UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS UNIVERSIDAD DEL PERÚ, DECANA DE AMÉRICA
KUNAN PUNCHAW RUNASIMITA ISTUDYASAQ HOY DÍA VOY A ESTUDIAR QUECHUA
MANUAL PARA ENSEÑAR Y APRENDER QUECHUA Este álbum del quechua contiene temas básicos para el aprendizaje del quechua de manera dinámica, es decir, en este material se plantean temas con contenidos y ejercicios para practicar y aprender con mucha facilidad esta hermosa lengua.
RICARDO ORTIZ VÁSQUEZ VERSIÓN MEJORADA-LIMA-JUNIO 2017
9-12-2016
PRESENTACIÓN
El Quechua como lengua originaria del Perú y de gran valor cultural debería ocupar el lugar que le corresponde en nuestro país: ser conocido y hablado por todos, pero en la actualidad poco o nada se hace desde las instituciones gubernamentales para su promoción y valoración, lo cual trae como consecuencia que otras lenguas extranjeras ocupen su lugar, esta situación sin duda es una de las grandes razones por la que decidí matricularme en el curso de Quechua básico, ya que como anécdota reflexiva fue que cuando un día conocí una persona extranjera y me preguntó ¿qué otra lengua, aparte del español hablas?, yo respondí –Inglés sonriente, luego este extranjero me dijo: y conocerás algo del Quechua también me imagino, mira yo sé contar en quechua- así me demostró que él conocía más que yo, siendo peruano me sentí muy incómodo ya que sin duda alguna como peruano debería conocer primero mis lenguas ancestrales, mínimo una. Esta anécdota fue una gran lección y motivo para darme cuenta que tenemos una lengua muy hermosa y que todos debemos promoverla como peruanos y así las futuras generaciones no tengan este vacío cultural: desconocer sobre sus lenguas originarias. En ese sentido es que surgió la idea de realizar un material didáctico para el aprendizaje del Quechua, y por eso les presento este material, cuyo fin es fomentar el aprendizaje del Quechua sin mayor dificultad y así ir ubicando a nuestra lengua originaria en el lugar que le corresponde, pero si el estado no hace nada por ello, nosotros no debemos quedarnos de brazos cruzados, hagamos más materiales como este y unámonos a una larga cadena de peruanos que aprendemos Quechua. Los contenidos que en este material presento inicia con un florido vocabulario, luego presento temas secuenciales básicos para el aprendizaje de una lengua: pronombres, tiempos verbales, relaciones de parentesco, posesivos, determinantes, y construcción de oraciones. Espero y tengo la esperanza que este material sea de gran ayuda para la comprensión y valoración del Quechua como una lengua de gran riqueza cultural y del cual todos los peruanos deberíamos estar orgullosos.
1
ÍNDICE DE CONTENIDOS PRESENTACIÓN…………………………………………………………….PÁG.1 ÍNDICE DE CONTENIDOS…………………………………………………PÁG.2 VOCABULARIO VARIADO………………………………………………..PÁG.3 LOS SUFIJOS DE PERSONA ACTORA…………………………………..PÁG.12 SUFIJOS DE PERSONA ACTORA EN TRES TIEMPOS………………..PÁG.15 SUFIJO NOMINAL DE CASO –TA………………………………………..PÁG.18 SUFIJOS DE PERSONA POSEEDORA……………………………………PÁG.20 AYLLUNCHIK (Nuestra familia)……………………………………………PÁG.21 SUFIJO VERBAL DURATIVO –CHKA…………………………………….PÁG.24 SUFIJO NOMINAL DE CASO –PI…………………………………………………..PÁG.31
EL PLURALIZADOR –KUNA……………………………………………….PÁG.31 SUFIJO NOMINAL DE CASO –WAN………………………………………..PÁG.32
2
Capítulo 1 PRIMER VOCABULARIO La mayoría de las palabras quechuas tienen la mayor fuerza de voz en la penúltima sílaba, o sea, son palabras graves. El quechua solo cuenta con tres vocales “a, i, u”, es trivocálico (tener en cuenta que solo se emplea estás tres vocales). Está lengua tiene como zona originaria la parte norcentral del Perú, según el Antropólogo lingüista sanmarquino Alfredo Torero. NAPAYKUYKUNA (saludos) AYWAKUYKUNA (despedidas) RIQITSIKUY (presentación) Imanawllataq kaykanki
Hola, cómo estás
Allillam kachkani Manam allillam kachkani
Estoy bien No estoy bien
Aywallaa
Ya me voy
Ñuqa Limapi kachkani Ñuqa limamanta kani Ñuqa limapi yachani
Yo estoy en Lima Yo soy de lima Yo vivo en lima
Ñuqa sanmarcus univirsidadpi istudyani
Yo estudio en la universidad san marcos Imataq sutiyki Warayyaq Hasta mañana Cuál es tu nombre Maymanta kanki Huk hunaqyaq Hasta otro día De dónde eres Maypi yachanki Huk watayaq Hasta otro año Dónde vives Ñuqapa sutiy Ricardu Mi nombre es Ricardo Maypi istdyanki Dónde estudias Maypi llamkanki Dónde trabajas *cuando escriban sus nombres se tiene que transformar empleando solo tres vocales que se utiliza en el quechua. Ejemplo: Ricardo_Ricadu Pi: locativo, para indicar lugar (en) Manta: procedencia
VOCABULARIO
1. Akllay 2. Allin 3. Allqu 4. Amawta 5. Apu 6. Arí 7. Atuq 8. Ayllu 9. Ayni 10. Chaki 11. Chakiy 12. Charki
Riqinakuy: conocerse mutuamente
PRONUNCIACIÓN
SIGNIFICADO
Ajllay Allin Allcco Amauta Apu Arí Atocc Ayllu Ayni Chaki Chakii Charki
Escoger Bien Perro Profesor Dios, Cerro del pueblo Si Zorro Familia Ayuda mutua Pie Mi pie Carne seca 3
13. Chipi 14. Chiri 15. Chuñu 16. Haku 17. Hamuy 18. Hanan 19. Harawi 20. Hatun 21. Huk 22. Ima 23. Inti 24. Iskay 25. Kachi 26. Kachi kachi 27. Karu 28. Kaspi 29. Kay 30. Kayna 31. Killa 32. Kimsa 33. Kipu 34. Kuchi 35. Kusi 36. Kuska 37. Kuyay 38. Llaqta 39. Lliklla 40. Llulla 41. Machu 42. Maki 43. Mallki 44. Mallqu 45. Mama 46. Mana 47. Maqta 48. Mikuna 49. Mikuy 50. Minka 51. Miski 52. Munay 53. Ñan 54. Ñawi 55. Ñuqa 56. Pacha 57. Pay 58. Pi 59. Piki 60. Puka 61. Pusaq
Chipi Chiri Chuñu Jaku Jamuy Janan Jarawi Jatun Juc Ima Inti Iskay Kachi Kachi Kachi Karu Kaspi Kay Kayna Killa Kimsa Kipu Kuchi Kusi Kuska Kuyay Llaqta Lliklla Llulla Machu Maki Mallki Mallcco Mama Mana Maqta Mikuna Mikuy Ñusta Miski Munay Ñan Ñawi Ñocca Pacha Pay Pi Piki Puka Posacc
Pollito/polluelo Frio Papa seca hecho en la helada Vamos Ven Arriba Poema amoroso Grande Uno Que Sol Dos Sal Libélula Lejos Palo Esto, (también verbo ser) Asi Luna Tres Amarre Chancho Alegre Junto Querer Pueblo Manta Mentiroso, a Viejo Mano Yunsa Pajarito infante Mamá No Joven Comida Comer Mujer joven ( en cusco) Dulce Querer Camino Ojo Yo Ropa Él o ella Quien Pulga, piojo Color rojo Número ocho (8) 4
62. Qacha 63. Qala 64. Qam 65. Qanchis 66. Qari 67. Qilla 68. Qiya 69. Qucha 70. Qullqi 71. Qumir 72. Quri 73. Quyllur 74. Rimay 75. Ripuy 76. Runa 77. Runtu 78. Sanki 79. Sapay 80. Simi 81. Sinchi 82. Sinqa 83. Sipas 84. Sumaq 85. Sunqu 86. Supay 87. Suqta 88. Suti 89. Suwa 90. Suyu 91. Taki 92. Tampu 93. Taruka 94. Tawa 95. Tayta 96. Tullpa 97. Tusuy 98. Uchpa 99. Ulluku 100. Uma 101. Urpi 102. Usa 103. Utulu 104. Uya 105. Uywa 106. Wamani 107. Wara 108. Wari 109. Warma 110. Warmi
Qacha Qala Qam Qanchis Qari Ccella Cceya Ccocha Ccollcce Ccomer Ccore Ccoyllor Rimay Ripuy Runa Runtu Sanki Sapay Simi Sinchi Sencca Sipas Sumacc Soncco Supay Soqta Suti Suwa Suyu Taki Tampu Taruka Tawa Tayta Tullpa Tusuy Ushpa Ulluku Uma Urpi Usa Utulu Uya Uywa Wamani Wara Wari Warma Warmi
Hacha (Herramienta) Calato Tu Número siete (7) Varón Perezoso, vago Pus Laguna Plata Color verde Oro Estrella Hablar Irse ( dejar un lugar) Gente Huevo Fruta parecida a tuna Solo Diente Soldado Nariz Mujer joven Bonita Corazón Hábil (Adverbio) muy hablador Número seis Nombre Ratero Región Canción Tambo (lugar de descanso) Venado Número cuatro (4) Papá Cocina Bailar Ceniza Olluco Cabeza Paloma Piojo Rostro Cara Animal (también caballo) Planta típica pantalón zona,lugar niño Mujer 5
111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122.
Wasi Wawa Wawqi Wayra Wayta Wira Yachay Yaku Yana Yapa Yawar Yuyay
Wasi Wawa Waucce Wayra Wayta Wira Yachay Yaku Yana Yapa Yawar yuyay
CASTELLANO
QUECHUA
abortar
sulluy
abrir aburrir acabar acercarse acostumbrarse adelantar adormecer agarrar agarrarse agujerear agusanarse alcanzar alegrarse aligerar alumbrar amanecer
kichay amiy puchukay, tukuy asuykuy yachakuy ñawpay susunkay hapiy hapipakuy hutkuy kuruy aypay kusikuy utqay kanchiriy paqariy
Casa Bebé (infante) Hermano Viento Flor Gordo Saber Agua Negro Aumento Sangre Recordar
CASTELLANO Apretujarse o aplastados apurar arar arder, quemar arrancar arrastrar arrear arreglar arreglarse arrimar arrodillarse arrojar arrojar de la boca arrugar asar en brasa ascender asustarse
QUECHUA ñitinakuy utqay yapuy rupay. Rawray sikiy qatatay qatiy allichay allichakuy qimiy qunquriy wikapay aqtuy sipuy kusay siqay manchakuy 6
amarrar amoratar amputar antojarse anudar apagar con agua aparecer aplaudir aporcar apretar apretar con la mano
watay quyuy wituy munapakuy kipuy tasnuy rikuriy taqllay aspiy matiy hapiy
atajar atizar el fuego atorarse aumentar aumentar avergonzarse averiguar, indagar avisar ayudar ayudarse ayunar
qarkay tuqpiy iqipay miray yapay pinqakuy watukuy willay yanapay yanapakuy sasiy
CASTELLANO bailar bajar barrer beber besar botar, arrojar buscar caer calentar calentarse callar cantar cargar a la espalda cargar en hombro cebar cernir cerrar chacchar coca chupar cocinar colgar comer competir conocer consultarse contar cornear cortar
QUECHUA tusuy uraykuy pichay upyay muchay wischuy, qarquy maskay wichiy, urmay quñichiy quñikuy upallay takiy qipiy wantuy wirayachiy suysuy wichqay akuy suquy waykuy, yanuy warkuy mikuy llallinakuy, atipanakuy riqsiy rimanakuy yupay waqray kuchuy, quruy, rutuy
CASTELLANO criar culpar curar dar dar de comer dar fruto dar papirotes dar puñetes dar vuelta decir degollar delirar desatar descansar desear desfallecer deshojar deshojar el maíz desmenuzar desmoronar desollar desperdiciar despertar desportillar devolver dispersar dormir embriagarse
QUECHUA uyway tumpay alliyachiy, hampiy quy mikuchiy ruruy tinkay saqmay muyuy niy nakay muspay paskay samay munay pisipay tipay tipiy tisay taqmay chutiy usuy rikchay chillpiy kutichipuy chiqichiy puñuy machay 7
crecer
wiñay
empollar
uqllay
CASTELLANO empujar empujarse encender encontrar encontrarse endulzar enfermarse enflaquecer enfriar engendrar engordar engrasar enroscarse ensangrentar enseñar entrar envolver equivocarse escarbar escarmentar esconder esconderse escribir esperar esputar estornudar expulsar extender fajarse
QUECHUA tanqay tanqanakuy rupachiy tariy tinkuy miskichiy unquy tulluyay chirichiy yumay wirayay wirachay arwikuy yawarchay yachachiy yaykuy pintuy pantay allay wanay pakay pakakuy qillqay suyay tuqay hachiy qarquy mastay chumpikuy
CASTELLANO fatigarse florecer flotar golpear gotear gritar guardar hacer hacer acto sexual hacer alegrar hacer asustar hacer creer hacer descansar hacer dormir hacer hueco hacer llamar hacer llegar hacer llevar hacer morir hacer podrir hacer recordar hacer sentar hacerse guerra herir hervir hilar hinchar hospedar humear
QUECHUA pisipay sisay tuytuy takay sutuy qapariy waqaychay ruray yuquy kusichiy manchachiy iñichiy samachiy puñuchiy tuquy qayachiy chayachiy apachiy wañuchiy ismuchiy yuyachiy tiyachiy awqanakuy kiriy timpuy puchkay punkiy samachiy qusñichiy
CASTELLANO insultar ir irse jugar juntarse labrar la ladera lamer
QUECHUA kamiy riy ripuy pukllay huñunakuy llaqllay llaqway
CASTELLANO moler morder mover el líquido moverse mutilar obedecer odiar
QUECHUA kutay, ñutuy kaniy qaywiy kuyuy quruy uyakuy chiqniy 8
lamer el plato latiguear lavar lavarse levantar levantar la pared levantarse libertar llamar llenar llevar llorar madurar maldecir mamar mandar matar medir mentir mezclar mezclar, amasar mirar
llunkuy waqtay maqchiy maqchikuy uqariy pirqay hatariy qispichiy qayay huntay, winay apay waqay puquy ñakay ñuñuy kachay sipiy tupuy llullakuy chaqruy chapuy qaway
oír oler ordeñar orinar oscurecer pararse parir pasar de orilla pastar patear pedir pedir pegar pegar entre varios peinar peinarse pensar perderse pestañar pisar poder podrir
uyariy muskiy chaway ispay tutayay sayay wachay chimpay michiy haytay mañakuy mañay ratachiy waykay ñaqchay ñaqchakuy yuyaymanay chinkay chimlliy saruy atiy ismuy
CASTELLANO poner ponerse preguntar premiar prender en pecho presionar probar quebrar querer querer, consentir quitar rajar rebuscar recibir recordar refregar regar
QUECHUA churay churakuy tapuy saminchay tipay ñitiy malliy pakiy kuyay uyay qichuy chitqay taqwiy chaskiy yuyay qaquy qarpay
CASTELLANO salir sangrar sembrar sentirse a llorar separar, repartir sobrar soltar suavizar subir succionar sudar sufrir tapar la olla tardar techar temblar tener en los brazos
QUECHUA lluqsiy sirkay tarpuy waqanayay rakiy puchuy kachariy llampuchay siqay chunqay humpiy llakiy, muchuy kirpay unay wasichay katkatay marqay 9
regresar reír remangar remendar remojar remover la tierra replicar resucitar retrasarse reventar revolcarse robar rociar rociar con agua roer romper saber sacar saciarse sacudir sahumar
kutimuy asiy qimpiy yachapayay chulluchiy hallmay kutipakuy kawsariy qipariy tuqyay kuchpay suway challay chaqchuy kutuy llikiy yachay urquy saksay taspiy qumpuy
tener sed teñir torcer toser trabajar traer tragar trasladar trenzar trocar, comprar tropezar tumbar unir, recoger urdir vaciar, echar vanagloriarse venir ver voltear volver volverse sordo zapatear
yakunayay tullpuy qiwiy uhuy llankay apamuy millpuy astay simpay rantiy lluchkay, mitkakuy saqtay huñuy allwiy hichay yupaychakuy hamuy rikuy tikray kutiy upayay taqtiyay
10
YUPANAKUNA (NÚMEROS)
100 PACHAQ 150
PACHAQ PICHQA CHUNKAYUQ
200 ISKAY PACHAQ
500 PICHQA PACHAQ
1000 WARANQA
1 000 000
HUNU
11
12
13
ANIMALES (UYWAKUNA) 1. Akatanqa: Escarabajo 2. Alqo:Perro 3. Anka: Águila 4. Añas: Zorrino 5. Atoq: Zorro 6. Caballo: Caballo 7. Challwa: pez 8. Ch'ayña: Jilguero 9. Ch'eqollo: Ruiseñor 10. Ch'illiku: Saltamonte 11. Chiuchi: Pollo 12. Ch'iya: Liendre 13. Chuchiku: Tordo 14. Hamak'u: Garrapata 15. Hanp'atu: Sapo 16. Hoq'oyllu: Renacuajo 17. Huk'ucha: Ratón 18. K'alla: Loro 19. K'anka: Gallo 20. K'ayra: Rana 21. Khuchi: Chancho
22. K'illichu: Cernícalo 23. Kukuli: Kukuli 24. Kullku.: Tórtola 25. Kuntur: Cóndor 26. K'uyka: Lombriz 27. Llama: Llama 28. Lluthu: Perdiz 29. Mach'aqway: Culebra 30. Masu: Murciélago 31. Michi: Gato 32. Osqhollo: Gato silvestre 33. Oveja: Oveja 34. Paqocha: Alpaca 35. Pichinku: Gorrión 36. Piki: Pulga 37. Pillpintu: Mariposa 38. Pinchinkuru: Luciérnaga 39. Qalaywa: Lagartija 40. Qhanpu: Tarántula 41. Q'ente: Picaflor 42. Qhallwa: Golondrina
43. Qoa: Nutria 44. Qowe: Cuy 45. Silwi: Gorgojo 46. Sisi: Hormiga 47. Suri: Avestruz andino 48. Thuta: Polilla 49. Tuku: Buho 50. Ukuku: Oso 51. Uru: Araña 52. Unkaka: Raposa 53. Urpi: Paloma 54. Usa: Piojo 55. Waka: Vaca 56. Wallpa: Gallina 57. Wamancha: Alcón 58. Wanaku: Wanaku 59. Wanwa: Zancudo 60. Waswa: Pato 61. Wik'uña: Vicuña 62. Wisk'acha: Vizcacha
14
Ruranapaq (ejercicios) Revisar el vocabulario y escribe los significados en español de las siguientes palabras: Suyu Taki Tampu Taruka Tawa Tayta Tullpa Tusuy Uchpa Ulluku Qam Runa Hunu
Minka Miski Munay Ñan Ñawi Ñuqa Pacha Pay Piki Puka Pusaq Qanchis Waranqa
Escribir en quechua y español respectivamente las siguientes palabras: aligerar alumbrar amanecer amarrar amoratar amputar antojarse cantar cargar a la espalda cargar en hombro cebar Cernir
15
Capítulo 02 LOS PRONOMBRES Y SUFIJOS DE PERSONA ACTORA Sufijos verbales indica: persona, tiempo, número
Llamka- (trabajar)
TIEMPO PRESENTE
Raíz-lexema
NÚMERO DE PERSONA
SINGULAR
PLURAL
1ra persona
Ñuqa (yo)
2da persona
Qam (tú)
3era persona
Pay (el, ella, esto, esa)
1era persona plural (inclusivo)
Ñuqanchik (nosotros)
1 era persona plural (exclusivo)
ñuqayku
2da persona plural
Qamkuna (ustedes)
3era persona plural
Paykuna (ellos, ellas)
NÚMERO DE PERSONA A) 1ra persona B) 2da persona
SINGULAR
C) 3era persona
c) 3era persona plural
-nku
A) Llamkani trabajo a) Llamkanchik trabajamos b) Llamkankichik trabajan
Nosotros trabajamos
-ni -nki
b) 2da persona plural
a 1) 1 era persona plural (exclusivo)
Ñuqa Llamkani yo trabajo Ñuqanchik llamkanchik
SUFIJO
-n -nchik -niku -nkichik
a) 1era persona plural (inclusivo)
PLURAL
PRONOMBRES PERSONALES
B) llamkanki trabaja C) llamkan trabaja (todos) a1) Llamkaniku trabajamos (un grupo del todo) c) llamkanku trabajan
Qam llamkanki tú trabajas Qamkuna llamkankichik Ustedes tranajan
Pay llamkan Él trabaja
Paykuna llamkanku Ellos trabajan 16
Ejercicios (ruranapaq) 1. Ñuqa pukllani
yo juego : puklla(jugar) ni(tiempo presente, 1era persona)
2. Qam takinki 3. Pay yachan 4. Ñuqanchik llamkanchik 5. Ñuqayku samaniku 6. Qamkuna mikunkichik 7. Paykuna istudyanku 8. Pay pukllan 9. Qam tusunki 10. Ñuqa yachani 11. Paykuna mikunku 12. Qamkuna samankichik 13. Ñuqayku istudyaniku 14. Ñuqanchik pukllanchik Completar con el sufijo respectivo en tiempo presente (es importante recordar los pronombres). 1. Pay
rima- n agredo n porque pay es tercera persona singular (yo hablo)
2. Ñuqayku
istudya- …….
3. Ñuqa
puklla- ……..
4. Qam
tusu- ……….
5. Paykuna
sama- ………
6. Ñuqanchik
taki- ………..
7. Qamkuna
llamka- ……..
Completar con los pronombres respectivos. 1. Ñuqayku
llamkaniku agregué ese pronombre porque niku es un sufijo de tiempo presente
3era persona exclusivo. (nosotros trabajamos: hace alusión a una parte del grupo) 2. …………… pukllani 3. …………… samanchik 4. …………… takinki 5. …………… samanku 17
6. …………… tusunkichik 7. …………… istudyan
Escribir las siguientes oraciones en quechua, en tiempo presente (tener en cuenta el tiempo y persona como se muestra en el ejemplo 1.) 1. Tú recuerdas (yuyay) 2. Ella llora
Qam yuyanki
(waqay)
nki: sufijo de tiempo presente segunda persona
………………………………………..
3. Nosotros (I) jugamos (puklly) …………………………………………… 4. Yo como (mikuy)
……………………………………………..
5. Ellos trabajan (llamkay)
…………………………………………….
6. Nosotros (E) bailamos (Tusuy) …………………………………………... 7. Ustedes saben (yachay)
……………………………………………...
8. Él recuerda (Yuyay)
……………………………………………...
9. Ellas cantan (Takiy)
………………………………………………
10. Ustedes estudian (istudiay)
……………………………………………...
………………………………………………….
11. Yo canto (takiy)
12. Nosotros (I) venimos (hamuy) ……………………………………………. ……………………………………………………
13. Tú escuchas (uyariy) 14. Ella ayuda
(yanapay) …………………………………………………. ………………………………………………….
15. Ustedes escuchan 16. Ellos ayudan
…………………………………………………...
17. Él ayuda
…………………………………………………....
18. Ellas hablan (rimay)
………………………………………………….
19. Yo enseño (yachachiy)
………………………………………………….
20. Ella enseña
……………………………………………………
21. Ustedes enseñan
……………………………………………………..
22. Tú enseñas
…………………………………………………….
23. Nosotros (E) enseñamos …………………………………………………. 24. Tú recuerdas (yuyay)
…………………………………………………...
18
Capítulo 03 SUFIJOS DE PERSONA ACTORA EN TRES TIEMPOS TIEMPO PASADO NÚMERO DE PERSONA SINGULAR
PLURAL
SUFIJO
1ra persona
-rqani
2da persona
-rqanki
3era persona
-rqa
1era persona plural (inclusivo)
-rqanchik
1 era persona plural (exclusivo)
-rqaniku
2da persona plural
-rqankichik
3era persona plural
-rqaku
Conjujar tal como se hizo en el tiempo presente, por ejemplo: llamqarqani (trabajé) Llamqa: trabajar rqani: sufijo de tiempo pasado 1era persona singular
TIEMPO FUTURO NÚMERO DE PERSONA SINGULAR
PLURAL
SUFIJO
1ra persona
-saq
2da persona
-nki
3era persona
-nqa
1era persona plural (inclusivo)
-sunchik
1 era persona plural (exclusivo)
-saqku
2da persona plural
-nkichik
3era persona plural
-nqaku
Conjujar tal como se hizo en el tiempo pasado y presente, por ejemplo: llamqasaq (trabajaré) Llamqa: trabajar saq: sufijo de tiempo futuro 1era persona singular
19
Ruranapaq(ejercicios) I.
1.
Completar con el sufijo del tiempo PASADO, no olvide tener en cuenta la persona (pronombre) Ñuqa Waqasaq yo lloré( conjugué el tiempo en pasado teniendo en cuenta que es primera persona)
2. Paykuna Sama……. 3. Ñuqayku Miku……. 4. Ñuqa Yanapa……. 5. Qamkuna Puklla……. 6. Qam Yuya……. 7. Ñuqanchik Yacha……. 8. Ñuqayku Waqa……. 9. Pay Sama…….
II. Completar con el sufijo del tiempo FUTURO (conjugar) 1. Ñuqanchik Mikusunchik nosotros comeremos (inclusivo:todos) 2. Pay Yanapa…… 3. Paykuna Puklla….. 4. Ñuqa Yuya….. 5. Qam Yacha…..
Importante: los verbos en tiempo infinitivo se escribe con la marca y Ejemplo: mikuy : comer; por tanto al conjugar se omite esa y.
6. Ñuqa Waqa….. 7. Paykuna Sam-….. 8. Qamkuna Miku….. 9. Ñuqa yanapa….. 10. Ñuqanchik Puklla…..
III.
Indicar el PRONOMBRE según corresponda al verbo conjugado
………… Yuyasaq …………Yachasunchik …………Waqarqaniku …………Samasaqku Mikusaq …………Yanapanqaku 20
…………Pukllankichik …………Yuyarqani …………Yachasunchik …………Waqarqaku
IV.
Ahora escribe y pasa al quechua teniendo en cuenta la persona (persona) y tiempo verbal.
Yo recordé
ÑUQA YUYASAQ (agregué saq al verbo porque es primera persona y tiempo pasado)
Ellos supieron
_____________________________________
Ella descansará
_____________________________________
Ustedes comieron
______________________________________
Tú cantarás
______________________________________
Nosotros (I) recordaremos
______________________________________
Nosotros (E) supimos
______________________________________
Yo estudio (istudyay)
______________________________________
Él trabajará (llamkay)
______________________________________
Nosotros (E) dormimos (puñuy)
______________________________________
Yo recuerdo
______________________________________
Ellas saben
______________________________________
Él descansó
_______________________________________
Nosotros queremos/deseamos (E) (Munay) __________________________________
21
Capítulo 04 Este sufijo se agrega solo a los nombres o sustantantivos. Cumple diversar funciones: 1. Indica el objeto directo del verbo. Ñuqa yakuta munani
yo quiero agua
Pay tantata munan
……………………………………………..
Ñuqanchik runasimita istudyanchik ……………………………………. Ellos quieren agua
……………………………………………
Yo quiero pan
…………………………………………….
Ella quiere agua
…………………………………………….
Tú estudiarás inglés
……………………………………………..
Yo estudié inglés
……………………………………………
Ustedes estudiarán inglés
……………………………………………
Nosotros (e) queremos comida ………………………………………….. 2. Indica dirección (a, hacia) con verbos que expresan movimiento.
o Hamuy: venir o Unibirsidadta hamurqani
riy: ir vine a la universidad/ vine hacia la universidad
o Paykuna unibirsidadta hamunqaku………………………………………………………… o Ñuqayku unibirsidadta risaqku…………………………………………………………….. o Ella fue a la universidad…………………………………………………………………… o Yo iré a la universidad…………………………………………………………………….. o Ellos irán a Ayacucho…………………………………………………………………….. o Ustedes fueron a Ica………………………………………………………………………. o Yo iré a Ica………………………………………………………………………………..
22
Práctica con los sufijos de persona actora y el sufijo nominal –ta (a, hacia)
Ñuqayku Samarqa ……………………..
Paykuna samarqa-……………………..
Pay samarqa-……………………..
Ñuqanchik samarqa-……………………..
Qamkuna samarqa ……………………..
Ñuqanchik Yanapa-……………………..
Paykuna Yanapa-……………………..
Ñuqa Yanapa-……………………..
Ñuqayku Yanapa-……………………..
Qamkuna Yanapa-……………………..
Qam Yanapa-……………………..
Pay Yanapa-……………………..
Paykuna Tusu-……………………..
Ñuqanchik Tusu-……………………..
Pay Tusu-……………………..
Ñuqayku Tusu-……………………..
Qamkuna Tusu-……………………..
Ñuqa Tusu-……………………..
Qam Tusu-……………………..
23
Capítulo 05 SUFIJOS DE PERSONA POSEEDORA Estos sufijos son nominales que indican a la persona poseedora. Son los equivalentes a mi,mío; tu,tuyo; su, suyo, etc. -y
Mi, mio
-yki
Tú, tuyo
-n
Su (de ella o de él)
-nchik (I)
Nuestra (o)
-yku (E)
Nuestro (a)
-ykichik
Su (de ustedes)
-nku
Su (de ellos o ellas)
Cuando el sustantivo termina en vocal, este sufijo se agrega directamente; en cambio, si termina en consonante, previamente, se liga la partícula vacía –NI-, y después el sufijo de persona poseedora respectivo. Wasi y mi casa Allqu……………… Ayllu………………… Warmi……………………. Tayta……………….. Kuchi…………………….. UnibirsidadNI-…………….. Pabluchayta………………. Karluschayta anchata kuyani …………
24
Capítulo 06 AYLLUNCHIK (Nuestra familia) Mamay
mi mamá
Taytay
mi papá
Warmi
mujer
Qusa
esposo
Wawa
hijo de la mujer
Churi
hija del varón
Ñaña
hermana de la hermana
wawqi
hermano del hermano
Pani
hermana del hermano
Turi
hermano de la hermana
awilu
abuelo
EJERCICIOS
Ñuqa Mamayta suyasaq (Esperar)
Paykuna Taytaykita yanapanqaku
Ñuqayku Wawqiykita maskarqaniku
Ñuqa Ñañanta suyarqani
25
Ñuqa Churiykita yachachini (Enseñar)
Ñuqanchik Mamanchikta kuyanchik
Ñuqayku Qusaykita yanapasaqku
Ñuqa Warmiyta anchata kuyani
Pay Qusanta anchata kuyan
Ñuqayku Mamaykuta suyasaqku
Qam Ñ añayta yachachirqanki
Pay Turinchikta runasimita yachachirqa
Qam Turiykuta runasimita yachachirqanki
Yo enseñaré quechua a tu hermano _____________________________________________ Ella enseñó quechua a mi hermano _____________________________________________ Ñosotros (E) enseñamos quechua a ellas. _____________________________________________
Practica de los sufijos de persona actora, persona poseedora y nominal de caso –ta.
Ñuqayku mamaykuta maskasaqku _____________________________________________________ Waway runasimita yachachin _____________________________________________________ 26
Ñuqayku runasimita yachachisaqku _____________________________________________________ Ñañayku runasimita istudyan _____________________________________________________ Mamayki Ayacuchuta rinqa _____________________________________________________ Turiyki paykunata maskanqa _____________________________________________________ Churiy mamayta kuyan _____________________________________________________ Midiku wawaykita hampirqa _____________________________________________________ Nosotros (I) iremos a la universidad _____________________________________________________ Juan vendrá a la universidad _____________________________________________________ Mi hermano vendrá a mi Facultad _____________________________________________________ Ustedes fueron a la universidad _____________________________________________________
27
Capítulo 07 Indica que la acción del verbo se está realizando, no ha concluido conocido como presente continuo Ejemplos:
MikuCHKAni (Estoy comiendo)
Mi madre está viniendo a la universidad Mamay unibersidadta hamuchkan
Nosotros (E) estamos yendo a la universidad
Estoy yendo a tu casa
Mi hermana está yendo a tu casa
Estamos (I) estudiando quechua
Ustedes están esperando al profesor de quechua
Nosotros (e) estamos esperando a nuestro profesor de quechua
El médico está curando a nuestro (I) padre
Mi madre está esperando a mi padre.
Estamos (E) esperando a nuestra madre
Pachaykita taqsachkani 28
Paykuna pachankuta taqsachkanku
Mamay pachayta taqsachkan
Estamos lavando (I) nuestra ropa
Estoy buscando a mi esposa
Ayacuchuta richkaniku
Mi padre está curando a mi perro
Pay runasimita yachachichkan
Paykuna runasimita rimachkanku
Taqsaylavar cosas que absorben agua
Aywiy lavar cosas lisas.
29
Utilizando el verbo CHKA (marca de tiempo presente continuo) traduce al español.
Maskachkani
Pukllachkarqa………………………
Taqsachkaniku………………………
Aywichkan……………………………
Rimachkankichik
Hampichkanchik
Yachachichkarqanki
Yachachkanku
Istudyachkani
Hamuchkanku
Richkan
Yanapachkanki
Puñuchkarqa
Samachkanqaku
Mikuchkarqa
Takichkanku
Tusuchkanchik
Llamkachkarqaku
Qaway/rikuchkaniku
Tapuchkasunchik
Tarpuchkarqankichik
Yuyachkani
Liyichkanku
buscando (verbo buscar primera persona, tiempo presente continuo).
30
a) Yo estoy buscando a mi madre Ñuqa mamayta makachkani Juana está buscando a su hijo.
Mi padre está buscando su libro.
Mi esposa (-o) està buscando a su mamà.
No olvidé completar las otras oraciones teniendo en cuenta el orden la oración a).
Ellos estàn buscando a su profesor de quechua (runasimi mayistru).
Ayer estuve buscando a Marìa.
PukllaMi hijo està jugando
El niño està jugando
Mañana estaremos (I) jugando
Ellos estuvieron jugando ayer
Mañana estarà jugando mi hermano
31
TaqsaEstoy lavando tu ropa (pacha)
Ayer estuve lavando mi ropa
Juana està lavando su ropa
Nuestra madre (I) està lavando nuestra ropa
Aywichkan Estoy lavando mi mano (maki)
El niño esta lavando su diente (kiru)
Estoy lavando mi diente
No olvidé REVISAR EL VOCABULARIO PARA TRADUCIR AL QUECHUA.
Juana està lavando la olla (manka)
Ellas estàn lavando su cara (uya)
Mi madre estuvo lavando la olla
RimaMi hermana estuvo hablando
HampiEllos estàn curando a mi hijo 32
YachachiTù estàs enseñando quechua
YachaNuestra (E) hermana està aprendiendo quechua
Istudya-
Ella estuvo estudiando quechua
HamuMi padre està viniendo a la universidad
RiMi padre esta yendo a su pueblo (llaqta)
YanapaEstoy ayudando a mi madre
PuñuMi hijo està durmiendo
Ilustración 1. PAISAJE DE LA CIUDAD DE CUSCO.PERÚ
SamaMañana estaremos (I) descansando (Paqarin)
Miku33
Ayer estuve comiendo (hayna punchaw)
TakiEl niño està cantando
TusuMañana estarè bailando
LlamkaEstamos (E) trabajando
Qawa-/riku-
No olvidé el tiempo y persona en cada oración.
Estamos (E) viendo el río Rímac (Rimaq mayu)
TapuEstoy preguntando a mi hijo
TarpuEllos estàn sembrando maìz (sara)
YuyaEstoy recordando a mi madre
Liyi Ellos estàn leyendo tu libro (libru)
34
Capítulo 08 Este sufijo se liga solo a sustantivos en indica lugar. Se traduce como “en” 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Mariayta bibliyutikapi paqarin suyasaq y: posesivo(mi) ta (a) paqarin(mañana) Wasiypi chisi tusurqaniku (anoche) Hayna punchaw uspitalpi mamayta hampirqaku ayer Paqarin wasiykipi runasimita istudyasunchik Ñañayki bibliyutikapi chisi istudyarqa Taytay uspitalpi llamkan Ñuqayku San Markus Unibirsidadpi istudyaniku nosotros estudiamos en la universidad San Marcos. Paykuna San Markus Unibirsidadpi llamkanku EL PLURALIZADOR –KUNA
Taytaykuna
mispadre
-y
Mi, mio
-yki
Tú, tuyo
-n
Su (de ella o de él)
Allquykunata maskachkani
-nchik (I)
Nuestra (o)
Paniykunata taytay maskachkan
-yku (E)
Nuestro (a)
-ykichik
Su (de ustedes)
-nku
Su (de ellos o ellas)
Libruykikunata liyini Librunchikunata unibirsidadpi liyirqanchik
Taytaykunata maskachkani Wawqiykuna challwata rantichkanku (ranti:comprar)
leo tus libros
Ñuqayku challwakunata rantichkaniku Taytaykuna urnupi tantata ruwachkanku Churiykuna tantata mikuchkanku
No olvidé los posesivos.
Munay (desear) Chiri yakuta munachkani Quñi yakuta munani Maskay
35
VOCABULARIO Yapuy
Arar
Tarpuy
Sembrar
Yanuy
Cocinar
Bañakuy
Bañarse
Allay
Cosechar el tubérculo
Mikuy
Comer
Waqay
llorar Saratam
m cuando acompaña a una vocal mi cuando acompaña a una consonante
SUFIJO NOMINAL DE CASO –WAN Solo se liga a los sustantivos. Indica compañía o instrumento con el que se realiza una acción. Se traduce como “con”. Mamaywan Ayacuchuta risaqku 1. Con tu mamá estoy yendo a Ayacucho Mamaykiwan Ayacuchuta richkani. 2. Mi hermana irá a Ayacucho con mi padre Ñañay Ayacuchuta taytawan rinqa. 3. Mis hermanos están yendo a Ayacucho con mis padres. Turiykuna Ayacuchuta taytakunawan richkanku 4. Con mis alumnos fuimos (E) a Ayacucho. Alumnuykunawan Ayacuchuta riqaniku 5. Con mi profesor iremos (E) a Ayacucho Mayistruywan Ayacuchutarisaqku 6. Con nuestro (I) profesor ellos están yendo a Ayacucho. Mayistruychikwan paykuna Ayacuchuta richkanku. 7. Mi profesor de quechua irá a Ayacucho con nosotros (E). Runasimita mayistruy Ayacuchuta ñañaykuwan rinqa 36
8. Mis alumnos irán conmigo a Ayacucho Alumnuykuna ñoqawan Ayacuchuta rinqaku. 9. Mi padre irá contigo a Ayacucho Taytay qamwan Ayacuchuta rinqa. 10. Nuestro padre irá a Ayacucho con nosotros (I) Taytanchik ñoqanchikwan Ayacuchuta rinqa.
I.
Ahora apliquemos lo aprendido TRADUCE EN QUECHUA Y ESPAÑOL CUANDO SEA NECESARIO. 1. Turiykiwan runasimita istudyarqaniku
2. Estudiré quechua con María en mi Facultad. 3. Mi padre estudió quechua con mi madre en la universidad. 4. Paykunawan runasimita istudyasaq.
5. Taytaykunawan Comaspi yachani
6. Wawqiywan mamaykuta maskachkaniku
7. Allquykunawan ubihaykunata michirqani
(Pastar)
8. Lampawan chakrapi llamkaniku
9. Habunwan pachayta taqsasaq
10. Kulinuswan kiruyta aywini
11. Kucharawan kalabasa apita mikuniku
37
12. Trigu arinawan wawa tantata rurachkaniku
13. Traguwan runakuna sinkachkanku (verb. emborracharse).
14. Lapiswan wawakuna wadirnunkupi qillqachkanku.
15. Habunwan makinchikta aiwinchik
Ilustración 2.PLAZA CENTRAL DE LA CIUDAD DE AYACUCHO-PERÚ.
FINALMENTE, LA REALIZACIÓN DE ESTE MATERIAL DIDÁCTICO FUE POSIBLE CON LA ENSEÑANZA DE UNA GRAN CONOCEDOR DE LA LENGUA QUECHUA, POR ESO AGRADEZCO A MI QUERIDO PROFESOR SABINO PARIONA CASAMAYOR, DOCENTE PRINCIPAL DEL DEPARTAMENTO DE LINGÜÍSTICA DE LA FACULTAD DE LETRAS Y CIENCIAS HUMANAS DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS, MI ALMA MATER. *CUALQUIER SUGERENCIA O COMENTARIO HACERLO EN: ricardo.ortiz@unmsm.edu.pe https://www.facebook.com/profile.php?id=100005259167543 MUY AGRADECIDO Y PARA SERVIRLES
RICARDO ORTIZ VÁSQUEZ 38