Número 13 Revista Vida Extrema

Page 1

Junio - Julio June - July 2012




8

32 Viajes/trips Auyantepuy DOS CITADINOS EN LA SELVA TWO CITY GUYS IN THE JUNGLE

PKRA WORLD TOUR PLAYA SUR, ADÍCORA, VENEZUELA


En PORTADA

on the cover

lago baroni ULTRA MARATONISTA ULTRA MARATHON RUNNER

18

pkra world tour POR PRIMERA VEZ EN ADÍCORA. VZLA. IN ADÍCORA, VZLA. FOR THE FIRST TIME.



DIRECTOR EDITOR JAVIER BRIN MERCADEO MARKETING MARIANA BRIN, JAVIER ROBLES FOTOGRAFÍA PHOTOGRAPHY JAVIER BRIN, MARIANA BRIN, ANABELLA PADULA, ALESSANDRA MACCAGNAN, ALEJANDRO BRICEÑO, VALENTINA COVA, ARMANDO OQUENDO, DANIEL CASTRO, GIAN MAZZEI, VANESSA NUÑEZ EVENTOS EVENTS MARIANA BRIN, EDUARDO ROJAS, JAVIER ROBLES, FERNANDO PLAZ INGLÉS ENGLISH CLAUDIA LUISIS, VANESSA NUÑEZ COLABORADORES CONTRIBUTORS HUMMER EXPEDITIONS, LONGSKATE VENEZUELA, PKRA WORLD TOUR, COCHE KITE SPORTS, MONTAÑEANDO EXPEDICIONES, TIERRA DE SUEÑOS, POSADA CASA DE LOS VIENTOS (PARAGUANA), ADICORA KITE Visita nuestra página web Visit our web site www.vidaextrema.com.ve Hazte fan de Vida Extrema en FACEBOOK Become a fan on FACEBOOK Revista Vida Extrema Síguenos en TWITTER Follow us on TWITTER @vidaextremamag Ponte en contacto con Vida Extrema Contact Vida Extrema contacto@vidaextrema.com.ve


VIAJES/TRIPS POR BY: CHRISTINA GREAVES

CON DOS WITH TWO LONDINENSES LONDON GUYS El par en cuestión son mis amigos Georgina y James, a quienes conocí hace ya diez años cuando estudié de intercambio en Londres. De los amigos de aquella época son los únicos que me han visitado a este lado del Atlántico. ¡Y qué visita!

These two guys are my friends Georgina and James, who I met ten years ago studying abroad in London. Of my friends from back then, they are the only ones who have visited me on this side of the Atlantic Ocean.What a visit it was!


Cuando me dijeron que venían a Venezuela, me dijeron que querían conocer los Tepuyes y a mí, que no me faltaban ganas también de conocer nuestras ancestrales rocas, me emocionó la idea de tomar mis vacaciones y unirme en un trekking por esos lados del mundo.

When they told me they were coming to Venezuela, they said they wanted to go to the tepuys, and I had wanted to get to know our ancestral rocks for a while so the idea exited me. So, I decided to take my vacation and join them on a trek to this remote side of the world.

Fue entonces que contacté a mi amigos de Montañeando Expediciones: Eduardo “El Chino” Rojas, para ver si podríamos irnos “Montañeando” con ellos por ahí, y así entonces empezó el plan.

It was then when I called my friend from Montañeando Expeditions: Eduardo “Chino” Rojas, to see if we could go “Montañeando” with them, and so the trip was booked.



VIAJES/TRIPS Un par de meses después teníamos un grupo bien interesante en el campamento de Uruyén al pie del imponente Auyantepuy. Éramos, además de nuestros guías estrella, los petoi (amigos y porteadores pemones), Georgina y James de Londres, mi papá (Eduardo Greaves), físico de profesión de 69 años de edad pero joven de corazón y yo. Si tuviese que usar sólo una palabra para describir este viaje sería: Épico. A pesar de los percances logísticos a los que estamos acostumbrados los venezolanos, nuestro tiempo en el tepui estuvo lleno de energía positiva, paisajes indescriptibles, buenas conversaciones y ¡cenas deliciosas!

A couple of months later we had a very interesting group at Uruyén camp at the foot of Auyantepuy. We were: Our star guides, the “petoi” (friends and local Pemon porters), Georgina and James, my dad (Eduardo Greaves) physicist by profession, 69 years old but young at heart, and myself. If I had to use one word to describe this journey, it would be: Epic! Logistic setbacks aside, our days on the tepuy were full of positive energy, indescribable views, good conversations and delicious dinners!


CAMPAMENTO 3: EL OSO. CAMP 3: EL OSO.



VIAJES/TRIPS Caminamos por la sabana bajo el sol y con mosquitos tratando de entrar en nuestras orejas; cruzamos ríos con el agua hasta las rodillas; subimos por la selva húmeda y resbalosa; atravesamos ramas y raíces que parecían un juego gigante de palitos chinos; superamos grades pasos de roca ayudándonos con cuerdas; enterramos nuestras botas hasta el tobillo en pantanos; caminamos por lo más alto, bajo la lluvia; caminamos de día y caminamos de noche; dormimos en carpas bajo techos de roca; Secamos nuestra ropa al sol; curioseamos sobre las formas de las rocas que parecían esculturas de algún espíritu de la cima; escalamos boulders de noche; disfrutamos de noches estrelladas y de paisajes de roca hasta donde llega el horizonte; nos bañamos en aguas heladas pero rejuvenecedoras; hablámos de física, de fotografía, de la vida y nuestros andares; nos caímos; nos reímos; nos cansamos y nos levantamos; hasta lloramos (o bueno… Al menos yo lo hice, pero de emoción ante la grandeza de la sabana vista desde lo más alto del tepui); nos dolieron las piernas; tuvimos miedo, valor… ¡Retamos nuestros límites y los superamos!

We walked on the sabana under the sun with mosquitos trying to get into our ears; crossed rivers with water up to our knees; hiked up through the rain forest; passed by branches and roots that looked like a giant maze; climbed huge rock steps using ropes; buried our boots up to our ankles in mud; walked under the rain; walked all day and all night; slept in tents under rock roofs, dried our clothes under the sun; wondered about the sculpture-shaped rocks that seemed carved by spirits of the tepuy; climbed boulders at night; enjoyed starry nights and rock formations as far as the eye can see; took baths in freezing water; talked about physics, photography, life and our stories; We fell down and got back up; Laughed; Got tired; Even cried (Well… At least I did, but they were tears of joy at the endless sight by the highest point); Our legs hurt; we got scared, but we challenged our limits and overcame them.


o

esta soy y

thats me

Chino

Cuando finalmente llegó el momento de volver, nos llenó la nostalgia de dejar atrás tan increíble lugar. Para todos quienes aman la naturaleza y la aventura, nuestros tepuyes ofrecen un paraíso único en su estilo. Todas las páginas del mundo no alcanzan para describir mi experiencia en el Auyantepuy. Es algo que hay que vivir para realmente entender su grandeza y en mi caso, desde el momento en que llegué se sembró en mi una semilla, un sentimiento que me hará volver, sin duda, por más.

And when the moment finally came to go back home, we didn’t want to leave this amazing place. For those who love nature and adventure, the tepuys offer a unique paradise. All the pages in world wouldn’t be enough to describe my experience in Auyantepuy. It’s something you have to live to really understand its greatness and in my case, from the moment I got there, a seed was planted in me, a feeling that will make me go back, without a doubt, for more.

Para más información sobre Montañeando Expediciones entra a www.montaneando.com For more information about Montañeando Expeditions log on to www.montaneando.com




RA O IC ”N

D6’20.903”W A 5.6 11 5 69

1

40’

VENEZUELA

ZONA DE KITES KITE ZONE



ADÍCORA

Es el lugar The place to be

Este rincón de la Península de Paraguaná, Playa Sur, ha sido la cuna del kitesurf en Venezuela. Gracias a sus constantes vientos, especialmente entre Abril y Junio, este pequeño pueblo de pescadores es visitado regularmente por kitesurfistas y los aprendices del deporte.

This corner of the Paraguaná Penninsula called Playa Sur, has been the school spot for venezuelan kitesurfers. The wind conditions are perfect, specially between April and June,This little fishermen town is regularly visited by kitesurfers and apprentices of the sport.


Esta vez Adícora abrió sus puertas por primera vez al Tour Mundial PKRA, previamente realizado en otras dos localidades de nuestro país: Playa el Yaque (Isla de Margarita) e Isla de Coche. Entre el 13 y el 17 de Junio, posadas como: Wind Paradise, Archie’s, La Casa Rosada y La Casa de Los Vientos se prepararon para recibir riders de todas partes del mundo. Días antes de la competencia participantes como Youri Zoon, Alex Pastor y Bruna Kajiya navegaban la costa para adaptarse a las condiciones del viento.

For the first time Adicora opened its doors to host the PKRA World Tour, previously done in Venezuela more than once in Playa El Yaque (Margarita Island) and Coche Island. Between the 13th and 17th of June, local hostels like Wind Paradise, Archie’s, La Casa Rosada and La Casa de los Vientos were readying themselfs to receive riders from all around the world. Days before the competition started, competitors likeYouri Zoon, Alex Pastor and Bruna Kajiya sailed the coast of Playa Sur to get to know the wind conditions for the contest.





Es el lugar The place to be Los días de la competencia eran organizados de acuerdo al viento. Durante las mañanas se hacían las carreras y luego de la 1:00pm, cuando subía el viento disfrutábamos de los heats eliminatorios de freestyle. En esta categoría, el pueblo de Adícora se reunía en la orilla de la playa para mostrar su apoyo a los competidores locales. Entre ellos el venezolano Oscar Hurtado.También conocido como “Tibi”, quien nos brindó un heat de eliminación muy cerrado contra Alex Pastor, que luego comentó sobre el buen nivel de los venezolanos en el kitesurf.

ADÍCORA Every day of competition was organized depending on the wind conditions. The long distance races were held during the morning and after 1:00pm we enjoyed the freestyle eliminations rounds. In this category, everyone in Adicora gathered at the beach to support their local competitors, like Oscar Hurtado, also known as “Tibi”. He gave us a very tight round versus Alex Pastor who later commented on the skills of the venezuelan riders.


TIBI


IHURTADO


ADÍCORA Todos los días hubo un excelente ambiente a lo largo de la competencia. Riders de Venezuela, Colombia, Estados Unidos, Bélgica, Holanda y Brasil entre otros nos mostraron un alto nivel. Dejando a Adícora como uno de los spots más reconocidos y recomendados en el mundo para hacer kite.


Es el lugar The place to be There was a great mood all along the competition. Riders from Venezuela, Colombia, USA, Belgium, the Netherlands and Brazil among other countries showed a very high kitesurfing level. This event marked AdĂ­cora as one of the top places in the world to kite.


YOURIZOON POR / BY: JAVIER ROBLES

Haz click en el ícono para ver el video online Click on the icon to watch the video online

Vida Extrema: Queremos saber ¿cómo te sientes en esta competencia? ¿Qué tal te ha parecido Adícora? Youri Zoon: Muy bien, llegué cinco días antes de la competencia y el viento estuvo bueno todos los días. Me gusta este spot, ya estuve acá en Marzo. ¡El viento ha estado perfecto! Espero usar eso a mi favor, ayer gané la eliminatoria simple y espero ganar las dobles hoy.

Vida Extrema: We’d like to know how are you feeling in this competition. What do you think about Adícora? Youri Zoon: Pretty good, I was five days here before the competition, it’s been windy every single day, I really like this spot, I was here in March as well and the wind has been pretty much perfect every day. Hope I can work that to my advantage. I won the singles yesterday and hopefully I’ll win the doubles today.

VE: ¿Qué piensas de la organización de esta competencia en comparación con otras en las que has estado? YZ: Esta muy bien, tenemos un evento grande, mucho público y es definitivamente algo bueno. Es primera vez que se hace aquí en Adícora y es bueno tener un evento tan grande aquí.

VE:What do you think about the organization of the competition compared to other competitions you have been to before… YZ: We have a pretty big event, we have a lot of spectators as well so it’s definetly a good thing. It’s the first time here in Adícora. It’s nice to have such a big event.


VE: ¿Cuántas veces has estado en Venezuela? YZ: He estado seis veces.

VE: How many times have you been here in Venezuela? YZ: I’ve been here six times.

VE: ¿Dónde más has estado? YZ: He estado en Coche, El Yaque y Los Roques.

VE: What other places have you visited? YZ: I’ve been to Coche, El Yaque and Los Roques.

VE: ¿Qué tal las fiestas? YZ: No he salido todavía pero se que las fiestas en Venezuela son buenas, he tenido chance de conocerlas en otras visitas y esta noche seguro tendremos una buena fiesta.

VE: What about the parties? YZ: I haven’t been partying that much but I know Venezuelan parties can be really good, I’ve experienced them in the past. I think tonight is gonna be a pretty good night, we’re gonna have a good party.

VE: ¿Quisieras invitar a la gente a que conozca Adícora? YZ: Si quieren un buen spot de kitesurf, Adícora es el lugar, ha habido mucho viento desde que estoy aquí, con buenas sesiones de kite, así que vengan y conózcanlo en persona.

VE: Would you like to invite people to Adícora? YZ: Everybody if you want a good kite spot, Adícora it’s the place to be. It has been windy every single day since I’ve been here and it’s just amazing kiting. Come on over and have a look yourself.


LAGOBARONI 1. ¿Qué es lo que más te gusta del trail running? Me gusta correr por la montaña, admirar el paisaje, esquivar los obstáculos, las bajadas técnicas y sentir la energía que te da la naturaleza.

1. What do you like the most about trail running? I like to run on the mountain, admire the views, get passed obstacules, i like the technical downhills and feeling the energy that nature gives me.

2. ¿Qué diferencia tiene el trail running con correr en la calle? Son dos carreras totalmente distintas; usas músculos diferentes, los entrenamientos son distintos tanto por el tiempo como por la distancia. El asfalto se desarrolla en su mayoría en plano o con algunas subidas y bajadas, el desnivel que consigues en la montaña es totalmente diferente. Es importante resaltar que respeto mucho a los corredores de asfalto, yo en lo particular me considero ignorante en el asfalto, definitivamente mi fuerte es la montaña.

2. What’s the difference between trail and street running? They’re two different races; different muscles are used, trainings are not the same in time and distance. Street running takes place mostly on flat ground, the altitude gain that the mountains give is totally different. It’s important to say that I respect street runners. I consider myself “ignorant” in that terrain, the mountains are definitely my strong side.

Cada carrera de montaña es distinta, pueden parecerse en el kilometraje, pero cada una tiene sus desniveles y dificultades particulares. Las carreras largas de trail running como los ultramaratones requieren de equipos distintos (bolso de hidratación, chaquetas, bastones y equipo obligatorio que te exigen los organizadores del evento).

Every mountain race is unique, they can look alike in mileage, but every one of them has its altitude gain and particular difficulties. Long trail running races like ultra marathons require an specific type of equipment (hidratation pack, jackets, trekking poles and some mandatory equipment from the race organization).


3. Cuál ha sido la carrera más importante que has corrido? Para mi cada carrera es importante, sin importar la distancia. Todas han tenido su sacrificio y su dificultad. Sin duda alguna la más emblemática fue mi primer ultra en Venezuela.“El Ultra Race IDACA” ya que las carreras anteriores fueron fuera del país. 3. Which race has been the most important in your career? Every race is important to me, no matter the distance.All of them have had sacrifice and difficulty. Without a doubt the most important race was my first ultra marathon in Venezuela: The “Ultra Race IDACA” because all the previews ones were out of my home country. 4. Cuál es tu trail favorito para entrenar? El Ávila, que es donde paso la mayor parte de los entrenamientos. Es mi sitio ideal de Caracas ya que mezclo la paz y la adrenalina. 4. What’s your favorite place to train? El Ávila mountain in Caracas, Venezuela. That’s where I pass most of my training time. Ideal place in the city to mix peace and adrenaline.


LAGOBARONI

5. ¿Aparte del trail running que otras actividades practicas? Ciclismo de montaña que fueron mis inicios. 6. ¿Qué música llevas en tu iPod para entrenar? ¿Qué canción te gusta actualmente? Música electrónica y Rock. La canciones que más escucho son: All these things that I’ve done – The Killers, todas las de Metallica, Rammstein, todas las de AC/DC en especial War Machine, Coldplay, U2, Nightwish, Anger in, Zapato 3, Bittersweet symphony - The Verve y Dubstep. 7. ¿Qué opinas de Venezuela como lugar para practicar este deporte? En Venezuela esta creciendo la movida del trail running en especial en los ultramaratones, gracias a los organizadores que se atreven a realizarlos. En lo particular siento que Venezuela es perfecta para practicarlo, tenemos un ecosistema casi perfecto para realizar eventos como los de otros países; Carreras en el páramo, tenemos desierto, el Ávila, los llanos, la nieve, selva, etc…

5. Besides trail running, what other activities do you practice? Mountain biking, that was my starting point in adventure. 6. What music do you have in your iPod? What song do you like these days? Electronic music and Rock. The songs that I mostly listen to are:All these thing that I’ve done by The Killers, all of Metallica, Rammstein, all of AC/DC specially War Machine, Coldplay, U2, Nightwish, Anger In, Zapato 3, Bittersweet Symphony by The Verve, and Dubstep. 7. What do you think about Venezuela as scenario to practice trail running? The trail running movement is growing in Venezuela, specially the ultra marathons thanks to the events organizers. Personally I think that Venezuela is perfect for this sport, we have an almost perfect ecosystem to put together events like the ones held in other countries; races in the uplands, deserts, El Ávila, the sabana, snow and jungle.


8. Planes a futuro… La CCC 100km del Ultra Trail Du Munt Blanc en Agosto, La Endurance Challenge de San Francisco 80km en Diciembre y seguir entrenando para evolucionar en lo que hago. Quiero agradecer a mis patrocinantes ya que sin ellos esto sería casi imposible hacerlo: The North Face Venezuela, CANTV, Golds Gym, Aldeas Infantiles SOS Venezuela, Mr. Ro Productions y Protime Comunicaciones.

8. Future plans? The 100Km CCC Ultra Trail Du Mont Blanc in August, the San Francisco Endurance Challenge in December, and keep on training to evolve at what I do. I’d also like to thank my sponsors, without them all of these couldn’t be: The North Face Venezuela, CANTV, Gold’s Gym, Aldeas Infantiles SOS Venezuela, Mr. Ro Productions y Protime Comunicaciones.




En nuestra próxima edición On our next issue

Padapue Tepui

El equipo de escalada y aventura Tierra de Sueños nos sigue mostrando el gran potencial turístico que tiene nuestro país, el equipo ha terminado su expedición al Padapue Tepui y ahora nos muestra otra belleza natural de Venezuela.

The climbing and adventure team “Tierra de Sueños” (Land of Dreams) keeps showing the great turistic potencial that Venezuela has, with the Padapue Tepui expedition completed, the team now shows us another natural beauty.

Estos venezolanos nos mostraron el año pasado el Adankasima Tepui, una montaña ubicada en el Macizo de Chimantá en el estado Bolívar, donde vivieron una espectacular aventura con su ruta El Camino del Danto, ahora nos muestra otro tepui de nuestro territorio, el cual permanecía esperando en silencio una visita.

These Venezuelans showed us last year the Adankasima Tepui, a mountain located in the Chimantá Massif, in Venezuela’s Bolívar State. They lived an spectacular adventure in the route “El Camino del Danto”, and now in another tepui that was waiting quitely for a visit.

Los miembros del equipo fueron los escaladores venezolanos Carola Pérez, Daniel Mora, Alfredo Rangel, Ricardo Velez, Cheo García, Daniel Mamopulakos como camarógrafo y el fotógrafo polaco Wojciech Wandzel, los cuales marcan la primera ruta de escalada en el “Padapue Tepui” abierta entre los meses de Abril y Mayo de 2012. El Padapue Tepui está ubicado en el Parque Nacional Canaima, específicamente en una zona que tiene una gran historia, la cual posee un alto potencial turístico por estar enclavado cerca de una de las áreas más visitadas del estado.

The team members were: Carola Pérez, Daniel Mora, Alfredo Rangel, Ricardo Velez, Cheo García, Daniel Mamopulakos from Venezuela and the photographer and camera man Wojciech Wandzel from Poland. They opened the first climbing route on the Padapue Tepui between April and May of 2012. Padapue Tepui is located in Canaima National Park, in a very important and historic zone that has a high turistic potential and is one of the most visited areas of the State.


Todas las etapas de la expedición estuvieron adornadas de mucha incertidumbre, ya que a pesar de no ser la primera expedición de estos escaladores toda esta aventura fue en un terreno muy poco visitado, donde el ecoturismo no es la principal fuente de ingreso de las comunidades más cercanas. “Estar en estos sitios de vasta belleza, de colores singulares y de gente especial me hizo olvidar cualquier obstáculo que pudiéramos conseguir a lo largo de nuestra travesía”, así nos cuenta Cheo García. La escalada al Padapue Tepui fue muy singular, la mayoría de su escalada fue en artificial, la ruta con sus seis largos y sus 200 metros de escalada fue toda una experiencia. A la ruta de escalada le han colocado por nombre La Diosa Mapanare, nombre que han puesto en honor a una de las serpientes que reina en las selvas de nuestro territorio, la cual es muy conocida por muchos como una de las serpientes más letales de Venezuela. Cheo García culmina con lo siguiente: “Nuestra Venezuela, tiene una gran cantidad de bellezas naturales escondidas, muchos lugares inexplorados por el hombre, sitios de gran magia y cultura que día a día con su silencio nos envían un gran mensaje, lugares que tienen la capacidad con sólo una vista de conectarnos con nuestra verdadera esencia”.

Every stage of the expedition was decorated by the unknown, because, even though this wasn’t the first expedition of the team, it was on a lightly visited terrain where the ecoturism is not the primary economic activity of the villages nearby. “Being in these places of great beauty, of cingular colors and special people made me forget about any obstacule that we could have found ourselves along the trip” says Cheo García. The Padapue Tepui climbing was unique, most of it artificial. The six-pitch route and 200 meters gave the team an extraordinary adventure. The team has named the route “La Diosa Mapanare” (The Mapanare Goddess), after one of the snakes that reigns the forests and one of Venezuela’s most dangerous snakes. Cheo García wraps it up with: “Venezuela has a large amount of hidden natural beauties, many unexplored places by mankind, magic places and cultures that send us a message with their silence, places with the power to connect with us with just one visit”.

Más historias y fotos de esta expedición en nuestra próxima edición. More stories and photos of this expedition on our next issue.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.