People of Color and the Poor Will be Hardest Hit by ACA Repeal pg. 5
La Gente de Color y los Pobres Serán los Más Afectados por la Revocación de la ACA pág. 5
Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a
www.richmondpulse.org
January/Enero 2017 Photo /Foto • RP
Dos Miembros Queridos de las Escuelas de Richmond Fueron Victimas del Incendio Ghost Ship
Two Beloved Members of Richmond Schools Were Victims of Ghost Ship Fire News Report • Mitzi Perez
Reportaje • Mitzi Perez
T
E
hirty-six people died in the Ghost Ship warehouse fire in Oakland on December 5. Two members of the West Contra Costa Unified School District family, Sara Hoda and Travis Hough, were among those lost. Hough, 35, worked as an arts therapist at Montalvin Elementary School in Richmond through a partnership with the social services organization Bay Area Community Resources. After starting as an intern at Helms Middle School in 2014, he worked at King Elementary during the 2015-16 school year, before coming to Montalvin. Hough provided services to students at Montalvin with a variety of needs, including emotional support to those experiencing grief or who were victims of bullying. “He genuinely loved kids and loved being around them,” said Katherine AcostaVerprauskus, principal at Montalvin Elementary. “Although he didn’t provide therapy to every single one of our students, every single one of our students knew him, they knew him really well.” Acosta-Verprauskus said that it was a very hard week for the staff and the students of Montalvin.
Sara Hoda, 30, was a kindergarten teacher at Coronado Elementary in Richmond from 2014 to 2016 before moving on to teach in Oakland. “Sara was a beautiful person and angelic. Just an awesome teacher,” said Tisa Smith who worked as a play works coach at Coronado alongside Hoda. “It takes a lot of patience to deal with five year olds, especially some that didn’t go to preschool and it’s their fist time in a school setting where they have to follow direction,” said Smith. “Her class was calm. The calming spirit that she had transferred to her class and it transferred to us.” Linda Cohen, retired principal at Coronado, hired Hoda to her first full-time teaching job at the school. “She was calm, sweet, very dedicated and committed,” said Cohen. “She was very inspiring and extremely nurturing. “She was just unique,” said Cohen, “very creative and wise beyond her years.” Cohen said Hoda brought a special blend of being strict, organized and prepared along with kindness and a commitment to her job. “Whatever the ‘it’ of a fabulous teacher is, she had it. She embodied total respect but also confidence and that’s something that all new teachers don’t always have.”
l 5 de diciembre 36 personas fallecieron en el incendio del almacén Ghost Ship en Oakland. Dos miembros de la familia del Distrito Escolar Unificado West Contra Costa. Sara Hoda y Travis Hough, fueron dos de los fallecidos. Hough, 35, trabajaba como arteterapeuta en la escuela primaria Montalvin en Richmond por medio de la organización de servicios sociales Bay Area Community Resources. Después de iniciar su carrerea como becario en la secundaria Helms en 2014, él trabajo en la primaria King durante el año escolar de 2015-16, antes de llegar a la primaria Montalvin. Hough proveía servicios a los estudiantes de Montalvin con diferentes necesidades incluyendo apoyo emocional para los estudiantes pasando por duelo, o que hayan sido victimas de bullying. “Él sinceramente amaba a los niños y le encantaba estar a su alrededor”, dijo Katherine Acosta- Verprauskus, directora de la primaria Montalvin. “A pesar de que él no proveía terapia a todos los estudiantes, cada uno de nuestros estudiantes lo conocía, lo conocían muy bien”. Acosta-Verprauskus comento que fue una semana muy dura para el personal al igual para los estudiantes de Montalvin. Sara Hoda, 30, era una maestre de kinder en la primaria de Coronado en Richmond
Continued on pg. 16
CONTACT US:
ABOUT US:
In Pictures:
PREGUNTAS:
SOBRE NOSOTROS:
En Fotos:
Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at: info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
¿Tienes preguntas, comentarios o quieres participar? Contacta a Richmond Pulse :
info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
Richmond Pulse is a youth led, community media project focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment.
Richmond Pulse es un proyecto de noticias comunitarias liderada por jóvenes, centrándose en la cobertura de la salud y la comunidad en la ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.
Good People, Bad Rap: A Day in North Richmond pg. 6
Buena Gente, Mala Reputación: Un Día en el Norte de Richmond pág. 6
de 2014 a 2016 antes de mudarse a enseñar a Oakland. “Sara era una persona hermosa y angelical. Era una maestre excepcional”, comentó Tisa Smith que trabajaba como instructor en el programa Play Works en la primaria Coronado junto con Hoda. “Toma mucha paciencia saber lidiar con niños de 5 anos, especialmente los niños que no asistieron a un jardin de infancia y es su primera ves en un ambiente escolar donde deben de seguir direcciones”. “Su salón era tranquilo. El espíritu tranquilo que ella tenia lo transmitía a su salón al igual que a nosotros”. Linda Cohen, directora retirada, contrato a Hoda a su primer trabajo de maestra a tiempo completo en la primaria Coronado. “Era tranquila, cariñosa, dedicada y comprometida a su trabajo”, dijo Cohen. “Ella era bien inspiradora y extremadamente cariñosa al educar”. “Ella era única”, dijo Cohen, “muy creativa y sabia mas allá de su edad”. Cohen dijo que Hoda trajo una mezcla especial de ser estricta, organizada y preparada en conjunto de ser amable y comprometida a su trabajo”. “Lo que sea “eso” de ser una maestra fabulosa, ella lo tenía. Ella encarnaba el respeto total pero también la confianza y eso es algo que no toda nueva maestra o Continúa en la pág. 16
Local Happenings
Staff El Personal
From the Pulse News Desk
Richmond Increases Minimum Wage Sunday, Jan. 1 The next increase in Richmond’s minimum wage goes into effect on January 1, 2017. Richmond’s minimum wage will increase to $12.30/hour. The ordinance, which was approved by the Richmond City Council in 2014, applies to adult and minor employees who work two or more hours a week. In 2018, the city will adjust the minimum wage to $13. For questions and concerns, please contact Gina Baker at (510) 307-8011. Richmond Rent Office Opens Tuesday, Jan. 3 The Richmond Fair Rent ordinance went into effect on Dec. 30, 2016. The ordinance establishes a rent program in Richmond, directed by a five-member Richmond Rent Board. A rent program office opens on Jan. 3, 2017 on the second floor of City Hall at 440 Civic Center Plaza. For more information, renters can call (510) 620-6576, email rent@ci.richmond.ca.us or visit www.RichmondRent.org. Rental unit enrollment and annual adjustment rent increase forms are available for online submission. New Councilmembers Take Office Tuesday, Jan. 10 The Richmond City Council will be on recess until Tuesday, Jan. 10. At that meeting, the newly elected councilmembers will be sworn into office. The first city council business meeting is scheduled for Tuesday, Jan. 17.
MLK Day Celebration in El Cerrito Monday, Jan. 16 The City of El Cerrito, St. Peter Christian Methodist Episcopal Church, the El Cerrito Branch NAACP and the West Contra Costa County Unified School District will sponsor the 28th annual El Cerrito Martin Luther King, Jr. Day Celebration on Monday, Jan 16. The theme for this year’s event is: “Enhance the Dream- Make It Real!” There will be a parade starting at 9:30 a.m. in front of El Cerrito City Hall, 10890 San Pablo Ave. The parade will be followed by rally. For more information, contact event coordinator Patricia Durham at (510) 234-2518. Individuals and groups are welcome to help make parade signs, march in the parade, and attend the rally. S.A.T. Prep Workshop Saturday, March 19-April 16 The Richmond Public Library is offering a six-week S.A.T. Preparation Workshop for college bound students. The workshop is open to high school sophomores and juniors who are Richmond residents and a limited number of students who attend West Contra Costa County schools. The workshop includes a pre-test and a post-test, three manuals and access to three months of supplemental online practice from Princeton Review. The workshop will be held each Saturday from March 19 through April 16. Applications are available at www.richmondlibrary.org. For more information, contact Angela Cox at angela_cox@ ci.richmond.ca.us. •
Publisher EDITORIAL Malcolm Marshall Editor Redactor Jennifer Perez Bilingual Editor EDICIÓN BILINGüE Liz González Beat Reporter Reportero Nancy DeVille
Contributors Colaboradores David Meza Khalid Elahi Mitzi Perez Isabella Zizi Margelia Perez Ronvel Sharper Mitzi Perez Viji Sundaram Angeline Bernabe Lupe Medina
Advisors Asesores Vernon Whitmore Sandy Close
Acontecimientos Locales Desde la Redacción del Pulse
Richmond Aumenta el Salario Mínimo Domingo 1 de enero El próximo aumento en el salario mínimo de Richmond entrará en vigor el 1 de enero de 2017. El salario mínimo de Richmond aumentará a $ 12,30 la hora. La ordenanza, que fue aprobada por el Ayuntamiento de Richmond en 2014, se aplica a los empleados adultos y menores que trabajan dos o más horas a la semana. En 2018, la ciudad ajustará el salario mínimo a $ 13. Para preguntas y preocupaciones, por favor comuníquese con Gina Baker al (510) 307-8011. Oficina de Alquiler de Richmond se Abre Martes 3 de enero La ordenanza de Richmond de Alquiler Justo entró en vigor el 30 de diciembre de 2016. La ordenanza establece un programa de alquiler en Richmond, dirigido por una junta de alquiler de Richmond de cinco miembros. Una oficina del programa de alquiler se abre el 3 de enero de 2017 en el segundo piso del Ayuntamiento en el 440 Civic Center Plaza. Para más información, los inquilinos pueden llamar al (510) 620-6576, enviar un correo electrónico a rent@ci.richmond. ca.us o visitar www.RichmondRent.org. Los formularios de inscripción para la unidad de alquiler y de aumento anual de la renta están disponibles para la presentación en línea. Nuevos Miembros del Consejo Asumen sus Cargos Martes 10 de enero El Ayuntamiento de Richmond estará en receso hasta el martes, 10 de enero. En esa reunión, los miembros del consejo recién elegidos serán juramentados. La primera reunión de negocios del ayuntamiento está programada para el martes 17 de enero.
2
Celebración del Día MLK en El Cerrito Lunes 16 de enero La Ciudad de El Cerrito, la Iglesia Episcopal Metodista Cristiana San Pedro, la NAACP de El Cerrito y el Distrito Escolar Unificado del Condado de West Contra Costa patrocinarán el 28 anual Celebración del Día de Martin Luther King, Jr. de El Cerrito el lunes 16 de enero. El tema del evento de este año es: “Mejorar el Sueño, ¡Hazlo Realidad!” Habrá un desfile a partir de las 9:30 am frente al Ayuntamiento de El Cerrito, 10890 San Pablo Ave. El desfile será seguido por un rally. Para más información, comuníquese con la coordinadora de eventos Patricia Durham al (510) 234-2518. Individuos y grupos son bienvenidos a ayudar a hacer pancartas, marchar en el desfile y asistir a la manifestación. Taller de Preparación para el S.A.T. Sábado 19 de marzo - 16 de abril La biblioteca pública de Richmond está ofreciendo un taller de preparación para el S.A.T. de seis semanas para estudiantes con rumbo a la universidad. El taller está abierto a estudiantes de segundo año de secundaria y de tercer año que son residentes de Richmond y un número limitado de estudiantes que asisten a las escuelas del Condado de West Contra Costa. El taller incluye un examen al inicio y al final, tres manuales y acceso a tres meses de práctica suplementaria en línea de Princeton Review. El taller se llevará a cabo cada sábado del 19 de marzo al 16 de abril. Las aplicaciones están disponibles en www.richmondlibrary. org. Para más información, comuníquese con Angela Cox angela_cox@ci.richmond.ca.us. •
Richmond Pulse is a youth-led, community news project founded by New America Media, focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment. Richmond Pulse es un proyecto de noticias comunitarias liderado por jóvenes, fundado por New America Media, centrándose en la cobertura de salud y la comunidad en la Ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.
INQUIRIES
Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at:
info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
PREGUNTAS ¿Tienes preguntas, comentarios o quieres participar? Contacta a Richmond Pulse:
info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
Photo /Foto • Ann Bassette
Forum Addresses Increase in Hate Crimes News Report • Ann Bassette and Malcolm Marshall
I
n the wake of reports of two hate crimes in West Contra Costa County and hundreds throughout the country since the election of Donald Trump, West County residents came together to address the recent increase and discuss ways to deal with them locally. The Dec. 10 community forum, “Unified to Reject Hatred and Exclusion,” sponsored by County Supervisor John Gioia, State Assemblymember Tony Thurmond and civic groups, coincided with International Human Rights Day. “We want to stand up to hate and bullying in the wake of the homicide of Will Sims and the assault of Maan Singh Khalsa, a Sikh member of our community,” said County Supervisor John Gioia. Twenty eight-year-old African-American William Sims was beaten, robbed and then shot in El Sobrante on Nov. 12. Maan Singh Khalsa was beaten and had his hair cut off by attackers at a traffic stop near Hilltop Mall on September 25. The FBI defines a hate crime as a “criminal offense against a person or property motivated in whole or in part by an offender’s bias against a race, religion, disability, sexual orientation, ethnicity, gender, or gender identity.” Though there is currently no definitive data for hate crimes in the United States, recently released data from the FBI show a 6.8 percent increase in hate crime incidents from 2014 to 2015, with attacks on Muslims increasing by 67 percent. The numbers reveal that of the hate crime incidents reported in 2015: 56.9 percent were motivated by a race/ethnicity/ ancestry bias. 21.4 percent were prompted by religious bias. 18.1 percent resulted from sexual-orientation bias.
Marcus Walton, communications manager for the West Contra Costa Unified School District, speaks at a recent forum addressing hate crimes.
Marcus Walton, director de comunicaciones para el distrito escolar habla en un foro reciente que abordó los crímenes de odio.
2.0 percent were motivated by gender-identity bias. 1.3 percent were prompted by disability bias. 0.4 percent (23 incidents) were motivated by a gender bias.
school.” “What I tell them is, ‘Look, we are not the first folks to be targeted and we’re not going to be the last, unfortunately,’” said Usman. “This is not the time to retreat into our own shells. This is the time to double up, triple our efforts to reach out to folks. To let them know we’re not scary, we’re just like everyone else,” she said. Martinez resident Satinder Singh Malhi, a volunteer with the Sikh Coalition, added that what happened to Khalsa reflects “a dark underbelly that exists out there,” even in the supposedly progressive and tolerant Bay Area. “I wish that I could say this was an isolated incident. Sadly it is not,” said Mahli. “Members of my community have witnessed it firsthand,” he said. But he said the forum gave him hope. “Only by coming together and working together as a community,” he said, “can we hopefully deter future incidents like this and be able to say in one very loud, unified voice, ‘Not in our town. This is not acceptable and we’re better than this.’” •
This year, as of Dec. 12, there were reports of 1,094 harassment and intimidation incidents following the presidential election, according to data collected by the Southern Poverty Law Center. “The time has come for us to reach out to others to learn about each other and to understand where they’re coming from,” said Sameena Usman, government relations coordinator for the Council on American Islamic Relations, who was one of 11 panelists who spoke at the event. “This goes for both liberals and conservatives,” she said. Usman said the election has led to more conversations within Muslim communities about how to address rising Islamophobia. “There have been lots of discussions [about whether] people who wear the hijab should take it off,” she said, “or whether or not men should change their names or children should be pulled from schools and go to home
Foro Aborda el Aumento de Crímenes de Odio Reportaje • Ann Bassette y Malcolm Marshall
A
raíz de los informes de dos crímenes de odio en el Condado de West Contra Costa y cientos en todo el país desde la elección de Donald Trump, los residentes de West County se reunieron para tratar el reciente aumento y discutir maneras de abordarlos localmente. El foro comunitario del 10 de diciembre, “Unificados para rechazar el odio y la exclusión”, patrocinado por John Gioia supervisor del condado, el miembro del Congreso del estado Tony Thurmond y grupos cívicos, coincidió con el Día Internacional de los Derechos Humanos. “Queremos enfrentar el odio y la intimidación a raíz del homicidio de Will Sims y el asalto de Maan Singh Khalsa, un miembro sij de nuestra comunidad”, dijo el supervisor del condado John Gioia. El afroamericano William Sims de veintiocho años fue golpeado, robado y luego fusilado en El Sobrante el 12 de noviembre. Maan Singh Khalsa fue golpeado y los atacantes le cortaron el cabello en una parada de tráfico cerca de Hilltop Mall el 25 de septiembre. El FBI define un crimen de odio como una “ofensa criminal contra una persona o propiedad motivada enteramente o en parte por el prejuicio de un delincuente contra una raza, religión, discapacidad, orientación sexual, etnia, género o identidad de género”. Aunque actualmente no hay datos definitivos sobre los crímenes de odio en los Estados Unidos, los datos recientemente publicados del FBI muestran un aumento del 6,8 por ciento en los incidentes de crimen de odio de 2014 a 2015, con los ataques contra los musulmanes
aumentando en un 67 por ciento. Los números revelan que de los incidentes de crimen de odio reportados en 2015: 56.9 por ciento fueron motivados por un prejuicio de raza/ etnia/ascendencia. 21,4 por ciento fueron motivados por prejuicios religiosos. El 18,1 por ciento se debió al prejuicio de orientación sexual. El 2 por ciento fueron motivados por el prejuicio de identidad de género. 1,3 por ciento fueron motivados por prejuicio de discapacidad. 0,4 por ciento (23 incidentes) fueron motivados por un prejuicio de género. Este año, a partir del 12 de diciembre, hubo informes de 1.094 incidentes de acoso e intimidación después de las elecciones presidenciales, según datos recopilados por el Southern Poverty Law Center. “Ha llegado el momento de llegar a otros para aprender mutuamente y comprender de dónde vienen”, dijo Sameena Usman, coordinadora de relaciones gubernamentales para el Consejo de Relaciones Islámicas Estadounidenses, que fue una de los 11 panelistas que habló en el evento. “Esto va tanto para los liberales como para los conservadores”, dijo. Usman dijo que las elecciones han llevado a más conversaciones dentro de las comunidades musulmanas sobre cómo abordar la creciente islamofobia.
“Ha habido muchas discusiones [sobre si] la gente que lleva el hijab debe quitárselo”, dijo, “o si los hombres deben o no cambiar sus nombres o los niños deben ser sacados de las escuelas e ir a la escuela en casa”. “Lo que les digo es: ‘Mira, no somos los primeros en ser blancos y no vamos a ser los últimos, por desgracia’”, dijo Usman. “Este no es el momento de retirarnos a nuestras propias conchas. Este es el tiempo para duplicar, triplicar nuestros esfuerzos para llegar a la gente. Para hacerles saber que no nos deben temer, somos como todos los demás”, dijo. Satinder Singh Malhi, un voluntario de la Coalición Sikh y residente de Martinez, agregó que lo que le sucedió a Khalsa refleja “un lado oscuro que existe allá afuera”, incluso en el supuestamente progresista y tolerante Área de la Bahía. “Ojalá pudiera decir que fue un incidente aislado. Lamentablemente no lo es”, dijo Mahli. “Los miembros de mi comunidad han sido testigos de primera mano”, dijo. Pero dijo que el foro le dio esperanza. “Sólo uniéndonos y trabajando juntos como comunidad”, dijo, “podemos disuadir futuros incidentes como este y ser capaces de decir con una voz muy fuerte y unificada: “No en nuestra ciudad. Esto no es aceptable y somos mejores que esto’”. •
3
Photo /Foto • Richmond Confidential
Domestic Violence Program Struggles to Keep Doors Open Despite Rising Reports of Abuse By Angeline Bernabe Richmond Confidential
O
n a Wednesday in November, a group of four women convened for a workshop in the Latina Center nestled behind the Barrett Avenue Christian Church in Richmond. The weekly workshop is a session of ‘Ya Basta! Juntos Terminemos la Violencia Familiar’—or as many in the community know it, ‘Enough! Together We Can End Family Violence.’ Ya Basta! facilitator Alicia Rodriguez greeted the women entering the room with a warm embrace, gestured for them to take a seat, and asked how each of them was doing since they last met. Some lightly mentioned weekend plans; others brought up custody battles, restraining orders and upcoming court dates. Across Richmond and in Contra Costa County, organizations like the Latina Center offer a safe haven for women who experience signs of domestic violence and have nowhere to turn. In the past year alone, domestic violence centers and organizations say they have seen an increase in the number of victims that they assist. The rise has posed problems for some organizations, because of a lack of resources needed to provide victims with the help and services they need. In 2016, more than 50 domestic violence calls were made each month to the Richmond Police Department, a significant increase over the 20 to 30 calls made per month in 2012, said Sergeant Matt Stonebraker, head of the Richmond Police Department’s domestic violence unit. But the number of calls to the Richmond Police Department does not reflect the full scope of domestic violence in the city. According to a 2010 report by the United States Department of Justice, only 25 percent of physical assaults perpetrated against women are reported to the police every year. Some of these women turn to organizations beyond the police department.
Alicia Rodriguez, facilitator of the “Ya Basta!” workshop at Richmond’s Latina Center.
Alicia Rodriquez, facilitadora del taller “¡Ya Basta!” en el Centro Latina de Richmond.
Gloria Sandoval, CEO of STAND! For Families Free of Violence, a nonprofit organization that helps victims of domestic violence in Contra Costa County, said that the organization is contacted by more than 15,000 clients every year. Narika, an El Cerrito organization dedicated to helping South Asian women who are victims of domestic violence, helped 215 clients in the past year alone. And over the past five years, the Latina Center has assisted 500 victims of domestic violence. When a police officer responds to a domestic violence related call, he or she asks the victim a series of 11 questions to help determine the level of risk they face. The questions come from something called the Lethality Assessment Program, or LAP. Following LAP protocol, officers asks victims if they have been threatened with a weapon, if their partner has threatened to kill their children, and if they think that their abuser will try to kill them. Sandoval said that most people identified through LAP have never sought assistance before—even though by the time they call the police, their lives are at serious danger. “It’s really surprising to us given that these people who are in the highest danger haven’t reached out for support,”
she said. The assistance available from organizations such as STAND!, the Latina Center and Narika ranges from pro bono legal help to support groups and empowerment programs. Although there are many organizations in Richmond working to help domestic violence victims, all face serious obstacles, from cultural and language barriers to visa issues. Most of the women who seek help from Narika, for example, are immigrants who arrived in the United States through arranged marriage, and are therefore in the country on special visas. According to Suman Gill, a human resources representative at the center, women on H-4 visas are unable to work in the United States, which makes them highly dependent on their abuser. “In some cases, the spouse almost ends up becoming like a prisoner in the house and a servant where they’re cooking for the husband and the family, and their finances are controlled,” she said. At the Latina Center, which focuses on assisting Latina women, Ya Basta! program coordinator Gloria Alvarez said that domestic violence can be difficult to overcome because Continued on pg. 16
Programa de Violencia Doméstica Lucha por Mantener las Puertas Abiertas a Pesar de las Crecientes Denuncias de Abuso Por Angeline Bernabe | Richmond Confidential
U
n miércoles de noviembre, se convocó un grupo de cuatro mujeres para un taller en el Centro Latina situado detrás de la iglesia cristiana de Barrett Ave en Richmond. El taller semanal es una sesión de ¡Ya Basta! Juntos Terminemos la Violencia Familiar. La facilitadora de ¡Ya Basta! Alicia Rodríguez saludó a las mujeres entrando al salón con un cálido abrazo, les hizo un gesto para que tomaran asiento y preguntó cómo estaba cada una de ellas desde su última reunión. Algunas ligeramente mencionaron planes de fin de semana; Otras hablaron de batallas de custodia, órdenes de restricción y próximas fechas de corte. A través de Richmond y en el condado de Contra Costa, organizaciones como el Centro Latina ofrecen un refugio seguro para las mujeres que experimentan signos de violencia doméstica y no tienen a dónde ir. En el último año, los centros de violencia doméstica y las organizaciones dicen haber visto un aumento en el número de víctimas a las que asisten. El aumento ha planteado problemas a algunas organizaciones, debido a la falta de recursos necesarios para proporcionar a las víctimas la ayuda y los servicios que necesitan. En 2016, más de 50 llamadas de violencia doméstica fueron hechas cada mes al Departamento de Policía de Richmond, un aumento significativo sobre las 20 a 30 llamadas realizadas por mes en 2012, dijo el sargento Matt Stonebraker, jefe de la unidad de violencia doméstica del Departamento de Policía de Richmond. Pero el número de llamadas al Departamento de Policía de Richmond no refleja el alcance total de la violencia doméstica en la ciudad.
4
Según un informe de 2010 del Departamento de Justicia de los Estados Unidos, sólo el 25 por ciento de las agresiones físicas perpetradas contra mujeres son reportadas a la policía cada año. Algunas de estas mujeres recurren a organizaciones más allá del departamento de policía. Gloria Sandoval, CEO de STAND! For Families Free of Violence, una organización sin fines de lucro que ayuda a las víctimas de violencia doméstica en el Condado de Contra Costa, dijo que la organización es contactada por más de 15.000 clientes cada año. Narika, una organización de El Cerrito dedicada a ayudar a mujeres de Asia del Sur que son víctimas de violencia doméstica, ayudó a 215 clientes en el último año. Y en los últimos cinco años, el Centro Latina ha asistido a 500 víctimas de violencia doméstica. Cuando un oficial de policía responde a una llamada relacionada con la violencia doméstica, él o ella le pregunta a la víctima una serie de 11 preguntas para ayudar a determinar el nivel de riesgo que enfrentan. Las preguntas provienen de algo llamado el Programa de Evaluación de la Letalidad, o LAP. Siguiendo el protocolo del LAP, los oficiales preguntan a las víctimas si han sido amenazadas con un arma, si su pareja ha amenazado con matar a sus hijos, y si piensan que su abusador intentará matarlos. Sandoval dijo que la mayoría de las personas identificadas a través de LAP nunca han buscado ayuda antes – aunque en el momento en que llaman a la policía, sus vidas están en grave peligro. “Es realmente sorprendente para nosotros dado que estas
personas que están en el más alto peligro no han buscado apoyo”, dijo. La asistencia disponible de organizaciones como STAND!, el Centro Latina y Narika abarca desde ayuda legal gratuita a grupos de apoyo y programas de empoderamiento. Aunque hay muchas organizaciones en Richmond que trabajan para ayudar a las víctimas de violencia doméstica, todas enfrentan serios obstáculos, desde las barreras culturales y lingüísticas a las cuestiones de visados. La mayoría de las mujeres que buscan ayuda de Narika, por ejemplo, son inmigrantes que llegaron a los Estados Unidos a través de matrimonios arreglados, y por lo tanto están en el país con visas especiales. Según Suman Gill, representante de recursos humanos en el centro, las mujeres con visas H-4 no pueden trabajar en los Estados Unidos, lo que las hace altamente dependientes de su agresor. “En algunos casos, el cónyuge casi termina convirtiéndose en una presa en la casa y una criada donde están cocinando para el marido y la familia, y sus finanzas son controladas”, dijo. En el Centro Latina, que se centra en ayudar a las mujeres latinas, la coordinadora del programa ¡Ya Basta! Gloria Álvarez dijo que la violencia doméstica puede ser difícil de superar porque puede tener profundas raíces culturales. Según la Women of Color Network, que trabaja para la prevención de la violencia contra las mujeres de color, el 23,4 por ciento de las mujeres latinas experimentan violencia de pareja, que incluye violación, acecho o agresión física. En la comunidad latina, “una mujer está ahí para Continúa en la pág. 16
People of Color and the Poor Will be Hardest Hit by ACA Repeal News Report • Viji Sundaram | New America Media
P
resident-elect Donald Trump’s threat to repeal and replace Obamacare is bad news for millions of Americans, but the poor and people of color are going to be hit hardest, say health care advocates. “The winners and losers from repealing Obamacare will depend crucially on the details of whatever replacement plan materializes,” said Larry Levitt, senior vice president for special initiatives at the Kaiser Family Foundation during a webinar Dec. 19. “ Based on what those replacement plans look like so far, it seems that the poor and people with pre-existing medical conditions could end up worse off.” Approximately 20 million people have gotten coverage since the launch of Obamacare. Trump has yet to reveal details of what he plans to do to the 2010 Affordable Care Act, aka Obamacare, other than to say that he intends to dismantle it soon after he takes office. It’s likely that some parts of it will be left untouched – like the pre-existing condition provision – and replacement could be delayed by a couple of years. The webinar was organized by the non-profit California Health Care Foundation (CHCF), to give journalists an overview of what California, the state that took the lead in implementing some of the key provisions of Obamacare, could face if Trump makes good on his threat. Among those provisions were expanding Medi-Cal (California’s name for Medicaid) and setting up a health insurance marketplace for people to purchase federally subsidized coverage best suited to their budget, said Amy Adams, CHCF’s senior program officer. Additionally, even before the ACA became law, the state banned the prevalent practice of gender-based premium cost variations – younger women were paying more than men. As a result of its robust implementation, the state’s uninsured rate for residents under 65 fell by nearly half, from 22 percent in 2009 to 9.5 percent in 2015, according to a California Health Interview Survey (CHIS). More low-
income people who historically were shut out of health insurance were able to gain coverage, as were people in minority communities. The survey showed that uninsured rates fell by nearly 7 percent among Asian Americans and African Americans, and 6.5 percent among Latinos. More than 10 percent of the populations in the counties of Fresno, Kern, Los Angeles, San Bernardino, San Joaquin and Tulare got coverage, according to a justreleased UC Berkeley Labor Center study. A repeal would mean that California would lose around $20 billion in annual federal funding for Medi-Cal expansion and Covered California subsidies, making it virtually impossible for it to continue offering those programs. “It is a very large amount of money and would be difficult for the state to generate a comparable amount of revenue,” to go it alone, pointed out Adams. “It would be difficult for any individual state to try to raise the money required and provide benefits comparable to the ACA,” Levitt said. “That would put the state significantly at odds with other states in terms of tax rates and public benefits.”
But critics of the ACA say that one of the least popular provisions of the law – forcing individuals to have health insurance and companies to cover their employees or face a penalty – would be eliminated with a repeal. An estimated $1.3 billion would be lost in eliminated penalties. One idea Trump’s advisory team has been floating is to allow insurance carriers to sell insurance across state borders, something some insurers already do. That could come with its own set of problems, Levitt said, because it could drive people to states where the insurance industry is less regulated. He said California has been able to rein in its providers to some degree because of “its stringent regulations.” Levitt pointed out that the safety net provided by Federally Qualified Health Centers (FQHC), clinics that provide health care to underserved communities, would weaken if the ACA were repealed. Those unable to retain their insurance coverage would likely flock to FQHCs, putting an extra burden on them. “There are a lot of moving pieces,” at this time, Levitt said. “No doubt that people are split on the ACA,” he said. “But ACA is status quo.” •
La Gente de Color y los Pobres Serán los Más Afectados por la Revocación de la ACA Reportaje • Viji Sundaram | New America Media
L
a amenaza del presidente electo Donald Trump de derogar y reemplazar el Obamacare es una mala noticia para millones de estadounidenses, pero las personas pobres y de color serán las más afectadas, según los defensores del cuidado de salud. “Los ganadores y los perdedores de la derogación de Obamacare dependerán crucialmente de los detalles de cualquier plan de reemplazo que se materialice”, dijo Larry Levitt, vicepresidente de iniciativas especiales de Kaiser Family Foundation durante un webinar el pasado 19 de diciembre. “Basado en los planes de reemplazo hasta ahora, parece que los pobres y las personas con condiciones médicas preexistentes podrían terminar en una situación peor”. Aproximadamente 20 millones de personas han recibido cobertura desde el lanzamiento de Obamacare. Trump aún no a revelado detalles de lo que planea hacer con la Ley de Asistencia Asequible del 2010 – también conocida como Obamacare – aparte de decir que tiene la intención de desmantelarla poco después de que asuma el cargo. Es probable que algunas partes de la ley queden intactas – como la provisión de condiciones preexistentes – y el reemplazo podría retrasarse un par de años. El webinar fue organizado por el grupo
sin fines de lucro California Health Care Foundation (CHCF) para dar a los periodistas una visión general de lo que California, el estado que tomó la iniciativa en la aplicación de algunas de las provisiones claves de Obamacare, podría enfrentar si Trump cumple sus amenazas. Entre esas provisiones se encontraba la ampliación de Medi-Cal (el nombre de Medicaid en California) y la creación de un mercado de seguros de salud para que las personas compren la cobertura subvencionada federalmente según sus presupuestos”, dijo Amy Adams, oficial de programas de CHCF. Además e incluso antes de que la ACA se convirtiera en ley, el estado prohibió la práctica predominante de las variaciones de los costos de las primas basadas en el género: las mujeres jóvenes pagaban más que los hombres. Como resultado de su robusta implementación, la tasa de los residentes sin seguro menores de los 65 años se redujo casi en la mitad, del 22 por ciento en el 2009 al 9.5 por ciento en el 2015, según una encuesta de salud de California (CHIS). Más personas de bajos ingresos quienes históricamente fueron excluidos del seguro de salud lograron obtener cobertura, al igual que las personas de las comunidades de minorías. La encuesta mostró que las tasas de las personas sin cobertura médica se redujeron
casi por un 7 por ciento entre los asiáticos y afroamericanos y el 6.5 por ciento entre los Latinos. Más del 10 por ciento de las poblaciones de los Condados de Fresno, Kern, Los Ángeles, San Bernardino, San Joaquín y Tulare recibieron cobertura, según un estudio del Centro Laboral de UC Berkeley recién publicado. Una revocación significaría que California perdería alrededor de $20 mil millones en fondos federales anualmente para la expansión de Medi-Cal y los subsidios de Covered California, haciendo prácticamente imposible que continúe ofreciendo esos programas. “Es una cantidad de dinero muy grande y sería difícil que el estado genere una cantidad comparable de ingresos”, señaló Adams. “Sería difícil para cualquier estado individual tratar de recaudar el dinero requerido y proporcionar beneficios comparables del ACA”, dijo Levitt. “Eso pondría al estado significativamente en desacuerdo con otros estados en términos de las tasas de impuestos y beneficios públicos”. Pero los críticos del ACA dicen que una de las disposiciones menos populares de la ley – el obligar a las personas a tener un seguro de salud y a las empresas a cubrir a sus empleados o enfrentar una pena – sería
eliminado con una derogación. Se estima que se perdería aproximadamente $1,3 mil millones en sanciones eliminadas. Una idea que el equipo asesor de Trump ha estado mencionando es permitir que las compañías de seguros vendan los seguros médicos a través de las fronteras estatales, algo que algunos agentes de seguros ya hacen. “Eso podría venir con sus propios problemas conjuntos”, dijo Levitt, porque podría llevar a las personas a los estados en donde la industria de seguros es menos regulada. También menciono que California ha sido capaz de controlar a sus proveedores en cierta medida debido a “sus estrictas regulaciones”. Levitt señaló que la red de seguridad proporcionada por los Centros de Salud Federales Calificados (FQHC), las clínicas que proveen atención de salud a las comunidades desatendidas, se debilitarían si el ACA fuera derogado. Aquellos que no puedan retener su cobertura de seguro, probablemente acudirán a los Centros de Salud Federales Calificados, colocando una carga adicional sobre ellos. “Hay muchas piezas en movimiento”, en este momento, dijo Levitt. “No hay duda de que la gente está dividida en el ACA”, continuo. “Pero el ACA es la situación actual”. •
5
Good People, Bad Rap: A Day in North Richmond Photo Essay • David Meza
Ensayo Fotográfico • David Meza
I
A
love North Richmond, my home. Diverse people. Churches and liquor stores. Project housing, empty lots, the Verde garden, the senior center. It’s taught me to be tough and to overcome through all of it. Just seeing people lose everything, over and over again. The weather here is perfect almost all the time. It’s the perfect weather to grow vegetables and fruits. Avocado, watermelons, zucchini, purple tree collards... I’ve grown it all out here. Yeah, there are some things I don’t like. I hate the amount of drugs out here and the bad rap that this area gets. But I love the family-oriented pockets of North Richmond where people that might not know each other intermingle. Asian, black, and Hispanic families cook and eat together and find a sense of community because that’s all we have. In North Richmond, we’re sectioned off from Richmond and San Pablo, and it’s not always a good thing to cross the borders. As I was taking pictures in North Richmond recently, people stopped me to tell me, “Don’t make us look bad.” People
6
Buena Gente, Mala Reputación: Un Día en el Norte de Richmond
don’t necessarily like being documented out here. They are wary of someone taking pictures because it could be used to incriminate them or seize their property. Or just to illustrate the usual bad news that gets said about North Richmond. Media people come here, takes pictures and portray North Richmond as an awful place where people do terrible things. That’s the only time anyone cares to acknowledge that anything that happens here. The media doesn’t report on all the great little things, the donations, the sports games. There are some awful things that happen here but it’s not an awful place. It’s just a tough situation. There are very few jobs here and it can be hard to be economically stable. People need help here and they don’t get it. But it’s also a very open place to people of all backgrounds. Most people think it’s just African Americans and Latinos but I’ve met Filipinos, Indians and people from all over the world, just mingling. No one really cares where you’re from or what your race or ethnicity is. It’s not a big deal. People are just like, “We’re here and we’re gonna hang out. This is what we do.” I haven’t seen that anywhere else. •
mo el Norte de Richmond, es mi hogar. Personas diversas. Iglesias y licorerías. Proyectos de vivienda, lotes vacíos, el jardín Verde, el centro de ancianos. Me ha enseñado a ser tenaz y superar todo. Sólo viendo que la gente pierde todo, una y otra vez. El clima de aquí es perfecto casi todo el tiempo. Es el clima perfecto para cultivar verduras y frutas, aguacates, sandias, calabacines, coles moradas… lo he cultivado todo aquí. Claro que hay algunas cosas que no me gustan. Odio la cantidad de drogas y la mala reputación que recibe esta área. Pero amo los rinconcitos orientados a las familias del Norte de Richmond en donde las personas que tal vez no se conocen conviven. Las familias asiáticas, afroamericanas e hispanas cocinan y comen juntas y encuentran un sentido de comunidad porque es todo lo que tenemos. En el norte de Richmond, tenemos una sección entre Richmond y San Pablo, y no siempre es buena cosa cruzar esas fronteras. Mientras que estaba tomando fotografías recientemente en el Norte de Richmond, las personas me detenían para decirme, “no nos haga ver mal”. Aquí, a las personas no necesariamente les gusta ser documentadas. Ellos son cautelosos de que alguien tome fotografías porque
pueden ser utilizadas para incriminarlos o para confiscar su propiedad. O solo para ilustrar las malas noticias usuales que se dicen sobre el Norte de Richmond. Los reporteros vienen para tomar fotografías y describirl al Norte de Richmond como un lugar malo en donde las personas hacen cosas horribles. Ese es el único momento en que a alguien le importa reconocer que algo ocurre aquí. Los medios de comunicación no reportan sobre las cosas maravillosas, como las donaciones, los juegos deportivos. Ocurren algunas cosas malas aquí, pero no es un lugar detestable. Solamente es una situación difícil. Hay muy pocos empleos aquí y puede ser difícil tener estabilidad económica. Las personas necesitan ayuda y no la reciben. Pero, también es un lugar muy abierto para personas de todas las culturas. La mayoría de la gente piensa que residen solamente afroamericanos y latinos, pero ya he conocido a filipinos, hindúes y personas de todas partes del mundo, conviviendo. A nadie le importa verdaderamente de que parte vienes o tu raza o etnicidad. No es algo muy importante. Las personas dicen, “estamos aquí y vamos a juntarnos. Esto es lo que hacemos”. No he visto eso en otro lugar. •
7
Photo /Foto • Healthy Richmond
Alex Beltran: If Parents Want to Be Effective, We Need to Get Together By Nancy DeVille
C
oncerned parents in the West Contra Costa Unified School District have formed a new coalition, hoping to provide parents with needed resources while keeping school district administrators accountable. Alex Beltran, the lead organizer of the West Contra Costa Parents’ Council, says the coalition will bring more resources to schools in underserved communities and ensure that parents stay informed. Beltran is the father of two Ford Elementary students. Richmond Pulse recently spoke with Beltran about his work with the parent council. RP: How did the West Contra Costa Parents’ Council originate? AB: We started thinking about creating a parent organization a year ago that could bring all the parent community together. What I noticed was that the different parent organizations were based mostly on ethnicity. I thought for us to be effective, we needed a parent organization that would be inclusive regardless of color, sexual orientation, ethnicity or disability. If we wanted to really be effective and get the necessary changes we wanted to see within the school district, we needed to merge and get together. RP: Why do you believe the parent council is important now? AB: Since the election, a lot of parents and students in the Hispanic community have fears about what will happen once the president elect takes power and if he will start deporting all these families. The West Contra Costa Parent Council wants to make sure we are here for those families and that the district responds to complaints. RP: How is the council reaching out to other parents?
Alex Beltran of the West Contra Costa Parents’ Council.
Alex Beltrán del Consejo de Padres de West Contra Costa.
AB: We organized about four months ago and we are networking and trying to connect with more parents. Our plan is to visit every one of the schools in the West Contra Costa School District and let them know about our mission to create effective parent engagement. We want to change the accountability of the district. The curriculum we’re creating will show parents how decisions are made and priorities are set and why they need to get involved. Every school has a school site council that decides how the school spends money for, say, tutoring, promoting parent engagement. So we are going to be providing this curriculum and education on how decisions that the school site council makes affect the academics, safety and climate of the school year.
the flatlands. We want to close that gap. We understand that gap is a true reflection of what is happening in our community and how it is directly related to the resources our schools receive and we wantwww.caspershotdogs.com to fix that. The only way to do it is through parent engagement.
RP: Why is it important for parents to be active at their child’s school?
For more information, email westcontracostaparentcouncil@gmail.com or visit the WCC Parent Council on Facebook. •
AB: When parents get involved, the success of their student will grow. There’s an incredible gap between the schools within the system that are in the hills and those in
RP: What are some issues you hope the parents’ council can address? AB: The most important issue right now is to make the district accountable. We want to make the district very aware that we are going to force them to change their malpractices and make them accountable to do their job and ensure our families are getting a good education.
Alex Beltrán: Si los Padres Quieren ser Efectivos, Necesitamos Unirnos Por Nancy DeVille
L
os padres preocupados en el Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa han formado una nueva coalición, con la esperanza de proveer a los padres los recursos necesarios mientras mantienen responsable a los administradores del distrito escolar. Alex Beltrán, el organizador principal del Consejo de Padres de West Contra Costa, dice que la coalición aportará más recursos a las escuelas de las comunidades marginadas y asegurará que los padres se mantengan informados. Beltrán es el padre de dos estudiantes de la escuela primaria Ford. Richmond Pulse habló recientemente con Beltrán sobre su trabajo con el consejo de padres. RP: ¿Cómo se originó el Consejo de Padres de West Contra Costa? AB: Comenzamos a pensar en crear una organización de padres hace un año que podría reunir a toda la comunidad de padres. Lo que noté fue que las diferentes organizaciones de padres se basaban principalmente en el origen étnico. Pensé que para ser eficaces, necesitábamos una organización de padres que fuera inclusiva sin importar color, orientación sexual, etnia o discapacidad. Si queríamos realmente ser eficaces y obtener los cambios necesarios que queríamos ver dentro del distrito escolar, necesitábamos unirnos y reunirnos. RP: ¿Por qué cree que el consejo de padres es
8
importante ahora? AB: Desde la elección, muchos padres y estudiantes de la comunidad hispana tienen temores sobre lo que sucederá una vez que el presidente electo tome el poder y si él comenzará a deportar a todas estas familias. El Consejo de Padres de West Contra Costa quiere asegurarse de que estamos presentes para esas familias y que el distrito responda a las quejas. RP: ¿Cómo está llegando el consejo a otros padres? AB: Nos organizamos hace unos cuatro meses y estamos trabajando en redes y tratando de conectar con más padres. Nuestro plan es visitar cada una de las escuelas en el Distrito Escolar de West Contra Costa y hacerles saber sobre nuestra misión de crear un compromiso efectivo con los padres. Queremos cambiar la responsabilidad del distrito. El plan de estudios que estamos creando mostrará a los padres cómo se toman las decisiones y cómo se establecen las prioridades y por qué necesitan involucrarse. Cada escuela tiene un consejo escolar que decide cómo la escuela gasta dinero para, por ejemplo, tutoría, promoviendo el compromiso de los padres. Por lo tanto, vamos a estar proporcionando este plan de estudios y la educación sobre cómo las decisiones que hace el consejo del sitio escolar afecta lo académico, la seguridad y el clima del año escolar.
RP: ¿Por qué es importante que los padres sean activos en la escuela de su hijo o hija? AB: Cuando los padres se involucran, el éxito de su estudiante crecerá. Hay una distancia increíble entre las escuelas dentro del sistema que están en las colinas y ésas en las llanuras. Queremos cerrar esa brecha. Entendemos que la brecha es un verdadero reflejo de lo que está sucediendo en nuestra comunidad y cómo está directamente relacionado con los recursos que reciben nuestras escuelas y queremos mejorarlo. La única manera de hacerlo es a través de la participación de los padres. RP: ¿Cuáles son algunas de las cuestiones que esperan que el consejo de padres pueda abordar? AB: La cuestión más importante ahora es hacer responsable al distrito. Queremos hacer que el distrito sea muy consciente de que los vamos a obligar a cambiar sus malas prácticas y hacerlos responsables de hacer su trabajo y asegurar que nuestras familias estén recibiendo una buena educación. Para obtener más información, envíe un correo electrónico a westcontracostaparentcouncil@gmail.com O visite el Consejo de Padres de WCC (WCC Parent Council) en Facebook. •
Shop Richmond Apoya a los Negocios Locales WHEN WE SUPPORT OUR LOCAL BUSINESSES WE STRENGTHEN OUR COMMUNITY CUANDO APOYAMOS A NUESTROS NEGOCIOS LOCALES, FORTALECEMOS LA COMUNIDAD
DejaVu’s Hair Salon
Taqueria La Estrella
310 MacDonald Ave, Richmond
325 23rd St. Richmond
510-236-0126
925-232-6955
(
Richmond
Pulse
Rich City Rides
Mom and Pop Art Shop
1500 Macdonald Ave, Richmond
24 W. Richmond Ave, Richmond
510-900-1799
(510) 730-1154
Lilly’s New Orleans Cafe
The Artisan Kitchen & Cafe
1305 Carlson Blvd, Richmond
865 Marina Bay Pkwy #33, Richmond
510-255-7071
510-235-2323
Youth-Led,
Community Media for Richmond, CA
visit us at www.richmondpulse.org
Want to be featured on our local business page? ¿Quieres aparecer en nuestra página de negocios locales?
info@richmondpulse.org 9
Photo /Foto • San Pablo Cowboys
Youth Football Going Strong, Despite Health Risks News Report • Ronvel Sharper and RP Editors
Y
oung people in Richmond are continuing to play football, despite overwhelming evidence that it can cause changes in their brains. New research suggests that you don’t have to get a concussion to feel the effects. After only one season of playing football, young players may develop changes in their brains. The new study, published in the journal Radiology, finds a significant relationship between head impact exposure and changes in the brain’s white matter. It also found that players who suffered more hits to the head had more changes in their brain. “Most investigators believe that concussions are bad for the brain, but what about the hundreds of head impacts during a season of football that don’t lead to a clinically diagnosed concussion?” asked the study’s lead researcher, Dr. Christopher Whitlow. “We wanted to see if cumulative sub-concussive head impacts have any effects on the developing brain,” said Whitlow. Local football coach Andre Williams says parents and kids are learning more about the risks associated with playing football and taking hits to head. “It’s trickling down a great deal. Ever since the movie [Concussion], we had some players that didn’t return,” said Williams. Williams has been coaching youth football for over 20 years. After many years of coaching with the Richmond Steelers, he started his own football program, the San Pablo Cowboys Youth Association, in 2014. “Parents are very concerned. We have parents fill out a questionnaire when they sign up their child. They need to know the symptoms and immediately call a physician if their child is showing them.” “The little guys ages 5 through 12 are OK,” he says. “It’s the 13, 14, 15 [year olds] where the kids are bigger and faster, that’s where I’ve seen big hits and kids hit their head on the ground hard.” Yet many kids in Richmond and elsewhere still want to play the game. While more information is getting to parents, Williams says he hasn’t seen a sharp decline in players. In fact,
he says, youth football is growing. The number of participants in the 5 to 12 age range has increased over the last three years. He believes it is in part because of the past success of local programs like the Steelers, Berkeley Bears and West County Spartans. “The kids hear about the programs and they come out in numbers. It hasn’t really affected our area as much as Vacaville and Sacramento, where they had players they were really counting on that didn’t return.” To protect players, Williams said the league has taken some precautions, like getting new helmets for players and having doctors present at every game to deal with potential injuries. “We have a protocol we follow and it’s up the doctor to decide that the player goes back in the game again,” said Williams. “The whole league has a protocol, which I think is the best thing.” But even these precautions can’t prevent head trauma. “This year we had two kids with symptoms [related to head injuries],” he said. So why are young people still choosing to play? Football player Miguel Loera, 18, says players are aware of the risks, but often decide to join anyway, because of the brotherhood and competition. “Football shows young people how teamwork and hard work pay off for you in the long run. People get hurt all the time. In the end, it all goes down to that person’s decision,” said Loera. “They decide to join, no one else.”
Ron Hogan has twin 12-year-old boys, Kearree and Kamaree, started playing football at age 7. “Football is very powerful to these kids. It’s a right of passage where you learn to be tougher and work as team,” said Hogan, who played high school and college football himself and now coaches with the San Pablo Cowboys. He says he is committed to teaching players to tackle correctly. “We teach the Seahawks tackling drill, which takes the head out the tackle,” said Hogan. Still, he acknowledges that hard hits to the head sometimes do happen. “We had a kid get knocked on a kick-off last year. The doctor had him sit all week and then cleared him to come back. His mom was really concerned. I gave her all the information and it was up to her to let him continue to play.” Hogan believes one reason parents continue to let their sons play youth football is the presence of male role models for their kids. “We have young black males being raised without fathers. Mothers want their sons to be out here with male role models that teach more than just football. We teach life lessons, responsibility and accountability,” said Hogan. “That’s why I think parents allow their kids to play football,” he says, “even with the risks.” •
El Fútbol Americano Juvenil va Fuerte, A Pesar de los Riesgos a la Salud Reportaje • Ronvel Sharper y Editores de RP
L
os jóvenes de Richmond continúan jugando fútbol americano, a pesar de la abrumadora evidencia de que puede causar cambios en sus cerebros. Una nueva investigación sugiere que uno no tiene que tener una conmoción cerebral para sentir los efectos. Después de sólo una temporada de jugar al fútbol, los jugadores jóvenes pueden desarrollar cambios en sus cerebros. El nuevo estudio, publicado en la revista Radiology, encuentra una relación significativa entre la exposición al impacto a la cabeza y los cambios en la materia blanca del cerebro. También encontró que los jugadores que sufrieron más golpes en la cabeza tuvieron más cambios en su cerebro. “La mayoría de los investigadores creen que las conmociones cerebrales son malas para el cerebro, pero ¿qué pasa con los cientos de impactos a la cabeza durante una temporada de fútbol que no conducen a una concusión cerebral?”, Preguntó el investigador principal del estudio, el Dr. Christopher Whitlow. “Queríamos ver si los impactos cumulativos de la cabeza subconcussive tienen algún efecto en el cerebro en desarrollo”, dijo Whitlow. El entrenador de fútbol americano local, Andre Williams, dice que los padres y los niños están aprendiendo más sobre los riesgos asociados con jugar fútbol y tomar golpes a la cabeza. “Está teniendo mucho efecto. Desde la película [Concussión], tuvimos algunos jugadores que no regresaron”, dijo Williams. Williams ha entrenando fútbol americano juvenil por más de 20 años. Después de muchos años de entrenar con los Steelers de Richmond, él comenzó su propio programa de fútbol americano, la asociación de la juventud de los Cowboys de San Pablo, en 2014.
10
“Los padres están muy preocupados. Los padres llenan un cuestionario cuando inscriben a su hijo. Necesitan conocer los síntomas y llamar inmediatamente a un médico si su hijo los está mostrándolos”. “Los pequeños de 5 a 12 años están bien”, dice. “Son los de 13, 14, 15 [años de edad] donde los niños son más grandes y más rápidos, es donde he visto grandes golpes y los niños se golpean su cabeza en el suelo duro”. Sin embargo, muchos niños en Richmond y en otros lugares aún quieren jugar el juego. Mientras que más información está llegando a los padres, Williams dice que no ha visto una fuerte caída en los jugadores. De hecho, dice, el fútbol juvenil está creciendo. El número de participantes en el rango de 5 a 12 años ha aumentado en los últimos tres años. Él cree que es en parte debido al éxito pasado de programas locales como los Steelers, Berkeley Bears y West County Spartans. “Los niños escuchan sobre los programas y salen en grandes números. No ha afectado realmente a nuestra área tanto como Vacaville y Sacramento, donde tenían jugadores con los que realmente contaban que no regresaron”. Para proteger a los jugadores, Williams dijo que la liga ha tomado algunas precauciones, como conseguir nuevos cascos para los jugadores y contar con médicos presentes en cada juego para tratar posibles lesiones. “Tenemos un protocolo que seguimos y es decisión del médico si el jugador vuelve al juego de nuevo”, dijo Williams. “Toda la liga tiene un protocolo, que creo que es lo mejor”. Pero incluso estas precauciones no pueden evitar traumatismos craneales. “Este año tuvimos dos niños con síntomas [relacionados con lesiones en la cabeza]”, dijo. Entonces, ¿por qué los jóvenes siguen eligiendo jugar? El jugador de fútbol americano Miguel Loera, de 18 años, dice que los jugadores son conscientes de los riesgos, pero a menudo deciden unirse de todos modos, debido a la
hermandad y la competencia. “El fútbol muestra a los jóvenes cómo el trabajo en equipo y el trabajo duro pagan al largo plazo. La gente se lastima todo el tiempo. Al final, todo se reduce a la decisión de esa persona”, dijo Loera. “Ellos deciden unirse, nadie más”. Ron Hogan tiene dos niños de 12 años de edad, Kearree y Kamaree, comenzaron a jugar fútbol americano a los 7 años. “El fútbol es muy poderoso para estos niños. Es un derecho de paso en el que aprenden a ser más duro y trabajar como equipo”, dijo Hogan, que jugó fútbol americano en la high school y la universidad él mismo y ahora entrena a los San Pablo Cowboys. Él dice que está comprometido a enseñar a los jugadores a taclear correctamente. “Enseñamos la rutina de taclear de los Seahawks, que saca la cabeza del tackle”, dijo Hogan. Sin embargo, él reconoce que los golpes duros a la cabeza suceden a veces. “Tuvimos un niño que fue golpeado en una patada el año pasado. El médico lo hizo sentarse toda la semana y luego lo dejó que volviera. Su madre estaba muy preocupada. Le di toda la información y le tocó a ella determinar si continuaría jugando. Hogan cree que una razón por la que los padres continúan dejando que sus hijos jueguen fútbol juvenil es la presencia de modelos masculinos para sus hijos. “Tenemos hombres jóvenes negros criados sin padres. Las madres quieren que sus hijos estén aquí con modelos masculinos que enseñen más que sólo fútbol. Enseñamos lecciones de vida y responsabilidad”, dijo Hogan. “Es por eso que creo que los padres permiten que sus hijos jueguen fútbol americano”, dice, “incluso con los riesgos”. •
Comentario Político • Vernon Whitmore
RICHMOND PULSE Your Ad Can Be Here! Contact us at info@richmondpulse.org
11
Photo /Foto • via facebook_JonnyPerez
Finding Mindfulness Inside the Ring By Mitzi Perez
“
I feel I was put on this planet to fight,” says Jonathan Perez, 23, a boxing coach at Omni Movement in Richmond. Perez, who is better known as Jonny, also works with the Mindful Life Project, where he helps teach the concept of mindfulness to elementary school students in Richmond. But his life did not always look as promising as it does now. A Richmond native, Perez grew up in a poor household. His father used drugs and left the family when Perez was still young. He remembers school feeling like prison. “I got made fun of because of my shoes,” he says. “I felt like I had to become hard … I felt like I always had to put up this front so no one knew what was going on with me.” “I was getting kicked out of class a lot. Then it just started to be a pattern and a normal thing,” he says. He got into his first fistfight in sixth grade. Not long after that, he started “partying,” he says. After that he graduated to criminal activity, such as stealing cars, telling himself that he didn’t have a problem. Then one day he watched his older brother get arrested for attempted murder. His younger brother had also been arrested and sent to Byron Boys Ranch. “Both of my brothers were gone and it all hit me, ” he said. Perez realized that he was hurting his family by remaining on the run. He wanted to return to be with his family as soon as possible. So he decided to turn himself in for grand theft auto when he was 18 years old. He was released about a month later and did another month on house arrest with the condition he get a job or go to school. He decided to do both. In detention, he says, he didn’t get much help. He says that kids’ mental health needs were mostly treated with prescription medication like Adderall, which is used to manage attention deficit disorder. As for the adults in charge, he says, “You could tell that some cared and others did not.” When he was locked up and going to a court school, he says, “It felt like a daycare. I was receiving first and second grade level assignments at the age of 16.” When he was released, he came back to Richmond and
started a new chapter in his life. Through youth mentor Richard Boyd, he got involved with the community garden program Urban Tilth and the Safe Return Project, which helps formerly incarcerated people adjust to life after prison. With the help of the local LEAP Center in Richmond, Perez was able to get his GED and study at Contra Costa College. He started reading about the concept of mind, body and soul – and also giving back. He credits this with improving his self-confidence. “It also helped me get the confidence to take boxing more seriously,” says Perez. He had discovered his passion for boxing through an afterschool program at Richmond High years before. He says boxing helped distract him from things he was stressed about. “You have to have discipline as a boxer,” he explains. “The discipline of boxing has made me a better person.” Then he began working with Mindful Life and started meditating every day, combining his athletic ability with his newfound mental and spiritual strength. “I always train and when I meditate, I train a part of me that you can’t really see. It helps me control my actions and do the right thing over the wrong thing,” Perez says. He credits meditating with being able to mentally slow
things down in the ring. “With mindfulness, I’m able to control myself more. Now, before I react I think.” He is also able to focus on his breath, something he says can help him win a fight. “In boxing, it’s easy to let your emotions get the best of you. You’ll forget about your breath and you can get knocked out,” he says. “If you can win the battle of breath and take the other fighter’s breath and energy, you can win the fight. Your breath is everything.” Perez is a local boxing hero himself, winning two championship belts – 2014 Ringside Champion and 2015 Oxnard PAL Champion. He sees his work with Mindful Life as related, bringing together his love for boxing, kids and community. “I get to influence and inspire them,” he says, “teaching how mindfulness — being in the present and in the moment without judgment — can affect their lives.” He hopes to go professional as a boxer in 2018, and also wants to open his own gym in Richmond for young to learn boxing as a way of bringing discipline into their lives. The reporter/writer is part of a writing workshop with New America Media funded by the Zellerbach Family Foundation. •
Encontrando Atención Plena Dentro del Ring Por Mitzi Perez
“
Siento que fui puesto en este planeta para pelear”, dice Jonathan Pérez, de 23 años, entrenador de boxeo en Omni Movement en Richmond. Pérez, mejor conocido como Jonny, también trabaja con Mindful Life Project, donde ayuda a enseñar el concepto de atención plena (mindfulness) a los estudiantes de primaria en Richmond. Pero su vida no siempre era tan prometedora como lo es ahora. Un nativo de Richmond, Pérez creció en un hogar pobre. Su padre usó drogas y dejó a la familia cuando Pérez aún era joven. Recuerda que la escuela se sentía como una prisión. “Me hacían la burla por mis zapatos”, dice. “Sentía que tenía que ser duro... sentía que siempre tenía que poner este frente para que nadie supiera lo que estaba pasando conmigo”. “Me estaban echando de la clase mucho. Entonces comenzó a ser un patrón y una cosa normal”, dice él. Se metió en su primera pelea en sexto grado. Poco después, empezó a “salir de fiesta”, dice. Después de eso se graduó a actividades criminales, como robar coches, diciéndose a sí mismo que no tenía ningún problema. Entonces un día él vio cuando a su hermano mayor lo arrestaban por intento de asesinato. Su hermano menor también había sido arrestado y enviado a una
12
instalación para niños llamada Byron Boys Ranch. “Mis dos hermanos ya no estaban y todo me llegó”, dijo. Pérez se dio cuenta de que estaba perjudicando a su familia al quedar en la huida. Quería volver a estar con su familia lo antes posible. Así que decidió entregarse por robo mayor de autos cuando tenía 18 años. Fue liberado aproximadamente un mes más tarde y cumplió otro mes en arresto domiciliario con la condición de conseguir un trabajo o ir a la escuela. Decidió hacer ambas cosas. En detención, dice, no obtuvo mucha ayuda. Él dice que las necesidades de salud mental de los niños fueron tratadas en su mayoría con medicamentos recetados como Adderall, que se utiliza para controlar el trastorno por déficit de atención. En cuanto a los adultos a cargo, dice: “Te das cuenta que algunos se preocupan y otros no”. Cuando estaba encerrado e iba a una escuela de la corte, dice: “Se sentía como una guardería. Yo estaba recibiendo asignaciones de primer y segundo grado a la edad de 16”. Cuando fue liberado, regresó a Richmond y comenzó un nuevo capítulo en su vida. Por el mentor de jóvenes, Richard Boyd, se involucró con el programa de jardinería comunitaria Urban Tilth y el proyecto Safe Return, que ayuda a las personas anteriormente encarceladas a adaptarse a
la vida después de la prisión. Con la ayuda del centro LEAP local en Richmond, Pérez fue capaz de obtener su GED y estudiar en el Colegio Contra Costa. Empezó a leer sobre el concepto de mente, cuerpo y alma - y también de retribuir. Él acredita esto con mejorar su confianza en sí mismo. “También me ayudó a tener confianza para tomar el boxeo más en serio”, dice Pérez. Había descubierto su pasión por el boxeo a través de un programa después de la escuela en Richmond High años antes. Él dice que el boxeo ayudó a distraerlo de las cosas que lo estresaban. “Hay que tener disciplina como boxeador”, explica. “La disciplina del boxeo me ha hecho una mejor persona”. Luego comenzó a trabajar con Mindful Life y empezó a meditar todos los días, combinando su capacidad atlética con su nueva fuerza mental y espiritual. “Siempre entreno y cuando medito, entreno una parte de mí que realmente no puedes ver. Me ayuda a controlar mis acciones y hacer lo correcto sobre lo incorrecto”, dice Pérez. Él acredita meditar con ser capaz de ralentizar mentalmente las cosas en el ring. “Con la atención plena, soy capaz de controlarme más. Ahora, antes de que reaccione, pienso”. También es capaz de concentrarse en su
aliento, algo que dice que puede ayudarle a ganar una pelea. “En el boxeo, es fácil dejar que tus emociones ganen lo mejor de ti. Te olvidarás de tu aliento y puedes ser noqueado”, dice. “Si puedes ganar la batalla de la respiración y tomar el aliento y la energía del otro luchador, puedes ganar la pelea. Tu respiración es todo”. Pérez es un héroe del boxeo local, ganando dos cinturones de campeonato 2014 Ringside Champion y 2015 Oxnard PAL Champion. Él ve su trabajo con Mindful Life como relacionado, reuniendo su amor por el boxeo, los niños y la comunidad. “Puedo influir e inspirarlos”, dice, “enseñando cómo la atención plena - estar en el presente y en el momento sin juicio puede afectar sus vidas”. Él espera ser boxeador profesional en 2018, y también quiere abrir su propio gimnasio en Richmond para que los jóvenes aprendan el boxeo como una manera de traer la disciplina a sus vidas. La periodista/escritora es parte de un taller de escritura con New America Media patrocinado por la Zellerbach Family Foundation •
Dinner with Izzy: Baked Spinach Manicotti By Isabella Zizi
Y
ou could say I am “adulting.” Even though I’m 22 and most of my friends like to go shopping or to clubs, I prefer a trip to the grocery store to get the ingredients for a delicious dinner. Since middle school, I have baked cookies, cakes and cupcakes. It always made me happy to see people begging for seconds. I learned from my stepfather that when you make something with a positive mindset and love, you can taste it in the food, and that’s what I do. Then I started to expand my baking hobby into cooking family dishes. I have a taste for a healthy style of cooking. Health has always been a main concern for me because my family suffers from diabetes and I always try to encourage them to eat less fatty foods. My favorite thing to cook is pasta. I have a family of five, and pasta is a no brainer; it is quick, full of flavors, and delicious. My grandma used to cook “goulash,” with macaroni, spaghetti sauce and hamburger meat, with a dash of salt and pepper, all mixed together. Lasagna, spaghetti and ravioli are all great dishes, but I like to challenge myself. I recently discovered Manicotti, which I would describe as extra large penne pasta. Inside, it is stuffed with ricotta and mozzarella cheese, and it’s topped with spaghetti sauce and cheese and can be layered just like lasagna. Manicotti can be vegetarian, with your choice of spinach, mushrooms or zucchini, or you can add hamburger to the spaghetti sauce. This is my go-to dish to cook whether it is for dinner at home, having a few friends over for movie night or even for holiday potlucks. For a family of four or more, here is what you need: 1. shells)
Two 8oz boxes of Manicotti noodles uncooked (28
2. 3. 4. 5. 6.
2lb spaghetti sauce (any brand of choice) One 32oz Ricotta cheese One large egg (lightly beaten) Two 7 to 8oz mozzarella shredded cheese packs (Optional) One 9oz frozen spinach
Directions: Preheat the oven to 375 degrees and start boiling the water for the noodles to cook as directed on the box. (28 noodles is a lot, so it is alright to cook about 15-20 of them.) When the noodles are done, drain completely and rinse with cold water so that the noodles don’t stick to one another. In a big bowl, mix the lightly beaten egg, one bag of mozzarella cheese, and about 3/4 of the Ricotta cheese. (If adding in spinach, include drained spinach with the bowl of cheeses and beaten egg.) I have tried to stuff the noodles in different ways, and the best result is using a large ziplock bag and cutting one of
the corners off about 1 inch. In a large glass casserole pan (or anything similar), spread a thin layer of spaghetti sauce at the bottom of the pan so the Manicotti doesn’t stick to the surface. One by one, squeeze the ricotta mixture into the manicotti noodle and place on top of the spaghetti sauce in a line. Don’t feel bad if the noodle rips during this process. It’s going to be eaten anyway! Be mindful of the amount of filling that you use for stuffing and how many noodles you have cooked. Once the bottom row is packed, spread more spaghetti sauce on top of the noodles along with a layer of cheese. Repeat steps until there are no more noodles, sauce, or cheese left to layer. Lastly, cover with foil and bake for 30 minutes. Let cool, and enjoy. This can be served with a fresh salad and garlic bread or on its own. •
Una Cena con Izzy: Manicotti de Espinacas al Horno Por Isabella Zizi
S
e podría decir que estoy tratando de ser un adulto. A pesar de que tengo 22 años y a la mayoría de mis amigos les gusta ir de compras o a los clubs, yo prefiero salir a la tienda de comestibles para obtener los ingredientes para una deliciosa cena. Desde la escuela secundaria, he horneado galletas, pasteles y cupcakes. Siempre me hacía feliz ver que la gente pedía más. Aprendí de mi padrastro que cuando haces algo con una mentalidad positiva y con amor, puedes probarlo en la comida, y eso es lo que hago. Entonces empecé a expandir mi pasatiempo de hornear a cocinar los platos tradicionales de mi familia. Tengo un gusto por un estilo saludable de cocinar. La salud siempre ha sido una preocupación principal para mí porque mi familia sufre de diabetes y siempre trato de alentarlos a comer alimentos menos grasosos. Mi cosa favorita de cocinar es la pasta. Tengo una familia de cinco, y la pasta es una obviedad; Es rápido, lleno de sabores, y delicioso. Mi abuela solía cocinar “goulash”, con macarrones, salsa de espaguetis y carne de hamburguesa, con un poco de sal y pimienta, todo mezclado. Lasaña, espagueti y ravioli son platos estupendos, pero me gusta desafiarme. Recientemente descubrí el Manicotti, que yo describiría como pasta penne extra grande. Se rellena con queso ricotta y mozzarella, y está cubierto con salsa de espagueti y queso
FIND US:
facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org
y puede ser preparado en capas como lasaña. Manicotti puede ser vegetariano, con su elección de espinacas, champiñones o calabazas, o puede añadir hamburguesa a la salsa de espaguetis. Este es mi plato preferido cocinar, ya sea para cenar en casa, cuando tengo a unos cuantos amigos para una noche de películas o incluso para las fiestas de traje. Para una familia de cuatro o más, esto es lo que necesita: 1. Dos cajas de 8 onzas de fideos Manicotti sin cocer (28 cáscaras) 2. 2 libras de salsa de espagueti (cualquier marca de elección) 3. Un requesón (ricotta) de 32oz 4. Un huevo grande (ligeramente batido) 5. Dos paquetes de queso desmenuzados de 7 a 8oz de mozzarella 6. (Opcional) Una espinaca congelada de 9 onzas Direcciones: Precaliente el horno a 375 grados y comience a hervir el agua para que los fideos se cocinen como se indica en la caja. (28 fideos es mucho, por lo que está bien cocinar unos 15-20 de ellos.) Cuando los fideos están listos hay que drenar completamente y enjuagar con agua fría para que los fideos no se adhieren entre sí.
ENCUÉNTRANOS: facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org
En un tazón grande, mezcle el huevo ligeramente batido, una bolsa de queso mozzarella, y alrededor de 3/4 del queso ricotta. (Si agrega espinacas, incluya espinacas escurridas con el plato de quesos y el huevo batido.) He tratado de rellenar los fideos de diferentes maneras, y el mejor resultado es el uso de una bolsa ziplock grande y cortándole una de las esquinas aproximadamente 1 pulgada. En una cazuela de vidrio grande (o cualquier cosa similar), extienda una fina capa de salsa de espagueti en la parte inferior del sartén para que el Manicotti no se pegue a la superficie. Uno por uno, exprima la mezcla de ricotta en los fideos manicotti y colóquelos encima de la salsa de espagueti en una línea. No se sienta mal si el fideo se rasga durante este proceso. ¡Se va a comer de todos modos! Tenga en cuenta la cantidad de relleno que utiliza para el relleno y cuántos fideos ha cocinado. Una vez que la fila inferior está llena, ponga más salsa de espagueti en la parte superior de los fideos junto con una capa de queso. Repita los pasos hasta que no haya más fideos, salsa, o queso para otra capa. Por último, cúbralo con papel de aluminio y hornéelo durante 30 minutos. Déjelo enfriar, y disfrútelo. Esto se puede servir con una ensalada fresca y pan de ajo o solo. •
READ MORE ONLINE: youthwire.org showcases the wealth of youth-created content being generated by New America Media’s community media projects across California.
13
Photo /Foto • RP
Mykee Ramen: After Ghost Ship, A New Tragedy Unfolds Interview • Richmond Pulse
E
DITOR’S NOTE: Michael Malin, aka Mykee Ramen, is the owner and operator of Burnt Ramen, a live/work warehouse in Richmond that has housed a recording studio and hosted events and live shows, mostly for the underground punk rock scene. Richmond Pulse spoke with Ramen about how the Ghost Ship fire in Oakland could prompt authorities to crack down on Burnt Ramen and similar warehouses that are centers of the local music and art scene. UPDATE: On Dec. 16, the Richmond Fire Department, Code Enforcement, and Planning and Building Services Department conducted a joint inspection of Burnt Ramen. The inspection revealed numerous safety violations. It was determined that the building is not trustworthy for habitation, and the building was red tagged. All occupants of Burnt Ramen have been told to find other accommodations until the violations are corrected. Richmond Pulse: In the aftermath of the Ghost Ship tragedy, some are calling on the need to regulate these types of spaces to keep artists safe. What’s your take? Mykee Ramen: My take on it is that if they try to shut spaces down, they will go more underground. They will avoid detection by any means necessary. Municipalities like local governments do not have the resources to inspect everywhere that could possibly be housing a show. I personally know two victims of the fire and they’re awesome people. It’s just heartbreaking what happened. But even more, it’s heartbreaking what has happened in the aftermath of that: the backlash against people just wanting to live their lives. I don’t think the people that died would want that to have happened. I think they were supporters of the creative arts and they’re people who wanted to express themselves and it’s unfortunate that their deaths are being used as basis for a witch hunt against alternative living communities and artistic expression. No municipality, no government organization wants to invest the resources that it’s going to take to thoroughly regulate these spaces. It’s much easier to shut them down. But in shutting them down, they will drive them further underground. RP: In his e-forum, Mayor Tom Butt recently
Mykee Ramen referred to Burnt Ramen as Richmond’s own ‘Ghost Ship’ and described it as an ‘unpermitted, unlicensed nightclub.’ He also wrote that because it had no business license, it has never been inspected. What is your response to that? MR: The place has been inspected twice. As far as being a nightclub, I wouldn’t call it that. I would just call it our house and we happen to have bands come in and play every now and then. I feel that the world that Tom Butt lives in is not the world that most people in Richmond live with. I feel there is a divide and the reality of Richmond is that a lot of kids here feel hopeless for the future. They feel like there’s nothing they can do that’s going to get them out of the poverty that they’ve been born into. RP: When did you found Burnt Ramen? MR: I’ve been here since 1998. I founded Burnt Ramen in 1994 as a recording studio in West Oakland and I ran that for four years. I was looking for a spot that I could actually afford to buy and I ended up going further north. When I saw that this warehouse was for sale, I just knew right then that this was the spot. RP: What was your concept for the space at that time?
MR: I wanted to have some like-minded people move in. People I could get along with and run a recording studio. When John the Baker (musician/activist) showed up in 2000, he started designing bands’ websites free of charge and he also invited them to start playing shows here. That was the first era of Burnt Ramen, which was more hardcore punk. A lot of bands that became noticed worldwide, like Deadfall, Born Dead and Strung Up, got their start here. RP: How would you explain what happens here? MR: I feel like we have been able to foster a lot of communities. There needs to be a safe way to express aggression, especially in young males. Even recently, some of my co‑workers came to a show here and they saw a mosh pit for the first time and my co‑worker explained to his friends, ‘No, it’s OK if you get shoved around. It’s not something personal. It’s not something you have to retaliate for. It’s just like an expression of who you are. It’s just like, you let it out.’ RP: Is this place a ‘safe environment?’ MR: When we say that Burnt Ramen is ‘an unsafe space for all ages,’ people should be aware that they need to be accountable for their own actions. They need to be aware of their surroundings and threats to their person. And also it’s kind of a joke. But the most dangerous thing that Continued on pg. 17
Mykee Ramen: Después del Incendio de Ghost Ship, se Desliza una Nueva Tragedia. Entrevista • Richmond Pulse
N
ota del Editor: Michael Malin, alias Mykee Ramen, es el dueño y operador de Burnt Ramen, un almacén donde vive y trabaja en Richmond tiene un estudio de grabación y se realizan eventos y música en vivo, en particular para la escena punk clandestina. Richmond Pulse platico con Ramen sobre como el incendio de Ghost ship en Oakland podría provocar que las autoridades tomen medidas contra Burnt Ramen y almacenes similares que son centros músicos y artísticos locales. ACTUALIZACIÓN: El 16 de diciembre, el Departamento de Bomberos de Richmond, el Departamento de Cumplimiento de la Ley y el Departamento de Planificación y Servicios de Construcción realizaron una inspección conjunta de Burnt Ramen. La inspección reveló numerosas violaciones a la seguridad. Se determinó que el edificio no es digno de habitar, y el edificio fue declarado inseguro. A todos los ocupantes de Burnt Ramen se les ha dicho que busquen otros alojamientos hasta que se corrijan las violaciones. Richmond Pulse: A consecuencia de la tragedia de Ghost Ship algunos están pidiendo regularizar estos tipos de espacios para mantener a los artistas seguros. ¿Qué es su opinión? Mykee Ramen: En mi opinión, si intentan clausurar los espacios se convertirán más clandestinos. Ellos evitarán detección de cualquier manera. Municipalidades como el gobierno local no tienen los recursos necesarios para inspeccionar todo espacio que podría potencialmente tener un evento. Yo en lo personal conozco a dos personas que fueron victimas del incendio y ellos eran personas impresionantes. Es tan desgarrador lo que paso. Pero también es desgarrador lo que ha sucedido después de la tragedia: la reacción en
14
contra de las personas que solo quieren vivir sus vidas. Yo no pienso que la gente que murió hubiera querido eso. Yo creo que ellos apoyaban el arte creativo y las personas que querían solo expresarse y desafortunadamente sus muertes están utilizándose como base para una caza de brujas a las personas que buscan una vida alternativa en una comunidad donde son libres de expresar su arte. Ningún municipio, ninguna organización del gobierno quiere invertir los recursos necesarios para regularizar e inspeccionar estos espacios. Es más fácil clausurar estos espacios. Pero al clausurar estos espacios, lo que harán es forzar que la comunidad se haga más clandestina. RP: En su foro en línea, el Alcalde Tom Butt recientemente refirió a Burnt Ramen como el “Ghost Ship” de Richmond y lo describió como un club nocturno sin permisos y sin licencia. También escribió que como no tenia una licencia de negocio nunca fue inspeccionada. ¿Cuál es su repuesta a eso? MR: El local ha sido inspeccionado dos veces. A lo de un club nocturno, no lo llamaría eso. Solo lo llamaría nuestra casa y de vez en cuando vienen bandas a tocar aquí. Yo siento que el mundo en que vive Tom Butt no es el mismo mundo que la mayoría de la gente de Richmond vive. Yo siento que hay una división y la realidad de Richmond es que muchos niños de aquí se sienten sin esperanza del futuro. Sienten que no hay nada que pueden hacer para sacarlos de la pobreza en la cual han sido criados. RP: ¿Cuando fundó Burnt Ramen? MR: He estado aquí desde 1998. Yo funde Burnt Ramen en 1994 como un estudio de grabación en el oeste de Oakland
y lo manejé por cuatro anos. Yo estaba buscando un local que podría pagar y termine más al norte. Cuando vi que este almacén estaba de oferta, supe que este era el lugar. RP: ¿Cuál era su concepto para el espacio en aquel entonces? MR: Yo quería que se mudaran al almacén personas con cosas en común. Personas con las cuales me podía llevar bien y al mismo tiempo manejar el estudio de grabación. Cuando John the Baker (músico/activista) apareció en el 2000, empezó a diseñar sitios de web para las bandas sin cobro alguno y los invito hacer tocadas aquí. Eso fue la primera era de Burnt Ramen, era más hardcore punk. Muchas de las bandas que se reconocieron mundialmente como Deadfall, Born Dead y Strung Up, empezaron aquí. RP: ¿Cómo explicarías lo que sucede aquí? MR: Yo siento que hemos podido fomentar a muchas comunidades. Tiene que haber una manera segura de expresar agresión especialmente para los hombre jóvenes. Incluso recientemente algunos de mis colegas vinieron a un evento aquí y vieron un mosh pit por primera vez y mi colega les explicó a sus amigos, “No, esta bien que te empujen. No es algo personal. No es algo por lo cual debes de tomar represalias. Es como un tipo de expresión de quien eres. Es como una forma de desahogarte”.
RP: ¿Es este un “ambiente seguro”? MR: Cuando decimos que Burnt Ramen es un “espacio inseguro para todas las edades”, la gente debe saber que Continúa en la pág. 17
El Rincón de Khalid
Khalid’s Corner Wisdom from Community Leader, Khalid Elahi
Once They’re Gone
E
very day that I wake up, I feel blessed because so many people I know will never see the light of day again. Some of these people truly made my day and meant the world to me, but while they were here, I’m afraid to admit that I took some of them for granted, thinking that they would always be here. I missed the opportunity to say that final, “I love
FIND US:
facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org
Sabiduria de un Líder Comunitario, Khalid Elahi
you,” or spend that last meaningful time with them. It’s now 7:00 am. I’m looking out of my window and all I see is gray skies with a looming storm ahead. Today is the type of day that lets me know that I am a human. I walk through the Valley on a daily basis, confident and capable, but sometimes, like today, I am reminded of loss. The bitter taste of loss leaves lingering memories in your mind. Hold on to your children, brother, sister or family with all your might. Because once they’re gone, they’re gone!!•
ENCUÉNTRANOS: facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org
Cuando Ya No Estén
C
ada día que me despierto, me siento bendecido porque tanta gente que conozco nunca volverá a ver la luz del día. Algunas de estas personas realmente me alegraron la vida y significaron el mundo para mí, pero mientras estaban aquí, tengo que admitir que tomé algunas de ellas por sentado, pensando que siempre estarían aquí. Perdí la oportunidad de decir ese final, “Te amo”, o pasar ese último tiempo significativo con ellos.
Ahora son las 7:00 de la mañana. Estoy mirando por mi ventana y todo lo que veo es cielo gris con una tormenta inminente por delante. Hoy es el tipo de día que me permite saber que soy un ser humano. Camino por el Valle a diario, confiado y capaz, pero a veces, como hoy, me recuerda la pérdida. El sabor amargo de la pérdida deja recuerdos persistentes en tu mente. Aférrense a sus hijos, hermano, hermana o familia con todas sus fuerzas. Porque una vez que ya no estén, ¡ya no están! •
READ MORE ONLINE: youthwire.org showcases the wealth of youth-created content being generated by New America Media’s community media projects across California.
15
Victimas...
Fire Victims....
Continuado de la pág. 1
Continued from pg. 1
Bay Area Community Resources, along with West Contra Costa Unified School District, provided a crisis team of counselors and other support staff to both Montalvin and Coronado schools in the aftermath of the tragedy. The joint agencies provided two to three therapists a day this past week to help the community process the tragedy. “Students wrote letters and made cards saying goodbye to Mr. Travis,” AcostaVerprauskus said. “Some wrote down memories that they shared with him and we taped them all up by his door. We decorated his door and we created that as a space for kids to have somewhere to go to.” Montalvin held a vigil for Hough on December 9. Students, families, staff and friends attended to share their memories and to pay their respects. “It was a real celebration of how hard he worked for the community and for the kids and how much we all loved him. It’s been hard but we’ve really just been leaning on each other as a community to get through it together,” Acosta-Verprauskus said. Coronado held an event in celebration of Hoda’s life in the school’s multi-purpose room on December 13. With members of Hoda’s family in attendance, students gathered outside, some in tears, to watch the family and school officials release white doves in her honor. “Our thoughts and condolences are with Mr. Hough and Ms. Hoda’s families and all those affected by the loss,” said Superintendent Matthew Duffy, in a statement. “Mr. Hough and Ms. Hoda were vibrant members of our community and touched so many lives. The loss is heartbreaking and Mr. Hough and Ms. Hoda will be deeply missed.” •
(
(
Richmond
Pulse
Youth-Led,
Community Media for Richmond, CA
16
maestro siempre tiene”. Bay Area Community Resources, en conjunto con el distrito escolar, proveyeron un equipo de crisis de consejeros y otro personal de apoyo para los estudiantes y trabajadores en la escuela de Montalvin al igual que en la escuela Coronado tras la tragedia. En conjunto las dos organizaciones proveyeron dos a tres consejeros a diario esta semana pasada para ayudar a la comunidad procesar esta tragedia. “Los estudiantes escribieron cartas y tarjetas despidiéndose de el señor Travis”, dijo Acosta-Verprauskus. “Algunos escribieron memorias que compartieron con él y los pegaron cerca de su puerta. Decoramos su puerta y lo convertimos en un espacio donde los niños pudieran ir”. El 9 de diciembre Montalvin realizo una vigilia para Hough. Estudiantes, familias, trabajadores y amigos asistieron para compartir sus memorias y para dar su pésame. “Realmente era una celebración para demostrar lo duro que trabajaba para la comunidad y para los niños y cuanto lo amábamos. A sido difícil pero realmente hemos estado respaldándonos uno al otro como comunidad para poder sobresalir juntos”, dijo Acosta-Verprauskus. El 13 de diciembre Coronado realizo una celebración de la vida de Hoda en el salón multiuso de la escuela. Donde los familiares de Hoda asistieron, estudiantes se reunieron afuera, algunos en llanto al ver a la familia de Hoda y oficiales de la escuela liberar palomas blancas en su honor. “Nuestros pensamientos y condolencias están con los familiares del señor Hough y la señora Hoda y toda la gente que a sido afectada por esta perdida”, declaró el superintendente Matthew Duffy. “El señor Hough y la señora Hoda eran miembros excepcionales de nuestra comunidad y tocaron tantas vidas. La perdida a sido desgarrador y el señor Hough y la señora Hoda serán profundamente extrañados”. •
Youth-Led, Community Media
for Richmond, CA
Domestic Violence... Continued from pg. 4
it can have deep cultural roots. According to the Women of Color Network, which advocates to prevent violence against women of color, 23.4 percent of Latina women experience intimate partner violence, which includes rape, stalking or physical assault. In the Latino/a community, “a woman is there to obey,” Alvarez said. “That’s how it is. And that’s the culture we are trying to change.” Sandoval at STAND! said that an intergenerational cycle of violence has also become a growing challenge in recent years. The intergenerational cycle of violence, she said, occurs when children grow up in homes where there is domestic violence between parents and as a result they later adopt those same behaviors, becoming offenders or victims themselves. “It’s not something we’re born innately with and people generally learn violent responses in their homes of origin,” Sandoval said. Moreover, because of this cycle, she said, the face of the domestic violence victim is becoming younger and younger. For the past decade, STAND! has offered domestic violence workshops, support groups and trainings exclusively for youth. The organization also does outreach in middle schools and high schools across the county. Part of this outreach focuses on making teens aware of how social media and dating apps can lead to teen dating violence, said Ruby Solis, a prevention program manager at STAND!. The organization’s own statistics show that one in three of all youth will experience some form of dating violence in their lives. At STAND!’s school workshops, students sometimes disclose how they were pressured into sexual acts or submission to their partner on social media, said Solis. “We find that a lot of youth meet each other through social media and through dating apps when they go to the same school,” Solis said. “And sometimes they don’t go to the same school, but we still see that these forms of abuse happen.” Age, cultural barriers and a lack of information can all prevent victims from seeking help. Sometimes, women who come to the Latina Center don’t realize they are in an abusive relationship until they hear what the signs are, said Rodriguez. In September, a federal grant from the Department of Justice’s Office of Violence Against Women, which had previously supported the Ya Basta! program, was not renewed. Currently, STAND! is the only comprehensive domestic violence shelter in Contra Costa County. Despite this, they lack the resources to serve all of those in need of assistance. “We only have 24 shelter beds in the county,” said Sandoval. “Which for a million people is not a lot.” In Richmond schools, STAND! coordinators typically receive close to 70 requests from students to attend support group sessions, but the groups can only accommodate 15 students at a time. “We’re so badly needed in Richmond,” said Solis, “but we have a capacity” problem. Organization representatives, however, said that victims will never be turned away for lack of resources. STAND! operates a 24-hour crisis hotline and coordinates with other domestic violence agencies in the area. And though the Latina Center has struggled to raise the funds it needs for the Ya Basta! program, Rodriguez said the organization will keep its doors open to women no matter what happens. “People who need support are always welcome here,” said Rodriguez. “We would never close our doors to women in need.” •
Violencia Doméstica... Continuado de la pág. 4
obedecer”, dijo Álvarez. “Así es como es. Y esa es la cultura que estamos tratando de cambiar”. Sandoval en STAND! dijo que un ciclo intergeneracional de violencia también se ha convertido en un desafío creciente en los últimos años. El ciclo intergeneracional de violencia ocurre cuando los niños crecen en hogares donde hay violencia doméstica entre los padres y, como resultado, adoptan más tarde los mismos comportamientos, convirtiéndose en delincuentes o víctimas. “No es algo con lo que nacemos innatamente y la gente generalmente aprende respuestas violentas en sus hogares de origen”, dijo Sandoval. Además, debido a este ciclo, dijo, el rostro de la víctima de violencia doméstica se está volviendo cada vez más joven. Durante la última década, STAND! ha ofrecido talleres sobre violencia doméstica, grupos de apoyo y capacitaciones exclusivamente para jóvenes. La organización también realiza actividades de extensión en las escuelas intermedias y secundarias en todo el condado. Parte de este enfoque es hacer que los adolescentes sean conscientes de cómo los medios sociales y las aplicaciones de citas pueden conducir a la violencia entre adolescentes, dijo Ruby Solís, gerente de programas de prevención de STAND!. Las propias estadísticas de la organización muestran que uno de cada tres jóvenes experimentará alguna forma de violencia en las citas en sus vidas. En los talleres escolares de STAND!, los estudiantes a veces revelan cómo fueron presionados a actos sexuales o sometidos a su pareja en los medios sociales, dijo Solís. “Encontramos que muchos jóvenes se encuentran entre sí a través de las redes sociales y por las aplicaciones de citas cuando van a la misma escuela”, dijo Solís. “Y a veces no van a la misma escuela, pero todavía vemos que estas formas de abuso ocurren”. La edad, las barreras culturales y la falta de información pueden impedir que las víctimas busquen ayuda. A veces, las mujeres que acuden al Centro Latina no se dan cuenta que están en una relación abusiva hasta que escuchan cuáles son las señales, dijo Rodríguez. En septiembre, una subvención federal de la Oficina de Violencia contra la Mujer del Departamento de Justicia, que anteriormente había apoyado el programa ¡Ya Basta!, no se renovó. Actualmente, STAND! es el único refugio de violencia doméstica integral en el Condado de Contra Costa. A pesar de esto, carecen de los recursos para atender a todos aquellos que necesitan ayuda. “Sólo tenemos 24 camas de refugio en el condado”, dijo Sandoval. “Que para un millón de personas no es mucho”. En las escuelas de Richmond, los coordinadores de STAND! suelen recibir cerca de 70 solicitudes de los estudiantes para asistir a las sesiones de grupo de apoyo, pero los grupos sólo pueden acomodar a 15 estudiantes a la vez. “Estamos tan necesitados en Richmond”, dijo Solís, “pero tenemos un problema de capacidad”. Representantes de la organización, sin embargo, dijeron que las víctimas nunca serán rechazadas por falta de recursos. STAND! opera una línea de emergencia las 24 horas y coordina con otras agencias de violencia doméstica en la zona. Y aunque el Centro Latina ha luchado para recaudar los fondos que necesita para el programa ¡Ya Basta!, Rodríguez dijo que la organización mantendrá sus puertas abiertas a las mujeres, pase lo que pase. “Las personas que necesitan apoyo son siempre bienvenidas aquí”, dijo Rodríguez. “Nunca cerraríamos nuestras puertas a mujeres necesitadas”. •
Burnt Ramen...
Burnt Ramen...
Continued from pg. 14
Continuado de la pág. 14
people have to endure when they come to a show here is the walk between Richmond BART and our venue. So, yeah, when they get in here, it may seem like it’s unsafe, but the reality of it is people outside will rob you at gunpoint.
would say, ‘Release the Kraken.’ And you’d look around and say, ‘What is going on?’ As far as I know, they were looking for dumpers but it was kind of strange that was at the entrance that a lot of people used when they come to events here.
RP: You have an unusual living space. What led you to want to live in an untraditional space?
RP: Are there some days when you’re like, ‘I’m tired of this?’
MR: I grew up in the suburbs of northern Virginia, even though I was born in California. Northern Virginia was a very conservative place to grow up in. It is really oppressive and I tried to find the freedom of expression I could. I was trying to get involved with the music scene that was happening at the time. Fugazi was really big and then this group called Positive Force was organizing a lot of shows. But I just didn’t fit in with them. I felt like there was a certain kind of, I guess you’d call it ‘political correctness,’ but there was like a certain kind of expression that wasn’t permitted under that system. And I’d had the idea that I wanted to move back to California, my birthplace, for a long time. RP: What kind of freedom of expression happens here at Ramen? MR: You know, George Carlin says you can have the freedom to express your thoughts if I have the freedom to punch you in the face if I don’t like it. These are the issues that I feel like people to the left of the political spectrum have failed to take into account. When you start to censor people’s political ideas or ideas under the guise of ‘hate speech,’ where does it end? It’s like, hatred breeds hatred. But hatred repressed is almost worse in a lot of cases. Censorship of hate won’t make it go away. RP: Are there any down sides to living here? MR: One of the major downsides of living here is that the area outside of our house is constantly dumped on. The city actually put up a camera on the street. What’s really crazy is the camera had a speaker and when it detected a motion in its field of vision, it
MR: That’s like every day (laughing). Well, I mean, part of it’s dealing with a 110‑year-old warehouse that was not really well thought out when they built it. It was founded in 1905 as a brewery, and then it was just expanded upon. The first four months I lived here, we had to haul out like 20 tons of dry rot. It was ridiculous. The building had been neglected for 40 years by the previous tenants. And this was a produce distribution center, a place where people went to get food. So this is what I think of when I think of Richmond. Richmond attracted a lot of people during the war era [World War II]. And those people were expected to go home after the war but they liked it here so they stuck around. But unfortunately the jobs dried up and the opportunities. There’s a lot of poverty, there’s a lot of hopelessness and I would like to see my role as offering some expression of that. Maybe I can’t offer hope but at least you can express it, whether it’s through music, whether through graffiti, arts, skateboarding or some kind of BMX riding. RP: Why are places like Burnt Ramen important? MR: I think places like Ramen are important because our society has certain standards that not everyone can live up to. There are things that are left over. People have feelings that can’t be expressed in their normal work day. People have higher aspirations than just sitting in front of a television, working a 9:00 to 5:00 job. They want to be an individual, they want to show their true talent and this is the canvas. This is the place where they can express themselves. •
también tienen que ser conscientes y responsabilizarse por sus acciones. Necesitan estar en alerta y conscientes de sus alrededores y de cualquier amenaza a si mismos. Y también es como una broma. Pero la cosa mas peligrosa que la gente debe de aguantar cuando vienen a un show aquí es la caminata entre Richmond Bart y nuestro local. Así que, cuando entren aquí tal vez se ve como un lugar inseguro, pero la realidad es que personas afuera de aquí te robarán a punta de pistola.
tenia un que vocero cuando detectaba movimiento decía, “Liberen el Kraken”. Y mirabas alrededor confundido preguntando, ¿qué esta sucediendo? A lo que yo se, solo estaban buscando contenedores de basura, pero era un poco extraño que era la entrada principal por donde mucha gente entraba cuando venían a los eventos aquí.
RP: Usted tiene un hogar inusual. ¿Qué fue lo que lo condujo a vivir en un lugar fuera de lo tradicional?
MR: Es casi todos los días (dice riéndose). Bueno, parte de eso es que estoy lidiando con un almacén que tiene 110 años que no fue construido muy bien. Fue inaugurado en 1905 como una fabrica de cerveza, y después lo fueron expandiendo. Los primeros cuatro meses que viví aquí tuvimos que sacar 20 toneladas de pudrición fúngica. Era ridículo. El edificio fue descuidado por 40 años por los inquilinos anteriores. Y esto era un lugar donde se distribuía productos agrícolas, un lugar donde la gente iba por comida. Así que esto es lo que pienso cuando pienso de Richmond. Richmond atrajo mucha gente durante la era de guerra (La Segunda Guerra Mundial). Y se esperaba que esa gente regresaría a sus casas después de la guerra pero les gusto aquí y decidieron quedarse. Pero desafortunadamente los trabajos se terminaron y con ello las oportunidades. Hay mucha pobreza y hay mucha desilusión y yo quisiera ver mi papel como ofreciendo una expresión de eso. Tal vez no puedo ofrecer esperanza pero por lo menos lo pueden expresar, ya sea por medio de música, arte, grafiti, skateboarding, o andar en bicicleta BMX.
MR: Yo crecí en un barrio residencial afuera del Norte de Virginia, aunque nací en California. El Norte de Virginia era un lugar muy conservador donde crecer. Es un lugar opresivo y yo buscaba la libertad de expresarme donde podía. En ese entonces yo estaba intentando involucrarme con la escena musical. Fugazi era un grupo popular y el grupo Positive Force estaba organizando muchos shows. Pero yo no me encajaba con ellos. Yo sentía como que había, no se, podrías llamarle una corrección política, pero había cierta expresión que no estaba permitida bajo ese sistema. Y tenia la idea de mudarme de nuevo a California, mi lugar de nacimiento por mucho tiempo. RP: ¿Qué tipo de libertad de expresión hay aquí en Ramen? MR: Sabes que, George Carlin dice que puedes tener la libertad de expresar tus pensamientos si yo tengo la libertad de darte una bofetada si no me gusta. Estos son los temas que yo siento que los que están a la izquierda del espectro político han fallado de tomar en cuenta. Cuando uno empieza a censurar las ideas políticas de la gente o ideas bajo el pretexto del ‘discurso de odio’, ¿donde termina? Es como, el odio nace de odio. Pero odio reprimido es peor en muchos de los casos. Censurar el odio no va hacer que desaparezca. RP: ¿Hay algunas desventajas de vivir aquí? MR: Una de las mayor desventajas de vivir aquí es que constantemente dejan basura en el área afuera de la casa. La ciudad puso una cámara en la calle. Lo que es una locura es que la cámara
RP: ¿Hay algunos días cuando se dice a si mismo, “Ya estoy cansado de todo esto?”
RP: ¿Por qué son tan importantes los lugares como Burnt Ramen? MR: Yo pienso que lugares como Ramen son importantes porque nuestra sociedad tiene ciertas normas que no todos podemos alcanzar. Hay cosas que sobran. La gente tiene sentimientos que no pueden expresar en su jornada diaria. La gente tiene aspiraciones más altas que solo sentarse frente al televisor o trabajar un trabajo de 9:00 a 5:00. Ellos quieren ser individuales, ellos quieren demostrar su talento verdadero y este es su tela. Este es el lugar donde ellos pueden expresarse. •
17
North Richmond Kids Create ‘Magic’ Murals Photo Essay • David Meza and RP Editors
Ensayo Fotográfico • David Meza y Editores de RP
N
L
orth Richmond kids are using art to express themselves through a mural program sponsored by the
Richmond Art Center. The Art in the Community program, which aims to bring art to children in Richmond and San Pablo, sponsored a mural project by young people at the Shields-Reid Community Center. “We’re showing them the basics of drawing and they’re learning how to work with the materials,” said muralist and teacher Fred Alvarado, who led the project with help from Richmond resident Katherine Low. The project was open to kids from kindergarten to 6th grade, regardless of experience. “The first few sessions, we’re developing drawing and thinking of different ideas,” said Alvarado. “Our theme for the murals
18
Los Jóvenes del Norte de Richmond Crean Murales “Mágicos”
is being amazing, being magic and being creative.” Troy Porter, recreation program coordinator at Shields-Reid, said the community center and Richmond Art Center have been collaborating to bring art projects to North Richmond kids for the last four years. “What I like about this is the kids got to determine their own themes, use their creativity and think about how they would like to affect their community through art,” said Porter. The new murals will be on display inside the center near the entrance. Porter says programs like this help reinforce the community center’s main concept of respect for all young people who come through its doors. “Not ‘be afraid of me’ respect, but [the idea that] he’s important, she’s important and everybody should be respected,” said Porter. •
os jóvenes del Norte de Richmond están utilizando el arte para expresarse a través de un programa patrocinado por el Centro de Arte de Richmond. El programa de arte comunitario (Art in the Community), que tiene como objetivo llevar el arte a los jóvenes de Richmond y San Pablo, patrocino un proyecto de murales creados por jóvenes del Centro Comunitario Shields-Reid. “Estamos enseñándoles lo básico del dibujo y están aprendiendo a trabajar con los materiales”, dijo el muralista y maestro Fred Alvarado, quien encabezo el programa con la ayuda de Katherine Low, residente de Richmond. El proyecto estuvo abierto a jovencitos desde el kínder al sexto grado, independiente de la experiencia. “Durante las primeras sesiones, estamos desarrollando el dibujo y pensando en diferentes ideas”, dijo Alvarado. “Nuestro tema para los murales es de ser increibles, ser mágicos y ser
creativos”. Troy Porter, coordinador del programa de recreación en Shields-Reid, dijo que el centro comunitario y el Centro de Arte de Richmond ha estado colaborando para llevar proyectos de arte a los jovencitos del norte de Richmond los últimos cuatro años. “Lo que me gusto sobre esto es que los niños pudieron decidir sus propios temas, utilizar su creatividad y pensar sobre cómo quieren afectar a su comunidad a través del arte”, dijo Porter. Los nuevos murales estarán en exhibición dentro del centro, cerca de la entrada. Porter dijo que programas como este ayudan a reforzar el concepto principal del centro comunitario sobre el respeto para todos los jóvenes que entran por sus puertas. “No el ‘respeto de tenganme miedo’, pero (la idea que) él es importante, ella es importante y que todos deben ser respetados”, dijo Porter. •
19
Photos /Fotos • facebook/ Tuyen Bui
My Teacher Sparked a Lifelong Interest in Literature By Wendy Gonzalez
S
chool is not the most thrilling place to be. At times teachers are the ones who make it tolerable. On my first day of high school, I was afraid that my teachers were not going to care about me as a person. Then I walked into Ms. Bui’s classroom. Her class was my first period and it was English. She greeted me with an amiable smile that put me at ease. Her classroom was decorated with former students’ work. It gave me something to look forward to. Tuyen Bui was my English teacher for freshman and sophomore year. When I wrote an essay she would give complex feedback that helped me greatly. She was so passionate about teaching that her enthusiasm was contagious. Her class consisted of activities that created a sense of community. Unlike other teachers, she allowed students to choose their own area of interest and be creative with their assignments. One particular assignment that I enjoyed writing was an essay based on the memoir, I Love You’s Are for White People by Vietnamese American writer Lac Su. I enjoyed this assignment because I was able to talk about my own experience with strict parents and other issues discussed in the memoir. Her teaching created a lifelong interest in English literature for me. I write in my free time and I read whenever I have time. It became something I enjoy doing. Ms. Bui would always encourage me and she would
Tuyen Bui let me know if I needed to improve or if I had done an outstanding job. I felt I was able to ask questions without being judged. Sometimes I regret choosing Creative and Performing Arts (CAPA) because I don’t want to pursue a career in the arts. I wish I had chosen a different academy, such as Law or Health, which provide informative field trips and career exploration. But one thing I am glad about is that I had excellent teachers. On top of being a high school teacher, Ms. Bui went
to school at night; she was working toward getting her master’s degree. I told myself that when I got older, my work ethic would be as good as hers. I entered freshman year with mediocre English skills and left feeling confident when it came to writing. When sophomore year arrived, I felt like I could accomplish anything. Ms. Bui contributed to who I am today. I now know that I have the potential to accomplish anything, all because of this one teacher.•
Mi Maestra Desato un Interés de Toda la Vida en la Literatura Por Wendy Gonzalez
L
a escuela no es el lugar más emocionante donde estar. A veces los maestros son los que la hacen que sea tolerable. En mi primer día de high school, tenía miedo de que mis maestros no iban a preocuparse por mí como persona. Luego entré al salón de la Srta. Bui. Su clase fue a primera hora y era inglés. Ella me saludó con una amable sonrisa que me tranquilizó. Su clase estaba decorada con obras de antiguos alumnos. Me dio algo que anhelar. Tuyen Bui fue mi maestra de inglés mi primer y segundo año. Cuando escribía un ensayo ella me daba crítica compleja que me ayudaba en gran medida. Ella era tan apasionada por la enseñanza que su entusiasmo era contagioso. Su clase consistió de actividades que crearon un sentido de comunidad. A diferencia de otros maestros, ella permitió a los estudiantes elegir su propia área de interés
y ser creativos con sus tareas. Una tarea en particular que me encanto escribir fue un ensayo basado en el libro de memorias, I Love You’s Are for White People (Los te amos son para la gente blanca) por el escritor estadounidense vietnamita Lac Su. Me gustó mucho esta tarea porque fui capaz de hablar de mi propia experiencia con padres estrictos y otros temas tratados en el libro de memorias. Su enseñanza ha creado un interés de toda la vida en la literatura en inglés para mí. Escribo en mi tiempo libre y leo cada vez que tengo tiempo. Se convirtió en algo que me gusta hacer. La Srta. Bui siempre me animaba y ella me dejaba saber si necesitaba mejorar o si había hecho un trabajo excepcional. Sentí que era capaz de hacer preguntas sin ser juzgada. A veces me arrepiento de elegir Artes Creativas y Escénicas porque yo no quiero seguir una carrera en las artes. Me
hubiera gustado haber elegido una academia diferente, como derecho o salud, que proporcionan excursiones informativas y la exploración de carreras. Pero me alegra que tuve excelentes maestros. Además de ser una maestra de secundaria la Srta. Bui asistía a la escuela por la noche; ella estaba trabajando hacia la obtención de su título de maestría. Me dije que cuando fuera mayor, mi ética de trabajo sería tan buena como la de ella. Entré al primer año con conocimientos de inglés mediocres y termine el año con la sensación de confianza a la hora de escribir. Cuando llegó el segundo año, sentí que podía lograr cualquier cosa. La Srta. Bui contribuyó a lo que soy hoy en día. Ahora sé que tengo el potencial para lograr cualquier cosa, todo gracias a una maestra. •