Bilingual Edition #10
W W W. R I C H M O N D P U L S E . O R G
Diciembre / December 2012
Soda Tax Lost, But Richmond Still Won (Sort of) News Report • Tania Pulido
B
Photo/Foto • Jason Jaack, Richmond Confidential
illboards for No on Measure N, the controversial soda tax that voters in Richmond rejected, have been a constant image over the last several months as I rode my bike through the city. When I would stop to ask the people standing with “No” signs whether they personally opposed the measure, many admitted they were just working. In my view, that was the only benefit to the multimilliondollar campaign. Because of Measure N, this small, cash-strapped city saw one of the most expensive election campaigns in its history. The controversial ballot measure brought new faces to the table and new community involvement. It also brought in millions of dollars from soda companies in political ads, billboards and paid canvassers to defeat the measure. In the end, the tidal wave of money spent by opponents of Measure N had its desired effect: 67 percent of Richmond voters rejected the measure that would have levied a citywide tax on soda. A similar bill on the ballot in the Southern California city of El Monte lost by an even wider margin, with 77 percent of voters rejecting it. If they had passed, the measures would have made Richmond and El Monte the first cities in the country to place a citywide tax on soda. They were championed by health care advocates as an attempt to address the obesity crisis – the two California cities have among the highest obesity rates in the state. But the lasting effect of the soda tax campaign may have less to do with people’s health, and more to do with their pocketbooks. “There’s very little [reason for] a city to [not put] a soda tax on the ballot,” said Richmond City Councilman Jeff Ritterman, who authored the measure. “Big soda drops millions in your town. They teach your disadvantaged youth how to phone bank and canvass, which are both useful skills. Unfortunately they fill their heads with misinformation so there is some downside, but this can be corrected over time.” Now the young people at the youth organization RYSE Center are wondering whether the campaign will have any lasting effects on people’s drinking habits. Jeffrey Martinez, a youth organizing hub coordinator at the RYSE Center who participated in community forums about the health effects of sugar, says the measure was “more for the community to be informed.” Martinez, 15, was neutral on the soda tax but admitted it would have had a big impact on Richmond if it had passed. Whether the measure has changed people’s attitudes “depends on the person,” he said. “Some people don’t think it matters, and there’s others who are healthy.” Keyannie Norford, a Richmond resident who was not able to vote this year because she’s under 18, didn’t have an opinion on Measure N but she was concerned with the extra cost it would have imposed on people. Norford was also under the false impression that the soda tax also would have taxed milk and baby formula. In fact, only sugar-sweetened beverages would have been taxed.
The issue of money was the main concern for Norford – even though she has dealt firsthand with the health effects of drinking soda. “I used to drink soda with every meal and water was non-existent in my diet until one day when I had to be rushed to the hospital,” she said. “The doctor told me to stop drinking it (because) it was destroying my insides.” Despite her own health problems, Norford opposed the tax, saying she disliked the idea of forcing Richmond residents to pay more. If the soda tax had passed, the small Northern California city would have been a leader in the
Young people await results at an Election Night Party at RYSE Center.
Jóvenes esperan resultados de las elecciones en una celebración en el RYSE Center.
country, noted Sompong Vienguilai, a youth coordinator at the RYSE Center who took part in the Rethink Your Drink campaign this election season to educate people about the effects of sugar on people’s health. Vienguilai, 21, said his own view of soda has changed a lot. He used to drink large quantities of soda, and then decided to abstain for two months. Now he drinks very little. But, he said, “If soda keeps being cheap, people will continue to buy it.” Supporters of the soda tax argued that it was an innovative way to address the city’s high obesity rate. In Richmond, resources are scarce for nutrition programs, sports, and recreational activities. The tax would have allowed for the city to invest in healthy development, and studies found that it could have had a positive impact on the health of the city’s population, especially among its black and Latino residents. Jonathan Perez, a 19-year-old activist, and first-time voter, believes the soda tax would Continued on pg. 5
El Impuesto de Soda Perdió, Pero Richmond De Todos Modos Gano (Más o Menos) Reportaje • Tania Pulido
L
as vallas publicitarias para el No en la Medida N, el polémico impuesto a los refrescos que los votantes aquí rechazaron, han sido una imagen constante en los últimos meses mientras andaba en bicicleta por la ciudad. Cuando me detenía a preguntarle a la gente de pie con pancartas con el “No” si personalmente se oponían a la medida, muchos admitieron que solo estaban trabajando. En mi opinión, ese fue el único beneficio de la campaña multimillonaria. Debido a la Medida N, esta ciudad pequeña y con problemas de liquidez vio una de las campañas electorales más caras de su historia. El proyecto de ley controversial trajo nuevas caras a la mesa y nueva participación de la comunidad. También trajo millones de dólares de las compañías de sodas en los anuncios políticos, vallas publicitarias y encuestadores pagados para derrotar la medida. Al final, la marea de dinero gastado por los opositores de la Medida N tuvo su efecto deseado: el 67 por ciento de los votantes de Richmond rechazó la medida que habría aplicado un impuesto sobre la soda en toda la ciudad. Un proyecto de ley similar en la boleta electoral en la ciudad del sur de California de El Monte perdió por un margen aún más amplia, con el 77 por ciento de los votantes rechazándola. Si hubieran pasado, las medidas habrían hecho a Richmond y El Monte las primeras ciudades del país en establecer un impuesto sobre la soda en toda la ciudad. Fueron liderados por defensores de la salud como un intento de abordar la crisis de la obesidad - las dos ciudades de California tienen las tasas más altas de obesidad en el estado. Pero el efecto duradero de la campaña del impuesto a la soda puede tener menos que
ver con la salud de las personas, y más que ver con sus bolsillos. “Hay muy poco [motivo para] que una ciudad [no ponga] un impuesto a la soda en la boleta electoral”, dijo el concejal de Richmond Jeff Ritterman, autor de la medida. “Las compañías de soda gastan millones en tu ciudad. Le enseñan a sus jóvenes desfavorecidos cómo hacer llamadas y como solicitar votos, que ambos son habilidades útiles. Por desgracia, llenaron sus cabezas con desinformación así que hay algo malo, pero esto puede ser corregido con el tiempo. “ Ahora los jóvenes en la organización juvenil Centro RYSE se preguntan si la campaña tendrá efectos duraderos en los hábitos de consumo de las personas. Jeffrey Martínez, un organizador coordinador de jóvenes en el Centro de RYSE quien participo en foros comunitarios acerca de los efectos de la azúcar sobre la salud, dice que la medida era “más para que la comunidad estuviera informada”. Martínez, de 15 años, estaba neutral en el impuesto a los refrescos, pero admitió que habría tenido un gran impacto en Richmond si hubiera pasado. Si la medida ha cambiado las actitudes de la gente “depende de la persona”, dijo. “Algunas personas no creen que importa, y hay otros que están saludables”. Keyannie Norford, residente de Richmond, que no pudo votar este año, porque es menor de 18 años, no tenía una opinión sobre la Medida N pero estaba preocupada con el costo extra que se habría impuesto en la gente. Norford también estaba bajo la impresión falsa de que el impuesto a los refrescos también hubiera puesto un impuesto sobre la leche y la leche maternizada. De hecho, sólo las bebidas azucaradas hubieran tenido el impuesto adicional. La cuestión del dinero era la preocupación principal para Norford - a pesar de que ha vivido por experiencia propia los efectos sanitarios de beber soda. “Solía beber soda con cada comida y el agua era inexistente en mi dieta hasta que un día, cuando tuve que ser trasladada al hospital urgentemente”, dijo. “El médico me dijo que dejara de beberla (porque) estaba destruyendo mis entrañas”. Continúa en la pág. 5
City Of Richmond Recreation Department Awarded $9,000 Let’s Play Grant For Imagination Playground Play System
D
r Pepper Snapple Group (DPS) and national non-profit KaBOOM! awarded City of Richmond Recreation Department a $9,000 Let’s Play Community Construction Grant to use toward the purchase of an Imagination Playground in a Cart™ play system as announced September 5, 2012. The grant is part of Let’s Play, a community partnership led by Dr Pepper Snapple Group to get kids and families active nationwide. In 2011, as part of Let’s Play, Dr Pepper Snapple Group made a $15 million, three-year commitment to KaBOOM!, the national non-profit saving play by ensuring there is a great place to play within walking distance of every child. Together through Let’s Play, Dr Pepper Snapple Group and KaBOOM! will build or fix up 2,000 playgrounds by the end of 2013, benefiting an estimated five million children across North America. “The Imagination Playground has brought smiles, unity, and creativity into Richmond youth’s daily scheduled play”. The Imagination Playground has impacted the children at Shields Reid Community Center in many positive ways. Children have been exposed to innovative imaginative play with one another which has built intellectual reasoning and development. It has brought the spirit of teamwork of children from different ethnic backgrounds and ages together. The children are being taught that there is no wrong or right way to imagine, allowing their self-confidence to increase as they feel proud after creating
something they thought of themselves or with the friends they are playing with. Another very important impact the Imagination Playground has had on the children is it has given them access to participate in a safe positive environment away from violence. The Imagination Playground is something that has intrigued their curiosity and creativity. The Imagination Playground is a new way of playing that has no threatening components which reinforces the fun, safe, environment that the community center promises each individual child. The Imagination Playground has also impacted the children at the Disabled Person’s Recreation Center in a positive way. The staff uses the Imagination Playground with the children for therapeutical play only to enhance creativity, social, physical and emotional development of each participant. The Imagination Playground is also used when the Disabled Persons Recreation Center hosts special events specifically for disabled youth. As the Disabled Persons Recreation Center does not have access to a playground or an open space to play, they must travel to have access to an open space. The Imagination Playground has given the youth a playground within their community center. The Imagination Playground has given playground access to disabled youth while increasing the creative and imaginative development. •
Staff El Personal Publisher EDITORIAL Malcolm Marshall Editors Redactores Jacob Simas Bilingual Editor EDICCIÓN BILINGUE Liz Gonzalez Art Direction/Design DIRECCIÓN CREATIVA Josué Rojas
Contributors Contribuyentes Sean Shavers Molly Raynor Alicia Marie Iraida Santillan Edgardo Cervano-Soto Asani Shakur Todd Spencer Brittany Patterson Tania Pulido Anna Challet Karina Guadalupe Stephen Hobbs Doria Robinson Sonya Mann
Advisors Asesores
Ciudad De Richmond Departamento De Recreacion Se Le Concede Una Beca Vamos A Jugar Por $9000 Para Campo De Juegos De Imaginacion Sistema De Juego
D
r Pepper Snapple Group (DPS) y KaBOOM organización nacional sin fines de lucro se le otorgó a la Ciudad de Richmond, Departamento de Recreación $ 9,000 Vamos a Jugar, Beca Comunitaria de Construcción para utilizarla para la compra de un Campo de Juegos de Imaginación en la Cesta TM según lo anunciado el 5 de septiembre del 2012. La donación forma parte de Vamos a Jugar, una asociación comunitaria dirigido por Dr Pepper Snapple Group para que los niños y las familias estén activas a nivel nacional. En 2011, como parte de Vamos a Jugar, Dr Pepper Snapple Group hizo un compromiso de $ 15 millones, por tres años a KaBOOM!, La organización nacional sin fines de lucro que guarda el juego asegurando que haya un gran lugar a poca distancia de cada niño. Juntos y a través de Vamos a Jugar, Dr. Pepper Snapple Group y KaBOOM! va a construir o arreglar 2,000 campos de juego a finales del 2013, beneficiando a unos cinco millones de niños en América del Norte. “El Campo de Juegos de Imaginación ha traido sonrisas, unidad, y creatividad a todos los jóvenes de Richmond en los juegos diariamente planificados”. El Campo de Juegos de Imaginación ha afectado a los niños en el Centro Comunitario de Shields Reid en muchas maneras positivas. Los niños han estado expuestos al juego imaginativo innovador entre sí que ha construido el razonamiento intelectual y al desarrollo. Ha traído el espíritu de trabajo en equipo de los niños de distintos orígenes étnicos y edades. A los niños se les ensena que
2
no hay manera correcta o incorrecta de imaginar, permite que su confianza en sí mismo aumente a medida que se sienten orgullosos después de crear algo que ellos mismos pensaban o con los amigos que están jugando. Otro aspecto muy importante del Camp de Juegos de Imaginación es que ha tenido en los niños es que se les ha dado acceso a participar en un ambiente positivo y seguro lejos de la violencia. El Campo de Juego de Imaginación es algo que ha intrigado a la curiosidad y la creatividad. El Campo de Juego de Imaginación es una nueva forma de jugar que no tiene componentes que amenazan sino que refuerza el ambiente divertido y seguro, que el centro comunitario promete a cada niño en particular. El Campo de Juego de Imaginación también ha afectado a los niños en el Centro de Recreación de las Personas con Discapacidad en una manera positiva. El personal utiliza el Campo de Juego de Imaginación con los niños para el juego terapéutico para solo mejorar la creatividad, desarrollo social, físico y emocional de cada participante. El Campo de Juego de Imaginación también se utiliza cuando el Centro Recreación de Personas con Discapacidad organiza eventos especiales específicamente para los jóvenes discapacitados. •
Vernon Whitmore Kevin Weston Richmond Pulse is a project of New America Media focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment. Richmond Pulse es un proyecto de New America Media enfocado en la cobertura de salud y la communidad en la Ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.
INQUIRIES
Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at:
info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
PREGUNTAS
¿Tienes preguntas, comentarios o dudas? Contacta a Richmond Pulse :
info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
Science Festival
Draws Out Richmond Students and Families News Feature + Photos • Brittany Patterson
T
Festival de Ciencias Atrae a Familias y Estudiantes de Richmond Reportaje + Fotos • Brittany Patterson
M
iles de estudiantes, maestros, y familias – muchos orgullosamente vestidos en ropa de los Gigantes – llenaron el estadio de AT&T de San Francisco para asolearse y con ciencias durante el segundo Festival del Área de la Bahía anual patrocinado por Chevron y organizado por la Universidad de California de San Francisco. Aunque a algunos niños les llamo la atención de inmediato correr las bases y compartir en un poco de la magia de la Serie Mundial que acababan de hacer los Gigantes de San Francisco, la cancha no pudo ganar contra los experimentos de ciencia prácticos a través del campo. Los niños iban de docenas de puestos de museos locales, negocios e instituciones educacionales, construyendo molinetes para explorar la energía solar y jugando con caleidoscopios para explorar los efectos de la luz. Chevron proveo transportación en camión y almuerzo para alrededor de 500 estudiantes de Richmond de cuatro escuelas primarias dijo Janet Auer, una especialista en la división de Programas y Asociaciones Globales de Chevron. Sharron Dennis, una estudiante de cuarto año en la primaria Coronado en Richmond, dijo que para sus 13 estudiantes que vinieron al festival fue una oportunidad para que ellos hicieran unas investigaciones científicas. “Han hecho experimentos, usado el equipo y hecho informes – ese tipo de ciencia”, dijo. “Esto demuestra que no hay limites a la ciencia. Hay muchas cosas que estudiar”. La clase de Dennis iba de puesto en puesto rodeando cada nuevo proyecto, ansiosos por conocer más. “¿Es un calamar?” grito un estudiante. De inmediato la clase rodea al biólogo
marino Ken Baltz que detenía un calamar muerto y muy baboso chorreando un liquido marrón lodoso. “Puedes tocarlo,” dijo, alentando a los estudiantes a acercarse mientras que respondía a sus preguntas. ¿De donde sale la tinta? Sus bocas. ¿Cuántos hocicos tienen? Alrededor de 500. Baltz, un investigador en un laboratorio nacional de administración oceánica y atmosférica, asombró a los estudiantes con la criatura muerta como parte del programa calamares para niños (Squids4Kids) que provee calamares muertas a aulas a través de California para descubrimientos científicos, una colaboración entre los investigadores en la Estación de Marina Hopkins de la Universidad de Stanford y el Servicio de Pesquerías de Marina Nacionales NOOA en Santa Cruz. Un estudiante, Ethan Garcia, recito hechos sobre el calamar que acababa de tocar. “Me di cuenta de que el calamar suelta su tinta por su boca”, dice. “Tiene tres hoyos y un pico”. Garcia dice que le gusta la ciencia, especialmente cosas con animales. Ahora esta asombrado por el color del serpiente cascabel sin ojos. “Le gusta ver Animal Planet”, dice su madre, Maria Garcia, quien asistió como voluntaria. “Hasta quiere que le compre un serpiente, una anaconda”. Maria dijo que cuando primero se enteró del festival estaba agradecida a Chevron por darle a sus hijos la oportunidad de estar expuestos a todos tipos de ciencias. “Mis hijos aman la ciencia y para mi, estoy aprendiendo cosas que no sabia tampoco”,
housands of students, teachers and families — many proudly sporting Giants gear — poured into San Francisco’s AT&T Park to soak up some sun and science during the second annual Bay Area Science Festival sponsored by Chevron and organized by the University of California San Francisco. Although some kids were immediately drawn to run the bases and share in a little of the World Series magic the San Francisco Giants just made, the pitching mound couldn’t win out against the hands-on science experiments dotting the field. Children bounced between dozens of tents from local museums, businesses and educational institutions, building pinwheels to explore solar energy and playing with kaleidoscopes to explore the effects of light. Chevron provided bus transportation and lunch to about 500 Richmond students from four elementary schools said Janet Auer, a specialist in the Global Partnerships and Programs division of Chevron. Sharron Dennis, a fourth grade teacher at Coronado Elementary School in Richmond, said for the 13 of her students who came to the festival this was an opportunity for them to do some scientific investigating. “They’ve done experiments, used equipment and done the write-ups — that type of science,” she said. “This shows there are no limits to science. There are so many things to study.” Dennis’s class slowly moved from booth to booth crowding around each new project, clamoring to learn more. “Is that a squid?” shouted one student. Immediately the class surrounded marine biologist Ken Baltz who was holding a very slimy and very dead squid dripping a muddy brown liquid. “Go ahead and touch it,” he said, encouraging the students to get close while he answered their questions. Where does their ink come out from? Their mouths. How many suckers does it have? About 500. Baltz, a researcher in a National Oceanic and Atmospheric Administration laboratory, awed students with the dead creature as part of the Squids4Kids program, which supplies dead squids to classrooms across California for scientific discovery, a collaboration between researchers at Hopkins Marine Station of Stanford University and NOAA National Marine Fisheries Service in Santa Cruz.
One student, Ethan Garcia, rattled off facts about the squid he just touched. “I found out the squid unleashes its ink from its mouth,” he said. “It has three holes and a beak.” Garcia said he likes science, especially things with animals. Right now he said he’s amazed by the color of the eyeless pit viper. “He likes to watch Animal Planet,” said his mother, Maria Garcia, who came along as a parent volunteer. “He even wants me to buy him a snake, an anaconda.” Maria said when she first heard about the festival she was thankful to Chevron for giving her kids the opportunity to be exposed to all types of science. “My kids love science and for me, I’m learning things I didn’t know either,” she said. Also showing off their scientific creation was the Richmond High School Robotics Team. G6, a robot that was designed to shoot basketballs into a hoop, drew quite a crowd inside the Chevron STEM — or science, technology, engineering and mathematics — Zone. Senior Richmond High School student Alejandro Tapia said the 13-member team was given six weeks to assemble G6 with parts custom made by Chevron. Team 841 took their robot to two competitions this year, in Portland, Or. and Madera, Calif., to compete with other schools with robotics programs. For senior Deseandre Eiland, who has spent the last three years on the team, building these robots has given him an opportunity to see what a career in engineering might look like. “I liked to build stuff when I was little with Legos and Bionics,” he said. “I joined to meet new people and travel —not just be stuck in Richmond all the time.” Eiland said he’s currently looking into colleges with robotics engineering programs. Auer said the Richmond Refinery provides funding and mentors to the Richmond High School team and by having them showcase their robot at the festival they’re not only networking in a public setting, but they’re illustrating that science can be fun. That, she said, was the goal of the festival. “We look for opportunities to expose kids to as many opportunities that they may not have in their community,” she said. “We’re going to need all of these kids and more in the future.” •
dijo. También exhibiendo su creación científica estaba el equipo de robótica de Richmond High School. G6, un robot que fue diseñado para tirar pelotas de básquetbol en una canasta, atrajo una multitud dentro de la Zona STEM (ciencia, tecnología, ingeniería, y matemáticas) de Chevron. El estudiante de último año en Richmond High School, Alejandro Tapia dijo que le dieron seis semanas al equipo de 13 miembros para ensamblar el G6 con partes hechas a medida por Chevron. El equipo 841 llevo a su robot a dos competiciones este año en Pórtland, OR y Madera, CA, para competir con otras escuelas con programas de robótica. Para a estudiante de último año Deseandre Eiland, que ha pasado los últimos tres años en el equipo, construyendo estos robots le ha dado la oportunidad de ver como podría ser una
carrera en ingeniería. “Me gustaba construir cosas cuando estaba chico con Legos y Bionics”, dijo. “Me uní para conocer a nueva gente y para pasearme – no solo estar en Richmond todo el tiempo”. Eiland dijo que actualmente esta investigando colegios con programas de ingeniería con robótica. Auer dijo que la Refinería de Richmond provee financiación y mentores al equipo de Richmond High School y al exhibir su robot en la festival no sólo están estableciendo contactos en un lugar publico pero están demostrando que la ciencia puede ser divertido. Eso, dijo ella, era la meta del festival. “Buscamos oportunidades para exponer a los estudiante a oportunidades que tal vez no tendrán en su comunidad”, dijo. “Vamos a necesitar a estos niños y más en el futuro”. •
3
Soda Tax Lost Continued from Page 1
Impuesto de Soda Perdio Continuado de la pág. 1
have been a positive step forward for Richmond. “I think it’s worth paying a few cents to have more sports fields and extra recreational activities,” said Perez. But the young activist didn’t think the measure had changed people’s perspectives on soda as a health issue. Soda seems to be as important to some people as religion. My grandmother drinks it every day. Like prayer, it makes her feel better. When she visited from Mexico a couple of months ago we had long talks about the big soda corporations. I told her about the negative impacts of soda, not just on her body but the environmental degradation corporations like Coca-Cola have committed. She understood. She even admitted to having kidney surgery and pain in her stomach that she correlated with her soda consumption. But she kept drinking soda. Changing one’s diet, it seems, can be as hard as quitting cigarettes. Sharnae Cross, a 19-year-old youth coordinator at RYSE who was part of the Rethink Your Drink Campaign, agreed that the soda tax campaign did not change people’s way of thinking about soda. “People already know it’s unhealthy,” she said. Although the soda tax did not pass in either Richmond or El Monte, taxing is only one way to accomplish a goal. The measure united people, put the issue of
A pesar de sus propios problemas de salud, Norford se opuso al impuesto, diciendo que no le gustaba la idea de obligar a los residentes de Richmond a pagar más. Si el impuesto a los refrescos hubiera pasado, la pequeña ciudad del norte de California habría sido un líder en el país, señaló Sompong Vienguilai, un coordinador de la juventud en el Centro RYSE que formo parte de la campaña Rethink Your Drink – Vuelve a pensar tu bebida esta temporada de elecciones para educar a la gente sobre los efectos de azúcar en la salud de las personas. Vienguilai, de 21 años, dijo que su propio punto de vista de la soda ha cambiado mucho. Solía beber grandes cantidades de soda, y luego decidió abstenerse durante dos meses. Ahora bebe muy poco. Pero, dijo, “Si la soda continúa siendo tan barata, la gente seguirá a comprándola”. Las personas a favor del impuesto a los refrescos sostuvieron que era una forma innovadora de abordar la tasa alta de obesidad de la ciudad. En Richmond, los recursos son escasos para programas de nutrición, deportes y actividades recreativas. El impuesto hubiera permitido que la ciudad invirtiera en el desarrollo saludable, y los estudios encontraron que podría haber tenido un impacto positivo en la salud de la población de la ciudad, especialmente entre sus residentes negros y latinos. Jonathan Pérez, un residente de 19 años de edad, activista y votador por primera vez, cree que el impuesto a las sodas habría sido un paso positivo hacia adelante para Richmond. “Creo que vale la pena pagar unos centavos para tener más campos de deportes y actividades recreativas adicionales”, dijo Pérez. Pero el joven activista no creía que la medida había cambiado las perspectivas de soda como un problema de salud. La soda parece ser tan importante para algunas personas como la religión. Mi abuela la bebe todos los días. Al igual que la oración, la hace sentir mejor. Cuando estuvo visitando de México un par de meses atrás tuvimos largas conversaciones acerca de las empresas grandes de refrescos. Le hablé de los impactos negativos de la soda, no sólo en su cuerpo, pero la degradación ambiental que corporaciones como Coca-
4
obesity at the forefront, and educated many more people about their health. Big soda companies came out victorious after spending millions of dollars on paid canvassers, billboards, and political candidates. But while the campaign may have brought in money to a city that needed it, money for the development of healthy initiatives continues to be scarce. Most of the people I talked to in the streets had been misinformed on the measure’s details or opposed it solely by taking into account the money issue and not people’s health. And the group that would have been most affected by the measure – youth -- can’t vote anyway. Children would have been the biggest beneficiaries of the measure. The soda tax would have helped children learn about nutrition so they could have made better decisions, and hopefully stopped lethal cycles of unhealthy eating passed down by their parents. About 50 percent of all children in Richmond are obese or overweight and 70 percent of them will most likely be unhealthy as adults. With statistics like these, supporters of the soda tax felt that drastic measures had to be taken. Perhaps the measure will be re-introduced in the next election season. If it passes, the benefits could be priceless. •
Cola han cometido. Ella entendió. Incluso admitió haber tenido una cirugía en sus riñones y dolor en el estómago que ella correlaciona con su consumo de sodas. Pero ella seguía bebiendo soda. Cambiar la dieta de uno, parece, puede ser tan difícil como dejar de fumar cigarrillos. Sharnae Cross, coordinador de jóvenes en de RYSE , de 19 años de edad formó parte de la campaña Rethink Your Drink, acordó que la campaña del impuesto a las sodas no cambio la forma de pensar de la gente acerca de la soda. “La gente ya sabe que es poco saludable”, dijo. Aunque el impuesto a la soda no pasó en Richmond ni El Monte, los impuestos son sólo una manera de lograr una meta. La medida unió al pueblo, puso el tema de la obesidad al frente, y educó a mucha más gente sobre su salud. Las grandes compañías de sodas salieron victoriosos después de gastar millones de dólares en salarios para los solicitadores de votos, vallas publicitarias, y los candidatos políticos. Pero mientras que la campaña pudo haber traído el dinero a una ciudad que lo necesitaba, el dinero para el desarrollo de iniciativas saludables sigue siendo escaso. La mayoría de las personas con que he hablado en las calles habían sido mal informados sobre los detalles de la medida o se opusieron a ella únicamente teniendo en cuenta el tema del dinero y no la salud de las personas. Y el grupo que habría sido más afectado por la medida - los jóvenes - no pueden votar de todos modos. Los niños hubieran sido los mayores beneficiarios de la medida. El impuesto a los refrescos habría ayudado a los niños a aprender acerca de la nutrición para que pudieran haber tomado mejores decisiones, y ojala detenido los ciclos letales de una alimentación poco saludable transmitida por sus padres. Alrededor del 50 por ciento de todos los niños en Richmond son obesos o tienen sobrepeso y el 70 por ciento de ellos probablemente sean poco saludable en su edad adulta. Con estadísticas como estas los que están a favor del impuesto, del impuesto a los refrescos sentido de que las medidas drásticas había que tomar. Tal vez la medida se reintrodujo en la temporada próxima elección. Si se aprueba, los beneficios podrían ser invaluable. •
Activistas Indocumentados se Organizan con CCISCO
Undocumented Activists Get Organized With CCISCO News Feature • Malcolm Marshall
I
t’s a Monday evening in November at the CCISCO office in Richmond, and members of CLOUD, or Community Leaders Organizing Undocumented Dreamers, have come together to assist those interested in submitting a Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) application. The landmark DACA program, announced by President Obama last summer, allows undocumented young people who, among other requirements, arrived in the U.S. before they turned 16 and were under 31-years-old as of June 15, 2012, to apply for a temporary work permit. 23-year-old Carlos Martinez, who describes himself as “undocumented and unafraid,” is one of the founders of CLOUD. On this evening, he is sitting at a table, ready and waiting for people to arrive. CLOUD was formed through CCISCO (Contra Costa Interfaith Supporting Community Organization) to educate the city’s immigrant community about the details of the new federal program, and to assist them in their applications. Carlos has only lived in Richmond for about a year – he came to the Bay Area three years ago for college -- but says he has already fallen in love with the community. “I used to live in San Francisco and Daly City but I didn’t feel connected to the community,” says Carlos. But a friend of his lived in Richmond, and recommended the city to Carlos as a place he could call home. Following his friend’s advice, Carlos soon went to check it out. “On 23rd Street, I saw the taco trucks and the Mexican stores and I was like, I wanna live here. (These are) my people.” He ended up relocating, and soon began to feel like part of the community. Early on, Carlos began noticing the city’s potential. Already active in the Bay Area’s undocumented rights movement, Carlos was impressed by the many “really humble people” he came across in Richmond. One such person was Jose Juan, another undocumented youth. “We’re both undocumented (and) we both found CLOUD,” says Carlos. Both, too, had experience with community organizing. Carlos previously had a hand in the creation of a resource center at City College of San Francisco for students impacted by AB109 – California’s prison realignment measure -- while Jose Juan had been active in the Richmond community with groups like Building Blocks for Kids, where he developed an understanding of the needs of the community. Carlos
calls it a perfect formula that led the two to co-found CLOUD. “We both are going to benefit from deferred action,” says Carlos. “We knew Richmond needed this. We want to let people know that we are here to answer any questions that the community has.” CLOUD’s main goal is to provide information about Deferred Action -- things like who’s eligible and who qualifies, and to help community members apply for it. They also want to organize the undocumented community in Richmond, beyond deferred action. “We see the bigger picture. We see that a lot of the population that lives here in this county is undocumented. Unfortunately they don’t qualify (for deferred action) so we also want to pass comprehensive immigration reform that includes all of us, not just a few,” says Carlos. CLOUD has hosted two events so far, and has volunteered for a Catholic Charities event, giving out information and screening people to see if they qualify for DACA, services that provide to the community for free. Jackelin Valencia, 20, has lived in Richmond for 14 years, and graduated from Kennedy High School. She got involved with CLOUD at their first event, quickly recognizing the importance of the work they were doing. “When I was in high school, I was organizing at my school. When I came on to CLOUD… I wanted to get involved and help the undocumented community because I knew there wasn’t another group like this here in Richmond.” “We’re definitely starting something,” says Jackelin. “People are excited, just being part of a group -- they say it feels like a family. As undocumented Dreamers, most of us, we value education (and) we value family because of the struggle (we’ve all been through).” Deferred Action will allow young undocumented immigrants who meet the age requirements, who don’t have a felony or significant misdemeanor on their record, and who are either enrolled in school or have the equivalent of a high school diploma, to apply for work permits, a driver’s license, and avoid deportation for a renewable period of two years. Understanding that DACA benefits are only temporary, CLOUD plans to stay in touch with the Dreamers who they help apply for Deferred Action. “You have a work permit for two years,” Jackelin says. “What about after that? We need immigration reform for everyone. What about our parents? They struggled so much. What can we do for them?” Being connected to CCISCO’s deep community network of various interfaith groups across Contra Costa County has enabled CLOUD to make a big impact. “[CLOUD] was formed by youth leaders from our different congregations and high schools, working with Carlos who Continued on pg. 22
Reportaje por • Malcolm Marshall
E
ra una noche de lunes en noviembre en la oficina de la Organización Interreligiosa Apoyando la Comunidad de Contra costa (CCISCO por sus siglas en inglés) en Richmond, y los miembros de Lideres Comunitarios Organizando a Dreamers Indocumentados (CLOUD por sus siglas en inglés), se unieron para ayudar a las personas interesadas en presentar una aplicación a La Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA por sus siglas en inglés). El programa histórico DACA, anunciada por el presidente Obama el pasado verano, permite a los jóvenes indocumentados que, entre otros requisitos, llegaron a los EE.UU. antes de cumplir los 16 años y tenían menos de 31 años de edad el 15 de junio de 2012, solicitar un permiso de trabajo temporal. Carlos Martínez de 23 años de edad, quien se describe como “indocumentados y sin miedo”, es uno de los fundadores de CLOUD. Esta noche, él está sentado en una mesa, listo y esperando que llegue la gente. CLOUD se formó a través CCISCO para educar a la comunidad inmigrante de la ciudad acerca de los detalles del nuevo programa federal, y para ayudarles en sus aplicaciones. Carlos sólo ha vivido en Richmond cerca de un año - llegó al Área de la Bahía hace tres años para la universidad - pero dice que ya se ha enamorado de la comunidad. “Yo vivía en San Francisco y Daly City pero no me sentía conectado con la comunidad”, dice Carlos. Pero, un amigo suyo vivía en Richmond, y le recomendó la ciudad a Carlos como un lugar que pudiera llamar hogar. Siguiendo el consejo de su amigo, Carlos pronto fue a echar un vistazo. “En la calle 23, vi los camiones de tacos y las tiendas mexicanas y pense, quiero vivir aquí. (Esta es) mi gente”. Terminó mudándose, y pronto comenzó a sentirse parte de la comunidad. Al principio, Carlos comenzó a notar el potencial de la ciudad. Ya activo en el movimiento de derechos de los indocumentados en el Área de la Bahía, Carlos quedó impresionado por las muchas “personas muy humildes” que se encontró en Richmond. Una de esas personas fue José Juan, otro joven indocumentado. “Los dos somos indocumentados (y) los dos encontramos a CLOUD”, dice Carlos. Ambos, también, tenían experiencia en la organización al nivel local. Carlos ya tenía una mano en la creación de un centro de recursos en el City College de San Francisco para los estudiantes afectados por AB109 – la Medida de California del plan de reajuste de las prisiones- mientras que José Juan había estado activo en la comunidad de Richmond con grupos como Building Blocas for Kids, donde desarrollado una comprensión de las necesidades de la comunidad. Carlos lo llama una fórmula perfecta que llevó a los dos a cofundar CLOUD. “Los dos vamos a beneficiar de la acción diferida”, dice Carlos. “Sabíamos que Richmond necesitaba esto. Queremos que la gente sepa que estamos aquí para responder a cualquier pregunta que tenga la comunidad”. El objetivo principal de CLOUD es proporcionar información sobre la Acción Diferida - cosas como quién es elegible y quién califica, y ayudar a los miembros de
la comunidad solicitarla. También quieren organizar a la comunidad indocumentada en Richmond, más allá de la acción diferida. “Vemos la visión más amplia. Vemos que mucha de la población que vive aquí en este condado es indocumentada. Por desgracia, no cumplen los requisitos (para la acción diferida) por lo que también queremos aprobar una reforma migratoria integral que incluya a todos, no sólo unos pocos”, dice Carlos. CLOUD ha organizado dos eventos hasta el momento, y se ha ofrecido para un evento de Catholic Charities, dando información y viendo si las personas califican para DACA, servicios que prestan a la comunidad de forma gratuita. Jackelin Valencia, 20 años, ha vivido en Richmond durante 14 años, y se graduó de Kennedy High School. Se involucró por primera vez con CLOUD en su primer evento y rápidamente reconoció la importancia del trabajo que estaban haciendo. “Cuando yo estaba en la high school, yo estaba organizando en mi escuela. Cuando llegué a CLOUD... quería involucrarme y ayudar a la comunidad indocumentada, porque sabía que no había otro grupo como este aquí en Richmond”. “Definitivamente estamos empezando algo”, dice Jackelin. “La gente está emocionada, sólo ser parte de un grupo - dicen que se siente como una familia. Como Dreamers indocumentados, la mayoría de nosotros, valoramos la educación (y) valoramos la familia por la lucha (que todos hemos pasado)”. La Acción Diferida permitirá jóvenes inmigrantes indocumentados que cumplan con los requisitos de edad, que no tengan un delito grave o delito menor significativo en su expediente, y que están matriculados en la escuela o tienen el equivalente de un diploma de la high school, solicitar permisos de trabajo, una licencia de conducir, y evitar la deportación por un período renovable de dos años. Entendiendo que los beneficios de DACA son sólo temporales, CLOUD tiene previsto permanecer en contacto con los Dreamers a quienes ayudan a solicitar la acción diferida. “Tienes un permiso de trabajo durante dos años”, dice Jackelin. “¿Qué pasa después de eso? Necesitamos una reforma migratoria para todos. ¿Y nuestros padres? Lucharon tanto. ¿Qué podemos hacer por ellos?” Estar conectado a la red de la comunidad de CCISCO de los diversos grupos interreligiosos en todo el Condado de Contra Costa ha permitido a CLOUD hacer un gran impacto. “[CLOUD] fue formado por jóvenes líderes de nuestras diferentes congregaciones y escuelas secundarias, en colaboración con Carlos que fue nuestro pasante de verano DREAM (un puesto financiado por The California Endowment) y nuestra organizadora Claudia Jiménez”, explica el director de CCISCO Adam Kruggel. CCISCO, una federación interreligiosa multi-racial, multi-generacional, de 25 congregaciones y organizaciones juveniles en el Condado de Contra Costa, se ha comprometido a aumentar el compromiso cívico y la participación pública de las personas más afectadas por la injusticia y la Continúa en la pág. 22
5
Prostitution,
a Growing Threat to the Richmond Community By Asani Shakur
EDITOR’S NOTE: A 25-year-old who grew up on the streets of Richmond, Asani decided to write this piece because of what he sees happening in his community every day.
B
arbaric. Evil. Modern-day slavery. Those are some of the words that President Barack Obama used to describe sex trafficking during a speech he delivered earlier this year at the Clinton Global Initiative summit. Obama also acknowledged that sex trafficking isn’t just an international problem – it’s a major problem right here in America. In the Bay Area, pimping, once a hustle reserved for a small group of individuals, has gown into an epidemic in our communities. Glamorized in pop culture and especially in rap music, more and more people involved in the Bay Area street life are getting into pimping as a way to make money. Nowadays, your average dope dealer or gangster is often also pimping. I’ve even seen junior high and high school students pimping the girls in their classroom. There are many innocent victims involved in this. Preying on abused girls who may lack self- respect or a sense of identity, or who come from dysfunctional households, is not fly. Also, the notion that only “bad” girls are out there on the streets is a myth.
Despite the amount of prostitution and trafficking that goes on in the City of Richmond, you would never know there’s a crisis by looking at the arrest data. Chad Mahalich, Deputy District Attorney of Contra Costa County, deals with human trafficking cases. He says that since 2010, only 8 cases of pimping have been filed with the county. Of those 8, just 2 have been convicted via jury trial, 2 have pled guilty, and 4 are still in the system awaiting trial. “It’s a low number to what is actually going on, but we have picked up the pace a lot. We have a zero tolerance policy,” insists Mahalich. While Oakland and Sacramento have garnered much of the attention as popular hot spots for pimping and prostitution, it’s just as much of a problem in Richmond. “It’s happening everywhere; the pimps will take girls everywhere,” explains Mahalich. “While the money is a driving force, there is also a psychological aspect to it. They [the pimps] are pretty sadistic. Sometimes they have been abused or have (their own) sexual issues. Often they are as close to a sociopath as anything I’ve seen.” A pimp -- on the streets it is a word often understood as an acronym for “Put It in My Pocket” -- is an agent for prostitutes who collects part (in some cases all) of their earnings. The pimp may receive money in return for advertising services, physical protection, or for providing and monopolizing a location where the prostitute may
engage clients. There are different methods of pimping. Newer or less respected pimps are often called “popcorn pimps.” Those who use psychological manipulation or deception are the “finesse pimps,” and the one who use violence are known as “gorilla pimps.” Sgt. Holly Joshi is with the Human Trafficking Unit of the Oakland Police Department. She says the department “takes human trafficking very seriously.” Doing undercover work, posing as a prostitute on the “track” -- for up to 10 hours at a time – and having pimps and “johns” approach her while seeing how the girls are victimized, says Joshi, has been heart wrenching and a real eye-opener. “Most of the girls are brainwashed into thinking that the pimps are their boyfriend who love and care about them,” explains Joshi. “Or, they have tricked the girls into thinking [they are] just as guilty of committing a crime as [the pimp is], because he may have her hold his gun or his drugs.” I wanted to write about this because I don’t want to see more people in my community go to prison and ruin their future. It’s not worth it. The City of Richmond and the people who live here can have a better future than the one we’re creating. Women are the staples of our community, and we must not contribute to breaking that bond, but rather help build a stronger one. •
La Prostitución:
Una Amenaza Creciente para la Comunidad De Richmond Por Asani Shakur
NOTA EDITORIAL: Es una persona de 25 años de edad que ha vivido en las calles de Richmond toda su vida y ha decidido escribir este artículo a causa de lo que ve que está pasando en su comunidad todos los días.
B
árbaro. Maligno. Esclavitud de hoy en día. Esas son algunas de las palabras que usó el Presidente Barack Obama al describir el tráfico sexual durante un discurso que pronunció hace poco este año en la cumbre del Clinton Global Initiative. Obama también reconoció que el tráfico sexual no solo es un problema internacional -- es un problema grave aquí mismo en América. En el área de la Bahía de San Francisco, padrotear, una tranza que en alguna época era reservada para un grupo pequeño de individuos, se ha convertido en una epidemia en nuestras comunidades. Embellecido en la cultura popular y especialmente en la música rap, cada vez hay más gente involucrada en la vida callejera del Área de la Bahía que está empezando a padrotear como una manera de ganar dinero. Hoy en día, el traficante de drogas común o el pandillero muchas veces también padrotea. Incluso he visto a estudiantes de pre-secundaria y secundaria padroteando a las niñas de su clase. Hay muchas víctimas inocentes involucradas en esto. Explotar a niñas abusadas que puede que les falte amor propio o sentido de identidad o que provengan de familias disfuncionales no es chido. También, la noción de que sólo las chicas “malas” están allí en las calles es un mito. A pesar de la cantidad de prostitución y tráfico que ocurre en la Ciudad de Richmond, al ver los datos de detenciones, nunca sospecharía uno que hay crisis. Chad Mahalich, el fiscal auxiliar del condado de Contra Costa, lleva casos de trata de personas. Dice que desde 2010, solo 8 casos de padroteo se han presentado en el condado. De esos 8, solo 2 han sido condenados en juicio con jurado, 2 se han confesado culpables y 4 aún están en el sistema esperando el juicio. “Es un número bajo en comparación con lo que verdaderamente está pasando, pero hemos aumentado el paso mucho. Tenemos una política de tolerancia cero”, insiste Mahalich. Mientras Oakland y Sacramento se han ganado la mayor parte de la atención como zonas
6
calientes para el padroteo y la prostitución, el problema es igual en Richmond. “Está pasando en todas parte; los padrotes llevarán a las chicas a todas partes”, explica Mahalich. “Mientras que el dinero es una fuerza impulsora, también hay un aspecto psicológico. Son [los padrotes] bastante sádicos. Muchas veces han sido víctimas de abuso o tienen (sus propios) problemas sexuales. Frecuentemente son lo más cercano a un sociópata que he visto”. Un padrote -- que en inglés se llama “pimp” y en las calles es una palabra que frecuentemente se entiende como un acrónimo para “Put It in My Pocket” [ponlo en mi bolsillo] -- es un agente para prostitutas que recoge parte (en algunos casos todo) de sus ganancias. El padrote puede recibir dinero a cambio de servicios de publicidad, protección física o de proporcionar o monopolizar un sitio donde la prostituta puede captar clientes. Hay diferentes métodos de padrotear. Los padrotes más nuevos o menos respetados frecuentemente se les llama “popcorn pimps” [padrotes palomitas]. Aquellos que usan la manipulación psicológica o el engaño son los “finesse pimps” [padrotes con arte], y los que usan violencia se conocen como los “gorilla pimps” [padrotes gorilas]. La sargenta Holly Joshi trabaja en la Unidad de Trata de Personas del Departamento de Policía de Oakland. Ella dice que el departamento “toma la trata de personas muy en serio”. Dice que hacer trabajo encubierto, posando como una prostituta en la calle -- hasta 10 horas seguidas -- y con los padrotes y clientes acercándose era desgarrador y le ha abierto los ojos ver cómo las chicas eran victimizadas. “A muchas de las chicas les han lavado el cerebro para que piensen que los padrotes son sus novios que las quieren y se preocupan por ellas”, explica Joshi. “O han engañado a las chicas para que piensen que [ellas] eran igual de culpables de cometer un delito [como el del padrote], porque él les pidió que sujetaran la pistola o sus drogas”. Quería escribir sobre esto porque no quiero ver a más personas de mi comunidad ir a la cárcel y arruinar su futuro. No vale la pena. La Ciudad de Richmond y la gente que vive aquí pueden tener un futuro mejor que el que estamos creando. Las mujeres son los fundamentos de nuestra comunidad y no hemos de contribuir a romper ese vínculo, sino más bien ayudar a construir uno más fuerte.•
The CASE Act:
La Ley CASE :
¿Protección o Persecución?
Protection or Persecution? By • Sonya Mann
A
n overwhelming number of California voters, 81 percent, supported Proposition 35 (also called the CASE Act), which expands legal protections for victims of sex trafficking, and specifies harsher punishments for their pimps. The landslide victory for the measure probably shouldn’t come as a surprise, given that on the surface it sounded like the right thing to do. After all, how many people are willing to say they oppose harsher penalties for criminals who force underage victims into sexual slavery? However, the language of the CASE Act, especially in sections defining what actually constitutes sex trafficking, is worryingly vague. The nation’s largest independent public television station, Community Educational Television (KCET) picked up on this, posting on their website: “This measure actually threatens innocent people by broadening the definition of pimping: Anyone receiving financial support from consensual prostitution among adults, including a sex worker’s children or spouse, could be prosecuted as a human trafficker. If convicted, they would have to register as a sex offender for life.” The prospect of rights violations wasn’t lost on the American Civil Liberties Union (ACLU) of Northern California, or the Electronic Frontier Foundation, who recently filed a joint federal class-action lawsuit contesting the constitutionality of enforcing Proposition 35. According to City-Data.com, Richmond is already home to roughly 170 registered sex offenders. If you include the innumerable sex workers who live here as well, the CASE Act could have a serious ripple effect on the lives of many Richmond citizens. According to Lt. French of the Richmond Police Department, sex trafficking is a big issue in Richmond. “We have a few areas where it’s happening, with the biggest being the 23rd Street corridor. Anything that will bring more sentencing (for this crime), we are all for it. We hope that with people knowing they will get more time for these crimes, it will prevent them from doing it. As well as keeping people locked up longer so they can’t continue to commit these crimes.”
Por • Sonya Mann
But some advocates say the law will have consequences for communities of color that go beyond punishment for those committing the crimes. The group Black Women for Wellness, a non profit based in Los Angeles, voiced its concerns with the law, on the point that, “People of color, queer, immigrant, and low-income communities that are already unfairly targeted by the criminal justice system for prostitution,” may now face extra risk because of the CASE Act. The text of the law does address this concern, albeit briefly: “The total circumstances, including the age of the victim, [and] the relationship between the victim and the trafficker … shall be factors to consider in determining the presence of ‘deprivation or violation of the personal liberty of another.’” Apparently this passage does little to reassure the many sex workers who have vehemently spoken out against Proposition 35. Another widely criticized section of the CASE Act requires that all registered sex offenders provide the Justice Department with a list detailing their Internet activities. This list would include every “Internet service provider” and “Internet identifier” used by a given sex offender. As the Electronic Frontier Foundation’s website says: “While the law is written very unclearly, this likely includes email addresses, usernames and other identifiers used for online political discussion groups, book and restaurant review sites, forums about medical conditions, and newspaper or blog comments.” The article goes on to say: “Proposition 35’s online speech regulations are overly broad and violate the First Amendment, both because they prohibit anonymous speech and because the reporting requirements burden all sorts of online speech, even when the speaker is using his own real name as a screen name.” Hopefully the Case Act will be used as it was intended, to target child sex trafficking rather than persecute willing sex workers and by extension, their innocent family members who the sex work may be helping to support, financially. •
U
n número abrumador de votantes de California, el 81 por ciento, apoyaron la Proposición 35 (también llamada la Ley CASE), que aumenta las protecciones legales para las víctimas del tráfico de sexo y especifica penas más duras para sus padrotes. La aplastante victoria de la medida probablemente no debería extrañar dado que en la superficie parecía lo correcto. Al fin y al cabo, ¿cuántas personas están dispuestas a decir que se oponen a castigos más severos para criminales que obligan a las víctimas menores de edad a ser esclavas sexuales? Sin embargo, el lenguaje de la Ley CASE, sobre todo en las secciones que definen lo que realmente constituye el tráfico de sexo, es preocupadamente impreciso. La estación de televisión pública e independiente más grande del país, Community Educational Television (KCET) se dio cuenta de esto, colgando en su página web: “Esta medida lo que hace es amenazar a la gente inocente al ampliar la definición de padrotear: Se le puede procesar como traficante de personas al que reciba ayuda financiera de la prostitución consensual entre adultos, incluyendo a los hijos de un/a trabajador/a del sexo o a su esposo/a. Si es condenado/a, tendría que registrarse como agresor/a sexual de por vida”. La posibilidad de la violación de derechos no pasó desapercibida para la American Civil Liberties Union (ACLU) del Norte de California, o la Electronic Frontier Foundation, que recientemente presentó una demanda colectiva federal conjunta que cuestiona la constitucionalidad de imponer la Proposición 35. Según City-Data.com, Richmond ya es la residencia de unos 170 agresores sexuales registrados. Si uno incluye los innumerables trabajadores sexuales que viven aquí también, la Ley CASE podría tener un efecto dominó grave sobre las vidas de muchos ciudadanos de Richmond. Según la Lt. French del Departamento de Policía de Richmond, el tráfico de sexo es un tema importante en Richmond. “Tenemos algunas zonas donde está ocurriendo, la más grande es el tramo de la Calle 23. Estamos a favor de todo lo que traiga más condenas (por este delito). Esperamos que si la gente sabe que van a ser condenados por más tiempo por estos delitos, les impedirá hacerlo. Además de mantener a la gente encarcelada más tiempo para que no pueda continuar cometiendo estos delitos”. Pero algunos defensores dicen que la ley tendrá consecuencias para las comunidades de color que van más allá del castigo para los que cometen los delitos.
El grupo Black Women for Wellness, una organización sin ánimo de lucro con base en Los Ángeles, manifestó sus preocupaciones con respecto a la ley, por la cuestión de que “Las personas de color, gay, inmigrantes y de comunidades de bajos ingresos que ya son el blanco del sistema de justicia criminal por prostitución” pueden ahora correr riesgo añadido por la Ley CASE. El texto de la ley sí responde a esta preocupación, aunque sea de forma breve: “La totalidad de las circunstancias, incluyendo la edad de la víctima [y] la relación entre la víctima y el traficante... serán factores a considerar al determinar la presencia de ‘privación o violación de la libertad personal de otro’”. Aparentemente esta cita hace poco para apaciguar a los muchos trabajadores del sexo que han hablado con vehemencia en contra de la Proposición 35. Otra sección ampliamente criticada de la Ley CASE requiere que todos los agresores sexuales registrados proporcionen una lista al Departamento de Justicia que detalle sus actividades en Internet. Esta lista incluiría todos los “Proveedores de servicios de Internet” e “Identificaciones de Internet” usados por tal agresor/a sexual. Como dice en la página web de la Electronic Frontier Foundation: “Mientras que la ley está escrita de manera poco clara, es probable que esto incluya direcciones de correos electrónicos, nombres de usuarios y otros identificadores usados para grupos online de discusiones políticas, sitios de críticas de libros y restaurantes, foros sobre condiciones médicas y comentarios a diarios o blogs”. El artículo continua: “Las regulaciones de expresión en Internet de la Proposición 35 son excesivamente amplias y violan la Primera Enmienda, tanto porque prohíben la expresión anónima como porque los requisitos para informar cargan todo tipo de discurso on-line, aún cuando el locutor usa su nombre real como nombre de pantalla”. Se espera que la Ley CASE se use para lo que fue prevista, centrarse en el tráfico de sexo infantil en vez de perseguir a los trabajadores sexuales dispuestos y por extensión a sus familiares inocentes que se beneficiarían económicamente del trabajo sexual. •
7
Richmond High School’s Oxford-Style Debate on Measure N Photo Essay • Edgardo Cervano-Soto
Before the debate, audience members vote on Measure N. After the debate, the audience voted once again, this time to see if any numbers shifted due to the arguments.
O
n November 5, one day before the National Election, students from Richmond High School’s Health Academy engaged in a public debate over Measure N, Richmond’s controversial “soda tax” measure. The debate was preceded by four weeks of intense research and analysis by everyone in the class, which was taught by the school debate club instructor, Mr. Mike Mannix. About 150 people, including Richmond politicians and district big-wigs, gathered inside the school’s Little Theater to hear the high school seniors argue the pros and cons of the measure. Afterward, audience members chose the winner based on who presented the most convincing argument – and in contrast to what happened during the actual election, the Yes on N argument carried the day.
Antes del debate, miembros de la audiencia votan sobre la Medida N. Después del debate, la audiencia vota de nuevo, esta vez para ver si los números cambiaron debido a los argumentos.
Richmond High School
Tienen un Debate Estilo Oxford Sobre La Medida N Ensayo Fotografico • Edgardo Cervano-Soto
E
l 5 de noviembre, un día antes de la elección nacional, estudiantes de la Academia de Salud de Richmond High School participaron en un debate publico sobre la polémica Medida N, el impuesto a la soda de Richmond. El debate siguió cuatro semanas de investigación y análisis intenso de parte de todos en la clase, dirigida por el instructor de debate el señor Mike Mannix. Alrededor de 150 personas, incluyendo políticos de Richmond y administradores del distrito se reunieron en el teatro chiquito para oír a los estudiantes de último año discutir los pros y contras de la medida. Después, los miembros de la audiencia escogieron el ganador basándose en quien presento el argumento más convincente – y en contrasto a lo que paso durante la elección actual, el argumento de Si en la N gano ese día.
Richmond Mayor Gayle McLaughlin and Richmond City Council member Jeff Ritterman were in attendance.
8
La Alcaldesa Gayle McLaughlin y el concejal de Richmond Jeff Ritterman estuvieron presentes.
An audience member submits her vote for which team she found the most convincing.
Un miembro de la audiencia vota para el equipo que ella encontró más convincente.
Mr. Irizarry and Health Academy students collaborated to organize the event.
El Profesor Irizarry y los estudiantes de la esuela Health Academy colaboraron en la organización del evento.
David Serrano, from the “No on N” side, delivers a closing argument pressing the proponents of Measure N to explain details on the companion piece, Measure O.
David Serrano, del lado No a la N, da un comentario final pidiéndole a los defensores de la N a explicar los detalles de la medida acompañante, la O.
The “Yes on N” team listens to the opposition’s rebuttal. The opposition emphasized that a tax on soda is not the most efficient or economically sound approach to decrease obesity in the community.
El equipo Si a la N escucha la refutación del otro equipo. La oposición enfatizo que un impuesto en la soda no es la manera más eficiente o económica para reducir la obesidad en la comunidad.
Senior Jose Castillo, arguing in favor of the measure, counters a claim by the opposition by referring to statistics that show outside agencies spending money to defeat Measure N are not part of the community.
El estudiante José Castillo, discutiendo a favor de la medida, refuta el punto del otro equipo al referirse a estadísticas que enseñan que las agencias gastando el dinero para derrotar a la Medida N no son parte de la comunidad.
The audience of peers, family and community listens intently as the debate unfolds.
La audiencia de los compañeros, la familia y la comunidad escucha atentamente mientras el debate se desarrolla.
A reception in the lobby followed the debate with food and refreshments. The next morning, Richmond High’s lobby was open to voters.
Una recepción siguió en el lobby después con comida y refrescos. La siguiente mañana el lobby de Richmond High estaba abierta para los votantes.
Senior Jazmin Gonzalez, representing the “No on N” debate team reviews her notes minutes before the start. La estudiante Jazmin Gonzalez, representando el equipo “No en la N” revisa sus notas minutos antes de esperar.
9
Holiday Stories and Recipes Historias y Recetas Navideñas It’s All About Family
My Favorite
First Person • Sean Shavers
First Person • Edgardo Cervano-Soto
I
n my house hold, the holidays aren’t excuses to give or receive gifts….Its about family and enjoying each others company. We set this time aside to acknowledge one another and give thanks for the blessings we’ve been given. On Thanksgiving, my mother sends a text out to everybody, saying give thanks, along with a scripture or a prayer for the day. After that, she prepares the last dish, sets up the plates, spoons, forks and napkins then we all gather around the living room and prepare to eat. Now when it comes down to the eats, my family does things a little bit different, we pretty much eat what ever we want. We don’t stick to the normal holiday traditions, we set our own. Take this Thanksgiving for example, we ate turkey, fried chicken, chili, beans and rice, collard greens, enchiladas, pound cake, sweet potato pie and dressing. What’s special about our holiday gathering, is that there’s only four of us. My mom, my brother, my grandmother and of course the main attraction, me! Sean Shavers. Now I’m not quite sure how this happened, but as long as I can remember its always been this way, just me and my immediate family. Over the years I wished it be different and actually have a big family dinner, but seeing as how much fun we have with just the four of us, I realized I wouldn’t want it any other way. God kept us close knit for a reason and that’s because of the love we have for each other, with or without the holidays. •
Christmas
M
y favorite Christmas happened last year 2011, after my visit to my grandparents and relatives in Mexico. I was there for four weeks. I mostly read, biked with my grandfather and recorded the holiday festivities on my camera. From late November to December 12, the pueblo celebrates its two patron saints, La Virgen Guadalupe and La Virgen Purisma Concepcíon. On the late afternoons there are daily processions, including one dedicated to the “Absent Sons and Daughters”, living in the United States and unable to return home. I managed to record most of the celebrations and my family on video. I returned to home just before Christmas. Our Christmas Eve dinners are a small family affair, up to 10 people coming by our house. What made this Christmas Eve different from others was the video recordings I played that night. My family knew I had taken my camera and during dinner they had asked to view what I captured. I was worried that my three hours of footage would bore them, because at times I like taking long shots of empty streets. Very artistic, my sisters teased. But even the extended shots of empty streets took on a different meaning during the viewing. Some of my family have not been able to go back home for over 20 years. My family began commenting on how things have changed: the asphalt, the new houses, new people. They pointed to people they once knew- old family friends and children who didn’t look quite the same. The most special moments though, were the random scenes when I recorded my grandparents and family in Mexico out of boredom. Moments like my grandmother washing clothing by hand on a large rock sink made us silent. And even though I had recorded the images, I also watched, feeling as if I was on the outside but privileged with a moment to be with my grandparents far from this home in San Pablo. That Christmas Eve was my favorite because I felt the importance of family, and I was moved by the power of images and memory. I felt fulfilled that my video recordings could have so much importance to people, and above all, my family. •
Atole de Tamarindo Edgardo Cervano-Soto
Atole de Tamarindo is a thick warm drink made of ground corn and tamarind. Generally it accompanies tamales but its so good on its own it doesnt need tamales (sometimes). This is not an exact recipe with listed measurements but more of a guideline. Good Luck! Ingredients: Tamarind, Corn Masa, Cinnamon, and Sugar Directions: 1. Soak the tamarind in water. Check for holes and set those aside. 2. Smash the tamarind until all the seeds are floating on their own. Some people remove the shellings, I guess its a personal choice. Keep smashing until the tamarind is broken up. 3. Soak half of the masa in water. Fill the pot its in until the masa is covered. 4. Combine tamarind and masa water, but put both through the strainer first. 5. Now heat the tamarind, masa,water and cinnamon and stir until its a good thick consistency. 6. Once it boils and is heavy, add sugar (a lot) 7. Drink and enjoy!
Mi Navidad Favorita Edgardo Cervano-Soto
Se Trata de Familia Sean Shavers
E
n mi casa, las fiestas navideñas no son excusas para dar o recibir regalos .... Se trata de la familia y disfrutar de nuestra compañía. Tomas este tiempo para apreciarnos y dar gracias por las bendiciones que hemos recibido. En el día de Acción de Gracias, mi madre envía un texto a todo el mundo, diciendo que den gracias, junto con una Escritura o una oración para el día. Después de eso, ella se prepara el último plato, pone los platos, cucharas, tenedores y servilletas y entonces todos se reúnen alrededor de la sala y se preparan para comer. Ahora, cuando se trata de la comida, mi familia hace las cosas un poco diferente, comemos lo que se nos antoja. No seguimos las tradiciones de las fiestas normales, empezamos nuestras propias tradiciones. Por ejemplo esta acción de gracias, comimos pavo, pollo frito, chile, frijoles y arroz, col silvestre, enchiladas, pastel, pastel de camote y aderezo. Lo que es especial de nuestra reunión navideña es que sólo hay cuatro de nosotros. Mi madre, mi hermano, mi abuela y por supuesto, la atracción principal, ¡yo! Sean Shavers. Ahora no estoy muy seguro de cómo sucedió esto, pero siempre hasta donde puedo recordar siempre ha sido así, sólo mi familia inmediata. Con los años he querido que fuera diferente y tener una gran cena familiar, pero al ver la diversión que tenemos con sólo cuatro de nosotros, me di cuenta de que no lo quisiera de ninguna otra manera. Dios nos mantuvo muy unidos por una razón y es por el amor que nos tenemos el uno al otro, con o sin las fiestas navideñas.
E
l pasado año 2011 celebré mi Navidad favorita después de visitar a mis abuelos y parientes de México. Pasé cuatro semanas allí. Principalmente, pasé el tiempo leyendo, andando en bicicleta con mi abuelo y grabando las fiestas navideñas en mi cámara. Desde finales de noviembre hasta el 12 de diciembre, el pueblo celebra las fiestas de dos vírgenes santas del pueblo, la Virgen de Guadalupe y la Virgen Purísima de la Concepción. Durante las tardes hay procesiones diarias, incluyendo una dedicada a los “Hijos ausentes”, los que viven en los Estados Unidos y que no pueden volver a casa. Pude grabar la mayoría de las celebraciones y mi familia en video. Volví a casa justo antes de Navidad. Nuestras cenas de Nochebuena son asunto de pocos miembros de la familia, unas diez personas pasan por la casa. Lo que hizo que esta Nochebuena fuera diferente a las otras fueron las grabaciones que pasé esa noche. Mi familia sabía que había llevado mi cámara y durante la cena pidieron ver lo que había capturado. Me preocupaba que mis tres horas de secuencias grabadas les aburriría, porque a veces me gusta hacer largas tomas de calles vacías. Muy artístico, bromeaba mis hermanas. Sin embargo, incluso las tomas extendidas de las calles vacías tomaron un significado distinto durante la presentación. Muchos de mi familia no han podido volver a casa desde hace 20 años. Empezaron a comentar sobre cómo las cosas han cambiado: el asfalto, las casa nuevas, gente nueva. Señalaron a gente que antes conocían -- antiguos amigos de la familia y niños que ya no se veían igual. Pero, los momentos más especiales eran las escenas aleatorias cuando, al estar algo aburrido, grababa a mis abuelos y familia en México. Los momentos como los de mi abuela cuando lavaba la ropa a mano sobre una piedra grande nos hundieron en el silencio. Y aunque yo era el que había grabado las imágenes, también miraba, sintiendo como si fuera yo otro mero espectador, pero privilegiado con un momento con mis abuelos lejos de esta casa en San Pablo. Esa Nochebuena fue mi favorita porque sentí la importancia de familia y me había emocionado el poder de las imágenes y la memoria. Me sentía realizado que mis grabaciones podían tener tanta importancia para la gente, y sobre todo, para mi familia.
Atole de Tamarindo Edgardo Cervano-Soto
El Atole de Tamarindo es una bebida caliente y densa hecha de maíz molido y tamarindo. Generalmente acompaña los tamales, pero es tan bueno que solo no necesita de tamales (a veces). Esta no es una receta exacta con una lista de medidas, pero algo de orientación. ¡Suerte! Ingredientes: Tamarindo, masa de maíz, canela y azúcar 1. Remoja el tamarindo en agua. Revisa por si tiene agujeros y apártalos. 2. Machaca el tamarindo hasta que todas las semillas floten solas. Algunas personas quitan las cáscaras, supongo que es según elección propia. Sigue machacando hasta que el tamarindo esté todo roto. 3. Remoja la mitad de la masa en agua. Llena la olla en la que está hasta cubrir la masa. 4. Mezcla el agua del tamarindo con el agua de la masa pasándolas las dos por un colador primero. 5. Ahora calienta el tamarindo, la masa, el agua y la canela y mezcla hasta que tenga una consistencia bastante densa. 6. Una vez que llegue a hervir y pesa, agrega el azúcar, mucha. 7. ¡Bebe y disfruta!
Innua’s Favorite Sweet Potato Mash Recipe
La Receta Favorita de Inua Puré de Camote
Serves 6 approx. people
Para aproximadamente 6 personas
Doria Robinson
Ingredients:
8 Garnet (darker colored) Sweet Potatoes (medium to small size usually have better flavor- also fresher sweet potato will be less stringy and less dry) 4 Navel or Valencia Oranges ¼ cup Vanilla Almond Milk (or Cows Milk) ¼ cup Brown sugar 3 pats Butter Salt (to Taste) Cinnamon (to Taste)
Directions:
Sweet Potato Mash is super simple tasty Fall and holiday side dish. First peel sweet potatoes cutting off any ends that have been exposed to the air and are dried out. Chop into 2-3 inch slices or cubes. Place sweet potato cubes in large pot. I like to use a pasta pot with a colander insert so draining is easy but any large pot will due. Boil sweet potatoes on the stove top until you can pierce surface with a fork or toothpick and they are still brightly colored - this usually takes from 25-40 minutes depending on your stove and your pot. Drain sweet potatoes of water. While potatoes are boiling, squeeze 4 oranges and set juice aside. Turn off heat under sweet potato pot before placing boiled sweet potatoes back in the pot. Add 1 pat of butter to pot then sweet potatoes. Add 2 more pats of butter, brown sugar and freshly squeezed juice, salt and cinnamon to taste. I love human powered tasks that allowed you to be intimate with your food so I use an old school hand masher to mash sweet potatoes but you can use an electric hand mixer or food processor if you like. Mash sweet potato mixture to a smooth, lightly whipped consistency. Top with a dash of cinnamon and enjoy!
Doria Robinson
Ingredientes:
8 camotes color granate oscuro (los tamaños medianos a pequeños por lo general tienen un mejor sabor - también el camote más fresco será menos fibroso y menos seco) 4 naranjas valencia o sin semillas ¼ taza de leche vainilla de almendras (o leche de vaca) ¼ taza de azúcar morena 3 palmadas de mantequilla Sal (al gusto) Canela (al gusto)
Anúnciate Con Nosotros Contacte a Richmond Pulse al:
info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
Instrucciones:
El puré de camote es súper simple, y sabroso plato de fiesta. Primero pela los camotes cortando cualquier extremo que haya sido expuesto al aire y este seco. Cortalos en rodajas de 2-3 pulgadas o cubos. Coloca los cubos de camote en una olla grande. Me gusta usar una olla de pasta con un colador para colar fácilmente, pero cualquier olla grande esta bien. Hierve los camotes en la estufa hasta que fácilmente puedas perforar con un tenedor o un palillo de dientes la superficie y aún estén de color brillante - esto por lo general toma 25 a 40 minutos, dependiendo de tu estufa y la olla. Cuele los camotes de agua. Mientras que los camotes están hirviendo, exprime 4 naranjas y pon el jugo en un lado. Apaga el fuego bajo la olla de los camotes antes de colocar los camotes hervidos de nuevo en la olla. Añade un poco de mantequilla a la olla de los camotes. Añade 2 palmaditas más de mantequilla, la azúcar morena y el recién exprimido jugo, sal y canela al gusto. Me encantan las tareas hechas a mano que te permiten tener intimidad con tu comida, así que utilizo un pasapurés de mano, pero se puede utilizar un mezclador eléctrico o procesador de alimentos si lo deseas. Puré la mezcla de camote hasta obtener una consistencia suave, ligeramente batida. Cubra con un poco de canela y ¡disfruta!
Hilltop Mall Spreads the Cheer this Holiday Season
Hilltop Mall Propaga la Alegría Esta Navidad
Hilltop Mall is a shopper’s destination every holiday season and this year we are asking the surrounding community to help spread the cheer by lending a helping hand and supporting some of our programs. These include a food drive, holiday gift-wrapping benefiting area non-profit organizations, a blood drive, and holiday performances throughout the season. We’ve provided a list of activities for the center during this joyous time of the year:
Hilltop Mall es el destino de los compradores cada temporada navideña y este año estamos pidiéndole a la comunidad circundante que nos ayude a propagar la alegría al echar una mano y apoyar algunos de nuestros programas. Estos incluyen una recolección de alimentos, envoltura de regalos beneficiando a organizaciones sin fines de lucro del área, una unidad de sangre, y las actuaciones de la temporada de fiestas a lo largo de la temporada. Hemos proporcionado una lista de actividades para el centro durante este tiempo de alegría del año:
December 1 1:00 PM Dr. Shaw’s Youth Orchestra December 15 4:00 PM Winter Wonderland Holiday Fashion Show December 16 3:00 PM TLAS Trio Holiday Showcase December 22 11 AM- 4PM Blood Centers of Pacific Blood Drive December 22 4:00 PM Sincerity Holiday Performance Santa is available for photos all month until December 23. Spread the Cheer Passes will be available for children for one-day only exclusive deals at our kid-friendly attractions and sweet shops with purchase of photo package.
Diciembre 1 1:00 Pm Orquestra Juvenil De Dr. Shaw Diciembre 15 4:00 Pm Desfile De Modas De La Maravilla De Invierno Diciembre 16 3:00 Pm Tlas Trio Vitrina Navideña Diciembre 22 11 Am – 4 Pm Campaña De Donación De Sangre De Blood Centers Of Pacific Diciembre 22 4:00 Pm Espectáculo Navideño
A food drive benefiting the Food Bank of Contra Costa/Solano with a goal to raise 500 lbs. of food kicked of Black Friday.
Santa estará disponible para fotos todo el mes hasta el 23 de diciembre. Pases Spread the Cheer estarán disponible para los niños con ofertas exclusivas de sólo un día en nuestros lugares agradables para los niños y confiterías con la compra de un paquete de fotos.
Changes and additions to calendar may occur. For up to date information please visit our Hilltop Mall Facebook page or give us a call at 510-223-6900.
Una colecta de alimentos en beneficio del Banco de Alimentos de Contra Costa/Solano con el objetivo de recaudar 500 libras de alimentos empezó el viernes negro. Podría haber cambios o adiciones al calendario. Para información al día por favor visite nuestra página de Facebook o llámenos al 510-223-6900.
Best Wishes For A Safe And Happy Holiday Season And A Very Prosperous New Year From Richmond Pulse
*
Los Mejores Deseos Para Una Temporada Festiva Segura Y Feliz Y Un Muy Pr贸spero A帽o Nuevo De Richmond Pulse
*
12
For Senior Diaz,
One Last Night on the Field
Para el Estudiante Diaz,
News Feature +Photos • Stephen Hobbs
Una Última Noche en el Campo
Reportaje + Fotos • Stephen Hobbs
J
orge Diaz was the last of the Richmond Oilers to step onto the football field Friday night, for what would be the last time he’d ever make that walk as a player. To no one in particular Diaz belted out his favorite phrase: “They might not like it, they might not love it, but they’re going to learn to live with it.” He was quiet for a moment, and then with little fanfare he weaved onto the field through a crowd of junior varsity players and fans still celebrating the JV team’s win. His cleats crunched through ice cubes that had scattered when the JV players showered their coaches. Fifty minutes before kickoff in the final football game of his Oiler career, Diaz immediately set to work. For the next several hours, he would be rooted to that hundred-yard patch of synthetic turf. Diaz led the Oilers in midfield jumping jacks, yelling out the letters in “Richmond Oilers” to keep the pace. “O!” Eighteen players, a small group for a varsity team, bounce. “I!” the sound rises from midfield, drawing the attention of the handful of fans in the stadium. “L!” Diaz leads by example, facing his opponents with his teammates behind him. “E!” It is a frigid, clear night in Richmond. The stadium lights overhead gleam in the Oilers’ white helmets. “R!” Diaz’s long hair, a tribute to his Samoan heritage, bobs up and down with him. “S!” The sweat drips down the players’ faces. The cheer breaks and Diaz shifts to warm-up drills. He’s the small-team athlete who plays everything, all the time, and his routine reflects it: linebacker drills to defensive drills, defensive drills to offensive line drills, offensive line drills to special teams drills, all conducted at a frantic, buzzing pace. Even after his teammates have gone to the locker room, Diaz remains on the field, practicing long-snapping to his punter. For four minutes it is just the two of them alone on the field under the lights. With 18 minutes to kickoff, Diaz finally stops his football warm-ups, and his senior night duties begin. For the first time in an hour his demeanor changes. He greets his mother and sister, and quickly lodges himself between them. Nervous chatter fills the air as the cheerleaders and players stand in line, waiting for their names to be called. Diaz looks forward, with his head held high, grasping the hands of his mother, Satu, and sister, Rebecca. He emerges from under the bleachers, with his name booming out of the stadium PA. In the stands he can hear people yell his name. He clutches the hands of his mother and sister as he looks forward. His head drops slightly. He begins to breathe deeply. The lights above the football field glimmer in his teary eyes. As he steps onto the field, he links arms with his sister and mother. Arriving on the sideline, he is handed a thin bouquet of white flowers wrapped tightly in plastic. He hands the flowers to his mom. In front of him, he sees his non-senior teammates, and his coaches, lining both side of the 50-yard-line, shouting his name. “That was a magical moment,” Satu Diaz said later. “It was a joyous moment.” Friday night, for only the second time, Satu Diaz was able to watch her son play in person. The ceremony ends, Satu and Rebecca walk to their seats in the stands, and Diaz remains on the field. The transformation back to the frantic mad-man from warm-ups begins. With three minutes to kickoff, Diaz gathered his teammates together and started convulsing and yelling in a way that would only seem normal on a football field. For the last time, Diaz could be utterly uninhibited. He threw his head back and screamed to the sky at the top of his lungs. He was at the center of the world. As the huddle broke up, the anticipation of the game began. Diaz snuck in a quick smile, almost laughing at his performance. His red mouth guard covering his teeth. The teams then lined up for the playing of the National Anthem, another momentary pause from the task at hand. Diaz begins the game on defense, where he likes to throw his weight around. There’s something settling in the controlled violence, and Diaz’s anticipatory jitters dissipate early. On the second play of the game, Diaz stormed into the backfield to take down the De Anza running back. The game ebbed and flowed with Diaz’s passion: high moments in the opponents’ backfield, but low moments, too: a 15-yard late-hit penalty on a kickoff that led to a gametying score. Diaz didn’t have time to hang his head: he couldn’t even leave the field. One sequence in particular seemed to epitomize Diaz’s night. With six minutes left in the game, Diaz, broke through the Don’s offensive line and wrestled the De Anza player for a loss, forcing a fourth and 15. Richmond fielded the punt but fumbled on the next play, and the Oilers went back on defense. Richmond defensive players who had come off the field for special teams had to scramble to get back on the field. Diaz, though, had never left. In four plays he went from defense to special teams to offense to defense – but never to the sideline. With less than three minutes to go, Oiler senior Tra’von Clay ran for a 51-yard touchdown
Continued on pg. 22
J
orge Díaz fue el último de los Oilers de Richmond a pisar el campo de fútbol una noche de viernes, por lo que sería la última vez que tomaría ese camino como jugador. A nadie en particular Díaz cantó su frase favorita: “Puede ser que no les guste, puede ser que no lo amen, pero van a aprender a vivir con ello”. Él se quedó callado por un momento, y luego, con poca fanfarria paso al campo a través de una multitud de jóvenes jugadores del equipo escolar y aficionados todavía celebrando la victoria del equipo escolar JV. Sus zapatos tronaron los cubos de hielo que se habían dispersado cuando los jugadores JV los echaron como una lluvia sobre sus entrenadores. Cincuenta minutos antes del silbatazo inicial en el partido final de fútbol Americano de su carrera como Oiler, Díaz se puso a trabajar de inmediato . Para las próximas horas, estaría clavado en esa parcela de césped sintético de cien metros. Díaz guió a los Petroleros en saltos de tijera en el centro del campo, gritando las letras de “Oilers de Richmond” para mantener el ritmo. “¡Oh!” Dieciocho jugadores, un grupo pequeño para un equipo escolar, brincaron. “¡I!” El sonido se eleva desde el centro del campo, llamando la atención de los pocos aficionados en el estadio. “¡L!” Díaz lidera con el ejemplo, haciendo frente a sus oponentes con sus compañeros detrás de él. “¡E!” Es una noche fría y clara en Richmond. Las luces del estadio se reflejan en los cascos blancos de los Oilers. “¡R!” El pelo largo de Díaz, un tributo a su herencia de Samoa, se fluye de arriba y abajo con él. “¡S!” El sudor gotea por las caras de los jugadores. Los gritos se terminan y Díaz empieza hacer ejercicios de calentamiento. Él es el atleta del pequeño equipo que juega todo, todo el tiempo, y su rutina lo refleja: ejercicios de apoyador a ejercicios defensivos, ejercicios defensivos a simulacros de la línea ofensiva, ejercicios de línea ofensiva a simulacros de equipos especiales, todos realizados a un ritmo frenético, zumbando. Incluso después de que sus compañeros de equipo han ido a los vestuarios, Díaz permanece en el campo, practicando con su pateador. Durante cuatro minutos están ellos dos solos en el campo bajo las luces. Con 18 minutos para empezar el juego, Díaz finalmente deja su calentamiento de fútbol Americano, y comienza sus deberes nocturnos de estudiante de último año. Por primera vez en una hora su comportamiento cambia. Él saluda a su madre y hermana, y rápidamente se aloja entre ellas. Parloteo nervioso llena el aire mientras que las porristas y los jugadores se paran en fila, esperando a que sus nombres sean llamados. Díaz mira hacia delante, con la cabeza en alto, agarrando las manos de su madre, Satu, y su hermana, Rebecca. Él sale de debajo de las gradas, con su nombre retumbando del sistema de sonido del estadio. En las gradas se puede oír que la gente grita su nombre. Se agarra de las manos de su madre y su hermana como mientras mira hacia adelante. Su cabeza cae ligeramente. Comienza a respirar profundamente. Las luces sobre el campo destallan en sus ojos llorosos. Cuando él pisa el campo, se agarra de los brazos con su hermana y su madre. Al llegar a la línea de banda, se le entrega un ramo de flores blancas envueltas en plástico. Le da las flores a su madre. Frente a él, ve a sus compañeros de equipo que no están en su último año, y sus entrenadores, alineando ambos lados de la línea de 50 yardas, gritando su nombre. “Ese fue un momento mágico”, dijo Satu Díaz más tarde. “Fue un momento de alegría”. Esa noche de viernes, por solo la segunda vez, Satu Díaz fue capaz de ver a su hijo jugar en persona. La ceremonia termina, Satu y Rebecca caminan a sus asientos en las gradas, y Díaz permanece en el campo. La transformación de nuevo al hombre loco frenético de los calentamientos comienza. Con tres minutos para empezar, Díaz reúne a sus compañeros de equipo y comenzó a convulsionarse y gritar de una manera que sólo parece normal en un campo de fútbol. Por última vez, Díaz podría ser completamente desinhibido. Echó la cabeza hacia atrás y gritó hacia el cielo lo más recio que pudo. Estaba en el centro del mundo. A medida que el timbac se rompió, la anticipación del partido comenzó. Díaz dio una sonrisa rápida, casi riéndose de su trabajo. Su protector bucal rojo cubriendo sus dientes. Los equipos se alinearon para el Himno Nacional, otra pausa momentánea de la tarea en cuestión. Díaz comienza el juego en defensa, donde le gusta usar su peso. Hay algo decidido de la violencia controlada, y el nerviosismo por la anticipación de Díaz se disipa rápidamente. En la segunda jugada del partido, Díaz irrumpió detrás de la línea delantera. El juego tuvo altibajos al ritmo de la pasión de Díaz: los momentos altos detrás de la línea delantera del oponente, pero momentos bajos también: una penalización de 15 yardas de finales del golpe de en una patada que dio lugar a un puntaje para empatar el partido. Díaz no tuvo Continúa en la pág. 22
13
Presidential Candidates Set a Good Example for Married People
Los Candidatos Ponen un Buen Ejemplo Para la Gente Casada
Blog • Alicia Marie
Blog • Alicia Marie
M
y reason for watching CNN on election night was different from the majority of most Americans for the simple fact that I don’t vote, so the results didn’t really matter to me. However, I’m not ignorant of the issues or about how politics work, and I wanted to see what people were saying after the polls closed. What I didn’t realize was how much I was going to be affected by the final speeches given by each presidential candidate. It wasn’t the election issues they bought up (i.e. healthcare, abortion, gay marriage) that most affected me – it was the way both candidates treated their wives. When President Obama was giving his speech, I noticed how elegantly he spoke, but it seemed somewhat rehearsed. However, when he got to the part where he spoke about his wife, he spoke with genuine emotion: “I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s first lady. Sasha and Malia, before our very eyes you’ve growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom. And I’m so proud of
you guys.” Obama’s speech proved to me that it’s important to take time out and love your wife more and more. Some married people complain, “Oh were just so busy, so we’re growing apart.” If the President of the United States of America, who we all can agree is VERY busy, can take time out to grow with his wife, spend time with his wife, and tell the world how much he loves his wife, then married couples should take the time to do the same to save their marriage. One CNN commentator said after the President tweeted a picture of Michelle hugging him, “Americans just love a good love story.” I have to agree. However, this isn’t a movie or a book that an author can change up to end the way he wants it. A successful marriage takes time, effort, and patience among many other factors. I’m glad to have a new role model of how I would want my marriage to be. Even the losing candidate, Mitt Romney, made sure to mention his wife when he conceded. He also looked at her with love in his eyes. I thought that was good to show because some young people do look up to him and to see the respect he’s shown to her may help other young people to realize that we should respect our significant others, and not take them for granted. So even though I don’t participate in the elections, I still was affected and learned something. Simply: Love is and will always be beautiful. •
Your Ad Can Be Here! Contact us at:
info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
14
M
i razón por mirar CNN la noche de la elección fue diferente de la mayoría de los americanos por la simple razón de que yo no voté, así que los resultados no me preocupaban mucho. Sin embargo, no soy ignorante a los temas o a como funciona la política, y yo quería ver lo que la gente estaba diciendo después que se cerraron las urnas. De lo que no me había dado cuenta es de cuanto me iba a afectar los discursos finales de cada candidato presidencial. No fueron los temas electorales que mencionaron (el cuidado de salud, aborto, matrimonio gay) que más me afecto – fue la manera en que los dos candidatos trataron a sus esposas. Cuando el Presidente Obama dio su discurso, noté que tan elegante hablo, pero parecía un poco ensayado. Pero cuando llego la parte en que hablo de su esposa, hablo con emoción sincera: “Yo no seria el hombre que soy hoy sin la mujer que acepto casarse conmigo hace 20 años. Déjenme decir esto públicamente: Michelle, nunca te he amado más. Nunca he estado más orgulloso de ver al resto de América enamorarse de ti también, como la primera dama de nuestra nación. Sahsha y Malia, ante nuestros ojos han crecido a ser dos jovencitas fuertes, inteligentes, y bellas como su mamá. Y estoy muy orgulloso de ustedes”. El discurso de Obama me confirmó que es importante tomar tiempo para amar a tu esposa más y más. Algunas personas casadas
se quejan, “Oh estamos tan ocupados, entonces nos hemos distanciado”. Si el Presidente de los Estados Unidos de América, quien podemos acordar esta MUY ocupado, puede tomar el tiempo para crecer con su esposa, pasar tiempo con su esposa, y decirle al mundo cuanto ama a su esposa, entonces parejas casadas también deberían tomar el tiempo para hacer lo mismo para salvar su matrimonio. Un comentador de CNN dijo, “a los Americanos les gusta una buena historia de amor,” después que el Presidente twittio una foto de Michelle abrazándolo. Yo estoy de acuerdo. Sin embargo, esto no es una película ni un libro que un autor puede cambiar para terminarlo la manera en que ella quiera. Un matrimonio exitoso toma tiempo, esfuerzo, y paciencia entre muchos otros factores. Estoy feliz de tener un nuevo ejemplo de cómo yo quisiera que fuera mi matrimonio. Incluso el candidato derrotado, Mitt Romney, se aseguro de mencionar a su esposa cuando reconoció su derrota. Él también la miro con amor en sus ojos. Pensé que era bueno enseñar eso porque algunos jóvenes también lo admiran a él y ver el respeto que le da a ella podría ayudar a otros jóvenes a darse cuenta de que deberíamos respetar a nuestras parejas, y no darlos por sentado. Aunque no participé en las elecciones, aún me afecto y aprendí algo. Simplemente: el amor es y siempre será bello. •
15
Pogo Park
Pops-Up in the Iron Triangle Photo Essay • Karina Guadalupe
The concept and design of Pogo Park was created by EPAC members along with input from the community. The drawings were made by Maren Van Duyn.
R
emodeling of Elm Street Park, also known as Pogo Park, will begin in the spring of 2013. Since Pogo Park received a $1.9 million grant from the State of California, we’ve had to go through the City of Richmond to get all the permits and paper work in order. So instead of waiting, we decided to get things going right away and create a Pop Up Park! We took the same concept of having a park that is safe, green, and clean and put it in effect right away. So far we have put up a temporary 3-foot fence to keep the kids in and away from the street. Built a deck to be used for a stage. Put in a shipping container for storage. A hillside slide for toddlers was built, along with a sand box, which kids love. Also, a tepee, an igloo and a house were put in as part of our global village. Pogo Park is staffed Monday through Friday. Our maintenance/handy man Carlos Ramirez, and our park muralist, Richard Muro, start the day off by making sure the park is nice and clean. The park is then ready for the afterschool homework support program, which is managed by the EPAC (Elm Playlot Political Action Committee) Team. Kids get help with their homework and snack when finished. Games and activities are put out for whoever wants to participate.
We tore the bark off these trees stumps, then sanded and stained them. Kids use them to sit on and to build with.
El concepto y el diseño del parque Pogo fue creado por miembros del EPAC junto con el aporte de la comunidad. Los dibujos fueron hechos por Maren Van Duyn.
Pogo Park
Florece en el Triangulo de Hierro Ensayo Fotografico • Karina Guadalupe
L
a remodelación del Parque de la calle Elm, también conocido como el Parque Pogo, comenzará en la primavera de 2013. Desde que el Parque Pogo recibió la donación de $1,9 millones del Estado de California, hemos tenido que acceder a la ciudad de Richmond para obtener todos los permisos y poner el papeleo en orden. Así que en vez de esperar, hemos decidido poner las cosas en marcha inmediatamente y crear un ¡Parque Pop Up! Tomamos el mismo concepto de tener un parque que está seguro, verde y limpio y lo pusimos en efecto de inmediato. Hasta ahora hemos puesto una cerca temporal de 3 pies para mantener a los niños dentro y fuera de la calle. Construimos una plataforma para usarla como un escenario. Puesto un contenedor de envío para almacenamiento. Un resbaladero en la ladera para los niños fue construido, junto con una caja de arena, que a los niños les encanta. Además, un tipi, un iglú y una casa están como parte de nuestra aldea global. El parque Pogo esta atendido de lunes a viernes. Nuestro trabajador de mantenimiento Carlos Martínez, y nuestro muralista del parque, Richard Muro, empiezan el día asegurándose que el parque esta limpio. El parque está listo para el programa de apoyo a la tarea después de la escuela, que es administrado por el Equipo EPAC (Comité de Acción Política de Elm Playlot). Los chicos reciben ayuda con sus tareas y una merienda cuando han terminado. Hay juegos y actividades para los que quieran participar.
Arrancamos la corteza de los árboles de estas cepas, después las lijamos y las teñimos. Los niños las usan para sentarse y para construir.
People love to kick in the chairs, especially on nice days. Parents can sit here while their kids are playing.
16
A la gente le encanta descansar en las sillas, sobre todo en días bonitos. Los padres pueden sentarse aquí mientras sus hijos están jugando.
Duane Heil from Arroyo Grande built this little playhouse for Pogo Park. He did it as a favor and donated it.
A una residente firma para en Oliva para su libre.
Pogo Park artist, Richard Muro also made a sign for the house.
A una residente firma para en Oliva para su libre.
This mural was painted on the storgae container by artist Richard Muro. People often come by and take pictures in front of it.
El mural fue realizado por Richard Muro, artista. La gente suele venir y tomar fotos en frente de ella.
The hillside slide for toddlers was the idea Ron Holthuysen from Richmond’s Scientific Art Studios.
El resbaladero de la ladera para los niños fue la idea de Ron Holthuysen de los Estudios de Arte Científica.
The sandbox is one of the highlights. It holds around 4 to 5 tons of sand and gets cleaned everyday.
El arenero es uno de los aspectos más destacados. Contiene alrededor de 4 a 5 toneladas de arena y se limpia todos los días.
This train for kids was donated by our handyman, Carlos Ramirez. We use it when we have special events at the park.
Este tren para los niños fue donado por nuestro personal de mantenimiento, Carlos Ramírez. Lo usamos cuando tenemos eventos especiales en el parque.
“One of the benches at the park got tagged up”, says artist Richard Muro, “so I covered it up with Huichol designs and added my style to it. l love painting these designs because they are from my parents native land, Mexico”.
“Uno de los bancos en el parque quedó marcado para entonces yo lo cubrí con diseños huicholes y añadí un poco de mi estilo al mismo”, dice Richard Muro. “Me encanta pintar estos diseños ya que son de la patria de mis padres, México”.
17
NATIONAL/NACIONAL
La Participación Electoral de la Juventud Sigue Siendo Alta,
Youth Voter Turnout Remains High, Key to Obama Victory in Swing States
Clave para la Victoria de Obama en Estados Indecisos
Reportaje, Anna Challet New America Media
News Report, • Anna Challet, New America Media,
I
n last month’s general election, youth voter turnout remained at 2008 levels, despite previous polls showing that enthusiasm was down in 2012. According to national exit polls analyzed by the Center for Information and Research on Civic Learning and Engagement (CIRCLE) at Tufts University, 49.3 percent of people under the age of 30 who are eligible to vote made it to the polls, and that number is expected to be as high as 51 percent by the time all remaining precincts have reported. At this point in 2008, the number was 48.3 percent, and rose to 52 percent after results were in from all precincts. These voters represent 19 percent of the general voting population. In 1996, 37 percent of eligible youth voters turned out at the polls. In 2000, that number was 41 percent. Heather Smith, President of Rock the Vote, said at a press conference just after the election that these numbers “established a fairly decent pattern that this generation is different from their older brothers and sisters … We’re treating this as a beginning, a new normal.” 60 percent of voters under 30 cast a vote for Barack Obama, and 37 percent cast a vote for Mitt Romney. The battleground states of Ohio, Pennsylvania, Virginia, and Florida went to Obama on the strength of the youth vote, according to CIRCLE Director Peter Levine.
CIRCLE and Rock the Vote say that if younger voters hadn’t shown up to the polls in these states, Romney would be celebrating a victory. In all four states, Obama won over 60 percent of the youth vote. CIRCLE reports that if Romney had carried the support of closer to half of young voters, or if voters in this age group hadn’t come out as strongly for Obama, Romney would have won these states. Ohio, Pennsylvania, Virginia, and Florida account for 80 electoral votes, which would have been enough for Romney to win the presidency. According to Smith, organizations like Rock the Vote successfully fought back against many states’ voter ID laws concerning student ID cards; Tennessee is the only state that continues to not accept student ID cards at all. She says that the bigger problem has been the confusion caused by the “back and forth” public discussion of these laws. In Pennsylvania, for example, by the time of the election, the state government had communicated that it would allow poll workers to ask voters for identification, but voters were not legally required to show it. This amounted to “stateimplemented” confusion, according to Smith. There are currently 46 million people between the ages of 18 and 29 in the United States. •
E
n la elección general del mes pasado, los jóvenes votantes se mantuvo en los niveles de 2008, a pesar de las encuestas anteriores que muestran que el entusiasmo se redujo en 2012. De acuerdo con las encuestas nacionales a pie de urna analizadas por el Centro de Información e Investigación sobre Aprendizaje Cívico y Compromiso (CIRCLE por sus siglas en inglés) en la Universidad Tufts, el 49,3 por ciento de las personas menores de 30 años que son elegibles para votar llegaron a las urnas, y ese número se espera ser tan alto como el 51 por ciento para el tiempo que los restantes distritos electorales se hayan reportado. A este punto, en 2008, la cifra fue de 48,3 por ciento, y se elevó a 52 por ciento después de que los resultados de todos los distritos electorales se reportaron. Estos votantes representan el 19 por ciento de la población electoral general. En 1996, el 37 por ciento de los votantes jóvenes elegibles llegaron en las urnas. En 2000, esa cifra fue del 41 por ciento. Heather Smith, Presidente de Rock the Vote, dijo en una conferencia de prensa poco después de la elección que estos números, “establecieron un patrón bastante decente que esta generación es diferente de sus hermanos y hermanas mayores ... Estamos tratando esto como un comienzo, una nueva norma”. El 60 por ciento de los votantes menores de 30 años votaron por Barack Obama, y el 37 por ciento votaron por Mitt Romney. Los estados de Ohio, Pensilvania, Virginia, y la Florida se los llevo Obama por la fuerza
del voto de los jóvenes, según el director de CIRCLE Peter Levine. CIRCLE y Rock the Vote dicen que si los votantes más jóvenes no se hubieran presentado a las urnas en estos estados, Romney estaría celebrando una victoria. En los cuatro estados, Obama ganó más del 60 por ciento del voto de los jóvenes. CIRCLE informa que si Romney hubiera contado con el apoyo de cerca de la mitad de los votantes jóvenes, o si los votantes de esta edad no hubieran salido tan fuertemente a favor de Obama, Romney habría ganado estos estados. Ohio, Pensilvania, Virginia y la Florida representan 80 votos electorales, lo que habría sido suficiente para que Romney ganara la presidencia. Según Smith, las organizaciones como Rock the Vote exitosamente lucharon contra las leyes de identificación de votantes de muchos estados sobre las tarjetas de identificación de estudiante, Tennessee es el único estado que sigue sin aceptar las identificaciones estudiantiles. Ella dice que el problema más grande ha sido la confusión causada por el cambiante debate público de estas leyes. En Pensilvania, por ejemplo, al momento de las elecciones, el gobierno estatal había comunicado que permitiría a los trabajadores electorales pedir identificación a los votantes, pero los votantes no estaban legalmente obligados a demostrarlo. Esto equivalía a confusión “implementado por el estado”, según Smith. Actualmente hay 46 millones de personas entre las edades de 18 y 29 en los Estados Unidos. •
Anúnciate Con Nosotros Contacte a Richmond Pulse al:
info@richmondpulse.org 18
www.richmondpulse.org
CeaseFire
CeaseFire
Walking the Streets for Peace
Caminando las Calle por la Paz
Interviews + Photos • RP Editors
Intervistas + Fotos • Editores RP
C
easefire is a nationally recognized, anti-violence initiative designed to curb gun violence. Ceasfire Night Walks are organized by the Contra Costa Interfaith Supporting Community Organization (CCISCO). Once a week a group of concerned residents, community leaders and clergy walk the streets of Richmond to encourage an end to the violence in the community. The ceasefire movement is focused on stopping the killings, without sending more people to jail. The message is loud and clear, “We want you to be Alive and Free and the shooting has to stop.”
C
easefire (Alto al Fuego) es una iniciativa contra la violencia reconocida a nivel nacional, diseñada para frenar la violencia armada. Las caminatas nocturnas de Ceasfire están organizadas por la Organización Interreligiosa Apoyando a la Comunidad de Contra (CCISCO). Una vez a la semana un grupo de residentes, líderes comunitarios y religiosos recorren las calles de Richmond para animar el fin de la violencia en la comunidad. El movimiento de alto al fuego se enfoca en detener los asesinatos innecesarios de enviar más gente a la cárcel. El mensaje es fuerte y claro: “Queremos que estés ‘Vivo y Libre’ y los tiroteos tiene que parar”.
Sammy Luna, Victory Outreach
Jonathan Perez, 18
Mase Thompson, Corrections to College
“I have a passion for life today. Today I’m part of the solution and not the problem. I’ve been shot myself literally 3 times and…its just madness. These young people don’t have to go throw what I went through. I think people see us and they been seeing us out here…and it can be effective. We just got to keep it consistent and show the people in the community, the young men and women, that there are people in the community that love and care about them.”
“I kind of was doing bad a while ago, I was causing problems in the streets and I just decide to change and make a difference, not just in myself but in my community. And help out kids going through the same thing I’m going through. I’m just motivated to make a difference in my community. Cuz I plan to have kids and love here. I love Richmond. It might be a place that’s kind of grimey sometimes but there’s love here.”
“We’re out here to prevent violence and let it be known that we care. There’s too many killings going on, too many unemployed cats and the children are crying out here. We want to get these young men and women into college, preferably give them a little opportunity….We want to let it be known that we’re not gonna have this violence and we’re gonna be right out here and letting people know that it’s not ok to kill your brothers and sisters”.
Sammy Luna, Victory Outreach
Jonathan Pérez, de 18
Mase Thompson, Corrections to College
“Tengo una pasión por la vida ahora. Hoy soy parte de la solución y no del problema. Me han disparado 3 veces y ... es una locura, estos jóvenes no tienen que vivir lo que yo pasé. Sólo tenemos que mantenernos consistentes y mostrarle a la gente en la comunidad, los hombres jóvenes y las mujeres que los amamos. Y que hay personas de la comunidad que los aman y se preocupan por ellos”.
“Hace un tiempo no estaba muy bien, estaba causando problemas en las calles y yo decidí cambiar y hacer una diferencia, no sólo en mí mismo, pero en mi comunidad. Y ayudar a los niños que pasan por lo mismo que yo estoy pasando. Estoy motivado para hacer una diferencia en mi comunidad. Porque tengo la intención de tener hijos y vivir aquí. Me encanta Richmond. Puede ser que sea un lugar que esta un poco mal a veces, pero hay amor aquí”.
“Estamos aquí para evitar la violencia y dejarlos saber que nos preocupamos. Hay demasiados asesinatos, demasiados desempleados y los niños están pegando gritos aquí. Queremos que estos hombres y mujeres jóvenes lleguen a la universidad, preferiblemente darles una oportunidad .... Queremos que se sepan que no vamos a tener este tipo de violencia y vamos a estar aquí dejándole a la gente saber que no se puede matar a sus hermanos y hermanas ... y solo detengan el fuego.”
19
Mauricio “Enrique” Duarte Dance Instructor Inspires Richmonders to Get Fit Profile +Photos • Edgardo Cervano-Soto
L
ike a grand marshal leading a parade, Mauricio “Enrique” Duarte leads his Weigh of Life class in exercises – squats, followed by quick bursts of running in place -- choreographed to hard-banging reggaeton and club beats. Enrique, 25, claps in rhythm to motivate the women in the class, all of whom are Latina and diverse in age. On a raised platform overlooking the class, Enrique projects an energy and a smile that encourages his students. “He’s inspiring to us”, says Maria, a co-instructor and former student of Enrique’s. “He knows how to relate to people, be a leader and ask from people so they can collaborate,” she says. After class, Enrique cools down. He is of average height and build, with brown amber eyes. A piercing on Enrique’s bottom lip gives an edge to his friendly attitude. When he makes his way to his car, Enrique stashes his gym bag in the back seat along with a couple of towels. He has another fitness class in less than an hour, and he may be using all the towels. His is a frantic schedule, but Enrique never seems rushed. Instead, he enjoys it -- the dancing, the fitness, the people. “Dancing is my life. I am happy I am able to dance and motivate others through dancing,” says Enrique. For Enrique, dancing has always been a constant. His home, he recalls, was his first dance studio. Born in San Francisco to Salvadoran parents, Enrique grew up in Richmond and San Pablo with a large family and a lot of music in his life. “We’re very family oriented… always having parties every weekend. That’s where the dancing comes from,” says Enrique. It was such a mixture of music he says, from his parent’s to his own. The music played in the house ranged in style from cumbia bands like Sonora Dinamita and Sonora Margarita, to 90’s hip-hop like Lil Kim and Missy Elliot, to the classic reggaeton of El General. According to Enrique, his love for dance was a result of a sheltered childhood. His parents forbid Enrique and his two younger brothers from being outside, with soccer being the only exception. Unlike his brothers, Enrique had no interest in soccer, so he stayed indoors. While Enrique wished he could have spent more time outside, he recognizes the reason for his parent’s strict style. “Back in our parent’s country, children were free or didn’t have structure so they got into a lot of trouble. I think our parents didn’t want us to grow up too fast or make any mistakes.” Yet, this didn’t mean Enrique had no fun. Enrique’s father built a playground complete with swings and slides in the back yard for Enrique and his two younger cousins. “Every kid from the block, kids I didn’t even know came over to the playground,” he says. Plus, there were always the family parties to look forward too. Enrique also found inspiration in his cousin, 8 years older than him, who would dance and exercise indoors. He remembers she was the one who introduced him to dance and inspired him to dream of being a choreographer for Missy Elliot. In school, Enrique was a good student but in high school, he says, he got sidetracked. He transferred twice -- from Richmond High to Pinole Valley High, and finally to Martinez Adult School. He describes it as a rough period, one in which he discovered his true friends and realized that he had his family’s support. During this time, Enrique says everything was up in the air, but “dancing was the one thing I never got sidetracked from.” At 18, he would enter dance battles – it was the peak of the Bay Area Hyphy Movement -- and would drive to Manteca and Los Angeles for dance auditions. The experiences, he says, made him wiser. He re-organized his goals and began working on fulfilling them. His work in the community started at the RYSE Center in 2009. In search of a dance space, Enrique approached RYSE, got their permission and, soon enough, posted glass mirrors in the dance studio. Enrique’s dancing got attention and he started to teach the youth and organize functions for the center. He simultaneously taught dance exercise classes at Weigh of Life, where his class quickly became very popular. Continued on pg. 21
20
Mauricio “Enrique” Duarte
Instructor de Baile Inspira a los Residentes de Richmond a Ponerse en Forma Profile +Photos • Edgardo Cervano-Soto
A
l igual que un gran mariscal liderando un desfile, Mauricio “Enrique” Duarte dirige a su clase de Weigh of Life en ejercicios - se pone en cuclillas, seguidos de ráfagas rápidas de correr en su lugar - coreografiado a ritmos de reggaeton y club. Enrique, de 25 años, aplaude al ritmo para motivar a las mujeres de la clase, todas las cuales son latinas y de diferentes edades. Sobre una plataforma elevada con vistas a la clase, Enrique proyecta una energía y una sonrisa que anima a sus estudiantes. “Es inspirador para nosotros”, dice María, una co-instructor y estudiante anterior de Enrique. “Él sabe cómo relacionarse con la gente, ser un líder y pedir a la gente para que puedan colaborar”, dice ella. Después de la clase, Enrique se enfría. Él es de estatura mediana, con ojos marrones ámbar. Un piercing en el labio inferior de Enrique le da un aspecto diferente su actitud amistosa. Cuando él hace su camino a su carro, Enrique pone su valija de deporte en el asiento trasero junto con un par de toallas. Él tiene otra clase de ejercicios en menos de una hora, y se puede utilizar todas las toallas. El suyo es un horario frenético, pero Enrique nunca parece estar apurado. En cambio, él lo disfruta - el baile, el gimnasio, la gente. “El baile es mi vida. Estoy feliz que soy capaz de bailar y motivar a los demás a través del baile”, dice Enrique. Para Enrique, la danza siempre ha sido un constante. Su casa, recuerda, fue su primer estudio de baile. Nacido en San Francisco a padres salvadoreños, Enrique se crió en Richmond y San Pablo con una familia grande y mucha música en su vida. “Estamos muy orientados a la familia ... siempre con fiestas cada fin de semana. De ahí viene el baile”, dice Enrique. Fue una mezcla de música, dice, la de sus padres a la suya. La música que se tocaba en la casa era de muchos estilos desde las bandas de cumbia como la Sonora Dinamita y Sonora Margarita, al hip-hop de la década de los 90 como Lil Kim y Missy Elliot, al reggaeton clásico de El General. Según Enrique, su amor por la danza fue el resultado de una infancia protegida. Sus padres le prohibieron a Enrique y sus dos hermanos menores de estar al aire libre, con la única excepción del fútbol. A diferencia de sus hermanos, Enrique no tenía ningún interés en el fútbol, así que se quedó en casa. Mientras que Enrique deseaba haber pasado más tiempo afuera, reconoce la razón para el estilo estricto de sus padres. “En el país de nuestros padres, los niños eran libres y no tenían estructura por lo que se metían en un buen lío. Creo que nuestros padres no querían que creciéramos demasiado rápido o cometer errores. “Sin embargo, esto no significa que Enrique no se divertía. El padre de Enrique construyó un patio de madera con columpios y toboganes en el patio trasero para Enrique y sus dos primos más jóvenes. “Todos los niños de la cuadra, niños que ni siquiera conocía se acercaban al patio de recreo”, dice. Además, siempre habían las fiestas familiares que esperar. Enrique también encontró inspiración en su prima, 8 años mayor que él, que bailaba y hacía ejercicio en la casa. Él recuerda que ella fue quien le enseño el baile y lo inspiró a soñar con ser un coreógrafo de Missy Elliot. En la escuela, Enrique era un buen estudiante, pero en la escuela secundaria, él dice que se desvió. Se trasladó dos veces - de Richmond High a Pinole Valley High, y finalmente a la Escuela de Adultos Martínez. Lo describe como un período difícil, en la que descubrió sus verdaderos amigos y en el que se dio cuenta de que tenía el apoyo de su familia. Durante este tiempo, Enrique dice que todo estaba en el aire, pero “el baile era la única cosa de que nunca me desvíe”. A los 18 años, entraba en batallas de baile - era el pico del movimiento Hyphy en Continúa en la pág. 21
“Dancing is my life. I am happy I am able to dance and motivate others through dancing...”
Above: Enrique leads innovative dance-infused excercise classes at the Veteran’s Hall on 23rd Ave.
“El baile es mi vida. Estoy feliz que soy capaz de bailar y motivar a los demás a través del baile ... “
Arriba: Enrique conduce clases de ejercisio infundido con baile en el Salón del Veterano en la avenida 23.
Mauricio Enrique Duarte Continued from Page 20 In addition to his work schedule, Enrique is also a student at Contra Costa College, earning an AA degree in Dance. In December, Enrique is planning to coordinate a toy drive, something he has been doing annually for some time now. If that weren’t enough, he has plans to open his very own dance studio in San Pablo in 2013, and is creating original choreography with his own dance crew. Although Enrique’s fitness work in the community goes largely unnoticed, there is no question it is making a true difference in the lives of the people he mentors. Enrique says helping his students lose weight and live healthier lifestyles motivates him to continue the work. Among the success stories, one student of his lost 40 pounds over the course of a year. She was happy because she was able to attend a reunion feeling confident, says Enrique. Enrique knows the positive that can come from fitness. “I used to be overweight myself,” he says. “Growing up, you begin to feel self-conscious, for example, not being able to take your shirt off. But the more I started dancing and fitness became part of my life, I became comfortable and it wasn’t about appearance anymore.” Enrique laughs when he remembers his first class as an instructor for Weigh of Life three years ago and 50 pounds heavier. “They must have asked themselves, who is this gordito coming to teach us about fitness?” Enrique’s success with Weigh of Life is evidence of a growing fitness culture in Richmond. A city of 103,700 people, Richmond’s obesity rates are alarmingly high, especially among people of color. According to the Contra Costa Health Department 58 percent of Richmond adults are overweight or obese. Among children, the number is only slightly lower, at 50 percent. Enrique believes the city needs to push the culture of health and active living to the forefront of the discussion, especially with children who are experiencing high rates of obesity-related illness, such as diabetes. “The city can bring in dance fitness to schools, or have more fitness activities available. A good start is supporting programs like Weigh of Life and local health businesses like the karate studios on 23rd street, “ says Enrique. He recognizes that fitness can be intimidating to some, but Enrique insists that everyone can be fit. Too often, says Enrique, people mistakenly think that being healthy equates to being thin. “One thing I tell everybody when they ask me what they can do for a diet is, “Eat a pupusa, have some horchata, but exercise! Like everyone else, I love to eat, but no matter if you do weight lifting, running or dancing, stay fit!” Enrique teaches dance fitness three times a week at Weigh of Life. For more information on Enrique’s classes and about Weigh of Life, call 510-323-3052.
Mauricio Enrique Duarte Continuado de la pág. 20 el Área de la Bahía - y conducía a Manteca y Los Ángeles para audiciones de baile. La experiencia, dice, lo hizo más sabio. Él reorganizó sus objetivos y comenzó a trabajar en cumplirlos. Su trabajo en la comunidad comenzó en el Centro RYSE en 2009. En busca de un espacio de baile, Enrique se acercó a RYSE, obtuvu su permiso y, muy pronto colocó espejos de vidrio en el estudio de baile. La danza de Enrique llamó la atención y comenzó a enseñar a la juventud y a organizar funciones para el centro. Durante el mismo tiempo daba clases de baile como ejercicio en Weigh of Life, donde su clase rápidamente se hizo muy popular. Además de su horario de trabajo, Enrique también es un estudiante en Contra Costa College, estudiando para una licenciatura en Danza. En diciembre, Enrique tiene previsto coordinar una colecta de juguetes, algo que ha venido haciendo anualmente desde un tiempo. Si eso no fuera suficiente, tiene planes de abrir su propio estudio de baile en San Pablo en 2013, y esta creando coreografía original con su propio equipo de baile. Aunque el trabajo de salud en la comunidad de Enrique pasa desapercibido, no hay duda de que está haciendo una verdadera diferencia en las vidas de la gente a quien orienta. Enrique dice que ayudar a sus estudiantes a perder peso y vivir una vida más saludable, lo motiva a continuar con el trabajo. Entre los casos de éxito, una alumna suya perdió 40 libras durante el transcurso de un año. Ella estaba feliz porque fue capaz de asistir a una reunión sintiéndose confidente, dice Enrique. Enrique sabe lo positivo que puede venir de la salud. “Solía estar sobrepeso yo mismo”, dice. “Al crecer, comienzas a sentirte cohibido, por ejemplo, no ser capaz de quitarte la camisa. Pero entre más que he empecé a bailar y la salud se convirtió en parte de mi vida, me sentía cómodo y no se trataba más de apariencia”. Enrique se
ríe cuando recuerda su primera clase como instructor de Weigh of Life hace tres años y pesaba 50 libras más. “Ellos debieron preguntarse, ¿quién es este gordito que viene para enseñarnos acerca de la salud?” El éxito de Enrique con Weigh of Life es la evidencia de una creciente cultura de salud física en Richmond. Una ciudad de 103.700 habitantes, las tasas de obesidad de Richmond son alarmantes, especialmente entre las personas de color. De acuerdo con el Departamento de Salud de Contra Costa el 58 por ciento de los adultos de Richmond tienen sobrepeso u obesidad. Entre los niños, el número es poco menos, al 50 por ciento. Enrique cree que la ciudad necesita impulsar la cultura de la salud y una vida activa al frente de la discusión, especialmente con los niños que están experimentando altas tasas de enfermedades relacionadas con la obesidad, como la diabetes. “La ciudad puede aportar en clases de baile a las escuelas, o tener más actividades de salud disponibles. Un buen comienzo es apoyando programas como Weigh of Life y los negocios locales de salud, como los estudios de karate en la calle 23”, dice Enrique. Reconoce que la condición y la salud pueden ser intimidante para algunos, pero Enrique insiste en que todo el mundo puede estar en forma. Con demasiada frecuencia, dice Enrique, la gente piensa equivocadamente que la salud es igual a ser delgado. “Una cosa que les digo a todos cuando me preguntan qué pueden hacer para una dieta es: “Coma una pupusa, tome un poco de horchata, pero haga ejercicio! Como todos, me encanta comer, pero no importa si levantas pesas, corres o bailas, mantente en forma!” Enrique enseña danza de salud tres veces por semana en Weigh of Life. Para obtener más información sobre las clases de Enrique y Weigh of Life, llame al 510-323-3052.
21
Estiante Diaz
CLOUD
CLOUD
tiempo de bajar la cabeza: ni siquiera pudo salir del campo. Una secuencia en particular parecía personificar la noche de Díaz. A faltar seis minutos en el juego, Díaz, rompió a través de la línea ofensiva de Don y lucho contra el jugador De Anza para una pérdida, obligando a un cuarto y 15. Richmond envió la patada de despeje pero perdió el balón en la siguiente jugada, y los Oilers volvieron a la defensiva. Los jugadores defensivos de Richmond que habían salido del campo para los equipos especiales tuvieron que apurarse para volver al campo. Díaz, sin embargo, nunca se fue. En cuatro jugadas pasó de defensa a equipos especiales a la defensa - pero nunca a la línea de banda. Con menos de tres minutos para el final, el Oiler de último año Tra’von Clay corrió para una anotación de 51 yardas para darle a Richmond a la cabeza. Díaz, que estuvo en el campo como un bloqueador, celebró golpeando su pecho contra un compañero cerca de la linea de 30-yardas y convulsiono en júbilo cuando se enfrentó a su línea de banda. Ahora, con dos minutos por jugar, le toca a la defensa proteger la delantera 14-6. Díaz había estado en el campo durante todo el partido. No lo detenía: en la primera jugada de De Anza, Díaz disparó a través de la línea sin que lo tocaran y tumbo al corredor Don para una pérdida de tres yardas. Dos jugadas más tarde, en la cuarta oportunidad, el Oiler Deshawn Clark interceptó un pase de desesperación de De Anza y selló la victoria. El caos que siguió fue un borrón. Al entrenador Tashaka Merriweather lo bañaron con hielo en celebración, los Oilers salieron al campo a dar la mano a los jugadores de De Anza, y los Oilers luego repitieron su porra de “Oilers de Richmond” en el centro del campo. Cuando los árbitros, los entrenadores y los jugadores comenzaron a salir del campo, Díaz, se mantuvo, sin querer irse. Encontró a su novia, una porrista de Richmond, Lorely García, y se abrazaron. Díaz posó para fotos con algunos de sus compañeros de equipo de último año y con la Copa Richmond. Dos temporadas frustrantes de perdidas habían sido absueltas en una sola noche. Después de una derrota, los jugadores y los entrenadores no pueden salir del campo lo suficientemente rápido. Todo el año pasado, y durante la mayor parte de este año, Díaz ha sido uno de los jugadores apurándose para salir del campo. Pero ese viernes, el juego y el resultado fueron diferente. Los jugadores y entrenadores Oilers permanecieron en el campo durante todo el tiempo que pudieron. La madre de Díaz, sus tres hermanos, su tía, y un primo, lo esperaron pacientemente bajo de las gradas. Y, por último, con una sonrisa de un joven que ha visto demasiadas bajas en el campo, para no exprimir hasta el último momento de felicidad de esta euforia, con su pelo largo, suelto y empapado en sudor, Jorge Díaz salió del campo por última vez como Oiler de Richmond. •
inequidad en el condado. “Acoger al extranjero y el inmigrante es parte de nuestras tradiciones religiosas”, dice Kruggel. “Vemos la importancia crítica de respaldar a los jóvenes inmigrantes, para que puedan tener un asiento en la mesa de oportunidades en este país”. Krugell cita las Escrituras: “La piedra que desecharon los edificadores se convertirá en la piedra angular”. CLOUD y su trabajo de participación cívica con CCISCO ya ha tenido un impacto enorme en Richmond. El día de las elecciones, sus miembros tocaron mil puertas, dirigiéndose a los votantes menores de 30 años, personas de color y otros votantes con tasas de participación bajas que contribuyo a que el Condado de Contra Costa tuviera el cuarto mayor número de votantes en el estado y la tercera más alta tasa de aprobación de la Proposición 30, la medida de impuestos del gobernador Jerry Brown. “Eso es un cambio real en un condado que ha sido un condado más conservador, sobre todo en materia fiscal, así como en Richmond, donde la participación electoral es (tradicionalmente) baja”, señala Krugell. “CLOUD ayudó a dirigir el esfuerzo voluntario más grande de la participación cívica en este ciclo electoral. Ellos jugaron un papel crítico en la región en remodelar lo que significa ser una sociedad multicultural”. Carlos dice que una de las razones por las que CLOUD ha disfrutado del éxito que ha tenido en Richmond, es el importante papel de la iglesia en la vida comunitaria. “La mayoría de nuestra comunidad indocumentada es católica o cristiana. Así que si quieres difusión para un evento, puedes pedirle al sacerdote hacer un anuncio corto”. Así es como CLOUD fue capaz de conseguir que más de 300 asistieran su primer evento en St. Marks Church - los anuncios en la iglesia hicieron toda la diferencia. “(A través de CCISCO) también hemos construido una colaboración con Catholic Charities del Este de la Bahía, ubicada aquí en Richmond. Ellos proveen servicios legales para nuestros eventos. Es realmente importante. Podemos proporcionar información, pero algunas personas pueden tener un caso difícil y podemos referirlos a Catholic Charities”, dice Carlos. Pero Carlos dice que la belleza de CCISCO es que no sólo se centran en la comunidad latina - también se centran en la comunidad afroamericana. “Necesitamos aliados (y) CCISCO ha estado haciendo un gran trabajo. Sólo conectando estas dos comunidades que viven aquí ... Es algo que es nuevo para mí y creo que (las dos comunidades) pueden hacer un trabajo increíble (en conjunto) - como las campañas para acabar con la encarcelación en masa y deportaciones en masa. Es algo muy poderoso”.•
was our DREAM summer intern (a position funded by The California Endowment) and our organizer Claudia Jimenez,” explains CCISCO director Adam Kruggel. CCISCO, a multi-racial, multi-generational, interfaith federation of 25 congregations and youth organizations in Contra Costa County, is committed to building civic engagement and increasing public participation by those most affected by injustice and inequity in the county. “Welcoming the stranger and the immigrant is part of our faith traditions,” says Kruggel. “We see the critical importance of standing with immigrant youth, so they can have a seat at the table of opportunity in this country.” Krugell quotes the Scriptures: “The stone that the builders refused will be become the cornerstone.” CLOUD and their civic engagement work with CCISCO has already made a huge impact in Richmond. On Election Day, their members knocked on 1,000 doors, targeting voters under 30, people of color and other voters with low turnout rates – all of which contributed to Contra Costa County having the fourth highest voter turnout in the state and the third highest approval rate for Prop 30, Gov. Jerry Brown’s tax measure. “That’s a real shift in a county which has been a more conservative county, especially on fiscal issues; as well as in Richmond, where voter turnout is (traditionally) low,” points out Krugell. “CLOUD helped lead the largest volunteer civic engagement effort in this election cycle. They played a critical role in the region in reshaping what it means to be a multicultural society.” Carlos says one of the reasons why CLOUD has enjoyed the success it has in Richmond, is the strong role of the church in community life. “Most of our undocumented community is either Catholic or Christian. So If you want to outreach for an event, you can ask the priest to make a quick announcement.” That’s how CLOUD was able to get over 300 people to attend their first event at St. Marks Church -- the announcements at the church made all the difference. “(Through CCISCO) we have also built a collaboration with Catholic Charities of the East Bay, located here in Richmond. They provide legal services for our events. It’s really important. We can provide information but some folks may have a difficult case and we can refer them to Catholic Charities,” says Carlos. But Carlos says the beauty of CCISCO is that they don’t just focus on the Latino community -- they also focus on the African American community. “We need allies (and) CCISCO has been doing a tremendous job. Just connecting those two communities that live here… It’s something that’s new to me and think (both communities) can do amazing work (together) -like the campaigns to end mass incarceration and mass deportation. It’s something very powerful.” •
Continuado de la pág. 13
Continuado de la pág. 5
Diaz’ Last Game Continued from Page 13 to give Richmond the lead. Diaz, who was on the field as a blocker, celebrated by chest bumping a teammate near the 30-yard-line and convulsing in exultation as he faced his sideline. Now, with two minutes left, it was up to the defense to protect the 14-6 lead. Diaz had been on the field for the entire game. It didn’t slow him down: on the first De Anza play, Diaz shot through the line untouched and stuffed the Don’s running back for a three yard loss. Two plays later, on fourth down, Oiler Deshawn Clark intercepted De Anza’s desperation pass and sealed the victory. The ensuing chaos was a blur. Coach Tashaka Merriweather was showered by a celebratory ice bath, the Oilers took the field to shake hands with the De Anza players, and the Oilers then repeated their “Richmond Oilers” cheer at midfield. As the referees, coaches and the players began to clear the field, Diaz, remained, unwilling to leave. He found his girlfriend, Richmond Cheerleader Lorely Garcia, and they embraced. Diaz posed for pictures with some of his senior teammates, and with the Richmond Cup. Two frustrating losing seasons had been absolved in one single night. After a loss, players and coaches cannot get off the field fast enough. For all of last year, and for most of this year, Diaz has been among the players hustling to exit the field.
22
But Friday night, the game and the outcome were different. The Oilers players and coaches lingered on the field for as long as they could. Diaz’s mother, his three siblings, his aunt, and cousin, waited patiently for him under the stands. And then finally, with a smile of a young man who has seen too many lows on the football field, not to squeeze out every last moment of enjoyment out of this high, with his long flowing hair drenched in sweat, Jorge Diaz walked off the field for the final time as a Richmond Oiler. •
Continuado de la pág. 5
Find us on the web at
www.richmondpulse.org
New Thai Restaurant
Restaurante Nuevo Tailandés
Es Una Opción Saludable y Asequible para Residentes de Richmond
A Healthy, Affordable Option for Richmonders
Por Molly Raynor
Food Review • Molly Raynor
I
love Richmond with all my heart. I love it’s resilience, it’s creativity, it’s RAW talent and radical roots. I do not love the lack of resources and limitations that residents of this city face daily. I’ve witnessed the affects of these limitations since I’ve spent the majority of my last five years here (due to my awesome but time-consuming job at the Making Waves Education Program). We are located at the corner of 24th and Bissell, right off Macdonald Ave. For those of you familiar with the area, you know that the closest sources of “food” are Macdonalds, Taco Bell, 7-11and a number of taco trucks and taquerias. I have gotten better at making my own food and bringing it with me, but there are still those days (quite often) when I have to go in early and leave late and I need some sustenance beyond snacks. While the lovely Artisan cafe is down the street and San Pablo is populated with many good restaurants, most of these places require a car to get to and are more expensive than the average Richmond resident can afford. To find a close, affordable spot with healthy options in the middle of a poverty-stricken food desert is not only exciting for those of us who work in Rich City, but more importantly, it’s crucial for those who live here; for those residents who deserve access to healthy, affordable food.
In my opinion, the opening of Heng! Heng! Heng! Thai Noodles just a block down from Making Waves is one of the best things that’s happened this year. Not only is the food good and pretty affordable, but the staff is extremely friendly and accommodating. Because my co-workers and I have become regulars, we are given a discount and treated like royalty. One time one of the staff accidentally overcharged me (which I didn’t notice), so the next time I went there he told me what had happened and gave me a free meal as an apology! What? Whose that honest these days? Amazing. I haven’t tried everything at Heng! Heng! Heng! yet but within the next 5 years I plan to, if we can all collectively help to keep their business afloat (fingers crossed). For now I can say that the Pra-Rahm chicken (chicken with peanut sauce and spinach), yellow curry chicken, and Thai iced tea are delicious. And the best part is watching our alumni staff (young men and women from Richmond) try the various dishes and discover their love for Thai food. Several of them are hooked- trading in their daily Macdonalds for pad Thai and curry with brown rice. It’s not that they didn’t want to eat healthier and try new things, but they were limited to what was cheap and within walking distance. Heng! Heng! Heng! has created that option for us and I am so grateful for their delicious, down-to-earth presence in this community! Heng Heng Heng! Thai Noodles is located at 2330 Macdonald Ave Richmond, CA 94804
A
mo a Richmond con todo mi corazón. Me encanta su capacidad de resistencia, su creatividad, su talento natural y sus raíces radicales. Sin embargo, no me encanta la falta de opciones de alimentos saludables que tienen los residentes de esta ciudad a diario. La falta de opciones saludables es algo de que he sido testigo de primera mano durante mis cinco años trabajando aquí con el Programa de Educación de Making Waves (haciendo olas), ubicado en la esquina de 24 y Bissell, justo al lado Macdonald Ave. Para aquellos que estén familiarizados con el área, saben que las fuentes de alimentos más cercanos son un McDonalds, Taco Bell, 7-11 y un número de camiones de tacos y taquerías. He mejorado en hacer mi propia comida y traérmela al trabajo, pero todavía hay esos días (muy a menudo), cuando tengo que llegar temprano y salir tarde, y necesito algo de sustento más allá de aperitivos. Mientras que el Café Artisan encantador está cerca en la calle y la avenida San Pablo tiene muchos buenos restaurantes, la mayoría de estos lugares requieren un coche para ir y son más caros de lo que el residente ordinario de Richmond se puede permitir. Razón por la cual, en mi opinión, la apertura de Heng! Heng! Heng! Tallarines tailandeses, a sólo una cuadra de la oficina de Making Waves, es una de las mejores cosas que ha pasado este año. Tener un lugar cercano, asequible, con opciones saludables en el medio de un desierto de comida con condiciones de pobreza no es sólo emocionante para aquellos de nosotros que trabajamos en la ciudad, pero lo más
importante, es crucial para los que viven aquí que merecen tener acceso a alimentos sanos y asequibles. No sólo es la comida buena y asequible, pero el personal es muy amable y servicial. Debido a que mis compañeros de trabajo y yo nos hemos hecho clientes habituales, se nos da un descuento y nos tratan como la realeza. Una vez, uno de los empleados me cobró de más por accidente (y no me di cuenta), así que la próxima vez que fui allí, me dijo lo que había pasado y ¡me dieron una comida gratis como una disculpa! ¿Qué? ¿Quién es tan honesto en estos días? Increíble. No he probado todo en Heng! Heng! Heng! todavía, pero planeo hacerlo. Por ahora, puedo decir que el pollo PraRahm (pollo con salsa de cacahuate y espinacas), el pollo amarillo curry, y el té helado tailandés son deliciosos. Y lo mejor es ver a nuestro personal (hombres y mujeres jóvenes de Richmond) probar los diferentes platos y descubrir su amor por la comida tailandesa. Varios de ellos están ahora encantados - cambiando su McDonalds de a diario por un plato de Pad Thai y curry con arroz integral. No es que no quieran comer más sano y probar cosas nuevas, pero estaban limitados a lo que era asequible y a poca distancia. ¡Heng! Heng! Heng! ha creado esa opción para nosotros y estoy muy agradecida por su presencia deliciosa y centrada en esta comunidad! Heng Heng Heng! Thai Noodles se encuentra en 2330 Macdonald Ave, Richmond CA 94804