Richmond Pulse April 2013 Edition

Page 1

Bilingual Edition

W W W. R I C H M O N D P U L S E . O R G

#14 April/Abril 2013

Richmond’s Newest Councilmember Stays Above the Fray News Feature • Edgardo Cervano-Soto

J

ael Myrick’s appointment to the Richmond City Council brought a fitting end to a city election cycle dominated by insider politics and affiliations. Fitting because Myrick, a charismatic and unassuming 27 year-old, was able to secure his seat while staying above the fray of Richmond’s combative politics. In fact, he was appointed precisely due to his being unaligned with either of the two political camps – the council has often been characterized as having a probusiness faction and a progressive faction -- driving the debate within City Hall. Council members appointed Myrick in early February to fill an empty seat in the chamber after Gary Bell, the winning candidate in November’s election, fell ill and was unable to assume his post. Myrick, also a candidate for city council last November, had finished in eighth place. Ironically, despite his young age, Myrick is now being caste in the role of peace broker on a council where the majority of members are over sixty. However, Myrick’s political independence is not a byproduct of never having been approached by either camp – rather, it’s born from a combination of personality and philosophy. “I’ve never had a need for cliques,” says Myrick from his office in City Hall. His desk has not yet accumulated document stacks – the office is almost bare, other than the family pictures lining the windowsill. The austerity, too, reflects Myrick’s personality. During his childhood, he says, a lack of interest in material things, such as brand name shoes and clothes, often alienated him from other youth. “My mother would buy my brother and I Payless shoes and because of that, kids would tease me and not include me in their group because I was different,” he recalls. Yet, Myrick’s quick comebacks and easy-going nature eventually earned him a certain respect at school. “I could dish it back as well as they served it.” Politics became an interest early on. “My parents told us stories of African American leaders, so that history was ingrained in me,” says Myrick. At the request of his parents, Myrick reluctantly joined the debate team at Kennedy High School, and came to love it. Surrounded by politics, history and showing a growing interest in community service, Myrick from a young age displayed the makings of a budding politician. After graduating from Kennedy High, Myrick left Richmond to attend La Sierra University, a Seventh Day Adventist liberal arts school in Riverside, CA. To a young man from Richmond, it was a total culture shock. “It wasn’t because I’m not a Seventh Day Adventist, but it (the university) had different customs and I wasn’t totally satisfied with the political science department,” he says. A turning point occurred when Myrick was confronted with deciding between accepting a $20,000 loan to cover his sophomore year at La Sierra, or returning to Richmond to attend an affordable community college. “I had a discussion with my father about the cost of college, and couldn’t imagine taking Continued on pg. 16

El Nuevo Concejal de Richmond Permanece por Encima de la Disputa Reportaje • Edgardo Cervano-Soto

E

l nombramiento de Jael Myrick al Concejo de la Ciudad de Richmond trajo un final apropiado a un ciclo electoral de la ciudad dominado por la política de información privilegiada y afiliaciones. Apropiado porque Myrick, un hombre carismático y sencillo de 27 años de edad, fue capaz de asegurar su asiento al quedarse por encima de la lucha de refriega política de Richmond. De hecho, fue nombrado precisamente por no estar alineado con ninguno de los dos bandos políticos - el consejo ha sido caracterizado de tener una facción proempresarial y una facción progresista - conduciendo el debate en el Ayuntamiento. Los miembros del Concejo nombraron a Myrick a principios de febrero para ocupar un asiento vacío en la cámara después de que Gary Bell, el candidato ganador en las elecciones de noviembre, cayó enfermo y no pudo asumir su cargo. Myrick, también candidato para el concejo el pasado noviembre, terminó en octavo lugar.

Irónicamente, a pesar de su edad, Myrick ahora está en el papel de mediador de paz en un concejo donde la mayoría de los miembros tienen más de sesenta años. Sin embargo, la independencia política de Myrick no es un producto derivado de no haber sido contactado por los dos campos más bien, nace de la combinación de la personalidad y la filosofía. “Nunca he tenido la necesidad de grupos”, dice Myrick desde su oficina en el Ayuntamiento. Su escritorio todavía no ha acumulado montones de documentos - la oficina esta casi vacía, con excepción de los cuadros de su familia que cubren el alféizar de la ventana. La austeridad también refleja la personalidad de Myrick. Durante su infancia, dice, la falta de interés en las cosas materiales, tales como zapatos y ropa de marca, a menudo lo alejaba de otros jóvenes. “Mi mama nos compraba a mi hermano y yo zapatos de Payless y debido a eso, los niños se burlaban de mí y no me incluían en su grupo porque yo era diferente”, recuerda. Sin embargo, las rápidas contestaciones de Myrick y su naturaleza tolerante eventual-

mente le ganó cierto respeto en la escuela. “Se los podía aplicar, igual que ellos me lo daban”. La política se convirtió en un interés muy temprano. “Mis padres nos contaban historias de líderes afroamericanos, por lo que la historia estaba arraigada en mí”, dijo Myrick. A petición de sus padres, y de mala gana Myrick se unió al equipo de debate en Kennedy High School, y llegó a amarlo. Rodeado por la política, la historia y mostrando un creciente interés en el servicio comunitario, Myrick desde muy joven mostró las cualidades de un político en ciernes. Después de graduarse de Kennedy, Myrick dejó Richmond para asistir a la Universidad La Sierra, una escuela de artes liberales Adventista del Séptimo Día en Riverside, CA. Para un joven de Richmond, fue un choque cultural total. “No fue porque yo no soy un Adventista del Séptimo Día, pero (la universidad) tenía costumbres diferentes y yo no estaba totalmente satisfecho con el departamento de ciencia política”, dice. Un punto de inflexión se produjo cuando Myrick se enfrentó a decidir entre aceptar un préstamo de $ 20.000 para cubrir su segundo año en La Sierra, o regresar a Richmond para asistir a un colegio comunitario asequible. “Tuve una discusión con mi padre sobre el costo de la universidad, y no podía imaginar pagar $ 20.000 cada año”, explica. La decisión de Myrick lo llevó de regreso a Richmond y al departamento de ciencias políticas de Chabot Community College. De nuevo en casa, Myrick floreció políticamente. Fundó STRONG, una organización sin fines de lucro para fomentar la participación política de los jóvenes, e hizo Continúa en la pág.16 Councilman Myrick in his office at City Hall.

El Concejal Myrick en su oficina en el ayuntamiento.


The House I Live In Premieres on Independent Lens on Monday, April 8, 2013

Staff El Personal Publisher EDITORIAL Malcolm Marshall Editors Redactores Jacob Simas

from The Independent Television Service

W

inner of the Grand Jury Prize at the Sundance Film Festival, Eugene Jarecki’s The House I Live In builds a compelling case for the complete failure of America’s war on drugs. For the past forty years, the war on drugs has resulted in more than 45 million arrests, one trillion dollars in government spending, and America’s role as the world’s largest jailer. Yet for all that, drugs are cheaper, purer, and more available than ever. Filmed in more than twenty states, The House I Live In captures heart-wrenching stories from those on the front lines — from the dealer to the grieving mother, the narcotics officer to the senator, the inmate to the federal judge — and offers a penetrating look at the profound human rights implications of America’s longest war. The House I Live In premieres on Independent Lens, hosted by Stanley Tucci, on Monday, April 8, 2013 at 10 PM on PBS (check local listings). The film recognizes drug abuse as a matter of public health, and investigates the tragic errors and shortcomings that have resulted from framing it as an issue for law enforcement. Beyond simple misguided policy, the film examines how political and financial corruption has fueled the war on drugs, despite persistent evidence

of its moral, economic, and practical failures. The drug war in America has helped establish the largest prison-industrial system in the world, contributing to the incarceration of 2.3 million men and women — more than Russia, China, Saudi Arabia, and Iran combined — and is responsible for untold collateral damage to the lives of countless individuals and families. Instead of questioning a campaign of such epic cost and failure, those in public office generally advocate for harsher penalties for drug offenses, lest they be perceived as soft on crime. But there’s a growing recognition among those on all sides that the war on drugs is a failure. At a time of heightened fiscal instability, the drug war is also seen as economically unsustainable. Beyond its human cost at home, the unprecedented violence in Mexico provides a daily reminder of the war’s immense impact abroad, and America has at last begun to take the first meaningful steps toward reform. At this pivotal moment, the film promotes public awareness of the problem while encouraging new and innovative pathways to domestic drug policy reform. •

The House I Live In se Estrena en Independent Lens el Lunes 8 de Abril, 2013 de The Independent Television Service

G

anador del Premio Grand Jury en el Festival de Cine de Sundance, The House I Live In (la casa en que yo vivo) de Eugene Jarecki, construye un caso convincente para el completo fracaso de la guerra contra las drogas en América. Por los últimos 45 años, la guerra contra las drogas ha resultado en más de 45 millones arrestos, un gasto del gobierno de un billón de dólares, y el papel de América como el carcelero más grande. A pesar de todo eso, las drogas son más baratas, más puras y más disponibles que nunca. Rodada en más de veinte estados, The House I Live In captura historias desgarradoras de aquellos en el frente - del traficante a la madre afligida, el oficial de narcóticos al senador, el preso al juez federal - y ofrece una vista penetrante a las profundas implicaciones de derechos humanos de la guerra más larga de Estados Unidos. The House I Live In se estrena en el Independent Lens, presentado por Stanley Tucci, el Lunes 8 de abril 2013 a las 10 pm en PBS (consulte la programación local). La película reconoce el abuso de drogas como un asunto de la salud pública, e investiga los errores trágicos y deficiencias que han resultado de enmarcarlo como un problema para la aplicación de la ley. Más allá de la simple política errónea, la película examina cómo la corrupción política y financiera ha provocado la guerra

2

contra las drogas, a pesar de la evidencia persistente de sus fracasos morales, económicos y prácticos. La guerra contra las drogas en Estados Unidos ha ayudado a establecer el complejo industrial de prisiones mayor en el mundo, contribuyendo a la encarcelación de 2,3 millones de hombres y mujeres - en combinación más que Rusia, China, Arabia Saudita e Irán - y es responsable de daños colaterales incalculables a las vidas de innumerables personas y familias. En lugar de cuestionar una campaña de tal costo y fracaso épico, los funcionarios públicos en general abogan por penas más severas para los delitos de drogas, para no ser percibidos como blando con el crimen. Pero hay un reconocimiento cada vez mayor entre esos de todos lados que la guerra contra las drogas es un fracaso. En un momento de inestabilidad fiscal elevada, la guerra contra las drogas también es visto como económicamente insostenible. Más allá de su costo humano en casa, la violencia sin precedentes en México constituye un recordatorio diario del inmenso impacto de la guerra en el extranjero, y Estados Unidos a por fin comenzado a dar los primeros pasos significativos hacia la reforma. En este momento crucial, la película promueve la conciencia pública sobre el problema fomentando al mismo tiempo vías nuevas e innovadoras para la reforma de la política interna de drogas. •

Bilingual Editor EDICCIÓN BILINGUE Liz Gonzalez Art Direction/Design DIRECCIÓN CREATIVA Josué Rojas

Contributors Colaboradores Antoinette Evans Sean Greene Edgardo Cervano-Soto Vivian Po Yasmine Elsafy Tiffany Neely Tyler Osburn Khalid Elahi Zaira Sierra April Suwalsky David Meza Karina Guadapule Paul Billingsley Edith Romo

Advisors Asesores Vernon Whitmore Kevin Weston Richmond Pulse is a project of New America Media focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment. Richmond Pulse es un proyecto de New America Media enfocado en la cobertura de salud y la communidad en la Ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.

INQUIRIES

Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at:

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org

PREGUNTAS ¿Tienes preguntas, comentarios o dudas? Contacta a Richmond Pulse :

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org


Photos/ Fotos • Paul Billingsley

Community Mobilizes to Honor Shooting Victim Lincoln Plair Story • Karina Guadalupe • Additional interviews by Paul Billingsley

T

he news of 20-year-old Lincoln Plair’s death was a shock to all of us who knew him. By now, I’m sure everyone else has heard about what happened. On Monday, March 4, Lincoln was shot and killed in the Iron Triangle neighborhood while he was washing cars, leaving behind his 79-yearold father who he was taking care of. I heard that Lincoln, right before he was shot, was able to push two little girls into a house to make sure they weren’t hurt. As of now, nobody has been arrested for the senseless killing. I first met Lincoln when he started to volunteer for Pogo Park – a non-profit organization that built a community park in the middle of the Iron Triangle – over a year ago. He used to come to the park everyday and help us with the kids – he had a childlike personality and got along with all of them. Later, when he began working the morning clean-up shift, I didn’t see him as often, but we always said hello when we saw each other. “This was a radiant man, this was a special man,” says his supervisor at Pogo Park, Toody Maher. “Everyday at 8am he would show up at our little park in Richmond and just clean the park and clean the sandbox. Folks that knew him knew that he was always on his bike. He would ride around and he knew all the neighbors. So many single mothers who were raising kids— he would stop by their house and he would wash their cars, he would play with their kids. And he did this at all these points of the neighborhood and everybody knew this wonderful and radiant spirit.” That last morning I saw him, I would have never guessed that it would be the last time any of us would be around him. I regret not being able to tell him how much I appreciated all of his help when he was alive. It’s crazy how things just hit you when someone is gone. Our team took a huge hit with his loss. Lincoln was a good person; all he wanted to do was help. He wanted to be a part of something positive. These days you don’t meet too many people who put the needs of others before their own, but Lincoln was one of them.

“We had a huge tragedy this week with Lincoln being killed,” says Captain Mark Gagan of the Richmond Police Department. “He was shot in broad daylight while washing a car. In his case there was no evidence that he was involved with any at-risk behavior or [had] a problem with anybody. He really is the epitome of an absolute victim. I see the grief that his killing has caused.” “What happened to Lincoln is a complete devastation to my life, to Pogo Park [and] to this community, to the children that were involved with him, that were part of his life,” says Pogo Park artist Richard Muro, a co-worker and friend to Lincoln who saw him everyday. “I got to know him a lot through working here. He was an amazing person, very unique, truly unique, very warm-hearted [and] willing to help. He was one of us and I could tell that he wanted to create change.” “He just got paid and got promoted that same day,” adds Muro. “We know how hard he had worked to get there.” The day after Lincoln was killed, Pogo Park staff met with representatives from Bay Area Peace Keepers (BAP), the Richmond Office of Neighborhood Safety (ONS) and Captain Gagan, to talk about how to “shine a light” on who Lincoln was. We put up an altar for him at the park and organized a candlelight vigil and night walk on Friday March 8. A short video of Lincoln was shown, we served Mexican hot chocolate and participants walked to where the shooting had happened, where a reverend from CeaseFire said a prayer. The next day we held a car wash to raise money for the Lincoln Plair Memorial Foundation. All the money raised by the effort will go to Lincoln’s family. On Thursday March 14 we also hosted a Native American talking circle at Pogo Park that gave folks a chance to talk through their pain and grief and begin to heal. A lot of people have been killed here in Richmond throughout the years and I just can’t help but wonder, what problem could be so serious to only be solved by taking someone else’s life? I always come up with the same answer… nothing. I just hope Lincoln knows that we are all making an effort to honor his life. Lincoln, we all love and miss you! •

La Comunidad se Moviliza Para Honrar a Lincoln Plair, Victima de Tiroteo Por Karina Guadalupe • Entrevistas Adicionales por Paul Billingsley

L

“Lo que le paso a Lincoln es completamente devastador a mi vida, al parque Pogo [y] a esta comunidad, a los niños que estaban involucrados con él, que eran parte de su vida”, dijo el artista del parque Pogo Richard Muro, un compañero y amigo de Lincoln que lo veía todos los días. “Lo llegue a conocer al trabajar aquí. Era una persona maravillosa, verdaderamente única, de buen corazón [y] dispuesto a ayudar. Él era uno de nosotros y podía ver que quería crear cambio”. “Le pagaron y le dieron una promoción el mismo día”, agrego Muro. “Sabemos que duro trabajo para llegar aquí”. El día después que mataron a Lincoln, el personal del parque Pogo se reunió con representantes de Bay Area Peace Keepers, la Oficina de Seguridad Vecinal de Richmond y el Capitan Gagan para hablar de como ‘arrojar luz’ sobre la persona que era Lincoln. Pusimos un altar en el parque y organizamos una vigilia y caminata por la noche del 8 de marzo. Se presento un breve video de Lincoln, servimos chocolate caliente y los participantes caminaron hacia donde sucedió la balacera, donde un reverendo de CeaseFire hizo una oración. El próximo día hicimos un recauda fondos lavando carros para la Fundación en Memoria de Lincoln Plair. Todo el dinero recaudado por el esfuerzo se destinara a la familia de Lincoln. El jueves 14 de marzo también tuvimos un circulo de los nativos americanos hablar de su pena y dolor y así poder empezar a sanar. Mucha gente ha sido matada aquí en Richmond a través de los años y no puedo dejar de pensar, ¿Que problema podría ser tan serio que solo se podría resolver al quitarle la vida a alguien? Siempre salgo con la misma respuesta…nada. Solo espero que Lincoln sepa que todos estamos haciendo un esfuerzo para honrar su vida. ¡Lincoln te amamos y te extrañamos!•

Photo/ Foto • Paul Billingsley

Photo/ Foto • David Meza

a noticia de la muerte de Lincoln Plair de 20 años de edad fue un choque para todos los que lo conocíamos. El lunes 4 de marzo, Lincoln fue baleado a muerte en el Triangulo de Hierro mientras estaba lavando carros, dejando a su padre de 79 años a quien estaba cuidando. Escuché que antes de que fuera baleado, Lincoln pudo arrojar a dos niñas dentro de una casa para asegurarse que no se hirieran. Hasta ahora, nadie ha sido arrestado por esta muerte sin sentido. Conocí a Lincoln por primera vez hace más de un año cuando empezó a dar de su tiempo en el parque Pogo – una organización sin fines de lucro que construyo un parque comunitario en medio del Triangulo de Hierro. Solía venir al parque cada día y ayudarnos con los niños – tenía una personalidad como de niño y se relacionaba bien con todos. Después, cuando empezó a trabajar el turno de la mañana, no lo vi tan seguido, pero siempre nos saludábamos cuando nos veíamos. “Este era un hombre radiante, era un hombre especial”, dice su supervisor en el parque Pogo, Toody Maher. “Cada día a las 8am llegaba a nuestro parquecito en Richmond y limpiaba el parque y la caja de arena. La gente que lo conocía decía que el siempre estaba en su bici. Andaba en su bici y conocía a todos sus vecinos. Tantas madres solteras que estaban criando a sus hijos – él llegaba a sus casas y les lavaba sus carros y jugaba con sus hijos. Él hacia esto en tantos lugares del barrio y todos conocían a este espíritu radiante”. Esa última mañana cuando lo vi, nunca hubiera imaginado que fuera la última vez que nosotros lo íbamos a ver. Me lamento no poder haberle dicho cuanto apreciaba toda su ayuda cuando estaba vivo. Es difícil como las cosas te dan como golpe cuando alguien ya no esta. Nuestro equipo tuvo una gran perdida con su muerte. Lincoln era una buena persona – todo lo que quería era ayudar. Quería ser parte de algo positivo. Ahora no conoces a mucha gente que ponen las necesidades de otros antes de las de ellos mismos, pero Lincoln era uno de ellos. “Tuvimos una gran tragedia esta semana con la muerte de Lincoln”, dijo el Capitan Mark Gagan del Departamento de Policía de Richmond. “Fue baleado en pleno día y mientras lavaba un carro. En su caso no había ninguna evidencia de que estuviera involucrado con comportamiento riesgoso o [tenía] un problema con alguien. Realmente es el ejemplo de una victima absoluta. Veo la pena que esta muerte ha causado”.

Lincoln Plair

3


Experts: Local Control Formula Would Fix ‘Broken’ School Funding in Calif. News Report • Vivian Po, New America Media

S

AN FRANCISCO—California is at a critical juncture in potentially overhauling what many agree is the state’s “overly complex” and “inequitably distributed” public school funding system, said education experts at a recent ethnic media briefing organized by New America Media. That system, blamed for many of the glaring funding inequities and achievement gaps that have plagued the state for decades, could soon be replaced by a drastically pared down approach first proposed by Gov. Jerry Brown in January. His proposal, known as the Local Control Funding Formula, would put more dollars in the hands of districts with higher numbers of needier students. It would also do away with many of the restricted funding streams now in place, leaving it to local school boards and administrators to decide how these new funds are spent. Last month, over 30 ethnic media journalists, student reporters and advocates from across the Bay Area gathered into the San Francisco offices of New America Media, looking to inform their communities about what some are calling the biggest change to school finance since passage of Prop 13 in 1978 . LCFF, formerly known as the Weighed Pupil Formula, is a fundamental reform of the current education finance system, said Jonathan Kaplan, Senior Policy Analyst with California Budget Project. “California’s [current] education finance system is broken, it doesn’t work, even experts find it difficult to understand,” said Kaplan, who has spent over half a decade studying the K-12 funding system. By including this in his January budget proposal, the governor is looking to make the system “more transparent, more rational and more equitable,” he added. According to Kaplan, full implementation will happen over a 7-year period. During that time, dollars now tied up in a dozen or more special-purposed categorical programs

will be redirected to school districts according to socioeconomic and other needs. Federal funds, such as special education and school nutrition programs, and the state’s TIIBG (Targeted Instructional Improvement Block Grant), home-to-school transportation, and preschool funding will be kept in place. Under the three-layered formula, each district in California will receive a base grant of about $6800 per student when fully funded. Low income students, English learners and foster youth will also receive a supplemental grant of 35 percent on top of the base grant (equal to $2,385). Districts where these students comprise 50 percent or more of the population will receive another 35 percent as a concentration grant. Arun Ramanathan, Executive Director of Ed Trust-West, an education civil rights organization that aims to close the achievement gap among Californians, is an avowed supporter of the formula. “These moments only happen every decade or so,” said Ramanthan, pointing to the convergence of a number of factors that make passage of the LCFF a distinct reality. These include the absences of a budget crisis and a looming election cycle, as well as the presence of an interested governor and legislature. That last piece, notes Ramanathan, is rare. He said by pushing for the LCFF, Brown has all but acknowledged that California’s current funding system is inequitable, something that could open the state to potential lawsuits. Ramanathan also stressed the lasting impact that passage of LCFF could have. “[State] Superintendents appear and disappear every three years for the most part,” he explained.

“What they do typically does not have a whole lot of staying power, but what the state does has a tremendous amount.” As an example, he pointed to the creation of the state’s current accountability system under then Gov. Gray Davis in 2000. That system, part of which includes the Academic Performance Index (API), is now a firmly entrenched feature of public schools in California. Critics of the formula say that for some districts inequities will remain. Under its “hold harmless provision,” no district will receive less than what it gets this year in terms of state dollars, though districts with fewer disadvantaged kids will see a slower increase in their funding during the phase-in period. And even though spending per student increases in every district once the plan is fully implemented, some are estimated to receive less per pupil than districts at comparable funding levels today. Both Ramanathan and Kaplan agree that the formula as it stands now isn’t perfect, noting they would like to see stronger accountability measures put into the language of the formula so as to ensure that districts put the added funds to their intended purposes. EdSource Today writer and editor John Fensterwald agreed that accountability is among the biggest concerns with the proposal. But he also highlighted the fact that under Brown’s proposal, parents and community members are going to have to become more involved in the district’s decision making process. “If you are going to do things on a district level and there aren’t going to be plans on an individual school site level, Continued on pg. 16

Expertos: Fórmula de Control Local Reparará el Financiamiento ‘Roto’ de las Escuelas en California Reportaje • Vivian Po, New America Media

C

alifornia se encuentra en una coyuntura crítica en una posible revisión del sistema de financiación de las escuelas publicas, que muchos concuerdan es “demasiado complejo” y “no distribuido equitativo”, dijeron los expertos en educación en una rueda de prensa étnica reciente organizada por New America Media. Ese sistema, culpado de muchas de las evidentes inequidades de financiamiento y brechas entre logros que han afectado al estado por décadas, pronto podría ser reemplazado por un enfoque drásticamente recortado, propuesto por primera vez por el gobernador Jerry Brown en enero. Su propuesta, conocida como la Fórmula de Financiamiento de Control Local (LCFF por sus siglas en inglés), pondría más dinero en manos de los distritos con un mayor número de estudiantes más necesitados. También eliminaría muchas de las actuales fuentes de financiamiento restringidas, dejando en manos de los consejos escolares locales y administradores decidir cómo se utilizaran estos nuevos fondos. Más de 30 periodistas de los medios étnicos, periodistas estudiantiles y defensores de todo el Área de la Bahía se reunieron en las oficinas de San Francisco de New America Media, buscando informar a sus comunidades acerca de lo que algunos llaman el mayor cambio a la financiación de escuelas desde la aprobación de la Proposición 13 en 1978. LCFF, antes conocida como la Fórmula del estudiante ponderado, es una reforma fundamental del actual sistema de financiación de educación, dijo Jonathan Kaplan, analista de políticas principal de California Budget Project. “El sistema financiero [actual] de educación de California esta roto, no funciona, hasta a los expertos les resulta difícil de entender”, dijo Kaplan, quien ha pasado más de la mitad de una década estudiando el sistema de financiación K-12. Al incluir esto en su propuesta de presupuesto de enero, el gobernador está tratando de hacer el sistema “más transparente, más racional y más equitativo”, agregó.

4

Según Kaplan, la plena aplicación va a ocurrir en un período de 7 años. Durante ese tiempo, los dólares ahora atados en una docena o más de programas categóricos destinados especialmente serán redirigidos a los distritos escolares de acuerdo a las necesidades socio-económicas y otras. Los fondos federales, como la educación especial y programas de nutrición escolar y la Subvención en bloque del mejoramiento enfocado de la instrucción (TIIBG por sus siglas en inglés) del estado, el transporte del hogar a la escuela, y el financiamiento preescolar se mantendrán como están. Bajo la fórmula de tres capas, cada distrito en California recibirá una subvención base de alrededor de $ 6800 por estudiante cuando está totalmente financiado. Estudiantes de bajos ingresos, estudiantes que estudian inglés y jóvenes de crianza también recibirán una subvención adicional del 35 por ciento sobre la subvención base (igual a $ 2.385). Distritos donde estos estudiantes comprenden 50 por ciento o más de la población recibirán otro 35 por ciento como una subvención de concentración. Arun Ramanathan, director ejecutivo de Ed Trust-West, una organización de derechos civiles de educación que tiene como objetivo cerrar la brecha de logros entre los californianos, es un partidario declarado de la fórmula. “Estos momentos sólo ocurren cada diez años más o menos”, dijo Ramanthan, que apunta a la convergencia de una serie de factores que hacen que el paso de la LCFF sea una realidad distinta. Estos incluyen las ausencias de una crisis presupuestaria y un ciclo electoral que se avecina, así como la presencia de un gobernador y la legislatura interesados. Esa última pieza, nota Ramanathan, es rara. Dijo que al mover la LCFF, Brown ha hecho casi todo, menos reconocer que el sistema de financiación actual de California es desigual, algo que podría abrir el Estado a posibles demandas. Ramanathan también hizo hincapié en el impacto duradero que la aprobación de LCFF podría tener. “Los Superintendentes del [Estado] aparecen y desaparecen cada tres

años, mayormente”, explicó. “Lo que hacen normalmente no permanece, pero lo que hace el estado si permanece”. Como ejemplo, se refirió a la creación del sistema estatal de rendición de cuentas actual bajo el entonces gobernador Gray Davis en 2000. Ese sistema, parte de los cuales incluye el Índice de Rendimiento Académico (API), es ahora una característica firmemente arraigada de las escuelas públicas de California. Los críticos de la fórmula dicen que para algunos distritos las desigualdades permanecerán. En virtud de “mantener el suministro inocuo”, ningún distrito recibirá menos de lo que recibe este año en términos de dólares del estado, aunque los distritos con menos niños desfavorecidos verán un aumento más lento en su financiación durante el período de introducción. Y aunque el gasto por estudiante aumenta en todos los distritos una vez que el plan esté completamente implementado, se estima que algunos recibirán menos por alumno que otros distritos a niveles de financiamiento comparables ahora. Tanto Ramanathan como Kaplan están de acuerdo en que la fórmula tal como está ahora no es perfecto, y señalan que les gustaría ver medidas más estrictas de rendición de cuentas puestas en el lenguaje de la fórmula a fin de garantizar que los distritos usen los fondos añadidos a los fines previstos. Escritor y editor de EdSource Today John Fensterwald estuvo de acuerdo en que la rendición de cuentas es una de las mayores preocupaciones con la propuesta. Pero también destacó el hecho de que bajo la propuesta de Brown, padres y miembros de la comunidad van a tener que involucrarse más en el proceso de tomar decisiones del distrito. “Si vas a hacer las cosas a nivel de distrito y no van a haber planes a nivel del plantel escolar individual, eso va a requerir que los padres sean muy activos y vigilantes”, dijo. Bajo el LCFF, los fondos se calculan por distrito en lugar de en el nivel de escuela, Fensterwald explicó. Lo que significa que muchas de las decisiones de gasto se hará por los Continúa en la pág. 16


Find us on the web at: www.richmondpulse.org 5


Richmond Celebrates

International Women’s Day, 2013 Photo Essay • David Meza

I

n 2008 Richmond Mayor Gayle McLaughlin and her staff, in conjunction with numerous local organizations and community members, organized the city’s first annual International Women’s Day celebration. The event, called Women in Solidarity: Honoring Self, Honoring Community, was an opportunity for women to network and celebrate their collective struggles and victories. Continuing the tradition, this year’s event was held on March 9, 2013 and was titled, Sisters in Solidarity: Promoting Peace and Well Being Across Generations and Cultures. Approximately 300

people were expected to attend for a day of networking and round-table discussions with co-sponsoring organizations, performances by local women artists of different ages, inspiring speakers, and a walk for health. This year the keynote speaker was Dolores Huerta, who spoke about her life growing up, the horrific struggles women of her generation have had to overcome, how much things have changed, and how much more women can do and be recognized for today. •

Marilyn Langlois leads the sisters in a solidarity march.

Richmond Celebra

El Día Internacional de la Mujer, 2013 E

n el 2008 la alcaldesa Gayle McLaughlin y su personal, en conjunto con numerosas organizaciones locales y miembros de la comunidad, organizaron la primera celebración de la ciudad del Día Internacional de la Mujer. El evento, llamado Mujeres en Solidaridad: Honrando el Yo, Honrando la Comunidad, fue una oportunidad para que mujeres se contactaran y celebraran sus luchas y victorias colectivas. Continuando la tradición, el evento este año se llevo acabo el 9 de marzo, 2013 y se llamo Hermanas en Solidaridad: Promoviendo la Paz y el Bienestar A través de Generaciones y

Bienvenida Meza and Teresa Jimenez of Urban Tilth hold a silk-screen made by a local Richmond artist.

Stephanie Harvey serving up a delicious lunch provided by Natural Healing Tree.

6

Marilyn Langlois dirige a las hermanas en una marcha de solidaridad.

Bienvenida Meza y Teresa Jiménez de Urban Tilth detienen una tela hecha por un artista local de Richmond.

Stephanie Harvey sirve un almuerzo delicioso proporcionado por Natural Healing Tree.

Culturas. Cientos de personas asistieron para un día de hacer conexiones y discusiones de mesa redonda con organizaciones patrocinadoras, presentaciones por mujeres artistas locales de diferentes edades, oradores inspirantes, y una caminata para la salud. La oradora principal este año fue Dolores Huerta, que hablo de su vida cuando se crió, las luchas horribles que las mujeres de su generación tuvieron que vencer, cuanto han cambiado las cosas, y cuanto más pueden hacer las mujeres hoy y ser reconocidas. •

Attendees gather around keynote speaker Dolores Huerta for pictures.

Asistentes se acercan a la oradora principal Dolores Huertas para fotos.

At the end of the day, attendees came together to share the name of a woman on their mind.

Al final del día, los asistentes se unieron para compartir el nombre de una mujer que llevaban en sus pensamientos.


Andromeda Brooks, head gardener at Happy Lot Farm and Gardens.

Andrómeda Brooks, jardinera principal en la Granja Happy Lot y Jardines.

Members of C.R.U.M.E. (Communities United Restoring Mother Earth)

Lunchtime entertainment and music was provided by Kizakura Taiko.

Iyalode (earth mother) Kinney shows off her “heartline,” used to symbolize unity and friendship.

Iyalode (madre tierra) Kinney muestra su “línea del corazón”, usada para simbolizar unidad y amistad.

Miembros de C.R.U.M.E. (Comunidades unidas restaurando a la madre tierra)

Entretenimiento durante el almuerzo provisto por Kizakura Taiko.

7


Budding Football Stars Train Early First Snap Five Months Away News Feature + Photos, Tyler Osburn

Teonte Dixon, 10, of Stege Elementary School, hurdles the obstacle course on a Sunday morning at Kennedy High School.

T

Teonte Dixon, 10, de Stege Elementary School, traba el curso un domingo por la mañana en Kennedy High School.

hey say you can’t teach blistering speed. Don’t tell that to 68-year-old Donald Jackson. He and his Richmond Steelers youth football coaching staff had 10 boys out in Kennedy High’s grassy baseball field on a Sunday morning, pumping their knees and arms like runaway freight trains. Jackson said they’d be in right field every Saturday and Sunday until the last week of July, when football practice starts, from 10 a.m. until noon, working on speed training. “The purpose of the training is to make the kid a better athlete and a better person,” said the Steelers coach of nearly 50 years. “A lot of kids nowadays don’t know how to run or do a pushup, so we have to start from the beginning. Anybody can come out.” The crux of the conditioning was to move one’s feet as fast as possible through a resting rope ladder. Once that was accomplished, the young athletes had to leap a couple small hurdles and dash off towards cones placed some 20 yards away, zigzagging through them like DC Comics

superhero The Flash. “Go! Work your feet real hard! Good! Good! Work your arms!” three other coaches shouted as each player lined up to run through the challenge course. Between intervals, training coach Demar Lincoln told the emerging footballers that speed training, and learning how to recognize and run slants, would help them avoid tackles after they picked up a scoop-and-score fumble. “You might be the smallest person on the team but if you got the best angle you might catch somebody,” he said. “It’s all about angles. Football is angles.” “I like being out here,” Teonte Dixon, 10, of Stege Elementary School, said while waiting in line for his turn to run the course. “This helps you be fast and sack the quarterback and all that.” •

Estrellas en Ciernes del Fútbol Americano Entrenan Temprano, Primer Juego en Cinco Meses Reportaje + Fotos • Tyler Osburn Richmond Confidential

D

icen que no se puede enseñar la velocidad como un rayo. No le digas eso a Donald Jackson de 68 años de edad. Él y su cuerpo técnico de entrenadores de fútbol juvenil - los Richmond Steelers tenían a 10 niños en el campo de béisbol de Kennedy High una mañana de domingo, agitando sus rodillas y brazos como los trenes de carga fuera de control. Jackson dijo que estarán en el campo todos los sábados y domingos hasta la última semana de julio, cuando se inicia la práctica de fútbol americano, desde las 10 am hasta el mediodía, trabajando en el entrenamiento de velocidad. “El propósito del entretenimiento es hacer al niño un mejor atleta y mejor persona”, dijo el entrenador de los Steelers, de casi 50 años. “Muchos niños hoy en día no saben como correr o hacer una lagartija, así que tenemos que empezar desde el principio. Cualquiera puede venir”. El quid del entrenamiento era mover los pies tan rápido como fuera posible a través de una escalera de cuerda en el suelo. Una vez que cumplieran con eso, los atletas jóvenes tenían que saltar un par de vallas pequeñas y garabatear hacia los conos colocados a unos 20 metros de distancia, zigzagueando a través de ellos como el superhéroe de los DC Comics The Flash. “¡Denle! ¡Trabajen sus pies muy duro! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Trabajen sus brazos!”, gritaron otros tres entrenadores, ya que cada jugador se puso en fila para pasar por la pista de obstáculos. Entre los intervalos, el entrenador técnico Demar Lincoln le dijo a los futbolistas emergentes que el entrenamiento de velocidad, y aprender a reconocer y ejecutar sesgos, les ayudaría a evitar ser derribados después recoger un balón caído y anotar. “Podrías ser la persona más pequeña en el equipo, pero si tienes el mejor ángulo podrías alcanzar a alguien”, dijo. “Todo es cuestión de ángulos. El fútbol americano es ángulos”. “Me gusta estar aquí”, Teonte Dixon, 10, de Stege Elementary School, dijo mientras espera en fila esperando su turno para ejecutar el curso. “Esto te ayuda a ser rápido y placar al quaterback y todo eso”.•

8

Steelers taining coach Demar Lincoln, left, guides the kids through the exercises.

Entrenador de los Steelers Demar Lincoln, izquierda, guía a los niños en sus ejercicios.


Photos / Fotos • David Meza

Planet Fitness

The opening of Planet Fitness brings the total number of major gyms in Richmond to three.

La apertura de Planet Fitness suma el total número de gimnasios importantes en Richmond a tres.

for Planet Fitness expansion to Richmond started about a year ago. Planet Fitness approached Richmond with the proposal to open a gym in the city, and city officials agreed, stating it worked well with the city’s initiative to become more healthconscious. “It’s a great opportunity for Richmond in making healthier choices in the community,” said Reese-Brown. Shirley Pena, a Richmond resident, signed up for the pre-membership, and said it’s a step toward making her health a bigger priority. “Frankly, this is closest to my house. I wanted to remove as many obstacles as I can to working out, and so I chose this,” Pena said. The only other major gyms in Richmond are the YMCA and 24-hour Fitness, but they are both located in the northern most area of the city, in the Hilltop Mall. In contrast to its competitors, however, the gym does not possess a pool, a fact some gym patrons remarked on during its opening. Deschuytner said what separates Planet Fitness from its competition is that it offers

a non-judgmental and non-intimidating atmosphere. That idea is reflected in Planet Fitness’s newest advertising campaign, which shows gym-goers finding relief and sanctuary in a Planet Fitness gym after suffering from the grunts, intimidation, and uncomfortable situations of other gyms. “The majority of our members are firsttime gyms users, so we try to create a comfortable atmosphere. A lot of people haven’t gone to gyms in the past because they tend to be laughed at, stared at because of their size, shape or whatnot. Here we welcome everybody,” Deschuytner said. •

Comes to Richmond News Feature + Photo • Tiffany Neely Richmond Confidential

M

ore than 5,000 Richmond fitness hopefuls signed up for gym memberships at the new Planet Fitness that opened inside a former Safeway store location on the corner of MacDonald and San Pablo. The gym is now one of the three major gyms in the Richmond area. “Richmond appealed to us one because there aren’t a lot of fitness facilities in this area. In the East Bay there’s only a handful of fitness facilities and not a lot that are reasonably priced, so Richmond was very appealing,” said Tom Deschuytner, director of openings for the privately-held fitness center company. The gym promotes a $10 a month membership, and Deschuytner said he expects the number of members to double after the opening. Deschuytner said that the reason Planet Fitness is able to make a profit despite the low membership fee is because of the high membership volume. He said that competing gyms charge members more simply because they can. The 30,000 square foot gym is part of the

company’s recent expansion throughout California. It is open 24 hours Monday through Friday, with shorter weekend hours. Planet Fitness is mainly a franchising company. The Richmond location, however, is corporately owned. Deschuytner said that’s because the corporate office wants to make sure an area works before allowing franchises, to decrease the risk for the franchisee. Although the location is corporately run, it hires locally, and corporate managers will train staff for potential high-ranking promotions. The 4925 Macdonald Avenue address was chosen by Planet Fitness because of its visibility from the nearby highway, centralized location, and nearness to bus stops. It’s also a standalone site, although Planet Fitness gyms are usually located in strip malls. The building had been vacant since Safeway moved to its El Cerrito location two years ago. According to Lori Reese-Brown of the Richmond City Manager’s Office, plans

Planet Fitness Llega a Richmond Reportaje •Tiffany Neely Richmond Confidential

M

ás de 5.000 aspirantes a ponerse en forma de Richmond se inscribieron para membresías de gimnasio en el nuevo Planet Fitness que abrió donde antes había una tienda Safeway en la esquina de MacDonald y San Pablo. El gimnasio es ahora uno de los tres gimnasios más importantes en el área de Richmond. “Richmond nos atrajo una porque no hay una gran cantidad de gimnasios en este ámbito. En el Este de la Bahía sólo hay un puñado de instalaciones de salud y muchos no tienen un precio razonable, por lo que Richmond era muy atractivo”, dijo Tom Deschuytner, director de aberturas para la empresa privada de gimnasios. El gimnasio promueve una membresía de $ 10 al mes, y Deschuytner dijo que espera que el número de miembros se duplique después de la apertura. Deschuytner dijo que la razón porque Planet Fitness es capaz de obtener un beneficio a pesar de la baja cuota de afilación es debido al alto número de miembros. También dijo que los gimnasios competidores cobran más simplemente porque pueden hacerlo. El gimnasio de 30.000 pies cuadrados es parte de la reciente expansión de la compañía a lo largo de California. Está abierto las 24 horas de lunes a viernes, con horario más corto de fin de semana. Planet Fitness es principalmente una compañía de franquicias. La ubicación en Richmond, sin embargo, es propiedad corporativa. Deschuytner dijo que es porque la oficina corporativa quiere asegurarse de que el área funciona antes de permitir franquicias, para disminuir el riesgo para la franquicia. Aunque el local lo maneja la corporación, se contrata a nivel local, y los gerentes corporativos capacitarán al personal para posibles altas promociones. Planet Fitness escogio la dirección en 4925 MacDonald Avenue debido a su visibilidad desde la autopista cercana, ubicación centralizada, y la proximidad a las paradas de autobús. También es un sitio independiente, a pesar de que los gimnasios de Planet Fitness generalmente se ubican en centros comerciales. El edificio había estado vacante desde que Safeway se trasladó a su local de El Cerrito hace dos años. Según Lori Reese-Brown, de la Oficina del Administrador de la Ciudad de Richmond, los planes de expansión para Planet Fitness a Richmond

comenzó hace aproximadamente un año. Planet Fitness se acercó a Richmond con la propuesta de abrir un gimnasio en la ciudad, y funcionarios de la ciudad coincidieron, expresando que funciona bien con la iniciativa de la ciudad de llegar a ser más conscientes de la salud. “Es una gran oportunidad para Richmond en tomar decisiones más saludables en la comunidad”, dijo Reese-Brown. Shirley Pena, residente de Richmond, se inscribió para la pre-membresía, y dijo que es un paso hacia hacer de su salud una mayor prioridad. “Francamente, esto es más cercano a mi casa. Quería eliminar los obstáculos que pudiera para hacer ejercicio, y por eso elegí esto”, dijo Peña. Los únicos otros gimnasios más importantes de Richmond son el YMCA y 24-hour Fitness, pero ellos están ubicados al norte de la ciudad, en el Hilltop Mall. A diferencia de sus competidores, sin embargo, el gimnasio no cuenta con una piscina,

un hecho que algunos clientes remarcaron durante su apertura. Deschuytner dijo que lo que separa a Planet Fitness de sus competidores es que ofrece un ambiente sin prejuicios y no intimidante. Esa idea se refleja en la campaña de publicidad más nueva de Planet Fitness, que muestra asistentes al gimnasio encontrando alivio y refugio en un gimnasio Planet Fitness después de sufrir de los gruñidos, intimidación, y las situaciones incómodas de otros gimnasios. “La mayoría de nuestros miembros son usuarios por primera vez de gimnasios, así que tratamos de crear un ambiente confortable. Mucha gente no ha ido a gimnasios en el pasado, ya que tienden a hacerles la burla, mirarlos fijamente a causa de su tamaño, forma o lo que sea. Aquí le damos la bienvenida a todo el mundo”, dijo Deschuytner. •

9


Bienvenida Meza

Continuing a Legacy of Urban Gardens in North Richmond News Feature + Photo • Edgardo Cervano-Soto

F

or the past eleven years, 55-year-old Bienvenida Meza has maintained the school garden at Verde Elementary in North Richmond. On a daily basis, she turns the soil, trims leaves, rakes dry brush and performs other small but necessary tasks. When the children from Verde enter the garden for their class, they do so running and dodging the fruit trees and shrubs of the dense, self-contained garden that sits on a pocket of land in back of the school. The garden is home to squash and chard beds, medicinal plants and whimsical art sculptures done by the children. The area is dominated by green. “I am at peace here,” says Bienvenida. “It’s not like at home where I stress about paying the bills.” Urban gardens have a legacy in this city. During World War II -- Richmond, being a hub of ship manufacturing, was economically dependent on the war -- city governments across the nation encouraged

their residents to be patriotic by growing their own food. Yet while Richmond and North Richmond both share in this history of agriculture production, the two regions developed distinctly. The freight and war industry modernized Richmond with a coherent city block plan, electricity and city services, while North Richmond remained primarily farmland with majority Black, Italian, Asian and Latino families. Meanwhile, racist restrictions on home ownership trapped newcomer low-income shipyard workers into North Richmond’s poor housing. The unincorporated area was soon shunned and became defined by what it lacked: formal political representation, sanitation and affordable grocery outlets. As a result, farming not only remained in North Richmond, it became a means of survival for the mostly Black families living there. Today, nearly 70 years after the war,

Bienvenida Meza Continuando el Legado de la Jardinería Urbana en el Norte de Richmond Reportaje • Edgardo Cervano-Soto

D

urante los últimos once años, Bienvenida Meza de 55 años ha cuidado el jardín de la escuela Verde Elementary en North Richmond. A diario, revuelve la tierra, recorta las hojas, barre la maleza seca y realiza otras tareas minuciosas pero necesarias. Cuando los niños de Verde entran al jardín para su clase, lo hacen corriendo y esquivando frutales y arbustos del jardín denso e independiente que se ubica en un rincón de terreno detrás de la escuela. En el jardín se encuentran calabazas y acelgas, plantas medicinales y esculturas de arte extravagantes hechas por los niños. El verde domina la zona. “Me encuentro en paz aquí”, dice Bienvenida. “No es como estar en casa donde me preocupo por cómo se pagan las deudas”. Los jardines urbanos tienen un legado en esta ciudad. Durante la Segunda Guerra Mundial -- Richmond, al ser un núcleo de la fabricación de barcos, dependía económicamente de la guerra --los gobiernos municipales en todo el país animaban a sus residentes a ser patrióticos cultivando sus propios alimentos. Sin embargo mientras Richmond y North Richmond comparten esta historia de producción agrícola, las dos regiones se desarrollaron de forma muy particular. Las industrias del transporte de carga y la guerra modernizaron a Richmond con un plan coherente de cuadras de ciudad, electricidad y servicios municipales, mientras que North Richmond se mantuvo principalmente como zona agrícola con la mayoría de las familias de origen afroamericano, italiano, asiático y latino. Mientras tanto, las limitaciones racistas de propiedad de viviendas atraparon en las viviendas pobres de North Richmond a los recién llegados trabajadores del astillero de bajos ingresos. Pronto se rechazó la zona no incorporada y se definía por lo que le faltaba: representación política formal, sanidad y locales de alimentos asequibles. Como resultado, la agricultura no solo se quedó en North Richmond, sino que pasó a ser un medio de supervivencia para las familias mayoritariamente negras que vivían allí. Hoy en día, casi 70 años después de la guerra, North Richmond está cambiando de nuevo. La población negra ha disminuido, mientras que cada vez más inmigrantes latinos están considerando North Richmond su hogar. Bienvenida fue una de las primeras de la nueva ola de inmigrantes latinos en asentarse en North Richmond, desde que llegó de Honduras en 1988. Eran otros tiempos, recuerda Bienvenida, cuando todo era más asequible. “Cuando me vine a vivir a North Richmond con mi familia, pagábamos $200 de alquiler, $15 por el teléfono y por electricidad $18”, dice. La comunidad en sí era mayoritariamente afro-americana y asiática con muy pocos latinos. Bienvenida recuerda que en las escuelas, sus hijos eran unos de los únicos alumnos latinos. Ahora, la población latina conforma casi unánimemente la mayoría de los residentes de North Richmond. “Creo que la gente

10

North Richmond is again in flux. The Black population has decreased, while more and more Latino immigrants are calling North Richmond home. Bienvenida was one of the first of the new wave of Latino immigrants to establish roots in North Richmond, arriving in 1988 from Honduras. It was a different time, recalls Bienvenida, when everything was more affordable. “When my family and I moved to North Richmond, we’d pay $200 for rent, $15 for the telephone, and electricity was $18,” she says. The community itself was mostly African American and Asian, with very few Latinos. Bienvenida remembers that in the schools, her children were among the only Latino students. Now, the Latino population is overwhelmingly the majority of North Richmond residents. “I believe people have moved because of the rent,” she sighs. “The rent has increased wildly.” As Bienvenida prunes the branches of

a small tree, she confides that she never thought of herself as a professional gardener, much less envisioned herself managing a school garden. Yet, as she basks in memories of her family in Honduras, it’s clear why caring for plants became her calling. “My grandmother had many fruit trees and I’d see them working in agriculture, at home and at work.” The homes of her childhood, explains Bienvenida, were so plentiful with vegetables and fruits that one didn’t have to purchase produce at a store. Her neighborhood was one defined by a barter economy, where exchanging goods and services was the norm. When Bienvenida began working in Tegucigalpa, the capital city of Honduras, she became outraged over the price of produce that she had previously been able to pick freely from trees. “Twenty-five cents for a lemon in the capital, and back home they were practically free because everyone had Continued on pg. 16

se ha ido debido a los alquileres”, suspira. “El alquiler ha subido extremadamente”. Mientras Bienvenida poda las ramas de un árbol pequeño, confiesa que nunca se consideró una jardinera profesional, y mucho menos se imaginó encargada de un jardín escolar. Sin embargo, mientras disfruta de los recuerdos de su familia en Honduras, es obvio por qué cuidar de las plantas llegó a ser su vocación. “Mi abuela tenía muchos frutales y los veía trabajando en la agricultura, en la casa y en el trabajo”. Las casas de su niñez, explica Bienvenida, estaban tan repletas de verduras y frutas que uno no tenía que comprar verduras en una tienda. Su barrio era uno que se definía por una economía de trueque, donde lo normal era intercambiar bienes y servicios. Cuando Bienvenida empezó a trabajar en Tegucigalpa, la capital de Honduras, se enfureció por los precios de las frutas y verduras que hasta entonces podía recoger libremente de los árboles. “Veinticinco centavos por un limón en la capital, y en el pueblo eran casi gratis porque todo el mundo tenía limoneros. Eso es algo que extraño de donde vengo”, dice. Bienvenida empezó a participar en la escuela Verde Elementary cuando se ofrecía para supervisar el patio de recreo, algo que le permitió estar cerca de sus hijos mientras también satisfacía su deseo de hacer algo por la comunidad. La escuela llegó a ser una especie de recurso para Bienvenida, y fue allí que tomó clases de inglés para adultos. Rápidamente se estableció en la escuela como una voluntaria de quien se podía confiar, y bajo la orientación de Cassi Stock, la antigua encargada del jardín, asumía cada vez más responsabilidades. Bienvenida se une a una lista larga de activistas comunitarias que han mantenido el jardín, que fue establecido por padres latinos inmigrantes que querían cultivar sus propias verduras y frutas en vez de depender de las tiendas locales del barrio que no vendían frutas y verduras frescas. Hasta el día de hoy, North Richmond sigue siendo una zona a la que le falta acceso adecuado a mercados que ofrezcan frutas y verduras frescas a los barrios de la ciudad. Los residentes de North Richmond tienen que acercarse a San Pablo y Rumrill Boulevard para comprar frutas y verduras frescas de los pequeños mercados latinos que hay allí. Ahora, después de once años en el jardín de Verde Elementary, Bienvenida trabaja como empleada de Urban Tilth, una organización de agricultura urbana sin ánimo de lucro en Richmond. Mediante Urban Tilth, se encarga de los talleres educacionales sobre jardinería para los estudiantes, lo cual, dice, ha sido beneficioso no solo para los estudiantes sino para sus familias. “Antes, los estudiantes decían que las verduras venían de un hombre en el mercado”, dice. “En las clases, aprenden que pueden cultivar zanahorias y brócoli. Los niños llegan a conocer el [cultivar comida]. En los talleres, Bienvenida13 les enseña el alfabeto usando plantas y deja que los estudiantes prueben diferentes plantas comestibles del jardín. La exposición ha convertido a muchos estudiantes en jardineros. “Cuando paso por sus casas, me enseñan sus plantas por las ventanas”, dice Bienvenida. La visión de Bienvenida para el futuro del jardín de la escuela incluye más frutales, lechos de verduras y flores cubriendo el espacio como un bosque denso. “Mi idea no es expandirlo, sino mejorar el cuidado de lo que ya tenemos”, dice. Sin embargo, el jardín de Verde Elementary está infinitamente corto de personal. Actualmente Bienvenida es la única empleada en el jardín y depende fuertemente de voluntarios para ayudarla a hacer el trabajo. “Este jardín requiere mucho mantenimiento. Solo yo y un voluntario no podemos lograr mucho. Espero que los fundadores de este jardín y la comunidad nos pueden ayudar”, dice Bienvenida. “Hay muchos proyectos por completar”.•


Photos/ Fotos • Edith Romo

Richmond Resilience

A Conversation with José Andrade

By April Suwalsky

R

i c h m o n d resident José Andrade has been a Wraparound Facilitator with the West Contra Costa Youth Service Bureau since 2007, and has for several years served as a Parent Leader at Nystrom Elementary School. He was recently elected Chair of the School Site Council, and is helping to organize safe walks for kids in close proximity to the school. In 2011, Mr. Andrade was honored as a Contra Costa Man of Merit by the DELTA Project, which recognizes men who serve as mentors and role models to young men and boys of color, and who demonstrate through their leadership and actions that violence does not equal strength. A steadfast advocate for families and young people throughout the community, Mr. Andrade is at once passionate, dedicated, and unafraid to tackle challenges directly. He is a powerful role model who has channeled certain hardships and painful memories into positive work that restores lives and benefits many. It was an honor to speak with my friend and colleague for this interview.

AS: Who has been most influential in your own life? JA: It was not one person, but the family unit. My mom raised us. There were eight of us. I looked up to my older brother. He had his own personal challenges, but he played soccer, and that inspired me to start. I liked it, and I was good at it. I also looked to professional athletes and my counselors in school as role models. AS: Did you childhood?

have

a

“happy”

JA: I came here when I was 14 or 15 years old, and this was the first time I had ever attended any school, English or Spanish. My mom separated from my dad when I was a young child. My mom was a victim of domestic violence so we were always on the run. We lived in three different states and five cities all over Mexico. We would come all the way to the border to escape. I was happy when I was with my mom, and unhappy when I was not with her. In T.J., a compadre (“godfather”) helped our family, but the kids were not treated well. In order to be fed, we had to work. We would get boxes of tomatoes and had to walk over the hills to sell them. I had two especially difficult years when my mother was forced to place my brother and me in an orphanage because she could

not support all of the kids. Most of the kids there were abandoned or their parents were deceased. Some kids were cruel. They said, “Your mom is not coming back.” She returned after two years, but we were not reunited with all our siblings as a family until I was 15 years old. When you are a child you develop resilience. AS: How has your life experience shaped your work? JA: Life experience teaches us a lot. I can relate thoroughly to many of the families that we serve at the Youth Service Bureau. I understand others’ experiences, hardships, and travels—especially Latino families— because I have lived the moments myself. Some of my siblings got involved with drugs, alcohol and the justice system. One of my brothers lost his legal status in the United States, and now my mom and I visit him in Mexico. I helped him get a place to live, and provided some support during this transition. Of the eight of us, only two graduated from high school. I’m the only one who went to college and finished the B.A. degree. Having overcome challenges, it makes me stronger and better able to assist the families. I believe my mom’s faith in God and her prayers helped us immensely. Outcomes are more positive these days.

Resistencia de Richmond Una Conversación con José Andrade

Por April Suwalsky

J

osé Andrade, residente de Richmond ha sido un facilitador general con la agencia de servicios de jóvenes del oeste de Contra Costa desde 2007, y por varios años ha sido un padre líder en la primaria Nystrom. Recientemente fue elegido presidente del consejo de la escuela y esta ayudando a organizar caminatas seguras para los niños que viven cerca de la escuela. En el 2011, el Señor Andrade fue honrado como el Hombre de Mérito de Contra Costa por el Proyecto DELTA, que reconoce a hombres que sirven como mentores y ejemplos a jóvenes y niños de color, y que demuestran a través de su liderazgo y acciones de que la violencia no es igual al poder. Un firme defensor de familias y jóvenes a través de la comunidad, el Sr. Andrade es a la vez apasionado, dedicado, y sin temor de enfrentar retos directamente. Es un modelo poderoso que ha canalizado ciertas adversidades y memorias dolorosas en trabajo positivo que restaura vidas y beneficia a muchos. Fue un honor hablar con mi amigo y colega para esta entrevista. AS: ¿Quién ha sido más influyente en tu propia vida? JA: No fue una persona, pero la familia. Mi mamá nos crío. Éramos ocho. Admiraba a mi hermano mayor. El tenía sus propios problemas personales, pero el jugaba fútbol y eso me inspiro a mí a empezar. Me gustaba y era bueno para el fútbol. También mire a atletas profesionales y mis consejeros en la escuela como mis ejemplos a seguir.

AS: ¿Tuviste una infancia feliz? JA: Llegue aquí cuando tenía 14 o 15 años, y era la primera vez que había asistido una escuela, en inglés o español. Mi mamá se separo de mi papá cuando yo estaba chico. Mi mamá fue victima de violencia domestico así que siempre estábamos huyendo. Vivimos en 3 diferentes estados y cinco ciudades por todo México. Nos íbamos hasta la frontera para escapar. Yo era feliz cuando estaba con mi mamá, y no lo era cuando no estaba con ella. En Tijuana un compadre ayudo a nuestra familia, pero a los niños no se les trataba bien. Para poder comer teníamos que trabajar. Nos daban cajas de tomates y teníamos que caminar al otro lado del monte a venderlos. Tuve dos años especialmente difíciles cuando mi mamá se vio forzada a ponerme a mí y mi hermano en un orfanato porque no podía mantener a todos sus hijos. La mayoría de los niños eran abandonados o sus padres estaban muertos. Algunos niños eran crueles. Decían, “Tu mamá no va a regresar”. Regreso después de dos años, pero no fuimos reunidos con todos nuestros hermanos como una familia hasta que tuve 15 años. Cuando eres un niño desarrollas resistencia. AS: ¿Cómo ha ttu experiencia personal guiado tu trabajo? JA: La experiencia de la vida nos enseña mucho. Puedo relacionarme a muchas de las familias que atendemos en la agencia de servicios de jóvenes. Entiendo las experiencias

AS: Tell me about something that is important to you. JA: I am especially interested to try to promote good relations between people of different backgrounds. My mom had been beaten and robbed by some kids of color, so she had a biased view of a group of people. In L.A. I worked with parents in the schools where race relations between African Americans, Latinos and other races were tense, and I also worked with families of different backgrounds in San Francisco. Now I am a parent leader working in Nystrom. I try to teach my family and other parents that not all people of a cultural background are the same. We need to get to know each other. We are all different. We can learn from one another. AS: Do you have a message for young people in the Richmond community? JA: Be proud of what you have and who you are. I will always defend my organization and my school when people are critical. Although things may not be that great sometimes, and there are challenges, many people are doing their best. We should recognize that. Appreciate what you have and try to make it better. •

de otros, sus dificultades, sus viajes – especialmente las familias latinas – porque yo he vivido estos momentos yo mismo. Algunos de mis hermanos se involucraron con drogas, alcohol, y el sistema de justicia penal. Uno de mis hermanos perdió su estatus legal en los Estados Unidos, y ahora mi mamá y yo lo visitamos en México. Le ayude a conseguir un lugar donde vivir y lo apoye durante su transición. De los ocho, solamente dos nos graduamos de la high school. Soy el único que fue a la universidad y termina con una licenciatura en artes. Haber sobresalido desafíos, me hace más fuerte y más capaz de atender a las familias. Creo que la fe de mi mamá en dios y sus oraciones nos ayudo inmensamente. Los resultados son más positivos ahora. AS: Cuéntame sobre algo que es importante para ti. JA: Estoy especialmente interesado en tratar de promover buenas relaciones entre gente de diferentes orígenes. Unos jóvenes de color golpearon y le robaron a mi mamá, entonces ella tenía una opinión prejuiciada de un grupo de personas. En Los Ángeles trabaje con padres en las escuelas donde las relaciones entre afro americanos, latinos y otras etnias eran tensas y también trabaje con familias de diferentes origines en San Francisco. Ahora soy un padre líder en Nystrom. Trato de enseñarle a mi familia y otros padres que no todas las personas de un origen cultural son iguales. Necesitamos conocernos. Todos somos diferentes. Podemos aprender uno del otro. AS: ¿Tienes un mensaje para los jóvenes de la comunidad de Richmond? JA: Sean orgullosos de lo que tienen y de quien son. Siempre defenderé mi organización y mi escuela cuando la gente es crítica. Aunque las cosas no sean tan buenas a veces, y hay desafíos a veces, muchas personas están haciendo lo mejor que pueden. Deberíamos reconocer eso. Aprecien lo que tienen y traten de hacerlo mejor. •

11


Dameion D. King, Publisher Redeemed World Magazine

It’s Richmond’s time for a clean energy choice. Richmond is the City of Pride and Purpose—a place of innovation. MCE is helping our forward momentum by investing in our future, and providing new choices for cleaner energy. Now is the time to invest in Richmond’s growth. Look for MCE mailers to learn about your clean energy options.

What’s your choice? mceCleanEnergy.com | 1 (888) 632-3674

12

Alive & Free Radio


Richmond Pulse

Question of the Month

¿? ¿?

Pregunta del Mes QUESTION: Can You Trust the Richmond Police? EDITOR’S NOTE: In early March, news broke that an 18-year veteran of the Richmond Police Department, Sgt. Michael Wang, had been placed on paid administrative leave due to an investigation into allegations that he accepted $140,000 in bribes and tipped off drug dealers to police operations, which led to the shooting of a police informant. In light of these allegations, the Pulse asked community members: Can you trust the Richmond Police Department?

PREGUNTA: ¿Puedes Confiar en La Policía de Richmond? NOTA DEL EDITOR: A principios de marzo, la noticia de que un veterano de 18 años en el Departamento de Policía de Richmond, el sargento Michael Wang, había sido puesto en licencia administrativa pagada debido a una investigación sobre las acusaciones de haber aceptado 140.000 dólares en sobornos y avisar a los traficantes de drogas de las operaciones de la policía, lo que llegó a los disparos de un informante de la policía. Teniendo en cuenta estas alegaciones, el Pulse pidió a los miembros de la comunidad: ¿Puede confiar en el Departamento de Policía de Richmond?

Mark Wassberg

Antwon Clorid

I learned in the past not to trust cops and politicians. Now don’t get me wrong, there’s a lot of good cops in Richmond that I know, and these people have helped me out on some issues that I needed help on. But it’s sad to say, you just can’t trust them. Only problem is, we need cops. We have to have them. I hand it to them because they have their work cut out for them, but then you read in the paper about corruption... Sometimes I respect them and sometimes I don’t but the bottom line is, I just don’t trust ‘em.

I would put them at about an 8 out of 10 because they are trying to engage our community in a positive sense. But you have to realize that when you are dealing with a mindset that’s caught in animalistic behaviors, they (police) have to address it as they have. They are overseers. They still have to take care of the laws that are given by the powers that be. You got to realize that there is corruption in everything in this system. You have to look at the history. Richmond had the “cowboys” out here. They were regulators. It was all fear based with them. You already knew what was going to happen back then. Now it’s not like that. The police are engaged with opportunities and resources. The people have to gravitate to the change.

He aprendido en el pasado no confiar en los policías y los políticos. No me malinterpreten, hay muchos policías buenos en Richmond que yo conozco, y estas personas me han ayudado en algunos asuntos con que yo necesitaba ayuda. Pero es triste decir, que no se puede confiar en ellos. El único problema es que necesitamos policías. Tenemos que tenerlos. Los reconozco porque tienen un trabajar duro, pero entonces lees en el periódico acerca de la corrupción ... A veces los respeto y a veces no, pero el resultado final es, simplemente no confío en ellos.

Yo les pondría un 8 de 10, ya que están tratando de involucrar a nuestra comunidad en un sentido positivo. Pero hay que darse cuenta de que cuando se trata de una mentalidad que está atrapada en comportamientos bestiales, ellos (la policía) tienen que hacerle frente como lo han hecho. Son capataces. Ellos todavía tienen que cuidar de las leyes que se dan por los poderes fácticos. Usted tiene que darse cuenta de que hay corrupción en todo este sistema. Tiene que mirar a la historia. Richmond tenía a “los vaqueros” aquí. Eran los reguladores. Todo estaba basado en el miedo con ellos. Ya sabía uno lo que iba a suceder en ese entonces. Ahora bien, no es así. La policía está comprometida con oportunidades y los recursos. La gente tiene que gravitar hacia el cambio.

Andrés Soto

Simms Thompson

I have confidence and trust in the Police Chief to try to run the department the best he can. But what I don’t have any trust in is the Richmond Police Officers Association, the bargaining unit that represents the rank and file police officers in the department. I don’t have any trust in them because of their long legacy of protecting and coddling criminal police officers. When I saw the story about Officer Wang being mentioned as taking bribes from a drug dealer who was a prosecution witness I certainly paid attention. Wang is one of these officers whose reputation on the street is one of a thug and one who is corrupted. So it was very easy for me to believe the allegations. The evidence will have to show if the allegations are true or not.

I go back to the era of Lieutenant Barry. I used to ride with him on a lot of ride-alongs. It was a great loss to see him retire because he was raised up here. They lost a nice officer that had a commitment toward the city overall and the community. I just feel that not enough credit is given to a fellow officer of his stature. He was a lot more fully aware of who’s who in the community than some of the ones that you have on the force now. He knew a lot of the families. This is one of the things that hurts the city, when they get rid of the old officers.

Tengo confianza en que el jefe de la policía trata de dirigir el departamento lo mejor que puede. Pero en lo que no tengo nada de confianza es en la Asociación de Oficiales de Policía de Richmond, la unidad de negociación que representa los policías de base en el departamento. Yo no tengo ninguna confianza en ellos debido a su larga historia de proteger y mimar a los policías criminales. Cuando vi la historia del oficial Wang mencionando que aceptaba sobornos de un traficante de drogas que era un testigo de la acusación, ciertamente presté atención. Wang es uno de esos oficiales cuya reputación en la calle era de un mafioso y corrupto. Así que fue muy fácil para mí creer las acusaciones. Las pruebas tendrán que demostrar si las acusaciones son ciertas o no.

Vuelvo a la era del teniente Barry. Yo solía ir con él en excursiones de policía. Fue una gran pérdida verlo retirarse porque fue criado aquí. Perdieron a un oficial bueno que tenía un compromiso total hacia la ciudad y la comunidad. Siento que el crédito no se da suficiente a un compañero de su estatura. Él estaba mucho más consciente de quién es quién en la comunidad que algunos de los que tiene en el departamento ahora. Conocía a muchas familias. Esta es una de las cosas que daña a la ciudad, cuando se deshacen de los oficiales antiguos.

Left: Christian Maldanado It’s all based on salary: getting paid and lacking on their job -- what they’re really supposed to do. It’s corrupted because the motive is money, not saving people’s lives. They need to get more involved with the youth and start guiding them so trouble doesn’t get out of hand. They need to put a whole lot more effort into changing the city if they want to see the violence decrease. Sadly, I can say that I don’t trust Richmond police because they are not really enthused about saving people’s lives.

Iquierda: Todo se basa en el salario: conseguir que se les pagué y carentes de su trabajo - que realmente deben hacer. Está corrupto porque el motivo es el dinero, no salvar vidas. Ellos necesitan involucrarse más con los jóvenes y comenzar a guiarlos para que los problemas no se empeoren. Tienen que poner más esfuerzo en cambiar la ciudad si quieren ver la disminución de la violencia. Lamentablemente, puedo decir que no confío en la policía de Richmond porque no están realmente entusiasmados por salvar las vidas de las personas.

13


How Should Academic Success Be Measured? News Analysis • Antoinette Evens

Public schools in California will no longer be ranked strictly by student performance on standardized test scores but by a number of other factors such as student readiness for college and the workplace, and other criteria that are yet to be determined by the State of California. The fact that the formula for measuring school success has not yet been settled creates an opportunity for students and educators in Richmond and across the state to weigh in on the issue. Currently, California schools are ranked based on Academic Performance Index (API) scores, a system that has been in effect since 1999 and until now relied entirely on standardized test scores. But last fall, Gov. Jerry Brown signed SB 1458 into law, which says standardized tests can account for no more than 60 percent of the API score calculation for elementary and middle schools. The changes will become effective in 2016. The API score is a single number ranging from a low of 200 to a high of 1,000 which is based on STAR and California High School Exit Exam test results in multiple subject areas. Each year, a school’s API score is compared to the previous year’s score to determine whether any improvement was made. Scores are also used to rank comparable schools across the state that have similar opportunities and challenges. A number of interviews recently conducted with students and educators in the City of Richmond revealed interesting ideas about what should, and shouldn’t, be included in measuring school and student performance. “Students should be graded or assessed on our will to learn in school, because many people want to learn but may have problems learning,” said Benjamin Gannon, an 11th grader at Richmond High. Sixth grade teacher Jamila Voltaire-Stallworth, from Verde Elementary School, expressed similar concerns. “The majority of testing hinges on the ability to read well. So if a student struggles in that area then they struggle on performing well on the entire test,” she said. Testing is one useful tool to measure a student’s progress and knowledge, added Voltaire-Stallworth, but it can also hinder those students who struggle to perform on standardized tests, but who may perform well in other settings. “Standardized testing doesn’t give a full view of the student,” she said. “Tests should be structured in a way

that allows a variety of intelligences to be demonstrated. A performance test that shows a student’s ability to use their bodies, manipulate objects and build things would give a more comprehensive assessment of the student.” Not everyone, however, disagreed with testing being the primary assessment measure. Retired Vice Principal and former teacher at West Contra Costa Unified School District, Jamersina Preston, agreed that standardizing testing is not the problem: “A performance index is needed to determine whether or not students have acquired the necessary knowledge to move on to the next grade level. The key is how can we can get our students literate.” Others suggested that because standardized testing has been the only accepted method of measuring our students, we are neglecting to acknowledge other important factors. “Academic performance should be measured in multiple manners and methods such as: teacher observation, benchmark assessments, student portfolios, rubrics, progress monitoring tools, standardized assessments and other local assessments,” said Nia Rashidchi, Assistant Superintendent with West Contra Costa Unified School District. All of those, she said, are legitimate ways of assessing whether or not students are progressing. “Using multiple assessments helps educators determine what is working and not working… and eventually can lead to better outcomes for students.” But by placing so much emphasis on measuring student progress, are we putting less focus on holding teachers accountable for the progress of their students? High school senior Iraida Santillan, 17, from Middle College shared

¿Cómo Se Debería Medir El Éxito Académico? Análisis de Noticias • Antoinette Evens Las escuelas públicas de California dejarán de ser clasificadas solamente por las puntuaciones de los estudiantes en los exámenes estandarizados, sino ahora por otros factores importantes como la preparación de los estudiantes para la universidad y para el empleo y otros criterios que aún están por determinar el Estado de California. El hecho de que estos criterios no han sido impuestos abre una oportunidad a los estudiantes y educadores en Richmond y en todo el estado para intervenir en el asunto. En la actualidad, las escuelas de California se miden y son clasificadas en base a su Índice de Desempeño Académico (API por sus siglas en inglés), un sistema que ha estado en efecto desde 1999 y hasta ahora dependían de Pero el otoño pasado, el gobernador Jerry Brown firmó la SB 1458 como ley, que dice que los exámenes estandarizados no pueden dar cuenta de más del 60 por ciento del cálculo del puntaje de API para escuelas primarias y secundarias. Los cambios tomaran efecto a partir de 2016. El proyecto de ley establece que las tasas de asistencia y graduación también se tendrán en cuenta en las calificaciones del API de las escuelas, aunque otros factores que podrían añadirse a la ecuación API están aún por determinarse. La puntuación API es un número único que varía desde un mínimo de 200 y un máximo de 1,000 que se basa en los resultados del examen STAR y el California High School Exit Exam en múltiples áreas. El API es comparado anualmente a resultados previos de API para determinar el mejoramiento. Esta puntuación también se utiliza para clasificar a las escuelas y compararlas con otras escuelas del estado que se encuentran con las mismas circunstancias y desafíos. Una serie de entrevistas llevadas a cabo recientemente con estudiantes y maestros de la ciudad de Richmond

14

reveló ideas interesantes acerca de lo que debería y no debería incluirse en la medición de las escuelas y el desempeño estudiantil. “Los estudiantes deberíamos de ser calificados o evaluados en nuestra voluntad de aprender en la escuela, porque muchas personas quieren aprender, pero quizás tienen complicaciones de aprendizaje”, dijo Benjamin Gannon, un estudiante del 11 º grado en Richmond High. Jamila Voltaire-Stallworth, profesora del sexto grado en Verde Elementary School, expresó preocupaciones similares. Dice, “La mayoría de los exámenes dependen en la capacidad de leer bien. Así que si un estudiante tiene dificultades con la lectura tendrán dificultad en el examen entero”. Los exámenes son una herramienta útil para medir el progreso y el conocimiento del estudiante, añadió VoltaireStallworth, pero también pueden obstaculizar a los estudiantes que luchan con los exámenes estandarizados, pero que pueden funcionar bien en otras formas. “Los exámenes estandarizados no dan una perspectiva completa del estudiante”, dijo. “Los exámenes deben ser estructurados de tal manera que permite a los estudiantes demostrar variedad de inteligencias. Una prueba de rendimiento que muestra la capacidad del estudiante para usar su cuerpo, manipular objetos y construir cosas daría una idea más completa del estudiante”. Subdirector jubilada y ex profesora de West Contra Costa Unified School District, Jamersina Preston, coincidió en que la estandarización de exámenes no es el problema: “Un índice de desempeño es necesario para determinar si los estudiantes han adquirido el conocimiento necesario para pasar al siguiente grado. La clave es ¿qué podemos hacer para que nuestros estudiantes puedan leer y escribir?” Otros sugirieron que debido a que los exámenes estandarizados han sido el único método aceptado de medir a nuestros estudiantes, estamos fallando en reconocer otros factores importantes. “El rendimiento académico se debe medir en múltiples maneras y métodos, tales como: observación del maestro, las evaluaciones de referencia, portafolios de los estudiantes, las matrices, herramientas de monitoreo del progreso, las evaluaciones estandarizadas y otras evaluaciones locales”, dijo la Superintendente Asistente de West Contra Costa

her experiences in the classroom with teachers who “talk to the board” and not their students, which can affect a student’s ability to learn. “I don’t mind taking tests,” Iraida expressed. “But If I had a better teacher for pre-calculus I would have done better. The teacher wouldn’t explain or answer student’s questions directly. We would be told, ‘Oh well,’ and students had to turn to tutors for help.” Iraida is not the only student who feels teachers should be accountable for the progress of students. Former Richmond High student Edgardo Cervano-Soto expressed similar concerns. “Assessments have no value or fairness if no learning is occurring inside the classroom.” As an up-and-coming teacher, I’ve observed first hand as a substitute teacher and graduate tutor, many of the aforementioned concerns. As someone who struggled with testing myself, I’m aware that it shouldn’t be the primary method of assessing student achievement. A student’s progress shouldn’t be limited to how high he or she scored on a test but rather by other factors including classroom behavior, social skills, writing ability and creative and critical thinking. Teachers should also be observed and assessed yearly to determine which areas of their teaching need improvement. I look forward to hearing what the state of California has in store for the future of our children and schools – and hopefully, communities like Richmond will have a voice in determining what that future looks like. •

Unified School District, Nia Rashidchi. Todos estos, dijo, son formas legítimas de evaluar si los estudiantes están progresando. “El uso de múltiples evaluaciones ayuda a los educadores en determinar lo que funciona y lo que no funciona ... y con el tiempo puede conducir a mejores resultados para los estudiantes”. Pero al poner tanto énfasis en el progreso de los estudiantes, ¿será posible que estamos poniendo menos énfasis en la responsabilidad de los profesores hacia el progreso de los estudiantes? Iraida Santillán, estudiante de último año de Middle College de 17 años compartió sus experiencias en el aula con los profesores que “hablan al pizarrón” y no a sus alumnos, lo cual puede afectar la capacidad de un estudiante al aprender. “No me importa tanto el tomar un examen”, expresó Iraida. “Pero si yo hubiera tenido un mejor maestro de precálculo, yo hubiera hecho mejor. El profesor no explicaba y no respondía a las preguntas de los estudiantes. Nos decía, ‘Oh, bueno’ y los estudiantes teníamos que recurrir a los tutores en busca de ayuda”. Iraida no es la única estudiante que siente que los maestros deben ser responsables por el progreso de los estudiantes. El ex estudiante de Richmond High, Edgardo CervanoSoto, expresó preocupaciones similares. “Las evaluaciones no son justas y no tienen ningún valor si no se produce un buen aprendizaje en el aula”. Como profesora emergente, he observado de primera mano como maestra sustituta y tutor postgrado, muchos de los problemas anteriormente mencionados. Como alguien que luchó personalmente en los exámenes, yo soy consciente de que los exámenes no deben ser el método principal para evaluar el rendimiento estudiantil. El progreso de un alumno no debe limitarse a qué altura se le califica en una prueba, sino por otros factores, como el comportamiento en clase, las habilidades sociales, capacidad de escritura y el pensamiento creativo y crítico. Los maestros también deben ser observados y evaluados anualmente para determinar en qué áreas de enseñanza deberían mejorar. Espero con mucho interés escuchar lo que el estado de California tiene para el futuro de nuestros niños y escuelas - y con suerte, comunidades como Richmond tendrán voz en la determinación de lo que será ese futuro. •


Youth Jobs:

It’s Not Always All About the Money News Feature • Yasmine Elsafy

“A

s much as I hate to admit it, money is always on my mind,” says Keilani Deal, 20, a worker at a children’s daycare center in El Cerrito. It’s a sentiment that’s probably shared by most people, given the current economic climate, where just trying to make ends meet is getting harder and harder. For young people, who have to balance school and work with a limited skill set, the burden of earning money can be especially heavy. Despite society’s preoccupation with making money, some youth from Richmond and the surrounding Bay Area communities, like Keilani, choose to earn their money by doing something beneficial for society, rather than pursue jobs at large corporations that might lead to bigger paychecks. “When you’re working for a purpose, you know you’re making a difference and you’re more motivated,” says Jullian Houston, 23, who also works with children, among many other pursuits. “You’re not just a piece to make money for a corporation.” Jullian believes it’s important for young people to work in areas that make them feel fulfilled, and that tends to be easier when you can find a cause to believe in. “Love what you do, and do it to the best of your ability,” she says. For a young person, making money can be satisfying by itself, but it’s tough be feel motivated if you don’t feel appreciated by your employer or your job doesn’t allow you to grow personally. Zaira Sierra, 22, describes her experience working at Quizno’s sandwich shop as “A dead end job. It wasn’t getting me anywhere. I wasn’t learning anything.” Now, Zaira works for a community group called Contra Costa Interfaith Supporting Community (CCISCO) doing translations at meetings and events, and her job has become much more than just a paycheck. Working with the local social justice organization, she says she is more educated about current political issues and local policies. “I got to talk to the mayor of Richmond,” she says. “That’s something I wouldn’t have been able to do before.” Kimani Elliot, 20, works with children at the YMCA in Richmond. “The difference between working at a big company and working at a non profit is that the focus is not on the paycheck, it’s on giving back,” he says. “People are passionate about what they do.” But given how important paychecks are, says Kimani, it’s almost necessary to have more than one avenue to make money. “You’ve got to have multiple hustles,” he says. Most of the young people interviewed for this story reported having one main source of income while also maintaining

Empleo Para Los Jóvenes: No Solamente se Trata del Dinero Reportaje • Yasmine Elsafy

Aunque no me gusta en absoluto confesarlo, siempre estoy pensando en el dinero”, dice Keilani Deal, 20, trabajadora en una guardería infantil en El Cerrito. Es un sentimiento que probablemente comparte la mayoría de la gente dado el clima económico actual, en el que simplemente intentar llegar a fin de mes es cada vez más difícil. Para la gente joven, que tiene que equilibrar la escuela con el trabajo con un conjunto de habilidades limitado, la carga de ganar dinero puede ser especialmente pesada. A pesar de la preocupación de la sociedad con ganar dinero, algunos jóvenes de Richmond y las comunidades alrededor del Área de la Bahía de San Francisco, como Keilani, escogen ganar su dinero haciendo algo de beneficio para la sociedad, en vez de buscar trabajos en las grandes corporaciones que podrían llegar a un sueldo más grande. “Cuando trabajas por un propósito, sabes que estás haciendo una diferencia y estás más motivada”, dice Jullian Houston, 23, que también trabaja con niños, entre muchas otras actividades. “No eres tan solo una pieza para ganar dinero para una corporación”. Jullian cree que es importante que los jóvenes trabajen

Monica Diaz, 20, has gained social skills working as a culture builder at Richmond’s RYSE Center.

alternative ways of supporting themselves: scholarships, art or music, babysitting jobs, savings, and contributions from family members. Having multiple sources of income, they say, helps in a number of ways: It can feel risky to rely on only one job these days -- having options gives you more freedom; and cultivating different skills will make you more wellrounded and competitive for high-demand positions in the future. Among the young people’s common criticisms of large corporations are their bad business practices, and the exploitation of people to maximize profits, such as using child labor in product manufacturing. Many of the young people interviewed feel that by working for large corporations, they become part of the larger socioeconomic structure that keeps them down. “Anyone can perpetuate stereotypes, materialism and style,” says Keilani, about her experiences working in retail. “It’s much different from a one-on-one interaction

en campos que les hagan sentirse realizados y eso suele ser más fácil cuando se puede encontrar una causa en qué creer. “Ama lo que haces y hazlo lo mejor que puedas”, dice. Para una persona joven, ganar dinero en sí puede ser una fuente de satisfacción, pero es difícil sentirse motivado si no se siente apreciado por el empleador o el trabajo no te permite desarrollarte personalmente. Zaira Sierra, 22, describe su experiencia trabajando en la tienda de sándwiches Quizno’s como “Un trabajo sin perspectivas. No me llevaba a ninguna parte. No aprendía nada”. Ahora, Zaira trabaja para un grupo comunitario llamado Contra Costa Interfaith Supporting Community (CCISCO por sus siglas en inglés) como intérprete en reuniones y eventos y su trabajo se ha convertido en mucho más que tan solo un sueldo. Al trabajar con la organización local de justicia social, dice que está más informada acerca de temas políticos actuales y políticas locales. “Tuve la oportunidad de hablar con la alcaldesa de Richmond”, dice. “Eso es algo que no hubiera podido hacer antes”. Kimani Elliot, 20, trabaja con niños en el YMCA de Richmond. “La diferencia entre trabajar en una empresa grande y trabajar en una organización sin fines de lucro es que el enfoque no está en el cheque, está en retribuir”, dice. “Las personas están apasionadas sobre lo que hacen”. Pero dada la importancia de del sueldo, dice Kimani, casi es necesario tener más de una fuente de ingresos. “Tienes que tener varias estrategias”, dice. La mayoría de la gente joven que se entrevistaron para este artículo declararon tener una fuente de ingresos principal mientras también tenían maneras alternativas para mantenerse: becas, arte o música, trabajos cuidando a niños, ahorros, y contribuciones de miembros de sus familias. Tener múltiples fuentes de ingresos, dicen, les ayuda en varias maneras: Hoy en día se puede sentir arriesgado depender de un solo trabajo -- tener opciones te da más

Monica Diaz, 20, ha obtenido habilidades sociales trabajando como una promotora de cultura en el Centro RYSE de Richmond.

with a child. You know you’re a positive influence on that kid’s life -- you’re teaching them something useful.” All of the young people interviewed for this piece believe they have a lot to offer the workforce currently, but they also agreed that until they obtain a college degree, they’ll be at a major disadvantage to other job-seekers. When looking for “real” jobs, they say, most employers want to hire someone who has a degree in a specific field, and if not a degree, many years of experience. For Jullian, having the motivation to both make money and give back to community is a quality he owes to his family. “Being from Richmond, people say you don’t get many opportunities. So it’s important to me that I make the most of the ones I’ve been given, to ensure stability for my family.” When you give back, you inspire others to give back. In our community, that’s something that should always be encouraged. •

libertad; y cultivar diferentes habilidades te hace sentir completo y listo para competir para puestos de gran demanda en el futuro. Entre las críticas más comunes que tienen los jóvenes de las grandes corporaciones son sus malas prácticas de negocio y la explotación de la gente para maximizar las ganancias, como usar la mano de obra infantil en la fabricación de productos. Muchos de los jóvenes entrevistados sienten que al trabajar para las corporaciones grandes, se convierten en parte de la estructura socio-económica más grande que los mantiene abajo. “Cualquiera puede perpetuar estereotipos, el materialismo y el estilo”, dice Keilani acerca de sus experiencias trabajando en las ventas al menudeo. “Es muy diferente de la interacción uno a uno con un niño. Sabes que eres una buena influencia en la vida de ese niño -- le estás enseñando algo útil”. Todos los jóvenes entrevistados para este artículo creen que tienen mucho que ofrecer a la fuerza laboral actual, pero también están de acuerdo en que hasta que obtengan un título universitario, tendrán una gran desventaja ante otros buscadores de trabajo. Cuando se busca un trabajo “de verdad”, dicen, la mayoría de los empleadores quieren contratar a alguien que tenga un título en un campo específico, y si no un título, muchos años de experiencia. Jullian le debe a su familia la cualidad de la motivación para ganar dinero y hacer algo por la comunidad en compensación. “Al ser de Richmond, la gente dice que no tienen muchas oportunidades. Así que es importante para mí aprovechar las que se me han dado para asegurar la estabilidad de mi familia”. Cuando retribuyes, inspiras a otros a hacer lo mismo. En nuestra comunidad, eso es algo que siempre se debe animar. •

15


Jael Myrick

Jael Myrick Continuado de la pág. 1

Bienvenida Meza Continued from pg. 10

School Funding Continued from pg. 4

$20,000 for each year,” he explains. Myrick’s decision led him back to Richmond and to the political science department at Chabot Community College. Back home, Myrick blossomed politically. He founded STRONG, a non-profit to encourage youth political engagement, and campaigned for the California League of Conservation Voters (CLCV) for four years. “At CLCV, I came to understand true political organizing,” says Myrick. His political knowledge and his connections were evolving. It was during a 2008 speaking engagement for STRONG that Myrick began communicating with Nancy Skinner, who at the time was running for a State Assembly seat. Myrick worked on her campaign and after Skinner was elected, was promoted to Field Representative of Richmond, a position he held up until the 2012 election. Myrick excelled in the role. He maintained relationships with many community leaders, and also led efforts such as the Clean Slate Program, which helps residents with minor convictions find employment. Along the way, Myrick was elected to be a 2011 California delegate to the Democratic National Convention and acted as a board member to local service organizations. Now a month into his term, Myrick is seen as someone who could bring balance to a tumultuous council. His history, however, suggests that Myrick is far from being only a peacemaker – he intends to affirm the council’s decision to appoint him, through hard work. Among other efforts, Myrick plans to be an advocate for making college more affordable, and is working on streamlining the permit application process for filming music videos, something he says will benefit Richmond’s hip hop scene. The newest council member also wants to bring more support to businesses owned and operated by people of color. “It’s important that we support our local businesses, especially minority business owners such as [those on] 23rd Street,” says Myrick. Along the way, Myrick will leverage the lessons he’s learned from his own teachers and mentors over the years. “I’ve learned from them,” says Myrick, “but I am part of a politic that is waiting in the wings. •

campaña para la Liga de Votantes por la Conservación de California (CLCV por sus siglas en inglés) durante cuatro años. “En CLCV, llegué a entender la organización política real”, dice Myrick. Su conocimiento político y sus conexiones fueron evolucionando. Fue durante una conversación de 2008 para STRONG que Myrick comenzó a comunicarse con Nancy Skinner, quien en ese momento era candidata a un escaño en la Asamblea Estatal. Myrick trabajó en su campaña y después que Skinner fue elegida, fue promovido a Representante de Campo de Richmond, cargo que ocupó hasta las elecciones de 2012. Myrick destacó en el papel. Mantuvo relaciones con muchos líderes de la comunidad, y también dirigió esfuerzos como el Programa Clean Slate, que ayuda a los residentes con condenas menores a encontrar empleo. En el camino, Myrick fue elegido para ser un delegado de California 2011 a la Convención Nacional Demócrata y actuó como miembro del consejo a las organizaciones locales de servicio. Ahora, un mes después de su mandato, Myrick es visto como alguien que podría traer el equilibrio a un consejo tumultuoso. Su historia, sin embargo, sugiere que Myrick está lejos de ser sólo un pacificador - él tiene la intención de ratificar la decisión del consejo de nombrarlo, a través del trabajo duro. Entre otros esfuerzos, Myrick planea abogar para hacer la universidad más asequible, y está trabajando en la simplificación del proceso de solicitud de permiso para filmar videos musicales, algo que él dice que beneficiará la escena de hip hop en Richmond. El nuevo miembro del concejo también quiere traer más apoyo a los negocios que son propiedad de y operados por personas de color. “Es importante que apoyemos a nuestras empresas locales, especialmente los propietarios de minorías como [los de] la calle 23”, dijo Myrick. En el camino, Myrick aprovechará las lecciones que ha aprendido de sus propios maestros y mentores en los últimos años. “He aprendido de ellos”, dice Myrick, “pero yo soy parte de una política que está esperando su momento”. •

lemon trees. That is something I miss from home,” she says. Bienvenida’s involvement at Verde Elementary began when she volunteered for yard supervision, something that allowed her to be close to her children while also fulfilling a desire to serve community. The school soon came to be a kind of resource for Bievenida, and it was there that she took Adult English classes. She quickly established herself as a dependable volunteer at the school, and under the guidance of Cassi Stock, the previous garden manager, she took on more responsibilities. Bienvenida joins a long list of community activists who have sustained the garden, which was established by immigrant Latino parents who wished to grow their own produce rather than rely on neighborhood corner stores that didn’t sell fresh fruits and vegetables. To this day, North Richmond remains an area that lacks adequate access to grocery stores that provide fresh produce to city neighborhoods. North Richmond residents have to make their way to nearby San Pablo and Rumrill Boulevard, to buy fresh produce from the small Latino markets there. Now in her eleventh year at the Verde Elementary garden, Bienvenida works as an employee of Urban Tilth, an urban agriculture non-profit in Richmond. Through Urban Tilth, she runs educational workshops to the students on gardening which, she says, have been beneficial not just to students but to their families. “Before, the students would say vegetables come from a man in a market,” she says. “In the classes, they learn that they can grow carrots and broccoli. It [growing food] becomes known to the children.” In the workshops, Bienvenida teaches the alphabet using plants, and lets students taste different edible plants in the garden. The exposure has turned many of the students into gardeners. “Whenever I walk through their houses, they show me their plants from the windows,” says Bienvenida. Bienvenida’s vision for the future of the school garden includes more fruit trees, vegetable beds and flowers covering the space like a dense forest. “My idea is not to expand it, but do a better job at caring for what we have already,” she says. However, the Verde Elementary garden is vastly understaffed. Bienvenida is currently the only employee at the garden, and relies heavily on volunteers to help her do the work. “This garden requires a lot of maintenance. With only me and one volunteer, we don’t get much done. I hope the founders of this garden and [the] community can help us,” says Bienvenida. “There are many projects waiting to be completed.” •

that’s going to require parents to be very active and very vigilant,” he said. Under the LCFF, funds are calculated by district instead of at the school site level, Fensterwald explained. Which means that a lot of the spending decisions will be made by local school board members, and that is where the advocacy of parents and community groups becomes critical. The LCFF is currently under examination in the legislature. A revised budget will be released on May 15. “Essentially, we’re looking at a two-month period,” stressed Ramanathan, the time frame in which parents and community members can weigh in to have their voices heard by their representatives on this issue. The next Assembly budget subcommittee hearing will be on April 19, in Sacramento. The state budget will be finalized on June 30. •

Continued from pg. 1

Encuentrenos en el web:

www.richmondpulse.org 16

Reparará el Financiamiento ‘Roto’ de las Escuelas Continúa de la pág. 4 miembros de la junta escolar local, y ahí es donde la defensa de los padres y grupos comunitarios se vuelve crítica. El LCFF está actualmente bajo reexaminación en la legislatura. Un presupuesto revisado se anunciará el 15 de mayo. “Esencialmente, estamos hablando de un período de dos meses”, subrayó Ramanathan, el marco de tiempo en que los padres y miembros de la comunidad pueden opinar para que sus voces sean escuchadas por sus representantes en este tema. La próxima audiencia del subcomité del presupuesto de la Asamblea será el 19 de abril en Sacramento. El presupuesto estatal se concluirá el 30 de junio.•


Khalid’s Corner

El Rincón de Khalid

Khalid Elahi, Way Out incorporated • Youth Advocate

La Esquina de Khalid, Way Out Incorporated Defensor de los Jóvenes

T

A

o everyone who has lost a Son, Daughter or family member I send my deepest sympathy. There really are no words that can heal you in these times although words and concerns are truly appreciated. For those who have experienced such tragedy must instantly rely on the MOST HIGH to see you through because no matter how far we try and run from it when we stop running it’s still going to be there for us to deal with. As I’m writing these words it’s a form of my personal therapy, as you help others become stronger you become stronger. I know that might sound a bit strange, until it happens to you. My wish is that we all band together to keep our peoples name lit through educating others on valuing life instead of taking life, on the proper way to raise a child instead of making killers. My hand has been forced; I’ll never stop working to keep my people spiritually alive, that’s all I have left to do. Who ever this message reaches think about it and lets power up. I pray that GOD keep your minds strong and eases your pain. I LOVE YOU ALL. Sincerely yours, Khalid

todos los que han perdido un Hijo, una Hija o miembro de familia les mando mi más profundo pésame. No hay palabras que los puedan sanar en estos tiempos aunque las palabras y la preocupación verdaderamente se aprecian y lo deberían ser. Para aquellos que han vivido tal tragedia deben instantáneamente apoyarse en El Altísimo para ayudarte con esto porque sin importar que lejos queramos correr de esto cuando dejamos de correr, seguirá estando ahí para enfrentarlo después. Mientras escribo estas palabras es como mi terapia personal, al ayudar a otros ser más fuerte, tu te haces más fuerte. Se que eso sonara un poco raro, hasta que te suceda a ti. Mi deseo es que todos nos unamos para mantener iluminados los nombres de nuestra gente al educar a otros a valorar la vida en vez de quitar la vida, en la manera apropiada de criar un bebe en vez de crear matones. Mi mano se ha forzado, nunca me detendré de trabajar para mantener a mi gente viva espiritualmente, es todo lo ultimo que me queda hacer. Al quien le llegue este mensaje, piénsenlo y hay que unirnos. Pido que Dios les mantenga sus mentes fuertes y alivie su dolor LOS AMO A TODOS. Sinceramente suyo, Kahlid

El dueño, Timber Manhart Catahoula Coffee Co., Richmond

Energía 100% limpia? Usted elige. Café mas fresco que este no existe. Ninguna electricidad puede ser mas limpia que esta. Catahoula eligió algo mejor, “opt up” a Verde Fuerte, energía 100% renovable, porque nos importa la calidad—nuestros granos, nuestra preparación, y el aire que todos respiramos.

Y usted, que elige? mceCleanEnergy.com | 1 (888) 632-3674

Anúnciate Con Nosotros Contacte a Richmond Pulse al:

info@richmondpulse.org

www.richmondpulse.org 17


At Craneway Pavillion, New U.S. Citizens Take the Oath Photo Essay • Edgardo Cervano-Soto

A

t Richmond’s C r a n e w a y Pavillion on March 5th, 75 immigrants from countries as varied as Yemen, Mexico and Japan, eagerly awaited their official certification as U.S. citizens. Carolyn Muzyka, the Western Regional Director of U.S. Citizenship and Immigration Services, announced each candidate to the public before leading them all in the Oath of Allegiance: “I hereby declare on oath that

I will support and defend the Constitution and laws of the United States of America…” Richmond’s own National Park Ranger, Betty Soskin, gave the keynote address, in which she reminded the new citizens of their responsibility to participate in public service. The Pledge of Allegiance was recited and met with great applause, after which President Obama congratulated the new class, via a recorded message. The new citizens were then called one by one and presented with their certificates. The ceremony ended with a procession by the Boy Scouts. All told, it was an historic day for the new citizens and their families. •

National Park Service Ranger Betty Soskin gives the keynote address during the naturalization ceremony.

En el Craneway Pavillion, Nuevos Ciudadanos Toman el Juramento Ensayo Fotográfico • Edgardo Cervano-Soto

E

n el Craneway Pavillion de Richmond el 5 de marzo, 75 inmigrantes procedentes de países tan diversos como Yemen, México y Japón, ansiosamente esperaban su certificación oficial como ciudadanos de EUA. Carolyn Muzyka, la directora de la región occidental del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos, anuncio cada candidato al público antes de guiar a todos en el Juramento de Lealtad: “Yo por la presente declaro bajo juramento que apoyaré y defenderé la Constitución y las leyes de los Estados Unidos de América ...”.

The ceremony was attended by new citizens, their families, friends and government officials.

La guardabosques del parque nacional de Richmond, Betty Soskin, dio el discurso de apertura, en la que le recordó a los nuevos ciudadanos de su responsabilidad de participar en el servicio público. El Juramento a la Bandera fue recitado y recibido con un gran aplauso, después de cual el presidente Obama felicitó a la nueva clase, a través de un mensaje grabado. Los nuevos ciudadanos fueron llamados entonces, uno por uno y se les otorgaron sus certificados. La ceremonia concluyó con una procesión por los Boy Scouts. En total, fue un día histórico para los nuevos ciudadanos y sus familias. •

Oficiales del gobierno, nuevos ciudadanos, sus familias y amigos asistieron la ceremonia.

The Pledge of Allegiance was an emotional high point of the naturalization ceremony.

28

Guardabosques del Parque Nacional Betty Soskin da el discurso de apertura durante la ceremonia de naturalización.

El Juramento a la Bandera fue un punto emocional de la ceremonia de naturalización.


Children and family members were on hand to congratulate the new class.

Many nationalities were represented in the ceremony.

The ceremony included speeches, performances and a video of President Barack Obama welcoming the new citizens.

NiĂąos y familiares estaban cerca para felicitar a la nueva clase.

Muchas nacionalidades se representaron en la ceremonia.

La ceremonia incluyo discursos, presentaciones y un video del presidente Barack Obama dandole la bienvenida a los nuevos ciudadanos.

The Boy Scouts walked through the Craneway during the flag procession.

There were more photo opportunities at the waterfront.

Los Boy Scouts caminaron por el Craneway durante la procesiĂłn de la bandera.

DespuĂŠs de la ceremonia, nuevos ciudadanos se tomaron fotos.

19


‘Green’ Electricity Program Coming to Richmond News Report • Sean Greene, Richmond Confidential

A

s the non-profit Marin Energy Authority prepares to take over as Richmond’s main electricity provider, residents face an important choice: whether to get their energy from the more eco-friendly MCE or opt to stick with their current provider, PG&E. Starting in July, PG&E customers in Richmond will be automatically switched over to MCE (formerly known as Marin Clean Energy), the renewable power program the city council adopted to replace PG&E. Council members have said the switch was made to reduce greenhouse gas emissions and slow the effects of climate change. MCE offers two renewable energy packages to its customers: “Light Green,” which comes from 50 percent renewable sources, or “Deep Green,” which offers energy from 100 percent renewable sources. Expected rate increases will mean MCE options will cost slightly more, although an MCE spokeswoman maintained the renewable energy company’s rates will still be “comparable” to PG&E’s mix of 20 percent renewable energy. MCE staff plan to make presentations at four more neighborhood council meetings, in addition to mailing three notices to everyone in Richmond and attending “as many community events as possible,” said Jamie Tuckey, a spokeswoman for the program. Another key aspect to the outreach effort is the formation of a group called the “CLAG,” or the Community Leadership Advisory Group, a group of community members from business, government and civic groups which will advise MCE on its marketing strategies in the city and help organize the town hall meetings. Anyone can join the CLAG, but the program is looking to keep it between 10 and 20 members, Tuckey said. A PG&E spokeswoman said the power company supports Richmond’s decision to develop a community choice energy program like MCE. “PG&E for more than 100 years has had the privilege of serving our customers in Richmond clean, reliable and affordable energy,” said spokeswoman Nicole Leibelt. “At the same time, we do respect the energy options

available to our customers.” At last month’s city council meeting, some council members and residents expressed concern over rate changes. In April, MCE’s board will consider a 7 percent increase. If it passes, it will tack on about 59 cents more per month to the average residential customer’s bill. In May, PG&E will also consider a “modest” rate increase to cover rising costs. Assuming the board approves the increase, MCE’s power would be slightly more expensive than PG&E, at 7.884 cents per kilowatt-hour, while MCE Light Green would cost a little more than 8 cents, according to figures available on MCE’s website and confirmed by PG&E. Deep Green costs an additional penny more per kilowatt-hour. But electricity prices change frequently; PG&E typically adjusts rates 3 to 5 times a year. Both companies calculate rate changes based on the cost of procuring the energy. “Cost comparisons are a snapshot in time. We can’t always guarantee that we’ll be the cheapest, but we can guarantee our rates will be stable,” Tuckey said. “Even with the increase, the total cost of service remains comparable to PG&E.” MCE customers will still receive their electricity bill through PG&E. Because MCE is a “not-for-profit” company, it re-invests the money it gets from customers in community, Tuckey said. In other words, a portion of residents’ power bill will stay local. MCE has helped fund Urban Tilth’s 6th annual MLK Day of Service at the Greenway Community Garden. MCE sponsors the Mindful Life Project, a local nonprofit that teaches mindfulness, yoga and hip hop classes in underserved elementary schools. The company also sent out holiday e-cards and donated the money saved from paper greeting cards to the Bay Area Rescue Mission, a Bay Area shelter for homeless and impoverished people. MCE derives its power from a number of renewable

sources, including solar arrays in central and southern California, wind turbines in Oregon and Washington and a number of biogas plants (which traps out-gassing from landfills and converts it to energy) on the West Coast. MCE and PG&E both get power from hydroelectric plants. Although hydropower does not create greenhouse gases, the state does not consider hydropower “renewable” because it involves damming a river. Leibelt of PG&E said the electric company is an industry leader in renewable power. “PG&E delivers some of the nation’s cleanest electric power,” she said. “More than half … comes from sources that are renewable or that have no greenhouse gases.” According to its website, a quarter of PG&E’s power comes from natural gas, 22 percent comes from nuclear and 19 percent comes from renewable, including primarily wind, geothermal, biomass and small hydroelectric plants. Another 18 percent comes from a large hydroelectric plant in Fresno, Leibelt said. Residents will be automatically enrolled in MCE’s Light Green option when their billing cycle restarts in July. To keep PG&E, residents will have to opt out by emailing or calling MCE. Residents should expect five mailers from MCE – two in April and a third in May – explaining the changes and optout process.•

Programa de Electricidad “Verde” Llega a Richmond Reportaje • Sean Greene, Richmond Confidential

M

ientras la organización no lucrativa Marin Energy Authority se prepara para tomar el relevo como proveedor principal de electricidad de Richmond, los residentes enfrentan una decisión importante: obtener su energía de la más ecológica MCE o elegir quedarse con su proveedor actual, PG&E. A partir de julio, los clientes de PG&E en Richmond cambiarán automáticamente a MCE (antes conocida como Marin Clean Energy), el programa de energía renovable que el concejo municipal adoptó para sustituir a PG&E. Los miembros del concejo han dicho que el cambio se hizo para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y frenar los efectos del cambio climático. MCE ofrece dos paquetes de energía renovable a sus clientes: “Light Green”, donde el 50 por ciento viene de fuentes renovables, o “Deep Green”, que ofrece energía de fuentes 100 por ciento renovables. Los esperados aumentos de tarifas significarán que las opciones de MCE van a costar un poco más, aunque una portavoz de MCE mantiene que las tarifas de la compañía de energía renovable seguirán siendo “comparables” a la mezcla de PG&E del 20 por ciento de energía renovable. Personal de MCE planea hacer presentaciones en otras cuatro reuniones de concejo vecinal, además de tres notificaciones por correo a todos en Richmond y asistir “a todos los eventos comunitarios que sea posible”, dijo Jamie Tuckey, una portavoz para el programa. Otro aspecto clave para el esfuerzo de difusión es la formación de un grupo llamado “CLAG”, o el Community Leadership Advisory Group (Grupo de Liderazgo Consultivo de la Comunidad), un grupo de miembros de la comunidad de grupos empresariales, gubernamentales y civiles que asesorarán a MCE en sus estrategias de mercadotecnia en la ciudad y ayudarían a organizar las reuniones municipales. Cualquier persona puede unirse a CLAG, pero el programa está tratando de mantenerlo entre 10 y 20 miembros dijo Tuckey.

Una portavoz de PG&E dijo que la compañía eléctrica respalda la decisión de Richmond para desarrollar un programa de energía alternativo como MCE. “PG&E por más de 100 años ha tenido el privilegio de servir a nuestros clientes en Richmond con energía limpia, confiable y asequible”, dijo la portavoz Nicole Leibelt. “Al mismo tiempo, respetamos las opciones energéticas disponibles a nuestros clientes”. En la reunión del concejo el mes pasado, algunos miembros del concejo y residentes expresaron su preocupación por los cambios de tarifas. En abril, la junta de MCE considerará un aumento del 7 por ciento. Si es aprobada, añadirá unos 59 centavos más por mes a la cuenta promedia del cliente residencial. En mayo, PG&E también considerará un aumento “modesto” de la tarifa para cubrir los crecientes costos. Suponiendo que la junta aprueba el aumento, el poder de MCE sería un poco más caro que PG&E, a 7,884 centavos por kilovatio-hora, mientras que el Light Green de MCE costaría un poco más de 8 centavos, según datos disponibles en la página web de MCE y confirmado por PG&E. Deep Green cuesta un centavo adicional por cada kilowatthora. Pero los precios de la electricidad cambian con frecuencia, PG&E típicamente ajusta las tasas de 3 a 5 veces al año. Ambas compañías calculan las variaciones del tipo basado en el costo de obtener la energía. “Las comparaciones de costos muestran un instante en el tiempo. No siempre podemos garantizar que vamos a ser los más baratos, pero podemos garantizar que nuestras tarifas serán estable”, dijo Tuckey. “Incluso con el aumento, el costo total del servicio sigue siendo comparable a PG&E”. Los clientes de MCE seguirán recibiendo su factura de la luz a través de PG&E. Debido a que MCE es una empresa “sin fines de lucro”, reinvierte el dinero que recibe de los clientes en la comunidad, dijo Tuckey. En otras palabras, una parte de la factura de energía de los residentes permanecerá local. MCE ha ayudado a financiar el 6 º día anual de servicio de

Martin Luther King en el Jardín Comunitario Greenway. MCE patrocina el proyecto Mindful Life, una organización no lucrativa local que da clases de atención plena, yoga y hip hop en escuelas primarias desatendidas. La compañía también envió tarjetas electrónicas y donó el dinero ahorrado de las tarjetas de papel al Bay Area Rescue Mission, un refugio del Área de la Bahía para las personas sin hogar y empobrecidos. MCE deriva su poder de un número de fuentes renovables, incluyendo los paneles solares en el centro y el sur de California, las turbinas de viento en Oregon y Washington y una serie de plantas de biogás (que atrapa la desgasificación de los vertederos y la convierte en energía) en la costa oeste . Ambos MCE y PG&E obtienen energía de las centrales hidroeléctricas. Aunque la energía hidroeléctrica no crea gases de efecto invernadero, el estado no considera la energía hidroeléctrica “renovable” porque se trata de represar un río. Leibelt de PG&E dijo que la compañía eléctrica es una industria líder en energía renovable. “PG&E ofrece alguna de la energía eléctrica más limpia de la nación”, dijo. “Más de la mitad ... proviene de fuentes que son renovables o que no tienen gases de efecto invernadero”. Según su sitio web, una cuarta parte de la energía de PG&E proviene del gas natural, el 22 por ciento proviene del nuclear y el 19 por ciento proviene de fuentes renovables, incluyendo principalmente la eólica, geotérmica, biomasa y pequeñas centrales hidroeléctricas. Otro 18 por ciento proviene de una gran planta hidroeléctrica en Fresno, dijo Leibelt . Los residentes serán automáticamente inscritos en la opción Light Green de MCE cuando su ciclo de facturación se reinicie en julio. Para quedarse con PG&E, los residentes tendrán que optar por no ser parte de MCE al enviar un correo electrónico o llamando a MCE. Los residentes deben esperar cinco anuncios publicitarios de MCE - dos en abril y un tercero en mayo - que explican los cambios y los procesos de exclusión. •


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.