ricardcamarena.com

Heredero de Arrop, pero con una propuesta mucho más cálida y personal. El atún, junto con la alcaparra, el nabo y el pulpo siguen siendo los productos fetiche de este prestigioso cocinero. This establishment is the offspring of the Arrop, though with a much warmer, more personal approach. Tuna, capers, turnips and octopus continue to be the fetish products for this prestigious chef.

de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS

Anerea Restaurant per Josep Quintana Doctor Serrano, 4 Tel. 96 381 24 38

Josep Quintana es un cocinero creativo pero con una gran formación en la cocina clásica catalana. En este local se reinventa a sí mismo con un bistró asequible pero de calidad muy cerca del Mercado de Ruzafa. Josep Quintana is a creative cook, but he has a particularly strong training in classic Catalonian cuisine. At this establishment he reinvents himself in a bistro format that is highquality and affordable. Located near the Ruzafa Market.

Casa Vicent

Avenida Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) Tel. 96 395 51 14 www.casavicent.es

Con 20 años de experiencia esta marisquería es regentada por Vicente Rausell y María Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. El secreto son los mariscos bien servidos con protagonistas como las ostras de Arcade. With 20 years experience, this seafood restaurant is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence is apparent in the extensive wine list. The secret of this establishment is well-served seafood, and premium ingredients such as oysters from Arcade.

Entrevins Reina Doña María, 3 Tel. 96 333 35 23

La pasión del mejor sumiller de la Comunidad Valenciana, Guillaume, se refleja en la vinoteca de este local, que dispone también de un elegante comedor donde las especialidades que se pueden degustar son: ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, entre otras. The passion of Guillaume, the best sommelier in the Valencian Community, shines through the wine cellar of this establishment. In the elegant dining room you can enjoy specialties like prawn ravioli filled with aubergine and pork dewlap, scallop with lemon cream, or duck and chicken figatell (meatball).

146_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 146

24/10/12 15:06


restaurantes/Rufaza de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS

Casa Botella

Copenhagen

L’Alquimista

Pintor Salvador Abril, 28 Tel. 654 849 333 www.casabotella.com

Literato Azorín, 8 Tel. 96 328 99 28 www.copenhagenvalencia.com

Luis Santángel, 1 Tel. 685 201 413

Cocina creativa de base tradicional. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana son algunas de sus especialidades. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada botella. Se encuentra junto al mercado de Ruzafa. Creative cuisine with a traditional base. Specialties include rolls with sobrasada (a creamy sausage) and honey, or with morcilla (black pudding) and apple. In the drink department, enjoy Altura de Vuelo beer, or a wine from their select wine list. Located near the Ruzafa market.

Nace con el fin de potenciar y dar a conocer las posibilidades de la gastronomía vegetariana en un entorno moderno y arquitectónicamente de vanguardia. Cocina mediterránea, divertida, moderna y creativa. Su carta hace un homenaje a otras gastronomías con una tradición en platos vegetarianos como la japonesa o la thai. Created to promote and raise awareness about the possibilities of vegetarian gastronomy, in a modern setting with avant-garde architecture. Mediterranean cuisine that is fun, creative and modern. The menu pays tribute to other gastronomies with a tradition of vegetarian dishes, such as Japanese or Thai.

Este pequeño local, especializado en pasta fresca, cuenta con una interesante carta de entrantes como el paté casero italiano a base de tomate seco con nueces (espectacular) y el tartar de buey o de aguacate. This small establishment, which specializes in fresh pasta, has an interesting list of starters, like Italian homemade pâté with sun-dried tomatoes and walnuts (spectacular) and beef or avocado tartar.

Appetite Pintor Salvador Abril, 7 dcha Tel. 96 110 56 60 www.appetite.es

Ofrece una carta inspirada en los sabores del mundo, predominando los del sureste de Asia, con distintivos sabores y combinaciones que cruzan las barreras culturales con valentía, sin ser etiquetados como ‘fusión’. Postres muy recomendables. Menu inspired by flavors from around the world, highlighting those from Southeast Asia, with distinctive flavors and combinations that boldly cross cultural barriers without falling under the “fusion” label. Highly recommended desserts.

Bufit

Literato Azorín, 20 Tel. 96 321 50 20 www.restaurantebufit.com

Ofrece especialidades como las patatas de papá (salsa roquefort), hojaldre de pechuga y champiñones con salsa de queso de cabra, chipirones en cama de cebolla confitada. Desayunos, almuerzos y menú diario a precio asequible. Specialties such as daddy’s potatoes (Roquefort sauce), breast and mushrooms in puff pastry with a goat cheese sauce, or baby cuttlefish on a bed of crystallized onions. Breakfast, midday snacks and daily set menus at affordable prices.

La Claudia

Dénia, 6 Tel. 639 176 534 www.restaurantelaclaudia.com

La Claudia apuesta por una cocina de grandes aspiraciones con los platos más clásicos así como las creaciones más recientes. Ofrece platos de cuchara diarios como alubias pintas con chorizo, lentejas con costillas o cocido montañés. La Claudia demonstrates their commitment to an ambitious type of cuisine when preparing the most classic of dishes or the most cuttingedge creations. Daily soups and stews are available, such as pinto beans with chorizo, lentils with pork ribs or highland cocido.

La Lluerna Sueca, 47 Tel. 96 381 00 33 http://lalluerna.com

Lugar donde degustar cocina de mercado de alta calidad a un precio ajustado. Ofrece arroces y fideuás a mediodía con una excelente carta de vinos, en la que se incluyen más de 100 referencias. A place where you can enjoy highquality market cuisine at a fair price. Featuring rice dishes and fideuás (noodle paellas) for lunch, and an excellent wine list with over 100 name brands.

Cuinar-te

Puerto Rico, 15 Tel. 96 329 05 62 www.cuinarteruzafa.es

Es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado. Para la noche tiene una amplia carta, tanto para cenar como para tapear. Handsome, modern, casual restaurant with a large outdoor sitting area, specializing in daily lunch market specials. In the evening, extensive dinner and tapas menu.

La Galette Doctor Serrano, 17 Tel. 96 341 39 27

Ubicado en pleno centro del barrio de Ruzafa, con una decoración que te transportará a la Bretaña Francesa. Prueba sus ‘Galettes de Sarraceno’ con la receta original, de distintos sabores. Located in the heart of the Ruzafa district, with a décor that will make you feel like you are in Brittany. Try their original-recipe ‘Galettes de Sarrasin’ (buckwheat crêpes), with various toppings.

www.revistahsm.com _147 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 147

24/10/12 15:06


Rufaza/restaurantes

Guernica Cádiz, 42 Tel. 96 064 18 60

Además de tener excelentes tapas, se caracteriza por una cocina casera que remite a sus orígenes vascos. Merecen la pena especialmente los pescados y mariscos. In addition to excellent tapas, this establishment specializes in homecooked dishes with references to its Basque origins. The meats and the seafood are of special interest.

El Huerto

Pedro III El Huerto, 11 Tel. 96 333 47 49 www.elhuertorestaurante.es

Restaurante de cocina creativa con materias primas de primera calidad. Rodeado de hermosas y aromáticas huertas, fue lugar de encuentro y tertulias de la sociedad valenciana. Creative cuisine using top-quality ingredients. Surrounded by beautiful and fragrant orchards, this was a gathering place for Valencian society.

La Jarapa Sueca, 41 Tel. 96 341 77 63 www.lajarapa.es

Ofrece ensaladas variadas y platos de carne y pescado como la presa ibérica al romero o el bacalao confitado con alioli de pimentón dulce. Algunas sugerencias del local son también las pochas con almejas o chanquetes con huevo. A variety of salads, as well as meat and fish dishes, such as rosemary Ibérico shoulder or crystallized cod with sweet paprika aioli. Other recommendations include white beans with clams, or whitebait with eggs.

Maridaje Sevilla, 27 Tel. 96 381 62 06 www.maridaje-valencia.com

En su carta conviven algunos platos típicos de Valencia con otros más creativos y originales. La liturgia se reserva para el vino y hasta el blanco de la decoración tiene su por qué: aparte de la tranquilidad y sencillez que

transmite, ayuda a destacar el color del vino, y a apreciar sus matices. The menu features some typical Valencian dishes, alongside more original, creative specialties. The liturgy is reserved for the wine, and even the white décor has its raison d’être: asides from the simplicity and tranquility it conveys, it helps to bring out the color of the wine ant to appreciate its nuances.

El México de María Dénia, 20 Tel. 96 332 80 78

Auténtica cocina mexicana en este restaurante donde degustar platos típicos de ese país como el guacamole, quesadillas y el mole poblano de pollo. Authentic Mexican cuisine. You can enjoy typical dishes from this country, such as guacamole, quesadillas, or chicken mole poblano.

Nolita Space Cádiz, 61 Tel. 96 322 50 93 www.nolitaspace.com

Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea con oriental, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. A cosmopolitan establishment offering a gastronomic fusion of Mediterranean and Oriental cuisine, giving rise to a endless array of sensations. Excellent signature wine list.

Ruzanuvol Luis Santángel, 3 Tel. 680 993 892

Cervecería italiana especializada en cerveza italiana de barril. Para acompañar se puede degustar tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos. Italian brasserie specializing in Italian beers on tap. To go with your beer, you can enjoy cold cut selections, salads, piadine, and sandwiches.

La Serena

no y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. Classic tapas with a modern touch. Specialties include oxtail stew, pork cheek, fillet, and steak tartare.

Otras zonas de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS

Barbados Los Pedrones, 2 Tel.96 377 89 85

Cocina mediterránea en la que destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Los comensales disponen de dos horas gratis en el parking del hospital Peset. Mediterranean cuisine specializing in fish and seafood: spiny lobster stew, rice soup with lobster, codfish, and stuffed hake. Two hours free parking available to diners at the Peset Hospital.

El Cierzo Mosén Fenollar, 2 y 4 Tel. 96 342 32 67 www.elcierzo.es

En el barrio de Patraix este restaurante de cocina tradicional española juega con los productos de la más alta calidad mezclándolos con un toque creativo e innovador. Sus chefs se encargan de elaborar magníficos platos con carnes tiernas entre las que destacan el jabalí o el venado. El comensal también dispone de una extensa carta de pescados frescos como la merluza de pincho en costra entre otros. In the Patraix neighborhood, a restaurant of traditional Spanish cuisine using the highest quality products and mixing them with a creative and innovative touch. The chefs make magnificent dishes of tender meats— wild boar and venison are both highlights. There is also a extensive menu of fresh fish, such as hake.

La Cuina de Boro

Literato Azorín, 8 Tel. 661 532 059

Avenida de Pio XII, 19 Tel. 96 327 49 59 www.lacuinadeboro.com

Tapas clásicas con un toque moder-

El conocido establecimiento de Ná-

148_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 148

24/10/12 15:06


restaurantes/Otras zonas quera, ahora en Valencia. Los más de 40 años de experiencia de Boro y la nariz de plata 2006 de Mayte a cargo de su amplia bodega, son una garantía de satisfacción. Carnes, arroces y postres tradicionales e imaginativos. The well-known establishment from the town of Náquera, now in Valencia. Chef Boro can boast forty years of experience; the sommelier Mayte, “Silver Nose 2006”, runs the extensive wine cellar. Between the two of them, satisfaction is guaranteed. Meats, rice dishes and traditional and imaginative desserts..

El Gastrónomo Avenida Primado Reig, 149 Tel. 96 369 70 36 www.elgastronomorestaurante.com

Solomillo de ternera picado a cuchillo, posiblemente el mejor steak tartar de la ciudad: con yema de huevo, cebolla, pepinillos en vinagre…Todo un clásico de la cocina internacional. Featuring possibly the best steak tartar in the city: knife-ground beef fillet, egg yolk, onion, pickles… A classic of international cuisine.

Joaquin Schmidt Visitación, 7 Tel. 96 340 17 10

Trabaja con varios tipos de menús, incluido uno infantil. Desde el menú de confianza de 4 platos y postre, hasta el menú Joaquín Schmidt de 6 platos, queso y postre. Parking propio. Several different menus, including a children’s menu, a traditional fourcourse menu with dessert, and the Joaquín Schmidt six-course meal with cheese and dessert. Parking for clients.

Kaymus

Avenida del Mestre Rodrigo, 44 Tel. 963 486 666 www.kaymus.com

En un ambiente agradable y relajado, se pueden degustar las mejores creaciones de su propietario Nacho Romero, un verdadero experto en todo tipo de arroces secos y melosos, carnes a la brasa, así como platos de elaboración y diseño.

In a pleasant, relaxed environment, you can try the best creations of proprietor Nacho Romero, a true expert in all kinds of rice dishes and grilled meats, as well as dishes with an original design.

One VLC

de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS

Arrocería del Pi Camino Viejo de Godella, 55. Junto Palau de Congressos. Tel. 96 365 17 70 www.alqueriadelpi.com

Su cocina está dirigida por el prestigioso cocinero Rafa Morales, primer espada del equipo de Ferrán Adriá. Su carta incluye deliciosos platos como el solomillo de ibérico con frutas rojas y frutos secos a la canela y la carrillera de ibérico con salsa encebollada. The kitchen is run by Rafa Morales, first mate on Ferrán Adriá’s team. His menu includes delicious dishes, such as Iberian pork sirloin with nuts, berries and cinnamon, and Iberian pork jowl with onion sauce.

Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana en un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, dentro de Arrocería del Pi. Entrantes, carnes y pescados y una selección de los mejores arroces de nuestra tierra maridados con los mejores caldos de una amplia carta de vinos y cuyo toque final son los postres caseros. Traditional Valencian gastronomy in a peaceful setting surrounded by nature, without leaving the city of Valencia. Starters, meats, fish and a selection of the finest rice dishes from our region, paired with the best wines, and homemade desserts to top it all off.

Pirineos

Balansiya

En este restaurante te esperan especialidades como las setas al queso con huevo, las milhojas de foie y manzana, el rabo de toro o las alcachofas confitadas con jamón (sobre base de tomate, cebolla y sal maldón). Carta cantada en este local auténtico. Here, specialties await, such as wild mushrooms with egg and cheese; foie gras and apple millefeuille; ox tail; or candied artichokes with cured ham (on a bed of tomato, onion and Maldon salt). The menu is recited in this authentic locale.

Recupera las raíces culinarias de la cocina ‘halal’ de la época de al-Andalus. Utiliza alimentos frescos seleccionados en los mejores mercados de la ciudad o traídos de Marruecos, Francia y Egipto, sin aditivos, conservantes ni colorantes. La decoración presenta rasgos típicos de la artesanía andalusí. Bringing back the culinary roots of the “halal” cuisine from the time of al-Andalus using selected fresh foods from the best markets of the city, or brought in from Morocco, France and Egypt. Healthy ingredients without additives, preservatives, or artificial colorings. The decoration has typical features of Andalusi craftsmanship.

(Casino Cirsa Valencia) Avenida de las Cortes Valencianas, 59 Tel. 902 101 505

Avenida de Campanar, 17 Tel. 96 340 26 28

Sargantana

Llano de Zaidía, 16 Tel. 96 338 48 33 www.sargantanarestaurant.com

Cocina de siempre con un toque de imaginación. Un local versátil donde se puede disfrutar de una velada romántica, una comida familiar de domingo o una cena entre amigos. Timeless cuisine with a touch of imagination. A versatile place, perfect for romantic meals, Sunday lunch with the family, or dinners with friends.

Paseo Facultades, 3 Tel. 963 89 08 24

Borjazcutia Almirante Cadarso, 16 Tel. 96 316 12 70

Especializado en arroces entre los que destacan la paella valenciana con pato, el arroz del senyoret o con coliflor y bacalao. Specializing in rice dishes, including Valencian paella with duck, the Senyoret rice, or rice with cauliflower and cod.

www.revistahsm.com _149 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 149

24/10/12 15:06


Otras zonas/restaurantes

Casa Balaguer

Lolitos

Avenida Constitución, 202 Tel. 96 365 02 01 http://casabalaguer.com/

Valle de la Ballestera, 54 Tel. 96 340 38 10

Cocina valenciana de mercado con más de un siglo de tradición. Carnes de calidad y pescados frescos de primera, destacando las fideuás, las paellas con el arroz en su justo punto. Puedes tomarlas en el restaurante o encargarlas para llevar a casa. Valencian market cuisine with more than a century of tradition. Quality meats and first-rate fresh fish. Specialties: fideuá (noodle paella) and paellas with the rice cooked to perfection. You can eat the paella in the restaurant, or order it to take home.

Chocomeli

Poeta Antonino Chocomeli, 6 Tel. 96 348 37 90 www.restaurantechocomeli.com

Extraordinaria cocina de temporada centrada en arroces, pescados y mariscos frescos. Una de sus especialidades es la caldereta de bogavante. Extraordinary seasonal cuisine focusing on rice, fish and fresh seafood. One of the their specialties is lobster stew.

Gin Tapas Plaza Vannes, 7 Tel. 627 985 629

Tapas muy creativas en este local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Dispone de terraza. Very creative tapas in this locale, which is a place for both tapas and drinks. Outdoor seating available.

Puedes degustar carnes gallegas de primera calidad, tapas caseras como las croquetas de bacalao o de pollo y su ajo arriero. También ofrece gran variedad de postres como son el flan de chocolate blanco o el tiramisú. You can try first-rate Galician meats or homemade tapas, such as cod or chicken croquettes and ajoarriero. They also offer a great variety of desserts, such as white chocolate flan and tiramisu.

Mulandhara

Poeta Antonino Chocomeli, 1 Tel. 96 205 65 17 www.restaurantemulandhara.com

Estupendo restaurante de cocina mediterránea basada en el tapeo. También puedes disfrutar de platos como el lomo de buey, lasaña fría de xangurro o carpaccio de vieiras con lascas de foie. Puedes acompañar estos suculentos platos con uno de sus vinos de D.O. Wonderful Mediterranean restaurant based on tapas. You can also enjoy dishes such as ox fillet, cold crab lasagna, and scallop carpaccio with flakes of foie gras. To go with these succulent dishes, you can choose one of their appellation wines.

Restaurante Levante Maestro Rodrigo, esquina con Manuel de Falla. Tel. 96 065 11 52 www.restaurantelevante.com

Su especialidad son los arroces, con especial mención a la paella valenciana.

Cocina abierta al público y muy recomendable carta de vinos a precios de tienda. Specializing in rice dishes. Their paella Valencian deserves a special mention. The kitchen is open to the public. A highlyrecommended wine list at shop prices.

Tapelia las Cortes Avenida de las Cortes Valencianas, 17 Tel. 96 349 30 82

Conviven viejas recetas marineras con las últimas innovaciones gastronómicas, arquitectura tradicional mediterránea con las nuevas tendencias en diseño, ambiente de montes y huertos levantinos con sonidos y sabores de puerto. Here, old sailors’ recipes coexist with the latest gastronomic innovations; traditional architecture mixes with new trends in design, and the atmosphere of the mountains and fields of Eastern Spain mingles with the sounds and flavors of the port.

Zen

Avenida Pío XII, 33 Tel. 96 348 34 39 / 96 346 37 40 www.restaurantezen.es

Está dirigido por dos experimentados chefs: Huy Chen, jefe de cocina china, tailandesa y vietnamita, ganador de una estrella en la guía Michelín, y Xia Jian Wu. Ofrecen exquisitos platos que abarcan buena parte de la cocina oriental. Zen is run by two chefs with years of experience. Huy Chen, winner of a Michelin star. Here, he is the head chef of the Chinese, Thai and Vietnamese cuisine; and Xia Jian Wu. Together they offer exquisite dishes that cover a good part of Asian cooking.

150_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 150

24/10/12 15:06


guía

noche/Casinos_Discotecas

Noche Casinos

Casino Cirsa Valencia

Avenida de las Cortes Valencianas, 59 Tel. 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com

Intensa programación musical, monólogos, conciertos privados y los eventos gastronómicos más atractivos de la ciudad. Un espectacular escenario flotante es el elemento clave en torno al cual giran las dos plantas principales del Casino. Extensive entertainment program: music, stand-up comedy and private concerts, as well as the most attractive gastronomic events in the city. Featuring a spectacular floating stage at the center of the casino’s two main floors.

Casino Monte Picayo Urbanización Monte Picayo s/n Puçol Tel. 96 142 12 11 www.cascinocirsavalencia.com

and mirror balls shining on the dance floor, where a thirty-something crowd gathers to dance.

Calcatta Reloj Viejo, 4 Tel. 637 488 505 www.calcatta.es

Con más de 30 años a sus espaldas, este local de ocio se ha convertido en una referencia por su peculiar arquitectura (es un antiguo palacete del siglo XVII) y música inconfundible. With over 30 years in existence, this night club has become a reference in Valencia thanks to its signature music and unique architecture (it’s an old 17th-century palace).

High Cube Puerto Valencia Tel. 661 68 00 68

Restaurante a la carta y menú de noches a 18 € de domingo a miércoles. Los jueves ofrece cena y actuación musical por 22 €. Para los viernes y sábados preparan un gran buffet libre de marisco. Full-service restaurant also featuring an 18 € set menu Sunday through Wednesday. Dinner and music show on Thursdays for 22 €. Great seafood buffet on Fridays and Saturdays.

Goza al atardecer de una puesta de sol inolvidable degustando uno de sus cócteles o granizados al son de la mejor música comercial del momento. Por la noche te permite contemplar el mar mientras disfrutas de una noche de fiesta en el puerto de Valencia. In the evening, enjoy an unforgettable sunset while sipping on one of their cocktails or smoothies and listening the best commercial music. Later on, enjoy the view of the sea while you party in the port of Valencia.

Bounty Club

Sala La 3

Discotecas Músico José Iturbi, 4 Tel. 96 391 7194

Es la decana de las discotecas de Valencia desde 1968. Conserva su autenticidad y el glamour de antaño. Sofás, bolas de espejo que refractan la luz en la pista de baile y público treinteañero. This is the oldest disco in Valencia since 1968. It keeps the authenticity and the glamour of its own era. Sofas

GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 151

Padre Porta, 2

Una de las discotecas de referencia desde 2009 que más conciertos y actuaciones organiza. Cuenta con tres distintas salas-pistas: La 1: Nu Disco, Indietronica, ElectroClash, djs nacionales e internacionales. Live Acts - Conciertos en vivo. La 2: New Rave, Indie, Guateque, Hits & Dress Code y La 3: Electrónica, Clubbing y

Colectivos. One of the major discos since 2009—the most active in the city in terms of concerts and live performances. It has three different dance floors: La 1: Nu Disco, Indietronic, ElectroClash, national and international DJ’s, Live Acts -live concerts. La 2: New Rave, Indie, Guateque, Hits & Dress Code. And La 3: Electronic, Clubbing and Groups.

Las Ánimas Puerto Zona Port’s America’s Cup

Playa de las Arenas, Paseo Neptuno, edificio Docks. Tel. 902 10 85 27.

Una de las discotecas que están más de moda en la ciudad, especialmente durante el verano, por su cercanía al mar. Gente mayor de 21 años. Varias terrazas, con estilos diferentes. One of the most happening discos in town, especially in summer, due to its proximity to the beach. Several terraces offering different styles. Over 21 only.

Miniclub

Avenida Blasco Ibáñez, 11

Sus sesiones de viernes y sábados recogen lo mejor de estilos musicales como el House, Pop, Rock, ElectroPop, Techno-Pop, Techno, Electro y Minimal. Its Friday and Saturday sessions feature the best of music styles such as House, Pop, Rock, Electro-Pop, Techno-Pop, Techno, Electro and Minimal.

Moon Valencia Avenida de las Cortes Valencianas, 58 Tel. 635 627 355

¿Te encanta bailar, pasarlo bien y estar rodeado del mejor ambiente?? Entonces Moon Valencia es tu sala. La mejor música y el mejor ambiente en esta discoteca que es también

www.revistahsm.com _151 24/10/12 15:06


Casinos/noche gin-club, restaurante y local en el que organizar eventos. Do you love dancing, having fun and being surrounded by the best atmosphere? Then, Moon Valencia is the club for you. The best music and the best atmosphere at this disco that is also a gin-club, a restaurant and a place where you can organize events.

Murrayclub 33rpm Zona Alameda-Aragón Avenida Blasco Ibáñez, 111 Tel. 96 371 65 96

Valencia y punto de referencia para la noche valenciana. Cuenta con una exquisita decoración y cuidado en cada detalle, consiguiendo un ambiente y color único. Disco located in the heart of downtown Valencia that is a reference for the Valencian night scene. Exquisite décor. Careful attention given to every detail. Unique, colorful ambiance.

Rich Club

Convento de Jerusalén, 55 Tel. 633 838 320

Ocio nocturno de calidad y abierto al amplio espectro musical no comercial. Abre sus puertas de miércoles a sábado los 12 meses del año. A quality night club open to a wide range of music. Open Wednesday through Saturday year-round.

Conserva su estructura original de antiguo cine creando un espacio acogedor, elegante y diferente. Actuaciones en directo y zona VIP. It maintains its old movie theater structure, creating a unique, elegant, comfortable setting. Live shows and VIP area.

Nylon Club

Superclub 95

Gran Vía Germanías, 31 Tel. 664 46 98 40

Nuevo local de moda en el barrio de Ruzafa. Dispone de dos pistas, con dos ambientes diferentes. New fashionable local in Ruzafa. It has two dance floors, with two different atmospheres.

Noise San Vicente, 200 Tel. 661 580 068 www.noisevalencia.es

Dos ambientes, música y espectáculos en vivo, buen sonido, DJ’s nuevos y otros ya consagrados, pista de baile… la nueva discoteca Noise cuenta con todo eso y, además, mantiene el espíritu de la Sala Mirror por la que han pasado algunas de las ‘celebrities’ más conocidas en el ámbito nacional e internacional. Two different settings, music and live shows, a good sound system, new and acclaimed DJ’s, dance floor… the new disco Noise has it all. It carries on with the spirit of Club Mirror, visited by some of the best-known national and international celebs.

Number One Plaza Cánovas, 6 Tel. 902 10 85 27

Discoteca en pleno centro de

San Vicente Mártir, 95 Tel. 902 108 527 www.superclub95.com

Se trata de la antigua discoteca Indiana, reconvertida esta vez en una nueva discoteca del Grupo Las Ánimas. Cuenta con 3 salas y dos tipos de ambientes. Música comercial, ambiente agradable, con colores vivos, luces tenues donde además de bailar puedes tomarte una copa o simplemente pasar el rato con los amigos. This is the former Indiana disco, which has been turned into a new venue run by Grupo Las Ánimas. It features 3 rooms and 2 different atmospheres. Commercial music in a pleasant atmosphere with bright colors and soft lights, where you can dance, have a drink, or just hang out with your friends.

30 y Tantos Zona Palau

Eduardo Boscà, 27 www.30itantos.com

Para los amantes de la música de ayer y de hoy y especialmente para personas de más de 30 años. Abren los jueves, viernes y sábado. For those who love oldies as well as new music, and especially for those in their 30’s and above. Open Thursday, Friday and Saturday.

Xtralarge

Gran Vía Germanías, 21

Xtra Lrge XL tiene tres espacios bien definidos: la sala Small, dedicada a exposiciones y montajes de audiovisuales. La Sala Medium destinada a eventos, actuaciones en directo, teatro, monólogos y cine y la sala Large donde encontraremos una gintoneriacokteleria, copas y buena música. Xtra Lrge XL offers three distinct atmospheres: the Small Room houses exhibitions and audiovisual set-ups; the Medium Room features live shows, theater, stand-up comedy and cinema; and in the Large Room you’ll find a ginand-tonic /cocktail bar and good music.

De Copas

Almazén Cocktail Lounge Conde Altea, 24 Tel. 96 206 63 63

Un original lugar en el que degustar los mejores cócteles y, especialmente, sus mojitos hechos con frutas naturales. El local conecta con la calle gracias a una fantástica terraza. An original place where you can enjoy the best cocktails, especially fresh fruit mojitos. Great outdoor terrace.

Bagoas

Conde de Altea, 20 Tel. 963812323

Este céntrico pub es ideal para tomar una copa y relajarse después de un largo día de trabajo. Ambiente distendido y divertido, gracias a la mezcla de la mejor música y unos excelentes cócteles. This centrally-located club is ideal for having a drink and relaxing after a long work day. Casual, fun atmosphere, thanks to the combination of good music and excellent cocktails.

Bar Code Almirante Cadarso, 11 Tel. 963444228 www.thebarcodebar.com

Un local idóneo para los sábados por la noche y que está resultando todo

152_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 152

24/10/12 15:06


noche/De copas un éxito, ya que son numerosos los clientes que no dudan en acercarse al barrio de Cánovas para ver cómo preparan su cóctel favorito. La fiesta está servida. A perfect place for Saturday evenings. A successful, up-and-coming club that is making people go to the Plaza Cánovas area to see how their favorite cocktail is made. Guaranteed fun.

Boh Bou

Prolongación de Alameda, 41. Frente a la Ciudad de las Ciencias. Tel. 609 643 546 – 664 203 239 www.valencia-in.com/bohbou/

Local de copas exclusivo, de ambiente vanguardista, en el que puedes disfrutar tanto de terraza como de pista de baile. Se trata de un pub muy recomendable para gente de 25 años hacia delante. Exclusive club with an avant-garde atmosphere, where you can enjoy both an outdoor terrace and a dance floor. Recommended for people 25 and over.

Café Balli

Almirante Cadarso, 11 Tel. 96 329 21 25

Ambiente especial y elegante, buenos cócteles y un local amplio y acogedor. Mañanas tardes y noches. Aquí podrás escuchar lo mejor del rhythm & blues, jazz, y hip hop. A special, elegant atmosphere. Good cocktails. Clean, cozy establishment. Open morning, afternoon and evening. Enjoy the best of rhythm & blues, jazz and hip hop.

Café Bolsería Calle del Moro Zeit, 12 Tel. 963 918 903

Recoge la esencia del casco antiguo del Carmen mezclado con su estilo más moderno. Además ofrece a través de sus salas la oportunidad de realizar cualquier tipo de evento cultural o social. An ideal place to drop by and enjoy the atmosphere, which reflects the essence of the old Carmen district, combined with the most cutting-edge style. Its rooms are also available to hold any type of social or cultural event.

Café de las Horas Barrio del Carmen Conde de Almodóvar, 1 Tel. 96 391 73 36 www.cafedelashoras.com

Concepto de café que combina el clásico café literario de principios de siglo, el café parisino, el salón de té inglés y la coctelería americana, todo en un extravagante marco neobarroco. A coffee shop concept that combines the classic literary café from the turn of the century, the Parisian café, the British tea house and the American cocktail lounge, all of it in an extravagant Neo-Baroque setting.

Café Tocado Cádiz, 44

En pleno barrio de Ruzafa acoge los espectáculos artísticos más diversos. Uno de las grandes apuestas del local es el Circuito Café-Teatro, cuyas actuaciones se disfrutan los domingos. La decoración evoca los cabarets parisinos. In the heart of the Ruzafa district, featuring a wide range of live shows. One of its main activities is the CaféTeatro Circuit, with performances on Sundays. The décor is reminiscent of Parisian cabarets.

Tal y como indica el nombre del local, su interior imita una calle en la que encontramos balcones y bordillos de acera muy similares que recuerdan a los de un patio andaluz. Prepárate para disfrutar de sus cócteles y combinados. Like the name of this club announces, the interior imitates a street, with balconies and kerbs that are reminiscent of an Andalusian patio. Get ready to enjoy their cocktails and mixed drinks.

Deejing Club

Zona Alameda-Aragón Yecla, 29

Música rock, punk, house y electro, e incluso melodías un poco más ‘indies’. El local tiene estilo, con una decoración muy pop, y cuenta con una pequeña zona al final de la pequeña sala para poder sentarte y disfrutar de tu copa. Rock, punk, house and electro, even indie melodies. Stylish establishment with a pop décor, and an area where you can sit down and enjoy your drink.

Domm Club

Prolongación Paseo Alameda, 43 Tel. 96 330 59 75

Café Tosca Llar-Club

Música ‘house’ en este local que es también restaurante. Servicio de coctelería. ‘House’ music in this club that is also a restaurant. Cocktails.

Terraza-pub inspirada en el estilo lounge, que ofrece a sus clientes un entorno excepcional. En el exterior, zona terraza y porche. El local forma parte de una antigua vaquería rehabilitada y reformada con mucho gusto, donde se ha cuidado hasta el más mínimo detalle. Lounge-inspired terrace/night club, offering a unique setting. Outside, terrace and porch. The establishment is part of an old dairy farm that ha been tastefully restored and refurbished, with great attention given to the smallest detail.

Gandhara ChillOut Elegant Club

Avenida de la Plata, 12 Tel. 96 395 02 15

De Calle Conde Altea, 12 Tel. 96 395 11 78

Eugenia Viñes, 225. Playa Malvarrosa. Otras direcciones Tel. 677 571 744 www.gandharaterraza.com

Discoteca/terraza en la playa de Valencia. Un ambiente ‘chill-out’ en la terraza exterior, decorada con elementos orientales y con unas pocas jaimas en los laterales para disfrutar de tu bebida cómodamente. Pista central cubierta y zona vip exclusiva. Disco/terrace on the beach in Valencia. Chill-out setting in the outdoor terrace, decorated with Oriental motifs, and a few desert tents on the

www.revistahsm.com _153 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 153

24/10/12 15:06


De copas/noche sides to relax and enjoy your drink. Covered dance floor in the center and exclusive VIP area.

Moncloa

Ghecko

Local donde ofrecen sesiones musicales de los 70, 80 y 90 de lunes a sábados. También retransmiten los grandes acontecimientos deportivos. Featuring music from the 70s, 80s and 90s, Mon.-Sat. Also, TV screens to follow major sports events.

Zona Carmen Plaza del Negrito, 2 Tel. 651 144 812 / 699 097 918

Pub con una decoración muy exótica. Dispone de terraza en la conocida Plaza del Negrito. En el interior resulta un local espacioso en el que poder tomar una copa mientras escuchas la mejor música actual. A club with a very exotic decoration. Outdoor seating in the popular Plaza del Negrito. Inside, roomy establishment where you can enjoy a drink while listening to the best modern music.

Las Ánimas Café Bar

Gran Vía del Marqués del Turia, 70

St. Patrick’s Irish Pub Gran Vía Marqués del Turia, 69 Tel. 658 026 576 / 96 344 44 51 www.stpatrickvalencia.com

Un lugar perfecto para disfrutar de todos los eventos deportivos: rugby, críquet, fútbol. A perfect place to enjoy all the sports events: rugby, cricket, football.

Pizarro, 31. Tel. 96 394 29 28 www.grupolasanimas.com

Slavia

Su estructura hace posible la creación de distintos ambientes, que se diferencian por sus sombras y rincones. Espacios dedicados al café, zonas de sobremesa y tertulias, sala de fiestas. Cuidada selección de música, sesiones de Jazz, actuaciones en directo... The structure of this club makes it possible to create different environments, each with shadows and corners all of their own. Areas for coffee, for casual conversation or debate, and night club. Careful music selection. Jazz sessions, live music...

Plaza de Sant Jaume, 8

Le Moulin Petit Cabaret

Lugar perfecto para un ‘afterwork’ gracias a las cervezas, cócteles y sus famosas mezclas de canela y hierbabuena. A perfect place for an after work stop. Specialty beers, cocktails and their famous mixtures with cinnamon and mint.

Cádiz, 44

Coctelería con decoración inspirada en los cabarets parisinos. Dispone de una variada y selecta carta de cócteles donde los paladares más exigentes podrán degustar sus marcas ‘premium’ en ginebras, whisky y ron, así como refrescantes mojitos. Cocktail bar with décor inspired by Parisian cabarets. Wide selection of premium cocktails to please the most demanding palates, specializing in gins, whiskies and rums, as well as refreshing mojitos.

Local recomendable para tomar unas copas en las noches del fin de semana si te encuentras en la zona del Carmen. Música muy bailable y un ambiente informal A good place to have a drink on weekend evenings if you are in the Carmen area. Danceable music, casual atmosphere.

The Guinness Premium Ruzafa, 15

The Tower Club Avenida de Francia, 4 Tel. 963 258 498 www.towerclub.es

Un ambiente inigualable con la mejor música en uno de los locales más selectos de Valencia. Zona VIP Moët.

An unsurpassable setting with the best music in one of Valencia’s prime clubs. VIP area Moët.

Tula Café Cádiz, 62 Tel. 96 341 72 21 www.tulacafe.es

La calidad de sus productos, la amplitud de sus horarios y la disponibilidad continua de su servicio hacen del Tula un interesante punto de encuentro del barrio de Ruzafa. Cafés, tés, chocolates, bollería, pastelería, sándwiches, zumos naturales, batidos, helados, granizados, refrescos, cervezas, copas y cócteles en un ambiente único. Quality products, extensive hours and attentive service make the Tula an interesting meeting place in the Ruzafa district. Coffees, teas, chocolate, pastries, sandwiches, fresh juices, shakes, ice cream, smoothies, sodas, beer, spirits and cocktails in a unique setting.

Upper Club Gran Vía Marqués del Turia, 40-B Tel. 661 68 00 68 www.doblonclub.es

Coctelería de vanguardia en un ambiente selecto donde disfrutar de una copa así como de la mejor música del momento y actuaciones. Avant-garde cocktail bar in a select setting, where you can enjoy a drink and the best music and live shows of the moment.

Voodoo Café Buen Orden, 15 Tel. 96 325 84 21

A lo largo del día los protagonistas son las bebidas calientes (café italiano, selección de tés, chocolate a la taza) pero por la noche las bandejas se llenan de cócteles, batidos de fruta fresca, una selecta gama de ginebras y alcoholes de reserva. Throughout the day the star items are hot beverages (Italian coffee, choice of teas, hot chocolate), but in the evening the trays fill with cocktails, fresh fruit shakes, and a select range of gins and fine spirits.

154_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 154

24/10/12 15:06


guía

Belleza

Centros

Alqvimia Orient professional Arzobispo Mayoral, 11 Tel. 96 352 43 34

Alta cosmética natural, firmas destacadas. High-end natural cosmetics, leading brands.

Ángela Rueda Caravaca, 9 Otras direcciones Tel. 96 362 89 49 www.angelarueda.com

Últimas tecnologías en tratamientos de belleza, los mejores productos y principios activos, así como lo más eficaz en técnicas de masaje. Actualmente cuentan con la aparatología más moderna y las mejores marcas de cosmética. The latest technology in beauty treatments, the best products and active ingredients, as well as the most efficient massage techniques. We currently have the most modern equipment and the best cosmetic brands.

Essential Loft Luis Bolinches Company, local 4 s/n Tel. 96 344 16 91 www.essentialloft.com

Centro de Belleza y Estética, las mejores técnicas y tratamientos corporales y faciales, aparatología y maquillaje. Beauty salon with the best techniques, body and facial treatments, equipment and cosmetics.

Inglot Conde de Salvatierra, 17 Tel. 96 351 50 91 www.inglot-es.com

Firma de cosméticos de alta calidad a un precio razonable, usando solo los mejores ingredientes. Millones de combinaciones de color con la oportunidad de crear tu paleta de colores

personalizada. High quality cosmetics at a reasonable price, using only the best ingredients. Millions of color combinations make it possible to create your personalized color palette.

Isabel Segura

Reina Doña María, 6 Otras direcciones Tel. 96 344 16 91

Tratamientos faciales, corporales y maquillaje. Especialista en medicina estética. Dispone de primeras marcas internacionales en toda la gama de productos cosméticos, como Dior, Yves Saint Laurent, Givenchy, Kenzo o Clinique. Facial, body and cosmetic treatments. Specialists in cosmetic medicine. First-rate international brands available in a full range of cosmetic products, such as Dior, Yves Saint Laurent, Givenchy, Kenzo and Clinique.

Kiss My Feet

gante y vanguardista, para disfrutar de su cuidado personal mientras se relaja. A new concept in beauty salons. Bringing together the philosophy of a New York nail bar and the charm of a Parisian nail couture. An elegant and avant-garde atmosphere in which to enjoy personal attention while relaxing.

Mariche Correcher Centro Médico Estético G.V. Marqués del Túria, 20 - Pta. 1 / Tel. 96 395 00 00 (centro médico) G.V. Marqués del Túria, 20 - Pta. 10 / Tel. 96 395 26 05(centro estético) www.centrosdesiree.com

Tratamientos de última generación y las técnicas más novedosas de aplicación con prestigiosas marcas y las mejores manos para conseguir el resultado que necesitas. The latest treatments and the most innovative application techniques, using the most prestigious brand names and the best hands to obtain the results you need.

San Valero, 1 Tel. 96 321 48 30 / 658 881 892 www.kissmyfeet.es

Nail Center

Fish Spa. Pedicura natural, relajante y divertida que te hace el pequeño pez Garra Rufa. Como resultado, se obtiene un tratamiento exfoliante y de pedicura increíblemente efectivo. Fish spa. Natural, relaxing and fun pedicure by the tiny Garra Rufa fish. As a result, you get an exfoliative treatment and an incredibly effective pedicure.

Avenida del Puerto, 50 Otras direcciones Tel. 96 337 00 22 www.nailcenter.es

Le Parisien Nails Bar Valencia Plaza de la Legión Española, 11 bajo izquierda. Tel. 96 369 68 05 www.nailsbarvalencia.com

Nuevo concepto de salón de belleza. Reúne la filosofía de un Nail Bar Neoyorkino y el encanto de un Nail Couture parisino. Una atmósfera ele-

Centro de belleza especializado en uñas esculpidas en todos los sistemas, manicura, pedicura, tratamientos faciales y corporales. Beauty salon specializing in sculpted nails in all systems, manicure, pedicure and body and facial treatments.

Nâvitu Reino de Valencia, 43 Tel. 658 54 54 68 / 96 328 59 39 www.navitu.com

Centro especializado en soluciones estéticas para pacientes oncológicos a través de procedimientos naturales. Tratamientos de alopecia, piel y uñas, micropigmentación y maquillaje.

www.revistahsm.com _155 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 155

24/10/12 15:06


Gimnasios/belleza Salon specializing in beauty solutions for cancer patients using natural procedures. Treatments for alopecia, skin and nails, micro-pigmentation and make-up.

Nepher Grabador Esteve, 18 Otras direcciones Tel. 96 394 43 02 www.nepher.es

Centro de estética, belleza y bienestar situado en pleno corazón de Valencia. Un lugar cuidado, ambiente tranquilo y agradable, música relajante y aromas de aceites esenciales. Wellness and beauty salon, located in the heart of Valencia. A well-kept place with a calm, pleasant atmosphere, relaxing music and essentialoil aromas.

Nutt

Avenida Peris y Valero, 173 Tel. 96 320 13 63 www.nutt.es

Espacio multidisciplinar cuyo objetivo es mejorar tu salud a través de una alimentación saludable, equilibrada y divertida. En Nutt son pioneros en la fusión de la nutrición y gastronomía. Multidisciplinary space where the goal is improving your health through a healthy, balanced and fun diet. At Nutt, they are pioneers in the fusion of nutrition and gastronomy.

Paniselo Centro de Uñas Don Juan de Austria, 4 Otras direcciones Tel. 96 352 87 78 www.paniselo.com

Instituto de belleza especializado, desde 1988, en dar la máxima belleza a uñas, manos y pies, además de en tratamientos faciales y corporales. Un innovador centro de belleza con una filosofía muy clara: la conquista por medio de la superación y la perfección. A beauty institute since 1988, which specializes in maximizing the beauty of nails, hands and feet, and in facial and body treatments. An innovative beauty salon with a clear philosophy: success through self-improvement and perfection.

Salu Catalá Avenida Reino de Valencia, 43 Tel. 96 328 59 39 salucatala.blogspot.com.es

Tratan de minimizar los efectos sufridos por medicaciones tales como quimioterapia, radioterapia, etc... Disponen de todo tipo de pelucas y complementos especializados, ofrecen también tratamientos punteros a clientes con necesidades específicas. Their goal is to minimize the effects of medical treatments such as chemotherapy, radiation therapy, etc. They have all kinds of wigs and special accessories and also offer cutting-edge treatments for clients with specific needs.

Sensebene Grabador Esteve, 11 Tel. 96 334 66 77 www.sensebene.com

Ofrecen una amplia visión en tratamientos estéticos y se mantienen a la vanguardia en la más alta tecnología estética. Profesionalidad, confianza y calidad, con una atención óptima, clara y eficaz. Offering a wide range of beauty treatments on the cutting edge of beauty technology. Professionalism, trust and quality, with optimum, clear and efficient service.

Sesderma Menorca, 23 Grabador Esteve, 26 Tel. 96 394 26 29

Laboratorio dermatológico y dermocosmético fundado en 1989 por un grupo de profesionales de la dermatología y la farmacia. Dermatological and dermo-cosmetic laboratory founded in 1989 by a group of dermatology and pharmacy professionals.

Sinthesis Salud Pizarro, 8 Tel. 96 108 81 89 / 692 058 905 www.sinthesissalud.com

Una línea única de fórmulas magistrales de nutrición y cosmética natural, cuyas exclusivas cualidades permiten aportar de manera inteligente todos

los nutrientes que nuestro organismo necesita, potenciando nuestra vitalidad y energía. A unique line of brilliant formulas for nutrition and natural cosmetics, whose exclusive qualities provide, in an intelligent way, all the nutrients that our bodies need. Increase your vitality and energy.

Gimnasios &

Centros de Pilates Atalanta Club Olímpico Ramón Asensio, 10 Tel 96 360 11 61 www.atalantaclub.com

Dotado de una piscina con cubierta retráctil, salas de clases colectivas, cafetería, restaurante, peluquería, cabinas de masaje, pistas de pádel; en definitiva, toda una manzana dedicada, una vez más, al deporte y la salud con un spa que proporciona bienestar a todos sus socios y amigos.. Featuring a retractable-enclosure swimming pool, rooms for group classes, coffee shop, restaurant, hair salon, massage booths, paddle tennis courts. An entire city block dedicated to sports and health, including a spa for the well-being of all its members.

Class Personal Training Avenida Doctor Waksman, 9 Tel. 96 206 68 67 www.classpersonaltraining.com

Centro de entrenamiento personal, con aforo máximo de cuatro entrenamientos cada hora. Servicio de fisioterapia, osteopatía y nutrición a cargo de personal altamente cualificado. Parking clientes. Personal training center, with a maximum capacity of four training sessions per hour. Physiotherapy, osteopathic and nutrition services available from highly qualified personnel.

Club Metropolitan Filipinas, 39 Tel. 96 316 34 34 www.clubmetropolitan.net

156_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 156

24/10/12 15:06


belleza/Gimnasios Gran espacio de deporte, salud y bienestar que aúna diseño y tecnología con rincones de pura inspiración y relax. Cuenta con una completa sala de fitness equipada con la última tecnología. Para desconectar tras un entrenamiento, su Spa Balneario ofrece múltiples circuitos de bienestar. Large facility for sports, well-being and health, featuring design and technology, with corners for sheer inspiration and relax. Full fitness room equipped with the latest sports technology. Relax after a training session in the Spa, with several wellness circuits.

Complejo Deportivo Olympia Maestro Serrano, 5. Alboraia Tel 96 303 33 92 www.olympiagrupo.com

Modernas instalaciones que incluyen un espacio de fitness, piscina, tratamientos de belleza y spa. En el espacio de fitness puedes practicar artes marciales, ejercicios aeróbicos, y body control; todo ello bajo el asesoramiento de entrenador personal. Modern facilities including a fitness room, pool, spa and beauty treatments. In the space of fitness you can practice martial arts, aerobics, and body control, all under the guidance of a personal trainer.

Global Pilates

Passatge Esport

Santa Rosa, 9 bajo (P5-B3) Tel. 96 337 19 71 www.globalpilates.es

Av. Peris y Valero, 79 Tel. 96 328 65 45 www.passatgesport.com

Amplia gama de posibilidades para practicar pilates adaptándose a su condición física. Como complemento, ponen a su disposición el servicio de fisioterapeutas y osteópatas especializados en tratamientos orientados a la rehabilitación de lesiones y dolencias. Wide range of possibilities to practice pilates depending on your fitness level. As a complement, there is also a service of physiotherapists and osteopaths who specialize in rehabilitation treatments for injuries and afflictions.

La auténtica catedral del running y el triatlón. Una tienda especializada para corredores de cualquier distancia y triatletas de cualquier nivel. Análisis de pisada, test de umbrales, bikefitting, nutrición y entrenamientos personalizados. The authentic cathedral of running and triathlons. A specialized shop for all-distance runners and triathlon athletes of any level. Footprint analysis, threshold test, bike fitting, nutrition and personalized training routines.

Karoon Pilates

Roma Health Club

Isabel la Católica, 4, pta. 2 Otras direcciones Tel. 96 394 09 38 www.karoonpilates.com

Especialistas en la práctica de pilates, con un equipo de profesores que combina la experiencia con la preparación y que ha sido formado para seguir la planificación de los objetivos que cada alumno pueda necesitar. Specialists practicing pilates with a team of teachers that combine experience with the preparation and have been formed to continue the planning of the objectives that each student may need.

De L’Art Gimnasio Femenino / Now You Estudio Pilates Grabador Esteve, 12 bajo (P1-B5) Tel. 96 352 79 65 www.gimnasiodelart.com

Conde Salvatierra, 8 Tel. 96 394 29 33 www.now-you.es

El gimnasio femenino De L´Art es el primer centro creado exclusivamente por y para la mujer. Pionero en el Método Pilates y con más de 25 años de experiencia. Ambiente único zen y amplia oferta de actividades de relajación, meditación, visualización, postparto, hipopresivos, danza oriental… De L´Art women’s gym is the first facility created exclusively by and for women. A pioneer in the Pilates Method, now with over 25 years’ experience. Unique Zen atmosphere and wide range of activities, including relaxation, medication, visualization, postpartum, hypopressive, and oriental dance.

Con ‘Now You’ nace un nuevo concepto de centro de entrenamiento personalizado. Ofrecen un programa integral de ejercicio físico, alimentación y tratamientos auxiliares orientados a alcanzar tus objetivos, a partir de tu estado de forma y tu disposición de tiempo y esfuerzo para cuidarte. Now You introduces a new concept in personalized training, offering an integral program in physical exercise, diet and complementary treatments. All of it is aimed at helping you reach your goals, based on your degree of fitness, your time availability, and the effort you can put into taking care of yourself.

Conde Salvatierra, 12 Tel 96 394 48 96 www.romahealthclub.com

Centro de entrenamiento y salud personal donde te proponen un método efectivo y adaptado a tus necesidades, con unas instalaciones y equipamientos de última generación, diseñados para mejorar tu bienestar, y con un equipo de profesionales cualificados. A training and personal health center where you’ll be given advice about an effective method that suits your needs. Featuring cutting-edge facilities and equipment, designed to improve your well-being, and a qualified professional staff.

Studio Dc Gran Vía Marqués del Turia, 63 Tel. 96 394 28 59 www.studiodc.es

Nace con el objetivo de generar un nuevo concepto de espacio de Pilates y fisioterapia que fusiona el bienestar con el confort de un entorno diseñado para satisfacer todas las necesidades del visitante. Clases de yoga, pilates, danza del vientre, cardio rebouding…. Created with the aim of generating a new concept of space that fuses Pilates and physiotherapy welfare with the comfort of an environment designed to meet the needs of the visitor.Classes in yoga, pilates, belly dancing, cardio rebounding.

www.revistahsm.com _157 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 157

24/10/12 15:06


guía ropa/tiendas

tiendas moda ropa

7 Camicie Plaza de los Pinazo, 2 Tel. 96 351 83 86 www.7camicie.com

7Camicie en pleno centro de Valencia, camisas italianas. El simple hecho de usar un vaquero y una de sus camisas es ir arreglado. Estilo, elegancia y mucho glamour son adjetivos que califican a 7 Camicie. 7Camicie, right in the heart of Valencia, specializes in Italian shirts. By simply wearing jeans and one of these shirts is to be dressed up. Style, elegance and glamour are adjectives which describe 7 Camicie.

Amado Pizarro, 22 Tel. 96 344 97 47

Peletería, alta costura. Amado Peletero diseña prendas exclusivas y personalizadas para cada clienta. Furs and haute couture. Amado Peletero designs exclusive and personalized garments for each client.

Amparo Chordá Marqués de Sotelo, 9 Tel. 96 351 32 91 www.amparochordany.com

Alta costura, novias, cosmética, complementos. Cada creación es única, ya que está basada en el espíritu y el cuerpo de cada mujer. Sus colecciones comparten la raíz esencial del concepto de belleza natural que han inspirado a Amparo Chordá. Haute couture, bridalwear, cosmetics and accessories. Each creation is unique, as it is based on the spirit and body of each woman. Their collections share the essence of the concept of natural beauty which have inspired Amparo Chordá.

Azabache Moda y Complementos

Soledad, s/n Tel. 96 352 61 38

Boutique de principales firmas italianas y francesas. Boutique showcasing the main French and Italian brands.

Cabotine By Gema Nicolás En Sanz, 1 Tel. 96 352 42 81 www.cabonite.es

Especializada en prendas de celebración y cocktail. Más de 20 años de experiencia avalan la calidad de Cabotine by Gema Nicolás. Specializes in clothes for celebrations and cocktail parties. More than 20 years of experience assure the quality of Cabotine by Gema Nicolás.

Camicissima

Pascual y Genís, 11 Tel. 96 328 30 80

Tienda innovadora con más de 3.000 camisas para todas las ocasiones. Ofrecemos la mejor selección de telas y una atención personalizada para proporcionar un producto refinado a un precio competitivo. Camisas de calidad, actuales y modernas. An innovative shop with more than 3,000 shirts for all occasions. We offer the best selection of fabrics and a personalized attention, resulting in a refined product at a competitive price. Quality contemporary shirts.

Caraffa

Sorní, 7 Tel. 963 529 083

Esta tienda recibe prendas de las primeras firmas de mujer. Es el lugar perfecto para definir tu estilismo por su amplia y selecta oferta de zapa-

tos, bolsos y complementos.

This shop offers you clothes from the best brands for women. It’s the perfect place to define your style due to its wide and exclusive selection of shoes, bags and accessories.

hsm 10 Conde Salvatierra, 13

Carla di Carla Tel. 96 336 48 31 www.carladicarla.com

Tu boutique en la que podrás encontrar las últimas tendencias en moda para tu día a día o en tus momentos más especiales. Disfrutarás de una relación única de precio, calidad y exclusividad, así como un asesoramiento personalizado para que sus prendas limitadas se ajusten a cada personalidad y estilo. Your favourite boutique for the latest trends in daywear an special occasion outfits. Enjoy excellent value for money, quality and exclusive designs, complete with our personal shopping service. Limited-edition garments tailored to every personal style.

Carolina Herrera Calle de La Paz, 5 Tel. 96 315 31 64 www.carolinaherrera.com

Moda y complementos, diseños exclusivos. Luz y color son los elementos básicos en cualquier de sus creaciones. La forma y colores clásicos y modernos al mismo tiempo, están inspirados por el arte moderno americano. Fashion and accessories, exclusive designs. Light and color are the basic elements in all of their creations. Classic yet modern forms and colors are inspired by American modern art.

Cheviot moda y complementos Ayora, 35 Tel. 96 338 22 28

158_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 158

24/10/12 15:06


tiendas/ropa Una boutique especializada en prendas y complementos casual y eventos, de las primeras firmas nacionales e internacionales a buen precio. Cuentan con modelos exclusivos y son tu Personal Shopper. A boutique specializing in both eveningwear and casual outfits, with first-rate national and international brands at a good price. Count on exclusive models. They are your Personal Shopper.

Cho’e

Complementos exclusivos para hombres elegantes. Tod´s, Hogan, Car Shoe, Jil Sander, Castañer, N.D.C, Nassomatto, Milles Harris… Exclusive accessories for elegant men. Tod´s, Hogan, Car Shoe, Jil Sander, castañer, N.D.C, Nassomatto, Milles Harris…

Cool San Vicente Mártir, 35 Tel. 963 52 62 57 www.coolfashionable.es

Dedicada a la venta de moda desde 1970 ofreciendo diseñadores y marcas de reconocido prestigio. Accesorios y productos de diseño contemporáneo. Devoted to fashion since 1970, Choe offers well-known brands by prestigious designers. Contemporary design products and accessories.

Cool te ofrece en el centro de la ciudad un espacio de moda para el hombre y la mujer con lo más exclusivo de marcas como Adidas, Guess, Amy Gee, Antony Morato, Angel London, Denny Rose, Eleven Paris, Nike Balance. Cool offers you a fashion space for both men and women in the centre of the city, featuring the most exclusive brands, such as Adidas, Guess, Amy Gee, Antony Morato, Angel London, Denny Rose, Eleven Paris, Nike Balance.

Cibelina

Cosas de Chicas

Sorní, 14 Tel. 96 352 29 91 www.choe.es

Guillem de Castro, 5 Otras direcciones Tel 96 351 11 29 www.peleteriacibelina.com

Especializada en confección y arreglos de prendas de piel con pelo y sin pelo. Peletería. Specialized in tailoring and altering fur and leather garments. Furrier’s.

Claudie Pierlot Sorní, 6 Tel 96 352 66 01 www.claudiepierlot.com

Para todas aquellas mujeres que sientan verdadera pasión por la moda francesa Las piezas que puedes encontrar son muy femeninas, chics y elegantes. For women who feel a true passion for French fashion. These garments are very feminine, chic, and elegant.

Complements Moda Hombre Rodrigo Botet, 1 Tel. 96 351 70 76 www.guillermomiralleshop.com

Conde Altea, 3 Tel. 96 333 47 17

Moda y complementos llenos de color. Un universo femenino para chicas de todas las edades: bolsos, bisutería, pareos, pañuelos, zapatos, vestidos, precios asequibles. El estilo étnico y la originalidad destacan en todos sus accesorios. Fashion and accessories filled with color. A feminine universe for women of all ages: bags, costume jewelry, scarves, beachwear, shoes, dresses at affordable prices. An ethnic, original style is highlighted in all its accessories.

De pous Sorní, 28 Tel. 96 351 87 88 www.depous.es

Modistas profesionales que ofrecen excelentes servicios y calidad en sus confecciones. Confección de trajes de novia, fiesta, ceremonia, sombreros, tocados de novia, alta costura, Prêt-a-porter. Professional designers who offer excellent service and quality. They make

wedding dresses, outfits for ceremonies and parties, hats, bridal headwear, haute couture and ready-to-wear.

Ele&Ese Cirilo Amorós, 23 Tel. 96 351 38 74

Moda exclusiva para la mujer urbana y actual. Prendas exclusivas, cosmopolitas, moda para la mujer que sabe lo que quiere. Moda italiana para la mujer en Valencia. Exclusive fashions for today’s urban woman. Exclusive, cosmopolitan garments, fashion for the woman who knows what she wants. Italian design for Valencian women.

El Ganso

Jorge Juan, 26 Tel. 96 352 26 33 www.elganso.com

Moda para hombre, mujer y niño, el ganso ofrece estilo y calidad. Dan importancia al detalle en la confección, es ese aspecto que hace sus prendas diferentes. Apuestan por la diversidad y por el medio ambiente. Fashions for men, women and children, El Ganso offers style and quality. They pay close attention to detail, which makes their clothes different. They are committed to diversity and the environment.

El mundo al revés Maestro Gozalbo, 28 Otras direcciones Tel. 96 374 46 22

El mundo al revés es una de esas tiendas que cualquier prenda es estilosa y se pone de moda. Mucho gusto y distintas marcas con una amplia variedad de diseño. El mundo al revés is one of those shops where every garment is stylish and becomes the latest fashion. Good taste and various brands, all with an ample variety of designs.

El Rastrillo de Arantxa Calle del Mar, 43 Tel. 96 394 20 10

Grandes firmas en ropa y complementos a precios muy asequibles.

www.revistahsm.com _159 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 159

24/10/12 15:06


ropa/tiendas La clave está en que en las prendas y complementos de segunda mano se encuentran en perfecto estado. Gucci, Valentino, Dolce&Gabbana, Diesel, Chloé, Dior, Louis Vuitton. Top-notch clothing and accessory brands at affordable prices. The key is that this second-hand selection is in perfect condition. Labels like Gucci, Valentino, Dolce&Gabbana, Diesel, Chloé, Dior, Louis Vuitton.

Elegans Paris Hernán Cortés, 1 Tel. 96 114 73 95 www.elegansparis.com

Bolsos, calzados y accesorios basados en la moda parisina. Con marcas exclusivas para mujer, hombres y niños. Productos exclusivos de gran calidad, diseño y con un precio inmejorable. Bags, footwear, and accessories based on Parisian fashions, with famous brands for women, men and children. Exclusive products of excellent design and quality at unbeatable prices.

Eleven Moda Hombre

Pasaje Ripalda, 12 Tel. 96 353 13 19 www.guillermomiralleshop.com

Lo último en firmas reconocidas y de última tendencia. Disponen de una amplia variedad en moda urbana y casual de firmas como Y-3, Neil Barrett, Comme Des Garçons, Forme D’expression, Freitag, Ring... The latest in well-known brands and up-to-the-minute trends. They have a wide variety of urban and casual fashion labels, such as Y-3, Neil Barrett, Comme Des Garçons, Forme D’expression, Freitag, Ring...

El sitio de mi recreo

Gen, Mónica Lavandera, One Step, Diksi, Gat Rimon, accessories. They also do workshops, shows…

Enum Carven En Llop 3 Tel. 96 352 11 81

Esta tienda presenta alguna de las mejores marcas del momento en ropa y complementos con toques franceses. Moda parisina, marcas tan conocidas como French connection, Fairly, Malababa o Paco Gil. Offering the best contemporary brands with a French touch, of both clothing and accessories. Here you’ll find Parisian fashion, with such wellknown labels as French connection, Fairly, Malababa and Paco Gil.

Esde Hombre y Mujer Doctor Ramagosa, 3 Tel. 96 351 97 63

Dolce & Gabbana, D&G, Versace, Versus, Cerruti, Valentino, Armani, Moschino, G. Ferre, Bluemarine, Exte, Trussardi, Romeo Gigli, Richmond. Dolce & Gabbana, D&G, Versace, Versus, Cerruti, Valentino, Armani, Moschino, G. Ferre, Bluemarine, Exte, Trussardi, Romeo Gigli, Richmond.

Eva Crespo

Avenida Reino de Valencia, 30 Tel. 96 373 08 67

Prêt-a-Porter para todos los públicos aúna la novedad de los tejidos rústicos con los materiales nobles más clásicos. También podemos adquirir imprescindibles complementos. Prêt-a-Porter for everyone, combining the novelty of rustic fabrics with more classic noble material. We also acquire absolutely essential accessories.

Maestro Gozalvo, 11 Tel. 96 105 16 94 www.elsitiodemirecreovlc.com

Fun Box

Marcas exclusivas, Mariona Gen, Mónica Lavandera, One Step, Diksi, Gat Rimon, complementos. Además hacen talleres, exposiciones… Exclusive brands, such as Mariona

Tienda de ropa y complementos, material y accesorios Kitesurf y Snowboard. Para adictos a Carhartt,

Daniel Balaciart, 3 Tel. 96 369 01 41 www.funbox.es

Element, Volcom, Nixon, DC, Independent, Santa Cruz, Burton, Vans, Hurley, Gio-Goi, Supremebeing, Kawasaki, ... Clothing and accessories. Equipment and outfitting for kitesurfing and snowboarding. For people addicted to Carhartt, Element, Volcom, Nixon, DC, Independent, Santa Cruz, Burton, Vans, Hurley, Gio-Goi, Supremebeing, Kawasaki...

G-Star Jorge Juan, 22 Tel. 96 352 26 11 www.g-star.com

Tienda centrada en el Denim fomentando su belleza propia. Vaqueros urbanos de lujo mediante la fusión de artesanía de alto nivel con el aspecto urbano. This shop focuses on denim, encouraging its natural beauty. Luxury jeans with a high level of craftsmanship take on an urban look.

GVV. Gran Vía Veinte Gran Vía Marqués del Turia, 20 Tel. 96 334 51 47

Una de las tiendas de la ciudad que marca estilo y cuenta con las marcas: Paul&Joe, Twenty 8 Twelve By S.Miller, Manoush, Sonia Rykiel, Ba&sh, Vanessa Bruno, Marc By Marc Jacobs, Velvet, American Retro, Sister... A trend-setting shop in Valencia that showcases brands such as: Paul&Joe, Twenty 8 Twelve By S.Miller, Manoush, Sonia Rykiel, Ba&sh,Vanessa Bruno, Marc By Marc Jacobs, Velvet, American Retro, Sister...

Guillermo Miralles Moda Hombre Moratín, 10 Tel. 96 351 86 79 www.guillermomiralleshop.com

Con más de 25 años de experiencia Guillermo Miralles es un referente de moda masculina. Entre sus firmas se encuentran: Jil Sander, Comme des Garçons Homme Plus, Marni, Armani Collezioni, Canali, Cruciani, Boglioli, Fay…..

160_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 160

24/10/12 15:06


tiendas/ropa With more than 25 years of experience, Guillermo Miralles is a reference point for men’s fashion. There are many brands to choose from, such as: Jil Sander, Comme des Garçons Homme Plus, Marni, Armani Collezioni, Canali, Cruciani, Boglioli, Fay…..

Il Baco da Seta Soledad s/n Tel. 96 394 17 89

Ropa y complementos para mujer joven, de sport y de vestir. Destaca su excelente trato personalizado para captar las necesidades de cada persona. Situada en la “Milla de Oro” de Valencia desde 1990, podemos encontrar firmas prestigiosas como Fabrizio Dress and casual clothes and accessories for young women. Their excellent personalized service is geared to each person’s needs. Located on Valencia’s “Golden Mile” since 1990, you can find prestigious brands such as Fabrizio Lenzy, Herno, Twin-set, Normaluisa...

Jorge Aparisi En Sanz, 5 Tel. 96 351 05 37 www.jorgeaparisi.es

Vestidos de fiesta, cocktail, trajes chaqueta, evening. Vestidos de novia; Pepa Botella, José Mª Peiró, otras firmas. También trajes de novio y ceremonias. Evening wear, cocktail and party dresses, bridal gowns. Pepa Botella, José Mª Peiró, and other brands. Also, men’s formal wear, groom attire, and suits.

Knack Men Poeta Querol, 9 Tel. 96 351 63 95 www.knackmen.com

Trajes de caballero , Knack Men es todo un referente de calidad en el sector.El éxito de KNACK MEN se debe a la unión entre el buen corte, la calidad de los tejidos y el gusto. Descubre Knack Men y descubrirás un nuevo universo de elegancia.

Men’s suits. Knack Men is a reference point in this sector. KNACK MEN’s success is due to the combination of good cuts, quality fabrics, and excellent taste. Discover Knack Men and you’ll find a new universe of elegance.

Kookaï

Cirilo Amorós, 64 Tel. 96 381 05 63 www.kookai.es

La Vispateresa Sorní, 23 Tel. 96 394 08 50 www.lavispateresa.es

Tejidos naturales y cómodos, tendencias con un estilo funcional, divertido y actual. La Vispateresa propone una mujer activa, atractiva, moderna y que busca en la moda nuevas formas de expresión. Natural, comfortable fabrics; functional, fun and contemporary trends. La Vispateresa suggests an active, attractive and modern woman, that uses fashion to find new ways of expressing herself.

A través de sus colecciones, Kookai expresa su fuerza y su sensibilidad. Moda mítica, viva, evolutiva, dinámica y reactiva, se distingue por una gama elevada, que se mantiene delibehsm 10 radamente accesible. Sus diseños responden al deseo de las mujeres Reina Doña Germana, 25 de personalidad libre. Tel. 658 763 883 www.volvoretavalencia.com Kookai expresses strength and sensiMónica García es la responsable de tivity through its collections. este espacio de moda femenina y Mythical fashion, it’s lively, evolutiocomplementos de estilo joven, con un nary, dynamic, and reactivated. Dismarcado carácter italiano. Si te encantinguished as a high range product ta vestir elegante en el día a día ésta es that is deliberately accessible. Their tu tienda, decorada con un glamourodesigns respond to women’s desires so estilo romántico, y acorde con la for personal freedom. ropa que ofrece, en tejidos naturales como la seda y el algodón, con colores neutros y líneas suaves. La atención a los detalles y la familiaridad caracteCirilo Amorós, 65, bajo Otras direcciones rizan este imprescindible espacio de Tel. 96 394 08 5 moda en Valencia. www.kuipiik.com Mónica García is responsible for this Un estilo diferente y muy personal shop specializing in women’s fashion de vestir moda, tendencias actuales, and accessories. Youthful style with a ropa y complementos con elegancia strong Italian character. If you like to y estilo. dress smart in your day-to-day, this is A different and very personal style the perfect place for you. Decorated in of dressing. Fashion, current trends, a glamorous romantic style, in harmony clothes and accessories with eleganwith the clothes it offers, featuring nace and style. tural fabrics like silk and cotton, neutral colors and soft lines. The attention given to details and the friendly service are the hallmark of this leading fashion establishment in Valencia.

La Volvoreta

Kuipiik

La Petite Fleur Grise

Conde Salvatierra, 6 Tel. 96 351 41 33 www.lapetitefleurgrise.com

Moda, calzado y complementos con un estilo romántico, bohemio y chic, al más puro estilo parisino, una tienda con mucho encanto. Fashion, footwear, and accessories with a romantic, bohemian and chic look, the purest Parisian style. A shop with a lot of charm.

Lester Conde Salvatierra, 35 Tel. 96 352 68 37 www.corbataslester.com

Diseño italiano de corbatas y pañuelos de seda natural. Natural silk ties and scarves of Italian design.

www.revistahsm.com _161 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 161

24/10/12 15:06


ropa/tiendas

Lluvias de Abril Comedias, 13-local B (Valencia) Otras direcciones Tel.96 394 26 93 www.lluviasdeabril.com

Un espacio lleno de estilo y glamour. Una romántica mezcla entre el estilo parisino y el ‘street chic’ El cuidado de los detalles crea un estilo propio, diferenciándose por su particular forma de ver la moda. A space filled with style and glamour. A romantic mix of Parisian style and street chic. Attention to detail creates a unique style, setting itself apart by its personal way of looking at fashion.

The Livin Marta De Diego Hernán Cortés, 28 963944991 www.martadediego.com

Moda alta costura y Prêt-a-Porter. Diseños de alta calidad vestidos de cóctel, abrigos, faldas…Todas las prendas que encontrarás están preparadas para gustar. Haute couture and Prêt-à-porter. High quality designs of cocktail dresses, coats, skirts... All their clothes are prepared to please.

Loewe

Marqués de Dos Aguas, 7 Tel. 96 353 38 90 www.loewe.es

Lo mejor del lujo español especializado en marroquinería, prêt-à-porter, accesorios y perfumes. The best in Spanish luxury products, specializing in leather goods, prêt-àporter, accessories, and perfume.

Lola&Lo Alboraya, 18 D Tel 96 326 62 23 www.lolailo-shop.com

Ropa mujer, Accesorios, Bolsos, Joyería. Women’s clothing, accessories, bags, and jewelry.

Mangas

Cirilo Amorós, 46 Tel. 96 394 11 32

La sastrería por excelencia de Valencia.

En mangas diseñan y personalizan la ropa para cada cliente. En su tienda disponen de las marcas más prestigiosas y los tejidos más variados. The tailor’s shop par excellence in Valencia. In Mangas, clothes are designed and personalized for each customer. The most prestigious brands and most varied fabrics are available.

Marina Rinaldi Pérez Pujol, 10 Tel. 96 351 23 36 www.marinarinaldi.com

Bajo el lema: “El estilo no es una talla, es una actitud”, Marina Rinaldi, pertenece a Max Mara Fashion Group, Marina Rinaldi representa un punto de inflexión en la historia de la moda ya que propone una colección de prendas de vestir y accesorios de moda para mujeres con curvas. “Style is not a size, it’s an attitude,” is the motto of Marina Rinaldi. This shop belongs to the Max Mara Fashion Group and represents a turning point in the history of fashion, as it proposes a collection of dress clothes and fashion accessories for women with curves.

Mila Moll Burriana, 7 Tel. 96 351 23 36 www.milamoll.com

Un espacio ecléctico que recuerda un loft de diseño industrial neoyorquino, pero conun trato cálido y de lo más personalizado. Diseños de París, Milán y Londres. An eclectic space reminiscent of a designer industrial loft in New York, but with warm and personalized customer service. Designs from Paris, Milan and London.

Moss (Valencia) Pérez Pujol, 6 Tel. 96 351 22 26 www.mossvalencia.com

Elegante boutique ubicada en pleno centro de Valencia, Moss es la tienda de moda masculina de más tendencia. Pensada y enfocada para un hombre moderno, creativo. An elegant boutique located in the

heart of Valencia, Moss is the trendiest male fashion shop. Designed for and focused at modern, creative men.

Napapijri Roger de Lauria, 12 Tel. 96 351 09 10 www.napapijri.com

Ropa y accesorios para hombre, mujer y niño. Especializa en la producción de equipamientos profesionales para alpinismo y prendas deportivas. Clothing and accessories for men, women and children. Specialized in the production of professional gear for mountaineering and sportswear.

₁O₇ A Moda

Luis Bolinches Company, 8 Tel. 96 332 85 83 www.oamoda.com

Moda pensada para la mujer de entre 25 y 55 años con un estilo de vida cosmopolita. Moda versátil y que perdura con detalles pensados para la seducción femenina. Fashion designed for women between the ages of 25 and 55 with a cosmopolitan lifestyle. Versatile fashions that last with details designed for feminine seduction.

Oh! Lulu Universidad, 3 Tel. 96 310 66 12 www.ohlulu.com

Oh Lulu, tienda de ropa en Valencia. La tienda ofrece una moda urbana para mujeres y jóvenes, vestidos, pantalones, minifaldas, faldas, camisas, camisetas y también ropas de marcas y complementos de moda. Oh Lulu offers urban women’s fashion for all ages. Dresses, trousers, miniskirts, skirts, shirts, tees, and name-brand clothes and accessories.

Paca Cervera Sorní, 14 Otras direciones Tel. 96 381 66 96 www.pacacervera.es

Todo un referente de moda y lujo en Valencia. Una de las tiendas de mayor prestigio de la ciudad, cuyas señas de identidad son el buen gusto

162_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 162

24/10/12 15:06


tiendas/ropa y el asesoramiento personalizado. A reference point for fashion and luxury in Valencia. One of the most prestigious shops in the city, whose mark of identity is good taste and personalized advice.

Paloma Verdeguer Calle de La paz, 10 Otras direcciones Tel. 96 342 74 58 www.palomaverdeguer.com

Se dirige a una mujer que cree que la sobriedad y la elegancia pueden complementarse al mismo tiempo, con un toque de vanguardia y de lo último, pero sin resultar imitativo ni caer en la ropa de siempre. Aimed at women who believe that simplicity and elegance can complement one another, with a touch of the latest and the avant-garde, but without seeming an imitation or “the usual”. Cruciani, Boglioli, Fay…

Sandro

Jorge Juan, 4 Tel. 96 394 28 52 www.sandro-paris.com

Firma de moda parisina, ropa y complementos, diseño y calidad excelente. Parisian fashions, clothes and accessories; excellent design and quality.

Sara Labarta Sorní, 11 Tel. 96 394 40 18

Últimas tendencias en complementos, ropa sport y de vestir de firmas nacionales, francesas e italianas. Exquisita selección de prendas que se renueva cada temporada. The latest trends in accessories, dress and sports wear by Spanish, French and Italian companies. An exquisite selection of garments that are renewed each season.

Presen Rodríguez Sastrería Julio Berzosa Sorni, 13 Otras direcciones Tlf. 96 351 12 12 www.presenrodriguez.com

Tienda ecléctica y espectacular que acoge las colecciones de la reconocida diseñadora. Diseños exclusivos, trajes de novia y fiesta alta costura. Prêt-â-porter personalizado. An eclectic, spectacular shop that houses the collections of the wellknown designer. Exclusive designs and haute couture bridal gowns and party dresses. Personalized prêt-âporter.

Salvatore Ferragamo Valencia

Ruzafa, 51 Tel. 96 334 33 29 www.sastreriajulioberzosa.com

Sastrería a medida. Su corte es de método ingles y estilo italiano. Conseguirás un look impecable con la garantía de toda una vida dedicada a la sastrería. Los trajes son para el hombre que busca estética y comodidad. Tailor’s shop. Custom-made clothing, using the English cut and Italian style. You’ll have an impeccable look with a guarantee of a lifetime dedicated to tailoring. The suits are for a man looking for esthetics and comfort.

Scalpers

Poeta Querol, 7 Tel. 96 352 89 67 www.ferragamo.com

Hernán Cortés, 28 Tel. 96 342 74 48 www.scalpers.com.es

Calzado femenino y masculino, bolsos, complementos y accesorios de piel y viaje,gafas, perfumes. Calidad, cuidado diseño e innovación italiana. Footwear for men and women, bags, travel and leather accessories, glasses and perfume. Quality, meticulous design, and Italian innovation.

Marca inglesa masculina que mezcla el corte clásico de sus prendas. Blazers, camisas, pantalones, camisetas, cardigans, jerseys, complementos. An English brand of menswear which combines the classic cut of its garments. Blazers, shirts, trousers, tees, cardigans, jerseys, and accessories.

S&V Underwear Lencería Conde Salvatierra, 33 Tel. 96 352 91 68

Selección de marcas nacionales e internacionales. Guess, Princesse Tam Tam, Tous, Eres, Barbara, D&G, Lise Charmel. Calvin Klein, Emporio Armani, Blugirl, Maliziz, La Perla, Occhi Verdi, Roberto Vallini, Andrés Sardá. A selection of national and international brands: Guess, Princesse Tam Tam, Tous, Eres, Barbara, D&G, Lise Charmel. Calvin Klein, Emporio Armani, Blugirl, Maliziz, La Perla, Occhi Verdi, Roberto Vallini, Andrés Sardá.

Sofía Conde

Samuel Ros, 45 (junto Avenida de Francia) Tel. 96 330 15 20 www.sofiaconde.es

Si te gusta la moda, si te gusta el diseño, si lo que buscas es ir distinta, especial, original, pero sin gastar mucho… Sofía Conde es tu opción. Exclusividad. Dos o tres prendas por modelo. If you like fashion, if you like design, if what you’re looking for is a different, special or original look, without spending a lot of money. Sofía Conde is for you. Exclusivity. Only two or three items per model.

Solo Hombre Sorní 19 Otras direcciones Tel. 96 353 38 92 solohombre.es

Una tienda de regalos para hombres elegantes y con estilo que refleja el buen gusto, la calidad y la originalidad con productos cuidadosamente elegidos desde la pasión por las cosas bonitas y el cuidado por los detalles. A gift shop for stylish, elegant men which reflects good taste, quality and originality i products carefully selected for our passion for pretty things and our attention to detail.

Trajemanía Jaime Roig, 12 Tel. 650 218 898 www.trajemania.es

www.revistahsm.com _163 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 163

24/10/12 15:06


ropa/tiendas Alquiler de chaqué y esmoquin. Especialistas en trajes y camisas a medida. Alquiler y venta de trajes de comunión de niño y niña. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Men’s formalwear rental, tuxedos and morning coats. Specialists in suits and custom-made shirts. Sale and rental of children’s First Communion outfits, for both boys and girls. Repairs and alterations, for leather, gauze and knit.

Tres S Moda y Complementos Grabador Esteve, 11 Tel. 96 373 28 26

Las últimas tendencias en zapatos, moda y complementos para mujeres de todas las edades con personalidad propia. The latest trends in shoes, fashion and accessories for self-confident women of all ages.

Tulallevas Taquígrafo Martí, 13 bajo-izq Tel. 96 322 82 71 www.tulallevas.es

En TULALLEVAS de Valencia encontrarás ropa y complementos para hombre y mujer de las mejores marcas de moda: Wesc, Merc, Loreak Mendian, Ichi, DaBid, Rules by Mary, Zen Spirit, Tcheka, Ragwear, Touchemoa, Paz seoane, Ben Sherman, Fenchurch y Touchemoa. In TULALLEVAS, you’ll find the best fashion brands of clothes and accessories for men and women: Wesc, Merc, Loreak Mendian, Ichi, DaBid, Rules by Mary, Zen Spirit, Tcheka, Ragwear, Touchemoa, Paz seoane, Ben Sherman, Fenchurch and Touchemoa.

Tommy Hilfiger Valencia Poeta Querol, 5 Tel. 96 352 80 21 www.es.tommy.com

Tommy Hilfiger es una marca de reconocido prestigio internacional en el mundo de la moda. Sus diseños combinan el estilo clásico americano

164_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 164

con detalles únicos y alta calidad. Tommy Hilfiger is a well-known brand of international prestige in the fashion world. Their designs combine the classic American style with unique details and high quality.

sories, adapted to your personal style so that you may always find what suits you best.

VM The Shop

Diseñadora de moda, accesorios, joyería. Sus piezas son únicas y se nota que ha cuidado cada uno de los detalles. Cuando llevas un complemento de Beatriz te sientes especial porque sabes que llevas encima una pieza de auténtico lujo.Venta on line. Fashion designer also offering jewelry and accessories. One-off items with extreme care given to every detail. Whenever you wear one of Beatriz’s accessories you feel especial because you know you are wearing a truly luxurious item. On-line sales.

Sorní, 20 Tel. 96 321 96 28 www.vmtheshop.com

Tienda de primeras marcas internacionales. Herno, Chloé, Paige Jeans, Versace, Metradamo, Enza Costa…y otro tantos . Además también puedes encontrar piezas de decoración de Fornasetti y productos para el cuidado del cuerpo. First-rate international brands, such as Herno, Chloé, Paige Jeans, Versace, Metradamo, Enza Costa… We also carry decorative items by Fornasetti and skin care products.

Complementos Aïta

Cirilo Amorós, 44 Tel. 961 133 432 www.aita.es

Aita es una cadena consolidada que diseña, produce y distribuye complementos de moda. Fundada en el año 2000, Aita nace para dar vida y auge al complemento de mujer. Una selección de complementos con muy buen gusto. Aita is a well-established chain that designs, produces and distributes fashion accessories. Created in 2000, Aita was born to give new life and prominence to women’s accessories. A selection of extremely tasteful accessories.

Aimé complementos Jorge Juan, 30 Tel. 96 336 16 02 www.aimecomplementos.com

Asesoramiento personal en todos los complementos, adaptado a tu estilo personal para que siempre encuentres lo que más te favorece. Personal advice about all acces-

Beatriz Perla www.beatrizperla.com

Carmen Martínez Moratín, 14, 10º-E Tel. 670 69 90 97

Ofrece una nueva ventana al mundo de la moda, de la bisutería y de los complementos. En ella podréis encontrar las tendencias más actuales, lo más novedoso, lo que se verá en las siguientes temporadas. Offering a new window into the world of fashion, costume jewelry and accessories. Here you will find the latest trends, the newest items, a preview of what you’ll see in the following seasons.

Elegans Paris Hernán Cortés, 22 Tel. 961 147 305 www.elegansparis.com

Complementos y moda parisina con mucho estilo. Una oferta amplia y variada que abarca desde el calzado femenino, masculino e infantil hasta numerosos productos para el cuidado de sus zapatos, pasando por complementos como cinturones o bolsos. Accessories and high-style Parisian fashion. A wide, varied selection, ranging from women’s, men’s and children’s shoes to various shoe-care products, and accessories such as belts and handbags.

24/10/12 15:06


tiendas/complementos_decoración

Luxeli.com www.luxeli.com

Elisa Cuesta nos ofrece a través de su web de alta bisutería, todo lo que necesita la mujer de hoy en día. La tienda on line está acompañada por una selección de complementos de firmas como Priscilla Welter y Carla Villaroyo. Through her high costume jewelry website, Elisa Cuesta offers everything for today’s woman. The online shop features a selection of accessories from firms such as Priscilla Welter and Carla Villaroyo.

Maramz

Jorge Juan, 30 Tel. 963 361 602 www.maramz.com

Maramz, diseña joyas de bisutería para una mujer; actual y a la vez clásica, elegante y femenina y con ese toque hippie que toda mujer lleva dentro.Todas sus piezas son únicas, con identidad propia, hechas a mano en sus acabados, con estilo y cómodas, sin intimidar, y todas a precios accesibles. Maramz designs costume jewelry for the woman of today, who is modern and at the same time classic, elegant and feminine, with that hippie touch that is inside every woman. All the items are unique, have a distinct personality, with hand-made finishes. Stylish and comfortable without being intimidating. Affordable prices.

Decoración Amado Salvador Gran Vía Marqués del Turia, 48 Tel. 96 112 05 22 www.amadosalvador.es

Más de 45 años dedicados a la distribución de productos de calidad para tu hogar: muebles de baño, sanitarios, electrodomésticos, cerámicas, piedras naturales... Diseño de calidad, materiales de garantía y un asesoramiento exhaustivo. Over 45 years dedicated to selling quality products for your home:

bathroom fixtures, appliances, tiles, natural stone... Quality interior design, guaranteed materials and thorough advice.

Amboan Diseño Outlet Pizarro, 31 Tel. 96 352 57 91

Muebles de alta calidad de estilo moderno en esta tienda de diseño ubicada en el centro de Valencia. Amboan tiene la ambición de integrarse plenamente en el interiorismo clásico, contemporáneo y moderno adaptado a las necesidades de hoy. High-quality modern furniture in this design shop located in the center of Valencia. Amboan has the ambition to become fully integrated into the interior design classic, contemporary and modern adapted to today’s needs.

Amelia Delhom Gran Vía Fernando el Católico, 74 Otras direcciones Tel. 96 369 13 00

Últimas tendencias en tapicería, mobiliario auxiliar y artículos de decoración. Sofás, mobiliario, textil, regalos y decoración. The latest trends in upholstery, accessory furniture and decorative items. Sofas, furniture, textiles, gifts and decoration.

Antibes Jorge Juan 28 Tel. 96 351 51 91 www.antibes.es

Venta de muebles de firmas nacionales e internacionales y complementos para la decoración desde 1987. Diseño de muebles a medida de acero y hierro lacado. Since 1987. Furniture from domestic and international firms. Decoration accessories. Design of custom-made steel and lacquered iron furniture.

Axthor Outdoor Furniture Plaza Pedagogo Pestalozzi, 5 Tel. 96 334 69 65 www.axthor.com

Muebles de diseños exclusivos, bellos, prácticos y duraderos para espacios exteriores que crean ambientes únicos y agradables pensados por y para usted. Exclusive, beautiful, practical, durable outdoor design furniture that creates unique, pleasant settings. Designed with you in mind.

Azul-La casa contemporánea Pintor Sorolla, 11 Tel. 96 353 02 14 www.azul.com.es

Proyectos de interiorismo: hogar, empresa, espacios de ocio, amplio catálogo de menaje y complementos, servicio de listas de boda. Interior decoration projects: home, office, leisure. Extensive kitchen and accessories catalogue. Wedding gift registration service.

Baab Espacios Joaquín Costa, 4 Tel. 96 325 81 43 www.baabespacios.com

Mobiliario de cocina, armarios y vestidores. Moblegal, Vestum, Staron, Silestone, Kupperbush, Neff, Siemens, Bosch, Liebherr, Aeg, Electrolux, Falmec, Frecan… Kitchen furniture, cupboards and dressing rooms. Moblegal, Vestum, Staron, Silestone, Kupperbush, Neff, Siemens, Bosch, Liebherr, Aeg, Electrolux, Falmec, Frecan…

Bo Concept Pizarro 14 Otras direcciones Tel. 96 394 47 15 http://www.boconcept.es

Diseño urbano danés desde 1952. Su artesanía, calidad y concepto combinan la experiencia del pasado con los nuevos conceptos para crear increíbles diseños del futuro. Urban Danish design since 1952. Craft, quality and design that combine past experience and new concepts to create incredible designs for the future.

www.revistahsm.com _165 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 165

24/10/12 15:06


decoración/tiendas

Culdesac Gabriel y Galán, 9 Tel. 96 328 47 61 www.culdesac.es

Consultoría creativa y estratégica. Desarrollan ideas creativas con el objetivo de aportar valor a las marcas. Creative and strategic consulting firm. Creative ideas to bring added value to name brands.

Darcom

Cirilo Amorós, 29, bajo, izq. Tel. 96 342 70 71 www.aladindecoart.com

Piezas de calidad importadas de todos los rincones del mundo. Lámparas, muebles, alfombras, telas, tapices… Quality items imported from all corners of the world. Lamps, furniture, rugs, textiles, tapestries…

D´Arnaus Taquígrafo Martí, 15 Tel. 96 395 07 46 www.darnaus.com

Equilibrio entre diseño y funcionalidad en permanente búsqueda de un estilo fresco, personal y elegante. Diseños modernos y accesibles para convertir cada estancia en un espacio único acorde con los gustos y necesidades de quienes lo habitan. Balance between design and functionality, always looking for a fresh, personal, elegant style. Modern, accessible designs to turn every room into a unique space to suit the taste and needs of those who live in it.

El picaporte Félix Pizcueta, 6 Tel. 96 351 76 01 www.elpicaporte.es

Un referente en tiendas de muebles de baño de Valencia capital y área metropolitana. Todo tipo de accesorios y complementos para el baño, como griferías e iluminación y una extensa exposición de manivelas, tiradores y todo tipo de herrajes para el hogar. A leading establishment in Valencia and metropolitan area in the field of bathroom fittings. All kinds of bathro-

om accessories, including faucets and lighting. Extensive display of handles, knobs and home fittings of all types.

of floorings and paneling that lend a unique style to each setting.

Enblanc

Cirilo Amorós, 86 Tel. 96 316 12 12 www.gandiablasco.com

Comedias, 17 Tel. 96 344 44 03 www.estudioenblanc.com

Empresa de servicios que realiza proyectos estratégicos de diseño y comunicación para dar soluciones globales a empresas, entidades e instituciones. Service company that makes strategic design and communication projects to provide global solutions to companies, entities and institutions.

Espai Namaste Baja, 30 Tel. 96 114 31 16

Decoración, iluminación, mobiliario y más de cien tipos diferentes de piedra natural. Todo inspirado en la filosofía oriental del ‘feng shui’. Decoration, lighting, furniture, and over one hundred different types of natural stone. All inspired by Eastern philosophy of ‘feng shui’.

Etamin

Pintor Benedito, 4 Tel. 96 380 06 95

Todo para vestir el hogar: cortinas, alfombras, decoración textil infantil, papeles pintados. Primeras marcas: Élitis, Güell-Lamadrid, K.P., Coordonné, Romo. Everything you need to dress your home: curtains, rugs, children’s decorative textiles, wallpapers. Top brands: Élitis, Güell-Lamadrid, K.P., Coordonné, Romo.

Galiana Sorní, 17 Tel. 96 352 31 03 www.galiana.info

Diseño, calidad, singularidad… Galiana te ofrece una amplia colección de pavimentos y revestimientos que confieren un estilo propio a cada ambiente. Design, quality, uniqueness … Galiana offers you an extensive collection

Gandía Blasco Muebles y complementos de exterior, iluminación, ropa de cama, alfombras, hamacas. Su trabajo parte de un denominador común: el de la búsqueda de nuevos hábitos y de la unión entre funcionalidad, creatividad y estética. Outdoor furniture and accessories, lighting, bed linens, rugs, hammocks. His work is based on a common denominator: the search of new habits and match between functionality, creativity and aesthetics.

Goodlight Iluminación Singular Isabel la Católica, 23 Tel. 96 351 39 93

Venta y distribución de elementos de iluminación de vanguardia. Proyectos de iluminación, asesoramiento a profesionales y particulares. Sale and distribution of avant-garde light fixtures. Lighting design projects, advice to individuals and professionals.

La Botiga del Parquet Sorní, 32 Tel. 96 374 40 07 www.labotigadelparquet.es

Tarimas macizas, parquets, laminados, tarimas exteriores, revestimientos de techos y paredes, etc.. Un abanico de posibilidades en diseño y calidad. Solid wooden floors, parquets, laminated floors, outdoor wooden flooring, wall and ceiling paneling, etc.. A range of possibilities in design and quality.

La Estrella de Plata Maestro Clavé, 1 Tel. 96 352 90 16

Referente en decoración y especializada en restauración. Selección de piezas originales de muchas partes

166_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 166

24/10/12 15:06


tiendas/decoración del mundo como muebles auxiliares, lámparas, vajillas, pantallas, objetos de decoración…. A leading establishment in the field of decoration, specializing in restoration projects. Selection of original pieces from all over the world, such as accessory furniture, lamps, china sets, screens, decorative items….

L’ Espace Gautier Hospital, 22 Tel. 96 392 19 96

Cuenta con una amplísima oferta de mobiliario para el hogar. Podrá encontrar complementos y objetos de decoración que vestirán con solvencia creativa su hogar así como productos de los principales fabricantes de muebles españoles y europeos. Extensive selection of home furniture. You will find accessories and decoration items that provide sound, creative decoration solutions for your home. Featuring products by the major Spanish and European furniture manufacturers.

Lladró Poeta Querol, 9 Tel. 96 351 16 25 / 900 211 010 www.lladro.com

La Boutique es un moderno espacio en el que la decoración y la iluminación seducen al espectador, exhibiendo una cuidada selección de piezas de alta porcelana que ganan visibilidad y protagonismo. La Boutique is a modern establishment where spectators will be seduced by the decoration and the lighting. Showcasing a carefully chosen selection of high porcelain pieces that acquire great visibility and prominence.

Loft

Plaza San Vicente Ferrer, 3 Tel. 96 315 31 44

Estudio de interiorismo con un estilo muy actual. En Loft trabajan con firmas muy prestigiosas en el mundo de la decoración como Treku o Arquetipo, cuyos diseños destacan por su altísima calidad y diseño. Interior design studio with a very contemporary style. Loft works with prestigious decoration firms such as

Treku or Arquetipo, whose items stand out for their design and outstanding quality.

Lola Vega Conde Altea, 1 Tel. 96 316 34 44 www.lolavega.com

Tienda multimarca. Ambientes muy especiales y siempre con una personalidad muy acusada. Trabajan con todo tipo de telas, estampados y tapicerías de los textiles más prestigiosos, además de sofás, butacas y objetos singulares. Multi-brand shop. Unique settings , always with a strong personality. Working with all kinds of fabrics, patterns and upholstery by the most prestigious textile firms. Also featuring sofas, chairs and unique items.

M2

Plaza de la Merced, 4 Tel. 96 391 17 19 www.m2distribucion.com

Asesoramiento y distribución de materiales para proyectos de edificación. Las mejores marcas nacionales e italianas de revestimientos. Advice an distribution of materials for building projects. The best domestic and Italian brands in wall coverings.

Muji

Colón, 14 Tel. 96 394 30 46 www.muji.es

Objetos para la casa, el trabajo o el ocio: mobiliario, accesorios y ropa del hogar, utensilios para cocina, productos de belleza, material de oficina y escritorio, electrónica, artículos para viaje, ropa, y complementos. Home, office and leisure-related items: furniture, accessories and home textiles, kitchen utensils, beauty products, office and desk items, electronics, travel items, clothing and accessories.

Grassoler Calle del Mar, 14 Tel. 96 391 98 09 www.grassoler.com

Los sofás de Grassoler han demostrado que el diseño más depurado,

puesto al servicio de la comodidad, y la búsqueda de la mayor calidad en la fabricación, permiten conseguir piezas capaces de conservar toda su validez a través del tiempo. GRASSOLER’s sofas have proved that by putting the most refined design at the service of comfort, and by seeking the highest manufacturing quality, the resulting products will maintain their full status and appeal through time..

Joaquín Salvador Gran Vía Fernando el Católico, 22 Tel. 96 391 77 03

Muebles para el hogar, infantiles y juveniles. Decoración y complementos para el hogar. Home furniture. Children and young adult furniture. Decoration and accessories for the home.

Kartell Ciriló Amorós, 22 Tel. 96 344 68 54 www.kartell.it

La marca Kartell está consagrada como etiqueta del diseño. Cada producto Kartell lleva en sí algo nuevo: el diseño, el material, la tecnología, el concepto y el estilo. Kartell is a well-established design brand. Every Kartell product has something new: the design, the material, the technology, the concept and the style.

Ofival Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel. 96 377 01 21 www.ofival.es

Es una de las más prestigiosas firmas de distribución de mobiliario y mamparas de oficina en el ámbito nacional. One of the most prestigious national distribution firms in office furniture and partitions.

Porcelanosa Colón, 56 Tel. 96 353 02 30 www.porcelanosa.com

Extensa gama de productos que incluyen desde equipamiento para cocina o baño hasta avanzadas

www.revistahsm.com _167 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 167

24/10/12 15:06


decoración/tiendas soluciones constructivas para la arquitectura contemporánea. Wide range of products, from kitchen and bathroom fittings to advanced construction solutions for contemporary architecture.

Progetti Ceramiche Taquígrafo Martí, 5 Tel. 96 395 29 79 www.progetti.biz

Productos con la máxima calidad. Vitra, Laminam, Antonio Lupi, Bonomi, Pierdekor… Products of the highest quality. Vitra, Laminam, Antonio Lupi, Bonomi, Pierdekor…

Rafa Armero Olivereta 26, 2 Tel. 96 326 20 27 www.rafaarmero.com

Los servicios de la firma se basan en los ámbitos de la experimentación, la proyección y divulgación, y en su método de trabajo Investigación + Creatividad + Desarrollo + Comunicación. The firm’s services are centered in the areas of experimentation, projection and outreach, and their work methods are based on Research + Creativity + Development + Communication.

Roa

Periodista Azzati, 4 Tel. 96 352 48 69 www.roatextil.com

Una gran gama de artículos textiles para la indumentaria valenciana en todas sus expresiones regionales. Presentes durante más de 50 años en el comercio valenciano. A great range of textile items for traditional Valencian garments in all their regional variations. This shop has been part of the Valencian commercial scene for more than 50 years.

Saloni Cerámica Cirilo Ámoros, 17 Tel. 96 394 20 50 www.saloni.com

Salon líder en cerámica, azulejos,

baño, cocina, sanitarios, griferías, spas, hidromasaje.Productos innovadores, con excelente calidad y diseño, con los métodos de fabricación más avanzados. Salon is a leading establishment in the field of porcelain items, tiles, bathroom and kitchen fixtures, faucets, spas and Jacuzzis. Innovative products of excellent quality and design, using the most advanced manufacturing techniques.

Sanico Navarra, 14 Tel. 96 382 66 64 www.sanico.es

Dedicada a la producción de diseño contemporáneo para el baño. La clara apuesta por el diseño de SANICO se ha visto reconocida por multitud de premios y nominaciones. Dedicated to producing contemporary bathroom designs. SANICO’s clear commitment to design has been recognized by many awards and nominations.

SieMatic Cirilo Amorós, 71 Tel. 96 351 64 61 www.siematic.es

Diseño de cocinas. Use colores y formas, materiales y volúmenes. Imprima carácter con tiradores y encimeras. Ponga paredes y hornacinas en primer plano. Déjese inspirar en la exposición y descubra nuevas ideas para su cocina. Kitchen design. Use colors and shapes, materials and volumes. Add character with knobs and counter tops. Bring out walls and niches to the foreground. Allow yourself to be inspired by ou displays and discover new ideas for your kitchen.

Stendal

Grabador Esteve, 25 Tel. 96 373 66 29

Espacio lleno de eclecticismo y singularidad. Piezas escogidas de gran calidad: antigüedades, pintura moderna y antigua, textiles, moda, complementos, joyas, decoración... y la firma de moda francesa Lilith en exclusiva.

A thoroughly eclectic, unique setting. High-quality select items: antiques, modern and antique paintings, textiles, fashion, accessories, jewels, decoration… and exclusive distribution of the French fashion firm Lilith.

Studio2

Calle del Mar, 42 Tel. 96 392 33 25 www.studio2.es

Proyectos integrales de baños y cocinas, caracterizados por la vanguardia y la calidad. Cocinas de diseño, con lo último en mobiliario y electrodomésticos de alta gama. Integral bathroom and kitchen projects, characterized by avantgarde and quality. Design kitchens, featuring the latest items in furniture and high-end appliances.

The Lux Quart, 61 Tel. 96 391 34 22 www.thelux.es

Tienda especializada en iluminación de interior y exterior. Es responsable de los ambientes de algunos de los locales de moda de la ciudad de Valencia. Iluminación de interior o exterior. Specializing in indoor/outdoor lighting. It is responsible for the settings of some of the trendiest establishments in Valencia. Indoor/ outdoor lighting.

Triggo Interiorismo

Plaza Alfonso el Magnánimo, 10 Otras direcciones Tel. 96 394 30 62 www.triggo.com

Especializada en interiorismo. Productos de menaje, decoración, muebles, textiles. El cliente podrá escoger entre una mezcla de piezas únicas. Specializing in interior design. Kitchenware, decoration, furniture, textiles. The customer can choose from a selection of unique pieces.

Vic Entrecuines Cirilo Amorós, 86 Tel. 96 333 43 04 www.santosvic.com

168_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 168

24/10/12 15:06


tiendas/Joyería Trabajan con la marca de mobiliario de cocina Santos. En la filosofía que rige la proyección de sus productos se priorizan la comodidad del usuario, la facilidad de limpieza, la capacidad de almacenamiento y la durabilidad de los materiales. They work with the brand of kitchen furniture Santos. The philosophy behind the projection of their products are prioritized user comfort, ease of cleaning, storage capacity and durability of materials.

Vic Estudio Cocina Santos Eduardo Boscá, 6 Tel. 96 337 00 02 www.santosvic.com

Muebles de cocina de calidad y diseño funcional a la medida de un consumidor que es cada vez más exigente. Máxima funcionalidad, ergonomía y equilibrio de las formas. Quality, functional kitchen furniture to suit consumers who are increasingly more demanding. Maximum functionality, ergonomics and balance.

Vicente Navarro Cirilo Amorós, 83-85 Tel. 96 373 62 93 www.vicentenavarro.es

Cuidada selección de piezas de mobiliario para hogar, instalaciones, oficinas, cocinas, iluminación, textiles y objetos de diseño. Firmas nacionales e internacionales seleccionadas en base a criterios de diseño y calidad. A careful selection of furniture for the office or the home, kitchens, lighting, textiles and design items. National and international firms selected according to design and quality criteria.

Vilmupa

Grabador Esteve, 16 Tel. 96 351 48 00 www.vilmupa.com

En Vilmupa podrá encontrar una amplia selección de muebles, telas, sofás, artículos de regalo y complementos de decoración, de firmas como Flamant, Becara ... At Vilmupa you can find a wide range of furniture, fabrics, sofas, gift items and decoration accessories, from firms such as Flamant, Becara...

Joyería & bisutería

JEWELRY AND BIJOUTERIE

Antonio Romero Poeta Querol, 8 Tel. 96 352 51 23 www.antonio-romero.com

Joyas de gran inspiración y calidad, hechas con las técnicas artesanas más finas y elaboradas que posibilitan la creación de únicas y exclusivas obras de arte. Jean Richard, Maurice Lacroix, Pequignet, Fortis, Gucci, Techno-Marine, Dior, Rosato, Pandora, Plata de Palo. Pieces made with inspiration and quality, handcrafted using fine, elaborated techniques which make these unique and exclusive artworks possible. Jean Richard, Maurice Lacroix, Pequignet, Fortis, Gucci, Techno-Marine, Dior, Rosato, Pandora, Plata de Palo.

Armando Martínez Cerdán de Tallada, 2 Tel. 96 353 40 37 www.armandomartinez.com

Joyas singulares, de diseño y clásicas. Alta joyería, firmas exclusivas. Audemars Piguet, Breitling, Hermès, Schoeffel, Bedat&Co, Omega, Longines, Paul Picot, Oris, Glam Rock, Hamilton, Dunhill, La Nouvelle Bague, Stefan Hafner, Jaeger-LeCoultre. Extraordinary pieces, designer and classical styles. Fine jewelry made by exclusive companies. Audemars Piguet, Breitling, Hermès, Schoeffel, Bedat&Co, Omega, Longines, Paul Picot, Oris, Glam Rock, Hamilton, Dunhill, La Nouvelle Bague, Stefan Hafner, Jaeger-LeCoultre.

Argimiro Aguilar Plaza del Ayuntamiento, 7 Tel. 96 394 44 94 www.argimiroaguilar.com

Últimas tendencias en diseño consiguiendo que su oferta se convierta en la posibilidad de una joyería

para cada ocasión y para todos los presupuestos. Alfex, bantú charms, Antonio Soria, Bunz, Chimento, Mont Blanc, Moschino, Versace, Sandoz entre otras. Offering the latest trends in design as well as classic styles, making this a jewelry shop for every occasion and for every budget. Alfex, bantú charms, Antonio Soria, Bunz, Chimento, Mont Blanc, Moschino, Versace, Sandoz, among others.

Aurum Cirilo Amorós, 41 Tel. 96 394 40 14

Marcas de primera calidad en relojes y joyas. Expertos relojeros, gemólogos y cuentan con asesores de ventas para regalos de boda, de compromiso, de negocios. Las marcas más punteras: TagHeuer, Ebel, Ulysse Nardin, Chopard, entre otros. Top-notch brands in watches and jewelry. Expert watchmakers, gemologists and sales consultants for wedding, engagement or business gifts. The leading brands: TagHeuer, Ebel, Ulysse Nardin, Chopard, among others.

Bienvenido Asensi Cirilo Amorós, 42 Tel. 96 328 19 50 / 51 www.joyeria-asensi-valencia.es

Conjugamos tradición y modernidad en todas nuestras colecciones. Damos un servicio de primera calidad con las que crear piezas exclusivas y diseños personalizados, consúltenos y lo haremos a su gusto. We combine tradition and modernity in all of our collections, creating exclusive pieces and personalized designs. First-rate service. Consult us and we’ll make items to suit your taste.

Combery Sorní, 12 Tel. 96 394 40 12 www.combery.com

Joyas únicas que se traducen en colecciones exclusivas y originales. Unique pieces that make up exclusive and original collections.

www.revistahsm.com _169

GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 169

24/10/12 15:06


Joyería/tiendas

De La Concepción Gracia Joyeros Calle de La Paz, 4 Moratín,11 Tel. 96 312 21 66

Empresa familiar con 45 años de experiencia. En su taller elaboran sus propias colecciones y joyas de importantes firmas internacionales. A family business with 45 years of experience. They make their own collections in their workshop and also have jewelry from international companies.

Ek Design Calle de La Paz, 28 Tel. 96 358 15 27 www.ek-design.es

Joyería contemporánea. Piezas únicas, gemas, relojes, alianzas, sortijas pendientes, colgantes, collares pulseras, conjuntos, también para caballero. Contemporary jewelry. Unique pieces, gems, watches, wedding bands, rings, earrings, pendants, necklaces, bracelets, sets. Also for men.

Giménez Joyeros Colón, 35 Otras direcciones Tel. 96 352 01 93 www.gimenezjoyeros.com

Joyas y relojes de las marcas de mayor prestigio internacional: Rolex, Cartier, Patek Philippe, Piaget, Bulgari, Hublot, Vacheron Constantin, Frank Muller, Baume et Mercier,Carrera y Carrera, Panerai, Tag Heuer, Tudor, Montblanc, Kronos, S.T. Dupont, Locman, Versace, Cuervo y Sobrinos, Victorio & Lucchino, IWC, Damiani. Jewelry and watches from the most prestigious international brands: Rolex, Cartier, Patek Philippe, Piaget, Bulgari, Hublot, Vacheron Constantin, Frank Muller, Baume et Mercier, Carrera y Carrera, Panerai, Tag Heuer, Tudor, Montblanc, Kronos, S.T. Dupont, Locman, Versace, Cuervo y Sobrinos, Victorio & Lucchino, IWC, Damiani.

Tel. 96 351 06 18 www.vicentegraciajoyas.com

Piezas de alto prestigio y nivel artístico, con una gran calidad. Vicente Gracia, sinónimo de alta joyería, ha diseñado modelos únicos para algunos clientes privilegiados, entre los que se encuentra la Reina Sofía. Excellent quality pieces, with high levels of artistry and prestige. Vicente Gracia, a synonym of fine jewelry, has designed unique pieces for choice clients, such as Queen Sofia.

H de M Joyeros Cirilo Amorós, 2 Tel. 96 352 85 28 www.hdemjoyeros.com

Alta joyería en piedras preciosas. Tienda joven con diseños modernos de alta calidad. Pendientes, anillos, collares. Diseños personalizados y servicio de arreglos. Fine jewelry worked with precious stones. A youthful shop with high quality, modern designs. Earrings, rings, necklaces. Personalized designs and a repair service.

Marfil Joyeros Cirilo Amorós, 52 Tel. 96 352 27 24 www.marfiljoyeros.com

Joyas con encanto, diseños exclusivos. Diamantes certificados, perlas Australianas y Tahití, diseños vanguardistas. Un paseo por los más reconocidos estilos de la Alta joyería. Jewelry with charm, exclusive designs. Certified diamonds, Australian and Tahitian pearls, avant-garde designs. A stroll through the most recognized styles in fine jewelry.

Platón Sarti S.L. Jorge Juan 21, Galería de Jorge Juan, local B8 Tel. 96 394 14 38

Relojería, joyería y platería. Watches, jewelry, silver.

Rafael Torres Joyero Calle de La Paz, 5 Tel. 96 392 28 40 www.rafaeltorresjoyero.com

Piezas únicas y exclusivas de alta joyería, con diseños propios y piedras preciosas. También una línea moderna y joven de piedras de color que consigue unas piezas ligeras y fáciles de llevar. Unique and exclusive pieces of fine jewelry. Original designs and precious stones. Also, a modern, youthful line of colorful stones, light pieces which are easy to wear, following the current trends and with the quality of this well-known jeweler’s firm.

Ruiz Domingo San Vicente, 2 Tel. 96 392 21 67

Firmas exclusivas. Primeras marcas: Rebecca, Nanis Y joyas de diseño. Exclusive labels and top-notch brands: Rebecca, Nanis. Designer jewelry.

Salomé Joyas Colón, 43 entlo, 12 Tel. 96 351 44 37 www.salomejoyas.com

Colecciones de alta joyería con piedras preciosas y semipreciosas. Siempre con diseños exclusivos. Elaboran diseños muy especiales para novias de todos los estilos. Collections of fine jewelry with precious and semiprecious stones. Always with unique designs. They make very special designs for brides of all styles.

Siete Jewels Gallery Roger de Lauria, 11 Tel. 96 352 00 12 www.sietegallery.com

Galería de joyas. Espacio en pleno centro de Valencia donde el cliente puede adquirir diseños únicos, recibir asesoramiento personal e incluso crear sus propias ideas. Es un nuevo mundo en joyas abierto y al alcance de todos.

170_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 170

24/10/12 15:06


tiendas/Gourmet A gallery of jewelery. A space in the heart of Valencia where the client can find unique designs, receive expert opinions, and even create their own ideas. It’s a new world in jewelry, open and at everyone’s reach.

Yanes Colón, 41 Tel. 96 319 00 60 www.yanes.es

Bodegas Galiana Joaquín Costa, 12 Tel. 96 335 41 37

Productos de alta calidad y gran variedad de vino de D.O. Desayunos, aperitivos y cenas. High-quality products and great variety of wines from Protected Appellations of Origin. Breakfast, appetizers and dinners.

Alta joyería, joyería joven, diamantes. Malpica, Alhambra, Gaudí. Tartesos.. Fine jewelry, youthful designs, diamonds. Malpica, Alhambra, Gaudí. Tartesos.

La Boutique de la Cerveza

gourmet

Más de 350 cervezas de todo el mundo con la posibilidad de adquirir copas, jarras, vasos, estuches y artículos de decoración. Over 350 beers from around the world. You can also buy wine glasses, beer mugs and glasses, cases and decorative items.

Ágora

Duque de Mandas, 43 Tel. 96 365 18 97 www.agoradelicatessen.com

Dulces y repostería, pastas y legumbres, conservas, tés y cafés, aceites y condimentos, charcutería y una amplia selección de vinos. También ofrecen catas de vinos y de otras bebidas como ginebra o incluso degustación de jamón. Sweets and pastries, pasta and legumes, tins, teas and coffees, oils and condiments, charcuterie and a wide range of wines. They also organize tastings of wine and other drinks, such as gin, and even samplings of Spanish Ham.

La Bodega de Alicia Félix Pizcueta, 18 Tel. 96 351 71 94 www.labodegadealicia.com

Cerca de 500 referencias de vino, las cuales representan a la totalidad de las D.O. españolas y algunas internacionales. Amplia representación de vinos de La Rioja, de Ribera del Duero, Rías Baixas, Rueda, Jerez, Somontano o del Priorat, entre otras. The shop offers nearly 500 wines, representing all the producing regions in Spain, particularly La Rioja, Ribera del Duero, Rías Baixas, Rueda, Jerez, Somontano or Priorat. Imported wines also available.

GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 171

Luis Santángel, 19 Tel. 96 381 08 07 www.estucerveza.com

Boutique Nespresso Colón, 13 Otras direcciones Tel. 900 259 259 www.nespresso.com

Cafés de gran calidad en cápsulas de diseño único. Great quality coffees in unique design capsules.

Bueno para comer Almirante Cadarso, 14 Tel. 96 316 11 46 http://buenoparacomer.es/

Una interesante selección de productos como mermeladas, aceites, pastas o el delicioso panettone de Torreblanca. Realizan catas de vinos. An interesting selection of products such as jams, oils, pasta, or delicious Torreblanca panettone. Wine tastings.

La Chinata Avenida de Barón de Cárcer, 47 Tel. 960 045 214 www.lachinata.es

Una de las oleotecas más conocidas de España que ha abierto recientemente su primera tienda en la ciudad

de Valencia. Muchos de sus productos están basados en el aceite de oliva, con diferentes presentaciones, preparaciones y mezclas. One of the most famous oil shops in all of Spain, which has recently opened its first establishment in Valencia. Many of their products are based on olive oil, with different presentations, preparations and mixtures.

Delicat Vinos y Catas Avenida Comarques País Valencià, 76. Quart de Poblet Tel. 96 157 96 87

Es un lugar perfecto para disfrutar del vino. Además de ofrecer una extensa variedad de referencias, ordenadas por denominaciones de origen, cuenta con una cava espectacular. También es un lugar idóneo para el ocio y la formación. A perfect place to enjoy wine. In addition to their extensive selection, indexed according to the different producing regions, they have a spectacular cellar. Also an ideal place for entertainment and learning.

Las Delicias Plaza de San Nicolás, 9 Tel. 963 153 705

Tienda delicatessen, taller de cocina, lugar de aperitivo y pequeño salón donde probar algunos de los dulces más deliciosos cocinados en el taller. Ofrece también la posibilidad de encargos para llevar. Gourmet shop, cooking workshops, a place to enjoy appetizers, and a small sitting room where you can try some of the most delicious desserts made in the workshop. Possibility of takeaway orders.

Don Gregorio Delicatessen Plaza Reyes Prosper, 6 Tel. 96 381 13 38 www.dongregorio.es

Gran variedad de fruta nacional y de importación. Ofrecen también una gran diversidad de setas silvestres y deshidratadas y otros productos delicatessen.

www.revistahsm.com _171 24/10/12 15:06


Gourmet/tiendas Great variety of domestic and imported fruits. Also, a diversity of wild mushrooms and other fine foods. Extensive wine cellar.

Envinarte Serranos, 6 Tel. 963 913 930

En esta tienda puedes encontrar una amplia variedad de vinos, dispuestos en modernas estanterías y en un ambiente de diseño creado específicamente para Envinarte. Además de vinos, puedes encontrar licores, cavas y otras ‘delicatessen’. In the shop you can find an extensive variety of wines, organized in modern shelves, in a design setting especially created for Envinarte. In addition to wines, you can find spirits, cavas and other fine products.

Finest Drink Selection Guardia Civil, 4 Tel. 619 152 847

Especializada en cervezas de importación y en vinos y cavas elaborados en la Comunidad Valenciana. Shop specializing in imported beers, as well as wines and cavas produced in the Valencian Community.

Godè Centelles, 34 Tel. 96 381 00 29 www.gode.es

Selección amplia de vinos de diferentes Denominaciones de Orígen, apostando por vinos con poca presencia comercial y unos precios muy asequibles pero con una alta calidad. Otra de sus líneas de negocio son las cervezas de fabricación artesanal. Wide selection of wines from different Protected Appellations of Origin, focusing on wines that have a limited commercial distribution and offer high quality at affordable prices. Also specializing in craft beers.

Herbolario J. Navarro San Vicente, 63. Otras direcciones Tel. 96 352 28 51

www.herbolarionavarro.es

Tienda de referencia para los amantes de productos naturales y biológicos. Ofrece también alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos y productos para celíacos o diabéticos, además de productos frescos ecológicos. The city’s leading establishment for natural products and organic foods. Also featuring foods for babies, athletes, vegetarians, and products for diabetics, and the gluten-intolerant. Fresh organic produce.

Gustonuovo Avenida Reino de Valencia, 16 Tel. 96 104 28 20 www.gustonuovo.com

Gran variedad de pasta fresca artesanal, pasta seca de Gragnano, salsas y conservas, producidos a base de trufa negra y blanca, quesos secos y envejecidos... Además, cuenta con una importante selección de vinos italianos tintos, blancos y rosados de toda Italia. An extensive variety of freshly crafted pasta, dry pasta from Gragnano, sauces and tins, products made with black or white truffle, dry aged cheeses…Also featuring an important selection of red, white and rosé wines from all around Italy.

Las Añadas de España Xàtiva, 3 Tel. 96 353 38 45 www.lasanadas.com

Una de las tiendas delicatessen más completa de la ciudad: quesos de todos los tipos, bombones originales, conservas de lujo y una completa bodega son algunos de los secretos de este establecimiento. One of the most extensive fine foods shops in the city: all types of cheese, original bonbons, fine preserved foods an a full range of wines are some of the secrets of this establishment.

Manglano Mercado de Colón, 5 Tel. 96 352 88 54

Productos de máxima calidad y escogidos en esta charcutería de antigua tradición. Sus quesos son excepcionales, con una oferta extraordinaria que incluye piezas francesas e italianas. Premium quality products in this veteran deli. Its cheeses are outstanding, with an extraordinary selection that includes French and Italian specimens.

Paladarte Vinos y Delicatessen Avenida de Francia, 19 bajo 4 Tel. 96 331 06 38

Amplia selección de vinos valencianos en un local en el que ofrecen degustación de vinos por copas y cursos de catas. Wide selection of Valencian wines in an establishment that offers wine sampling by the glass, and wine tasting classes.

Racó de Tastavins Palleter, 62 Tel. 96 385 16 58 / 699 213 703 www.racodetastavins.es

No es un lugar en el que sólo venden vinos, sino un lugar en el que tratan de dar a conocer algo más de este mundo. Vinos, catas, exposiciones, presentaciones y mucho más al alcance de tu mano. Not just a place to sell wine, but also a place where they try to educate the public about the wine world. Wines, tastings, exhibitions, presentations and many other activities.

Sorbito Divino Murillo, 22 bj-dcha Tel. 96 392 56 70 www.sorbitodivino.com

Especialistas en vino y maridajes. Ofrecen distintas degustaciones todas las semanas así como cursos de catas de vino, aceites, cavas, cervezas…. Wine and wine pairing specialists. Weekly samplings and tasting courses in wine, oils, cavas, beers….

172_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 172

24/10/12 15:06


guía

hoteles Vip

CON ENCANTO CASTELL DE LA SOLANA

Ctra. a Pedreguer, km 42. Pda La Coma, Alcalalí (Alicante) Tel. 96 648 27 05 www.castelldelasolana.es

DÉNIA MARRIOTT LA SELLA C/ Alquería de Ferrando –Dénia Tel. 96 645 40 54 www.lasellagolfresort.com

HOTEL FERRERO

Ctra. Ontinyent – Villena km 15,5 Bocairent (Valencia) Tel. 96 235 51 82 www.hotelferrero.com

HOTEL SOLYMAR Gran Hotel Spa Beach Club – Benidorm (Alicante) Tel. 96 587 50 55 www.granhotelsolymar.com

HOTEL TERMAS EL PALASIET

Palasiet 7 - Benicassim (Castellón) Tel. 96 430 02 50 / Fax. 964 302 236 www.palasiet.com

EL CAPRICHO DE LA PORTUGUESA

Trinquet, 7 - Vall de Gallinera - Alicante Tel. 96 640 66 74 / 639 690 638 www.elcaprichodelaportuguesa.com

MAS DE CANICATTÍ Carretera Pedralba, km 2’9 - 46191 Villamarchante – Valencia Tel. +34 96 165 05 34 / hotel@masdecanetti.com www.masdecanicatti.com

MONT SANT

Subida al Castillo s/n – Xàtiva (Valencia) Tel. 96 227 50 81

MOTEL LUVE

Ctra. Valencia-Ademuz, Salida 14 (junto Práctica) Tel. 961 350 847 / luvemotel@hotmail. com

RAINBOW HOME GUEST HOUSE

Senill, 109 -111 - 46730Playa de Gandía Tel. 629 253 679 - 615 253 736 www.rainbowhome.es

VILLAITANA WELLNESS, GOLF & BUSINESS REPORT Av. Eduardo Zaplana, 7 – Benidorm (Alicante) Tel. 96 681 50 00 www.villaitana.com

5 ESTRELLAS CARO HOTEL

C/ Almirante, 14- 46003 Valencia Tel. 96 305 90 00 www.carohotel.com

HOSPES PALAU DE LA MAR

Navarro Reverter, 14 - 46004 Valencia Tel. +34 96 316 28 84 www.hospes.es

HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS

Eugenia Viñes, 22-24 - 46011 Valencia Tel. +34 96 312 06 00 Fax +34 96 312 06 15 www.hotel-lasarenas.com

HOTEL SOROLLA PALACE

Av.Cortes Valencianas, 58 - 46015 Valencia Tel. +34 96 186 87 00 www.hotelsorollapalace.com

HOTEL WESTIN VALENCIA

Amadeo de Saboya, 16 - 46010 Valencia Tel +34 96 362 59 00 www.westinvalencia.com

HOTEL DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT & SPA

Alquería de Ferrando, s/n 03749 Jesús Pobre - Dénia Telf. +34 96 645 40 54 / Fax. +34 96 575 78 80 www.lasellagolfresort.com

SH VALENCIA PALACE

Paseo Alameda, 32 - 46023 Valencia Tel. +34 902 453 015 www.hotel-valencia-palace.com

4 ESTRELLAS ABBA ACTEÓN

C/ Vicente Beltrán Grimal, 2 Tel. 96 331 07 07 www.abbahotels.com

AC HOTEL VALENCIA Av. Francia 67 - 46023 Valencia Tel. 963 317 000 www.marriott.com

ACTA ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 Tel. 96 320 30 10 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com

AYRE ASTORIA PALACE

Pl. Rodrigo Botet, 5 - 46002 Valencia Tel. +34 96 398 10 00 www.ayrehoteles.com

BARCELÓ VALENCIA Av. de Francia, 11 - 46023 Valencia Tel. +34 96 330 63 44 www.barcelo.com

BEATRIZ REY DON JAIME Av. Baleares, 2 Tel. 96 337 50 30 www.beatrizhoteles.com

CHILL - ART HOTEL JARDÍN BOTÁNICO Doctor Peset Cervera, 6 - 46008 Valencia Tel. +34 96 315 40 12 www.hoteljardinbotanico.com

CONFORTEL AQUA C/ Luis García Berlanga, 19-21 Tel. 96 318 71 00 www.confortelhoteles.com

EUROSTARS GRAN VALENCIA

Eurostars Gran Valencia Valle de Ayora, 3 - 46015 Valencia Tel. +34 96 305 08 00 / Fax +34 96 305 08 09 www.eurostarsgranvalencia.com

www.revistahsm.com _173 GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 173

24/10/12 15:06


hoteles_centros comerciales/tiendas HOLIDAY INN VALENCIA

Paseo de la Alameda 38 / Tel. 96 303 21 00 www.holidayinn.com

HOTEL DEL CARMEN C/ Blanquerías, 67 Tel. 96 331 70 00 www.hotel-carmenvalencia.com

HUSA DIMAR

G. V. Marqués del Turia,80 - 46005 Valencia Tel. +34 96 395 10 30 www.hoteldimar.com

KRIS CÓNSUL DEL MAR Av. Del Puerto, 39 Tel. 96 362 54 32 www.krishoteles.com

MELIÁ PLAZA

Pza. Ayuntamiento, 4 - 46002 Valencia Tel. +34 96 352 06 12 www.solmelia.es

NOVOTEL VALENCIA PALACIO CONGRESOS Valle de Ayora, 1 46015 Valencia Tel. 96 399 74 00 www.novotel.com

OLYMPIA HOTEL EVENTS&SPA

Maestro serrano, 5 Alboraya (Valencia) Tel. 96 303 33 92 / Fax 96 303 33 93 www.olympiagrupo.com

SILKEN PUERTA VALENCIA

Av. Cardenal Benlloch, 28 - 46021 Valencia Tel. +34 96 393 63 95 www.hoteles-silken.com

MELIÁ VALENCIA C/ Menorca 22, 46023 Valencia Tel. +34 96 335 03 80 www.solmelia.com

VINCCI LYS

Martínez Cubells, 5 - 46002 Valencia Tel. +34 96 350 95 50 www.vinccihoteles.com

Centros comerciales

VINCCI PALACE

AQUA MULTIESPACIO

ZENIT

ARENAMULTIESPACIO

3 ESTRELLAS

BOULEVARD AUSTRIA

C/La Paz, 42 Tel. 96 206 23 77 www.vinccihoteles.com

C/ Bailén, 8 Tel. 96 352 90 00 www.zenithoteles.com

AD HOC MONUMENTAL

C/ Boix, 4 Tel. 96 391 91 40 www.adhochoteles.com

BOUTIQUE SH INGLÉS C/ Marqués de Dos Aguas Tel. 96 351 64 26 www.sh-hoteles.com

CATALONIA EXCELSIOR

C/ Barcelonina, 5 Tel. 96 351 46 12 www.hoteles-catalonia.com

EXPRESS BY HOLIDAY INN CIUDAD DE LAS CIENCIAS

Escritor Rafael Ferreres, 22 - 46013 Valencia Tel. +34 96 316 25 30 www.valencia-ciencias.hiexpress.com

EXPRESS BY HOLIDAY INN VALENCIA SAN LUIS

Av. Ausias March, 99 - 46013 Valencia Tel. +34 96 306 30 00 www.valencia-sanluis.hiexpress.com

C/ Menorca, 19 Tel. 96 330 84 29 -902 45 64 65 www.aqua-multiespacio.com

C/ Santa Genoveva Torres, 19 (final de Av. Alfahuir) Tel. 96 368 98 78 www.arenamultiespacio.com

C/ Don Juan de Austria, 4 Tel. 96 351 23 33

C.C BONAIRE

Ctra. A-3 Salida 345 Aldaia Tel. 96 157 92 24 www.bonaire.es

EL CORTE INGLÉS PINTOR SOROLLA C/ Pintor Sorolla, 26 Tel. 96 315 95 00 COLÓN C/ Colón, 1 y 27 Tel. 96 315 95 00 NUEVO CENTRO C/ Menéndez Pidal, 15 Tel. 96 317 57 00 AV. DE FRANCIA C/ Pintor Maella, 37 Tel. 96 335 05 00 C.C ADEMUZ Av. Pío XII, 51 Tel. 96 346 90 00

GALERÍA JORGE JUAN C/ Jorge Juan, 23 Tel. 96 352 49 66 www.lagaleriajorgejuan.com

GRAN TURIA

NEPTUNO

HUSA LLAR

NH CENTER

MÉDIUM VALENCIA

CENTRO COMERCIAL MN4

NH LAS ARTES

NH ABASHIRI

KINÉPOLIS – HERON CITY

Paseo Neptuno, 2 - 46011 Valencia Tel. +34 96 356 77 77 www.hotelneptunovalencia.com

C/ Ricardo Micó, 1 Tel. 96 347 50 00 www.nh-hoteles.es

Av. Instituto Obrero, 28 Tel. 96 335 13 10 www.nh-hoteles.es

PRIMUS (URBEM) C/ Menorca, 22 Tel. 902 161 620 www.hotelprimusvalencia.com

174_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 174

C/ Colón, 46 Tel. 96 352 84 60 www.husa.es

General Urrutia, 48. - 46013 Valencia Tel. 96 334 78 00 www.mediumhoteles.com

Av. Ausiàs March, 59 Tel. 96 335 63 10 www.nh-hotels.com

NH CIUDAD DE VALENCIA Av. Del Puerto, 214 Tel. 96 330 75 00 www.nh-hotels.com

Pl. del Pou – Xirivella Tel. 963 50 32 22 www.granturia.com

Alfafar – Pista de Silla Tel. 96 318 25 80

Pista de Ademuz, salidas 6 y 7 Tel. 96 316 02 98

NUEVO CENTRO Av. Pío XII, 2 Tel. 96 347 16 42 www.nuevocentro.es

24/10/12 15:06


guía

Museos arte

ALMUDÍN

Plaza de San Luis Beltrán, 1 Tel. 96 352 54 78

CASA-MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 157 Tel. 96 352 54 78

CASA-MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 Tel. 96 391 16 62

CENTRO CULTURAL LA BENEFICÈNCIA Corona, 36 Tel. 96 388 35 65

CENTRO DE ARTESANÍA DE LA COMUNIDAD VALENCIANA Hospital, 7 (Acceso Jardines Antiguo Hospital) Tel. 96 351 30 90 / 96 352 05 20 www.centroartesaniacv.com

CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (Convento del Carmen) Tel. 96 315 20 24

CÍRCULO DE BELLAS ARTES DE VALENCIA Cadirers, 5 Tel. 96 391 93 10 www.circulobellasartesvalencia.es

MUSEO DE ETNOLOGÍA Corona, 36 TEL. 96 3883614 CC.C. La Beneficència

MUSEO DE PREHISTORIA / PREHISTORY MUSEUM C.C. La Beneficència C/ Corona, 36 Tel 96 388 35 65 www.museuprehistoriavalencia.es

MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE Av. Autopista del Saler, 1-7 Tel. 902 100 031 www.cac.es

GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 175

HEMISFÈRIC

Av. Autopista del Saler, 1-7 Tel. 902 100 031 www.cac.es

INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO, IVAM Guillem de Castro, 118 Tel. 96 386 30 00

L´UMBRACLE Av. Autopista del Saler, 1-7 Tel. 902 100 031

MUSEU D’HISTÒRIA DE VALÈNCIA Junto Parque de Cabecera. Acceso por c/ Valencia, 42. Tel. 96 370 11 05/78

MUSEO TAURINO

Pasaje Doctor Serra 10 Tel. 96 388 37 38 www.museotaurinovalencia.es / infotaurino@dival.es

MUVIM. MUSEU VALENCIÀ DE LA IL·LUSTRACIÓ I DE LA MODERNITAT

MUSEO DE BELLAS ARTES / FINEARTSMUSEUM

Guillem de Castro, 8 / Quevedo 10 Tel. 96 388 37 30

San Pío V, 9 Tel. 96 387 03 00

Plaza Juan Antonio Benlliure, s/n Tel. 96 352 54 78

MUSEO CASA DE LAS ROCAS Calle de las Rocas 3 Tel. 96 315 31 56

MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 22 Tel. 96 391 08 11 info@museoliber.org

MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA Y ARTES SUNTUARIAS GONZÁLEZ MARTÍ Palacio Marqués de Dos Aguas Tel. 96 351 63 92

MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 Tel. 96 351 41 76

Horario: De Lu. a Do. de 11-13.30 h. Entrada 1,20 €. Visiting: Monday to Sunday from 11.00 to 13.30 h. Entrance 1,20€.

Expo. Juan de Juanes, Rivalta y Pinazo. Permanente.

MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 Tel. 963 52 54 78

REALES ATARAZANAS

Galerias GALERÍA ARTE PUCHOL Cronista Carreres, 11-Bajo Tel. 96 352 98 19 www.galeriapuchol.com

GALERÍA COLOR ELEFANTE Sevilla, 26 Tel. 686 795 077 www.colorelefante.com

GALERÍA CUATRO La Nave, 25 Tel. 96 352 35 03

GALERÍA MAIKA SÁNCHEZ Grabador Esteve, 9 Tel. 96 334 36 64 www.maikasanchez.es

GALERÍA PIZARRO 8

Pizarro, 8 Tel. 96 352 57 90 www.galeriapizarro.com

www.revistahsm.com _175 24/10/12 15:06


arte contemporáneo_salas de exposiciones/arte GALERÍAROSASANTOS Bolsería, 21 Tel/fax 96 392 64 17 www.rosasantos.net

GALERÍA SEGRELLES Císcar, 4 Tel. 96 333 21 97 www.galeriasegrelles.com

GARGON ART GALLERY Maestro Palau, 2 Tel. 96 370 42 08 www.gargonartgallery.com

Arte Contemporáneo CONTEMPORARY ART AMPLIARTE

(FOTOGRAFÍAYARTE) Pz. Miracle del Mocadoret, 10 Tel. 96 326 72 77 www.ampliarte.com

ARQUITÉCNICA RUZAFA Puerto Rico, 28 bajo Tel. 96 380 15 27 www.arquitecnicaruzafa.com

EL PUNTO DEL CARMEN Caballeros, 38 Tel. 96 315 57 66 www.elpuntodelcarmen.com

GALERÍA 9

Conde Salvatierra, 9 Tel. 96 394 08 15 www.galeria9.es

GALERÍA ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 B dcha Tel. 96 303 41 26 www.albacabrera.com

GALERÍA BENLLIURE Cirilo Amorós, 47 Tel. 96 352 30 84 www.galeriabenlliure.com

GALERÍA KESSLERBATTAGLIA Pasaje Giner, 2 bajo izqda (Plaza de la Reina) Tel. 96 392 02 8 www.galeriakessler.com

GALERÍA LUIS ADELANTADO

Bonaire, 6 Tel. 96 351 01 79 www.luisadelantadovalencia.com

176_www.revistahsm.com GUÍA HSMV _reducida 3-1.indd 176

GALERÍA NADIR

Plz. San Nicolás, 3 Tel. 96 070 15 92 - 693 657 351

GALERÍA PUNTO Av. Barón Carcer, 37 Tel. 96 351 07 24

GALERÍA ROSALÍA SENDER Del Mar, 4 bajo Tel. 96 392 18 51 www.rosaliasender.com

GALERÍA THEMA Plaza de América, 4 Tel/Fax. 96 335 68 27 Cirilo Amorós, 87 Tel/Fax. 96 333 93 61

GALERÍA VAL I 30 Almirante, 1 Tel. 96 391 68 25 www.vali30.net

KIR ROYAL GALLERY C/ Reina Doña Germana, 24 TEL. 96 206 67 09 www.kirroyal.es

PAZ Y COMEDIAS

Pl. Colegio del Patriarca, 5-bajo Tel. 96 391 89 06 www.pazycomedias.com

YLHY® ARTSPACE Avenida del puerto, 306 - pta 2 Tel: 610 467 109. www.yalohagoyo.com

Salas de EXPOSICIONES

INSTITUT FRANÇAIS DE VALENCE Moro Zeit, 6 Tel. 96 315 30 95 www.ifvalencia.com

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80. Tel. 96 315 68 00 www.jardibotanic.org

MR PINK

Guillem de Castro 110 Tel. 96 3913334 Ju-Vi y Do 11:30 a 13.30 Ju-Vi de 17:30 a 20:30

SALA EXPOSICIONES U.P.V Camí de Vera s/n. (Edificio Rectorado) Tel. 96 387 70 05

LA NAU. SALA DE EXPOSIC. UV Universidad, 2. Edifici La Nau Tel: 96 386 43 77

SALA LAMETRO Estación de Colón Plaza Los Pinazo s/n lametro@gva.es

CENTRO CULTURAL LA BENEFICENCIA Corona,36 Tel. 963 883 565

SALA DE EXPOSICIÓN

DEL ATENEO MERCANTIL Ayuntamiento, 18 Tel. 96 352 59 84

GALERÍATHE WESTIN VALENCIA

SHOROOMS

Amadeo de Saboya, 16 Tel. 96 362 59 00

CENTRO CULTURAL BANCAJA

IMPREVISUAL

Plaza Tetuán, 23 Tel. 96 387 58 64

ESTUDIO PINTOR BAUTISTA

Del mar, 25 - Ed. 4 Pta. 3 Tel. 96 146 55 41/ 636 973 823 www.estudiopintorbautista.wordpress.com

FUNDACIÓN CHIRIVELLASORIANO Palacio Joan de Valeriola Valeriola, 13 Tel. 96 338 12 15 www.chirivellasoriano.org

Dr. Sumsi 35, B-Izqda. (Ruzafa) www.imprevisual.com

Opera OPERA

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA. Avenida del Professor López Piñero (Historiador de la Medicina), 1 Tel. 96 197 58 00

24/10/12 15:06


Sin tĂ­tulo-2 1

24/10/12 17:42


Valencia.indd 2

24/10/2012 16:06:54


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.