N3 HSMV

Page 1

Usun Yoon

“España es un paraíso, valoro que la gente sea tan generosa y hospitalaria”

Japón en Valencia Restaurantes Dónde aprender japonés Moda nipona

Cursos de cocina

Escápate

esquí, relax & gastronomía

NÚMERO 3. ENERO 2013. EJEMPLAR CORTESIA DE ESTE ESTABLECIMIENTO.

PORTADA.indd 2

21/12/12 11:17


Sin tĂ­tulo-1 2

21/12/12 10:53


Sin tĂ­tulo-1 3

21/12/12 10:53


editorial ¡Muchas gracias! Hace unos meses iniciamos nuestra andadura en Valencia y, a cada día que pasa, se incrementa nuestra ilusión. Cuando te implicas en un proyecto como esta revista no hay nada más gratificante que lograr que se hable de ella, que los valencianos y valencianas se sorprendan y comenten todo lo que aportamos a la vida cultural y de ocio en la ciudad. Ése es nuestro logro, que hayáis cogido un ejemplar de Hsm en vuestra tienda de referencia, en la pelu o en vuestro restaurante favorito. Y además, para los que están a la última en cuanto a nuevas tecnologías, nos hemos abierto camino también en las redes sociales. Tanto en Facebook como en Twitter puedes encontrarnos para descubrir los últimos eventos en la capital del Turia. En nuestro tercer número os invitamos a un viaje por el Lejano Oriente, adentrándonos en los rincones de la ciudad que rezuman inspiración asiática y, concretamente, nipona. Todo ello de la mano de una protagonista de excepción, la conocida reportera televisiva Usun Yoon. Y tenemos más invitados: no te pierdas nuestras conversaciones con el deportista internacional Hernán Auguste o con la siempre polifacética Nuria Roca. Para que conozcas más en profundidad tu ciudad, te invitamos a dar un paseo por la tranquila calle del Mar y, por la noche, disfruta con algunos de los mejores gin tonics de Valencia. Gracias por recibirnos con los brazos abiertos y ¡que disfrutéis 2013 con Hsm Valencia! redacción de hsm

2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 2

20/12/12 13:57


GUCCCI.indd 1

22/11/12 22:09


umario s 46

2. editorial 10. flash news 12. en portada. usun yoon 24. lugares ocultos 26. blogs sobre Japón 28. ¿dónde aprender japonés? 30. entrevista a hernán auguste 32. hsm home 36. mascotas 42. libros: lorenzo caprile 50. escena: la risa a escena 54. arte: los básicos de enero 62. moda: sí al Kimono 65. ¡ponte en forma! 66. shopping faciales 68. Vida en armonía 72. entrevista a ana maría ferrer 76. los mejores restaurantes japoneses de Valencia 80. cursos de cocina japonesa 86. la receta de... Rubén arnanz 88. mercado de Ruzafa 94. eventos: citas con burbujas 100. escapada: vistas para dar, tomar y regalar 103. Ruta de esquí 109. Valencia a vista de aVe 116. arranca 2013 con lo último en motor

agenda

nuria Roca

PORtada Personaje: Usun Yoon Foto: Macarena Escrivá Maquillaje y peluquería: Gornés&Osorio estilistas

Usun Yoon

“España es un paraíso, valoro que la gente sea tan generosa y hospitalaria”

Japón en Valencia Restaurantes Dónde aprender japonés Moda nipona

Cursos de cocina

Escápate

esquí, relax & gastronomía

NÚMERO 3. ENERO 2013. EJEMPLAR CORTESIA DE ESTE ESTABLECIMIENTO.

18

PORTADA.indd 2

Edita:

ediciones y publicaciones hsm s.l. General palanca, 4. 46003 Valencia. Tel. 902 12 12 44 c.i.f. b97611149/redaccionvalencia@revistahsm.com impreso en españa por Grupo c&m impresión. distribución mbs. PRESidENtE CONSEJERO dELEGadO

actualidad

miguel escrivá

diRECtOR EJECUtiVO

de ruta por… la calle del mar

82

Gastro & night Gin club

114 motor

exclusividad sobre (tres) ruedas

4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 4

20/12/12 17:41

J.f. miranda

64

beauty & style Tu dieta post-fiestas

REdaCCiÓN VaLENCia diRECtORa. cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) diRECtORa dE aRtE. almudena p. Valdecantos

(a.valdecantos@revistahsm.com)

MaQUEtaCiÓN. sofía ortega (s.ortega@revistahsm.com) JEfa dE EdiCiÓN GRÁfiCa, fOtOGRafÍa y aRtE.

macarena escrivá (macarena@revistahsm.com) fOtOGRafÍa

REdaCCiÓN. sandra

estudio de fotografía Revelarte. Quintero (s.quintero@revistahsm.com), eva clérigues (e.clerigues@revistahsm.com)

COMMUNity MaNaGER y EditOR WEB.

frida muntión (f.muntion@revistahsm.com) murillo (arte), Rosa sanchís (eventos), Rubén arnanz (Receta. rubenarnanz@hotmail.com), amparo castelló (decoración), Rubén lópez (escapadas), Ximo arregi (motor), lorenzo caprile (libros), maría duran (libros), Rebeca martín (cultura), pablo noguera (música), marizete da silva, begoña Vitoria, sergio cambra, Vicente Gascón, maría casinos y lucía Íscar (Vida en armonía). RESPONSaBLE COMERCiaL VaLENCia. pilar cañiz (p.caniz@revistahsm.com) PUBLiCidad. makela forcada (m.forcada@revistahsm.com), mar lópez (m.lopez@ revistahsm.com) diRECtORa dE COMUNiCaCiÓN. beatriz león (bleon@revistahsm.com) COLaBORadORES. david

pVp:2€. Queda prohibida sin autorización expresa de las opiniones de la publicidad. conforme personales que aparecen en

la reproducción total o parcial de sus contenidos de su editor. hsm no se hace responsable sus colaboradores ni del contenido de a la lopd, hsm informa de que los datos esta publicación han sido obtenidos de sus titulares.

21/12/12 11:10


CRIS.indd 1

21/12/2012 11:29:51


entra en

www.revistahsm.com y verás... CURIOSO: Un enero helado… Hemos encontrado hoteles, restaurantes y bares que están a bajo 0 ¡Descubre dónde! SALUD: Los 5 tratamientos más efectivos para decirle adiós a los excesos navideño. VIAJES: Escapadas con niños, a donde ir, que hacer y donde alojarse. DEPORTES: Esquí, snow, patinaje sobre hielo…¡Prepárate para practicarlos! Síguenos en

revistahsm Síguenos en

@revistahsm

WEB.indd 6

20/12/12 15:29


bang and olufsen.indd 1

20/12/2012 19:47:44


Paz Vega

ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 9

21/12/12 17:56


Actualidad Flash news enTReVIsTa. Usun Yoon De RUTa POR... Calle del Mar RePORTaJe. Lugares ocultos RePORTaJe. Top blogs & webs sobre Japón RePORTaJe. Dónde aprender japonés enTReVIsTa. Hernán Auguste hsm hOme. Electrodomésticos inteligentes masCOTas. El seguro de nuestros animales de compañía

ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 9

20/12/12 13:55


1 actualidad_hsm

FLASH NEWS

LA LOLA UN MUNDO EN COLOR DE ROSA

La tienda de ropa y complementos La Lola ha abierto un nuevo espacio en Valencia. Un local en color de rosa en el que se pueden encontrar piezas exclusivas realizadas por diseñadores y artesanos, además de prendas de reconocidas marcas como Love Lola, Pepa Loves o Riverside. Cirilo Amorós, 17. Tel. 960 037 438

2

LA HABANA

LAS JOYAS DE BLANCA FITERA

Evocando su último viaje a Cuba, la diseñadora de joyas ha presentado la colección ‘La Habana’ en la sala MYRTUS de Puzol. Creaciones de carácter único y exclusivo, totalmente artesanales y elaboradas con piezas vintage, fornituras artesanales, Swarovski y telas del siglo XVIII. Una colección estéticamente dura por la calidad del metal que contrasta con el preciosismo inconfundible de la obra de Blanca. www.blancafitera.com

4 3

MIRADA DIEZ

NUEVA ÓPTICA DE ASUN OLIVER

Existen las gafas perfectas para ti y ahora puedes encontrarlas. Ha abierto sus puertas la nueva óptica de Asun Oliver, un espacio innovador y original donde descubrirás que las gafas pueden decir mucho de ti. Conde Altea, 10. Tel. 963 342 994

10_www.revistahsm.com FLASH NEWS.indd 10

MOMIJI SUSHI

TRADICIÓN JAPONESA PARA LLEVAR

Ya se puede disfrutar del servicio de sushi para llevar en el Mercado de Colón de Valencia. Momiji nace de la unión de Diego Laso y Óscar Alcañiz con la pescadería Martín & Mary. Un proyecto de sushi bar, cursos de cocina, catering y asesoramiento gastronómico.

20/12/12 18:54


5

LA REINA DEL SUR

LAS JOYAS DE LA CORONA

“De casi todo, para todas, acorde a cualquier bolsillo”, es el lema de La Reina del Sur, una tienda que apenas cuenta con unos meses de vida en Valencia y en la que podrás encontrar desde ropa a joyas de la prestigiosa firma Salvatore Plata, pasando por bisutería, fulares, bolsos o prendas de tendencia en cuero y ante. Reina Doña Germana, 33. Tel. 963 338 771

EL ARROZ DE LAS ESTRELLAS

NUEVOS CURSOS ‘FOOD & FUN’

El último curso de este innovador proyecto gastronómico cuenta con algunos de los mejores cocineros de la Comunidad Valenciana. Ricard Camarena, entre otros, te enseñará a preparar “el arroz de las estrellas”. www.escuelafoodandfun.es

UN GRANITO DE ARENA

CONCURSO DE BELENES EN LA PLAYA DE LA MALVARROSA

Los hosteleros de la emblemática playa de Valencia han organizado una jornada solidaria llena de iniciativas como un concurso de esculturas de arena y la tradicional recogida de alimentos. Infórmate de sus promociones en Facebook/ playamalvarrosavlc y en Twitter/@ playamalvarrosa Tel. 963 524 966

DOCE ISLAS EL CLUB DE LAS MENTES INQUIETAS

Con una exposición colectiva de más de 60 artistas nace en Valencia Doce Islas, un nuevo espacio de arte donde tienen cabida creadores, artistas y amantes de la cultura. Ubicada en el centro histórico de la ciudad, la galería ofrecerá exposiciones fijas a las que cada semana incorporará nueva obra de creadores y de disciplinas diferentes, generando eventos casi a diario. Calle Trinitarios,12. www.revistahsm.com _11 FLASH NEWS.indd 11

20/12/12 17:03


Por Cristina Gómez y Pablo Noguera  Fotos: Macarena Escrivá

ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 12

Aunque estudió Ciencias Políticas, Relaciones Internacionales y Lingüística, sabía que lo suyo era la interpretación. Asiática de nacimiento y española de adopción, se ha ganado el cariño del público como reportera en El Intermedio y el de hsm por su amabilidad y gran sentido del humor.

Usun Yoon

21/12/12 11:18


ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 13

20/12/12 11:20


“Me interesa mucho la literatura y el teatro Pues muy bien, entiendo que es parte de mi clásico español. Por eso, para entenderlo me- trabajo saber convivir con ella. Respecto a lo de jor, empecé a tomar clases de arte dramático Utrera, es muy gracioso que haya gente que siga en La Barraca; quería actuar en esas obras que creyendo que soy oriunda de allí. tanto me fascinaban”, comenta la actriz sobre ¿Has visitado alguna vez el pueblo sevillano? los motivos que la impulsaron a estudiar inter- Por supuesto, y me encanta. Hace tres años pretación. tuve el privilegio de recibir el premio ‘ProtaY todo sucedió tras unas vacaciones en Barcelo- gonistas Utrera 2010’ por contribuir a su divulna. ¿Qué pasó en ese viaje? gación. Me hizo muchísima ilusión. Pues un cúmulo de casualidades. Desde To- En el programa de El Gran Wyoming has realironto, ciudad en la que estudiaba, vine a la zado cientos de entrevistas, reportajes… pero, Ciudad Condal. En principio iba a quedarme ¿hay alguno que recuerdes especialmente? solo un mes de visita, pero me enamoré de Es- Los reportajes del espacio Un país en la mochipaña y decidí alargar mi estancia. Pronto en- la, ¡tengo tantas anécdotas al respecto! Me lo contré diferentes trabajos que fui enlazando, y pasé muy bien recorriendo pueblos de toda así hasta llegar a El Intermedio. España y hablando con sus habitantes. ¿Qué correspondencia Después de este tiempo en el país, has declarado “españa es un paraíso, hay entre tu personalidad la que muestras en el que es aquí donde sientes valoro que la gente yprograma? tu hogar. sea tan generosa y Aunque soy muy paDesde luego, es donde hospitalaria” recida, algunos de mis tengo mi casa, mis amirasgos los exagero o degos, compañeros de trabajo… todo. España es un paraíso, valoro que la sarrollo cuando estamos grabando. gente sea tan generosa y hospitalaria. También Has trabajado con grandes nombres de la comues cierto que mañana, si me voy por ejemplo a nicación e interpretación. ¿Qué has aprendido de Inglaterra, será ahí donde sienta mi arraigo. No ellos? soy nada fiel a los países (risas), mi patria es el El actor Miguel Rellán, con quien compartí cartel en Celebración, de Harold Pinter, me mundo. De hecho, no dejas de viajar y explorar diferentes enseñó que los buenos profesionales no dan consejos, actúan. culturas... Sí, soy muy inquieta en ese sentido. Lo mismo De cara a este año recién estrenado, ¿qué prome pasa en el trabajo, donde me gusta sentir yectos tienes a la vista? que aprendo y evoluciono constantemente. Estoy centrada en El Intermedio, donde trabajo muy contenta y motivada. En algún momenLlevo muy mal la rutina y el conformismo. El gran público te conoce gracias a ‘El Intermedio’, to, también me gustaría cambiar de registro e programa donde trabajas desde 2007 como “la re- interpretar a un personaje más dramático en cine o teatro. Veremos… portera de Utrera”. ¿Cómo llevas la popularidad?

14_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 14

20/12/12 11:20


www.revistahsm.com _15

ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 15

20/12/12 11:21

Pasamos díanos concautivan Usun ennada el restaurante Shikku, para Sus rasgos, su planta y saberun estar más llegar al Museo conocer poconos más a una de las reporteras polifacéticas de la televisión. Sus rasgos, su planta y saberunestar cautivan nada más llegarmás al Museo


Súmate a la sushimanía

EL PESCADO Características: de calidad, fresco y finamente fileteado. Uno de los cortes que más se valora es el de toro, procedente del vientre del atún.

El sushi es un plato tan sabroso como saludable

Usun Yoon comparte con los lectores de hsm los secretos que esconde este delicioso bocado asiático.

EL ARROZ Características: se presenta cocido y condimentado con una mezcla de vinagre de arroz, azúcar y sal. En su orígen, el sushi era un método de conservación del pescado a través de la fermentación del arroz.

16__www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DE.indd 16

20/12/12 11:21


hsm 160x230.pdf

1

18/12/12

20:06

C

OTOテ前/INVIERNO 2013/14

M

Y

CM

FEBRERO 2013 Feria de Madrid, DC Area 14.1

MY

CY

CMY

K

ORGANIZA

Sin tテュtulo-2 1

21/12/12 11:17


actualidad_hsm

Calle del

Mar

Fue uno de los ejes centrales de la judería durante la Edad Media y hoy en día es una de las calles perfectas para pasear. Palacios barrocos y medievales dan forma al entramado de una calle que desemboca en la emblemática plaza de la Reina. Por Sandra Quintero



Fotos: Marta Ruiz

18_www.revistahsm.com ACTUALIDAD RUTA.indd 18

20/12/12 13:58


EL RASTRILLO DE ARANTXA Calle del Mar, 43.

Chloé, Chanel, Hermés, Gucci o Prada son algunas de las primeras firmas que encontrarás aquí en originales prendas de segunda mano a precios asequible para todos los compradores. El rincón de los amantes de la moda.

EL TALLER DE CAROLA Comedias, 6. Tel. 963 913 321

Apuestan por la decoración ecléctica y ofrecen una amplísima selección de lámparas: con lágrimas de cristal, flexos vintage articulados y pantallas de tela a medida. No te pierdas sus piezas de cerámica y relojes de pared.

REGOLF

Calle del Mar, 22. Tel. 963 922 362

Uno de los establecimientos más veteranos de esta calle. Comenzó como imprenta y papelería, pero ahora, cien años después, está especializado en planos, mapas y guías de todo el mundo. Un lugar especial para los excursionistas y apasionados de la geografía.

Modelismo Lara Calle del Mar, 43 Tel. 963 923 584

Sus figuras de plomo pintadas a mano no pasan inadvertidas. Especializado en el mundo de las maquetas, cuenta incluso con productos para crear efectos de polvo, oxidación y envejecimiento. Prestan también servicio técnico para trenes eléctricos en miniatura.

ACTUALIDAD RUTA.indd 19

Valdeska

Calle del Mar, 47. Tel. 963 522 392

Un refugio del arte, la literatura y el pensamiento. Sencillamente, para las personas ‘enfermas’ de libros a los que les guste la literatura de alta calidad, ‘cocinada a fuego lento’ y apartada del mundo del best-seller. El artista Xisco Mensúa protagoniza una exposición de ilustraciones, inspirada en sus lecturas predilectas. www.revistahsm.com _19 20/12/12 13:59


actualidad_hsm

Indumentaria

Dos Aguas Calle del Mar, 20 Tel. 963 920 495 No sólo confeccionan trajes falleros sino que reproducen trajes antiguos del siglo XVIII. Siguen un estilo puro, basado en la documentación sobre las prendas del pasado.

DO YOU BIKE

Calle del Mar, 14. Tel. 963 155 551

Una de las pioneras en el alquiler de bicicletas de Valencia. Disponen de todo tipo de bicicletas, así como portabebés, cascos, bombín... y cualquier otro material que puedas necesitar. Los apasionados de las dos ruedas también disponen aquí de un taller para sus vehículos.

AL POMODORO Calle del Mar, 22. Tel. 963 914 800

Ecléctico y transgresor. Difícil escoger entre tan variados entrantes, ensaladas y tan ricas pizzas de masa fina...sin olvidarnos de sus deliciosas “hamburguer da vizio”, “entrecote al balsámico” o los “ravioloni alle noci” y sus postres caseros.En su decoración apuesta por jóvenes artistas.

Carolina Cot

Calle del Mar, 11Tel. 963 153 040

20_www.revistahsm.com ACTUALIDAD RUTA.indd 20

Una de las mejores floristerías de Valencia. Ofrece ramos muy creativos así como detalles para vestidos, tocados para el pelo, ramos para novias y centros de mesa. Participa también en ornamentación de eventos.

Vintage

Calle del Mar 23. Tel. 600 25 77 86

Pese al nombre, apuesta por un estilo moderno y cosmopolita, con lo último en moda francesa e italiana, y a precios nada excesivos. Encontrarás el bolso o la pieza de bisutería artesanal que necesitas para completar tu ‘look’. No te pierdas sus pulseras en forma de cruz hechas con estrás y a tu medida.

20/12/12 18:38


Chocolates Valor Pl. de la Reina, 20 Tel. 96 315 21 98

Uno de los lugares más frecuentados en los gélidos días de enero. Con vistas a la Torre del Miguelete, ofrece uno de los chocolates a la taza más típicos y encantadores. Degústalo plácidamente, sin prisas y en buena compañía.

TERRAZA SUGAR CAFÉ Calle de la Paz, 1. Tel. 963 15 38 47

Hacen gala de preparar uno de los cafés más exquisitos de la ciudad, pero además es un punto idóneo para picar a media mañana, desde una ensalada a una piadina o un jugoso bizcocho artesano. El interior es algo estrecho pero compensa con su apacible terraza en los días soleados.

Galería Rosalía Sender

Calle del Mar, 19. Tel. 96 392 18 51

Dedicada a artistas consagrados, esta galería que nació en la plaza del Ayuntamiento, apuesta por las obras de vanguardia tanto en escultura como en pintura. Este mes mantiene una exposición de la artista Rosa Torres, prorrogada por su gran éxito de visitas

Grassoler Calle del Mar, 14 Tel. 963 919 809

Sofas de primera calidad. Pero también todo lo que necesitas para amueblar tu hogar. La conocida firma nacida en los años 60 sigue en plena forma y a la última en cuanto a innovación y modernidad.

ABACAR ANTIKS DECOR Avellanas, 1. Tel. 609 642 632

El tiempo se ha detenido en esta curiosa tienda de antigüedades donde existen muebles antiguos, colecciones de pintura y otros objetos de decoración de los siglos XVIII y XIX. Descubre desde un curioso tintero en plata hasta un tigre en mármol de los años 20. www.revistahsm.com _21

ACTUALIDAD RUTA.indd 21

20/12/12 18:39


actualidad_hsm

Miralindo

Calle del Mar, 40

Marca valenciana que diseña originales camisetas didácticas para los pequeños de la casa. No te pierdas su ropa de mujer de Pou Nou o los divertidos vinilos de Chispum para decorar tu casa.

SENCHERMÉS Calle del Mar, 42. Tel. 961 144 661 Nacho y Ana Senchermés están a cargo de este estudio fotográfico que ejerce el fotoperiodismo de ceremonias, alejado de los convencionales reportajes para bodas, bautizos y comuniones. Frescura y naturalidad se combinan para captar los momentos más emotivos ‘sin trampa ni cartón’.

EL CAU DEL RALL Calle del Mar, 27.

El único bar de la zona que ofrece billar y futbolín. Degusta sus empanadas argentinas auténticas, o sus tapas caseras como el ‘ragout’ de jabalí. Además ofrece uno de los mejores ibéricos de la zona. En su decoración encontrarás la huella de la artista Mavi Escamilla.

Loft

Pl. San Vicente Ferrer, 3.

22_www.revistahsm.com ACTUALIDAD RUTA.indd 22

Referente dentro del ámbito del interiorismo. Desde proyectos integrales personalizados hasta decoración al detalle. Encontrarás firmas exclusivas tanto para la cocina como para el hogar, o la oficina.

Isabel’Art Galería

Calle del Mar, 43. Tel. 96 392 41 09

Un rincón dedicado a las antigüedades asiáticas más exóticas: desde Birmania a China y Japón. Sin duda, un lugar mágico donde hallarás desde un cuenco en el cuerno de un rinoceronte a un panel de seda bordado con dragones y friso de animales del Zodiaco. Sus novedades te transportarán al Lejano Oriente.

20/12/12 18:39


ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 9

20/12/12 19:03


actualidad_hsm

lu

Gares ocultos

Atravesamos el frío invierno durante este mes y te proponemos algunos de los lugares más cálidos para combatir las bajas temperaturas. Para los amantes del arte, de los dulces y de todos los rincones secretos que esconde nuestra ciudad. Por Sandra Quintero

GALeríA COLOr eLefANTe

Arte vanguardista en el corazón de ruzafa DÓNDE: Sevilla, 26 Nació como taller de artistas pero, poco a poco, fue tomando entidad también como sala de exposiciones para la promoción de creadores inquietos. Ofrecen conciertos de lujo por artistas de todos los estilos, desde música de cámara a jazz y blues. El aforo es limitado y el público que lo suele frecuentar, selecto. Fue una de las primeras galerías de arte que apostó por Ruzafa, y por eso y por su concepto multidisciplinar se merece un hueco en tu recorrido.

riCAmi verONiCA Bordados customizado

DÓNDE: Capelleria, 2 Ocupa un pequeño local justo detrás de Santa Catalina, en una de las zonas más frecuentadas por los turistas. En ella bordan el nombre o la frase que tú desees en cualquier pieza de textil de tu hogar, desde delantales a baberos, bolsos de tela, de pan, toallas, bolsas de bebé, manoplas y manteles. Su concepto artesanal hace de sus productos una oferta única en la ciudad.

24_www.revistahsm.com ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 24

GALUPPOS

Dulce fantasía en Nou Campanar

DÓNDE: Terrateig, 6 Los nuevos barrios de la ciudad también reservan sorpresas para los más golosos. Aquí encontrarás más de 20 variedades de infusiones y tés, y hasta 10 tipos distintos de chocolate a la taza (como por ejemplo, con canela y naranja, o de chocolate blanco con piñones y limón). Sus tartas y cupcakes artesanales también resultan especialmente recomendables. Incluso te puede enseñar a preparar tu propio Roscón.

20/12/12 17:17


little america Para los fans de la ‘american food’

DÓNDE: músico Peydró, 54 Si fueras un norteamericano afincado en Valencia no podrías dejar de visitar esta pequeña tienda donde, con la inconfundible silueta del emblema neoyorquino de fondo, podrás cargar con los productos favoritos de Estados Unidos, como los Macaroni & cheese (listos en 10 minutos) o los cereales Froot Loops, con sabor de fruta. Si únicamente vas de paseo y te apetece un refresco distinto, te recomendamos las coca-colas de vainilla o cereza, el refresco Dr.Pepper, o la Fanta de fresa y la de uva. Salsas Jack Daniels o pequeños caramelos Nerds, de la famosa marca Wonka, completan la oferta de este rincón que te trasladará directamente a cualquier tienda de comestibles del gigante americano.

el SitiO De mi recreO

Diseños exclusivos de París y londres

DÓNDE: maestro Gozalbo, 11 Busca satisfacer a clientes de muy diversos estilos, y se nutre cada temporada de lo último en las ferias de moda de ciudades como París o Londres. Ofrece marcas exclusivas con prendas que siguen las tendencias pero siempre con una impronta atemporal, lejos de los excesos. Si buscas ropa bonita y diferente, cuenta con este espacio cuyo nombre evoca un conocido tema de Antonio Vega.

bartOlucci madera para volver a la infancia

DÓNDE: bordadores, 8 Se dedican al trabajo artesanal de la madera, creando un mundo hecho de antiguas emociones, de juego y de colores, donde podéis encontrar desde preciosos relojes que mueven los ojos, carrillones musicales con dulces melodías, perchas decorativas para las habitaciones, lámparas, fusiles de muelle y caballos de balancín, coches antiguos y marionetas. Y sobre todo muchas figuras del eterno Pinocho. www.revistahsm.com _25 ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 25

20/12/12 17:17


actualidad_hsm

Top Blogs & weBs EspEcial Japón ef

Por Rebeca Martín

Comer JAPONES

8Dirección: www.comerjapones.com 8Perfil: Los mejores restaurantes

El publicista y gastronómico Roger Ortuño es el artífice de esta web, una de las más influyentes en gastronomía japonesa. Posts sobre como dárselas de experto en sushi o cómo distinguir un restaurante chino de otro japonés. Además incluye un buscador de restaurantes, reseñas de tiendas especializadas y cursos de cocina japonesa. ¿Dónde te apetece cenar hoy?

El arte del ORIGAMI

Sabor ORIENTAL

8Dirección: http://elartedelorigami.blogspot.com.es/ 8Perfil: El arte hecho papel

8Dirección: www.sabororiental.com 8Perfil: Conviértete en un auténtico cocinillas

Pablo Gaitán nos enseña en su blog como crear verdaderas figuras de arte plegando papel y usando únicamente las manos. Descubre cómo crear copos de nieve, cangrejos, flores y un sinfín de elementos a través de sus tutoriales acompañados de dibujos, diagramas y videos explicativos. ¡Manos a la obra!

Si eres un amante de la comida oriental no puedes perderte este blog de Magdalena Kurniasih. Amplia variedad de recetas indonesias, japonesas y vietnamitas, para que pruebes a hacerlas tú mismo. Elige entre rollitos de atún vietnamitas, fideos al estilo Singapur o mini pizza de tofu entre otras.

26_www.revistahsm.com ACTUALIDAD BLOGS.indd 26

20/12/12 14:09


Japon POP

Dirección: www.japonpop.com Perfil: Bienvenidos a Japón A través de Japonpop descubriremos de cerca la cultura japonesa, con sus detalles e historias más curiosas. En sus post encontraremos actualidad, ocio, comida oriental y productos japoneses como fundas de gominola para el Iphone o una cerveza con espuma helada. No te pierdas la posibilidad de realizar un pedido en su tienda online.

Kirai. Un Geek Japonismo EN JAPÓN .COM Dirección:.www.kirainet.com Perfil: Cultura nipona 100%

Dirección: http://japonismo.com Perfil: Japón a tu alcance

Hector García es una celebridad de la blogosfera gracias a su diario online. En él nos ofrece su particular punto de vista sobre la cultura japonesa, y nos desvela el día a día de la ciudad. Su guía de Japón te será de gran utilidad, o si lo prefieres, descubre su libro Un Geek en Japón para convertirte en un auténtico experto.

Sus autores ofrecen una nueva visión de Japón, de su cultura más tradicional y más moderna. Desde un punto de vista informativo y entretenido, con reseñas sobre el mundo de las geishas, los trenes japoneses, el sumo y otros destinos asiáticos. Muy recomendables sus guías de viaje y consejos. www.revistahsm.com _27

ACTUALIDAD BLOGS.indd 27

20/12/12 14:09


¿Dónde

aprender

?

japonés

“Sólo lo inviSible eS japonéS”, Yukio MiShiMa Atraídos por los cómics de manga o por las artes marciales, los valencianos han sucumbido al encanto de la cultura japonesa, que sigilosamente cautiva a cientos de personas. Descubre la lengua del país del Sol Naciente. Por Sandra Quintero.

APRENDER JAPONES.indd 28

20/12/12 14:11


Sus cursos de lengua y cultura japonesa tienen una gran aceptación entre universitarios y público valenciano, ya que combinan enseñanza de la lengua y de la cultura. Ofrecen cursos semestrales, anuales y de verano, para principiantes y para avanzados, además de diversas actividades culturales. El público de estos cursos es muy variado: desde adolescentes a jubilados. Una vez superados los alumnos pueden presentarse al Noken, examen oficial de Lengua Japonesa.

Si eres alumno de la Universitat Politècnica, en tu propio campus dispones de cursos de japonés con un profesor nativo. Los niveles que se dan son A1 y A2. Cada curso es de 50 horas, repartidos en dos días a la semana. Cada nivel se divide en dos módulos. En la primera convocatoria, son más de una veintena los alumnos matriculados. Además, se realizan actividades de inmersión en la cultura japonesa: conoce los juegos antiguos de Japón, las letras ideográficas o los secretos del budo (artes marciales japonesas).

Tienen medio centenar de alumnos inscritos, repartidos en seis grupos diferentes dependiendo de su nivel de conocimiento. Las clases tienen una duración de tres horas a la semana. El grupo de nivel más avanzado lleva cinco años y está en un nivel intermedio. Sus grupos tienen entre tres y diez alumnos. La forma de certificar oficialmente el nivel de sus alumnos se realiza en Barcelona o Madrid en el mes de diciembre. Sus alumnos aprovecharon el voluntariado en la Japan Week para acercarse a la cultura nipona.

Dónde: Universitat de València Facultad de Filología, Traducción y Comunicación Avda Blasco Ibañez, 32 www.uv.es/japones

Dónde: Área de Centro de Lenguas Camí de Vera s/n Tel. 96 387 95 32

Dónde: Don Juan de Austria 11, 2º Tfno. 96 394 14 72 www.peoplelab.net

APRENDER JAPONES.indd 29 Revelarte

21/12/12 10:01 19/12/2012 18:12:57


beauty & style_hsm

HERNÁN AUGUSTE “Bebe Auguste”

Su nombre ha aparecido en el número 1 del ranking de mejores jugadores de pádel del mundo, sin embargo, su mirada rebosa la misma inocencia e ilusión que la de un niño. El argentino nos habla de su nuevo proyecto profesional: un centro de pádel. Por Amparo Castelló

30_www.revistahsm.com ENTREVISTA HERNÁN AUGUSTEdef.indd 30

20/12/12 14:38


Después de 22 años con la raqueta este verano anunció su retirada. ¿Qué le ha llevado a ello? No ha sido un tema físico ni de resultados. Ha sido una decisión motivada por las ganas de un cambio. Quiero emprender un nuevo camino en mi vida y creo que es el momento ideal para hacerlo. Imaginamos que ese nuevo rumbo tiene que ver con el nuevo club de pádel en Torrelodones (Madrid)… Sí, estará listo para febrero y tenemos muy buenas perspectivas. Tiene ocho pistas en total, siete cubiertas y una central panorámica descubierta. Además, cuenta con una casa club de unos 450 metros cuadrados en la que habrá vestuarios, cafetería, sala multiusos y fisoterapia. ¿A quién va dirigido el centro? Es un club abierto a todos. Ya sea desde el primero que quiere iniciarse hasta el jugador profesional. No tiene cuota. ¿Cuál va a ser su papel en él? Soy uno de los dueños y me dedicaré a entrenar a jugadores profesionales y a estar en la escuela de niños. No obstante mi cometido va a estar más enfocado en el tema de la imagen y los patrocinadores y organización de eventos. Entonces… ¿No coge ningún año sabático? No, me divierte esta meta, es un desafío nuevo que me ilusiona, así que nada de año sabático... ¿Qué le llevó a empezar con el pádel? Fue por casualidad. Yo era tenista, estaba estudiando ADE y un verano me encontré con un jugador muy mítico del pádel y me invitó a jugar. No tenía ni idea de lo que era, me divirtió y ahí empecé... Me puse a competir y tuve la suerte de que me fue muy bien rápido. Ahí vi que tenía un futuro con este deporte y dejé los estudios, no podía compaginarlos con el pádel puesto que viajábamos mucho. Tuve que elegir. Y no falló. ¿Qué se lleva de todos estos años? Muy buenos amigos, compañeros, gente con la que he aprendido muchísimas cosas… Gracias al pádel he podido también conocer muchos países… Estoy

muy contento de haber podido hacer la carrera que hice y muy feliz porque siento que he logrado las metas que me había puesto. El pádel está en auge. Parece que es el deporte de moda, tanto para hombres como para mujeres. Creo que el pádel está considerado hoy en día en España como el deporte más practicado después del fútbol. Hay una fiebre muy grande y la competencia cada vez es más grande. Es normal, es un deporte ideal para todas las personas y edades porque es muy gratificante. Es un deporte que para mí no tiene techo, va a seguir creciendo. ¿Existe rivalidad entre el tenis y el pádel? Yo considero que son dos deportes totalmente distintos. Nosotros no nos podemos llegar ni a comparar con el tenis porque somos una hormiguita a su lado. El tenis es un deporte super profesional que tiene más de cien años de vida y el pádel ojalá que vaya en camino de eso... ¿Qué le faltaría entonces al pádel para hacerse más profesional? Mucho tiempo, mucho crecimiento a nivel internacional. Se conoce muy poco fuera. Hay pistas en Londres, Italia, Bélgica, Holanda, Suiza… pero no se puede comparar como en España que hoy pones una urbanización y montas una pista de pádel. Así, podemos decir que junto con Brasil y Argentina es donde más desarrollo ha acogido. ¿Cuáles son los inicios del pádel? Nació en México en el año 1974. Una persona que tenía su casa de fin de semana en Acapulco quería montar una pista de tenis y el terreno no se lo permitía. Empezó siendo un frontón, después se puso una pared del otro lado y una red en el medio. Fue un poco de casualidad. Yo he visitado esa pista. Es un deporte muy nuevo. ¿Qué otros deportes practica? Tenis, fútbol y esquí acuático muy de vez en cuando. ¿Le gustaría que sus hijos siguieran su estela? Me encanta que mis hijos hagan deporte. No obstante, yo les voy a dejar que hagan lo que quieran.

“El pádel es un deporte nuevo, nació en 1974”

ENTREVISTA HERNÁN AUGUSTEdef.indd 31

www.revistahsm.com _31

20/12/12 14:38


Electrodomésticos inteligentes: la comodidad en tus tareas

Lavadoras sostenibles, frigoríficos que eliminan bacterias, hornos capaces de preparar tres platos a la vez… La última generación en aparatos electrónicos para el hogar está creada para hacernos la vida más fácil. Te invitamos a conocer las novedades más sorprendentes en este sector. ¡Descúbrelas con nosotros! Por Pablo Noguera  Fotos Macarena Escrivá

Neveras más sanas y naturales

Se ha creado una línea de frigoríficos que cuentan con un sistema inteligente capaz de eliminar en un 99% las bacterias dañinas de su interior. Además, muchos ya cuentan con un cajón específico para las verduras que incorpora flashes de LEDs que simulan a la luz solar. El objetivo es activar las defensas naturales de las frutas y verduras para conservarlas más frescas y que no pierdan sus vitaminas.

Un ordenador en tu cocina

¡No pierdas detalle de lo que ocurre en el interior de tu nevera! Ahora es posible hacer la compra desde tu frigorífico, averiguar qué productos te hacen falta e incluso saber si algún alimento está a punto de caducar. Existen neveras que incluyen una pequeña pantalla táctil en su puerta que cuentan con conexión wifi.

32_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 32

20/12/12 14:39


Hornos todoterreno

Recomendados para expertos y principiantes. Hoy en día conseguir unos platos riquísimos y muy elaborados no tiene por qué implicarte estar muchas horas en la cocina o ser un experto chef. Existen hornos multifunción que incluso están preparados para cocinar a la vez diferentes platos: al vapor, con calor seco, al vacío… Elige cuáles son tus preferencias y guarda en ellos tus recetas personalizadas. Cualquier modelo de última generación te ahorrará mucho tiempo.

Microondas más rápidos

Lavavajillas con secado en frío

Calentar, descongelar o dotar a tus carnes del efecto grill son algunas de las posibilidades que te ofrecen los microondas en un tiempo récord. Muy útil en estos días, ahora los nuevos modelos van más allá y son capaces de cocinar un 25 % más rápido que lo habitual.

Hacer la fregaza y poder coger los platos y vasos sin quemarte los dedos nada más terminar el programa ya es posible. El mercado lanza lavavajillas que enfrían los platos a una temperatura idónea después de cada lavado.

Lavadoras antialergias

Diseñada para alérgicos a los ácaros, el polen y el polvo. La lavadora Six Motion de LG, con un sistema integrado antialérgico, posibilita un lavado más higiénico, ideal para los que sufren alergias. Una nueva apuesta tecnológica que no está reñida con los resultados: las prendas te saldrán además de esterilizadas, suaves y esponjosas.

Aspiradores expertos en rincones Los nuevos robots aspiradores cuidan al máximo nuestro hogar, llegando a los rincones más difíciles. LG acaba de lanzar un nuevo modelo con forma cuadrada, el Hom-Bot Square, que evita las rozaduras en paredes y muebles. Estos aparatos son programables, cuentan con memoria espacial y son capaces de trasmitir mensajes por voz. Son sin duda ¡los nuevos aliados de la limpieza!

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 33

www.revistahsm.com _33 20/12/12 14:40


hogar_hsm

El lujo en tu cocina

En los pequeños detalles está muchas veces la elegancia y el lujo. Consigue que tu cocina se convierta en la mejor sala de tu casa con unos pequeños cambios. ¡hsm te da las claves! 1. Apuesta por el arte Si contamos con espacio, incorporar una obra de arte en la cocina puede quedar muy bien. Un cuadro de tu pintor favorito o aquel que te evoque sentimientos le otorgará distinción y originalidad a tu cocina. También puedes recurrir a grandes jarrones o espejos que por su marco llamen la atención. Hay que tener en cuenta que la cocina es una de las estancias donde más tiempo solemos pasar a lo largo del día, con lo que deberás tomarte tu tiempo para elegir la obra artística que vaya a encajar de forma perfecta en tu cocina

La naturaleza, tu mejor arma Plantas grandes y pequeñas, flores naturales, ramos variados… instala tu pequeño jardín en la cocina para otorgar un aspecto más jovial y alegre a tu estancia. Puedes colocarlas en el suelo, en un rincón, encima de una mesa o encimera o colgadas en el techo… cualquier ubicación va a ser correcta.

34_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ASSISTA.indd 34

20/12/12 14:40


2. Campanas con glamour De formas inusuales, ondulantes, esféricas, brillantes, colgantes... el extractor de cocina tan útil cuando se está cocinando puede convertirse en el electrodoméstico más sofisticado de tu cocina si nos decantamos por modelos diseñados como los de Faber para marcar estilo.

3. Incorpora muebles antiguos Los muebles antiguos dan una prestancia a la sala que los coge sin igual. La cocina no tiene por qué quedarse sin ellos, aunque ésta sea de estilo moderno. Una chimenea, un sofá antiguo o un mobiliario de estilo clásico o señorial puede quedar genial. ¿Te atreves? 4. Dótala de más iluminación El estilo baroco es una tendencia, no sólo en moda, sino también en decoración. Lámparas con forma de candelabro y lágrimas en cristal, de tipo araña o velas y candelabros… cualquiera de estas luminarias podrá servirte para dotar a tu cocina de más luminosidad y ofrecerle un toque chic.

5. Tiradores con estilo El simple hecho de cambiar los tiradores de los cajones y armarios de tu cocina puede hacer que ésta cambie de aspecto de una forma radical. Si buscas el lujo, te recomendamos tiradores con brillantes trasparentes, que se adaptan a todo tipo de estilos de muebles de cocina. Marcas como Swarovski han sacado al mercado diferentes modelos y tamaños.

www.revistahsm.com _35 ACTUALIDAD ASSISTA.indd 35

20/12/12 14:40


actualidad_hsm

SECCIÓN PATROCINADA POR

El seguro de nuestros ANIMALES DE COMPAÑÍA

En España hay más de 21 millones de mascotas Velando por el bienestar y la salud de nuestro animal de compañía, pretendemos explicar en qué consisten los seguros de mascotas que podemos encontrar actualmente en España. Relacionaremos las garantías aseguradoras más comunes así como los servicios, en atención 24 horas, que pueda necesitar el propietario para los cuidados de su mascota. En primer lugar veamos las coberturas aseguradoras más interesantes para nuestro animal, antes de pasar a analizar las mismas, es importante señalar que la modalidad más extendida es la que funciona mediante el reembolso de gastos, es decir, el asegurado entrega las facturas y la compañía que tenga su animal asegurado le reembolsará el importe correspondiente de la factura que haya abonado. Cada garantía tendrá unos límites de capital asegurado, que es el importe máximo a percibir anualmente, por ese hecho fortuito. Las coberturas aseguradoras más comunes las podemos dividir en los siguientes bloques: 1) Garantía de asistencia veterinaria por Accidente: si el animal sufre un accidente se abonarán los gastos del veterinario, hasta el límite establecido en su seguro. Además si como a consecuencia de lo anterior el animal fallece se le indemnizará por el valor de su mascota de acuerdo con el importe que se haya asegurado. 2) Garantía de asistencia veterinaria por enfermedad: consiste en el reembolso de los gastos de asis-

Tel. 902 547 234 www.animalia-asistencia.com

tencia veterinaria por enfermedad, como pueden ser: los gastos de consulta, medicamentos inyectables, pruebas diagnosticas, intervenciones quirúrgicas etc. hasta el límite contrato en su póliza. 3) En caso de robo del animal, se le indemnizará por el valor que haya asegurado, previa presentación de la denuncia correspondiente. 4) Si su animal se extravía, las compañías poseen un servicio de búsqueda a través de anuncios en prensa, internet, o radio, reembolsando los gastos ocasionados hasta el límite fijado. 5) En caso de muerte del animal se reembolsarán los gastos ocasionados como pueden ser el sacrificio necesario, la eliminación del cadáver o los gastos de entierro e incineración. 6) La estancia en residencia, como consecuencia de la hospitalización del asegurado, existe un reembolso de los gastos de estancia en la residencia o centro autorizado para este motivo con un límite de 5 días hábiles. 7) Las coberturas de Responsabilidad Civil y de la Defensa Jurídica: éstas son precisas para la correcta convivencia de nuestro animal de compañía en su entorno. En cuanto a la Responsabilidad Civil garantiza al propietario la cobertura frente a los daños que ocasione a terceros su animal de compañía, hasta

36_www.revistahsm.com ACTUALIDAD MASCOTAS.indd 36

21/12/12 13:29


Consejo ROYAL CANIN

Un equilibrio saludable, crecer con una buena nutrición.

el límite indemnizable que aparezca en la póliza. En la Defensa Jurídica se incluyen las fianzas ante denuncias o juicios que pueden producirse contra el contratante del seguro como propietario del animal. Paralelamente queremos enunciar la cobertura de Responsabilidad Civil específica para perros considerados potencialmente peligrosos que es obligatoria para propietarios con este tipo de mascotas y que además deberá ajustarse a lo estipulado en el lugar de residencia. En un próximo artículo ampliaremos el contenido de esta póliza de seguro y sus especificaciones. Los seguros de nuestras mascotas vienen acompañados de los servicios de atención 24 horas, para poder dirigirnos a la compañía para solicitar, a título informativo, servicios que presentaremos en el próximo número de febrero de la revista.

Principios de nutrición: Evidentemente, la comida tiene que proporcionar energía, pero también tiene que servir para desarrollar y mantener las células del cuerpo; además también ha de contribuir en la prevención de posibles problemas digestivos, articulares y los relacionados con la edad. Con el fin de conseguir estos cuatro objetivos, su alimento debe estar formulado de una manera muy precisa. Proteínas, minerales, oligoelementos, vitaminas, grasas, glúcidos,… cada grupo de nutrientes desempeña su propia función. Las cantidades deben ser exactas, con el fin de conseguir los objetivos para cada perro... … La Nutrición Salud debe combinar las cantidades exactas de nutrientes. Información alimentaria: La lista de ingredientes es la lista básica de materias primas, que se asemeja a un puzzle de nutrientes seleccionados por el papel específico que desempeñan para la salud del perro. www.revistahsm.com _37

ACTUALIDAD MASCOTAS.indd 37

20/12/12 16:14


Sin tĂ­tulo-1 1

26/11/12 15:47


Agenda

agenda. Día a día libros. Lorenzo Caprile libros. Obras inspiradas en Japón entrevista. Nuria Roca esCena. La risa a escena MÚsiCa. José Ródenas arte. Los básicos de enero Cine. Japón de cine

AGENDA PORTADILLA.indd 39

20/12/12 16:15


a

genda martes 1 AÑO NUEVO. ¡Deseamos que todos tus deseos se hagan realidad!

lunes 7 Circo. Circ de Nadal con Fofito y Mónica Aragón. Nou Campanar.

lunes 14

martes 15

Exposición. Microclima, cosa deliciosa. Galería Luis Adelantado. Hasta el 18/01.

Exposición. Cien años de arquitectura y diseño en Alemania 1907-2007. Las Naves.

domingo 20

lunes 21

Musical. El Gato con Botas. El Miaaauuu-sical. Teatro Olympia. 12:00h.

sábado 26 Cocina. Curso Food & Fun. El arroz de las estrellas. Jorge de Andrés. 11:00h a 14:00h.

Exposición. Cuerno de África. Sala Mar Rojo. Oceanogràfic.

martes 8 Música. Wiener Johann Strauss Galakonzert. Palau de la Música. 19:30h.

miércoles 16 Cine. Ciclo sobre Derechos Humanos. Promises. La Nau. 19:00h.

martes 22 Feria. Atracciones de Navidad. Junto a la Mariana Real Juan Carlos I. 18:00h. ¡Último día!

domingo 27

lunes 28

Exposición. Memoria objeto. Antonio Santacreu. Sala de Exposiciones del Ayuntamiento. ¡Último día!

Taller. Microrrelatos de terror. Por Ginés Vera. Biblioteca Pública de Valencia. 18:00h.

miércoles 2 Musical. Aladdín, El Musical Mágico. 17:00h. y 19:00h. Palau de la Música.

miércoles 9 Monólogo. Goyo Jiménez. Al fin solo. Teatro Olympia. 21:00h.

jueves 17 Teatro. Los Morancos. En positivo. Teatro Olympia. 20:30h.

miércoles 23 Teatro .Orquesta de señoritas. Teatro Principal. ¡Estreno!

martes 29 Música. Orquesta de San Petersburgo. Yuri Temirnakov. Palau de la Música. 20:00h.

40_www.revistahsm.com AGENDA.indd 40

20/12/12 16:23


Enero

Todos los planes para disfrutar de Valencia.

jueves 3

viernes 4

sábado 5

Navidad. Disfruta de las actividades navideñas en el Mercado de Colón. Hoy espectáculo ‘Amor de Payasos’. 18:30h.

Teatro. Cuento de Navidad. Auditori de Torrent. 18:00h.

Navidad. Disfruta de la Cabalgata de Reyes y del mercadillo navideño de la Plaza de la Merced.

jueves 10

viernes 11

Teatro. Wilt, el crimen de la muñeca hinchable. Con Ana Milán. Teatro Olympia. 20:30h.

viernes 18 Concierto. Disfruta del directo de Dover. Loco Club. 22:00h.

Teatro. Monólogo de Reugenio. Hablamos. Teatro Olympia. 23:00h.

domingo 6 Musical. Shrek. Teatro Olympia. 12:ooh o 16:00h. Último Día.

sábado 12

domingo 13

Música. Plácido Domingo. Bicentenarios de Verdi y Wagner. Homenaje. Palau de les Arts. 20:00h.

Música. Gran Concierto de Año Nuevo. Johann Strauss. 19:30h. Palau de la Música.

sábado 19 Concierto. David Bisbal. Palau de les Arts Reina Sofía. 22:00h.

jueves 24

viernes 25

Ópera. I Due Foscari con Plácido Domingo. Palau de les Arts Reina Sofía. 20:00h.

Concierto. Música romántica rusa. La Orquesta de Valencia. L’Auditori de Torrent. 20:00h.

miércoles 30

jueves 31

Exposición. Fashion & Water. Javier Fiz y José Luis Abad. Oceanogràfic.

Música. Concierto a beneficio de la Fundación Maides. Palau de la Música. 20:00h. www.revistahsm.com _41

AGENDA.indd 41

20/12/12 16:23


LA CRÍTICA DE

Lorenzo Caprile

LA LIBRERÍA

C

on el comienzo de este año nuevo 2013 es para mí un placer dar inicio a una nueva sección dentro de nuestra querida revista HSM. Si hasta ahora mis comentarios han abarcado todo tipo de temas y autores, desde la literatura romántica hasta los libros de viajes, a partir de este número de enero dedicaré mi columna mensual a reseñar todos aquellos libros que tengan como protagonista a Madrid, nuestra ciudad. Madrid como tema de los más variados ensayos y fondo de las novelas más populares… Madrid como escenario de las anécdotas más insólitas, las tradiciones más arraigadas y las curiosidades más divertidas…Madrid como personaje vivo, que evoluciona y se transforma a lo largo de los siglos… Madrid como crisol de ideologías, religiones, razas, movidas, revoluciones…Madrid como hilo conductor de infinitas historias que en el fondo se reúnen en una sola: la nuestra. Y para abrir boca, y para todos los aficionados y amantes de nuestra ciudad, nada mejor que darse una vuelta por “La Librería”, en Mayor 80, un rincón castizo donde podremos encontrar todo tipo de publicaciones y títulos dedicados a Madrid, y también fotografías antiguas, postales, viejos catálogos, planos, grabados, estampas, recetarios, guías… que abarcan todos los temas y tópicos imaginables sobre Madrid. Lo que empezó como una pequeña y humilde tienda de barrio fue creciendo con los años hasta convertirse en la única librería de la capital dedicada en exclusiva a libros sobre Madrid, contando actualmente con una editorial propia, heredera del mítico sello El Avapiés, con más de 1.000 títulos en catálogo. Y todo gracias a la iniciativa y el esfuerzo de Miguel Tébar, que en 2011 celebró los 25 años de esta aventura absolutamente madrileña.

42_ www.revistahsm.com AGENDA CAPRILE.indd 42

21/12/12 11:11


Daniel espinosa valencia.indd 1

20/12/2012 10:33:01


agenda_hsm

hsm recomienda...



Por Cristina Gómez

ARTHUR GOLDEN

Memorias de una Geisha Publicada en 1997, esta novela, que causó furor entre las mujeres de medio mundo, narra la historia de una geisha que trabajaba en Kioto antes de la Segunda Guerra Mundial. Tal fue su éxito que la novela se adaptó al cine, bajo la producción de Steven Spielberg y la dirección de Rob Marshall, y obtuvo tres Oscars a: mejor fotografía, vestuario y dirección artística.

CASA DE GEISHAS

AUTOR: Ana María Shua

En esta Casa de Geishas las mujeres ofrecen simular el placer, y a veces el amor, pero por más dinero. Breves relatos, publicados en 1992, que narran la vida de estas mujeres.

VIDA DE UNA GEISHA

AUTOR: Mineko Iwasaki

Tras la polémica que mantuvo con Arthur Golden, Mineko Iwasaki, una de las geishas más afamadas de la historia, decidió escribir su autobiografía. El libro fue un éxito en todo el mundo.

MADAME SAYAKKO

AUTOR: Lesley Downer

La historia de una japonesa que encarnó en occidente el espíritu de su tiempo. Vivió para ser testigo de los acontecimientos que transformarían al Imperio del Sol Naciente.

44_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS.indd 44

20/12/12 14:20


A Mi Estilo

Una nueva forma de estar seguro Con nuestros seguros obtén el máximo partido a tu dinero y ten siempre a mano todo lo que necesites: asistencia en carretera, hogar e informática, talleres, coche de sustitución

mutualevante.com

SEGUROS VCF

MUTUA LEVANTE.indd 1

20/12/2012 12:58:56


beauty & style_hsm

Nuria Roca y Juan del Val Nuria Roca y Juan del Val reciben a Hsm Valencia en la cafetería de un céntrico hotel en la capital del Turia. La complicidad entre ellos y su sentido del humor marcan un encuentro en el que nos presentan su segundo libro, ‘Lo inevitable del amor’, abordando este profundo sentimiento desde sorprendentes ángulos. Por Sandra Quintero  Fotos Laura Peña

46_www.revistahsm.com ENTREVISTA ROCA Y DEL VAL.indd 46

20/12/12 14:21


El título de vuestra última novela nos sugiere la primera pregunta ¿Qué es lo inevitable del amor? Nuria: Precisamente amar. No podemos elegir a quién queremos, sino que tú quieres a la gente y no puedes dejar de hacerlo para no sufrir. Juan: El amor en sí es inevitable. Afortunadamente. Vuestro último libro se define como una novela poco romántica, pese a estar escrita por un matrimonio como vosotros ¿Cómo ‘casa’ una cosa con la otra? Juan: Es que nosotros somos un matrimonio muy poco romántico, si este se entiende como en las comedias románticas americanas, que a mí me provocan sarpullido. Queremos aclarar que aunque aparezca la palabra amor en el título, no tiene nada que ver con el romanticismo, sino con el amor en estado puro, que casi nunca se parece al de las comedias románticas americanas. Entonces ¿El final feliz no culmina en el altar? Juan: Ese debería ser el inicio de las películas interesantes. En el primer beso no se acaba la historia, sino que se empieza. Nuria: Qué bonito eso, ¿no? (risas) ¿La infidelidad sigue siendo un tabú o sólo cuando la cometen las mujeres? Nuria: Fíjate que yo creía que era un tema ya manido pero, efectivamente, parece que la infidelidad por parte de la mujer es mucho más importante que cuando la comete un hombre. Juan: Yo no creo que sea un tema tabú. Creo que la falsa moral hace que nos ‘pasemos de rosca’. Nosotros no pretendemos establecer ningún modelo pero no puedo entender a la gente que se escandaliza cuando decimos que la fidelidad no es una opción natural. ¿Hay alguien en el mundo que no conozca a alguien infiel? Y sin embargo la gente pone caras extrañísimas… Nuria: Pero eso no quiere decir que la infidelidad se deba ejercer o dejar de ejercer. La infidelidad es una opción y la fidelidad, otra. Juan: Lo que es evidente es que la infidelidad sucede. Es la segunda novela que escribís juntos ¿sois de las parejas que se llevan el trabajo a casa? Nuria: Desde luego es difícil hacer separaciones. No decimos: “Ahora no estamos trabajando, vamos a hacer la compra del supermercado” (risas) Las cosas

van surgiendo con naturalidad. Cuando estás inmerso en el proceso creativo de una historia estás todo el día con eso. 40 años y arquitecta, trabaja con su marido ¿Alguna coincidencia más entre el personaje principal de tu novela y Nuria Roca? Nuria: (risas) No, es pura ficción y simplemente decidimos dotar a María de la profesión que tiene porque nos parece una profesión muy atractiva y porque después de terminar la novela no se nos ocurre otra profesión para ella. En cuanto a la edad, 39-40, nos parece -a mí que estoy en ella- una edad maravillosa, donde ya tienes un bagaje suficiente para hacer recuento y donde te quedan tantas cosas por hacer que estás como un niño en muchos aspectos. Pero ninguna coincidencia más (risas). Claro que estando aquí Juan sería delicado encontrar alguna coincidencia más… Nuria: No, en realidad no pasaría nada. Juan: No pasaría nada, en absoluto… Televisión, radio, literatura… Nuria, ¿Te consideras una mujer del Renacimiento en el siglo XXI? Me considero una mujer inquieta, a la que le gusta hacer cosas diferentes, meterse en líos, descubrir y probar y, además, tenemos solamente una vida, por lo que tenemos que desarrollar muchas facetas. Necesito explorar todo aquello que me pueda aportar y en la literatura he encontrado algo rmaravilloso. En España somos muy dados a encasillar pero las personas pueden hacer muchas cosas a la vez… ¡y más las mujeres! (risas). Juan, ¿te sientes el escritor en la sombra al lado de Nuria? Llevo viviendo con Nuria 14 años. Es una mujer que, aparte de guapa, tiene mucho brillo público. Siempre ha sido más famosa que yo, afortunadamente, siempre ha ganado más dinero que yo, siempre ha trabajado más que yo así que…imagínate, ¡Cómo para ir con complejos por la vida! No tengo ninguno. Cero. Sobre la edad de los 40 ¿es la edad en la que uno sabe quién es realmente? Nuria: Creo que es un momento de inflexión pero , en mi caso, no por la cifra sino porque ha coincidido con que ya he sido madre como quería, he tenido

“No podemos elegir a quién queremos para evitar sufrir”

ENTREVISTA ROCA Y DEL VAL.indd 47

www.revistahsm.com _47

20/12/12 14:21


beauty & style_hsm

tres hijos y no me planteo tener más; y profesionalmente me estoy decantando por algo que me llena mucho como la literatura, en un momento en que la sociedad está muy convulsa. Esos factores, tengas la edad que tengas, te hace replantearte muchas cosas, más que la edad en sí. Juan: A partir de los 40 años las mujeres están en una edad maravillosa porque se centran más en lo esencial y ya no se engañan con tanta facilidad como cuando tenían 25. Nuria: ¡Y no te pones tanto tacón! Inventad una buena noticia para el periódico de mañana Nuria: ‘Stop Desahucios’ se ha hecho realidad. Esa situación conlleva tanto sufrimiento e injusticia, que esa sería la mejor noticia. Juan: El paro baja alarmantemente.

La Valencia de Nuria Roca…

Aquí te has criado. ¿Cómo te sientes al volver a Valencia? Ahora con el AVE a una hora y cuarto vuelvo mucho. Es mi origen, mis raíces, y es mi gente. Me encuentro en casa. Tu lugar favorito. El casco antiguo: barrio del Carmen, plaza del Ayuntamiento y Plaza de la Reina. ¿Te pueden encontrar nuestros lectores por esa zona a altas horas de la madrugada? A altas horas, ya no. He ido a altas horas por todas partes y sobre todo por Valencia. Pero ahora me iría más al mercado de L’Escuraeta, o al Rastro.

48_www.revistahsm.com ENTREVISTA ROCA Y DEL VAL.indd 48

20/12/12 14:22


Ama.indd 1

20/12/2012 19:52:13


agenda_hsm

La risa a escena

El humor abandona su papel secundario y asume el protagonismo en las 10 mejores citas teatrales de la temporada.

ef

Por Eva Clérigues

G

randes nombres del chiste irrumpen en la cartelera valenciana para sobrellevar mejor la cuesta de enero. Se despiden Bertín Osborne y Paco Arévalo en el teatro Olympia con ‘Mellizos’, un espectáculo cargado de improvisación, humor y vínculos. Mientras, el ogro más famoso de todos los tiempos se lanza al rescate de la princesa Fiona en el musical de Shrek y cierra la Navidad en familia con el atractivo de un cuento enérgico que conquista a todas las edades. Ambas, darán su adiós a Valencia el 6 de enero para dejar ‘Al fin solo’ a Goyo Jiménez con su talento como gancho. El cómico cuenta que “se ha quedado solo” porque su ex lo ha dejado, y a partir de aquí, el discurso es una constante y desternillante ironía sobre el juego de la vida y las relaciones en pareja. Un monólogo que puedes disfrutar los días 9, 16 y 23. El cuarto gran pretexto para visitar el teatro Olympia en enero se apoda Reugenio. Su espectáculo ‘Hablamos’ es un homenaje a las actuaciones y chistes del humorista catalán Eugenio. Sentido del humor brillante que aspira a conquistar al público el día 11, y tras el que se encuentra Gerard Jofra, hijo del artista. Comedia en estado puro a la que se

suman, del 17 al 27, Los Morancos ‘En positivo’, un guión que contagia optimismo con sus personajes de siempre y algunos nuevos. La historia menos convencional llega del 10 al 13 de enero de la mano de Ana Milán, Fernando Guillén Cuervo y Ángel de Andrés con la obra ‘Wilt, el crimen de la muñeca hinchable’. Humor depurado e inteligente en una historia que entrelaza elementos tan dispares como un profesor de literatura, su esposa desaparecida y una muñeca hinchable enterrada en hormigón. Menos complejo es el musical de ‘El gato con botas’ repleto de interacciones con el público, grandes bailes y personajes que ensalzan la solidaridad, el valor y la lealtad para que los 60 minutos que dura la representación tengan un componente didáctico además de musical. El mejor plan para pasar con los niños un rato inolvidable en Valencia el día 19 o 20. Y de la risa del Olympia saltamos al suspense del teatro Talía con el título ‘Poder absoluto’, un trepidante thriller político cargado de traición, poder y engaño. Sólo dos actores en escena, Eduard Farelo y

50_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 50

20/12/12 16:17


Emilio Gutiérrez Caba, absorverán a los asistentes en un intrigante universo corrupto que se prolongará del 9 al 27 de enero. El teatro Principal, en cambio, homenajea a las mujeres y al género de varieté, mientras se adentra en la cultura popular española a través de la música. “Señoritas” interpretadas por hombres y el hechizo de un escenario reconvertido

en cabaret han sido las claves del éxito de ‘Orquesta de señoritas’, el musical de Jean Anouilh que ahora recupera Juan Carlos Pérez de la Fuente. Y no menos profunda y trascendente es la adaptación de ‘Rey Lear’, la célebre tragedia de William Shakespeare, en el teatro Rialto. Un texto que merece sobradamente la atención del público, aunque sólo sea para dar impulso al equipo de profesionales, íntegramente valencianos, dirigidos por Ximo Flores. Una reflexión sobre la vejez, la soledad y la existencia que se estrena el 16 de enero y estará más de un mes en escena. Inaugura el año nuevo con estas 10 propuestas entre las que encontrar tu inspiración o quédate con todas ellas. ¡Échale teatro a Enero!

www.revistahsm.com _51 AGENDA ESCENA.indd 51

21/12/12 10:03


josé ródenas Soulful house music ‘dj’

Sofisticadas, elegantes y con mucho ‘soul’. Así suenan las sesiones que pincha el joven alicantino, quien lleva más de diez años amenizando las principales fiestas de la zona de Levante. Por Pablo Noguera

52 www.revistahsm.com AGENDA MUSICA.indd 52

20/12/12 15:30


“Descubrí la música de baile más o menos a mediados de los noventa y a través de los recopilatorios que editaban en España los sellos independientes”, comenta el reconocido dj, quien nos recibe en su casa para hablar de su dilatada y exitosa trayectoria. Gracias a estos lanzamientos empezaste a pinchar discos… Sí, comencé de un modo muy autodidacta y rudimentario. Al principio mezclaba cintas de cassette en una pequeña radio con dos platinas. Obtenía la velocidad adecuada frenando las cintas con los dedos… ¡Imagínate cómo ha evolucionado todo! ¿Qué artistas fueron tus primeros referentes? Recuerdo con especial cariño los temas de The Bucketheads, The Original o De’Lacy, los escuchaba sin parar. Uno de tus trabajos más memorables es el programa radiofónico ‘Happy House FM’, radiado desde el 2000 en emisoras del género. En su momento fue un programa bastante novedoso, consistía en una sesión mezclada en directo donde se presentaban los temas. Su acogida fue muy buena.

De hecho, te consolidó como uno de los principales djs de la zona de Levante. Sí, el público me empezó a conocer e inicié así mi carrera profesional. Tus sesiones gustan a un público muy diverso. ¿Cuál es el secreto para llegar a tanta gente? No lo sé… supongo que la honestidad con la que trabajo. Intento buscar un equilibrio entre la calidad, el buen gusto y la comercialidad. ¿Con qué subgéneros de la música de baile te sientes más cómodo? Disfruto mucho con el soulful house, jazzy, deep, afro… Toda la música bien pinchada me encanta. Para aquellos que aún no te hayan escuchado, ¿cómo pueden acceder a tu música? En mi página web (www.dj.joserodenas.es) se puede a través de la podcast. También ahí aparece la agenda con las sesiones que tengo programadas para los próximos meses. ¿Qué objetivos te has marcado para el 2013? Seguir emocionando a la gente en la pista de baile, que se lo pase bien y disfrute a través de la música. Esa es mi meta para este año y los que vengan... www.revistahsm.com_53

AGENDA MUSICA.indd 53

20/12/12 14:23


agenda_hsm arte

Los básicos de enero

El dios Jano, del que proviene la palabra Enero, era en la antigua Roma el dios de los comienzos y los finales. Este mes es, de hecho, el del inicio, el cambio y los propósitos, por lo que, además de daros la bienvenida a 2013, os invitamos a que vuestras intenciones del nuevo año incluyan disfrutar de la amplia oferta artística valenciana.

ef

Por David Murillo

GRABADos MAEstRos

La huella de Durero y Van Leyden

GRABADOS MAEStROS. LA HUELLA DE DURERO Y LUCAS VAN LEYDEN EN LA COLECCIÓN MARIANO MOREt El añejo negro sobre blanco. El maravilloso universo de la gráfica de los siglos XV, XVI y XVII, abriga, en esta ocasión, los muros de una de las salas de La Nau. La muestra “Grabados maestros. La huella de Durero y Lucas Van Leyden en la colección de Mariano Moret” nos adentra en el maravilloso y exquisito universo del grabado del Renacimiento y el Barroco germánico-flamenco. A través de las distintas estampas de temática mitológica, histórica, religiosa o alegórica, además de las deliciosas miniaturas, desgranamos no sólo una técnica que se tornó esencial en este momento, sino una corriente estética y temática que capitalizó el arte de la época dirigido, principalmente, desde Europa central y tomando siempre como referencia a los maestros grabadores Alberto Durero y Lucas Van Leyden. Hasta el 17 de febrero podemos analizar esta recopilación de piezas cedidas por Mariano Moret que nos conducen a los antepasados del grafismo contemporáneo.

54_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 54

20/12/12 14:37


MANOLO VALDÉS

EN LAS COLECCIONES VALENCIANAS. Formas a la valenciana.

Manolo Valdés, uno de los artistas valencianos con mayor proyección y reconocimiento, tanto nacional como internacional, ocupa hasta el próximo 31 de marzo la sala de exposiciones El Almudín. Por medio de la muestra Manolo Valdés en la colecciones valencianas no sólo comprenderemos mejor la praxis del artista y su devoción por Velázquez, sino que también añadiremos al imaginario del artista las influencias que tiene del pop, ya que militó durante un tiempo en el Equipo Crónica, sus reinterpretaciones de los vanguardistas de principios de siglo como Matisse o su afán por homenajear a las culturas ibéricas con esculturas que nos remiten a la dama de Elche. Un total 14 esculturas y 17 pinturas, derivadas de colecciones personales, aportan sentido a esta exposición que subraya al artista como uno de los grandes de la escena actual.

MAnolo VAldÉs

Formas a la valenciana

AntonI MIRó

Mon de bacon,1988-89

AntonI MIRó

Àguila dissecada 1996

ANTONI MIRÓ

Reacción figurativa en la España del siglo XX.

El alcoyano Antoni Miró, con su muestra homónima, protagoniza hasta el próximo 13 de enero en el IVAM, una colección de muchas de sus obras que resumen la adscripción, durante su recorrido profesional, a la plástica figurativa. Ésta, recuperada contra la hegemonía del informalismo de mediados del siglo XX, lo equiparan a sus coetáneos de Equipo Crónica o Equipo Realidad, aunque finalmente se insertará en un estilo meramente personal, cuyos rasgos plásticos y temáticos, que redefinen, también, la crónica de la realidad social y política, se aderezan con singularidades estilísticas y expresivas propias. www.revistahsm.com _55 AGENDA ARTE.indd 55

20/12/12 14:38


DE PICASSO A JEFF KOONS EL ARTISTA COMO JOYERO Conexiones entre artesanos y artistas. el iVaM ofrece hasta el 17 de febrero la colección de picasso a jeff koons. el artista como joyero. La muestra es una colección de 220 piezas a medio camino entre joya y escultura, realizadas desde principios del siglo pasado hasta nuestros días por artistas plásticos como Gaudí o julio González, pasando por la Bauhaus, hasta llegar a jeff koons, y dónde además de disfrutar de la belleza formal y conceptual de estos complementos ornamentales, se redefine la delgada línea que separa al orfebre del artista. de picasso a jeff koons

Broche de Louise Bourgeois GuiarTe VaLencia

Plaza de la Virgen

GUIARTE VALENCIA Llegó la hora de conocer cada rincón de Valencia.

como propuesta complementaria, este mes os damos a conocer una alternativa en la profundización de la historia, la cultura y las curiosidades de la capital del Turia. Mediante sus cuidadas, completas y variadas rutas y visitas guiadas, Guiarte Valencia nos decodifica la ciudad, además de otros rincones de la comunidad Valenciana, tanto individualmente, como en grupos. asimismo, para facilitar y amoldar la experiencia a las necesidades del visitante, la empresa ofrece visitas en varios idiomas, principalmente en español, inglés y alemán y asiste al cliente en el aeropuerto, realizando transfers y servicios de acompañamientos a grupos. para encontrar la variedad de visitas o programas personalizados, consulta asiduamente la página www.guiartevalencia.com, el blog http://guiartevalencia.blogspot.com.es/ o su facebook guiartevalencia donde encontrarás, entre otras cosas, una gran variedad de iniciativas de ocio en la ciudad.

56_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 56

20/12/12 14:38


Feria Internacional de Arte Contemporáneo

13 / 17 feb 2013 ORGANIZA:

Última actualización 17 diciembre, 2012

www.arco.ifema.es

160x230.indd 1

3+1 CONTEMPORARY ART Lisboa 80M2 LIVIA BENAVIDES Lima AD HOC Vigo ADN GALERÍA Barcelona ADORA CALVO Salamanca AFA Santiago de Chile AIR DE PARIS París ALARCÓN CRIADO Sevilla ALEJANDRA VON HARTZ Miami ALEX DANIELS - REFLEX AMSTERDAM Ámsterdam ALTXERRI San Sebastián ÁLVARO ALCÁZAR Madrid AMT PROJECT Bratislava ANDRÉ SIMOENS Knokke ARCADE Londres ARRÓNIZ México DF ART NUEVE Murcia BACELOS Vigo BAGINSKI GALERIA / PROJECTOS Lisboa BARBARA GROSS Múnich BÄRBEL GRÄSSLIN Frankfurt BARÓ GALERIA Sao Paulo BENDANA | PINEL París CAMPAGNE PREMIÈRE BERLIN Berlín CÀNEM Castellón de la Plana CARDI BLACK BOX Milán CARLIER / GEBAUER Berlín CARLOS CARVALHO - ARTE CONTEMPORÂNEA Lisboa CAROLINE PAGÉS Lisboa CARRERAS MUGICA Bilbao CASA SIN FIN Cáceres CASA TRIANGULO Sao Paulo CASADO SANTAPAU Madrid CATHERINE PUTMAN París CAYÓN Madrid CHANTAL CROUSEL París CHARIM Viena CHRISTINE KÖNIG Viena CHRISTINGER DE MAYO Zúrich CHRISTOPHER GRIMES Santa Mónica CLAGES Colonia CREVECOEUR París D+T PROJECT Bruselas DAN GALERIA Sao Paulo DIANE KRUSE GALLERY Hamburgo DIE ECKE Santiago de Chile DIRIMART Estambul DISTRITO 4 Madrid DITTRICH & SCHLECHTRIEM Berlín DNA Berlín DOHYANG LEE París DUVE BERLIN Berlín EDWARD TYLER NAHEM FINE ART Nueva York ELBA BENÍTEZ Madrid ELI RIDGWAY San Francisco ELIPSIS Estambul ELLEN DE BRUIJNE PROJECTS Ámsterdam ELVIRA GONZÁLEZ Madrid EMMA THOMAS GALERIA Sao Paulo ENRICO ASTUNI Bolonia ESPACIO LÍQUIDO Gijón ESPACIO MÍNIMO Madrid ESPAIVISOR-GALERÍA VISOR Valencia ESTHER SCHIPPER Berlín FIGGE VON ROSEN Berlín FILOMENA SOARES Lisboa FONSECA MACEDO Ponta Delgada FORMATOCOMODO Madrid FRANCESCA MININI – Milán FRUIT & FLOWER DELI Estocolmo FRUTTA Roma FÚCARES Madrid FUTURE GALLERY Berlín GENTILI Prato GEORG KARGL Viena GEORG NOTHELFER Berlín GREGOR PODNAR Berlín GUILLERMO DE OSMA Madrid HANS MAYER Dusseldorf HEINRICH EHRHARDT Madrid HELGA DE ALVEAR Madrid HENRIQUE FARIA Nueva York HILGER MODERN / CONTEMPORARY Viena HONOR FRASER Los Ángeles HORRACH MOYA Palma de Mallorca IGNACIO LIPRANDI ARTE CONTEMPORÁNEO Buenos Aires INÉS BARRENECHEA Madrid ISABEL HURLEY Málaga ISABELLA BORTOLOZZI Berlín IVAN GALLERY Bucarest IVORYPRESS Madrid JAQUELINE MARTINS Sao Paulo JAVIER LÓPEZ Madrid JORGE MARA - LA RUCHE Buenos Aires JOSÉ ROBLES Madrid JOUSSE ENTREPRISE París JUAN SILIÓ Santander JUANA DE AIZPURU Madrid KABE CONTEMPORARY Miami KLEMM’S Berlín KRINZINGER Viena KUCKEI + KUCKEI Berlín KURIMANZUTTO México DF LA CAJA NEGRA Madrid LEANDRO NAVARRO Madrid LELONG París LETO Varsovia LEVY Hamburgo LEYENDECKER Santa Cruz de Tenerife LOKAL 30 Varsovia LUCIANA BRITO GALERIA Sao Paulo LUIS ADELANTADO Valencia MAÇKA SANAT GALERISI (MSG) Estambul MAGNAN METZ Nueva York MAI 36 Zúrich MAIOR Pollensa MAISTERRAVALBUENA Madrid MANA Estambul MARIO SEQUEIRA Braga MARLBOROUGH GALLERY Madrid MARTA CERVERA Madrid MAX ESTRELLA Madrid MAX WEBER SIX FRIEDRICH Múnich MAX WIGRAM Londres MEHDI CHOUAKRI Berlín MENDES WOOD Sao Paulo MICHAEL SCHULTZ Berlín MICHEL REIN París MICHEL SOSKINE Madrid MOISÉS PÉREZ DE ALBÉNIZ Pamplona MOR.CHARPENTIER París MORIARTY Madrid MOT INTERNATIONAL Bruselas MYTO MÉXICO México DF NÄCHST ST. STEPHAN ROSEMARIE SCHWARZWÄLDER Viena NADJA VILENNE Lieja NEV Estambul NEW GALERIE París NIEVES FERNÁNDEZ Madrid NOGUERAS BLANCHARD Barcelona NON Estambul NORMA MANGIONE – Turín NUBLE Santander NUNO CENTENO Oporto NUSSER & BAUMGART Múnich OLIVA ARAUNA Madrid ORIOL GALERÍA D’ART Barcelona OSCAR CRUZ Sao Paulo PARAGON PRESS Londres PARRA & ROMERO Madrid PEDRO CERA Lisboa PELAIRES Palma de Mallorca PILAR SERRA Madrid PILOT Estambul PROMETEOGALLERY DI IDA PISANI Milán PROYECTOS MONCLOVA México DF PSM Berlín QUADRADO AZUL Oporto RAFAEL ORTIZ Sevilla RAMPA Estambul RAQUEL PONCE Madrid ROBERTO PARADISE San Juan RODEO Estambul ROSA.SANTOS Valencia SABINE KNUST Múnich SHAY ARYE Tel Aviv SIM GALERIA Curitiba SMAC Stellenbosch SPAZIOA Pistoia STEFAN RÖPKE Colonia STUDIO TRISORIO Nápoles T20 Murcia TATJANA PIETERS Gante TEGENBOSCHVANVREDEN Ámsterdam THE GOMA Madrid THE RUNNING HORSE Beirut THOMAS SCHULTE Berlín TIM VAN LAERE Amberes TORBANDENA Trieste TRAVESÍA CUATRO Madrid TRINTA Santiago de Compostela VALENZUELA KLENNER Bogotá VALLE ORTÍ Valencia VERA CORTÉS Lisboa VERA MUNRO Hamburgo VERMELHO Sao Paulo VOGT Nueva York WALTER STORMS GALERIE Múnich WATERSIDE CONTEMPORARY Londres WEST La Haya WIEN LUKATSCH Berlín WU GALERIA Lima XAVIER FIOL Palma de Mallorca X-IST Estambul YBAKATU ESPAÇO DE ARTE Curitiba

PROGRAMA GENERAL

FOCUS TURQUÍA

OPENING

SOLO PROJECTS

18/12/12 20:03


agenda_hsm

El último samurai

Babel Si llegas a Tokio en tren llegarás a la estación de Shinjuku, una de las más transitadas, y con la mayor oferta de ocio en sus alrededores. Al igual que una de las protagonistas, acude con tus amigos al conocido Jpop Café situado en Shibuya. Acaba como Chieko bailando en la discoteca Womb.

hsm recomienda...

Ficha nuestras recomendaciones y descubre lugares de película únicos

Con Tom Cruise visitaremos la ciudad de Himeji. Impactante su castillo, declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO; y el Monasterio Engyoji. Este aparece como la residencia de Katsumoto, uno de los guerreros. Situado en el Monte Shosha se debe acceder en teleférico.

Por Rebeca Martín

Lost in translation

Japón de cine

En Tokio descubre el Hotel Park Hyatt, donde Bob y Charlotte comienzan su singular relación. Tómate una copa en su restaurante New York Grill con vistas sensacionales. Pasea por las calles de Shinjuku y termina el día cenando en el restaurante Ichikan con la mejor gastronomía japonesa.

Cirque du Soleil: Mundos Lejanos El director Andrew Adamson (Narnia) y el aclamado productor James Cameron (Avatar) nos traen una película única que recoge toda la magia y fantasía del show en vivo del Cirque du Soleil. Una historia de amor sobre una pareja separada que debe recorrer diferentes mundos de fantasía para poder reencontrarse. No te pierdas la gran oportunidad de ver este show en pantalla grande y en 3D a partir del 4 de enero.

58_www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 58

20/12/12 14:25


Sin tĂ­tulo-2 1

21/12/12 11:46


marizete.indd 1

20/12/2012 14:46:16


Beauty & Style

reportaje. Moda nipona. Sí al kimono reportaje. Ponte en forma reportaje. Tu dieta post-fiestas reportaje. Con buena cara reportaje. Vida en armonía entrevista. Ana María Ferrer

B&B PORTADILLA.indd 61

20/12/12 16:19


Sí al

kimono!

moda nipona a pie de calle El kimono se ha convertido en uno de tus aliados para completar tu outfit, ¡hsm se rinde al estilo oriental! Por Cristina Gómez

62_www.revistahsm.com MODA NIPONA _V.indd 62

20/12/12 16:23


Historia de un vestido

Los grandes diseñadores han tenido un ‘affaire’ con él. Lo hemos podido ver en la pasarela de la mano de Louis Vuitton, Philosophy, Dries Van Notten o John Galliano. Homenajeamos al traje tradicional japonés que sigue causando furor entre las fashionistas. Es la prenda tradicional nipona. El término japonés mono significa cosa y ki proviene de kiru, llevar. Al principio se realizaba en materiales bastantes rústicos, con la influencia china se empezó a hacer en seda. El kimono masculino, a diferencia del femenino, es mucho más simple. Actualmente el kimono se usa para bodas, celebraciones...

Royals and celbs se apuntan al kimono

Olivia Palermo, Nicole Richie, Kate Middleton, Alessandra Ambrosio... Tops, celebrities y nobleza se rinden a esta tendencia, ¿te atreves?

¡Ficha nuestro look!

Para la oficina, una cena o un evento especial. Prendas con toques orientales para conseguir un outfit perfecto.

HOSS INTROPIA Zapatos de cuña (185 €)

HOSS INTROPIA Vestido (195 €)

ZALANDO Blusa (79,95 €)

www.revistahsm.com _63 MODA NIPONA _V.indd 63

20/12/12 16:24


beauty & style_hsm

Tu dieTa post-fiestas

Los excesos gastronómicos en Navidad dejan el hígado saturado e intoxicado, el sistema digestivo pesado, altos niveles de glucosa y fomentan un sobreesfuerzo del páncreas (por exceso de grasas). Es el momento de iniciar un proceso depurativo con productos naturales. Por Beatriz Colorado Dietista nutricionista bcoloradocasado@hotmail.com

¿Qué debemos evitar? Prácticamente se trata de prescindir de todo lo que abusamos en las fiestas navideñas. Es tiempo de potenciar especialmente el consumo de frutas, en concreto, los cítricos, y de verduras de la temporada como la alcachofa, el espárrago, la espinaca cruda, el calabacín, el puerro, el tomate, el apio y la rúcula. Tu dieta post-navideña también debe incluir cereales como la avena integral en copos o en galletitas sin azúcar, salvado de avena o de trigo, tostadas integrales finitas y arroz integral. Y ¿para beber? Nada mejor que infusiones depurativas como el té verde o blanco y el hinojo.

DESAYUNO

Té, 1 vaso de leche de soja, 4 cucharadas de copos de avena integral o 3 galletitas de avena integral sin azúcar. ALMUERZO

1 kiwi, 40 g de queso fresco tipo burgos, 1 nuez o un bol con 1 pomelo en trozos, 3 cucharadas de salvado de avena, zumo de 1/2 limón, 1 cucharadita de miel. Tomar después 1-2 lonchas de pavo.

COMIDA

Recomendaciones Bebe dos litros de agua al día (fundamental para desintoxicar el organismo). Comienza cada una de las cinco comidas diarias con un vaso de agua tibia con zumo de limón, el primero en ayunas. Si tienes problemas de estreñimiento añade salvado de avena o trigo a tus ensaladas o sopas. No tomes café, al menos los tres primeros días de realizar la dieta. Sustituye el azúcar por edulcorante y si no lo toleras toma 1/2 cucharadita de miel. El aceite de oliva de calidad extra y sólo cinco cucharadas soperas al día (para aliños, también puedes utilizar limón).

200 g alcachofas a la plancha, 150 g de pechuga de pollo al limón, 1 yogur desnatado, infusión digestiva o crema de calabacín, 150 g brocheta de pavo, pimiento y cebolla o alcachofas con jamón, 150 g abadejo al horno con limón y 40 g de arroz integral o arroz integral con espárragos y alcachofas, dorada a la espalda, 1 yogur desnatado, infusión.

MERIENDA

1 infusión, 1 yogur desnatado y 1 nuez o 90 g de piña y 40 g de queso fresco batido 0% con edulcorante y canela. Infusión poleo menta. CENA

Ensalada de espinaca fresca con 1/2 manzana y 30 g de queso feta en daditos, revuelto de clara de huevo con 1 loncha de pechuga de pavo o 1 tazón de caldo vegetal, pavo asado al horno, berenjenas al horno, 40 g de requesón.

64_www.revistahsm.com B&B DIETA+EN_FORMA.indd 64

20/12/12 19:06


Ponte EN FORMA Después de los excesos navideños y para comenzar el año con buen pie, toca perder esos kilitos de más que todos hemos ganado. Aprovecha para descubrir nuevos ejercicios. ¡Es el momento de entrar en calor! Por Sandra Quintero

COREOGRAFÍA CON XCO-TRAINER

Es un entrenamiento a realizar en grupo, con la mejor música y se practica con el Xco- Trainer: un tubo de aluminio que contiene una especie de grava suelta en su interior y, al agitarlo, se desarrolla una fuerza dinámica que añade una carga adicional a la estructura muscular y el tejido conectivo de todo el cuerpo (espalda, abdomen y cadera). Es ideal para conseguir unos abdominales marcados, reforzar tus lumbares y quemar calorías. DónDe: Dynamikas Avenida Maestro Rodrigo, 13. Tel. 963 29 59 00

KAATSU

Esta disciplina nació en Japón y desde entonces se ha incluido tanto en centros deportivos como en hospitales, con espectaculares resultados y un bajo nivel de riesgo. Se fundamenta en la restricción del flujo de sangre que llega al músculo mediante el uso de un torniquete y se puede combinar con ejercicios como caminar, pedalear y de fuerza. El principal objetivo de este entrenamiento consiste en la obtención de un incremento de la masa muscular. DónDe: Now You Conde Salvatierra, 8. Tel. 963 942 933

ZUMBA

¿Estás listo para divertirte y ponerte en forma? El programa de Zumba se trata exactamente de eso. Es una fiesta de acondicionamiento físico vigorizante, eficaz y fácil de seguir. Se inspira en la música latina para quemar calorías por medio del baile y actualmente, brinda alegría y salud a millones de personas. DónDe: Igim Cerdán de Tellada, 2. Tel. 963 25 23 25 www.revistahsm.com _65 B&B DIETA+EN_FORMA.indd 65

20/12/12 18:00


facial

Belleza

para estas navidades

Barras de labios, perfumes, cremas, serums... Todo lo que necesitas para regalar estas navidades. ¡Completa tu neceser beauty con nuestro shopping! Por Cristina Gómez

NATURA BISSÉ Diamond Collection(c.p.v.) SISLEY Global Perfect Pore Minimizer (145 €)

CLARINS BB Skin Perfecting Cream (29,90 €), Double Serum (84,50 €)

GERMINAL Acción inmediata efecto maquillaje (13,75 €)

MARIA GALLAND CRÈME RÉGÉNÉRATRICE CELLULAIRE (112 €)

REVLON Photoready Perfecting Primer y Photoready Eye Primier (c.p.v.)

BELLEZAS FACIALES_V.indd 66

ELIzABETh ARDEN Prevage Anti-Aging + Intensive Repair Daily Serum (210 €)

KIEhL’S Ultra Facial Cleanser (17 €), Ultra Facial Cream, 50 ml (24 €)

21/12/12 14:36


M2LASHES SERUM

PREMIO A LA INNOVACIÓN DE LA PERFUMERÍA ALEMANA 2011 (Dusseldorf, Simposio 2012 de Perfumerías Federadas)

logros extraordinarios en el sector.

, representa la opinión de fumería alemana cuyo criterio de selección se basa en el éxito obtenido en el mer-cado por abrir nuevos horizontes y diferenciarse del resto, gracias a un

, nació en 2008 en Colonia, fruto de la unión de Elke y Uwe Moysies y Marci Marrek, hoy día están presentes en más de 15 países, desarrolla, pestañas y cejas.

Pag 67.indd 1

20/12/2012 14:44:42


beauty & style_hsm

Vida en ArmoniA

Año nuevo ¡retos nuevos! Cambiamos de año y con él solemos poner en práctica nuevos propósitos. A parte de hacer deporte de forma regular y apuntarse a algún cursillo interesante, te proponemos dedicar un tiempo a alcanzar el bienestar interior. Nuestros expertos te ofrecen las herramientas para no fracasar en el intento. ¡Feliz año a todos!

mArizete DA SilvA

PERIODISTA, profesora certificada por Yoga Alliance y directora de Yoga de Estudio 22 (Valencia). www.yogaestudio22.com

Y la vida continúa... Escribo este artículo antes del día 21 de diciembre, fecha en que todas las predicciones mayas dicen que el mundo se acabará. O sea, que si lo estás leyendo es porque la vida en la Tierra sigue. ¡Que así sea! Año nuevo, vida nueva, 2013, actividades, planes y nuevos retos. Vivir es un ejercicio diario de fe en uno mismo, en el entorno y en los cambios que son los que nos hacen movernos hacia delante, creer que todos los días, al abrir los ojos, tendremos una nueva oportunidad, senderos a seguir, libertad para elegir y creatividad para colorear con nuestra imaginación lo que esté gris en nuestra percepción. Y por eso es necesario preguntarnos: ¿con cuánta ilusión se hace un nuevo año? La sencillez es la base para construir una vida llena de anhelos sin estresarnos con el futuro. ¿Qué tal dividir el nuevo año en fracciones de segundo, en milésimas, hasta llegar al aquí y el ahora? Con la seguridad de que el pasado ya no está y el futuro no existe. Cultivar la disciplina de vivir solamente en el momento presente, atendiendo a la media hora siguiente como la más importante del día genera estados internos de bienestar y llena el día de ilusión. Con las emociones bien amuebladas el cuerpo se relaja y el viaje se vuelve más seguro y cómodo. Desde esta perspectiva uno descubre que ¡es hora de ser feliz!

68_www.revistahsm.com B&B VIDA EN ARMONIA.indd 68

20/12/12 14:27


Begoña Vitoria

Psicóloga y PsicoteraPeuta gestaltcoordinadora del Área de Psicoterapia y Desarrollo Personal edipsicologos. www.edipsicologos.com

Sergio CamBra

Profesor de yoga y desarrollo humano. www.yogui-urbano.com

La cosecha

INTERIOR

Creer

PARA VER

‘No es un buen momento para empezar’, ‘es demasiado arriesgado’, ‘no sé hacerlo’, ‘no puedo’, ‘es imposible’, ‘hay que esforzarse mucho’, ‘no lo voy a conseguir’, ‘es muy difícil’, ‘dependo de muchas cosas’… así es como creamos la convicción interna y nuestra realidad. A partir de pensamientos y creencias construimos hábitos de vida y actitudes que nos desempoderan de nuestros propios potenciales; y lo mejor, creemos que es verdad: que no se puede. Hay tres tipos de personas, las que se quejan de todo, las que se pasivizan y las que hacen que las cosas sucedan y aquí me surge una pregunta, ¿sois de los que veis para creer o creéis para ver? Para mí es más arriesgado creerme incapaz, descalificarme, creer que aquello que deseo siempre será eso que deseo y no eso que voy a conseguir. Y yo me pregunto ¿por qué nos empeñamos en vivir en esa pandemia de pesimismo interno?, ¿a qué nos lleva? A no moverse, a sobrevivir sin vivir… en definitiva, a miedo al éxito. El presente es aquello que somos y lo que podemos llegar a ser. No existe el pasado, no existe el futuro pero sí la proyección de lo que creo, de lo que pienso y siento, de lo que hago y soy. Yo lo tengo claro, creer para ver, ¿y vosotros?

Hubo un tiempo en el que Dios vivía en la tierra. Un día un campesino se le acercó y le dijo: - Dios, con las condiciones climáticas que nos das es complicadísimo poder trabajar el campo. -Si crees que podrías hacerlo mejor te daré un año entero para que tú decidas. -Acepto, yo te demostraré cómo debe hacerse. El campesino tuvo poder absoluto y daba sol y lluvia cuando lo necesitaba. Ninguna tempestad vino, ni heladas, ni plaga alguna de insectos. Cuando llegó el día de recoger la cosecha, el campesino se sorprendió al ver que todas las plantas se encontraban vacías, no había ninguna con frutos. Dios se presentó allí y encontró al campesino desconcertado. -¿Cómo puede haber ocurrido esto? - Le has puesto todo tan fácil que no ha tenido motivación, le faltaban desafíos, algo que la impulsara a moverse, crecer y dar frutos. Los mismo nos pasa a las personas al acomodarnos en la vida. Nos quedamos adormecidos en la zona de seguridad, por miedo a lo desconocido. El sufrimiento nos empuja a cambiar, cosechando experiencias propias y conocimiento interior, buscando la felicidad. Sed felices.

www.revistahsm.com _69 B&B VIDA EN ARMONIA.indd 69

20/12/12 14:28


Rosa MaRtínez

Psicóloga-sexólogaPsicoteraPeuta www.epvpsicoterapia.com

El reto de encontrarnos con eros Al acercarnos a un nuevo año, se nos hace irresistible pensar en sueños, deseos y retos a alcanzar. ¿Incluimos entre ellos explorar nuestra sexualidad? ¿Qué necesitaríamos para ello? Atrevimiento, ilusión, abandonar la rutina o el tedio o quizás incorporar aquello que nos lleve a una mayor satisfacción en el modo de sentir a través de nuestro cuerpo. Acceder a nuestra erótica supone revisar nuestros modos de expresarnos con el cuerpo, de sentir, de comunicarnos y de adentrarnos en explorar caminos diferentes que nos conecten con nuestro ser interior y el otro ser con quien compartimos una relación sexual íntima. A veces se nos olvida que fuimos creados para amar y eso incluye amar haciendo el amor, creando el espacio en el que dos seres se encuentran a través de sus cuerpos, convirtiéndose en la puerta de entrada para acceder al ser profundo que habita en nuestro interior. Un encuentro sexual con otra persona es una oportunidad única para conocernos a nivel emocional y sensitivo, desarrollar nuestra imaginación, transcender nuestros límites, descubrir y soltar nuestros miedos, desprendernos de viejos lastres, explorar nuestra sensibilidad y vulnerabilidad, conectar con la dimensión placentera de la vida. Y sobre todo es el camino que nos acerca al mayor reto de todos: la oportunidad excepcional para experimentar lo que es amar con el corazón abierto, y desde ahí, descubrirnos y aceptarnos tal como somos.

70_www.revistahsm.com B&B VIDA EN ARMONIA.indd 70

20/12/12 14:28


María Casinos

Periodista. especialista en información internacional y Países del sur. www.iscarsalud.es

LuCía ísCar

NutricioNista dra. especialista en Medicina Familiar y comunitaria. Nutrióloga. www.iscarsalud.es

Supera los excesos

de navidad

Proyecto 2013: cambiar

el mundo

Los buenos propósitos de cada año nuevo suelen estar muy centrados en nosotros mismos: adelgazar, dejar de fumar, empezar a hacer ejercicio, iniciarse en un hobby… ¿Por qué no proyectar esos buenos propósitos hacia los demás? Si organizamos bien nuestras cuentas y nuestro tiempo, veremos que no es imposible colaborar con alguna organización. Hacerse socio de alguna ONG es un proprósito que beneficia a ambas partes, ya que la aportación económica desgrava en nuestra declaración de la renta. Existen organizaciones para todos los gustos y las cuotas resultan muy asequibles. Si comprobamos que no podemos hacernos socios de cuota, existe otro bien valioso que podemos aportar a la causa que escojamos: nuestro tiempo realizando un voluntariado internacional. Tener espíritu aventurero es importante, pero lo esencial es ser receptivo, tener inquietud por aprender nuevas realidades y culturas y abrirse a lo diferente. La actual coyuntura de falta de oportunidades en el país puede ser la oportunidad de cambiar la forma de ver el mundo, viajando con alguna organización sin ánimo de lucro. Hay cientos de proyectos en los que colaborar y todo un mundo por conocer.

Después de las fiestas navideñas es recomendable dedicar unos días a cuidar nuestra alimentación. Los excesos en estos días pueden haber supuesto engordar de 1 a 4 Kilogramos extra, alterar el perfil lipídico (colesterol malo) y elevar otros parámetros como el ácido úrico. Podemos pasar de ingerir de 2.000/3.000 Kilocalorías/día a unos 4.000 fácilmente, debido a la ingesta de grasas saturadas, dulces y alcohol. Te proponemos estos cinco consejos prácticos para superar los excesos navideños: 1. Dejar de hacer alguna de las comidas es un error bastante común. Es preferible hacer cinco comidas ligeras. 2. Introduce en tu dieta alimentos diuréticos como tomates, alcachofas, manzanas, lechuga, espárragos… 3. Mejora tu tránsito intestinal aportando más fibra con cereales integrales, fruta y verdura. 4. Aumenta el aporte de líquidos para favorecer la diuresis: 8 vasos de agua/día, caldos o infusiones. 5. ¡Muévete! Dedica entre 25-30 minutos al día a realizar alguna actividad, como tu deporte habitual o simplemente en tus actividades cotidianas, evita coger el ascensor o usa tus pies como medio de transporte.

www.revistahsm.com _71 B&B VIDA EN ARMONIA.indd 71

20/12/12 14:29


beauty & style_hsm

Ana María Ferrer “Sufres con los que sufren y ríes con los que ríen pero, fundamentalmente, yo provoco la sonrisa y las ganas de vivir”. Con esta declaración de principios recibe Ana María Ferrer, médica de Prevención y Promoción de la Salud, a Hsm Valencia. Por Sandra Quintero ef Fotos Gabriel García

A

na trabaja en la Asociación Española Contra el Cáncer (AECC) y explica a las mujeres valencianas en qué consiste el cáncer de mama y cómo prevenirlo.Ella destaca que esta enfermedad, con un alto índice de curación, ha dejado de ser un tabú gracias a la concienciación femenina. Hoy en día los avances médicos son más reales que nunca. “Se ha avanzado de una forma científica y técnica real, y existe una concienciación que resulta fundamental, porque ya no se esconde el cáncer. Hace años en la televisión se decía que alguien había muerto ‘por una enfermedad incurable’. Ahora se habla de cán-

72_www.revistahsm.com ENTREVISTA ANA MARÍA FERRER.indd 72

20/12/12 18:52


habla de cáncer abiertamente y eso ha hecho que se pierda miedo a esta palabra que, simplemente, describe un hecho”. Al llegar a este punto, Ana irradia optimismo: “es muy importante que la población femenina haya captado que lo que no haga por sí misma, nadie va a hacerlo por ella”. Otro de los factores que ayuda a la lucha contra el cáncer de mama es la facilidad para diagnosticarlo, a través de la exploración clínica mamaria; o de la mamografía, una técnica indolora muy certera que se puede complementar con una ecografía. También es fundamental que las mujeres sepan que disponen de un equipo de psico-oncología gratuito en todos los hospitales y en AECC. Sin embargo, lo que Ana destaca es la autoexploración como técnica fundamental para la prevención y detección del cáncer de mama, y que toda mujer, independientemente de su edad, debe realizar, concretamente el séptimo día después de bajar su menstruación, cuando el cuerpo femenino experimenta determinados cambios para prepararse para un hipotético embarazo. En el caso de que se desarrolle un cáncer de mama, la cirugía no es ya el único tratamiento. Existe la posibilidad, bajo el dictamen de un equipo médico multidisciplinar, de someterse a hormonoterapia a través de medicación oral, lo cual aporta un fuerte componente de optimismo a las mujeres afectadas por esta enfermedad. “El cáncer de mama es una enfermedad que provoca ansiedad y una fuerte reacción emocional, pero lo importante es consultar con especialistas y verbalizar con nuestras personas más cercanas todo lo referido a esta enfer-

medad. Hay estudios científicos que demuestran que las personas sin apoyo emocional del entorno cercano tardan más en curarse”. En Valencia existe un teléfono gratuito al que todas las mujeres afectadas pueden llamar para consultar sus preguntas con especialistas (Infocáncer: 96 339 14 00). Tampoco muchos valencianos saben que la Junta Asociada Provincial de Valencia de la AECC se autofinancia a través de las aportaciones de la sociedad valenciana y que ha hecho posible que en esta sede dispongan de todo un equipo de especialistas así como de mamógrafos digitales. Esta médica, por vocación, insiste en que la alegría resulta de vital importancia a la hora de enfrentarse a un cáncer de mama. “Así engañamos al cerebro, que libera endorfinas y eso da una fuerza increíble para vencer a la enfermedad”. HSM Valencia patrocinará la gala contra el cáncer El 1 de marzo de 2013 a las 21:30 h. se celebrará en el Hotel Ayre Astoria (Pl. Rodrigo Botet, 5) la II Gala Benéfica a beneficio de la Asociación Española Contra el Cáncer (AECC) de Valencia. Belén y Ana María Motilla, a través de la Fundación ‘Todo Es Posible Contamos contigo’ organizan este evento, en el que varias empresas han donado regalos que se sortearán al finalizar la cena, y cuya recaudación se destinará a la lucha contra el cáncer. Las empresas encargadas en el patrocinio de dicho acto pueden contactar con la organización a través del teléfono 646732806 (Belén Motilla) o bien en la cuenta de correo electrónico t.cuentaconmigo@hotmail.com.

www.revistahsm.com _73 ENTREVISTA ANA MARÍA FERRER.indd 73

20/12/12 16:56


ZACATECAS VALENCIA.indd 1

20/12/2012 10:30:23


Gastro & night

nuestra ruta. Los mejores restaurantes japoneses de Valencia reportaje. Cursos de cocina japonesa ruta nIGHt. Gin Club La reCeta De... RubĂŠn Arnanz MerCaDos. Ruzafa reportaje. Vinos del mundo eVentos. Citas con burbujas

G&G PORTADILLA.indd 75

20/12/12 16:22


Los mejores restaurantes japoneses de Valencia Os invitamos a conocer los restaurantes que abren una puerta de comunicación con la mejor gastronomía nipona en Valencia. Que os aproveche, o como dicen los japoneses ‘Itadakimasu!’. 

1

Por Sandra Quintero

KOMORI

El restaurante La Principal y el Grupo Kabuki abrieron este restaurante que ofrece recetas tradicionales japonesas junto con aquellas en las que se combinan técnicas culinarias niponas con productos y recetas mediterráneas. No te pierdas los clásicos de este grupo, como el nigiri de huevo frito de codorniz con trufa, el sashimi de toro y los usuzukuris junto con los platos creados específicamente para este local, como la colección de nigiris de verduras de la huerta valenciana y algunos platos tradicionales japoneses elaborados con anguila Maresa. DÓNDE: General Gil Dolz, s/n Tel. 96 004 56 35

76_www.revistahsm.com RUTA RESTAURANTES JAPÓN.indd 76

20/12/12 14:31


2 TASTEM

Ostenta la condición de ser uno de los mejores restaurantes japoneses de Valencia, así que no te dejes confundir por su nombre en valenciano, toda una declaración de principios de este restaurante que incita a descubrir nuevas experiencias gastronómicas. De la combinación entre tradición y modernidad nacen platos como sus nigiris de ventresca con foie o la tempura de anguila. DÓNDE: Ernesto Ferrer, 14 Tel. 963 69 68 51

3 MISS SUSHI

Los amantes de los clásicos orientales disfrutan de sus deliciosos sushis (Miss MakiNori, Miss California, Miss Vegetal o Miss Sushis) y de sus impecables sashimis de atún, caballa, dorada, vieiras o salmón, así como de sus temakis originales. Imprescindible el de aguacate y salmón. Una propuesta con más de trescientos sabores diferentes de cocina sana. DÓNDE: Plaza Cánovas, 9 Tel. 963 21 11 21

4

MANGA SUSHI BAR

Encontraréis todos los bocados de un tradicional sushi bar japonés, pero también deliciosas sugerencias que pondrán a prueba a los clientes más escépticos con este tipo de cocina, como las vieiras a la plancha con salsa de manzana y sake. No te pierdas su exclusivo ‘ramen’, una sopa de tallarines en caldo de carne, con huevo y setas. DÓNDE: Conde de Altea, 13 Tel. 963 810 181 www.revistahsm.com _77

RUTA RESTAURANTES JAPÓN.indd 77

20/12/12 14:31


5

SUSHIPOINT No se trata de un restaurante japonés al uso sino de un espacio de corte japonés-fusión en el que, después de degustar sus piezas clásicas y fusionadas de sushi, no puedes perderte sus postres caseros, como la tarta de queso con fresa y frutos rojos, elaborada por el pastelero Juan Kaszas. Además, si lo deseas, también te pueden llevar tu menú a casa. ¡Descúbrelo! DÓNDE: Sagasta, 1 Tel. 963 201 401

6

SUSHI&TAPAS

Partiendo de una manera de trabajar muy japonesa donde algunos de sus cocineros son japoneses, aplican el concepto de la tapa, tan arraigado en la cultura española, a los platos de la cocina japonesa. Así, en este establecimiento prepárate para sorprenderte con una gran variedad de platos donde se combinan magistralmente sabores japoneses con productos locales. DÓNDE: Calle Salamanca, 10 Tel. 96 061 78 74

7

SUSHICLUB

Aunando el espíritu culinario japonés y los estándares cosmopolitas, cumple con todas las expectativas: desde el sushi más tradicional (makis, niguiris, sashimis y rolls) al más experimental. Además, está especializado en ofrecer una cocina internacional de tendencia asiática. Todo ello elaborado con materias de primera calidad y acompañado de una impresionante presentación. DÓNDE: Paseo de la Alameda, 42 Tel. 96 344 44 44

78_www.revistahsm.com RUTA RESTAURANTES JAPÓN.indd 78

20/12/12 18:40


Pag 79.indd 1

20/12/2012 14:42:21


beauty & style_hsm

Cursos de cocina japonesa La pasión por nuevos sabores, texturas y técnicas culinarias junto con el interés por la nutrición saludable han hecho de la gastronomía japonesa un referente. Por Sandra Quintero

FOOD & FUN

Este espacio de cocina creativa se está convirtiendo en un lugar clave para los más inquietos en cuanto a gastronomía se refiere. Ofrecen un curso cada mes de la mano de la cocinera originaria del país del Sol Naciente Taka Sasaki, que ha trabajado de chef en Japón, EEUU y, ahora, en España. Cuentan con público de todas las edades y niveles de conocimientos. Lo importante no es sólo que aprendas, sino que te diviertas preparando algún tipo de Nori –variedades comestibles de un alga marina- o Sushi.

ENELDO

Uno de los lugares que ofrecen cursos de cocina japonesa cada trimestre. Se trata de talleres de cocina prácticos dónde se aprende a realizar sushi, a cortar el pescado, hervir el arroz o hacer makis. También te enseñarán cómo preparar la salsa teriyaki y diferentes sopas, como el caldo Dashi - un pilar fundamental de la cocina japonesa que es la base de numerosos platos- o soba –preparada con fideos de harina de trigo-. Incluso han innovado programando cursos de cocina japonesa familiar.

Dónde: Linterna, 6 Tel. 96 091 61 50 Próximo curso: 18 de enero

Dónde: Joaquín Costa, 45 Tel. 963 955 457 Próximo curso: 19 de enero

80_www.revistahsm.com B&B CURSOS COCINA JAPONESA.indd 80

20/12/12 18:27


MOMIJI

Si quieres preparar un curso de cocina japonesa para tu círculo de amigos en el espacio que elijáis, esta innovadora empresa valenciana no sólo realiza cursos, sino que es pionera en asesoría gastronómica especializada en comida japonesa. Al mando están Diego Laso y Óscar Alcañiz. Ambos han trabajado en restaurantes de Japón y conocen la gastronomía de este país en profundidad, una gastronomía que se popularizó antes en EEUU, y desde donde se extendió a Europa. Dónde: www.momijicocina.es Próximo curso: 12 de enero en el Mercado Central.

www.revistahsm.com _81 Copenhagen.indd 1 B&B CURSOS COCINA JAPONESA.indd 81

20/12/2012 11:31:15 21/12/12 10:08


nigth_hsm

CÓMO PREPARARLO

GINEBRA: Sikkim Bilberry TÓNICA: Schweppes COMPLEMENTOS: bayas de enebro, corteza de limón y grosellas PRECIO: 15 €

CLUB

Amargo, dulce y anisado. Este combinado de sabores no sólo está de moda sino que además resulta digestivo y es el complemento perfecto en cualquier afterwork o cena. El rey de las barras valencianas es para tomar sin prisas. Por Sandra Quintero  Fotos Marta Ruiz y Dayma Morales

1 DOCE

Con más de 300 referencias de ginebras distintas y 32 tónicas para crear el combinado en cuestión, este establecimiento que acaba de celebrar su tercer aniversario es uno de los puntos de referencia del gin tonic en la ciudad. Su barman, Javier Borja, ha sido subcampeón mundial de cocktelería y este mismo verano ganó el II Certamen Bartender del Gin & Tonic del Mediterráneo. Para enero, recomiendan la ginebra The Botanical’s Premium.

82_www.revistahsm.com RUTA GIN CLUB.indd 82

DÓNDE: Almirante Cadarso, 12

20/12/12 16:14


CÓMO PREPARARLO

GINEBRA: Martin Miller TÓNICA: Schweppes Heritage COMPLEMENTOS: Jengibre y corteza de naranja PRECIO: 12 €

2

CLANDESTINO

Multipremiado y reconocido a nivel nacional, recibió el premio de segunda mejor coctelería de España por Culture Cocktails en Barcelona. Pau Castillo, su barman, se encarga de preparar los combinados que se quedarán grabados en tus papilas gustativas. El local, moderno y decorado con piezas de diseñadores contemporáneos como el aclamado Philippe Starck, se ha posicionado como un espacio imprescindible para los amantes de las copas y causa furor en los afterworks. DÓNDE: Marqués de Dos Aguas, 6

3 GUERNICA

Uno de los imprescindibles de tu ruta para descubrir los mejores gin tonics de Valencia pasa por este pequeño y recoleto local de Ruzafa, con personalidad, de los que no pasan inadvertidos una vez lo conoces. Allí conocerás a Elisa Libertad, campeona del Origin´s by Schweppes Valencia en 2011 y 2012, quien te podrá preparar su gin tonic ganador: Evolución. Te lo presentamos. DÓNDE: Cádiz, 42

CÓMO PREPARARLO

GINEBRA: Martin Miller TÓNICA: Schweppes. COMPLEMENTOS: Cardamomo, angélica, ajedrea y cilantro. Twist de lima. PRECIO: 10 €. www.revistahsm.com _83 RUTA GIN CLUB.indd 83

20/12/12 16:15


4 GINEBRE

Con más de un centenar de referencias de ginebras selectas, ofrece el entorno perfecto para disfrutar de un buen gin tonic. Su atmósfera elegante y vanguardista, siempre acompañada por la cálida melodía del jazz o el soul, harán que te relajes de inmediato y disfrutes de sus platos mediterráneos. Y para acabar…refréscate con uno de sus gin tonics. DÓNDE: Eolo, 7

CÓMO PREPARARLO

GINEBRA: Get Back Blue Gin TÓNICA: Schweppes. COMPLEMENTOS: Corteza de limón y naranja y rama de vainilla PRECIO: 8 €.

CÓMO PREPARARLO

5

THE GUINNESS PREMIUM

Te dará la bienvenida la silueta inconfundible de Alfred Hitchcock, y tal vez él sea el testigo cotidiano de la vida de los clientes de este local que, pese a que su nombre está consagrado a la cerveza negra irlandesa por antonomasia, también ofrece exquisitos gin tonics con algunas de las marcas de ginebra más selectas. La iluminación, tenue y confortable, hacen de este lugar uno de los preferidos por los treinteañeros de la ciudad.

GINEBRA: Citadelle Réserve Gin TÓNICA: Fever Tree. COMPLEMENTOS: Anís estrellado PRECIO: 20 €.

DÓNDE: Ruzafa, 15

84_www.revistahsm.com RUTA GIN CLUB.indd 84

20/12/12 16:15


6

SENZONE

Su coctelero Darío Terrada, es un discípulo del galardonado y anterior coctelero del Senzone Ivan Talens, maestro que le enseñó el arte y los secretos de la coctelería. Aquí preparan sus gin tonics sin alterar la raíz del combinado y disponen de más de 30 referencias de ginebra, la bebida más demandada en su barra.

DÓNDE: Navarro Reverter, 14 (Hotel Hospes Palau de la Mar)

CÓMO PREPARARLO

GINEBRA: Bombay Saphire TÓNICA: Schweppes COMPLEMENTOS: Twist de limón PRECIO: 12 €.

CÓMO PREPARARLO

GINEBRA: Aviation Gin TÓNICA: Fever Tree COMPLEMENTOS: piel de limón verde, cardamomo, piel de naranja y baya de enebro. PRECIO: 9 €

7 LAPRINCIPAL

Disponen de un centenar de referencias en ginebras -las cuales reposan a 20 grados bajo cero para su servicio- y unas 20 clases de tónicas. De este lugar destaca el hielo que utilizan para el servicio del gin tonic, de fabricación casera. Es un hielo macizo, cuadrado y de gran calidad, que se somete a una segunda congelación, alcanzando los 30 grados bajo cero. ¿El resultado? Un gin tonic que aguanta hasta 20 minutos sin aguarse y con todos los matices que aporta la ginebra y la tónica. DÓNDE: Polo y Peyrolón, 5 www.revistahsm.com _85

RUTA GIN CLUB.indd 85

20/12/12 18:41


RUBÉN ARNANZ

Emociones, técnica y savoir faire son algunas de las cualidades de la cocina de Rubén. Actualmente en Ritz Madrid, nos descubre su parte más oriental. Mes a mes, síguele en hsm.

86_www.revistahsm.com RECETA IKA_V.indd 86

20/12/12 16:20


IKA-NATTO 2013 Un platillo clásico de los hogares nipones revisado y divertido.

ingredientes (2 personas)

Base: 160 gr. Ika (calamar), 60 gr. Natto (soja fermentada) Aliño: 2 Huevos de codorniz, 0,5 gr. Wasabi en polvo, 25 ml. Salsa de soja, 10 ml. AOVE Tempura: 15 gr. Harina de tempura, 20 ml. Agua fría, 10 ml. Tinta de calamar, 300 ml. Aceite de girasol, Cilindro de Tofu: 40 gr. Tofu extraduro Otros:1 Hoja de col china, Pan de oro, Hojas de shiso y brotes.

preparaCiÓn

Base: Disponemos de un calamar limpio y lo cortamos en forma de udon. Lo mezclamos con parte de soja fermentada. Aliño: Reservamos las yemas de los huevos de codorniz para la presentación. Diluimos el wasabi el polvo con la salsa de soja y emulsionamos junto a las claras y el AOVE. Tempura: Mezclamos con una varilla la harina de tempura con la tinta de calamar y el agua fría. Colamos para evitar impurezas e introducimos en un biberón. Freímos en aceite de girasol formando pequeñas gotas sobre éste a 170ºC. y retiramos con un chino fino a un papel absorbente, obteniendo así unas pequeñas lágrimas crocantes con un recurso del calamar. Cilindro de Tofu: Retiramos el suero al tofu extraduro y congelamos. Una vez congelado, procedemos a rallarlo con un rallador fino rápidamente sobre una sartén antiadherente. Llevamos a fuego medio. Una vez dorado, nos ayudamos de una espátula fina y moldeamos en forma de cilindro plegando 2 de sus extremos. Col china: Cortamos una hoja de col china en juliana, blanqueamos a la inglesa y deshidratamos aprox. 6h a 55ºC. Reservamos alejado de humedad. Acabado y sugerencia de presentación: Emplatamos Ika-Natto previamente aliñado en un bol dividiendo en 2 la cantidad obtenida y presentamos en un molde. Disponemos en la parte superior del molde la yema del huevo de codorniz, algunos de los granos de soja fermentada previamente reservados y el cilindro crocante de tofu. Aportamos las lágrimas de tempura , col seca, hojas de shiso y brotes. Decoramos con pan de oro sobre la yema y tofu. Conviene mezclar absolutamente todos los ingredientes justo antes de poner en boca. FOTO Macarena Escrivá

RECETA IKA_V.indd 87

www.revistahsm.com _87 20/12/12 16:21


gastro & gourmet_hsm

De vinos y viandas

mercado

de rUZaFa Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.

Cumple 50 años pero está lleno de vida y refleja los colores que se utilizaron en su restauración: marrón, símbolo de la tierra y sus tubérculos; verde, donde se reflejan los tonos de la huerta valenciana. Rojo, naranja y amarillo, fiel reflejo del tomate, la naranja y la calabaza; y el azul, el color del mar Mediterráneo, al que está tan unido. Por Sandra Quintero

ef

Fotos Marta Ruiz

1 asados amparo

asados

Calabazas cultivadas de forma tradicional, pero tambien todo tipo de productos de la huerta asados al horno de leña en Montroy. Desde cuatro generaciones presentes en el Mercado de Ruzafa. Encontrarás también uva del Vinalopó, y las auténticas naranjas valencianas. Pregunta por Amparo.

88_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 88

20/12/12 16:22


2 productos coop. altura

gourmet

Originaria del Alto Palancia, su propietaria ofrece aceites de la Sierra de Espadán, de oliva serrana, afrutados, no astringentes y prensados en frío. También dispone de mieles artesanas y mermeladas excepcionales como la de castallas a la vainilla, o la de ruibarbo. ¡Pruébalas! Pregunta por Carmen.

3 hentriat

delicatessen

Se centra en productos auténticos griegos (aceitunas kalamata, hummus, queso feta o aceitunas rellenas de salmón) e italianos, con pastas de primera calidad. Incluye vinos tanto griegos como valencianos. Un puesto con vistas al Mediterráneo. Pregunta por Juan o Antonio. www.revistahsm.com _89 G&G MERCADOS.indd 89

20/12/12 18:43


gastro & gourmet_hsm

4 carnes filo

carnicería

Para los más carnívoros este es su rincón en el mercado de Ruzafa. No te pierdas sus 80 clases diferentes de hamburguesas, que incluyen algunas tan sorprendentes como la de camello o la de trufa y boletus. También vende chuletones de Galicia y de los Valles de León. Pregunta por Ernesto o Javi.

5 la boutique del jamón

charcutería

Si eres un fanático de la charcutería de alta calidad, aquí encontrarás jamón ibérico de Guijuelo o de Trevélez. Para acompañar el plato prueba su queso inglés de mango o de arándanos, o bien el queso italiano con albahaca, espinacas y piñones. ¡Un gusto para los sentidos!. Pregunta por Virginia.

90_www.revistahsm.com G&G MERCADOS.indd 90

20/12/12 16:23


Sin tĂ­tulo-1 1

26/11/12 15:53


night_hsm

Vinos del Mundo

Hsm se adentra en el mundo vinícola para mostrarte las mejores referencias de cada país. Un viaje perfecto para los amantes del vino y para quiénes se están iniciando en este arte.

92_www.revistahsm.com NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 92

20/12/12 16:30


Enero/Australia.

BELLA’S GARDEN SHIRAZ 2008.

BAROSSA VALLEY, AUSTRALIA Australia produce vinos de excelente calidad, con aromas afrutados y un sorprendente sabor. Uno de ellos el de Michael Twelftree y su casa Two Hands Wines, al sur de Australia. Con un gran reconocimiento internacional, se ha convertido en uno de los tintos más afamados del mundo. Un color rojo cereza quemado- característico de la uva Shiraz- aromas ligeros, y una base especiada y afrutada resultado de la combinación de ciruelas, canelas y especias.

www.revistahsm.com _93 NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 93

20/12/12 16:31


CITAS CON

burbujAS

1.

EL AÑO NUEVO LLEGA CARGADO DE SOLIDARIDAD

por rosa sanchis

1.

El comienzo del año es el momento más apropiado para los nuevos propósitos y deseos... y ¿qué mejor manera que materializar esas buenas intenciones que poniéndonos al servicio de la solidaridad?

Fotos Dayma Morales

E

ste mes la vida social de Valencia ha girado en torno a las causas solidarias donde los valencianos no han escatimado esfuerzos a la hora de tender una mano a quien más lo necesita. Un ejemplo de ello es la comida benéfica que organizó La fundación DASYC (Fundación para el Desarrollo de Acciones Sociales y Culturales) en el restaurante Bamboo del Mercado de Colón, donde su directora Ana Luz Huete recibió y agradeció a los 200 invitados su presencia. Entre ellos, muchas caras conocidas como Sofía Carpi, Esperanza Vila, Amparo Lopez, Cuchita Lluch, Sara Guazo, Isabel Aliño, Sara Lopez, Esther Barrera, Vicen Hernández... todas se volcaron con la causa y brindaron su ayuda para recaudar fondos destinados a esta entidad, cuyos beneficios serán dedicados a proyectos dirigidos a promover el voluntariado, actividades asistenciales de ayuda a enfermos en hospitales, a personas mayores y discapacitados, a prevenir la marginalidad, a mejorar la calidad de vida de los más desfavorecidos.... Para ello buscaron buenos benefactores que colaboraron desinteresadamente en esta causa como Dicoval que participó con el vino de la comida, tiendas de moda como Chapeau, Wolf, VM The Shop, Peleteria Cibelina, JoyeriaTrinidad Gracia y Joyeria Torres, Lladró...sus aportaciones se destinaron para el sorteo de la rifa que se realizó una vez finalizada la comida. Una velada muy entrañable cargada de emoción y sorpresas, en la que se premió la solidaridad. ´

2.

3.

ACtO BENÉFICO

DASYC

1, 2 y 3. Asistentes a la comida benéfica en Bamboo de Colón. 4. El vino del evento fue aportado por Dicoval.

4.

94_www.revistahsm.com EVENTOS BURBUJAS.indd 94

20/12/12 16:24


AS

ARTE EN

BANDEJA

1. Bandejas de artistas conocidos valencianos en Galería Puchol. 2 y 3. Asistentes a la inauguración de la muestra. 1.

Arte en bAndejA y subAstA de deseos Patricia Puchol, de Galería Puchol, nos sirvió el arte en bandeja, con una artística y solidaria exposición de bandejas pintadas por 21 reconocidos artistas valencianos (Jarr, Nanda botella, Alex Alemany, Miquel Navarro, Paco Roca, Ramiro Segrelles, Andy Cuesta, Jose Royo...) que colaboraron desinteresadamente para recaudar fondos con la venta de estas originales obras cuya finalidad era ayudar a la sociedad protectora de animales AUPA que gestiona la perrera de la Mancomunitat L’Hort Nord que se encarga de recoger, cuidar y buscar familia a estos fieles amigos. Una bonita forma de recabar la atención de la sociedad sobre el problema del abandono y fomentar la adopción en estas fechas donde el reclamo de las mascotas aumenta.

Por otra parte, la Fundación Pequeño Deseo celebró en el Museo del IVAM una subasta con el fin de recaudar fondos destinados a hacer realidad los deseos de niños con enfermedades crónicas o de mal pronóstico. El acto contó con la presencia de muchos corazones solidarios valencianos, convocados por Sofia Carpi y Belén Aliaga, que quisieron participar en la puja de 30 lotes muy especiales, aportaciones desinteresadas ofrecidas por empresas y particulares de diferentes sectores sociales que consistían en visitar las Bodegas Contino de Cune y Bodegas Mauro, participar en la serie “Cuéntame”, la bolsa de los palos del golf de Sergio Garcia, las botas y antideslizantes del piloto de Gp2 Héctor Barbera, el equipamiento firmado del tenista David Ferrer, la raqueta de Juan Carlos Ferrero, Las botas firmadas del jugador de Futbol Roberto Soldado, pilotar un Ferrari en el circuito de Montmeló, disfrutar de un día entero con el premiado cocinero Ricard Camarena....todos ellos grandes deseos que sirvieron para ayudar a hacer realidad los deseos de los más pequeños infundiéndoles, alegría y mucha fuerza para sentirse mejor y seguir luchando.... 1.

2.

3.

SUBASTA DE

DESEOS

1. Sofía Carpi, de la Fundación Pequeño Deseo, con la colaboradora de Hsm Valencia, Rosa Sanchis.

www.revistahsm.com _95 EVENTOS BURBUJAS.indd 95

20/12/12 16:25


EVENTOS DE ALTURA PARA DESPEDIR 2012

gALA DE ALTOS

VUELOS

1.Rafael Torres (Torres) y Cristina Alemany (Breitling). 2. Laura Fitera y su hija junto al reactor Albatros. 3. Isabel Aliño, Miquel Suay y María Gómez Polo. 4. Rafael Torres, Isabel Aliño, Alberto y Cristina Alemany. 5. Joya de la colección de Rafael Torres.

Valencia vivió este mes entrañables momentos con Amaro Tango, días de moda donde encontrar las últimas tendencias y eventos de altos vuelos con el Mercado de Colón convertido en un improvisado hangar. 1.

4.

2.

3.

5.

U

Gala de precisión y altos vuelos. raFael torres y BreitlinG no de los eventos más importantes del mes fue el protagonizado por Breitling y Rafael Torres, quienes eligieron el Mercado de Colón para celebrar un evento de fusión entre los universos de la alta joyería y la relojería con la aeronáutica. Fueron más de 300 las personas que se congregaron allí para conocer las colecciones de ambas firmas, entre ellos la alcaldesa, Rita Barberá. El acto contó con la presencia, además, de importantes representantes del mundo de la economía pero también de la moda, como la diseñadora Presen Rodriguez, la directora de la firma Salvatore Ferragamo en Valencia, Mª Angeles Miguel y la directora de Loewe en Valencia, Amparo de la Concepción, así como las hermanas Laura y Blanca Fitera. Los invitados encontraron el Mercado de Colón transformado en pista de aterrizaje, ya que les daba la bienvenida por la entrada desde la calle Jorge Juan el reactor Albatros L 39-C, un biplaza que llegaba por primera vez a España de la mano de la firma suiza de relojería y que forma parte de su Breitling Jet Team.

96_www.revistahsm.com EVENTOS REDACCION.indd 96

20/12/12 18:44


aMaRO

1.

TANGO

1. Raquel Vázquez, Elisa L. Vidal, María Abradelo, Carmen Amaro, Amparo Bernet, Patricia Pérez y Raquel Costa.

Hsm Valencia asistió a la presentación de Amaro Tango, un evento en femenino que aglutina varias iniciativas relacionadas con los ejes fundamentales del mundo de la mujer: salud, moda, belleza, deporte y empresa. Todo ello con un único objetivo: el de convertirse en un espacio artístico y creativo femenino, un referente para la mujer activa y creativa más solidaria. Carmen Amaro, directora del evento, presentó la iniciativa de la que es madrina de honor la conocida presentadora de televisión y empresaria María Abradelo. No podía faltar tampoco la vertiente solidaria, protagonizada por Amparo Bernet, presidenta de Ammcova, Asociación de Mujeres Mastectomizadas y afectadas por el cáncer de mama de Valencia.

1.

3,

DÍaS DE MODaY

ARTE 2.

1. Desfile de moda organizado por DIMOVA. 2. Charla-coloquio dirigida por Josep Lozano en L’ Arteria. 3. Showroom de Love Valentina en la galería Diseño al Cubo.

2.

4.

El mes de diciembre ha sido también un hervidero para captar las últimas tendencias. Arrancó con un inolvidable desfile de la mano de DIMOVA en el que 50 modelos llenaron de moda las principales calles de la ciudad en la 1ª edición de Valencia Fashion Culture con el fin de atraer a compradores internacionales. Otra cita, pero esta vez con los complementos, la vivimos de la mano de la recién nacida Love Valentina, que se estrenó con su primer showroom en el que dio a conocer su colección otoño-invierno 2012-13 ‘Made with love’. Tal y como nos contaron sus diseñadoras, Gemma Donderis y Carmen Huerta, en la concurrida Galería Diseño al Cubo, apuestan por “pulseras y collares hechos a mano, diseñadas y creadas para el día a día, y enfocados a mujeres con personalidad y estilo propio”. El arte tuvo su espacio en L’ Arteria, una nueva galería que reunió a amigos destacados de la cultura valenciana en torno a una charla-coloquio dirigida por Josep Lozano para hablar de “Arte: Placer e inversión”. Una velada llena de anécdotas que congregó a artistas y amantes del arte y la gastronomía. www.revistahsm.com _97 EVENTOS REDACCION.indd 97

20/12/12 17:44


Hogar, Dulce hogar

tu empleada asegurada Papeleos, contratos, nóminas, falta de tiempo... ¿No sabes por dónde empezar? El nuevo Régimen Especial de Empleados de Hogar supone una obligación para todos y Europ Assistance te ayudará a que todo sea más fácil.

2

Qué

1 En

qué

CoNSiStE El CAmbio?

Con la nueva regulación se establece la obligación de solicitar un nuevo número para la inscripción de los empleados de hogar en el Régimen General de la Seguridad Social.

tENGo

3

quE HACER?

Elaborar nóminas mensuales, contratos y otros documentos; darme de alta en la Seguridad Social como empleado o empleador… ¡un sinfín de papeleos que te complicarán la vida!

Más info: 902 300 040 www.europ-assistance.es Sin título-2 1

EUROPE ASSISTANCE.indd 1

Cómo

tE AyudA

EuRoP ASSiStANCE?

Para que todo sea más fácil y no pierdas el tiempo, Europ Assistance realiza por ti toda la gestión laboral de los empleados de hogar, sin que tengas que preocuparte absolutamente por nada.

4

Qué

SERviCioS iNCluyE?

Asesoramiento jurídico y fiscal, gestiones de alta y baja del empleador y empleado ante la Seguridad Social; elaboración del contrato y de las nóminas mensuales; baja del empleado, cálculo y elaboración del finiquito, etc. 21/12/12 11:49

20/12/12 21:03


Viajes & hoteles

Escapadas. Vistas para dar, tomar y regalar VIaJE. Esquí, relax y gastronomía EspEcIal aVE. Valencia a vista de AVE RUMBO a... 5 Escapadas con estilo cONsEJOs dE VIaJE

HOTELES PORTADILLA.indd 99

21/12/12 11:16


Vistas para dar, tomar y regalar Bienvenidos a ‘Un Mundo aparte’ de Cortes de Pallás. Uno de los términos más grandes de la Comunidad Valenciana y uno de los menos poblados. Texto y fotos: Rubén López

A

nte todo con la verdad por delante. La comarcal CV-428 que une las localidades de Buñol y Cortes de Pallás no es la que era. Una carretera serpenteante que invitaba a la marcha serena debido al paisaje que corría tras la ventanilla del coche. Un paisaje cubierto de bosques de un verde mediterráneo. Hoy, tras el devastador incendio del pasado junio, es un espacio enlutado. Negro como el alma de Judas. Que empuja a pasar con prisas camino de nuestro destino.

100_www.revistahsm.com ESCAPADAS.indd 100

20/12/12 16:44


1. Barranco de ALlaFARO Barbulla DEL ALBIR Es el valle morisco por excelencia del interior de Valencia y conserva la memoria de unos pobladores que hace cuatro siglos tuvieron que salir obligados por un decreto real injusto e inhumano: la Expulsión de los Moriscos de 1609. Un vergel que gana altura mediante unos ribazos de piedra que lo cubren de pies a cabeza. Pasear entre sus huertas abancaladas o dejarse seducir por las aguas bulliciosas de los azarbes, es evocar un mundo rural desaparecido. En el paseo debes detenerte en la cascada conocida como Xorrador del Corbinet. Un espacio idílico que bien vale un picnic abastecido de chuletas, embutidos, tortas y dulces locales.

No estaría de más hacer un recuento de las hectáreas quemadas por aquel incendio: 28.000 solo en el término municipal de Cortes. Sin sumar las que se calcinaron en los términos vecinos de Yátova y Dos Aguas. Y sin olvidar la muerte de un piloto de helicóptero de extinción en el Pantano de Forata. No es éste el lugar para hacer un recuento, es verdad, pero aunque no sea éste el lugar, nuestro deber es registrar una verdad que aquí se nos revela sin intermediarios. Sea como sea, vale la pena visitar Cortes de Pallás. Aunque muchas de sus vistas estén hoy cubiertas de un pátina negra, aún conserva un buen puñado provistas de sus colores originales, y que a buen seguro nos llevaremos con nosotros. Tal es su belleza gratuita.

www.revistahsm.com _101 ESCAPADAS.indd 101

20/12/12 16:44


2. Ascenso a la muela

La Muela de Cortes es una peana calcárea de 820 metros de altura media. Un altiplano de 20 kilómetros de ancho por 30 de largo. Un espacio al que se puede ascender por la ruta de la Cortada, y que de un tiempo a esta parte se la conoce como Senda Cavanilles, ya que este botánico ilustrado del siglo XVIII dejó una notas muy explícitas a su pie. Anotó de la misma que “fuera temeridad baxar ni subir montado”. Y así es, porque en un plis plas este camino zigzagueante salva un desnivel ultrapositivo de 400 metros. Desde su verticalidad, el pueblo de Cortes queda aplastado contra las curvas de nivel del terreno, disfrutando de unas panorámicas espectaculares sobre los cañones del río Júcar.

102_www.revistahsm.com ESCAPADAS.indd 102

20/12/12 16:44


3. Castillo de Chirel

Antes de dar por finalizada la visita; antes de despedirnos y regresar por la CV-428; hay que avistar uno de los lugares más enigmáticos de la Comunidad Valenciana. Nos referimos al Castillo de Chirel. Una fortaleza emplazada en un risco imposible. En un lugar a todas luces inaccesible. Un enclave que, como asegura el cronista oficial de Cortes, Miguel Aparici, “si en la Comunidad Valenciana hubiese tenido que residir el mítico Conde Drácula, en ningún rincón se habría encontrado tan a gusto como en el enriscado y apartado Castillo de Chirel”. Una atalaya que parece una continuación de la montaña en donde se asienta. Vigilando desafiante el discurrir del río Júcar y la misma Muela de Cortes de Pallás.

¿QUÉ HACER EN CORTES DE PALLÁS? Por Miguel Aparici Navarro

-Recorrer el callejero morisco de Cortes, visitar su iglesia y la fachada del palacio del Barón. -Ir de excursión por las diversas rutas locales y de pequeño recorrido. Folletos en la Oficina del Ayuntamiento. Telf. 608 357 032 -Hacer las rutas de los cuatro castillos: Chirel, Pileta, Ruaya y Otonel. -Hacer una excursión al castillo de Chirel, Cueva Hermosa y los charcos del Ral. - Realizar un recorrido en barca turística por el profundo cañón del río Júcar. Telf. 626 22 00 22 - Visitar las siete aldeas: Otonel, El Oro (restaurante), Venta Gaeta (carnicería casera y restaurante), Los Herreros, Las Viñuelas, Castillblanques y La Cabezuela (restaurante) - Degustar los gazpachos, chuletas, embutidos y tortas....y el aceite, la miel y los dulces locales. www.revistahsm.com _103 ESCAPADAS.indd 103

20/12/12 16:44


hoteles_hsm

“Esquí, rElax y gastronomía”

En las montañas Las mejores estaciones donde disfrutar deL après ski ef

Por Rebeca Martín

España & andorra

BAqueIRA BeRet En este destino elegido por las celebrities, hsm propone una excursión en helicóptero o alquilar una moto de nieve. Muy recomendable probar la cocina de diseño de Ticolet. Además, baila con los mejores Dj’s y disfruta de cócteles premium en The Suite Bar.

foRmIGAL

Esta estación osee el mayor número de kilómetros de pistas. Relájate en el Spa Aguas limpias, y disfruta de la primera copa en la Terraza Sarrios, un bar de cristal con ambiente chill-out. No te vayas sin algún producto artesanal aragonés o francés de Casa Clavetaire.

GRANDVALIRA

ANDoRRA Con casi 200 km de pistas de todo tipo, podrás practicar tus mejores trucos en su área de freestyle Sunset Park Peretol. Reserva un iglú en el Hotel Grandvalira y duerme equipado con pieles y sacos de plumas a 2350 m de altura. Para recargar pilas después de esquiar nada mejor que una comida tradicional en el Abarset.

sIeRRA NeVADA

Una de las estaciones más destacas de Europa. Practica Snowtubbing, deslízandote por un tobogán helado de nieve con un neumático hinchable. Repón fuerzas con el picantón asado del restaurante Ruta del Veleta y disfruta de la vida nocturna de Pradollano.

104_www.revistahsm.com RUTAS PISTAS SKY.indd 104

20/12/12 16:29


Alpes Franceses COURCHEVEL MERIBEL

courchevel

Una estación para ver y ser vistos. Coge fuerzas con el desayuno buffet de Le Chalet de Pierres y atrévete con el paragliding o parapente con esquís. Acaba el día en las mejores discotecas importadas directamente desde Saint Tropez.

meribel

Su aeropuerto propio, el spa con impresionantes vistas del Hotel L’Helios y su club de diseño Le Poste Secours donde disfrutar de un mojito; convierten a esta estación en la preferida de la alta sociedad y de la realeza. VAL THORENS VAL D’ISÈRE

val thorens

La estación más alta de Europa. No te pierdas el Pueblo de SaintMartin y la iglesia barroca NotreDame de la Vie. Pide mesa en Le Montagnard, un antiguo establo reconvertido en un exquisito bistro, ¡te sorprenderá!

val D’isère

En el corazón de los Alpes Franceses. Alójate en uno de los cómodos chalets de Le Chardon Mountain Lodges, donde podrás disfrutar de un jacuzzi caliente al aire libre.

aspen

La estación más glamurosa, donde van todas las celbs. Prueba la cocina fusión del restaurante Nobu Matsuhisa, disfruta de un tratamiento personalizado en el Remede Spa y al atardecer descubre las montañas de Aspen en un globo aerostático.

Norteamérica ASPEN

WHISTLER

whistler

Naturaleza en estado puro con pistas para todos los niveles. El Four Season Resort nos ofrece una piscina exterior climatizada; y en el Omnibus llegaremos al Whistler Village, el paraíso de las compras con más de 200 tiendas.

beaver creek

Exclusividad y tranquilidad en plenas Montañas Rocosas. Pasa el día en el McCoy Park, accede a las pistas a través de sus escaleras mecánicas y no te pierdas las cookies calientes que reparten el personal de la estación, ¡una delicia!

BEAVER CREEK

TIMBERLINE LODGE

timberline loDge

Su Hotel Overlook salió en la película del Resplandor, y es una de las estaciones más históricas y antiguas. El almuerzo buffet del Cascade Dining Room cuenta con una exquisita selección de carnes, quesos y panes artesanales.

www.revistahsm.com _105 RUTAS PISTAS SKY.indd 105

20/12/12 16:29


Alpes Austriacos y Suizos lech - AustriA LECH

ISCHGL

Este pueblo cruzado por un río es uno de los más selectos de Europa. Te sorprenderá su Frozen IceBar, construido todo de hielo y los sabrosos platos del restaurante italoAustiaco La Fenice.

ischgl - AustriA

En esta estación encontrarás el mejor ambiente aprés-sky, con sus conocidos Conciertos Top of the Mountain de apertura y cierre de temporada. Irresistibles las costillas del restaurante Kitzloch.

verbier - suizA VERBIER

ST. MORITZ

Los esquiadores expertos eligen esta estación ubicada en uno de los pueblos con mayor animación nocturna. Obligatoria la Haute Route y degustar una típica Raclette. Tendremos las mejores vistas desde las habitaciones del Chalet d’Adrien.

st. moritz - suizA

cortinA d’Ampezzo

Los esquiadores expertos eligen las bajadas de Tofana y de Forcella. Degusta un roll se solomillo bresaola en el Lago Scin Restaurante, y disfruta de una noche más íntima en el Vip Club Cortina con música italiana al piano.

Italia CORTINA D’AMPEZZO

Sus restaurantes exigen etiqueta y cuenta con el gran Casino St. Moritz, donde podrás tomar una copa en su Ivory Ball Lounge.Alójate en el Almhof Schneider.

SESTRIERE

sestriere

Aquí la temporada de invierno se alarga hasta abril. Disfruta de una película en el Cinema Fraiteve, tómate una cerveza en el bar Il Kovo y acaba la noche bailando en el lujoso night-club Tabata.

breuil-cerviniA

Única estación de Europa donde podremos disfrutar del esquí en verano. Elegimos el tratamiento facial y corporal del Hotel Hermitage Relais & Châteaux, y las hamburguesas del Igloo Pub.

BREUIL

DI CAMPIGLIO

di cAmpiglio

Practica patinaje en su lago helado y no te pierdas la experiencia de cenar en un típico restaurante de montaña al que se accede en motos de nieve dotadas de calefacción.

106_www.revistahsm.com RUTAS PISTAS SKY.indd 106

20/12/12 16:29


Sin tĂ­tulo-2 1

21/12/12 11:43


Gaba.indd 1

20/12/2012 19:54:39


Valencia a vista de AVE ¿Cómo combinar lo último en la ciudad con su lado más tradicional? Te guiamos en una visita express a la capital del Turia. Por Sandra Quintero

‘América, América’ El IVAM tiene preparada para ti una exposición de alto nivel, que centra su mirada en la decisiva influencia de la iconografía de EEUU sobre la cultura visual contemporánea. Todo ello a través de 160 obras de relevantes artistas del siglo XX como Lewis Hine, Edward Steichen, Walker Evans, Robert Frank, Diane Arbus, John Baldessari, Robert Rauschenberg, Öyvind Fahlström o John Hearfield.

Descubriendo el centro histórico Iniciarás tu recorrido en la modernista Estación del Norte, una de las más bellas de España. Por la calle Marqués de Sotelo llegarás a la Plaza del Ayuntamiento, epicentro de las ‘mascletás’ en el mes de marzo y presidida por el consistorio, declarado monumento histórico artístico nacional en 1962. Siguiendo la prolongación de la plaza descubrirás el Mercado Central y, enfrente, la monumental Lonja.

Restaurante Les Graelles Decorado en estilo rústico valenciano, es el lugar idóneo para degustar los arroces tradicionales de Valencia. Una buena opción es el del ‘senyoret’ (de marisco limpio pelado). Los más curiosos no podrán evitar acercarse a sus paredes, decoradas con cuadros de la Falla de Convento Jerusalén y con una extensa colección de todos los personajes relevantes que han visitado este ‘templo’ de la gastronomía valenciana.

I Due Foscari’, en el Palau De Les Arts Los días 24, 27 y 30 de enero son días de ópera en Valencia. Aprovecha para descubrir el Palau de les Arts, ubicado en el complejo de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Con música de Giuseppe Verdi y la actuación de Plácido Domingo como Francesco Foscari, esta ópera trágica narra las intrigas políticas de la antigua república de Venecia. Un básico para los visitantes de nuestra ciudad. www.revistahsm.com _109

AVE MADRID OK.indd 109

26/12/12 11:32


hoteles_hsm

5 CON ESTILO ESCAPADAS

¿Aún no sabes dónde vas a escaparte estas navidades? Cinco destinos por todo el mundo para que estas fiestas sean inolvidables,¡reserva habitación! Por

Cristina Gómez

EL CAIRO

Morgans Hotel Diseño neoyorquino

El hotel Morgans es ideal para hospedarte si estás pensando en hacer tus compras navideñas en la Gran Manzana, ya que se encuentra en la Avenida Madison, una de las arterias del shopping más importantes. Nos gusta por... el diseño de sus habitaciones y su servicio. www.morganshotel.com/es-es/

TARRAGONA

Miraflores Park Hotel

Lujo & sofisticación

Este maravilloso hotel de cinco estrellas cuenta con uno de los spas más lujosos de toda Latinoamérica. Lo que más nos gusta: su ubicación, situado en una de las zonas de moda de Lima, y sus vistas al Océano Pacífico, ¡alucinantes! www.miraflorespark.com

MILÁN

Riad Fès

Las mil y una noches

Un auténtico oasis dentro de la Medina, así es este fastuoso hotel. Esta antigua residencia acaba de ser restaurada con las últimas novedades, convirtiéndose en un hotel de lujo, un remanso de paz. www.riadfes.com

ANDORRA

La Belle Juliette Très chic

Un hotel boutique con mucho estilo diseñado para la famosa interiorista Anne Gelbard. Ideal para comprar tus regalos navideños ya que está situado en una de las millas de oro francesa: Saint-Germain-des-Prés. No te vayas sin probar los tratamientos que te ofrece su spa.

CASTELLÓN

DO & CO Hotel

De diseño

Lo que más nos gusta de este hotel de cinco estrellas es su ubicación: en el corazón de la ciudad. Su diseño es espectacular, realizado por el arquitecto vienés Hans Hollein. Su bar, el Onyx, es punto de encuentro de la beautiful people vienesa. www.doco.com

www.hotel-belle-juliette-paris.com

110

_www.revistahsm.com

5 ESCAPADAS.indd 110

20/12/12 16:32


Consejos El Cairo para viajar por...

Viaja a la capital de Egipto y descubre una de las ciudades más atractivas de África, ¡bon voyage!

A TENER EN CUENTA

Los titulares de pasaporte español ordinario deben viajar con un pasaporte cuya validez sea de al menos seis meses. Es necesario contar con un visado. Los extranjeros que se encuentren en Egipto con un visado de turista no pueden trabajar. Para obtener un permiso de residencia es preciso contactar con la Embajada de Egipto en Madrid. Los viajeros provenientes de áreas endémicas que entran en el país deben presentar un certificado de vacunación contra la fiebre amarilla. También es recomendable vacunarse contra la hepatitis A y B, difteria, tétanos y poliomielitis. La contaminación atmosférica es muy alta, y puede representar un problema para las personas inmuno-deprimidas o con disfunciones respiratorias. Las enfermedades diarreicas son comunes entre los turistas que no están acostumbrados a la comida local. La tuberculosis es frecuente en el país. El teléfono para contactar con la policía, los bomberos y los servicios médicos de emergencia es el 122. El clima es semidesértico en la latitud de El Cairo y completamente desértico en el sur. Las temperaturas varían entre 25 y 35ºC del norte al sur.

Seguro

DE VIAJE

A menudo los centros sanitarios exigen el pago por adelantado como condición para atender a pacientes extranjeros y los costes por los servicios pueden ser muy elevados. Por ello, se recomienda suscribir una póliza de seguro médico de viaje antes de entrar en Egipto con coberturas de gastos médicos y repatriación. Europ Assistance ofrece seguros de viaje que se ajustan a la medida de las necesidades de cada viajero.

Recomendaciones para

EL CAIRO

El mejor momento para visitar el país es en invierno, de diciembre a febrero, aunque también es temporada alta.

¿Conoces TripOrganizer? Es la aplicación que te ayuda a planificar los viajes al extranjero, con información sobre los destinos, teléfonos de interés, zonas horarias... ¡Descárgatelo ya! www.revistahsm.com _111 HOTELES ASSISTANCE.indd 111

20/12/12 16:34


ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 9

21/12/12 18:03


Motor

REPORTAJE. Exclusividad sobre (tres) ruedas REPORTAJE. Toyota Auris Hybrid, de estreno en Valencia REPORTAJE. Arranca 2013 con lo Ăşltimo en motor

MOTOR PORTADILLA.indd 113

20/12/12 16:36


Exclusividad

sobre (tres) ruedas Trike rewaco rF1 ST2

Estamos acostumbrados a ver muchos vehículos exclusivos por nuestras calles pero ahora llega a Valencia un nuevo concepto. Es difícil calificarlo porque no es un coche, pero tampoco es una moto, simplemente es un Trike. efPor

U

Ximo Arregui

n Trike es un vehículo que une lo mejor de los coches y lo mejor de las motos. En HSM hemos tenido acceso a uno de ellos y las sensaciones que nos ha dejado son de lo más positivas. Si no te importa sentirte observado y quieres darte un capricho lo que buscas es un Trike, con el que podrás ser el protagonista de las concentraciones moteras, hacer largos viajes usarlo a diario. Tienes muchos modelos dónde elegir: desde transformaciones de motos como la Triumph Rocket a algo más exclusivo, como la Rewaco RF1 ST2. Comodidad y prestaciones serían las cualidades más destacadas de estos vehículo junto con la sensación de libertad que proporcionan. Con motores de hasta 185 CV resultan tan exclusivos que no dejarán indiferentes a nadie. Los Trikes de Rewaco se comercializan

114_www.revistahsm.com MOTOR.indd 114

Trike rewaco cT2300T

en el concesionario de Powered Classic, situado en la Avenida Giorgeta número 27 de Valencia (frente a Tráfico). Lo mejor de todo es que te dan la opción de alquilar los modelos que tienen en exposición por precios realmente competitivos.que tienen en exposición por precios realmente competitivos.

20/12/12 16:35


ToyoTa auris Hybrid, de esTreno en Valencia Toyota eligió Valencia para mostrar al público el nuevo Toyota auris Hybrid. como su nombre indica se trata de la variante híbrida de este modelo y todo apunta a que será un éxito. En Toyota creen que el Auris Hybrid tiene todo lo necesario para triunfar dentro del segmento C. A su bajo consumo y magníficas prestaciones habría que añadir el precio con el que se comercializará, muy competitivo ya que el Toyota Auris Hybrid se podrá adquirir desde un precio de 19.700 euros. Toyota es una de las marcas que más experiencia tiene en el segmento híbrido y han decidido dar el paso con el Auris, un coche con el que gracias a la tecnología híbrida se conseguirán reducir notablemente los consumos de combustible y las emisiones de gases contaminantes. Los puntos fuertes del nuevo Auris no los encontramos sólo en la variante híbrida, mu-

cho más ‘ecológica’. En líneas generales Toyota ha hecho un magnífico trabajo, sobre todo en lo que a la renovación estética se refiere. Su diseño es de lo más atractivo y sus líneas modernas le garantizarán un gran éxito, incluyendo al público más joven. Un interesante nivel de equipamiento y un catálogo de opciones de lo más extenso te permite tener un Auris casi hecho a medida, o lo que es lo mismo: más puntos a favor de este modelo. Sin duda en Toyota saben lo que hacen en lo que a los modelos híbridos se refiere y han apostado muy fuerte por el Auris Hybrid, un coche llamado a triunfar en el mercado como ya lo han hecho otros modelos de la marca.

toyota auris hybrid

www.revistahsm.com _115

MOTOR.indd 115

20/12/12 16:35


motor_hsm

Arranca 2013 con lo último en motor Muchas van a ser las novedades que veremos por las calles a partir de ahora. Coches y motos que revolucionarán el mercado en este nuevo año. MINI PACEMAN

Empieza el 2013 y es inevitable echar un vistazo a los catálogos para saber qué novedades serán las más destacadas para este nuevo año tanto en el mercado del automóvil como en el de las motos. En HSM hemos querido hacer un repaso a los modelos más llamativos y que, posiblemente, más éxito vayan a tener. La gran mayoría de las marcas, tanto de coches como de motocicletas, aprovechan el nuevo año para renovar modelos, sacar nuevas versiones o incorporar ciertas mejoras a algunos de los coches o motos que ya tenían a la venta. En el sector del automóvil Porsche empezará 2013 poniendo en el mercado los 911 Carrera 4 y 911 Carrera 4S en sus versiones coupé y cabriolet. No será la única novedad de Porsche para 2013 porque en marzo llegará la nueva generación de la familia Cayman,

116_www.revistahsm.com MOTOR.indd 116

YAMAHA FJR

el coupé biplaza con motor central del fabricante alemán. MercedesBenz espera tener éxito con el renovado Clase A. Llama la atención a simple vista por su corte deportivo que poco o nada tiene que ver con las anteriores generaciones de este modelo. La nueva Clase E llegará con un cambio de imagen bastante llamativo, con una estética más actual y deportiva. En Volkswagen, el mítico Beetle apunta a que volverá a ser un modelo con una gran aceptación en el mercado gracias, entre otras cosas, a sus ediciones especiales como la 53 Edition o la Fender y al Beetle Cabrio, que llegará en marzo de 2013. Más familiar es el Passat Alltrack, que mantiene la esencia del popular Passat, pero lo mejora y lo hace más aventurero.

20/12/12 19:26


COCHE: MERCEDES-BENZ CLASE A

MINI sabe cuál es la clave de su éxito y el Paceman empezará a comercializarse en el mes de abril, por un precio bastante interesante. Con este Crossover Coupé la marca británica amplía su gama y ya serán siete las variantes que tendrán en el mercado. En el sector de las motos las principales marcas han aprovechado su presencia en los salones internacionales para mostrar sus novedades de cara al nuevo año. Ducati ha presentado la Diavel Strada, un modelo de lo más llamativo que completa sus magníficas prestaciones como naked deportiva con elementos específicos que la hacen una moto mucho más urbana, para su uso diario, como las bolsas laterales. Las supermotard también tienen protagonismo con la impactante Hypermotard, que para 2013 ha sido mejorada. Vespa aprovechó su presencia en el EICMA de Milán para mostrar al público la Vespa 946, una moto que se mantiene fiel a la idea original del fabricante italiano pero que

MOTOR.indd 117

MOTO: VESPA 946

llega con una estética de lo más futurista. Sin dudas esta moto hará las delicias del público más joven, pero tendrán que esperar porque no será hasta mediados de año cuando llegue a nuestros concesionarios. Yamaha tiene en la FJR 1300 su modelo de referencia para los amantes de las grandes rutas. Con unas prestaciones espectaculares y una imagen de lo más tradicional hasta el mes de marzo no podremos tener acceso a ella.También tiene novedades Honda, entre las que destacan las nuevas CBR en sus variantes de 500 y 600 centímetros cúbicos. www.revistahsm.com _117

20/12/12 13:41


María León

LA REINA D@ DE LA MO sesión exclusiva y

Una lo glamourosa en el Círcu s de Bellas Arte

REPORTAJES

Los anfitriones

perfectos

RITZ NAVIDADES EN ELtier Las divas de Car PROPUESTAS

ierno

Refugios de inv ENTREVISTA

Russian Red

NÚMERO 1, 23

de Diciembre de

2012

11/12/12 12:26 d 1

PORTADA N1.ind

Carla

Royo -Villanova Princesa de hoy en día

Planes. El primer brindis del año, Dónde coger y comer setas Reportajes. El palacio de Pilar González de Gregorio y Álvarez

de Toledo, Juguetes de antaño, Las nuevas divas de

Entrevistas. Eneko Atxa, Natalia Millán

la música

NÚMERO 2, 30 de diciembre de 2012 PORTADA N1.indd 1

Estilo G, todos los domingos en tu quiosco con La Gaceta

ESTILO G.indd 1

18/12/12 18:49

21/12/12 12:47


GuideGuía RESTAURANTES BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA TIENDAS DECORACIÓN JOYERíA Y BISUTERíA GOURMET HOTELES MUSEOS GALERíAS

GUIA PORTADILLA.indd 119

RESTAURANTS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER SHOPS DECO JEwELLERY GOURMET HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES

21/12/12 11:04


guía

restaurantes

Mapa de la zona

abastos/Juan llorens eNTRe 20 Y 40 eUROS FROM 20 TO 40 eUROS

Involtino

Rausell

A.nou Cuina d’intuició

Erudito Orellana, 10 Otras direcciones Tel. 96 326 22 77 www.involtino.com

Ángel Guimerà, 61 Tel. 96 384 31 93

Borrull, 33 Tel. 96 391 29 86

Cocina creativa y mediterránea con un toque de intuición. Sus especialidades son los arroces y las cocas. Creative and Mediterranean cuisine with a touch of intuition. The specialties are rice dishes and “coca” cakes.

Augusto Salvi Héroe Romeu, 4 Tel. 96 385 09 73 http://ristoranteaugustosalvi.es.tl

Cocina italiana en un establecimiento especializado en pastas, conjugando la cocina tradicional con la modernidad y creatividad en sus platos. Local ambientado al estilo de la Roma de los grandes emperadores. Italian cuisine in an establishment specializing in pasta that combines traditional cuisine with modernity and creativity. The setting is inspired by the style of the great Emperors of Ancient Rome.

Gin Tapas Plaza Vannes, 7 Tel. 96 394 05 17/ 609 68 46 82 www.gintapas.com

Se trata de un nuevo concepto de restaurante, donde podrá disfrutar de un ambiente divertido, sabrosos platos creativos y deliciosos cocktails caseros. Además, ofrece a sus clientes una extensa carta tanto de platos de autor como de bebidas. This is a new restaurant concept, where you can enjoy an amazing atmosphere, creative and tasty dishes and delicious homemade cocktails. In addition, it offers an extensive menu of both exclusive dishes and drinks.

Cocina fresca, ligera, con toques modernos, pero basada en la tradición. La esencia de su cocina es italiana, particularmente siciliana. Importan los productos de Italia sin olvidar las frutas, verduras y hortalizas de la huerta valenciana y el jamón ibérico. Fresh, light cuisine with modern touches, but based on tradition. The essence of the cuisine is Italian — Sicilian, to be more precise. Products imported from Italy combined with fruits and vegetables from the Valencian region and Iberico ham.

Pandora Palleter, 40 Tel. 665 59 07 29

Cocina española, italiana, francesa y americana. También disponen de menús y platos dietéticos. Gran surtido en arroces. Spanish, Italian, French and American cuisine. Low-calory dishes also available. Wide assortment of rice dishes.

El Pederniz Pasaje Ventura Feliú, 20 Tel. 96 332 41 06 www.elpederniz.com

Especializado en croquetas caseras, cebollas rellenas de ventresca de bonito, codorniz relleno de foie, potaje de garbanzo. Cuenta con alrededor de 100 tipos de vinos distintos y un comedor con capacidad para 50 comensales. Specializing in homemade croquettes, onions stuffed with tuna belly, quail stuffed with foie, and chickpea stew. Extensive cellar with 100 different types of wine, and a dining room that seats 50 people.

Cocina de mercado en la que destacan los arroces, así como excelentes carnes y pescados. Buena comida también para llevar a casa. Seasonal cuisine. Specialties: rice dishes and excellent meats and fish. Good food to take home too.

El Sauce Callosa d’En Sarrià, 14 bajo www.restauranteelsauce.com

Esmerada cocina clásica, rica en aperitivos variados, arroces, carnes, lechazo asado, cochinillo asado y pescados de temporada, a la altura de los más exigentes paladares, buen servicio, una sencilla pero esmerada carta de vinos. Carefully prepared classic cuisine. Assortment of appetizers, rice dishes, meats, roast lamb, roast pork and seasonal fish to please the most demanding palates. Good service and a simple but well-chosen wine selection.

alameda MÁS de 60 eUROS OVeR 60 eUROS

Mapa de la zona

Askua Felipe María Garín, 4 Tel. 963 375 536 www.askuarestaurante.com

Elaboran unos platos mediterráneos en los que ponen todo el entusiasmo y pasión por la cocina, llegando a producir las mejores chuletas de España. Amplia bodega, con más de 700 referencias entre vinos, champagnes o destilados. Mediterranean dishes prepared with great doses of excitement and

120_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 120

21/12/12 14:39


restaurantes/alameda passion, boasting the best “chuleta” steaks in all of Spain. Extensive wine cellar with more than 700 types of wines, champagnes and spirits.

Pílsener Paseo de la Alameda, 38 (Hotel Holiday Inn) Tel. 96 337 02 11

En su cocina prima la calidad del producto, buscando siempre lo mejor del mercado para elaborar sus platos mediterráneos. Destacan sus arroces secos, melosos, fideuá... Always on the lookout for the best items available in the market to prepare Mediterranean specialties. Specializing in dry and sticky rice dishes, “fideuá” (noodle paella), etc.

Ximo Sáez Avenida Jacinto Benavente, 9 Tel. 96 381 01 14 www.restauranteximosaez.com

Todas las inquietudes culinarias de Ximo Sáez dan lugar a un recetario ágil y dinámico en constante búsqueda de un sabor de alta calidad y esmero. De ello dan testimonio platos tales como el gallo San Pedro sobre cuscús de verduras. All of Ximo Sáez’s culinary interests result in an agile and dynamic menu that reflects a constant search for the high quality flavors of carefully prepared foods. Dishes such as San Pedro sole on vegetable couscous that can be enjoyed through their practical set menu approach.

de 40 a 60 eUROS FROM 40 TO 60 eUROS

Alameda Palace Arquitecto Mora, 2. Tel. 96 360 47 00 www.grupo-jbl.com

Si tienes algún gran evento que celebrar, planifica tu cena en Alameda Palace, con su salón Terraza que te proporcionará una panorámica exclusiva de la ciudad de Valencia. En la planta baja se encuentra el Salón Alameda, con un estilo minimalista que resulta muy versátil para acoger

todo tipo de eventos. Disfruta de una cocina muy elaborada en cuanto a propuestas y presentaciones. If you have an important event to celebrate, you can plan your dinner at the Alameda Palace. Its penthouse Terrace Hall offers an exclusive panoramic view of the city of Valencia. On the ground floor, the Alameda Hall offers a minimalist décor that makes it extremely versatile to accommodate any type of event. Enjoy a cuisine that is highly sophisticated regarding both the dishes and the presentation.

y de alta calidad. La decoración, relajada y diferente, está basada en la ‘dolce vita’ italiana que hace del ambiente un espacio único. This restaurant offers the most exclusive dishes prepared with high quality natural products. The casual décor is based on the Italian “dolce vita”, providing a relaxing and unique atmosphere.

Alejandro del Toro

Amadeo de Saboya 16 Tel. 96 362 59 26

The Gourmet Restaurant

Una de las cocinas de referencia en la ciudad. Cocina Valenciana actualizada utilizando las mejores materias primas como las gambas de Denia, tomates Raff, trufa de Morella, entre otros. One of the city’s flagship kitchens. Updated Valencian cuisine using the best products, such as prawns from Denia, Raff tomatoes or truffles from Morella.

La cocina mediterránea más sugerente de Valencia. The Gourmet le propone disfrutar de fabulosas creaciones culinarias basadas en la gastronomía mediterránea, como carnes, pescados y, especialmente, exquisitos arroces. Valencia’s most exciting Mediterranean cuisine. The Gourmet invites you to enjoy fabulous culinary creations based on Mediterranean gastronomy, such as meats, fish and, especially, exquisite rice dishes.

Aragón 58

Tastem

Amadeo de Saboya, 15 Tel. 96 393 40 46

Avenida de Aragón, 38 Tel. 96 361 79 61 www.aragon58.es

Especializado en mariscos frescos, pescados a la sal y caldereta de langosta. Un canto también a las carnes añejas o al jamón ibérico. Acompañado de una extraordinaria bodega que deleitará a todos los comensales. Specializing in fresh seafood, fish baked in a salt crust, and lobster stew. A tribute to aged meats and Iberico ham. All of it paired with an outstanding wine list that will delight all guests.

La Casa de los Martini Bélgica, 28 Tel. 96 369 80 48

Este restaurante ofrece a sus comensales los más exclusivos platos elaborados con productos naturales

Ernesto Ferrer, 14 Otras direcciones Tel. 96 369 68 51 www.tastem.com

Tastem es un restaurante japonés en Valencia que fusiona la comida asiática con la gastronomía mediterránea, deleitando al comensal con aromas y sabores a través de su toque personalizado, ‘made in Tastem’ y Sushi para llevar. A Japanese restaurant in Valencia that brings together Oriental cuisine and Mediterranean gastronomy. Guests will be delighted with flavors and aromas that show a personal touch “made in Tastem”. Take-out sushi.

eNTRe 20 Y 40 eUROS FROM 20 TO 40 eUROS

L’ Albereda Taberna Paseo Alameda, 5 Tel. 96 369 58 88

www.revistahsm.com _121 GUÍA HSMV N3.indd 121

21/12/12 14:39


alameda/restaurantes www.alberedataberna.com

Tapas mediterráneas, montaditos, ensaladas, carnes selectas, platos variados de cocina de mercado, platos de cuchara, pescados del Cantábrico y más de 50 referencias de vinos. Mediterranean tapas, canapés, salads, choice meats, assorted seasonal dishes, soups and stews, fish from the northern coast of Spain and over 50 different wines.

Amadomío Bélgica, 30 Tel. 96 393 09 68 www.amadomio.net

Cocina mediterránea con un toque creativo en este elegante local, donde la cocina combina la fusión con la buena materia prima. Destacan las ensaladas y el tratamiento de los pescados. Mediterranean cuisine with a creative touch in an elegant restaurant that combines fusion with good products. Specializing in salads and fish.

Apicius Eolo, 7 www.restaurante-apicius.com

Cocina innovadora con creaciones sorprendentes. Todo ello acompañado de una selecta y personal carta de vinos. Fiel a su lema de combinar las nuevas tendencias con la más arraigada tradición culinaria, invita a disfrutar de toda una experiencia gastronómica. Innovative cuisine with surprising creations, paired with a select and personal wine list. Faithful to its philosophy of combining new trends and deep-rooted culinary traditions, this establishment is an invitation to enjoy a unique gastronomical experience.

Belmonte General Gil Dolz, 16 Tel. 96 389 89 77 www.restaurantebelmonte.es

Restaurante-asador donde se pueden degustar productos selectos

cocinados de manera tradicional. Especialistas en lechazo de Aranda de Duero y bacalao al pil pil. Carnes a la Brasa. Restaurant/steak house where you can enjoy select products cooked according to traditional techniques. Specializing in baby lamb from Aranda del Duero and cod “pil-pil”. Charcoal-grilled meats.

a great location and the best music: funk, international pop and Spanish pop. Cocktails, premium gin-and-tonics, and a menu that brings together different styles, such as Mediterranean cuisine and casual cuisine.

Bocado

La carta sigue un estilo mediterráneo y moderno con una excelente relación calidad-precio. Así, se especializa en arroces, y también en combinaciones tan atractivas como el lomo alto de buey con chips de alcachofas o el taco de atún con brotes de soja salteados y patatas confitadas. A modern Mediterranean-style menu with an excellent price-quality value. Specializing in rice dishes, and in attractive combinations such as beef steak with artichoke crisps, or cubed tuna with sautéed soy sprouts and caramelized potatoes.

Paseo de la Alameda, 1 Tel. 96 389 20 84 www.bocadobar.es

Variada carta de cocina de mercado, sugerentes platos con acertada creatividad. Para tomar tus copas disfruta de su cuidada y extensa bodega de vinos, cavas y licores. A varied selection of seasonal cuisine, tantalizing dishes handled with the kind of creativity that is right on the mark. Enjoy having a drink from a wide and carefully chosen selection of wines, “cavas” and spirits.

Comer Beber Amar

Domm Club Paseo de la Alameda, 43 Tel. 963 30 59 75

Ginebre

Paseo de la Alameda, 38 Tel. 96 337 52 37

Cocina de mercado original con especial atención al picoteo en un ambiente agradable, con espacios amplios y decoración cómoda. Excelente relación calidad-precio. Original seasonal cuisine, specializing in appetizers, in a pleasant atmosphere with wide spaces and a comfortable décor. Excellent price-quality value.

48 Restaurante y Copas Paseo de la Alameda, 48 Tel. 96 381 43 01 www.cuarentayocho.com

Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español. Además de cócteles y gin tonics premium, su carta fusiona estilos como comida mediterránea y cocina informal. Bistro-bar featuring a modern décor,

Eolo, 7 Tel. 96 206 34 24

Con espíritu cosmopolita y vanguardista, ofrece lo mejor de la cocina mediterránea introduciendo toques de fusión muy acertados. No puedes perderte sus buñuelos de bacalao, sus arroces melosos o el tataki de atun con ensalada de algas y aceite de wasabi. Para completar la visita, degusta uno de sus exquisitos gin tonics, eligiendo entre más de 100 referencias de ginebras de todo el mundo. Te quedarás sin palabras. Avant-garde cosmopolitan spirit, featuring the best of Mediterranean cuisine with clever fusion touches. You can’t miss their cod-fish fritters,

122_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 122

21/12/12 14:39


restaurantes/alameda their creamy rice dishes, or their tuna tataki salad with seaweed and wasabi oil. For a full experience, enjoy one of their delicious gin and tonics, with a choice of over 100 gins from around the world. You’ll be amazed.

Mezzo Mezzo Paseo de la Alameda, 38 (Hotel Holiday inn Valencia) Tel. 96 303 21 33

Un local muy elegante y seductor especializado en cocina mediterránea. Algunas de sus especialidades son el carpaccio de bacalao con rúcula y alcaparras, el arroz meloso de marisco o la tarta de queso… Además también podrás disfrutar de copas y una velada mágica. An elegant, seductive establishment specializing in Mediterranean cuisine. Try the cod carpaccio with arrugula and capers, the seafood sticky rice or the cheesecake. You can also enjoy drinks and an enchanted evening.

Les Graelles

cebes donde puedes disfrutar de un buen jamón y embutido, elaborados entrantes, platos típicos de la cocina mediterránea y, especialmente, de los arroces. Enjoying the most exquisite seasonal Mediterranean cuisine in Valencia is a great pleasure at Los 7 Percebes, featuring great ham and sausages, elaborate starters, typical Mediterranean cuisine and, especially, rice dishes.

La Principal Cervecería Rte. Polo y Peyrolón, 5 Tel. 96 360 63 48 www.laprincipalrestaurante.es

Comida casera y carnes a la parrilla. Un lugar de encuentro de los sabores tradicionales con un toque de cocina de vanguardia. Tapas y montaditos selectos y sugerencias del mercado. Home-style cooking and grilled meats. Traditional flavors with a touch of avant-garde cuisine. Select tapas and canapés, and market specials.

Arquitecto Mora, 2. Tel. 96 360 47 00 www.grupo-jbl.com

La Sacristía

Les Graelles es un restaurante de estilo rústico valenciano en el que se conjugan los tradicionales arroces con una cocina renovada, cargada de influencias de la tierra, que mantiene la tradición y el exquisito saber hacer de Jesús Barrachina desde sus inicios. Les Graelles is a Valencian rusticstyle restaurant where traditional rice dishes are offered along with a renovated cuisine that is filled with influences from our land, while maintaining the tradition and exquisite know-how Jesús Barrachina has shown since the beginning of his career.

Amadeo de Saboya, 28 Tel. 96 361 17 58

Los 7 Percebes

Cocina creativa con toques de autor. Mezcla de sabores, olores y texturas producto de una seria investigación, con resultado gratificante. Local moderno y colorista. Creative cuisine with an auteur touch. A medley of flavors, aromas and textures resulting from a serious

Finlandia, 16 Tel. 96 325 98 89 www.los7percebes.com

Disfrutar de la más exquisita cocina mediterránea de mercado en Valencia es todo un placer en Los 7 Per-

Especialidad en salazones, quesos y embutidos, y conservas de calidad. Cocina tradicional a la que podríamos etiquetar de ‘conquense’. A destacar el bacalao rebozado. Specializing in salted products, cheese, sausages and high quality canned foods. Traditional cuisine from the Cuenca region. House specialty: battered cod.

Samsha Plaza Periodista Ros Belda, 4 Tel. 96 389 19 02

research with a rewarding outcome. Modern, colorful atmosphere.

Shija Antonio Suárez, 15 Tel. 96 337 47 99 www.shija.es

Una carta llena de sabores internacionales, de los Balcanes. Desde los ‘meze’ entrantes deliciosos para compartir, hasta los pescados y carnes más característicos de Turquía, Grecia, Croacia, Albania, Bulgaria. A menu filled with international flavors from the Balkans. From delicious “meze” starters to be shared, to the most typical fish and meats from Turkey, Greece, Croatia, Albania and Bulgaria.

Sushiclub Paseo de la Alameda, 42 Tel. 96 344 44 44 www.sushiclub.es

Con excepcionales vistas a la Ciudad de las Artes y las Ciencias, es el lugar perfecto para disfrutar de exquisitos manjares japoneses tradicionales y de creación propia. With breathtaking views of the City of Arts and Sciences, this is the perfect establishment to enjoy exquisite traditional Japanese delicacies and original creations.

Taberna Las Monjas Amadeo de Saboya, 14 (Balneario de la Alameda) Tel. 96 369 09 98

Menú asequible en este restaurante que ofrece un ambiente tranquilo y muy acogedor en la planta baja del Balneario de la Alameda. Affordable menu in this restaurant with a cozy, relaxing atmosphere on the ground floor of the Alameda Spa.

Terraza Chill Out Zenit-Food & Drinks Hotel Holiday Inn Valencia Paseo de la Almeda, 38 Tel. 96 303 21 00

www.revistahsm.com _123 GUÍA HSMV N3.indd 123

21/12/12 14:39


Blasco ibañez/restaurantes thanks to their specialties and the A la luna de Valencia, esta exclusiva teauthenticity of their cuisine. rraza se encuentra situada en la planta 14 del Hotel Holiday Inn Valencia. Con de 20 a 40 eUROS la mejor música y vistas a la ciudad nos FROM 20 TO 40 eUROS ofrece nuevas sensaciones alejadas del bullicio de la gran ciudad. hsm Under the Valencian moon, this 10 exclusive terrace is located on the 14th floor of the Holiday Inn Valencia. Featuring the best music and splenEdificio Galileo Galilei Av. de los Naranjos, s/n did views of the city, away from the Tel. 96 335 20 00 hustle and bustle of city life.

haSTa 20 eUROS UNTil 20 eUROS

Kiosko Gran Ciudad: Paseo de la Alameda, 32 Tel. 96 360 47 00 www.grupo-jbl.com

Situado en el Paseo de la Alameda, es un rincón de paz y tranquilidad en el que disfrutar de grandes atardeceres en esta terraza del centro de Valencia. En él puedes saborear todo tipo de ensaladas, sandwiches y platos para una comida o merienda distendida. Located on the pleasant Paseo de la Alameda, this establishment is a realm of peace and quiet. Enjoy a great afternoon at this outdoor café in downtown Valencia. Featuring all kinds of salads, sandwiches and other dishes for a casual lunch or an afternoon snack.

Blasco ibañez

Mapa de la zona

de 40 a 60 eUROS FROM 40 TO 60 eUROS

Trattoria Napoleta da Carlo Doctor Manuel Candela, 79 Tel. 96 393 55 62

Restaurante clásico de comida italiana, concretamente napolitana, de bastante éxito en Valencia fundamentalmente por sus especialidades y por la autenticidad de su cocina. Classical Italian restaurant, Neapolitan to be more precise, which has been quite successful in Valencia

Galileo Galilei Club Gastronómico

dura y hortalizas de cultivo biológico. Vinos y cervezas biológicas, zumos naturales elaborados al instante. Vegetarian cuisine, using organically grown produce, following the ovo-lacto-vegetarian approach. Organically grown fruits and vegetables. Organic wines and beers. Freshly made natural juices.

www.galileoclubgastronomico.com

La Salita

La cocina mediterránea tiene un lugar especial en su carta. Destacan los arroces preparados con especial delicadeza, pescados y carnes de elaboración cuidada y resultado único, culminado con suculentos postres y vinos que maridan de manera impecable con cada plato. Servicio gastronómico original y sorprendente, en un espacio muy acogedor. Mediterranean cuisine has a special place in their menu. It is worthy highlighting the rice, fish and meat prepared with delicate care and unique result, rounded with delicious desserts and wines mixed together perfectly in each course. Original and gastronomic service framed in a very cozy restaurant.

La Cantinella Pintor Ferrer Calatayud, 10 Tel. 96 325 14 22

Auténtica comida napolitana que recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Recomendables el guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la lasaña. Authentic Neapolitan cuisine that reclaims the most traditional flavors, both from the sea and from the mountains. Recommended dishes: stewed baby octopi, seafood canneloni and lasagna.

Les Maduixes Daoiz y Velarde, 4 Tel. 96 369 45 96

Comida vegetariana de cultivo biológico y ecológico siguiendo la línea ovo-lacto-vegetariana. Frutas, ver-

Séneca, 12 Tel. 96 381 75 16

Cocina de autor internacional. Disponen de un menú-carta con varias opciones para elegir, entre las cuales está el arroz negro con calamar a la plancha, el filete de caballa o el granizado de gin-tonic. International auteur cuisine. Set menu with different options to choose from, including black rice with grilled calamari, mackerel filet or crushed-ice gin and tonic.

Centro

MÁS de 60 eUROS OVeR 60 eUROS

Riff

Mapa de la zona

Conde Altea, 18 Tel. 96 333 53 53 www.restaurante-riff.com

Uno de los restaurantes emblemáticos de la cocina creativa en Valencia. Bern Knöller ha consolidado este local como un lugar al que acudir con la mente abierta a nuevas experiencias. One of the iconic restaurants in Valencia for creative cuisine. Bern Knöller has consolidated this establishment as a place to go to with an open mind to have new experiences.

de 40 a 60 eUROS FROM 40 TO 60 eUROS

Alfàbega Conde Altea, 30 Tel. 96 373 88 15 www.restaurantalfabega.com

Cocina mediterránea en la que se mezclan tradición y modernidad teniendo como premisas el buen gusto, la calidad del producto y la sinceridad

124_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 124

21/12/12 14:39


restaurantes/Centro a la hora de cocinar. Dos veces al año se cambia la carta a fin de adaptarse a los productos de temporada. Mediterranean cuisine that combines tradition with modernity. Its philosophy is based on good taste, quality of the products, and honest cooking. The menu is changed twice a year in order to adapt to seasonal fares.

El Alto de Colón Jorge Juan, 19. Mercado de Colón (planta baja) Tel. 96 353 09 00 www.grupoelalto.com

de su repertorio para conformar un menú equilibrado y sorprendente. Located in a small 16th century palace downtown Valencia, facing the Parterre Garden. Here Vicente Patiño deploys a good portion of his repertoire to create a balanced, yet surprising menu.

Julio Milla

amplios salones para las celebraciones más especiales y un servicio personalizado y orientado a las necesidades del cliente más exigente. A key establishment for contemporary Valencian cuisine. Large dining rooms for special celebrations, and personalized service to meet the needs of the most demanding customers.

Comedias, 12 Tel. 96 351 71 42 www.juliomilla.es

Norte

(Restaurante Agricultura)

Nueva cocina valenciana de estilo creativo en este emblemático restaurante que cuenta con una bodega muy completa en la que las referencias locales cobran protagonismo. Cuidada decoración y buen servicio en una privilegiada ubicación. New creative Valencian cuisine in this iconic restaurant, which also offers a very thorough wine list with special attention given to local wines. Good service and impeccable decoration in a privileged location.

Ubicado en la sede de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, donde Julio Milla tiene este restaurante. La excelente oferta de arroces de todo tipo (por encargo), pescados de playa o los solomillos de ternera con ricas salsas, forman parte de sus especialidades. Located in the building of the Royal Valencian Society of Agriculture and Sports, where Julio Milla runs this restaurant. Excellent rice dishes of all kinds (order ahead of time) Fresh fish and beef fillet with delicious sauces are also among his specialties.

El Poblet

Kailuze

Correos, 8 Tel. 96 111 11 06 www.elpobletrestaurante.com

Erudito Gregorio Mayans, 5 Tel. 96 335 45 39 / 96 374 39 99

La tercera apuesta de Quique Dacosta en Valencia. Restaurante gastronómico de máximo nivel en el que el conocido chef valenciano trabaja bajo la premisa de la excelencia. Incluye platos históricos de su prestigiosa cocina. Quique Dacosta’s third establishment in Valencia. A gastronomic restaurant of the highest level where the acclaimed Valencian chef works under the standards of excellence. Featuring some of the classic dishes of his prestigious cuisine..

La Embajada

Plaza Alfonso el Magnánimo, 7 Tel. 96 394 18 01 www.laembajada.es

En un Palacete del Siglo XVI en pleno centro de la ciudad de Valencia frente a los Jardines del Parterre, Vicente Patiño ha desarrollado buena parte

Restaurante dedicado a la gastronomía vasco-navarra con materia prima de alta calidad. De su carta destacan platos como el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz con dos cocciones y las cocochas de merluza al pil-pil. Restaurant specializing in Basque/ Navarre cuisine, using high quality products. Star items include truffle risotto, oysters in their sauce with green apple foam, twice-cooked young pigeon from Araiz, and pil-pil hake cheeks.

Marisquería Civera

Mossén Fernandés, 10 Tel. 96 352 97 64 / 96 351 38 31 www.marisqueriascivera.com

Punto de referencia en la cocina valenciana contemporánea. Cuenta con

Nuestra Señora de Gracia, 8 Tel. 96 357 11 50 www.restaurantenorte.es

El cocinero argentino Daniel Martín ha convertido este pequeño pero céntrico local en un espacio de referencia para comer carne de grandes vacunos. Buenos entrantes y quesos. Argentinean chef Daniel Martín has made this small downtown establishment into one of the best places in town to enjoy meat from great cattle specimens. Good starters and cheeses.

Plaza Restaurante Cotanda, 4. Hotel Melià Plaza. Tel. 96 352 94 20

Su cocina elabora platos de mercado con los productos más frescos. En su carta se pueden encontrar clásicos de la gastronomía marinera levantina como el arroz de bogavante o el suquet de rape. Lugar elegante, decorado en tonos claros, que transmite un ambiente relajado y sofisticado a sus comensales. Specializing in seasonal dishes using the freshest ingredients. The menu features classic Valencian dishes such as lobster rice or monkfish stew. Elegant establishment, decorated in light tones, that conveys a relaxing and sophisticated atmosphere.

Rías Gallegas Cirilo Amorós, 4 Tel. 96 352 51 11 www.riasgallegas.es

Restaurante que lleva 35 años combinando en Valencia la cocina tradicional gallega con la cocina vanguardista. Se distingue por la

www.revistahsm.com _125 GUÍA HSMV N3.indd 125

21/12/12 14:39


Centro/restaurantes insuperable calidad de las materias primas. Dispone de parking gratuito y salones privados. For 35 years, this restaurant has been combining traditional Galician cuisine and avant-garde cooking. Its hallmark is the unsurpassable quality of the ingredients. Free parking and private dining rooms.

Rioja Asador Burriana, 38 Tel. 96 333 73 72

Todos sus productos son traídos de origen y con certificado de sus denominaciones, como las carnes de Galicia, las anchoas de Santoña y los pimientos con denominación de Navarra igual que los espárragos “Cojonudos”. All the products used in this restaurant are shipped directly from their places of origin, with their Protected Designation of Origin certificate. This applies to beef from Galicia, anchovies from Santoña, or peppers and “Cojonudo” asparagus from Navarra.

Senzone Navarro Reverter, 14 ( Hotel Hospes Palau del Mar) Tel. 96 316 28 84

Restaurante de cocina creativa, original e innovadora. Su carta hace un recorrido por los sabores mediterráneos, y lo más típicos de la huerta valenciana. Entre sus especialidades destacan el pulpo de roca y cítricos y la fideuà roja. Creative cuisine, original and innovative. The menu offers a survey of Mediterranean flavors and the most typical dishes form the Valencian region. Specialties include: rock octopus with citrus and red fideuà.

La Tinença Burriana, 52 Tel. 96 364 23 08 www.restaurantelatinença.es

Punto de referencia dentro de la cocina de mercado. Especialidad en tapas elaboradas, completas ensaladas, platos de cuchara, carnes y pescados, paellas elaboradas de fideos negros y fideos marineros. Para finalizar ofrece deliciosos postres y

cremas de helado. An establishment that sets the standards in terms of seasonal cuisine. Specializing in elaborate tapas, full salads, soups and stews, meats and fish, as well as paellas made with black noodles and seafood noodles. Delicious desserts and ice creams.

Vuelve Carolina Correos, 8 Tel. 96 321 86 86 www.vuelvecarolina.com

Segundo local de Quique Dacosta en Valencia. Priman la calidad de los productos, la tradición, la innovación, la excelencia, el mundo del vino. Carta de vinos con referencias nacionales e internacionales diseñada por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia, where the priorities are the quality of the ingredients, tradition, innovation, excellency, and wine culture. Domestic and international names in the wine list designed by Manuela Romeralo, who recently won the Best European Sommelier Award.

de 20 a 40 eUROS FROM 20 TO 40 eUROS

Abadía de la Pau En Sala, 3 Tel. 96 394 47 79 http://restauranteabadialapau.com

Restaurante de cocina tradicional: arroces, potajes, lentejas, rabo de toro, manitas de cerdo, “ajoarriero”, cocido “con “pelotas”, arroz al horno… así como carnes y pescados frescos con el buen sabor de la cocina cuidada. Traditional cuisine: rice dishes, stews, lentils, oxtail, pig’s feet, “ajoarriero”, “cocido” with meatballs, oven rice, as well as meats and fresh fish… all with the good flavors of food made with care.

AB Binatea Vilaragut, 5 Tel. 96 398 10 00 www.abvinatearestaurante.es

Su cocina combina la gastronomía tradicional valenciana y la creativa de autor, ofreciendo los mejores arroces de la ciudad y las más deliciosas e innovadoras recetas en pescados y carnes, como el milhojas de patata y anguila en all i pebre o el arroz meloso de bogavante con boletus. Traditional Valencian cuisine combined with creative cooking, offering the best rice dishes in town and the most delicious, innovative fish and meat recipes, such as the potato and eel millefeuille in “all i pebre”, or lobster sticky rice with wild mushrooms.

Al Adwaq Bonaire, 21 Tel. 96 344 02 35

La carta se caracteriza por su buen precio y variedad. Ofrece entrantes como harira (sopa de legumbres, fideos y verduras). Luego están las diferentes variedades del cuscús en los platos fuertes, así como de tajín, y la tradicional pastela. Por supuesto, cuentan con dulces típicos, cafés y tés preparados a la manera marroquí. Good prices and a varied selection. Starters such as harira (legume soup with noodles and vegetables). Main courses include different varieties of cuscus, or tajine, and traditional pastelas. Of course, typical desserts are available, as well as Moroccan style coffee and tea.

Bimbi Gran Vía Marqués del Turia, 3 Tel. 96 352 64 04 www.grupo-jbl.com

Esta Cafetería-Restaurante, con más de 50 años de tradición, ha sido profundamente renovado y ahora el acero, el cristal y los juegos de luces nos dan un ambiente de relax y renovado. Bimbi nos ofrece un menú degustación y uno de los mejores arroces al horno de la ciudad de Valencia. This Coffee Shop/Restaurant, with over 50 years of experience, has been thoroughly refurbished. Now the steel and glass finishes combine with

126_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 126

21/12/12 14:39


restaurantes/Centro a brilliant lighting scheme to provide a relaxing, renovated atmosphere. Bimbi offers a tasting menu and one of the best “arroz al horno” (oven baked rice) in all the city.

L’Alborada Joaquín Costa, 9 Tel. 96 333 32 97

Auténtica comida de mercado con una gastronomía basada en una amplia carta de arroces, carnes y postres caseros en un ambiente agradable y tranquilo. Authentic seasonal food, offering a wide variety of rice dishes, meats and homemade desserts in a pleasant, relaxing atmosphere.

Austria 7 Pascual y Genís, 3 Tel. 96 352 74 49 http://austria7.es/

Restaurante dedicado a la gastronomía mediterránea, con un ambiente agradable y trato familiar. La alta calidad de los mejores ingredientes del mercado se combina con la originalidad de sus platos. Specializing in Mediterranean gastronomy. Pleasant atmosphere and friendly service. High quality market ingredients combined with original recipes.

Bamboo de Colón Mercado de Colón (Planta baja) Tel. 96 353 03 37 www.grupoelalto.com

Decoración pop-minimalista en este cuidado espacio del mercado modernista de Colón. En este restaurante se combina la mejor cocina mediterránea de innovación con toques orientales y de cocina italiana. Pop/minimalist décor in this establishment located in the modernista Colón market. The restaurant combines the best innovative Mediterranean cuisine with Oriental touches and Italian cuisine.

La Barra de Rías

abarca desde las 10.00 a las 24.00. Sus especialidades son el salpicón de marisco, la oreja cocida, el jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Very affordable products from Galicia. Open from 10:00 to 24:00 hrs. Specialties include seafood salad, stewed ear, roasted ham, txangurro and Galician-style octopus.

Blossom

especial paella y arroz a banda. El establecimiento resulta acogedor, con abigarrada decoración. One of the best places in Valencia to enjoy rice dishes, especially paella and arroz a banda. Cozy establishment with colorful decoration.

Le Cinque Lune

Císcar, 23 Tel. 96 334 65 26 www.restaurantelecinquelune.com

Un nuevo concepto de gastro bar ideal para cenar tarde ya que ofrece servicio de cocina de forma ininterrumpida para comer, cenar o tapear a cualquier hora. Algunas de sus especialidades son las ostras, los pinchos y la pasta fresca. Está especializado en vinos y cavas valencianos. A new gastro-bar concept, ideal for late dining, since the kitchen is open non-stop for having lunch, diner or tapas at any time. Specialties include oysters, skewers and fresh pasta. Also specializing in Valencian wines and cavas.

Auténtica cocina italiana con los platos más característicos de diferentes regiones de Italia. La materia prima es de primera calidad, llega de Italia semanalmente; así se puede disfrutar de la mozzarella di búfala, prosciuto, carpaccio de buey y helados. La elaboración de la masa de pizza y la pasta es totalmente artesanal, así como los postres. Authentic Italian cuisine with the most typical Italian regional dishes. Top-quality ingredients, shipped weekly from Italy. Enjoy mozzarella di bufala, prosciuto, beef carpaccio and ice cream. Thoroughly homemade pasta, pizza dough and desserts.

Blue Canalla Bar

Císcar 26

Jorge Juan, 19 Mercado de Colón

Plaza Cánovas del Castillo, 1 Tel. 96 351 29 66 www.bluecanallabar.com

Cuidada cocina tradicional valenciana, con todo tipo de arroces melosos, secos y caldosos; ensaladas y carnes. También son especialistas en ‘steack tartare’. Selecta bodega de vinos y cavas, en un entorno decorado de forma cálida y relajante. Traditional Valencian cuisine made with care, featuring all kinds of dry, sticky and soupy rice dishes, as well as salads and meats. Also specializing in ‘steak tartare’. Select wine and cava list, in an establishment with a warm, relaxing décor.

Casa Roberto

Cirilo Amorós, 4 Tel. 96 351 21 25

Maestro Gozalbo, 19 Tel. 96 395 13 61 www.casaroberto.es

Productos gallegos a muy buen precio durante un amplio horario que

Uno de los mejores lugares de la capital para degustar arroces, en

Císcar, 26 Tel. 96 395 10 14

Extensa carta donde encontrar lo mejor de la gastronomía española y valenciana. Algunas de sus especialidades son la paella, el arroz meloso de boletus, gazpacho manchego y marisco. Extensive menu where you can find the best of Spanish and Valencian cuisine. Specialties include paella, wild mushroom sticky rice, gazpacho from La Mancha and seafood.

Clandestino Bar Marqués de Dos Aguas, 6 Tel. 96 352 99 38 www.clandestinobar.es

Un pequeño bar donde prima el diseño y el lujo. Copas, cocktails y gin&tonics en un entorno muy exclusivo. A small bar where premium and luxury design predominates. Drinks, cocktails and gin & tonics in a very exclusive atmosphere.

www.revistahsm.com _127 GUÍA HSMV N3.indd 127

21/12/12 14:39


Centro/restaurantes

Deli_Rant

La Fondue

Creu Nova, 4 Tel. 96 325 89 19 www.deli-rant.com

Serrano Morales, 9 Tel. 96 374 74 84

Combina una cocina contemporánea alternativa y sorprendente con barra y tienda de productos delicatessen para los gourmets más exigentes. El ambiente es desenfadado en un entorno de diseño atractivo y acogedor. This establishment combines alternative, surprising contemporary cuisine with a bar and delicatessen shop for the most demanding gourmets. Casual atmosphere in an attractive, cozy décor.

Doce Gin Club Almirante Cadarso, 12 Tel. 96 381 52 12 / 662 112 112

Un auténtico Gin Club con más de 250 ginebras, y donde se puede disfrutar de un tapeo clásico de alta calidad. Dispone de una terraza abierta todo el año donde los jueves, viernes y sábados se puede degustar más de un centenar de tipos de cócteles. An authentic Gin Club with over 250 different gins, where you can also enjoy classic high quality tapas. Outdoor terrace open year-round, where you can choose from over one hundred cocktails Thursday through Saturday.

Don Salvatore PizzeriaRestaurante Conde Altea, 41 Tel. 96 334 13 04

Cocina de Temporada entre la que destacan las ensaladas de mozarella fresca, el combinado de pasta en todas sus versiones, los scaloppine, entrecotte y el carpaccio de solomillo. Los postres de la casa son famosos por su variedad y colorido. Seasonal cuisine featuring fresh mozarella salads, different types of pasta, scaloppine, steak and fillet carpaccio. Homemade desserts that are famous for their variety and colorfulness.

Especializado en fondues Bourguignone y Savoyarde desde hace 30 años, es un lugar acogedor donde disfrutar de una agradable cena en pareja, con amigos o con compañeros de trabajo. De su cocina especializada en patés, quesos, ahumados y carnes, destacan las fondues de carne y de queso. Specializing in Bourguignone and Savoyarde fondues for over 30 years. A warm atmosphere where you can enjoy a romantic dinner or join friends and workmates. Specializing in pâtés, cheese, smoked products and meats, and, particularly, meat and cheese fondues.

El Foro Ballesters, 3 Tel. 96 352 10 10 www.elforovalencia.com

Gastronomía sencilla, sólida y sana que se refleja en platos como el puchero valenciano auténticos, los arroces, la fritura de pescado o las croquetas de bacalao. Postres artesanales. Simple, hearty, healthy cuisine. Authentic Valencian stew, rice dishes, fried fish and cod croquettes. Homemade desserts.

Garnacha Tinta Doctor Romagosa, 3 Tel. 96 381 38 40 www.garnachatinta.es

Atractiva oferta culinaria desde el almuerzo a la cena con una amplia carta de especialidades. Dispone también de un gran surtido de gintonics. Attractive culinary proposals from lunch to dinner, featuring a wide menu of specialty dishes. Also, great variety of gin and tonics.

La Goyesca Maestro Gozalbo, 25 Tel. 96 395 18 94

Especializado en cocina andaluza.

Dispone de una amplia variedad de carnes, pescados, ensaladas, platos a la brasa, tapas y postres. Specializing in Andalusian cuisine. Wide selection of meats, fish, salads, charcoal grilled dishes, tapas and desserts.

La Gran Muralla Plaza Porta de la Mar, 6 Tel. 96 394 38 88 www.granmurallavlc.com

Más de 25 años entre fogones y acompañados por maestros en el arte de la cocina china hacen que sus platos se distingan por sus texturas, sabores y riqueza de ingredientes. Entorno de decoración vanguardista. Over 25 years working in the kitchen, with master chefs in the art of Chinese cooking. The dishes at this establishment distinguish themselves on account of their textures, flavors and wealth of ingredients. Avantgarde décor.

Je t’aime Císcar, 52 Tel. 96 322 10 15

Exquisito representante de la cocina francesa y mediterránea. Productos de mercado elaborados con toques creativos. De la carta destacan las tiras de pollo crujientes a los frutos secos y el confit de pato con salsa de setas. También disponen de una cuidada bodega, con un vino de recomendación para cada plato. Delicious representative of French and Mediterranean cuisine. Fresh market products prepared with creative touches. Try the crispy chicken strips with dried fruit or the duck confit with wild mushroom sauce. Carefully selected wine list, with recommended pairings for each dish.

Kaymus Salamanca, 26 Tel. 96 395 99 95

Ocupará el espacio del antiguo Bressol conservando el espíritu de cocina de mercado del Kaymus de Maestro Rodrigo. Una apuesta por la gastronomía sencilla y franca, que

128_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 128

21/12/12 14:39


restaurantes/Centro ofrece desde la glamourosa gamba hasta la popular ensaladilla rusa. In the same location as the former Bressol, keeping the seasonal cuisine spirit of the Kaymus on Maestro Rodrigo. A commitment to simple, honest gastronomy, ranging from the glamorous prawn to the popular Russian potato salad.

oferta basada en pescados salvajes, carnes rojas y platos de cuchara. Traditional restaurant with a warm, family-like atmosphere. Wide selection based on wild fish, red meats and soups and stews.

Know & How

Conde Altea, 13 Tel. 96 381 01 81 www.mangasushibar.com

En Sanz, 12 Tel. 961 351 488

Los mejores productos de temporada para ofrecer una carta mediterránea que hace guiños a la cocina internacional. Por la noche se convierte en bar de copas, donde degustar unos brillantes Gin Tonic preparados, Mojitos, San Francisco y muchos más. The finest seasonal products make up a Mediterranean menu with hints of international cuisine. In the evening it becomes a night club where you can enjoy brilliant Gin and Tonics, Mojitos, San Francisco and many other cocktails.

Lambrusquería Conde Altea, 31-36 Tel. 96 334 22 12

Sigue la antigua tradición italiana de las “trattorias” (mesones), lugares de culto para viajeros que buscan “ristoro” (comida y descanso con un ambiente agradable), con un matiz familiar, típico de estos lugares. Reflejo de la forma de vida italiana, ofrece por un pequeño precio platos de excepcional frescura y sencillez. In the time-honored tradition of Italian “trattorie”, places where travelers seek “ristoro” (food and relaxation in a pleasant atmosphere), with a homey feeling that is typical of these establishments. A reflection of Italian lifestyle, offering exceptionally fresh, simple dishes at affordable prices.

Leixuri Cirilo Amorós, 80 Tel. 96 351 54 21/ 670 244 717 www.restaurante-leixuri-valencia.es

Restaurante tradicional de ambiente acogedor y familiar. Ofrece una amplia

Manga Sushi-Bar

Todos los bocados de un tradicional sushi bar japonés, pero también deliciosas sugerencias que pondrán a prueba a los clientes más escépticos con este tipo de cocina. Gran cuidado en la presentación de los platos y empleo de los ingredientes más frescos. All the Japanese traditional sushi bar fare, plus some delicious suggestions for those who are more skeptical about this type of cuisine. Great attention given to presentation and to the use of the freshest ingredients.

Manglano para tomar

Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) Tel. 673 443 715

Nuevo espacio donde puede disfrutarse en mesa o barra de productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o unas fresquísimas ostras ‘gillardeau’. Tiradores con excelente cerveza de importación. A new establishment where you can enjoy top-quality products at the bar or at a table. Specialties include ibérico products, salted products, imported cheeses and the freshest gillardeau oysters. Excellent imported beers on tap.

Le Marquis Marqués de Dos Aguas Tel. 96 352 99 38

Cocina de mercado tanto para comer como para cenar en este espacio situado en el SH Boutique Hotel Inglés. Ofrece una comida creativa envuelta de una original presentación y unas

instalaciones con una moderna e innovadora decoración. Seasonal cuisine for lunch and dinner in this establishment located in the SH Boutique Hotel Inglés. Creative cuisine with an original presentation in a modern, innovative décor.

Mercat Bar Joaquín Costa, 27 Tel. 94 374 85 58 www.mercatbar.es

El primero de los locales de Quique Dacosta que se inauguró en Valencia en 2010. Los cocineros disponen de todos los metros para cocinar a lo largo del local. Tapas clásicas e históricas de nuestra geografía que se interpretan con respeto e intentando ser fieles a la memoria gustativa. Quique Dacosta’s first establishment, which opened in Valencia in 2010. The cooks use the whole length of the restaurant to make their dishes. Classic and historic tapas from our region, which are respectfully reinterpreted trying to remain faithful to our collective taste memory.

La Mie Dorée Mercado de Colón Menorca, 12

Restaurante de esmerado diseño y comida internacional, libanesa, recetas mediterráneas y de nuestra tierra. Perfecto para una primera copa después de la cena. Careful decoration and international cuisine, Lebanese specialties, Mediterranean and Valencian recipes. Also, a perfect place for your first after-dinner drink.

Món San Vicente Mártir, 23 Tel. 96 351 27 70 www.monvalencia.com

Excelente cocina mediterránea con toques internacionales. Se trata de un espacio moderno, sin dejar de lado el que sus comensales se sientan en un ambiente acogedor y cálido. Organiza monólogos y espectáculos en vivo.

www.revistahsm.com _129 GUÍA HSMV N3.indd 129

21/12/12 14:39


Centro/restaurantes Excellent Mediterranean cuisine with international touches. A modern establishment, with a warm, cozy atmosphere. Entertainment also provided, including stand-up comedy and live shows.

Mondrian

Reina Doña Germana, 29 Tel. 692 584 755

Gran variedad de platos inspirados en la gastronomía mediterránea con un toque de creatividad. Ambiente tranquilo y agradable. Great variety of dishes inspired by Mediterranean gastronomy, with a touch of creativity. Calm, pleasant atmosphere.

Mosaico Isabel la Católica, 22 Tel. 96 351 34 85 www.restaurantemosaico.com

Especializado en la elaboración de toda clase de arroces, así como en carnes y pescados. Amplia carta de vinos. Dispone de varios salones para celebrar reuniones y eventos privados. Specializing in all kinds of rice dishes, meats and fish. Extensive wine list. Several dining rooms available for meetings and private events.

Navarro Arzobispo Mayoral, 5 Tel. 96 352 96 23 www.restaurantenavarro.com

Exquisitos entrantes, exóticas ensaladas, arroces de la tierra y buena combinación de pastas, carnes y pescados elaborados con una excelente materia prima. La calidad de los productos, procedentes diariamente del Mercado Central de Valencia, garantizan el disfrute del paladar. Delicious entrees, exotic salads, rice dishes from our region and a good combination of pasta, meats and fish prepared with excellent ingredients. The quality of the products, bought daily at Valencia’s Mercado Central, are a guarantee of palatable enjoyment.

Ostras Martín y Mary Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón)

Tel. 963 51 85 90

El único ‘oysterbar’ de Valencia donde puedes degustar ostras acompañadas de champagne o cualquier otro tipo de marisco cocido en su punto de sal y con una variada carta de tapas. Valencia’s only oyster bar, where you can enjoy oysters with champagne or any other type of seafood cooked to perfection. Also featuring a wide selection of tapas.

Palace Fesol Hernán Cortés, 7 Tel. 96 352 93 23 www.palacefesol.com

Q tomas Convento Santa Clara 13 Tel. 963 444 479

Este restaurante ‘’alta taberna’’ se distribuye en tres plantas en torno a distintos planteamientos gastronómicos que van desde las tapas y la cocina de mercado hasta llegar a un mestizaje entre la cocina asiática y mediterránea. This “high tavern” restaurant occupies three different floors, each with a distinct gastronomic approach, ranging from tapas and market cuisine to a fusion of Oriental an Mediterranean cuisine.

Cita obligada para los amantes de la cocina valenciana. En la carta podrás encontrar una gran variedad de arroces, carnes y pescados, todos elaborado con productos frescos del día y buscando siempre la mejor calidad del producto, consiguiendo así, un resultado final que sorprenderá hasta al paladar más refinado. A must for Valencian cuisine lovers, featuring a wide variety of rice dishes, meats and fish. All our dishes are made with fresh products that are restocked daily, always looking for the best quality products. The final result will delight the most refined palates.

Racó del Turia

La Querencia

La Reina

Restaurante-Vinoteca Pelayo, 32 Tel. 96 336 00 99 www.la-querencia.com

Punto de encuentro para degustar su variada carta inspirada en la gastronomía mediterránea de mercado, acompañada por una amplia carta de vinos valencianos. Ambiente rústico y vanguardista en un edificio histórico en el vivió el poeta Constantí Llombart, fundador de Lo Rat Penat. A gathering place to enjoy a varied menu inspired by seasonal Mediterranean gastronomy, paired with a wide selection of Valencian wines. Rustic, yet avant-garde atmosphere in a historical building which was the home of poet Constantí Llombart, founder of Lo Rat Penat.

Císcar, 10 Tel. 96 395 15 25 www.racodelturia.com

Local emblemático de la cocina tradicional valenciana. Algunas de sus especialidades son el ‘all i pebre’ de anguila, carnes y pescados, y arroces como el del ‘senyoret’, la paella o el arroz con col y bacalao. An iconic establishment when it comes to Valencian traditional cuisine. Specialties include eel ‘all i pebre’, meats, fish and rice dishes such “arròs del senyoret”, paella or rice with cauliflower and cod.

Plaza Cánovas, 1 Tel. 671 631 314 www.grupolareina.com

Moderna visión de la gastronomía y buena relación calidad-precio para ofrecer un nuevo concepto basado en la innovación y los ingredientes de calidad, que dan como resultado una cocina de autor low cost. Cada jueves por la tarde se convierte en un animado punto de reunión gracias a su after work. A modern outlook on gastronomy and a good price/quality ratio, offering a new concept based on innovation and quality ingredients. The result is a ‘low cost’ signature cuisine. Every Thursday evening it becomes an animated gathering place thanks to its after work specials..

130_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 130

21/12/12 14:39


restaurantes/Centro

Seu-Xerea Almodóvar, 4 Tel. 963 924 000 www.seuxerea.com

Bajo la atenta mirada de Steve, el equipo de cocina trabaja con productos de alta calidad y colaboran para elaborar platos del Mediterráneo y del recetario asiático que colmen las expectativas de los comensales. Under Steve’s watchful eye, the kitchen staff collaborate using high-quality products to make Mediterranean dishes and Oriental specialties that will meet the expectations of all our guests.

Sopa de Ganso Císcar, 17 Tel. 963 28 95 59 www.sopadeganso.es

Un lugar de cocina mediterránea, con una decoración retro, muy colorido y sobre todo tan original como su nombre. La carta se basa en las recetas tradicionales, a las que agrega un toque moderno. Destacan platos como el timbal de patata asada, la lubina al horno, o para los que prefieren la carne, un exquisito solomillo ibérico. Specializing in Mediterranean cuisine, featuring a colorful retro décor, as original as its name.Menu based on traditional recipes, with an added modern touch. Specialties include baked potato timbale, broiled sea bass and, for those who are more keen on meet, a delicious ibérico pork loin.

Sushipoint by Sushi Me Sagasta, 1 Tel. 96 320 14 01 www.sushipoint.es

El Timonel

Todas las especialidades de la comida japonesa: sushi, sashimi, temakis, makis, woks, entre otras. Ofrecen el cómodo servicio take away para disfrutar de la gastronomía de este país en casa. All the specialties of Japanese food: sushi, sashimi, temakis, makis, woks, among others. They offer a comfortable take away service to enjoy the cuisine of this country at home.

Félix Pizcueta, 13 Tel. 96 352 63 00 www.eltimonel.com

La Taska-Sidrería Avenida Valladolid, 5 Otras direcciones Tel. 96 369 77 00 www.lataskasidreria.es

Gastronomía tradicional del norte de España con algunas interpretaciones personales que la convierten en un ejemplo de oferta gastronómica de calidad. Menú degustación, excelente bodega y sidra escanciada. Traditional gastronomy from the North of Spain, with some personal interpretations that make it an example of quality gastronomic fare. Tasting menu, excellent wine list and hand-poured apple cider.

Thai Gardens Valencia

Sushi&Bar

Joaquín Costa, 26 Tel. 96 333 66 13 www.thaigardensgroup.com

Salamanca, 10 Tel. 96 061 78 74 www.sushitapas.com

Cocina tailandesa con ingredientes de Bangkok y con un atractivo entorno exótico espejo de Tailandia. Disponen también de comida para llevar. Thai cuisine with ingredients from Bangkok in an attractive, exotic setting, reminiscent of Thailand. Takeout also available.

Restaurante donde se combinan las técnicas de cocina japonesa más tradicionales y a la vez vanguardistas. Es la manera más original y divertida de disfrutar de la auténtica comida japonesa y tapas originales. Dispone de terraza exterior y servicio a domicilio. A restaurant that combines the most traditional and the most avant-garde Japanese culinary techniques. A fun, most original way to enjoy authentic Japanese food and original tapas. Outdoor terrace and home delivery.

Asian and Mediterranean-inspired food, cocktails and Valencian wines, all in a casual setting.

The Ginger Loft Vitoria, 4 Tel. 96 352 32 43

Cocina de inspiración asiática y mediterránea, cócteles y vinos valencianos en un escenario informal.

En el más acogedor ambiente marinero, como si del interior de un yate se tratara, el comensal podrá degustar una completa y selecta carta de platos de cocina mediterránea y especialmente valenciana, acompañada de más de un centenar de vinos, y un extenso servicio de bar y coctelería. The most inviting naval décor. You’ll feel as if you were aboard a yacht. You can choose from a complete and select list of Mediterranean cuisine, especially Valencian, paired with over a hundred different wines. Extensive selection of cocktails and spirits.

El Torraor

Gran Vía Marqués del Turia, 15 Tel. 96 310 68 20

Restaurante moderno con un toque tradicional en el que la especialidad son las carnes a la brasa como el solomillo de buey, el entrecot de mamet, los embutidos artesanos o las chuletillas de cordero lechal. Vinoteca con más de 100 referencias. Modern restaurant with a traditional touch, specializing in charcoal-grilled meats such as beef fillet, mamet entrecôte, homemade sausages and suckling lamb chops. Wine list with over 100 different choices.

Trencadish Padre Tosca, 3 Tel. 96 391 18 61

Cocina creativa a base de tapas a cargo de Raúl Aleixandre (Ca Sento). Algunas de las especialidades son buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Tapas-based creative cuisine run by Raúl Aleixandre (of Ca Sento). Specialties include cod fritters with lemon air and battered prawns with Thai sauce.

www.revistahsm.com _131 GUÍA HSMV N3.indd 131

21/12/12 14:39


Ciudad de las artes y las ciencias/restaurantes

Triana Císcar, 19 Tel. 96 381 50 50 www.tabernatriana.com

Una amplia carta donde se fusionan a la perfección la cocina mediterránea y andaluza, desde una amplia variedad de arroces secos y melosos hasta los platos típicos andaluces pescaditos fritos, cazón, calamares a la andaluza, tortitas de camarón… Extensive menu offering a perfect fusion of Mediterranean and Andalusian cuisine, ranging from a wide selection of dry and sticky rice dishes to typical Andalusian dishes such as fried fish, cazón, Andalusian calamari, prawn cakes, etc.

Valencia Orient Joaquín Costa, 22 Tel. 96 374 14 90 www.valenciaorient.com

Su cocina, de fusión con toques mediterráneos, es un verdadero goce para el paladar. Sus platos juegan con los colores y sabores para hacerte experimentar un momento gastronómico extraordinario. El sushi del maestro y el pato laqueado son algunos de los platos más recomendados por el chef. Fusion cuisine with Mediterranean touches that is a true delectable pleasure. Dishes that play with colors and flavors and lead you to an extraordinary gastronomic experience. The master’s sushi and the lacquered duck are some of the chef’s recommendations.

El Ventorro Bonaire, 8 Tel. 96 352 74 01 www.ventorro.es

Comida casera con muchas posibilidades en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas….). Local convertido en un pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica. Home cooking with many hearty choices (beans, lentils, cocido, soups….). The establishment has been turned into a small museum with a number of historical pottery pieces.

Zacarías Císcar, 16 Tel. 96 395 02 97

Lugar de tapeo de alta calidad con una carta en la que destacan tellinas, calamares, sepia, puntilla, navajas, anchoas y solomillo trinchado a la pimienta. High-quality tapas. Specialties include periwinkles, calamari, cuttlefish, baby calamari, razor clams, anchovies and black pepper diced beef fillet.

Ciudad de las artes y las ciencias

MÁS de 60 eUROS OVeR 60 eUROS

Vertical

Mapa de la zona

Luis García Berlanga, 19 Tel. 96 330 38 00 www.restaurantevertical.com

Sus especialidades son microvegetales y moluscos con licuado de ensalada valenciana, rabo de buey con pasta fresca y crema de coliflor, pescado de lonja con rossetjat de fideos y pulpitos. Ofrecen las referencias más novedosas de vinos valencianos, nacionales e internacionales. Espectacular panorámica de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Specialties include micro-greens and shellfish with Valencian salad smoothie, ox tail with fresh pasta and cream of cauliflower, and seasonal fish with crispy noodles and baby octopus. Offering the most original selection of Valencian, national, and international wines. Spectacular views of the City of Arts and Sciences.

de 40 a 60 eUROS FROM 40 TO 60 eUROS

Submarino l’Oceanogràfic Junta de Murs i Valls s/n Tel. 96 197 55 65

Alta cocina en el marco del mundo submarino, el gran acuario de l’Oceanogràfic. Local espectacular presidido por una gran lámpara japonesa.

Haute cuisine in the setting of the underwater world of the Oceanogràfic’s great aquarium. A spectacular locale topped by a magnificent Japanese lamp.

de 20 a 40 eUROS FROM 20 TO 40 eUROS

Don Pelayo

Antonio Sacramento, 17 Otras direcciones Tel. 96 374 20 70 www.grupovalerosanz.com

Gran variedad en bocadillos, tapas y platos combinados, postres caseros. Comedor privado, comidas y cenas de empresa. Junto a Ciudad de las Ciencias y CC. El Saler. Great variety of sandwiches, tapas, special plates and homemade desserts. Private dining room available for company meals. Near the City of Arts and Sciences and the El Saler shopping center.

María de la O Instituto Obrero, 17 Tel. 96 395 10 03

Taberna española cerca de la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Tapas, buen precio, platos que gustan a todo el mundo y una decoración muy española, con toros y sevillanas. A Spanish tavern near the City of Arts and Sciences. Tapas, good prices, and dishes that everyone likes. Decorated in a very Spanish style, with bulls and flamenco dancers.

Mas Blayet Avenida de la Plata, 12 Tel. 96 395 02 15 www.blayet.com

Antigua masía rehabilitada con mucho gusto. Ofrecen cocina tradicional valenciana heredada del Blayet -original del Perellonet-. A tastefully refurbished old farmhouse. Traditional Valencian cuisine following the tradition of the original Blayet establishment located in Perellonet.

Santoléi

Avenida Baleares, 7 Tel. 96 337 05 00 www.santolei.com

132_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 132

21/12/12 14:39


restaurantes/Ciutat Vella_el Carmen Cocina tradicional de mercado que representa un homenaje a la esencia del Mediterráneo, con todo su sabor y frescura. Destacan el arroz meloso de bogavante y el entrecot de buey. Traditional market cuisine: a tribute to the essence of the Mediterranean, with all its flavor and freshness. Specialties include sticky lobster rice and beef steak.

Sorsi e Morsi Paseo de la Alameda, 44 Tel. 96 381 17 20

Cocina italiana en un ambiente desenfadado y de buen gusto, con más de 20 tipos de pasta junto a otras especialidades tradicionales italianas en clave actual. Italian cuisine in a casual, tasteful atmosphere. More than 20 types of pasta together with other traditional Italian specialties with a modern touch.

Taula i Pernil Avenida de Francia, 19 Tel. 96 331 18 28

Restaurante de cocina casera y tradicional situado en Valencia, cerca de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, perfecto para degustar los sabores más típicos de la ciudad junto a la familia o los amigos. Precio medio del cubierto hasta 20 euros. Home-style traditional cooking in Valencia, near the City of Arts and Sciences, perfect for enjoying the most typical dishes of the city with family or friends. Average price: up to 20 euros per person.

La Zarzamora Taberna Instituto Obrero, 20 Tel. 963 73 60 44

Taberna típica española con gran variedad de tapas e ibéricos. Arroces al momento. Amplia selección de vinos, carta de coctelería y terraza exterior. Typical Spanish tavern, with a great variety of tapas and Iberico products.

Rice dishes made to order. Extensive wine list, cocktail menu, and an outdoor eating area.

MÁS de 60 eUROS

A modern setting that brings together cuisine and ambiance. It features two different areas: a more casual, dynamic one where you can enjoy simple culinary creations, and a more sophisticated one where you can indulge in the gastronomic ritual.

La Sucursal

Morgado

Ciutat Vella/ el Carmen OVeR 60 eUROS

Mapa de la zona

Guillem de Castro, 118 Tel. 963 74 66 65 www.restaurantelasucursal.com

La cocina de este restaurante presenta unos sabores mediterráneos originales y sabrosos elaborados por un chef, de larga trayectoria profesional, y extraídos a partir de ingredientes frescos y de mercado. La Sucursal es una buena apuesta si se pretende descubrir nuevas sensaciones y deliciosos platos dentro de la gastronomía valenciana más tradicional. This restaurant offers tasty, original Mediterranean flavors made by a highly qualified and experienced chef, using market-fresh ingredients. La Sucursal is a good choice if you want to discover new sensations and delicious dishes within the most traditional Valencian gastronomy.

de 40 a 60 eUROS FROM 40 TO 60 eUROS

Chust Godoy C/ Boix, 6 www.chustgodoy.com

Cocina de mercado de alta calidad en un ambiente rústico y tranquilo en el corazón de Ciutat Vella. Dispone de un salón para 50 comensales y privado de 10 plazas. High-quality seasonal cuisine in a relaxing, rustic setting, in the heart of the Old District. Dining room for 50 guests and private room for 10 guests.

Lolitas&Sibaritas Caballeros, 10 Tel. 96 392 44 95

Espacio moderno donde se fusiona cocina y ambientes. Consta de dos atmósferas, una más ágil e informal, donde degustar construcciones culinarias sencillas, y otra más sofisticada, donde disfrutar del ritual gastronómico.

Reina Doña Germana, 4 Tel. 96 373 35 08 www.restaurantemorgado.com

Cocina de temporada y tradicional presentada al gusto moderno. Rabo de toro a la cordobesa, alubias con perdiz o productos del mar (erizos, bacalao dorado u ostras) son algunas de las exquisiteces que ofrece este bistrot. Seasonal traditional cuisine with a modern presentation. Some of the delicious specialties offered at this bistro include Cordovan oxtail, beans with partridge, and seafood (sea urchins, cod, oysters…).

Les Nits Lepanto, 23 Tel. 96 391 63 40 http://www.lesnits.com/

José Julio Ten es el artífice de la cocina, un profesional autodidacta con más de 30 años de experiencia. Los platos son muy elaborados y la bodega de vinos muy recomendable. Dispone de salones privados para celebraciones. José Julio Ten, a self-taught professional with more than 30 years experience, is in charge of the kitchen. Very elaborate dishes and a highly recommended wine list. Private rooms available for special celebrations.

Palo Alto Conde de Montornés, 30 Tel. 96 351 27 58 www.restaurantepaloalto.com

Restaurante con una marcada influencia de la dieta mediterránea. Especializado en arroces, pescados, mariscos y carnes. Selecta carta de vinos. Dispone de dos ambientes ideales para cualquier momento del día. A restaurant with a strong Mediterranean diet influence. Specializing in rice

www.revistahsm.com _133 GUÍA HSMV N3.indd 133

21/12/12 14:39


Ciutat Vella_el Carmen/restaurantes dishes, fish, seafood and meats. Select wine list. Two different, ideal settings are available for any time of day.

La Santa Companya Roteros, 21 Tel. 96 392 22 59

Tapas y platos de acento moderno que se pueden acompañar de vinos por copas. Algunas recomendaciones: jamón ibérico, tartar de atún con mango, carpaccio de buey, ensalada de espinacas y parmesano y mil hojas de foie. Modern tapas and dishes that can be paired with wines by the glass. Recommendations: Ibérico ham, tuna tartar with mango, beef carpaccio, spinach and parmesan salad, and foie gras millefeuille.

El Tossal Quart, 6 Tel. 96 391 59 13

Cocina casera, con buenos arroces melosos, e incluso algún logrado atrevimiento. También puedes degustar sus tapas creativas con una esmerada presentación. Carta de vinos de primerísima línea. Home style cooking, featuring good sticky rice dishes and even some successful daring experiments. You can also taste their creative tapas with a brilliant presentation. Top-rate wine list.

de 20 a 40 eUROS FROM 20 TO 40 eUROS

Abadía D’Espí Plaza del Arzobispo, 5 Tel. 96 351 20 77 www.abadiadespi.com

Restaurante que se nutre del recetario tradicional español obteniendo de esta forma platos sabrosos y de sabores intensos como los arroces y las fideuás. La combinación de sabores del sur y del levante peninsular marca de forma especial la carta de este local. A restaurant that bases its repertoire on traditional Spanish cuisine and

achieves intense flavors in rice dishes and fideuás (noodle paellas). The combination of flavors from southern and eastern Spain is the hallmark of their menu.

Alma de Temple Almirante, 14 Tel. 96 315 52 87

Construido bajo restos de arqueológicos de la época romana cuyos cimientos han sido cuidadosamente restaurados, convirtiendo al sitio en una verdadera obra de arte. La carta está creada de acuerdo con el ambiente exclusivo y el singular espacio, con productos de primera calidad. Built under archaeological remains from the Roman period, whose foundations have been carefully restored, making this establishment a true work of art. The menu has been created to harmonize with this exclusive, unique setting, featuring top-quality products.

Asador del Carme Plaza del Carme, 6 Otras direcciones Tel. 96 392 24 48 www.asadordelcarme.com

Platos tradicionales y sencillos, hechos como en casa. Destaca la parrillada de carne, hecha como siempre, a la brasa y a fuego lento. Para acompañarla ofrecen una extensa carta de vinos. Y como colofón, su exquisito surtido de repostería casera tradicional. Home-style, simple, traditional dishes. Specialty: barbecued meat made the old-fashioned way, slowroasted over hot coals. Extensive wine list and delicious selection of traditional homemade desserts.

Bodegó de la Sarieta

grados como la “olleta de músic”, sin olvidar la multitud de arroces y tapas con los que se podría hacer un mapa gastronómico valenciano. Market-fresh cuisine featuring a wide selection of classic Valencian cuisine, from paella to little-known dishes like pericana, or renowned stews like “olleta de músic” (‘musician’s stew’). Large variety of rice dishes and tapas that paint a gastronomic map of the Valencian region.

Canela

Quart, 49-57 Tel. 96 391 75 38 www.restaurantecanela.es

Arrocería en la que disfrutar de la auténtica gastronomía valenciana, pero sin dejar atrás la creatividad y la modernidad aplicadas a la fusión de ambos. Una buena opción son los arroces melosos, caldosos, paellas típicas, de pescado, de marisco, de bogavante, entre otros. Restaurant specializing in rice dishes where you can enjoy authentic Valencian cuisine, without forgetting creativity and modern approaches. A good option is the selection of sticky or soupy rice dishes and the typical paellas with fish, lobster or seafood.

Carosel Taula de Canvis, 6 Tel. 96 113 28 73

Divertido restaurante que elabora recetas tradicionales de la Marina Alta. Cocina de mercado especializada en pescado fresco y todo tipo de arroces. A fun restaurant that makes traditional recipes from the Marina Alta area of the Valencian region. Seasonal cuisine specializing in fresh fish and all kinds of rice dishes.

La Cigrona

Juristas, 4 Tel. 96 392 35 38

Serranos, 22 Tel. 96 315 37 52 www.lacigrona.com

Cocina de mercado con una amplia representación de la gastronomía clásica valenciana, desde la paella, hasta platos casi desconocidos como la pericana, o potajes consa-

Cocina típicamente valenciana y de temporada es la prioridad en este restaurante donde destacan los arroces y los entrantes típicos. Dispone de dos ambientes: uno más informal

134_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 134

21/12/12 14:39


restaurantes/Ciutat Vella_el Carmen donde podrá disfrutar de Afterwork Gin club - coctelería, pintxos, vinos y cavas por copas, y otro más cálido, donde pasar una velada agradable. Valencian and seasonal cuisine are the priorities at this restaurant, where the star items are rice dishes and typical starters. Two settings available: a more casual one where you can enjoy Afterwork specials -Gin club–, cocktails, tapas, wines and cavas by the glass, and a warmer setting where you can spend a pleasant evening.

Cuina al quadrat Roteros, 12 Tel. 96 110 87 00

Primer ‘gastro-bar’ de la ciudad, innovador concepto de restauración que permite sentir la experiencia de un restaurante de una forma muy cercana. Este restaurante eleva la cocina al grado máximo en la representación más popular de esta tierra: las tapas. The city’s first ‘gastro-bar’, an innovating restaurant concept that allows you to have the experience of a restaurant in a very friendly, direct atmosphere. This restaurant raises to the highest summit the most popular items in this land: tapas.

Delicia Marisé García Adressadors, 10 Tel. 96 321 14 80 www.cafeteriadelicia.es

Local en el que puedes tanto desayunar, almorzar, comer, y optar por una cena alternativa los fines de semana así como tomarte una copa en un ambiente agradable con una música deliciosa. También imparten clases de cocina saludable y enología. A place where you can have breakfast, mid-morning snacks and lunch, or a an alternative dinner on weekends. You can also stop by to have a drink, enjoy a pleasant atmosphere and delightful music, or sign up for healthy cooking and wine appreciation classes.

Dukala Sanchís Bergón, 27 Tel. 963 926 253

‘Cocina de la otra orilla’. Restaurante marroquí en el que degustar ensaladas y cuscús, tajine y carnes de ternera, cordero y pollo en distintas presentaciones. Selecta carta de vinos en un restaurante realmente acogedor. “Cuisine from the opposite shore”. Moroccan restaurant where you can enjoy salads, cuscus, tajine, and beef, chicken or lamb in different presentations. Select wine list in a truly cozy atmosphere.

Espai Visor

Corregería, 40, bajo-izq. 2 Tel. 96 392 23 99

Esta veterana galería de arte especializada en fotografía dispone de un pequeño restaurante vegetariano que ofrece comida sabrosa, con un punto de diseño. This time-honored art gallery specialized in photography has a small vegetarian restaurant that offers tasty food with a touch of design.

Lienzo

Plaza Tetuán, 18 derecha Tel. 96 352 10 81 www.restaurantelienzo.com

Gastro-tapas inspiradas en el arte de la pintura, en el que cada etapa necesita del máximo cuidado para dar lugar a un ritual de fusiones, texturas y sabores. Gastro-tapas inspired by the art of painting, where each step requires the greatest care to yield a ritual of fusions, textures and flavors.

La Lola Subida del Toledano, 8 Tel. 96 391 80 45 www.lalolarestaurante.com

En el casco antiguo de Valencia, al lado de la torre del Miguelete. Cocina creativa española impregnada de mediterraneidad. A las 00.30 se convierte en un local de copas amenizado a menudo por dj’s. In Valencia’s old district, next to the cathedral’s Miguelete tower. Spanish creative cuisine infused with Mediterranean essence. At 00:30 it becomes a night club, often featuring a DJ.

Mar d’Avellanes Avellanas, 9 Tel. 96 392 51 66 www.mardeavellanas.com

De la mano de sus chefs, Guillermo Pérez y Rubén Navarro, ofrecen una cocina de mercado de calidad con toques de autor. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada. Chefs Guillermo Pérez and Rubén Navarro offer quality market cuisine with signature touches. Mediterranean cuisine that is creative, fresh and light, featuring rice dishes, meats and fish, using seasonal products.

María Mandiles Padre Huérfanos, 2 Tel. 96 314 48 85

Acogedor restaurante con una amplia terraza en la plaza del Carmen, rodeada de jardines. Ofrece ensaladas, montaditos, tapas y excepcionales postres caseros en un ambiente acogedor con un servicio detallista. Cozy restaurant with a large terrace on plaza del Carmen, surrounded by gardens. Salads, canapés, tapas and exceptional homemade desserts in a cozy atmosphere and a attentive service.

Mediterrani Art Calle del Mar, 29 Tel. 96 071 57 90/ 691 264 784 www.mediterraniart.com

Cocina de mercado en un local de cuidada atmósfera donde degustar bocados selectos. Arroces, cocina a leña y amplia variedad de tapas de creación italoespañola. Market cuisine in an establishment with a carefully designed setting where you can enjoy select foods. Rice dishes, specialties cooked over a wood fire, and wide selection of creative Italo-Spanish tapas.

La Messana Rte. Cocteleria Catalans, 8 Tel. 96 315 59 75

www.revistahsm.com _135 GUÍA HSMV N3.indd 135

21/12/12 14:39


Ciutat Vella_el Carmen/restaurantes www.restaurantemessana.com/cocteleria

Situado en un antiguo caserón de mediados del siglo XX, totalmente restaurado y con una decoración cuidadísima de inspiración marinera en pleno centro de El Carmen. Cocina de mercado y amplia oferta en vinos. Resulta perfecto para celebraciones. Located in a mid-20th-century mansion that is fully restored, featuring a carefully designed sea-inspired décor, in the heart of the Carmen district. Market cuisine and extensive wine selection. Perfect for special celebrations.

El Ocho y Medio Plaza Lope de Vega, 5 Tel. 96 392 20 22 www.elochoymedio.com

Su cocina creativa elaborada a partir de productos de temporada destaca por su despliegue innovador al crear sabores y texturas originales y sabrosas, entre los platillos más recomendados están el carré de cordero y la paella negra. Creative cuisine, based on seasonal products, that stands out for the innovative style in creating tasty, original flavors and textures. The lamb carré and the black paella are among the most recommended dishes.

Pepe Pica Restaurante Plaza de la Reina, 19 Tel. 96 392 21 25 / 96 306 52 05 www.pepepica.com

Ofrece especialidades como las paellas valencianas, de verduras, de marisco, todas ellas con una preparación casera de gran calidad, frescas verduras de huerta, pollo de corral, y un control perfecto de la cocción del arroz. Excelentes carnes, pescados y tapas, y una muy cuidada bodega de vinos. Offering specialties such as home-style Valencian paellas, with vegetables or seafood, all of them made with quality ingredients, fresh vegetables, free-range chickens, and perfectly cooked rice. Excellent meats, fish, tapas, and a carefully chosen wine list.

La Pitusa Padre Huérfanos, 4 Tel. 96 391 12 19

Almuerzos a precios populares y menú variado con una carta casera y tradicional. Ofrece menús concertados para grupos, copas selectas y carta de mojitos en un local de diseño y una agradable terraza exterior. Affordable snacks and a varied menu featuring traditional, home-style favorites. Special menus for groups. Specialty cocktails and a variety of mojitos in a design establishment and a pleasant outdoor terrace.

Restaurante 66 Grados

Avenida Reino de Valencia, 66 Tel. 96 114 56 32

Cocina mediterránea creativa. Ofrece entrantes y aperitivos muy interesantes pero su punto fuerte es la preparación de carnes con denominación de origen. Dispone de más de 30 tipos de cerveza internacionales. Creative Mediterranean cuisine. Very interesting starters and appetizers, but their strong suit is the meats with Appellation of Origin. Over 30 types of imported beer.

La Riuà Calle del Mar, 27 Tel. 96 391 45 71 / 96 391 71 72 www.lariua.com

Restaurante valenciano de ‘pura cepa’ especializado en arroces: paella, arroz a banda o arroz negro son algunas de sus propuestas más interesantes. Authentic Valencian restaurant specializing in rice dishes: paella, arroz a banda and black rice are some of their most interesting dishes.

El Salatën Quart, 89 Tel. 96 315 41 32

José Julio Ten, con más de 30 años de experiencia y copropietario del conocido restaurante Les Nits, es el artífice de la cocina de este local que

ofrece menú diario, tapas selectas y una excelente bodega. José Julio Ten, who has over 30 years experience and is co-owner of the well-known restaurant Les Nits, is responsible for the cuisine of this establishment that features a daily set menu, select tapas and an excellent wine list.

Sushi Cru Pintor Zariñena, 3 Tel. 96 392 54 92

Especializado en sushi y sashimi, sopas, y ensaladas clásicas japonesas en un restaurante acogedor con capacidad para 17 comensales. Dispone también de servicio de sushi para llevar. Specializing in sushi and sashimi, classic Japanese soups and salads. Cozy restaurant with room for 17 guests. Takeaway sushi also available.

Tacita de Plata Blanquerías, 12 Tel. 96 391 11 06 www.tacitadeplata.com

Destacan las tapas andaluzas y platos compuestos por carnes y pescados siendo su especialidad el pincho de tortilla de Armando y el estofado de rabo de toro con patatas crujientes. Todo esto viene acompañado de una buena selección de vinos. Of special note are their Andalusian tapas and dishes consisting of meats and fish. Their specialties are the Armando omelet appetizer and oxtail stew with crisp potatoes. All of it paired with a good wine selection.

Valencia Orient Joaquín Costa, 22 Tel. 96 374 14 90/ 96 374 14 90

Cocina de fusión con toques mediterráneos. Sus platos juegan con los colores y sabores para hacerte experimentar un momento gastronómico extraordinario. El sushi del maestro y el pato laqueado son algunos de los platos más recomendados por el chef. Fusion cuisine with Mediterranean touches. Dishes that play with colors

136_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 136

21/12/12 14:39


restaurantes/Ciutat Vella_el Carmen and flavors and lead you to an extraordinary gastronomic experience. The master’s sushi and the lacquered duck are some of the chef’s recommendations.

and meatless lasagnas, soups and creams, noodles and a full cocktail menu in an establishment that has become an icon in the Valencian capital. Outdoor seating available.

haSTa 20 eUROS

Cava Siglos

UNTil 20 eUROS

Al Pomodoro Calle del Mar, 22 Tel. 96 391 48 00 www.restaurantealpomodoro.com

Especialidades italianas revisitadas con sabor y mucho humor. Una extensa y personal carta de pizzas y entrantes, una buena muestra de pasta y carne, junto a unos deliciosos postres tradicionales, acompañados de una certera selección de vinos. Italian specialties revisited with good taste and a great deal of humor. Extensive, personal selection of pizzas and starters, good selection of pasta and meat dishes, along with delicious traditional desserts, paired by a very appropriate wine selection.

L’Antiga Bodegueta La Purísima, 6 Tel. 677 405 931

Habitas, morcilla de Burgos, pinchos morunos, paté del campo, costillas con miel, figatells (un plato muy antiguo típico valenciano)… Todo ello acompañado de buen vino en el ambiente tranquilo de este establecimiento. Baby fava beans, morcilla from Burgos, meat skewers, country pâté, honey ribs, figatells (a ancient typical Valencian dish)… All of it accompanied by good wines in a relaxing atmosphere.

Cappucino Calle de La Paz, 1 Tel. 96 315 21 43 www.grupocappuccino.com

Hamburguesas, sándwiches, lasañas de carne y verdura, sopas y cremas, ‘noodles’ y completa carta de cócteles en este establecimiento que se ha convertido en un icono de la capital valenciana. Dispone de terraza. Hamburgers, sandwiches, meat

Caballeros, 12 Tel. 96 391 62 71 www.cavasiglos.com

Cocina de mercado. Bocaditos, vino por copas y cafés. Sugerencias en pizarra tanto en vinos como en carnes y pescados. Extensa carta de vinos, cócteles y copas Premium. Ambiente cosmopolita, desenfadado y dinámico. Market cuisine. Appetizers, wine by the glass and coffees. Suggestions on the blackboard regarding wines, meats and fish. Extensive wine list, cocktails and premium drinks. Cosmopolitan, casual, dynamic atmosphere.

I love Valentina

Kokura Pere i Borrego, 10 (calle Alta con Na Jordana) Tel. 963 91 11 02

Pionero en la introducción del sushi estilo California en Valencia. Sorprende el toque personal que aporta el chef mexicano a los platos japoneses. Destacan las brochetas de queso, el maki rebozado con ternera, cebolla y pimiento… o el de ibérico con espárragos. Dispone de alguna mesa aunque es un take away. A pioneer in the introduction California-style sushi in Valencia. A surprising personal touch given to Japanese specialties by the Mexican chef. Of special note are the cheese skewers, the battered maki with beef, onion and pepper … or the ibérico ham maki with asparagus. Mostly a takeaway establishment with a couple of tables available.

Mesclat

Pl. Manises, 1 Tel. 963 155 174

Doctor Beltrán Bigorra, 10 Tel. 96 306 58 52

Lugar perfecto para reuniones informales a cualquier hora del día. Puedes disfrutar de sus jugosas variadas hamburguesas de importación o bien decantarte por tapas tan tradicionales como las patatas bravas o choricillos del infierno. Ofrece también una surtida variedad de montaditos. A perfect place for casual gatherings at any time of day. Enjoy its varied, juicy imported hamburgers or chose tapas as traditional as patatas bravas or choricillos del infierno (spicy sausage). A variety of canapés also on offer.

Navellos

Jardín del Mar Calle del Mar, 23 Tel. 655 765 397

Carta con sabor a tasca de bocadillos, tapas, montaditos y tostas. Ofrece ibéricos y tapas caseras, acompañado de una excelente carta de vinos. The menu is reminiscent of sandwich taverns, featuring tapas, canapés and toast specials. Ibérico products and homemade tapas, paired with an excellent wine list.

Hamburguesería en la que puedes combinar los ingredientes que prefieras, como huevo frito, jamón, cebolla caramelizada, aguacate…Además, cuenta con una selección de 20 cervezas y completa carta de vinos. Hamburger restaurant where you can combine your favorite ingredients, such as fried, egg, ham, caramelized onion, avocado, etc. Also featuring a selection of 20 different beers and a full wine list.

Samaniego, 6 Tel. 96 315 51 20 www.navellos.com

Excelentes brochetas ibéricas, así como de embutido típico de nuestra comunidad. El plato estrella es la “Sartén Navellos”, un combinado de productos de la huerta, la tierra y el mar. Excellent ibérico brochettes, as well as brochettes with typical sausages from our region. The star dish is the “Sartén Navellos”, a combination of surf and turf and locally grown vegetables.

www.revistahsm.com _137 GUÍA HSMV N3.indd 137

21/12/12 14:39


paseo marítimo/restaurantes

La Pappardella

such pastela, steamed couscous or lamb tajine with honey.

Bordadores, 5 Tel. 96 391 89 15 www.restaurantelapappardella.com

La Sardinería

Sensaciones que van desde un toque de vodka, un golpe de curry rojo o unos frutos secos que ponen el contrapunto a la tradición italiana. Las piadine, las insalate y los antipasti son especialidades de La Pappardella con los que puedes abrir boca de una manera deliciosa. Interesting thrills, ranging from a splash of vodka, a pinch of red curry or dried fruit, which counterbalance Italian tradition. The piadine, insalate and antipasti are delicious ways to start your meal.

La Pilareta Calle del Moro Zeit Tel. 96 391 04 97

En este tradicional local, abierto desde 1917, los camareros cantan aún las tapas. Su especialidad son las clóchinas valencianas pero también puedes disfrutar de las bravas, los calamares a la romana, habas, y los pepitos de pisto. A traditional establishment, open since 1917, where the bartenders still sing out the orders. Their specialty is Valencian mussels, but you can also enjoy patatas bravas, fried calamari rings, fava beans, and fried pisto sandwiches.

Sahara Calle del Mar, 52 Tel. 96 394 32 76 www.sahararestaurante.com

Las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta destacan platos como la pastela, el couscous al vapor o el tajine de cordero con miel. The best Arabian recipes, with a strong Moroccan base, also influenced by different Mediterranean culinary cultures—Lebanese, Syrian. Among the specialties, try dishes

138_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 138

Bordadores, 10 Tel. 96 391 43 13 www.lasardineria.es

Establecimiento de tapas con sardinas frescas cocinadas de distintas maneras, en un ambiente cálido y juvenil. Ofrece otras muchas tapas, arroces, y platos elaborados con la mejor materia prima directamente del mercado Central. A tapas establishment specializing in fresh sardines cooked in different ways, in a warm, youthful setting. Wide selection of tapas, rice dishes and other specialties, made with the best ingredients that come directly from the Central market.

Taberna de la Reina Pl. de la Reina, 1 Otras direcciones Tel. 96 315 22 14 www.grupolareina.com

Amplia selección de tapas, pinchos y raciones de la gastronomía mediterránea, que pueden tomarse a cualquier hora del día en un ambiente relajado e informal, lo que la convierte en un lugar ideal para encontrarse con amigos a tomar unas tapas. Wide range of tapas, canapés and “raciones” from the Mediterranean cuisine, which can be enjoyed at any time in a relaxed, casual setting. An ideal place to meet friends for tapas.

paseo Marítimo

de 40 a 60 eUROS FROM 40 TO 60 eUROS

L’Estimat

Mapa de la zona

de la playa de Las Arenas. One of the most renowned restaurants in Valencia regarding typical rice dishes from our region. In fact, they claim to make one of the finest “arroz a banda” (seafood flavored paella) in all our coastlands, using beach prawns. Great location, right on Las Arenas beach.

Mar de Bamboo Edificio Veles e Vents, Planta Baja Tel. 96 344 88 99 www.grupoelalto.com

En el edificio Veles e Vents, con impresionantes vistas al mar y decoración minimalista. Cocina valenciana puesta al día con excelentes arroces. Además en su terraza puedes disfrutar de tapeo, cócteles y música. In the Veles e Vents building, with impressive views of the sea and a minimalist décor. Updated Valencian cuisine with excellent traditional rice dishes. You can also enjoy tapas, cocktails and great music in the outdoor terrace.

La Pepica Paseo de Neptuno, 2, 6 y 8 Tel. 96 371 03 66 www.lapepica.com

Con más de cien años de historia en la hostelería, La Pepica es uno de los restaurantes emblemáticos de la ciudad de Valencia, una apuesta segura para los que deseen probar la paella, los arroces y otros platos típicos valencianos. With a history spanning over a hundred years, La Pepica is one of Valencia’s iconic restaurants. A safe choice for those who want to taste paella, a variety of rice dishes or other Valencian favorites.

Avenida de Neptuno, 16 Tel. 96 371 10 18 www.restaurantelestimat.com

El Tridente de Neptuno

Uno de los restaurantes con más renombre en Valencia en cuanto a los arroces típicos de nuestra tierra. De hecho, tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral, con langostinos de la playa. El emplazamiento es único, a los pies

La cocina del Hotel Neptuno basa su labor en la cocina tradicional mediterránea y valenciana: arroces, pescados y platos de distinta composición. Aperitivos, cócteles,

Paseo Neptuno, 2 Tel. 96 356 77 77 www.hotelneptunovalencia.com

21/12/12 14:39


restaurantes/Ruzafa comidas y cenas, copas y música … un lugar para visitar a cualquier hora del día. The kitchen of the Hotel Neptuno bases its work on traditional Mediterranean and Valencian cuisine: rice, fish and dishes of varied composition. Appetizers, cocktails, drinks and music. Open for lunch and dinner. A place you can visit at any time of day.

restaurant offers the best rice dishes, seafood, fish and meats of Mediterranean cuisine, as well as seasonal fare. Excellent wine list.

de 20 a 40 eUROS

Restaurante especializado en paellas a leña, pescados y mariscos. Situado en la Playa Malvarrosa junto a la casa Museo Vicente Blasco Ibáñez. Specializing in fish, seafood and paellas cooked over a wood fire. Located on Playa Malvarrosa, next to the Vicente Blasco Ibáñez Museum House.

FROM 20 TO 40 eUROS

La Alegría de la Huerta Paseo Marítimo, 6 Tel. 96 355 05 07 Móvil 639 654 494 www.lalegriadelahuerta.es

Uno de los restaurantes más emblemáticos del Paseo Marítimo de Valencia, en primera línea de playa, donde puedes acompañar comida mediterránea. Arroces, caldos y pescados. Tapas variadas. One of the most emblematic restaurants you can find at the Paseo Marítimo, right on the seafront, where you can enjoy good Mediterranean food. Rice dishes, casseroles and fish. Wide variety of tapas.

Nautilus Paseo Marítimo, 8 Tel. 96 355 63 27

En la playa de la Malvarrosa, en uno de los parajes más bonitos y característicos de Valencia. Su cocina está presidida por los arroces y su exquisita paella de cigala ibicenca. On Malvarrosa Beach, one of Valencia’s most beautiful and representative spots. The cuisine focuses on rice dishes. Try their delicious paella with langoustine from Ibiza.

Azahar

Paseo Neptuno,10 Tel. 96 371 60 70

Situado frente al mar este restaurante ofrece los mejores arroces, mariscos, carnes y pescados de la cocina mediterránea y de mercado. Excelente bodega. Located right on the beach, this

Casa Carmela Isabel de Villena 155 Playa Malvarrosa Tel. 96 371 00 73 / 616 954 842 www.casa-carmela.com

Casa Montaña José Benlliure, 69 Tel. 96 367 23 14

Casa Montaña es una taberna centenaria situada en la zona del Cabañal junto al puerto de Valencia. Una bodega de la mejor calidad, con el compromiso de ampliar y difundir la cultura del vino. Casa Montaña is a century-old wine tavern located in the Cabañal area, near Valencia’s port. Excellent wine establishment that is committed to expanding and promoting wine culture.

Gabbana Beach Paseo de Neptuno, 30 Tel. 963 25 39 35 / 678 207 878

Un local dirigido sobre todo a la gente con ganas de divertirse en un entorno moderno, de ambiente “fashion”, en el que se puede cenar bien, tomarse un cóctel y disfrutar del relax que produce estar frente al mar. A local directed mainly to people wanting to have fun in a modern, “fashion” atmosphere, where you can dine well, have a cocktail and enjoy the relaxation in front of the sea.

L’Eriço

Avenida de Neptuno, 62 Tel. 96 344 73 62 www.restaurante-lerico-valencia.es

Situado en la Playa de Las Arenas encontramos este restaurante de aire budista con excelente cocina de merca-

do y gran variedad de arroces. También dispone de amplia variedad de vinos. Located on Playa de Las Arenas, this restaurant decorated with a Buddhist touch offers excellent seasonal cuisine and a great variety of rice dishes. Wide selection of wines.

L’ Origen Restaurante Avenida de la Huerta 4. Port Saplaya. Valencia Tel. 96 371 19 11 www.restaurantelorigen.com

Cocina mediterránea e internacional. Todos los días exquisitos arroces melosos, tradicional paella valenciana, carnes argentinas y pescados a la brasa. Mediterranean and international cuisine. Delicious sticky rice dishes and traditional Valencian paella available daily, as well as Argentinean meat and charcoal-grilled fish.

Luz de Luna Paseo Marítimo, 5 Tel. 96 355 00 53 www.restauranteluzdeluna.com

Cocina tradicional de carácter familiar que, durante generaciones, ha mantenido la gastronomía valenciana combinándola con innovadoras propuestas diarias. Traditional family-style cuisine. For several generations, this establishment has promoted Valencian gastronomy, while combining it with innovative daily specials.

Miramar

Paseo Neptuno, 32 Tel. 96 371 51 42 www.petitmiramar.com

Arroces, pescados y mariscos. Tapas marineras, guisos, ranchos y suquets de pescado, y por supuesto arroces. Gran variedad de arroces. Rice dishes, fish and seafood. Seafood tapas, casseroles and fish stews. Great variety of rice dishes.

99 Nudos Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto Edificio del Reloj)

www.revistahsm.com _139 GUÍA HSMV N3.indd 139

21/12/12 14:39


Ruzafa/restaurantes Tel. 659 767 319

Espectacular restaurante flotante que ofrece una cuidada oferta gastronómica de vanguardia que se puede degustar en diferentes ambientes repartidos en una cubierta exterior de 100 m², dos salones y una cubierta superior. El servicio es excelente y la noche especial en la zona lounge donde se pueden saborear los mejores gin-tonics de Valencia. Spectacular floating restaurant offering a carefully prepared selection of avant-garde cuisine which can be enjoyed in different atmospheres, over a 100 m² outdoor deck, two indoor dining rooms and a top deck. Excellent service. Special evenings in the lounge area where you can enjoy the best gin and tonics in Valencia.

La Rosa Paseo de Neptuno, 70 Tel. 96 371 20 76 www.restaurantelarosa.es

Un restaurante de los más representativos de la playa valenciana, que tiene sus orígenes en una primitiva casa de comidas. Cocina marinera, especialistas en arroces de pescado y marisco. Compra en la lonja a diario. One of the most representative restaurants on Valencia’s beach, which evolved from an old popular eatery. Fisherman’s cuisine, specializing in fish and seafood rice dishes. Fish bought daily at the fishermen’s market.

Samaruch

Paseo de Neptuno, 58 Tel. 96 355 56 48

Arroces , mariscos, pescados y carnes. Terraza frente al mar y salón climatizado para 120 comensales. Rice dishes, seafood, fish and meats. Terrace facing the sea and air-conditioned dining room for 120 guests.

Ruzafa haSTa 20 eUROS UNTil 20 eUROS

Mapa de la zona

Che, taberna vasca Reino de Valencia, 9 Tel. 96 374 65 25

Local ya clásico en Valencia donde puedes disfrutar de platos de la gastronomía vasca como el bacalao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. An establishment that is already a classic in Valencia, where you can enjoy Basque specialties such as Biscay cod or peppers stuffed with meat.

te, recetas mediterráneas. Cuenta con una carta variada que incluye tanto carnes rojas como pescados y sartenes. Cuisine with a great deal of creativity, specializing mostly in Mediterranean dishes. A varied menu that includes red meats, fish and sautéed medleys (sartenes).

Congo

Gustonuovo

Abierto desde 1962, es ya un clásico de la ciudad, destacable por sus menús caseros, desayunos, ensaladas, platos combinados, aperitivos y cocktails. Open since 1962, Congo is already a city classic. Specializing in home-style lunches, breakfast, salads, combination platters, appetizers and cocktails.

Productos italianos de gran calidad y precio asequible. Buen surtido de cervezas y vinos, así como de pasta fresca. High quality Italian products at affordable prices. Good selection of beers and wines, as well as fresh pasta.

La Estrella

Gran Vía Germanías, 16 Tel. 96 380 33 32

Avenida Reino de Valencia, 12 Tel. 96 334 72 16

Sevilla, 30 Tel. 96 341 00 90 www.restaurantelaestrella.es

Con más de 25 años de experiencia ofrece cocina tradicional casera, especializada en arroces, fideuá y ‘all i pebre’. With over 25 years experience, this restaurant offers traditional home-style cuisine, specializing in rice dishes, fideuá and eel “all i pebre”.

La Galette de Russafa Doctor Serrano, 17 Tel. 96 341 39 27

Crepería decorada al estilo de la Bretaña Francesa. Ofrece ‘Galettes de Sarraceno’ con la receta original, de distintos sabores. Si eres amante de las ostras de Marinne O`leron, a partir de los jueves las puedes comer. Crêpe restaurant decorated in the style of Brittany. It specializes in the original recipe ‘Galettes de Sarrasin’ (buckwheat crêpes), with different toppings. If you like oysters from Marinne O’leron, you can enjoy them from Thursday.

Ghaada Doctor Serrano, 17

Su cocina posee grandes dosis de creatividad y elabora, principalmen-

Avenida Reino de Valencia, 16 Tel. 622 862 048

El Limbo

Un local moderno con un estilo vanguardista donde podrás degustar tapas, calamares, ventresca, anchoas, requesón con miel, pulpo, sepia de playa, tosta mallorquina, croquetas, entre otras especialidades. Presenta una buena selección de vinos. A modern establishment with an avantgarde décor where you can enjoy tapas, calamari, anchovies, farmer’s cheese with honey, octopus, cuttlefish, Majorcan toast or croquettes, among other specialties. Good wine selection.

Mediterránea de Hamburguesas S.L

Sueca, 45 Tel. 96 321 05 31 www.mediterraneadehamburguesas.com

Establecimiento orientado a dignificar la hamburguesa, dándole además un toque mediterráneo. Carnes de Los Valles del Esla (León), nuggets de pollo de corral…Buenos vinos y cerveza. Para los vegetarianos ensaladas y hasta hamburguesas de tofu... An establishment that aims at dignifying the hamburger, while giving it a Mediterranean touch. Meat from Los Valles del Esla (León), free-range chicken nuggets... Good wines and beers. For vegetarians, salads, and even tofu burgers.

140_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 140

21/12/12 14:39


restaurantes/Ruzafa

Nou Sabors Cádiz, 72 Tel. 96 373 52 90

Un restaurante de cocina mediterránea con una mezcla de ideas innovadoras que no dejará indiferente a nadie. El local está compuesto de dos ambientes claramente diferenciados: una taberna y un restaurante. Mediterranean cuisine in a restaurant offering a mix of innovative ideas that are sure to stir everyone’s emotions. The establishment comprises two clearly different settings: a tavern and a restaurant.

Quisqueya Russafa Cuba, 60 Tel. 96 380 00 32

Cocina tradicional en la que destacan los arroces pero también gratas sorpresas como costillas al horno, queso frito, hojaldres o hamburguesa casera con pan marroquí. También sirven cócteles y zumos. Traditional cuisine specializing in rice dishes, where you can also find some pleasant surprises, such as baked ribs, fried cheese, puff pastries or home made burger with Moroccan bread. Also serving cocktails and juices.

Sorsi e Morsi Doctor Serrano, 11 Tel. 96 322 55 43 www.sorsiemorsi.com

Productos italianos de calidad, elaborados según los estándard de la cocina italiana tradicional a los que añaden interesantes variaciones en clave muy actual. Su filosofía es ser auténticamente italianos pero no típicamente italianos. Quality Italian products, prepared according to traditional Italian standards, though with interesting up-todate variations. Their philosophy is to be authentically Italian without being typically Italian.

La Tasca Luis Oliag, 41 Tel. 96 395 03 49

Pizzería-trattoria de auténtica gastronomía italiana con especialidad en carnes a la brasa en un local amplio y acogedor donde poder realizar

GUÍA HSMV N3.indd 141

celebraciones. Pizzería/trattoria offering authentic Italian gastronomy, specializing in charcoal-grilled meats. Spacious, cozy dining room suitable for special celebrations.

a paRTiR 40 eUROS FROM 40 eUROS

Ricard Camarena Restaurant Doctor Sumsi, 4 Tel. 96 335 54 18 www.ricardcamarena.com

Heredero de Arrop, pero con una propuesta mucho más cálida y personal. El atún, junto con la alcaparra, el nabo y el pulpo siguen siendo los productos fetiche de este prestigioso cocinero. This establishment is the offspring of the Arrop, though with a much warmer, more personal approach. Tuna, capers, turnips and octopus continue to be the fetish products for this prestigious chef.

de 40 a 60 eUROS FROM 40 TO 60 eUROS

Anerea Restaurant per Josep Quintana Doctor Serrano, 4 Tel. 96 381 24 38

Josep Quintana es un cocinero creativo pero con una gran formación en la cocina clásica catalana. En este local se reinventa a sí mismo con un bistró asequible pero de calidad muy cerca del Mercado de Ruzafa. Josep Quintana is a creative cook, but he has a particularly strong training in classic Catalonian cuisine. At this establishment he reinvents himself in a bistro format that is highquality and affordable. Located near the Ruzafa Market.

Casa Vicent

Avenida Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) Tel. 96 395 51 14 www.casavicent.es

Con 20 años de experiencia esta marisquería es regentada por Vicente Rausell y María Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. El secreto son

los mariscos bien servidos con protagonistas como las ostras de Arcade. With 20 years experience, this seafood restaurant is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence is apparent in the extensive wine list. The secret of this establishment is well-served seafood, and premium ingredients such as oysters from Arcade.

Entrevins Reina Doña María, 3 Tel. 96 333 35 23

La pasión del mejor sumiller de la Comunidad Valenciana, Guillaume, se refleja en la vinoteca de este local, que dispone también de un elegante comedor donde las especialidades que se pueden degustar son: ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, entre otras. The passion of Guillaume, the best sommelier in the Valencian Community, shines through the wine cellar of this establishment. In the elegant dining room you can enjoy specialties like prawn ravioli filled with aubergine and pork dewlap, scallop with lemon cream, or duck and chicken figatell (meatball).

de 20 a 40 eUROS FROM 20 TO 40 eUROS

L’Alquimista Luis Santángel, 1 Tel. 685 201 413

Este pequeño local, especializado en pasta fresca, cuenta con una interesante carta de entrantes como el paté casero italiano a base de tomate seco con nueces (espectacular) y el tartar de buey o de aguacate. This small establishment, which specializes in fresh pasta, has an interesting list of starters, like Italian homemade pâté with sun-dried tomatoes and walnuts (spectacular) and beef or avocado tartar.

Appetite Pintor Salvador Abril, 7 dcha Tel. 96 110 56 60 www.appetite.es

www.revistahsm.com _141 21/12/12 14:39


Rufaza/restaurantes Ofrece una carta inspirada en los sabores del mundo, predominando los del sureste de Asia, con distintivos sabores y combinaciones que cruzan las barreras culturales con valentía, sin ser etiquetados como ‘fusión’. Postres muy recomendables. Menu inspired by flavors from around the world, highlighting those from Southeast Asia, with distinctive flavors and combinations that boldly cross cultural barriers without falling under the “fusion” label. Highly recommended desserts.

Bufit

Literato Azorín, 20 Tel. 96 321 50 20 www.restaurantebufit.com

Ofrece especialidades como las patatas de papá (salsa roquefort), hojaldre de pechuga y champiñones con salsa de queso de cabra, chipirones en cama de cebolla confitada. Desayunos, almuerzos y menú diario a precio asequible. Specialties such as daddy’s potatoes (Roquefort sauce), breast and mushrooms in puff pastry with a goat cheese sauce, or baby cuttlefish on a bed of crystallized onions. Breakfast, midday snacks and daily set menus at affordable prices.

Casa Botella Pintor Salvador Abril, 28 Tel. 654 849 333 www.casabotella.com

Cocina creativa de base tradicional. Rollitos de sobrasada y miel o de

morcilla y manzana son algunas de sus especialidades. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada botella. Se encuentra junto al mercado de Ruzafa. Creative cuisine with a traditional base. Specialties include rolls with sobrasada (a creamy sausage) and honey, or with morcilla (black pudding) and apple. In the drink department, enjoy Altura de Vuelo beer, or a wine from their select wine list. Located near the Ruzafa market.

Copenhagen

Literato Azorín, 8 Tel. 96 328 99 28 www.copenhagenvalencia.com

Nace con el fin de potenciar y dar a conocer las posibilidades de la gastronomía vegetariana en un entorno moderno y arquitectónicamente de vanguardia. Cocina mediterránea, divertida, moderna y creativa. Su carta hace un homenaje a otras gastronomías con una tradición en platos vegetarianos como la japonesa o la thai. Created to promote and raise awareness about the possibilities of vegetarian gastronomy, in a modern setting with avant-garde architecture. Mediterranean cuisine that is fun, creative and modern. The menu pays tribute to other gastronomies with a tradition of vegetarian dishes, such as Japanese or Thai.

Cuinar-te Puerto Rico, 15 Tel. 96 329 05 62

www.cuinarteruzafa.es

Es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado. Para la noche tiene una amplia carta, tanto para cenar como para tapear. Handsome, modern, casual restaurant with a large outdoor sitting area, specializing in daily lunch market specials. In the evening, extensive dinner and tapas menu.

La Galette Doctor Serrano, 17 Tel. 96 341 39 27

Ubicado en pleno centro del barrio de Ruzafa, con una decoración que te transportará a la Bretaña Francesa. Prueba sus ‘Galettes de Sarraceno’ con la receta original, de distintos sabores. Located in the heart of the Ruzafa district, with a décor that will make you feel like you are in Brittany. Try their original-recipe ‘Galettes de Sarrasin’ (buckwheat crêpes), with various toppings.

Guernica Cádiz, 42 Tel. 96 064 18 60

Además de tener excelentes tapas, se caracteriza por una cocina casera que remite a sus orígenes vascos. Merecen la pena especialmente los pescados y mariscos. In addition to excellent tapas, this establishment specializes in home-

142_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 142

21/12/12 14:39


restaurantes/Otras zonas cooked dishes with references to its Basque origins. The meats and the seafood are of special interest.

El Huerto

Pedro III El Grande, 11 Tel. 96 333 47 49 www.elhuertorestaurante.es

Restaurante de cocina creativa con materias primas de primera calidad. Rodeado de hermosas y aromáticas huertas, fue lugar de encuentro y tertulias de la sociedad valenciana. Creative cuisine using top-quality ingredients. Surrounded by beautiful and fragrant orchards, this was a gathering place for Valencian society.

Maridaje Sevilla, 27 Tel. 96 381 62 06 www.maridaje-valencia.com

En su carta conviven algunos platos típicos de Valencia con otros más creativos y originales. La liturgia se reserva para el vino y hasta el blanco de la decoración tiene su por qué: aparte de la tranquilidad y sencillez que transmite, ayuda a destacar el color del vino, y a apreciar sus matices. The menu features some typical Valencian dishes, alongside more original, creative specialties. The liturgy is reserved for the wine, and even the white décor has its raison d’être: asides from the simplicity and tranquility it conveys, it helps to bring out the color of the wine ant to appreciate its nuances.

El México de María Dénia, 20 Tel. 96 332 80 78

Auténtica cocina mexicana en este restaurante donde degustar platos típicos de ese país como el guacamole, quesadillas y el mole poblano de pollo. Authentic Mexican cuisine. You can enjoy typical dishes from this country, such as guacamole, quesadillas, or chicken mole poblano.

GUÍA HSMV N3.indd 143

Nolita Space

Cádiz, 61 Tel. 96 322 50 93 www.nolitaspace.com

Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea con oriental, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. A cosmopolitan establishment offering a gastronomic fusion of Mediterranean and Oriental cuisine, giving rise to a endless array of sensations. Excellent signature wine list.

Ruzanuvol Luis Santángel, 3 Tel. 680 993 892

Cervecería italiana especializada en cerveza italiana de barril. Para acompañar se puede degustar tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos. Italian brasserie specializing in Italian beers on tap. To go with your beer, you can enjoy cold cut selections, salads, piadine, and sandwiches.

La Serena Literato Azorín, 8 Tel. 661 532 059

Tapas clásicas con un toque moderno y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. Classic tapas with a modern touch. Specialties include oxtail stew, pork cheek, fillet, and steak tartare.

Otras zonas

de dos horas gratis en el parking del hospital Peset. Mediterranean cuisine specializing in fish and seafood: spiny lobster stew, rice soup with lobster, codfish, and stuffed hake. Two hours free parking available to diners at the Peset Hospital.

El Cierzo Mosén Fenollar, 2 y 4 Tel. 96 342 32 67 www.elcierzo.es

En el barrio de Patraix este restaurante de cocina tradicional española juega con los productos de la más alta calidad mezclándolos con un toque creativo e innovador. Sus chefs se encargan de elaborar magníficos platos con carnes tiernas entre las que destacan el jabalí o el venado. El comensal también dispone de una extensa carta de pescados frescos como la merluza de pincho en costra entre otros. In the Patraix neighborhood, a restaurant of traditional Spanish cuisine using the highest quality products and mixing them with a creative and innovative touch. The chefs make magnificent dishes of tender meats—wild boar and venison are both highlights. There is also a extensive menu of fresh fish, such as hake.

La Cuina de Boro

Avenida de Pio XII, 19 Tel. 96 327 49 59 www.lacuinadeboro.com

Mapa de la zona

de 40 a 60 eUROS FROM 40 TO 60 eUROS

Barbados Los Pedrones, 2 Tel.96 377 89 85

Cocina mediterránea en la que destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Los comensales disponen

El conocido establecimiento de Náquera, ahora en Valencia. Los más de 40 años de experiencia de Boro y la nariz de plata 2006 de Mayte a cargo de su amplia bodega, son una garantía de satisfacción. Carnes, arroces y postres tradicionales e imaginativos. The well-known establishment from the town of Náquera, now in Valencia. Chef Boro can boast forty years of experience; the sommelier Mayte, “Silver Nose 2006”, runs the extensive wine cellar. Between the two of them, satisfaction is guaranteed.

www.revistahsm.com _143 21/12/12 14:39


Otras zonas/restaurantes

Meats, rice dishes and traditional and imaginative desserts..

grilled meats, as well as dishes with an original design.

El Gastrónomo

One VLC (Casino Cirsa Valencia)

Avenida Primado Reig, 149 Tel. 96 369 70 36 www.elgastronomorestaurante.com

Solomillo de ternera picado a cuchillo, posiblemente el mejor steak tartar de la ciudad: con yema de huevo, cebolla, pepinillos en vinagre…Todo un clásico de la cocina internacional. Featuring possibly the best steak tartar in the city: knife-ground beef fillet, egg yolk, onion, pickles… A classic of international cuisine.

Joaquin Schmidt Visitación, 7 Tel. 96 340 17 10

Trabaja con varios tipos de menús, incluido uno infantil. Desde el menú de confianza de 4 platos y postre, hasta el menú Joaquín Schmidt de 6 platos, queso y postre. Parking propio. Several different menus, including a children’s menu, a traditional fourcourse menu with dessert, and the Joaquín Schmidt six-course meal with cheese and dessert. Parking for clients.

Kaymus Avenida del Mestre Rodrigo, 44 Tel. 963 486 666 www.kaymus.com

En un ambiente agradable y relajado, se pueden degustar las mejores creaciones de su propietario Nacho Romero, un verdadero experto en todo tipo de arroces secos y melosos, carnes a la brasa, así como platos de elaboración y diseño. In a pleasant, relaxed environment, you can try the best creations of proprietor Nacho Romero, a true expert in all kinds of rice dishes and

Avenida de las Cortes Valencianas, 59 Tel. 902 101 505

Su cocina está dirigida por el prestigioso cocinero Rafa Morales, primer espada del equipo de Ferrán Adriá. Su carta incluye deliciosos platos como el solomillo de ibérico con frutas rojas y frutos secos a la canela y la carrillera de ibérico con salsa encebollada. The kitchen is run by Rafa Morales, first mate on Ferrán Adriá’s team. His menu includes delicious dishes, such as Iberian pork sirloin with nuts, berries and cinnamon, and Iberian pork jowl with onion sauce.

Pirineos Avenida de Campanar, 17 Tel. 96 340 26 28

En este restaurante te esperan especialidades como las setas al queso con huevo, las milhojas de foie y manzana, el rabo de toro o las alcachofas confitadas con jamón (sobre base de tomate, cebolla y sal maldón). Carta cantada en este local auténtico. Here, specialties await, such as wild mushrooms with egg and cheese; foie gras and apple millefeuille; ox tail; or candied artichokes with cured ham (on a bed of tomato, onion and Maldon salt). The menu is recited in this authentic locale.

Sargantana Llano de Zaidía, 16 Tel. 96 338 48 33 www.sargantanarestaurant.com

Cocina de siempre con un toque de imaginación. Un local versátil donde se puede disfrutar de una velada romántica, una comida familiar de domingo o una cena entre amigos. Timeless cuisine with a touch of

imagination. A versatile place, perfect for romantic meals, Sunday lunch with the family, or dinners with friends.

de 20 a 40 eUROS FROM 20 TO 40 eUROS

Arrocería del Pi Camino Viejo de Godella, 55. Junto Palau de Congressos. Tel. 96 365 17 70 www.alqueriadelpi.com

Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana en un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, dentro de Arrocería del Pi. Entrantes, carnes y pescados y una selección de los mejores arroces de nuestra tierra maridados con los mejores caldos de una amplia carta de vinos y cuyo toque final son los postres caseros. Traditional Valencian gastronomy in a peaceful setting surrounded by nature, without leaving the city of Valencia. Starters, meats, fish and a selection of the finest rice dishes from our region, paired with the best wines, and homemade desserts to top it all off.

Balansiya Paseo Facultades, 3 Tel. 963 89 08 24

Recupera las raíces culinarias de la cocina ‘halal’ de la época de alAndalus. Utiliza alimentos frescos seleccionados en los mejores mercados de la ciudad o traídos de Marruecos, Francia y Egipto, sin aditivos, conservantes ni colorantes. La decoración presenta rasgos típicos de la artesanía andalusí. Bringing back the culinary roots of the “halal” cuisine from the time of al-Andalus using selected fresh foods from the best markets of the city, or brought in from Morocco, France and Egypt. Healthy ingre-

144_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 144

21/12/12 14:39


restaurantes/Otras zonas

dients without additives, preservatives, or artificial colorings. The decoration has typical features of Andalusi craftsmanship.

Borjazcutia Almirante Cadarso, 16 Tel. 96 316 12 70

Especializado en arroces entre los que destacan la paella valenciana con pato, el arroz del senyoret o con coliflor y bacalao. Specializing in rice dishes, including Valencian paella with duck, the Senyoret rice, or rice with cauliflower and cod.

Casa Balaguer Avenida Constitución, 202 Tel. 96 365 02 01 http://casabalaguer.com/

Cocina valenciana de mercado con más de un siglo de tradición. Carnes de calidad y pescados frescos de primera, destacando las fideuás, las paellas con el arroz en su justo punto. Puedes tomarlas en el restaurante o encargarlas para llevar a casa. Valencian market cuisine with more than a century of tradition. Quality meats and first-rate fresh fish. Specialties: fideuá (noodle paella) and paellas with the rice cooked to perfection. You can eat the paella in the restaurant, or order it to take home.

Chocomeli Poeta Antonino Chocomeli, 6 Tel. 96 348 37 90 www.restaurantechocomeli.com

Extraordinaria cocina de temporada centrada en arroces, pescados y mariscos frescos. Una de sus especialidades es la caldereta de bogavante. Extraordinary seasonal cuisine focusing on rice, fish and fresh seafood. One of the their specialties is lobster stew.

Gin Tapas Plaza Vannes, 7 Tel. 627 985 629

Tapas muy creativas en este local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Dispone de terraza. Very creative tapas in this locale, which is a place for both tapas and drinks. Outdoor seating available.

Lolitos Valle de la Ballestera, 54 Tel. 96 340 38 10

Puedes degustar carnes gallegas de primera calidad, tapas caseras como las croquetas de bacalao o de pollo y su ajo arriero. También ofrece gran variedad de postres como son el flan de chocolate blanco o el tiramisú. You can try first-rate Galician meats or homemade tapas, such as cod or chicken croquettes and ajoarriero. They also offer a great variety of desserts, such as white chocolate flan and tiramisu.

Restaurante Levante

Maestro Rodrigo, esquina con Manuel de Falla. Tel. 96 065 11 52 www.restaurantelevante.com

Su especialidad son los arroces, con especial mención a la paella valenciana. Cocina abierta al público y muy recomendable carta de vinos a precios de tienda. Specializing in rice dishes. Their paella Valencian deserves a special mention. The kitchen is open to the public. A highly-recommended wine list at shop prices.

Tapelia las Cortes

Avenida de las Cortes Valencianas, 17 Tel. 96 349 30 82

Mulandhara

Conviven viejas recetas marineras con las últimas innovaciones gastronómicas, arquitectura tradicional mediterránea con las nuevas tendencias en diseño, ambiente de montes y huertos levantinos con sonidos y sabores de puerto. Here, old sailors’ recipes coexist with the latest gastronomic innovations; traditional architecture mixes with new trends in design, and the atmosphere of the mountains and fields of Eastern Spain mingles with the sounds and flavors of the port.

Poeta Antonino Chocomeli, 1 Tel. 96 205 65 17 www.restaurantemulandhara.com

Zen

Estupendo restaurante de cocina mediterránea basada en el tapeo. También puedes disfrutar de platos como el lomo de buey, lasaña fría de xangurro o carpaccio de vieiras con lascas de foie. Puedes acompañar estos suculentos platos con uno de sus vinos de D.O. Wonderful Mediterranean restaurant based on tapas. You can also enjoy dishes such as ox fillet, cold crab lasagna, and scallop carpaccio with flakes of foie gras. To go with these succulent dishes, you can choose one of their appellation wines.

Está dirigido por dos experimentados chefs: Huy Chen, jefe de cocina china, tailandesa y vietnamita, ganador de una estrella en la guía Michelín, y Xia Jian Wu. Ofrecen exquisitos platos que abarcan buena parte de la cocina oriental. Zen is run by two chefs with years of experience. Huy Chen, winner of a Michelin star. Here, he is the head chef of the Chinese, Thai and Vietnamese cuisine; and Xia Jian Wu. Together they offer exquisite dishes that cover a good part of Asian cooking.

Avenida Pío XII, 33 Tel. 96 348 34 39 / 96 346 37 40 www.restaurantezen.es

www.revistahsm.com _145 GUÍA HSMV N3.indd 145

21/12/12 14:39


guía

Noche

Casinos Casino Cirsa Valencia

Avenida de las Cortes Valencianas, 59 Tel. 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com

Intensa programación musical, monólogos, conciertos privados y los eventos gastronómicos más atractivos de la ciudad. Un espectacular escenario flotante es el elemento clave en torno al cual giran las dos plantas principales del Casino. Extensive entertainment program: music, stand-up comedy and private concerts, as well as the most attractive gastronomic events in the city. Featuring a spectacular floating stage at the center of the casino’s two main floors.

Casino Monte Picayo

Urbanización Monte Picayo s/n Puçol Tel. 96 142 12 11 www.cascinocirsavalencia.com

Restaurante a la carta y menú de noches a 18 € de domingo a miércoles. Los jueves ofrece cena y actuación musical por 22 €. Para los viernes y sábados preparan un gran buffet libre de marisco. Full-service restaurant also featuring an 18 € set menu Sunday through Wednesday. Dinner and music show on Thursdays for 22 €. Great seafood buffet on Fridays and Saturdays.

discotecas Bounty Club Músico José Iturbi, 4 Tel. 96 391 7194

Es la decana de las discotecas de Valencia desde 1968. Conserva su autenticidad y el glamour de antaño. Sofás, bolas de espejo que refractan la luz en la pista de baile y público treinteañero. This is the oldest disco in Valencia since 1968. It keeps the authenticity and the glamour of its own era. Sofas and mirror balls shining on the dance floor, where a thirty-something crowd gathers to dance.

146_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 146

Calcatta Reloj Viejo, 4 Tel. 637 488 505 www.calcatta.es

Con más de 30 años a sus espaldas, este local de ocio se ha convertido en una referencia por su peculiar arquitectura (es un antiguo palacete del siglo XVII) y música inconfundible. With over 30 years in existence, this night club has become a reference in Valencia thanks to its signature music and unique architecture (it’s an old 17th-century palace).

Excuse me Dels Tomasos, 12. www.excusemeclub.org

Situado en una boîte de los años sesenta del barrio de Ruzafa, en pleno corazón de Valencia, ofrece una propuesta musical a día de hoy única en el panorama clubber español. La sala dividida en dos alturas agrupa a un público muy entusiasta y diverso, teniendo gran parte de responsabilidad la división estilística de sus espacios. Located in the center of Valencia, in a boîte from the sixties in the Ruzafa district, it is a unique place where you will enjoy music as in no other club. One of the main attractions is the public, very diverse and enthusiastic.

High Cube Puerto Valencia Tel. 661 68 00 68

Goza al atardecer de una puesta de sol inolvidable degustando uno de sus cócteles o granizados al son de la mejor música comercial del momento. Por la noche te permite contemplar el mar mientras disfrutas de una noche de fiesta en el puerto de Valencia. In the evening, enjoy an unforgettable sunset while sipping on one of their cocktails or smoothies and listening

the best commercial music. Later on, enjoy the view of the sea while you party in the port of Valencia.

Sala La 3 Padre Porta, 2

Una de las discotecas de referencia desde 2009 que más conciertos y actuaciones organiza. Cuenta con tres distintas salas-pistas: La 1: Nu Disco, Indietronica, ElectroClash, djs nacionales e internacionales. Live Acts - Conciertos en vivo. La 2: New Rave, Indie, Guateque, Hits & Dress Code y La 3: Electrónica, Clubbing y Colectivos. One of the major discos since 2009—the most active in the city in terms of concerts and live performances. It has three different dance floors: La 1: Nu Disco, Indietronic, ElectroClash, national and international DJ’s, Live Acts -live concerts. La 2: New Rave, Indie, Guateque, Hits & Dress Code. And La 3: Electronic, Clubbing and Groups.

Las Ánimas Puerto Zona Port’s America’s Cup

Playa de las Arenas, Paseo Neptuno, edificio Docks. Tel. 902 10 85 27.

Una de las discotecas que están más de moda en la ciudad, especialmente durante el verano, por su cercanía al mar. Gente mayor de 21 años. Varias terrazas, con estilos diferentes. One of the most happening discos in town, especially in summer, due to its proximity to the beach. Several terraces offering different styles. Over 21 only.

Miniclub

Avenida Blasco Ibáñez, 11

Sus sesiones de viernes y sábados recogen lo mejor de estilos musicales como el House, Pop, Rock, ElectroPop, Techno-Pop, Techno, Electro y Minimal.

21/12/12 14:39


noche/Casinos_discotecas Its Friday and Saturday sessions feature the best of music styles such as House, Pop, Rock, Electro-Pop, Techno-Pop, Techno, Electro and Minimal.

Moon Valencia Avenida de las Cortes Valencianas, 58 Tel. 635 627 355

¿Te encanta bailar, pasarlo bien y estar rodeado del mejor ambiente?? Entonces Moon Valencia es tu sala. La mejor música y el mejor ambiente en esta discoteca que es también gin-club, restaurante y local en el que organizar eventos. Do you love dancing, having fun and being surrounded by the best atmosphere? Then, Moon Valencia is the club for you. The best music and the best atmosphere at this disco that is also a gin-club, a restaurant and a place where you can organize events.

gunas de las ‘celebrities’ más conocidas en el ámbito nacional e internacional. Two different settings, music and live shows, a good sound system, new and acclaimed DJ’s, dance floor… the new disco Noise has it all. It carries on with the spirit of Club Mirror, visited by some of the best-known national and international celebs.

Number One Plaza Cánovas, 6 Tel. 902 10 85 27

Discoteca en pleno centro de Valencia y punto de referencia para la noche valenciana. Cuenta con una exquisita decoración y cuidado en cada detalle, consiguiendo un ambiente y color único. Disco located in the heart of downtown Valencia that is a reference for the Valencian night scene. Exquisite décor. Careful attention given to every detail. Unique, colorful ambiance.

Murrayclub 33rpm Rich Club Zona Alameda-Aragón Avenida Blasco Ibáñez, 111 Tel. 96 371 65 96

Convento de Jerusalén, 55 Tel. 633 838 320

Ocio nocturno de calidad y abierto al amplio espectro musical no comercial. Abre sus puertas de miércoles a sábado los 12 meses del año. A quality night club open to a wide range of music. Open Wednesday through Saturday year-round.

Conserva su estructura original de antiguo cine creando un espacio acogedor, elegante y diferente. Actuaciones en directo y zona VIP. It maintains its old movie theater structure, creating a unique, elegant, comfortable setting. Live shows and VIP area.

Nylon Club

Superclub 95

Gran Vía Germanías, 31 Tel. 664 46 98 40

Nuevo local de moda en el barrio de Ruzafa. Dispone de dos pistas, con dos ambientes diferentes. New fashionable local in Ruzafa. It has two dance floors, with two different atmospheres.

Noise San Vicente, 200 Tel. 661 580 068 www.noisevalencia.es

Dos ambientes, música y espectáculos en vivo, buen sonido, DJ’s nuevos y otros ya consagrados, pista de baile… la nueva discoteca Noise cuenta con todo eso y, además, mantiene el espíritu de la Sala Mirror por la que han pasado al-

GUÍA HSMV N3.indd 147

San Vicente Mártir, 95 Tel. 902 108 527 www.superclub95.com

Se trata de la antigua discoteca Indiana, reconvertida esta vez en una nueva discoteca del Grupo Las Ánimas. Cuenta con 3 salas y dos tipos de ambientes. Música comercial, ambiente agradable, con colores vivos, luces tenues donde además de bailar puedes tomarte una copa o simplemente pasar el rato con los amigos. This is the former Indiana disco, which has been turned into a new venue run by Grupo Las Ánimas. It features 3 rooms and 2 different atmospheres. Commercial music in a pleasant atmosphere with bright colors and soft lights, where you can dance, have a drink, or just hang out with your friends.

30 y Tantos Zona Palau

Eduardo Boscà, 27 www.30itantos.com

Para los amantes de la música de ayer y de hoy y especialmente para personas de más de 30 años. Abren los jueves, viernes y sábado. For those who love oldies as well as new music, and especially for those in their 30’s and above. Open Thursday, Friday and Saturday.

Xtralarge

Gran Vía Germanías, 21

Xtra Lrge XL tiene tres espacios bien definidos: la sala Small, dedicada a exposiciones y montajes de audiovisuales. La Sala Medium destinada a eventos, actuaciones en directo, teatro, monólogos y cine y la sala Large donde encontraremos una gintoneriacokteleria, copas y buena música. Xtra Lrge XL offers three distinct atmospheres: the Small Room houses exhibitions and audiovisual set-ups; the Medium Room features live shows, theater, stand-up comedy and cinema; and in the Large Room you’ll find a ginand-tonic /cocktail bar and good music.

de Copas

Almazén Cocktail Lounge Conde Altea, 24 Tel. 96 206 63 63

Un original lugar en el que degustar los mejores cócteles y, especialmente, sus mojitos hechos con frutas naturales. El local conecta con la calle gracias a una fantástica terraza. An original place where you can enjoy the best cocktails, especially fresh fruit mojitos. Great outdoor terrace.

Bagoas

Conde de Altea, 20 Tel. 963812323

Este céntrico pub es ideal para tomar una copa y relajarse después de un largo día de trabajo. Ambiente distendido y divertido, gracias a la mezcla de la mejor música y unos excelentes cócteles.

www.revistahsm.com _147 21/12/12 14:39


de copas/noche This centrally-located club is ideal for having a drink and relaxing after a long work day. Casual, fun atmosphere, thanks to the combination of good music and excellent cocktails.

Bar Code Almirante Cadarso, 11 Tel. 963444228 www.thebarcodebar.com

Un local idóneo para los sábados por la noche y que está resultando todo un éxito, ya que son numerosos los clientes que no dudan en acercarse al barrio de Cánovas para ver cómo preparan su cóctel favorito. La fiesta está servida. A perfect place for Saturday evenings. A successful, up-and-coming club that is making people go to the Plaza Cánovas area to see how their favorite cocktail is made. Guaranteed fun.

Boh Bou

Prolongación de Alameda, 41. Frente a la Ciudad de las Ciencias. Tel. 609 643 546 – 664 203 239 www.valencia-in.com/bohbou/

Local de copas exclusivo, de ambiente vanguardista, en el que puedes disfrutar tanto de terraza como de pista de baile. Se trata de un pub muy recomendable para gente de 25 años hacia delante. Exclusive club with an avant-garde atmosphere, where you can enjoy both an outdoor terrace and a dance floor. Recommended for people 25 and over.

Café Balli

Almirante Cadarso, 11 Tel. 96 329 21 25

Ambiente especial y elegante, buenos cócteles y un local amplio y acogedor. Mañanas tardes y noches. Aquí podrás escuchar lo mejor del rhythm & blues, jazz, y hip hop. A special, elegant atmosphere. Good cocktails. Clean, cozy establishment. Open morning, afternoon and evening. Enjoy the best of rhythm & blues, jazz and hip hop.

Café Bolsería Calle del Moro Zeit, 12 Tel. 963 918 903

148_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 148

Recoge la esencia del casco antiguo del Carmen mezclado con su estilo más moderno. Además ofrece a través de sus salas la oportunidad de realizar cualquier tipo de evento cultural o social. An ideal place to drop by and enjoy the atmosphere, which reflects the essence of the old Carmen district, combined with the most cutting-edge style. Its rooms are also available to hold any type of social or cultural event.

ha cuidado hasta el más mínimo detalle. Lounge-inspired terrace/night club, offering a unique setting. Outside, terrace and porch. The establishment is part of an old dairy farm that ha been tastefully restored and refurbished, with great attention given to the smallest detail.

Café de las Horas Barrio del Carmen

Tal y como indica el nombre del local, su interior imita una calle en la que encontramos balcones y bordillos de acera muy similares que recuerdan a los de un patio andaluz. Prepárate para disfrutar de sus cócteles y combinados. Like the name of this club announces, the interior imitates a street, with balconies and kerbs that are reminiscent of an Andalusian patio. Get ready to enjoy their cocktails and mixed drinks.

Conde de Almodóvar, 1 Tel. 96 391 73 36 www.cafedelashoras.com

Concepto de café que combina el clásico café literario de principios de siglo, el café parisino, el salón de té inglés y la coctelería americana, todo en un extravagante marco neobarroco. A coffee shop concept that combines the classic literary café from the turn of the century, the Parisian café, the British tea house and the American cocktail lounge, all of it in an extravagant Neo-Baroque setting.

Café Tocado Cádiz, 44

En pleno barrio de Ruzafa acoge los espectáculos artísticos más diversos. Uno de las grandes apuestas del local es el Circuito Café-Teatro, cuyas actuaciones se disfrutan los domingos. La decoración evoca los cabarets parisinos. In the heart of the Ruzafa district, featuring a wide range of live shows. One of its main activities is the CaféTeatro Circuit, with performances on Sundays. The décor is reminiscent of Parisian cabarets.

Café Tosca Llar-Club Avenida de la Plata, 12 Tel. 96 395 02 15

Terraza-pub inspirada en el estilo lounge, que ofrece a sus clientes un entorno excepcional. En el exterior, zona terraza y porche. El local forma parte de una antigua vaquería rehabilitada y reformada con mucho gusto, donde se

De Calle Conde Altea, 12 Tel. 96 395 11 78

Deejing Club

Zona Alameda-Aragón Yecla, 29

Música rock, punk, house y electro, e incluso melodías un poco más ‘indies’. El local tiene estilo, con una decoración muy pop, y cuenta con una pequeña zona al final de la pequeña sala para poder sentarte y disfrutar de tu copa. Rock, punk, house and electro, even indie melodies. Stylish establishment with a pop décor, and an area where you can sit down and enjoy your drink.

Gandhara ChillOut Elegant Club Eugenia Viñes, 225. Playa Malvarrosa. Otras direcciones Tel. 677 571 744 www.gandharaterraza.com

Discoteca/terraza en la playa de Valencia. Un ambiente ‘chill-out’ en la terraza exterior, decorada con elementos orientales y con unas pocas jaimas en los laterales para disfrutar de tu bebida cómodamente. Pista central cubierta y zona vip exclusiva. Disco/terrace on the beach in Valencia. Chill-out setting in the outdoor

21/12/12 14:39


noche/de copas terrace, decorated with Oriental motifs, and a few desert tents on the sides to relax and enjoy your drink. Covered dance floor in the center and exclusive VIP area.

Ghecko

Zona Carmen Plaza del Negrito, 2 Tel. 651 144 812 / 699 097 918

Pub con una decoración muy exótica. Dispone de terraza en la conocida Plaza del Negrito. En el interior resulta un local espacioso en el que poder tomar una copa mientras escuchas la mejor música actual. A club with a very exotic decoration. Outdoor seating in the popular Plaza del Negrito. Inside, roomy establishment where you can enjoy a drink while listening to the best modern music.

Las Ánimas Café Bar

Pizarro, 31. Tel. 96 394 29 28 www.grupolasanimas.com

Su estructura hace posible la creación de distintos ambientes, que se diferencian por sus sombras y rincones. Espacios dedicados al café, zonas de sobremesa y tertulias, sala de fiestas. Cuidada selección de música, sesiones de Jazz, actuaciones en directo... The structure of this club makes it possible to create different environments, each with shadows and corners all of their own. Areas for coffee, for casual conversation or debate, and night club. Careful music selection. Jazz sessions, live music...

Le Moulin Petit Cabaret Cádiz, 44

Coctelería con decoración inspirada en los cabarets parisinos. Dispone de una variada y selecta carta de cócteles donde los paladares más exigentes podrán degustar sus marcas ‘premium’ en ginebras, whisky y ron, así como refrescantes mojitos. Cocktail bar with décor inspired by Parisian cabarets. Wide selection of premium cocktails to please the most demanding palates, specializing in

GUÍA HSMV N3.indd 149

gins, whiskies and rums, as well as refreshing mojitos.

Moncloa Gran Vía del Marqués del Turia, 70

Local donde ofrecen sesiones musicales de los 70, 80 y 90 de lunes a sábados. También retransmiten los grandes acontecimientos deportivos. Featuring music from the 70s, 80s and 90s, Mon.-Sat. Also, TV screens to follow major sports events.

St. Patrick’s Irish Pub Gran Vía Marqués del Turia, 69 Tel. 658 026 576 / 96 344 44 51 www.stpatrickvalencia.com

Un lugar perfecto para disfrutar de todos los eventos deportivos: rugby, críquet, fútbol. A perfect place to enjoy all the sports events: rugby, cricket, football.

Slavia Plaza de Sant Jaume, 8

Local recomendable para tomar unas copas en las noches del fin de semana si te encuentras en la zona del Carmen. Música muy bailable y un ambiente informal A good place to have a drink on weekend evenings if you are in the Carmen area. Danceable music, casual atmosphere.

The Guinness Premium Ruzafa, 15

Lugar perfecto para un ‘afterwork’ gracias a las cervezas, cócteles y sus famosas mezclas de canela y hierbabuena. A perfect place for an after work stop. Specialty beers, cocktails and their famous mixtures with cinnamon and mint.

The Tower Club Avenida de Francia, 4 Tel. 963 258 498 www.towerclub.es

Un ambiente inigualable con la mejor música en uno de los locales más

selectos de Valencia. Zona VIP Moët. An unsurpassable setting with the best music in one of Valencia’s prime clubs. VIP area Moët.

Tula Café Cádiz, 62 Tel. 96 341 72 21 www.tulacafe.es

La calidad de sus productos, la amplitud de sus horarios y la disponibilidad continua de su servicio hacen del Tula un interesante punto de encuentro del barrio de Ruzafa. Cafés, tés, chocolates, bollería, pastelería, sándwiches, zumos naturales, batidos, helados, granizados, refrescos, cervezas, copas y cócteles en un ambiente único. Quality products, extensive hours and attentive service make the Tula an interesting meeting place in the Ruzafa district. Coffees, teas, chocolate, pastries, sandwiches, fresh juices, shakes, ice cream, smoothies, sodas, beer, spirits and cocktails in a unique setting.

Upper Club Gran Vía Marqués del Turia, 40-B Tel. 661 68 00 68 www.doblonclub.es

Coctelería de vanguardia en un ambiente selecto donde disfrutar de una copa así como de la mejor música del momento y actuaciones. Avant-garde cocktail bar in a select setting, where you can enjoy a drink and the best music and live shows of the moment.

Voodoo Café Buen Orden, 15 Tel. 96 325 84 21

A lo largo del día los protagonistas son las bebidas calientes (café italiano, selección de tés, chocolate a la taza) pero por la noche las bandejas se llenan de cócteles, batidos de fruta fresca, una selecta gama de ginebras y alcoholes de reserva. Throughout the day the star items are hot beverages (Italian coffee, choice of teas, hot chocolate), but in the evening the trays fill with cocktails, fresh fruit shakes, and a select range of gins and fine spirits.

www.revistahsm.com _149 21/12/12 14:39


guía

Belleza Centros

Alqvimia Orient professional Arzobispo Mayoral, 11 Tel. 96 352 43 34

Alta cosmética natural, firmas destacadas. High-end natural cosmetics, leading brands.

Ángela Rueda Caravaca, 9 Otras direcciones Tel. 96 362 89 49 www.angelarueda.com

Últimas tecnologías en tratamientos de belleza, los mejores productos y principios activos, así como lo más eficaz en técnicas de masaje. Actualmente cuentan con la aparatología más moderna y las mejores marcas de cosmética. The latest technology in beauty treatments, the best products and active ingredients, as well as the most efficient massage techniques. We currently have the most modern equipment and the best cosmetic brands.

Essential Loft Luis Bolinches Company, local 4 s/n Tel. 96 344 16 91 www.essentialloft.com

Centro de Belleza y Estética, las mejores técnicas y tratamientos corporales y faciales, aparatología y maquillaje. Beauty salon with the best techniques, body and facial treatments, equipment and cosmetics.

Inglot Conde de Salvatierra, 17 Tel. 96 351 50 91 www.inglot-es.com

Firma de cosméticos de alta calidad a un precio razonable, usando solo los mejores ingredientes. Millones de combinaciones de color con la oportunidad de crear tu paleta de colores

personalizada. High quality cosmetics at a reasonable price, using only the best ingredients. Millions of color combinations make it possible to create your personalized color palette.

Instituto Médico Zahrawi Plaza Ayuntamiento, 8-1º Tel.96 310 61 85- 902 306 020

Clínica dental, medicina estética y nutrición. Tratamientos exclusivos y novedosos con precios muy accesibles, disponiendo de los profesionales más cualificados y con la aparatología de última generación. Dental clinic, cosmetic medicine and nutrition. Exclusive and innovative treatments at affordable rates, having the most qualified professionals and the last generation appliances.

Isabel Segura

Reina Doña María, 6 Otras direcciones Tel. 96 344 16 91

Tratamientos faciales, corporales y maquillaje. Especialista en medicina estética. Dispone de primeras marcas internacionales en toda la gama de productos cosméticos, como Dior, Yves Saint Laurent, Givenchy, Kenzo o Clinique. Facial, body and cosmetic treatments. Specialists in cosmetic medicine. First-rate international brands available in a full range of cosmetic products, such as Dior, Yves Saint Laurent, Givenchy, Kenzo and Clinique.

Kiss My Feet San Valero, 1 Tel. 96 321 48 30 / 658 881 892 www.kissmyfeet.es

Fish Spa. Pedicura natural, relajante y divertida que te hace el pequeño pez Garra Rufa. Como resultado, se

obtiene un tratamiento exfoliante y de pedicura increíblemente efectivo. Fish spa. Natural, relaxing and fun pedicure by the tiny Garra Rufa fish. As a result, you get an exfoliative treatment and an incredibly effective pedicure.

Le Parisien Nails Bar Valencia Plaza de la Legión Española, 11 bajo izquierda. Tel. 96 369 68 05 www.nailsbarvalencia.com

Nuevo concepto de salón de belleza. Reúne la filosofía de un Nail Bar Neoyorkino y el encanto de un Nail Couture parisino. Una atmósfera elegante y vanguardista, para disfrutar de su cuidado personal mientras se relaja. A new concept in beauty salons. Bringing together the philosophy of a New York nail bar and the charm of a Parisian nail couture. An elegant and avant-garde atmosphere in which to enjoy personal attention while relaxing.

Mariche Correcher Centro Médico Estético G.V. Marqués del Túria, 20 - Pta. 1 / Tel. 96 395 00 00 (centro médico) G.V. Marqués del Túria, 20 - Pta. 10 / Tel. 96 395 26 05(centro estético) www.centrosdesiree.com

Tratamientos de última generación y las técnicas más novedosas de aplicación con prestigiosas marcas y las mejores manos para conseguir el resultado que necesitas. The latest treatments and the most innovative application techniques, using the most prestigious brand names and the best hands to obtain the results you need.

Nail Center Avenida del Puerto, 50 Otras direcciones Tel. 96 337 00 22 www.nailcenter.es

150_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 150

21/12/12 14:39


belleza/Gimnasios Centro de belleza especializado en uñas esculpidas en todos los sistemas, manicura, pedicura, tratamientos faciales y corporales. Beauty salon specializing in sculpted nails in all systems, manicure, pedicure and body and facial treatments.

Nâvitu Reino de Valencia, 43 Tel. 658 54 54 68 / 96 328 59 39 www.navitu.com

Centro especializado en soluciones estéticas para pacientes oncológicos a través de procedimientos naturales. Tratamientos de alopecia, piel y uñas, micropigmentación y maquillaje. Salon specializing in beauty solutions for cancer patients using natural procedures. Treatments for alopecia, skin and nails, micro-pigmentation and make-up.

Nepher Grabador Esteve, 18. Otras direcciones Tel. 96 394 43 02 www.nepher.es

Centro de estética, belleza y bienestar situado en pleno corazón de Valencia. Un lugar cuidado, ambiente tranquilo y agradable, música relajante y aromas de aceites esenciales. Wellness and beauty salon, located in the heart of Valencia. A well-kept place with a calm, pleasant atmosphere, relaxing music and essential-oil aromas.

Nutt

Avenida Peris y Valero, 173 Tel. 96 320 13 63 www.nutt.es

Espacio multidisciplinar cuyo objetivo es mejorar tu salud a través de una alimentación saludable, equilibrada y divertida. En Nutt son pioneros en la fusión de la nutrición y gastronomía. Multidisciplinary space where the goal is improving your health through a healthy, balanced and fun diet. At Nutt, they are pioneers in the fusion of nutrition and gastronomy.

Paniselo Centro de Uñas Don Juan de Austria, 4. Otras direcciones Tel. 96 352 87 78 www.paniselo.com

Instituto de belleza especializado, desde 1988, en dar la máxima belleza a uñas, manos y pies, además de en tratamientos faciales y corporales. Un innovador centro de belleza con una filosofía muy clara: la conquista por medio de la superación y la perfección. A beauty institute since 1988, which specializes in maximizing the beauty of nails, hands and feet, and in facial and body treatments. An innovative beauty salon with a clear philosophy: success through self-improvement and perfection.

binas de masaje, pistas de pádel; en definitiva, toda una manzana dedicada, una vez más, al deporte y la salud con un spa que proporciona bienestar a todos sus socios y amigos.. Featuring a retractable-enclosure swimming pool, rooms for group classes, coffee shop, restaurant, hair salon, massage booths, paddle tennis courts. An entire city block dedicated to sports and health, including a spa for the well-being of all its members.

Sesderma

Filipinas, 39 Tel. 96 316 34 34 www.clubmetropolitan.net

Menorca, 23 Grabador Esteve, 26 Tel. 96 394 26 29

Laboratorio dermatológico y dermocosmético fundado en 1989 por un grupo de profesionales de la dermatología y la farmacia. Dermatological and dermo-cosmetic laboratory founded in 1989 by a group of dermatology and pharmacy professionals.

Sinthesis Salud Pizarro, 8 Tel. 96 108 81 89 / 692 058 905 www.sinthesissalud.com

Una línea única de fórmulas magistrales de nutrición y cosmética natural, cuyas exclusivas cualidades permiten aportar de manera inteligente todos los nutrientes que nuestro organismo necesita, potenciando nuestra vitalidad y energía. A unique line of brilliant formulas for nutrition and natural cosmetics, whose exclusive qualities provide, in an intelligent way, all the nutrients that our bodies need. Increase your vitality and energy.

Gimnasios &

Centros de pilates Atalanta Club Olímpico Ramón Asensio, 10 Tel 96 360 11 61 www.atalantaclub.com

Dotado de una piscina con cubierta retráctil, salas de clases colectivas, cafetería, restaurante, peluquería, ca-

Club Metropolitan Gran espacio de deporte, salud y bienestar que aúna diseño y tecnología con rincones de pura inspiración y relax. Cuenta con una completa sala de fitness equipada con la última tecnología. Para desconectar tras un entrenamiento, su Spa Balneario ofrece múltiples circuitos de bienestar. Large facility for sports, well-being and health, featuring design and technology, with corners for sheer inspiration and relax. Full fitness room equipped with the latest sports technology. Relax after a training session in the Spa, with several wellness circuits.

Complejo Deportivo Olympia Maestro Serrano, 5. Alboraia Tel 96 303 33 92 www.olympiagrupo.com

Modernas instalaciones que incluyen un espacio de fitness, piscina, tratamientos de belleza y spa. En el espacio de fitness puedes practicar artes marciales, ejercicios aeróbicos, y body control; todo ello bajo el asesoramiento de entrenador personal. Modern facilities including a fitness room, pool, spa and beauty treatments. In the space of fitness you can practice martial arts, aerobics, and body control, all under the guidance of a personal trainer.

De L’Art Gimnasio Femenino / Estudio Pilates Grabador Esteve, 12 bajo (P1-B5) Tel. 96 352 79 65

www.revistahsm.com _151

GUÍA HSMV N3.indd 151

21/12/12 14:39


ropa/tiendas www.gimnasiodelart.com

El gimnasio femenino De L´Art es el primer centro creado exclusivamente por y para la mujer. Pionero en el Método Pilates y con más de 25 años de experiencia. Ambiente único zen y amplia oferta de actividades de relajación, meditación, visualización, postparto, hipopresivos, danza oriental… De L´Art women’s gym is the first facility created exclusively by and for women. A pioneer in the Pilates Method, now with over 25 years’ experience. Unique Zen atmosphere and wide range of activities, including relaxation, medication, visualization, postpartum, hypopressive, and oriental dance.

Global Pilates Santa Rosa, 9 bajo (P5-B3) Tel. 96 337 19 71 www.globalpilates.es

Amplia gama de posibilidades para practicar pilates adaptándose a su condición física. Como complemento, ponen a su disposición el servicio de fisioterapeutas y osteópatas especializados en tratamientos orientados a la rehabilitación de lesiones y dolencias. Wide range of possibilities to practice pilates depending on your fitness level. As a complement, there is also a service of physiotherapists and osteopaths who specialize in rehabilitation treatments for injuries and afflictions.

Karoon Pilates Isabel la Católica, 4, pta. 2 Otras direcciones Tel. 96 394 09 38 www.karoonpilates.com

Especialistas en la práctica de pilates, con un equipo de profesores que combina la experiencia con la preparación y que ha sido formado para seguir la planificación de los objetivos que cada alumno pueda necesitar. Specialists practicing pilates with a team of teachers that combine experience with the preparation and have been formed to continue the planning of the objectives that each student may need.

Now You Conde Salvatierra, 8 Tel. 96 394 29 33 www.now-you.es

Con ‘Now You’ nace un nuevo concepto de centro de entrenamiento personalizado. Ofrecen un programa integral de ejercicio físico, alimentación y tratamientos auxiliares orientados a alcanzar tus objetivos, a partir de tu estado de forma y tu disposición de tiempo y esfuerzo para cuidarte. Now You introduces a new concept in personalized training, offering an integral program in physical exercise, diet and complementary treatments. All of it is aimed at helping you reach your goals, based on your degree of fitness, your time availability, and the effort you can put into taking care of yourself.

Passatge Esport Av. Peris y Valero, 79 Tel. 96 328 65 45 www.passatgesport.com

La auténtica catedral del running y el triatlón. Una tienda especializada para corredores de cualquier distancia y triatletas de cualquier nivel. Análisis de pisada, test de umbrales, bikefitting, nutrición y entrenamientos personalizados. The authentic cathedral of running and triathlons. A specialized shop for all-distance runners and triathlon athletes of any level. Footprint analysis, threshold test, bike fitting, nutrition and personalized training routines.

Roma Health Club Conde Salvatierra, 12 Tel 96 394 48 96 www.romahealthclub.com

Centro de entrenamiento y salud personal donde te proponen un método efectivo y adaptado a tus necesidades, con unas instalaciones y equipamientos de última generación, diseñados para mejorar tu bienestar, y con un equipo de profesionales cualificados. A training and personal health center where you’ll be given advice about an effective method that suits your needs. Featuring cutting-edge

facilities and equipment, designed to improve your well-being, and a qualified professional staff.

Studio Dc Gran Vía Marqués del Turia, 63 Tel. 96 394 28 59 www.studiodc.es

Nace con el objetivo de generar un nuevo concepto de espacio de Pilates y fisioterapia que fusiona el bienestar con el confort de un entorno diseñado para satisfacer todas las necesidades del visitante. Clases de yoga, pilates, danza del vientre, cardio rebouding…. Created with the aim of generating a new concept of space that fuses Pilates and physiotherapy welfare with the comfort of an environment designed to meet the needs of the visitor.Classes in yoga, pilates, belly dancing, cardio rebounding.

Vitality Center, Natural Care & Spa Juan Llorens, 42 Tel. 96 326 15 15 www.vitalitycenter.es

Spa urbano 5 estrellas. Atención personalizada y profesional altamente cualificada. Tratamientos de belleza, masajes y aparatología de última generación en las más modernas instalaciones. Five-star urban spa. Highly qualified personalized, professional attention. Beauty treatments, massages and the latest equipment in the most modern facility.

Complejo Deportivo

Olympia

Maestro Serrano, 5. Alboraia Tel 96 303 33 92 www.olympiagrupo.com

Modernas instalaciones que incluyen un espacio de fitness, piscina, tratamientos de belleza y spa. En el espacio de fitness puedes practicar artes marciales, ejercicios aeróbicos, y body control; todo ello bajo el asesoramiento de entrenador personal. Modern facilities including a fitness room, pool, spa and beauty treatments. In the space of fitness you can practice martial arts, aerobics, and body control, all under the guidance of a personal trainer.

152_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 152

21/12/12 14:39


ACTUALIDAD PORTADILLA.indd 9

21/12/12 18:06


guía

tiendas moda ropa

7 Camicie Plaza de los Pinazo, 2 Tel. 96 351 83 86 www.7camicie.com

7Camicie en pleno centro de Valencia, camisas italianas. El simple hecho de usar un vaquero y una de sus camisas es ir arreglado. Estilo, elegancia y mucho glamour son adjetivos que califican a 7 Camicie. 7Camicie, right in the heart of Valencia, specializes in Italian shirts. By simply wearing jeans and one of these shirts is to be dressed up. Style, elegance and glamour are adjectives which describe 7 Camicie.

Amado Pizarro, 22 Tel. 96 344 97 47

Peletería, alta costura. Amado Peletero diseña prendas exclusivas y personalizadas para cada clienta. Furs and haute couture. Amado Peletero designs exclusive and personalized garments for each client.

Amparo Chordá Marqués de Sotelo, 9 Tel. 96 351 32 91 www.amparochordany.com

Alta costura, novias, cosmética, complementos. Cada creación es única, ya que está basada en el espíritu y el cuerpo de cada mujer. Sus colecciones comparten la raíz esencial del concepto de belleza natural que han inspirado a Amparo Chordá. Haute couture, bridalwear, cosmetics and accessories. Each creation is unique, as it is based on the spirit and body of each woman. Their collections share the essence of the concept of natural beauty which have inspired Amparo Chordá.

Ángel Schlesser Cirilo Amorós, 40 Tel. 96 352 42 94

Prendas muy femeninas para una mujer urbana que busca comodidad al vestirse. Un diseño sencillo, actual y sofisticado que se traduce en una elegancia funcional. Very feminine clothes for an urban woman seeking comfort in dressing. An easy and sophisticated design that turns into functional elegance.

Anina Av. Marqués de Sotelo, 11,10 Tel. 669 708 649 www.byanina.com

Esta joven diseñadora valenciana dispone de un ‘showroom’ en el que expone sus piezas para una mujer juvenil y desinhibida pero sofisticada. This young Valencian designer has a ‘showroom’ where her clothes are displayed. Pieces of clothing for a young and uninhibited, but also sophisticated woman.

Azabache Moda y Complementos Soledad, s/n Tel. 96 352 61 38

and cocktail parties. More than 20 years of experience assure the quality of Cabotine by Gema Nicolás.

Camicissima

Pascual y Genís, 11 Tel. 96 328 30 80

Tienda innovadora con más de 3.000 camisas para todas las ocasiones. Ofrecemos la mejor selección de telas y una atención personalizada para proporcionar un producto refinado a un precio competitivo. Camisas de calidad, actuales y modernas. An innovative shop with more than 3,000 shirts for all occasions. We offer the best selection of fabrics and a personalized attention, resulting in a refined product at a competitive price. Quality contemporary shirts.

Caraffa

Sorní, 7 Tel. 963 529 083

Esta tienda recibe prendas de las primeras firmas de mujer. Es el lugar perfecto para definir tu estilismo por su amplia y selecta oferta de zapatos, bolsos y complementos.

This shop offers you clothes from the best brands for women. It’s the perfect place to define your style due to its wide and exclusive selection of shoes, bags and accessories.

Boutique de principales firmas italianas y francesas. hsm Boutique showcasing the main 10 French and Italian brands.

Cabotine By Gema Nicolás En Sanz, 1 Tel. 96 352 42 81 www.cabonite.es

Especializada en prendas de celebración y cocktail. Más de 20 años de experiencia avalan la calidad de Cabotine by Gema Nicolás. Specializes in clothes for celebrations

Carla di Carla Conde Salvatierra, 13 Tel. 96 336 48 31 www.carladicarla.com

Tu boutique en la que podrás encontrar las últimas tendencias en moda para tu día a día o en tus momentos más especiales. Disfrutarás de una relación única de precio, calidad y exclusividad, así como un asesoramiento personalizado para que sus prendas limitadas se ajusten a cada personalidad y estilo.

154_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 154

21/12/12 14:39


tiendas/ropa Your favourite boutique for the latest trends in daywear an special occasion outfits. Enjoy excellent value for money, quality and exclusive designs, complete with our personal shopping service. Limited-edition garments tailored to every personal style.

Carolina Herrera Calle de La Paz, 5 Tel. 96 315 31 64 www.carolinaherrera.com

Moda y complementos, diseños exclusivos. Luz y color son los elementos básicos en cualquier de sus creaciones. La forma y colores clásicos y modernos al mismo tiempo, están inspirados por el arte moderno americano. Fashion and accessories, exclusive designs. Light and color are the basic elements in all of their creations. Classic yet modern forms and colors are inspired by American modern art.

Cheviot moda y complementos Ayora, 35 Tel. 96 338 22 28

Una boutique especializada en prendas y complementos casual y eventos, de las primeras firmas nacionales e internacionales a buen precio. Cuentan con modelos exclusivos y son tu Personal Shopper. A boutique specializing in both eveningwear and casual outfits, with first-rate national and international brands at a good price. Count on exclusive models. They are your Personal Shopper.

Cho’e Sorní, 14 Tel. 96 352 29 91 www.choe.es

Dedicada a la venta de moda desde 1970 ofreciendo diseñadores y marcas de reconocido prestigio. Accesorios y productos de diseño contemporáneo. Devoted to fashion since 1970, Choe offers well-known brands by prestigious designers. Contemporary design products and accessories.

Cibelina Guillem de Castro, 5 Otras direcciones Tel 96 351 11 29 www.peleteriacibelina.com

Especializada en confección y arreglos de prendas de piel con pelo y sin pelo. Peletería. Specialized in tailoring and altering fur and leather garments. Furrier’s.

Claudie Pierlot Sorní, 6 Tel 96 352 66 01 www.claudiepierlot.com

Para todas aquellas mujeres que sientan verdadera pasión por la moda francesa Las piezas que puedes encontrar son muy femeninas, chics y elegantes. For women who feel a true passion for French fashion. These garments are very feminine, chic, and elegant.

Complements Moda Hombre Rodrigo Botet, 1 Tel. 96 351 70 76 www.guillermomiralleshop.com

Complementos exclusivos para hombres elegantes. Tod´s, Hogan, Car Shoe, Jil Sander, Castañer, N.D.C, Nassomatto, Milles Harris… Exclusive accessories for elegant men. Tod´s, Hogan, Car Shoe, Jil Sander, castañer, N.D.C, Nassomatto, Milles Harris…

Cool San Vicente Mártir, 35 Tel. 963 52 62 57 www.coolfashionable.es

Cool te ofrece en el centro de la ciudad un espacio de moda para el hombre y la mujer con lo más exclusivo de marcas como Adidas, Guess, Amy Gee, Antony Morato, Angel London, Denny Rose, Eleven Paris, Nike Balance. Cool offers you a fashion space for both men and women in the centre of the city, featuring the most exclusive brands, such as Adidas, Guess, Amy Gee, Antony Morato, Angel London, Denny Rose, Eleven Paris, Nike Balance.

Cosas de Chicas Conde Altea, 3 Tel. 96 333 47 17

Moda y complementos llenos de color. Un universo femenino para chicas de todas las edades: bolsos, bisutería, pareos, pañuelos, zapatos, vestidos, precios asequibles. El estilo étnico y la originalidad destacan en todos sus accesorios. Fashion and accessories filled with color. A feminine universe for women of all ages: bags, costume jewelry, scarves, beachwear, shoes, dresses at affordable prices. An ethnic, original style is highlighted in all its accessories.

De pous Sorní, 28 Tel. 96 351 87 88 www.depous.es

Modistas profesionales que ofrecen excelentes servicios y calidad en sus confecciones. Confección de trajes de novia, fiesta, ceremonia, sombreros, tocados de novia, alta costura, Prêt-a-porter. Professional designers who offer excellent service and quality. They make wedding dresses, outfits for ceremonies and parties, hats, bridal headwear, haute couture and ready-to-wear.

Ele&Ese Cirilo Amorós, 23 Tel. 96 351 38 74

Moda exclusiva para la mujer urbana y actual. Prendas exclusivas, cosmopolitas, moda para la mujer que sabe lo que quiere. Moda italiana para la mujer en Valencia. Exclusive fashions for today’s urban woman. Exclusive, cosmopolitan garments, fashion for the woman who knows what she wants. Italian design for Valencian women.

El Ganso

Jorge Juan, 26 Tel. 96 352 26 33 www.elganso.com

Moda para hombre, mujer y niño, el ganso ofrece estilo y calidad. Dan importancia al detalle en la confección,

www.revistahsm.com _155 GUÍA HSMV N3.indd 155

21/12/12 14:39


ropa/tiendas es ese aspecto que hace sus prendas diferentes. Apuestan por la diversidad y por el medio ambiente. Fashions for men, women and children, El Ganso offers style and quality. They pay close attention to detail, which makes their clothes different. They are committed to diversity and the environment.

El mundo al revés Maestro Gozalbo, 28 Otras direcciones Tel. 96 374 46 22

El mundo al revés es una de esas tiendas que cualquier prenda es estilosa y se pone de moda. Mucho gusto y distintas marcas con una amplia variedad de diseño. El mundo al revés is one of those shops where every garment is stylish and becomes the latest fashion. Good taste and various brands, all with an ample variety of designs.

El Rastrillo de Arantxa Calle del Mar, 43 Tel. 96 394 20 10

Grandes firmas en ropa y complementos a precios muy asequibles. La clave está en que en las prendas y complementos de segunda mano se encuentran en perfecto estado. Gucci, Valentino, Dolce&Gabbana, Diesel, Chloé, Dior, Louis Vuitton. Top-notch clothing and accessory brands at affordable prices. The key is that this second-hand selection is in perfect condition. Labels like Gucci, Valentino, Dolce&Gabbana, Diesel, Chloé, Dior, Louis Vuitton.

Elegans Paris Hernán Cortés, 1 Tel. 96 114 73 95 www.elegansparis.com

Bolsos, calzados y accesorios basados en la moda parisina. Con marcas exclusivas para mujer, hombres y niños. Productos exclusivos de gran calidad, diseño y con un precio inmejorable. Bags, footwear, and accessories based on Parisian fashions, with famous brands for women, men and children.

Exclusive products of excellent design and quality at unbeatable prices.

Eleven Moda Hombre

Pasaje Ripalda, 12 Tel. 96 353 13 19 www.guillermomiralleshop.com

Lo último en firmas reconocidas y de última tendencia. Disponen de una amplia variedad en moda urbana y casual de firmas como Y-3, Neil Barrett, Comme Des Garçons, Forme D’expression, Freitag, Ring... The latest in well-known brands and up-to-the-minute trends. They have a wide variety of urban and casual fashion labels, such as Y-3, Neil Barrett, Comme Des Garçons, Forme D’expression, Freitag, Ring...

El sitio de mi recreo

Maestro Gozalvo, 11 Tel. 96 105 16 94 www.elsitiodemirecreovlc.com

Marcas exclusivas, Mariona Gen, Mónica Lavandera, One Step, Diksi, Gat Rimon, complementos. Además hacen talleres, exposiciones… Exclusive brands, such as Mariona Gen, Mónica Lavandera, One Step, Diksi, Gat Rimon, accessories. They also do workshops, shows…

Enum Carven En Llop 3 Tel. 96 352 11 81

Esta tienda presenta alguna de las mejores marcas del momento en ropa y complementos con toques franceses. Moda parisina, marcas tan conocidas como French connection, Fairly, Malababa o Paco Gil. Offering the best contemporary brands with a French touch, of both clothing and accessories. Here you’ll find Parisian fashion, with such wellknown labels as French connection, Fairly, Malababa and Paco Gil.

Esde Hombre y Mujer Doctor Ramagosa, 3 Tel. 96 351 97 63

Dolce & Gabbana, D&G, Versace, Versus, Cerruti, Valentino, Armani, Moschino, G. Ferre, Bluemarine, Exte, Trussardi, Romeo Gigli, Richmond. Dolce & Gabbana, D&G, Versace, Versus, Cerruti, Valentino, Armani, Moschino, G. Ferre, Bluemarine, Exte, Trussardi, Romeo Gigli, Richmond.

Eva Crespo

Avenida Reino de Valencia, 30 Tel. 96 373 08 67

Prêt-a-Porter para todos los públicos aúna la novedad de los tejidos rústicos con los materiales nobles más clásicos. También podemos adquirir imprescindibles complementos. Prêt-a-Porter for everyone, combining the novelty of rustic fabrics with more classic noble material. We also acquire absolutely essential accessories.

Fun Box Daniel Balaciart, 3 Tel. 96 369 01 41 www.funbox.es

Tienda de ropa y complementos, material y accesorios Kitesurf y Snowboard. Para adictos a Carhartt, Element, Volcom, Nixon, DC, Independent, Santa Cruz, Burton, Vans, Hurley, Gio-Goi, Supremebeing, Kawasaki, ... Clothing and accessories. Equipment and outfitting for kitesurfing and snowboarding. For people addicted to Carhartt, Element, Volcom, Nixon, DC, Independent, Santa Cruz, Burton, Vans, Hurley, Gio-Goi, Supremebeing, Kawasaki...

G-Star Jorge Juan, 22 Tel. 96 352 26 11 www.g-star.com

Tienda centrada en el Denim fomentando su belleza propia. Vaqueros urbanos de lujo mediante la fusión de artesanía de alto nivel con el aspecto urbano. This shop focuses on denim, encouraging its natural beauty. Luxury jeans with a high level of craftsmanship take on an urban look.

156_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 156

21/12/12 14:39


tiendas/ropa

GVV. Gran Vía Veinte

Huit

Gran Vía Marqués del Turia, 20 Tel. 96 334 51 47

Una de las tiendas de la ciudad que marca estilo y cuenta con las marcas: Paul&Joe, Twenty 8 Twelve By S.Miller, Manoush, Sonia Rykiel, Ba&sh, Vanessa Bruno, Marc By Marc Jacobs, Velvet, American Retro, Sister... A trend-setting shop in Valencia that showcases brands such as: Paul&Joe, Twenty 8 Twelve By S.Miller, Manoush, Sonia Rykiel, Ba&sh,Vanessa Bruno, Marc By Marc Jacobs, Velvet, American Retro, Sister...

Guillermo Miralles Moda Hombre Moratín, 10 Tel. 96 351 86 79 www.guillermomiralleshop.com

Con más de 25 años de experiencia Guillermo Miralles es un referente de moda masculina. Entre sus firmas se encuentran: Jil Sander, Comme des Garçons Homme Plus, Marni, Armani Collezioni, Canali, Cruciani, Boglioli, Fay….. With more than 25 years of experience, Guillermo Miralles is a reference point for men’s fashion. There are many brands to choose from, such as: Jil Sander, Comme des Garçons Homme Plus, Marni, Armani Collezioni, Canali, Cruciani, Boglioli, Fai.

Hector Riccioni Colón 72 Tel. 96 394 29 40

Botas inspiradas en los indios nativos de América. Sus colecciones son limitadas y muy originales. El diseñador de la Costa Adriática trabaja siempre con materiales de alta calidad.

Boots Inspired by Native American Indians. Their collections are limited and very original. The designer of the Adriatic Coast always works with high quality materials

GUÍA HSMV N3.indd 157

Calle del Mar, 23. Edificio 2 piso 3 pta.5 Tel. 699 976 200

Huit es la nueva tienda de ropa masculina en Valencia. Ofrece prendas versátiles, de calidad y con un toque diferente, ropa con la que ir a trabajar o a tomarte una cerveza. Hacen gran hincapié no sólo en las calidades y el diseño, sino también en la exclusividad. Trabajan con marcas que no se venden en Valencia como A Kind of Guise, Quality Peoples, Rxmance, Lucia Ribes ,Self o AMH. Huit is the new menswear store in Valencia. It offers versatile garments, quality and a different touch, clothes they wear to work or just to have a beer with friends. Great emphasis is made not only on the quality and design, but also exclusivity. They work with brands that are not sold in Valencia as A Kind of Guise, Quality Peoples, Rxmance, Lucia Ribes, Self or AMH.

Il Baco da Seta

Jorge Aparisi En Sanz, 5 Tel. 96 351 05 37 www.jorgeaparisi.es

Vestidos de fiesta, cocktail, trajes chaqueta, evening. Vestidos de novia; Pepa Botella, José Mª Peiró, otras firmas. También trajes de novio y ceremonias. Evening wear, cocktail and party dresses, bridal gowns. Pepa Botella, José Mª Peiró, and other brands. Also, men’s formal wear, groom attire, and suits.

Knack Men Poeta Querol, 9 Tel. 96 351 63 95 www.knackmen.com

Trajes de caballero , Knack Men es todo un referente de calidad en el sector.El éxito de KNACK MEN se debe a la unión entre el buen corte, la calidad de los tejidos y el gusto. Descubre Knack Men y descubrirás un nuevo universo de elegancia. Men’s suits. Knack Men is a reference point in this sector. KNACK MEN’s success is due to the combination of good cuts, quality fabrics, and excellent taste. Discover Knack Men and you’ll find a new universe of elegance.

Kookaï

Soledad s/n Tel. 96 394 17 89

Cirilo Amorós, 64 Tel. 96 381 05 63 www.kookai.es

Ropa y complementos para mujer joven, de sport y de vestir. Destaca su excelente trato personalizado para captar las necesidades de cada persona. Situada en la “Milla de Oro” de Valencia desde 1990, podemos encontrar firmas prestigiosas como Fabrizio Dress and casual clothes and accessories for young women. Their excellent personalized service is geared to each person’s needs. Located on Valencia’s “Golden Mile” since 1990, you can find prestigious brands such as Fabrizio Lenzy, Herno, Twin-set, Normaluisa...

A través de sus colecciones, Kookai expresa su fuerza y su sensibilidad. Moda mítica, viva, evolutiva, dinámica y reactiva, se distingue por una gama elevada, que se mantiene deliberadamente accesible. Sus diseños responden al deseo de las mujeres de personalidad libre. Kookai expresses strength and sensitivity through its collections. Mythical fashion, it’s lively, evolutionary, dynamic, and reactivated. Distinguished as a high range product that is deliberately accessible. Their designs respond to women’s desires for personal freedom.

www.revistahsm.com _157 21/12/12 14:39


ropa/tiendas

Kuipiik Cirilo Amorós, 65, bajo Otras direcciones Tel. 96 394 08 5 www.kuipiik.com

Un estilo diferente y muy personal de vestir moda, tendencias actuales, ropa y complementos con elegancia y estilo. A different and very personal style of dressing. Fashion, current trends, clothes and accessories with elegance and style.

La Lola Cirilo Amorós ,17 tel.96 0037438 siguenos en facebook

Moda, bisutería y complementos. La lola es más que una tienda. Es una cadena de tiendas en una isla color de rosa, dentro del mundo loco impersonal desnaturalizado en el que nos toca vivir, piezas exclusivas realizadas con mucho amor: Love Lova, Daluna, Pepa Loves, Riverside... a precios asequibles, asesorándote y aconsejándote en lo que necesites. Fashion, jewelry and accessories. La Lola is more than a shop. It is a chain of shops in a pink island, within the crazy, impersonal, dehumanized world we live in. Exclusive items made with lots of love. Love Lova, Daluna, Pepa Loves, Pendientes Dulces, Riverside, etc..., at affordable prices. We are happy to offer help and advice with anything you need.

La Petite Fleur Grise

Conde Salvatierra, 6 Tel. 96 351 41 33 www.lapetitefleurgrise.com

Moda, calzado y complementos

con un estilo romántico, bohemio y chic, al más puro estilo parisino, una tienda con mucho encanto. Fashion, footwear, and accessories with a romantic, bohemian and chic look, the purest Parisian style. A shop with a lot of charm.

La Vispateresa Sorní, 23 Tel. 96 350 45 76 www.lavispateresa.es

Tejidos naturales y cómodos, tendencias con un estilo funcional, divertido y actual. La Vispateresa propone una mujer activa, atractiva, moderna y que busca en la moda nuevas formas de expresión. Natural, comfortable fabrics; functional, fun and contemporary trends. La Vispateresa suggests an active, attractive and modern woman, that uses fashion to find new ways of expressing herself.

La Volvoreta

hsm Reina Doña Germana, 25 10 Tel. 658 763 883 www.volvoretavalencia.com Mónica García es la responsable de este espacio de moda femenina y complementos de estilo joven, con un marcado carácter italiano. Si te encanta vestir elegante en el día a día ésta es tu tienda, decorada con un glamouroso estilo romántico, y acorde con la ropa que ofrece, en tejidos naturales como la seda y el algodón, con colores neutros y líneas suaves. La atención a los detalles y la familiaridad caracterizan este imprescindible espacio de moda en Valencia. Mónica García is responsible for this shop specializing in women’s fashion and accessories. Youthful style with a strong Italian character. If you like to dress smart in your day-to-day, this is the perfect place for you. Decorated in a glamorous romantic style, in harmony with the clothes it offers, featuring natural fabrics like silk and cotton, neutral colors and soft lines. The attention given to details and the friendly service are the hallmark of this leading fashion establishment in Valencia.

Lester Conde Salvatierra, 35 Tel. 96 352 68 37 www.corbataslester.com

Diseño italiano de corbatas y pañuelos de seda natural. Natural silk ties and scarves of Italian design.

Lluvias de Abril Comedias, 13-local B (Valencia) Otras direcciones Tel.96 394 26 93 www.lluviasdeabril.com

Un espacio lleno de estilo y glamour. Una romántica mezcla entre el estilo parisino y el ‘street chic’ El cuidado de los detalles crea un estilo propio, diferenciándose por su particular forma de ver la moda. A space filled with style and glamour. A romantic mix of Parisian style and street chic. Attention to detail creates a unique style, setting itself apart by its personal way of looking at fashion.

The Livin Marta De Diego Hernán Cortés, 28 963944991 www.martadediego.com

Moda alta costura y Prêt-a-Porter. Diseños de alta calidad vestidos de cóctel, abrigos, faldas…Todas las prendas que encontrarás están preparadas para gustar. Haute couture and Prêt-à-porter. High quality designs of cocktail dresses, coats, skirts... All their clothes are prepared to please.

Loewe

Marqués de Dos Aguas, 7 Tel. 96 353 38 90 www.loewe.es

Lo mejor del lujo español especializado en marroquinería, prêt-à-porter, accesorios y perfumes. The best in Spanish luxury products, specializing in leather goods, prêt-àporter, accessories, and perfume.

Lola&Lo Alboraya, 18 D Tel 96 326 62 23

158_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 158

21/12/12 14:39


tiendas/ropa www.lolailo-shop.com

Ropa mujer, Accesorios, Bolsos, Joyería. Women’s clothing, accessories, bags, and jewelry.

Mangas

Cirilo Amorós, 36 Tel. 96 394 11 32

La sastrería por excelencia de Valencia. En mangas diseñan y personalizan la ropa para cada cliente. En su tienda disponen de las marcas más prestigiosas y los tejidos más variados. The tailor’s shop par excellence in Valencia. In Mangas, clothes are designed and personalized for each customer. The most prestigious brands and most varied fabrics are available.

Marina Rinaldi Pérez Pujol, 10 Tel. 96 351 23 36 www.marinarinaldi.com

Bajo el lema: “El estilo no es una talla, es una actitud”, Marina Rinaldi, pertenece a Max Mara Fashion Group, Marina Rinaldi representa un punto de inflexión en la historia de la moda ya que propone una colección de prendas de vestir y accesorios de moda para mujeres con curvas. “Style is not a size, it’s an attitude,” is the motto of Marina Rinaldi. This shop belongs to the Max Mara Fashion Group and represents a turning point in the history of fashion, as it proposes a collection of dress clothes and fashion accessories for women with curves.

Napapijri Roger de Lauria, 12 Tel. 96 351 09 10 www.napapijri.com

Ropa y accesorios para hombre, mujer y niño. Especializa en la producción de equipamientos profesionales para alpinismo y prendas deportivas. Clothing and accessories for men, women and children. Specialized in the production of professional gear for mountaineering and sportswear.

₁O₇ A Moda

Luis Bolinches Company, 8 Tel. 96 332 85 83 www.oamoda.com

Moda pensada para la mujer de entre 25 y 55 años con un estilo de vida cosmopolita. Moda versátil y que perdura con detalles pensados para la seducción femenina. Fashion designed for women between the ages of 25 and 55 with a cosmopolitan lifestyle. Versatile fashions that last with details designed for feminine seduction.

Oh! Lulu Universidad, 3 Tel. 96 310 66 12 www.ohlulu.com

Moss (Valencia)

Oh Lulu, tienda de ropa en Valencia. La tienda ofrece una moda urbana para mujeres y jóvenes, vestidos, pantalones, minifaldas, faldas, camisas, camisetas y también ropas de marcas y complementos de moda. Oh Lulu offers urban women’s fashion for all ages. Dresses, trousers, miniskirts, skirts, shirts, tees, and name-brand clothes and accessories.

Pérez Pujol, 6 Tel. 96 351 22 26 www.mossvalencia.com

Paca Cervera

Elegante boutique ubicada en pleno centro de Valencia, Moss es la tienda de moda masculina de más tendencia. Pensada y enfocada para un hombre moderno, creativo. An elegant boutique located in the heart of Valencia, Moss is the trendiest male fashion shop. Designed for and focused at modern, creative men.

Sorní, 14 Otras direciones Tel. 96 381 66 96 www.pacacervera.es

Todo un referente de moda y lujo en Valencia. Una de las tiendas de mayor prestigio de la ciudad, cuyas señas de identidad son el buen gusto y el asesoramiento personalizado.

A reference point for fashion and luxury in Valencia. One of the most prestigious shops in the city, whose mark of identity is good taste and personalized advice.

Paloma Verdeguer Calle de La paz, 10 Otras direcciones Tel. 96 342 74 58 www.palomaverdeguer.com

Se dirige a una mujer que cree que la sobriedad y la elegancia pueden complementarse al mismo tiempo, con un toque de vanguardia y de lo último, pero sin resultar imitativo ni caer en la ropa de siempre. Aimed at women who believe that simplicity and elegance can complement one another, with a touch of the latest and the avant-garde, but without seeming an imitation or “the usual”.

Presen Rodríguez

Sorni, 13 Otras direcciones Tlf. 96 351 12 12 www.presenrodriguez.com

Tienda ecléctica y espectacular que acoge las colecciones de la reconocida diseñadora. Diseños exclusivos, trajes de novia y fiesta alta costura. Prêt-â-porter personalizado. An eclectic, spectacular shop that houses the collections of the wellknown designer. Exclusive designs and haute couture bridal gowns and party dresses. Personalized prêt-âporter.

Salvatore Ferragamo Valencia Poeta Querol, 7 Tel. 96 352 89 67 www.ferragamo.com

Calzado femenino y masculino, bolsos, complementos y accesorios de piel y viaje,gafas, perfumes. Calidad, cuidado diseño e innovación italiana. Footwear for men and women, bags,

www.revistahsm.com _159 GUÍA HSMV N3.indd 159

21/12/12 14:39


ropa/tiendas travel and leather accessories, glasses and perfume. Quality, meticulous design, and Italian innovation.

Sandro Jorge Juan, 4 Tel. 96 394 28 52 www.sandro-paris.com

Firma de moda parisina, ropa y complementos, diseño y calidad excelente. Parisian fashions, clothes and accessories; excellent design and quality.

Sara Labarta Sorní, 11 Tel. 96 394 40 18

Últimas tendencias en complementos, ropa sport y de vestir de firmas nacionales, francesas e italianas. Exquisita selección de prendas que se renueva cada temporada. The latest trends in accessories, dress and sports wear by Spanish, French and Italian companies. An exquisite selection of garments that are renewed each season.

Sastrería Julio Berzosa

Ruzafa, 51 Tel. 96 334 33 29 www.sastreriajulioberzosa.com

Sastrería a medida. Su corte es de método ingles y estilo italiano. Conseguirás un look impecable con la garantía de toda una vida dedicada a la sastrería. Los trajes son para el hombre que busca estética y comodidad. Tailor’s shop. Custom-made clothing, using the English cut and Italian style. You’ll have an impeccable look with a guarantee of a lifetime dedicated to tailoring. The suits are for a man looking for esthetics and comfort.

Scalpers Hernán Cortés, 28 Tel. 96 342 74 48 www.scalpers.com.es

Marca inglesa masculina que mezcla el corte clásico de sus prendas. Blazers, camisas, pantalones, camisetas, cardigans, jerseys, comple-

mentos. An English brand of menswear which combines the classic cut of its garments. Blazers, shirts, trousers, tees, cardigans, jerseys, and accessories.

Sofía Conde

Samuel Ros, 45 (junto Avenida de Francia) Tel. 96 330 15 20 www.sofiaconde.es

Si te gusta la moda, si te gusta el diseño, si lo que buscas es ir distinta, especial, original, pero sin gastar mucho… Sofía Conde es tu opción. Exclusividad. Dos o tres prendas por modelo. If you like fashion, if you like design, if what you’re looking for is a different, special or original look, without spending a lot of money. Sofía Conde is for you. Exclusivity. Only two or three items per model.

Solo Hombre Sorní 19 Otras direcciones Tel. 96 353 38 92 solohombre.es

Una tienda de regalos para hombres elegantes y con estilo que refleja el buen gusto, la calidad y la originalidad con productos cuidadosamente elegidos desde la pasión por las cosas bonitas y el cuidado por los detalles. A gift shop for stylish, elegant men which reflects good taste, quality and originality i products carefully selected for our passion for pretty things and our attention to detail.

Spantajáparos Valencia hsm

10 Jorge Juan, 21 (Galería Jorge Juan) Tel.96 351 66 01

Prendas alegres, cómodas y asequibles para toda la familia. Te encantará su forma de acercarte la moda, sus estampados y tejidos, así como la versatilidad de sus diseños, complementos y bolsos tan cuidados. Cheerful, comfortable and affordable clothing for the whole family. You’ll love their way of approaching fashion, their prints and cloths, as well as the versatility of their designs, accessories and handbags.

Trajemanía Jaime Roig, 12 Tel. 650 218 898 www.trajemania.es

Alquiler de chaqué y esmoquin. Especialistas en trajes y camisas a medida. Alquiler y venta de trajes de comunión de niño y niña. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Men’s formalwear rental, tuxedos and morning coats. Specialists in suits and custom-made shirts. Sale and rental of children’s First Communion outfits, for both boys and girls. Repairs and alterations, for leather, gauze and knit.

Tres S Moda y Complementos Grabador Esteve, 11 Tel. 96 373 28 26

Las últimas tendencias en zapatos, moda y complementos para mujeres de todas las edades con personalidad propia. The latest trends in shoes, fashion and accessories for self-confident women of all ages.

Tulallevas Taquígrafo Martí, 13 bajo-izq Tel. 96 322 82 71 www.tulallevas.es

En TULALLEVAS de Valencia encontrarás ropa y complementos para hombre y mujer de las mejores marcas de moda: Wesc, Merc, Loreak Mendian, Ichi, DaBid, Rules by Mary, Zen Spirit, Tcheka, Ragwear, Touchemoa, Paz seoane, Ben Sherman, Fenchurch y Touchemoa. In TULALLEVAS, you’ll find the best fashion brands of clothes and accessories for men and women: Wesc, Merc, Loreak Mendian, Ichi, DaBid, Rules by Mary, Zen Spirit, Tcheka, Ragwear, Touchemoa, Paz seoane, Ben Sherman, Fenchurch and Touchemoa.

Tommy Hilfiger Valencia Poeta Querol, 5

160_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 160

21/12/12 14:39


tiendas/complementos_decoración Tel. 96 352 80 21 www.es.tommy.com

Tommy Hilfiger es una marca de reconocido prestigio internacional en el mundo de la moda. Sus diseños combinan el estilo clásico americano con detalles únicos y alta calidad. Tommy Hilfiger is a well-known brand of international prestige in the fashion world. Their designs combine the classic American style with unique details and high quality.

Valentín Herraiz La Paz 23, principal Tel. 96 391 07 12

Valentin Herraiz trabaja el estilo de gala y fiesta para que encuentres tu traje perfecto en Valencia. Diferentes creaciones en las que confiar para lucir perfecta en esa boda tan esperada. Valentin Herraiz manufactures party-style clothing to help you find your perfect outfit in Valencia. Different creations you trust to look perfect on that long awaited wedding.

VM The Shop Sorní, 20 Tel. 96 321 96 28 www.vmtheshop.com

Tienda de primeras marcas internacionales. Herno, See by Chloé, Paige Jeans, Etro, Courreges, Mauro Grifoni, Gold Sing. Piezas de decoración de Fornasetti y velas Ladurceé y Novavila. First-rate international brands, such as Herno, See by Chloé, Paige Jeans, Etro, Courreges, Mauro Grifoni, Gold Sing. Decorative items by Fornasetti and Ladurceé and Novavila candles

Complementos Aïta

Cirilo Amorós, 44 Tel. 961 133 432 www.aita.es

Aita es una cadena consolidada que

diseña, produce y distribuye complementos de moda. Fundada en el año 2000, Aita nace para dar vida y auge al complemento de mujer. Una selección de complementos con muy buen gusto. Aita is a well-established chain that designs, produces and distributes fashion accessories. Created in 2000, Aita was born to give new life and prominence to women’s accessories. A selection of extremely tasteful accessories.

Aimé complementos Jorge Juan, 30 Tel. 96 336 16 02 www.aimecomplementos.com

Asesoramiento personal en todos los complementos, adaptado a tu estilo personal para que siempre encuentres lo que más te favorece. Personal advice about all accessories, adapted to your personal style so that you may always find what suits you best.

Beatriz Perla www.beatrizperla.com

Diseñadora de moda, accesorios, joyería. Sus piezas son únicas y se nota que ha cuidado cada uno de los detalles. Cuando llevas un complemento de Beatriz te sientes especial porque sabes que llevas encima una pieza de auténtico lujo.Venta on line. Fashion designer also offering jewelry and accessories. One-off items with extreme care given to every detail. Whenever you wear one of Beatriz’s accessories you feel especial because you know you are wearing a truly luxurious item. On-line sales.

Carmen Martínez Grabador Esteve, 33, 1º, pta 1. Tel. 670 69 90 97

Ofrece una nueva ventana al mundo de la moda, de la bisutería y de los complementos. En ella podréis encontrar las tendencias más actuales, lo más novedoso, lo que se verá en las siguientes temporadas. Offering a new window into the world

of fashion, costume jewelry and accessories. Here you will find the latest trends, the newest items, a preview of what you’ll see in the following seasons.

Elegans Paris Hernán Cortés, 22 Tel. 961 147 305 www.elegansparis.com

Complementos y moda parisina con mucho estilo. Una oferta amplia y variada que abarca desde el calzado femenino, masculino e infantil hasta numerosos productos para el cuidado de sus zapatos, pasando por complementos como cinturones o bolsos. Accessories and high-style Parisian fashion. A wide, varied selection, ranging from women’s, men’s and children’s shoes to various shoe-care products, and accessories such as belts and handbags.

Luxeli.com www.luxeli.com

Elisa Cuesta nos ofrece a través de su web de alta bisutería, todo lo que necesita la mujer de hoy en día. La tienda on line está acompañada por una selección de complementos de firmas como Priscilla Welter y Carla Villaroyo. Through her high costume jewelry website, Elisa Cuesta offers everything for today’s woman. The online shop features a selection of accessories from firms such as Priscilla Welter and Carla Villaroyo.

Maramz

Jorge Juan, 30 Tel. 963 361 602 www.maramz.com

Maramz, diseña joyas de bisutería para una mujer; actual y a la vez clásica, elegante y femenina y con ese toque hippie que toda mujer lleva dentro.Todas sus piezas son únicas, con identidad propia, hechas a mano en sus acabados, con estilo y cómodas, sin intimidar, y todas a precios accesibles. Maramz designs costume jewelry for the woman of today, who is modern

www.revistahsm.com _161 GUÍA HSMV N3.indd 161

21/12/12 14:39


decoración/tiendas and at the same time classic, elegant and feminine, with that hippie touch that is inside every woman. All the items are unique, have a distinct personality, with hand-made finishes. Stylish and comfortable without being intimidating. Affordable prices.

decoración Amado Salvador Gran Vía Marqués del Turia, 48 Tel. 96 112 05 22 www.amadosalvador.es

Más de 45 años dedicados a la distribución de productos de calidad para tu hogar: muebles de baño, sanitarios, electrodomésticos, cerámicas, piedras naturales... Diseño de calidad, materiales de garantía y un asesoramiento exhaustivo. Over 45 years dedicated to selling quality products for your home: bathroom fixtures, appliances, tiles, natural stone... Quality interior design, guaranteed materials and thorough advice.

Amboan Diseño Outlet Pizarro, 31 Tel. 96 352 57 91

Muebles de alta calidad de estilo moderno en esta tienda de diseño ubicada en el centro de Valencia. Amboan tiene la ambición de integrarse plenamente en el interiorismo clásico, contemporáneo y moderno adaptado a las necesidades de hoy. High-quality modern furniture in this design shop located in the center of Valencia. Amboan has the ambition to become fully integrated into the interior design classic, contemporary and modern adapted to today’s needs.

Amelia Delhom Gran Vía Fernando el Católico, 74 Otras direcciones Tel. 96 369 13 00

Últimas tendencias en tapicería, mobiliario auxiliar y artículos de decoración. Sofás, mobiliario, textil, regalos y decoración.

The latest trends in upholstery, accessory furniture and decorative items. Sofas, furniture, textiles, gifts and decoration.

Antibes Jorge Juan 28 Tel. 96 351 51 91 www.antibes.es

Venta de muebles de firmas nacionales e internacionales y complementos para la decoración desde 1987. Diseño de muebles a medida de acero y hierro lacado. Since 1987. Furniture from domestic and international firms. Decoration accessories. Design of custom-made steel and lacquered iron furniture.

Axthor Outdoor Furniture Plaza Pedagogo Pestalozzi, 5 Tel. 96 334 69 65 www.axthor.com

Muebles de diseños exclusivos, bellos, prácticos y duraderos para espacios exteriores que crean ambientes únicos y agradables pensados por y para usted. Exclusive, beautiful, practical, durable outdoor design furniture that creates unique, pleasant settings. Designed with you in mind.

Azul-La casa contemporánea Pintor Sorolla, 11 Tel. 96 353 02 14 www.azul.com.es

Proyectos de interiorismo: hogar, empresa, espacios de ocio, amplio catálogo de menaje y complementos, servicio de listas de boda. Interior decoration projects: home, office, leisure. Extensive kitchen and accessories catalogue. Wedding gift registration service.

Baab Espacios Joaquín Costa, 4 Tel. 96 325 81 43 www.baabespacios.com

Mobiliario de cocina, armarios y vestidores. Moblegal, Vestum, Staron, Si-

lestone, Kupperbush, Neff, Siemens, Bosch, Liebherr, Aeg, Electrolux, Falmec, Frecan… Kitchen furniture, cupboards and dressing rooms. Moblegal, Vestum, Staron, Silestone, Kupperbush, Neff, Siemens, Bosch, Liebherr, Aeg, Electrolux, Falmec, Frecan…

Bo Concept Pizarro 14 Otras direcciones Tel. 96 394 47 15 http://www.boconcept.es

Diseño urbano danés desde 1952. Su artesanía, calidad y concepto combinan la experiencia del pasado con los nuevos conceptos para crear increíbles diseños del futuro. Urban Danish design since 1952. Craft, quality and design that combine past experience and new concepts to create incredible designs for the future.

Culdesac Gabriel y Galán, 9 Tel. 96 328 47 61 www.culdesac.es

Consultoría creativa y estratégica. Desarrollan ideas creativas con el objetivo de aportar valor a las marcas. Creative and strategic consulting firm. Creative ideas to bring added value to name brands.

Darcom Cirilo Amorós, 29, bajo, izq. Tel. 96 342 70 71 www.aladindecoart.com

Piezas de calidad importadas de todos los rincones del mundo. Lámparas, muebles, alfombras, telas, tapices… Quality items imported from all corners of the world. Lamps, furniture, rugs, textiles, tapestries…

D´Arnaus Taquígrafo Martí, 15 Tel. 96 395 07 46 www.darnaus.com

Equilibrio entre diseño y funcionalidad en permanente búsqueda de un estilo fresco, personal y elegante.

162_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 162

21/12/12 14:39


tiendas/decoración Diseños modernos y accesibles para convertir cada estancia en un espacio único acorde con los gustos y necesidades de quienes lo habitan. Balance between design and functionality, always looking for a fresh, personal, elegant style. Modern, accessible designs to turn every room into a unique space to suit the taste and needs of those who live in it.

El picaporte Félix Pizcueta, 6 Tel. 96 351 76 01 www.elpicaporte.es

Un referente en tiendas de muebles de baño de Valencia capital y área metropolitana. Todo tipo de accesorios y complementos para el baño, como griferías e iluminación y una extensa exposición de manivelas, tiradores y todo tipo de herrajes para el hogar. A leading establishment in Valencia and metropolitan area in the field of bathroom fittings. All kinds of bathroom accessories, including faucets and lighting. Extensive display of handles, knobs and home fittings of all types.

Enblanc Comedias, 17 Tel. 96 344 44 03 www.estudioenblanc.com

Empresa de servicios que realiza proyectos estratégicos de diseño y comunicación para dar soluciones globales a empresas, entidades e instituciones. Service company that makes strategic design and communication projects to provide global solutions to companies, entities and institutions.

Espai Namaste Baja, 30 Tel. 96 114 31 16

Decoración, iluminación, mobiliario y más de cien tipos diferentes de piedra natural. Todo inspirado en la filosofía oriental del ‘feng shui’. Decoration, lighting, furniture, and over one hundred different types of

natural stone. All inspired by Eastern philosophy of ‘feng shui’.

Etamin Pintor Benedito, 4 Tel. 96 380 06 95

Todo para vestir el hogar: cortinas, alfombras, decoración textil infantil, papeles pintados. Primeras marcas: Élitis, Güell-Lamadrid, K.P., Coordonné, Romo. Everything you need to dress your home: curtains, rugs, children’s decorative textiles, wallpapers. Top brands: Élitis, Güell-Lamadrid, K.P., Coordonné, Romo.

Galiana Sorní, 17 Tel. 96 352 31 03 www.galiana.info

Diseño, calidad, singularidad… Galiana te ofrece una amplia colección de pavimentos y revestimientos que confieren un estilo propio a cada ambiente. Design, quality, uniqueness … Galiana offers you an extensive collection of floorings and paneling that lend a unique style to each setting.

Gandía Blasco Cirilo Amorós, 86 Tel. 96 316 12 12 www.gandiablasco.com

Muebles y complementos de exterior, iluminación, ropa de cama, alfombras, hamacas. Su trabajo parte de un denominador común: el de la búsqueda de nuevos hábitos y de la unión entre funcionalidad, creatividad y estética. Outdoor furniture and accessories, lighting, bed linens, rugs, hammocks. His work is based on a common denominator: the search of new habits and match between functionality, creativity and aesthetics.

Goodlight Iluminación Singular Isabel la Católica, 23 Tel. 96 351 39 93

Venta y distribución de elementos de

iluminación de vanguardia. Proyectos de iluminación, asesoramiento a profesionales y particulares. Sale and distribution of avant-garde light fixtures. Lighting design projects, advice to individuals and professionals.

La Botiga del Parquet Sorní, 32 Tel. 96 374 40 07 www.labotigadelparquet.es

Tarimas macizas, parquets, laminados, tarimas exteriores, revestimientos de techos y paredes, etc.. Un abanico de posibilidades en diseño y calidad. Solid wooden floors, parquets, laminated floors, outdoor wooden flooring, wall and ceiling paneling, etc.. A range of possibilities in design and quality.

La Estrella de Plata Maestro Clavé, 1 Tel. 96 352 90 16

Referente en decoración y especializada en restauración. Selección de piezas originales de muchas partes del mundo como muebles auxiliares, lámparas, vajillas, pantallas, objetos de decoración…. A leading establishment in the field of decoration, specializing in restoration projects. Selection of original pieces from all over the world, such as accessory furniture, lamps, china sets, screens, decorative items….

L’ Espace Gautier Hospital, 22 Tel. 96 392 19 96

Cuenta con una amplísima oferta de mobiliario para el hogar. Podrá encontrar complementos y objetos de decoración que vestirán con solvencia creativa su hogar así como productos de los principales fabricantes de muebles españoles y europeos. Extensive selection of home furniture. You will find accessories and decoration items that provide sound, creative decoration solutions for your home. Featuring products by the major Spanish and European furniture manufacturers.

www.revistahsm.com _163 GUÍA HSMV N3.indd 163

21/12/12 14:39


decoración/tiendas

Lladró Poeta Querol, 9 Tel. 96 351 16 25 / 900 211 010 www.lladro.com

La Boutique es un moderno espacio en el que la decoración y la iluminación seducen al espectador, exhibiendo una cuidada selección de piezas de alta porcelana que ganan visibilidad y protagonismo. La Boutique is a modern establishment where spectators will be seduced by the decoration and the lighting. Showcasing a carefully chosen selection of high porcelain pieces that acquire great visibility and prominence.

Loft

Plaza San Vicente Ferrer, 3 Tel. 96 315 31 44

Estudio de interiorismo con un estilo muy actual. En Loft trabajan con firmas muy prestigiosas en el mundo de la decoración como Treku o Arquetipo, cuyos diseños destacan por su altísima calidad y diseño. Interior design studio with a very contemporary style. Loft works with prestigious decoration firms such as Treku or Arquetipo, whose items stand out for their design and outstanding quality.

Lola Vega Conde Altea, 1 Tel. 96 316 34 44 www.lolavega.com

Tienda multimarca. Ambientes muy especiales y siempre con una personalidad muy acusada. Trabajan con todo tipo de telas, estampados y tapicerías de los textiles más prestigiosos, además de sofás, butacas y objetos singulares. Multi-brand shop. Unique settings , always with a strong personality. Working with all kinds of fabrics, patterns and upholstery by the most prestigious textile firms. Also featuring sofas, chairs and unique items.

M2

Plaza de la Merced, 4 Tel. 96 391 17 19 www.m2distribucion.com

Asesoramiento y distribución de materiales para proyectos de edifica-

ción. Las mejores marcas nacionales e italianas de revestimientos. Advice an distribution of materials for building projects. The best domestic and Italian brands in wall coverings.

Muji

Colón, 14 Tel. 96 394 30 46 www.muji.es

Objetos para la casa, el trabajo o el ocio: mobiliario, accesorios y ropa del hogar, utensilios para cocina, productos de belleza, material de oficina y escritorio, electrónica, artículos para viaje, ropa, y complementos. Home, office and leisure-related items: furniture, accessories and home textiles, kitchen utensils, beauty products, office and desk items, electronics, travel items, clothing and accessories.

Grassoler Calle del Mar, 14 Tel. 96 391 98 09 www.grassoler.com

Los sofás de Grassoler han demostrado que el diseño más depurado, puesto al servicio de la comodidad, y la búsqueda de la mayor calidad en la fabricación, permiten conseguir piezas capaces de conservar toda su validez a través del tiempo. GRASSOLER’s sofas have proved that by putting the most refined design at the service of comfort, and by seeking the highest manufacturing quality, the resulting products will maintain their full status and appeal through time..

La marca Kartell está consagrada como etiqueta del diseño. Cada producto Kartell lleva en sí algo nuevo: el diseño, el material, la tecnología, el concepto y el estilo. Kartell is a well-established design brand. Every Kartell product has something new: the design, the material, the technology, the concept and the style.

Ofival Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel. 96 377 01 21 www.ofival.es

Es una de las más prestigiosas firmas de distribución de mobiliario y mamparas de oficina en el ámbito nacional. One of the most prestigious national distribution firms in office furniture and partitions.

Porcelanosa Colón, 56 Tel. 96 353 02 30 www.porcelanosa.com

Extensa gama de productos que incluyen desde equipamiento para cocina o baño hasta avanzadas soluciones constructivas para la arquitectura contemporánea. Wide range of products, from kitchen and bathroom fittings to advanced construction solutions for contemporary architecture.

Progetti Ceramiche

Joaquín Salvador

Taquígrafo Martí, 5 Tel. 96 395 29 79 www.progetti.biz

Gran Vía Fernando el Católico, 22 Tel. 96 391 77 03

Productos con la máxima calidad. Vitra, Laminam, Antonio Lupi, Bonomi, Pierdekor… Products of the highest quality. Vitra, Laminam, Antonio Lupi, Bonomi, Pierdekor…

Muebles para el hogar, infantiles y juveniles. Decoración y complementos para el hogar. Home furniture. Children and young adult furniture. Decoration and accessories for the home.

Kartell Ciriló Amorós, 22 Tel. 96 344 68 54 www.kartell.it

Rafa Armero Olivereta 26, 2 Tel. 96 326 20 27 www.rafaarmero.com

Los servicios de la firma se basan en los ámbitos de la experimentación, la pro-

164_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 164

21/12/12 14:39


tiendas/decoración yección y divulgación, y en su método de trabajo Investigación + Creatividad + Desarrollo + Comunicación. The firm’s services are centered in the areas of experimentation, projection and outreach, and their work methods are based on Research + Creativity + Development + Communication.

Roa Periodista Azzati, 4 Tel. 96 352 48 69 www.roatextil.com

Una gran gama de artículos textiles para la indumentaria valenciana en todas sus expresiones regionales. Presentes durante más de 50 años en el comercio valenciano. A great range of textile items for traditional Valencian garments in all their regional variations. This shop has been part of the Valencian commercial scene for more than 50 years.

Saloni Cerámica Cirilo Ámoros, 17 Tel. 96 394 20 50 www.saloni.com

Salon líder en cerámica, azulejos, baño, cocina, sanitarios, griferías, spas, hidromasaje.Productos innovadores, con excelente calidad y diseño, con los métodos de fabricación más avanzados. Salon is a leading establishment in the field of porcelain items, tiles, bathroom and kitchen fixtures, faucets, spas and Jacuzzis. Innovative products of excellent quality and design, using the most advanced manufacturing techniques.

Sanico Navarra, 14 Tel. 96 382 66 64 www.sanico.es

Dedicada a la producción de diseño contemporáneo para el baño. La clara apuesta por el diseño de SANICO se ha visto reconocida por multitud de premios y nominaciones. Dedicated to producing contemporary bathroom designs. SANICO’s clear commitment to design has been recognized by many awards and nominations.

SieMatic Cirilo Amorós, 71 Tel. 96 351 64 61 www.siematic.es

Diseño de cocinas. Use colores y formas, materiales y volúmenes. Imprima carácter con tiradores y encimeras. Ponga paredes y hornacinas en primer plano. Déjese inspirar en la exposición y descubra nuevas ideas para su cocina. Kitchen design. Use colors and shapes, materials and volumes. Add character with knobs and counter tops. Bring out walls and niches to the foreground. Allow yourself to be inspired by ou displays and discover new ideas for your kitchen.

Stendal

Grabador Esteve, 25 Tel. 96 373 66 29

Espacio lleno de eclecticismo y singularidad. Piezas escogidas de gran calidad: antigüedades, pintura moderna y antigua, textiles, moda, complementos, joyas, decoración... y la firma de moda francesa Lilith en exclusiva. A thoroughly eclectic, unique setting. High-quality select items: antiques, modern and antique paintings, textiles, fashion, accessories, jewels, decoration… and exclusive distribution of the French fashion firm Lilith.

Studio2

Calle del Mar, 42 Tel. 96 392 33 25 www.studio2.es

Proyectos integrales de baños y cocinas, caracterizados por la vanguardia y la calidad. Cocinas de diseño, con lo último en mobiliario y electrodomésticos de alta gama. Integral bathroom and kitchen projects, characterized by avantgarde and quality. Design kitchens, featuring the latest items in furniture and high-end appliances.

The Lux Quart, 61 Tel. 96 391 34 22 www.thelux.es

Tienda especializada en iluminación

de interior y exterior. Es responsable de los ambientes de algunos de los locales de moda de la ciudad de Valencia. Iluminación de interior o exterior. Specializing in indoor/outdoor lighting. It is responsible for the settings of some of the trendiest establishments in Valencia. Indoor/ outdoor lighting.

Triggo Interiorismo Plaza Alfonso el Magnánimo, 10 Otras direcciones Tel. 96 394 30 62 www.triggo.com

Especializada en interiorismo. Productos de menaje, decoración, muebles, textiles. El cliente podrá escoger entre una mezcla de piezas únicas. Specializing in interior design. Kitchenware, decoration, furniture, textiles. The customer can choose from a selection of unique pieces.

Vic Entrecuines Cirilo Amorós, 86 Tel. 96 333 43 04 www.santosvic.com

Trabajan con la marca de mobiliario de cocina Santos. En la filosofía que rige la proyección de sus productos se priorizan la comodidad del usuario, la facilidad de limpieza, la capacidad de almacenamiento y la durabilidad de los materiales. They work with the brand of kitchen furniture Santos. The philosophy behind the projection of their products are prioritized user comfort, ease of cleaning, storage capacity and durability of materials.

Vic Estudio Cocina Santos Eduardo Boscá, 6 Tel. 96 337 00 02 www.santosvic.com

Muebles de cocina de calidad y diseño funcional a la medida de un consumidor que es cada vez más exigente. Máxima funcionalidad, ergonomía y equilibrio de las formas.

www.revistahsm.com _165 GUÍA HSMV N3.indd 165

21/12/12 14:39


Joyería/tiendas Quality, functional kitchen furniture to suit consumers who are increasingly more demanding. Maximum functionality, ergonomics and balance.

Vicente Navarro Cirilo Amorós, 83-85 Tel. 96 373 62 93 www.vicentenavarro.es

Cuidada selección de piezas de mobiliario para hogar, instalaciones, oficinas, cocinas, iluminación, textiles y objetos de diseño. Firmas nacionales e internacionales seleccionadas en base a criterios de diseño y calidad. A careful selection of furniture for the office or the home, kitchens, lighting, textiles and design items. National and international firms selected according to design and quality criteria.

Joyería & bisutería

JeWelRY aNd BiJOUTeRie

Ángel Catalán Cádiz, 19 Tel. 96 341 55 95

Vilmupa

Amplia gama y primeras marcas de relojes (Sandoz, Hugo Boss, TH, Viceroy, Lotus, Citizen, Marea…) y amplia variedad de precios. Especialistas en alianzas personalizadas. Reparación de todo tipo de relojes (antesala, pared, bolsillo) antiguos y actuales. 4ª generación de relojeros. Wide range and top brands of watches (Sandoz, Hugo Boss, TH, Viceroy, Lotus, Citizen, Marea ...) and wide range of prices. Specialists in customized wedding rings. Repair all kinds of new and old watches (anteroom, wall, pocket). 4th generation of watchmakers.

Grabador Esteve, 16 Tel. 96 351 48 00 www.vilmupa.com

Antonio Romero

En Vilmupa podrá encontrar una amplia selección de muebles, telas, sofás, artículos de regalo y complementos de decoración, de firmas como Flamant, Becara ... At Vilmupa you can find a wide range of furniture, fabrics, sofas, gift items and decoration accessories, from firms such as Flamant, Becara...

Poeta Querol, 8 Tel. 96 352 51 23 www.antonio-romero.com

Joyas de gran inspiración y calidad, hechas con las técnicas artesanas más finas y elaboradas que posibilitan la creación de únicas y exclusivas obras de arte. Jean Richard, Maurice Lacroix, Pequignet, Fortis, Gucci,

Techno-Marine, Dior, Rosato, Pandora, Plata de Palo. Pieces made with inspiration and quality, handcrafted using fine, elaborated techniques which make these unique and exclusive artworks possible. Jean Richard, Maurice Lacroix, Pequignet, Fortis, Gucci, Techno-Marine, Dior, Rosato, Pandora, Plata de Palo.

Armando Martínez Cerdán de Tallada, 2 Tel. 96 353 40 37 www.armandomartinez.com

Joyas singulares, de diseño y clásicas. Alta joyería, firmas exclusivas. Audemars Piguet, Breitling, Hermès, Schoeffel, Bedat&Co, Omega, Longines, Paul Picot, Oris, Glam Rock, Hamilton, Dunhill, La Nouvelle Bague, Stefan Hafner, JaegerLeCoultre. Extraordinary pieces, designer and classical styles. Fine jewelry made by exclusive companies. Audemars Piguet, Breitling, Hermès, Schoeffel, Bedat&Co, Omega, Longines, Paul Picot, Oris, Glam Rock, Hamilton, Dunhill, La Nouvelle Bague, Stefan Hafner, Jaeger-LeCoultre.

Argimiro Aguilar Plaza del Ayuntamiento, 7 Tel. 96 394 44 94 www.argimiroaguilar.com

Últimas tendencias en diseño consi-

166_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 166

21/12/12 14:39


tiendas/Joyería guiendo que su oferta se convierta en la posibilidad de una joyería para cada ocasión y para todos los presupuestos. Alfex, bantú charms, Antonio Soria, Bunz, Chimento, Mont Blanc, Moschino, Versace, Sandoz entre otras. Offering the latest trends in design as well as classic styles, making this a jewelry shop for every occasion and for every budget. Alfex, bantú charms, Antonio Soria, Bunz, Chimento, Mont Blanc, Moschino, Versace, Sandoz, among others.

Aurum Cirilo Amorós, 41 Tel. 96 394 40 14

Marcas de primera calidad en relojes y joyas. Expertos relojeros, gemólogos y cuentan con asesores de ventas para regalos de boda, de compromiso, de negocios. Las marcas más punteras: TagHeuer, Ebel, Ulysse Nardin, Chopard, entre otros. Top-notch brands in watches and jewelry. Expert watchmakers, gemologists and sales consultants for wedding, engagement or business gifts. The leading brands: TagHeuer, Ebel, Ulysse Nardin, Chopard, among others.

Bienvenido Asensi Cirilo Amorós, 42 Tel. 96 328 19 50 / 51 www.joyeria-asensi-valencia.es

Conjugamos tradición y modernidad en todas nuestras colecciones. Damos un servicio de primera calidad con las que crear piezas exclusivas y diseños personalizados, consúltenos y lo haremos a su gusto. We combine tradition and modernity in all of our collections, creating exclusive pieces and personalized designs. First-rate service. Consult us and we’ll make items to suit your taste.

Combery Sorní, 12 Tel. 96 394 40 12

www.combery.com

Joyas únicas que se traducen en colecciones exclusivas y originales. Unique pieces that make up exclusive and original collections.

De La Concepción Joyeros Moratín,11 Tel. 96 312 21 66

Empresa familiar con 45 años de experiencia. En su taller elaboran sus propias colecciones y joyas de importantes firmas internacionales. A family business with 45 years of experience. They make their own collections in their workshop and also have jewelry from international companies.

Di Carla Músico Peydró, 39 Tel. 96 114 45 89

Una coqueta tienda en la que encontrarás productos de alta bisutería de alta calidad y originales tocados para completar tu look de fiesta A cute shop where you will find products of high quality costume jewelry and original headdresses to complete your party look.

Ek Design Calle de La Paz, 28 Tel. 96 358 15 27 www.ek-design.es

Joyería contemporánea. Piezas únicas, gemas, relojes, alianzas, sortijas pendientes, colgantes, collares pulseras, conjuntos, también para caballero. Contemporary jewelry. Unique pieces, gems, watches, wedding bands, rings, earrings, pendants, necklaces, bracelets, sets. Also for men.

Giménez Joyeros Colón, 35 Otras direcciones Tel. 96 352 01 93 www.gimenezjoyeros.com

Joyas y relojes de las marcas de mayor prestigio internacional:

Rolex, Cartier, Patek Philippe, Piaget, Bulgari, Hublot, Vacheron Constantin, Frank Muller, Baume et Mercier,Carrera y Carrera, Panerai, Tag Heuer, Tudor, Montblanc, Kronos, S.T. Dupont, Locman, Versace, Cuervo y Sobrinos, Victorio & Lucchino, IWC, Damiani. Jewelry and watches from the most prestigious international brands: Rolex, Cartier, Patek Philippe, Piaget, Bulgari, Hublot, Vacheron Constantin, Frank Muller, Baume et Mercier, Carrera y Carrera, Panerai, Tag Heuer, Tudor, Montblanc, Kronos, S.T. Dupont, Locman, Versace, Cuervo y Sobrinos, Victorio & Lucchino, IWC, Damiani.

Gracia Calle de La Paz, 4 Tel. 96 351 06 18 www.vicentegraciajoyas.com

Piezas de alto prestigio y nivel artístico, con una gran calidad. Vicente Gracia, sinónimo de alta joyería, ha diseñado modelos únicos para algunos clientes privilegiados, entre los que se encuentra la Reina Sofía. Excellent quality pieces, with high levels of artistry and prestige. Vicente Gracia, a synonym of fine jewelry, has designed unique pieces for choice clients, such as Queen Sofia.

H de M Joyeros Cirilo Amorós, 2 Tel. 96 352 85 28 www.hdemjoyeros.com

Alta joyería en piedras preciosas. Tienda joven con diseños modernos de alta calidad. Pendientes, anillos, collares. Diseños personalizados y servicio de arreglos. Fine jewelry worked with precious stones. A youthful shop with high quality, modern designs. Earrings, rings, necklaces. Personalized designs and a repair service.

Marfil Joyeros Cirilo Amorós, 52 Tel. 96 352 27 24 www.marfiljoyeros.com

Joyas con encanto, diseños

www.revistahsm.com _167 GUÍA HSMV N3.indd 167

21/12/12 14:39


Gourmet/tiendas

exclusivos. Diamantes certificados, perlas Australianas y Tahití, diseños vanguardistas. Un paseo por los más reconocidos estilos de la Alta joyería. Jewelry with charm, exclusive designs. Certified diamonds, Australian and Tahitian pearls, avant-garde designs. A stroll through the most recognized styles in fine jewelry.

Platón Sarti S.L. Jorge Juan 21, Galería de Jorge Juan, local B8 Tel. 96 394 14 38

Relojería, joyería y platería. Watches, jewelry, silver.

Rabat Colón 41. Otras direcciones Tel. 96 352 76 78

Si en algo se diferencia la joyería Rabat es en la ilusión por lo último y lo mejor, así como en el trato personal, profesional y cercano, con la posibilidad de disfrutar de sus piezas, sencillas o sofisticadas, vanguardistas o de líneas simples. If anything is different Rabat jewelry is its illusion about the latest and the best, as well as for their personal treatment, which is professional and friendly. You can enjoy their pieces which are simple or sophisticated, trendy or with simple lines.

Rafael Torres Joyero Calle de La Paz, 5 Tel. 96 392 28 40 www.rafaeltorresjoyero.com

Piezas únicas y exclusivas de alta joyería, con diseños propios y piedras preciosas. También una línea moderna y joven de piedras de color que consigue unas piezas ligeras y fáciles de llevar. Unique and exclusive pieces of fine jewelry. Original designs and precious stones. Also, a modern, youthful line of colorful stones, light pieces

which are easy to wear, following the current trends and with the quality of this well-known jeweler’s firm.

Ruiz Domingo San Vicente, 2 Tel. 96 392 21 67

Firmas exclusivas. Primeras marcas: Rebecca, Nanis Y joyas de diseño. Exclusive labels and top-notch brands: Rebecca, Nanis. Designer jewelry.

Salomé Joyas Colón, 43 entlo, 12 Tel. 96 351 44 37 www.salomejoyas.com

Colecciones de alta joyería con piedras preciosas y semipreciosas. Siempre con diseños exclusivos. Elaboran diseños muy especiales para novias de todos los estilos. Collections of fine jewelry with precious and semiprecious stones. Always with unique designs. They make very special designs for brides of all styles.

Siete Jewels Gallery Roger de Lauria, 11 Tel. 96 352 00 12 www.sietegallery.com

Galería de joyas. Espacio en pleno centro de Valencia donde el cliente puede adquirir diseños únicos, recibir asesoramiento personal e incluso crear sus propias ideas. Es un nuevo mundo en joyas abierto y al alcance de todos. A gallery of jewelery. A space in the heart of Valencia where the client can find unique designs, receive expert opinions, and even create their own ideas. It’s a new world in jewelry, open and at everyone’s reach.

Yanes Colón, 41 Tel. 96 319 00 60 www.yanes.es

Alta joyería, joyería joven, diamantes. Malpica, Alhambra, Gaudí. Tartesos.. Fine jewelry, youthful designs, dia-

monds. Malpica, Alhambra, Gaudí. Tartesos.

gourmet Ágora Duque de Mandas, 43 Tel. 96 365 18 97 www.agoradelicatessen.com

Dulces y repostería, pastas y legumbres, conservas, tés y cafés, aceites y condimentos, charcutería y una amplia selección de vinos. También ofrecen catas de vinos y de otras bebidas como ginebra o incluso degustación de jamón. Sweets and pastries, pasta and legumes, tins, teas and coffees, oils and condiments, charcuterie and a wide range of wines. They also organize tastings of wine and other drinks, such as gin, and even samplings of Spanish Ham.

La Bodega de Alicia Félix Pizcueta, 18 Tel. 96 351 71 94 www.labodegadealicia.com

Cerca de 500 referencias de vino, las cuales representan a la totalidad de las D.O. españolas y algunas internacionales. Amplia representación de vinos de La Rioja, de Ribera del Duero, Rías Baixas, Rueda, Jerez, Somontano o del Priorat, entre otras. The shop offers nearly 500 wines, representing all the producing regions in Spain, particularly La Rioja, Ribera del Duero, Rías Baixas, Rueda, Jerez, Somontano or Priorat. Imported wines also available.

Bodegas Romance Joaquín Costa, 12 Tel. 96 335 41 37

Productos de alta calidad y gran variedad de vino de D.O. Desayunos, aperitivos y cenas.

168_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 168

21/12/12 14:39


tiendas/Gourmet

High-quality products and great variety of wines from Protected Appellations of Origin. Breakfast, appetizers and dinners.

La Boutique de la Cerveza Luis Santángel, 19 Tel. 96 381 08 07 www.estucerveza.com

Más de 350 cervezas de todo el mundo con la posibilidad de adquirir copas, jarras, vasos, estuches y artículos de decoración. Over 350 beers from around the world. You can also buy wine glasses, beer mugs and glasses, cases and decorative items.

Boutique Nespresso Colón, 13 Otras direcciones Tel. 900 259 259 www.nespresso.com

Cafés de gran calidad en cápsulas de diseño único. Great quality coffees in unique design capsules.

Bueno para comer Almirante Cadarso, 14 Tel. 96 316 11 46 http://buenoparacomer.es/

Una interesante selección de productos como mermeladas, aceites, pastas o el delicioso panettone de Torreblanca. Realizan catas de vinos. An interesting selection of products such as jams, oils, pasta, or delicious Torreblanca panettone. Wine tastings.

La Chinata Avenida de Barón de Cárcer, 47 Tel. 960 045 214 www.lachinata.es

Una de las oleotecas más conocidas de España que ha abierto recientemente su primera tienda en la ciudad de Valencia. Muchos de sus productos están basados en el aceite de

oliva, con diferentes presentaciones, preparaciones y mezclas. One of the most famous oil shops in all of Spain, which has recently opened its first establishment in Valencia. Many of their products are based on olive oil, with different presentations, preparations and mixtures.

y deshidratadas y otros productos delicatessen. Great variety of domestic and imported fruits. Also, a diversity of wild mushrooms and other fine foods. Extensive wine cellar.

Delicat Vinos y Catas

Serranos, 6 Tel. 963 913 930

Avenida Comarques País Valencià, 76. Quart de Poblet Tel. 96 157 96 87

Es un lugar perfecto para disfrutar del vino. Además de ofrecer una extensa variedad de referencias, ordenadas por denominaciones de origen, cuenta con una cava espectacular. También es un lugar idóneo para el ocio y la formación. A perfect place to enjoy wine. In addition to their extensive selection, indexed according to the different producing regions, they have a spectacular cellar. Also an ideal place for entertainment and learning.

Las Delicias Plaza de San Nicolás, 9 Tel. 963 153 705

Tienda delicatessen, taller de cocina, lugar de aperitivo y pequeño salón donde probar algunos de los dulces más deliciosos cocinados en el taller. Ofrece también la posibilidad de encargos para llevar. Gourmet shop, cooking workshops, a place to enjoy appetizers, and a small sitting room where you can try some of the most delicious desserts made in the workshop. Possibility of takeaway orders.

Don Gregorio Delicatessen Plaza Reyes Prosper, 6 Tel. 96 381 13 38 www.dongregorio.es

Gran variedad de fruta nacional y de importación. Ofrecen también una gran diversidad de setas silvestres

Envinarte En esta tienda puedes encontrar una amplia variedad de vinos, dispuestos en modernas estanterías y en un ambiente de diseño creado específicamente para Envinarte. Además de vinos, puedes encontrar licores, cavas y otras ‘delicatessen’. In the shop you can find an extensive variety of wines, organized in modern shelves, in a design setting especially created for Envinarte. In addition to wines, you can find spirits, cavas and other fine products.

Finest Drink Selection Guardia Civil, 4 Tel. 96 141 71 41

Especializada en cervezas de importación y en vinos y cavas elaborados en la Comunidad Valenciana. Shop specializing in imported beers, as well as wines and cavas produced in the Valencian Community.

Godè Centelles, 34 Tel. 96 381 00 29 www.gode.es

Selección amplia de vinos de diferentes Denominaciones de Orígen, apostando por vinos con poca presencia comercial y unos precios muy asequibles pero con una alta calidad. Otra de sus líneas de negocio son las cervezas de fabricación artesanal. Wide selection of wines from different Protected Appellations of Origin, focusing on wines that have a limited commercial distribution

www.revistahsm.com _169 GUÍA HSMV N3.indd 169

21/12/12 14:39


Gourmet/tiendas

and offer high quality at affordable prices. Also specializing in craft beers.

Herbolario J. Navarro San Vicente, 63. Otras direcciones Tel. 96 352 28 51 www.herbolarionavarro.es

Tienda de referencia para los amantes de productos naturales y biológicos. Ofrece también alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos y productos para celíacos o diabéticos, además de productos frescos ecológicos. The city’s leading establishment for natural products and organic foods. Also featuring foods for babies, athletes, vegetarians, and products for diabetics, and the gluten-intolerant. Fresh organic produce.

Gustonuovo Avenida Reino de Valencia, 16 Tel. 96 381 06 06 www.gustonuovo.com

Gran variedad de pasta fresca artesanal, pasta seca de Gragnano, salsas y conservas, producidos a base de trufa negra y blanca, quesos secos y envejecidos... Además, cuenta con una importante selección de vinos italianos tintos, blancos y rosados de toda Italia. An extensive variety of freshly crafted pasta, dry pasta from Gragnano, sauces and tins, products made with black or white truffle, dry aged cheeses…Also featuring an important selection of red, white and rosé wines from all around Italy.

Las Añadas de España Xàtiva, 3 Tel. 96 353 38 45 www.lasanadas.com

Una de las tiendas delicatessen más completa de la ciudad: quesos de todos los tipos, bombones originales, conservas de lujo y una completa bodega son algunos de los secretos de este establecimiento. One of the most extensive fine foods shops in the city: all types of cheese, original bonbons, fine preserved foods an a full range of wines are some of the secrets of this establishment.

Manglano Mercado de Colón, 5 Tel. 96 352 88 54

Productos de máxima calidad y escogidos en esta charcutería de antigua tradición. Sus quesos son excepcionales, con una oferta extraordinaria que incluye piezas francesas e italianas. Premium quality products in this veteran deli. Its cheeses are outstanding, with an extraordinary selection that includes French and Italian specimens.

Paladarte Vinos y Delicatessen Avenida de Francia, 19 bajo 4 Tel. 96 331 06 38

Amplia selección de vinos valencianos en un local en el que ofrecen degustación de vinos por copas y cursos de catas. Wide selection of Valencian wines in an establishment that offers wine sampling by the glass, and wine tasting classes.

Racó de Tastavins

a place where they try to educate the public about the wine world. Wines, tastings, exhibitions, presentations and many other activities.

La Despensa de la Reina Pl. Santa Catalina, 3 Tel. 96 392 15 00

Situada en pleno centro histórico de Valencia, esta tienda delicatessen, se ha convertido en una de las más concurridas de la ciudad. Su situación, la exquisita variedad de bebidas, los productos gourmet y la decoración rustica es el secreto de su éxito. Located in the historic center of Valencia, this gourmet shop has become one of the most visited shops in the city. Its location, the delicious variety of drinks, gourmet products and a rustic decoration are the secrets of its success.

El Nuevo Colmao Visitación, 9 Tel. 96 346 89 33 www.elnuevocolmao.net

Ofrecen productos selectos de Teruel como el tradicional jamón de Calamocha o panes de Mora de Rubielos. También preparan comidas por encargo y organizan excepcionales catas de cervezas, vinos y gin tonics. They offer exclusive products from Teruel like traditional ham from Calamocha or bread from Mora de Rubielos. They also prepare meals to order and organize exceptional beer, wine and gin tonics tastings.

Sorbito Divino

Palleter, 62 Tel. 96 385 16 58 / 699 213 703 www.racodetastavins.es

Murillo, 22 bj-dcha Tel. 96 392 56 70 www.sorbitodivino.com

No es un lugar en el que sólo venden vinos, sino un lugar en el que tratan de dar a conocer algo más de este mundo. Vinos, catas, exposiciones, presentaciones y mucho más al alcance de tu mano. Not just a place to sell wine, but also

Especialistas en vino y maridajes. Ofrecen distintas degustaciones todas las semanas así como cursos de catas de vino, aceites, cavas, cervezas…. Wine and wine pairing specialists. Weekly samplings and tasting courses in wine, oils, cavas, beers….

170_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 170

21/12/12 14:39


Globe.indd 1

19/12/2012 17:56:09


guía

hoteles Vip CON ENCANTO CASTELL DE LA SOLANA

Ctra. a Pedreguer, km 42. Pda La Coma, Alcalalí (Alicante) Tel. 96 648 27 05 www.castelldelasolana.es

DÉNIA MARRIOTT LA SELLA C/ Alquería de Ferrando –Dénia Tel. 96 645 40 54 www.lasellagolfresort.com

HOTEL FERRERO

Ctra. Ontinyent – Villena km 15,5 Bocairent (Valencia) Tel. 96 235 51 82 www.hotelferrero.com

HOTEL SOLYMAR Gran Hotel Spa Beach Club – Benidorm (Alicante) Tel. 96 587 50 55 www.granhotelsolymar.com

HOTEL TERMAS EL PALASIET

Palasiet 7 - Benicassim (Castellón) Tel. 96 430 02 50 / Fax. 964 302 236 www.palasiet.com

EL CAPRICHO DE LA PORTUGUESA

Trinquet, 7 - Vall de Gallinera - Alicante Tel. 96 640 66 74 / 639 690 638 www.elcaprichodelaportuguesa.com

MAS DE CANICATTÍ Carretera Pedralba, km 2’9 - 46191 Villamarchante – Valencia Tel. +34 96 165 05 34 / hotel@masdecanetti.com www.masdecanicatti.com

MONT SANT

Subida al Castillo s/n – Xàtiva (Valencia) Tel. 96 227 50 81

MOTEL LUVE

Ctra. Valencia-Ademuz, Salida 14 (junto Práctica) Tel. 961 350 847 / luvemotel@hotmail. com

RAINBOW HOME GUEST HOUSE

Senill, 109 -111 - 46730Playa de Gandía Tel. 629 253 679 - 615 253 736 www.rainbowhome.es

VILLAITANA WELLNESS, GOLF & BUSINESS REPORT Av. Eduardo Zaplana, 7 – Benidorm (Alicante) Tel. 96 681 50 00 www.villaitana.com

5 ESTRELLAS CARO HOTEL

C/ Almirante, 14- 46003 Valencia Tel. 96 305 90 00 www.carohotel.com

HOSPES PALAU DE LA MAR

Navarro Reverter, 14 - 46004 Valencia Tel. +34 96 316 28 84 www.hospes.es

HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS

Eugenia Viñes, 22-24 - 46011 Valencia Tel. +34 96 312 06 00 Fax +34 96 312 06 15 www.hotel-lasarenas.com

HOTEL SOROLLA PALACE

Av.Cortes Valencianas, 58 - 46015 Valencia Tel. +34 96 186 87 00 www.hotelsorollapalace.com

HOTEL WESTIN VALENCIA

Amadeo de Saboya, 16 - 46010 Valencia Tel +34 96 362 59 00 www.westinvalencia.com

HOTEL DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT & SPA

Alquería de Ferrando, s/n 03749 Jesús Pobre - Dénia Telf. +34 96 645 40 54 / Fax. +34 96 575 78 80 www.lasellagolfresort.com

SH VALENCIA PALACE

Paseo Alameda, 32 - 46023 Valencia Tel. +34 902 453 015 www.hotel-valencia-palace.com

4 ESTRELLAS ABBA ACTEÓN

C/ Vicente Beltrán Grimal, 2 Tel. 96 331 07 07 www.abbahotels.com

AC HOTEL VALENCIA Av. Francia 67 - 46023 Valencia Tel. 963 317 000 www.marriott.com

ACTA ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 Tel. 96 320 30 10 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com

AYRE ASTORIA PALACE

Pl. Rodrigo Botet, 5 - 46002 Valencia Tel. +34 96 398 10 00 www.ayrehoteles.com

BARCELÓ VALENCIA Av. de Francia, 11 - 46023 Valencia Tel. +34 96 330 63 44 www.barcelo.com

BEATRIZ REY DON JAIME Av. Baleares, 2 Tel. 96 337 50 30 www.beatrizhoteles.com

CHILL - ART HOTEL JARDÍN BOTÁNICO Doctor Peset Cervera, 6 - 46008 Valencia Tel. +34 96 315 40 12 www.hoteljardinbotanico.com

CONFORTEL AQUA C/ Luis García Berlanga, 19-21 Tel. 96 318 71 00 www.confortelhoteles.com

EUROSTARS GRAN VALENCIA

Eurostars Gran Valencia Valle de Ayora, 3 - 46015 Valencia Tel. +34 96 305 08 00 / Fax +34 96 305 08 09 www.eurostarsgranvalencia.com

172_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 172

21/12/12 14:39


hoteles_centros comerciales HOLIDAY INN VALENCIA

Paseo de la Alameda 38 / Tel. 96 303 21 00 www.holidayinn.com

HOTEL DEL CARMEN C/ Blanquerias, 11. Tel. 962057700 www.hotel-carmenvalencia.com

HUSA DIMAR

G. V. Marqués del Turia,80 - 46005 Valencia Tel. +34 96 395 10 30 www.hoteldimar.com

KRIS CÓNSUL DEL MAR Av. Del Puerto, 39 Tel. 96 362 54 32 www.krishoteles.com

MELIÁ PLAZA

Pza. Ayuntamiento, 4 - 46002 Valencia Tel. +34 96 352 06 12 www.solmelia.es

OLYMPIA HOTEL EVENTS&SPA

Maestro serrano, 5 Alboraya (Valencia) Tel. 96 303 33 92 / Fax 96 303 33 93 www.olympiagrupo.com

SILKEN PUERTA VALENCIA

Av. Cardenal Benlloch, 28 - 46021 Valencia Tel. +34 96 393 63 95 www.hoteles-silken.com

MELIÁ VALENCIA C/ Menorca 22, 46023 Valencia Tel. +34 96 335 03 80 www.solmelia.com

NEPTUNO

Paseo Neptuno, 2 - 46011 Valencia Tel. +34 96 356 77 77 www.hotelneptunovalencia.com

NH CENTER C/ Ricardo Micó, 1 Tel. 96 347 50 00 www.nh-hoteles.es

NH LAS ARTES Av. Instituto Obrero, 28 Tel. 96 335 13 10 www.nh-hoteles.es

PRIMUS (URBEM) C/ Menorca, 22 Tel. 902 161 620 www.hotelprimusvalencia.com

VINCCI LYS

Martínez Cubells, 5 - 46002 Valencia Tel. +34 96 350 95 50 www.vinccihoteles.com

VINCCI PALACE C/La Paz, 42 Tel. 96 206 23 77 www.vinccihoteles.com

ZENIT

C/ Bailén, 8 Tel. 96 352 90 00 www.zenithoteles.com

3 ESTRELLAS

AD HOC MONUMENTAL

C/ Boix, 4 Tel. 96 391 91 40 www.adhochoteles.com

BOUTIQUE SH INGLÉS C/ Marqués de Dos Aguas Tel. 96 351 64 26 www.sh-hoteles.com

CATALONIA EXCELSIOR

C/ Barcelonina, 5 Tel. 96 351 46 12 www.hoteles-catalonia.com

EXPRESS BY HOLIDAY INN CIUDAD DE LAS CIENCIAS

Escritor Rafael Ferreres, 22 - 46013 Valencia Tel. +34 96 316 25 30 www.valencia-ciencias.hiexpress.com

EXPRESS BY HOLIDAY INN VALENCIA SAN LUIS

Av. Ausias March, 99 - 46013 Valencia Tel. +34 96 306 30 00 www.valencia-sanluis.hiexpress.com

GABBANA BEACH Paseo de Neptuno, 30 Tel. 963 25 39 35 / 678 207 878

HUSA LLAR C/ Colón, 46 Tel. 96 352 84 60 www.husa.es

MÉDIUM VALENCIA

General Urrutia, 48. - 46013 Valencia Tel. 96 334 78 00 www.mediumhoteles.com

NH ABASHIRI Av. Ausiàs March, 59 Tel. 96 335 63 10 www.nh-hotels.com

NH CIUDAD DE VALENCIA Av. Del Puerto, 214 Tel. 96 330 75 00 www.nh-hotels.com

Centros comerciales AQUA MULTIESPACIO

C/ Menorca, 19 Tel. 96 330 84 29 -902 45 64 65 www.aqua-multiespacio.com

ARENA MULTIESPACIO

C/ Santa Genoveva Torres, 19 (final de Av. Alfahuir) Tel. 96 368 98 78 www.arenamultiespacio.com

BOULEVARD AUSTRIA C/ Don Juan de Austria, 4 Tel. 96 351 23 33

C.C BONAIRE Ctra. A-3 Salida 345 Aldaia Tel. 96 157 92 24 www.bonaire.es

C.C EL SALER Ctra. A-3 Salida 345 Aldaia Tel. 96 395 70 12

EL CORTE INGLÉS PINTOR SOROLLA C/ Pintor Sorolla, 26 Tel. 96 315 95 00 COLÓN C/ Colón, 1 y 27 Tel. 96 315 95 00 NUEVO CENTRO C/ Menéndez Pidal, 15 Tel. 96 317 57 00 AV. DE FRANCIA C/ Pintor Maella, 37 Tel. 96 335 05 00 C.C ADEMUZ Av. Pío XII, 51 Tel. 96 346 90 00

GALERÍA JORGE JUAN C/ Jorge Juan, 23 Tel. 96 352 49 66 www.lagaleriajorgejuan.com

CENTRO COMERCIAL MN4 Alfafar – Pista de Silla Tel. 96 318 25 80

KINÉPOLIS – HERON CITY

Pista de Ademuz, salidas 6 y 7 Tel. 96 316 02 98

www.revistahsm.com _173 GUÍA HSMV N3.indd 173

21/12/12 14:39


guía

Museos arte

ALMUDÍN

Plaza de San Luis Beltrán, 1 Tel. 96 352 54 78

CASA-MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 157 Tel. 96 352 54 78

CASA-MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 Tel. 96 391 16 62

CENTRO CULTURAL LA BENEFICÈNCIA Corona, 36 Tel. 96 388 35 65

CENTRO DE ARTESANÍA DE LA COMUNIDAD VALENCIANA Hospital, 7 (Acceso Jardines Antiguo Hospital) Tel. 96 351 30 90 / 96 352 05 20 www.centroartesaniacv.com

CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (Convento del Carmen) Tel. 96 315 20 24

CÍRCULO DE BELLAS ARTES DE VALENCIA Cadirers, 5 Tel. 96 391 93 10 www.circulobellasartesvalencia.es

MUSEO DE ETNOLOGÍA Corona, 36 TEL. 96 3883614 CC.C. La Beneficència

MUSEO DE PREHISTORIA / PREHISTORY MUSEUM C.C. La Beneficència C/ Corona, 36 Tel 96 388 35 65 www.museuprehistoriavalencia.es

MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE Av. Autopista del Saler, 1-7 Tel. 902 100 031 www.cac.es

174_www.revistahsm.com GUÍA HSMV N3.indd 174

HEMISFÈRIC

Av. Autopista del Saler, 1-7 Tel. 902 100 031 www.cac.es

INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO, IVAM Guillem de Castro, 118 Tel. 96 386 30 00

L´UMBRACLE Av. Autopista del Saler, 1-7 Tel. 902 100 031

MUSEU D’HISTÒRIA DE VALÈNCIA Junto Parque de Cabecera. Acceso por c/ Valencia, 42. Tel. 96 370 11 05/78

MUSEO TAURINO

Pasaje Doctor Serra 10 Tel. 96 388 37 38 www.museotaurinovalencia.es / infotaurino@dival.es

MUVIM. MUSEU VALENCIÀ DE LA IL·LUSTRACIÓ I DE LA MODERNITAT

MUSEO DE BELLAS ARTES / FINEARTSMUSEUM

Guillem de Castro, 8 / Quevedo 10 Tel. 96 388 37 30

San Pío V, 9 Tel. 96 387 03 00

Plaza Juan Antonio Benlliure, s/n Tel. 96 352 54 78

MUSEO CASA DE LAS ROCAS Calle de las Rocas 3 Tel. 96 315 31 56

MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 22 Tel. 96 391 08 11 info@museoliber.org

MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA Y ARTES SUNTUARIAS GONZÁLEZ MARTÍ Palacio Marqués de Dos Aguas Tel. 96 351 63 92

MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 Tel. 96 351 41 76

Horario: De Lu. a Do. de 11-13.30 h. Entrada 1,20 €. Visiting: Monday to Sunday from 11.00 to 13.30 h. Entrance 1,20€.

Expo. Juan de Juanes, Rivalta y Pinazo. Permanente.

MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 Tel. 963 52 54 78

REALES ATARAZANAS

Galerías GALERÍA ARTE PUCHOL Cronista Carreres, 11-Bajo Tel. 96 352 98 19 www.galeriapuchol.com

GALERÍA COLOR ELEFANTE Sevilla, 26 Tel. 686 795 077 www.colorelefante.com

GALERÍA CUATRO La Nave, 25 Tel. 96 352 35 03

GALERÍA MAIKA SÁNCHEZ Grabador Esteve, 9 Tel. 96 334 36 64 www.maikasanchez.es

GALERÍA PIZARRO 8

Pizarro, 8 Tel. 96 352 57 90 www.galeriapizarro.com

21/12/12 14:39


arte/filmoteca_teatros_opera_fauna GALERÍAROSASANTOS Bolsería, 21 Tel/fax 96 392 64 17 www.rosasantos.net

GALERÍA SEGRELLES Císcar, 4 Tel. 96 333 21 97 www.galeriasegrelles.com

GARGON ART GALLERY Maestro Palau, 2 Tel. 96 370 42 08 www.gargonartgallery.com

arte Contemporáneo CONTeMpORaRY aRT AMPLIARTE

(FOTOGRAFÍAYARTE) Pz. Miracle del Mocadoret, 10 Tel. 96 326 72 77 www.ampliarte.com

ARQUITÉCNICA RUZAFA Puerto Rico, 28 bajo Tel. 96 380 15 27 www.arquitecnicaruzafa.com

EL PUNTO DEL CARMEN Caballeros, 38 Tel. 96 315 57 66 www.elpuntodelcarmen.com

GALERÍA 9

Conde Salvatierra, 9 Tel. 96 394 08 15 www.galeria9.es

GALERÍA ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 B dcha Tel. 96 303 41 26 www.albacabrera.com

GALERÍA BENLLIURE Cirilo Amorós, 47 Tel. 96 352 30 84 www.galeriabenlliure.com

GALERÍA KESSLERBATTAGLIA Pasaje Giner, 2 bajo izqda (Plaza de la Reina) Tel. 96 392 02 8 www.galeriakessler.com

GALERÍA LUIS ADELANTADO

Bonaire, 6 Tel. 96 351 01 79 www.luisadelantadovalencia.com

GUÍA HSMV N3.indd 175

GALERÍA NADIR

Plz. San Nicolás, 3 Tel. 96 070 15 92 - 693 657 351

GALERÍA PUNTO Av. Barón Carcer, 37 Tel. 96 351 07 24

GALERÍA ROSALÍA SENDER Del Mar, 4 bajo Tel. 96 392 18 51 www.rosaliasender.com

GALERÍA THEMA Plaza de América, 4 Tel/Fax. 96 335 68 27 Cirilo Amorós, 87 Tel/Fax. 96 333 93 61

GALERÍA VAL I 30 Almirante, 1 Tel. 96 391 68 25 www.vali30.net

KIR ROYAL GALLERY C/ Reina Doña Germana, 24 TEL. 96 206 67 09 www.kirroyal.es

PAZ Y COMEDIAS

Pl. Colegio del Patriarca, 5-bajo Tel. 96 391 89 06 www.pazycomedias.com

YLHY® ARTSPACE Avenida del puerto, 306 - pta 2 Tel: 610 467 109. www.yalohagoyo.com

Salas de eXpOSiCiONeS

INSTITUT FRANÇAIS DE VALENCE Moro Zeit, 6 Tel. 96 315 30 95 www.ifvalencia.com

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80. Tel. 96 315 68 00 www.jardibotanic.org

MR PINK

Guillem de Castro 110 Tel. 96 3913334 Ju-Vi y Do 11:30 a 13.30 Ju-Vi de 17:30 a 20:30

SALA EXPOSICIONES U.P.V Camí de Vera s/n. (Edificio Rectorado) Tel. 96 387 70 05

LA NAU. SALA DE EXPOSIC. UV Universidad, 2. Edifici La Nau Tel: 96 386 43 77

SALA LAMETRO Estación de Colón Plaza Los Pinazo s/n lametro@gva.es

CENTRO CULTURAL LA BENEFICENCIA Corona,36 Tel. 963 883 565

SALA DE EXPOSICIÓN

DEL ATENEO MERCANTIL Ayuntamiento, 18 Tel. 96 352 59 84

GALERÍATHE WESTIN VALENCIA

ShOWROOMS

Amadeo de Saboya, 16 Tel. 96 362 59 00

CENTRO CULTURAL BANCAJA

IMPREVISUAL

Plaza Tetuán, 23 Tel. 96 387 58 64

ESTUDIO PINTOR BAUTISTA

Del mar, 25 - Ed. 4 Pta. 3 Tel. 96 146 55 41/ 636 973 823 www.estudiopintorbautista.wordpress.com

FUNDACIÓN CHIRIVELLASORIANO Palacio Joan de Valeriola Valeriola, 13 Tel. 96 338 12 15 www.chirivellasoriano.org

Dr. Sumsi 35, B-Izqda. (Ruzafa) www.imprevisual.com

Ópera OpeRa

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA. Avenida del Professor López Piñero (Historiador de la Medicina), 1 Tel. 96 197 58 00

www.revistahsm.com _175 21/12/12 14:39


información de interés / practical information Urgencias: 112 ambUlancias: 061 Policía mUniciPal: 092 Policía nacional: 091 gUardia civil de Tráfico: 062 bomberos: 080/085

denUncias: 902 102 112 servicio de aTT. al TUrisTa: 963 986 422 info. de TUrismo de valencia: 902 123 212 oPeradora inTernacional: 1005 meTro: 900 461 046 aUTobUses (emT): 963 158 515

Trenes (renfe): 902 320 320 aeroPUerTo: 961 598 500 radio-Taxi: 963 703 333 valencia Taxis coP. valenciana: 915 414 894 TeleTaxi: 963 571 313 Taxival.neT: 963 285 060/961 104 518

176_www.revistahsm.com METRO OK.indd 1

26/11/12 16:34


Sol y Mar.indd 1

18/12/2012 12:43:41


Sin tĂ­tulo-1 1

21/12/2012 14:13:10


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.