Laura Ponte
“El estilo es una actitud, una manera de expresarte o simplemente de estar”
Un regalo para tu paladar
Tus Outfits
para las fiestas Disfruta de una dulce Navidad
4
mesas, 4 estilos
número 2.diciembre 2012. ejemplar cortesÍa de este establecimiento.
pOrtada.indd 1
26/11/12 15:56
Tener una visión perfecta con una capacidad de reacción instantánea y ágil debería estar siempre a tu alcance. Olvídate de experimentar situaciones en las que notes las limitaciones de tus lentes progresivas y siente tu visión como deberías: de forma óptima.
Con medidas únicas y sofisticadas Varilux S 4D está minuciosamente diseñado para ti, y tu incorporando en exclusiva ojo dominante. Así como somos diestros o zurdos, tenemos un ojo dominante que dirige nuestra visión.
DISTRIBUIDOR OFICIAL
Siéntete LIBRE , sin límites
PEPE BOSCÁ.indd 1
22/11/12 22:17
PAG 1.indd 1
23/11/12 13:03
FOTO: SILVIA PELAYO
FOTO: Pablo Conde
editorial
Con nuestros mejores deseos para el 2013… Casi sin darnos cuenta avanzamos en la recta final de 2012 y se acercan las fechas más emotivas del año. Es el momento de echar la vista atrás y ver todo lo que hemos recorrido en los últimos doce meses. En hsm Valencia estamos de enhorabuena, porque os presentamos nuestro segundo número cargado de novedades en moda, belleza, arte, y sobre todo…¡mucho espíritu navideño! Inicia el recorrido por nuestras páginas con una entrevista a la enigmática modelo Laura Ponte, con su estilo y elegancia habitual. Pero no es nuestra única invitada, ya que incluimos también las conversaciones mantenidas con todo un icono de Valencia, Pepe Sancho, y la siempre vital ex Presunta Implicada Soledad Giménez. Y si quieres perderte por las calles de tu ciudad, ésta es tu época. Te invitamos a descubrir nuestra particular ruta navideña, que recorre los rincones más exquisitos de Valencia, además de las mejores propuestas, tanto para salir a cenar fuera como para degustar las mejores delicias en tu propia casa. A los más inquietos les reservamos un inolvidable día en la Serra Gelada y, por supuesto, lo último en motor, con Fernando Alonso y Marc Márquez. ¡Felices fiestas! redacción de hsm
2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 2
26/11/12 16:17
GUCCCI.indd 1
22/11/12 22:09
umario s 60
2. Editorial 10. Flash News 24. Lugares ocultos 26. Blogs Navidad 32. ‘Top’ planes 34. Mesas navideñas 38. Mascotas 44. Libros: Lorenzo Caprile 46. Leopoldo Abadía 48. Libros 49. Guía culinaria 50. Entrevista a Pepe Sancho 54. Arte: Los básicos de diciembre 58. Los discos del año 64. ‘Top’ perfumes 66. Beauty: Puesta a punto 68. Vida en armonía 80. Llena tu mesa de delicias 84. Disfruta de una dulce Navidad 86. Sabor de Valencia 88. Mercado Central 94. Despide el año por todo lo alto 96. Eventos 104. Mercados europeos 108. 5 escapadas con estilo 110. Escapada: Sierra Helada
actualidad
Soledad Giménez
Portada Personaje: Laura Ponte Foto: Macarena Escrivá Maquillaje y peluquería: Moncho Moreno
Laura Ponte
“El estilo es una actitud, una manera de expresarte o simplemente de estar”
24 & 31
¿dÓnde cenamos?
20 ideas
para regalar(te) lo más chic para tu casa en navidad
4
18
Edita:
PRESIDENTE CONSEJERO DELEGADO
Miguel Escrivá
DIRECTOR EJECUTIVO
Ruta por las arterias navideñas
beauty&style Tu ‘outfit’ para las fiestas
76 gastro & night
Disfruta de una dulce Navidad
4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1
22/11/12 18:00
ediciones y publicaciones hsm s.l. General Palanca, 4. 46003 Valencia. Tel. 902 12 12 44 c.i.f. B97611149/redaccionvalencia@revistahsm.com Impreso en España por Grupo C&M Impresión. Distribución MBS.
actualidad
72
mesas, 4 estilos
número 2.diciembre 2012. ejemplar cortesÍa de este establecimiento.
PoRTada.indd 1
J.F. Miranda
117 motor
Feria del automóvil 2012
rEDACCIÓN VALENCIA Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) DIRECTORA DE ARTE. Almudena P. Valdecantos
(a.valdecantos@revistahsm.com)
MAQUETACIÓN. Sofia Ortega (s.ortega@revistahsm.com) jefA de edición GRÁFICa, FOTOGRAFÍA y arte.
Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) FOTOGRAFÍA
REDACCIÓN. Sandra
Estudio de Fotografía Revelarte. Quintero (s.quintero@revistahsm.com), Amparo Castelló (a.castello@revistahsm.com)
COMMUNITY MANAGER Y EDITOR WEB.
Frida Muntión (f.muntion@revistahsm.com)
Colaboradores. David Murillo (Arte), Rosa Sanchís (Eventos), Rubén López (escapadas),
Ximo Arregi (Motor), Lorenzo Caprile (Libros), María Duran (Libros), Rebeca Martín (Cultura), Pablo Noguera (Música), Marizete Da Silva, Begoña Vitoria, Sergio Cambra, Vicente Gascón, María Casinos y Lucía Íscar (Vida en armonía). DIRECTORA comercial. Mónica Rubio (m.rubio@revistahsm.com), publicidad. Mar López (m.lopez@revistahsm.com). DIRECTORA DE COMUNICACIÓN. Beatriz León (bleon@revistahsm.com)
PVP:2€. Queda prohibida sin autorización expresa de las opiniones de la publicidad. Conforme personales que aparecen en
la reproducción total o parcial de sus contenidos de su editor. hsm no se hace responsable sus colaboradores ni del contenido de a la LOPD, hsm informa de que los datos esta publicación han sido obtenidos de sus titulares.
22/11/12 20:40
Valencia.indd 1
23/10/2012 10:16:08
PARA ÉL Y PARA ELLA
LAS FRAGANCIAS DE MODA PARA REGALAR EN NAVIDAD
entra en www.revistahsm.com y verás... VIAJES. Destinos exóticos, celebra Año Nuevo de otra manera. GASTRONOMÍA. Es temporada de comer castañas asadas. Las recetas más sugerentes. CULTURA. Literatura infantil, una selección de los mejores títulos para los peques de la casa.
Síguenos en
revistahsm
Síguenos en
@revistahsm
6_www.revistahsm.com WEB OK.indd 7
11/26/12 3:58 PM
Para entrar y no salir... de : Es admirable ver el crecimiento de un Sueño que hace 6 años nació como un pequeño cocktail bar en la playa LAS ARENAS en Valencia, vamos...una terracita frente al mar. Y que hoy día sea un lugar puntero del ocio Valenciano, y un recinto REFERENTE de exquisito gusto y buena atención nacional e internacionalmente PARA ENTRAR Y NO SALIR... Así lo describen más de 2000 clientes que desde el 25 de mayo han quedado impregnados del concepto HOTEL BOUTIQUE GABBANA BEACH ,cuando han podido vivir LA EXPERIENCIA para algunos de tan solo 2 días (pero suficientes), y han dormido, han degustado nuestros platos tanto en la comida como en la cena y han vivido en primera persona el concepto de FIESTA de la noche GABBANERA.. Comenzando con 12 habitaciones temáticas, y exclusivas ,pero con caracteristicas similares entre ellas como EL JACUZZI AL LADO DE LA CAMA Y DEL MAR, Pasando por la carta del restaurante estrictamente basada en productos frescos de mercado y sus ya famosas PAELLAS, pudiendo encontrar manjares que lo caracterizan como: LA MARISCADA , entre otros. Y acabando LA EXPERIENCIA GABBANA al entrar la noche, con una carta de cocktails ÚNICA en la ciudad, mucha gente guapa y por supuesto espectáculos en vivo , djs de renombre nacional y sorpresas cada noche que amenizan la velada. Todo esto y más que tendrás que descubrir para confirmar por qué @gabbanabeach es un sitio PARA ENTRAR Y NO SALIR.. Ah! se nos olvidaba! ,GABBANA BEACH ahora te regala 24 mojitos(sin trucos) con su tarjeta GABBANA VIP 24, entra en su pagína y consíguela!
gabbanabeach.es
reservas: 963 818 461 Paseo Neptuno 30. Playa LAS ARENAS VLC.
GABANNA.indd 1
22/11/12 22:14
ASSISTA.indd 1
23/11/12 13:12
Actualidad Flash news ENTREVISTA. Laura Ponte DE RUTA POR... Las arterias navide単as REPORTAJE. Lugares ocultos REPORTAJE. Top blogs y webs de Navidad HSM HOME. Aprovecha el espacio de tus ventanas REPORTAJE. Mesas navide単as REPORTAJE. Mascotas
ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 2
22/11/12 19:07
actualidad_hsm
FLASH NEWS
1
JAPAN WEEK PASIÓN POR LO JAPONÉS
2
IGIM
HSMVFLASH NEWS.indd 10
VALENTIA VALENCIA EN CÓMIC
Varios artistas valencianos y residentes en nuestra ciudad han realizado el cómic colectivo Valentia, con 23 historias cortas sobre Valencia. Paco Roca, Daniel Torres, Sento Llobell o Manuel Benet son algunos de los ilustradores que han particiado dando su visión sobre aspectos tan diversos como el fútbol, las Fallas y el carácter de los valencianos… Futurama Cómics. Guillem de Castro, 54.
4 3
Practica el yoga de las ‘celebrities’
Ya puedes practicar el yoga antigravity, un divertido ejercicio en suspensión sobre una hamaca anclada al techo que permite ejercitar y tonificar la musculatura. Todo ello en un entorno inspirado en los centros deportivos de la Gran Manzana. Cerdán de Tallada, 2. Tel. 963 25 23 25
10_www.revistahsm.com
A finales de noviembre, Valencia se imbuyó de la cultura nipona gracias a la 37ªJapan Week, un encuentro cultural que realizó espectáculos y exhibiciones en varios puntos de la ciudad, como el Pabellón de la Fuente de San Luis, los jardines del Río Turia y el Palau de la Música. Un universo oriental que ha atraído a muchos turistas a nuestra ciudad.
SHOPENING NIGHT
LA NOCHE MÁS ‘FASHION’ DE VALENCIA
El 29 de noviembre Valencia celebró una de sus noches más glamourosas. Más de 130 comercios del centro de la ciudad abrieron sus puertas hasta medianoche para ofrecer sus propuestas en la velada de shopping más divertida de todo el año. El mejor momento para cazar tendencias.
22/11/12 20:41
5
MODA SOLIDARIA
UNDERWATER FASHION PICTURES
Este calendario a beneficio de Cruz Roja une moda, arte y solidaridad. Custo BCN, Amaya Arzuaga, Ágata Ruíz de la Prada, David Delfín, Maya Hansen, Francis Montesinos, Andrés Sardá, entre otros, han participado en este proyecto realizado en el Oceanográfico.
MARCA PLAYA MALVARROSA
MAGNETIC BROWS SESSIONS
Taller sobre el diseño de cejas
M2 Beauté junto a Mariche Correcher organizó un Magnetic Brows Sessions en el exclusivo Centro de Belleza Desirée. Los expertos de la marca dieron a conocer los productos, resolviendo cualquier tipo de duda. Paralelamente, se impartió un taller con técnicas profesionales sobre el diseño de cejas.
Su lema, ‘Un mar de sentidos’ Con la creación de la marca “Playa Malvarrosa”, los hosteleros de esta emblemática zona de Valencia unen sus fuerzas e inician una serie de acciones para disfrutar de la playa 365 días al año. Infórmate de sus promociones y ofertas en Facebook/playamalvarrosavlc y en Twitter/@playamalvarrosa Tel: 963 524 966
ANINA
Primer desfile de la joven diseñadora La joven diseñadora Ana de Miguel debutó con su primer desfile en la sala Mya. Allí presentó, con una puesta en escena muy dinámica, la colección de su firma Anina, desinhibida, juvenil y con mucha frescura, inspirada en la moda londinense de los años 60. En este evento estuvo acompañada por personalidades de la alta costura como Luis Rocamora. Av. Marqués de Sotelo, 11, 10. Tel. 669 708 649 www.byanina.com
www.revistahsm.com _11 HSMVFLASH NEWS.indd 11
23/11/12 11:22
p
Laura
onte
Sus rasgos, su
planta y saber estar nos cautivan nada más
llegar al Museo Cerralbo. Tímida, enigmática, inteligente y emprendedora, así es Laura Ponte, una top que ha conseguido llegar a la cima y mantenerse con matrícula de honor. Por Cris Gómez y Pablo Noguera efFotos: Macarena Escrivá Maquillaje y peluquería: Moncho Moreno
Fundación Museo Cerralbo
12_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 12
22/11/12 17:50
www.revistahsm.com _13 ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 13
22/11/12 17:51
Puede
presumir –aunque no lo hace– de haberse puesto tras los objetivos de los mejores fotógrafos. Pasamos una mañana con la modelo para conocer las claves de su éxito y descubrir su faceta como directora creativa de Luby & Lemerald ¿Por qué decidiste ser modelo? En una fiesta me animaron a que me apuntara a una agencia de modelos. Me pareció buena idea porque así podría autofinanciarme una carrera relacionada con el diseño. Una agencia francesa apostó por mi y uno de los primeros trabajos fue en París con Testino, lo que me abrió muchas puertas para trabajar con los mejores fotógrafos y con las cabeceras más importantes. ¿Lo mejor y lo peor del mundo de la moda? Es un mundo apasionante, en el que se convive con gente de multitud de procedencias, culturas… y ello es muy enriquecedor. También me siento una privilegiada por haber tenido la oportunidad de descubrir cómo funciona esta industria desde dentro. Ello me ha dado muchas tablas y conocimientos para posteriormente emprender por mi cuenta. La parte negativa quizá sea la exposición pública y popularidad, que nunca me ha hecho mucha gracia. ¿A qué modelos admiras? No soy nada mitómana, pero me gusta reconocer a aquellas que, más allá de sus cualidades físicas, son grandes profesionales. Me quedo con Nieves Álvarez, Judith Mascó, Martina Klein, entre otras. ¿Y a qué diseñadores? Haider Ackermann y Miguel Palacio. Del último destaco la combinación de colores, atemporalidad e identidad de sus diseños. Siempre acierta.
¿Consideras que las modelos españolas tienen el suficiente reconocimiento internacional? Sí, creo que todas hemos funcionado bien en el sector, cada una con su público. En este país hay grandes profesionales. Siempre encabezas la lista de “las mejores vestidas”, ¿qué es para ti el estilo? Es una actitud, una manera de expresarte o simplemente de estar. Una cualidad que no entiende
14_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 14
22/11/12 17:52
ciarnos para crear Luby & Lemerald, no lo dudé. Confío plenamente en su profesionalidad y criterio. ¿En qué te inspiras para diseñarlas? Todo empieza con bocetos de elementos que rondan mi cabeza. En el caso de Nautilo, nuestra última colección, dibujaba amebas, peces, olas... que terminaron convirtiéndose en joyas. ¿Las joyas son para todos los días? Yo creo que sí; hay que rentabilizar la inversión poniéndotelas. Por eso las has adquirido. Además, en vuestro ‘showroom’ incorporáis un taller… Sí, trabajamos también por encargo, a medida. La idea es que nuestras colecciones sirvan de inspiración para trabajos personalizados según los gustos, necesidades y expectativas de nuestros clientes. Nos gusta trabajar de forma exclusiva. Además, arreglamos y transformamos piezas.
“El estilo es
de modas, pero sí de personalidad. ¿Cómo te sientes al protagonizar portadas de las principales cabeceras internacionales? Sinceramente, no es lo que más me gusta. Me convierto en un personaje que queda ahí puesto, pero nada más. Y después de la moda, ¿por qué la joyería? Siempre me gustó y quise dedicarme a ello. Por eso, cuando Luis Feliú de la Peña me propuso aso-
una actitud, una manera de expresarte o simplemente de estar. Y una cualidad que no entiende de modas, pero sí de personalidad” www.revistahsm.com _15
ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 15
22/11/12 17:52
Las joyas de Laura
Luby&Lemerald Luis Feliú de la Peña y Laura Ponte son sus creadores. Después de cuatro años en el mercado, con puntos de venta en Francia, Estados Unidos y Bélgica, se sitúa como una de las favoritas entre las mujeres con más estilo. Más información: www.luby-lemerald.com
DROPS Pendientes grandes oro amarillo mate-brillo-jade
LANGOSTA Oro rojo-diamantes negros
L02 Anillo oro amarillo brillo-oro blanco brillo-ónix
16_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 16
22/11/12 17:53
PLAYA.indd 1
22/11/12 22:10
actualidad_hsm
Arterias
navideñas
En toda la ciudad de Valencia se respira la Navidad pero dos son las zonas a la hora de hacer tus compras. Para los más tradicionales, los que disfrutan del centro histórico de la ciudad, el eje formado por la calle de La Paz y la calle San Vicente es de obligada visita. Para los que buscan los detalles más exquisitos, el barrio de L’Eixample es su zona de referencia, con las calles Sorní y Cirilo Amorós como imprescindibles. Por Sandra Quintero/ Amparo Castelló Fotos: Marta Ruiz/Dayma Morales
18_www.revistahsm.com B&B RUTA ARTERIAS NAVIDEÑAS.indd 18
22/11/12 22:40
VALERO MIMBRE’S Maestro Clavé, 3 bajo. Tel. 96 394 42 60
La decoración para tu árbol de Navidad se renueva con búhos, graciosas muñecas y mullidos cupcakes. También encontrarás los adornos navideños que más se llevan en el Norte de Europa.
HUIT
Calle del Mar, 23. Edificio 2, 3º pta.5
Los hombres también tienen sus espacios más selectos. En esta tienda encontrarán piezas de gran calidad y exclusivas. Se trata de prendas totalmente versátiles para el hombre moderno de hoy en día.
BELENES CHIRIVELLA Escolano, 20 Tel. 963 526 357
Todo un clásico de la ciudad. Cualquier pieza que necesites para tu belén lo encontrarás aquí. Este año, como novedad, presentan esta escena de venta de alfombras en un zoco oriental. Además, montan un belén monumental en el Mercado Central.
Be Green La Paz, 37 Tel. 960 642 487
Alternativa gastronómica sana a base de productos 100% frescos, en su mayor parte ecológicos y de la Comunidad Valenciana. Os recomendamos la ensalada Be Delhi y su wrap al pesto.
Antonio Romero
Poeta Querol, 8. Tel. 963 52 51 23
Joyero artesano con más de 50 años de experiencia y numerosos premios que avalan una vida dedicada a crear joyas. Son piezas de gran inspiración y calidad, hechas con las técnicas artesanas más finas, creadas de diseños únicos realizados por Antonio y fabricadas en su taller. www.revistahsm.com _19
B&B RUTA ARTERIAS NAVIDEÑAS.indd 19
22/11/12 22:41
actualidad_hsm
Soins de THÉ
La Paz, 25 Tel. 96 391 28 91
Más de 500 variedades de té y para la Navidad tienen dos variedades especiales. Ofrecen también gourmands, chocolates belgas y confitura de vino con oro de 22 kilates. Un lujo.
DICARLA
Músico Peydró, 39. Tel. 96 114 45 89
Jewels and concept show. Ofrece joyas y complementos personalizados y abarca precios al alcance de todos los bolsillos. No te pierdas su colección de latón con cristal de Swarovski, que comercializan con mucho éxito en Rusia.
LOVE RETRO & FUN Pl. Lope de Vega, 6. Tel. 96 114 13 22
Con dos añitos de vida ofrece algunos de los objetos retro más interesantes de la ciudad. Parte de su inspiración nace del México más surrealista, con cajitas de regalo propias de hechizos del país centroamericano.
bodegas Baviera Correjería, 40 Tel. 96 391 80 60
La armonía perfecta. en esta bodega dedicada a la venta y distribución de vinos de pequeños viticultores de toda España. El propietario es músico y colecciona instrumentos musicales.
Héctor
Colón, 72. Tel. 96 394 29 40
Una de las principales arterias comerciales de Valencia cuenta ya con una tienda donde encontrar estas botas, que te trasladarán a la atmósfera propia de los indios nativos de América. Son hidrorepelentes y cosidas a mano, con colecciones limitadas y muy originales. De obligada visita.
20_www.revistahsm.com B&B RUTA ARTERIAS NAVIDEÑAS.indd 20
22/11/12 22:41
MUJI
Colón, 14 Tel. 96 394 30 46 De diseño funcional y práctico. Esta tienda japonesa alberga un sinfín de artículos para la oficina o el hogar. De buena calidad y a precios razonables. Es de las marcas punteras en su sector.
BECARA
Sorní, 42. Tel. 96 333 56 33
Sus productos comparten el sello del diseño artesano y puro. La mezcla de estilo clásico y el exotismo impregna cada una de sus piezas. Su decoración ecléctica combina fácilmente con cualquier ambiente. ¡No te la pierdas!
DOS DE CORAZONES
Cirilo Amorós, 18. Tel. 96 322 56 51
Bisutería importada de Dinamarca. Cristal de Swarovski, piedras preciosas… ¿buscas el complemento perfecto? Visita esta tienda y descubre la pureza de las joyas originales. También encontrarás ropa y otros complementos.
Antojos
Sorní, 3 Tel. 96 394 14 27
Ropa premamá. Esta tienda situada al inicio de una de las calles más chic de Valencia reúne todos los modelos en moda para embarazada. ¡Para que luzcas una tripita fashion!
Flamenco
Sorní, 22. Tel. 96 394 17 38
Estilo chic. Flores, alegría, romanticismo…el lugar perfecto para encontrar esas piezas de armario salidas directamente de un cuento de hadas. ¡Con ellas marcarás tendencia! Y es que ninguno de sus modelos pasan desapercibidos. Disponen también de complementos.
www.revistahsm.com _21 B&B RUTA ARTERIAS NAVIDEÑAS.indd 21
22/11/12 22:42
actualidad_hsm
SOLO HOMBRE
Sorní, 19 Tel. 96 351 35 09 Todos los artículos de regalo para caballero los encontrarás en esta tienda donde las corbatas y las bolas del mapamundi se mezclan con los detalles de bodega.
HUERTA DE SAN VICENTE
Cirilo Amorós, 78. Tel. 96 397 13 12
Como salido de la película Amelie, este establecimiento te ofrece una gran diversidad de productos para el hogar. Muebles provenzales y de madera llenan sus rincones en tonos cálidos. Si te fascina el estilo francés ésta es tu tienda. ¡También tienen ropa para mujer!
INGLOT
Conde Salvatierra, 17. Tel. 96 351 50 91 Esta marca polaca llega a Valencia para ofrecer toda su gama de productos de maquillaje. Su producto estrella son los pigmentos o sombras en polvo. ¡Están en todos los colores! ¡Encuentra el tuyo para estas fiestas!
Bañón
Jorge Juan, 13 Tel. 96 352 82 46 Cuidado de los detalles en bisutería, bolsos, complementos y menaje de hogar. La tienda perfecta para encontrar ese regalo de Navidad que andas buscando. Desde 1967.
Mañiquí
Cirilo Amorós, 28. Tel. 96 342 77 64
Made in Spain. Últimas tendencias en moda y complementos de mujer. Si quieres conseguir un Schachelbag, el bolso de las celebrities, aquí lo tienes. Si eres de las que tienen problemas a la hora de encontrar una talla de calzado, aquí cuentan con zapatos de la talla 33 a la 45.
22_www.revistahsm.com B&B RUTA ARTERIAS NAVIDEÑAS.indd 22
22/11/12 22:43
Valencia.indd 1
23/10/2012 11:20:45
actualidad_hsm
lu
Gares ocultos
La Navidad es un tiempo propicio para reencontrarte con viejos amigos y compartir largas y serenas conversaciones en un restaurante secreto, o bien para bucear en las tiendas más coquetas de la ciudad buscando el regalo más curioso. ¡Ven con nosotros! Por Sandra Quintero
atmosphère
El secreto mejor guardado del Instituto Francés
Dónde: Calle del Moro Zeit, 6 Un lugar sosegado y oculto para el deleite de tu paladar. Al mediodía, de lunes a viernes, puedes disfrutar de uno de los mejores menús de la ciudad. Con la caída del sol, se transforma en un exquisito salón de té donde degustar exquisitas tartas caseras: tatin, moelleux de chocolate y quiches.
Pan creativo artesano Sorprende a tu paladar con este clásico manjar
DÓNDE: Bolsería, 15 Cualquier menú navideño que se precie debe contar con un aliado ineludible: un buen pan, artesano y tradicional, del que se elabora amasando, de forma manual y sin prisas. ¿Conoces el pan de fresas y chocolate blanco?, ¿o el pan de vino tinto con higos? A estos les siguen el pan de calabaza asada, el de cebolla confitada o el de naranja confitada con chocolate. Además se prepara con cereales ecológicos y masa madre natural de fermentación prolongada.
24_www.revistahsm.com LUGARES OCULTOSe-1.indd 24
l’iber
Museo de los soldaditos de plomo La historia universal en tamaño de bolsillo
DÓNDE: Caballeros, 20-22 ¿Eres de los que cree que la esencia más pura va en frascos pequeños? Si es así, te invitamos a descubrir este museo, que abrió sus puertas en 2007 y recoge más de 95.000 figuras históricas en miniatura. Desde los dinosaurios hasta la Guerra de Irak, pasando por Alejandro Magno, Egipto, la Roma Imperial o el medievo de Tirant Lo Blanch. Lo mejor de la historia en pequeño formato.
11/26/12 3:59 PM
gnomo
‘Lyfestyle’ shop para gente discreta y elegante
Dónde: Dénia, 12 ¿Estás bloqueado con las compras navideñas? no lo dudes, aquí encontrarás el regalo perfecto. Sus propietarios, Álvaro y Esther, la definen como una tienda de cosas bonitas para gente discreta a la par que elegante. Y no es para menos. Te esperan ‘joyas’ como la cámara lomográfica que viste en un escaparate de New York, las auténticas máquinas Polaroid, el botijo de Culdesac, camisetas de Tactelgraphic o Zambrano, o macetas invertidas de Boskke.
Angelitos negros
El retorno de los Lego
DÓNDE: Bonaire, 16 Si pensabas que los Lego habían quedado pasados de moda, te equivocabas. En este rincón de la ciudad siguen bien vivos. Un paraíso para los que fueron niños en los 70 pero también para los que deseen descubrir las nuevas colecciones de estos tradicionales juguetes en el siglo XXI. Encontrarás también muchos otros objetos ‘retro’ capaces de transportarte a los mejores recuerdos de tu infancia. Lola y Antonio, con mas de veinte años de experiencia en Valencia, también se dedican a la restauración de juguetes y todo tipo de mobiliario.
petitE planèthé Disfruta de esta bebida milenaria
DÓNDE: San Fernando, 4 ¿Eres un amante del té o has decidido iniciarte en el amplio abanico de posibilidades que esta bebida ofrece? Gloria y Joan ponen a tu disposición todo tipo de tés e infusiones, pero también utensilios para prepararlos y preciosas latas donde almacenarlos. No te pierdas su mezcla, marca de la casa, “Esencia de Valencia”, o sus tés navideños, preparados especialmente para estas fechas tan especiales. www.revistahsm.com _25 LUGARES OCULTOSe-1.indd 25
11/26/12 3:59 PM
actualidad_hsm
Top Blogs Especial navidad ef
Por María Durán
Todo para MAMÁS
8Dirección: www.todoparamamas.com 8Perfil: Para las mamás y los niños
Este blog ofrece todo lo que una mamá de hoy en día pueda necesitar: manualidades, decoración, recetas de cocina, planes para los pequeños, sorteos... Por supuesto, en Navidad también siguen dándonos ideas geniales: desde formas originales y económicas de envolver los regalos para toda la familia, a los postres más deliciosos y navideños como galletas de jengibre o roscón de Reyes.
Desde my VENTANA
María lunarillos
8Dirección: http://desdemyventana.blogspot.com 8Perfil: Personaliza cada detalle
8Dirección: http://marialunarillos.com 8Perfil: Muy dulce
Desde My Ventana es uno de los blogs españoles de decoración más reputados. Todas y cada una de las ideas que ofrecen para Navidad te enamorarán. Ya hemos podido disfrutar de sus preciosas decoraciones para la mesa, arreglos florales, opciones para presentar los postres o tarjetas para dejar en el plato de cada invitado.
Sitio web en el que la autora comparte sus recetas favoritas de repostería y que gana adeptos cada día. Aunque no está especializado en dulces navideños, no deja de ofrecernos recetas interesantes para estas fiestas. Si quieres sorprender a toda la familia, anímate con un tronco de Navidad. Dispone también de tienda online.
26_www.revistahsm.com ACTUALIDAD BLOGS (Copia conflictiva de MADRID9 2012-11-12).indd 26
22/11/12 18:49
Love AESTHETICS
Dirección: http:// love-aesthetics.blogspot.com Perfil: Do It Yourself
Está dedicado a las técnicas DIY, y también tiene su pequeño apartado de ideas navideñas. ¿Tienes poco espacio en casa para poner un árbol, o simplemente te has cansado de recurrir año tras año al típico abeto? Con la ayuda de este blog y unos pocos elementos, ¡tendrás la casa más original de todos tus amigos!
VCTRY’s BLOG
Navidad DIGITAL
Dirección:.http://vctryblogger.blogspot.com.es Perfil: ¡Manos a la obra!
Dirección: http://www.navidaddigital.com Perfil: Musical
Los aficionados a las manualidades encontrarán en vctry un aliado de cara a las navidades. ¿Quieres fabricar tú mismo las estrellas para el árbol y las paredes? ¿O crear directamente el árbol con materiales reciclados? ¿O hacer un coro de ángeles de papel y madera y una corona de adviento? Aquí aprenderás paso a paso cómo hacer todo esto y más.
Este es el blog por excelencia para los fans de la Navidad. Mes a mes, Navidad Digital va animándonos a mantener vivo el espíritu navideño mostrándonos árboles, belenes... Nos gusta especialmente su sección “la gramola navideña”, en la que podremos escuchar más de 200 villancicos: tradicionales y nuevos, e incluso en varios idiomas. www.revistahsm.com _27
ACTUALIDAD BLOGS (Copia conflictiva de MADRID9 2012-11-12).indd 27
22/11/12 18:50
hogar_hsm
Aprovecha las oportunidades DE ESPACIO QUE TE OFRECEN TUS VENTANAS
Allí donde haya una ventana puedes hallar el lugar perfecto para encajar el mueble que necesitas, sin necesidad de ampliar tu vivienda para ganar espacio. Te mostramos las mejores opciones para aprovechar esos metros en desuso de tu hogar.
Por Amparo Castelló
EL CHILL OUT INTERIOR
UN MIRADOR EN TU SALÓN
Cuando compramos una casa buscamos siempre que las vistas al exterior sean bonitas, bien con un jardín enfrente, un parque, una playa o simplemente, una calle ancha y con encanto. Disfrutar de los paisajes que nos ofrece el exterior es muy recomendable para relajarse después de una jornada de trabajo intensa. Si eres de los que les gusta estos momentos no lo dudes y acopla una repisa baja en tu ventanal, a unos 45 centímetros del suelo, lo suficientemente ancha como para acomodar una colchoneta delgada y unos cojines. Además de ofrecer un look tremendamente acogedor a tu salón te será muy útil.
Otra de las opciones de moda es incorporar un chill out interior en una de las esquinas de tu casa que esté dotada de grandes ventanales. Es ideal para áticos o pisos de grandes alturas. Tumbarse en él para leer nuestras novelas favoritas o admirar las estrellas y luces que nos ofrece la noche no tendrá precio. Elegir el lugar idóneo dependerá del gusto y disponibilidad de espacio de cada uno. No obstante, los salones y dormitorios principales son una muy buena opción.
28_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA VALENCIA.indd 28
11/26/12 4:01 PM
LUGAR DE ALMACENAJE BAJO LA LUZ
Zapatos, papeles, complementos, ropa interior… cualquiera de nuestras pequeñas prendas u objetos cotidianos caben bajo el pequeño alféizar de la ventana de tu salón, cocina, dormitorio o pasillo. Sólo has de planificar cajones y armarios bajo tu ventanal, que te ayuden a tener en orden todas tus cosas. Puedes ubicarlos bajo un mirador con colchoneta o sin él o colocar diferentes baldas. Consejo: si los construyes del mismo color y material del marco de tu ventanal o repisa conseguirás que pasen más desapercibidos.
UN JARDÍN EN TU HOGAR Las flores tienen la particularidad de convertir un espacio frío en otro bucólico y muy cálido. El alféizar de una ventana puede convertirse en tu pequeño jardín interior si lo dotas de maceteros que alberguen tus plantas favoritas. Así mismo, puedes utilizar tus repisas como estanterías para libros o colocar objetos decorativos como lámparas o relojes. Consejo: En ambos casos es mejor hacerlo sólo si la venta es corredera, para que los libros, artículos de decoración y flores que vayas a poner no molesten al abrirla. www.revistahsm.com _29 ACTUALIDAD ASSISTA VALENCIA.indd 29
11/26/12 4:02 PM
Navidad minimalista o estilo nórdico Ambas son perfectas para decorar tu hogar en estas fechas.
El minimalismo se queda un año más
El minimalismo llegó hace unos años para quedarse. Si lo que buscas es darle a tu hogar un toque moderno estas Navidades y todavía no sigues esta moda ¡ahora es el momento para sumarte! Decántate por adornos de líneas sencillas, limpias y elegantes y deja en el cajón el antiguo espumillón y las esferas de colorines. Los colores mate o envejecidos, en blanco, plata, ocre, verde, rojo y azul son, un año más, los protagonistas del cuento. Combinados o de forma individual. Se trata de crear modernos ambientes navideños, con adornos sencillos pero con mucho encanto. Huye del convencional árbol navideño y apuesta por árboles de estructura de metal, con forma de pirámide. Opta por incorporar ramas y alambradas de las que cuelguen adornos a tu gusto. Para las figuras puedes recurrir a angelitos de tela, renos de mimbre, corazones de madera, estrellas de fieltro, bolas de cristal de distintos colores y piñas que parezcan auténticas. Ideal para lofts y viviendas con decoración modernista
Juega con la fantasía que te ofrece el estilo nórdico
Otra de las tendencias que entran con fuerza este año para la decoración navideña es el estilo nórdico. Con él conseguirás darle un toque más acogedor a tu hogar. Escogiendo esta opción llenarás de fantasía tus escenas navideñas y te servirá para pasar largos y entrañables ratos de preparativos con tu familia, ya que, al contrario que en la tendencia minimalista, la moda nórdica pasa por árboles recargados de accesorios elegantes como campanas de metal, animales de los bosques, peluches de Papá Noel de caras sonrientes, trineos, bolas de colores, ángeles y patinadores. Además, lo nórdico sustituye al tradicional belén por escenas de pueblos y casitas iluminadas de madera para pintar uno mismo. ¡Explota tus habilidades! Y utiliza materiales naturales como la madera o el mimbre, objetos de colores empolvados, con toques de nieve y descubre la elegancia de las grandes guirnaldas. Para el estilo nórdico, los colores azul, plata y blanco son los más recomendados. Ideal para hogares rústicos o con niños.
30_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA VALENCIA.indd 30
11/26/12 4:02 PM
Decora en pasos
5
1. No sobrecargues tu hogar de adornos y objetos navideños 2. Plata, ocre, verde, rojo, azul y blanco son los colores referentes en la decoración de estas Navidades 2012 3. Elige accesorios de madera, fieltro, metal, mimbre o cristal para tu árbol 4. Crea tus propios adornos y dota tus rincones de estilo propio con accesorios que pintar fáciles de encontrar en el mercado. 5. Inspírate de la magia de la Navidad mientras montas tus escenarios con villancicos y canciones entrañables de fondo. ¡Disfrutarás más del montaje!
www.revistahsm.com _31 ACTUALIDAD ASSISTA VALENCIA.indd 31
11/26/12 4:19 PM
actualidad_hsm
Disfruta la ciudad La Navidad es el tiempo propicio para hacer planes con tus amigos o familiares. Valencia ofrece un sinfín de alternativas navideñas. ¡Conócelas y comienza a planear!
efPor
Amparo Castelló
Un belén con solera
No dejes de visitar el Belén de Roca, conocido como el más grande de toda la Comunidad Valenciana y con más figuras de toda España. Con 23 años de vida, cuenta con unas dimensiones de 50 metros cuadrados y cerca de 6.000 figuras. No es de extrañar que cada año atraiga la visita de miles de personas que se quedan maravilladas con sus escenas y figuras en movimiento. Dónde: San Isidro 43 bajo. Meliana. Tel. 961 49 37 49.
Mercadillo navideño
‘El Mesías’ Haendel
Uno de los conciertos más esperados de la temporada navideña. Dónde: Palau de la Música, sala Itubri. El 18 de diciembre. 19 h.
32_www.revistahsm.com PLANES NAVIDEÑOS.indd 32
Adornos, panderetas, cotillón, complementos, juguetes y artículos de regalo en general. Paséate por el mercadillo y ¡envuélvete de la magia de la Navidad! Dónde: a lo largo de toda la c/ del Hospital. Diciembre.
La feria de los peques
Otra de las citas ineludibles es Expojove, la feria donde los más pequeños encontrarán miles de espacios donde jugar. Dónde: Feria Valencia. Del 26 de diciembre al 4 de enero.
11/26/12 4:03 PM
El Museo del Turrón
Si te apetece conocer de primera mano todos los detalles de la historia y fabricación del tradicional turrón de Jijona, ¡éste es tu lugar!. Dónde: Polígono industrial Ciudad del Turrón. Sector 10, 2. Jijona (Alicante).
¡A patinar!
Una escapada de ocio que hace disfrutar a grandes y grandes. Acude a la pista de patinaje navideña de Valencia. Dónde: CC Aqua. Diciembre.
Vuelve la feria de artesanías
Shrek, un ‘ogro’ muy particular
Si lo que buscas estas Navidades es pasar un rato divertido con tu familia y amigos ¡no puedes perderte el musical del ogro más conocido del mundo! Dónde: Teatro Olympia. Hasta el 6 de enero.
Un chocolatito caliente...
¡Compras y más compras! Date un respiro y entra en calor con un buen chocolate a la taza, acompañado de excelente bollería artesanal. Dónde: Cacao Sampaka. c/ Conde Salvatierra , 19.
Una de las principales plazas de Valencia acoge un año más la Feria de Artesanías Navideñas con 24 puestos de artículos variados que te maravillarán. Dónde: Plaza de la Reina. Hasta el 6 de enero.
Ópera ‘La Boheme’
Una de las propuestas que nos acerca el Palau de les Arts es la ópera del maestro Giocomo Puccini ambientada en el París del siglo XIX. Una obra conmovedora por su contenido y puesta en escena. Dónde: Sala Principal. Del 2 al 21 de diciembre. www.revistahsm.com _33
PLANES NAVIDEÑOS.indd 33
23/11/12 10:56
cuatro mesas cuatro estilos Cuatro personalidades de la sociedad nos invitan a conocer sus mesas de Navidad Por Bea León y Laura Pomar
Fotos Maite M. Senosiain
Pilar González de Gregorio y Álvarez de Toledo
Una mesa de Navidad... “Tiene que tener motivos navideños. A mi me encanta el rojo, el blanco y el verde con algunos toques de dorado, aunque sea muy típico. Me gusta la tradición bien administrada, creo que la originalidad es mejor para otros momentos”. MAQUILLAJE Y PELUQUERÍA: Gornes & Osorio
34_www.revistahsm.com ACTUALIDAD MESAS.indd 34
26/11/12 16:04
Luis García Fraile
Su estilo para una mesa navideña... “Mezclo muchas cosas, me divierte mezclar varias cristalerías, cuberterías, etc. Me gusta darle importancia a cosas que no la tienen, como los documentos triturados de todo el año, botellas de plástico como floreros, me gusta otorgarle valor a lo que normalmente no lo tiene.”
www.revistahsm.com _35 ACTUALIDAD MESAS.indd 35
26/11/12 16:04
Mamen Spinola
Decoras tu mesa... “Básicamente en rojos, que es un color muy apasionado y me encanta, con la flor de pascua que me parece súper alegre. Además utilizo unas cintas con colores navideños para atar las servilletas, la tarjeta con tu nombre para saber dónde te sientas, las flores y las velas naturales.”
36_www.revistahsm.com ACTUALIDAD MESAS.indd 36
26/11/12 16:05
Jose M. Rodriguez
Sus claves para decorar... “He elegido un mantel verde antiguo de casa de mi madre, la cubertería de plata era de mi bisabuela, Esperanza de Mier, de la Joyería de Ramón Fernández, de Vigo. La cristalería es de Lalique, que estreno para vosotros, y los centros de la floristería La Real.”
www.revistahsm.com _37 ACTUALIDAD MESAS.indd 37
26/11/12 16:05
actualidad_hsm
Tel. 902 547 234 www.animalia-asistencia.com
El mundo de las mascotas en España En España hay más de 21 millones de mascotas El mercado de los animales domésticos está creciendo cada año de forma rápida, al igual que la sensibilidad y cultura hacia el mundo de las mascotas. En nuestro país, seis de cada diez hogares se convive con mascotas, al menos un animal de compañía, es decir que un total de 8,5 millones de hogares acoge uno. Se calcula que en España hay alrededor de 20 millones de mascotas, entre los que destacan los 5,5 millones de perros, unos 4 millones de gatos, más de 4,5 millones de pájaros, 7 millones de peces, sin contar los denominados animales exóticos. Significativo saber que el 4% de los españoles viajan “siempre” con su animal de compañía, el 15% lo hace
“muy a menudo” el 30% lo hace “a veces”, la preocupación principal cuando viajan con las mascotas es que estén bien atendidos, no enfermen o se pierdan. El medio preferido para desplazarse con un 83% es el coche. En cuanto a los 5,5 millones de perros cabe destacar que el 75% tienen de 1 a 5 años y el 25% restante son mayores de 5 años El gasto medio anual por familia es de unos 1.500 euros. Según una encuesta realizada por la empresa Bayer, más del 80% de las familias españolas propietarias de un perro o un gato consideran que su animal de compañía es una fuente de bienestar. Diversos estudios científicos así lo corroboran: convivir con una mascota ayuda a reducir el nivel de estrés y la presión arterial, potencia la autoestima y la habilidad social de los dueños, y mejora la comunicación y la afectividad dentro del hogar. Llegando a ser considerando como un miembro más de la familia. Por otro lado, la estrecha relación hombre-mascota se ha visto acompañada por un creciente interés y preocupación de los propietarios por todo lo referente al bienestar de los animales. Ya sea referido a la prevención, con un plan de salud, o bien de protección mediante un seguro de gastos veterinarios, pues, todos los perros y gatos deben de recibir su programa de vacunación, alimen-
38_www.revistahsm.com ACTUALIDAD MASCOTAS.indd 38
22/11/12 16:17
tación, estética o asistencia veterinaria. Los animales estrella siguen siendo los perros y gatos, no por la cantidad de unidades vendidas, pues el primer lugar lo ocupan los peces seguido de los pájaros, sino por el amplio negocio de alimentación y complementos desarrollado a su alrededor. Las 10 categorías más populares de razas de perros y gatos en España son: Perros: Yorkshire Terrier, Bulldog Francés, Beagle, Golden Retriever, Chihuahua, Setter Inglés, Labrador Retriever, Schauzer Miniatura, Bichón Maltés, y Boxer. Gatos: Persa, Siamés, Angora, Azul Ruso, Silvestre, Exótico, Manz, Habana, Somalí. El mercado español de sanidad y nutrición animal en cifras del 2.011 llegó a una facturación de 745 millones de euros, siendo el apartado de perros y gatos el que ocupa el 24% de esta facturación, según Veterindustria. Actualmente, se estima que en España hay alrededor de 5.700 comercios especializados en animales de compañía, y según un estudio realizado por Asís Veterinaria, casi la mitad estima que el sector está creciendo. España es el séptimo país del mundo en venta de productos La industria española de sanidad y nutrición animal continua con un crecimiento sostenido. Con estos datos macroeconómicos España se afianza en el cuarto lugar de Europa y el séptimo del mundo en cuanto a ventas, y ratifican el peso de esta industria en la economía nacional.
Un secdesarrollatranjero
tor muy do en el ex-
Aunque en España este negocio comienza a cosechar importantes éxitos, en países como Estados Unidos las mascotas constituyen desde hace años un mercado que mueve millones de dólares y genera multitud de oportunidades de negocio a los inversores. Según la Asociación Estadounidense de Fabricantes de Productos para Animales Domésticos -APPMA, los norteamericanos gastan más de 41 mil millones de dólares al año en sus mascotas, cifra que ha aumentado en más de un 120% desde 1994. En definitiva estamos ante un sector en expansión y continuo crecimiento tanto dentro como fuera de nuestras fronteras y, aún en España, presenta una mayor potencialidad para igualar a países como Alemania, Francia, o Reino Unido donde esta industria ya está mucho más profesionalizada. Los profesionales de los centros veterinarios de animales de compañía son optimistas Actualmente en España hay aproximadamente más de 5.000 centros veterinarios especializados en animales de compañía, y unos 9.000 facultativos dedicados a las mascotas. www.revistahsm.com _39
ACTUALIDAD MASCOTAS.indd 39
22/11/12 16:18
SHOPPING BELLEZA.indd 116
23/11/12 12:46
Agenda
agenda. Día a día libros. Leopoldo Abadía ENTREVISTA. Pepe Sancho ARTE. Los básicos de diciembre MÚSICA. Soledad Giménez
AGENDA PORTADILLA.indd 1
22/11/12 19:08
a
genda
lunes 3
martes4
miércoles 5
lunes 10
martes 11
miércoles 12
lunes 17
martes 18
miércoles 19
lunes 24
martes 25
miércoles 26
.Concierto. Viena Camerata. Palau de la Música. 19:15h.
.Concierto. Ludmil Angelov. Palau de la Música. 19:15h.
.Exposición. ‘Antonio Miró’. IVAM. Hasta el 13/01.
.Caligrafía china moderna. IVAM. ¡Últimos días!
.Exposición. ‘Del futuro al pasado’. IVAM. Hasta el 06/01.
.Exposición. Colección pictórica. Museo Lladró. ¡Últimos días!
.Concierto. ‘El Mesías’. Director: Jean-Christophe Spinosi. Palau de la Música. 19:00h.
.Navidad. Teatro. ‘Carmen’. Ballet de la Generalitat.
.Ópera. La Bohème. Palau de les Arts. 20:00h. .Feria del Automóvil. Feria Valencia.
.Cinema en valencià. ‘Eva’, de Kike Maíllo. Centro Cultural Tívoli (Burjasot). 20h.
.Cine. Ciclo de cine sobre Derechos Humanos. Organiza Amnistía Internacional. La Nau. 19:00h.
.Feria. Inauguración Expojove en Feria Valencia. Hasta el 04/01.
lunes 31
.Nochevieja. ¡No te olvides de las uvas! HSM os desea: ¡Felices fiestas!
42_www.revistahsm.com AGENDA DICIEMBRE-1.indd 42
22/11/12 22:34
Diciembre
Todos los planes para disfrutar
Feliz Navidad!!
de Valencia
sábado 1
domingo 2
.Recital. Ainhoa Arteta. Tribute to Maria Callas. San Miguel de Los Reyes. 20:30h.
.Música. Silvia Pérez Cruz & Javier Colina Trío.Teatro Principal.20:30h
jueves 6
viernes 7
sábado 8
domingo 9
jueves 13
viernes 14
sábado 15
domingo 16
jueves 20
viernes 21
sábado 22
domingo 23
jueves 27
viernes 28
sábado 29
domingo 30
.Teatro. ‘Blancanieves, el Musical’.La Rambleta. 12:00h. y 18:00h.
.Teatro-Música. Reciclart, de Toom-Pak. La Rambleta. 12:00h. Hasta 15/12.
.Danza. ‘El Cascanueces’. Ballet de Moscú. Auditori de Torrent. 21:00h.
.Concierto polkas y valses. ‘Viena en Valencia’ Palau de la Música. Sala Iturbi. 20:00h.
.Café-Teatro. Monólogo de Javier Botía. La Nicoleta. c/La Paz, 33. 22:30h.
.‘Shreck’ el musical llega a Valencia. Teatro Olympia. Hasta el 06/01.
.Estreno ‘Más mellizos que nunca’ en el Teatro Olympia hasta el 06/01.
.Concierto a beneficio de UNICEF en el Palau de la Música. 19:30h.
.Concierto. Antonio Orozco. Sala Noise. 21:00h.
.Teatro. Ultimo día ‘Los cuernos de Don Friolera’. Teatro Rialto. 19:00h.
.Música. Sedajazz Latin Ensemble. Jardín Botánico. 19:30h.
.Danza. Ballets rusos. Ballet de la Generalitat. 12:00h.
.Concierto. Fito y Fitipaldis. Palau de la Música.
.Música. Concierto de Navidad. Palau de la Música. Sala Iturbi. 11:30h.
.Música. ‘El mundo canta ante una cuna’. Palau de la Música. 19:30h.
.Teatro. Chocolat!. Teatro Talía. 21:00h.
www.revistahsm.com _ AGENDA DICIEMBRE-1.indd 43
43
23/11/12 11:10
La crítica de
Lorenzo Caprile
SALÍ A DAR UNA VUELTA
Q
uién no ha pensado alguna vez: “lo dejo todo y monto un chiringuito en la playa…o me voy de misionero…o me voy a escalar el Himalaya…o me voy a dar la vuelta al mundo… “ Pues bien, este mes tengo el placer de presentaros a uno de mis mejores amigos, Fabián Barrio, que tuvo el valor de hacerlo y, sobre todo… ¡ de escribirlo!. En su libro “Salí a dar una vuelta”, Fabián, con un estilo ágil, cercano y coloquial, nos relata con detalle su singular experiencia: cómo un buen día abandonó su vida rutinaria y metódica en Madrid para hacer realidad el sueño de su vida, ni más ni menos que recorrer el mundo a lomos de una moto. Por sus páginas, que se completan con un CD interactivo con más de 1400 fotografías tomadas durante su viaje, desfilan no sólo los paisajes y lugares más insólitos y recónditos, si no toda una galería de personajes inolvidables y variopintos, gracias a los cuales Fabián conoce y analiza la vida y la cultura de los países que atraviesa en su excitante aventura… Y todo ello salpicado con las anécdotas más divertidas y las más bellas reflexiones sobre la capacidad del ser humano de cambiar, reinventarse y crear su propio destino. Desde estas páginas, felicito a Fabián con mi más sincera enhorabuena: eres un ejemplo a seguir y es un orgullo ser tu amigo.
Más información en: www.saliadarunavuelta.com
44_ www.revistahsm.com AGENDA LIBROS CAPRILE.indd 44
26/11/12 16:05
DI CARLA.indd 1
22/11/12 22:12
esta economia que nadie entiende
Leopoldo Abadía
“El Economista Esperanzado” obra que ha sido galardonada con el XXIV Premio Espasa de Ensayo. En esta obra, pone en palabras sencillas lo que ocurre hoy en día y anuncia los primeros síntomas de salida de la crisis de forma optimista y esperanzada.
La globalización de la decencia
A
lguien me preguntó en una conferencia sobre qué había que hacer para ser bueno y no ser tonto. Esta pregunta me lleva de la mano a otra que me hicieron en otra conferencia: «¿Cómo se globaliza la ética?». Pregunta llena de sentido común, porque, si hemos globalizándola falta de ética y nos hemos dado cuenta de que eso nos ha llevado a la situación actual, si vemos que, o nos volvemos éticos o no hay nada que hacer, será que hace falta globalizar la ética. El tema es difícil, porque todos sabemos que es más cómodo ir cuesta abajo que cuesta arriba. Y, además, hemos ido cuesta abajo a una velocidad tan grande que para frenar, hacer marcha atrás y subir lo que hemos bajado, hace falta mucho esfuerzo. Y muchas ganas. Oigo hablar de ética, de moral, de decencia, y pienso que todo es lo mismo y que utilizamos cada palabra según nos venga a la cabeza, o peor, según convenga. Como a mí me gusta mucho el Diccionario de la Real Academia Española, me pongo a buscar significados. El diccionario dice que ética es una cosa «recta, conforme a la moral»; que moral es la «ciencia que trata del bien en general, y de las acciones humanas en orden a su bondad o malicia» y que decencia es «dignidad en los actos y en las palabras». O sea, que cuando dicen que falta ética quieren decir que no se hacen cosas rectas, conformes a la moral, o sea, que se ignora o se desprecia —más bien esto último— el bien en general, y que de la dignidad no se preocupa nadie. Y si a eso se le une lo de la bondad o malicia de las acciones, se entiende que lo que se ha globalizado es algo muy complejo y que, o nos enteramos de eso, o nos pasaremos la vida discutiendo sobre si lo bueno es la austeridad o el crecimiento o si el BCE tiene que fabricar euros y, en caso afirmativo, cuántos. Pero tenemos que darnos cuenta de que, cuando hablamos de las acciones humanas en cuanto a su bondad o a su malicia, quiere decir que hay humanos que hacen acciones, unas buenas y otras malas. Y los humanos somos personas, individuos. Y, por eso, lo de la globalización de la ética puede entenderse mal. La globalización es el resultado de muchas acciones individuales. Lo que pasa es que, como las comunicaciones están como están, o sea, muy bien, y como todos nos enteramos a la
46_www.revistahsm.com AGENDA LEOPOLDO.indd 46
23/11/12 09:28
vez de lo que hacemos todos, o cada uno de los «todos» se comporta decentemente o ya nos podemos ir olvidando de la globalización de la ética. Y si uno se olvida de eso, tiene que olvidarse de las soluciones técnicas, porque las soluciones técnicas, llevadas a cabo por personas a las que les da lo mismo hacer el bien que hacer el mal, resultarán inútiles. Muy técnicas y muy sofisticadas, pero inútiles. Atacamos mucho a las entidades financieras. Atacamos a los políticos, a las patronales, a los sindicatos… Y quizá nos olvidamos de que todas esas cosas «no existen». Lo que existen son «las personas», que, en unos casos, se han reunido para hacer un banco y, en otros, para hacer la organización que sea. Es decir, que, en este tramo horizontal en el que estamos después de la caída, que está siendo largo, duro y doloroso, pero que tenemos que convertir en apasionante, o empezamos a ver «cada uno» cómo andamos de decencia o no hay nada que hacer, a pesar de las grandes declaraciones y de las muchas medidas (técnicas) que se tomen para solucionar un problema que, en lo esencial, no es técnico. Sigo diciendo que hay que hacer la revolución civil. Pero esa revolución empieza por dentro de cada uno. Y si dentro de mí pienso que da lo mismo decir blanco que negro, jurar que es de día siendo de noche y mentir con toda la paz del mundo mientras meto la mano en la caja ajena con gran naturalidad; si no estoy decidido a hacer eso que llaman la «regeneración moral» y que consiste solamente en que cada uno intente distinguir el bien del mal y, como consecuencia, se esfuerce por hacer el bien, esto no se acabará NUNCA.
Extraído del nuevo libro de Leopoldo Abadía “El Economista Esperanzado” XXIV Premio Espasa 2012. Reproducido con permiso del autor. www.leopoldoabadia.com” www.revistahsm.com _47 AGENDA LEOPOLDO.indd 47
11/26/12 4:04 PM
agenda_hsm
hsm recomienda...
Por
María Durán
COLONIAL
El Reino del Azahar Linda Belago nos acerca las historia de Julie, huérfana en Rotterdam en el siglo XIX, que queda bajo la tutela de su tío. Cuando cumple dieciocho años, éste le concierta un matrimonio con uno de sus socios, dueño de una plantación. Aunque al principio Julie se siente fascinada por su marido, pronto descubrirá cómo es en realidad.
VUELTA A LAS RAÍCES
Lluvia de agosto La primera novela de Pilar Carrillo cuenta la historia de tres mujeres; madre, hija y abuela, que situadas en un duro ambiente, construyen un relato sobre la sociedad, el desamor, la resignación y la necesidad generación tras generación, de hallar un lugar propio en el mundo. La historia de una lucha por no perder la esperanza en ninguna circunstancia.
AUTOR: Lorenzo Silva
AUTOR: Leopoldo Abadía
EL ECONOMISTA
TIERRA DE SUEÑOS
El Premio Planeta 2012 nos sitúa en la Cataluña actual, pero en una sociedad ficticia y corrupta. Tras el asesinato de su ex compañero, un guardia civil retirado abrirá la caja de Pandora.
Este ensayo ha recibido el Premio Espasa. En él, Abadía explica los últimos acontecimientos económicos y deja un lugar para la esperanza: el final de la crisis se acerca.
Tim y Samantha no buscan más que la gloria olímpica. Pero un terrible atentado los convierte en un símbolo para muchos. Una historia de amor para los más jóvenes.
LA MARCA DEL MERIDIANO
AUTOR: James Nava
48_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS.indd 48
22/11/12 18:55
Making of
E
Por Laura Pomar
n HSM sentimos pasión por Madrid y su variada gastronomía, por eso decidimos recopilar en un libro esos restaurantes con encanto, los que son especiales o los de toda la vida. Buscamos sorprenderos con más de 400 páginas llenas de curiosidades y deliciosos platos a través de una guía cómoda y fácil de utilizar. Es el regalo ideal para los amantes del buen comer, para los que buscan noveda-
des y para los que no conocen la ciudad. ¿Quieres saber cuál es el restaurante más alto de España? ¿Y el más antiguo? ¿Cuál es la tarta de queso que siempre pide Leticia Ortiz? ¿Quieres ver la muralla oculta de Madrid bajo el suelo de un restaurante? ¿Comer en el escenario de un teatro? ¿Beberte un gin tonic de plancton? Búscalo en tu guía: restaurantes +rutas +copas= Dame de comer.
www.revistahsm.com _49 AGENDA GUÍA.indd 49
23/11/12 12:48
agenda_hsm
Pepe
Sancho
Directo. Indomable. Sin pelos en la lengua. Enamorado de Valencia. Así es Pepe Sancho. Desde los 18 años subido a un escenario, y no le faltan los proyectos: hasta el día 9 representa ‘Los cuernos de Don Friolera’ en el Rialto, y ya avanza que para el año que viene seguirá presente en teatro y televisión. La Distinción al Mérito Cultural es el último de los premios que ha recibido en Valencia pero de lo que hace gala es de la acogida del público valenciano. efPor
Sandra Quintero
50_www.revistahsm.com PEPE SANCHOe.indd 50
26/11/12 16:06
¿Qué tiene la carrera de actor que engancha? Tiene el riesgo, la incertidumbre de no saber nunca si te van a contratar. Como todas las carreras de riesgo engancha por eso. Si no es así, trabajas en un banco o haces oposiciones. Pero en tu caso nunca te ha faltado trabajo… No, pero cuando empecé también tuve problemas. No se empieza de la noche a la mañana y mis principios también fueron duros, como los de cualquiera. Después de tantos años de experiencia como actor ¿Puedes imaginar qué habrías sido si no te hubieras dedicado a esta profesión? Es que ser actor te permite ser muchas cosas. Así que si no hubiera sido actor conocido hubiera sido actor desconocido, pero sería actor en cualquier caso. Es muy difícil dejar esta profesión porque tiene un ‘veneno’ que te atrapa y ya no lo quieres dejar. Yo, desde luego, nunca pensé en ser otra cosa. Ni en los peores momentos… No. Y eso que hice de todo para sobrevivir: desde vender libros, a ser albañil o camarero. Muchas personas de mediana edad aún te identifican con el papel de El Estudiante en la serie Curro Jiménez, ¿Hay papeles que marcan de por vida? No, si marcaran de por vida no estaría hoy en día trabajando. Lo que pasa es que sí que fue un papel muy importante, muy largo y que me gustó mucho hacer. Ya quisiera cualquier actor que la gente aún se acordara del papel que hizo hace más de treinta años. ¿Sería un papel por el que te gustaría que te recordaran siempre? Lo de ‘me gustaría que me recordaran’ no entra en mis planes. Los actores no somos como los pintores que dejan una obra física, tangible. Nadie se acuerda de los actores pasados 100 años, salvando algunas excepciones como Charles Chaplin. En cualquier caso los mejores papeles que he hecho en mi vida ha sido en teatro, en Memorias de Adriano, Enrique IV, El alcalde de Zalamea… ¿Qué te aporta el teatro que no te aporta el cine? El teatro es inmediato, la gente está ahí y reacciona en el acto. En el cine todo pasa por mezcladores, montadores….la inmediatez del teatro no tiene nada que ver. Pero la fama aumenta mucho más en el cine… Sí, pero si persigues la fama no vas a durar. Para estar 46 años como yo dedicándote a esto no debes perseguirla. Si viene, bienvenida, pero lo que yo he perseguido siempre es trabajar y siempre digo a los que empiezan que el verdadero éxito es tener trabajo.
“A LOS MALOS
TAMBIÉN LES PASAN COSAS, TIENEN MUJER E HIJOS. ME GUSTAN LOS PERSONAJES CON CARÁCTER” En la última época has pasado de poderoso empresario en la serie Cuéntame a poderoso jefe romano en series como Hispania y también ambicioso empresario en Crematorio. ¿Temes que te encasillen en este tipo de papeles? No, simplemente me los ofrecen y me gusta hacerlos. En realidad, son papeles más difíciles de hacer porque nadie nace malo. Tampoco me gusta generalizar con la palabra ‘malos’. A los ‘malos’ también les pasan cosas, tienen mujer e hijos, tienen una vida propia. Me gustan los personajes que tienen carácter, que tienen personalidad. En los Cuernos de Don Friolera ¿Qué encuentra el espectador? Es un esperpento de Valle-Inclán y la gente que viene se lo pasa muy bien. Se trata un tema muy delicado como es el de los cuernos. Y en este caso mi personaje no es que sea malo, es un pobre diablo que sospecha que es un cornudo…la verdad es que es un personaje inaguantable. Divertido pero inaguantable, porque le hace la vida imposible a la mujer y a sus amigos. Pero todo en clave de humor como lo escribió Valle-Inclán. ¿Sigue vigente la obra de este autor en pleno siglo XXI? Claro. Hoy sigue la gente matándose, pero ya no se llama defensa del honor, sino que se llaman celos, violencia doméstica o violencia de género. Seguimos www.revistahsm.com _51
PEPE SANCHOe.indd 51
26/11/12 16:06
Pepe Sancho en la representación de ‘Los cuernos de Don Friolera’, en el Rialto de Valencia.
viendo casos de gente que mata por sospechar que su pareja le engaña y ese es el meollo de este esperpento. El teniente Don Friolera comete un doble crimen por la presión de sus compañeros ¿Nos influye mucho la presión social a la hora de tomar decisiones? Sí, es algo que se sigue dando, por ejemplo, en los pueblos pequeños donde a la gente sigue importándole mucho la apariencia, el qué dirán. Hasta el punto de matar a alguien por una sospecha y, encima, en esta obra le aplauden. A Don Friolera le aplaude el Ejército por ‘cumplir con su deber’ y defender su honor. Hoy en día siguen dándose situaciones de este tipo aunque ya no se utilice el término ‘honor’. ¿Has tomado alguna vez una decisión por presión del entorno? No...Eso no va conmigo. ¿En qué otros proyectos estás trabajando? Vamos a acabar el rodaje de la serie Imperium y a principios de año haré otra obra en Madrid y también comenzaré una nueva serie. Pero los detalles aún no son públicos. Sobre el teatro ¿En qué situación se encuentra? Ahora le han dado un ‘puyazo’ con la subida del IVA pero es porque a los que deciden, los políticos, en general, y sobre todo los que toman esas decisiones, les importa poco el teatro y la cultura. El teatro siempre ha sufrido mucho…siempre hay algo en él que no les ha gustado, lo que no era lo suyo. Siempre hemos tenido esa lucha, pero estoy acostumbrado.
La Valencia de Pepe Sancho
¿Cuál es tu rincón favorito? La plaza de la Virgen es donde me gusta ir a tomarme algo, y para comer o tomar un aperitivo, la playa de la Malvarrosa. Pero de la ciudad, me quedo con el barrio del Carmen. Me gusta mucho Valencia. Ten en cuenta que yo soy hijo adoptivo de la ciudad, he recibido la distinción del 9 d’ Octubre al Mérito Cultural, el premio de la Mostra y he sido mantenedor de la Fallera Mayor. En tu caso no se cumple aquello de ‘no serás profeta en tu Tierra’. No, no soy profeta. Soy actor. Me gusta mucho trabajar y me gusta mucho mi Tierra. Cada vez que vengo a trabajar aquí el público responde. ¿Tienes algún recuerdo en especial de algún lugar de Valencia? Me acuerdo de Valencia muchas veces pero, por ejemplo, recuerdo una anécdota cuando tenía 14 años, que estaba en Valencia y tenía el dinero justo para el tranvía pero me lo gasté en picar algo por la ciudad y pensamos que luego nos llevaría alguien a Manises, y no nos llevó nadie. Tuvimos que ir caminando hasta Manises, mi pueblo natal, y mi padre me recibió ‘casi con el látigo’ y me dijo que no volvería a salir a Valencia. Claro que no le hice ningún caso. Valencia está muy ligada a mi vida personal y sentimental. ¿Qué es lo que más echas de menos cuando no estás aquí? Me trasladé hace muchos años a Madrid y me gusta tanto Madrid como Valencia. Además con el AVE que tenemos ahora la conexión es perfecta. Echo de menos cosas puntuales: Las Fallas si no puedo venir, o me pongo ‘tonto’ si oigo el himno de Valencia y estoy en el extranjero. ¿Crees que le sienta bien a nuestra ciudad el paso del tiempo? No tengo nostalgia de la Valencia del pasado….ahí también está la riada del 57. Me gusta más lo que representa en el presente Valencia en España y en el mundo porque han hecho de ella una ciudad de la que todo el mundo que visita se marcha encantado. Los que no lo hacen es por motivaciones o intereses que nada tienen que ver con la ciudad. El que es neutral reconoce que Valencia es preciosa.
52_www.revistahsm.com PEPE SANCHOe.indd 52
26/11/12 16:07
VM.indd 1
22/11/12 22:18
agenda_hsm arte
Los básicos de diciembre Con la llegada del mes de diciembre y la proximidad de la Navidad, la ciudad comienza a lucir sus mejores galas para despedir el año como se merece. Este mes el brillo expositivo de Valencia deslumbra por su variedad y calidad, además de por ofrecer una selección para todos los públicos. ef Por David Murillo
100 AÑOS DE ARQUITECTURA Y DISEÑO EN ALEMANIA. DEUTSCHER WERKBUND. 1907-2007. Albores del diseño contemporáneo.
Hasta el próximo 15 de enero el centro multidisciplinar Las Naves nos brinda la oportunidad de conocer de primera mano la revolución estética que supuso la Deutscher Werkbund para el mundo del diseño industrial, gráfico y arquitectónico. 100 años de arquitectura y diseño en Alemania, supone una lección de formas, motivos y técnicas que los teutones desarrollaron a principios del siglo pasado en reacción a lo que la industria y el urbanismo estaban alienando y arrasando, en detrimento de la calidad, funcionalidad, belleza y unicidad formal del producto. Estos postulados, que este grupo, fundado en Munich en 1907 y con ramificaciones en otras ciudades alemanas y sucursales en otros países centroeuropeos, sentaría como marca de la casa, son los patrones de los que los diseñadores venideros bebieron, para influenciar a casi todo lo que hoy nos rodea. A través de 7 salas, ordenadas cronológicamente, descubrimos, con ejemplos como sillas, juegos de tazas, carteles o maquetas de arquitectura, el espíritu de este equipo del diseño práctico, global y plural, que a día de hoy sigue estando tan en boga.
deutscher
WERKBUND. 1907-2007.
54_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 54
11/26/12 4:04 PM
Una Donna, una Voce, un Mito
María Callas UNA DONNA, UNA VOCE, UN MITO. Retales de una diva.
PRESHISTORIA Y CINE
Estereotipos fímicos del pasado remoto
Quizás diva sea el adjetivo que mejor vista a esta cantante superlativa. Quizás incluso nos quedemos cortos. Con María Callas, uno nunca sabe como dar en la diana para definirla, y es que la lírica greco-estadounidense se caracterizó, además de por una voz y una fuerza interpretativa majestuosa, por otorgar a su vida una pátina de secretismo y misticismo que alentaba a seguirla y a admirarla aún más, y no sólo por su profesionalidad, sino por todo lo que ella suponía: su imagen, sus amores, sus desgracias. Esta precursora del fenómeno mediático es la apuesta del Centro del Carmen, dentro de la programación de ArtinGroup, y que hasta el 15 de diciembre, después de haber pasado desde 1993 por muchísimas ciudades del mundo, repasa las distintas facetas de la vida de la donna, la voce y el mito, a través de sus mejores vestidos, sus joyas, fotos de sus momentos más gloriosos y objetos personales que definen y ahondan en el carácter y personalidad de la diosa helena de la ópera.
PREHISTORIA Y CINE. Estereotipos fílmicos del pasado remoto. El Museu de Prehistòria de Valéncia nos deleita hasta mayo de 2013 con una muestra que reflexiona sobre la visión arquetípica y tópica que se ha tenido tradicionalmente de esta fase de la historia en el mundo del cine. La ficción fílmica ha reproducido un imaginario colectivo de la prehistoria, adecuándolo a su lenguaje para posteriormente revertir de nuevo en la sociedad acrecentando esas ideas preconcebidas, a veces acertadas y otras muchas, más cercanas a la espectacularidad hollywoodiense que a la realidad. Una exposición exquisita que a través de proyecciones, carteles y de objetos de filmes míticos de temática prehistórica, nos ayuda a descubrir mejor nuestro pasado y cómo lo canalizamos artísticamente. www.revistahsm.com _55 AGENDA ARTE.indd 55
11/26/12 4:05 PM
EQUIPO REALIDAD: CRÍTICA, AUTORÍA E IDENTIDAD. Respuesta valenciana al informalismo.
El Centro Cultural La Nau nos ofrece este mes y hasta el próximo 27 de enero, la exposición ‘Equipo Realidad: Crítica, Autoría e Identidad’ donde podemos admirar las piezas de la etapa italiana (de 1966 a 1976), desconocidas en España, de los componentes del Equipo Realidad Jorge Ballester y Juan Cardells. Las obras, pertenecientes a los fondos del Museo Reina Sofía o el IVAM, entre otros, desgranan el estilo del grupo que supo, sobre todo, contestar al estilo predecesor, el informalismo abstracto, con una pincelada realista y crítica, cercana al pop de otros lares y que siguiendo la estela de sus paisanos Equipo Crónica, responden y traducen el ambiente tardofranquista, con un estilo irónico, estético, realista y fiel a la sociedad y cultura que los rodeaba.
EQUIPO REALIDAD
Crítica, autoría e Identidad.
CONTARTE
Cultura para los pequeños
Contarte Cultura para los más pequeños ( y los no tantos).
Este mes ofrecemos, además, una propuesta, muy apropiada para estas fechas de tantas fiestas. Los más pequeños están de enhorabuena para poder aprovechar su tiempo libre de forma productiva y acercándose a la cultura por medio de las distintas actividades de la empresa de gestión cultural Contarte. A través de su oferta, tanto en su local, a medio camino entre teatro y librería de cuentos, como en los distintos talleres didácticos que desarrollan en diferentes espacios (el último el de la exposición Andy Warhol Superstar de la Fundación Bancaja) podemos aprender jugando con los entresijos del arte, como también disfrutar de funciones de cuentacuentos de títeres, entre otras tantas propuestas. Para no perder puntada de las próximas citas de esta empresa de cultura para menudos, visita su web www.contarte-arte.es o pasa por su tienda en la calle Actor Llorens, esquina con la Avenida del Puerto.
56_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 56
11/26/12 4:05 PM
IL BACO.indd 1
22/11/12 22:15
agenda_hsm
Los discos del año El 2012 ha traído interesantes lanzamientos y propuestas musicales,
algunas de los cuales te presentamos a continuación con la motivación de que las disfrutes tanto como nosotros... ¡dale al ‘play’!
Por Pablo Noguera
Nacionales
La orquesta del Titanic
N
o es la primera vez –y seguramente tampoco la última– que los dos cantautores unen sus talentos de excepción. Si en 2007 publicaron bajo el título Dos pájaros de un tiro sus grandes temas versionados, en este caso componen juntos once nuevas canciones producidas por el inigualable Javier Limón (Paco de Lucía, La Shica). La consecuencia de este trabajo ha sido una exitosa gira internacional que los ha llevado por ciudades como Nueva York, Lima o Buenos Aires.
Tanto
Autorretrato
PABLO ALBORÁN
ESTRELLA MORENTE
SERRAT & SABINA
H
an pasado dos años desde el fallecimiento del maestro Enrique Morente, una dolorosa pérdida que apartó a Estrella, su hija, de los tablaos. Ahora, la cantaora se quita el luto para presentar su disco más especial. Se titula Autorretrato y está producido por su padre, quien no lo llegó a escuchar terminado. Excelentes las Seguirillas de la verdad, donde rescata el fragmento de Habanera imposible, de Carlos Cano, que interpretó en el funeral de su progenitor. Imposible no emocionarse.
F
ue la revelación musical de 2011 con aquel Solamente tú que ya ha pasado a considerarse un clásico del pop español. Un año más tarde, Alborán regresa con nuevas composiciones que lo consolidan como uno de los músicos más solventes de este panorama. En Tanto mantiene la magia de sus melodías y el romanticismo de sus letras, pero avanza en la riqueza de los arreglos, más acertados que los de su debut. Las canciones El Beso y Seré representan el paso más firme hacia su madurez.
58 www.revistahsm.com AGENDA MUSICAOK.indd 58
26/11/12 16:02
Internacionales
Push and Shove NO DOUBT
L
a icónica banda de punk surgida a finales de los 80 presenta nuevo material discográfico después de once años de silencio. Si en su anterior trabajo contaban con la colaboración de múltiples productores, en este caso prefieren aliarse únicamente con Mark ‘Spike’ Stent para defender un sonido más auténtico y personal. Por su compleja estructura y conjunción de estilos, Push and Shove –el tema que titula el disco– es una de las composiciones más brillantes de la historia del grupo, cien por cien No Doubt.
The origin of love
Lotus
E
l músico libanés lanza su tercer trabajo, en el que colabora con figuras consagradas –como Greg Wells (Adele, Rufus Wainwright) o Pharrell Williams (Kelis, Madonna)–, pero también con caras nuevas –como Benjamin Garrett–. ¿El resultado? Un disco pop, alegre y festivo, donde se celebra el amor en todas sus manifestaciones. Muy interesante también el arte visual del libreto y los videos musicales de Origin of Love y Make You Happy, conceptualizados por el propio artista.
Channel Orange
CHRISTINA AGUILERA
MIKA
A
guilera ha necesitado siete discos para sentirse a gusto con su estatus de estrella del pop; un estilo del que huyó en favor de melodías con más soul. Ahora, más segura de si misma que nunca –y sintiendo que nada tiene que demostrar–, presenta canciones valientes y autoafirmativas donde no importa tanto el estilo como la autenticidad de su talento, implícito en una de las voces más valiosas de su generación. Colabora con Sia (Blank Page), CeeLo Green (Make the World Move) y Max Martin (Your Body), entre otros.
FRANK OCEAN
P
rimero captó nuestra atención trabajando como compositor para Jay Z y Kanye West en Watch The Throne, también para Beyoncé en 4... y posteriormente nos enamoró con su debut: un álbum de neo soul construido con multitud de paisajes sonoros donde el funky se encuentra con el jazz (Sweet Life), la electrónica con la psicodelia (Pyramids) o el R&B con el minimalismo (Thinkin’ About You). El poder de seducción de su sonido, tan sugerente como vanguardista, convierte este CD en un imprescindible. www.revistahsm.com_59
AGENDA MUSICAOK.indd 59
26/11/12 16:02
Soledad Giménez
Conversamos con la artista valenciana sobre su nuevo disco ‘El Cielo de París’, un homenaje a los iconos de la música francesa. ef
Por Sandra Quintero
O
ptimista y llena de vitalidad. Dulce pero firme en su forma de ver la vida. Así es Soledad Giménez. Una de las voces más reconocidas del panorama musical español y valenciano que presenta su disco ‘El Cielo de París’. ¿Qué va a encontrar el público en tu quinto trabajo en solitario? Se van a encontrar un paseo precioso por una época maravillosa de la música francesa en la que se dieron a conocer grandes artistas, artistas que se convirtieron en iconos universales como Edith Piaff o Jacques Brel.
60_www.revistahsm.com AGENDA SOLEDAD.indd 2
11/26/12 4:06 PM
vo en el mundo de la música de jazz Naciste en París ¿Hay algún nexo de que vive totalmente al margen y está unión entre este hecho y tu nuevo en movimiento constante. Hay otras trabajo? formas de entender la música. Lo cierto es que sí, soy parisina de Recientemente comentabas que nacimiento y me apetecía revisar esas cuando tenemos miedo no queremos canciones que han estado muy precambios y que ése es el mayor error sentes a lo largo de mi vida. Cuando ¿A qué tiene miedo Soledad Giménez? me vine con cinco años a España mis La Valencia de Tengo mis miedos como todos, por padres se trajeron una maleta llena de Sole Giménez ejemplo a la enfermedad, pero el miecanciones de esa época (años 50-60), Llevo 30 años do es un recurso para que no nos paes una música muy de nosotros. sen cosas peores. Lo malo es cuando Sabor parisino y cierta nostalgia… viviendo aquí, por lo el miedo se convierte en un ‘modus ¿Es así como te sientes con tu nuevo que tengo muchos vínculos con Valenvivendi’ y te paraliza. Vivimos en un álbum? mundo en constante cambio, y soNo, yo no me dejo arrastrar por la cia. Aquí es donde bre todo ahora, cuando mucha gente nostalgia como filosofía de vida. Las vivo, donde viven pierde su trabajo y se ve obligada a canciones que se incluyen en este cambiar su forma de vida. Eso no nos disco recuerdan toda una época pero mis hijos y mi pareja. debe paralizar sino que hay que saber también tienen una impronta de des- Es mi hogar. Y por eso soy muy crítica pensar que los cambios nos pueden parpajo y diversión. conducir a algo mejor. Es importante ¿Qué es ahora lo más importante para con lo que se está que el miedo no nos paralice, porque Sole Giménez? haciendo, porque entonces se convierte en una cárcel. Naturalmente mis hijos. Te dediques a ¿Para cuándo actuación en Valencia lo que te dediques cuando eres madre, quiero lo mejor para presentando este disco? eso es lo más importante. En el plano Valencia. Ojalá que sea pronto. Lo cierto es que de lo profesional me parece una gran Me gusta mucho nos encantaría. Y, desde luego, los teaoportunidad poder sacar un disco en el jardín del Antiguo tros son el lugar mejor para este estilo estos momentos tan difíciles. Pero Cauce del Turia, por de música. lo último que tenemos que hacer es Hay cierta polémica respecto a la proparar y dejarnos arrastrar por el pesi- donde me gusta liferación de versiones ¿Qué opinas al mismo. Yo hago un ejercicio diario… salir a caminar y respecto? digamos que mi gimnasio es el de la disfruto viendo cómo Mi faceta como intérprete me permipositividad. No pienso pensar como la gente pasea por te acercarme a canciones pese a no haquieren que pensemos. La vida siem- allí y lo hace suyo. berlas compuesto. Ha habido grandes pre tiene un lado bueno aunque nos cantantes a las cuales admiro, como bombardeen constantemente con lo También me parece muy interesante el Ella Fitzgerald, que hicieron muchas negativo. versiones. Yo quito hierro a esas crítiEn los últimos años proliferan los ca- barrio de Ruzafa y cas. Considero que ser intérprete de zatalentos y parece que se buscan su actividad cultural. canciones de otros autores y compoperfiles de cantantes muy parecidos. Es lo que Valencia ner las tuyas propias no son dos cosas ¿Crees que la mercadotecnia ha emnecesitaba. incompatibles. pobrecido la calidad musical? ¿Qué te queda de Presuntos ImplicaMal entendida sí. Lo que no puede ser es que toda la música tenga que sonar igual y tener dos? los mismos trazos. De esa forma deja de represen- Todo lo que aprendí durante 23 años de carrera. Lo tarse la diversidad. Desde luego las radios musicales cierto es que tengo muy buenos recuerdos. Mi base españolas llevan muchos años en crisis por su estan- musical debe mucho al tiempo en que era vocalista camiento. Están perdiendo el hilo de lo más actual y de este grupo, pero intento evolucionar. la cultura es muchísimo más amplia, hay mucho más ¿Te volverías a integrar en otro grupo de ese estilo? de lo que pasa por el aro del mercado: la música más De música pop, no. En todo caso de estilo muy diinquieta, la que aporta más diversidad. Yo me mue- ferente. www.revistahsm.com _61 AGENDA SOLEDAD.indd 3
11/26/12 4:06 PM
Sin tĂtulo-1 1
26/11/12 15:52
Beauty & Style
reportaje. ‘Top’ perfumes reportaje. Puesta a punto REPORTAJE. Vida en armonía REPORTAJE. Tus ‘outfits’ para las fiestas
B&B PORTADILLA.indd 1
22/11/12 19:09
DIPTYQUE Le Sablie: Reloj de arena (110 €)
Beauty
items PARA ESTAS NAVIDADES
Barras de labios, perfumes, cremas, serums... Todo lo que necesitas para regalar estas navidades. ¡Completa tu neceser beauty con nuestro shopping!
maquillaje
GUERALIN LIU paleta caligrafía ojos y labios (71,70 €)
SISLEY Phyto-Lip Gloss (37,50€)
GIORGIO ARMANI Lip Maestro (30,10 €)
SHOPPING BELLEZA.indd 116
BOBBI BROWN BB Cream SPF35 (36 €)
22/11/12 19:08
perfumes BENEFIT Sets de Navidad(c.p.v.) HUGO BOSS Boss nuit pour femme 30 ml (47,50 €) Les Cosmétiques Design Paris Nectar of Nature 5,80 €)
ROBERTO VERINO RV Pure (49 €)
Viktor&Rolf Flowerbomb Christmas Limited Edition (90,80 €)
GREEN & SPRING. Indulging Bag (29 €)
rostro Elizabeth Arden Eight Hour Cream Lip Protectant (25,12 €)
SHOPPING BELLEZA.indd 117
NATURA BISSÉ Set NB·Ceutical (97,30 €)
MARIA GALLAND Sérum Régénérateur Cellulaire (82,50 €)
22/11/12 19:09
Beauty Puesta a Punto Cenas de empresa, de familia, copa con las amigas... Con la Navidad a la vuelta de la esquina... ¡Apunta los mejores tratamientos! Brilla estas fiestas como nunca. Por Sandra Quintero centro de estética
Paniselo
Optar por el descanso navideño en tu ciudad no tiene porqué estar reñido con viajar a otros países. En Paniselo (Conde Salvatierra, 33. Tel. 963 527 234 / Don Juan de Austria, 4. Tel: 963 528 778. www.paniselo.com) te ofrecen una Ruta de las Especias de lo más relajante. Se trata de un peeling corporal profundo que dejará tu piel jugosa y renovada para afrontar el nuevo año. Y si lo que buscas es un esmalte de uñas que te dure hasta 15 días en perfectas condiciones, prueba su Gel Polish.
Sus tratamientos
1
Gel Polish
uñas perfectas
Si quieres estar a la última, opta por el verde alga, el tono más ‘trendy’ de esta temporada. No importa el vestido que elijas para las fiestas, puedes aplicar este tratamiento a cualquier gama de colores.
2
Ruta de las Especias ensueño del hamman
Disfrutarás de todos los aromas propios de un zoco árabe. Envuélvete de las fragancias de ámbar, canela, comino, jengibre y azahar. El tratamiento se completa con un masaje corporal con pindas y cañas de bambú.
66_www.revistahsm.com
PUESTA A PUNTO valencia.indd 60
26/11/12 16:06
CENTRO DE ESTÉTICA
Caroli
En Caroli Health Club (The Westin Valencia. Tel. 96 186 62 80. www.carolihealthclub.es) saben que, además de estar brillante por fuera te gusta cuidarte, y te gusta que te mimen. Para ello y para que experimentes el glamour en su esencia más pura, la sencillez de los elementos que por sí mismos representan el lujo, han creado los tratamientos que harán que tu Navidad sea especial… oro y perla. Para el día y para la noche. Una experiencia única.
Sus tratamientos
1
Tratamiento Perla PARA LA NOCHE
¡Alarga tus pestañas! M2 LASHES, DE M2 BEAUTÉ. 140 €
Las perlas blancas y negras se unen en este tratamiento único que realza tu belleza gracias a los nácares preciosos.
2
Tratamiento Oro PARA EL DÍA
Envuelve la piel en un sutil velo dorado que la estimula y enriquece, previniendo el envejecimiento gracias a la “alga dorada”. www.revistahsm.com _67
PUESTA A PUNTO valencia.indd 61
26/11/12 16:08
La Navidad: momento de cambio Sentimientos encontrados, citas forzadas, estrés... La Navidad no siempre tiene un trasfondo positivo para nosotros. Son muchos los clichés que la envuelven y nos llevan a caer en el hastío. Los expertos te dan las herramientas para afrontarla desde una nueva perspectiva, creativa y esperanzadora. ¡Felices fiestas!
MARIZETE DA SILVA
PERIODISTA, profesora certificada por Yoga Alliance y directora de Yoga de Estudio 22 (Valencia). www.yogaestudio22.com
¡Regala con el CORAZÓN! “Todo vale la pena si el alma no es pequeña”, Fernando Pessoa Las Navidades puede que sean tiempos de ajetreos con la compra de los regalos. Pero no siempre el regalo más bello es aquel que compramos. Aquello que nace desde el corazón puede ser lo más importante que una persona reciba. Un abrazo, una llamada cariñosa o escribir una carta de amor pueden llenar las Navidades de magia. También puede llenar el alma de quien da y de quien recibe ofrecer un servicio voluntario en esa noche tan fría: llevar comida a los que viven en la calle o perdonar a aquella persona que sabes que necesita tu perdón y recuperar la amistad. En tiempos de tanto avance tecnológico, donde todo es virtual, la artesanía es un lujo y las manualidades son una forma creativa de expresar tu afecto. Hacer un álbum de fotos de papel o una caja llena de recuerdos de momentos felices compartidos es una idea cálida. Para los peques, qué tal ofrecerles tiempo de calidad, olvidarse que ya eres un adulto y jugar con ellos como si fueras un niño y jugar sin mirar el reloj. ¡El tiempo es un regalo precioso! Además de eso, recuerda que la Navidad también es un momento importante para cultivar la auto observación y hacer una pausa para revisar el año que se quedó atrás. Observar cuánto amor has compartido, quiénes son las personas importantes en tu vida. Y cómo y con quién quieres pasar este día tan especial. El valor del regalo lo creamos con la intención de sorprender, emocionar y sanar. ¡Feliz Navidad!
68_www.revistahsm.com B&B VIDA EN ARMONIAdef.indd 68
26/11/12 16:11
Eva Cano
Psicóloga y Psicoterapeuta de orientación humanista Especializada en selección y formación de personal. http://tupropiopsicologo.blogspot.com.es/
Sergio Cambra
Profesor de Yoga y desarrollo humano. www.yogui-urbano.com
El punto de
ENCUENTRO
Navidad en latín significa
NACIMIENTO
Navidad, época de reencuentro familiar, de alegría, de sorpresas, de amor… pero también de desdicha, soledad, nostalgia o pérdida. El dolor al que muchas personas se ven sometidas se hace más latente por las imposiciones que la sociedad o que nosotros mismos nos marcamos: debemos de ser felices por obligación. Una persona se conforma de un todo. No tratemos de evitar lo que somos; seres que amamos, seres llenos de alegría pero también seres que sufrimos por diversas circunstancias, seres que lloramos la pérdida o lejanía de gente querida. Deberemos, por tanto, de dar el espacio y tiempo necesario a cada una de nuestras emociones. La Navidad en latín significa nacimiento. Se dice que cuando algo nace, antes algo ha muerto (ha finalizado). Puede ser un periodo, una relación o un estilo de vida. Para todas aquellas personas que sufren en estas fechas señaladas intentad vivirlas como un momento de superación, de renacer, de comienzo, en el que hay que cerrar viejas heridas, lutos muy bien guardados y otras tantas cosas que nos han hecho sufrir. Debemos dejar de situar esas emociones negativas en el presente y empezar a colocarlas en el lugar que les corresponde: el pasado. ¡Feliz nacimiento a todos!
B&B VIDA EN ARMONIAdef.indd 69
Un cuento nos narra la historia entre un búfalo y un yak. Tenían una amistad un tanto complicada pues el yak vive en lo alto de la montaña y el búfalo en las partes más bajas. Cuando el búfalo subía a ver a su amigo le afectaba el mal de altura, mientras que cuando el yak bajaba a ver al búfalo sufría un calor insoportable y se asfixiaba por el aire. De esta manera comenzaron a tener problemas, por lo que decidieron visitar al sabio de la montaña y pedirle consejo. -No os preocupéis, lo importante es que encontréis el punto de encuentro. Os propongo que os encontréis a mitad de camino, de manera que el Yak baje hasta una altura en la que se sienta cómodo y el búfalo suba hasta donde vea que puede estar bien, sin padecer ninguno de los dos.- dijo el sabio. La idea les gustó, la pusieron en práctica y de esta manera pudieron profundizar en una hermosa y duradera amistad. Fin. Estas navidades disfruta de las relaciones, permite las formas de ser de las personas y encuentra el punto de encuentro, donde las relaciones puedan funcionar con comodidad. “Cuando tengo un amigo tuerto, lo miro de perfil” Sed felices.
www.revistahsm.com _69 26/11/12 16:11
Vicente Gascón
Psicólogo-Sexólogo www.espaiterapeutic.com
Estrés y sexualidad El estrés puede disminuir el apetito sexual e impedir alcanzar el orgasmo. Los hombres pueden experimentar disfunción eréctil; las mujeres pueden sufrir irregularidades menstruales, y el estrés puede incluso afectar a la fertilidad. El estrés durante el embarazo se ha asociado a un riesgo 50% superior de aborto espontáneo. También se relaciona con el menor peso de algunos neonatos y con una mayor incidencia de nacimientos prematuros, que constituyen factores de riesgo de mortalidad infantil. El estrés crónico puede ocasionar disfunciones sexuales de forma progresiva o bien generar problemas en relación con las actividades sexuales cotidianas. En ocasiones los problemas sexuales pueden dar origen al estrés. Las preocupaciones y los pensamientos angustiosos pueden interrumpir la respuesta eréctil. La eyaculación precoz también puede derivar de una sensación generalizada de estrés o ansiedad, o de estrés específico asociado a la actividad sexual. Los periodos de estrés pueden reducir notablemente el deseo sexual, en ocasiones los trastornos alimentarios del estrés pueden ser la causa de la pérdida del deseo y consecuentemente originar problemas de relación, que a su vez suponen una nueva fuente de estrés. La anorgasmia puede agravarse por el estrés, y suele ser muestra de una falta de comunicación y tensiones entre los miembros de la pareja. El mejor tratamiento son las técnicas de relajación y meditación. Aprovecha estas Navidades.
70_www.revistahsm.com B&B VIDA EN ARMONIAdef.indd 70
26/11/12 16:12
María Casinos
Periodista. Especialista en Información Internacional y Países del Sur. www.iscarsalud.es
Consume una Navidad diferente Nos hemos cansado de escuchar que la palabra “crisis” significa “oportunidad”. Con lo que sufren muchas familias, hablar de oportunidades resulta frívolo. Pero si nos empeñamos en ver el lado positivo a esto, habría que destacar que es posible generar cambios en nuestro estilo de vida que sean beneficiosos.Uno de esos cambios es el que se refiere a los patrones de consumo. Y la Navidad es un buen momento para empezar a operar ese cambio. Comencemos por adquirir nuestros regalos en comercios de proximidad, los más castigados por la crisis. Estas tiendas ofrecen productos de calidad, permiten pasear al aire libre y dinamizan la actividad económica y social del barrio. Prosigamos poniendo nuestros armarios patas arriba y haciendo un ejercicio de sinceridad. ¿De verdad necesitamos todo lo que tenemos? ¿Qué hay de esa blusa que hace dos temporadas que no sacas? ¿A que no te acordabas de esa falda que sólo has llevado un par de veces? Reconócelo: es poco probable que te la vuelvas a poner. Podemos llevar todas las prendas en buen estado que nos sobren a alguna ONG o parroquia donde gestionen este material. O bien organizar un mercadillo con amigos, de modo que cada uno aporte lo que le sobre y podamos “estrenar” prendas con el nuevo año. La cultura del reciclaje no se refiere sólo al plástico y al papel. Reutilizar, en todos los sentidos, es la clave para un mundo más sustentable y para una Navidad diferente. www.revistahsm.com _71 B&B VIDA EN ARMONIAdef.indd 71
26/11/12 16:12
beauty & style_hsm
Tus outfits para las fiestas
ANTONIO ROMERO Pendientes en oro blanco (4.560 €)
Seductores y lujosos. Sigue nuestra hoja de ruta y apuesta por los modelos más cool de estas Navidades.
Por Amparo Castelló
TWIN-SET Sin mangas negro (Il Baco da Seta) (255 €)
BIENVENIDO ASENSI Pendientes de brillantes(5.900 €)
ANTONIO ROMERO Sortija en oro blanco (3.850 €)
JULMA Bolso dorado (Il Baco da Seta) (70 €)
ARMANDO MARTÍNEZ Pulsera oro rosa (9.700 €)
ÁNGEL SCHLESSER Vestido rosa palo y negro (530 €)
COURRÈGES Botas brillantes negras (VM The Shop) (840 €)
ARMANDO MARTÍNEZ Colgante en onix y brillantes (3.230 €)
CRISTINAEFFE Vestido negro (Azabache) (c.p.v.)
72_www.revistahsm.com SHOPPING (2).indd 72
23/11/12 11:15
ARMANDO MARTÍNEZ Sortija en oro blanco (7.300 €)
ARMANDO MARTÍNEZ Mechero Dunhill London (415 €)
ÁNGEL SCHLESSER Vestido de lentejuelas (432 €)
ÁNGEL SCHLESSER Clutch rosa (225 €)
BIENVENIDO ASENSI Broche de rubíes(8.100 €)
ANTONIO ROMERO Reloj Fortis (2.775 €)
ARMANDO MARTÍNEZ Reloj Hermes (4.800 €)
ARMANDO MARTÍNEZ Reloj Omega (12.280 €)
MAGRIT Sandalias visón (Azabache) (c.p.v.)
MANOLO BLAHNIK Sandalias tacón (VM The Shop) (590 €)
HÉCTOR Botas doradas (220 €)
ETRO Vestido de flores (VM The Shop) (952 €)
www.revistahsm.com _73 SHOPPING (2).indd 73
23/11/12 11:15
Sin tĂtulo-1 1
26/11/12 15:51
Gastro & night
REPORTAJE. Un regalo para tu paladar REPORTAJE. ¡Llena tu mesa de delicias! REPORTAJE. Disfruta de una dulce Navidad MERCADOS. Mercado Central REPORTAJE. Vinos de España RUTA NIGHT. Despide el año por todo lo alto EVENTOS. Citas con burbujas
G&G PORTADILLA.indd 1
22/11/12 19:10
UN REGALO PARA TU
PALADAR Es tiempo de disfrutar en familia y con los amigos en torno a una mesa. Para que no te pierdas las propuestas más sabrosas de los restaurantes valencianos en Navidad te ofrecemos una selección con las mejores sugerencias del chef. ¡Buen provecho! Por Sandra Quintero.
Fotos: Marta Ruiz
1
LA EMBAJADA EL LUJO MÁS ELEGANTE
Abrirán el día de Navidad y ofrecen un menú en el que todo está cuidado al detalle. El plato principal será el puchero tradicional. Aparte de disfrutar de su gastronomía también lo harás de su emplazamiento privilegiado y su decoración navideña, realizada por Conchita Cañamás.
76_www.revistahsm.com DONDE CENAMOS.indd 76
DÓNDE: Pl. Alfons el Magnànim, 7-1º Tel. 96 394 18 01 www.laembajada.es
26/11/12 16:10
2
GABBANA BEACH
ÚLTIMA NOCHE DEL AÑO
Ofrece un menú de cuatro platos basados en carnes y pescados frescos de mercado, postres variados de su chef repostero por excelencia y todo acompañado de los mejores vinos valencianos. Disfruta de la entrada del nuevo año desayunando en su terraza con vistas al mar. DÓNDE: Paseo de Neptuno, 30 Tel. 963 25 39 35 / 678 207 878
3 CIVERA
MARISCO GOURMET
Caldereta de langosta, salpicón de bogavante, o si lo prefieres pescados como el rodaballo o la ventresca. Lo puedes acompañar de un buen vino blanco valenciano. Y de postre, no te pierdas los sorbetes caseros de limón, mandarina y piña.
DÓNDE: Mosén Femades, 10 Tel. 963 529 764 www.marisqueriascivera.com www.revistahsm.com _77 DONDE CENAMOS.indd 77
26/11/12 16:11
4
PUERTA DEL MAR ARTE MEDITERRÁNEO
¿Qué te parece una ensalada de aguacate y langostinos, huevas de trucha y tomate raff como entrante?¿Y unas chuletas de lechal fritas con ajos tiernos y alcachofas? ¡Y no olvides brindar con una copa de cava Dominio de la Vega Brut Nature! Lo mejor del mar y la tierra para esta Navidad. DÓNDE: Trànsits, 4 Tel. 963 940 008 www.restaurantepuertadelmar.com
5
MAR D’AVELLANES
PARA TU CENA DE EMPRESA
En este rincón cálido y sofisticado te esperan hasta cuatro menús navideños diferentes. Cochinillo con puré de manzana y vainilla, tartar de atún o rodaballo con guiso de clóchinas son algunas de las delicias que sorprenderán al comensal. DÓNDE: Avellanas, 9 Tel. 963 925 166 www.mardeavellanas.com
6
AGRICULTURA
NOCHEBUENA ESPECIAL
El chef Julio Milla elabora con las maravillas de cada estación una carta que expresa toda una forma de vida. Para Nochebuena puedes elegir entre turbante de lubina multicolor con salsa de marisco o solomillo de ternera a la plancha (previa petición). Todo un placer para los sentidos. DÓNDE: Comedias, 12 Tel. 963 51 71 42
78_www.revistahsm.com DONDE CENAMOS.indd 78
26/11/12 16:11
ARROCERÍA.indd 1
22/11/12 22:07
gastro & gourmet_hsm
¡Llena tu mesa de delicias! Para los más hogareños, a los que les gusta aprovechar estos días para disfrutar de su casa pero sin renunciar a los placeres culinarios, las tiendas gourmet son siempre la mejor opción. Foies y confituras, vinos, cavas... Son días de disfrutar de todo lo más especial. Por Sandra Quintero Fotos Gabriel García
1
LA DESPENSA DE LA REINA
Caviar, salmón, aceite de olivos milenarios, mermelada de violetas o vinagre de sabor a amapola. Aquí encontrarás lo imprescindible para sorprender a los tuyos en Navidad. ¿Lo último? Les perles de saveur: pequeñas perlas moleculares para completar tu gin-tonic. DÓNDE: Plaza de Santa Catalina, 2 Tel. 963 92 15 00
2 LA CHINATA
Franquicia especializada en la elaboración de aceites de oliva virgen extra procedentes de la Sierra de Gata, en Extremadura. Ofrecen sales y especias de todo el mundo, patés, mermeladas, salsas, infusiones de hojas de olivo, condimentos, chocolates y dulces. DÓNDE: Barón de Cárcer, 47 Tel. 960 045 214 www.lachinata.es
80_www.revistahsm.com gourmetcatering.indd 80
22/11/12 18:43
3
EL NUEVO COLMAO
En esta tienda te sugieren preparar canapés con filetes de salmón en aceite de oliva, pimientos de piquillo y tiernas yemas de espárrago. Aderézalo con reducción de vinagre de módena de aroma de trufa. Y aprovecha sus productos de Teruel. También organizan excepcionales catas. DÓNDE: Calle de la Visitación, 9 Tel. 963 468 933 www.elnuevocolmao.net
4
LAS DELICIAS
Si buscas un postre para sorprender, no dudes en pasar por esta pequeña tienda del barrio del Carmen, que nació con la intención crear un espacio donde el chocolate, los merengues, las galletas, los momentos dulces y de placer culinario tengan vida propia. ¡Irresistible! DÓNDE: Plaza San Nicolas, 9 Tel. 963153705
5
PALADARTE
Nada mejor que maridar tu cena con un buen vino. Todos tienen una historia detrás, y aquí te la pueden contar ya que hay un vino especial para cada persona y seguro que encontrarás el tuyo. Lo puedes complementar con accesorios y productos delicatessen que den un toque especial a tu cena. DÓNDE: Av. de Francia 18, bajo 4 Tel.963 310 638 www.paladarte.com www.revistahsm.com _81
gourmetcatering.indd 81
23/11/12 12:18
6
PRÊT-À-PORTER Las mejores ofertas gastronómicas del mundo, guisos, sopas y platos de cuchara bien hechos pero con un punto creativo. Además, puedes pedir tus platos en tres tamaños y deslumbrar a todos en tus fiestas y eventos profesionales o familiares. Una opción muy sana para Navidad. Tel. 963 12 87 68
7 COBECA
Cada cliente es un mundo y a ellos les encanta conocer el tuyo. Ofrecen servicio tipo buffet con platos de la cocina japonesa, americana, italiana...Darán un toque glamouroso a cualquier evento informal. Complétalo con barras libres de copas Premium y cocktails de autor. Tel. 686411033/686411033 www.cobecacatering.com
8
LA SEU CATERING
Ofrecen un completo buffet finger food (pequeñas delicias gourmet para comer con los dedos) que pueden ser un complemento a tu cocina, o si lo prefieres te llevan a casa un menú completo con platos como ensalada de medallones de rape alangostado con salsa Romescu, paletilla de cordero con patatas panadera o piruleTel. 963 818 555 www.laseucatering.com
82_www.revistahsm.com gourmetcatering.indd 82
22/11/12 18:46
Sin tĂtulo-1 1
26/11/12 15:53
gastro & gourmet_hsm
Disfruta de una dulce Navidad En las largas sobremesas de estas fechas nos gusta degustar los turrones propios de la Navidad, o por qué no, arriesgarnos con nuevas propuestas. Te presentamos los lugares más dulces de Valencia. Por Sandra Quintero ef Fotos Marta Ruiz
1.
Paco Torreblanca
Turrones de chocolate con interior crujiente de vainilla, café, pimienta con limón... También trufados de ron, coñac, kikos, caviar de chocolate o boletus. También preparan stollen –pan navideño alemán-, troncos de navidad y galletas de reyes. Conde Salvatierra, 35 Tlf. 963 941 249
2.
Trufas Martínez
Empresa familiar especializada en la trufa. Con su propio departamento de diseño y la “Chocografía”, es capaz de crear tus propios “Detalles en Chocolate”. Felicita con chocolate: aquí plasman lo que tú quieras decir en: turrones, tarjetas de chocolate, bombones o piruletas. Ruzafa, 12. Tel. 963516289
84_www.revistahsm.com G&G DULCES-1.indd 84
23/11/12 10:50
z
Destacan los turrones clásicos de Jijona y Alicante, así como la línea saludable sin azúcares añadidos, los ecológicos o los aptos para celíacos. Si te gusta arriesgar, prueba, por ejemplo, el turrón al azafrán. Jorge Juan, 19. Tel. 96 394 48 35
3.
5.
4.
1880
Granja San Andrés
Paco Roig. Sucre & Blat
Sus originales abetos sorprenderán a los más pequeños. Este año lanzan el abeto de macarons, pero también te recomendamos el de peta-zetas. Cirilo Amorós, 1. Tel. 963 944 496
Si te encanta la repostería visita este original establecimiento en el que te enseñan a preparar tus propios cupcakes navideños en un curso que comienza el 1 de diciembre. Si buscas un regalo original, también puedes regalar un curso de cocina. Linterna, 6. Tel. 96 091 61 50
Prueba sus virutas de chocolate, pasteles de cava y turrones artesanos. Si quieres sorprender, llévate el turrón de chocolate con té verde y limón. San Vicente, 89. Tel. 96 352 10 64
6.
Food & Fun
www.revistahsm.com _ G&G DULCES-1.indd 85
85
23/11/12 11:19
gastro & gourmet_hsm
Existen lugares en la ciudad que dejan una huella especial en los visitantes que se acercan a Valencia. Son emplazamientos únicos que guardan el sabor de la tradición, y que a los habitantes de esta ciudad, nos recuerdan inevitablemente al olor de la pólvora, tan ligado a la capital del Turia. Te invitamos a conocerlos, o redescubrirlos, estas Navidades.
Les Graelles Es un restaurante de estilo rústico valenciano en el que se conjugan los tradicionales arroces con una cocina renovada, cargada de influencias de la tierra, que mantiene la tradición y el exquisito saber hacer de Jesús Barrachina desde sus inicios. Los más curiosos no podrán evitar acercarse a sus paredes, decoradas con múltiples cuadros de la Falla de Convento Jerusalén y con una extensa colección de fotos de personalidades de todos los ámbitos que han visitado el establecimiento: deportistas, políticos, humoristas, actores, cantantes. Además, dispone de diversas zonas en un ambiente muy acogedor.
LES GRAELLES Arquitecto Mora, 2 Tel. 96 360 47 00
En tu visita, no dejes de probar su arroz del ‘senyoret’ (de marisco limpio pelado), el de bogavante o el de langosta, después de haber disfrutado de su timbal de ‘esgarraet’ con anchoas caseras, todo ello acompañado con los mejores vinos de nuestra tierra o de las casi todas denominaciones de que disponen en carta. Al caer la tarde, puedes contemplar uno de los atardeceres más bonitos desde el Kiosko Gran Ciudad, situado justo enfrente. Se trata de un rincón de paz y tranquilidad, donde disfrutar de una merienda distendida.
86_www.revistahsm.com PUBLIRREPORTAJE BARRACHINA.indd 86
11/26/12 4:07 PM
Bimbi Otro de los lugares que no puedes perderte es Bimbi, todo un clásico de la Gran Vía Marqués del Turia, que fue totalmente renovado en 2006. En esta cafetería-restaurante con más de 60 años de tradición, predominan ahora materiales como el acero, el cristal y los juegos de luces, que forman una atmósfera realmente agradable. Además, Bimbi ofrece un menú degustación y uno de los mejores arroces al horno de la ciudad. Permanece abierto los 365 días al año, desde las 07:30h. a las 02:00h.
Alameda Palace Si tienes algún gran evento que celebrar, planifica tu cena en Alameda Palace, con su salón Terraza, que te proporcionará una panorámica exclusiva de la ciudad de Valencia. En la planta baja cuenta con el Salón Alameda, con un estilo minimalista que resulta muy versátil para acoger todo tipo de eventos. Para grupos más reducidos, dispone de otro comedor para hasta 40 comensales. En cuanto a la oferta culinaria, cuenta con una cocina muy elaborada, siendo la esfera de foie con gelatina de Amaretto y pétalos de rosa o la flor de parmesano con crujiente de jamón, algunas de sus últimas novedades.
www.revistahsm.com _87 PUBLIRREPORTAJE BARRACHINA.indd 87
11/26/12 4:07 PM
gastro & gourmet_hsm
De vinos y viandas
LOS MERCADOS
DE VALENCIA Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.
Mercado Central
Muy querido por los valencianos, este espacio de estilo modernista está considerado como uno de los mercados más bellos de Europa. Su visita es ineludible para cualquier turista que pasa por Valencia, sobre todo en Navidad, donde se pueden encontrar los productos gastronómicos más selectos para disfrutar de comidas y cenas especiales durante estas fechas. Por Amparo Castelló
Fotos Mar Vizcaíno
88_www.revistahsm.com G&G MERCADOSdef.indd 88
11/26/12 4:21 PM
1 Supergourmet
gourmet
Foie fresco, micuit, confit, magret, mousse o rillettes... Todas las exquisiteces del pato están al alcance del cliente en el Pasillo de Sorolla del mercado. Y para acompañarlas, nada mejor que una completa selección de vinos y cavas valencianos y champagnes franceses. Pregunta por Sonia.
2 pescados y mariscos vizcaino
pescadería
Si en Navidad lo que buscas es distinguirte con tus platos, no olvides incluir el marisco en tu menú. Esta pescadería con más de 50 años de experiencia nos descubre las ostras valencianas como la tendencia creciente dentro de la gastronomía de mar. Pregunta por Pablo y Manolo. www.revistahsm.com _89 G&G MERCADOSdef.indd 89
11/26/12 4:22 PM
3 Frutas salvador
Delicatessen
La mejor temporada para encontrar setas es el otoño. No obstante, en el puesto 20-23 del mercado puedes disfrutarlas todo el año. En Valencia conocen a la dueña de este puesto como la mujer que más tipos de setas vende. Hasta 20 variedades distintas de hongos. Pregunta por Carmen.
4 La boutique del queso
QUESERiA
Déjate sorprender por los más de 30 tipos distintos de queso que el propietario de este local prepara para Navidad. Quesos franceses, suizos, italianos, austríacos... ¡de sabores y olores inimaginables! Papaya, trufa o pétalos de rosa son algunos de sus ingredientes... Pregunta por Manuel.
90_www.revistahsm.com G&G MERCADOSdef.indd 90
11/26/12 4:23 PM
5 las cervezas del mercado
cervecería
El paraíso de la cerveza cumple un año en el Mercado Central. Especializados en la variedad belga, disponen de una amplísima gama de cervezas de todas partes del mundo capaces de seducir a cualquiera. De coco, trigo, miel, chocolate, frambuesa... ¡hasta 500 tipos! Pregunta por Fernando.
6 frutas selectas puchades
FRUTería
Una de las compras que no podrás obviar en tu shopping navideño será la uva. Esta frutería te ofrece los racimos más selectos, de granos pequeños ¡perfectos para no atragantarse en fin de año! También encontrás una gran variedad de frutas tropicales importadas. Pregunta por Merche. www.revistahsm.com _91 G&G MERCADOSdef.indd 91
11/26/12 4:24 PM
Vinos de España Diciembre
La enóloga Cristina Mantilla nos recomienda el albariño Pazo San Mauro, una apuesta segura para las fechas navideñas.
NOVIEMBRE LE DOMAINE 2011
ABADÍA RETUERTA
ALBARIÑO PAZO SAN MAURO RÍAS BAIXAS
Es un vino monovarietal, resultado de una meticulosa selección de las mejores uvas de la finca. El viñedo se extiende sobre bancales de canto rodado en la ribera del río Miño, creando un anfiteatro natural orientado al mediodía, con una extraordinaria insolación que permite alcanzar una maduración más completa y temprana de las uvas. El resultado es un vino floral intenso, fresco y frutal. De alta expresión, muy brillante y bien presentado, su generosidad aromática armoniza con una amplia y sedosa boca, sabroso en todo su largo recorrido y potente final.
92 _ www.revistahsm.com NIGHT VINOS DE ESPAÑA.indd 92
26/11/12 16:15
Valencia.indd 1
23/10/2012 13:25:49
gastro & gourmet_hsm
Despide el año
por todo lo alto Llega la última noche del 2012 y ¿aún no has pensado dónde vas a dar la bienvenida al 2013? Prepara tu ropa de gala y tu mejor sonrisa para disfrutar de las campanadas en este año que ya termina. Por Sandra Quintero
1
HOTEL WESTIN
COTILLÓN CON GLAMOUR
Los que lo han probado otro año repiten. Cuenta con una de las mejores orquestas de Valencia, y además ofrece barra libre con las mejores marcas, premios, sorteos y regalos. Si te quedas, a dormir, al día siguiente puedes aprovechar su espectacular brunch de Año Nuevo. DÓNDE: Amadeo de Saboya, 16 Tel. 963 62 59 00. www.westinvalencia. com
2
LAS ARENAS GALA DE LOS 4 ELEMENTOS
Lo mejor de los cuatro elementos en una gala que comenzará con la recepción en el salón Neptuno, amenizada con música en vivo. La cena se celebrará en el Salón Diana y para las campanadas, acompañarás las uvas de la suerte brindando con un G.H. Mumm Cordon Rouge. DÓNDE: Eugenia Viñes, 22-24 Tel. 96 312 06 00 www.hotel-lasarenas.com
94_www.revistahsm.com DESPIDE EL AÑO VALENCIA.indd 94
23/11/12 12:23
3
VANITY
FIESTA DEL HOTEL EXPO
Una gala importada del paraíso lúdico americano. Destaca por su vocación urbana, en la que se aúnan tendencias modernas, elegantes e innovadoras. Cuenta con dos espacios musicales personalizados con temáticas diferentes. Ambiente adulto y exquisito. DÓNDE: Av de Pío XII, 4 Tel. 963 03 36 00 www.expohotelvalencia.com
4 SUBMARINO BAJO DEL MAR
¿Eres de los que les gusta sentirse como pez en el agua? No lo dudes, éste será tu lugar para degustar las uvas de la suerte. La última noche del año ofrecen un menú degustación especial con cotillón y barra libre. Un magnífico acuario rodea toda la sala de fiesta. DÓNDE: Junta de Murs i Valls, s/n Tel. 96 197 55 65
5
HOTEL ASTORIA
‘DRESS CODE’ IMPECABLE
Ayre Hotel Astoria Palace te invita a disfrutar de la Nochevieja en un ambiente único y exclusivo. En su restaurante han preparado un menú especial para la última noche de este año. Además, tras las uvas, su DJ Resident ofrecerá una sesión en directo para que entres bailando en 2013. DÓNDE: Plaça Rodrigo Botet, 5 Tel. 963 98 10 00
+ info: www.entradasnocheviejavalencia.es
DESPIDE EL AÑO VALENCIA.indd 95
www.revistahsm.com _95 23/11/12 12:24
Assista inaugura SU TERCERA SEDE en Valencia
Personalidades de la sociedad valenciana acuden a la apertura de la nueva oficina Por Redacción Valencia ef Fotos Sandra Quintero
L
a empresa valenciana de servicios a nivel nacional, Assista, inauguró su tercera sede en Valencia en la calle General Palanca nº 4. Las nuevas instalaciones, que suman 900 metros cuadrados más a las dependencias de la compañía, cuentan con los más sofisticados sistemas tecnológicos y suponen la puesta en marcha del primer centro de atención directa al cliente de la entidad en el país. Al acto asistieron personalidades del ámbito político, financiero, asegurador y empresarial valenciano como María José Lladró, Vicente Pechuan y su esposa Taita, Javier Monedero y Rosa Sanchis, de Dicoval, el conocido periodista Ramón Palomar, la directora financiera de Ros Casares Inmaculada Calatayud, y Jesús Fernández Miranda, director ejecutivo de la revista HSM, junto a un selecto grupo de amigos y conocidos empresarios de Generali, Globalfinanz, Bankia, Grupo Cyes, Meltina y Aon Affinity. La fuerte lluvia que cayó en Valencia no deslució el evento, que dio comienzo a las siete y media de la tarde en las nuevas oficinas y tuvo un gran éxito de convocatoria. Además, la celebración contó con la presencia de los directivos de Assista: Miguel Escrivá, Presidente-Consejero de la empresa; Rosana Serpa, directora general de Obras, Mantenimiento y Recuperaciones Inmobiliarias; José María Lejárraga, director general de Seguros, Servicios Telefónicos y Colectivos; Rosana Iranzo, responsable de Siniestros y Red de Proveedores; y ´
INAUGURACIÓN
ASSISTA
1. Miguel Escrivá, Pancracio Oltra, Rosana Serpa y Rosana Iranzo. 2. Miguel Marzo e Ignacio Merino. 3. Jorge Enrique Tomás, Isidro Cortina, José Ródenas y Rafael González. 4. Santos García, Francisco Leal, Jose Antonio Jareño, Juan Carlos Martín de Lucía y Vicente Calvo. 5. Lucía de Miguel, Vicente Pechuan, Jesús Fernández Miranda, Inmaculada Calatayud y Taita, esposa de Pechuan. 6. Arturo Miquel, Javier Gimeno, Pilar Cañiz y Marga Crespo. 7. Jorge Martí, Julio de Miguel, José Carlos de Miguel y Julio de Miguel hijo. 8. Jose Mª Lejárraga, Jose Mª Martínez, Santiago y Amparo Ribera. 9. Juan Campos, Rafael Tronch, Francisco Javier Blanch y Francisco Moreno. 10. EquipoAssista 11. Rosa Sanchis, Mª José Lladró, Lucía de Miguel, Ramón Palomar y Miguel Escrivá. 9.
10.
11.
EVENTOS ASSISTA.indd 102
26/11/12 16:24
1.
3. 2.
4.
6.
5.
Lucía de Miguel, responsable de grandes cuentas Levante de Assista, junto al resto del equipo de la entidad. Assista ofreció a todos sus invitados un delicioso catering de la mano de Paradise Gourmet, que destacó por la calidad de los ágapes de estilo mediterráneo, acompañados de un exquisito vino reserva Cune y champagne Moët & Chandon, por Dicoval. Una empresa valenciana con mucho futuro Assista es un dinámico grupo de empresas valenciano que ha evolucionado del sector de la construcción a los sectores de la asistencia en siniestros, los mantenimientos y los servicios telefónicos. Fruto de las necesidades de sus clientes, la entidad ha podido desarrollarse de forma notoria en las áreas de recuperaciones inmobiliarias y fidelización de colectivos. El éxito de Assista se ha basado en su capacidad para adaptarse y saber aprovechar los cambios del mercado a lo largo de toda su trayectoria. Actualmente está llevando a cabo un plan de expansión nacional que le llevará a aumentar su presencia mediante nuevas delegaciones en España.
EVENTOS ASSISTA.indd 103
7.
8.
26/11/12 16:26
CITAS CON
burbujas
1.
A LAS puertas de la Navidad
por rosa sanchis
1.
La vida social de nuestra ciudad ha comenzado a animarse ya con la celebración de presentaciones, inauguraciones y fiestas prenavideñas. y cómo no, nos dimos un atracón de moda y champagne... Fotos Dayma Morales
E
l renovado lounge-bar del Hotel Astoria fue idóneo para la presentación de la nueva colección de Salvatore Ferragamo. Allí se creó un ambiente de ‘fashion people’ acomodándose en los sofás para ver la nueva colección, presentada por esculturales modelos que paseaban entre los invitados. Una velada muy ‘chic’, con una estética de estilo vintage amenizada con música en directo. Los asistentes degustaron el exclusivo catering que se organizó, bañado por el mejor cava del mundo, Tamtum Ergo. En el evento se encontraban las hermanas Blanca y Laura Fitera, Amparo Lacomba, Maribel Cosme de Cecoval, Héctor Alegre, de Efusion, Ragel Beltran, los diseñadores Ramón Gurillo Hortensia Maeso,Oscar Montecati, Lilla Albanozzo, Laura Gallego de Belgravia, Esther Barrera, Encarna Roig, Amparo de La Concepción, de Loewe…Nadie quiso perderse la puesta en escena donde su anfitriona Mª Ángeles Miguel, directora de la firma, ofreció una vez más un espectáculo de buen gusto con un toque masculino. ´
KRUG EN
LOEWE
1. Asistentes a la cata de Krug en Loewe. 2. Amparo de La Concepción y el enólogo Xavier Monclús. 3. Antonio Marquerie Tamayo, Rafa Alcón, Beatriz Pechuán y Cuchita Lluch. 4. Angel Albendin y Antonio del Cabo.
1.
2.
CATA DOM
PERIGNON 1. El público disfrutó del champagne Dom Perignon. 2. Asistentes a la cata de Dom Perignon en Dior.
98_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS BURBUJAS.indd 98
26/11/12 16:27
as
2. 3.
4.
CATAS DE LUJO CON LOEWE Y DIOR La mítica firma Loewe reunió a un selecto grupo de clientes en una velada con muchas burbujas de la mano de la firma francesa Krug, donde sus anfitriones, Amparo de la Concepción y Javier Monedero, nos recibieron para acudir celebrar una de las catas donde se presentó uno de los champagnes más elitistas y caros del mundo. Copa en mano vimos a Beatriz Pechuán, Nanda Botella y Alfredo Montoro, Cuchita Lluch, Antonio Puebla, Paco Lorente y Loreto Cerdá, los empresarios Manuel Bertolín, Agustin Morera, el restaurador y arquitecto Alfredo Bruguera, entre otros. La misma semana, en la cata de Dom Perignom, coincidimos con personalidades como el notario Jorge Cano, el representante de jugadores de fútbol Alberto Toldrá y empresarios como Javier Lizcano. Nadie quiso perderse este evento en la mítica tienda de ropa Alfredo Esteve, en la que se presentaron las últimas propuestas de la prestigiosa firma Dior.
SALVATORE
FERRAGAMO 1. Asistentes a la presentación de la colección. 2. Colección Salvatore Ferragamo. 1.
2.
www.revistahsm.com _99 NIGHT EVENTOS BURBUJAS.indd 99
26/11/12 16:28
Valencia.indd 2
23/10/2012 16:39:59
Valencia.indd 3
23/10/2012 16:39:59
1.
2.
Valentín Herráiz y Rabat
DESLUMBRAN EN MYRTUS
Fotos Abad Fotografía
B
ajo el sugerente nombre de ‘Un bosque de pensamientos’ el artesano de la alta costura valenciana Valentín Herraiz presentó ante la sociedad valenciana 35 de las propuestas que componen su última colección, en la que la guinda final la puso la colección de joyas de la firma Rabat, exhibida por las modelos. Organizado en un marco incomparable como el futurista y elegante salón Myrtus, y donde deslumbró la anfitriona María José Lladró, en este evento se dieron cita invitados como Juan Andrés Mompó, Ramón Esteve, Laura y Blanca Fitera, Vicen -la mujer de Albelda-, Cuchita Lluch, Nanda Botella, Amparo López, Carmen Lladró, Trinuca y Mirella Larraz Roig, Vicente Betoret, Javier Monedero y Rosa Sanchis, Verónica Montijano, Vicente Sáez Merino, entre otros. La conocida Susana Remohí fue la encargada de presentar el desfile. Cada propuesta fue acompañada con las exclusivas joyas de Rabat, pensadas especialmente para la ocasión. Una colección moderna y actual, con materiales como el ébano, los diamantes negros, topacio, cuero y rubíes. Una novia con velo antiguo de encaje de Bruselas cerró el desfile, mientras que la anécdota la puso una simpática colección de canes, protagonistas junto con las modelos de este paseo y que no siempre colaboraron en la pasarela. El evento finalizó con un cóctel cena, servido por Myrtus, acompañado de Moët & Chandon, por Dicoval. El resultado: una noche mágica.
1. El diseñador con las modelos al final del desfile 2. Bernardo Félix, María José Lladró y Valentín Herráiz. 3. Una de las propuestas del diseñador. 4. Una novia con velo antiguo de Bruselas cerró el desfile. 5. Los responsables del evento y las modelos. 3. 4.
5.
102_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS REDACCION.indd 102
11/26/12 4:26 PM
Viajes & hoteles VIAJE. Mercados europeos RUMBO A… 5 Escapadas con estilo CONSEJOS DE VIAJE ESCAPADAS. La Sierra Helada
HOTELES PORTADILLA.indd 1
11/26/12 4:27 PM
hoteles_hsm
“mercadillos navideños”
en europa tradición centenaria en el viejo continente ef
Por María Durán
Berlín
BERLÍN En Alemania es donde nació la tradición de los famosos mercados de Navidad o Adviento. Son mundialmente conocidos el de Colonia, el de Nüremberg, el de Hamburgo o el de Ratisbona. En Berlín hay más de 60, que se pueden visitar desde que empieza el Adviento hasta Año Nuevo.
spandeau
spandeau Este mercado es el más famoso de Berlín, y también el de mayor tamaño. Situado en la periferia occidental de la ciudad, está compuesto de más de 400 puestos de madera que acogen a miles de visitantes cada año desde mitad de noviembre.
postdamer platz
Gendarmenmarket
Uno de los lugares más conocidos y comerciales de la ciudad. Aquí se instala otro mítico mercadillo navideño. Está pegado al centro comercial Arkaden, donde se pueden seguir las compras navideñas, o hacer una parada en alguno de sus restaurantes.
Cuenta con una carpa cerrada para evitar el frío exterior, en la que hay muchos puestos de artesanía y ropa. En las casetas de comida podemos escoger entre una gran variedad de productos típicos alemanes, como las salchichas o la cerveza.
104_www.revistahsm.com HOTELES CAPITALES DISEÑO.indd 104
26/11/12 16:08
París
champs elysees
champs elysees deefense
Se extiende desde la glorieta de los Campos Elíseos hasta la plaza de la Concordia. Los visitantes podrán pasearse por un poblado de 160 casetas y descubrir atracciones para los niños.
deefense
Cerca de 350 puestos en un ambiente único en pleno corazón del barrio de negocios de la ciudad. Aquí podremos probar numerosos productos locales así como bebidas calientes.
trocadero
trocadero
MONTMARTRE
En él se instala una pista de patinaje. Está frente a la Torre Eiffel, en un lugar de ensueño. Cuenta con expositores llegados de toda Europa de decoración, gastronomía…
MONTMARTRE
Magníficas casetas de madera engalanadas, villancicos sonando a todas horas... Aquí se vende una gran diversidad de productos artesanos de Francia y del extranjero. ¡Para que disfruten grandes y pequeños!
Londres south bank
kingston
south bank
Londres es la mejor ciudad para pasar la Navidad por la gran variedad de actividades que ofrece. En Southbank, más de 60 casetas bordean este lugar para vender alimentos y regalos hechos a mano.
kingston market
El mercado ofrece especialidades alemanas, productos de granja para las cenas navideñas y adornos hechos a mano. Los jueves y domingos hay villancicos y música en vivo. hyde park
portobello
hyde park
En los pequeños chalets de madera se exhiben adornos, alimentos, y se pueden comprar vinos tradicionales del Norte de Europa. Además, acoge el evento Winter Wonderland, una pista de hielo al aire libre.
portobello
Portobello y Candem Market se visten de gala en Navidad. Podrás encontrar las antigüedades y objetos “vintage” de siempre, y puestos especificamente navideños.
www.revistahsm.com _105 HOTELES CAPITALES DISEÑO.indd 105
26/11/12 16:08
Estocolmo skansen
old town
skansen
kungstradgarden
skansen
Es sin duda en Suecia, y especialmente en Estocolmo, donde se albergan las más antiguas y acogedoras tradiciones navideñas de Escandinavia. En Skansen se encuentra, además del museo al aire libre más antiguo del mundo, un fabuloso mercado de Navidad en el que se pueden realizar muchas actividades, como aprender a elaborar velas de forma tradicional.
old town
O Gamla Stan, en el casco antiguo. Mientras haces tus compras navideñas podrás pasear entre edificios que datan de entre el año 1.700 y el 1.800.
kungstradgarden
Situado dentro del parque del mismo nombre, ofrece puestos artesanos en los que encontrar ropa, telas, madera y muchas cosas para comer. Imprescindible probar el glogg, un vino caliente y especiado típico del país.
Roma COLISEO
piazza navona
Roma, la Ciudad Eterna, conserva muchos edificios de la época imperial. Por eso es una delicia pasear por sus calles y ver los monumentos iluminados cuando llega diciembre. El árbol frente al Coliseo se convierte en visita obligada para los turistas en estas fechas.
piazza navona
piazza navona
trastevere
Llamado Mercatino di Natale della Befana, aquí se pueden encontrar artesanía, juguetes y adornos, y probar castañas asadas o algodón dulce.
trastevere
Como ocurre en Londres con Portobello y Candem, en Roma el mercado permanente de Trastevere se adecúa a las fiestas navideñas. Aquí se puede encontrar de todo: comida, ropa, discos, artículos para el hogar, muebles, juguetes, libros, antigüedades, y en Navidad, adornos y alimentos típicos.
106_www.revistahsm.com HOTELES CAPITALES DISEÑO.indd 106
26/11/12 16:09
PAG 83.indd 1
23/11/12 13:21
hoteles_hsm
5 CON ESTILO ESCAPADAS
¿Aún no sabes dónde vas a escaparte estas navidades? Cinco destinos por todo el mundo para que estas fiestas sean inolvidables,¡reserva habitación! Por
Cristina Gómez
FEZ
Riad Fès
Las mil y una noches Un auténtico oasis dentro de la Medina, así es este fastuoso hotel. Esta antigua residencia acaba de ser restaurada con las últimas novedades, convirtiéndose en un hotel de lujo, un remanso de paz. www.riadfes.com
LIMA
Miraflores Park Hotel
Lujo & sofisticación
Este maravilloso hotel de cinco estrellas cuenta con uno de los spas más lujosos de toda Latinoamérica. Lo que más nos gusta: su ubicación, situado en una de las zonas de moda de Lima, y sus vistas al Océano Pacífico, ¡alucinantes! www.miraflorespark.com
PARIS
La Belle Juliette Très chic
Un hotel boutique con mucho estilo diseñado para la famosa interiorista Anne Gelbard. Ideal para comprar tus regalos navideños ya que está situado en una de las millas de oro francesa: Saint-Germain-des-Prés. No te vayas sin probar los tratamientos que te ofrece su spa. www.hotel-belle-juliette-paris.com
108
_www.revistahsm.com
hoteles escapadas.indd 108
NUEVA YORK
Morgans Hotel Diseño neoyorquino
El hotel Morgans es ideal para hospedarte si estás pensando en hacer tus compras navideñas en la Gran Manzana, ya que se encuentra en la Avenida Madison, una de las arterias del shopping más importantes. Nos gusta por... el diseño de sus habitaciones y su servicio. www.morganshotel.com/es-es/
VIENA
DO & CO Hotel
De diseño
Lo que más nos gusta de este hotel de cinco estrellas es su ubicación: en el corazón de la ciudad. Su diseño es espectacular, realizado por el arquitecto vienés Hans Hollein. Su bar, el Onyx, es punto de encuentro de la beautiful people vienesa. www.doco.com
11/26/12 4:08 PM
Lima
Consejos para viajar por...
Viaja a la capital de la República del Perú y descubre una de las ciudades más atractivas de América Latina, ¡bon voyage!
A TENER EN CUENTA Pasaporte en vigor. No se exige visado a los titulares de pasaporte ordinario si se viaja por turismo hasta 183 días. En caso de viaje por estudios y negocios el visado sí es necesario. Es obligatorio conservar hasta la salida del país el resguardo de la Tarjeta Andina de Migraciones, debidamente cumplimentado, que se entrega al entrar en Perú. No se precisa ninguna vacuna específica para los viajeros. Sin embargo, puede ser recomendable vacunarse contra la hepatitis A y B, difteria, tétanos, poliomielitis y fiebre amarilla dependiendo de la zona que se vaya a visitar. En Perú el teléfono de los servicios de emergencia (bomberos y ambulancias) es el 116 y la policía 105. En la costa los veranos (de diciembre a febrero) son calurosos (26 a 30ºC). Los inviernos son algo más frescos (10 a 18ºC) y generalmente hay niebla durante todo el día. En los Andes, la estación seca dura de mayo a septiembre y la de lluvias de octubre a abril.
Seguro
DE VIAJE
Es muy recomendable disponer de un seguro de asistencia en viaje que cubra como mínimo gastos médicos, que son muy elevados en las clínicas privadas, así como la repatriación y pérdida de equipaje. Europ Assistance ofrece seguros de viaje que se ajustan a la medida de las necesidades de cada viajero.
Recomendaciones para
LIMA
El mejor momento, aunque más turístico para ir a Perú, es durante el verano europeo, de junio a agosto. Es la estación seca en las cumbres andinas, por lo cual es la mejor época para hacer excursiones al Machu Picchu. Se recomienda a los viajeros no bañarse en lagos y ríos, no andar descalzos y tener precaución con el agua y las comidas.
Te recomendamos TripOrganizer, la aplicación perfecta para planificar tus viajes en el extranjero. Aquí encontrarás información sobre tus destinos, teléfonos de interés, zonas horarias, conversor de divisas... ¡Descárgatelo ya! www.revistahsm.com _109 hoteles assistance.indd 109
11/26/12 4:30 PM
Sierra Helada Serra Gelada es el único parque marítimoterrestre de la Comunidad Valenciana. Una sucesión de paredes verticales que superan los 400 metros en caída libre entre las bahías de Altea y Benidorm. Y tres son los itinerarios a pie que nos permiten asomarnos sin tentar a la suerte.
Por Rubén López Morán
A
los lugares se les puede abordar desde varios puntos. Ahora bien, si se pretende visitar el Parque Natural de Serra Gelada, el único parque marítimo-terrestre de la Comunidad Valenciana, la visita puede comenzar tomándose un café con leche en el bar del puerto de Altea, por ejemplo. Justo encima de la Lonja del Pescado, mientras los arrrastreros desembarcan las capturas del día, y los hombres de mar se toman su copa de Anís del Mono. A partir de ahí, si el día amanece espléndido, con el mar como una tabla de planchar,
110_www.revistahsm.com ESCAPADAS SIERRA HELADA.indd 110
11/26/12 4:09 PM
AL FARO DEL ALBIR
uno se puede embarcar con el propósito de entablar contacto directo con la población de Delfín Mular que ha hecho de estas aguas su primera residencia. Y de paso, disfrutar de una perspectiva diferente de la línea costera: la que se nos ofrece desde una embarcación al pie de unos acantilados que superan los 400 metros de altura. Pero si ustedes son de naturaleza menos aventurera. O no les va lo de enrolarse, el Parque cuenta con tres itinerarios perfectamente señalizados para recorrer una sierra que quedó milagrosamente al margen de la fiebre urbanística. A día de hoy, tanto Serra Gelada como el mar que se domina desde sus cumbreras, son de especial protección. Cinco mil hectáreas intocables. El recorrido a pie más frecuentando es el que conduce al Faro de l’Albir. Una cota que se revela como un auténtico balcón sobre el mar Mediterráneo. Un lugar donde se ha emplazado un mirador donde dejarse vencer por el horizonte, mientras el aliento de Dios nos desordena el moño. Un lugar donde se
puede disfrutar gratuitamente de panorámicas inabarcables. Y lo único que nos pide es una caminata amable, porque la cinta de asfalto que sube hasta allí es de pendiente suave y accesible a sillas de ruedas. No hay otro lugar como éste para calibrar qué significa la expresión “sobre el nivel de mar”. Porque nos encontramos ante unos acantilados de los más altos de Europa. Y están aquí. Entre las bahías de Altea y Benidorm. Como también se encuentra aquí la población de Delfín Mular más importante del litoral levantino. No en vano, hay un teléfono puesto a disposición por la Red de Avistamientos de Delfines en el Parque Natural de Serra Gelada (900 900 580), y que recopila todos los avistamientos de cetáceos dentro de su ámbito marino. Ahora bien, para ello, no estaría de más estacionar el utilitario en el parking del Punto de Información del Albir, y estirar las piernas camino del Faro del mismo nombre. Y una vez allí, quien sabe si nosotros también dejaremos un mensaje en el contestador automático. www.revistahsm.com _111
ESCAPADAS SIERRA HELADA.indd 111
11/26/12 4:09 PM
¿Sierra Helada? Varias son las interpretaciones del origen del topónimo. Algunas peregrinas, otras, muy evocadoras. ¿Con cuál quedarnos? Dicen los hombres de mar que cuando regresan por la noche a puerto y hace luna llena, la sierra aparece plateada en el horizonte, como congelada. Por su parte, Llorca Ibi, filólogo de la Universidad de Alicante, ha constatado que en los mapas antiguos se referían a ella como Sierra de la Cova Gelada. La economía del lenguaje hizo el resto, porque la cueva existe.
Datos de interés Parc Natural de la Serra Gelada http: //parquesnaturales.gva.es Télef. 966 80 78 79 Móvil 629 32 12 48 serragelaga@gva.es
112_www.revistahsm.com ESCAPADAS SIERRA HELADA.indd 112
11/26/12 4:10 PM
Sin tĂtulo-1 1
26/11/12 16:13
Sin tĂtulo-1 1
24/10/12 17:05
Motor
REPORTAJE. Alonso y Márquez, protagonistas en el Ricardo Tormo REPORTAJE. Feria del Automóvil 2012 REPORTAJE. Pisa a fondo con lo último en el paddock
MOTOR PORTADILLA.indd 1
22/11/12 19:11
motor_hsm
Alonso y Márquez,
protagonistas en el Ricardo Tormo A pesar de que la temporada de Fórmula 1 y de motociclismo han terminado, los aficionados a las competiciones de motor todavía pueden disfrutar en el Circuit Ricardo Tormo de importantes eventos, donde algunos de los protagonistas son Fernando Alonso, Valentino Rossi y Marc Márquez. efPor
Ximo Arregui
L
as Ferrari World Finals son una de las competiciones monomarca más llamativas, principalmente por los coches que se pueden ver en la pista. Ferrari GT Competizione, FXX o 599XX son algunos de los bólidos presentes en el asfalto del trazado valenciano. A todo esto hay que añadir dos alicientes más. El primero es que Fernando Alonso, piloto de la ‘Scuderia Ferrari’ de Fórmula 1, es uno de los protagonistas. Además, los miembros del exclusivo departamento F1 Clienti de la prestigiosa marca italiana tienen la oportunidad de rodar con sus vehículos por el Ricardo Tormo. De esta forma los asistentes pueden ver de cerca algunos de los monoplazas que se han utilizado durante las últimas temporadas del mundial de Fórmula 1. Si cambiamos las cuatro por las dos ruedas, el Ricardo Tormo también ha tenido un papel protagonista no sólo porque la última carrera de la temporada se ha disputado en Valencia, sino porque el Mundial de 2013 también ha dado el banderazo de salida en el circuito de Cheste con los primeros test de cara al curso 2013. Dos nombres han sonado con más fuerza por el paddock, los de Marc Márquez y Valentino Rossi. El primero de ellos ha debutado en la categoría de MotoGP después de proclamarse Campeón del Mundo de Moto2. A los mandos de una de las motos del equipo Repsol Honda de MotoGP, el debut se hizo esperar pero finalmente llegó y no defraudó a nadie. Valentino Rossi, después de dos tem-
Fernando Alonso
Marc Márquez
poradas pilotando para Ducati, se ha vuelto a enfundar el mono y ha subido a una de las Yamaha, equipo con el que correrá a partir de la próxima temporada. De esta forma ‘Il Dottore’ volverá a compartir Box con Jorge Lorenzo y el primer encuentro entre los dos campeones ha sido en el Circuito Ricardo Tormo.
116_www.revistahsm.com MOTOR.indd 116
11/26/12 4:11 PM
del vehículo nuevo y de ocasión
Nissan Juke Nismo Kia Ceed
Feria del Automóvil
Mercedes Benz Clase A
L
a Feria del Automóvil se ha convertido desde hace años en una cita ineludible para todos aquellos interesados en adquirir un vehículo nuevo o un coche de ocasión. La presencia de muchas de las marcas más importantes del sector y las importantes ventajas que los asistentes pueden conseguir en esta feria facilitan las ventas que, sin dudas, ayudan por poco que sea al resurgir de un sector tan perjudicado en los últimos años como el del automóvil. Del 5 al 9 de diciembre Feria Valencia será el expositor ideal para los coches nuevos, automóviles de ocasión y vehículos comerciales. Más de 31 marcas estarán presentes y mostrarán al público las novedades más destacadas y los últimos modelos que han presentado en sociedad. De esta forma serán marcas tan populares como Abarth, Audi, Alfa, Jaguar, Ford, BMW, Lexus, Mercedes-Benz, MINI, Subaru, Nissan, Peugeot o Renault las que
tendrán su propio espacio en la Feria del Automóvil, vehículo de ocasión y comercial. En los pabellones 1, 2, 3 y 4 será muchas las marcas que estarán presentes mostrando al público sus novedades y sus ofertas más interesantes. Además, para poder descansar la mente después de ver tantos coches, en Feria Valencia se llevarán a cabo diferentes actividades como pruebas de vehículos, exhibiciones de motor con Smart, circuito Slot Scalextric, simulador de Pit Stop, exhibiciones de drifting, aerografía en directo o diferentes actividades de karting tanto para niños como para adultos e incluso invidentes. Este es un buen momento para ver de cerca las últimas novedades del sector del automóvil, encontrar buenas ofertas en vehículos de ocasión e incluso pasar un buen rato con la familia y con los amigos gracias a las muchas actividades que hay programadas. www.revistahsm.com _117
MOTOR.indd 117
11/26/12 4:12 PM
motor_hsm
Pisa a fondo con lo último en
EL PADDOCK
MINI CLUB BAG Small Clutch (69 euros)
Te presentamos algunos de los complemetos y prendas más ‘chic’ para que no te quedes a la cola en cuanto a moda en las competiciones de motor de este invierno. ¡Arranca el 2013 con estilo! Por
Ximo Arregui
BLACKACK Watch (127 euros)
ASTON MARTIN Racing Drivin Gloves (156 euros)
SCUDERIA FERRARI 3.0 Mid de Puma (110 euros)
ZAPATILLAS Adidas Porsche Design Bounce: S L Hombre (410 euros)
POP STYLE Umbrella MINI (44 euros)
SCUDERIA FERRARI Replica Travel Bag de Puma (80 euros)
118_www.revistahsm.com MOTOR.indd 118
MINI COOPER S Cabrio Red Electro car (199 euros)
11/26/12 4:14 PM
ASTON MARTIN Racing GB Moto Jacket (465 euros)
FERRARI Shield Vintage Jacket (185 euros)
LADIES MINI Rocks T-Shirt (29 euros)
ASTON MARTIN Coupe Racing Jacket (465 euros) HRFC Sweater (95 euros)
50 YEARS Unisex Parka (139 euros)
www.revistahsm.com _119
MOTOR.indd 119
11/26/12 4:17 PM
SHOPPING BELLEZA.indd 116
23/11/12 12:44
GuideGuía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS deCORACIÓN Joyería y bisutería GOURMET HOTELES MUSEOS GALERÍAS
GUIA PORTADILLA.indd 1
RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS deCO Jewellery GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES
22/11/12 21:01
guía
restaurantes Abastos/Juan Llorens
ENTRE 20 Y 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS
Involtino
Rausell
A.nou Cuina d’intuició
Erudito Orellana, 10 Otras direcciones Tel. 96 326 22 77 www.involtino.com
Ángel Guimerà, 61 Tel. 96 384 31 93
Borrull, 33 Tel. 96 391 29 86
Cocina creativa y mediterránea con un toque de intuición. Sus especialidades son los arroces y las cocas. Creative and Mediterranean cuisine with a touch of intuition. The specialties are rice dishes and “coca” cakes.
Augusto Salvi Héroe Romeu, 4 Tel. 96 385 09 73 http://ristoranteaugustosalvi.es.tl
Cocina italiana en un establecimiento especializado en pastas, conjugando la cocina tradicional con la modernidad y creatividad en sus platos. Local ambientado al estilo de la Roma de los grandes emperadores. Italian cuisine in an establishment specializing in pasta that combines traditional cuisine with modernity and creativity. The setting is inspired by the style of the great Emperors of Ancient Rome.
Gin Tapas Plaza Vannes, 7 Tel. 96 394 05 17/ 609 68 46 82 www.gintapas.com
Se trata de un nuevo concepto de restaurante, donde podrá disfrutar de un ambiente divertido, sabrosos platos creativos y deliciosos cocktails caseros. Además, ofrece a sus clientes una extensa carta tanto de platos de autor como de bebidas. This is a new restaurant concept, where you can enjoy an amazing atmosphere, creative and tasty dishes and delicious homemade cocktails. In addition, it offers an extensive menu of both exclusive dishes and drinks.
Cocina fresca, ligera, con toques modernos, pero basada en la tradición. La esencia de su cocina es italiana, particularmente siciliana. Importan los productos de Italia sin olvidar las frutas, verduras y hortalizas de la huerta valenciana y el jamón ibérico. Fresh, light cuisine with modern touches, but based on tradition. The essence of the cuisine is Italian — Sicilian, to be more precise. Products imported from Italy combined with fruits and vegetables from the Valencian region and Iberico ham.
Pandora Palleter, 40 Tel. 665 59 07 29
Cocina española, italiana, francesa y americana. También disponen de menús y platos dietéticos. Gran surtido en arroces. Spanish, Italian, French and American cuisine. Low-calory dishes also available. Wide assortment of rice dishes.
El Pederniz Pasaje Ventura Feliú, 20 Tel. 96 332 41 06 www.elpederniz.com
Especializado en croquetas caseras, cebollas rellenas de ventresca de bonito, codorniz relleno de foie, potaje de garbanzo. Cuenta con alrededor de 100 tipos de vinos distintos y un comedor con capacidad para 50 comensales. Specializing in homemade croquettes, onions stuffed with tuna belly, quail stuffed with foie, and chickpea stew. Extensive cellar with 100 different types of wine, and a dining room that seats 50 people.
Cocina de mercado en la que destacan los arroces, así como excelentes carnes y pescados. Buena comida también para llevar a casa. Seasonal cuisine. Specialties: rice dishes and excellent meats and fish. Good food to take home too.
El Sauce Callosa d’En Sarrià, 14 bajo www.restauranteelsauce.com
Esmerada cocina clásica, rica en aperitivos variados, arroces, carnes, lechazo asado, cochinillo asado y pescados de temporada, a la altura de los más exigentes paladares, buen servicio, una sencilla pero esmerada carta de vinos. Carefully prepared classic cuisine. Assortment of appetizers, rice dishes, meats, roast lamb, roast pork and seasonal fish to please the most demanding palates. Good service and a simple but well-chosen wine selection.
Alameda MÁS DE 60 EUROS OVER 60 EUROS
Askua Felipe María Garín, 4 Tel. 963 375 536 www.askuarestaurante.com
Elaboran unos platos mediterráneos en los que ponen todo el entusiasmo y pasión por la cocina, llegando a producir las mejores chuletas de España. Amplia bodega, con más de 700 referencias entre vinos, champagnes o destilados. Mediterranean dishes prepared with great doses of excitement and
122_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 122
26/11/12 15:48
restaurantes/Abastos_Juan llorens passion, boasting the best “chuleta” steaks in all of Spain. Extensive wine cellar with more than 700 types of wines, champagnes and spirits.
Pílsener Paseo de la Alameda, 38 (Hotel Holiday Inn) Tel. 96 337 02 11
En su cocina prima la calidad del producto, buscando siempre lo mejor del mercado para elaborar sus platos mediterráneos. Destacan sus arroces secos, melosos, fideuá... Always on the lookout for the best items available in the market to prepare Mediterranean specialties. Specializing in dry and sticky rice dishes, “fideuá” (noodle paella), etc.
Ximo Sáez Avenida Jacinto Benavente, 9 Tel. 96 381 01 14 www.restauranteximosaez.com
Todas las inquietudes culinarias de Ximo Sáez dan lugar a un recetario ágil y dinámico en constante búsqueda de un sabor de alta calidad y esmero. De ello dan testimonio platos tales como el gallo San Pedro sobre cuscús de verduras. All of Ximo Sáez’s culinary interests result in an agile and dynamic menu that reflects a constant search for the high quality flavors of carefully prepared foods. Dishes such as San Pedro sole on vegetable couscous that can be enjoyed through their practical set menu approach.
de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS
Alejandro del Toro Amadeo de Saboya, 15 Tel. 96 393 40 46
Una de las cocinas de referencia en la ciudad. Cocina Valenciana actualizada utilizando las mejores materias primas como las gambas de Denia, tomates Raff, trufa de Morella, entre otros. One of the city’s flagship kitchens. Updated Valencian cuisine using the best products, such as prawns from Denia, Raff tomatoes or truffles from Morella.
Aragón 58
Tastem
Avenida de Aragón, 38 Tel. 96 361 79 61 www.aragon58.es
Ernesto Ferrer, 14 Otras direcciones Tel. 96 369 68 51 www.tastem.com
Especializado en mariscos frescos, pescados a la sal y caldereta de langosta. Un canto también a las carnes añejas o al jamón ibérico. Acompañado de una extraordinaria bodega que deleitará a todos los comensales. Specializing in fresh seafood, fish baked in a salt crust, and lobster stew. A tribute to aged meats and Iberico ham. All of it paired with an outstanding wine list that will delight all guests.
La Casa de los Martini Bélgica, 28 Tel. 96 369 80 48
Este restaurante ofrece a sus comensales los más exclusivos platos elaborados con productos naturales y de alta calidad. La decoración, relajada y diferente, está basada en la ‘dolce vita’ italiana que hace del ambiente un espacio único. This restaurant offers the most exclusive dishes prepared with high quality natural products. The casual décor is based on the Italian “dolce vita”, providing a relaxing and unique atmosphere.
The Gourmet Restaurant Amadeo de Saboya 16 Tel. 96 362 59 26
La cocina mediterránea más sugerente de Valencia. The Gourmet le propone disfrutar de fabulosas creaciones culinarias basadas en la gastronomía mediterránea, como carnes, pescados y, especialmente, exquisitos arroces. Valencia’s most exciting Mediterranean cuisine. The Gourmet invites you to enjoy fabulous culinary creations based on Mediterranean gastronomy, such as meats, fish and, especially, exquisite rice dishes.
Tastem es un restaurante japonés en Valencia que fusiona la comida asiática con la gastronomía mediterránea, deleitando al comensal con aromas y sabores a través de su toque personalizado, ‘made in Tastem’ y Sushi para llevar. A Japanese restaurant in Valencia that brings together Oriental cuisine and Mediterranean gastronomy. Guests will be delighted with flavors and aromas that show a personal touch “made in Tastem”. Take-out sushi.
ENTRE 20 Y 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS
L’ Albereda Taberna Paseo Alameda, 5 Tel. 96 369 58 88 www.alberedataberna.com
Tapas mediterráneas, montaditos, ensaladas, carnes selectas, platos variados de cocina de mercado, platos de cuchara, pescados del Cantábrico y más de 50 referencias de vinos. Mediterranean tapas, canapés, salads, choice meats, assorted seasonal dishes, soups and stews, fish from the northern coast of Spain and over 50 different wines.
Amadomío Bélgica, 30 Tel. 96 393 09 68 www.amadomio.net
Cocina mediterránea con un toque creativo en este elegante local, donde la cocina combina la fusión con la buena materia prima. Destacan las ensaladas y el tratamiento de los pescados. Mediterranean cuisine with a creative touch in an elegant restaurant that combines fusion with good products. Specializing in salads and fish.
www.revistahsm.com _123 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 123
26/11/12 15:48
Abastos_Juan Llorens/restaurantes
Apicius Eolo, 7 www.restaurante-apicius.com
Cocina innovadora con creaciones sorprendentes. Todo ello acompañado de una selecta y personal carta de vinos. Fiel a su lema de combinar las nuevas tendencias con la más arraigada tradición culinaria, invita a disfrutar de toda una experiencia gastronómica. Innovative cuisine with surprising creations, paired with a select and personal wine list. Faithful to its philosophy of combining new trends and deep-rooted culinary traditions, this establishment is an invitation to enjoy a unique gastronomical experience.
Belmonte General Gil Dolz, 16 Tel. 96 389 89 77 www.restaurantebelmonte.es
Restaurante-asador donde se pueden degustar productos selectos cocinados de manera tradicional. Especialistas en lechazo de Aranda de Duero y bacalao al pil pil. Carnes a la Brasa. Restaurant/steak house where you can enjoy select products cooked according to traditional techniques. Specializing in baby lamb from Aranda del Duero and cod “pil-pil”. Charcoal-grilled meats.
Bocado Paseo de la Alameda, 1 Tel. 96 389 20 84 www.bocadobar.es
Variada carta de cocina de mercado, sugerentes platos con acertada creatividad. Para tomar tus copas disfruta de su cuidada y extensa bodega de vinos, cavas y licores. A varied selection of seasonal cuisine, tantalizing dishes handled with the kind of creativity that is right on the mark. Enjoy having a drink from a wide and carefully chosen selection of wines, “cavas” and spirits.
Comer Beber Amar
Ginebre
Paseo de la Alameda, 38 Tel. 96 337 52 37
Cocina de mercado original con especial atención al picoteo en un ambiente agradable, con espacios amplios y decoración cómoda. Excelente relación calidad-precio. Original seasonal cuisine, specializing in appetizers, in a pleasant atmosphere with wide spaces and a comfortable décor. Excellent price-quality value.
48 Restaurante y Copas Paseo de la Alameda, 48 Tel. 96 381 43 01 www.cuarentayocho.com
Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español. Además de cócteles y gin tonics premium, su carta fusiona estilos como comida mediterránea y cocina informal. Bistro-bar featuring a modern décor, a great location and the best music: funk, international pop and Spanish pop. Cocktails, premium gin-and-tonics, and a menu that brings together different styles, such as Mediterranean cuisine and casual cuisine.
Domm Club Paseo de la Alameda, 43 Tel. 963 30 59 75
La carta sigue un estilo mediterráneo y moderno con una excelente relación calidad-precio. Así, se especializa en arroces, y también en combinaciones tan atractivas como el lomo alto de buey con chips de alcachofas o el taco de atún con brotes de soja salteados y patatas confitadas. A modern Mediterranean-style menu with an excellent price-quality value. Specializing in rice dishes, and in attractive combinations such as beef steak with artichoke crisps, or cubed tuna with sautéed soy sprouts and caramelized potatoes.
Eolo, 7 Tel. 96 206 34 24
Con espíritu cosmopolita y vanguardista, ofrece lo mejor de la cocina mediterránea introduciendo toques de fusión muy acertados. No puedes perderte sus buñuelos de bacalao, sus arroces melosos o el tataki de atun con ensalada de algas y aceite de wasabi. Para completar la visita, degusta uno de sus exquisitos gin tonics, eligiendo entre más de 100 referencias de ginebras de todo el mundo. Te quedarás sin palabras. Avant-garde cosmopolitan spirit, featuring the best of Mediterranean cuisine with clever fusion touches. You can’t miss their cod-fish fritters, their creamy rice dishes, or their tuna tataki salad with seaweed and wasabi oil. For a full experience, enjoy one of their delicious gin and tonics, with a choice of over 100 gins from around the world. You’ll be amazed.
Mezzo Mezzo Paseo de la Alameda, 38 (Hotel Holiday inn Valencia) Tel. 96 303 21 33
Un local muy elegante y seductor especializado en cocina mediterránea. Algunas de sus especialidades son el carpaccio de bacalao con rúcula y alcaparras, el arroz meloso de marisco o la tarta de queso… Además también podrás disfrutar de copas y una velada mágica. An elegant, seductive establishment specializing in Mediterranean cuisine. Try the cod carpaccio with arrugula and capers, the seafood sticky rice or the cheesecake. You can also enjoy drinks and an enchanted evening.
124_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 124
26/11/12 15:48
restaurantes/Abastos_Juan llorens
Los 7 Percebes Finlandia, 16 Tel. 96 325 98 89 www.los7percebes.com
Disfrutar de la más exquisita cocina mediterránea de mercado en Valencia es todo un placer en Los 7 Percebes donde puedes disfrutar de un buen jamón y embutido, elaborados entrantes, platos típicos de la cocina mediterránea y, especialmente, de los arroces. Enjoying the most exquisite seasonal Mediterranean cuisine in Valencia is a great pleasure at Los 7 Percebes, featuring great ham and sausages, elaborate starters, typical Mediterranean cuisine and, especially, rice dishes.
La Principal Cervecería Rte. Polo y Peyrolón, 5 Tel. 96 360 63 48 www.laprincipalrestaurante.es
Comida casera y carnes a la parrilla. Un lugar de encuentro de los sabores tradicionales con un toque de cocina de vanguardia. Tapas y montaditos selectos y sugerencias del mercado. Home-style cooking and grilled meats. Traditional flavors with a touch of avant-garde cuisine. Select tapas and canapés, and market specials.
La Sacristía Amadeo de Saboya, 28 Tel. 96 361 17 58
Especialidad en salazones, quesos y embutidos, y conservas de calidad. Cocina tradicional a la que podríamos etiquetar de ‘conquense’. A destacar el bacalao rebozado. Specializing in salted products, cheese, sausages and high quality canned foods. Traditional cuisine from the Cuenca region. House specialty: battered cod.
Samsha Plaza Periodista Ros Belda, 4 Tel. 96 389 19 02
Cocina creativa con toques de autor. Mezcla de sabores, olores y texturas producto de una seria investigación, con resultado gratificante. Local moderno y colorista. Creative cuisine with an auteur touch. A medley of flavors, aromas and textures resulting from a serious research with a rewarding outcome. Modern, colorful atmosphere.
Shija Antonio Suárez, 15 Tel. 96 337 47 99 www.shija.es
Una carta llena de sabores internacionales, de los Balcanes. Desde los ‘meze’ entrantes deliciosos para compartir, hasta los pescados y carnes más característicos de Turquía, Grecia, Croacia, Albania, Bulgaria. A menu filled with international flavors from the Balkans. From delicious “meze” starters to be shared, to the most typical fish and meats from Turkey, Greece, Croatia, Albania and Bulgaria.
Sushiclub Paseo de la Alameda, 42 Tel. 96 344 44 44 www.sushiclub.es
Con excepcionales vistas a la Ciudad de las Artes y las Ciencias, es el lugar perfecto para disfrutar de exquisitos manjares japoneses tradicionales y de creación propia. With breathtaking views of the City of Arts and Sciences, this is the perfect establishment to enjoy exquisite traditional Japanese delicacies and original creations.
Taberna Las Monjas Amadeo de Saboya, 14 (Balneario de la Alameda) Tel. 96 369 09 98
Menú asequible en este restaurante que ofrece un ambiente tranquilo y muy acogedor en la planta baja del Balneario de la Alameda. Affordable menu in this restaurant with a cozy, relaxing atmosphere on the ground floor of the Alameda Spa.
Terraza Chill Out Zenit-Food & Drinks Hotel Holiday Inn Valencia Paseo de la Almeda, 38 Tel. 96 303 21 00
A la luna de Valencia, esta exclusiva terraza se encuentra situada en la planta 14 del Hotel Holiday Inn Valencia. Con la mejor música y vistas a la ciudad nos ofrece nuevas sensaciones alejadas del bullicio de la gran ciudad. Under the Valencian moon, this exclusive terrace is located on the 14th floor of the Holiday Inn Valencia. Featuring the best music and splendid views of the city, away from the hustle and bustle of city life.
Blasco ibañez DE 40 A 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS
Trattoria Napoleta da Carlo Doctor Manuel Candela, 79 Tel. 96 393 55 62
Restaurante clásico de comida italiana, concretamente napolitana, de bastante éxito en Valencia fundamentalmente por sus especialidades y por la autenticidad de su cocina. Classical Italian restaurant, Neapolitan to be more precise, which has been quite successful in Valencia thanks to their specialties and the authenticity of their cuisine.
DE 20 A 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS
hsm 10
Galileo Galilei Club Gastronómico Edificio Galileo Galilei Av. de los Naranjos, s/n Tel. 96 335 20 00 www.galileoclubgastronomico.com
La cocina mediterránea tiene un lugar especial en su carta. Destacan los arroces preparados con especial delicadeza, pescados y carnes de elaboración cuidada y resultado
www.revistahsm.com _125 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 125
26/11/12 15:48
Blasco ibañez/restaurantes único, culminado con suculentos postres y vinos que maridan de manera impecable con cada plato. Servicio gastronómico original y sorprendente, en un espacio muy acogedor. Mediterranean cuisine has a special place in their menu. It is worthy highlighting the rice, fish and meat prepared with delicate care and unique result, rounded with delicious desserts and wines mixed together perfectly in each course. Original and gastronomic service framed in a very cozy restaurant.
La Cantinella Pintor Ferrer Calatayud, 10 Tel. 96 325 14 22
Auténtica comida napolitana que recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Recomendables el guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la lasaña. Authentic Neapolitan cuisine that reclaims the most traditional flavors, both from the sea and from the mountains. Recommended dishes: stewed baby octopi, seafood canneloni and lasagna.
Les Maduixes Daoiz y Velarde, 4 Tel. 96 369 45 96
Comida vegetariana de cultivo biológico y ecológico siguiendo la línea ovo-lacto-vegetariana. Frutas, verdura y hortalizas de cultivo biológico. Vinos y cervezas biológicas, zumos naturales elaborados al instante. Vegetarian cuisine, using organically grown produce, following the ovo-lacto-vegetarian approach. Organically grown fruits and vegetables. Organic wines and beers. Freshly made natural juices.
La Salita Séneca, 12 Tel. 96 381 75 16
Cocina de autor internacional. Disponen de un menú-carta con varias opciones para elegir, entre las cuales está el arroz negro con calamar a
126_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 126
la plancha, el filete de caballa o el granizado de gin-tonic. International auteur cuisine. Set menu with different options to choose from, including black rice with grilled calamari, mackerel filet or crushed-ice gin and tonic.
Centro
MÁS DE 60 EUROS OVER 60 EUROS
Riff
Conde Altea, 18 Tel. 96 333 53 53 www.restaurante-riff.com
Uno de los restaurantes emblemáticos de la cocina creativa en Valencia. Bern Knöller ha consolidado este local como un lugar al que acudir con la mente abierta a nuevas experiencias. One of the iconic restaurants in Valencia for creative cuisine. Bern Knöller has consolidated this establishment as a place to go to with an open mind to have new experiences.
DE 40 A 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS
Alfàbega Conde Altea, 30 Tel. 96 373 88 15 www.restaurantalfabega.com
Cocina mediterránea en la que se mezclan tradición y modernidad teniendo como premisas el buen gusto, la calidad del producto y la sinceridad a la hora de cocinar. Dos veces al año se cambia la carta a fin de adaptarse a los productos de temporada. Mediterranean cuisine that combines tradition with modernity. Its philosophy is based on good taste, quality of the products, and honest cooking. The menu is changed twice a year in order to adapt to seasonal fares.
El Alto de Colón Jorge Juan, 19. Mercado de Colón (planta baja) Tel. 96 353 09 00 www.grupoelalto.com
Nueva cocina valenciana de estilo creativo en este emblemático restaurante que cuenta con una bodega
muy completa en la que las referencias locales cobran protagonismo. Cuidada decoración y buen servicio en una privilegiada ubicación. New creative Valencian cuisine in this iconic restaurant, which also offers a very thorough wine list with special attention given to local wines. Good service and impeccable decoration in a privileged location.
El Poblet Correos, 8 Tel. 96 111 11 06 www.elpobletrestaurante.com
La tercera apuesta de Quique Dacosta en Valencia. Restaurante gastronómico de máximo nivel en el que el conocido chef valenciano trabaja bajo la premisa de la excelencia. Incluye platos históricos de su prestigiosa cocina. Quique Dacosta’s third establishment in Valencia. A gastronomic restaurant of the highest level where the acclaimed Valencian chef works under the standards of excellence. Featuring some of the classic dishes of his prestigious cuisine..
La Embajada
Plaza Alfonso el Magnánimo, 7 Tel. 96 394 18 01 www.laembajada.es
En un Palacete del Siglo XVI en pleno centro de la ciudad de Valencia frente a los Jardines del Parterre, Vicente Patiño ha desarrollado buena parte de su repertorio para conformar un menú equilibrado y sorprendente. Located in a small 16th century palace downtown Valencia, facing the Parterre Garden. Here Vicente Patiño deploys a good portion of his repertoire to create a balanced, yet surprising menu.
Julio Milla
(Restaurante Agricultura) Comedias, 12 Tel. 96 351 71 42 www.juliomilla.es
Ubicado en la sede de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, donde Julio Milla tiene este restaurante. La excelente oferta de arroces de todo tipo (por encargo),
26/11/12 15:48
restaurantes/Centro pescados de playa o los solomillos de ternera con ricas salsas, forman parte de sus especialidades. Located in the building of the Royal Valencian Society of Agriculture and Sports, where Julio Milla runs this restaurant. Excellent rice dishes of all kinds (order ahead of time) Fresh fish and beef fillet with delicious sauces are also among his specialties.
Kailuze Erudito Gregorio Mayans, 5 Tel. 96 335 45 39 / 96 374 39 99
Restaurante dedicado a la gastronomía vasco-navarra con materia prima de alta calidad. De su carta destacan platos como el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz con dos cocciones y las cocochas de merluza al pil-pil. Restaurant specializing in Basque/ Navarre cuisine, using high quality products. Star items include truffle risotto, oysters in their sauce with green apple foam, twice-cooked young pigeon from Araiz, and pil-pil hake cheeks.
Marisquería Civera
Mossén Fernandés, 10 Tel. 96 352 97 64 / 96 351 38 31 www.marisqueriascivera.com
Punto de referencia en la cocina valenciana contemporánea. Cuenta con amplios salones para las celebraciones más especiales y un servicio personalizado y orientado a las necesidades del cliente más exigente. A key establishment for contemporary Valencian cuisine. Large dining rooms for special celebrations, and personalized service to meet the needs of the most demanding customers.
Norte
Nuestra Señora de Gracia, 8 Tel. 96 357 11 50 www.restaurantenorte.es
El cocinero argentino Daniel Martín ha convertido este pequeño pero céntrico local en un espacio de
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 127
referencia para comer carne de grandes vacunos. Buenos entrantes y quesos. Argentinean chef Daniel Martín has made this small downtown establishment into one of the best places in town to enjoy meat from great cattle specimens. Good starters and cheeses.
de Navarra igual que los espárragos “Cojonudos”. All the products used in this restaurant are shipped directly from their places of origin, with their Protected Designation of Origin certificate. This applies to beef from Galicia, anchovies from Santoña, or peppers and “Cojonudo” asparagus from Navarra.
Plaza Restaurante Senzone Cotanda, 4. Hotel Melià Plaza. Tel. 96 352 94 20
Su cocina elabora platos de mercado con los productos más frescos. En su carta se pueden encontrar clásicos de la gastronomía marinera levantina como el arroz de bogavante o el suquet de rape. Lugar elegante, decorado en tonos claros, que transmite un ambiente relajado y sofisticado a sus comensales. Specializing in seasonal dishes using the freshest ingredients. The menu features classic Valencian dishes such as lobster rice or monkfish stew. Elegant establishment, decorated in light tones, that conveys a relaxing and sophisticated atmosphere.
Rías Gallegas Cirilo Amorós, 4 Tel. 96 352 51 11 www.riasgallegas.es
Navarro Reverter, 14 ( Hotel Hospes Palau del Mar) Tel. 96 316 28 84
Restaurante de cocina creativa, original e innovadora. Su carta hace un recorrido por los sabores mediterráneos, y lo más típicos de la huerta valenciana. Entre sus especialidades destacan el pulpo de roca y cítricos y la fideuà roja. Creative cuisine, original and innovative. The menu offers a survey of Mediterranean flavors and the most typical dishes form the Valencian region. Specialties include: rock octopus with citrus and red fideuà.
La Tinença Burriana, 52 Tel. 96 364 23 08 www.restaurantelatinença.es
Restaurante que lleva 35 años combinando en Valencia la cocina tradicional gallega con la cocina vanguardista. Se distingue por la insuperable calidad de las materias primas. Dispone de parking gratuito y salones privados. For 35 years, this restaurant has been combining traditional Galician cuisine and avant-garde cooking. Its hallmark is the unsurpassable quality of the ingredients. Free parking and private dining rooms.
Punto de referencia dentro de la cocina de mercado. Especialidad en tapas elaboradas, completas ensaladas, platos de cuchara, carnes y pescados, paellas elaboradas de fideos negros y fideos marineros. Para finalizar ofrece deliciosos postres y cremas de helado. An establishment that sets the standards in terms of seasonal cuisine. Specializing in elaborate tapas, full salads, soups and stews, meats and fish, as well as paellas made with black noodles and seafood noodles. Delicious desserts and ice creams.
Rioja Asador
Vuelve Carolina
Burriana, 38 Tel. 96 333 73 72
Todos sus productos son traídos de origen y con certificado de sus denominaciones, como las carnes de Galicia, las anchoas de Santoña y los pimientos con denominación
Correos, 8 Tel. 96 321 86 86 www.vuelvecarolina.com
Segundo local de Quique Dacosta en Valencia. Priman la calidad de los productos, la tradición, la innovación, la excelencia, el mundo del vino.
www.revistahsm.com _127 26/11/12 15:48
Centro/restaurantes Carta de vinos con referencias nacionales e internacionales diseñada por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia, where the priorities are the quality of the ingredients, tradition, innovation, excellency, and wine culture. Domestic and international names in the wine list designed by Manuela Romeralo, who recently won the Best European Sommelier Award.
de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS
Abadía de la Pau En Sala, 3 Tel. 96 394 47 79 http://restauranteabadialapau.com
Restaurante de cocina tradicional: arroces, potajes, lentejas, rabo de toro, manitas de cerdo, “ajoarriero”, cocido “con “pelotas”, arroz al horno… así como carnes y pescados frescos con el buen sabor de la cocina cuidada. Traditional cuisine: rice dishes, stews, lentils, oxtail, pig’s feet, “ajoarriero”, “cocido” with meatballs, oven rice, as well as meats and fresh fish… all with the good flavors of food made with care.
AB Binatea Vilaragut, 5 Tel. 96 398 10 00 www.abvinatearestaurante.es
Su cocina combina la gastronomía tradicional valenciana y la creativa de autor, ofreciendo los mejores arroces de la ciudad y las más deliciosas e innovadoras recetas en pescados y carnes, como el milhojas de patata y anguila en all i pebre o el arroz meloso de bogavante con boletus. Traditional Valencian cuisine combined with creative cooking, offering the best rice dishes in town and the most delicious, innovative fish and meat recipes, such as the potato and eel millefeuille in “all i pebre”, or lobster sticky rice with wild mushrooms.
Al Adwaq Bonaire, 21 Tel. 96 344 02 35
La carta se caracteriza por su buen precio y variedad. Ofrece entrantes como harira (sopa de legumbres, fideos y verduras). Luego están las diferentes variedades del cuscús en los platos fuertes, así como de tajín, y la tradicional pastela. Por supuesto, cuentan con dulces típicos, cafés y tés preparados a la manera marroquí. Good prices and a varied selection. Starters such as harira (legume soup with noodles and vegetables). Main courses include different varieties of cuscus, or tajine, and traditional pastelas. Of course, typical desserts are available, as well as Moroccan style coffee and tea.
L’Alborada Joaquín Costa, 9 Tel. 96 333 32 97
Auténtica comida de mercado con una gastronomía basada en una amplia carta de arroces, carnes y postres caseros en un ambiente agradable y tranquilo. Authentic seasonal food, offering a wide variety of rice dishes, meats and homemade desserts in a pleasant, relaxing atmosphere.
Austria 7 Pascual y Genís, 3 Tel. 96 352 74 49 http://austria7.es/
Restaurante dedicado a la gastronomía mediterránea, con un ambiente agradable y trato familiar. La alta calidad de los mejores ingredientes del mercado se combina con la originalidad de sus platos. Specializing in Mediterranean gastronomy. Pleasant atmosphere and friendly service. High quality market ingredients combined with original recipes.
Bamboo de Colón Mercado de Colón (Planta baja) Tel. 96 353 03 37 www.grupoelalto.com
Decoración pop-minimalista en este
cuidado espacio del mercado modernista de Colón. En este restaurante se combina la mejor cocina mediterránea de innovación con toques orientales y de cocina italiana. Pop/minimalist décor in this establishment located in the modernista Colón market. The restaurant combines the best innovative Mediterranean cuisine with Oriental touches and Italian cuisine.
La Barra de Rías Cirilo Amorós, 4 Tel. 96 351 21 25
Productos gallegos a muy buen precio durante un amplio horario que abarca desde las 10.00 a las 24.00. Sus especialidades son el salpicón de marisco, la oreja cocida, el jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Very affordable products from Galicia. Open from 10:00 to 24:00 hrs. Specialties include seafood salad, stewed ear, roasted ham, txangurro and Galician-style octopus.
Blossom Jorge Juan, 19 Mercado de Colón
Un nuevo concepto de gastro bar ideal para cenar tarde ya que ofrece servicio de cocina de forma ininterrumpida para comer, cenar o tapear a cualquier hora. Algunas de sus especialidades son las ostras, los pinchos y la pasta fresca. Está especializado en vinos y cavas valencianos. A new gastro-bar concept, ideal for late dining, since the kitchen is open non-stop for having lunch, diner or tapas at any time. Specialties include oysters, skewers and fresh pasta. Also specializing in Valencian wines and cavas.
Blue Canalla Bar Plaza Cánovas del Castillo, 1 Tel. 96 351 29 66 www.bluecanallabar.com
Cuidada cocina tradicional valenciana, con todo tipo de arroces melosos, secos y caldosos; ensaladas y carnes. También son
128_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 128
26/11/12 15:48
restaurantes/Centro especialistas en ‘steack tartare’. Selecta bodega de vinos y cavas, en un entorno decorado de forma cálida y relajante. Traditional Valencian cuisine made with care, featuring all kinds of dry, sticky and soupy rice dishes, as well as salads and meats. Also specializing in ‘steak tartare’. Select wine and cava list, in an establishment with a warm, relaxing décor.
marisco. Extensive menu where you can find the best of Spanish and Valencian cuisine. Specialties include paella, wild mushroom sticky rice, gazpacho from La Mancha and seafood.
Don Salvatore PizzeriaRestaurante
Clandestino Bar
Casa Roberto
Un pequeño bar donde prima el diseño y el lujo. Copas, cocktails y gin&tonics en un entorno muy exclusivo. A small bar where premium and luxury design predominates. Drinks, cocktails and gin & tonics in a very exclusive atmosphere.
Cocina de Temporada entre la que destacan las ensaladas de mozarella fresca, el combinado de pasta en todas sus versiones, los scaloppine, entrecotte y el carpaccio de solomillo. Los postres de la casa son famosos por su variedad y colorido. Seasonal cuisine featuring fresh mozarella salads, different types of pasta, scaloppine, steak and fillet carpaccio. Homemade desserts that are famous for their variety and colorfulness.
Maestro Gozalbo, 19 Tel. 96 395 13 61 www.casaroberto.es
Uno de los mejores lugares de la capital para degustar arroces, en especial paella y arroz a banda. El establecimiento resulta acogedor, con abigarrada decoración. One of the best places in Valencia to enjoy rice dishes, especially paella and arroz a banda. Cozy establishment with colorful decoration.
Le Cinque Lune
Císcar, 23 Tel. 96 334 65 26 www.restaurantelecinquelune.com
Auténtica cocina italiana con los platos más característicos de diferentes regiones de Italia. La materia prima es de primera calidad, llega de Italia semanalmente; así se puede disfrutar de la mozzarella di búfala, prosciuto, carpaccio de buey y helados. La elaboración de la masa de pizza y la pasta es totalmente artesanal, así como los postres. Authentic Italian cuisine with the most typical Italian regional dishes. Top-quality ingredients, shipped weekly from Italy. Enjoy mozzarella di bufala, prosciuto, beef carpaccio and ice cream. Thoroughly homemade pasta, pizza dough and desserts.
Císcar 26 Císcar, 26 Tel. 96 395 10 14
Extensa carta donde encontrar lo mejor de la gastronomía española y valenciana. Algunas de sus especialidades son la paella, el arroz meloso de boletus, gazpacho manchego y
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 129
Marqués de Dos Aguas, 6 Tel. 96 352 99 38 www.clandestinobar.es
Deli_Rant Creu Nova, 4 Tel. 96 325 89 19 www.deli-rant.com
Combina una cocina contemporánea alternativa y sorprendente con barra y tienda de productos delicatessen para los gourmets más exigentes. El ambiente es desenfadado en un entorno de diseño atractivo y acogedor. This establishment combines alternative, surprising contemporary cuisine with a bar and delicatessen shop for the most demanding gourmets. Casual atmosphere in an attractive, cozy décor.
Doce Gin Club Almirante Cadarso, 12 Tel. 96 381 52 12 / 662 112 112
Un auténtico Gin Club con más de 250 ginebras, y donde se puede disfrutar de un tapeo clásico de alta calidad. Dispone de una terraza abierta todo el año donde los jueves, viernes y sábados se puede degustar más de un centenar de tipos de cócteles. An authentic Gin Club with over 250 different gins, where you can also enjoy classic high quality tapas. Outdoor terrace open year-round, where you can choose from over one hundred cocktails Thursday through Saturday.
Conde Altea, 41 Tel. 96 334 13 04
La Fondue Serrano Morales, 9 Tel. 96 374 74 84
Especializado en fondues Bourguignone y Savoyarde desde hace 30 años, es un lugar acogedor donde disfrutar de una agradable cena en pareja, con amigos o con compañeros de trabajo. De su cocina especializada en patés, quesos, ahumados y carnes, destacan las fondues de carne y de queso. Specializing in Bourguignone and Savoyarde fondues for over 30 years. A warm atmosphere where you can enjoy a romantic dinner or join friends and workmates. Specializing in pâtés, cheese, smoked products and meats, and, particularly, meat and cheese fondues.
El Foro Ballesters, 3 Tel. 96 352 10 10 www.elforovalencia.com
Gastronomía sencilla, sólida y sana que se refleja en platos como el puchero valenciano auténticos, los arroces, la fritura de pescado o las croquetas de bacalao. Postres artesanales. Simple, hearty, healthy cuisine. Authentic Valencian stew, rice dishes, fried fish and cod croquettes. Homemade desserts.
www.revistahsm.com _129 26/11/12 15:48
Centro/restaurantes
Garnacha Tinta Doctor Romagosa, 3 Tel. 96 381 38 40 www.garnachatinta.es
Atractiva oferta culinaria desde el almuerzo a la cena con una amplia carta de especialidades. Dispone también de un gran surtido de gintonics. Attractive culinary proposals from lunch to dinner, featuring a wide menu of specialty dishes. Also, great variety of gin and tonics.
La Goyesca Maestro Gozalbo, 25 Tel. 96 395 18 94
Especializado en cocina andaluza. Dispone de una amplia variedad de carnes, pescados, ensaladas, platos a la brasa, tapas y postres. Specializing in Andalusian cuisine. Wide selection of meats, fish, salads, charcoal grilled dishes, tapas and desserts.
La Gran Muralla Plaza Porta de la Mar, 6 Tel. 96 394 38 88 www.granmurallavlc.com
Más de 25 años entre fogones y acompañados por maestros en el arte de la cocina china hacen que sus platos se distingan por sus texturas, sabores y riqueza de ingredientes. Entorno de decoración vanguardista. Over 25 years working in the kitchen, with master chefs in the art of Chinese cooking. The dishes at this establishment distinguish themselves on account of their textures, flavors and wealth of ingredients. Avantgarde décor.
Je t’aime Císcar, 52 Tel. 96 322 10 15
Exquisito representante de la cocina francesa y mediterránea. Productos de mercado elaborados con toques creativos. De la carta destacan las tiras de pollo crujientes a los frutos secos y el confit de pato con salsa de setas. También disponen de una
cuidada bodega, con un vino de recomendación para cada plato. Delicious representative of French and Mediterranean cuisine. Fresh market products prepared with creative touches. Try the crispy chicken strips with dried fruit or the duck confit with wild mushroom sauce. Carefully selected wine list, with recommended pairings for each dish.
Kaymus Salamanca, 26 Tel. 96 395 99 95
Ocupará el espacio del antiguo Bressol conservando el espíritu de cocina de mercado del Kaymus de Maestro Rodrigo. Una apuesta por la gastronomía sencilla y franca, que ofrece desde la glamourosa gamba hasta la popular ensaladilla rusa. In the same location as the former Bressol, keeping the seasonal cuisine spirit of the Kaymus on Maestro Rodrigo. A commitment to simple, honest gastronomy, ranging from the glamorous prawn to the popular Russian potato salad.
Know & How En Sanz, 12 Tel. 961 351 488
Los mejores productos de temporada para ofrecer una carta mediterránea que hace guiños a la cocina internacional. Por la noche se convierte en bar de copas, donde degustar unos brillantes Gin Tonic preparados, Mojitos, San Francisco y muchos más. The finest seasonal products make up a Mediterranean menu with hints of international cuisine. In the evening it becomes a night club where you can enjoy brilliant Gin and Tonics, Mojitos, San Francisco and many other cocktails.
Lambrusquería Conde Altea, 31-36 Tel. 96 334 22 12
Sigue la antigua tradición italiana de las “trattorias” (mesones), lugares de culto para viajeros que buscan “ristoro” (comida y descanso con un ambiente agradable), con un matiz
familiar, típico de estos lugares. Reflejo de la forma de vida italiana, ofrece por un pequeño precio platos de excepcional frescura y sencillez. In the time-honored tradition of Italian “trattorie”, places where travelers seek “ristoro” (food and relaxation in a pleasant atmosphere), with a homey feeling that is typical of these establishments. A reflection of Italian lifestyle, offering exceptionally fresh, simple dishes at affordable prices.
Leixuri Cirilo Amorós, 80 Tel. 96 351 54 21/ 670 244 717 www.restaurante-leixuri-valencia.es
Restaurante tradicional de ambiente acogedor y familiar. Ofrece una amplia oferta basada en pescados salvajes, carnes rojas y platos de cuchara. Traditional restaurant with a warm, family-like atmosphere. Wide selection based on wild fish, red meats and soups and stews.
Manga Sushi-Bar
Conde Altea, 13 Tel. 96 381 01 81 www.mangasushibar.com
Todos los bocados de un tradicional sushi bar japonés, pero también deliciosas sugerencias que pondrán a prueba a los clientes más escépticos con este tipo de cocina. Gran cuidado en la presentación de los platos y empleo de los ingredientes más frescos. All the Japanese traditional sushi bar fare, plus some delicious suggestions for those who are more skeptical about this type of cuisine. Great attention given to presentation and to the use of the freshest ingredients.
Manglano para tomar
Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) Tel. 673 443 715
Nuevo espacio donde puede disfrutarse en mesa o barra de productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o
130_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 130
26/11/12 15:48
restaurantes/Centro unas fresquísimas ostras ‘gillardeau’. Tiradores con excelente cerveza de importación. A new establishment where you can enjoy top-quality products at the bar or at a table. Specialties include ibérico products, salted products, imported cheeses and the freshest gillardeau oysters. Excellent imported beers on tap.
Le Marquis Marqués de Dos Aguas Tel. 96 352 99 38
Cocina de mercado tanto para comer como para cenar en este espacio situado en el SH Boutique Hotel Inglés. Ofrece una comida creativa envuelta de una original presentación y unas instalaciones con una moderna e innovadora decoración. Seasonal cuisine for lunch and dinner in this establishment located in the SH Boutique Hotel Inglés. Creative cuisine with an original presentation in a modern, innovative décor.
Mercat Bar Joaquín Costa, 27 Tel. 94 374 85 58 www.mercatbar.es
El primero de los locales de Quique Dacosta que se inauguró en Valencia en 2010. Los cocineros disponen de todos los metros para cocinar a lo largo del local. Tapas clásicas e históricas de nuestra geografía que se interpretan con respeto e intentando ser fieles a la memoria gustativa. Quique Dacosta’s first establishment, which opened in Valencia in 2010. The cooks use the whole length of the restaurant to make their dishes. Classic and historic tapas from our region, which are respectfully reinterpreted trying to remain faithful to our collective taste memory.
La Mie Dorée Mercado de Colón Menorca, 12
Restaurante de esmerado diseño y comida internacional, libanesa, recetas mediterráneas y de nuestra
tierra. Perfecto para una primera copa después de la cena. Careful decoration and international cuisine, Lebanese specialties, Mediterranean and Valencian recipes. Also, a perfect place for your first after-dinner drink.
Món San Vicente Mártir, 23 Tel. 96 351 27 70 www.monvalencia.com
Excelente cocina mediterránea con toques internacionales. Se trata de un espacio moderno, sin dejar de lado el que sus comensales se sientan en un ambiente acogedor y cálido. Organiza monólogos y espectáculos en vivo. Excellent Mediterranean cuisine with international touches. A modern establishment, with a warm, cozy atmosphere. Entertainment also provided, including stand-up comedy and live shows.
Mondrian Reina Doña Germana, 29 Tel. 692 584 755
Gran variedad de platos inspirados en la gastronomía mediterránea con un toque de creatividad. Ambiente tranquilo y agradable. Great variety of dishes inspired by Mediterranean gastronomy, with a touch of creativity. Calm, pleasant atmosphere.
www.restaurantenavarro.com
Exquisitos entrantes, exóticas ensaladas, arroces de la tierra y buena combinación de pastas, carnes y pescados elaborados con una excelente materia prima. La calidad de los productos, procedentes diariamente del Mercado Central de Valencia, garantizan el disfrute del paladar. Delicious entrees, exotic salads, rice dishes from our region and a good combination of pasta, meats and fish prepared with excellent ingredients. The quality of the products, bought daily at Valencia’s Mercado Central, are a guarantee of palatable enjoyment.
Ostras Martín y Mary Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) Tel. 963 51 85 90
El único ‘oysterbar’ de Valencia donde puedes degustar ostras acompañadas de champagne o cualquier otro tipo de marisco cocido en su punto de sal y con una variada carta de tapas. Valencia’s only oyster bar, where you can enjoy oysters with champagne or any other type of seafood cooked to perfection. Also featuring a wide selection of tapas.
Palace Fesol
Mosaico
Hernán Cortés, 7 Tel. 96 352 93 23 www.palacefesol.com
Isabel la Católica, 22 Tel. 96 351 34 85 www.restaurantemosaico.com
Cita obligada para los amantes de la cocina valenciana. En la carta podrás encontrar una gran variedad de arroces, carnes y pescados, todos elaborado con productos frescos del día y buscando siempre la mejor calidad del producto, consiguiendo así, un resultado final que sorprenderá hasta al paladar más refinado. A must for Valencian cuisine lovers, featuring a wide variety of rice dishes, meats and fish. All our dishes are made with fresh products that are restocked daily, always looking for the best quality products. The final result will delight the most refined palates.
Especializado en la elaboración de toda clase de arroces, así como en carnes y pescados. Amplia carta de vinos. Dispone de varios salones para celebrar reuniones y eventos privados. Specializing in all kinds of rice dishes, meats and fish. Extensive wine list. Several dining rooms available for meetings and private events.
Navarro Arzobispo Mayoral, 5 Tel. 96 352 96 23
www.revistahsm.com _131 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 131
26/11/12 15:48
Centro/restaurantes
La Querencia
Restaurante-Vinoteca Pelayo, 32 Tel. 96 336 00 99 www.la-querencia.com
La Reina Plaza Cánovas, 1 Tel. 671 631 314 www.grupolareina.com
Punto de encuentro para degustar su variada carta inspirada en la gastronomía mediterránea de mercado, acompañada por una amplia carta de vinos valencianos. Ambiente rústico y vanguardista en un edificio histórico en el vivió el poeta Constantí Llombart, fundador de Lo Rat Penat. A gathering place to enjoy a varied menu inspired by seasonal Mediterranean gastronomy, paired with a wide selection of Valencian wines. Rustic, yet avant-garde atmosphere in a historical building which was the home of poet Constantí Llombart, founder of Lo Rat Penat.
Moderna visión de la gastronomía y buena relación calidad-precio para ofrecer un nuevo concepto basado en la innovación y los ingredientes de calidad, que dan como resultado una cocina de autor low cost. Cada jueves por la tarde se convierte en un animado punto de reunión gracias a su after work. A modern outlook on gastronomy and a good price/quality ratio, offering a new concept based on innovation and quality ingredients. The result is a ‘low cost’ signature cuisine. Every Thursday evening it becomes an animated gathering place thanks to its after work specials..
Q tomas
Seu-Xerea
Convento Santa Clara 13 Tel. 963 444 479
Este restaurante ‘’alta taberna’’ se distribuye en tres plantas en torno a distintos planteamientos gastronómicos que van desde las tapas y la cocina de mercado hasta llegar a un mestizaje entre la cocina asiática y mediterránea. This “high tavern” restaurant occupies three different floors, each with a distinct gastronomic approach, ranging from tapas and market cuisine to a fusion of Oriental an Mediterranean cuisine.
Almodóvar, 4 Tel. 963 924 000 www.seuxerea.com
Bajo la atenta mirada de Steve, el equipo de cocina trabaja con productos de alta calidad y colaboran para elaborar platos del Mediterráneo y del recetario asiático que colmen las expectativas de los comensales. Under Steve’s watchful eye, the kitchen staff collaborate using highquality products to make Mediterranean dishes and Oriental specialties that will meet the expectations of all our guests.
Racó del Turia
Sopa de Ganso
Císcar, 10 Tel. 96 395 15 25 www.racodelturia.com
Císcar, 17 Tel. 963 28 95 59 www.sopadeganso.es
Local emblemático de la cocina tradicional valenciana. Algunas de sus especialidades son el ‘all i pebre’ de anguila, carnes y pescados, y arroces como el del ‘senyoret’, la paella o el arroz con col y bacalao. An iconic establishment when it comes to Valencian traditional cuisine. Specialties include eel ‘all i pebre’, meats, fish and rice dishes such “arròs del senyoret”, paella or rice with cauliflower and cod.
Un lugar de cocina mediterránea, con una decoración retro, muy colorido y sobre todo tan original como su nombre. La carta se basa en las recetas tradicionales, a las que agrega un toque moderno. Destacan platos como el timbal de patata asada, la lubina al horno, o para los que prefieren la carne, un exquisito solomillo ibérico. Specializing in Mediterranean cuisine, featuring a colorful retro décor, as
original as its name.Menu based on traditional recipes, with an added modern touch. Specialties include baked potato timbale, broiled sea bass and, for those who are more keen on meet, a delicious ibérico pork loin.
Sushi&Bar Salamanca, 10 Tel. 96 061 78 74 www.sushitapas.com
Restaurante donde se combinan las técnicas de cocina japonesa más tradicionales y a la vez vanguardistas. Es la manera más original y divertida de disfrutar de la auténtica comida japonesa y tapas originales. Dispone de terraza exterior y servicio a domicilio. A restaurant that combines the most traditional and the most avant-garde Japanese culinary techniques. A fun, most original way to enjoy authentic Japanese food and original tapas. Outdoor terrace and home delivery.
Sushipoint by Sushi Me Sagasta, 1 Tel. 96 320 14 01 www.sushipoint.es
Todas las especialidades de la comida japonesa: sushi, sashimi, temakis, makis, woks, entre otras. Ofrecen el cómodo servicio take away para disfrutar de la gastronomía de este país en casa. All the specialties of Japanese food: sushi, sashimi, temakis, makis, woks, among others. They offer a comfortable take away service to enjoy the cuisine of this country at home.
La TaskaSidrería Avenida Valladolid, 5 Otras direcciones Tel. 96 369 77 00 www.lataskasidreria.es
Gastronomía tradicional del norte de España con algunas interpretaciones personales que la convierten en un ejemplo de oferta gastronómica de calidad. Menú degustación, excelente bodega y sidra escanciada.
132_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 132
26/11/12 15:48
restaurantes/Centro Traditional gastronomy from the North of Spain, with some personal interpretations that make it an example of quality gastronomic fare. Tasting menu, excellent wine list and hand-poured apple cider.
Thai Gardens Valencia Joaquín Costa, 26 Tel. 96 333 66 13 www.thaigardensgroup.com
Cocina tailandesa con ingredientes de Bangkok y con un atractivo entorno exótico espejo de Tailandia. Disponen también de comida para llevar. Thai cuisine with ingredients from Bangkok in an attractive, exotic setting, reminiscent of Thailand. Takeout also available.
The Ginger Loft Vitoria, 4 Tel. 96 352 32 43
Cocina de inspiración asiática y mediterránea, cócteles y vinos valencianos en un escenario informal. Asian and Mediterranean-inspired food, cocktails and Valencian wines, all in a casual setting.
El Timonel Félix Pizcueta, 13 Tel. 96 352 63 00 www.eltimonel.com
En el más acogedor ambiente marinero, como si del interior de un yate se tratara, el comensal podrá degustar una completa y selecta carta de platos de cocina mediterránea y especialmente valenciana, acompañada de más de un centenar de vinos, y un extenso servicio de bar y coctelería. The most inviting naval décor. You’ll feel as if you were aboard a yacht. You can choose from a complete and select list of Mediterranean cuisine, especially Valencian, paired with over a hundred different wines. Extensive selection of cocktails and spirits.
El Torraor
Gran Vía Marqués del Turia, 15 Tel. 96 310 68 20
Restaurante moderno con un toque tradicional en el que la especialidad son las carnes a la brasa como el solomillo de buey, el entrecot de mamet, los embutidos artesanos o las chuletillas de cordero lechal. Vinoteca con más de 100 referencias. Modern restaurant with a traditional touch, specializing in charcoal-grilled meats such as beef fillet, mamet entrecôte, homemade sausages and suckling lamb chops. Wine list with over 100 different choices.
Trencadish Padre Tosca, 3 Tel. 96 391 18 61
Cocina creativa a base de tapas a cargo de Raúl Aleixandre (Ca Sento). Algunas de las especialidades son buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Tapas-based creative cuisine run by Raúl Aleixandre (of Ca Sento). Specialties include cod fritters with lemon air and battered prawns with Thai sauce.
Triana Císcar, 19 Tel. 96 381 50 50 www.tabernatriana.com
Una amplia carta donde se fusionan a la perfección la cocina mediterránea y andaluza, desde una amplia variedad de arroces secos y melosos hasta los platos típicos andaluces pescaditos fritos, cazón, calamares a la andaluza, tortitas de camarón… Extensive menu offering a perfect fusion of Mediterranean and Andalusian cuisine, ranging from a wide selection of dry and sticky rice dishes to typical Andalusian dishes such as fried fish, cazón, Andalusian calamari, prawn cakes, etc.
Valencia Orient Joaquín Costa, 22 Tel. 96 374 14 90 www.valenciaorient.com
Su cocina, de fusión con toques mediterráneos, es un verdadero goce para el paladar. Sus platos juegan con los colores y sabores para
hacerte experimentar un momento gastronómico extraordinario. El sushi del maestro y el pato laqueado son algunos de los platos más recomendados por el chef. Fusion cuisine with Mediterranean touches that is a true delectable pleasure. Dishes that play with colors and flavors and lead you to an extraordinary gastronomic experience. The master’s sushi and the lacquered duck are some of the chef’s recommendations.
El Ventorro Bonaire, 8 Tel. 96 352 74 01 www.ventorro.es
Comida casera con muchas posibilidades en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas….). Local convertido en un pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica. Home cooking with many hearty choices (beans, lentils, cocido, soups….). The establishment has been turned into a small museum with a number of historical pottery pieces.
Zacarías Císcar, 16 Tel. 96 395 02 97
Lugar de tapeo de alta calidad con una carta en la que destacan tellinas, calamares, sepia, puntilla, navajas, anchoas y solomillo trinchado a la pimienta. High-quality tapas. Specialties include periwinkles, calamari, cuttlefish, baby calamari, razor clams, anchovies and black pepper diced beef fillet.
Ciudad de las artes y las ciencias más de 60 EUROS over 60 EUROS
Vertical
Luis García Berlanga, 19 Tel. 96 330 38 00 www.restaurantevertical.com
Sus especialidades son microvegetales y moluscos con licuado de ensalada valenciana, rabo de buey con pasta fresca y crema de coliflor, pescado de lonja con rossetjat
www.revistahsm.com _133 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 133
26/11/12 15:48
Ciudad de las artes y las ciencias/restaurantes de fideos y pulpitos. Ofrecen las referencias más novedosas de vinos valencianos, nacionales e internacionales. Espectacular panorámica de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Specialties include micro-greens and shellfish with Valencian salad smoothie, ox tail with fresh pasta and cream of cauliflower, and seasonal fish with crispy noodles and baby octopus. Offering the most original selection of Valencian, national, and international wines. Spectacular views of the City of Arts and Sciences.
de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS
Submarino l’Oceanogràfic Junta de Murs i Valls s/n Tel. 96 197 55 65
Alta cocina en el marco del mundo submarino, el gran acuario de l’Oceanogràfic. Local espectacular presidido por una gran lámpara japonesa. Haute cuisine in the setting of the underwater world of the Oceanogràfic’s great aquarium. A spectacular locale topped by a magnificent Japanese lamp.
de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS
Don Pelayo Antonio Sacramento, 17 Otras direcciones Tel. 96 374 20 70 www.grupovalerosanz.com
Gran variedad en bocadillos, tapas y platos combinados, postres caseros. Comedor privado, comidas y cenas de empresa. Junto a Ciudad de las Ciencias y CC. El Saler. Great variety of sandwiches, tapas, special plates and homemade desserts. Private dining room available for company meals. Near the City of Arts and Sciences and the El Saler shopping center.
María de la O Instituto Obrero, 17 Tel. 96 395 10 03
Taberna española cerca de la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Tapas, buen precio, platos que gustan a todo el mundo y una decoración muy española, con toros y sevillanas. A Spanish tavern near the City of Arts and Sciences. Tapas, good prices, and dishes that everyone likes. Decorated in a very Spanish style, with bulls and flamenco dancers.
Mas Blayet Avenida de la Plata, 12 Tel. 96 395 02 15 www.blayet.com
Antigua masía rehabilitada con mucho gusto. Ofrecen cocina tradicional valenciana heredada del Blayet -original del Perellonet-. A tastefully refurbished old farmhouse. Traditional Valencian cuisine following the tradition of the original Blayet establishment located in Perellonet.
Santoléi Avenida Baleares, 7 Tel. 96 337 05 00 www.santolei.com
Cocina tradicional de mercado que representa un homenaje a la esencia del Mediterráneo, con todo su sabor y frescura. Destacan el arroz meloso de bogavante y el entrecot de buey. Traditional market cuisine: a tribute to the essence of the Mediterranean, with all its flavor and freshness. Specialties include sticky lobster rice and beef steak.
Sorsi e Morsi Paseo de la Alameda, 44 Tel. 96 381 17 20
Cocina italiana en un ambiente desenfadado y de buen gusto, con más de 20 tipos de pasta junto a otras especialidades tradicionales italianas en clave actual. Italian cuisine in a casual, tasteful atmosphere. More than 20 types of pasta together with other traditional Italian specialties with a modern touch.
Taula i Pernil Avenida de Francia, 19 Tel. 96 331 18 28
Restaurante de cocina casera y tradicional situado en Valencia, cerca de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, perfecto para degustar los sabores más típicos de la ciudad junto a la familia o los amigos. Precio medio del cubierto hasta 20 euros. Home-style traditional cooking in Valencia, near the City of Arts and Sciences, perfect for enjoying the most typical dishes of the city with family or friends. Average price: up to 20 euros per person.
La Zarzamora Taberna Instituto Obrero, 20 Tel. 963 73 60 44
Taberna típica española con gran variedad de tapas e ibéricos. Arroces al momento. Amplia selección de vinos, carta de coctelería y terraza exterior. Typical Spanish tavern, with a great variety of tapas and Iberico products. Rice dishes made to order. Extensive wine list, cocktail menu, and an outdoor eating area.
Ciutat Vella/ El Carmen más de 60 EUROS over 60 EUROS
La Sucursal Guillem de Castro, 118 Tel. 963 74 66 65 www.restaurantelasucursal.com
La cocina de este restaurante presenta unos sabores mediterráneos originales y sabrosos elaborados por un chef, de larga trayectoria profesional, y extraídos a partir de ingredientes frescos y de mercado. La Sucursal es una buena apuesta si se pretende descubrir nuevas sensaciones y deliciosos platos dentro de la gastronomía valenciana más tradicional. This restaurant offers tasty, original Mediterranean flavors made by a highly qualified and experienced chef,
134_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 134
26/11/12 15:48
restaurantes/Ciutat Vella_El Carmen using market-fresh ingredients. La Sucursal is a good choice if you want to discover new sensations and delicious dishes within the most traditional Valencian gastronomy.
de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS
Chust Godoy C/ Boix, 6 www.chustgodoy.com
Cocina de mercado de alta calidad en un ambiente rústico y tranquilo en el corazón de Ciutat Vella. Dispone de un salón para 50 comensales y privado de 10 plazas. High-quality seasonal cuisine in a relaxing, rustic setting, in the heart of the Old District. Dining room for 50 guests and private room for 10 guests.
Lolitas&Sibaritas Caballeros, 10 Tel. 96 392 44 95
Espacio moderno donde se fusiona cocina y ambientes. Consta de dos atmósferas, una más ágil e informal, donde degustar construcciones culinarias sencillas, y otra más sofisticada, donde disfrutar del ritual gastronómico. A modern setting that brings together cuisine and ambiance. It features two different areas: a more casual, dynamic one where you can enjoy simple culinary creations, and a more sophisticated one where you can indulge in the gastronomic ritual.
Morgado
Reina Doña Germana, 4 Tel. 96 373 35 08 www.restaurantemorgado.com
Cocina de temporada y tradicional presentada al gusto moderno. Rabo de toro a la cordobesa, alubias con perdiz o productos del mar (erizos, bacalao dorado u ostras) son algunas de las exquisiteces que ofrece este bistrot. Seasonal traditional cuisine with a modern presentation. Some of the delicious specialties offered at this bistro include Cordovan oxtail, beans with partridge, and seafood (sea urchins, cod, oysters…).
Les Nits Lepanto, 23 Tel. 96 391 63 40 http://www.lesnits.com/
José Julio Ten es el artífice de la cocina, un profesional autodidacta con más de 30 años de experiencia. Los platos son muy elaborados y la bodega de vinos muy recomendable. Dispone de salones privados para celebraciones. José Julio Ten, a self-taught professional with more than 30 years experience, is in charge of the kitchen. Very elaborate dishes and a highly recommended wine list. Private rooms available for special celebrations.
arroces melosos, e incluso algún logrado atrevimiento. También puedes degustar sus tapas creativas con una esmerada presentación. Carta de vinos de primerísima línea. Home style cooking, featuring good sticky rice dishes and even some successful daring experiments. You can also taste their creative tapas with a brilliant presentation. Top-rate wine list.
de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS
Abadía D’Espí
Palo Alto
Plaza del Arzobispo, 5 Tel. 96 351 20 77 www.abadiadespi.com
Conde de Montornés, 30 Tel. 96 351 27 58 www.restaurantepaloalto.com
Restaurante que se nutre del recetario tradicional español obteniendo de esta forma platos sabrosos y de sabores intensos como los arroces y las fideuás. La combinación de sabores del sur y del levante peninsular marca de forma especial la carta de este local. A restaurant that bases its repertoire on traditional Spanish cuisine and achieves intense flavors in rice dishes and fideuás (noodle paellas). The combination of flavors from southern and eastern Spain is the hallmark of their menu.
Restaurante con una marcada influencia de la dieta mediterránea. Especializado en arroces, pescados, mariscos y carnes. Selecta carta de vinos. Dispone de dos ambientes ideales para cualquier momento del día. A restaurant with a strong Mediterranean diet influence. Specializing in rice dishes, fish, seafood and meats. Select wine list. Two different, ideal settings are available for any time of day.
La Santa Companya Roteros, 21 Tel. 96 392 22 59
Tapas y platos de acento moderno que se pueden acompañar de vinos por copas. Algunas recomendaciones: jamón ibérico, tartar de atún con mango, carpaccio de buey, ensalada de espinacas y parmesano y mil hojas de foie. Modern tapas and dishes that can be paired with wines by the glass. Recommendations: Ibérico ham, tuna tartar with mango, beef carpaccio, spinach and parmesan salad, and foie gras millefeuille.
El Tossal Quart, 6 Tel. 96 391 59 13
Cocina casera, con buenos
Alma de Temple Almirante, 14 Tel. 96 315 52 87
Construido bajo restos de arqueológicos de la época romana cuyos cimientos han sido cuidadosamente restaurados, convirtiendo al sitio en una verdadera obra de arte. La carta está creada de acuerdo con el ambiente exclusivo y el singular espacio, con productos de primera calidad. Built under archaeological remains from the Roman period, whose foundations have been carefully restored, making this establishment a true work of art. The menu has been created to harmonize with this exclusive, unique setting, featuring top-quality products.
www.revistahsm.com _135 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 135
26/11/12 15:48
Ciutat Vella_El Carmen/restaurantes Valencian cuisine, without forgetting creativity and modern approaches. A good option is the selection of sticky or soupy rice dishes and the typical paellas with fish, lobster or seafood.
allows you to have the experience of a restaurant in a very friendly, direct atmosphere. This restaurant raises to the highest summit the most popular items in this land: tapas.
Platos tradicionales y sencillos, hechos como en casa. Destaca la parrillada de carne, hecha como siempre, a la brasa y a fuego lento. Para acompañarla ofrecen una extensa carta de vinos. Y como colofón, su exquisito surtido de repostería casera tradicional. Home-style, simple, traditional dishes. Specialty: barbecued meat made the old-fashioned way, slowroasted over hot coals. Extensive wine list and delicious selection of traditional homemade desserts.
Carosel
Delicia Marisé García
Bodegó de la Sarieta
La Cigrona
Asador del Carme Plaza del Carme, 6 Otras direcciones Tel. 96 392 24 48 www.asadordelcarme.com
Juristas, 4 Tel. 96 392 35 38
Cocina de mercado con una amplia representación de la gastronomía clásica valenciana, desde la paella, hasta platos casi desconocidos como la pericana, o potajes consagrados como la “olleta de músic”, sin olvidar la multitud de arroces y tapas con los que se podría hacer un mapa gastronómico valenciano. Market-fresh cuisine featuring a wide selection of classic Valencian cuisine, from paella to little-known dishes like pericana, or renowned stews like “olleta de músic” (‘musician’s stew’). Large variety of rice dishes and tapas that paint a gastronomic map of the Valencian region.
Canela
Quart, 49-57 Tel. 96 391 75 38 www.restaurantecanela.es
Arrocería en la que disfrutar de la auténtica gastronomía valenciana, pero sin dejar atrás la creatividad y la modernidad aplicadas a la fusión de ambos. Una buena opción son los arroces melosos, caldosos, paellas típicas, de pescado, de marisco, de bogavante, entre otros. Restaurant specializing in rice dishes where you can enjoy authentic
Taula de Canvis, 6 Tel. 96 113 28 73
Divertido restaurante que elabora recetas tradicionales de la Marina Alta. Cocina de mercado especializada en pescado fresco y todo tipo de arroces. A fun restaurant that makes traditional recipes from the Marina Alta area of the Valencian region. Seasonal cuisine specializing in fresh fish and all kinds of rice dishes.
Serranos, 22 Tel. 96 315 37 52 www.lacigrona.com
Cocina típicamente valenciana y de temporada es la prioridad en este restaurante donde destacan los arroces y los entrantes típicos. Dispone de dos ambientes: uno más informal donde podrá disfrutar de Afterwork Gin club - coctelería, pintxos, vinos y cavas por copas, y otro más cálido, donde pasar una velada agradable. Valencian and seasonal cuisine are the priorities at this restaurant, where the star items are rice dishes and typical starters. Two settings available: a more casual one where you can enjoy Afterwork specials -Gin club–, cocktails, tapas, wines and cavas by the glass, and a warmer setting where you can spend a pleasant evening.
Cuina al quadrat Roteros, 12 Tel. 96 110 87 00
Primer ‘gastro-bar’ de la ciudad, innovador concepto de restauración que permite sentir la experiencia de un restaurante de una forma muy cercana. Este restaurante eleva la cocina al grado máximo en la representación más popular de esta tierra: las tapas. The city’s first ‘gastro-bar’, an innovating restaurant concept that
Adressadors, 10 Tel. 96 321 14 80 www.cafeteriadelicia.es
Local en el que puedes tanto desayunar, almorzar, comer, y optar por una cena alternativa los fines de semana así como tomarte una copa en un ambiente agradable con una música deliciosa. También imparten clases de cocina saludable y enología. A place where you can have breakfast, mid-morning snacks and lunch, or a an alternative dinner on weekends. You can also stop by to have a drink, enjoy a pleasant atmosphere and delightful music, or sign up for healthy cooking and wine appreciation classes.
Dukala Sanchís Bergón, 27 Tel. 963 926 253
‘Cocina de la otra orilla’. Restaurante marroquí en el que degustar ensaladas y cuscús, tajine y carnes de ternera, cordero y pollo en distintas presentaciones. Selecta carta de vinos en un restaurante realmente acogedor. “Cuisine from the opposite shore”. Moroccan restaurant where you can enjoy salads, cuscus, tajine, and beef, chicken or lamb in different presentations. Select wine list in a truly cozy atmosphere.
Espai Visor
Corregería, 40, bajo-izq. 2 Tel. 96 392 23 99
Esta veterana galería de arte especializada en fotografía dispone de un pequeño restaurante vegetariano que ofrece comida sabrosa, con un punto de diseño. This time-honored art gallery specialized in photography has a small vegetarian restaurant that offers tasty food with a touch of design.
136_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 136
26/11/12 15:48
restaurantes/Ciutat Vella_El Carmen
Lienzo
Plaza Tetuán, 18 derecha Tel. 96 352 10 81 www.restaurantelienzo.com
Gastro-tapas inspiradas en el arte de la pintura, en el que cada etapa necesita del máximo cuidado para dar lugar a un ritual de fusiones, texturas y sabores. Gastro-tapas inspired by the art of painting, where each step requires the greatest care to yield a ritual of fusions, textures and flavors.
La Lola Subida del Toledano, 8 Tel. 96 391 80 45 www.lalolarestaurante.com
En el casco antiguo de Valencia, al lado de la torre del Miguelete. Cocina creativa española impregnada de mediterraneidad. A las 00.30 se convierte en un local de copas amenizado a menudo por dj’s. In Valencia’s old district, next to the cathedral’s Miguelete tower. Spanish creative cuisine infused with Mediterranean essence. At 00:30 it becomes a night club, often featuring a DJ.
deada de jardines. Ofrece ensaladas, montaditos, tapas y excepcionales postres caseros en un ambiente acogedor con un servicio detallista. Cozy restaurant with a large terrace on plaza del Carmen, surrounded by gardens. Salads, canapés, tapas and exceptional homemade desserts in a cozy atmosphere and a attentive service.
Mediterrani Art Calle del Mar, 29 Tel. 96 071 57 90/ 691 264 784 www.mediterraniart.com
Cocina de mercado en un local de cuidada atmósfera donde degustar bocados selectos. Arroces, cocina a leña y amplia variedad de tapas de creación italoespañola. Market cuisine in an establishment with a carefully designed setting where you can enjoy select foods. Rice dishes, specialties cooked over a wood fire, and wide selection of creative Italo-Spanish tapas.
La Messana Rte. Cocteleria
Mar d’Avellanes
Catalans, 8 Tel. 96 315 59 75 www.restaurantemessana.com/cocteleria
Avellanas, 9 Tel. 96 392 51 66 www.mardeavellanas.com
Situado en un antiguo caserón de mediados del siglo XX, totalmente restaurado y con una decoración cuidadísima de inspiración marinera en pleno centro de El Carmen. Cocina de mercado y amplia oferta en vinos. Resulta perfecto para celebraciones. Located in a mid-20th-century mansion that is fully restored, featuring a carefully designed sea-inspired décor, in the heart of the Carmen district. Market cuisine and extensive wine selection. Perfect for special celebrations.
De la mano de sus chefs, Guillermo Pérez y Rubén Navarro, ofrecen una cocina de mercado de calidad con toques de autor. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada. Chefs Guillermo Pérez and Rubén Navarro offer quality market cuisine with signature touches. Mediterranean cuisine that is creative, fresh and light, featuring rice dishes, meats and fish, using seasonal products.
María Mandiles Padre Huérfanos, 2 Tel. 96 314 48 85
Acogedor restaurante con una amplia terraza en la plaza del Carmen, ro-
El Ocho y Medio Plaza Lope de Vega, 5 Tel. 96 392 20 22 www.elochoymedio.com
Su cocina creativa elaborada a partir de productos de temporada destaca por su despliegue innovador al crear sabores y texturas originales y sabro-
sas, entre los platillos más recomendados están el carré de cordero y la paella negra. Creative cuisine, based on seasonal products, that stands out for the innovative style in creating tasty, original flavors and textures. The lamb carré and the black paella are among the most recommended dishes.
Pepe Pica Restaurante Plaza de la Reina, 19 Tel. 96 392 21 25 / 96 306 52 05 www.pepepica.com
Ofrece especialidades como las paellas valencianas, de verduras, de marisco, todas ellas con una preparación casera de gran calidad, frescas verduras de huerta, pollo de corral, y un control perfecto de la cocción del arroz. Excelentes carnes, pescados y tapas, y una muy cuidada bodega de vinos. Offering specialties such as home-style Valencian paellas, with vegetables or seafood, all of them made with quality ingredients, fresh vegetables, free-range chickens, and perfectly cooked rice. Excellent meats, fish, tapas, and a carefully chosen wine list.
La Pitusa Padre Huérfanos, 4 Tel. 96 391 12 19
Almuerzos a precios populares y menú variado con una carta casera y tradicional. Ofrece menús concertados para grupos, copas selectas y carta de mojitos en un local de diseño y una agradable terraza exterior. Affordable snacks and a varied menu featuring traditional, home-style favorites. Special menus for groups. Specialty cocktails and a variety of mojitos in a design establishment and a pleasant outdoor terrace.
Restaurante 66 Grados
Avenida Reino de Valencia, 66 Tel. 96 114 56 32
Cocina mediterránea creativa. Ofrece entrantes y aperitivos muy interesantes pero su punto fuerte
www.revistahsm.com _137 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 137
26/11/12 15:48
Ciutat Vella_El Carmen/restaurantes es la preparación de carnes con denominación de origen. Dispone de más de 30 tipos de cerveza internacionales. Creative Mediterranean cuisine. Very interesting starters and appetizers, but their strong suit is the meats with Appellation of Origin. Over 30 types of imported beer.
La Riuà Calle del Mar, 27 Tel. 96 391 45 71 / 96 391 71 72 www.lariua.com
Restaurante valenciano de ‘pura cepa’ especializado en arroces: paella, arroz a banda o arroz negro son algunas de sus propuestas más interesantes. Authentic Valencian restaurant specializing in rice dishes: paella, arroz a banda and black rice are some of their most interesting dishes.
El Salatën Quart, 89 Tel. 96 315 41 32
José Julio Ten, con más de 30 años de experiencia y copropietario del conocido restaurante Les Nits, es el artífice de la cocina de este local que ofrece menú diario, tapas selectas y una excelente bodega. José Julio Ten, who has over 30 years experience and is co-owner of the well-known restaurant Les Nits, is responsible for the cuisine of this establishment that features a daily set menu, select tapas and an excellent wine list.
Sushi Cru
Tacita de Plata Blanquerías, 12 Tel. 96 391 11 06 www.tacitadeplata.com
Destacan las tapas andaluzas y platos compuestos por carnes y pescados siendo su especialidad el pincho de tortilla de Armando y el estofado de rabo de toro con patatas crujientes. Todo esto viene acompañado de una buena selección de vinos. Of special note are their Andalusian tapas and dishes consisting of meats and fish. Their specialties are the Armando omelet appetizer and oxtail stew with crisp potatoes. All of it paired with a good wine selection.
Valencia Orient Joaquín Costa, 22 Tel. 96 374 14 90/ 96 374 14 90
Cocina de fusión con toques mediterráneos. Sus platos juegan con los colores y sabores para hacerte experimentar un momento gastronómico extraordinario. El sushi del maestro y el pato laqueado son algunos de los platos más recomendados por el chef. Fusion cuisine with Mediterranean touches. Dishes that play with colors and flavors and lead you to an extraordinary gastronomic experience. The master’s sushi and the lacquered duck are some of the chef’s recommendations.
hasta 20 EUROS until 20 EUROS
Al Pomodoro
Pintor Zariñena, 3 Tel. 96 392 54 92
Calle del Mar, 22 Tel. 96 391 48 00 www.restaurantealpomodoro.com
Especializado en sushi y sashimi, sopas, y ensaladas clásicas japonesas en un restaurante acogedor con capacidad para 17 comensales. Dispone también de servicio de sushi para llevar. Specializing in sushi and sashimi, classic Japanese soups and salads. Cozy restaurant with room for 17 guests. Takeaway sushi also available.
Especialidades italianas revisitadas con sabor y mucho humor. Una extensa y personal carta de pizzas y entrantes, una buena muestra de pasta y carne, junto a unos deliciosos postres tradicionales, acompañados de una certera selección de vinos. Italian specialties revisited with good taste and a great deal of humor. Extensive, personal selection of pizzas and starters, good selection of pasta
138_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 138
and meat dishes, along with delicious traditional desserts, paired by a very appropriate wine selection.
L’Antiga Bodegueta La Purísima, 6 Tel. 677 405 931
Habitas, morcilla de Burgos, pinchos morunos, paté del campo, costillas con miel, figatells (un plato muy antiguo típico valenciano)… Todo ello acompañado de buen vino en el ambiente tranquilo de este establecimiento. Baby fava beans, morcilla from Burgos, meat skewers, country pâté, honey ribs, figatells (a ancient typical Valencian dish)… All of it accompanied by good wines in a relaxing atmosphere.
Cappucino Calle de La Paz, 1 Tel. 96 315 21 43 www.grupocappuccino.com
Hamburguesas, sándwiches, lasañas de carne y verdura, sopas y cremas, ‘noodles’ y completa carta de cócteles en este establecimiento que se ha convertido en un icono de la capital valenciana. Dispone de terraza. Hamburgers, sandwiches, meat and meatless lasagnas, soups and creams, noodles and a full cocktail menu in an establishment that has become an icon in the Valencian capital. Outdoor seating available.
Cava Siglos Caballeros, 12 Tel. 96 391 62 71 www.cavasiglos.com
Cocina de mercado. Bocaditos, vino por copas y cafés. Sugerencias en pizarra tanto en vinos como en carnes y pescados. Extensa carta de vinos, cócteles y copas Premium. Ambiente cosmopolita, desenfadado y dinámico. Market cuisine. Appetizers, wine by the glass and coffees. Suggestions on the blackboard regarding wines, meats and fish. Extensive wine list, cocktails and premium drinks. Cosmopolitan, casual, dynamic atmosphere.
26/11/12 15:48
restaurantes/Paseo marítimo
I love Valentina
Mesclat
La Pilareta
Pl. Manises, 1 Tel. 963 155 174
Doctor Beltrán Bigorra, 10 Tel. 96 306 58 52
Calle del Moro Zeit Tel. 96 391 04 97
Hamburguesería en la que puedes combinar los ingredientes que prefieras, como huevo frito, jamón, cebolla caramelizada, aguacate… Además, cuenta con una selección de 20 cervezas y completa carta de vinos. Hamburger restaurant where you can combine your favorite ingredients, such as fried, egg, ham, caramelized onion, avocado, etc. Also featuring a selection of 20 different beers and a full wine list.
En este tradicional local, abierto desde 1917, los camareros cantan aún las tapas. Su especialidad son las clóchinas valencianas pero también puedes disfrutar de las bravas, los calamares a la romana, habas, y los pepitos de pisto. A traditional establishment, open since 1917, where the bartenders still sing out the orders. Their specialty is Valencian mussels, but you can also enjoy patatas bravas, fried calamari rings, fava beans, and fried pisto sandwiches.
Navellos
Sahara
Samaniego, 6 Tel. 96 315 51 20 www.navellos.com
Calle del Mar, 52 Tel. 96 394 32 76 www.sahararestaurante.com
Excelentes brochetas ibéricas, así como de embutido típico de nuestra comunidad. El plato estrella es la “Sartén Navellos”, un combinado de productos de la huerta, la tierra y el mar. Excellent ibérico brochettes, as well as brochettes with typical sausages from our region. The star dish is the “Sartén Navellos”, a combination of surf and turf and locally grown vegetables.
Las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta destacan platos como la pastela, el couscous al vapor o el tajine de cordero con miel. The best Arabian recipes, with a strong Moroccan base, also influenced by different Mediterranean culinary cultures—Lebanese, Syrian. Among the specialties, try dishes such pastela, steamed couscous or lamb tajine with honey.
Lugar perfecto para reuniones informales a cualquier hora del día. Puedes disfrutar de sus jugosas variadas hamburguesas de importación o bien decantarte por tapas tan tradicionales como las patatas bravas o choricillos del infierno. Ofrece también una surtida variedad de montaditos. A perfect place for casual gatherings at any time of day. Enjoy its varied, juicy imported hamburgers or chose tapas as traditional as patatas bravas or choricillos del infierno (spicy sausage). A variety of canapés also on offer.
Jardín del Mar Calle del Mar, 23 Tel. 655 765 397
Carta con sabor a tasca de bocadillos, tapas, montaditos y tostas. Ofrece ibéricos y tapas caseras, acompañado de una excelente carta de vinos. The menu is reminiscent of sandwich taverns, featuring tapas, canapés and toast specials. Ibérico products and homemade tapas, paired with an excellent wine list.
Kokura Pere i Borrego, 10 (calle Alta con Na Jordana) Tel. 963 91 11 02
Pionero en la introducción del sushi estilo California en Valencia. Sorprende el toque personal que aporta el chef mexicano a los platos japoneses. Destacan las brochetas de queso, el maki rebozado con ternera, cebolla y pimiento… o el de ibérico con espárragos. Dispone de alguna mesa aunque es un take away. A pioneer in the introduction California-style sushi in Valencia. A surprising personal touch given to Japanese specialties by the Mexican chef. Of special note are the cheese skewers, the battered maki with beef, onion and pepper … or the ibérico ham maki with asparagus. Mostly a takeaway establishment with a couple of tables available.
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 139
La Pappardella Bordadores, 5 Tel. 96 391 89 15 www.restaurantelapappardella.com
Sensaciones que van desde un toque de vodka, un golpe de curry rojo o unos frutos secos que ponen el contrapunto a la tradición italiana. Las piadine, las insalate y los antipasti son especialidades de La Pappardella con los que puedes abrir boca de una manera deliciosa. Interesting thrills, ranging from a splash of vodka, a pinch of red curry or dried fruit, which counterbalance Italian tradition. The piadine, insalate and antipasti are delicious ways to start your meal.
La Sardinería Bordadores, 10 Tel. 96 391 43 13 www.lasardineria.es
Establecimiento de tapas con sardinas frescas cocinadas de distintas maneras, en un ambiente cálido y juvenil. Ofrece otras muchas tapas, arroces, y platos elaborados con la mejor materia prima directamente del mercado Central. A tapas establishment specializing in fresh sardines cooked in different ways, in a warm, youthful setting. Wide selection of tapas, rice dishes and other specialties, made with the best ingredients that come directly from the Central market.
www.revistahsm.com _139 26/11/12 15:48
Paseo marítimo/restaurantes
Taberna de la Reina Pl. de la Reina, 1 Otras direcciones Tel. 96 315 22 14 www.grupolareina.com
Amplia selección de tapas, pinchos y raciones de la gastronomía mediterránea, que pueden tomarse a cualquier hora del día en un ambiente relajado e informal, lo que la convierte en un lugar ideal para encontrarse con amigos a tomar unas tapas. Wide range of tapas, canapés and “raciones” from the Mediterranean cuisine, which can be enjoyed at any time in a relaxed, casual setting. An ideal place to meet friends for tapas.
Paseo Marítimo de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS
L’Estimat Avenida de Neptuno, 16 Tel. 96 371 10 18 www.restaurantelestimat.com
Uno de los restaurantes con más renombre en Valencia en cuanto a los arroces típicos de nuestra tierra. De hecho, tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral, con langostinos de la playa. El emplazamiento es único, a los pies de la playa de Las Arenas. One of the most renowned restaurants in Valencia regarding typical rice dishes from our region. In fact, they claim to make one of the finest “arroz a banda” (seafood flavored paella) in all our coastlands, using beach prawns. Great location, right on Las Arenas beach.
Mar de Bamboo Edificio Veles e Vents, Planta Baja Tel. 96 344 88 99 www.grupoelalto.com
En el edificio Veles e Vents, con impresionantes vistas al mar y decoración minimalista. Cocina valenciana puesta al día con excelentes arroces. Además en su terraza puedes disfrutar de tapeo, cócteles y música.
140_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 140
In the Veles e Vents building, with impressive views of the sea and a minimalist décor. Updated Valencian cuisine with excellent traditional rice dishes. You can also enjoy tapas, cocktails and great music in the outdoor terrace.
La Pepica Paseo de Neptuno, 2, 6 y 8 Tel. 96 371 03 66 www.lapepica.com
Con más de cien años de historia en la hostelería, La Pepica es uno de los restaurantes emblemáticos de la ciudad de Valencia, una apuesta segura para los que deseen probar la paella, los arroces y otros platos típicos valencianos. With a history spanning over a hundred years, La Pepica is one of Valencia’s iconic restaurants. A safe choice for those who want to taste paella, a variety of rice dishes or other Valencian favorites.
El Tridente de Neptuno
Paseo Neptuno, 2 Tel. 96 356 77 77 www.hotelneptunovalencia.com
La cocina del Hotel Neptuno basa su labor en la cocina tradicional mediterránea y valenciana: arroces, pescados y platos de distinta composición. Aperitivos, cócteles, comidas y cenas, copas y música … un lugar para visitar a cualquier hora del día. The kitchen of the Hotel Neptuno bases its work on traditional Mediterranean and Valencian cuisine: rice, fish and dishes of varied composition. Appetizers, cocktails, drinks and music. Open for lunch and dinner. A place you can visit at any time of day.
de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS
La Alegría de la Huerta Paseo Marítimo, 6 Tel. 96 355 05 07 Móvil 639 654 494 www.lalegriadelahuerta.es
Uno de los restaurantes más em-
blemáticos del Paseo Marítimo de Valencia, en primera línea de playa, donde puedes acompañar comida mediterránea. Arroces, caldos y pescados. Tapas variadas. One of the most emblematic restaurants you can find at the Paseo Marítimo, right on the seafront, where you can enjoy good Mediterranean food. Rice dishes, casseroles and fish. Wide variety of tapas.
Arrocería Medusa Paseo Marítimo, 8 Tel. 96 355 63 27
En la playa de la Malvarrosa, en uno de los parajes más bonitos y característicos de Valencia. Su cocina está presidida por los arroces y su exquisita paella de cigala ibicenca. On Malvarrosa Beach, one of Valencia’s most beautiful and representative spots. The cuisine focuses on rice dishes. Try their delicious paella with langoustine from Ibiza.
Azahar
Paseo Neptuno,10 Tel. 96 371 60 70
Situado frente al mar este restaurante ofrece los mejores arroces, mariscos, carnes y pescados de la cocina mediterránea y de mercado. Excelente bodega. Located right on the beach, this restaurant offers the best rice dishes, seafood, fish and meats of Mediterranean cuisine, as well as seasonal fare. Excellent wine list.
Casa Carmela Isabel de Villena 155 Playa Malvarrosa Tel. 96 371 00 73 / 616 954 842 www.casa-carmela.com
Restaurante especializado en paellas a leña, pescados y mariscos. Situado en la Playa Malvarrosa junto a la casa Museo Vicente Blasco Ibáñez. Specializing in fish, seafood and paellas cooked over a wood fire. Located on Playa Malvarrosa, next to the Vicente Blasco Ibáñez Museum House.
26/11/12 15:48
restaurantes/Ruzafa
Casa Montaña José Benlliure, 69 Tel. 96 367 23 14
Casa Montaña es una taberna centenaria situada en la zona del Cabañal junto al puerto de Valencia. Una bodega de la mejor calidad, con el compromiso de ampliar y difundir la cultura del vino. Casa Montaña is a century-old wine tavern located in the Cabañal area, near Valencia’s port. Excellent wine establishment that is committed to expanding and promoting wine culture.
Gabbana Beach Paseo de Neptuno, 30 Tel. 963 25 39 35 / 678 207 878
Un local dirigido sobre todo a la gente con ganas de divertirse en un entorno moderno, de ambiente “fashion”, en el que se puede cenar bien, tomarse un cóctel y disfrutar del relax que produce estar frente al mar. A local directed mainly to people wanting to have fun in a modern, “fashion” atmosphere, where you can dine well, have a cocktail and enjoy the relaxation in front of the sea.
L’Eriço
Avenida de Neptuno, 62 Tel. 96 344 73 62 www.restaurante-lerico-valencia.es
Situado en la Playa de Las Arenas encontramos este restaurante de aire budista con excelente cocina de mercado y gran variedad de arroces. También dispone de amplia variedad de vinos. Located on Playa de Las Arenas, this restaurant decorated with a Buddhist touch offers excellent seasonal cuisine and a great variety of rice dishes. Wide selection of wines.
L’ Origen Restaurante Avenida de la Huerta 4. Port Saplaya. Valencia Tel. 96 371 19 11 www.restaurantelorigen.com
Cocina mediterránea e internacional. Todos los días exquisitos arroces melosos, tradicional paella valenciana, carnes argentinas y pescados a la brasa.
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 141
Mediterranean and international cuisine. Delicious sticky rice dishes and traditional Valencian paella available daily, as well as Argentinean meat and charcoal-grilled fish.
Luz de Luna Paseo Marítimo, 5 Tel. 96 355 00 53 www.restauranteluzdeluna.com
Cocina tradicional de carácter familiar que, durante generaciones, ha mantenido la gastronomía valenciana combinándola con innovadoras propuestas diarias. Traditional family-style cuisine. For several generations, this establishment has promoted Valencian gastronomy, while combining it with innovative daily specials.
Miramar
Paseo Neptuno, 32 Tel. 96 371 51 42 www.petitmiramar.com
Arroces, pescados y mariscos. Tapas marineras, guisos, ranchos y suquets de pescado, y por supuesto arroces. Gran variedad de arroces. Rice dishes, fish and seafood. Seafood tapas, casseroles and fish stews. Great variety of rice dishes.
99 Nudos Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto Edificio del Reloj) Tel. 659 767 319
Espectacular restaurante flotante que ofrece una cuidada oferta gastronómica de vanguardia que se puede degustar en diferentes ambientes repartidos en una cubierta exterior de 100 m², dos salones y una cubierta superior. El servicio es excelente y la noche especial en la zona lounge donde se pueden saborear los mejores gin-tonics de Valencia. Spectacular floating restaurant offering a carefully prepared selection of avant-garde cuisine which can be enjoyed in different atmospheres, over a 100 m² outdoor deck, two indoor dining rooms and a top deck. Excellent service. Special evenings in the lounge area where you can enjoy the best gin and tonics in Valencia.
La Rosa Paseo de Neptuno, 70 Tel. 96 371 20 76 www.restaurantelarosa.es
Un restaurante de los más representativos de la playa valenciana, que tiene sus orígenes en una primitiva casa de comidas. Cocina marinera, especialistas en arroces de pescado y marisco. Compra en la lonja a diario. One of the most representative restaurants on Valencia’s beach, which evolved from an old popular eatery. Fisherman’s cuisine, specializing in fish and seafood rice dishes. Fish bought daily at the fishermen’s market.
Samaruch
Paseo de Neptuno, 58 Tel. 96 355 56 48
Arroces , mariscos, pescados y carnes. Terraza frente al mar y salón climatizado para 120 comensales. Rice dishes, seafood, fish and meats. Terrace facing the sea and air-conditioned dining room for 120 guests.
Ruzafa hasta 20 EUROS until 20 EUROS
Che, taberna vasca Reino de Valencia, 9 Tel. 96 374 65 25
Local ya clásico en Valencia donde puedes disfrutar de platos de la gastronomía vasca como el bacalao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. An establishment that is already a classic in Valencia, where you can enjoy Basque specialties such as Biscay cod or peppers stuffed with meat.
Congo
Avenida Reino de Valencia, 12 Tel. 96 334 72 16
Abierto desde 1962, es ya un clásico de la ciudad, destacable por sus menús caseros, desayunos, ensaladas, platos combinados, aperitivos y cocktails. Open since 1962, Congo is already a city classic. Specializing in home-style
www.revistahsm.com _141 26/11/12 15:48
Ruzafa/restaurantes lunches, breakfast, salads, combination platters, appetizers and cocktails.
La Estrella
Sevilla, 30 Tel. 96 341 00 90 www.restaurantelaestrella.es
Con más de 25 años de experiencia ofrece cocina tradicional casera, especializada en arroces, fideuá y ‘all i pebre’. With over 25 years experience, this restaurant offers traditional home-style cuisine, specializing in rice dishes, fideuá and eel “all i pebre”.
La Galette de Russafa Doctor Serrano, 17 Tel. 96 341 39 27
Crepería decorada al estilo de la Bretaña Francesa. Ofrece ‘Galettes de Sarraceno’ con la receta original, de distintos sabores. Si eres amante de las ostras de Marinne O`leron, a partir de los jueves las puedes comer. Crêpe restaurant decorated in the style of Brittany. It specializes in the original recipe ‘Galettes de Sarrasin’ (buckwheat crêpes), with different toppings. If you like oysters from Marinne O’leron, you can enjoy them from Thursday.
Ghaada Doctor Serrano, 17
Su cocina posee grandes dosis de creatividad y elabora, principalmente, recetas mediterráneas. Cuenta con una carta variada que incluye tanto carnes rojas como pescados y sartenes. Cuisine with a great deal of creativity, specializing mostly in Mediterranean dishes. A varied menu that includes red meats, fish and sautéed medleys (sartenes).
Gustonuovo
Avenida Reino de Valencia, 16 Tel. 622 862 048
Productos italianos de gran calidad y precio asequible. Buen surtido de cervezas y vinos, así como de pasta fresca. High quality Italian products at affordable prices. Good selection of beers and wines, as well as fresh pasta.
El Limbo
Gran Vía Germanías, 16 Tel. 96 380 33 32
Un local moderno con un estilo vanguardista donde podrás degustar tapas, calamares, ventresca, anchoas, requesón con miel, pulpo, sepia de playa, tosta mallorquina, croquetas, entre otras especialidades. Presenta una buena selección de vinos. A modern establishment with an avantgarde décor where you can enjoy tapas, calamari, anchovies, farmer’s cheese with honey, octopus, cuttlefish, Majorcan toast or croquettes, among other specialties. Good wine selection.
Mediterránea de Hamburguesas S.L
Sueca, 45 Tel. 96 321 05 31 www.mediterraneadehamburguesas.com
Establecimiento orientado a dignificar la hamburguesa, dándole además un toque mediterráneo. Carnes de Los Valles del Esla (León), nuggets de pollo de corral…Buenos vinos y cerveza. Para los vegetarianos ensaladas y hasta hamburguesas de tofu... An establishment that aims at dignifying the hamburger, while giving it a Mediterranean touch. Meat from Los Valles del Esla (León), free-range chicken nuggets... Good wines and beers. For vegetarians, salads, and even tofu burgers.
Nou Sabors Cádiz, 72 Tel. 96 373 52 90
Un restaurante de cocina mediterránea con una mezcla de ideas innovadoras que no dejará indiferente a nadie. El local está compuesto de dos ambientes claramente diferenciados: una taberna y un restaurante. Mediterranean cuisine in a restaurant offering a mix of innovative ideas that are sure to stir everyone’s emotions. The establishment comprises two clearly different settings: a tavern and a restaurant.
Quisqueya Russafa Cuba, 60 Tel. 96 380 00 32
Cocina tradicional en la que destacan
los arroces pero también gratas sorpresas como costillas al horno, queso frito, hojaldres o hamburguesa casera con pan marroquí. También sirven cócteles y zumos. Traditional cuisine specializing in rice dishes, where you can also find some pleasant surprises, such as baked ribs, fried cheese, puff pastries or home made burger with Moroccan bread. Also serving cocktails and juices.
Sorsi e Morsi Doctor Serrano, 11 Tel. 96 322 55 43 www.sorsiemorsi.com
Productos italianos de calidad, elaborados según los estándard de la cocina italiana tradicional a los que añaden interesantes variaciones en clave muy actual. Su filosofía es ser auténticamente italianos pero no típicamente italianos. Quality Italian products, prepared according to traditional Italian standards, though with interesting up-to-date variations. Their philosophy is to be authentically Italian without being typically Italian.
La Tasca Luis Oliag, 41 Tel. 96 395 03 49
Pizzería-trattoria de auténtica gastronomía italiana con especialidad en carnes a la brasa en un local amplio y acogedor donde poder realizar celebraciones. Pizzería/trattoria offering authentic Italian gastronomy, specializing in charcoal-grilled meats. Spacious, cozy dining room suitable for special celebrations.
a partir 40 EUROS FROM 40 EUROS
Ricard Camarena Restaurant Doctor Sumsi, 4 Tel. 96 335 54 18 www.ricardcamarena.com
Heredero de Arrop, pero con una propuesta mucho más cálida y personal. El atún, junto con la alcaparra, el nabo y el pulpo siguen siendo los productos fetiche de este prestigioso cocinero. This establishment is the offspring
142_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 142
26/11/12 15:48
restaurantes/Otras zonas of the Arrop, though with a much warmer, more personal approach. Tuna, capers, turnips and octopus continue to be the fetish products for this prestigious chef.
de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS
Anerea Restaurant per Josep Quintana Doctor Serrano, 4 Tel. 96 381 24 38
Josep Quintana es un cocinero creativo pero con una gran formación en la cocina clásica catalana. En este local se reinventa a sí mismo con un bistró asequible pero de calidad muy cerca del Mercado de Ruzafa. Josep Quintana is a creative cook, but he has a particularly strong training in classic Catalonian cuisine. At this establishment he reinvents himself in a bistro format that is highquality and affordable. Located near the Ruzafa Market.
Casa Vicent
Avenida Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) Tel. 96 395 51 14 www.casavicent.es
Con 20 años de experiencia esta marisquería es regentada por Vicente Rausell y María Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. El secreto son los mariscos bien servidos con protagonistas como las ostras de Arcade. With 20 years experience, this seafood restaurant is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence is apparent in the extensive wine list. The secret of this establishment is well-served seafood, and premium ingredients such as oysters from Arcade.
Entrevins Reina Doña María, 3 Tel. 96 333 35 23
La pasión del mejor sumiller de la Comunidad Valenciana, Guillaume, se refleja en la vinoteca de este local, que dispone también de un elegante comedor donde las especialidades
que se pueden degustar son: ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, entre otras. The passion of Guillaume, the best sommelier in the Valencian Community, shines through the wine cellar of this establishment. In the elegant dining room you can enjoy specialties like prawn ravioli filled with aubergine and pork dewlap, scallop with lemon cream, or duck and chicken figatell (meatball).
hojaldre de pechuga y champiñones con salsa de queso de cabra, chipirones en cama de cebolla confitada. Desayunos, almuerzos y menú diario a precio asequible. Specialties such as daddy’s potatoes (Roquefort sauce), breast and mushrooms in puff pastry with a goat cheese sauce, or baby cuttlefish on a bed of crystallized onions. Breakfast, midday snacks and daily set menus at affordable prices.
de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS
Casa Botella
L’Alquimista
Pintor Salvador Abril, 28 Tel. 654 849 333 www.casabotella.com
Luis Santángel, 1 Tel. 685 201 413
Cocina creativa de base tradicional. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana son algunas de sus especialidades. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada botella. Se encuentra junto al mercado de Ruzafa. Creative cuisine with a traditional base. Specialties include rolls with sobrasada (a creamy sausage) and honey, or with morcilla (black pudding) and apple. In the drink department, enjoy Altura de Vuelo beer, or a wine from their select wine list. Located near the Ruzafa market.
Este pequeño local, especializado en pasta fresca, cuenta con una interesante carta de entrantes como el paté casero italiano a base de tomate seco con nueces (espectacular) y el tartar de buey o de aguacate. This small establishment, which specializes in fresh pasta, has an interesting list of starters, like Italian homemade pâté with sun-dried tomatoes and walnuts (spectacular) and beef or avocado tartar.
Appetite Pintor Salvador Abril, 7 dcha Tel. 96 110 56 60 www.appetite.es
Ofrece una carta inspirada en los sabores del mundo, predominando los del sureste de Asia, con distintivos sabores y combinaciones que cruzan las barreras culturales con valentía, sin ser etiquetados como ‘fusión’. Postres muy recomendables. Menu inspired by flavors from around the world, highlighting those from Southeast Asia, with distinctive flavors and combinations that boldly cross cultural barriers without falling under the “fusion” label. Highly recommended desserts.
Bufit
Literato Azorín, 20 Tel. 96 321 50 20 www.restaurantebufit.com
Ofrece especialidades como las patatas de papá (salsa roquefort),
Copenhagen Literato Azorín, 8 Tel. 96 328 99 28 www.copenhagenvalencia.com
Nace con el fin de potenciar y dar a conocer las posibilidades de la gastronomía vegetariana en un entorno moderno y arquitectónicamente de vanguardia. Cocina mediterránea, divertida, moderna y creativa. Su carta hace un homenaje a otras gastronomías con una tradición en platos vegetarianos como la japonesa o la thai. Created to promote and raise awareness about the possibilities of vegetarian gastronomy, in a modern setting with avant-garde architecture. Mediterranean cuisine that is fun, creative and modern. The menu pays tribute to other gastronomies with a tradition of vegetarian dishes, such as Japanese or Thai.
www.revistahsm.com _143 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 143
26/11/12 15:48
Otras zonas/restaurantes
Cuinar-te
establishment specializes in homecooked dishes with references to its Basque origins. The meats and the seafood are of special interest.
Es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado. Para la noche tiene una amplia carta, tanto para cenar como para tapear. Handsome, modern, casual restaurant with a large outdoor sitting area, specializing in daily lunch market specials. In the evening, extensive dinner and tapas menu.
El Huerto
Puerto Rico, 15 Tel. 96 329 05 62 www.cuinarteruzafa.es
La Galette Doctor Serrano, 17 Tel. 96 341 39 27
Ubicado en pleno centro del barrio de Ruzafa, con una decoración que te transportará a la Bretaña Francesa. Prueba sus ‘Galettes de Sarraceno’ con la receta original, de distintos sabores. Located in the heart of the Ruzafa district, with a décor that will make you feel like you are in Brittany. Try their original-recipe ‘Galettes de Sarrasin’ (buckwheat crêpes), with various toppings.
Guernica Cádiz, 42 Tel. 96 064 18 60
Además de tener excelentes tapas, se caracteriza por una cocina casera que remite a sus orígenes vascos. Merecen la pena especialmente los pescados y mariscos. In addition to excellent tapas, this
Pedro III El Huerto, 11 Tel. 96 333 47 49 www.elhuertorestaurante.es
Restaurante de cocina creativa con materias primas de primera calidad. Rodeado de hermosas y aromáticas huertas, fue lugar de encuentro y tertulias de la sociedad valenciana. Creative cuisine using top-quality ingredients. Surrounded by beautiful and fragrant orchards, this was a gathering place for Valencian society.
Maridaje Sevilla, 27 Tel. 96 381 62 06 www.maridaje-valencia.com
Tel. 96 332 80 78
Auténtica cocina mexicana en este restaurante donde degustar platos típicos de ese país como el guacamole, quesadillas y el mole poblano de pollo. Authentic Mexican cuisine. You can enjoy typical dishes from this country, such as guacamole, quesadillas, or chicken mole poblano.
Nolita Space Cádiz, 61 Tel. 96 322 50 93 www.nolitaspace.com
Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea con oriental, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. A cosmopolitan establishment offering a gastronomic fusion of Mediterranean and Oriental cuisine, giving rise to a endless array of sensations. Excellent signature wine list.
En su carta conviven algunos platos típicos de Valencia con otros más creativos y originales. La liturgia se reserva para el vino y hasta el blanco de la decoración tiene su por qué: aparte de la tranquilidad y sencillez que transmite, ayuda a destacar el color del vino, y a apreciar sus matices. The menu features some typical Valencian dishes, alongside more original, creative specialties. The liturgy is reserved for the wine, and even the white décor has its raison d’être: asides from the simplicity and tranquility it conveys, it helps to bring out the color of the wine ant to appreciate its nuances.
Ruzanuvol
El México de María
Tapas clásicas con un toque moderno y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare.
Dénia, 20
Luis Santángel, 3 Tel. 680 993 892
Cervecería italiana especializada en cerveza italiana de barril. Para acompañar se puede degustar tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos. Italian brasserie specializing in Italian beers on tap. To go with your beer, you can enjoy cold cut selections, salads, piadine, and sandwiches.
La Serena Literato Azorín, 8 Tel. 661 532 059
144_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 144
26/11/12 15:48
Classic tapas with a modern touch. Specialties include oxtail stew, pork cheek, fillet, and steak tartare.
Otras zonas de 40 a 60 EUROS FROM 40 TO 60 EUROS
Barbados Los Pedrones, 2 Tel.96 377 89 85
Cocina mediterránea en la que destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Los comensales disponen de dos horas gratis en el parking del hospital Peset. Mediterranean cuisine specializing in fish and seafood: spiny lobster stew, rice soup with lobster, codfish, and stuffed hake. Two hours free parking available to diners at the Peset Hospital.
El Cierzo Mosén Fenollar, 2 y 4 Tel. 96 342 32 67 www.elcierzo.es
En el barrio de Patraix este restaurante de cocina tradicional española juega con los productos de la más alta calidad mezclándolos con un toque creativo e innovador. Sus chefs se encargan de elaborar magníficos platos con carnes tiernas entre las que destacan el jabalí o el venado. El comensal también dispone de una extensa carta de pescados frescos como la merluza de pincho en costra entre otros. In the Patraix neighborhood, a restaurant of traditional Spanish cuisine using the highest quality products and mixing them with a creative and innovative touch. The chefs make magnificent dishes of tender meats— wild boar and venison are both highlights. There is also a extensive menu of fresh fish, such as hake.
La Cuina de Boro Avenida de Pio XII, 19 Tel. 96 327 49 59 www.lacuinadeboro.com
El conocido establecimiento de Náquera, ahora en Valencia. Los más de 40 años de experiencia de Boro y la nariz de plata 2006 de Mayte a cargo
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 145
de su amplia bodega, son una garantía de satisfacción. Carnes, arroces y postres tradicionales e imaginativos. The well-known establishment from the town of Náquera, now in Valencia. Chef Boro can boast forty years of experience; the sommelier Mayte, “Silver Nose 2006”, runs the extensive wine cellar. Between the two of them, satisfaction is guaranteed. Meats, rice dishes and traditional and imaginative desserts..
El Gastrónomo Avenida Primado Reig, 149 Tel. 96 369 70 36 www.elgastronomorestaurante.com
Solomillo de ternera picado a cuchillo, posiblemente el mejor steak tartar de la ciudad: con yema de huevo, cebolla, pepinillos en vinagre…Todo un clásico de la cocina internacional. Featuring possibly the best steak tartar in the city: knife-ground beef fillet, egg yolk, onion, pickles… A classic of international cuisine.
Joaquin Schmidt Visitación, 7 Tel. 96 340 17 10
Trabaja con varios tipos de menús, incluido uno infantil. Desde el menú de confianza de 4 platos y postre, hasta el menú Joaquín Schmidt de 6 platos, queso y postre. Parking propio. Several different menus, including a children’s menu, a traditional four-course menu with dessert, and the Joaquín Schmidt six-course meal with cheese and dessert. Parking for clients.
Kaymus Avenida del Mestre Rodrigo, 44 Tel. 963 486 666 www.kaymus.com
En un ambiente agradable y relajado, se pueden degustar las mejores creaciones de su propietario Nacho Romero, un verdadero experto en todo tipo de arroces secos y melosos, carnes a la brasa, así como platos de elaboración y diseño. In a pleasant, relaxed environment, you can try the best creations of proprietor Nacho Romero, a true expert in all kinds of rice dishes and grilled meats, as well as dishes with an original design.
One VLC
(Casino Cirsa Valencia) Avenida de las Cortes Valencianas, 59 Tel. 902 101 505
Su cocina está dirigida por el prestigioso cocinero Rafa Morales, primer espada del equipo de Ferrán Adriá. Su carta incluye deliciosos platos como el solomillo de ibérico con frutas rojas y frutos secos a la canela y la carrillera de ibérico con salsa encebollada. The kitchen is run by Rafa Morales, first mate on Ferrán Adriá’s team. His menu includes delicious dishes, such as Iberian pork sirloin with nuts, berries and cinnamon, and Iberian pork jowl with onion sauce.
Pirineos
Avenida de Campanar, 17 Tel. 96 340 26 28
En este restaurante te esperan especialidades como las setas al queso con huevo, las milhojas de foie y manzana, el rabo de toro o las alcachofas confitadas con jamón (sobre base de tomate, cebolla y sal maldón). Carta cantada en este local auténtico. Here, specialties await, such as wild mushrooms with egg and cheese; foie gras and apple millefeuille; ox tail; or candied artichokes with cured ham (on a bed of tomato, onion and Maldon salt). The menu is recited in this authentic locale.
Sargantana
Llano de Zaidía, 16 Tel. 96 338 48 33 www.sargantanarestaurant.com
Cocina de siempre con un toque de imaginación. Un local versátil donde se puede disfrutar de una velada romántica, una comida familiar de domingo o una cena entre amigos. Timeless cuisine with a touch of imagination. A versatile place, perfect for romantic meals, Sunday lunch with the family, or dinners with friends.
de 20 a 40 EUROS FROM 20 TO 40 EUROS
Arrocería del Pi Camino Viejo de Godella, 55. Junto Palau de Congressos. Tel. 96 365 17 70
www.revistahsm.com _145 26/11/12 15:48
www.alqueriadelpi.com
Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana en un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, dentro de Arrocería del Pi. Entrantes, carnes y pescados y una selección de los mejores arroces de nuestra tierra maridados con los mejores caldos de una amplia carta de vinos y cuyo toque final son los postres caseros. Traditional Valencian gastronomy in a peaceful setting surrounded by nature, without leaving the city of Valencia. Starters, meats, fish and a selection of the finest rice dishes from our region, paired with the best wines, and homemade desserts to top it all off.
Balansiya Paseo Facultades, 3 Tel. 963 89 08 24
Recupera las raíces culinarias de la cocina ‘halal’ de la época de al-Andalus. Utiliza alimentos frescos seleccionados en los mejores mercados de la ciudad o traídos de Marruecos, Francia y Egipto, sin aditivos, conservantes ni colorantes. La decoración presenta rasgos típicos de la artesanía andalusí. Bringing back the culinary roots of the “halal” cuisine from the time of al-Andalus using selected fresh foods from the best markets of the city, or brought in from Morocco, France and Egypt. Healthy ingredients without additives, preservatives, or artificial colorings. The decoration has typical features of Andalusi craftsmanship.
Borjazcutia Almirante Cadarso, 16 Tel. 96 316 12 70
Especializado en arroces entre los que destacan la paella valenciana con pato, el arroz del senyoret o con coliflor y bacalao. Specializing in rice dishes, including Valencian paella with duck, the Senyoret rice, or rice with cauliflower and cod.
Casa Balaguer Avenida Constitución, 202 Tel. 96 365 02 01 http://casabalaguer.com/
Cocina valenciana de mercado con más de un siglo de tradición. Carnes de calidad y pescados frescos de
146_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 146
primera, destacando las fideuás, las paellas con el arroz en su justo punto. Puedes tomarlas en el restaurante o encargarlas para llevar a casa. Valencian market cuisine with more than a century of tradition. Quality meats and first-rate fresh fish. Specialties: fideuá (noodle paella) and paellas with the rice cooked to perfection. You can eat the paella in the restaurant, or order it to take home.
Chocomeli
Poeta Antonino Chocomeli, 6 Tel. 96 348 37 90 www.restaurantechocomeli.com
Extraordinaria cocina de temporada centrada en arroces, pescados y mariscos frescos. Una de sus especialidades es la caldereta de bogavante. Extraordinary seasonal cuisine focusing on rice, fish and fresh seafood. One of the their specialties is lobster stew.
Gin Tapas Plaza Vannes, 7 Tel. 627 985 629
Tapas muy creativas en este local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Dispone de terraza. Very creative tapas in this locale, which is a place for both tapas and drinks. Outdoor seating available.
Lolitos
Valle de la Ballestera, 54 Tel. 96 340 38 10
Puedes degustar carnes gallegas de primera calidad, tapas caseras como las croquetas de bacalao o de pollo y su ajo arriero. También ofrece gran variedad de postres como son el flan de chocolate blanco o el tiramisú. You can try first-rate Galician meats or homemade tapas, such as cod or chicken croquettes and ajoarriero. They also offer a great variety of desserts, such as white chocolate flan and tiramisu.
Mulandhara
Poeta Antonino Chocomeli, 1 Tel. 96 205 65 17 www.restaurantemulandhara.com
Estupendo restaurante de cocina mediterránea basada en el tapeo. También puedes disfrutar de platos como el lomo de buey, lasaña fría de xangurro o carpaccio de vieiras con
lascas de foie. Puedes acompañar estos suculentos platos con uno de sus vinos de D.O. Wonderful Mediterranean restaurant based on tapas. You can also enjoy dishes such as ox fillet, cold crab lasagna, and scallop carpaccio with flakes of foie gras. To go with these succulent dishes, you can choose one of their appellation wines.
Restaurante Levante Maestro Rodrigo, esquina con Manuel de Falla. Tel. 96 065 11 52 www.restaurantelevante.com
Su especialidad son los arroces, con especial mención a la paella valenciana. Cocina abierta al público y muy recomendable carta de vinos a precios de tienda. Specializing in rice dishes. Their paella Valencian deserves a special mention. The kitchen is open to the public. A highlyrecommended wine list at shop prices.
Tapelia las Cortes Avenida de las Cortes Valencianas, 17 Tel. 96 349 30 82
Conviven viejas recetas marineras con las últimas innovaciones gastronómicas, arquitectura tradicional mediterránea con las nuevas tendencias en diseño, ambiente de montes y huertos levantinos con sonidos y sabores de puerto. Here, old sailors’ recipes coexist with the latest gastronomic innovations; traditional architecture mixes with new trends in design, and the atmosphere of the mountains and fields of Eastern Spain mingles with the sounds and flavors of the port.
Zen
Avenida Pío XII, 33 Tel. 96 348 34 39 / 96 346 37 40 www.restaurantezen.es
Está dirigido por dos experimentados chefs: Huy Chen, jefe de cocina china, tailandesa y vietnamita, ganador de una estrella en la guía Michelín, y Xia Jian Wu. Ofrecen exquisitos platos que abarcan buena parte de la cocina oriental. Zen is run by two chefs with years of experience. Huy Chen, winner of a Michelin star. Here, he is the head chef of the Chinese, Thai and Vietnamese cuisine; and Xia Jian Wu. Together they offer exquisite dishes that cover a good part of Asian cooking.
26/11/12 15:48
Sin tĂtulo-1 1
26/11/12 15:44
guía
Noche
Casinos Casino Cirsa Valencia
Avenida de las Cortes Valencianas, 59 Tel. 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com
Intensa programación musical, monólogos, conciertos privados y los eventos gastronómicos más atractivos de la ciudad. Un espectacular escenario flotante es el elemento clave en torno al cual giran las dos plantas principales del Casino. Extensive entertainment program: music, stand-up comedy and private concerts, as well as the most attractive gastronomic events in the city. Featuring a spectacular floating stage at the center of the casino’s two main floors.
Casino Monte Picayo
Urbanización Monte Picayo s/n Puçol Tel. 96 142 12 11 www.cascinocirsavalencia.com
Restaurante a la carta y menú de noches a 18 € de domingo a miércoles. Los jueves ofrece cena y actuación musical por 22 €. Para los viernes y sábados preparan un gran buffet libre de marisco. Full-service restaurant also featuring an 18 € set menu Sunday through Wednesday. Dinner and music show on Thursdays for 22 €. Great seafood buffet on Fridays and Saturdays.
Discotecas Bounty Club Músico José Iturbi, 4 Tel. 96 391 7194
Es la decana de las discotecas de Valencia desde 1968. Conserva su autenticidad y el glamour de antaño. Sofás, bolas de espejo que refractan la luz en la pista de baile y público treinteañero. This is the oldest disco in Valencia since 1968. It keeps the authenticity and the glamour of its own era. Sofas and mirror balls shining on the dance floor, where a thirty-something crowd gathers to dance.
148_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 148
Calcatta Reloj Viejo, 4 Tel. 637 488 505 www.calcatta.es
Con más de 30 años a sus espaldas, este local de ocio se ha convertido en una referencia por su peculiar arquitectura (es un antiguo palacete del siglo XVII) y música inconfundible. With over 30 years in existence, this night club has become a reference in Valencia thanks to its signature music and unique architecture (it’s an old 17th-century palace).
Excuse me Dels Tomasos, 12. www.excusemeclub.org
Situado en una boîte de los años sesenta del barrio de Ruzafa, en pleno corazón de Valencia, ofrece una propuesta musical a día de hoy única en el panorama clubber español. La sala dividida en dos alturas agrupa a un público muy entusiasta y diverso, teniendo gran parte de responsabilidad la división estilística de sus espacios. Located in the center of Valencia, in a boîte from the sixties in the Ruzafa district, it is a unique place where you will enjoy music as in no other club. One of the main attractions is the public, very diverse and enthusiastic.
High Cube Puerto Valencia Tel. 661 68 00 68
Goza al atardecer de una puesta de sol inolvidable degustando uno de sus cócteles o granizados al son de la mejor música comercial del momento. Por la noche te permite contemplar el mar mientras disfrutas de una noche de fiesta en el puerto de Valencia. In the evening, enjoy an unforgettable sunset while sipping on one of their cocktails or smoothies and listening
the best commercial music. Later on, enjoy the view of the sea while you party in the port of Valencia.
Sala La 3 Padre Porta, 2
Una de las discotecas de referencia desde 2009 que más conciertos y actuaciones organiza. Cuenta con tres distintas salas-pistas: La 1: Nu Disco, Indietronica, ElectroClash, djs nacionales e internacionales. Live Acts - Conciertos en vivo. La 2: New Rave, Indie, Guateque, Hits & Dress Code y La 3: Electrónica, Clubbing y Colectivos. One of the major discos since 2009—the most active in the city in terms of concerts and live performances. It has three different dance floors: La 1: Nu Disco, Indietronic, ElectroClash, national and international DJ’s, Live Acts -live concerts. La 2: New Rave, Indie, Guateque, Hits & Dress Code. And La 3: Electronic, Clubbing and Groups.
Las Ánimas Puerto Zona Port’s America’s Cup
Playa de las Arenas, Paseo Neptuno, edificio Docks. Tel. 902 10 85 27.
Una de las discotecas que están más de moda en la ciudad, especialmente durante el verano, por su cercanía al mar. Gente mayor de 21 años. Varias terrazas, con estilos diferentes. One of the most happening discos in town, especially in summer, due to its proximity to the beach. Several terraces offering different styles. Over 21 only.
Miniclub
Avenida Blasco Ibáñez, 11
Sus sesiones de viernes y sábados recogen lo mejor de estilos musicales como el House, Pop, Rock, ElectroPop, Techno-Pop, Techno, Electro y Minimal.
26/11/12 15:48
noche/Casinos_Discotecas Its Friday and Saturday sessions feature the best of music styles such as House, Pop, Rock, Electro-Pop, Techno-Pop, Techno, Electro and Minimal.
Moon Valencia Avenida de las Cortes Valencianas, 58 Tel. 635 627 355
¿Te encanta bailar, pasarlo bien y estar rodeado del mejor ambiente?? Entonces Moon Valencia es tu sala. La mejor música y el mejor ambiente en esta discoteca que es también gin-club, restaurante y local en el que organizar eventos. Do you love dancing, having fun and being surrounded by the best atmosphere? Then, Moon Valencia is the club for you. The best music and the best atmosphere at this disco that is also a gin-club, a restaurant and a place where you can organize events.
gunas de las ‘celebrities’ más conocidas en el ámbito nacional e internacional. Two different settings, music and live shows, a good sound system, new and acclaimed DJ’s, dance floor… the new disco Noise has it all. It carries on with the spirit of Club Mirror, visited by some of the best-known national and international celebs.
Number One Plaza Cánovas, 6 Tel. 902 10 85 27
Discoteca en pleno centro de Valencia y punto de referencia para la noche valenciana. Cuenta con una exquisita decoración y cuidado en cada detalle, consiguiendo un ambiente y color único. Disco located in the heart of downtown Valencia that is a reference for the Valencian night scene. Exquisite décor. Careful attention given to every detail. Unique, colorful ambiance.
Murrayclub 33rpm Rich Club Zona Alameda-Aragón Avenida Blasco Ibáñez, 111 Tel. 96 371 65 96
Convento de Jerusalén, 55 Tel. 633 838 320
Ocio nocturno de calidad y abierto al amplio espectro musical no comercial. Abre sus puertas de miércoles a sábado los 12 meses del año. A quality night club open to a wide range of music. Open Wednesday through Saturday year-round.
Conserva su estructura original de antiguo cine creando un espacio acogedor, elegante y diferente. Actuaciones en directo y zona VIP. It maintains its old movie theater structure, creating a unique, elegant, comfortable setting. Live shows and VIP area.
Nylon Club
Superclub 95
Gran Vía Germanías, 31 Tel. 664 46 98 40
Nuevo local de moda en el barrio de Ruzafa. Dispone de dos pistas, con dos ambientes diferentes. New fashionable local in Ruzafa. It has two dance floors, with two different atmospheres.
Noise San Vicente, 200 Tel. 661 580 068 www.noisevalencia.es
Dos ambientes, música y espectáculos en vivo, buen sonido, DJ’s nuevos y otros ya consagrados, pista de baile… la nueva discoteca Noise cuenta con todo eso y, además, mantiene el espíritu de la Sala Mirror por la que han pasado al-
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 149
San Vicente Mártir, 95 Tel. 902 108 527 www.superclub95.com
Se trata de la antigua discoteca Indiana, reconvertida esta vez en una nueva discoteca del Grupo Las Ánimas. Cuenta con 3 salas y dos tipos de ambientes. Música comercial, ambiente agradable, con colores vivos, luces tenues donde además de bailar puedes tomarte una copa o simplemente pasar el rato con los amigos. This is the former Indiana disco, which has been turned into a new venue run by Grupo Las Ánimas. It features 3 rooms and 2 different atmospheres. Commercial music in a pleasant atmosphere with bright colors and soft lights, where you can dance, have a drink, or just hang out with your friends.
30 y Tantos Zona Palau
Eduardo Boscà, 27 www.30itantos.com
Para los amantes de la música de ayer y de hoy y especialmente para personas de más de 30 años. Abren los jueves, viernes y sábado. For those who love oldies as well as new music, and especially for those in their 30’s and above. Open Thursday, Friday and Saturday.
Xtralarge
Gran Vía Germanías, 21
Xtra Lrge XL tiene tres espacios bien definidos: la sala Small, dedicada a exposiciones y montajes de audiovisuales. La Sala Medium destinada a eventos, actuaciones en directo, teatro, monólogos y cine y la sala Large donde encontraremos una gintoneriacokteleria, copas y buena música. Xtra Lrge XL offers three distinct atmospheres: the Small Room houses exhibitions and audiovisual set-ups; the Medium Room features live shows, theater, stand-up comedy and cinema; and in the Large Room you’ll find a ginand-tonic /cocktail bar and good music.
De Copas
Almazén Cocktail Lounge Conde Altea, 24 Tel. 96 206 63 63
Un original lugar en el que degustar los mejores cócteles y, especialmente, sus mojitos hechos con frutas naturales. El local conecta con la calle gracias a una fantástica terraza. An original place where you can enjoy the best cocktails, especially fresh fruit mojitos. Great outdoor terrace.
Bagoas
Conde de Altea, 20 Tel. 963812323
Este céntrico pub es ideal para tomar una copa y relajarse después de un largo día de trabajo. Ambiente distendido y divertido, gracias a la mezcla de la mejor música y unos excelentes cócteles.
www.revistahsm.com _149 26/11/12 15:48
De copas/noche This centrally-located club is ideal for having a drink and relaxing after a long work day. Casual, fun atmosphere, thanks to the combination of good music and excellent cocktails.
Bar Code Almirante Cadarso, 11 Tel. 963444228 www.thebarcodebar.com
Un local idóneo para los sábados por la noche y que está resultando todo un éxito, ya que son numerosos los clientes que no dudan en acercarse al barrio de Cánovas para ver cómo preparan su cóctel favorito. La fiesta está servida. A perfect place for Saturday evenings. A successful, up-and-coming club that is making people go to the Plaza Cánovas area to see how their favorite cocktail is made. Guaranteed fun.
Boh Bou
Prolongación de Alameda, 41. Frente a la Ciudad de las Ciencias. Tel. 609 643 546 – 664 203 239 www.valencia-in.com/bohbou/
Local de copas exclusivo, de ambiente vanguardista, en el que puedes disfrutar tanto de terraza como de pista de baile. Se trata de un pub muy recomendable para gente de 25 años hacia delante. Exclusive club with an avant-garde atmosphere, where you can enjoy both an outdoor terrace and a dance floor. Recommended for people 25 and over.
Café Balli
Almirante Cadarso, 11 Tel. 96 329 21 25
Ambiente especial y elegante, buenos cócteles y un local amplio y acogedor. Mañanas tardes y noches. Aquí podrás escuchar lo mejor del rhythm & blues, jazz, y hip hop. A special, elegant atmosphere. Good cocktails. Clean, cozy establishment. Open morning, afternoon and evening. Enjoy the best of rhythm & blues, jazz and hip hop.
Café Bolsería Calle del Moro Zeit, 12 Tel. 963 918 903
150_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 150
Recoge la esencia del casco antiguo del Carmen mezclado con su estilo más moderno. Además ofrece a través de sus salas la oportunidad de realizar cualquier tipo de evento cultural o social. An ideal place to drop by and enjoy the atmosphere, which reflects the essence of the old Carmen district, combined with the most cutting-edge style. Its rooms are also available to hold any type of social or cultural event.
ha cuidado hasta el más mínimo detalle. Lounge-inspired terrace/night club, offering a unique setting. Outside, terrace and porch. The establishment is part of an old dairy farm that ha been tastefully restored and refurbished, with great attention given to the smallest detail.
Café de las Horas Barrio del Carmen
Tal y como indica el nombre del local, su interior imita una calle en la que encontramos balcones y bordillos de acera muy similares que recuerdan a los de un patio andaluz. Prepárate para disfrutar de sus cócteles y combinados. Like the name of this club announces, the interior imitates a street, with balconies and kerbs that are reminiscent of an Andalusian patio. Get ready to enjoy their cocktails and mixed drinks.
Conde de Almodóvar, 1 Tel. 96 391 73 36 www.cafedelashoras.com
Concepto de café que combina el clásico café literario de principios de siglo, el café parisino, el salón de té inglés y la coctelería americana, todo en un extravagante marco neobarroco. A coffee shop concept that combines the classic literary café from the turn of the century, the Parisian café, the British tea house and the American cocktail lounge, all of it in an extravagant Neo-Baroque setting.
Café Tocado Cádiz, 44
En pleno barrio de Ruzafa acoge los espectáculos artísticos más diversos. Uno de las grandes apuestas del local es el Circuito Café-Teatro, cuyas actuaciones se disfrutan los domingos. La decoración evoca los cabarets parisinos. In the heart of the Ruzafa district, featuring a wide range of live shows. One of its main activities is the CaféTeatro Circuit, with performances on Sundays. The décor is reminiscent of Parisian cabarets.
Café Tosca Llar-Club Avenida de la Plata, 12 Tel. 96 395 02 15
Terraza-pub inspirada en el estilo lounge, que ofrece a sus clientes un entorno excepcional. En el exterior, zona terraza y porche. El local forma parte de una antigua vaquería rehabilitada y reformada con mucho gusto, donde se
De Calle Conde Altea, 12 Tel. 96 395 11 78
Deejing Club
Zona Alameda-Aragón Yecla, 29
Música rock, punk, house y electro, e incluso melodías un poco más ‘indies’. El local tiene estilo, con una decoración muy pop, y cuenta con una pequeña zona al final de la pequeña sala para poder sentarte y disfrutar de tu copa. Rock, punk, house and electro, even indie melodies. Stylish establishment with a pop décor, and an area where you can sit down and enjoy your drink.
Gandhara ChillOut Elegant Club Eugenia Viñes, 225. Playa Malvarrosa. Otras direcciones Tel. 677 571 744 www.gandharaterraza.com
Discoteca/terraza en la playa de Valencia. Un ambiente ‘chill-out’ en la terraza exterior, decorada con elementos orientales y con unas pocas jaimas en los laterales para disfrutar de tu bebida cómodamente. Pista central cubierta y zona vip exclusiva. Disco/terrace on the beach in Valencia. Chill-out setting in the outdoor
26/11/12 15:48
noche/De copas terrace, decorated with Oriental motifs, and a few desert tents on the sides to relax and enjoy your drink. Covered dance floor in the center and exclusive VIP area.
Ghecko
Zona Carmen Plaza del Negrito, 2 Tel. 651 144 812 / 699 097 918
Pub con una decoración muy exótica. Dispone de terraza en la conocida Plaza del Negrito. En el interior resulta un local espacioso en el que poder tomar una copa mientras escuchas la mejor música actual. A club with a very exotic decoration. Outdoor seating in the popular Plaza del Negrito. Inside, roomy establishment where you can enjoy a drink while listening to the best modern music.
Las Ánimas Café Bar
Pizarro, 31. Tel. 96 394 29 28 www.grupolasanimas.com
Su estructura hace posible la creación de distintos ambientes, que se diferencian por sus sombras y rincones. Espacios dedicados al café, zonas de sobremesa y tertulias, sala de fiestas. Cuidada selección de música, sesiones de Jazz, actuaciones en directo... The structure of this club makes it possible to create different environments, each with shadows and corners all of their own. Areas for coffee, for casual conversation or debate, and night club. Careful music selection. Jazz sessions, live music...
Le Moulin Petit Cabaret Cádiz, 44
Coctelería con decoración inspirada en los cabarets parisinos. Dispone de una variada y selecta carta de cócteles donde los paladares más exigentes podrán degustar sus marcas ‘premium’ en ginebras, whisky y ron, así como refrescantes mojitos. Cocktail bar with décor inspired by Parisian cabarets. Wide selection of premium cocktails to please the most demanding palates, specializing in
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 151
gins, whiskies and rums, as well as refreshing mojitos.
Moncloa Gran Vía del Marqués del Turia, 70
Local donde ofrecen sesiones musicales de los 70, 80 y 90 de lunes a sábados. También retransmiten los grandes acontecimientos deportivos. Featuring music from the 70s, 80s and 90s, Mon.-Sat. Also, TV screens to follow major sports events.
St. Patrick’s Irish Pub Gran Vía Marqués del Turia, 69 Tel. 658 026 576 / 96 344 44 51 www.stpatrickvalencia.com
Un lugar perfecto para disfrutar de todos los eventos deportivos: rugby, críquet, fútbol. A perfect place to enjoy all the sports events: rugby, cricket, football.
Slavia Plaza de Sant Jaume, 8
Local recomendable para tomar unas copas en las noches del fin de semana si te encuentras en la zona del Carmen. Música muy bailable y un ambiente informal A good place to have a drink on weekend evenings if you are in the Carmen area. Danceable music, casual atmosphere.
The Guinness Premium Ruzafa, 15
Lugar perfecto para un ‘afterwork’ gracias a las cervezas, cócteles y sus famosas mezclas de canela y hierbabuena. A perfect place for an after work stop. Specialty beers, cocktails and their famous mixtures with cinnamon and mint.
The Tower Club Avenida de Francia, 4 Tel. 963 258 498 www.towerclub.es
Un ambiente inigualable con la mejor música en uno de los locales más
selectos de Valencia. Zona VIP Moët. An unsurpassable setting with the best music in one of Valencia’s prime clubs. VIP area Moët.
Tula Café Cádiz, 62 Tel. 96 341 72 21 www.tulacafe.es
La calidad de sus productos, la amplitud de sus horarios y la disponibilidad continua de su servicio hacen del Tula un interesante punto de encuentro del barrio de Ruzafa. Cafés, tés, chocolates, bollería, pastelería, sándwiches, zumos naturales, batidos, helados, granizados, refrescos, cervezas, copas y cócteles en un ambiente único. Quality products, extensive hours and attentive service make the Tula an interesting meeting place in the Ruzafa district. Coffees, teas, chocolate, pastries, sandwiches, fresh juices, shakes, ice cream, smoothies, sodas, beer, spirits and cocktails in a unique setting.
Upper Club Gran Vía Marqués del Turia, 40-B Tel. 661 68 00 68 www.doblonclub.es
Coctelería de vanguardia en un ambiente selecto donde disfrutar de una copa así como de la mejor música del momento y actuaciones. Avant-garde cocktail bar in a select setting, where you can enjoy a drink and the best music and live shows of the moment.
Voodoo Café Buen Orden, 15 Tel. 96 325 84 21
A lo largo del día los protagonistas son las bebidas calientes (café italiano, selección de tés, chocolate a la taza) pero por la noche las bandejas se llenan de cócteles, batidos de fruta fresca, una selecta gama de ginebras y alcoholes de reserva. Throughout the day the star items are hot beverages (Italian coffee, choice of teas, hot chocolate), but in the evening the trays fill with cocktails, fresh fruit shakes, and a select range of gins and fine spirits.
www.revistahsm.com _151 26/11/12 15:48
guía
Belleza Centros
Alqvimia Orient professional Arzobispo Mayoral, 11 Tel. 96 352 43 34
Alta cosmética natural, firmas destacadas. High-end natural cosmetics, leading brands.
Ángela Rueda Caravaca, 9 Otras direcciones Tel. 96 362 89 49 www.angelarueda.com
Últimas tecnologías en tratamientos de belleza, los mejores productos y principios activos, así como lo más eficaz en técnicas de masaje. Actualmente cuentan con la aparatología más moderna y las mejores marcas de cosmética. The latest technology in beauty treatments, the best products and active ingredients, as well as the most efficient massage techniques. We currently have the most modern equipment and the best cosmetic brands.
Essential Loft Luis Bolinches Company, local 4 s/n Tel. 96 344 16 91 www.essentialloft.com
Centro de Belleza y Estética, las mejores técnicas y tratamientos corporales y faciales, aparatología y maquillaje. Beauty salon with the best techniques, body and facial treatments, equipment and cosmetics.
Inglot Conde de Salvatierra, 17 Tel. 96 351 50 91 www.inglot-es.com
Firma de cosméticos de alta calidad a un precio razonable, usando solo los mejores ingredientes. Millones de combinaciones de color con la oportunidad de crear tu paleta de colores
personalizada. High quality cosmetics at a reasonable price, using only the best ingredients. Millions of color combinations make it possible to create your personalized color palette.
Isabel Segura
Reina Doña María, 6 Otras direcciones Tel. 96 344 16 91
Tratamientos faciales, corporales y maquillaje. Especialista en medicina estética. Dispone de primeras marcas internacionales en toda la gama de productos cosméticos, como Dior, Yves Saint Laurent, Givenchy, Kenzo o Clinique. Facial, body and cosmetic treatments. Specialists in cosmetic medicine. First-rate international brands available in a full range of cosmetic products, such as Dior, Yves Saint Laurent, Givenchy, Kenzo and Clinique.
Kiss My Feet
gante y vanguardista, para disfrutar de su cuidado personal mientras se relaja. A new concept in beauty salons. Bringing together the philosophy of a New York nail bar and the charm of a Parisian nail couture. An elegant and avant-garde atmosphere in which to enjoy personal attention while relaxing.
Mariche Correcher Centro Médico Estético G.V. Marqués del Túria, 20 - Pta. 1 / Tel. 96 395 00 00 (centro médico) G.V. Marqués del Túria, 20 - Pta. 10 / Tel. 96 395 26 05(centro estético) www.centrosdesiree.com
Tratamientos de última generación y las técnicas más novedosas de aplicación con prestigiosas marcas y las mejores manos para conseguir el resultado que necesitas. The latest treatments and the most innovative application techniques, using the most prestigious brand names and the best hands to obtain the results you need.
San Valero, 1 Tel. 96 321 48 30 / 658 881 892 www.kissmyfeet.es
Nail Center
Fish Spa. Pedicura natural, relajante y divertida que te hace el pequeño pez Garra Rufa. Como resultado, se obtiene un tratamiento exfoliante y de pedicura increíblemente efectivo. Fish spa. Natural, relaxing and fun pedicure by the tiny Garra Rufa fish. As a result, you get an exfoliative treatment and an incredibly effective pedicure.
Avenida del Puerto, 50 Otras direcciones Tel. 96 337 00 22 www.nailcenter.es
Le Parisien Nails Bar Valencia Plaza de la Legión Española, 11 bajo izquierda. Tel. 96 369 68 05 www.nailsbarvalencia.com
Nuevo concepto de salón de belleza. Reúne la filosofía de un Nail Bar Neoyorkino y el encanto de un Nail Couture parisino. Una atmósfera ele-
Centro de belleza especializado en uñas esculpidas en todos los sistemas, manicura, pedicura, tratamientos faciales y corporales. Beauty salon specializing in sculpted nails in all systems, manicure, pedicure and body and facial treatments.
Nâvitu Reino de Valencia, 43 Tel. 658 54 54 68 / 96 328 59 39 www.navitu.com
Centro especializado en soluciones estéticas para pacientes oncológicos a través de procedimientos naturales. Tratamientos de alopecia, piel y uñas, micropigmentación y maquillaje.
152_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 152
26/11/12 15:48
belleza/Gimnasios Salon specializing in beauty solutions for cancer patients using natural procedures. Treatments for alopecia, skin and nails, micro-pigmentation and make-up.
Nepher Grabador Esteve, 18 Otras direcciones Tel. 96 394 43 02 www.nepher.es
Centro de estética, belleza y bienestar situado en pleno corazón de Valencia. Un lugar cuidado, ambiente tranquilo y agradable, música relajante y aromas de aceites esenciales. Wellness and beauty salon, located in the heart of Valencia. A well-kept place with a calm, pleasant atmosphere, relaxing music and essentialoil aromas.
Nutt
Avenida Peris y Valero, 173 Tel. 96 320 13 63 www.nutt.es
Espacio multidisciplinar cuyo objetivo es mejorar tu salud a través de una alimentación saludable, equilibrada y divertida. En Nutt son pioneros en la fusión de la nutrición y gastronomía. Multidisciplinary space where the goal is improving your health through a healthy, balanced and fun diet. At Nutt, they are pioneers in the fusion of nutrition and gastronomy.
Paniselo Centro de Uñas Don Juan de Austria, 4 Otras direcciones Tel. 96 352 87 78 www.paniselo.com
Instituto de belleza especializado, desde 1988, en dar la máxima belleza a uñas, manos y pies, además de en tratamientos faciales y corporales. Un innovador centro de belleza con una filosofía muy clara: la conquista por medio de la superación y la perfección. A beauty institute since 1988, which specializes in maximizing the beauty of nails, hands and feet, and in facial and body treatments. An innovative beauty salon with a clear philosophy: success through self-improvement and perfection.
Sesderma
Club Metropolitan
Menorca, 23 Grabador Esteve, 26 Tel. 96 394 26 29
Filipinas, 39 Tel. 96 316 34 34 www.clubmetropolitan.net
Laboratorio dermatológico y dermocosmético fundado en 1989 por un grupo de profesionales de la dermatología y la farmacia. Dermatological and dermo-cosmetic laboratory founded in 1989 by a group of dermatology and pharmacy professionals.
Gran espacio de deporte, salud y bienestar que aúna diseño y tecnología con rincones de pura inspiración y relax. Cuenta con una completa sala de fitness equipada con la última tecnología. Para desconectar tras un entrenamiento, su Spa Balneario ofrece múltiples circuitos de bienestar. Large facility for sports, well-being and health, featuring design and technology, with corners for sheer inspiration and relax. Full fitness room equipped with the latest sports technology. Relax after a training session in the Spa, with several wellness circuits.
Sinthesis Salud Pizarro, 8 Tel. 96 108 81 89 / 692 058 905 www.sinthesissalud.com
Una línea única de fórmulas magistrales de nutrición y cosmética natural, cuyas exclusivas cualidades permiten aportar de manera inteligente todos los nutrientes que nuestro organismo necesita, potenciando nuestra vitalidad y energía. A unique line of brilliant formulas for nutrition and natural cosmetics, whose exclusive qualities provide, in an intelligent way, all the nutrients that our bodies need. Increase your vitality and energy.
Gimnasios &
Centros de Pilates
Atalanta Club Olímpico Ramón Asensio, 10 Tel 96 360 11 61 www.atalantaclub.com
Dotado de una piscina con cubierta retráctil, salas de clases colectivas, cafetería, restaurante, peluquería, cabinas de masaje, pistas de pádel; en definitiva, toda una manzana dedicada, una vez más, al deporte y la salud con un spa que proporciona bienestar a todos sus socios y amigos.. Featuring a retractable-enclosure swimming pool, rooms for group classes, coffee shop, restaurant, hair salon, massage booths, paddle tennis courts. An entire city block dedicated to sports and health, including a spa for the well-being of all its members.
Complejo Deportivo Olympia Maestro Serrano, 5. Alboraia Tel 96 303 33 92 www.olympiagrupo.com
Modernas instalaciones que incluyen un espacio de fitness, piscina, tratamientos de belleza y spa. En el espacio de fitness puedes practicar artes marciales, ejercicios aeróbicos, y body control; todo ello bajo el asesoramiento de entrenador personal. Modern facilities including a fitness room, pool, spa and beauty treatments. In the space of fitness you can practice martial arts, aerobics, and body control, all under the guidance of a personal trainer.
De L’Art Gimnasio Femenino / Estudio Pilates Grabador Esteve, 12 bajo (P1-B5) Tel. 96 352 79 65 www.gimnasiodelart.com
El gimnasio femenino De L´Art es el primer centro creado exclusivamente por y para la mujer. Pionero en el Método Pilates y con más de 25 años de experiencia. Ambiente único zen y amplia oferta de actividades de relajación, meditación, visualización, postparto, hipopresivos, danza oriental… De L´Art women’s gym is the first facility created exclusively by and for women. A pioneer in the Pilates Method,
www.revistahsm.com _153 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 153
26/11/12 15:48
ropa/tiendas now with over 25 years’ experience. Unique Zen atmosphere and wide range of activities, including relaxation, medication, visualization, postpartum, hypopressive, and oriental dance.
Global Pilates Santa Rosa, 9 bajo (P5-B3) Tel. 96 337 19 71 www.globalpilates.es
Amplia gama de posibilidades para practicar pilates adaptándose a su condición física. Como complemento, ponen a su disposición el servicio de fisioterapeutas y osteópatas especializados en tratamientos orientados a la rehabilitación de lesiones y dolencias. Wide range of possibilities to practice pilates depending on your fitness level. As a complement, there is also a service of physiotherapists and osteopaths who specialize in rehabilitation treatments for injuries and afflictions.
Karoon Pilates Isabel la Católica, 4, pta. 2 Otras direcciones Tel. 96 394 09 38 www.karoonpilates.com
of it is aimed at helping you reach your goals, based on your degree of fitness, your time availability, and the effort you can put into taking care of yourself.
pilates, belly dancing, cardio rebounding.
Passatge Esport
Juan Llorens, 42 Tel. 96 326 15 15 www.vitalitycenter.es
Av. Peris y Valero, 79 Tel. 96 328 65 45 www.passatgesport.com
La auténtica catedral del running y el triatlón. Una tienda especializada para corredores de cualquier distancia y triatletas de cualquier nivel. Análisis de pisada, test de umbrales, bikefitting, nutrición y entrenamientos personalizados. The authentic cathedral of running and triathlons. A specialized shop for all-distance runners and triathlon athletes of any level. Footprint analysis, threshold test, bike fitting, nutrition and personalized training routines.
Roma Health Club Conde Salvatierra, 12 Tel 96 394 48 96 www.romahealthclub.com
Especialistas en la práctica de pilates, con un equipo de profesores que combina la experiencia con la preparación y que ha sido formado para seguir la planificación de los objetivos que cada alumno pueda necesitar. Specialists practicing pilates with a team of teachers that combine experience with the preparation and have been formed to continue the planning of the objectives that each student may need.
Centro de entrenamiento y salud personal donde te proponen un método efectivo y adaptado a tus necesidades, con unas instalaciones y equipamientos de última generación, diseñados para mejorar tu bienestar, y con un equipo de profesionales cualificados. A training and personal health center where you’ll be given advice about an effective method that suits your needs. Featuring cutting-edge facilities and equipment, designed to improve your well-being, and a qualified professional staff.
Now You
Studio Dc
Conde Salvatierra, 8 Tel. 96 394 29 33 www.now-you.es
Gran Vía Marqués del Turia, 63 Tel. 96 394 28 59 www.studiodc.es
Con ‘Now You’ nace un nuevo concepto de centro de entrenamiento personalizado. Ofrecen un programa integral de ejercicio físico, alimentación y tratamientos auxiliares orientados a alcanzar tus objetivos, a partir de tu estado de forma y tu disposición de tiempo y esfuerzo para cuidarte. Now You introduces a new concept in personalized training, offering an integral program in physical exercise, diet and complementary treatments. All
Nace con el objetivo de generar un nuevo concepto de espacio de Pilates y fisioterapia que fusiona el bienestar con el confort de un entorno diseñado para satisfacer todas las necesidades del visitante. Clases de yoga, pilates, danza del vientre, cardio rebouding…. Created with the aim of generating a new concept of space that fuses Pilates and physiotherapy welfare with the comfort of an environment designed to meet the needs of the visitor.Classes in yoga,
154_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 154
Vitality Center, Natural Care & Spa Spa urbano 5 estrellas. Atención personalizada y profesional altamente cualificada. Tratamientos de belleza, masajes y aparatología de última generación en las más modernas instalaciones. Five-star urban spa. Highly qualified personalized, professional attention. Beauty treatments, massages and the latest equipment in the most modern facility.
Complejo Deportivo
Olympia
Maestro Serrano, 5. Alboraia Tel 96 303 33 92 www.olympiagrupo.com
Modernas instalaciones que incluyen un espacio de fitness, piscina, tratamientos de belleza y spa. En el espacio de fitness puedes practicar artes marciales, ejercicios aeróbicos, y body control; todo ello bajo el asesoramiento de entrenador personal. Modern facilities including a fitness room, pool, spa and beauty treatments. In the space of fitness you can practice martial arts, aerobics, and body control, all under the guidance of a personal trainer.
De L’Art Gimnasio
Femenino/Estudio Pilates Grabador Esteve, 12 bajo (P1-B5) Tel. 96 352 79 65 www.gimnasiodelart.com
El gimnasio femenino De L´Art es el primer centro creado exclusivamente por y para la mujer. Pionero en el Método Pilates y con más de 25 años de experiencia. Ambiente único zen y amplia oferta de actividades de relajación, meditación, visualización, postparto, hipopresivos, danza oriental… De L´Art women’s gym is the first facility created exclusively by and for women. A pioneer in the Pilates Method, now with over 25 years’ experience. Unique Zen atmosphere and wide range of activities, including relaxation, medication, visualization, postpartum, hypopressive, and oriental danceanalysis, threshold test, bike fitting, nutrition and personalized training routines.
26/11/12 15:48
Sin tĂtulo-1 1
26/11/12 15:47
guía
tiendas moda ropa
7 Camicie Plaza de los Pinazo, 2 Tel. 96 351 83 86 www.7camicie.com
7Camicie en pleno centro de Valencia, camisas italianas. El simple hecho de usar un vaquero y una de sus camisas es ir arreglado. Estilo, elegancia y mucho glamour son adjetivos que califican a 7 Camicie. 7Camicie, right in the heart of Valencia, specializes in Italian shirts. By simply wearing jeans and one of these shirts is to be dressed up. Style, elegance and glamour are adjectives which describe 7 Camicie.
Amado Pizarro, 22 Tel. 96 344 97 47
Peletería, alta costura. Amado Peletero diseña prendas exclusivas y personalizadas para cada clienta. Furs and haute couture. Amado Peletero designs exclusive and personalized garments for each client.
Amparo Chordá Marqués de Sotelo, 9 Tel. 96 351 32 91 www.amparochordany.com
Alta costura, novias, cosmética, complementos. Cada creación es única, ya que está basada en el espíritu y el cuerpo de cada mujer. Sus colecciones comparten la raíz esencial del concepto de belleza natural que han inspirado a Amparo Chordá. Haute couture, bridalwear, cosmetics and accessories. Each creation is unique, as it is based on the spirit and body of each woman. Their collections share the essence of the concept of natural beauty which have inspired Amparo Chordá.
Ángel Schlesser
years of experience assure the quality of Cabotine by Gema Nicolás.
Cirilo Amorós, 40 Tel. 96 352 42 94
Camicissima
Prendas muy femeninas para una mujer urbana que busca comodidad al vestirse. Un diseño sencillo, actual y sofisticado que se traduce en una elegancia funcional. Very feminine clothes for an urban woman seeking comfort in dressing. An easy and sophisticated design that turns into functional elegance.
Anina Av. Marqués de Sotelo, 11,10 Tel. 669 708 649 www.byanina.com
Esta joven diseñadora valenciana dispone de un ‘showroom’ en el que expone sus piezas para una mujer juvenil y desinhibida pero sofisticada. This young Valencian designer has a ‘showroom’ where her clothes are displayed. Pieces of clothing for a young and uninhibited, but also sophisticated woman.
Azabache Moda y Complementos Soledad, s/n Tel. 96 352 61 38
Pascual y Genís, 11 Tel. 96 328 30 80
Tienda innovadora con más de 3.000 camisas para todas las ocasiones. Ofrecemos la mejor selección de telas y una atención personalizada para proporcionar un producto refinado a un precio competitivo. Camisas de calidad, actuales y modernas. An innovative shop with more than 3,000 shirts for all occasions. We offer the best selection of fabrics and a personalized attention, resulting in a refined product at a competitive price. Quality contemporary shirts.
Caraffa
Sorní, 7 Tel. 963 529 083
Esta tienda recibe prendas de las primeras firmas de mujer. Es el lugar perfecto para definir tu estilismo por su amplia y selecta oferta de zapatos, bolsos y complementos.
This shop offers you clothes from the best brands for women. It’s the perfect place to define your style due to its wide and exclusive selection of shoes, bags and accessories.
Boutique de principales firmas italianas y francesas. hsm Boutique showcasing the main 10 French and Italian brands.
Carla di Carla
Cabotine By Gema Nicolás En Sanz, 1 Tel. 96 352 42 81 www.cabonite.es
Especializada en prendas de celebración y cocktail. Más de 20 años de experiencia avalan la calidad de Cabotine by Gema Nicolás. Specializes in clothes for celebrations and cocktail parties. More than 20
Conde Salvatierra, 13 Tel. 96 336 48 31 www.carladicarla.com
Tu boutique en la que podrás encontrar las últimas tendencias en moda para tu día a día o en tus momentos más especiales. Disfrutarás de una relación única de precio, calidad y exclusividad, así como un asesoramiento personalizado para que sus prendas limitadas se ajusten a cada personalidad y estilo. Your favourite boutique for the latest
156_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 156
26/11/12 15:48
tiendas/ropa trends in daywear an special occasion outfits. Enjoy excellent value for money, quality and exclusive designs, complete with our personal shopping service. Limited-edition garments tailored to every personal style.
Carolina Herrera Calle de La Paz, 5 Tel. 96 315 31 64 www.carolinaherrera.com
Moda y complementos, diseños exclusivos. Luz y color son los elementos básicos en cualquier de sus creaciones. La forma y colores clásicos y modernos al mismo tiempo, están inspirados por el arte moderno americano. Fashion and accessories, exclusive designs. Light and color are the basic elements in all of their creations. Classic yet modern forms and colors are inspired by American modern art.
Cheviot moda y complementos Ayora, 35 Tel. 96 338 22 28
Una boutique especializada en prendas y complementos casual y eventos, de las primeras firmas nacionales e internacionales a buen precio. Cuentan con modelos exclusivos y son tu Personal Shopper. A boutique specializing in both eveningwear and casual outfits, with first-rate national and international brands at a good price. Count on exclusive models. They are your Personal Shopper.
Cho’e Sorní, 14 Tel. 96 352 29 91 www.choe.es
Dedicada a la venta de moda desde 1970 ofreciendo diseñadores y marcas de reconocido prestigio. Accesorios y productos de diseño contemporáneo. Devoted to fashion since 1970, Choe offers well-known brands by prestigious designers. Contemporary design products and accessories.
Cibelina Guillem de Castro, 5 Otras direcciones Tel 96 351 11 29 www.peleteriacibelina.com
Especializada en confección y arreglos de prendas de piel con pelo y sin pelo. Peletería. Specialized in tailoring and altering fur and leather garments. Furrier’s.
Claudie Pierlot Sorní, 6 Tel 96 352 66 01 www.claudiepierlot.com
Para todas aquellas mujeres que sientan verdadera pasión por la moda francesa Las piezas que puedes encontrar son muy femeninas, chics y elegantes. For women who feel a true passion for French fashion. These garments are very feminine, chic, and elegant.
Complements Moda Hombre Rodrigo Botet, 1 Tel. 96 351 70 76 www.guillermomiralleshop.com
Complementos exclusivos para hombres elegantes. Tod´s, Hogan, Car Shoe, Jil Sander, Castañer, N.D.C, Nassomatto, Milles Harris… Exclusive accessories for elegant men. Tod´s, Hogan, Car Shoe, Jil Sander, castañer, N.D.C, Nassomatto, Milles Harris…
Cool San Vicente Mártir, 35 Tel. 963 52 62 57 www.coolfashionable.es
Cool te ofrece en el centro de la ciudad un espacio de moda para el hombre y la mujer con lo más exclusivo de marcas como Adidas, Guess, Amy Gee, Antony Morato, Angel London, Denny Rose, Eleven Paris, Nike Balance. Cool offers you a fashion space for both men and women in the centre of the city, featuring the most exclusive brands, such as Adidas, Guess, Amy Gee, Antony Morato, Angel London, Denny Rose, Eleven Paris, Nike Balance.
Cosas de Chicas Conde Altea, 3 Tel. 96 333 47 17
Moda y complementos llenos de color. Un universo femenino para chicas de todas las edades: bolsos, bisutería, pareos, pañuelos, zapatos, vestidos, precios asequibles. El estilo étnico y la originalidad destacan en todos sus accesorios. Fashion and accessories filled with color. A feminine universe for women of all ages: bags, costume jewelry, scarves, beachwear, shoes, dresses at affordable prices. An ethnic, original style is highlighted in all its accessories.
De pous Sorní, 28 Tel. 96 351 87 88 www.depous.es
Modistas profesionales que ofrecen excelentes servicios y calidad en sus confecciones. Confección de trajes de novia, fiesta, ceremonia, sombreros, tocados de novia, alta costura, Prêt-a-porter. Professional designers who offer excellent service and quality. They make wedding dresses, outfits for ceremonies and parties, hats, bridal headwear, haute couture and ready-to-wear.
Ele&Ese Cirilo Amorós, 23 Tel. 96 351 38 74
Moda exclusiva para la mujer urbana y actual. Prendas exclusivas, cosmopolitas, moda para la mujer que sabe lo que quiere. Moda italiana para la mujer en Valencia. Exclusive fashions for today’s urban woman. Exclusive, cosmopolitan garments, fashion for the woman who knows what she wants. Italian design for Valencian women.
El Ganso
Jorge Juan, 26 Tel. 96 352 26 33 www.elganso.com
Moda para hombre, mujer y niño, el ganso ofrece estilo y calidad. Dan importancia al detalle en la confección,
www.revistahsm.com _157 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 157
26/11/12 15:48
ropa/tiendas es ese aspecto que hace sus prendas diferentes. Apuestan por la diversidad y por el medio ambiente. Fashions for men, women and children, El Ganso offers style and quality. They pay close attention to detail, which makes their clothes different. They are committed to diversity and the environment.
El mundo al revés Maestro Gozalbo, 28 Otras direcciones Tel. 96 374 46 22
El mundo al revés es una de esas tiendas que cualquier prenda es estilosa y se pone de moda. Mucho gusto y distintas marcas con una amplia variedad de diseño. El mundo al revés is one of those shops where every garment is stylish and becomes the latest fashion. Good taste and various brands, all with an ample variety of designs.
El Rastrillo de Arantxa Calle del Mar, 43 Tel. 96 394 20 10
Grandes firmas en ropa y complementos a precios muy asequibles. La clave está en que en las prendas y complementos de segunda mano se encuentran en perfecto estado. Gucci, Valentino, Dolce&Gabbana, Diesel, Chloé, Dior, Louis Vuitton. Top-notch clothing and accessory brands at affordable prices. The key is that this second-hand selection is in perfect condition. Labels like Gucci, Valentino, Dolce&Gabbana, Diesel, Chloé, Dior, Louis Vuitton.
Elegans Paris Hernán Cortés, 1 Tel. 96 114 73 95 www.elegansparis.com
Bolsos, calzados y accesorios basados en la moda parisina. Con marcas exclusivas para mujer, hombres y niños. Productos exclusivos de gran calidad, diseño y con un precio inmejorable. Bags, footwear, and accessories based on Parisian fashions, with famous brands for women, men and children.
Exclusive products of excellent design and quality at unbeatable prices.
Eleven Moda Hombre
Pasaje Ripalda, 12 Tel. 96 353 13 19 www.guillermomiralleshop.com
Lo último en firmas reconocidas y de última tendencia. Disponen de una amplia variedad en moda urbana y casual de firmas como Y-3, Neil Barrett, Comme Des Garçons, Forme D’expression, Freitag, Ring... The latest in well-known brands and up-to-the-minute trends. They have a wide variety of urban and casual fashion labels, such as Y-3, Neil Barrett, Comme Des Garçons, Forme D’expression, Freitag, Ring...
El sitio de mi recreo
Maestro Gozalvo, 11 Tel. 96 105 16 94 www.elsitiodemirecreovlc.com
Marcas exclusivas, Mariona Gen, Mónica Lavandera, One Step, Diksi, Gat Rimon, complementos. Además hacen talleres, exposiciones… Exclusive brands, such as Mariona Gen, Mónica Lavandera, One Step, Diksi, Gat Rimon, accessories. They also do workshops, shows…
Enum Carven En Llop 3 Tel. 96 352 11 81
Esta tienda presenta alguna de las mejores marcas del momento en ropa y complementos con toques franceses. Moda parisina, marcas tan conocidas como French connection, Fairly, Malababa o Paco Gil. Offering the best contemporary brands with a French touch, of both clothing and accessories. Here you’ll find Parisian fashion, with such wellknown labels as French connection, Fairly, Malababa and Paco Gil.
Esde Hombre y Mujer Doctor Ramagosa, 3 Tel. 96 351 97 63
Dolce & Gabbana, D&G, Versace, Versus, Cerruti, Valentino, Armani, Moschino, G. Ferre, Bluemarine, Exte, Trussardi, Romeo Gigli, Richmond. Dolce & Gabbana, D&G, Versace, Versus, Cerruti, Valentino, Armani, Moschino, G. Ferre, Bluemarine, Exte, Trussardi, Romeo Gigli, Richmond.
Eva Crespo
Avenida Reino de Valencia, 30 Tel. 96 373 08 67
Prêt-a-Porter para todos los públicos aúna la novedad de los tejidos rústicos con los materiales nobles más clásicos. También podemos adquirir imprescindibles complementos. Prêt-a-Porter for everyone, combining the novelty of rustic fabrics with more classic noble material. We also acquire absolutely essential accessories.
Fun Box Daniel Balaciart, 3 Tel. 96 369 01 41 www.funbox.es
Tienda de ropa y complementos, material y accesorios Kitesurf y Snowboard. Para adictos a Carhartt, Element, Volcom, Nixon, DC, Independent, Santa Cruz, Burton, Vans, Hurley, Gio-Goi, Supremebeing, Kawasaki, ... Clothing and accessories. Equipment and outfitting for kitesurfing and snowboarding. For people addicted to Carhartt, Element, Volcom, Nixon, DC, Independent, Santa Cruz, Burton, Vans, Hurley, Gio-Goi, Supremebeing, Kawasaki...
G-Star Jorge Juan, 22 Tel. 96 352 26 11 www.g-star.com
Tienda centrada en el Denim fomentando su belleza propia. Vaqueros urbanos de lujo mediante la fusión de artesanía de alto nivel con el aspecto urbano. This shop focuses on denim, encouraging its natural beauty. Luxury jeans with a high level of craftsmanship take on an urban look.
158_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 158
26/11/12 15:48
tiendas/ropa
GVV. Gran Vía Veinte
Huit
Gran Vía Marqués del Turia, 20 Tel. 96 334 51 47
Una de las tiendas de la ciudad que marca estilo y cuenta con las marcas: Paul&Joe, Twenty 8 Twelve By S.Miller, Manoush, Sonia Rykiel, Ba&sh, Vanessa Bruno, Marc By Marc Jacobs, Velvet, American Retro, Sister... A trend-setting shop in Valencia that showcases brands such as: Paul&Joe, Twenty 8 Twelve By S.Miller, Manoush, Sonia Rykiel, Ba&sh,Vanessa Bruno, Marc By Marc Jacobs, Velvet, American Retro, Sister...
Guillermo Miralles Moda Hombre Moratín, 10 Tel. 96 351 86 79 www.guillermomiralleshop.com
Con más de 25 años de experiencia Guillermo Miralles es un referente de moda masculina. Entre sus firmas se encuentran: Jil Sander, Comme des Garçons Homme Plus, Marni, Armani Collezioni, Canali, Cruciani, Boglioli, Fay….. With more than 25 years of experience, Guillermo Miralles is a reference point for men’s fashion. There are many brands to choose from, such as: Jil Sander, Comme des Garçons Homme Plus, Marni, Armani Collezioni, Canali, Cruciani, Boglioli, Fai.
Hector Riccioni Colón 72 Tel. 96 394 29 40
Botas inspiradas en los indios nativos de América. Sus colecciones son limitadas y muy originales. El diseñador de la Costa Adriática trabaja siempre con materiales de alta calidad.
Boots Inspired by Native American Indians. Their collections are limited and very original. The designer of the Adriatic Coast always works with high quality materials
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 159
Calle del Mar, 23. Edificio 2 piso 3 pta.5 Tel. 699 976 200
Huit es la nueva tienda de ropa masculina en Valencia. Ofrece prendas versátiles, de calidad y con un toque diferente, ropa con la que ir a trabajar o a tomarte una cerveza. Hacen gran hincapié no sólo en las calidades y el diseño, sino también en la exclusividad. Trabajan con marcas que no se venden en Valencia como A Kind of Guise, Quality Peoples, Rxmance, Lucia Ribes ,Self o AMH. Huit is the new menswear store in Valencia. It offers versatile garments, quality and a different touch, clothes they wear to work or just to have a beer with friends. Great emphasis is made not only on the quality and design, but also exclusivity. They work with brands that are not sold in Valencia as A Kind of Guise, Quality Peoples, Rxmance, Lucia Ribes, Self or AMH.
Il Baco da Seta
Jorge Aparisi En Sanz, 5 Tel. 96 351 05 37 www.jorgeaparisi.es
Vestidos de fiesta, cocktail, trajes chaqueta, evening. Vestidos de novia; Pepa Botella, José Mª Peiró, otras firmas. También trajes de novio y ceremonias. Evening wear, cocktail and party dresses, bridal gowns. Pepa Botella, José Mª Peiró, and other brands. Also, men’s formal wear, groom attire, and suits.
Knack Men Poeta Querol, 9 Tel. 96 351 63 95 www.knackmen.com
Trajes de caballero , Knack Men es todo un referente de calidad en el sector.El éxito de KNACK MEN se debe a la unión entre el buen corte, la calidad de los tejidos y el gusto. Descubre Knack Men y descubrirás un nuevo universo de elegancia. Men’s suits. Knack Men is a reference point in this sector. KNACK MEN’s success is due to the combination of good cuts, quality fabrics, and excellent taste. Discover Knack Men and you’ll find a new universe of elegance.
Kookaï
Soledad s/n Tel. 96 394 17 89
Cirilo Amorós, 64 Tel. 96 381 05 63 www.kookai.es
Ropa y complementos para mujer joven, de sport y de vestir. Destaca su excelente trato personalizado para captar las necesidades de cada persona. Situada en la “Milla de Oro” de Valencia desde 1990, podemos encontrar firmas prestigiosas como Fabrizio Dress and casual clothes and accessories for young women. Their excellent personalized service is geared to each person’s needs. Located on Valencia’s “Golden Mile” since 1990, you can find prestigious brands such as Fabrizio Lenzy, Herno, Twin-set, Normaluisa...
A través de sus colecciones, Kookai expresa su fuerza y su sensibilidad. Moda mítica, viva, evolutiva, dinámica y reactiva, se distingue por una gama elevada, que se mantiene deliberadamente accesible. Sus diseños responden al deseo de las mujeres de personalidad libre. Kookai expresses strength and sensitivity through its collections. Mythical fashion, it’s lively, evolutionary, dynamic, and reactivated. Distinguished as a high range product that is deliberately accessible. Their designs respond to women’s desires for personal freedom.
www.revistahsm.com _159 26/11/12 15:48
ropa/tiendas
Kuipiik Cirilo Amorós, 65, bajo Otras direcciones Tel. 96 394 08 5 www.kuipiik.com
Un estilo diferente y muy personal de vestir moda, tendencias actuales, ropa y complementos con elegancia y estilo. A different and very personal style of dressing. Fashion, current trends, clothes and accessories with elegance and style.
La Petite Fleur Grise
Conde Salvatierra, 6 Tel. 96 351 41 33 www.lapetitefleurgrise.com
Moda, calzado y complementos con un estilo romántico, bohemio y chic, al más puro estilo parisino, una tienda con mucho encanto. Fashion, footwear, and accessories with a romantic, bohemian and chic look, the purest Parisian style. A shop with a lot of charm.
La Vispateresa Sorní, 23 Tel. 96 350 45 76 www.lavispateresa.es
Tejidos naturales y cómodos, tendencias con un estilo funcional, divertido y actual. La Vispateresa propone una mujer activa, atractiva, moderna y que busca en la moda nuevas formas de expresión. Natural, comfortable fabrics; functional, fun and contemporary trends. La Vispateresa suggests an active, attractive and modern woman, that uses fashion to find new ways of expressing herself.
hsm 10
a unique style, setting itself apart by its personal way of looking at fashion.
Reina Doña Germana, 25 Tel. 658 763 883 www.volvoretavalencia.com
The Livin Marta De Diego
La Volvoreta Mónica García es la responsable de este espacio de moda femenina y complementos de estilo joven, con un marcado carácter italiano. Si te encanta vestir elegante en el día a día ésta es tu tienda, decorada con un glamouroso estilo romántico, y acorde con la ropa que ofrece, en tejidos naturales como la seda y el algodón, con colores neutros y líneas suaves. La atención a los detalles y la familiaridad caracterizan este imprescindible espacio de moda en Valencia. Mónica García is responsible for this shop specializing in women’s fashion and accessories. Youthful style with a strong Italian character. If you like to dress smart in your day-to-day, this is the perfect place for you. Decorated in a glamorous romantic style, in harmony with the clothes it offers, featuring natural fabrics like silk and cotton, neutral colors and soft lines. The attention given to details and the friendly service are the hallmark of this leading fashion establishment in Valencia.
Lester Conde Salvatierra, 35 Tel. 96 352 68 37 www.corbataslester.com
Hernán Cortés, 28 963944991 www.martadediego.com
Moda alta costura y Prêt-a-Porter. Diseños de alta calidad vestidos de cóctel, abrigos, faldas…Todas las prendas que encontrarás están preparadas para gustar. Haute couture and Prêt-à-porter. High quality designs of cocktail dresses, coats, skirts... All their clothes are prepared to please.
Loewe
Marqués de Dos Aguas, 7 Tel. 96 353 38 90 www.loewe.es
Lo mejor del lujo español especializado en marroquinería, prêt-à-porter, accesorios y perfumes. The best in Spanish luxury products, specializing in leather goods, prêt-àporter, accessories, and perfume.
Lola&Lo Alboraya, 18 D Tel 96 326 62 23 www.lolailo-shop.com
Ropa mujer, Accesorios, Bolsos, Joyería. Women’s clothing, accessories, bags, and jewelry.
Diseño italiano de corbatas y pañuelos de seda natural. Natural silk ties and scarves of Italian design.
Mangas
Lluvias de Abril
La sastrería por excelencia de Valencia. En mangas diseñan y personalizan la ropa para cada cliente. En su tienda disponen de las marcas más prestigiosas y los tejidos más variados. The tailor’s shop par excellence in Valencia. In Mangas, clothes are designed and personalized for each customer. The most prestigious brands and most varied fabrics are available.
Comedias, 13-local B (Valencia) Otras direcciones Tel.96 394 26 93 www.lluviasdeabril.com
Un espacio lleno de estilo y glamour. Una romántica mezcla entre el estilo parisino y el ‘street chic’ El cuidado de los detalles crea un estilo propio, diferenciándose por su particular forma de ver la moda. A space filled with style and glamour. A romantic mix of Parisian style and street chic. Attention to detail creates
Cirilo Amorós, 36 Tel. 96 394 11 32
Marina Rinaldi Pérez Pujol, 10 Tel. 96 351 23 36 www.marinarinaldi.com
160_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 160
26/11/12 15:48
tiendas/ropa Bajo el lema: “El estilo no es una talla, es una actitud”, Marina Rinaldi, pertenece a Max Mara Fashion Group, Marina Rinaldi representa un punto de inflexión en la historia de la moda ya que propone una colección de prendas de vestir y accesorios de moda para mujeres con curvas. “Style is not a size, it’s an attitude,” is the motto of Marina Rinaldi. This shop belongs to the Max Mara Fashion Group and represents a turning point in the history of fashion, as it proposes a collection of dress clothes and fashion accessories for women with curves.
Moss (Valencia)
Fashion designed for women between the ages of 25 and 55 with a cosmopolitan lifestyle. Versatile fashions that last with details designed for feminine seduction.
Oh! Lulu Universidad, 3 Tel. 96 310 66 12 www.ohlulu.com
Oh Lulu, tienda de ropa en Valencia. La tienda ofrece una moda urbana para mujeres y jóvenes, vestidos, pantalones, minifaldas, faldas, camisas, camisetas y también ropas de marcas y complementos de moda. Oh Lulu offers urban women’s fashion for all ages. Dresses, trousers, miniskirts, skirts, shirts, tees, and name-brand clothes and accessories.
Pérez Pujol, 6 Tel. 96 351 22 26 www.mossvalencia.com
Paca Cervera
Elegante boutique ubicada en pleno centro de Valencia, Moss es la tienda de moda masculina de más tendencia. Pensada y enfocada para un hombre moderno, creativo. An elegant boutique located in the heart of Valencia, Moss is the trendiest male fashion shop. Designed for and focused at modern, creative men.
Sorní, 14 Otras direciones Tel. 96 381 66 96 www.pacacervera.es
Napapijri Roger de Lauria, 12 Tel. 96 351 09 10 www.napapijri.com
Ropa y accesorios para hombre, mujer y niño. Especializa en la producción de equipamientos profesionales para alpinismo y prendas deportivas. Clothing and accessories for men, women and children. Specialized in the production of professional gear for mountaineering and sportswear.
₁O₇ A Moda
Luis Bolinches Company, 8 Tel. 96 332 85 83 www.oamoda.com
Moda pensada para la mujer de entre 25 y 55 años con un estilo de vida cosmopolita. Moda versátil y que perdura con detalles pensados para la seducción femenina.
Todo un referente de moda y lujo en Valencia. Una de las tiendas de mayor prestigio de la ciudad, cuyas señas de identidad son el buen gusto y el asesoramiento personalizado. A reference point for fashion and luxury in Valencia. One of the most prestigious shops in the city, whose mark of identity is good taste and personalized advice.
Paloma Verdeguer Calle de La paz, 10 Otras direcciones Tel. 96 342 74 58 www.palomaverdeguer.com
Se dirige a una mujer que cree que la sobriedad y la elegancia pueden complementarse al mismo tiempo, con un toque de vanguardia y de lo último, pero sin resultar imitativo ni caer en la ropa de siempre. Aimed at women who believe that simplicity and elegance can complement one another, with a touch of the latest and the avant-garde, but without seeming an imitation or “the usual”.
Presen Rodríguez
Sorni, 13 Otras direcciones Tlf. 96 351 12 12 www.presenrodriguez.com
Tienda ecléctica y espectacular que acoge las colecciones de la reconocida diseñadora. Diseños exclusivos, trajes de novia y fiesta alta costura. Prêt-â-porter personalizado. An eclectic, spectacular shop that houses the collections of the wellknown designer. Exclusive designs and haute couture bridal gowns and party dresses. Personalized prêt-âporter.
Salvatore Ferragamo Valencia Poeta Querol, 7 Tel. 96 352 89 67 www.ferragamo.com
Calzado femenino y masculino, bolsos, complementos y accesorios de piel y viaje,gafas, perfumes. Calidad, cuidado diseño e innovación italiana. Footwear for men and women, bags, travel and leather accessories, glasses and perfume. Quality, meticulous design, and Italian innovation.
Sandro Jorge Juan, 4 Tel. 96 394 28 52 www.sandro-paris.com
Firma de moda parisina, ropa y complementos, diseño y calidad excelente. Parisian fashions, clothes and accessories; excellent design and quality.
Sara Labarta Sorní, 11 Tel. 96 394 40 18
Últimas tendencias en complementos, ropa sport y de vestir de firmas nacionales, francesas e italianas. Exquisita selección de prendas que se renueva cada temporada. The latest trends in accessories, dress and sports wear by Spanish, French and Italian companies. An
www.revistahsm.com _161 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 161
26/11/12 15:48
ropa/tiendas exquisite selection of garments that are renewed each season.
Sastrería Julio Berzosa
Ruzafa, 51 Tel. 96 334 33 29 www.sastreriajulioberzosa.com
Sastrería a medida. Su corte es de método ingles y estilo italiano. Conseguirás un look impecable con la garantía de toda una vida dedicada a la sastrería. Los trajes son para el hombre que busca estética y comodidad. Tailor’s shop. Custom-made clothing, using the English cut and Italian style. You’ll have an impeccable look with a guarantee of a lifetime dedicated to tailoring. The suits are for a man looking for esthetics and comfort.
Scalpers Hernán Cortés, 28 Tel. 96 342 74 48 www.scalpers.com.es
Marca inglesa masculina que mezcla el corte clásico de sus prendas. Blazers, camisas, pantalones, camisetas, cardigans, jerseys, complementos. An English brand of menswear which combines the classic cut of its garments. Blazers, shirts, trousers, tees, cardigans, jerseys, and accessories.
Sofía Conde
Samuel Ros, 45 (junto Avenida de Francia) Tel. 96 330 15 20 www.sofiaconde.es
Si te gusta la moda, si te gusta el diseño, si lo que buscas es ir distinta, especial, original, pero sin gastar mucho… Sofía Conde es tu opción. Exclusividad. Dos o tres prendas por modelo. If you like fashion, if you like design, if what you’re looking for is a different, special or original look, without spending a lot of money. Sofía Conde is for you. Exclusivity. Only two or three items per model.
Solo Hombre Sorní 19 Otras direcciones Tel. 96 353 38 92
solohombre.es
Una tienda de regalos para hombres elegantes y con estilo que refleja el buen gusto, la calidad y la originalidad con productos cuidadosamente elegidos desde la pasión por las cosas bonitas y el cuidado por los detalles. A gift shop for stylish, elegant men which reflects good taste, quality and originality i products carefully selected for our passion for pretty things and our attention to detail.
Trajemanía Jaime Roig, 12 Tel. 650 218 898 www.trajemania.es
Alquiler de chaqué y esmoquin. Especialistas en trajes y camisas a medida. Alquiler y venta de trajes de comunión de niño y niña. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Men’s formalwear rental, tuxedos and morning coats. Specialists in suits and custom-made shirts. Sale and rental of children’s First Communion outfits, for both boys and girls. Repairs and alterations, for leather, gauze and knit.
Tres S Moda y Complementos Grabador Esteve, 11 Tel. 96 373 28 26
Las últimas tendencias en zapatos, moda y complementos para mujeres de todas las edades con personalidad propia. The latest trends in shoes, fashion and accessories for self-confident women of all ages.
Tulallevas Taquígrafo Martí, 13 bajo-izq Tel. 96 322 82 71 www.tulallevas.es
En TULALLEVAS de Valencia encontrarás ropa y complementos para hombre y mujer de las mejores marcas de moda: Wesc, Merc, Loreak Mendian, Ichi, DaBid, Rules by Mary, Zen Spirit, Tcheka, Ragwear, Touchemoa, Paz seoane, Ben Sherman, Fenchurch y Touchemoa.
In TULALLEVAS, you’ll find the best fashion brands of clothes and accessories for men and women: Wesc, Merc, Loreak Mendian, Ichi, DaBid, Rules by Mary, Zen Spirit, Tcheka, Ragwear, Touchemoa, Paz seoane, Ben Sherman, Fenchurch and Touchemoa.
Tommy Hilfiger Valencia Poeta Querol, 5 Tel. 96 352 80 21 www.es.tommy.com
Tommy Hilfiger es una marca de reconocido prestigio internacional en el mundo de la moda. Sus diseños combinan el estilo clásico americano con detalles únicos y alta calidad. Tommy Hilfiger is a well-known brand of international prestige in the fashion world. Their designs combine the classic American style with unique details and high quality.
Valentín Herraiz La Paz 23, principal Tel. 96 391 07 12
Valentin Herraiz trabaja el estilo de gala y fiesta para que encuentres tu traje perfecto en Valencia. Diferentes creaciones en las que confiar para lucir perfecta en esa boda tan esperada. Valentin Herraiz manufactures party-style clothing to help you find your perfect outfit in Valencia. Different creations you trust to look perfect on that long awaited wedding.
VM The Shop Sorní, 20 Tel. 96 321 96 28 www.vmtheshop.com
Tienda de primeras marcas internacionales. Herno, See by Chloé, Paige Jeans, Etro, Courreges, Mauro Grifoni, Gold Sing. Piezas de decoración de Fornasetti y velas Ladurceé y Novavila. First-rate international brands, such as Herno, See by Chloé, Paige Jeans, Etro, Courreges, Mauro
162_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 162
26/11/12 15:48
tiendas/complementos_decoración Grifoni, Gold Sing. Decorative items by Fornasetti and Ladurceé and Novavila candles
Complementos Aïta
Cirilo Amorós, 44 Tel. 961 133 432 www.aita.es
Aita es una cadena consolidada que diseña, produce y distribuye complementos de moda. Fundada en el año 2000, Aita nace para dar vida y auge al complemento de mujer. Una selección de complementos con muy buen gusto. Aita is a well-established chain that designs, produces and distributes fashion accessories. Created in 2000, Aita was born to give new life and prominence to women’s accessories. A selection of extremely tasteful accessories.
Aimé complementos Jorge Juan, 30 Tel. 96 336 16 02 www.aimecomplementos.com
Asesoramiento personal en todos los complementos, adaptado a tu estilo personal para que siempre encuentres lo que más te favorece. Personal advice about all accessories, adapted to your personal style so that you may always find what suits you best.
Beatriz Perla www.beatrizperla.com
Diseñadora de moda, accesorios, joyería. Sus piezas son únicas y se nota que ha cuidado cada uno de los detalles. Cuando llevas un complemento de Beatriz te sientes especial porque sabes que llevas encima una pieza de auténtico lujo.Venta on line. Fashion designer also offering jewelry and accessories. One-off items with extreme care given to every detail. Whenever you wear one of Beatriz’s accessories you feel especial because you know you are wearing a truly luxurious item. On-line sales.
Carmen Martínez Moratín, 14, 10º-E Tel. 670 69 90 97
Ofrece una nueva ventana al mundo de la moda, de la bisutería y de los complementos. En ella podréis encontrar las tendencias más actuales, lo más novedoso, lo que se verá en las siguientes temporadas. Offering a new window into the world of fashion, costume jewelry and accessories. Here you will find the latest trends, the newest items, a preview of what you’ll see in the following seasons.
Elegans Paris Hernán Cortés, 22 Tel. 961 147 305 www.elegansparis.com
Complementos y moda parisina con mucho estilo. Una oferta amplia y variada que abarca desde el calzado femenino, masculino e infantil hasta numerosos productos para el cuidado de sus zapatos, pasando por complementos como cinturones o bolsos. Accessories and high-style Parisian fashion. A wide, varied selection, ranging from women’s, men’s and children’s shoes to various shoe-care products, and accessories such as belts and handbags.
Luxeli.com www.luxeli.com
Elisa Cuesta nos ofrece a través de su web de alta bisutería, todo lo que necesita la mujer de hoy en día. La tienda on line está acompañada por una selección de complementos de firmas como Priscilla Welter y Carla Villaroyo. Through her high costume jewelry website, Elisa Cuesta offers everything for today’s woman. The online shop features a selection of accessories from firms such as Priscilla Welter and Carla Villaroyo.
Maramz Jorge Juan, 30 Tel. 963 361 602
www.maramz.com
Maramz, diseña joyas de bisutería para una mujer; actual y a la vez clásica, elegante y femenina y con ese toque hippie que toda mujer lleva dentro.Todas sus piezas son únicas, con identidad propia, hechas a mano en sus acabados, con estilo y cómodas, sin intimidar, y todas a precios accesibles. Maramz designs costume jewelry for the woman of today, who is modern and at the same time classic, elegant and feminine, with that hippie touch that is inside every woman. All the items are unique, have a distinct personality, with hand-made finishes. Stylish and comfortable without being intimidating. Affordable prices.
Decoración Amado Salvador Gran Vía Marqués del Turia, 48 Tel. 96 112 05 22 www.amadosalvador.es
Más de 45 años dedicados a la distribución de productos de calidad para tu hogar: muebles de baño, sanitarios, electrodomésticos, cerámicas, piedras naturales... Diseño de calidad, materiales de garantía y un asesoramiento exhaustivo. Over 45 years dedicated to selling quality products for your home: bathroom fixtures, appliances, tiles, natural stone... Quality interior design, guaranteed materials and thorough advice.
Amboan Diseño Outlet Pizarro, 31 Tel. 96 352 57 91
Muebles de alta calidad de estilo moderno en esta tienda de diseño ubicada en el centro de Valencia. Amboan tiene la ambición de integrarse plenamente en el interiorismo clásico, contemporáneo y moderno adaptado a las necesidades de hoy. High-quality modern furniture in this design shop located in the center of Valencia. Amboan has the ambition to become fully integrated into the
www.revistahsm.com _163 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 163
26/11/12 15:48
decoración/tiendas interior design classic, contemporary and modern adapted to today’s needs.
Amelia Delhom Gran Vía Fernando el Católico, 74 Otras direcciones Tel. 96 369 13 00
Últimas tendencias en tapicería, mobiliario auxiliar y artículos de decoración. Sofás, mobiliario, textil, regalos y decoración. The latest trends in upholstery, accessory furniture and decorative items. Sofas, furniture, textiles, gifts and decoration.
Antibes Jorge Juan 28 Tel. 96 351 51 91 www.antibes.es
Venta de muebles de firmas nacionales e internacionales y complementos para la decoración desde 1987. Diseño de muebles a medida de acero y hierro lacado. Since 1987. Furniture from domestic and international firms. Decoration accessories. Design of custom-made steel and lacquered iron furniture.
Axthor Outdoor Furniture Plaza Pedagogo Pestalozzi, 5 Tel. 96 334 69 65 www.axthor.com
Muebles de diseños exclusivos, bellos, prácticos y duraderos para espacios exteriores que crean ambientes únicos y agradables pensados por y para usted. Exclusive, beautiful, practical, durable outdoor design furniture that creates unique, pleasant settings. Designed with you in mind.
Azul-La casa contemporánea Pintor Sorolla, 11 Tel. 96 353 02 14 www.azul.com.es
Proyectos de interiorismo: hogar, empresa, espacios de ocio, amplio catálogo de menaje y complementos, servicio de listas de boda. Interior decoration projects: home,
office, leisure. Extensive kitchen and accessories catalogue. Wedding gift registration service.
Quality items imported from all corners of the world. Lamps, furniture, rugs, textiles, tapestries…
Baab Espacios
D´Arnaus
Joaquín Costa, 4 Tel. 96 325 81 43 www.baabespacios.com
Mobiliario de cocina, armarios y vestidores. Moblegal, Vestum, Staron, Silestone, Kupperbush, Neff, Siemens, Bosch, Liebherr, Aeg, Electrolux, Falmec, Frecan… Kitchen furniture, cupboards and dressing rooms. Moblegal, Vestum, Staron, Silestone, Kupperbush, Neff, Siemens, Bosch, Liebherr, Aeg, Electrolux, Falmec, Frecan…
Bo Concept Pizarro 14 Otras direcciones Tel. 96 394 47 15 http://www.boconcept.es
Diseño urbano danés desde 1952. Su artesanía, calidad y concepto combinan la experiencia del pasado con los nuevos conceptos para crear increíbles diseños del futuro. Urban Danish design since 1952. Craft, quality and design that combine past experience and new concepts to create incredible designs for the future.
Culdesac Gabriel y Galán, 9 Tel. 96 328 47 61 www.culdesac.es
Consultoría creativa y estratégica. Desarrollan ideas creativas con el objetivo de aportar valor a las marcas. Creative and strategic consulting firm. Creative ideas to bring added value to name brands.
Darcom Cirilo Amorós, 29, bajo, izq. Tel. 96 342 70 71 www.aladindecoart.com
Piezas de calidad importadas de todos los rincones del mundo. Lámparas, muebles, alfombras, telas, tapices…
Taquígrafo Martí, 15 Tel. 96 395 07 46 www.darnaus.com
Equilibrio entre diseño y funcionalidad en permanente búsqueda de un estilo fresco, personal y elegante. Diseños modernos y accesibles para convertir cada estancia en un espacio único acorde con los gustos y necesidades de quienes lo habitan. Balance between design and functionality, always looking for a fresh, personal, elegant style. Modern, accessible designs to turn every room into a unique space to suit the taste and needs of those who live in it.
El picaporte Félix Pizcueta, 6 Tel. 96 351 76 01 www.elpicaporte.es
Un referente en tiendas de muebles de baño de Valencia capital y área metropolitana. Todo tipo de accesorios y complementos para el baño, como griferías e iluminación y una extensa exposición de manivelas, tiradores y todo tipo de herrajes para el hogar. A leading establishment in Valencia and metropolitan area in the field of bathroom fittings. All kinds of bathroom accessories, including faucets and lighting. Extensive display of handles, knobs and home fittings of all types.
Enblanc Comedias, 17 Tel. 96 344 44 03 www.estudioenblanc.com
Empresa de servicios que realiza proyectos estratégicos de diseño y comunicación para dar soluciones globales a empresas, entidades e instituciones. Service company that makes strategic design and communication projects to provide global solutions to companies, entities and institutions.
164_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 164
26/11/12 15:48
tiendas/decoración
Espai Namaste Baja, 30 Tel. 96 114 31 16
Decoración, iluminación, mobiliario y más de cien tipos diferentes de piedra natural. Todo inspirado en la filosofía oriental del ‘feng shui’. Decoration, lighting, furniture, and over one hundred different types of natural stone. All inspired by Eastern philosophy of ‘feng shui’.
Etamin Pintor Benedito, 4 Tel. 96 380 06 95
Todo para vestir el hogar: cortinas, alfombras, decoración textil infantil, papeles pintados. Primeras marcas: Élitis, Güell-Lamadrid, K.P., Coordonné, Romo. Everything you need to dress your home: curtains, rugs, children’s decorative textiles, wallpapers. Top brands: Élitis, Güell-Lamadrid, K.P., Coordonné, Romo.
Galiana Sorní, 17 Tel. 96 352 31 03 www.galiana.info
Diseño, calidad, singularidad… Galiana te ofrece una amplia colección de pavimentos y revestimientos que confieren un estilo propio a cada ambiente. Design, quality, uniqueness … Galiana offers you an extensive collection of floorings and paneling that lend a unique style to each setting.
Gandía Blasco Cirilo Amorós, 86 Tel. 96 316 12 12 www.gandiablasco.com
Muebles y complementos de exterior, iluminación, ropa de cama, alfombras, hamacas. Su trabajo parte de un denominador común: el de la búsqueda de nuevos hábitos y de la unión entre funcionalidad, creatividad y estética. Outdoor furniture and accessories, lighting, bed linens, rugs, hammocks. His work is based on a common de-
nominator: the search of new habits and match between functionality, creativity and aesthetics.
Goodlight Iluminación Singular Isabel la Católica, 23 Tel. 96 351 39 93
Venta y distribución de elementos de iluminación de vanguardia. Proyectos de iluminación, asesoramiento a profesionales y particulares. Sale and distribution of avant-garde light fixtures. Lighting design projects, advice to individuals and professionals.
La Botiga del Parquet Sorní, 32 Tel. 96 374 40 07 www.labotigadelparquet.es
Tarimas macizas, parquets, laminados, tarimas exteriores, revestimientos de techos y paredes, etc.. Un abanico de posibilidades en diseño y calidad. Solid wooden floors, parquets, laminated floors, outdoor wooden flooring, wall and ceiling paneling, etc.. A range of possibilities in design and quality.
La Estrella de Plata Maestro Clavé, 1 Tel. 96 352 90 16
Referente en decoración y especializada en restauración. Selección de piezas originales de muchas partes del mundo como muebles auxiliares, lámparas, vajillas, pantallas, objetos de decoración…. A leading establishment in the field of decoration, specializing in restoration projects. Selection of original pieces from all over the world, such as accessory furniture, lamps, china sets, screens, decorative items….
L’ Espace Gautier Hospital, 22 Tel. 96 392 19 96
Cuenta con una amplísima oferta
de mobiliario para el hogar. Podrá encontrar complementos y objetos de decoración que vestirán con solvencia creativa su hogar así como productos de los principales fabricantes de muebles españoles y europeos. Extensive selection of home furniture. You will find accessories and decoration items that provide sound, creative decoration solutions for your home. Featuring products by the major Spanish and European furniture manufacturers.
Lladró Poeta Querol, 9 Tel. 96 351 16 25 / 900 211 010 www.lladro.com
La Boutique es un moderno espacio en el que la decoración y la iluminación seducen al espectador, exhibiendo una cuidada selección de piezas de alta porcelana que ganan visibilidad y protagonismo. La Boutique is a modern establishment where spectators will be seduced by the decoration and the lighting. Showcasing a carefully chosen selection of high porcelain pieces that acquire great visibility and prominence.
Loft
Plaza San Vicente Ferrer, 3 Tel. 96 315 31 44
Estudio de interiorismo con un estilo muy actual. En Loft trabajan con firmas muy prestigiosas en el mundo de la decoración como Treku o Arquetipo, cuyos diseños destacan por su altísima calidad y diseño. Interior design studio with a very contemporary style. Loft works with prestigious decoration firms such as Treku or Arquetipo, whose items stand out for their design and outstanding quality.
Lola Vega Conde Altea, 1 Tel. 96 316 34 44 www.lolavega.com
Tienda multimarca. Ambientes muy especiales y siempre con una personalidad muy acusada. Trabajan con todo tipo de telas, estampados y tapicerías de los textiles más prestigiosos, además de sofás, butacas y objetos singulares.
www.revistahsm.com _165 GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 165
26/11/12 15:48
decoración/tiendas Multi-brand shop. Unique settings , always with a strong personality. Working with all kinds of fabrics, patterns and upholstery by the most prestigious textile firms. Also featuring sofas, chairs and unique items.
M2
Plaza de la Merced, 4 Tel. 96 391 17 19 www.m2distribucion.com
Asesoramiento y distribución de materiales para proyectos de edificación. Las mejores marcas nacionales e italianas de revestimientos. Advice an distribution of materials for building projects. The best domestic and Italian brands in wall coverings.
Muji
Colón, 14 Tel. 96 394 30 46 www.muji.es
Objetos para la casa, el trabajo o el ocio: mobiliario, accesorios y ropa del hogar, utensilios para cocina, productos de belleza, material de oficina y escritorio, electrónica, artículos para viaje, ropa, y complementos. Home, office and leisure-related items: furniture, accessories and home textiles, kitchen utensils, beauty products, office and desk items, electronics, travel items, clothing and accessories.
Grassoler Calle del Mar, 14 Tel. 96 391 98 09 www.grassoler.com
Los sofás de Grassoler han demostrado que el diseño más depurado, puesto al servicio de la comodidad, y la búsqueda de la mayor calidad en la fabricación, permiten conseguir piezas capaces de conservar toda su validez a través del tiempo. GRASSOLER’s sofas have proved that by putting the most refined design at the service of comfort, and by seeking the highest manufacturing quality, the resulting products will maintain their full status and appeal through time..
Tel. 96 391 77 03
Muebles para el hogar, infantiles y juveniles. Decoración y complementos para el hogar. Home furniture. Children and young adult furniture. Decoration and accessories for the home.
Kartell Ciriló Amorós, 22 Tel. 96 344 68 54 www.kartell.it
Olivereta 26, 2 Tel. 96 326 20 27 www.rafaarmero.com
La marca Kartell está consagrada como etiqueta del diseño. Cada producto Kartell lleva en sí algo nuevo: el diseño, el material, la tecnología, el concepto y el estilo. Kartell is a well-established design brand. Every Kartell product has something new: the design, the material, the technology, the concept and the style.
Ofival
Roa
Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel. 96 377 01 21 www.ofival.es
Es una de las más prestigiosas firmas de distribución de mobiliario y mamparas de oficina en el ámbito nacional. One of the most prestigious national distribution firms in office furniture and partitions.
Porcelanosa Colón, 56 Tel. 96 353 02 30 www.porcelanosa.com
Extensa gama de productos que incluyen desde equipamiento para cocina o baño hasta avanzadas soluciones constructivas para la arquitectura contemporánea. Wide range of products, from kitchen and bathroom fittings to advanced construction solutions for contemporary architecture.
Progetti Ceramiche Taquígrafo Martí, 5 Tel. 96 395 29 79 www.progetti.biz
Gran Vía Fernando el Católico, 22
Productos con la máxima calidad. Vi-
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 166
Rafa Armero Los servicios de la firma se basan en los ámbitos de la experimentación, la proyección y divulgación, y en su método de trabajo Investigación + Creatividad + Desarrollo + Comunicación. The firm’s services are centered in the areas of experimentation, projection and outreach, and their work methods are based on Research + Creativity + Development + Communication.
Joaquín Salvador 166_www.revistahsm.com
tra, Laminam, Antonio Lupi, Bonomi, Pierdekor… Products of the highest quality. Vitra, Laminam, Antonio Lupi, Bonomi, Pierdekor…
Periodista Azzati, 4 Tel. 96 352 48 69 www.roatextil.com
Una gran gama de artículos textiles para la indumentaria valenciana en todas sus expresiones regionales. Presentes durante más de 50 años en el comercio valenciano. A great range of textile items for traditional Valencian garments in all their regional variations. This shop has been part of the Valencian commercial scene for more than 50 years.
Saloni Cerámica Cirilo Ámoros, 17 Tel. 96 394 20 50 www.saloni.com
Salon líder en cerámica, azulejos, baño, cocina, sanitarios, griferías, spas, hidromasaje.Productos innovadores, con excelente calidad y diseño, con los métodos de fabricación más avanzados. Salon is a leading establishment in the field of porcelain items, tiles, bathroom and kitchen fixtures, faucets, spas and Jacuzzis. Innovative products of excellent quality and design, using the most advanced manufacturing techniques.
26/11/12 15:48
tiendas/decoración
Sanico Navarra, 14 Tel. 96 382 66 64 www.sanico.es
Dedicada a la producción de diseño contemporáneo para el baño. La clara apuesta por el diseño de SANICO se ha visto reconocida por multitud de premios y nominaciones. Dedicated to producing contemporary bathroom designs. SANICO’s clear commitment to design has been recognized by many awards and nominations.
SieMatic Cirilo Amorós, 71 Tel. 96 351 64 61 www.siematic.es
Diseño de cocinas. Use colores y formas, materiales y volúmenes. Imprima carácter con tiradores y encimeras. Ponga paredes y hornacinas en primer plano. Déjese inspirar en la exposición y descubra nuevas ideas para su cocina. Kitchen design. Use colors and shapes, materials and volumes. Add character with knobs and counter tops. Bring out walls and niches to the foreground. Allow yourself to be inspired by ou displays and discover new ideas for your kitchen.
Stendal
Grabador Esteve, 25 Tel. 96 373 66 29
Espacio lleno de eclecticismo y singularidad. Piezas escogidas de gran calidad: antigüedades, pintura moderna y antigua, textiles, moda, complementos, joyas, decoración... y la firma de moda francesa Lilith en exclusiva. A thoroughly eclectic, unique setting. High-quality select items: antiques, modern and antique paintings, textiles, fashion, accessories, jewels, decoration… and exclusive distribution of the French fashion firm Lilith.
Studio2
Calle del Mar, 42 Tel. 96 392 33 25 www.studio2.es
Proyectos integrales de baños y coci-
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 167
nas, caracterizados por la vanguardia y la calidad. Cocinas de diseño, con lo último en mobiliario y electrodomésticos de alta gama. Integral bathroom and kitchen projects, characterized by avantgarde and quality. Design kitchens, featuring the latest items in furniture and high-end appliances.
The Lux Quart, 61 Tel. 96 391 34 22 www.thelux.es
Tienda especializada en iluminación de interior y exterior. Es responsable de los ambientes de algunos de los locales de moda de la ciudad de Valencia. Iluminación de interior o exterior. Specializing in indoor/outdoor lighting. It is responsible for the settings of some of the trendiest establishments in Valencia. Indoor/ outdoor lighting.
Triggo Interiorismo Plaza Alfonso el Magnánimo, 10 Otras direcciones Tel. 96 394 30 62 www.triggo.com
Especializada en interiorismo. Productos de menaje, decoración, muebles, textiles. El cliente podrá escoger entre una mezcla de piezas únicas. Specializing in interior design. Kitchenware, decoration, furniture, textiles. The customer can choose from a selection of unique pieces.
Vic Entrecuines Cirilo Amorós, 86 Tel. 96 333 43 04 www.santosvic.com
Trabajan con la marca de mobiliario de cocina Santos. En la filosofía que rige la proyección de sus productos se priorizan la comodidad del usuario, la facilidad de limpieza, la capacidad de almacenamiento y la durabilidad de los materiales. They work with the brand of kitchen furniture Santos. The philosophy be-
hind the projection of their products are prioritized user comfort, ease of cleaning, storage capacity and durability of materials.
Vic Estudio Cocina Santos Eduardo Boscá, 6 Tel. 96 337 00 02 www.santosvic.com
Muebles de cocina de calidad y diseño funcional a la medida de un consumidor que es cada vez más exigente. Máxima funcionalidad, ergonomía y equilibrio de las formas. Quality, functional kitchen furniture to suit consumers who are increasingly more demanding. Maximum functionality, ergonomics and balance.
Vicente Navarro Cirilo Amorós, 83-85 Tel. 96 373 62 93 www.vicentenavarro.es
Cuidada selección de piezas de mobiliario para hogar, instalaciones, oficinas, cocinas, iluminación, textiles y objetos de diseño. Firmas nacionales e internacionales seleccionadas en base a criterios de diseño y calidad. A careful selection of furniture for the office or the home, kitchens, lighting, textiles and design items. National and international firms selected according to design and quality criteria.
Vilmupa Grabador Esteve, 16 Tel. 96 351 48 00 www.vilmupa.com
En Vilmupa podrá encontrar una amplia selección de muebles, telas, sofás, artículos de regalo y complementos de decoración, de firmas como Flamant, Becara ... At Vilmupa you can find a wide range of furniture, fabrics, sofas, gift items and decoration accessories, from firms such as Flamant, Becara...
www.revistahsm.com _167 26/11/12 15:48
Joyería/tiendas
Joyería & bisutería
JEWELRY AND BiJOUTERiE
Ángel Catalán Cádiz, 19 Tel. 96 395 55 95
Antonio Romero Poeta Querol, 8 Tel. 96 352 51 23 www.antonio-romero.com
Joyas de gran inspiración y calidad, hechas con las técnicas artesanas más finas y elaboradas que posibilitan la creación de únicas y exclusivas obras de arte. Jean Richard, Maurice Lacroix, Pequignet, Fortis, Gucci, Techno-Marine, Dior, Rosato, Pandora, Plata de Palo. Pieces made with inspiration and quality, handcrafted using fine, elaborated techniques which make these unique and exclusive artworks possible. Jean Richard, Maurice Lacroix, Pequignet, Fortis, Gucci, Techno-Marine, Dior, Rosato, Pandora, Plata de Palo.
Armando Martínez Cerdán de Tallada, 2 Tel. 96 353 40 37 www.armandomartinez.com
Joyas singulares, de diseño y clásicas. Alta joyería, firmas exclusivas. Audemars Piguet, Breitling, Hermès, Schoeffel, Bedat&Co, Omega, Longines, Paul Picot, Oris, Glam Rock, Hamilton, Dunhill, La Nouvelle Bague, Stefan Hafner, JaegerLeCoultre. Extraordinary pieces, designer and classical styles. Fine jewelry made by exclusive companies. Audemars Piguet, Breitling, Hermès, Schoeffel, Bedat&Co, Omega, Longines, Paul Picot, Oris, Glam Rock, Hamilton, Dunhill, La Nouvelle Bague, Stefan Hafner, Jaeger-LeCoultre.
168_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 168
Argimiro Aguilar
Combery
Plaza del Ayuntamiento, 7 Tel. 96 394 44 94 www.argimiroaguilar.com
Sorní, 12 Tel. 96 394 40 12 www.combery.com
Últimas tendencias en diseño consiguiendo que su oferta se convierta en la posibilidad de una joyería para cada ocasión y para todos los presupuestos. Alfex, bantú charms, Antonio Soria, Bunz, Chimento, Mont Blanc, Moschino, Versace, Sandoz entre otras. Offering the latest trends in design as well as classic styles, making this a jewelry shop for every occasion and for every budget. Alfex, bantú charms, Antonio Soria, Bunz, Chimento, Mont Blanc, Moschino, Versace, Sandoz, among others.
Joyas únicas que se traducen en colecciones exclusivas y originales. Unique pieces that make up exclusive and original collections.
Aurum Cirilo Amorós, 41 Tel. 96 394 40 14
Marcas de primera calidad en relojes y joyas. Expertos relojeros, gemólogos y cuentan con asesores de ventas para regalos de boda, de compromiso, de negocios. Las marcas más punteras: TagHeuer, Ebel, Ulysse Nardin, Chopard, entre otros. Top-notch brands in watches and jewelry. Expert watchmakers, gemologists and sales consultants for wedding, engagement or business gifts. The leading brands: TagHeuer, Ebel, Ulysse Nardin, Chopard, among others.
Bienvenido Asensi Cirilo Amorós, 42 Tel. 96 328 19 50 / 51 www.joyeria-asensi-valencia.es
Conjugamos tradición y modernidad en todas nuestras colecciones. Damos un servicio de primera calidad con las que crear piezas exclusivas y diseños personalizados, consúltenos y lo haremos a su gusto. We combine tradition and modernity in all of our collections, creating exclusive pieces and personalized designs. First-rate service. Consult us and we’ll make items to suit your taste.
De La Concepción Joyeros Moratín,11 Tel. 96 312 21 66
Empresa familiar con 45 años de experiencia. En su taller elaboran sus propias colecciones y joyas de importantes firmas internacionales. A family business with 45 years of experience. They make their own collections in their workshop and also have jewelry from international companies.
Di Carla Músico Peydró, 39 Tel. 96 114 45 89
Una coqueta tienda en la que encontrarás productos de alta bisutería de alta calidad y originales tocados para completar tu look de fiesta A cute shop where you will find products of high quality costume jewelry and original headdresses to complete your party look.
Ek Design Calle de La Paz, 28 Tel. 96 358 15 27 www.ek-design.es
Joyería contemporánea. Piezas únicas, gemas, relojes, alianzas, sortijas pendientes, colgantes, collares pulseras, conjuntos, también para caballero. Contemporary jewelry. Unique pieces, gems, watches, wedding bands, rings, earrings, pendants, necklaces, bracelets, sets. Also for men.
Giménez Joyeros Colón, 35 Otras direcciones
26/11/12 15:48
tiendas/Joyería Tel. 96 352 01 93 www.gimenezjoyeros.com
Joyas y relojes de las marcas de mayor prestigio internacional: Rolex, Cartier, Patek Philippe, Piaget, Bulgari, Hublot, Vacheron Constantin, Frank Muller, Baume et Mercier,Carrera y Carrera, Panerai, Tag Heuer, Tudor, Montblanc, Kronos, S.T. Dupont, Locman, Versace, Cuervo y Sobrinos, Victorio & Lucchino, IWC, Damiani. Jewelry and watches from the most prestigious international brands: Rolex, Cartier, Patek Philippe, Piaget, Bulgari, Hublot, Vacheron Constantin, Frank Muller, Baume et Mercier, Carrera y Carrera, Panerai, Tag Heuer, Tudor, Montblanc, Kronos, S.T. Dupont, Locman, Versace, Cuervo y Sobrinos, Victorio & Lucchino, IWC, Damiani.
Gracia Calle de La Paz, 4 Tel. 96 351 06 18 www.vicentegraciajoyas.com
Piezas de alto prestigio y nivel artístico, con una gran calidad. Vicente Gracia, sinónimo de alta joyería, ha diseñado modelos únicos para algunos clientes privilegiados, entre los que se encuentra la Reina Sofía. Excellent quality pieces, with high levels of artistry and prestige. Vicente Gracia, a synonym of fine jewelry, has designed unique pieces for choice clients, such as Queen Sofia.
H de M Joyeros Cirilo Amorós, 2 Tel. 96 352 85 28 www.hdemjoyeros.com
Alta joyería en piedras preciosas. Tienda joven con diseños modernos de alta calidad. Pendientes, anillos, collares. Diseños personalizados y servicio de arreglos. Fine jewelry worked with precious stones. A youthful shop with high quality, modern designs. Earrings, rings, necklaces. Personalized designs and a repair service.
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 169
Marfil Joyeros Cirilo Amorós, 52 Tel. 96 352 27 24 www.marfiljoyeros.com
Joyas con encanto, diseños exclusivos. Diamantes certificados, perlas Australianas y Tahití, diseños vanguardistas. Un paseo por los más reconocidos estilos de la Alta joyería. Jewelry with charm, exclusive designs. Certified diamonds, Australian and Tahitian pearls, avant-garde designs. A stroll through the most recognized styles in fine jewelry.
Platón Sarti S.L. Jorge Juan 21, Galería de Jorge Juan, local B8 Tel. 96 394 14 38
Relojería, joyería y platería. Watches, jewelry, silver.
Rabat Colón 41. Otras direcciones Tel. 96 352 76 78
Si en algo se diferencia la joyería Rabat es en la ilusión por lo último y lo mejor, así como en el trato personal, profesional y cercano, con la posibilidad de disfrutar de sus piezas, sencillas o sofisticadas, vanguardistas o de líneas simples. If anything is different Rabat jewelry is its illusion about the latest and the best, as well as for their personal treatment, which is professional and friendly. You can enjoy their pieces which are simple or sophisticated, trendy or with simple lines.
Rafael Torres Joyero Calle de La Paz, 5 Tel. 96 392 28 40 www.rafaeltorresjoyero.com
Piezas únicas y exclusivas de alta joyería, con diseños propios y piedras preciosas. También una línea moderna y joven de piedras de color que consigue unas piezas ligeras y fáciles de llevar. Unique and exclusive pieces of fine
jewelry. Original designs and precious stones. Also, a modern, youthful line of colorful stones, light pieces which are easy to wear, following the current trends and with the quality of this well-known jeweler’s firm.
Ruiz Domingo San Vicente, 2 Tel. 96 392 21 67
Firmas exclusivas. Primeras marcas: Rebecca, Nanis Y joyas de diseño. Exclusive labels and top-notch brands: Rebecca, Nanis. Designer jewelry.
Salomé Joyas Colón, 43 entlo, 12 Tel. 96 351 44 37 www.salomejoyas.com
Colecciones de alta joyería con piedras preciosas y semipreciosas. Siempre con diseños exclusivos. Elaboran diseños muy especiales para novias de todos los estilos. Collections of fine jewelry with precious and semiprecious stones. Always with unique designs. They make very special designs for brides of all styles.
Siete Jewels Gallery Roger de Lauria, 11 Tel. 96 352 00 12 www.sietegallery.com
Galería de joyas. Espacio en pleno centro de Valencia donde el cliente puede adquirir diseños únicos, recibir asesoramiento personal e incluso crear sus propias ideas. Es un nuevo mundo en joyas abierto y al alcance de todos. A gallery of jewelery. A space in the heart of Valencia where the client can find unique designs, receive expert opinions, and even create their own ideas. It’s a new world in jewelry, open and at everyone’s reach.
Yanes Colón, 41 Tel. 96 319 00 60 www.yanes.es
www.revistahsm.com _169 26/11/12 15:48
Gourmet/tiendas Alta joyería, joyería joven, diamantes. Malpica, Alhambra, Gaudí. Tartesos.. Fine jewelry, youthful designs, diamonds. Malpica, Alhambra, Gaudí. Tartesos.
gourmet Ágora
Duque de Mandas, 43 Tel. 96 365 18 97 www.agoradelicatessen.com
Dulces y repostería, pastas y legumbres, conservas, tés y cafés, aceites y condimentos, charcutería y una amplia selección de vinos. También ofrecen catas de vinos y de otras bebidas como ginebra o incluso degustación de jamón. Sweets and pastries, pasta and legumes, tins, teas and coffees, oils and condiments, charcuterie and a wide range of wines. They also organize tastings of wine and other drinks, such as gin, and even samplings of Spanish Ham.
La Bodega de Alicia Félix Pizcueta, 18 Tel. 96 351 71 94 www.labodegadealicia.com
Cerca de 500 referencias de vino, las cuales representan a la totalidad de las D.O. españolas y algunas internacionales. Amplia representación de vinos de La Rioja, de Ribera del Duero, Rías Baixas, Rueda, Jerez, Somontano o del Priorat, entre otras. The shop offers nearly 500 wines, representing all the producing regions in Spain, particularly La Rioja, Ribera del Duero, Rías Baixas, Rueda, Jerez, Somontano or Priorat. Imported wines also available.
Bodegas Romance Joaquín Costa, 12 Tel. 96 335 41 37
Productos de alta calidad y gran variedad de vino de D.O. Desayunos, aperitivos y cenas. High-quality products and great
170_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 170
variety of wines from Protected Appellations of Origin. Breakfast, appetizers and dinners.
La Boutique de la Cerveza Luis Santángel, 19 Tel. 96 381 08 07 www.estucerveza.com
Más de 350 cervezas de todo el mundo con la posibilidad de adquirir copas, jarras, vasos, estuches y artículos de decoración. Over 350 beers from around the world. You can also buy wine glasses, beer mugs and glasses, cases and decorative items.
Boutique Nespresso Colón, 13 Otras direcciones Tel. 900 259 259 www.nespresso.com
all of Spain, which has recently opened its first establishment in Valencia. Many of their products are based on olive oil, with different presentations, preparations and mixtures.
Delicat Vinos y Catas Avenida Comarques País Valencià, 76. Quart de Poblet Tel. 96 157 96 87
Es un lugar perfecto para disfrutar del vino. Además de ofrecer una extensa variedad de referencias, ordenadas por denominaciones de origen, cuenta con una cava espectacular. También es un lugar idóneo para el ocio y la formación. A perfect place to enjoy wine. In addition to their extensive selection, indexed according to the different producing regions, they have a spectacular cellar. Also an ideal place for entertainment and learning.
Cafés de gran calidad en cápsulas de diseño único. Great quality coffees in unique design capsules.
Las Delicias
Bueno para comer
Tienda delicatessen, taller de cocina, lugar de aperitivo y pequeño salón donde probar algunos de los dulces más deliciosos cocinados en el taller. Ofrece también la posibilidad de encargos para llevar. Gourmet shop, cooking workshops, a place to enjoy appetizers, and a small sitting room where you can try some of the most delicious desserts made in the workshop. Possibility of takeaway orders.
Almirante Cadarso, 14 Tel. 96 316 11 46 http://buenoparacomer.es/
Una interesante selección de productos como mermeladas, aceites, pastas o el delicioso panettone de Torreblanca. Realizan catas de vinos. An interesting selection of products such as jams, oils, pasta, or delicious Torreblanca panettone. Wine tastings.
Plaza de San Nicolás, 9 Tel. 963 153 705
La Chinata
Don Gregorio Delicatessen
Avenida de Barón de Cárcer, 47 Tel. 960 045 214 www.lachinata.es
Plaza Reyes Prosper, 6 Tel. 96 381 13 38 www.dongregorio.es
Una de las oleotecas más conocidas de España que ha abierto recientemente su primera tienda en la ciudad de Valencia. Muchos de sus productos están basados en el aceite de oliva, con diferentes presentaciones, preparaciones y mezclas. One of the most famous oil shops in
Gran variedad de fruta nacional y de importación. Ofrecen también una gran diversidad de setas silvestres y deshidratadas y otros productos delicatessen. Great variety of domestic and imported fruits. Also, a diversity of wild mushrooms and other fine foods. Extensive wine cellar.
26/11/12 15:48
tiendas/Gourmet
Envinarte Serranos, 6 Tel. 963 913 930
En esta tienda puedes encontrar una amplia variedad de vinos, dispuestos en modernas estanterías y en un ambiente de diseño creado específicamente para Envinarte. Además de vinos, puedes encontrar licores, cavas y otras ‘delicatessen’. In the shop you can find an extensive variety of wines, organized in modern shelves, in a design setting especially created for Envinarte. In addition to wines, you can find spirits, cavas and other fine products.
Finest Drink Selection Guardia Civil, 4 Tel. 96 141 71 41
Especializada en cervezas de importación y en vinos y cavas elaborados en la Comunidad Valenciana. Shop specializing in imported beers, as well as wines and cavas produced in the Valencian Community.
Godè Centelles, 34 Tel. 96 381 00 29 www.gode.es
Selección amplia de vinos de diferentes Denominaciones de Orígen, apostando por vinos con poca presencia comercial y unos precios muy asequibles pero con una alta calidad. Otra de sus líneas de negocio son las cervezas de fabricación artesanal. Wide selection of wines from different Protected Appellations of Origin, focusing on wines that have a limited commercial distribution and offer high quality at affordable prices. Also specializing in craft beers.
Herbolario J. Navarro
San Vicente, 63. Otras direcciones Tel. 96 352 28 51 www.herbolarionavarro.es
Tienda de referencia para los amantes de productos naturales y
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 171
biológicos. Ofrece también alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos y productos para celíacos o diabéticos, además de productos frescos ecológicos. The city’s leading establishment for natural products and organic foods. Also featuring foods for babies, athletes, vegetarians, and products for diabetics, and the gluten-intolerant. Fresh organic produce.
Gustonuovo Avenida Reino de Valencia, 16 Tel. 96 381 06 06 www.gustonuovo.com
Gran variedad de pasta fresca artesanal, pasta seca de Gragnano, salsas y conservas, producidos a base de trufa negra y blanca, quesos secos y envejecidos... Además, cuenta con una importante selección de vinos italianos tintos, blancos y rosados de toda Italia. An extensive variety of freshly crafted pasta, dry pasta from Gragnano, sauces and tins, products made with black or white truffle, dry aged cheeses…Also featuring an important selection of red, white and rosé wines from all around Italy.
Las Añadas de España Xàtiva, 3 Tel. 96 353 38 45 www.lasanadas.com
Una de las tiendas delicatessen más completa de la ciudad: quesos de todos los tipos, bombones originales, conservas de lujo y una completa bodega son algunos de los secretos de este establecimiento. One of the most extensive fine foods shops in the city: all types of cheese, original bonbons, fine preserved foods an a full range of wines are some of the secrets of this establishment.
Manglano Mercado de Colón, 5 Tel. 96 352 88 54
Productos de máxima calidad y escogidos en esta charcutería de
antigua tradición. Sus quesos son excepcionales, con una oferta extraordinaria que incluye piezas francesas e italianas. Premium quality products in this veteran deli. Its cheeses are outstanding, with an extraordinary selection that includes French and Italian specimens.
Paladarte Vinos y Delicatessen Avenida de Francia, 19 bajo 4 Tel. 96 331 06 38
Amplia selección de vinos valencianos en un local en el que ofrecen degustación de vinos por copas y cursos de catas. Wide selection of Valencian wines in an establishment that offers wine sampling by the glass, and wine tasting classes.
Racó de Tastavins Palleter, 62 Tel. 96 385 16 58 / 699 213 703 www.racodetastavins.es
No es un lugar en el que sólo venden vinos, sino un lugar en el que tratan de dar a conocer algo más de este mundo. Vinos, catas, exposiciones, presentaciones y mucho más al alcance de tu mano. Not just a place to sell wine, but also a place where they try to educate the public about the wine world. Wines, tastings, exhibitions, presentations and many other activities.
Sorbito Divino Murillo, 22 bj-dcha Tel. 96 392 56 70 www.sorbitodivino.com
Especialistas en vino y maridajes. Ofrecen distintas degustaciones todas las semanas así como cursos de catas de vino, aceites, cavas, cervezas…. Wine and wine pairing specialists. Weekly samplings and tasting courses in wine, oils, cavas, beers….
www.revistahsm.com _171 26/11/12 15:48
guía
hoteles Vip CON ENCANTO CASTELL DE LA SOLANA
Ctra. a Pedreguer, km 42. Pda La Coma, Alcalalí (Alicante) Tel. 96 648 27 05 www.castelldelasolana.es
DÉNIA MARRIOTT LA SELLA C/ Alquería de Ferrando –Dénia Tel. 96 645 40 54 www.lasellagolfresort.com
HOTEL FERRERO
Ctra. Ontinyent – Villena km 15,5 Bocairent (Valencia) Tel. 96 235 51 82 www.hotelferrero.com
HOTEL SOLYMAR Gran Hotel Spa Beach Club – Benidorm (Alicante) Tel. 96 587 50 55 www.granhotelsolymar.com
HOTEL TERMAS EL PALASIET
Palasiet 7 - Benicassim (Castellón) Tel. 96 430 02 50 / Fax. 964 302 236 www.palasiet.com
EL CAPRICHO DE LA PORTUGUESA
Trinquet, 7 - Vall de Gallinera - Alicante Tel. 96 640 66 74 / 639 690 638 www.elcaprichodelaportuguesa.com
MAS DE CANICATTÍ Carretera Pedralba, km 2’9 - 46191 Villamarchante – Valencia Tel. +34 96 165 05 34 / hotel@masdecanetti.com www.masdecanicatti.com
MONT SANT
Subida al Castillo s/n – Xàtiva (Valencia) Tel. 96 227 50 81
MOTEL LUVE
Ctra. Valencia-Ademuz, Salida 14 (junto Práctica) Tel. 961 350 847 / luvemotel@hotmail. com
RAINBOW HOME GUEST HOUSE
Senill, 109 -111 - 46730Playa de Gandía Tel. 629 253 679 - 615 253 736 www.rainbowhome.es
VILLAITANA WELLNESS, GOLF & BUSINESS REPORT Av. Eduardo Zaplana, 7 – Benidorm (Alicante) Tel. 96 681 50 00 www.villaitana.com
5 ESTRELLAS CARO HOTEL
C/ Almirante, 14- 46003 Valencia Tel. 96 305 90 00 www.carohotel.com
HOSPES PALAU DE LA MAR
Navarro Reverter, 14 - 46004 Valencia Tel. +34 96 316 28 84 www.hospes.es
HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS
Eugenia Viñes, 22-24 - 46011 Valencia Tel. +34 96 312 06 00 Fax +34 96 312 06 15 www.hotel-lasarenas.com
HOTEL SOROLLA PALACE
Av.Cortes Valencianas, 58 - 46015 Valencia Tel. +34 96 186 87 00 www.hotelsorollapalace.com
HOTEL WESTIN VALENCIA
Amadeo de Saboya, 16 - 46010 Valencia Tel +34 96 362 59 00 www.westinvalencia.com
HOTEL DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT & SPA
Alquería de Ferrando, s/n 03749 Jesús Pobre - Dénia Telf. +34 96 645 40 54 / Fax. +34 96 575 78 80 www.lasellagolfresort.com
SH VALENCIA PALACE
Paseo Alameda, 32 - 46023 Valencia Tel. +34 902 453 015 www.hotel-valencia-palace.com
4 ESTRELLAS ABBA ACTEÓN
C/ Vicente Beltrán Grimal, 2 Tel. 96 331 07 07 www.abbahotels.com
AC HOTEL VALENCIA Av. Francia 67 - 46023 Valencia Tel. 963 317 000 www.marriott.com
ACTA ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 Tel. 96 320 30 10 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com
AYRE ASTORIA PALACE
Pl. Rodrigo Botet, 5 - 46002 Valencia Tel. +34 96 398 10 00 www.ayrehoteles.com
BARCELÓ VALENCIA Av. de Francia, 11 - 46023 Valencia Tel. +34 96 330 63 44 www.barcelo.com
BEATRIZ REY DON JAIME Av. Baleares, 2 Tel. 96 337 50 30 www.beatrizhoteles.com
CHILL - ART HOTEL JARDÍN BOTÁNICO Doctor Peset Cervera, 6 - 46008 Valencia Tel. +34 96 315 40 12 www.hoteljardinbotanico.com
CONFORTEL AQUA C/ Luis García Berlanga, 19-21 Tel. 96 318 71 00 www.confortelhoteles.com
EUROSTARS GRAN VALENCIA
Eurostars Gran Valencia Valle de Ayora, 3 - 46015 Valencia Tel. +34 96 305 08 00 / Fax +34 96 305 08 09 www.eurostarsgranvalencia.com
172_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 172
26/11/12 15:48
hoteles_centros comerciales HOLIDAY INN VALENCIA
Paseo de la Alameda 38 / Tel. 96 303 21 00 www.holidayinn.com
HOTEL DEL CARMEN C/ Blanquerías, 67 Tel. 96 331 70 00 www.hotel-carmenvalencia.com
HUSA DIMAR
G. V. Marqués del Turia,80 - 46005 Valencia Tel. +34 96 395 10 30 www.hoteldimar.com
KRIS CÓNSUL DEL MAR Av. Del Puerto, 39 Tel. 96 362 54 32 www.krishoteles.com
MELIÁ PLAZA
Pza. Ayuntamiento, 4 - 46002 Valencia Tel. +34 96 352 06 12 www.solmelia.es
NOVOTEL VALENCIA PALACIO CONGRESOS Valle de Ayora, 1 46015 Valencia Tel. 96 399 74 00 www.novotel.com
OLYMPIA HOTEL EVENTS&SPA
Maestro serrano, 5 Alboraya (Valencia) Tel. 96 303 33 92 / Fax 96 303 33 93 www.olympiagrupo.com
SILKEN PUERTA VALENCIA
Av. Cardenal Benlloch, 28 - 46021 Valencia Tel. +34 96 393 63 95 www.hoteles-silken.com
MELIÁ VALENCIA C/ Menorca 22, 46023 Valencia Tel. +34 96 335 03 80 www.solmelia.com
NEPTUNO
Paseo Neptuno, 2 - 46011 Valencia Tel. +34 96 356 77 77 www.hotelneptunovalencia.com
VINCCI LYS
Martínez Cubells, 5 - 46002 Valencia Tel. +34 96 350 95 50 www.vinccihoteles.com
VINCCI PALACE C/La Paz, 42 Tel. 96 206 23 77 www.vinccihoteles.com
ZENIT
C/ Bailén, 8 Tel. 96 352 90 00 www.zenithoteles.com
3 ESTRELLAS
AD HOC MONUMENTAL
C/ Boix, 4 Tel. 96 391 91 40 www.adhochoteles.com
BOUTIQUE SH INGLÉS C/ Marqués de Dos Aguas Tel. 96 351 64 26 www.sh-hoteles.com
CATALONIA EXCELSIOR
C/ Barcelonina, 5 Tel. 96 351 46 12 www.hoteles-catalonia.com
EXPRESS BY HOLIDAY INN CIUDAD DE LAS CIENCIAS
Escritor Rafael Ferreres, 22 - 46013 Valencia Tel. +34 96 316 25 30 www.valencia-ciencias.hiexpress.com
EXPRESS BY HOLIDAY INN VALENCIA SAN LUIS
Av. Ausias March, 99 - 46013 Valencia Tel. +34 96 306 30 00 www.valencia-sanluis.hiexpress.com
GABBANA BEACH Paseo de Neptuno, 30 Tel. 963 25 39 35 / 678 207 878
NH CENTER
HUSA LLAR
NH LAS ARTES
MÉDIUM VALENCIA
PRIMUS (URBEM)
NH ABASHIRI
C/ Ricardo Micó, 1 Tel. 96 347 50 00 www.nh-hoteles.es
Av. Instituto Obrero, 28 Tel. 96 335 13 10 www.nh-hoteles.es
C/ Menorca, 22 Tel. 902 161 620 www.hotelprimusvalencia.com
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 173
C/ Colón, 46 Tel. 96 352 84 60 www.husa.es
General Urrutia, 48. - 46013 Valencia Tel. 96 334 78 00 www.mediumhoteles.com
Av. Ausiàs March, 59 Tel. 96 335 63 10 www.nh-hotels.com
Centros comerciales AQUA MULTIESPACIO
C/ Menorca, 19 Tel. 96 330 84 29 -902 45 64 65 www.aqua-multiespacio.com
ARENA MULTIESPACIO
C/ Santa Genoveva Torres, 19 (final de Av. Alfahuir) Tel. 96 368 98 78 www.arenamultiespacio.com
BOULEVARD AUSTRIA C/ Don Juan de Austria, 4 Tel. 96 351 23 33
C.C BONAIRE Ctra. A-3 Salida 345 Aldaia Tel. 96 157 92 24 www.bonaire.es
C.C EL SALER Ctra. A-3 Salida 345 Aldaia Tel. 96 395 70 12
EL CORTE INGLÉS PINTOR SOROLLA C/ Pintor Sorolla, 26 Tel. 96 315 95 00 COLÓN C/ Colón, 1 y 27 Tel. 96 315 95 00 NUEVO CENTRO C/ Menéndez Pidal, 15 Tel. 96 317 57 00 AV. DE FRANCIA C/ Pintor Maella, 37 Tel. 96 335 05 00 C.C ADEMUZ Av. Pío XII, 51 Tel. 96 346 90 00
GALERÍA JORGE JUAN C/ Jorge Juan, 23 Tel. 96 352 49 66 www.lagaleriajorgejuan.com
CENTRO COMERCIAL MN4 Alfafar – Pista de Silla Tel. 96 318 25 80
KINÉPOLIS – HERON CITY
Pista de Ademuz, salidas 6 y 7 Tel. 96 316 02 98
www.revistahsm.com _173 26/11/12 15:48
guía
Museos arte
ALMUDÍN
Plaza de San Luis Beltrán, 1 Tel. 96 352 54 78
CASA-MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 157 Tel. 96 352 54 78
CASA-MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 Tel. 96 391 16 62
CENTRO CULTURAL LA BENEFICÈNCIA Corona, 36 Tel. 96 388 35 65
CENTRO DE ARTESANÍA DE LA COMUNIDAD VALENCIANA Hospital, 7 (Acceso Jardines Antiguo Hospital) Tel. 96 351 30 90 / 96 352 05 20 www.centroartesaniacv.com
CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (Convento del Carmen) Tel. 96 315 20 24
CÍRCULO DE BELLAS ARTES DE VALENCIA Cadirers, 5 Tel. 96 391 93 10 www.circulobellasartesvalencia.es
MUSEO DE ETNOLOGÍA Corona, 36 TEL. 96 3883614 CC.C. La Beneficència
MUSEO DE PREHISTORIA / PREHISTORY MUSEUM C.C. La Beneficència C/ Corona, 36 Tel 96 388 35 65 www.museuprehistoriavalencia.es
MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE Av. Autopista del Saler, 1-7 Tel. 902 100 031 www.cac.es
174_www.revistahsm.com GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 174
HEMISFÈRIC
Av. Autopista del Saler, 1-7 Tel. 902 100 031 www.cac.es
INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO, IVAM Guillem de Castro, 118 Tel. 96 386 30 00
L´UMBRACLE Av. Autopista del Saler, 1-7 Tel. 902 100 031
MUSEU D’HISTÒRIA DE VALÈNCIA Junto Parque de Cabecera. Acceso por c/ Valencia, 42. Tel. 96 370 11 05/78
MUSEO TAURINO
Pasaje Doctor Serra 10 Tel. 96 388 37 38 www.museotaurinovalencia.es / infotaurino@dival.es
MUVIM. MUSEU VALENCIÀ DE LA IL·LUSTRACIÓ I DE LA MODERNITAT
MUSEO DE BELLAS ARTES / FINEARTSMUSEUM
Guillem de Castro, 8 / Quevedo 10 Tel. 96 388 37 30
San Pío V, 9 Tel. 96 387 03 00
Plaza Juan Antonio Benlliure, s/n Tel. 96 352 54 78
MUSEO CASA DE LAS ROCAS Calle de las Rocas 3 Tel. 96 315 31 56
MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 22 Tel. 96 391 08 11 info@museoliber.org
MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA Y ARTES SUNTUARIAS GONZÁLEZ MARTÍ Palacio Marqués de Dos Aguas Tel. 96 351 63 92
MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 Tel. 96 351 41 76
Horario: De Lu. a Do. de 11-13.30 h. Entrada 1,20 €. Visiting: Monday to Sunday from 11.00 to 13.30 h. Entrance 1,20€.
Expo. Juan de Juanes, Rivalta y Pinazo. Permanente.
MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 Tel. 963 52 54 78
REALES ATARAZANAS
Galerías GALERÍA ARTE PUCHOL Cronista Carreres, 11-Bajo Tel. 96 352 98 19 www.galeriapuchol.com
GALERÍA COLOR ELEFANTE Sevilla, 26 Tel. 686 795 077 www.colorelefante.com
GALERÍA CUATRO La Nave, 25 Tel. 96 352 35 03
GALERÍA MAIKA SÁNCHEZ Grabador Esteve, 9 Tel. 96 334 36 64 www.maikasanchez.es
GALERÍA PIZARRO 8
Pizarro, 8 Tel. 96 352 57 90 www.galeriapizarro.com
26/11/12 15:48
arte/filmoteca_teatros_opera_fauna GALERÍAROSASANTOS Bolsería, 21 Tel/fax 96 392 64 17 www.rosasantos.net
GALERÍA SEGRELLES Císcar, 4 Tel. 96 333 21 97 www.galeriasegrelles.com
GARGON ART GALLERY Maestro Palau, 2 Tel. 96 370 42 08 www.gargonartgallery.com
Arte Contemporáneo CONTEMPORARY ART AMPLIARTE
(FOTOGRAFÍAYARTE) Pz. Miracle del Mocadoret, 10 Tel. 96 326 72 77 www.ampliarte.com
ARQUITÉCNICA RUZAFA Puerto Rico, 28 bajo Tel. 96 380 15 27 www.arquitecnicaruzafa.com
EL PUNTO DEL CARMEN Caballeros, 38 Tel. 96 315 57 66 www.elpuntodelcarmen.com
GALERÍA 9
Conde Salvatierra, 9 Tel. 96 394 08 15 www.galeria9.es
GALERÍA ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 B dcha Tel. 96 303 41 26 www.albacabrera.com
GALERÍA BENLLIURE Cirilo Amorós, 47 Tel. 96 352 30 84 www.galeriabenlliure.com
GALERÍA KESSLERBATTAGLIA Pasaje Giner, 2 bajo izqda (Plaza de la Reina) Tel. 96 392 02 8 www.galeriakessler.com
GALERÍA LUIS ADELANTADO
Bonaire, 6 Tel. 96 351 01 79 www.luisadelantadovalencia.com
GUÍA HSMV T.CORRIDO.indd 175
GALERÍA NADIR
Plz. San Nicolás, 3 Tel. 96 070 15 92 - 693 657 351
GALERÍA PUNTO Av. Barón Carcer, 37 Tel. 96 351 07 24
GALERÍA ROSALÍA SENDER Del Mar, 4 bajo Tel. 96 392 18 51 www.rosaliasender.com
GALERÍA THEMA Plaza de América, 4 Tel/Fax. 96 335 68 27 Cirilo Amorós, 87 Tel/Fax. 96 333 93 61
GALERÍA VAL I 30 Almirante, 1 Tel. 96 391 68 25 www.vali30.net
KIR ROYAL GALLERY C/ Reina Doña Germana, 24 TEL. 96 206 67 09 www.kirroyal.es
PAZ Y COMEDIAS
Pl. Colegio del Patriarca, 5-bajo Tel. 96 391 89 06 www.pazycomedias.com
YLHY® ARTSPACE Avenida del puerto, 306 - pta 2 Tel: 610 467 109. www.yalohagoyo.com
Salas de EXPOSiCiONES
INSTITUT FRANÇAIS DE VALENCE Moro Zeit, 6 Tel. 96 315 30 95 www.ifvalencia.com
JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80. Tel. 96 315 68 00 www.jardibotanic.org
MR PINK
Guillem de Castro 110 Tel. 96 3913334 Ju-Vi y Do 11:30 a 13.30 Ju-Vi de 17:30 a 20:30
SALA EXPOSICIONES U.P.V Camí de Vera s/n. (Edificio Rectorado) Tel. 96 387 70 05
LA NAU. SALA DE EXPOSIC. UV Universidad, 2. Edifici La Nau Tel: 96 386 43 77
SALA LAMETRO Estación de Colón Plaza Los Pinazo s/n lametro@gva.es
CENTRO CULTURAL LA BENEFICENCIA Corona,36 Tel. 963 883 565
SALA DE EXPOSICIÓN
DEL ATENEO MERCANTIL Ayuntamiento, 18 Tel. 96 352 59 84
GALERÍATHE WESTIN VALENCIA
ShOWROOMS
Amadeo de Saboya, 16 Tel. 96 362 59 00
CENTRO CULTURAL BANCAJA
IMPREVISUAL
Plaza Tetuán, 23 Tel. 96 387 58 64
ESTUDIO PINTOR BAUTISTA
Del mar, 25 - Ed. 4 Pta. 3 Tel. 96 146 55 41/ 636 973 823 www.estudiopintorbautista.wordpress.com
FUNDACIÓN CHIRIVELLASORIANO Palacio Joan de Valeriola Valeriola, 13 Tel. 96 338 12 15 www.chirivellasoriano.org
Dr. Sumsi 35, B-Izqda. (Ruzafa) www.imprevisual.com
Ópera OPERA
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA. Avenida del Professor López Piñero (Historiador de la Medicina), 1 Tel. 96 197 58 00
www.revistahsm.com _175 26/11/12 15:48
Información de interés / practical information Urgencias: 112 Ambulancias: 061 Policía Municipal: 092 Policía Nacional: 091 Guardia Civil de Tráfico: 062 Bomberos: 080/085
Denuncias: 902 102 112 Servicio de att. al turista: 963 986 422 Info. de turismo de VALENCIA: 902 123 212 Operadora internacional: 1005 Metro: 900 461 046 Autobuses (EMT): 963 158 515
Trenes (Renfe): 902 320 320 Aeropuerto: 961 598 500 Radio-Taxi: 963 703 333 VALENCIA TAXIS COP. VALENCIANA: 915 414 894 TELETAXI: 963 571 313 TAXIVAL.NET: 963 285 060/961 104 518
176_www.revistahsm.com METRO OK.indd 1
26/11/12 16:34
VISUAL SÁMCHEZ.indd 1 SÁNCHEZ ROMERO.indd 1
22/11/2012 10:33:08 23/11/12 13:36
CONTRA2.indd 1
22/11/2012 21:01:42