Richmond Pulse February 2018

Page 1

RP

Ageism Is Everywhere — Here’s What We Can Do About It pg. 4

La Discriminación por Edad Está en Todas Partes: Esto es lo que Podemos Hacer al Respecto

richmond PULSE

pág. 4

Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018 Photo /Foto • Richmond Confidential

The Chevron oil refinery in Richmond.

La refinería de Chevron en Richmond.

Richmond: The Center of a Toxic Debate

Richmond: El Centro de Un Debate Tóxico

News Report • Audrey McNamara

Reportaje • Audrey McNamara

B

ay Area oil refineries are facing strict new regulations on toxic air pollution, including a tenfold reduction in the legal limit on how many people can develop cancer due to toxic air contaminants. The lower threshold, however, may not be fully implemented for another 10 years — making activists restless. While California leads the country in implementing environmental policy — innovating the regulation of greenhouse gas emissions through cap-and-trade — local air districts have as a result lost power over regulating greenhouse gases. Bay Area regulators have instead turned their attention to the immediate health impacts of toxic pollution. The Bay Area Air Quality Board passed a rule in November limiting toxic emissions from stationary sources, such as oil refineries, cement factories, and even dry cleaners. This affects the Chevron Richmond Refinery, which is classified as a high-risk location, according to Bay Area Air Quality Management District board member and Contra Costa County Supervisor John Gioia. The new rule adds to what is already a complex and contentious emissions regulatory landscape. Gioia called the new measure “the most health protective toxic measure in the country.” Polluters are ranked through mathematical equations balancing several variables: air pollutants emitted from the facility that may cause cancer or other serious health

effects, the relative danger of the toxins emitted, the proximity of the facility to people and exposure factors for different types of exposed individuals. The five refineries in the Bay Area are all in the high-risk category. Under the new regulation, air districts must conduct health risk assessments for facilities producing toxic emissions in the Bay Area — about 400 facilities in total. The air district will begin to conduct health-risk assessments at high-risk facilities starting next year and then move on to lower risk facilities. The new rule requires facilities to curb toxic air pollution if their emissions pose a cancer risk to 10 in one million people. The previous threshold was set at 100 people out of one million. Toxic air contaminants are the only air pollutant that can lead to cancer, in addition to chronic eye, lung or skin irritation and neurological and reproductive disorders. The facilities have five years to comply with the regulation, Gioia said. If it is not technically feasible for the facility to reduce the risk during the five-year period, meaning the facility cannot be retrofitted, they have an additional five years to meet the standard. A facility can also be granted an extension if the cost to reduce emissions is more than 10 percent of a facility’s annual profits. Existing facilities can comply by installing what is called ‘best available retrofit control technology,’ while new facilities Continued on pg. 17

L

as refinerías de petróleo del Área de la Bahía se enfrentan a nuevas y estrictas regulaciones sobre la contaminación tóxica del aire, incluyendo una reducción de diez veces el límite legal de cuántas personas pueden desarrollar cáncer debido a contaminantes tóxicos del aire. El umbral más bajo, sin embargo, puede no implementarse por completo durante otros 10 años, lo que hace que los activistas se sientan inquietos. Mientras que California lidera el país en la implementación de políticas ambientales – innovando la regulación de las emisiones de gases de efecto invernadero a través de derechos de emisión – los distritos del aire locales han perdido poder sobre la regulación de los gases de efecto invernadero. Los reguladores del Área de la Bahía en cambio han dirigido su atención a los impactos inmediatos en la salud de la contaminación tóxica. La Junta de Calidad del Aire del Área de la Bahía aprobó en noviembre una norma que limita las emisiones tóxicas de fuentes estacionarias, como refinerías de petróleo, fábricas de cemento e incluso tintorerías. Esto afecta a la Refinería Chevron en Richmond, que está clasificada como una ubicación de alto riesgo, de acuerdo con el miembro de la junta del Distrito de Administración de la Calidad del Aire del Área de la Bahía y el Supervisor del Condado de Contra Costa, John Gioia. La nueva regla se suma a lo que ya es un panorama regulatorio de emisiones complejo y polémico. Gioia llamó la nueva medida “la medida tóxica más protectora de la salud en el país”.

CONTACT US:

ABOUT US:

Richmond Pulse is a youth led, community media project focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment.

In Pictures:

Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at: info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org

PREGUNTAS:

SOBRE NOSOTROS:

En Fotos:

¿Tienes preguntas, comentarios o quieres participar? Contacta a Richmond Pulse :

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org

Richmond Pulse es un proyecto de noticias comunitarias liderada por jóvenes, centrándose en la cobertura de la salud y la comunidad en la ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.

Curbside Kitchen Food Truck Serves up Filipino Gourmet pg. 18

El Camión de Comida Curbside Kitchen Sirve Comida Filipina de Gourmet pág. 18

Los contaminantes se clasifican mediante ecuaciones matemáticas que equilibran varios variables: contaminantes emitidos por la instalación que pueden causar cáncer u otros efectos graves para la salud, el peligro relativo de las toxinas emitidas, la proximidad de la instalación a las personas y los factores de exposición para diferentes tipos de personas expuestas. Las cinco refinerías en el Área de la Bahía están todas en la categoría de alto riesgo. Bajo la nueva regulación, los distritos aéreos deben realizar evaluaciones de riesgos de salud para las instalaciones que producen emisiones tóxicas en el Área de la Bahía, unas 400 instalaciones en total. El distrito de aire comenzará a realizar evaluaciones de riesgos para la salud en instalaciones de alto riesgo a partir del próximo año y luego pasará a instalaciones de menor riesgo. La nueva norma exige que las instalaciones reduzcan la contaminación del aire tóxico si sus emisiones representan un riesgo de cáncer a 10 en un millón de personas. El umbral anterior se estableció en 100 personas de un millón. Los contaminantes del aire tóxico son el único contaminante del aire que puede provocar cáncer, además de la irritación crónica de los ojos, los pulmones o la piel y los trastornos neurológicos y reproductivos. Las instalaciones tienen cinco años para cumplir con la regulación, dijo Gioia. Si técnicamente no es factible que la instalación reduzca el riesgo durante el período de cinco años, lo que significa que la insta-

Continúa en la pág. 17


RP

richmond PULSE

Local Happenings From the Pulse News Desk

Black History Celebrated With Music and Dancing Saturday, Feb. 3 The Richmond Community Services Department will host its annual Black History Celebration from 5 to 8:30 p.m. Saturday, Feb. 3, at the Richmond Memorial Auditorium, 403 Civic Center Plaza. This year’s celebration will honor the achievements of Richmond’s youth through dancing, music and the spoken word. The East Bay Center for the Performing Arts and the Richmond High School Majorettes will highlight the day with drumming and dancing. Tickets are $10 — which includes dinner — and available at the Richmond Rec Complex, 3230 Macdonald Ave. For more information, call 510-620-6793. ‘Mosaic Dude’ Hosts Workshop Saturday, Feb. 10 Richmond artist Daud “Mosaic Dude” Abdullah will host a Treasure Box Academy mosaic workshop from 11 a.m. to 1 p.m. Saturday, Feb. 10 at the Unity Park Plaza, Richmond Greenway at 16th Street near Ohio Avenue. The event is free. All materials, tools, and refreshments will be provided. To register, email brookdaledude@yahoo.com. Math Night = Free Cal Basketball Tickets Sunday, Feb. 11 West Contra Costa Unified School District is sponsoring Middle School Math Night. The district has partnered with the UC Berkeley’s women’s basketball team and are offering all district middle school students four free tickets to the Bears Sunday, Feb. 11 game against Utah at 2 p.m. In addition, every student that participates in calculating the first-half shooting statistics at the game will receive a prize, and six students will receive a grand prize package from Cal.

Cal’s communications department will also throw a pizza party for the middle school math class that has the most students participate (minimum 12). To sign up for tickets, visit http://bit.ly/2018_Mathletes. Artists Talk About ‘Living Black’ Saturday Feb. 3. The Richmond Art Center is hosting an artists’ talk for the Art of Living Black on from noon to 2 p.m. Saturday, Feb. 3. The talk is part of the center’s 22nd annual Art of Living Black exhibit that runs through March 8. The exhibit features over 40 Bay Area artists. This year also recognizes the creative talents of Kelvin Curry and Damon Powell, who were awarded the annual Spotlight Artists Award. For more information about the Art of Living Black richmondartcenter.org. Richmond Promise Application Deadline Approaches Saturday, March 10 Richmond high school seniors have until March 10 to apply for the Richmond Promise Scholarship, which offers up to $1,500 a year to further their education. To be eligible, a student must be a resident of Richmond or North Richmond; be graduating from an eligible high school within the West Contra Costa Unified School District boundary area or be receiving a GED/high school equivalency between June 2017-2018; have attended an eligible high school, at least, 9th through 12th grades consecutively; and complete the FAFSA/Dream Act by the March 2nd Cal Grant deadline. The Richmond Promise application is available at richmondpromise.org/the-scholarship-application To complete the FAFSA application for financial aid, visit fafsa.ed.gov, and Dream Act application can be found at dream.csac.ca.gov. •

Acontecimientos Locales Desde la Redacción del Pulse

La Historia Afroamericana Se Celebra con Música y Baile | Sábado, 3 de febrero El Departamento de Servicios Comunitarios de Richmond realizará su Celebración Anual de Historia Afroamericana de 5 a 8:30 p.m. el sábado, 3 de febrero, en el Richmond Memorial Auditorium, 403 Civic Center Plaza. La celebración de este año honrará los logros de la juventud de Richmond a través del baile, la música y la palabra hablada. El Centro de Artes Escénicas del Este de la Bahía y las Majorettes de Richmond High School destacarán el día con tambores y baile. Los boletos cuestan $10, e incluye la cena, están disponibles en el Richmond Rec Complex, 3230 Macdonald Ave. Para obtener más información, llame al 510-620-6793. Taller de ‘Mosaic Dude’ Sábado, 10 de febrero El artista de Richmond David “Mosaic Dude” Abdullah será el anfitrión de un taller de mosaicos de Treasure Box Academy de 11 a.m. a 1 p.m. el sábado, 10 de febrero en la plaza de Unity Park en el Richmond Greenway en la calle 16, cerca de Ohio Avenue. El evento es gratis. Se proporcionarán todos los materiales, herramientas y refrigerios. Para registrarse, envíe un correo electrónico a brookdaledude@yahoo.com. Noche de Matemáticas = Boletos de Baloncesto Cal Gratis | Domingo, 11 de febrero El Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa patrocinará la Noche de Matemáticas de middle school. El distrito se ha asociado con el equipo de baloncesto femenino de UC Berkeley y ofrece a todos los estudiantes de middle school del distrito cuatro boletos gratis para el juego de los Bears el domingo, 11 de febrero contra Utah a las 2 p.m. Además, cada estudiante que participe en el cálculo de las estadísticas de tiro de la primera mitad del juego recibirá un premio, y seis estudiantes recibirán un paquete de primer premio de Cal. El departamento de comunicaciones de Cal también realizará

2

una fiesta de pizza para la clase de matemáticas de la middle school que tenga la mayor cantidad de estudiantes participando (mínimo 12). Para inscribirse para los boletos, visite http://bit.ly/2018_ Mathletes. Artistas Hablan sobre “Living Black” Sábado, 3 de febrero. El Centro de Arte de Richmond organiza una charla de artistas para el Art of Living Black desde el mediodía hasta las 2 p.m. el sábado, 3 de febrero. La charla forma parte de la vigésima segunda exposición anual Art of Living Black que se realizará hasta el 8 de marzo. La exhibición presenta a más de 40 artistas del Área de la Bahía. Este año también reconoce los talentos creativos de Kelvin Curry y Damon Powell, quienes recibieron el premio anual Spotlight Artists Award. Para obtener más información sobre el Art of Living Black visiten: richmondartcenter.org. Se Aproxima la Fecha Límite de la Solicitud de Richmond Promise | Sábado, 10 de marzo Los estudiantes de último año de la high school en Richmond tienen hasta el 10 de marzo para solicitar la Beca Richmond Promise, que ofrece hasta $1.500 por año para continuar su educación. Para ser elegible, un estudiante debe ser residente de Richmond o del Norte de Richmond; graduarse de una high school elegible dentro del área límite del Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa o recibir su GED/examen de desarrollo educacional general entre junio de 2017-2018; haber asistido a una high school elegible, al menos, de los grados 9° a 12° consecutivamente; y completar el FAFSA/ Dream Act antes de la fecha límite del 2 de marzo de Cal Grant. La aplicación Richmond Promise está disponible en richmondpromise.org/the-scholarship-application. Para completar la solicitud FAFSA de ayuda financiera, visite fafsa. ed.gov y la aplicación Dream Act se puede encontrar en dream. csac.ca.gov. •

Staff El Personal Publisher EDITORIAL Malcolm Marshall Editor Redactor Brian Krans Bilingual Editor EDICIÓN BILINGüE Liz González

Contributors Colaboradores David Meza Khalid Elahi Mitzi Perez Denis Perez-Bravo Audrey McNamara Ronvel Sharper Katy Read Donté Clark

Advisors Asesores Vernon Whitmore Sandy Close

Richmond Pulse is a youth-led, community news project founded by New America Media, focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment. Richmond Pulse es un proyecto de noticias comunitarias liderado por jóvenes, fundado por New America Media, centrándose en la cobertura de salud y la comunidad en la Ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.

INQUIRIES

Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at:

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org

PREGUNTAS

¿Tienes preguntas, comentarios o quieres participar? Contacta a Richmond Pulse:

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018 Photo /Foto • via Flickr.com/photomemoriesflopes/

From Legal Pot to Pay Gaps, Know Your New State Laws RP Staff Report

W

ith the new year, come new laws. Locally and statewide, these new laws affect hourly workers, the prohibition on marijuana, and various fees and penalties. In Richmond, the lowest paid workers are getting a raise. The minimum wage increased from $12.30 to $13.41 an hour. Each year, the city adjusts the minimum wage. That will change in January 2019 when it will increase according to the Department of Labor’s Regional Consumer Price Index. Richmond’s increase is still higher than the state wage, which is now $11 per hour for workers at companies with at least 26 employees, and to $10.50 for those at smaller businesses. In California, recreational marijuana sales are now legal to users over the age of 18. But it’s illegal to smoke or consume marijuana in any form while driving or riding in a car. Even having an open container of cannabis — including loose cannabis flowers, edibles, vape pens, etc. — while driving is also illegal. Motorists will pay more to register and renew a vehicle thanks to the Transportation Improvement Fee, which will fund the Road Maintenance and Rehabilitation Program. It

aims to address a backlog in road maintenance on the state highway system, as well as road and bridge repairs. Those fees will range from $25 – $175 depending on the vehicle’s current market value. Homeowners will now pay a new $75 fee to refinance a mortgage or make other real estate transactions. The funds collected will be spent on providing more low-income housing throughout the state. A landlord can now face civil penalties for threatening to report tenants to immigration authorities. The Immigrant Tenant Protection Act, signed by Gov. Jerry Brown in October, is intended to protect undocumented immigrants from housing discrimination. Students will no longer be denied a lunch because parents have not paid their meal fees at California schools. The Child Hunger Prevention and Fair Treatment Act, also signed by Gov. Brown in October, aims to end “school lunch shaming” of students by ensuring that all students will receive the same lunch meal.

Under the new law, school districts will notify parents or guardians who are 10 days behind about unpaid lunch fees. Districts will also be required to “exhaust all options and methods to directly certify the pupil for free or reducedprice meals.” Schools in low-income neighborhoods will now provide free tampons and sanitary products to females in grades 6-12. The new law requires middle and high schools where at least 40 percent of students are below the federal poverty line to stock restrooms with free pads and tampons. Applying for a new job in California? Employers are no longer allowed to ask, “How much did you make at your last job?” The new law, an attempt at narrowing the gender pay gap in California, bans employers from asking about salary history in interviews or on applications. The law also requires employers to give applicants a salary range for positions upon request. •

De Marihuana Legal a Diferencias de Salarios, Conozca Sus Nuevas Leyes Reportaje del Personal de RP

C

on el nuevo año, vienen nuevas leyes. A nivel local y estatal, estas nuevas leyes afectan a los trabajadores por hora, la prohibición de la marihuana y diversas tarifas y sanciones. En Richmond, los trabajadores peor pagados obtienen un aumento. El salario mínimo aumentó de $12,30 a $13,41 por hora. Cada año, la ciudad ajusta el salario mínimo. Eso cambiará en enero de 2019 cuando aumentará de acuerdo con el índice regional de precios al consumidor del Departamento de Trabajo. El aumento de Richmond sigue siendo más alto que el salario estatal, que ahora es $11 por hora para los trabajadores de las empresas con al menos 26 empleados, y de $10, 50 para los de las empresas más pequeñas. En California, las ventas de marihuana recreativa ahora son legales para usuarios mayores de 18 años. Pero es ilegal fumar o consumir marihuana de cualquier forma mientras conduces o viajas en un automóvil. Incluso tener un contenedor abierto de cannabis, que incluye flores de cannabis, comestibles, vaporizadores, etc., mientras conduces es ilegal. Los automovilistas pagarán más para registrar y renovar

un vehículo gracias a la Tarifa de Mejora del Transporte, que financiará el Programa de Mantenimiento y Rehabilitación Vial. Su objetivo es hacer frente a un retraso en el mantenimiento de carreteras en el sistema de carreteras del estado, así como a las reparaciones de calles y puentes. Esas tarifas oscilarán entre $25 y $175 dependiendo del valor de mercado actual del vehículo. Los propietarios ahora pagarán una nueva tarifa de $75 para refinanciar una hipoteca o realizar otras transacciones de bienes raíces. Los fondos recaudados se destinarán a proporcionar más viviendas para personas de bajos ingresos en todo el estado. Un propietario ahora puede enfrentar sanciones civiles por amenazar con denunciar inquilinos a las autoridades de inmigración. La Ley de protección de inquilinos inmigrantes, firmada por el gobernador Jerry Brown en octubre, tiene la intención de proteger a los inmigrantes indocumentados de la discriminación en materia de vivienda. A los estudiantes ya no se les negará el almuerzo porque los padres no han pagado las tarifas de las comidas en las escuelas de California. La Ley de Prevención del Hambre Infantil y Tratamiento Equitativo, también firmada por el gobernador Brown en octubre, tiene como objetivo poner fin

a la “vergüenza del almuerzo escolar” de los estudiantes al garantizar que todos los estudiantes reciban la misma comida de almuerzo. Conforme a la nueva ley, los distritos escolares notificarán a los padres o tutores que tienen 10 días de retraso en sus tarifas de almuerzo. También se requerirá que los distritos “agoten todas las opciones y métodos para certificar directamente al alumno para recibir comidas gratuitas o a precios reducidos”. Las escuelas en vecindarios de bajos ingresos ahora proporcionarán tampones y productos sanitarios gratuitos a las niñas en los grados 6-12. La nueva ley exige que las escuelas intermedias y secundarias, donde al menos el 40 por ciento de los estudiantes se encuentren por debajo de la línea de pobreza federal, almacenen baños con toallas y tampones gratuitos. ¿Solicitando un nuevo trabajo en California? Los empleadores ya no pueden preguntar: “¿Cuánto ganaste en tu último trabajo?” La nueva ley, un intento de reducir la brecha salarial de género en California, prohíbe a los empleadores preguntar sobre el historial salarial en entrevistas o solicitudes. La ley también exige que los empleadores otorguen a los solicitantes un rango de salario para los puestos que soliciten.•

Anúnciate Con Nosotros Contacte a Richmond Pulse al:

info@richmondpulse.org

www.richmondpulse.org 3


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018 Photo /Foto • NAM

Ageism Is Everywhere — Here’s What We Can Do About It News Report • Katy Read Minneapolis Star Tribune/New America Media

B

irthday-card quips about the supposed horrors of getting older: “If ever there were a time to laugh and celebrate and dance the night away… it was about 20 years ago!” Flashes of forgetfulness laughed off as “senior moments.” Intended compliments like “You look great for your age!” Products, advertising and magazine articles that promise to “erase signs of aging.” Are these familiar clichés nothing more than harmless teasing, good-natured joking, genuine flattery and helpful advice? Not necessarily. To academics and advocates who study negative stereotypes surrounding old age, they’re examples of ageism. Of course, casual remarks are not illegal, unlike agebased employment discrimination. Labor statistics show that older job-seekers have more difficulty getting hired — which is why they are frequently advised to color their hair, update their wardrobes and lop the earliest jobs off their résumés. Casual Ageism Not Harmless Casual ageism, on the other hand, isn’t even especially frowned upon. It’s so common it may seem routine, trivial, well-intentioned. But it’s not necessarily harmless. Researchers have found numerous links between cultural ageism and health problems — physical, cognitive and emotional — among older people. “There can be no movement unless the public clearly understands many of the powerful aspects of ageism,” said Margaret M. Gullette, a resident scholar in women’s studies at Brandeis University and author of the just-published Ending Ageism, or How Not to Shoot Old People. “People don’t even know how to deal with ageism, so they don’t recognize it when it happens to them. They don’t know how to complain about it. They don’t know to complain about it.”

Challenging ageism means getting people to pay closer attention to messages they’ve been hearing all their lives. Those messages are found in jokes and insults and compliments and offhand remarks. They’re in the TV programs and commercials we watch (one study found that people who watched more TV held more anti-age biases). They’re posted on Facebook, which officially bans hate speech based on categories including race, nationality, religion and gender — but not age. They’re in the advertising claims that have built a $200 billion “anti-aging” industry of skin creams, Botox injections, hair coloring, hair restoration and cosmetic surgery. From childhood on, Americans receive messages that old age means “you’re unhealthy, your mind is shot, you’re boring, you’re depressed and sad and lonely,” said Sally Brown of St. Paul, who teaches a course called “Aging With Gusto” through the St. Paul-based Vital Aging Network. Negative Images True, some older people are unhealthy or lonely — as are some young people. But similar characteristics are interpreted differently by age. A physically fit young person is healthy; a fit old person seems “younger.” A teenager losing the car keys is momentarily careless, an older person is developing dementia.

Brown, who is 71, has been alert to cultural ageism for decades. She joined the anti-ageist Gray Panthers at age 36; after meeting some local members of the activist group, she decided they were “really cool people who were living their values.” (She eventually served as the chairman of the Panthers’ national board and as volunteer executive director.) “You see this ‘other’ category of people,” Brown said. “It happens when you’re younger and people are telling you about what old means and you’re incorporating it. Assuming you live a while and become old, you turn it against yourself and it gets internalized.” Statements that denigrate older people’s functioning, thinking and appearance, advocates say, can lead to old people being stigmatized, isolated, ignored, politically disadvantaged and treated as “others.” Yet despite — or because of — the ubiquity of these messages, people rarely consider that they might be damaging. Compared with other common prejudices, ageism is rarely discussed. “Ageism is a thing, just like racism and sexism, and it’s been under the radar for, well, forever,” said Todd D. Nelson, a psychologist at California State University, Stanislaus. While researching the psychology of prejudice in general, Nelson noticed the scarcity of information about Continued on pg. 15

La Discriminación por Edad Está en Todas Partes: Esto es lo que Podemos Hacer al Respecto Reportaje • Katy Read | Minneapolis Star Tribune/New America Media

B

urlas de tarjetas de cumpleaños sobre los supuestos horrores de envejecer: “Si alguna vez hubo un momento para reír y celebrar y bailar toda la noche... ¡fue hace unos 20 años!” Los destellos del olvido se disimulan con risa, llamándolos “momentos de personas mayores”. Los comentarios intencionados como halagos: “¡Te ves genial para tu edad!” Productos, publicidad y artículos de revistas que prometen “borrar los signos del envejecimiento”. ¿Son estos clichés familiares nada más que burlas inofensivas, bromas de buen carácter, adulación genuina y consejos útiles? No necesariamente. Para los académicos y defensores que estudian los estereotipos negativos que rodean la vejez, son ejemplos de discriminación por edad. Por supuesto, las observaciones casuales no son ilegales, a diferencia de la discriminación laboral basada en la edad. Las estadísticas laborales muestran que los solicitantes de empleo que son mayores tienen más dificultades en ser contratados, razón por la cual a menudo se les aconseja teñir el cabello, actualizar sus roperos y eliminar los primeros trabajos de sus currículums. La discriminación por edad casual no es inofensiva La discriminación por edad casual, por otro lado, ni siquiera está especialmente desaprobada. Es tan común que puede parecer rutinario, trivial, bienintencionado. Pero no es necesariamente inofensivo. Los investigadores han encontrado numerosos vínculos entre la discriminación por

4

edad cultural y los problemas de salud, físicos, cognitivos y emocionales, entre las personas mayores. “No puede haber movimiento a menos que el público entienda claramente muchos de los aspectos poderosos de la discriminación por edad”, dijo Margaret M. Gullette, una investigadora residente en estudios de la mujer en Brandeis University y autora del reciente publicado Ending Ageism, or How Not to Shoot Old People (Terminando la discriminación por edad, o cómo no disparar las personas mayor de edad.) “Las personas ni siquiera saben cómo lidiar con la discriminación por edad, por lo que no lo reconocen cuando les sucede. No saben cómo quejarse. No saben quejarse de eso”. Desafiar la discriminación por edad significa hacer que las personas presten más atención a los mensajes que han estado escuchando durante toda su vida. Esos mensajes se encuentran en chistes e insultos y elogios y comentarios improvisados. Están en los programas de TV y comerciales que vemos (un estudio encontró que las personas que veían más televisión tenían más prejuicios contra la edad). Están publicados en Facebook, que prohíbe oficialmente los discursos de odio en función de la raza, nacionalidad, religión y sexo, pero no de la edad. Están en los reclamos de publicidad que han creado una industria antienvejecimiento de cremas para la piel de $200 mil millones, inyecciones de Botox, tinte del cabello, restauración capilar y cirugía estética. Desde la infancia, los estadounidenses

reciben mensajes de que la vejez significa “no eres saludable, tu mente ya no sirve, eres aburrido, estás deprimido, triste y solo”, dijo Sally Brown de St. Paul, que imparte un curso llamado “Envejecer con Gusto” a través de la red Vital Aging basada en St. Paul. Imágenes negativas Es cierto que algunas personas mayores no están sanas y éstan solas, igual como lo son algunos jóvenes. Pero las características similares se interpretan de manera diferente según la edad. Una persona joven en buena forma física es saludable; una persona mayor apta parece “más joven”. Un adolescente que pierde las llaves del automóvil es momentáneamente descuidado, una persona mayor está desarrollando demencia. Brown, que tiene 71 años, ha estado alerta a la discriminación por edad cultural durante décadas. Se unió al grupo anti la discriminación por edad Grey Panthers (Panteras grises) a los 36 años; después de conocer a algunos miembros locales del grupo activista, ella decidió que eran “personas realmente geniales que estaban viviendo sus valores”. (Eventualmente se desempeñó como presidenta de la junta nacional de los Panthers y como directora ejecutiva voluntaria). “Ves esta ‘otra’ categoría de personas”, dijo Brown. “Sucede cuando eres más joven y la gente te dice lo que significa estar viejo y lo estás incorporando. Asumiendo que vives un tiempo y luego te haces viejo, lo vuelves contra ti y se internaliza”. Las declaraciones que denigran el funcionamiento, el pensamiento y la

apariencia de las personas mayores, dicen los defensores, pueden llevar a que las personas mayores sean estigmatizadas, aisladas, ignoradas, en desventaja política y tratadas como “otros”. Sin embargo, a pesar de, o debido a, la ubicuidad de estos mensajes, las personas rara vez consideran que podrían ser perjudiciales. Comparado con otros prejuicios comunes, raramente se discute la discriminación por edad. “La discriminación por edad es una cosa, al igual que el racismo y el sexismo, y ha estado bajo el radar desde, bueno, desde siempre”, dijo Todd D. Nelson, un psicólogo de la Universidad Estatal de California, Stanislaus. Mientras investigaba la psicología del prejuicio en general, Nelson notó la escasez de información sobre la discriminación por edad. Así que publicó un libro, Ageism: Stereo-typing and Prejudice Against Older Persons (La discriminación por edad: Estereotipar y el prejuicio contra las personas mayores.) “En mi lectura, hago la pregunta muy simple: ¿por qué nos estamos ocultando que estamos envejeciendo?”, Dijo Nelson. “Implica que estamos avergonzados de envejecer, que es malo envejecer. Está tan profundamente arraigado en nuestra cultura”. Los sesgos toman diferentes formas con diferentes objetivos, por lo que las comparaciones no siempre son válidas, pero a veces intercambiar grupos en una declaración puede resaltar lo ofensivo. Una tarjeta de cumpleaños que dice “ja ja ja, lástima que seas judío”, dijo Nelson, “no iría tan bien”. Continúa en la pág. 15


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018

5


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

Unity Park Opens

On MLK Day

6

Unity Park Abre el Día de MLK

Photo Essay • Denis Perez-Bravo

Ensayo Fotográfico • Denis Perez-Bravo

W

C

hen Jaccari Meriwether was eight years old he knew not to go near the unused Atchiston Train Railway tracks in Richmond., an area that was known for crime - robbings, muggings, and the threat of violence. Now in his 20s and living in San Francisco, Meriwether decided to spend the Martin Luther King Jr. holiday this year in his childhood neighborhood and visit the tracks he was told to avoid. What once felt like an abandoned part of town that no one wanted to walk in has been replaced by benches, a performance space, a playground, bathrooms, drinking fountains, basketball area, murals and 80 fruits trees. “It is an eye-opening experience,” Meriwether said. “I did not expect for the park to be so well developed.” Meriwether was one of more than 400 community members stretched across the Richmond Greenway trail to celebrate the grand opening of Unity Park during the 11th annual Martin Luther King Jr. Day of Service on Monday, Jan. 15. The effort was led by Friends of the Richmond Greenway (FORG), a collective of 20 community organizations. Unity Plaza on 16th Street was the center of the festivities on the day of the event; it was where participants signed up for various service projects. All morning and afternoon the greenway was filled with volunteers planting trees, picking up garbage, laying mulch, picking weeds and more. Retired middle school teacher Kathleen Good was one of those volunteers; she said

Martin Luther King Jr.’s message was about spreading love, peace, joy and happiness. “You don’t just keep that to yourself. You share it with your neighbor,” she said. “At the end of the day this isn’t about us, but this is for the people that will come after us.” According to the city’s website, the vision for the greenway is to be a “regional transportation trail and open resource for people who would like to walk, bike, exercise, socialize, learn about their community, bird watch, and experience the outdoors with their families and friends.” The effort to create the greenway dates back roughly 20 years when the late Lily Mae Jones, led the Community Youth Council for Leadership and Education (CYCLE), started to garden and restore the land along what is now known as the Richmond Greenway. Since then, FORG, formed in 2006, has obtained a $5 million State of California Parks and Department grant to create Unity Park. Back when Good was teaching, she worried about her students’ safety as they walked to and from the school, often across what would become the park. She knew it as a place where people were mugged. Now, she is grateful for the effort to create a safe space to walk. “This means the neighborhood is safer,” Good said, “and that is good for the community because it is an example. Like a torch that can light a fire, that the community can learn from.” Besides noticing all the new amenities in the greenway, Meriwether also noticed a diverse group of people, from skin color to beliefs, working for one cause in a place he was always told to avoid. “This is part of MLK’s message,” he said, looking around. “Great things can be done together.” •

February/Febrero 2018

uando Jaccari Meriwether tenía ocho años, sabía que no debía acercarse a las vías ferroviarias fuera de función de Atchiston Train en Richmond. El área era conocida por el crimen, incluidos robos y asaltos. Ahora con más de 20 años, y viviendo en San Francisco, Meriwether decidió pasar las vacaciones de Martin Luther King Jr. este año en su barrio de la infancia y visitar las vías que solía evitar. Lo que una vez se sintió como una parte abandonada de la ciudad, un lugar que la gente evitaba intencionalmente, se ha convertido en un lugar de reunión comunitario lleno de bancos, un escenario, un patio de recreo, baños, fuentes de agua potable, área de baloncesto, murales y árboles frutales. “Es una experiencia reveladora”, dijo Meriwether. “No esperaba que el parque estuviera tan bien desarrollado”. Meriwether fue uno de los más de 400 miembros de la comunidad reunidos en el recorrido de Richmond Greenway el 15 de enero para celebrar la gran inauguración de Unity Park durante el 11° día anual de servicio de Martin Luther King Jr. Friends of the Richmond Greenway (FORG), un colectivo de 20 organizaciones comunitarias, organizó el evento y utilizó Unity Plaza en la calle 16 como el centro de festividades, donde los participantes podían inscribirse en proyectos de servicio. Durante toda la mañana y la tarde, la vía verde se llenó de voluntarios plantando árboles, recogiendo basura, poniendo mantillo, recogiendo malezas y más. La maestra retirada Kathleen Good fue una de esas voluntarias; Ella dijo que el mensaje de Martin Luther King Jr. era sobre la difusión del amor, la paz, la alegría y la felicidad. “No te lo guardas para ti solo. Lo compartes con tu vecino”, dijo. “Al final del

día, no se trata de nosotros, sino de la gente que vendrá después de nosotros”. Según el sitio web de la ciudad, la visión de la vía verde es ser un “camino de transporte regional y un recurso abierto para las personas que les gustaría caminar, andar en bicicleta, hacer ejercicio, socializar, aprender sobre su comunidad, observar aves y experimentar el aire libre con su familias y amigos”. El esfuerzo para crear la vía verde data de aproximadamente 20 años cuando la difunta Lily Mae Jones, ex líder del consejo juvenil de la comunidad para el liderazgo y la educación (CYCLE), comenzó a cultivar y restaurar la tierra a lo largo de lo que ahora se conoce como Richmond Greenway. Desde entonces, FORG, formado en 2006, ha obtenido una subvención de $5 millones del Departamento de Parques y Recreación del Estado de California para crear Unity Park. Cuando Good enseñaba, le preocupaba la seguridad de sus alumnos mientras iban y venían de la escuela, a menudo a través de lo que se convertiría en el parque. Ella lo conocía como un lugar donde las personas eran asaltadas. Ahora, ella está agradecida por el esfuerzo de crear un espacio seguro para caminar. “Esto significa que el vecindario es más seguro”, dijo Good, “y eso es bueno para la comunidad porque es un ejemplo. Como una antorcha que puede encender un fuego, del cual la comunidad puede aprender”. Además de notar todas las nuevas comodidades en la vía verde, Meriwether también notó a un grupo diverso de personas, desde el color de la piel hasta las creencias, trabajando para una causa en un lugar que siempre se le dijo que evitara. “Esto es parte del mensaje de MLK”, dijo, mirando a su alrededor. “Se pueden hacer grandes cosas juntos”. •


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018

7


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018 Photo /Foto • David Meza

Today’s Teens Delaying Usual Adulthood Responsibilities Commentary • Various Authors

P

arents, you may be in luck. Or maybe not? A recent study found that teenagers today are delaying taking on adult responsibilities, compared to teens from the 70s, 80s and 90s. The study, conducted by researchers at San Diego State University (SDSU) and Bryn Mawr College in Pennsylvania, looked at 40 years of data. Researchers found that today’s teens are delaying things like having sex, dating, drinking alcohol, getting a job, going out without their parents, and driving. This trend of teens delaying things that usually come with adulthood, researchers say, reflects a culture shift in the U.S. “The developmental trajectory of adolescence has slowed, with teens growing up more slowly than they used to,” Jean Twenge, a psychology professor at SDSU and lead author of the study, said. “In terms of adult activities, 18-yearolds now look like 15-year-olds once did.” Richmond Pulse asked three local teens to reflect on these findings, and weigh in on where they see themselves on the road to adulthood and how important they feel leaving home and their parents is to becoming an adult. Here’s what they had to say. Learning to Drive I’m 19. I currently do not have a job, but I am looking for one. It has taken me a while because my parents do not want work to be a distraction from school for me. I am also currently learning how to drive. Now, I may not have a job or be able to drive yet, but I am taking my first steps into adulthood. Everything I am doing now is for my future. I don’t consider myself a teen from now on because I am not as lazy. I feel mature for my age. In previous generations, those activities were definitely seen as something everyone had to go through, but recently, in the past decade, people have started to become more open with things, especially with what they want to do in life. My family always tells me to succeed in school and focus on my education. So, as a result, I don’t focus on

dating or getting myself a car. I see those as things that can wait until I complete my ultimate goal: getting my college degree. As of now, I think that moving out of my parents’ house is more of a “want” rather than a “need.” I think I can hold off on worrying about moving out and finding my own home until after college when I have a steady income. Besides, I don’t want to get a home and get evicted a month later, or end up starving myself because I can barely make ends meet. I’d also rather walk everywhere and get my exercise than spend thousands of dollars on a car. If I need to get somewhere far I can just ride a bus or BART. Sure, being able to drive a car is prestigious, but prestige gets old after a while, just like how gas runs out after a while. My mom agrees with me about what it really means to be an adult: “taking responsibilities for your actions and being responsible as a human being.” -Ronvel Sharper, 19

Going for It I relate to earlier generations of teenagers rather than my contemporaries. Back in the day, adolescents would have cars and wellpaying jobs at such a young age. That was because they would take matters into their own hands. I have the same intentions and potential towards adulthood as teens before me. Right now, I am a senior in high school and feel as if I am responsible in many ways. For example — this may sound naive in some way — but I feel like I have the next four to five years planned out already. I currently have a job and am not waiting for adulthood to come my way, like the teens from previous generations. I am going for it. My parents did not get me my job — I got it myself. I didn’t want to be babied and get my first job after high school or until college. I went for it right away. Getting a job in high school, I feel, is the first step to adulthood and independence. Next year, once I graduate, I plan on being more independent from my parents. Continued on pg. 16

Los Adolescentes Hoy Retrasan las Responsabilidades Habituales de la Edad Adulta Comentario • Varios Autores

P

adres, pueden tener suerte. ¿O tal vez no? Un estudio reciente encontró que los adolescentes de hoy están retrasando asumir responsabilidades de adultos, en comparación con los adolescentes de los años 70, 80 y 90. El estudio, realizado por investigadores de la Universidad Estatal de San Diego (SDSU) y Bryn Mawr College en Pensilvania, analizó 40 años de datos. Los investigadores encontraron que los adolescentes de hoy están retrasando cosas como tener relaciones sexuales, citas, beber alcohol, conseguir un trabajo, salir sin sus padres y conducir. Según los investigadores, esta tendencia de los adolescentes a retrasar las cosas que generalmente llegan con la edad adulta refleja un cambio de cultura en los Estados Unidos. “La trayectoria de desarrollo de la adolescencia se ha desacelerado, y los adolescentes han crecido más lentamente de lo que solían hacerlo”, dijo Jean Twenge, profesora de psicología de SDSU y autora principal del estudio. “En términos de actividades para adultos, los jóvenes de 18 años ahora se parecen a los de 15 años de antes”. Richmond Pulse le pidió a tres jóvenes locales que reflexionarán sobre donde se ven en el camino a la adultez y describir cuán importante sienten que dejar su hogar y sus padres es para ser un adulto. Esto es lo que dijeron. Aprendiendo a conducir Tengo 19 años. Actualmente no tengo un trabajo, pero estoy buscando uno. Me ha llevado un tiempo porque mis padres no quieren que el trabajo sea una distracción de la escuela para mí. También estoy aprendiendo a conducir. Ahora, es posible que todavía no tenga un trabajo ni pueda conducir, pero estoy dando los primeros pasos hacia la adultez. Todo lo que estoy haciendo ahora es para mi futuro. No me considero un adolescente a partir

de ahora porque no soy tan perezoso. Me siento maduro para mi edad. En generaciones anteriores, esas actividades definitivamente se vieron como algo por lo que todos tenían que pasar, pero recientemente, en la última década, las personas han comenzado a ser más abiertas con las cosas, especialmente con lo que quieren hacer en la vida Mi familia siempre me dice que tenga éxito en la escuela y que me concentre en mi educación. Entonces, como resultado, no me enfoco en salir o conseguir un carro. Los veo como cosas que pueden esperar hasta que complete mi objetivo final: obtener mi título universitario. A partir de ahora, creo que mudarme de la casa de mis padres es más un “deseo” que una “necesidad”. Creo que puedo dejar de preocuparme por mudarme y encontrar mi propio hogar hasta después de la universidad cuando tenga un ingreso constante. Además, no quiero tener un hogar y ser desalojado un mes después, o terminar muriéndome de hambre porque apenas puedo llegar a fin de mes. También prefiero caminar a todas partes y hacer ejercicio que gastar miles de dólares en un automóvil. Si necesito llegar a algún lugar lejos, solo puedo tomar un autobús o BART. Claro, poder conducir un automóvil es prestigioso, pero el prestigio envejece después de un tiempo, al igual que la gasolina se agota después de un tiempo. Mi madre está de acuerdo conmigo sobre lo que realmente significa ser un adulto: “tomar responsabilidades por tus acciones y ser responsable como ser humano”. -Ronvel Sharper, 19 Voy por eso Me identifico con generaciones anteriores de adolescentes en lugar de mis contemporáneos. En el pasado, los adolescentes tenían carros y empleos bien remunerados a una edad tan temprana. Eso fue porque tomaban el asunto en sus propias manos. Tengo las mismas intenciones y potencial hacia la edad adulta

que los adolescentes antes que yo. En este momento, estoy en el último año de la high school y siento que soy responsable de muchas maneras. Por ejemplo, esto puede sonar ingenuo de alguna manera, pero siento que ya tengo los próximos cuatro o cinco años planeados. Actualmente tengo un trabajo y no estoy simplemente esperando que llegue la edad adulta, igual como los adolescentes de generaciones anteriores. Voy por eso. Mis padres no me consiguieron mi trabajo, lo obtuve yo misma. No quería que me mimaran y conseguir mi primer trabajo después de la high school o hasta la universidad. Lo busqué de inmediato. Conseguir un trabajo durante la high school, creo, es el primer paso hacia la vida adulta y la independencia. El próximo año, una vez que me gradúe, planeo ser más independiente de mis padres. No me estoy distanciando, eso sí, solo ser mucho más independiente. Salir sola y salir de mi casa es un objetivo clave para mí. No pienso quedarme en casa con mis padres para siempre. Es inevitable que suceda, a medida que sigo creciendo. Puede que no sea la más cercana a mis padres, pero va a ser muy difícil no verlos todos los días después de la escuela o que pasen por mi después del trabajo. Va a ser muy triste y desgarrador, pero solo será el comienzo de mi viaje. --Mareana Guevara Díaz, 17 Tomando mi tiempo Puedo relacionarme con los adolescentes hoy en día de alguna manera, así como con los adolescentes de antes. He postergado cosas como obtener mi licencia y un trabajo, y, por el momento, solicitar ingreso a la universidad. Sé que tengo que hacer estas cosas, pero siento que puedo tomarme mi tiempo. Honestamente, he estado diciendo que quería un trabajo y mi permiso de conducir desde que tenía 16 años. Por lo tanto, actualmente estoy buscando un trabajo y Continúa en la pág. 16

8


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018 Photo /Foto • NAM

As Self-Harm Hits Social Media, We Must Reach Out Commentary • Various Authors

A

s technology advances so do the types of problems associated with it. A new study is showing how social media affords kids and teens a new form of self-harm: digital self-harm. Using different social media platforms, teens are anonymously posting and sharing hurtful things about themselves. It’s a digital aggression directed towards oneself. Though at first the person is seen as a victim of cyber-bullying or trolling, they themselves are also the perpetrator. A study by Florida Atlantic University (FAU) examines the prevalence of digital self-harm among teens. According to survey data, nearly 6 percent of students ranging from ages 12 to 17 have “anonymously posted something online about themselves that was mean.” The study also found that boys were more likely to report participation in digital self-harm (7.1 percent) compared to girls (5.3 percent). “The idea that someone would cyberbully themselves first gained public attention with the tragic suicide of 14-year-old Hannah Smith in 2013 after she anonymously sent herself hurtful messages on a social media platform just weeks before she took her own life,” said the study’s lead author Sameer Hinduja, a criminology and criminal justice professor at FAU. “We knew we had to study this empirically, and I was stunned to discover that about one in 20 middle- and high-school-age students have bullied themselves online,” he said. While more traditional forms of self-harm like cutting and burning that have been linked to an increased risk of suicide have received a lot of attention, digital self-harm, or self-trolling, has received far less. Researchers are trying to figure out why this is happening and what steps we can take to prevent this. As a person who is currently suffering from depression, I can say that I, myself, have engaged in digital selfharming at one time or another. For every person, the reasons are different. For me, when I digitally self-harmed, it was fueled by self-hatred and a thinly veiled attempt to be funny in front of my friends or to gain attention. But it wasn’t for the kind of attention in which you are adored. It was more of a cry for help. I wasn’t trying to get laughs but

instead I used it to express myself when I was feeling low. I used memes to do a lot of my digital self-harming. These seemingly light pictures with funny, real or relatable captions, helped make me feel, in a sense, “better.” Friends or strangers would find them funny or relatable. Though to me, it is also a way for me to vent and express my feelings. In a way, I believe this is the manner in which this generation is choosing to express themselves and be able to relate with one another. Self-harming online should be seen as a symptom. Don’t get me wrong, I’m not saying self-harm is something we should ignore, but instead should be taken into consideration when evaluating the underlying cause of the problem. As a teenager who has had depression for most of my adolescent life, it has been difficult and lonely. Being a teenager, in general, can be difficult. It is especially more strenuous if you are going through some kind of hardship As for me — someone who also had depression as a child — it was especially difficult. I didn’t necessarily have the best family situation, but I made due. I struggled both in and out of school. I felt lost and confused. The emotional toll that depression can have can be a struggle physically

and mentally. There were days when I couldn’t get out of bed. My mind was so clouded it was difficult to concentrate on anything. Depression was running my life, not me. I let it govern my thinking, my development and my enjoyment of life. I grew up seeing the world in black and white. I had suicidal thoughts, self- harmed, digitally selfharmed and much more. But I didn’t understand why. I was upset, confused, and filled with so much sorrow. I wished someone had told me what I was experiencing. It’s difficult to talk about even minor imperfections, let alone depression, especially for adolescents who seek acceptance and adoration from our peers. Talking about depression can be difficult, but imagine if everyone who has ever been depressed, or is currently going through depression, shared his or her experiences. Staying quiet was one of my biggest mistakes. Now, I want to share my experience, with the hope that it may remind anyone with depression to remember: you’re not alone and you should speak up about your depression. Having depression is nothing to be ashamed about, nor does it make you any less of a person. Like anyone else, we have a right to be happy and well. The big difference is Continued on pg. 16

Debemos Comprometernos Ahora que la Autolesión Llega a las Redes Sociales Comentario • Varios Autores

A

medida que la tecnología avanza, también lo hacen los tipos de problemas asociados. Un nuevo estudio muestra cómo las redes sociales les brindan a los niños y adolescentes una nueva forma de autolesión: autolesión digital. Utilizando diferentes plataformas de redes sociales, los adolescentes publican y comparten cosas hirientes de forma anónima. Es una agresión digital dirigida hacia uno mismo. Aunque al principio la persona es vista como una víctima de acoso cibernético o trolling, ellos mismos también son los autores. Un estudio de Florida Atlantic University (FAU) examina la prevalencia de la autolesión digital entre los adolescentes. Según los datos de la encuesta, casi el 6 por ciento de los estudiantes de edades comprendidas entre los 12 y los 17 años han “anónimamente publicado algo en línea sobre ellos mismos que fue malo”. El estudio también encontró que los niños eran más propensos a informar sobre la autolesión digital (7,1 por ciento) en comparación con las niñas (5.3 por ciento). “La idea de que alguien se hiciera ciberbullying a sí mismo primero llamó la atención del público con el trágico suicidio de Hannah Smith, de 14 años, en 2013 después de que ella misma se envió anónimamente mensajes hirientes en una plataforma de redes sociales solo semanas antes de quitarse la vida”, dijo el autor principal del estudio Sameer Hinduja, un profesor de criminología y justicia criminal en FAU. “Sabíamos que teníamos que estudiar esto empíricamente, y me sorprendió descubrir que aproximadamente uno de cada 20 estudiantes de la middle y high school se han intimidado a ellos mismos en línea”, dijo. Si bien las formas más tradicionales de autolesión, como cortar y quemar, que se han relacionado con un

mayor riesgo de suicidio han recibido mucha atención, el daño auto infligido digital o auto trolling, ha recibido mucho menos. Los investigadores están tratando de descubrir por qué sucede esto y qué pasos podemos tomar para evitarlo. Como una persona que actualmente sufre de depresión, puedo decir que yo mismo me he involucrado en autolesión digital en un momento u otro. Para cada persona, las razones son diferentes. Para mí, cuando me autolesioné digitalmente, fue impulsado por odio a mí mismo y un intento apenas disimulado de ser gracioso frente a mis amigos o llamar la atención. Pero no fue por la clase de atención en la que eres adorado. Fue más como un grito de ayuda. No estaba tratando de hacer a la gente reír, sino que lo usaba para expresarme cuando me sentía mal. Usé memes para hacer mucho de mi autodestrucción digital. Estas imágenes aparentemente livianas con leyendas graciosas, reales o con las que se puede identificar, me ayudaron a sentir, en cierto sentido “mejor”. Los amigos o los extraños los encontrarían divertidos o relacionables. Aunque para mí, también es una forma de desahogarme y expresar mis sentimientos. En cierto modo, creo que esta es la forma en que esta generación elige expresarse y ser capaz de relacionarse entre sí. Hacerse daño en línea debe verse como un síntoma. No me malinterpreten, no estoy diciendo que la autolesión es algo que debemos ignorar, sino que debemos tenerlo en cuenta al evaluar la causa subyacente del problema. Como adolescente que ha tenido depresión durante la mayor parte de mi vida adolescente, ha sido difícil y solitario. Ser adolescente, en general, puede ser difícil. Es especialmente más extenuante si estás pasando por algún tipo de dificultad. En cuanto a mí, alguien que también tenía depresión

cuando era niño, fue especialmente difícil. No tenía la mejor situación familiar, pero cumplí mi obligación. Luché tanto dentro como fuera de la escuela. Me sentí perdido y confundido. El costo emocional que la depresión puede tener puede ser una lucha física y mental. Hubo días en que no podía salir de la cama. Mi mente estaba tan nublada que era difícil concentrarme en cualquier cosa. La depresión determinaba mi vida, no yo. Deje que controlara mi pensamiento, mi desarrollo y mi disfrutar de la vida. Crecí viendo el mundo en blanco y negro. Tenía pensamientos suicidas, me autolesionaba, autolesionaba digitalmente y mucho más. Pero no entendí por qué. Estaba enojado, confundido y lleno de tanta tristeza. Ojalá alguien me hubiera dicho lo que estaba experimentando. Es difícil hablar incluso de pequeñas imperfecciones, y mucho menos de la depresión, especialmente para los adolescentes que buscan la aceptación y la adoración de nuestros compañeros. Hablar sobre la depresión puede ser difícil, pero imaginen si todos los que alguna vez estuvieron deprimidos o que están pasando por depresión compartieran sus experiencias. Permanecer en silencio fue uno de mis mayores errores. Ahora, quiero compartir mi experiencia, con la esperanza de que pueda recordarle a alguien con depresión que recuerde: no estás solo y deberías hablar sobre tu depresión. Tener depresión no es nada de lo que avergonzarse, ni tampoco te hace menos persona. Al igual que cualquier otra persona, tenemos derecho a ser felices y estar bien. La gran diferencia es que tenemos que trabajar más para obtener lo que queremos. Encontré ayuda, fui a un hospital y me uní a un programa de rehabilitación para adolescentes. Poco a poco estoy progresando, y tú también puedes. Continúa en la pág. 16

9


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018 Photo/Foto • Mitzi Perez

Black Student Union Aims to Unite, Uplift Interview • RP

F

or Jarschire Dennis, launching the Black Student Union at Kennedy High School was long overdue. As co-president of the club that began earlier this year, Dennis believes the BSU offers a space for African Americans to talk about race-related issues with their peers — especially as racial issues are constantly in the news and throughout teens’ social media feeds. Kennedy High is following a growing number of schools in the Richmond area that have launched similar clubs in recent years. Politics, the take-a-knee protest and the Black Lives Matter movement have sparked students into action. Richmond Pulse recently spoke with Dennis, a Kennedy High senior, about the school’s new club and the impact he hopes to make on African American students. Richmond Pulse: Why do you believe it’s necessary to have the Black Student Union at Kennedy High? Jarschire Dennis: We need to bring unity among the African American students. We do allow other students to join the club, but it’s primarily meant to uplift our African American students. This is their home outside of home and they can come to this group and feel safe. So many students are just ready to just lay down and take what society has to give them. But we want to show them that they can have so much more. RP: What are some of your goals for the BSU this school year? JD: I want the African American students on campus to know that it isn’t just about running around with your friends and skipping class. You can be so much more in life if you just apply yourself these little four years. I tell students all the time: ‘Just go to class and do your work, and pay attention as there will be so much time for other stuff.’ Our main goal is to advocate for all the students on campus and educate them on who they are as Black people in America and to enjoy their lives while being responsible at the same time. We’re also hoping to create a sense of unity among the

African American students at Kennedy. I tell the students that if they ever need me, to reach out, I’m here for all of them. I really just want them to feel like this is their home outside of home. RP: Why are you so passionate about the BSU? JD: It’s so easy for African American students to get lost in the complacency of the modern day society. And me, being an African American student that is actually ‘woke’ to the fact, I feel like it is my job to educate them on this and what they do after that is on them. I just really want everyone to achieve the best that they can in life and be the greatest they can be. I feel like me and my co-president (Samone Anderson) have touched a few students but not as much as we would like. But change always starts in small waves. RP: What are some of the activities that the club has sponsored?

JD: We’ve sponsored a meet-and-greet and once a month. We do First Fridays and sell snacks on campus to fundraise for the club. Our meetings are every Monday, and we’ve been reading and breaking down the book The Willie Lynch Letter: the Making of A Slave. We also had a financial workshop where students could learn how to save money and plan for their future. We’re having some shirts printed on campus by the silk screening class at Kennedy. For February, we’re planning on blowing up the whole month with a festival and events during lunch for Black History Month. Our club is pretty small — it’s the smallest club on campus since we just started this year. We were trying to start a study group but not too many students wanted to participate, so we had to cancel it. But we’re not giving up. We just want to support our students on campus. Kennedy used to have a very strong BSU and that’s something we hope to accomplish. We want to pass the torch and come back and see that the club is thriving. I’ve been talking to all the BSUs at schools in the Richmond area, and Continued on pg. 16

La Sociedad de Alumnos Afroamericanos Tiene Como Objetivo Unir, Elevar Entrevista • RP

P

ara Jarschire Dennis, el lanzamiento de la Sociedad de Alumnos Afroamericanos (Black Student Union) en Kennedy High School ya se había retrasado. Como copresidente del club que comenzó a principios de este año, Dennis cree que el BSU ofrece un espacio para que los afroamericanos hablen sobre temas relacionados con la raza con sus pares, especialmente porque los temas raciales están constantemente en las noticias y en los medios sociales de los adolescentes. Kennedy High está siguiendo un número creciente de escuelas en el área de Richmond que han lanzado clubes similares en los últimos años. La política, la protesta de arrodillarse durante el himno nacional y el movimiento Black Lives Matter han motivado a los estudiantes a la acción. Richmond Pulse habló recientemente con Dennis, un estudiante de último año de Kennedy High, sobre el nuevo club de la escuela y el impacto que él espera lograr en los estudiantes afroamericanos. Richmond Pulse: ¿Por qué crees que es necesario tener al Black Student Union (BSU) en Kennedy High? Jarschire Dennis: Necesitamos traer la unidad entre los estudiantes afroamericanos. Permitimos que otros estudiantes se unan al club, pero principalmente está destinado a elevar a nuestros estudiantes afroamericanos. Esta es su casa fuera de casa y pueden venir a este grupo y sentirse seguros. Muchos estudiantes están listos para rendirse y simplemente tomar lo que la sociedad tiene que darles. Pero queremos mostrarles que pueden tener mucho más. RP: ¿Cuáles son algunas de tus metas para la BSU este año escolar? JD: Quiero que los estudiantes afroamericanos en el campus sepan que no se trata solo de andar con tus amigos y

perder clases. Puedes ser mucho más en la vida si te aplicas estos pequeños cuatro años. Les digo a los estudiantes todo el tiempo: ‘Solo ve a la clase y haz tu trabajo, y presta atención ya que habrá mucho tiempo para otras cosas’. Nuestro objetivo principal es abogar por todos los estudiantes en el campus y educarlos sobre quiénes son como personas afroamericanas en los Estados Unidos y disfrutar de sus vidas mientras somos responsables al mismo tiempo. También esperamos crear un sentido de unidad entre los estudiantes afroamericanos en Kennedy. Les digo a los estudiantes que si alguna vez me necesitan, que se acerquen, estoy aquí para todos. Realmente solo quiero que sientan que este es su hogar fuera de casa. RP: ¿Por qué te apasiona tanto la BSU? JD: Es muy fácil para los estudiantes afroamericanos perderse en la complacencia de la sociedad moderna. Y a mí, al ser un estudiante afroamericano que en realidad esta despierto al hecho, siento que es mi trabajo educarlos sobre esto y lo que hacen después de eso es cosa de ellos. Realmente quiero que todos logren lo mejor que puedan en la vida y sean lo mejor que puedan ser. Siento que mi copresidente y yo (Samone Anderson) hemos conmovido a algunos estudiantes pero no tanto como quisiéramos. Pero el cambio siempre comienza en pequeñas olas. RP: ¿Cuáles son algunas de las actividades que el club ha patrocinado? JD: Hemos patrocinado un encuentro una vez al mes. Organizamos los primeros viernes y vendemos bocadillos en el campus para recaudar fondos para el club. Nuestras reuniones son todos los lunes, y hemos estado leyendo y discutiendo el libro The Willie Lynch Letter: The Making of A Slave. También tuvimos un taller financiero donde los estudiantes podían aprender cómo ahorrar dinero y planificar su futuro. La clase de serigrafía en Kennedy nos está imprimiendo algunas camisetas en el campus.

Para febrero, planeamos estar muy activos todo el mes con un festival y eventos durante el almuerzo para el Mes de la Historia Afroamericana. Nuestro club es bastante pequeño, es el club más pequeño del campus desde que comenzamos este año. Estábamos tratando de comenzar un grupo de estudio pero no muchos estudiantes querían participar, así que tuvimos que cancelarlo. Pero no nos daremos por vencidos. Solo queremos apoyar a nuestros estudiantes en el campus. Kennedy solía tener una BSU muy fuerte y eso es algo que esperamos lograr. Queremos pasar la antorcha y volver y ver que el club está prosperando. He estado hablando con todas las BSU en las escuelas en el área de Richmond, y quiero que patrocinemos un evento donde todos los miembros de BSU puedan reunirse y conocer a todos. Y espero que podamos tener una graduación de estudiantes afroamericanos para todos los estudiantes en el área. Somos nuevos, así que aprendería y obtendría ideas de los otros presidentes de BSU. RP: ¿Cómo pueden los ex alumnos de Kennedy y otros adultos involucrarse para garantizar que la BSU sea exitosa? JD: Tenemos muchos eventos que queremos patrocinar, y nos encantaría que participaran los alumnos de Kennedy. Los eventos son realmente lo que conmueven a los estudiantes, donde realmente pueden venir y divertirse. Queremos tener una parrillada grande, un día de diversión en el sol en febrero para honrar a todos los estudiantes afroamericanos en el campus y tomar fotos en el área del patio. Estamos buscando personas que hablen con los estudiantes de BSU. Estamos buscando personas que quieran compartir su historia. Esas historias a menudo pueden tocar a las personas porque los estudiantes escucharán de los adultos que pasaron por las mismas cosas que ahora enfrentan y lo que hicieron para superarlo. RP: ¿Cómo crees que este grupo aumentará la Continúa en la pág. 16

10


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

February/Febrero 2018

www.richmondpulse.org

Photo /Foto • Denis Perez-Bravo

Gun Buyback Program Feeds Anti-Violence Art By Denis Perez-Bravo

O

n a seasonably warm Sunday, Richmond resident John Chastain handed over a rifle he kept in his home. He said without proper training his family is not able to use the rifle safely and that makes him nervous. “I was shot in a home invasion seven times in Richmond. I am not for guns,” Chastain said. Chastain said guns are used all over the planet in a very irresponsible way to commit all kinds of violence, which is one reason why he turned it in during a gun buyback event on Dec. 17. His was one of 48 guns exchanged for gift cards — no questions asked — during the event organized by the Richmond Police Department and the Robby Poblete Foundation, which was founded after the shooting death of 23-year old Robby Poblete in 2014 in Vallejo. The buyback event is part of the foundation’s Art of Peace project — a partnership with local police departments and artists to get guns off the streets. The metal from the firearms will be melted down and repurposed to be used in art about gun violence. Currently, there are eight artists working on the project. Seven of them are sculptors: Jean Cherie, Vallejo; Karen Lewis, Oakland; John Ton, Petaluma; Keyvan Shovir, Joel Stockdill, Kaytea Petro, all of San Francisco; and Matthew Mosher of Orlando, Fla. The eighth, San Francisco resident Tsungwei Moo, is a wall artist. During a similar gun buyback in Vallejo in August, police there collected 66 handguns, 111 shotguns and rifles and three assault rifles. Richmond Police Lt. Felix Tan said the Robby Poblete Foundation reached out to the Richmond Police Department and event co-sponsor 4Richmond to

help in their efforts to host a gun buyback in Richmond. Pati Poblete, Robby’s mother and executive director of the foundation bearing his name, said the turnout in Richmond was smaller because of the event was only promoted for 10 days, rather than the months of promotion done for Vallejo event. Richmond Police Department Property Technician Charles Rigmaiden said most of the guns collected were handguns and rifles, made from aluminum, stainless steel and other metals. Rigmaiden said a lot of the rifles collected in the Richmond buyback event were old guns handed down through generations. Conditions of the guns ranged from completely unusable to prime condition. Rigmaiden

said some of the guns were made prior to WWI and some were most likely used because they were the issued to soldiers. Still, some people were turned away because their guns had a higher historically and monetary value than the number of gift cards they would receive to melt the gun down. Chastain said he’s glad the metal from his rifle is going to be used in the sculpture. “The piece of art would make me reexamine and bring to mind all the people like me who are injured or killed by gun violence,” he said. •

El Programa de Recompra de Armas Alimenta el Arte Contra la Violencia Por Denis Pérez-Bravo

E

n un domingo cálido, el residente de Richmond, John Chastain, entregó un rifle que guardaba en su casa. Él dijo que sin un entrenamiento adecuado, su familia no puede usar el rifle de forma segura y eso lo pone nervioso. “Me dispararon siete veces en una invasión de hogar en Richmond. No estoy a favor de las armas”, dijo Chastain. Chastain dijo que las armas se usan en todo el planeta de una manera muy irresponsable para cometer todo tipo de violencia, que es una de las razones por que lo entregó durante un evento de recompra de armas el 17 de diciembre. Fue una de las 48 armas intercambiadas por tarjetas de regalo – sin preguntas – durante el evento organizado por el Departamento de Policía de Richmond y el Robby Poblete Foundation, que fue fundada después de la muerte a tiros de Robby Poblete, de 23 años, en 2014 en Vallejo. El evento de recompra es parte del proyecto arte de paz (Art of Peace) de la fundación, una asociación con departamentos de policía locales y artistas para remover las armas de las calles. El metal de las armas de fuego se fundirá y reutilizará en arte sobre la violencia con armas de fuego.

Actualmente, hay ocho artistas trabajando en el proyecto. Siete de ellos son escultores: Jean Cherie, Vallejo; Karen Lewis, Oakland; John Ton, Petaluma; Keyvan Shovir, Joel Stockdill, Kaytea Petro, todos de San Francisco; y Matthew Mosher de Orlando, Florida. El octavo residente de San Francisco, Tsungwei Moo, es un artista de paredes. Durante una recompra de armas similar en Vallejo en agosto, la policía recolectó 66 revólveres, 111 escopetas y rifles y tres rifles de asalto. El teniente de la policía de Richmond, Félix Tan, dijo que el Robby Poblete Foundation se comunicó con el Departamento de Policía de Richmond y el otro patrocinador del evento 4Richmond para ayudar en sus esfuerzos de organizar una recompra de armas en Richmond. Pati Poblete, madre de Robby y directora ejecutiva de la fundación que lleva su nombre, dijo que la participación en Richmond fue menor debido a que el evento solo se promovió durante 10 días, en lugar de los meses de promoción realizados para el evento de Vallejo. El técnico de propiedad del Departamento de Policía de Richmond, Charles Rigmaiden, dijo que la mayoría de las armas recolectadas eran pistolas y rifles, hechos de

aluminio, acero inoxidable y otros metales. Rigmaiden dijo que muchos de los rifles recogidos en el evento de recompra de Richmond eran viejas armas heredadas de generación en generación. Las condiciones de las armas eran desde completamente inutilizables hasta las mejores condiciones. Rigmaiden dijo que algunas de las armas fueron fabricadas antes de la Primera Guerra Mundial y que algunas probablemente fueron utilizadas porque fueron entregadas a los soldados. Aún así, algunas personas fueron rechazadas porque sus armas tenían un mayor valor histórico y monetario que la cantidad de tarjetas de regalo que recibirían para derretir el arma. Chastain dijo que está contento de que el metal de su rifle vaya a ser utilizado en la escultura. “La obra de arte me haría reexaminar y recordar a todas las personas como yo que resultaron heridas o muertas por la violencia armada”, dijo. •

RICHMOND PULSE Your Ad Can Be Here!

Contact us at info@richmondpulse.org

11


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

February/Febrero 2018

www.richmondpulse.org

Photo /Foto • David Meza

Q&A: Remembering the Mare Island Original 21ers Interview • Malcolm Marshall

E

ditor’s Note: Richmond resident and author Jake Sloan was a member of the Original 21ers, a small group of African-American workers at Mare Island Shipyard in Vallejo that, in 1961, signed and filed a complaint of discrimination with the U.S. government. Onethird of the men who signed the complaint were from Richmond. Sloan has authored a new book, Standing Tall: Willie Long and the Mare Island Original 21ers, that examines discrimination and inequality, including hiring opportunities, pay, and general job security, at Mare Island Shipyard from the 1930’s up until the action was taken in 1961. Richmond Pulse sat down with Sloan to discuss his book, his time living in Richmond, and what it means to stand tall. RP: What was it like for you working at the Mare Island Shipyard from 1960 – 1964? JS: If you were an African-American man at the time, it was probably the best job you could get. If you were working in the trade, it was good job because you had, especially if you were a veteran as I was, you had job security. You had benefits. But, if you were allowed to work in the building trades, you couldn’t get into the union outside of government work. It was virtually impossible. I was a pipefitter, plumber, and we installed all the pipes in the nuclear submarine. I worked mainly in the reactor, installing the pipe. I looked around at guys that I respected who had been there for 15 or 20 years, and couldn’t get a promotion. And when we had the opportunity, under the leadership of Willie Long, to do something about it, I was ready. RP: Who was Willie Long? JS: Willie’s father worked for [former Oakland Raider great] George Atkinson’s grandfather as, as a laborer. Willie served in the Navy during World War II. He worked in various shipyards around the country, and finally wound up at Mare. Willie was a very conscientious person, who believed in excellence in everything. He became an apprentice at Mare Island, graduated from the apprenticeship program around 1950, and became an outstanding pipefitter, but could never get a promotion to supervisor, just as John Edmondson couldn’t. John had been there for 30 years and was considered to be the

Jake Sloan best pipefitter on the yard, but couldn’t get promotions. Willie was a guy who just wouldn’t accept that. He decided in 1960 to organize. He was a great man. RP: Willie Long was influenced by the Freedom Riders, and others things that were happening with Civil Rights Movement in the South. What was going on that led Long and the rest of you to take this kind of risk? JS: We put our jobs on the line. There was no doubt about that. It was about the height of the Civil Rights movement and we were reading about the things that were happening in the South to our people. Willie Long said something to the effect that, If those people can put their lives on the line for change, I can put this little job on the line.’ And then, President Kennedy established a committee to address discrimination in hiring and promotions in the Federal Government. Willie read about it and decided that we should take action. Willie had been thinking about taking action for 10 years or more. And other African Americans before had tried to take action, including his great mentor, John Edmonson. But the guys would decide they were going to take action and then, at the last minute, everyone would back out and John Edmonson would be standing alone. Willie just made a decision that he was going to do something about it and when the President set up the

committee, he decided that we would file a complaint of discrimination to the Federal Government. RP: What was the result of the complaint? JS: There were two sides to the result. First, the leadership at Mare Island never admitted that there was discrimination all the years after that. When the Federal Government sent out a team to study the issue, they never officially found discrimination. But, things began to change almost immediately on the shipyard. They looked at different ways of addressing promotions for everyone, including African Americans. And some of the men who signed the complaint got fairly significant promotions, some almost immediately, and some over the years for sure got some very significant promotions. In many cases, the men who were opposed to us taking action — other African-Americans workers — some of them got the best promotions over the years. There were more than 1,000 African-American men working on the shipyard at the time and we could only get 25 to sign. But of the guys that, that signed the complaint, all got promotions, except Willie Long. He got a temporary promotion but nothing permanent. But there was never an admission of discrimination either on the part of the leadership at Mare Island, or the Navy. Continued on pg. 14

Entrevista: Recordando a los 21ers Originales Entrevista • Malcolm Marshall

N

ota del Editor: El residente y autor de Richmond, Jake Sloan, fue miembro de los 21ers originales, un pequeño grupo de trabajadores afroamericanos en el astillero Mare Island en Vallejo que en 1961 firmó y presentó una denuncia por discriminación ante el gobierno de los Estados Unidos. Un tercio de los hombres que firmaron la denuncia eran de Richmond. Sloan es autor de un nuevo libro, Standing Tall: Willie Long and the Mare Island Original 21ers, que examina la discriminación y la desigualdad, incluidas oportunidades de contratación, salario y seguridad general en el trabajo, en el astillero Mare Island desde la década de 1930 hasta que se tomaron medidas en 1961. Richmond Pulse se sentó con Sloan para discutir su libro, su tiempo viviendo en Richmond, y lo que significa mantenerse de pie. RP: ¿Cómo fue para ti trabajar en el astillero Mare Island de 1960 a 1964? JS: Si eras un afroamericano en ese momento, probablemente era el mejor trabajo que podías obtener. Si trabajabas en el oficio, era un buen trabajo porque tenías, especialmente si eras un veterano como yo, tenías seguridad laboral. Tenías

beneficios. Pero, si se te permitía trabajar en la industria de la construcción, no podías ingresar al sindicato fuera del trabajo del gobierno. Era virtualmente imposible. Fui instalador de tuberías, plomero e instalamos todas las tuberías en el submarino nuclear. Trabajé principalmente en el reactor, instalando la tubería. Miraba a mi alrededor hombres que respetaba, que habían estado allí por 15 o 20 años y que no podían obtener un ascenso. Y cuando tuvimos la oportunidad, bajo el liderazgo de Willie Long, de hacer algo al respecto, yo estaba listo. RP: ¿Quién era Willie Long? JS: El padre de Willie trabajó para el abuelo de George Atkinson, [un gran Oakland Raider] como obrero. Willie sirvió en la Marina durante la Segunda Guerra Mundial. Trabajó en varios astilleros en todo el país, y finalmente terminó en Mare. Willie era una persona muy concienzuda, que creía en la excelencia en todo. Se convirtió en aprendiz en Mare Island, se graduó en el programa de aprendizaje alrededor de 1950 y se convirtió en un excelente instalador de tuberías, pero nunca pudo obtener un ascenso a supervisor, al igual que John Edmondson no pudo. John había estado allí durante 30 años y era considerado el mejor instalador de tuberías en el astillero,

pero no pudo obtener promociones. Willie era un tipo que simplemente no aceptaba eso. Decidió en 1960 organizarse. Él era un gran hombre. RP: Willie Long fue influenciado por los Freedom Riders, y otras cosas que estaban pasando con el movimiento de derechos civiles en el sur de Estados Unidos. ¿Qué estaba sucediendo que llevó a Long y al resto de ustedes a tomar este tipo de riesgo? JS: Pusimos nuestros trabajos en peligro. No había duda sobre eso. Era casi el apogeo del movimiento por los derechos civiles y estábamos leyendo sobre lo que le estaba ocurriendo a nuestra gente en el sur del país. Willie Long dijo algo al sentido de que, si esa gente puede poner sus vidas en peligro por el cambio, puedo poner este pequeño trabajo en juego. Y luego, el presidente Kennedy estableció un comité para abordar la discriminación en la contratación y ascensos en el gobierno federal. Willie lo leyó y decidió que deberíamos tomar medidas. Willie había estado pensando en actuar durante 10 años o más. Y otros afroamericanos antes habían intentado tomar medidas, incluido su gran mentor, John Edmonson. Pero los muchachos

decidían que iban a tomar medidas y luego, en el último minuto, todos se echaban para atrás y John Edmonson se quedaba solo. Willie tomó una decisión de que iba a hacer algo al respecto y cuando el Presidente estableció el comité, decidió que presentaríamos una queja por discriminación ante el Gobierno Federal. RP: ¿Cuál fue el resultado de la queja? JS: Hubo dos lados del resultado. Primero, el liderazgo en Mare Island nunca admitió que hubo discriminación todos los años después de eso. Cuando el gobierno federal envió un equipo para estudiar el tema, nunca encontraron oficialmente discriminación. Pero las cosas comenzaron a cambiar casi de inmediato en el astillero. Analizaron diferentes formas de abordar las promociones para todos, incluidos los afroamericanos. Y algunos de los hombres que firmaron la queja obtuvieron promociones bastante significativas, algunas casi de inmediato, y algunos a lo largo de los años obtuvieron algunas promociones muy importantes. En muchos casos, los hombres que se oponían a que tomáramos medidas – otros trabajadores afroamericanos – algunos de ellos obtuvieron las mejores promociones a lo largo de los años. Había Continúa en la pág. 14

12


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018

Keeping Soul Food Soulful in San Pablo By Abené Clayton

T

he peak of the lunch hour at Food Handlers Café in San Pablo is abuzz with people enjoying soul food favorites, like chicken and waffles. Some are grabbing their takeout orders. Restaurant operator Rauch Grant nimbly walked up and down the cafe’s narrow walkway taking orders, greeting people, directing folks to the self-serve coffee station. Grant took a brief pause from speed-walking around the restaurant to chat with the restaurant’s landlord, Elder Dr. Robert Adams, and his wife, Christella. The Adams’ and assistant pastor Walter Greene were making True Holiness Apostolic Church’s Black History month event schedule, which will include poetry and plays depicting pivotal moments in Black history. Food Handlers Café’s menu is made up of American diner classics including burgers and pancake breakfasts. They also have dishes that reflect their Southern flare like chicken and waffles, and French toast made with Texas toast. The diner-style restaurant is small, with just six booths, four stools at the counter, and an open kitchen. This space was formerly known as Chris’ Down Home Soul Food, but now its down-home aesthetic is being preserved with framed photos of classic food icons like Aunt Jemima and the Jolly Green Giant. The Adams family opened Chris’ Down Home Soul Food in 1969, and ran the restaurant for 43 years. In that time, it became a staple in the community as one of the only Black-owned restaurants in San Pablo. “This place is our legacy,” Christella said. “We want to keep it original.” A part of that originality is purposefully putting Black operators at the helm of the restaurant to set a positive example to community members. Grant says he understands and appreciates the significance of the restaurant’s history, and he’s eager to expand the Food Handler’s Café brand with food service classes and “canteen food machines.” Food Handlers Cafe has been up and running since November and in that time Grant says he’s seen an outpouring of support from the Black community. “There’s definitely a strong tradition on this corner,”

he said. “As soon as we opened, they got in here and started spending money and making sure we keep this place open.” Grant is also inviting community members of all races to come and enjoy the “American food with a southern flare.” Grant says that his interest in food began with a “raggedy fruit tray” that he and his sister made as children in the 1970s. After completing a culinary program at City College of San Francisco, he opened several of his own restaurants in San Francisco and worked in kitchens at hotels, including the Hilton and Hyatt Regency. Grant recently retired from his position as a baker and cook supervisor for the West Contra Costa County school district nutrition center in Richmond after working for them on and off for nine years. “I’m a proud food handler,” Grant said. He became a ServSafe Food instructor after scoring exceptionally high on a recertification test in 2013. He’s holding his first ServSafe class — which teaches proper food handling techniques — at the restaurant this Monday. Grant says that these courses will help groom the next generation of food service professionals and expand the Food Handlers Café brand.

“I wanna make sure that the next person that I train has the ability to become a ServSafe instructor,” Grant said. “And [they can] hold those classes, cause that’s another stream of revenue that the restaurant can bring in.” Around 1:30 p.m., Chef Lucas Davis, new restaurant waitress Asia, and Grant begin to reset the restaurant after the lunch rush. Outside of the restaurant, Elder Adams points out the homes that he owns and rents out near the restaurant. Adams looked at his properties with pride as he talked about the importance of setting a positive example with his investments. “It’s more than a business, it’s Black power,” Adams said. IF YOU GO: Food Handlers Cafe is located at 1260 Rumrill Blvd. San Pablo, CA 94806 and is open Sunday-Thursday 7 a.m.- 6 p.m. and FridaySaturday 7 a.m.- 8 p.m.The ServSafe class is Monday, January 8th at 8 a.m. You can call the restaurant at (510) 307-5225. •

Manteniendo la Comida Soul Food con Alma en San Pablo Por Abené Clayton

D

urante la hora pico del almuerzo el Food Handlers Café en San Pablo está lleno de gente que disfruta de los favoritos de la comida del sur de estados unidos – soul food – como pollo y waffles. Algunos están tomando sus pedidos para llevar. El operador del restaurante, Rauch Grant, caminó ágilmente de un lado a otro por la estrecha pasarela del café, tomando órdenes, saludando a la gente y dirigiendo a la gente a la estación de café de autoservicio. Grant tomó una breve pausa de caminar rápidamente por el restaurante y conversar con el propietario del restaurante, Elder Dr. Robert Adams, y su esposa, Christella. Los señores Adams y el pastor asistente Walter Greene estaban haciendo el calendario de eventos del Mes de la Herencia Afroamericana de la Iglesia Apostólica True Holiness, que incluirá poesía y obras de teatro que representan momentos cruciales en la historia de los afroamericanos. El menú de Food Handlers Café está compuesto por platos clásicos estadounidenses que incluyen hamburguesas y desayunos de panqueques. También tienen platos que reflejan lo típico del sur de Estados Unidos como pollo y waffles, y tostadas francesas hechas con pan Texas. El restaurante es pequeño, con solo seis mesas cerradas, cuatro banquillos en el mostrador y una cocina abierta. Este espacio anteriormente se conocía como Chris’ Down Home Soul Food, pero ahora su estética se está conservando con fotos enmarcadas de íconos de la comida clásica como Aunt Jemima y el Jolly Green Giant. La familia Adams abrió Chris’ Down Home Soul Food en 1969, y dirigió el restaurante durante 43 años. En ese momento, se convirtió en un elemento básico en la comunidad como uno de los únicos restaurantes propietarios afroamericanos en San Pablo. “Este lugar es nuestro legado”, dijo Christella.

“Queremos mantenerlo original”. Una parte de esa originalidad es poner deliberadamente a los operadores afroamericanos a la cabeza del restaurante para dar un ejemplo positivo a los miembros de la comunidad. Grant dice que entiende y aprecia la importancia de la historia del restaurante, y está ansioso por expandir la marca de Food Handler’s Café con clases de servicio de alimentos y “máquinas de comida para cafeterías”. El Food Handlers Cafe ha estado en funcionamiento desde noviembre y en ese tiempo Grant dice que ha visto una gran cantidad de apoyo por parte de la comunidad afroamericana. “Definitivamente hay una fuerte tradición en esta esquina”, dijo él. “Tan pronto como abrimos, llegaron aquí y comenzaron a gastar dinero y asegurarse de que mantengamos este lugar abierto”. Grant también está invitando a miembros de la comunidad de todas las razas a que vengan y disfruten de la “comida estadounidense con un toque del sur de estados unidos”. Grant dice que su interés en la comida comenzó con una “bandeja de frutas triste” que él y su hermana hicieron de niños en la década de 1970. Después de completar un programa culinario en el City College de San Francisco, abrió varios de sus propios restaurantes en San Francisco y trabajó en cocinas en hoteles, incluidos Hilton y Hyatt Regency. Grant se retiró recientemente de su puesto de panadero y supervisor de cocina para el centro de nutrición del distrito escolar del condado de West Contra Costa en Richmond después de trabajar para ellos de forma intermitente durante nueve años. “Soy un orgulloso manejador de alimentos”, dijo Grant. Se convirtió en instructor de ServSafe Food luego de

obtener una calificación excepcional en una prueba de recertificación en 2013. Recientemente celebró su primera clase de ServSafe, que enseña técnicas adecuadas de manejo de alimentos, en el restaurante. Grant dice que estos cursos ayudarán a preparar a la próxima generación de profesionales de servicios alimentarios y ampliarán la marca de Food Handlers Café. “Quiero asegurarme de que la próxima persona que entrene tenga la capacidad de convertirse en instructor de ServSafe”, dijo Grant. “Y [pueden] realizar esas clases, porque esa es otra fuente de ingresos que el restaurante puede traer”. Alrededor de la 1:30 p.m., el chef Lucas Davis, la nueva camarera del restaurante Asia y Grant comienzan a arreglar el restaurante después de la hora pico del almuerzo. Fuera del restaurante, Elder Adams señala las casas que posee y alquila cerca del restaurante. Adams miró con orgullo sus propiedades mientras hablaba sobre la importancia de dar un ejemplo positivo con sus inversiones. “Es más que un negocio, es poder negro”, dijo Adams. SI VA: Food Handlers Cafe se encuentra en 1260 Rumrill Blvd. San Pablo, CA 94806 y está abierto de domingo a jueves de 7 a.m. a 6 p.m. y de viernes a sábado de 7:00 a.m. a 8:00 p.m., (510) 307-5225.

13


Orignial 21ers...

21ers Originales...

Continued from pg. 12

RP: At that point did you all feel that the risk was worth it? JS: We did. It was worth the risk and many of the guys benefitted greatly. One of the side effects was that we formed a great brotherhood. We were all dedicated to each other, right up to today. And so, it was a great experience because it showed us what can happen if you’re willing and have enough nerve to take action. That’s the reason I entitled the book Standing Tall. We learned, beyond a doubt that if you’re going to make change, you have to stand up to it. I interviewed all the guys who were surviving when I really got into the book. And none of them thought that there would be significant change, or would have been significant change if we hadn’t taken the action. RP: When did you first come to Richmond and what brought you here? JS: My family came to Richmond in 1948. What originally brought us here was the same thing that brought most people during that period: economic opportunity and jobs. My father had come out several times seeking employment, and once he was fairly established here, he sent for the family. We all came out, and the family lived in North Richmond, which was then and now, a pretty tough place, but it was a pretty close community. I joined the Army when I was 15 because I was bored. When I came from the Army, I was fortunate enough to get a job at Mare Island, and as they say, the rest is history. RP: What was the cultural mix of North Richmond like for Black folks at that time?

14

Continuado de la pág. 12 JS: We got along, because it was basically a Black community. We didn’t really have a lot of in-your-face discrimination, but it was clear that we were separate, and definitely were treated differently by the police. Many of the African-Americans wanted to get out of North Richmond, but you held there, because of economic realities, but most, as soon as they got a chance, moved out. The people who wanted to succeed, for lack of a better way to put it, would leave as soon as they could North Richmond was a close community. Everyone knew everyone else, we all grew up together. We fought often, but when the fights were over, we were one big family. RP: What would you like young people to get from your book? JS: I think it’s important, especially to the people in the Bay Area, because at one time, just about every AfricanAmerican was either directly or indirectly connected to someone who was working in the shipyards at the time, 21ers and others. And so, it, it’s a part of our history. A young person probably had a great-uncle, or a great-grandfather working at Mare Island, or Hunter’s Point, or one of the other Military installations. It’s important for us to know that history, but the bottom line is I believe that we need to tell our story. That’s a story that should be known. If we don’t tell the stories, someone else will, and they won’t tell them from our perspective. This interview has been edited for clarity.

más de 1.000 hombres afroamericanos trabajando en el astillero en ese momento y solo pudimos firmar 25. Pero de los muchachos que firmaron la queja, todos obtuvieron promociones, excepto Willie Long. Recibió una promoción temporal pero nada permanente. Pero nunca hubo una admisión de discriminación ni por parte de los líderes en Mare Island, ni en la Marina. RP: ¿En ese momento sentían que el riesgo valía la pena? JS: Lo hicimos. Valió la pena el riesgo y muchos de los muchachos se beneficiaron enormemente. Uno de los efectos secundarios fue que formamos una gran hermandad. Todos estábamos dedicados el uno al otro, hasta el día de hoy. Por lo tanto, fue una gran experiencia porque nos mostró lo que puede suceder si estás dispuesto y tienes suficiente valor para actuar. Esa es la razón por la que titulé el libro Standing Tall. Aprendimos, sin lugar a dudas, que si vas a hacer un cambio, tienes que enfrentarlo. Entrevisté a todos los hombres que estaban sobreviviendo cuando realmente empecé el libro. Y ninguno de ellos pensó que habría un cambio significativo, o que hubiera habido un cambio significativo si no hubiéramos tomado la acción. RP: ¿Cuándo viniste por primera vez a Richmond y qué te trajo aquí? JS: Mi familia vino a Richmond en 1948. Lo que originalmente nos trajo aquí fue lo mismo que atrajo a la mayoría de las personas durante ese período: oportunidades económicas y empleos. Mi padre había salido varias veces buscando empleo, y una vez que estuvo bastante establecido aquí, mando a traer la familia. Todos nos venimos, y vivimos en el Norte de Richmond, que era entonces y ahora, un lugar bastante difícil, pero era una comunidad bastante unida. Me uní al ejército cuando tenía 15 años porque estaba aburrido. Cuando vine del ejército, tuve la suerte de conseguir un

trabajo en Mare Island, y como dicen, el resto es historia. RP: ¿Cuál era la mezcla cultural del Norte de Richmond para los afroamericanos en ese momento? JS: Nos llevamos bien, porque básicamente era una comunidad afroamericana. Realmente no teníamos mucha discriminación directa, pero estaba claro que estábamos separados, y definitivamente la policía nos trató de manera diferente. Muchos de los afroamericanos querían salir del Norte de Richmond, pero se quedaban allí debido a las realidades económicas, pero la mayoría, tan pronto como tuvieron la oportunidad, se mudaron. Las personas que querían tener éxito, por falta de una mejor manera de expresarlo, se iban tan pronto como pudieran. El Norte de Richmond era una comunidad unidad. Todos conocían a los demás, todos crecimos juntos. Nos peleábamos a menudo, pero cuando las peleas terminaban, éramos una gran familia. RP: ¿Qué te gustaría que obtuvieran los jóvenes de tu libro? JS: Creo que es importante, especialmente para las personas en el Área de la Bahía, porque en un momento, casi todos los afroamericanos estaban directamente o indirectamente conectados con alguien que estaba trabajando en los astilleros en ese momento, los 21ers y otros. Y entonces, es parte de nuestra historia. Una persona joven probablemente tenía un tío abuelo o un bisabuelo que trabajaba en Mare Island, Hunter’s Point o alguna de las otras instalaciones militares. Para nosotros es importante conocer esa historia, pero la conclusión es que creo que debemos contar nuestra historia. Esa es una historia que debería conocerse. Si no contamos las historias, alguien más lo hará, y no las dirán desde nuestra perspectiva. Esta entrevista ha sido editada para mayor claridad. •


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

Khalid’s Corner Wisdom from Community Leader, Khalid Elahi

It’s All About Handling Your Business

I

’m glad we understand that the time for gambling with our lives is past. Disregarding ones personal safety and life with the moves and decisions one makes is no longer an option. Because, for all of us – especially African Americans – the deck is stacked against us. The question you need to constantly ask yourself is: What would happen if I make this decision, or this move?

Life will be harder for you the older you get if you aren’t prepared with a defense against negativity and the commandments of the hood. You’ll no longer have youth on your side and that’s when some people stop fighting to live, be successful and advance Handling your business is always the first order of business. This isn’t know-it-all advice or some valuable information that I offer up but don’t live by. I learned a lot by actually getting burned in the streets. I learned how hot that fire burns. It spreads and you can die. I could have learned the same lessons by simply listening when warnings came my way. 2018 is here and we need to be ready for it. •

Ageism....

‘Everyone Is Ageist’ Ageism is a weird prejudice in several respects. For one, it has an ironic aspect: It’s a bias held by younger people against a group to which they will eventually belong — if they’re lucky. Nelson has called it “prejudice against our feared future selves.” “Everyone is ageist because we are all biased,” said Ashton Applewhite, author of This Chair Rocks: A Manifesto Against Ageism and a blog of the same name. Everyday ageism is so widespread that people tend to use “young” and “old” as almost synonymous with positive versus negative traits. “Someone will say, ‘My mom is 94 but she’s not old,’” Applewhite said. Wrong. “She may be peppy, she maybe having wild sex every night, she may be a lingerie model, she may be a marathon runner. But she is old.” A Self-Fulfilling Prophecy People who accept negative age stereotypes are likelier to suffer cardiovascular problems and symptoms of Alzheimer’s, according to extensive research by Becca Levy, a professor of public health and psychology at Yale University. Meanwhile, Levy found that people with more positive images of aging had better psychiatric healthand physical functioning. Her subjects were studied over periods of years, minimizing the possibility that worsening health conditions shaped their outlook rather than the other way around. In one study, people over 60 with negative

El Rincón de Khalid Sabiduria de un Líder Comunitario, Khalid Elahi

Se Tiene Que Ocupar de Sus Asuntos

M

e alegro de que entendamos que el tiempo para apostar con nuestras vidas ha pasado. Ignorar la seguridad personal y la vida con los movimientos y las decisiones que uno toma ya no es una opción. Porque, para todos nosotros, especialmente los afroamericanos, el juego está contra nosotros. La pregunta que debes hacerte constantemente es: ¿Qué pasaría si tomara esta decisión o este movimiento? La vida será más difícil para ti cuanto más viejo seas si no estás preparado con una defensa contra la negatividad y los

mandamientos del barrio. Ya no tendrás la juventud de tu lado y es entonces cuando algunas personas dejan de luchar para vivir, tener éxito y avanzar. Ocuparse de sus asuntos siempre es la primer orden del día. Esto no es un consejo de “sabelotodo” ni una información valiosa que ofrezco pero no vivo. Aprendí mucho cuando en realidad me quemaron en las calles. Aprendí lo caliente que arde el fuego. Se propaga y puedes morir. Pude haber aprendido las mismas lecciones simplemente escuchando cuando las advertencias llegaron a mi dirección. 2018 está aquí y tenemos que estar preparados para el. •

Discriminación de Edad...

Continued from pg. 4 Nelson, a psychologist at California State University, Stanislaus. While researching the psychology of prejudice in general, Nelson noticed the scarcity of information about ageism. So he published a book, Ageism: Stereo-typing and Prejudice Against Older Persons. “In my writing, I ask the very simple question: Why are we hiding that we’re getting older?” Nelson said. “It implies we’re ashamed of getting older, that it’s bad to get older. It’s so deeply embedded in our culture.” Biases take different forms with different targets, so comparisons aren’t always valid, but sometimes swapping groups in a statement can highlight offensiveness. A birthday card that says “‘Ha ha ha, too bad you’re Jewish,’” Nelson said, “wouldn’t go over so well.”

February/Febrero 2018

Continuado de la pág 4 images of aging were more than 30 percent more likely to show memory decline. In another, people with positive images of aging lived longer by an average of 7.5 years. Levy theorizes that young people are especially likely to absorb ageist stereotypes because they don’t identify with older people and feel no need to defend against the insults. Later, when they become old, they turn those attitudes back on themselves, experiencing health problems they’ve grown up expecting old people to experience. Even health-care professionals may treat older patients differently than they do younger ones. We’re All OK Fighting ageism might begin with examining one’s own preconceptions and looking for ways to substitute upbeat thoughts for downers. Start thinking of old age as “a time of growth, learning, exploration, adventure,” Nelson suggested. Sally Brown agrees that people must change their mind-sets. “Embrace age as a natural process that begins at birth and continues throughout life,” she said. Remember that everybody gets older every day, and those who get to be old are the lucky ones. Consider your own responses to ageist language or behavior — do you laugh politely at an ageist joke or point out that it’s problematic? Brown endorses challenging ageism when you encounter it. At the very least, don’t be complicit — don’t repeat the joke! The Gray Panthers’ instructions on resisting ageism include not lying about your age, letting your hair be its natural color and not complimenting people on how young they look. Even beauty magazines, traditionally purveyors of ageist attitudes, may be gaining awareness. Allure magazine announced on its September cover, with Helen Mirren, that it would stop using the term “antiaging” and called on the industry to follow suit. “Growing older is a wonderful thing because it means that we get a chance, every day, to live a full, happy life,” the inside article said.

‘Todos discriminan contra la edad’ La discriminación por edad es un prejuicio extraño en varios aspectos. Por un lado, tiene un aspecto irónico: es un prejuicio de los jóvenes frente a un grupo al que eventualmente pertenecerán, si tienen suerte. Nelson lo ha llamado “prejuicio contra nuestros temidos seres futuros”. “Todos discriminamos por la edad porque todos somos parciales”, dijo Ashton Applewhite, autor de This Chair Rocks: A Manifesto Against Ageism (Esta silla se mece: Un manifiesto contra la discriminación de edad) y un blog del mismo nombre. La discriminación por edad cotidiana es tan generalizada que las personas tienden a usar “joven” y “viejo” como casi sinónimo de rasgos positivos frente a negativos. “Alguien dirá: ‘Mi madre tiene 94 años, pero no es vieja’”, dijo Applewhite. Incorrecto. “Ella puede ser vivaz, quizás tenga sexo salvaje todas las noches, puede ser modelo de lencería, puede ser una corredora de maratón”. Pero ella es vieja”. Una profecía realizada Las personas que aceptan estereotipos negativos de la edad son más propensas a sufrir problemas cardiovasculares y síntomas de Alzheimer, de acuerdo con una amplia investigación de Becca Levy, profesora de salud pública y psicología en Yale University. Mientras tanto, Levy descubrió que las personas con imágenes más positivas del envejecimiento tenían mejor salud física y funcionamiento psiquiátrico. Sus sujetos fueron estudiados durante períodos de años, minimizando la posibilidad de que el empeoramiento de las condiciones de salud modelara su perspectiva más que lo revés. En un estudio, las personas mayores de 60 años con imágenes negativas del envejecimiento tenían más del 30 por ciento de probabilidades de mostrar disminución de la memoria. En otro, las personas con imágenes positivas del envejecimiento vivieron más tiempo en un promedio de 7,5 años. Levy teoriza que los jóvenes son especialmente propensos a absorber los estereotipos de la edad porque no se identifican con las personas mayores y no sienten la necesidad de defenderse de los insultos. Más tarde, cuando envejecen, vuelven esas actitudes sobre sí mismos, experimentando problemas de salud que han crecido esperando que las personas mayores experimenten. Incluso los profesionales de la salud pueden tratar a pacientes mayores de forma diferente que a los más jóvenes.

Todos estamos bien La lucha contra la discriminación de la edad puede comenzar con examinar las propias ideas preconcebidas y buscar formas de sustituir los pensamientos optimistas por sentimientos desalentadores. Comience a pensar en la vejez como “un tiempo de crecimiento, aprendizaje, exploración, aventura”, sugirió Nelson. Sally Brown está de acuerdo en que las personas deben cambiar su forma de pensar. “Abraza la edad como un proceso natural que comienza en el nacimiento y continúa durante toda la vida”, dijo. Recuerda que todos envejecen todos los días, y aquellos que llegan a ser viejos son los afortunados. Considera tus propias respuestas al lenguaje o comportamiento de discriminación de edad: ¿te ríes educadamente de una broma de la edad o señalas que es problemática? Brown respalda desafiar la discriminación de edad cuando la encuentras. Por lo menos, no seas cómplice, ¡no repitas la broma! Las instrucciones de los Gray Panthers para resistir la discriminación de edad incluyen no mentir acerca de tu edad, dejar que tu cabello sea su color natural y no felicitar a las personas por lo jóvenes que se ven. Incluso las revistas de belleza, tradicionalmente proveedoras de actitudes discriminatorias de edad, pueden estar ganando conciencia. La revista Allure anunció en su portada de septiembre, con Helen Mirren, que dejaría de usar el término “antienvejecimiento” y pidió a la industria que haga lo mismo. “Hacernos mayores es algo maravilloso porque significa que todos los días tenemos la oportunidad de vivir una vida plena y feliz”, decía el artículo adentro. Pero las lecciones de toda la vida pueden ser difíciles de escapar. Incluso Brown admite que lucha para no sentirse halagada si alguien le dice que parece más joven de lo que es. “Realmente no es un cumplido”, dijo. “Está diciendo que quien realmente soy no está bien. Para que yo esté bien, tienes que decirme que soy más joven que lo soy”. En realidad, dijo, las personas de todas las edades están bien. Katy Read escribió este artículo con el apoyo de una beca de periodismo de New America Media, la Sociedad Gerontológica de América y la Silver Century Foundation. •

15


Teens...

Los Adolescentes...

Self-Harm...

Auto esión...

Not distancing myself, mind you, but being much more independent. Going out on my own and leaving my home is a key goal for me. I’m not planning on staying home with my parents forever. It is bound to happen, as I keep getting older and older. I may not be the absolute closest to my parents, but it is going to be very hard to not see them every day after school or picking me up after work. It’s going to be very sad and heartbreaking, but it is only going to be the beginning of my journey. –Mareana Guevara Diaz, 17

estudiando para obtener mi licencia. Entonces, admitiré que procrastino, pero también estoy haciendo cosas. Creo que para poder llegar a ser un adulto, eventualmente deberías mudarte de la casa de tus padres. Es algo importante, pero cada persona es diferente. Para algunos, puede importar más que otros. Estoy muy cerca a mis padres y no estoy segura si estoy lista para mudarme. Puede ser pronto debido a la universidad o tal vez no, pero definitivamente es un objetivo clave para mí. Debido a que pospongo las cosas pero estoy buscando asumir más responsabilidades, puedo relacionarme tanto con los adolescentes de antes, como con los adolescentes de hoy. Solo te haces adulto cuando te sientes completamente listo. -Ana Comparan, 17 •

that we have to work harder to obtain what we want. I found help, went to a hospital and joined an adolescent program for rehabilitation. Slowly but surely I am making progress, and so can you. Don’t let depression hold you down. Surviving it makes you stronger, but conquering it opens a new and fruitful life, filled with endless possibilities. – Enrique Gomez

No dejes que la depresión te detenga. Sobrevivir te hace más fuerte, pero conquistarlo abre una nueva y fructífera vida, llena de infinitas posibilidades. -Enrique Gómez

Continued from pg. 8

Taking My Time I can relate to the teens nowadays in some ways, as well as teens from before me. I have procrastinated on things like getting my license and a job, and, at the moment, applying to college. I know I have to do these things, but I feel I can take my time. Honestly, I have been saying that I wanted a job and my driver’s permit since I was 16. So, I am currently looking for a job and studying for my license. So, I will admit I procrastinate, but I am also getting things done. I do think in order to really become an adult you should eventually move out from your parents’ home. It is something important, but every person is different. To some, it may matter more than others. I am very close with my parents and I am not sure if I am ready to move out. It may be soon due to college or maybe not, but it is definitely a key goal for me. Because I procrastinate but I am looking to take on more responsibility, I can relate to both teens before me, as well as teens today. You only become an adult when you completely feel ready. -Ana Comparan, 17

BSU...

Continuado de la pág. 10 camaradería entre los estudiantes afroamericanos? JD: Estamos aquí para apoyarnos, mostrar amor y ser positivos porque eso es lo que la gente necesita. Nunca se sabe lo que las personas están pasando en casa, y solo queremos estar allí para mostrarnos amor para asegurarnos de que la gente supere el día. Me gusta platicar con los estudiantes para ver si realmente necesitan algo. Muchos estudiantes no les gusta hablar de lo que sucede en casa. •

BSU...

Continued from pg. 10 I want us to sponsor an event where all the BSU members can come together and meet everyone. And I hope that we can have a Black student graduation for all the students in the area. We’re new, so I would learn and get ideas from the other BSU presidents. RP: How can Kennedy alums and other adults get involved to ensure the BSU is successful?

(

JD: We have a lot of events that we want to sponsor, and we would love to have Kennedy alums participate. Events are really what touch the students, where they can really come and have fun. We want to have a big barbeque cookout, a fun-in-the-sun day in February to honor all the African American students on campus and take pictures in the quad area. We are looking for people to come speak to the BSU students. We are looking for people who want to come share their story. Those stories can often touch people because students will hear from adults who went through the exact same things they are now facing and what they did to overcome it.

RP: How do you think this group will increase camaraderie among African American students? JD: We are here to support each other, show love and be positive because that’s what people need. You never know what people are going through at home, and we just want to be there to show each other love to make sure people get through the day. I like to check in with students all the time to see if they really need anything. Not a lot of students like to talk about what’s going on at home. •

Continued from pg. 9

Continuado de la pág. 8

(

Richmond

Pulse

Youth-Led,

Community Media for Richmond, CA

16

Our Lives Are Too Valuable Some teens today live double lives. On social media, a person can portray themselves as happy, having everything together and perfect. In reality, their lives are nowhere near perfect. Sometimes people are so desperate to fit in that they’ll do anything to live up to a perceived idea of perfection. That’s the kind of generation I’m growing up in. We have a lot of standards we have to live up to now. Social media influences how we should look, how we should dress and how we should live our lives. In response to these unrealistic standards, I’ve seen teens upload pictures or videos of themselves self-harming on all social media platforms, specifically on Tumblr. There are many anonymous accounts on social media based on self-harming. The pages can be triggering to others and even encourage other people to self-harm. Teens may self-harm because they’re dealing with depression, eating disorders, post traumatic disorder or anxiety. It can also be an escape from what someone is dealing with at home or school. Others might just feel the pressure to self-harm because it’s “what’s in.” They see it as a trend. When I see the images or videos of self-harm pop up on my timeline, I see a cry for help. They want people to know they’re hurting. Self-harming is like a drug. People can fall in love with the feeling of a blade cutting through their skin, the open wound releasing all the problems and issues that are bottled up inside. I have some experience with self-harming and have had friends who self-harmed. I didn’t do it on social media though, at times, I thought about posting my selfharm pictures just to be seen. For me, cutting provided that sense of relief I was seeking from problems at home and the stress of being a high school freshman. I felt alone. An open wound let my problems flow out. But, after a while, I began to realize it wasn’t the way to deal with my problems. I began to see a therapist and that helped a lot more than self-harming ever did. I’ve been clean from self-harm for three years now. If we reach out to the people who run self-harming accounts, we can help them feel heard. We can help them realize that hurting themselves will get them nowhere positive. We can help them seek help. Recovering from self-harming is a long process, but it is possible to quit and stay clean. We, a generation seemingly controlled by social media, have to put an effort into changing our mindsets and help others quit self-harming. Their lives — our lives — are too valuable. – Michelle Ortega •

Continuado de la pág. 9

Nuestras vidas son demasiado valiosas Algunos adolescentes hoy viven vidas dobles. En las redes sociales, una persona puede retratarse a sí misma como feliz, teniéndolo todo y perfecto. En realidad, sus vidas no son para nada perfectas. A veces las personas están tan desesperadas por encajar que harán cualquier cosa para estar a la altura de una idea percibida de perfección. Ese es el tipo de generación en la que estoy creciendo. Tenemos muchos estándares que tenemos que cumplir ahora. Las redes sociales influyen en cómo nos debemos mirar, cómo debemos vestirnos y cómo debemos vivir nuestras vidas. En respuesta a estos estándares poco realistas, he visto a adolescentes cargar imágenes o videos de ellos haciéndose daño a sí mismos en todas las plataformas de medios sociales, específicamente en Tumblr. Hay muchas cuentas anónimas en las redes sociales basadas en autolesionarse. Las páginas pueden desencadenar a otros e incluso alentar a otras personas a autolesionarse. Los adolescentes pueden autolesionarse porque están lidiando con depresión, trastornos de la alimentación, trastorno postraumático o ansiedad. También puede ser un escape de lo que alguien está tratando en el hogar o la escuela. Otros pueden sentir la presión de autolesionarse porque es “lo que esta de moda”. Lo ven como una moda. Cuando veo aparecer las imágenes o los videos de autolesión en las redes, veo un grito de ayuda. Quieren que las personas sepan que están sufriendo. Hacerse daño es como una droga. La gente puede enamorarse de la sensación de una cuchilla cortando su piel, la herida abierta liberando todos los problemas que están embotellados dentro. Ten go ci erta ex peri en ci a con autolesionarse y he tenido amigos que se han lastimado a sí mismos. Aunque no lo hice en las redes sociales, a veces pensé en publicar mis imágenes de autolesiones para que me vieran. Para mí, cortarme me proporcionó esa sensación de alivio que estaba buscando por los problemas en el hogar y el estrés de ser estudiante de primer año de high school. Me sentí sola. Una herida abierta deja que mis problemas fluyan. Pero, después de un tiempo, comencé a darme cuenta de que no era la forma de lidiar con mis problemas. Empecé a ver a un terapeuta y eso ayudó mucho más que dañarme. He estado libre de autolesiones durante tres años. Si nos comunicamos con las personas que administran cuentas de autolesión, podemos ayudarlos a sentirse escuchados. Podemos ayudarlos a darse cuenta de que lastimarse a sí mismos no los llevará a ninguna parte positiva. Podemos ayudarlos a buscar ayuda. Recuperarse de autolesionarse es un proceso largo, pero es posible dejarlo y mantenerse libre de ello. Nosotros, una generación aparentemente controlada por las redes sociales, tenemos que esforzarnos para cambiar nuestra mentalidad y ayudar a otros a dejar de hacerse daño. Sus vidas, nuestras vidas, son demasiado valiosas. - Michelle Ortega •


Debate Tóxico...

Toxic Debate...

Continuado de la pág. 1

Continued from pg. 1 installing what is called ‘best available retrofit control technology,’ while new facilities are required to have ‘best available control technology.’ In addition to the option of reducing overall production, another way existing facilities can comply involves moving the source of the emissions away from people by simply moving the source farther from the border of the facility. This tactic is said to improve air quality within about 1,000 feet of the refinery. However, the Iron Triangle, a residential neighborhood in central Richmond, is situated just over 1,000 feet from the refinery. Environmental advocates criticized the lengthy timeframe to meet the lower threshold. Steve Nadel of the Sunflower Alliance, a Bay Area environmental justice organization called it a “research project.” “We feel all the health consequences — look at census data, there are very few people over 80 in Richmond,” said Ratha Lai, Our Power campaign coordinator for the Asian Pacific Environmental Network. Approximately two million barrels of petroleum are processed in California every day. The Chevron Richmond refinery processes about 250,000 barrels of crude oil a day, all coming in by ship. While some toxic emissions have now been locally addressed, new state policy has prevented local regulators from curbing a different kind of emission — greenhouse gases. Legislators separate pollutants into three main categories: toxic, criteria and greenhouse gases. Toxics are those that can severely impact the health of people living within about 1,000 feet of its source, the kind addressed by the new rule. Criteria pollutants contribute to regional smog and greenhouse gases drive global climate change. In July, Gov. Jerry Brown negotiated a two-thirds majority in the state senate to extend California’s existing cap-andtrade program, a system that aims to limit greenhouse gases through economic incentives for polluters. Cap-and-trade requires companies such as Chevron to pay penalties if they exceed a cap on emissions, a cap that increases over time. Brown told legislators that the passage of AB 398 was “the most important vote of your life.” The bipartisan victory, however, came with controversial limits to local regulators authority to regulate greenhouse gases. AB 398 prevents local air districts from putting their own caps on greenhouse gas pollution to prevent emissions increases. “This is a very critical situation for the Bay Area, especially for people who live near refineries,” Lai said. “When something does happen, the rest of the Bay area wakes up.” The restrictions also caused the local air district to oppose the bill unless amendments were made, according to Tom Addison, senior policy advisor for BAAQMD. The cap-and-trade extension passed without these amendments. Many Bay Area environmental justice activists attribute the passage of AB 398 to intense lobbying in Sacramento from the energy sector and support from key Democrats. Several activists pointed to lobbying from the Western States Petroleum Association, the oldest petroleum trade association in the U.S., as a critical factor in the bill’s ultimate language that allegedly appeased

the association. AB 398 limited local regulating power over greenhouse gases to prevent polluters from moving to districts within the state with looser regulations such as the South Coast Air Quality Management District in Southern California which has its threshold set at 25 people in a million developing cancer. Lai alleges that the cap-and-trade program doesn’t effectively prevent emissions increases. Instead, he says, it enables deep-pocketed polluters to pay the state for any increases in emissions. “Communities can’t protect themselves from lobbyists,” Lai said. Lobbyists “can visualize a bar graph with the dollar signs of your health being sold out.” Activists like Lai say that another influx of lobbyists from Western States Petroleum Association, this time into the Bay Area, has stalled local rules over greenhouse gas emissions. “The political debate is who has the ability to regulate greenhouse gases,” Lai said. A previously proposed rule allowing local regulation of greenhouse gas emissions would have required refineries to investigate causes and mitigate greenhouse gas emissions increases, but the BAAQMD’s board abandoned the measure, known as Rule 12-16, after AB 398’s passage. “While 12-16 would reduce greenhouse gases in the Bay Area, the belief was that (it) would not lead to a reduction of greenhouse gases statewide,” Gioia said. Without Rule 12-16, however, activists also worry that refineries will have easier access to permits allowing them to expand importation of dirtier crude oils, such as tar sands. Tar sands require more energy to refine, producing three times more pollution than conventional oil, according to the Natural Resource Defense Council. Burning tar sands creates a substance known as petroleum coke, or petcoke, a particulate matter that, if inhaled, can affect the heart and lungs. According to Nadel, without the locally set cap on greenhouse gas emissions Rule 12-16 would have provided, projections show that a shift to tar sands could result in “3,000-5,000 excess deaths right around the refineries.” “It was almost like adding a sixth refinery to the Bay Area,” Nadel said. “If the refineries switched to tar sands, the emissions would blow our environmental goals.” Alarm over crude oil importation is especially strong within the Richmond community, where corrosion, caused by burning crude oil containing high levels of sulfur, directly led to the Chevron Richmond Refinery fire of 2012 that sent about 15,000 residents to the hospital. Activists are adamant that cap-andtrade only allows refineries to buy their way out of capping emissions, calling it “pollution trading,” and does not account for the health effects of pollution sustained while cap-and-trade takes effect. Gioia argues that rules, such as the new toxic emissions regulation, work in parallel with the statewide greenhouse gas reductions expected from AB 398. Activists counter that these rules can’t come fast enough. “Our communities will be bearing the brunt of the pollution,” Ratha said.•

lación no se puede modernizar, tienen cinco años adicionales para cumplir con la norma. Una instalación también puede recibir una extensión si el costo de reducir las emisiones es más del 10 por ciento de las ganancias anuales de una instalación. Las instalaciones existentes pueden cumplir instalando lo que se llama ‘la mejor tecnología actualizada de control disponible’, mientras que las nuevas instalaciones requieren ‘la mejor tecnología de control disponible’. Además de la opción de reducir la producción general, otra forma en que las instalaciones existentes pueden cumplir implica mover la fuente de las emisiones lejos de las personas simplemente moviendo la fuente más lejos del borde de la instalación. Se dice que esta táctica mejora la calidad del aire a unos 1,000 pies de la refinería. Sin embargo, el Triángulo de Hierro, un barrio residencial en el centro de Richmond, se encuentra a poco más de 1,000 pies de la refinería. Los defensores del medio ambiente criticaron el largo plazo para cumplir con el umbral más bajo. Steve Nadel de la Sunflower Alliance, una organización de justicia ambiental del Área de la Bahía lo llamó un “proyecto de investigación”. “Sentimos todas las consecuencias de la salud – miren los datos del censo, hay muy pocas personas mayores de 80 años en Richmond”, dijo Ratha Lai, coordinadora de la campaña de Our Power para el Asian Pacific Environmental Network. Aproximadamente dos millones de barriles de petróleo se procesan en California todos los días. La refinería de Chevron en Richmond procesa alrededor de 250.000 barriles de petróleo crudo por día, todos ingresando por barco. Si bien ahora se han abordado localmente algunas emisiones tóxicas, la nueva política estatal ha impedido que los reguladores locales restrinjan un tipo diferente de emisión: los gases de efecto invernadero. Los legisladores separan los contaminantes en tres categorías principales: tóxicos, criterios y gases de efecto invernadero. Los tóxicos son aquellos que pueden afectar severamente la salud de las personas que viven a menos de 1,000 pies de su fuente, el tipo al que se refiere la nueva regla. Los contaminantes de criterio contribuyen al smog regional y los gases de efecto invernadero impulsan el cambio climático global. En julio, el gobernador Jerry Brown negoció una mayoría de dos tercios en el senado estatal para extender el programa de derechos de emisión de California, un sistema que busca limitar los gases de efecto invernadero a través de incentivos económicos para los contaminadores. Los derechos de emisión requiere que compañías como Chevron paguen multas si exceden un tope a las emisiones, un tope que aumenta con el tiempo. Brown le dijo a los legisladores que la aprobación de AB 398 fue “el voto más importante de su vida”. La victoria bipartidista, sin embargo, llegó con límites controvertidos a la autoridad de los reguladores locales para regular los gases de efecto invernadero. AB 398 evita que los distritos locales de aire pongan sus propios límites a la contaminación por gases de efecto invernadero para evitar aumentos de emisiones. “Esta es una situación muy crítica para el Área de la Bahía, especialmente para las personas que viven cerca de las refinerías”, dijo Lai. “Cuando algo sucede, el resto del Área de la Bahía se despierta”. Las restricciones también causaron que el distrito de aire local se opusiera a la ley a menos que se hicieran modificaciones, según Tom Addison, asesor principal de políticas de BAAQMD. La extensión de derechos de emisión se aprobó sin estas modificaciones. Muchos activistas de la justicia ambiental del Área de la Bahía atribuyen la aprobación de AB 398 a una intensa presión en Sacramento del sector de energía y el apoyo de demócratas clave. Varios activistas señalaron el cabildeo de Western States Petroleum Association, la asociación de comercio de petróleo más antigua de los EE. UU., como un factor crítico en el lenguaje final del proyecto de ley

que supuestamente apaciguó a la asociación. AB 398 limita el poder de regulación local sobre los gases de efecto invernadero para evitar que los contaminadores se muden a los distritos dentro del estado con regulaciones más flexibles como el Distrito de Administración de Calidad del Aire de la Costa Sur en el sur de California que tiene establecido un umbral de 25 personas en un millón desarrollando cáncer. Lai alega que el programa de derechos de emisión no previene efectivamente los aumentos de emisiones. En cambio, dice, permite que los contaminadores con mucho dinero paguen al estado por cualquier aumento en las emisiones. “Las comunidades no pueden protegerse de los grupos de presión”, dijo Lai. Los que son miembros de un grupo de presión “pueden visualizar un gráfico de barras con los signos de dólar con que venden su salud”. Activistas como Lai dicen que otra afluencia de cabilderos de Western States Petroleum Association, esta vez en el Área de la Bahía, ha estancado las reglas locales sobre las emisiones de gases de efecto invernadero. “El debate político es quién tiene la capacidad de regular los gases de efecto invernadero”, dijo Lai. Una regla previamente propuesta que permite la regulación local de las emisiones de gases de efecto invernadero habría requerido que las refinerías investigaran las causas y mitigaran los aumentos de emisiones de gases de efecto invernadero, pero la junta de BAAQMD abandonó la medida, conocida como Regla 12-16, después de la aprobación de AB 398. “Si bien 12-16 reduciría los gases de efecto invernadero en el Área de la Bahía, la creencia era que (esto) no conduciría a una reducción de los gases de efecto invernadero en todo el estado”, dijo Gioia. Sin la Regla 12-16, sin embargo, a los activistas también les preocupa que las refinerías tengan un acceso más fácil a los permisos, lo que les permite expandir la importación de petróleo crudo más sucio, como las arenas bituminosas. Las arenas bituminosas requieren más energía para refinar, produciendo tres veces más contaminación que el petróleo convencional, de acuerdo con el Consejo de Defensa de Recursos Naturales. La quema de arenas bituminosas crea una sustancia conocida como coque de petróleo, una materia particulada que, si se inhala, puede afectar el corazón y los pulmones. Según Nadel, sin el límite de emisiones de gases de efecto invernadero establecido localmente en la Regla 12-16, las proyecciones muestran que un cambio a las arenas bituminosas podría resultar en “3.000-5.000 muertes en exceso alrededor de las refinerías”. “Fue casi como agregar una sexta refinería al Área de la Bahía”, dijo Nadel. “Si las refinerías cambiaran a arenas bituminosas, las emisiones socavarían nuestros objetivos ambientales”. La alarma sobre la importación de petróleo crudo es especialmente fuerte dentro de la comunidad de Richmond, donde la corrosión, causada por la quema de petróleo crudo que contiene altos niveles de azufre, condujo directamente al incendio de la refinería Chevron en Richmond de 2012 que envió a unos 15.000 residentes al hospital. Los activistas se muestran inflexibles en que los derechos de emisión solo permite a las refinerías comprar la forma de evitar limitar las emisiones, llamándolo “comercio de contaminación” y no toma en cuenta los efectos a la salud provocados por la contaminación mientras que los derechos de emisión entra en vigencia. Gioia argumenta que las reglas, como la nueva regulación de emisiones tóxicas, funcionan en paralelo con las reducciones de gases de efecto invernadero a nivel estatal que se esperan de AB 398. Los activistas contraargumentan que estas reglas no pueden llegar lo suficientemente rápido. “Nuestras comunidades soportarán la mayor parte de la contaminación”, dijo Ratha. •

RP

richmond PULSE

17


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

Curbside Kitchen Food Truck Serves up Filipino Gourmet

18

El Camión de Comida Curbside Kitchen Sirve Comida Filipina de Gourmet

Photo Essay • David Meza

Ensayo Fotográfico • David Meza

I

S

f you don’t feel like cooking or are just in the mood for something different, there’s a food truck in town that can satisfy your needs. Curbside Kitchen, a mobile food truck and brainchild of Richmond brothers Russell and Raynard Lozano, is cooking up Filipino inspired gourmet, served American style, for the masses. The food truck hit the streets in April of 2016 and has quickly become a favorite in the local food truck scene. Whether it’s the Curbside burger with tocino (sweet, thickcut Filipino bacon), or the Curb-bahn mi sandwich (a twist on the classic Vietnamese sandwich with traditional Filipino pork adobo), customers are leaving happy and coming back for more. You can find Curbside around town at places like East Brother Beer Company, Benoit Casper Brewing Company, Armistice Brewing Company or at the Friday farmers’ market near Richmond City Hall. The truck also travels to other parts of the county like Concord and Walnut Creek as well as American Canyon and Vallejo. But, for the most part, they do the majority of their work in Richmond. “We have regulars who come to us almost on a weekly basis,” said Raynard. “We’re here at East Brother on Thursdays and Saturdays and often times we see folks a couple of times a day.” Raynard says their tasty treats are a perfect match for the new breweries popping up in Richmond. “When we heard about [East Brother] coming to Richmond we reached out to

them immediately. We figured it went hand in hand with what we’re trying to do,” said Raynard. “At the end of the day our food just pairs perfectly with beer. It’s great bar food.” Steven Phillips, taproom manager at East Brother Beer, says his favorite offering is the curbside chicken sandwich, which he adds a twist to. “I get an egg on it,” he said. “And you can’t go wrong with mom’s lumpia.” said Phillips. But according to Raynard the most popular item on Curbside’s menu is the loaded fries. Topped with tocino, cheese, house made garlic aioli and then garnished with green onions and cilantro and tossed in a tamarind seasoning – the fries are a big hit with customers. While Raynard handles the business and operations side of things, including logistics and planning, his brother Russell is the chef and creative force behind the food. “A good way to break it down is if Russell is the talent, then I’m the agent,” Raynard said. A third brother, Rex, was an initial investor and helps out with the business’ social media presence. Raynard says many of their customers are people who haven’t tried Filipino food and that’s just fine with them. “Part of our mission is to bring Filipino food to the mainstream,” he said. “We want to present Filipino flavors and dishes to the mainstream. Something that everyone can pick up and get into.” For more info or to find out where the Curbside Kitchen Food truck will be next, check their website at www. curbsidekitchen.us. •

February/Febrero 2018

i no tienes ganas de cocinar, o simplemente estás de humor para algo diferente, hay un camión de comida en la ciudad que puede satisfacer tus necesidades. Curbside Kitchen, un camión de comida móvil y una creación de los hermanos Russell y Raynard Lozano de Richmond, está cocinando comida inspirada por las Filipinas, servida al estilo estadounidense, para las masas. El camión de comida salió a las calles en abril de 2016 y rápidamente se convirtió en uno de los favoritos en la escena de los camiones de comida locales. Ya sea la hamburguesa Curbside con tocino (tocino filipino dulce y espeso) o el sándwich Curb-bahn mi (una variedad en el clásico sándwich vietnamita con adobo filipino tradicional), los clientes se van felices y regresan por más. Puedes encontrar a Curbside alrededor de la ciudad en lugares como East Brother Beer Company, Benoit Casper Brewing Company, Armistice Brewing Company o en el mercado de agricultores del viernes cerca del ayuntamiento de Richmond. El camión también viaja a otras partes del condado como Concord y Walnut Creek, así como American Canyon y Vallejo. Pero, principalmente hacen la mayoría de su trabajo en Richmond. “Tenemos clientes habituales que acuden a nosotros casi semanalmente”, dijo Raynard. “Estamos aquí en East Brother los jueves y sábados y muchas veces vemos gente un par de veces al día”. Raynard dice que sus sabrosas delicias son una combinación perfecta para las nuevas cervecerías que han llegado a Richmond. “Cuando escuchamos que [East Brother] llegaba a Richmond, nos comunicamos con ellos de inmediato. Pensamos que iba

de la mano con lo que estamos tratando de hacer”, dijo Raynard. “Al final del día, nuestra comida se combina perfectamente con la cerveza. Es una buena comida de bar”. Steven Phillips, gerente del bar en East Brother Beer, dice que su oferta favorita es el sándwich de pollo curbside, al cual le agrega algo inesperado. “Yo le agrego un huevo”, dijo. “Y no puedes equivocarte con la lumpia de mamá,” dijo Phillips. Pero de acuerdo con Raynard, el artículo más popular en el menú de Curbside son las papas con todo. Con tocino arriba, queso, alioli casero de ajo y luego adornadas con cebollitas verdes y cilantro y arrojado en un condimento de tamarindo, las papas fritas son muy populares entre los clientes. Mientras Raynard maneja los aspectos comerciales y operativos, incluida la logística y la planificación, su hermano Russell es el chef y la fuerza creativa detrás de la comida. “Una buena forma de describirlo es si Russell es el talento, entonces yo soy el agente”, dijo Raynard. Un tercer hermano, Rex, fue un inversor inicial y ayuda con la presencia de la empresa en las redes sociales. Raynard dice que muchos de sus clientes son personas que no han probado la comida filipina y eso está bien con ellos. “Parte de nuestra misión es llevar la comida filipina a la cultura dominante”, dijo. “Queremos presentar sabores y platos filipinos a la cultura dominante. Algo que todos puedan encontrar y disfrutar”. Para obtener más información o para saber dónde estará el camión de comida Curbside Kitchen consulte su sitio web en www.curbsidekitchen.us. •


Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a

www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018

19


www.richmondpulse.org

February/Febrero 2018

Mama Poetry • Donté Clark

F

or black mothers who are single…

there are no trophies made to honor their bearing. no gift I’ve seen fashioned by hands will measure to what’s softly curved in her essence when life becomes inside of her, only she carries & brings forth. only she be a body made home for newborn when babies bloom by her breast are we kept. at her hands are the lips of all children left behind. in her arms is the world held close, cuddled to rest well by the song beat of her heart. what else heals bike falls or playground scrapes like mama’s kisses. sturdy stance when sky cries heavy upon her back she be sequoyah. the branch for black birds with tired wings. ain’t no home without mama. ain’t no soul food without her spirit she be up before sun do on bended knees in prayer. The Most High’s ear pressed to her lips. he sees her heart as ripe fruit and turns her tears sweet. after mama prayed, I’ve seen the first of the month be kind to mama. he first of the month speaks soft to her landlord, fills her kitchen table, and keep winter warm when she be a couple hundred short. Mama be black as love be. she be black as me,

the earth that brings forth good fruit.

yet left alone

Mama be a clenched fist through any crowd.

to soak by sorrow, wade in her tears.

don’t play that back talk or disrespect when she’s around.

who comforts her heart throughout her years?

jazz of the city talk of the town, could make the meanest of the block boys sit it down. cause mama’s eye see where the hands can’t reach. she be warm water poured into a cup of mint tea it’s her blood they bleed to enrich their soil all the men she’s raised and we ain’t loyal?

give where fathers lack, or may not care mama bear what mama’s bear & who appreciate what mama’s bear? cause mama love be black be black like me if I be mama’s love, then mama’s love be me. Donté Clark is a poet and community activist from unincorporated North Richmond, California. He was named poet laureate of Richmond in 2014. •

Mamá Poesía • Donté Clark

P

ara las madres afroamericanas que son solteras… no hay trofeos para honrar su parir.

Ningún regalo que he visto hecho a mano compara lo que esta suavemente curvado en su esencia cuando la vida se transforma en su interior, solo ella lleva & crea. solo ella es un cuerpo echo hogar para recién nacidos cuando los bebes florecen por su pecho nos alimentamos. a sus manos están los labios de todos los niños olvidados. en sus brazos el mundo se sostiene cerca, acurrucado para descansar bien con el latido de la canción de su corazón. que más sana las caídas de bicicletas o raspones de patio de juegos como los besos de mamá. posición fuerte cuando el cielo llora pesadamente sobre su espalda ella es secoya la rama para pájaros negros con alas cansadas. no hay hogar sin mamá.

20

no hay comida del alma sin su espíritu ella se levanta antes que el sol arrodillada en oración. El oído del Altísimo presionado a sus labios. Él ve su corazón como fruta madura y vuelve sus lagrimas dulces. Después que mamá rezo, He visto el primer día del mes tratar bien a mamá. el primer día del mes habla suavemente a su propietario, llena su comedor, y mantiene el invierno tibio cuando a ella le faltan unos cientos dólares. Mamá es negra como es el amor. ella es negra como yo, la tierra que produce buenos frutos.

porque el ojo de mamá ve donde las manos no pueden alcanzar. ella es agua caliente servida en una taza de té de menta sangran su sangre ellos para enriquecer su tierra todos los hombres que ha criado ¿y no somos leales? Sin embargo dejada sola Para empaparse de pena, vadear en sus lagrimas. ¿quién consuela su corazón a través de sus años? dar donde los padres carecen, o puede que no les importe mamá soporta lo qué mamás soportan & ¿quién aprecia lo qué soportan las mamás?

Mamá es un puño cerrado a través de cualquier multitud.

porque el amor de mamá es negro es negro como yo

no juegues con rezongar o faltar el respeto cuando ella está cerca

Si yo soy el amor de mamá, entonces el amor de mamá soy yo.

jazz de la ciudad en boca de todos podía hacer el más malo de los niños de la cuadra sentarse.

Donté Clark es un poeta y activista comunitario del Norte de Richmond no incorporado, California. Fue nombrado poeta laureado de Richmond en 2014. •

Photo/Foto • via Donté Clark

Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.